Neumann M 150-TUBE Set US Users Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
M 150 Tube
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany tel +49 (0)30 / 41 77 24-0 · fax -50 · headoffice@neumann.com · www.neumann.com
Page 2
Inhaltsverzeichnis
1. Kurzbeschreibung
2.1 Einige Zusatzinformationen zur Schaltungstechnik im M 150 Tube
2.2 Inbetriebnahme
2.3 Ausführungsform und Beschaltung des Mikrofon­und Netzgeräteausgangs
2.4 Mikrofonkabel
3. Netzgerät
3.1 Betrieb an unsymmetrischen Eingängen
4. Technische Daten
5. Frequenzgänge und Polardiagramme
6. Einige Hinweise zur Pfl ege von Mikrofonen
7. Zubehör
Table of Contents
1. Description
2. The M 150 Tube Condenser Microphone
2.1 Additional Information on the M 150 Tube Circuit Design
2.2 Getting Started
2.3 Type and Confi guration of the Microphone and Power Supply Outputs
2.4 Microphone Cables
3. Power Supply Unit
3.1 Operation with Unbalanced Inputs
4. Technical Specifi cations
5. Frequency Responses and Polar Pattern
6. Some Remarks on Maintenance
7. Accessories
1. Kurzbeschreibung
Das Kondensatormikrofon M 150 Tube ist ein Studio­mikrofon mit der Richtcharakteristik Kugel.
Als Eingangsstufe wird eine Röhre verwendet, um deren charakteristische Klangeigenschaften zu nutzen.
Das M 150 Tube zeichnet sich aus durch
• besonders niedriges Eigengeräusch und hohe Aussteuerbarkeit,
• ein neu entwickeltes Schaltungskonzept mit einer Röhre als Eingangsstufe und transformatorlosem Ausgang,
• den vollen, reichen und warmen Klang des Röh­renmikrofons.
Auf der Rückseite befi nden sich
• ein schaltbarer Hochpass, Grenzfrequenz (–3 dB) ca. 16 Hz (LIN) oder 40 Hz,
• ein 10 dB-Dämpfungsschalter.
Das Mikrofon hat einen symmetrischen, übertrager­losen Ausgang und wird aus dem zugehörigen Netz­gerät N 149 A gespeist.
Die Einsprechrichtung des M 150 Tube wird durch das Neumann-Emblem gekennzeichnet.
1. Description
The M 150 Tube is a studio condenser microphone with a capsule with omnidirectional polar pattern.
The input stage is a vacuum tube (valve) with the sound properties unique to this type of device.
The M 150 Tube is characterized by
• very low inherent self-noise and a wide dynamic range
• a newly developed circuit design with a vacuum tube input stage and a transformerless output stage
• the full, rich and warm sound of a tube micro­phone.
At the rear of the microphone may be found
• a switchable high-pass, –3 dB point at 16 Hz ap­prox. in LIN position, or 40 Hz,
• a 10 dB attenuation switch.
The microphone has a balanced transformerless output and is powered by the N 149 A power sup­ply unit.
The front of the M 150 Tube microphone is desig­nated by the Neumann logo.
2
Page 3
M 150 Tube
2. Das Kondensatormikrofon M 150 Tube
Das Kondensatormikrofon M 150 Tube ist ein trans­formatorloses Röhren-Mikrofon, das insbesondere als Stereo- oder Mehrkanal-Hauptmikrofon seinen Einsatz fi ndet (z.B. „Decca-Tree“).
Sein Name ist eine Reminiszenz an das früher von Neumann gebaute Röhrenmikrofon M 50, in dem die gleiche besondere Kapselkonstruktion verwen­det worden war. Im Gegensatz zu Druckmikrofo­nen üblicher, d.h. zylindrischer, Bauweise ist beim M 150 Tube der Wandler bündig in die Oberfl äche einer Kugel mit 40 mm Durchmesser eingebaut. So werden die speziellen akustischen Druckstau- und Beugungsverhältnisse einer Kugel ausgenutzt:
Dies sind z.B. ein besonders sanfter Anstieg in den Druckstaubereich sowie ein mit steigender Frequenz sehr gleichmäßiger Anstieg des Bündelungsmaßes. Infolge des Kugeldurchmessers beginnt der Druck­stau vor der Membran bei frontalem Schalleinfall bereits bei ca. 1000 Hz, erreicht aber für hohe Fre­quenzen nur Werte von maximal 6 dB. Dagegen kann der Druckanstieg bei zylindrischen Druckempfän­gern 10 dB betragen.
