Neumann M 149 Tube User Manual

Page 1
neumann.berlin
the microphone company
Bedienungsanleitung Operating Instructions
M 149 Tube
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany fon +49 (0)30 / 41 77 24-0 · fax -50 · headoffice@neumann.com · www.neumann.com
Page 2
M 149 Tube
Inhaltsverzeichnis
1. Kurzbeschreibung
2. Das Kondensatormikrophon M 149 Tube
2.1 Einige Zusatzinformationen zur Schaltungs­technik im M 149 Tube
2.2 Inbetriebnahme
2.3 Ausführungsform und Beschaltung des Mikrophon- und Netzgeräteausgangs
2.4 Mikrophonkabel
3. Netzgerät
3.1 Betrieb an unsymmetrischen Eingängen
4. Technische Daten M 149 Tube
5. Frequenzgänge und Polardiagramme
6. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
7. Zubehör
1. Kurzbeschreibung
Das Kondensatormikrophon M 149 Tube ist ein Großmembran-Studiomikrophon mit neun um­schaltbaren Richtcharakteristiken: Kugel, Breite Niere, Niere, Hyperniere und Acht mit jeweils ei­ner Zwischenposition.
Als Eingangsstufe wird eine Röhre verwendet, um deren charakteristische Klangeigenschaften zu nutzen.
Das M 149 Tube zeichnet sich aus durch
• besonders niedriges Eigengeräusch und hohe
Aussteuerbarkeit,
• ein neu entwickeltes Schaltungskonzept mit
einer Röhre als Eingangsstufe und transforma­torlosem Ausgang,
• den vollen, reichen und warmen Klang des Röh-
renmikrophons.
Das Mikrophon hat einen symmetrischen, übertrag­erlosen Ausgang und wird aus dem zugehörigen Netzgerät gespeist.
Die Einsprechrichtung wird durch das Neumann­Emblem gekennzeichnet. Auf der Rückseite befin­det sich ein siebenstufiger Hochpassschalter, mit dem Grenzfrequenzen von 20 Hz bis 160 Hz in Halboktavschritten wählbar sind.
Table of Contents
1. Description
2. The M 149 Tube
2.1 Additional Information on the Circuit Design
2.2 Getting Started
2.3 Type and Configuration of the Microphone and Power Supply Outputs
2.4 Microphone Cables
3. Power Supply Unit
3.1 Operation with Unbalanced Inputs
4. M 149 Tube Technical Specifications
5. Frequency Response Curves and Polar Pattern
6. Some Remarks on Microphone Maintenance
7. Accessories
Condenser Microphone
M 149 Tube
1. Description
The M 149 Tube is a large diaphragm studio con­denser microphone with nine switchable polar patterns: omni-directional, wide-angle-cardioid, cardioid, hyper-cardioid, figure-8, with an addi­tional intermediate pattern between each of the aforementioned standard patterns.
The input stage is a vacuum tube (valve) with the sound properties unique to this type of device.
The M 149 Tube is characterized by
• very low inherent self-noise and a wide dynam-
ic range
• a newly developed circuit design with a vacu-
um tube input stage and a transformerless out­put stage
• the full, rich and warm sound of a tube micro-
phone.
The microphone has a balanced transformerless output and is powered by the included power sup­ply unit.
The front of the microphone is designated by the Neumann logo. On the back is a seven-stage high­pass filter switch whose cut-off frequencies can be selected in half-octave steps between 20 Hz and 160 Hz.
2. Das Kondensatormikrophon M 149 Tube
Das Kondensatormikrophon M 149 Tube ist ein umschaltbares Röhren-Mikrophon. Es ist mit der Doppelmembran-Kapsel K 49 bestückt, die in den legendären Mikrophonen U 47 und M 49 bekannt und berühmt geworden ist („M 7-Kapsel“). Das M 149 Tube kann in neun verschiedene Richtcha­rakteristiken geschaltet und damit sehr unter­schiedlichen akustischen Aufnahmesituationen angepasst werden. Es ist – wie seine Ahnen – besonders für Sprache und Gesang geeignet. Dies nicht nur wegen seiner Kapsel, sondern auch we­gen des besonders niedrigen Ersatzgeräuschpe­gels.
Im M 149 Tube wird als Eingangsstufe eine Röh­re verwendet. Im Gegensatz zu früheren Röhren­mikrophonen folgt dann aber eine transformator­lose Ausgangsschaltung. Dieses in den „TLM“­Mikrophonen bewährte Schaltungskonzept ist be­sonders unempfindlich gegen kapazitive (Kabel-) Lasten. Es können problemlos lange Mikrophon­leitungen angeschlossen werden, ohne dass es zu Klangverfälschungen im oberen Übertragungsbe­reich kommt.
