georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany
fon +49 (0)30 / 41 77 24-0 · fax -50 · headoffice@neumann.com · www.neumann.com
Page 2
M 149 Tube
Inhaltsverzeichnis
1.Kurzbeschreibung
2.Das Kondensatormikrophon M 149 Tube
2.1 Einige Zusatzinformationen zur Schaltungstechnik im M 149 Tube
2.2 Inbetriebnahme
2.3 Ausführungsform und Beschaltung des
Mikrophon- und Netzgeräteausgangs
2.4 Mikrophonkabel
3.Netzgerät
3.1 Betrieb an unsymmetrischen Eingängen
4.Technische Daten M 149 Tube
5.Frequenzgänge und Polardiagramme
6.Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
7.Zubehör
1. Kurzbeschreibung
Das Kondensatormikrophon M 149 Tube ist ein
Großmembran-Studiomikrophon mit neun umschaltbaren Richtcharakteristiken: Kugel, Breite
Niere, Niere, Hyperniere und Acht mit jeweils einer Zwischenposition.
Als Eingangsstufe wird eine Röhre verwendet, um
deren charakteristische Klangeigenschaften zu
nutzen.
Das M 149 Tube zeichnet sich aus durch
• besonders niedriges Eigengeräusch und hohe
Aussteuerbarkeit,
• ein neu entwickeltes Schaltungskonzept mit
einer Röhre als Eingangsstufe und transformatorlosem Ausgang,
• den vollen, reichen und warmen Klang des Röh-
renmikrophons.
Das Mikrophon hat einen symmetrischen, übertragerlosen Ausgang und wird aus dem zugehörigen
Netzgerät gespeist.
Die Einsprechrichtung wird durch das NeumannEmblem gekennzeichnet. Auf der Rückseite befindet sich ein siebenstufiger Hochpassschalter, mit
dem Grenzfrequenzen von 20 Hz bis 160 Hz in
Halboktavschritten wählbar sind.
Table of Contents
1.Description
2.The M 149 Tube
2.1 Additional Information on the
Circuit Design
2.2 Getting Started
2.3 Type and Configuration of the Microphone and
Power Supply Outputs
2.4 Microphone Cables
3.Power Supply Unit
3.1 Operation with Unbalanced Inputs
4.M 149 Tube Technical Specifications
5.Frequency Response Curves and Polar Pattern
6.Some Remarks on Microphone Maintenance
7.Accessories
Condenser Microphone
M 149 Tube
1. Description
The M 149 Tube is a large diaphragm studio condenser microphone with nine switchable polar
patterns: omni-directional, wide-angle-cardioid,
cardioid, hyper-cardioid, figure-8, with an additional intermediate pattern between each of the
aforementioned standard patterns.
The input stage is a vacuum tube (valve) with the
sound properties unique to this type of device.
The M 149 Tube is characterized by
• very low inherent self-noise and a wide dynam-
ic range
• a newly developed circuit design with a vacu-
um tube input stage and a transformerless output stage
• the full, rich and warm sound of a tube micro-
phone.
The microphone has a balanced transformerless
output and is powered by the included power supply unit.
The front of the microphone is designated by the
Neumann logo. On the back is a seven-stage highpass filter switch whose cut-off frequencies can
be selected in half-octave steps between 20 Hz
and 160 Hz.
2. Das Kondensatormikrophon
M 149 Tube
Das Kondensatormikrophon M 149 Tube ist ein
umschaltbares Röhren-Mikrophon. Es ist mit der
Doppelmembran-Kapsel K 49 bestückt, die in den
legendären Mikrophonen U 47 und M 49 bekannt
und berühmt geworden ist („M 7-Kapsel“). Das
M 149 Tube kann in neun verschiedene Richtcharakteristiken geschaltet und damit sehr unterschiedlichen akustischen Aufnahmesituationen
angepasst werden. Es ist – wie seine Ahnen –
besonders für Sprache und Gesang geeignet. Dies
nicht nur wegen seiner Kapsel, sondern auch wegen des besonders niedrigen Ersatzgeräuschpegels.
Im M 149 Tube wird als Eingangsstufe eine Röhre verwendet. Im Gegensatz zu früheren Röhrenmikrophonen folgt dann aber eine transformatorlose Ausgangsschaltung. Dieses in den „TLM“Mikrophonen bewährte Schaltungskonzept ist besonders unempfindlich gegen kapazitive (Kabel-)
Lasten. Es können problemlos lange Mikrophonleitungen angeschlossen werden, ohne dass es zu
Klangverfälschungen im oberen Übertragungsbereich kommt.