Auch die Variation des Schalldruckpegels in Abhän­gigkeit vom Schalleinfallswinkel ist bei zylindrischen Körpern größer (bis 20 dB) als bei einer Kugel (bis 15 dB). So besitzt das M 150 Tube im oberen Fre­quenzbereich ausgeglichenere, fast einem Druckgra­dientenmikrofon vergleichbare Richteigenschaften, bietet aber als Druckempfänger ein bis zu tiefsten Frequenzen lineares Übertragungsmaß.
Die Metallmembran der Druckkapsel hat einen Durchmesser von nur 12 mm und ist extrem dünn. Dadurch wird ein besonders schnelles Einschwing­verhalten erreicht.
Auf der Rückseite des Mikrofons befi ndet sich ein –10 dB-Schalter und ein schaltbares Trittschallfi lter zum Absenken von Frequenzen unterhalb 40 Hz. In Stellung „LIN“ verbleibt eine Grenzfrequenz von 16 Hz. Dadurch sollen im wesentlichen dem Mikrofon nachgeschaltete Geräte vor unterhörfrequentem Schall (z.B. starke Luftströmungen) geschützt werden.
Die –10 dB-Funktion wird durch Spannungsteilung erreicht und sollte nur verwendet werden, wenn bei sehr hohen Signalpegeln für nachfolgende Geräte die Gefahr der Übersteuerung besteht. Der Schalter erweitert nicht den Dynamikumfang des Mikrofons, sondern verschiebt den Ausgangspegel um 10 dB nach unten.
2. The M 150 Tube Condenser Microphone
The M 150 Tube is a transformerless tube micro­phone. It is especially suited as main microphone for stereo and multichannel recording (e.g. “Decca Tree”).
It's name refers back to a former Neumann tube microphone M 50 which the same special capsule design was incorporated. In contrast to pressure mi­crophones of conventional, i.e. cylindrical construc­tion, the transducer of the M 150 Tube is built fl ush into the surface of a sphere 40 mm in diameter. In this way, the special acoustic pressure build-up and diff raction relationships of a sphere are exploited:
For example, a particularly smooth rise in the pres­sure build-up range and a very even increase in the directivity index with rising frequency. Result­ing from the diameter of the sphere, the pressure build-up begins in front of the diaphragm with fron­tal sound impingement already at some 1000 Hz, but attains values of only 6 dB at the most for high frequencies. In comparison, the pressure rise may amount to some 10 dB with cylindrical pressure microphones.
In addition, the variation in the sound pressure level in dependance of sound incidence is greater with cy­lindrical bodies (up to 20 dB) than it is with a sphere (up to 15 dB). Thus, in the upper frequency range, the M 150 Tube possesses a more evenly balanced directional characteristic which is almost compa­rable with a pressure gradient microphone, while at the same time off ering as a pressure microphone a bass response which is linear all the way down to the lowest frequencies.
The metal diaphragm of the pressure capsule has a diameter of only 12 mm and is extremely thin. The result is seen in a remarkably fast transient behaviour.
At the rear of the microphone is a –10 dB switch and a switchable footfall fi lter for the attenuation of frequencies below 40 Hz. In the position “LIN”, a limit frequency of 16 Hz is made active. This is mainly to protect the console inputs from the eff ects of sub-audio noise (e.g. strong air currents).
The –10 dB function is eff ected by voltage division and should be used only where the danger of over­loading follow-on equipment with very high signal levels is present. This switch does not extend the dynamic range of the microphone, but shifts the output level down by 10 dB.
3
Page 4
Im M 150 Tube wird als Eingangsstufe eine Röhre verwendet. Im Gegensatz zu früheren Röhrenmi­krofonen folgt dann aber eine transformatorlose Ausgangsschaltung. Dieses in den „TLM“-Mikrofonen bewährte Schaltungskonzept ist besonders unemp­fi ndlich gegen kapazitive (Kabel-) Lasten. Es können problemlos lange Mikrofonleitungen angeschlossen werden, ohne dass es zu Klangverfälschungen im oberen Übertragungsbereich kommt.