Durch die transformatorlose Schaltungstechnik wird der Klang auch im unteren und mittleren Übertragungsbereich allein durch die Kapsel und die Röhre bestimmt. Bei früheren Röhrenmikro­phonen beeinflusste dagegen auch der Übertrager den Klangcharakter, und zwar pegel-, frequenz­und lastabhängig. Die transformatorlose Schal­tungstechnik sorgt – wie ein Übertrager – für eine gute Unsymmetriedämpfung. Daher werden Stör­signale, die auf die symmetrische Modulationslei­tung einwirken, wie gewohnt unterdrückt.
Außer dem Richtcharakteristik-Schalter befindet sich am Mikrophon noch ein weiterer, siebenstu­figer Schiebeschalter. Dieser bedient ein Hoch­passfilter, dessen Grenzfrequenz (–3 dB) in Halb­oktavschritten zwischen 20 Hz und 160 Hz ge­wählt werden kann. Damit können einerseits Störungen von Klimaanlagen oder Trittschall ge­zielt ausgeblendet werden, andererseits lässt sich damit die Übertragung des Nutzschalls sehr diffe­renziert beeinflussen. So kann z.B. das Klangvolu­men einer Stimme unter Ausnutzung des Nahbe­sprechungs-Effekts flexibel bemessen werden.
Das M 149 Tube liefert mit ca. 50 mV/Pa einen 10 ... 15 dB höheren Ausgangspegel als übliche
2. The M 149 Tube Condenser Microphone
The M 149 Tube is a switchable pattern condens­er microphone. It is equipped with the legendary dual-diaphragm capsule made famous in the U 47 and M 49 microphones (“M 7 capsule”). The M 149 Tube can be switched to nine different pick-up patterns and can thus accommodate a very large range of recording situations. It is, like its predecessors, especially suited to speech and vo­cal recording. This is not only due to its capsule design, but also because of the extremely low in­herent self-noise level.
A vacuum tube is used as the input stage of the M 149 Tube. Unlike earlier tube microphones which needed a transformer-coupled output stage, the M 149 Tube uses a transformerless output stage. This circuit design – proved to be effective in the “TLM” series of microphones – is especial­ly insensitive to capacitive (cable) loads. The mi­crophone can therefore be connected to long ca­bles without the risk of high frequency distortion.
Also due to the transformerless circuit design the sound of the medium and lower frequencies is en­tirely determined by the capsule and the tube. Earlier tube microphones used a transformer which affected the sound quality depending on the volume, the frequency and the load. The trans­formerless circuit design of the M 149 Tube pro­vides a very good common mode rejection factor just like a transformer. It effectively attenuates signals influencing the balanced audio signal.
In addition to the polar pattern switch, the micro­phone features a seven-step high-pass switch for altering the cut-off frequency (–3 dB) in half-oc­tave steps between 20 Hz and 160 Hz. Thus, im­pact noise or noise from air-conditioning systems is effectively muted. Moreover, this switch allows to finely vary the characteristics of the audio sig­nal, e. g. when close-miking a voice (proximity ef­fect).
The M 149 Tube has a sensitivity of approx. 50 mV/Pa. Due to the 10 dB amplification of the capsule signal by the tube it delivers an output signal which is 10 ... 15 dB higher than that of con­ventional studio microphones. Thus, the sound of the M 149 Tube is exclusively determined by these components, not by the following filter and output stage. Despite the microphone‘s high sen­sitivity its inherent self-noise is exceptionally
2 3
Page 3
M 149 Tube
Studiomikrophone. Dies resultiert aus der Verstär­kung des Kapselsignals durch die Röhre um 10 dB. Damit bestimmen ausschließlich diese Glieder die Klangeigenschaften des Mikrophons und nicht die folgende Filter- und Ausgangsstufe. Trotz dieses hohen Übertragungsfaktors ist der Eigengeräusch­pegel des M 149 Tube besonders niedrig. Es rauscht 3 ... 5 dB weniger als vergleichbare Röh­renmikrophone.
Für den Korb wurde die Form des M 49 gewählt. Im M 149 Tube ist dieser aber akustisch offener und verhält sich damit klangneutraler. Unterhalb der Kapsel sorgt ein Dom für Streuung des Schalls aus dem oberen Halbraum, so dass es keine stö­renden Interferenzen mit den direkten Schallan­teilen gibt. Zum Schutz gegen Körperschallüber­tragung ist die Kapsel elastisch gelagert.