Durch die transformatorlose Schaltungstechnik
wird der Klang auch im unteren und mittleren
Übertragungsbereich allein durch die Kapsel und
die Röhre bestimmt. Bei früheren Röhrenmikrophonen beeinflusste dagegen auch der Übertrager
den Klangcharakter, und zwar pegel-, frequenzund lastabhängig. Die transformatorlose Schaltungstechnik sorgt – wie ein Übertrager – für eine
gute Unsymmetriedämpfung. Daher werden Störsignale, die auf die symmetrische Modulationsleitung einwirken, wie gewohnt unterdrückt.
Außer dem Richtcharakteristik-Schalter befindet
sich am Mikrophon noch ein weiterer, siebenstufiger Schiebeschalter. Dieser bedient ein Hochpassfilter, dessen Grenzfrequenz (–3 dB) in Halboktavschritten zwischen 20 Hz und 160 Hz gewählt werden kann. Damit können einerseits
Störungen von Klimaanlagen oder Trittschall gezielt ausgeblendet werden, andererseits lässt sich
damit die Übertragung des Nutzschalls sehr differenziert beeinflussen. So kann z.B. das Klangvolumen einer Stimme unter Ausnutzung des Nahbesprechungs-Effekts flexibel bemessen werden.
Das M 149 Tube liefert mit ca. 50 mV/Pa einen
10 ... 15 dB höheren Ausgangspegel als übliche
2. The M 149 Tube
Condenser Microphone
The M 149 Tube is a switchable pattern condenser microphone. It is equipped with the legendary
dual-diaphragm capsule made famous in the U 47
and M 49 microphones (“M 7 capsule”). The
M 149 Tube can be switched to nine different
pick-up patterns and can thus accommodate a very
large range of recording situations. It is, like its
predecessors, especially suited to speech and vocal recording. This is not only due to its capsule
design, but also because of the extremely low inherent self-noise level.
A vacuum tube is used as the input stage of the
M 149 Tube. Unlike earlier tube microphones
which needed a transformer-coupled output stage,
the M 149 Tube uses a transformerless output
stage. This circuit design – proved to be effective
in the “TLM” series of microphones – is especially insensitive to capacitive (cable) loads. The microphone can therefore be connected to long cables without the risk of high frequency distortion.
Also due to the transformerless circuit design the
sound of the medium and lower frequencies is entirely determined by the capsule and the tube.
Earlier tube microphones used a transformer
which affected the sound quality depending on
the volume, the frequency and the load. The transformerless circuit design of the M 149 Tube provides a very good common mode rejection factor
just like a transformer. It effectively attenuates
signals influencing the balanced audio signal.
In addition to the polar pattern switch, the microphone features a seven-step high-pass switch for
altering the cut-off frequency (–3 dB) in half-octave steps between 20 Hz and 160 Hz. Thus, impact noise or noise from air-conditioning systems
is effectively muted. Moreover, this switch allows
to finely vary the characteristics of the audio signal, e. g. when close-miking a voice (proximity effect).
The M 149 Tube has a sensitivity of approx.
50 mV/Pa. Due to the 10 dB amplification of the
capsule signal by the tube it delivers an output
signal which is 10 ... 15 dB higher than that of conventional studio microphones. Thus, the sound of
the M 149 Tube is exclusively determined by
these components, not by the following filter and
output stage. Despite the microphone‘s high sensitivity its inherent self-noise is exceptionally
23
Page 3
M 149 Tube
Studiomikrophone. Dies resultiert aus der Verstärkung des Kapselsignals durch die Röhre um 10 dB.
Damit bestimmen ausschließlich diese Glieder die
Klangeigenschaften des Mikrophons und nicht die
folgende Filter- und Ausgangsstufe. Trotz dieses
hohen Übertragungsfaktors ist der Eigengeräuschpegel des M 149 Tube besonders niedrig. Es
rauscht 3 ... 5 dB weniger als vergleichbare Röhrenmikrophone.
Für den Korb wurde die Form des M 49 gewählt.
Im M 149 Tube ist dieser aber akustisch offener
und verhält sich damit klangneutraler. Unterhalb
der Kapsel sorgt ein Dom für Streuung des Schalls
aus dem oberen Halbraum, so dass es keine störenden Interferenzen mit den direkten Schallanteilen gibt. Zum Schutz gegen Körperschallübertragung ist die Kapsel elastisch gelagert.