Durch die transformatorlose Schaltungstechnik wird der Klang auch im unteren und mittleren Übertra­gungsbereich allein durch die Kapsel und die Röhre bestimmt. Bei früheren Röhrenmikrofonen beein­fl usste dagegen auch der Übertrager den Klangcha­rakter, und zwar pegel-, frequenz- und lastabhängig. Die transformatorlose Schaltungstechnik sorgt – wie ein Übertrager – für eine gute Unsymmetriedämp­fung. Daher werden Störsignale, die auf die symme­trische Modulationsleitung einwirken, wie gewohnt unterdrückt.
Das M 150 Tube liefert mit ca. 20 mV/Pa einen für Studiomikrofone üblichen Ausgangspegel. Dies re­sultiert aus der Verstärkung des Kapselsignals durch die Röhre um 10 dB. Damit bestimmen ausschließ­lich Kapsel und Röhre die Klangeigenschaften des Mikrofons und nicht die folgende Ausgangsstufe. Der Eigengeräuschpegel des M 150 Tube ist beson­ders niedrig. Es rauscht 3 ... 5 dB weniger als sein historischer Vorgänger.
A vacuum tube is used as the input stage of the M 150 Tube. Unlike earlier tube microphones which needed a transformer-coupled output stage, the M 150 Tube uses a transformerless output stage. This circuit design – proved to be eff ective in the “TLM” series of microphones – is especially insensi­tive to capacitive (cable) loads. The microphone can therefore be connected to long cables without the risk of high frequency distortion.
Also due to the transformerless circuit design the sound of medium and lower frequencies is entirely determined by the capsule and the tube. Earlier tube microphones used a transformer which aff ected the sound quality depending on the volume, the frequency and the load. The transformerless circuit design of the M 150 Tube provides a very good com­mon mode rejection factor just like a transformer. It eff ectively attenuates signals infl uencing the bal­anced audio signal.
The M 150 Tube has a typical studio microphone’s sensitivity of approx. 20 mV/Pa. Internally, the tube amplifi es the capsule signal by 10 dB approx. Thus, the sound of the M 150 Tube is exclusively deter­mined by the capsule and tube, not by the following output stage. The microphone‘s inherent self-noise is exceptionally low: the noise level is 3 ... 5 dB lower than that of its predecessor.
2.1 Einige Zusatzinformationen zur Schaltungstechnik im M 150 Tube
Im Unterschied zu üblichen Röhrenmikrofonen wurde beim M 150 Tube eine besonders ausge­suchte Triode mit modernster Schaltungstechnik kombiniert. Ziel der Entwicklung war, die beson­deren Übertragungseigenschaften einer Röhre zu nutzen, und das hiermit verstärkte Kapselsignal kontrolliert, unverfälscht und rückwirkungsfrei an den Mikrofonausgang zu bringen. Daher wird der bei Röhrenmikrofonen übliche Ausgangsübertrager nicht verwendet. Statt dessen wird zum Treiben der unterschiedlichen Ausgangslasten ein besonders für Audiosignale geeigneter integrierter Verstärker mit sehr geringen Verzerrungen, sehr kleiner Rausch­spannung und hoher Stromkapazität eingesetzt. So ist die Röhre völlig vom Mikrofonausgang entkoppelt und wird mit ihrer typischen Kennlinie bis zu sehr hohen Pegeln für die Eingangssignalaufbereitung nutzbar. Im Gegensatz zu herkömmlichen Röhren-
4
2.1 Additional Information on the M 150 Tube Circuit Design
In contrast to other tube microphones, the M 150 Tube uses a combination of a specially se­lected triode and state-of-the-art circuitry. The de­velopers‘ aim was both to utilize the advantageous properties of a vacuum tube for amplifying the capsule signal and to exclude any interference from other parts of the circuitry when the amplifi ed signal is fed to the microphone output. This is why the M 150 Tube – unlike conventional tube microphones – does not use an output transformer but an inte­grated amplifi er to drive the diff erent output loads. This special audio amplifi er features an extremely low THD, low self-noise and high current capacity. Thus, the vacuum tube is entirely decoupled from the microphone output, and the typical tube char­acteristic can be used for processing highest input signal levels. In contrast to conventional tube mi­crophones the high output current of the M 150 Tube
Page 5
M 150 Tube
mikrofonen sind aufgrund der hohen Ausgangs­stromkapazität Kabellängen bis zu insgesamt 300 m erlaubt, ohne Einbußen in der Signalqualität in Kauf nehmen zu müssen.
Die Röhre verstärkt die Kapselspannung um ca. 10 dB und schließt Resteinfl üsse der nachgeschal­teten Elektronik auf die Signalübertragung des Mi­krofons gänzlich aus. Dennoch wird ein sehr hoher Dynamikumfang bewältigt, da eine Spitzenausgangs­leistung von ± 10 V bei 20 mA zur Verfügung steht.