2.1 Einige Zusatzinformationen zur Schaltungstechnik im M 149 Tube
Im Unterschied zu bekannten Röhrenmikrophonen wurde beim M 149 Tube eine besonders ausge­suchte Triode mit modernster Schaltungstechnik kombiniert. Ziel der Entwicklung war, die beson­deren Übertragungseigenschaften einer Röhre zu nutzen, und das hiermit verstärkte Kapselsignal kontrolliert, unverfälscht und rückwirkungsfrei an den Mikrophonausgang zu bringen. Daher wird der bei Röhrenmikrophonen übliche Ausgangsübertra­ger nicht verwendet. Statt dessen wird zum Trei­ben der unterschiedlichen Ausgangslasten ein be­sonders für Audiosignale geeigneter integrierter Verstärker mit sehr geringen Verzerrungen, sehr kleiner Rauschspannung und hoher Stromkapazi­tät eingesetzt. So ist die Röhre völlig vom Mikro­phonausgang entkoppelt und wird mit ihrer typi­schen Kennlinie bis zu sehr hohen Pegeln für die Eingangssignalaufbereitung nutzbar. Im Gegensatz zu herkömmlichen Röhrenmikrophonen sind auf­grund der hohen Ausgangsstromkapazität Kabel­längen bis zu insgesamt 300 m erlaubt, ohne Ein­bußen in der Signalqualität in Kauf nehmen zu müssen.
Die Röhre verstärkt die Kapselspannung um ca. 10 dB, um Resteinflüsse der nachgeschalteten Elektronik auf die Signalübertragung des Mikro­phons gänzlich auszuschließen. Dennoch wird ein sehr hoher Dynamikumfang bewältigt, da eine Spitzenausgangsleistung von ± 10 V bei 20 mA zur Verfügung steht.
low: the noise level is 3 ... 5 dB lower than that of comparable tube microphones.
The head grille of the M 149 Tube has the same shape as that of the M 49, but it is acoustically more transparent and thus achieves a more neu­tral sound. A dome underneath the capsule de­flects away sound from the upper hemisphere to avoid any interference with the direct sound caused by internal reflections. The capsule is elas­tically mounted to protect it against handling and structure-borne noise.
2.1 Additional Information on the M 149 Tube Circuit Design
In contrast to other tube microphones, the M 149 Tube uses a combination of a specially se­lected triode and state-of-the-art circuitry. The developers‘ aim was both to utilize the advanta­geous properties of a vacuum tube for amplifying the capsule signal and to exclude any interference from other parts of the circuitry when the ampli­fied signal is fed to the microphone output. This is why the M 149 Tube – unlike conventional tube microphones – does not use an output transform­er but an integrated amplifier to drive the differ­ent output loads. This special audio amplifier fea­tures an extremely low, low self-noise and high current capacity. Thus, the vacuum tube is entire­ly decoupled from the microphone output, and the typical tube characteristic can be used for pro­cessing highest input signal levels. In contrast to conventional tube microphones the high output current of the M 149 Tube allows cable lengths of up to 300 m without risking a deterioration of sig­nal quality.
The tube amplifies the capsule voltage by about 10 dB to exclude any remaining impact of the elec­tronics on the microphone signal. Despite this am­plification the dynamic range of the M 149 Tube remains very wide as the microphone delivers a peak output voltage of ± 10 V at 20 mA.
During its entire life, the operating point of the tube is kept stable. This refers both to the anode current and to the heater voltage which is stabi-
Der ideale Arbeitspunkt der Röhre wird während der gesamten Lebensdauer stabilisiert. Das betrifft sowohl den Anodenstrom als auch die Heizspan­nung, die über einen Regelkreis im Netzgerät kon­stant gehalten wird. Im Mikrophonkabel entstehen­de Spannungsabfälle bis zu 4 V = – das entspricht ca. 100 m Kabel zwischen Mikrophon und Netzge­rät – werden durch eine Sensorleitung erfasst und ausgeglichen. Auch eine Störung dieser Leitung durch Kurzschluss oder Unterbrechung ist ungefähr­lich, da für diesen Fall eine Absenkung der Heiz­spannung und eine Abschaltung aller weiteren Be­triebsspannungen erfolgt. Das Aufheizen der Röh­re erfolgt in Hinblick auf eine lange Lebensdauer schonend über eine rückläufige Strombegrenzung.