2.1 Einige Zusatzinformationen zur
Schaltungstechnik im M 149 Tube
Im Unterschied zu bekannten Röhrenmikrophonen
wurde beim M 149 Tube eine besonders ausgesuchte Triode mit modernster Schaltungstechnik
kombiniert. Ziel der Entwicklung war, die besonderen Übertragungseigenschaften einer Röhre zu
nutzen, und das hiermit verstärkte Kapselsignal
kontrolliert, unverfälscht und rückwirkungsfrei an
den Mikrophonausgang zu bringen. Daher wird der
bei Röhrenmikrophonen übliche Ausgangsübertrager nicht verwendet. Statt dessen wird zum Treiben der unterschiedlichen Ausgangslasten ein besonders für Audiosignale geeigneter integrierter
Verstärker mit sehr geringen Verzerrungen, sehr
kleiner Rauschspannung und hoher Stromkapazität eingesetzt. So ist die Röhre völlig vom Mikrophonausgang entkoppelt und wird mit ihrer typischen Kennlinie bis zu sehr hohen Pegeln für die
Eingangssignalaufbereitung nutzbar. Im Gegensatz
zu herkömmlichen Röhrenmikrophonen sind aufgrund der hohen Ausgangsstromkapazität Kabellängen bis zu insgesamt 300 m erlaubt, ohne Einbußen in der Signalqualität in Kauf nehmen zu
müssen.
Die Röhre verstärkt die Kapselspannung um ca.
10 dB, um Resteinflüsse der nachgeschalteten
Elektronik auf die Signalübertragung des Mikrophons gänzlich auszuschließen. Dennoch wird ein
sehr hoher Dynamikumfang bewältigt, da eine
Spitzenausgangsleistung von ± 10 V bei 20 mA zur
Verfügung steht.
low: the noise level is 3 ... 5 dB lower than that of
comparable tube microphones.
The head grille of the M 149 Tube has the same
shape as that of the M 49, but it is acoustically
more transparent and thus achieves a more neutral sound. A dome underneath the capsule deflects away sound from the upper hemisphere to
avoid any interference with the direct sound
caused by internal reflections. The capsule is elastically mounted to protect it against handling and
structure-borne noise.
2.1 Additional Information on the M 149 Tube
Circuit Design
In contrast to other tube microphones, the
M 149 Tube uses a combination of a specially selected triode and state-of-the-art circuitry. The
developers‘ aim was both to utilize the advantageous properties of a vacuum tube for amplifying
the capsule signal and to exclude any interference
from other parts of the circuitry when the amplified signal is fed to the microphone output. This
is why the M 149 Tube – unlike conventional tube
microphones – does not use an output transformer but an integrated amplifier to drive the different output loads. This special audio amplifier features an extremely low, low self-noise and high
current capacity. Thus, the vacuum tube is entirely decoupled from the microphone output, and the
typical tube characteristic can be used for processing highest input signal levels. In contrast to
conventional tube microphones the high output
current of the M 149 Tube allows cable lengths of
up to 300 m without risking a deterioration of signal quality.
The tube amplifies the capsule voltage by about
10 dB to exclude any remaining impact of the electronics on the microphone signal. Despite this amplification the dynamic range of the M 149 Tube
remains very wide as the microphone delivers a
peak output voltage of ± 10 V at 20 mA.
During its entire life, the operating point of the
tube is kept stable. This refers both to the anode
current and to the heater voltage which is stabi-
Der ideale Arbeitspunkt der Röhre wird während
der gesamten Lebensdauer stabilisiert. Das betrifft
sowohl den Anodenstrom als auch die Heizspannung, die über einen Regelkreis im Netzgerät konstant gehalten wird. Im Mikrophonkabel entstehende Spannungsabfälle bis zu 4 V = – das entspricht
ca. 100 m Kabel zwischen Mikrophon und Netzgerät – werden durch eine Sensorleitung erfasst und
ausgeglichen. Auch eine Störung dieser Leitung
durch Kurzschluss oder Unterbrechung ist ungefährlich, da für diesen Fall eine Absenkung der Heizspannung und eine Abschaltung aller weiteren Betriebsspannungen erfolgt. Das Aufheizen der Röhre erfolgt in Hinblick auf eine lange Lebensdauer
schonend über eine rückläufige Strombegrenzung.