Der ideale Arbeitspunkt der Röhre wird während der gesamten Lebensdauer stabilisiert. Das betriff t so­wohl den Anodenstrom als auch die Heizspannung, die über einen Regelkreis im Netzgerät konstant gehalten wird. Im Mikrofonkabel entstehende Span­nungsabfälle bis zu 4 V = – das entspricht ca. 100 m Kabel zwischen Mikrofon und Netzgerät – werden durch eine Sensorleitung erfasst und ausgeglichen. Auch eine Störung dieser Leitung durch Kurzschluss oder Unterbrechung ist ungefährlich, da für diesen Fall eine Absenkung der Heizspannung und eine Abschaltung aller weiteren Betriebsspannungen erfolgt. Das Aufheizen der Röhre erfolgt in Hinblick auf eine lange Lebensdauer schonend über eine rückläufi ge Strombegrenzung.
Die für das Mikrofon benötigten Betriebsspannungen werden aus dem Universal-Netzgerät N 149 A unter Benutzung eines Schaltspannungsreglers gewonnen. Eine analoge Vorregelung und doppelstufi ge aktive Filterung am Ausgang des Schaltreglers sorgen für Betriebsspannungen hoher Qualität mit sehr gerin­gen überlagerten Störspannungen.
Der NF-Ausgang des Netzgerätes ist mit besonde­ren Schutzmaßnahmen versehen, die einen Betrieb des Mikrofons ohne jegliche Einschränkung an mit 48 V-Phantomspeisung belegten Modulationsdosen ermöglichen. Hierbei wird die Phantomspeisung mit ca. 1 mA belastet.
allows cable lengths of up to 300 m without risking a deterioration of signal quality.
The tube amplifi es the capsule voltage by about 10 dB to exclude any remaining impact of the electronics on the microphone signal. Despite this amplifi cation the dynamic range of the M 150 Tube remains very wide as the microphone delivers a peak output voltage of ± 10 V at 20 mA.
During its entire life, the operating point of the tube is kept stable. This refers both to the anode current and to the heater voltage which is stabilized by a control loop in the power supply unit. Cable losses of up to 4 V DC – which corresponds to a cable length of approx. 100 m between the microphone and the power supply unit – are detected and compensated for by a sensor line. A breakdown of this line due to a short-circuit or an open circuit is not dangerous as the heater voltage would automatically be reduced and all other voltages switched off . To ensure a long life, the tube is heated very gently by current limit­ing with fold-back characteristic.
The operating voltages for the M 150 Tube are de­livered by the all-voltage power supply unit N 149 A using a switching regulator. Analog pre-controlling and two-stage active fi ltering at the switching regu­lator‘s output ensure high quality operating voltages with a minimum of unwanted interfering voltages.
The signal output of the power supply unit is pro­vided with special protective circuitry so that the microphone can be connected to audio inputs with 48 V phantom powering without any problems. The load on the phantom power source will be approx. 1 mA.
2.2 Inbetriebnahme
Das M 150 Tube wird als Set zusammen mit dem 8-adrigen Mikrofonkabel KT 8, dem Netzgerät und der elastischen Aufhängung EA 170 in einem Alu­minium-Koff er geliefert. Die elastische Aufhängung EA 170 besitzt ein 5/8"-27-Gang Innengewinde mit einem Reduzierstück für 1/2"- und 3/8"-Gewinde.
Zur Inbetriebnahme des Mikrofones ist die Rei­henfolge des Anschließens der Kabel unerheblich. Eine Sensorik im Netzgerät sorgt dafür, dass die
2.2 Getting Started
The M 150 Tube comes complete with KT 8 eight-core microphone cable, the power supply unit, EA 170 elastic suspension and an aluminium case. The stand connector of the EA 170 elastic suspension has a 5/8"-27 internal (female) thread and comes complete with an adaptor to convert to 1/2" and 3/8" threads.
When hooking up the microphone, the order in which the cables are connected does not matter. A
5
Page 6
Betriebsspannungen erst bei funktionstüchtigem Anschluss des Mikrofones hochgefahren werden.
Nach spätestens einigen Minuten hat die Röhre im M 150 Tube ihren stabilen Betriebszustand erreicht und weist dann ihren besonders niedrigen Eigen­geräuschpegel auf.