Die für das Mikrophon benötigten Betriebsspan­nungen werden aus dem Universal-Netzgerät un­ter Benutzung eines Schaltspannungsreglers ge­wonnen. Eine analoge Vorregelung und doppelstu­fige aktive Filterung am Ausgang des Schaltreglers sorgen für Betriebsspannungen hoher Qualität mit sehr geringen überlagerten Störspannungen.
Der NF-Ausgang des Netzgerätes ist mit besonde­ren Schutzmaßnahmen versehen, die einen Be­trieb des Mikrophons ohne jegliche Einschränkung an mit 48 V-Phantomspeisung belegten Modulati­onsdosen ermöglichen. Hierbei wird die Phantom­speisung mit ca. 1 mA belastet.
2.2 Inbetriebnahme
Das M 149 Tube wird als Set zusammen mit dem 8-adrigen Mikrophonkabel KT 8, dem Netzgerät und der elastischen Aufhängung EA 170 in einem Aluminium-Koffer geliefert. Die elastische Auf­hängung EA 170 besitzt ein 5/8"-27-Gang Innen­gewinde mit einem Reduzierstück für 1/2"- und 3/8"-Gewinde.
Zum Schutz der Mikrophonkapsel ist ein Textil­Staubschutz beigefügt. Wird das Mikrophon länge­re Zeit nicht benutzt, sorgt dieser für einen luft­durchlässigen, effektiven Schutz vor Verschmut­zung.
Zur Inbetriebnahme des Mikrophons ist die Rei­henfolge des Anschließens der Kabel unerheblich. Eine Sensorik im Netzgerät sorgt dafür, dass die Betriebsspannungen erst bei funktionstüchtigem Anschluss des Mikrophons hochgefahren werden. Die LED im Netzgerät wechselt dann vom Glimm­zustand auf ein helles Leuchten über.
lized by a control loop in the power supply unit. Cable losses of up to 4 V DC – which corresponds to a cable length of approx. 100 m between the microphone and the power supply unit – are de­tected and compensated for by a sensor line. A breakdown of this line due to a short-circuit or an open circuit is not dangerous as the heater volt­age would automatically be reduced and all oth­er voltages switched off. To ensure a long life, the tube is heated very gently by current limiting with fold-back characteristic.
The operating voltages for the M 149 Tube are delivered by the power supply unit using a switching regulator. Analog pre-controlling and two-stage active filtering at the switching regula­tor‘s output ensure high quality operating voltag­es with a minimum of unwanted interfering volt­ages.
The AF output of the power supply unit is provid­ed with special protective circuitry so that the mi­crophone can be connected to audio inputs with 48 V phantom powering without any problems. The load on the phantom source will be approx. 1 mA.
2.2 Getting Started
The M 149 Tube comes complete with KT 8 eight­core microphone cable, power supply unit and elastic suspension EA 170 in an aluminium case. The stand connector of the elastic suspension EA 170 has a 5/8"-27 internal (female) thread and comes complete with an adaptor to convert to 1/2" and 3/8" threads.
A cloth dustcover is included to protect the micro­phone capsule. This provides breathable, effec­tive protection against contamination if the micro­phone goes unused for long periods.
When hooking up the microphone, the order in which the cables are connected does not matter. A sensor in the power supply ensures that the op­erating voltages are not run up until the micro­phone is connected properly. The LED on the pow­er supply then changes from a low glow to shine brightly.
4 5
Page 4
M 149 Tube
Nach wenigen Minuten hat die Röhre im M 149 Tube ihren stabilen Betriebszustand erreicht und weist dann ihren besonders niedrigen Eigengeräuschpe­gel auf.
Beim Umschalten der Richtcharakteristik tritt für einen Zeitraum bis ca. 30 s ein erhöhter Rausch­pegel auf. Dieser entsteht durch die Umladung der Kapsel auf die jeweils notwendige Vorspannung.
Eine eventuell anliegende externe Phantomspei­sung beeinträchtigt die Funktion des M 149 Tube nicht. Wird eine externe Phantomspeisung an- oder abgeschaltet, ergibt sich kurzzeitig ein leicht er­höhter Eigengeräuschpegel.
Der Netzschalter des Netzgerätes unterbricht die Zuleitungen des eingebauten Netzteiles sekundär­seitig. Zur Stromersparnis sollte das Netzgerät bei längerer Nichtbenutzung vom Stromnetz getrennt werden.
Zum Schutz des Mikrophons bei Nahbesprechung wird die Verwendung eines Popschutzes PS 15 oder PS 20 a empfohlen. Nähere Angaben dazu im Kapitel „Zubehör“.