Eine eventuell anliegende externe Phantomspeisung beeinträchtigt die Funktion des M 150 Tube nicht. Wird eine externe Phantomspeisung an- oder abge­schaltet, ergibt sich kurzzeitig ein leicht erhöhter Eigengeräuschpegel.
Der Schalter des N 149 A unterbricht die Zuleitun­gen des eingebauten Netzteiles sekundärseitig. Zur Stromersparnis sollte das N 149 A bei längerer Nichtbenutzung vom Stromnetz getrennt werden.
Das M 150 Tube darf nur mit den Neumann-Speisege­räten N 149, N 149 A oder N 149 V betrieben werden.
Das M 150 Tube ist als Druckempfänger sehr un­empfi ndlich gegen Wind- und Popstörungen. Für Gesangsanwendungen kann gegebenenfalls ein Popschutz verwendet werden.
sensor in the power supply ensures that the operat­ing voltages are not run up until the microphone is connected properly.
Within a few minutes, at the latest, the tube in the M 150 Tube reaches its stable operating condition and then evidences its particularly low residual noise level.
External phantom power, if present, does not de­tract from the performance of the M 150 Tube. If an external phantom power source is switched on or off , only a short, slight rise in the residual noise level will result.
The on/off switch of the power supply functions as a secondary voltage interrupt for the feeds from the built-in mains unit. To save energy, the N 149 A should be unplugged from the wall outlet if it is not in operation for an extended period.
The M 150 Tube must only be operated with the Neumann power supplies N 149, N 149 A or N 149 V.
Being a pressure transducer the M 150 Tube is very insensitive to wind and pop noise. If necessary a pop screen can be used for recording vocals.
2.3 Ausführungsform und Beschaltung des Mikrofon- und Netzgeräteausgangs
Das Mikrofon hat eine nickelmatte Oberfl äche. Der 8-polige Stecker des Mikrofons und des Netzgerätes ist folgendermaßen beschaltet:
Pin 1: –70 V
Pin 2: +5 V
Pin 3: Modulation (+Phase)
Pin 4: +70 V
Pin 5: Sensorleitung
Pin 6: Masse
Pin 7: +32 V
Pin 8: Modulation (–Phase)
Das zum Lieferumfang gehörende 8-polige Kabel verbindet das Mikrofon mit dem Netzgerät.
Die Modulation liegt hier an einem 3-poligen XLR-Stecker. Erforderliches Gegenstück: XLR 3F. Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse entspricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12:
6
2.3 Type and Confi guration of the Microphone and Power Supply Outputs
The microphone is fi nished in matt nickel. The 8-pin connector of the microphone and the corresponding connector of the power supply unit have the follow­ing confi guration:
Pin 1: –70 V
Pin 2: +5 V
Pin 3: audio signal (+phase)
Pin 4: +70 V
Pin 5: sensor line
Pin 6: ground
Pin 7: +32 V
Pin 8: audio signal (–phase)
The included eight-core cable connects the micro­phone to the power supply unit.
At the power supply unit, the audio signal is avail­able at a 3-pin XLR socket which requires an XLR 3F connector. The microphone is wired as per DIN EN 60268-12 or IEC 60268-12:
Page 7
M 150 Tube
Bei einem Schalldruckanstieg vor der Mikrofon­membran tritt an Stift 2 eine positive Spannung auf.
2.4 Mikrofonkabel
Für das M 150 Tube stehen folgende Kabel zur Ver­fügung:
KT 8 (10 m) ........... ni ............. Best.-Nr. 008407
(gehört zum Lieferumfang)
Kabel mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. DIN 8-Steckverbinder.
IC 3 mt ................. sw ............ Best.-Nr. 006543
Mikrofonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Ab­schirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steckverbin­der, schwarzmatt.
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar. Das Mikrofon ist besonders unempfi ndlich gegen
kapazitive Belastung. TIM- und Frequenzgangver­zerrungen werden auch bei Verwendung sehr langer Kabel nicht hervorgerufen. Daher sind für die Mo­dulation Kabellängen bis etwa 300 m erlaubt. Das 8-polige Kabel zwischen Mikrofon und Netzgerät darf dabei bis etwa 100 m lang sein.
3. Netzgerät
Das Universal-Netzgerät N 149 A (gehört zum Lie­ferumfang) kann in folgenden Ausführungsformen geliefert werden:
N 149 A EU ........... sw ............ Best.-Nr. 008447
N 149 A US ........... sw ............ Best.-Nr. 008446
N 149 A UK ........... sw ............ Best.-Nr. 008448
Die unterschiedlichen Versionen der Netzgeräte unterscheiden sich lediglich durch ihre Netzkabel.
An increase in sound pressure at the microphone‘s diaphragm produces a positive voltage at pin 2.
2.4 Microphone Cables
The following cables are available for the M 150 Tube:
KT 8 (10 m) ........... ni .............. Cat. No. 008407
(included in the supply schedule)
Cable with double twist (double helix) braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. DIN 8 connectors.
IC 3 mt ................blk ............ Cat. No. 006543
Microphone cable with double twist (double helix) braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 con­nectors, matte black.
Custom-made cables are available on request. The microphone is especially insensitive to capaci-
tive loads. Even the use of long cables does not cause TIM or frequency response distortions. Thus, the audio signal cable can have a length of up to approx. 300 m, the 8-core connecting cable between the microphone and the power supply unit can be as long as approx. 100 m.
3. Power Supply Unit
The N 149 A (included in the supply schedule) power supply unit is available in the following versions:
N 149 A EU ......... blk ............ Cat. No. 008447
N 149 A US ..........blk ............ Cat. No. 008446
N 149 A UK .......... blk ............ Cat. No. 008448
The three available versions of the N 149 A just diff er in their enclosed mains power cable.
3.1 Betrieb an unsymmetrischen Eingängen
Das Netzgerät N 149 A hat einen symmetrischen, gleichspannungsfreien Ausgang. Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse entspricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12:
Pin 1: 0 V/Masse
Pin 2: Modulation (+Phase)
Pin 3: Modulation (–Phase)
3.1 Operation with Unbalanced Inputs
At the N 149 A power supply unit, the audio signal is available at a balanced XLR 3 output. The mi­crophone is wired as per DIN EN 60268-12 or IEC 60268-12:
Pin 1: 0 V/ground
Pin 2: audio signal (+phase)
Pin 3: audio signal (–phase)
7
Page 8
Pin 2 ist also die „heiße Phase“, und Pin 3 muss für unsymmetrische Eingänge an Masse gelegt werden (siehe Abbildung 1).
Abbildung / Figure 1
So pin 2 is the “hot phase”, pin 3 must be connected to ground when used with unbalanced inputs (see fi gure 1).
8
Page 9
M 150 Tube
4. Technische Daten
Akustische Arbeitsweise ............. Druckempfänger
Richtcharakteristik ......................................Kugel
Übertragungsbereich .....................20 Hz...20 kHz
Feldübertragungs-
1)
faktor
................................................ 20 mV/Pa
Nennimpedanz ........................................50 Ohm
Nennabschlussimpedanz ......................1000 Ohm
Geräuschpegelabstand
CCIR 468-3 ................................................ 66 dB
Geräuschpegelabstand
DIN/IEC 651 ............................................... 79 dB
Ersatzgeräuschpegel
CCIR 468-3 ................................................ 28 dB
Ersatzgeräuschpegel
DIN/IEC 651 ............................................15 dB-A
Grenzschalldruckpegel (Röhrencharakteristik)
für k < 0,5 % ............................................ 114 dB
für k < 5 % ...............................................134 dB
Dynamikumfang des Verstärkers DIN/IEC 651
für k < 0,5%2) .............................................99 dB
für k < 5% ................................................119 dB
Max. Ausgangsspannung ............................. 8 dBu
Stromversorgung ........................Netzgerät N 149,
Erforderliche Steckverbinder:
Mikrofon ......................Binder 8-pol. (DIN 45326)
Netzgerät ..................................................XLR 3F
Gewicht .................................................... 800 g
Abmessungen .........................Ø 78 mm x 165 mm
1 Pa = 10 µbar 0 dB 20 µPa
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz. 1 Pa 94 dB SPL.