2.3 Ausführungsform und Beschaltung des Mikrophon- und Netzgeräteausganges
Das Mikrophon kann in folgenden Ausführungsfor­men geliefert werden:
M 149 Tube (EU) ...... ni ........ Best.-Nr. 08390
M 149 Tube (US) ...... ni ........ Best.-Nr. 08399
M 149 Tube (UK) ..... ni ........ Best.-Nr. 08403
Das Mikrophon hat eine nickelmatte Oberfläche. Der 8-polige Stecker des Mikrophons und des Netzgerätes ist folgendermaßen beschaltet:
Pin 1: –70 V
Pin 2: +5 V
Pin 3: Modulation (+Phase)
Pin 4: +70 V
Pin 5: Sensorleitung
Pin 6: Masse
Pin 7: +32 V
Pin 8: Modulation (–Phase)
Das zum Lieferumfang gehörende 8-polige Kabel verbindet das Mikrophon mit dem Netzgerät.
Within a few minutes, at the latest, the tube in the M 149 Tube reaches its stable operating condition and then evidences its particularly low residual noise level.
When switching the directional characteristic, an elevated noise floor can be noticed for 30 s max. This is due to the reloading of the capsule to the appropriate polarization voltage.
External phantom power, if present, does not de­tract from the performance of the M 149 Tube. If an external phantom power source is switched on or off, only a short, slight rise in the residual noise level will result.
The on/off switch of the power supply functions as a secondary voltage interrupt for the feeds from the built-in mains unit. To save energy, the pow­er supply should be unplugged from the wall out­let if it goes unused for an extended period.
To protect the microphone in close miking appli­cations we recommend using a pop screen PS 15 or PS 20 a. For details, see the topic “Accesso­ries”.
2.3 Type and Configuration of the Microphone and Power Supply Outputs
The following versions of the M 149 Tube micro­phone are available:
M 149 Tube (EU) ..... ni .......... Cat. No. 08390
M 149 Tube (US) ..... ni .......... Cat. No. 08399
M 149 Tube (UK) ..... ni .......... Cat. No. 08403
The microphone is finished in matt nickel. The 8-pin connector of the microphone and the corre­sponding connector of the power supply unit have the following configuration:
Pin 1: –70 V
Pin 2: +5 V
Pin 3: audio signal (+phase)
Pin 4: +70 V
Pin 5: sensor line
Pin 6: ground
Pin 7: +32 V
Pin 8: audio signal (–phase)
The included eight-core cable connects the micro­phone to the power supply unit.
Die Modulation liegt hier an einem 3-poligen XLR-Stecker. Erforderliches Gegenstück: XLR 3 F. Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse ent­spricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12:
Bei einem Schalldruckanstieg vor der vorderen Mikrophonmembran tritt an Pin 2 eine positive Spannung auf.
2.4 Mikrophonkabel
Für das M 149 Tube stehen folgende Kabel zur Ver­fügung:
KT 8 (1 0 m ) ....... sw ............ Best.-Nr. 08407
(gehört zum Lieferumfang)
Kabel für M 147/M 149/M 150 Tube mit Doppel­drallumspinnung als Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. DIN 8-Steckverbinder.
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck­verbinder, schwarzmatt.
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar. Das Mikrophon ist besonders unempfindlich gegen
kapazitive Belastung. TIM- und Frequenzgangver­zerrungen werden auch bei Verwendung sehr lan­ger Kabel nicht hervorgerufen. Daher sind für die Modulation Kabellängen bis etwa 300 m erlaubt. Das 8-polige Kabel zwischen Mikrophon und Netz­gerät darf dabei bis etwa 100 m lang sein.
3. Netzgerät
Das Universal-Netzgerät N 149 A kann in folgen­den Ausführungsformen geliefert werden:
N 149 A EU ......... sw ............ Best.-Nr. 08447
N 149 A US ......... sw ............ Best.-Nr. 08446
N 149 A UK ......... sw ............ Best.-Nr. 08448
Die unterschiedlichen Versionen der Netzgeräte unterscheiden sich lediglich durch ihre Netzkabel.
Das Vintage-Netzgerät N 149 V kann in folgenden Ausführungsformen geliefert werden:
N 149 V EU ............................ Best.-Nr. 08540
N 149 V US ............................ Best.-Nr. 08541
N 149 V UK ........................... Best.-Nr. 08542
Die unterschiedlichen Versionen der Netzgeräte unterscheiden sich lediglich durch ihre Netzkabel.
At the power supply unit, the audio signal is avail­able at a 3-pin XLR socket which requires an XLR 3 F connector. The microphone is wired as per DIN EN 60268-12 or IEC 60268-12:
An increase in sound pressure at the microphone‘s front diaphragm produces a positive voltage at pin 2.