2)
Klirrfaktor des Mikrofonverstärkers bei einer Eingangsspannung, die
der von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
N 149 A oder N 149 V
4. Technical Specifi cations
Acoustical op. principle ......... pressure transducer
Polar pattern ............................... omnidirectional
Frequency range ............................20 Hz...20 kHz
Sensitivity
Rated impedance ...................................50 ohms
Rated load impedance ........................1000 ohms
S/N ratio
CCIR 468-3 ................................................ 66 dB
S/N ratio
DIN/IEC 651 ............................................... 79 dB
Equivalent SPL
CCIR 468-3 ................................................ 28 dB
Equivalent
SPL DIN/IEC 651......................................15 dB-A
Max. SPL (tube characteristic)
for THD < 0.5 % .......................................114 dB
for THD < 5 % ..........................................134 dB
Dynamic range of the amplifi er DIN/IEC 651
for THD < 0.5%2) ........................................99 dB
for THD < 5% ...........................................119 dB
Max. output voltage .................................... 8 dBu
Power supply ............................................N 149,
Required connectors:
Microphone .................. Binder 8-pin (DIN 45326)
Power supply unit ......................................XLR 3F
Weight ...................................................... 800 g
Dimensions ............................Ø 78 mm x 165 mm
1 Pa = 10 µbar 0 dB 20 µPa
1)
2)
1)
.......................................... 20 mV/Pa
N 149 A or N 149 V
at 1 kHz into 1 kohm rated load impedance.
1 Pa 94 dB SPL.
THD of microphone amplifi er at an input voltage equivalent to the capsule output at the specifi ed SPL.
9
Page 10
Hinweis:
Dieses Mikrofon sollte ausschließlich in geschlosse­nen Räumen benutzt werden. Nach der Aufnahme sollte das Mikrofon staubfrei aufbewahrt werden.
Attention:
This microphone should be used indoors only. Af­ter use the microphone should be kept protected from dust.
Zul. Temperaturbereich ..................... 0 °C...+70 °C
Zul. rel. Feuchte ..........................90 % bei +20 °C
bzw. 85 % bei +60 °C
Perm. temperature range .................0 °C...+70 °C
Perm. rel. humidity ........................90 % at +20 °C
or 85 % at +60 °C
10
Page 11
5. Frequenzgänge und Polardiagramm Frequency Responses and Polar Pattern
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4 measured in free- eld conditions (IEC 60268-4)
M 150 Tube
11
Page 12
7. Z u b e hör
Elastische Aufhängung
Um mechanische Erschütterung fernzuhalten, emp­fi ehlt sich die Verwendung einer elastischen Mikro­fonaufhängung.
EA 170 ..................ni ............. Best.-Nr. 007271
EA 170 mt ............. sw ............ Best .-Nr. 007273
(gehört zum Lieferumfang)
Der schwenkbare Gewindeanschluss hat 5/8"-27­Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
7. A c cessories
Elastic Suspension
The use of an elastic suspension is recommended to prevent the microphone from being exposed to strong mechanical vibrations caused by structure borne shock waves.
EA 170 .................. ni .............. Cat. No. 007271
EA 170 mt .............blk ............ Cat. No. 007273
(included in the supply schedule)
It has a swivel mount with a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Stativgelenk
SG 2 .....................sw .............. Best.-Nr. 08636
Die Halterung des SG 2 ist aus Metall, der Gewinde­anschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"­und 3/8"-Stative.
Mikrofonneigevorrichtung
MNV 87 ................. ni ............... Best.-Nr. 06804
MNV 87 mt ............ sw .............. Best.-Nr. 06806
Die Neigevorrichtung besteht aus einer Kabelhal­terung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezapfen zum Anschluss an z.B. Stativgelenke. Das Kabel wird in die Halterung geklemmt und dort fi xiert. Die Neigung des an seinem Kabel hängenden Mi­krofons ist damit frei einstellbar. Geeignet für 4–8 mm Kabeldurchmesser.
Fußbodenständer
MF 4 ..................... sw .............. Best.-Nr. 07337
Der Mikrofonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"- Gewindeanschlüsse.
MF 5 ..................... gr ............... Best.-Nr. 08489
Der Mikrofonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt­schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ­anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg, Ø 250 mm.
Stand Mount
SG 2 .....................blk .............. Cat. No. 08636
The microphone mount of the SG 2 is made of metal. The SG 2 has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Auditorium Hanger
MNV 87 ................. ni ................ Cat. No. 06804
MNV 87 mt ............blk .............. Cat. No. 06806
The auditorium hanger consists of a cable suspen­sion and a rotating 1/2" threaded stud, to connect to e. g. swivel mounts. The stud is screwed into the threaded coupling of the swivel mount. Then the microphone can be tilted while it is suspend­ed from its own cable. Suitable for cables with 4–8 mm diameter.