2.4 Microphone Cables
The following cables are available for the M 149 Tube:
KT 8 ( 10 m) ....... blk ............. Cat. No. 08407
(included in the supply schedule)
Cable for M 147/149/150 Tube, with double twist (double helix) braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. DIN 8 connectors.
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543
Microphone cable with double twist (double helix) braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors, matte black.
Custom-made cables are available on request. The microphone is especially insensitive to ca-
pacitive loads. Even the use of long cables does not cause TIM or frequency response distortions. Thus, the audio signal cable can have a length of up to approx. 300 m, the 8-core connecting cable between the microphone and the power supply unit can be as long as approx. 100 m.
3. Power Supply Unit
The N 149 A power supply unit is available in the following versions:
N 149 A EU .......... blk ............. Cat. No. 08447
N 149 A US .......... blk ............. Cat. No. 08446
N 149 A UK ......... blk ............. Cat. No. 08448
The three available versions of the N 149 A just differ in their enclosed mains power cable.
The N 149 V vintage power supply unit is avail­able in the following versions:
N 149 V EU .............................. Cat. No. 08540
N 149 V US .............................. Cat. No. 08541
N 149 V UK ............................. Cat. No. 08542
The three available versions of the N 149 V just differ in their enclosed mains power cable.
6 7
Page 5
M 149 Tube
3.1 Betrieb an unsymmetrischen Eingängen
Das Netzgerät hat einen symmetrischen, gleich­spannungsfreien Ausgang. Die Zuordnung der Mi­krophonanschlüsse entspricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12:
Pin 1: 0 V/Masse
Pin 2: Modulation (+Phase)
Pin 3: Modulation (–Phase)
Pin 2 ist also die „heiße Phase“, und Pin 3 muss für unsymmetrische Eingänge an Masse gelegt wer­den (siehe Abbildung 1).
3.1 Operation with Unbalanced Inputs
At the power supply unit, the audio signal is avail­able at a balanced XLR 3 output. The microphone is wired as per DIN EN 60268-12 or IEC 60268-12:
Pin 1: 0 V/ground
Pin 2: audio signal (+phase)
Pin 3: audio signal (–phase)
So pin 2 is the “hot phase”, pin 3 must be connect­ed to ground when used with unbalanced inputs (see figure 1).
Abbildung / Figure 1
4. Technische Daten
Akustische Arbeitsweise ........... Druckgradienten-
Richtcharakteristik ................ Kugel/breite Niere/
Übertragungsbereich .................... 20 Hz...20 kHz
Feldübertragungsfaktor1)....... 34/47/62 mV/Pa
Nennimpedanz ....................................... 50 Ohm
Nennlastimpedanz .............................. 1000 Ohm
Geräuschpegelabstand3),
CCIR4)......................................... 66/69/71 dB
Geräuschpegelabstand3),
A-bewertet4)............................... 78/81/83 dB
Ersatzgeräuschpegel,
CCIR4)......................................... 28/25/23 dB
Ersatzgeräuschpegel,
A-bewertet4)........................... 16/13/11 dB-A
Grenzschalldruckpegel (Röhrencharakteristik)
für k < 0,5 % ........................................... 120 dB
für k < 5 % .............................................. 136 dB
Dynamikumfang des Verstärkers (Niere) A-bewertet
4)
für k < 0,5 % ...........................................101 dB
für k < 5 % .............................................. 121 dB
Max. Ausgangsspannung .......................... 18 dBu
Stromversorgung ............................. N 149 (A/V)
Erforderliche Steckverbinder:
Mikrophon ................. Binder 8-pol. (DIN 45326)
Netzgerät ............................................... XLR 3 F
Gewicht ............................................... ca. 730 g
Abmessungen ........................ Ø 70 mm x 201 mm
Niere/Hyperniere/Acht
und je eine Zwischenposition
empfänger
4)
4. Technical Specifications
Acoustical op. principle ............. Pressure gradient
Polar pattern .............. Omni/wide-angle cardioid/
and 4 additional intermediate patterns
Frequency response ..................... 20 Hz...20 kHz
2)
Sensitivity
Nominal impedance ............................... 50 ohms
Nominal load impedance .................... 1000 ohms
2)
2)
2)
2)
Signal-to-noise ratio3),
CCIR4)......................................... 66/69/71 dB
Signal-to-noise ratio3),
A-weighted4)............................... 78/81/83 dB
Equivalent noise level,
CCIR4)......................................... 28/25/23 dB
Equivalent noise level,
A-weighted4)........................... 16/13/11 dB-A
Max. SPL (tube characteristic)
for THD < 0.5 % ...................................... 120 dB
for THD < 5 % .......................................... 136 dB
Dynamic range of the amplifier (cardioid) A-weighted
for THD < 0.5 % ...................................... 101 dB
for THD < 5 % ......................................... 121 dB
Max. output voltage ................................. 18 dBu
Power supply ................................... N 149 (A/V)
Required connectors:
Microphone ................ Binder 8-pin (DIN 45326)
Power supply unit .................................... XLR 3F
Weight .......................................... approx. 730 g
Dimensions ........................... Ø 70 mm x 201 mm
1)
................................. 34/47/62 mV/Pa
4)
transducer
cardioid/hyper-cardioid/figure-8
2)
2)
2)
2)
2)
4)
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar 0 dB 20 µPa
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz.