Floor Stands
MF 4 .....................blk .............. Cat. No. 07337
Floor stand with grey cast iron base. The fl oor stand has a matte black fi nish and rests on a non-skid rub­ber disk attached to the bottom. A reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
MF 5 .....................gr ................ Cat. No. 08489
Floor stand with grey soft-touch powder coating. It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at­tached to the bottom. The stand connection has a 3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
12
Page 13
M 150 Tube
Stativverlängerungen
STV 4 .................... sw .............. Best.-Nr. 06190
STV 20 .................. sw .............. Best.-Nr. 06187
STV 40 .................. sw .............. Best.-Nr. 06188
STV 60 .................. sw .............. Best.-Nr. 06189
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen Mikrofonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativgelenk (z.B. SG 21 bk) geschraubt.
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder 600 mm. Ø 19 mm.
Popschutz
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz vor den sogenannten Popgeräuschen. Sie bestehen aus einem runden, dünnen Rahmen, der beidseitig mit schwarzer Gaze bespannt ist.
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer Rändelschraube an dessen Ende dient der Befesti­gung am Mikrofonstativ.
PS 15 .................. sw .............. Best.-Nr. 08472
Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.
PS 20 a ................sw .............. Best.-Nr. 08488
Der Rahmendurchmesser beträgt 20 cm.
*)
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.
Stand Extensions
STV 4 ....................blk .............. Cat. No. 06190
STV 20 .................. blk .............. Cat. No. 06187
STV 40 .................. blk .............. Cat. No. 06188
STV 60 .................. blk .............. Cat. No. 06189
The STV... stand extensions are screwed between microphone stands (for example MF 4, MF 5) and swivel mounts (for example SG 21 bk).
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
Popscreen
Pop screens provide excellent suppression of so­called pop noise. They consist of a round, thin frame covered with black gauze on both sides.
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is mounted at the popshield. It will be attached to microphone stands by means of a clamp with a knurled screw.
PS 15 .................. blk .............. Cat. No. 08472
The frame is 15 cm in diameter.
PS 20 a ................blk .............. Cat. No. 08488
The frame is 20 cm in diameter.
*)
Further articles are described in the catalog “Accessories”.
13
Page 14
IC 3 mt KT 8
N 149 A
14
EA 170 (mt) SG 2
MF 4
PS 15 PS 20 a
MF 5
MNV 87 (mt)
STV...
Page 15
M 150 Tube
15
Page 16
Haftungsausschluss
Die Geo rg Neumann GmbH übernimmt keiner lei Ha ung für Folgen eines unsac hgemäßen Ge brauchs de s Produkt s, d.h. die F olgen eine s Gebrauch s, der von de n in der Bedie nungsanle itung genann ten technis chen Voraus set­zungen abweicht (z.B. Bedienungsfehler, mechanische Beschädigungen, falsc he Spannung, A bweichung von em pfohlenen Kor respondenz geräten). Jegliche Ha ung der Geo rg Neumann GmbH f ür Schäd en und Fol geschä­den, die d em Benu tzer aufgrund e ines solchen abweichenden Geb rauch s entstehen sollten, wird ausgeschlossen. Ausgenommen von diesem Haf­tungsausschluss sind Ansprüche aufgrund zwingender gesetzlicher Haf­tung, w ie z.B. nac h Produktha  ungsgesetz.
Limitation o f Liability
Georg N eumann GmbH sha ll not be liable for c onsequence s of an inappro­priate u se of the produ ct not being in c ompliance wi th the technic al allow­anc e in t he us er ma nual such a s han dlin g err ors , me chan ical spoi ling , fal se voltage and using other than the rec ommended corr espon dence d evice s. Any liabi lity of Georg N eumann GmbH for an y damages inclu ding indirec t, consequential, special, incidental and punitive damages based on the user’s non-compliance with the user manual or unreasonable utilization of the product is hereby excluded as to the extent permitted by law. This limitat ion of liability on damage s is not app licabl e for the lia bility under Europe an product liability codes or for u sers in a s tate or co untry where suc h damag es ca nnot b e limit ed.
Konformitätserklärung
Die Georg Neumann GmbH erklärt, dass dieses Gerät die anwendbaren
CE-Normen und -Vorschriften erfüllt.
Neumann ist in zahlreichen Ländern eine eingetragene Marke der Georg
®
Neumann GmbH.
Declaration of Conformity
Georg Neumann GmbH hereby declares that this device conforms to the
applicable CE standards and regulations.
Neumann is a registered trademark of the Georg Neumann GmbH in
®
certain countries.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 01/13 081024/A02
Loading...