2)
Richtcharakteristiken: Kugel/Niere/Acht
3)
bezogen auf 94 dB SPL
4)
nach IEC 60268-1; CCIR-Bewertung nach CCIR 468-3, Quasi-Spitzenwert; A-Bewertung nach IEC 61672-1, Effektivwert
5)
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangs­spannung, die der von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar 0 dB 20 µPa
1)
at 1kHz into 1 kohms rated load impedance.
2)
Polar patterns: omni/cardioid/figure-8
3)
re 94 dB SPL
4)
according to IEC 60268-1; CCIR-weighting acccording to CCIR 468-3, quasi peak; A-weighting according to IEC 61672-1, RMS
5)
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to the capsule output at the specified SPL.
8 9
Page 6
5. Frequenzgänge und Polardiagramme Frequency Responses and Polar Patterns
M 149 Tube
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4, Toleranz ±2dB measured in free-field conditions (IEC 60268-4), tolerance ±2 dB
10 11
Page 7
M 149 Tube
6. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ ein­stauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel (nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mi­krophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima aufbewahrt werden.
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste­hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par­tikel auf der Membran ablagern.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schüt­zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro­phonkapsel führen. Überalterte Windschutze also bitte entsorgen.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden. Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon ange­schlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpus­ten oder anpoppen, da dies einem akustischen Si­gnal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann. Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä­digt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet wer­den darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert und können nicht durch Material von der Stange ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertre­tungen oder an uns.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es ei­nige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten praktizieren, kann bei der Früherkennung von Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson­dere bei Mikrophonen im Verleih und in verunrei­nigenden Umgebungen empfiehlt sich die regel­mäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
6. Hints on Microphone Maintenance
Use a dust cover: Microphones not in use should not be left on the stand gathering dust. This can be prevented by the use of a non-fluffy dust cov­er. When not in use for a longer period, the micro­phone should be sealed against dust and stored under standard climatic conditions.
Use a pop screen: A pop screen not only prevents the occurrence of plosive pop noises in vocal re­cordings, but also efficiently prevents unwanted particles, from respiratory moisture to food rem­nants, from settling on the diaphragm.
Avoid the use of old wind shields: As the foam material of a wind shield ages it can become brit­tle and crumbly. Instead of protecting the micro­phone, an old wind shield can thus lead to soiling of the microphone capsule. Therefore please dis­pose of worn-out wind shields.
Function testing: Although modern condenser mi­crophones are not harmed by high sound pressure levels, one should under no circumstances use a pop-test to check whether the microphone is con­nected and the channel on the mixing console is pulled up, since this can result in sound pressure levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf­ficient for function testing.
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu­nately, do-it-yourself repairs sometimes do more harm than good. Cleaning soiled capsules in par­ticular requires considerable experience and an expert touch. The protective lacquer on circuit boards indicates, among other things, places which must not be soldered. Certain components are specially selected and cannot be replaced by standard parts. To avoid unnecessary expense, we recommend sending defective microphones to us or our representatives for servicing.
Regular inspections: Sending in microphones reg­ularly for inspection, as practiced by some theaters and broadcasting corporations, can aid in the ear­ly detection of damage. Slight soiling can be re­moved much more easily than a nicotine layer in­extricably bonded to the diaphragm. Regular in­spections are particularly to be recommended for microphones which are rented or are used in dusty or smoky environments, since the costs are low in comparison with the cost of a major overhaul.
7. Zubehör
Tisch- und Fußbodenständer
MF 3 ................... sw ............ Best.-Nr. 07321
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit­fest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendba­rer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Redu­zierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"­und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
MF 4 ................... sw ............ Best.-Nr. 07337
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit­fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Ge­windezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"­Gewindeanschlüsse.
MF 5 ................... gr ............. Best.-Nr. 08489
Der Mikrophonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt­schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ­anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg, Ø 250 mm.
Stativverlängerungen
STV 4 .................. sw ............ Best.-Nr. 06190
STV 20 ............... sw ............ Best.-Nr. 06187
STV 40 ............... sw ............ Best.-Nr. 06188
STV 60 ............... sw ............ Best.-Nr. 06189
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen Mikrophonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativge­lenk (z.B. SG 21/17 mt) geschraubt.
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder 600 mm. Ø 19 mm.
Elastische Aufhängung
EA 17 0 ............... ni ............. Best.-Nr. 07271
EA 170 mt .......... sw ............ Best.-Nr. 07273
(gehört zum Lieferumfang)
Die EA 170 ist für die Mikrophone TLM 170 (R) und M 149 Tube vorgesehen. Der schwenkbare Ge­windeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
7. Accessories
Table and Floor Stands
MF 3 ................... blk ............. Cat. No. 07321
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in weight, 110 mm in diameter. It has a black matte finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber disk. The stand comes with a reversible stud and an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
MF 4 ................... blk ............. Cat. No. 07337
Floor stand with grey cast iron base. The floor stand has a matt black finish and rests on a non­skid rubber disk attached to the bottom. A revers­ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
MF 5 ................... gr ............... Cat. No. 08489
Floor stand with grey soft-touch powder coating. It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at­tached to the bottom. The stand connection has a 3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
Stand Extensions
STV 4 .................. blk ............. Cat. No. 06190
STV 20 ............... blk ............. Cat. No. 06187
STV 40 ............... blk ............. Cat. No. 06188
STV 60 ............... blk ............. Cat. No. 06189
The STV... stand extensions are screwed between microphone stands (for example MF 4, MF 5) and swivel mounts (for example SG 21/17 mt).
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
Elastic Suspension
EA 17 0 ............... ni ............... Cat. No. 07271
EA 170 mt .......... blk ............. Cat. No. 07273
(included in the supply schedule)
The EA 170 is designed for the TLM 170 (R) and M 149 Tube microphones. It has a swivel mount with a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapt­er to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
12 13
Page 8
M 149 Tube
Mikrophonneigevorrichtungen
MNV 87 .............. ni ............. Best.-Nr. 06804
MNV 87 mt ......... sw ............ Best.-Nr. 06806
Die Neigevorrichtung besteht aus einer Kabelhal­terung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezapfen zum Anschluss an z.B. Stativgelenke. Das Kabel wird in die Halterung geklemmt und dort fixiert. Die Neigung des an seinem Kabel hängenden Mi­krophons ist damit frei einstellbar.
Popschutz
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz vor den sogenannten Popgeräuschen. Sie bestehen aus einem runden, dünnen Rahmen, der beidsei­tig mit schwarzer Gaze bespannt ist.
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer Rändelschraube an dessen Ende dient der Befes­tigung am Mikrophonstativ.
PS 15 .................. sw ............ Best.-Nr. 08472
Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.
PS 20 a ............... sw ............ Best.-Nr. 08488
Der Rahmendurchmesser beträgt 20 cm.
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör” be­schrieben.
Auditorium Hangers
MNV 87 .............. ni ............... Cat. No. 06804
MNV 87 mt ......... blk ............. Cat. No. 06806
The auditorium hanger consists of a cable suspen­sion and a rotating 1/2" threaded stud, to connect to e. g. swivel mounts. The stud is screwed into the threaded coupling of the swivel mount. Then the microphone can be tilted while it is suspended from its own cable.
Pop Screen
Pop screens provide excellent suppression of so­called pop noise. They consist of a round, thin frame covered with black gauze on both sides.
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is mounted at the popshield. It will be attached to microphone stands by means of a clamp with a knurled screw.
PS 15 .................. blk ............. Cat. No. 08472
The frame is 15 cm in diameter.
PS 20 a ............... blk ............. Cat. No. 08488
The frame is 20 cm in diameter.
Further articles are described in the catalog “Ac­cessories”.
KT 8
N 149 V
IC 3 mt N 149 A
MF 3
MF 4
MF 5
MNV 87 (mt)
14 15
STV ...
PS 15
EA 170 (mt)
PS 20 a
Page 9
Konformitätserklärung
Die Georg Neumann GmbH erklärt, dass dieses Gerät die anwendbaren CE-Normen und -Vorschriften erfüllt.
Declaration of Conformity
Georg Neumann GmbH hereby declares that this device conforms to the applicable CE standards and regulations.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 09/05 071304/A04
Loading...