Die für das Mikrophon benötigten Betriebsspannungen werden aus dem Universal-Netzgerät unter Benutzung eines Schaltspannungsreglers gewonnen. Eine analoge Vorregelung und doppelstufige aktive Filterung am Ausgang des Schaltreglers
sorgen für Betriebsspannungen hoher Qualität mit
sehr geringen überlagerten Störspannungen.
Der NF-Ausgang des Netzgerätes ist mit besonderen Schutzmaßnahmen versehen, die einen Betrieb des Mikrophons ohne jegliche Einschränkung
an mit 48 V-Phantomspeisung belegten Modulationsdosen ermöglichen. Hierbei wird die Phantomspeisung mit ca. 1 mA belastet.
2.2 Inbetriebnahme
Das M 149 Tube wird als Set zusammen mit dem
8-adrigen Mikrophonkabel KT 8, dem Netzgerät
und der elastischen Aufhängung EA 170 in einem
Aluminium-Koffer geliefert. Die elastische Aufhängung EA 170 besitzt ein 5/8"-27-Gang Innengewinde mit einem Reduzierstück für 1/2"- und
3/8"-Gewinde.
Zum Schutz der Mikrophonkapsel ist ein TextilStaubschutz beigefügt. Wird das Mikrophon längere Zeit nicht benutzt, sorgt dieser für einen luftdurchlässigen, effektiven Schutz vor Verschmutzung.
Zur Inbetriebnahme des Mikrophons ist die Reihenfolge des Anschließens der Kabel unerheblich.
Eine Sensorik im Netzgerät sorgt dafür, dass die
Betriebsspannungen erst bei funktionstüchtigem
Anschluss des Mikrophons hochgefahren werden.
Die LED im Netzgerät wechselt dann vom Glimmzustand auf ein helles Leuchten über.
lized by a control loop in the power supply unit.
Cable losses of up to 4 V DC – which corresponds
to a cable length of approx. 100 m between the
microphone and the power supply unit – are detected and compensated for by a sensor line. A
breakdown of this line due to a short-circuit or an
open circuit is not dangerous as the heater voltage would automatically be reduced and all other voltages switched off. To ensure a long life, the
tube is heated very gently by current limiting
with fold-back characteristic.
The operating voltages for the M 149 Tube are
delivered by the power supply unit using a
switching regulator. Analog pre-controlling and
two-stage active filtering at the switching regulator‘s output ensure high quality operating voltages with a minimum of unwanted interfering voltages.
The AF output of the power supply unit is provided with special protective circuitry so that the microphone can be connected to audio inputs with
48 V phantom powering without any problems.
The load on the phantom source will be approx.
1 mA.
2.2 Getting Started
The M 149 Tube comes complete with KT 8 eightcore microphone cable, power supply unit and
elastic suspension EA 170 in an aluminium case.
The stand connector of the elastic suspension
EA 170 has a 5/8"-27 internal (female) thread and
comes complete with an adaptor to convert to 1/2"
and 3/8" threads.
A cloth dustcover is included to protect the microphone capsule. This provides breathable, effective protection against contamination if the microphone goes unused for long periods.
When hooking up the microphone, the order in
which the cables are connected does not matter.
A sensor in the power supply ensures that the operating voltages are not run up until the microphone is connected properly. The LED on the power supply then changes from a low glow to shine
brightly.
45
Page 4
M 149 Tube
Nach wenigen Minuten hat die Röhre im M 149 Tube
ihren stabilen Betriebszustand erreicht und weist
dann ihren besonders niedrigen Eigengeräuschpegel auf.
Beim Umschalten der Richtcharakteristik tritt für
einen Zeitraum bis ca. 30 s ein erhöhter Rauschpegel auf. Dieser entsteht durch die Umladung der
Kapsel auf die jeweils notwendige Vorspannung.
Eine eventuell anliegende externe Phantomspeisung beeinträchtigt die Funktion des M 149 Tube
nicht. Wird eine externe Phantomspeisung an- oder
abgeschaltet, ergibt sich kurzzeitig ein leicht erhöhter Eigengeräuschpegel.
Der Netzschalter des Netzgerätes unterbricht die
Zuleitungen des eingebauten Netzteiles sekundärseitig. Zur Stromersparnis sollte das Netzgerät bei
längerer Nichtbenutzung vom Stromnetz getrennt
werden.
Zum Schutz des Mikrophons bei Nahbesprechung
wird die Verwendung eines Popschutzes PS 15
oder PS 20 a empfohlen. Nähere Angaben dazu im
Kapitel „Zubehör“.
2.3 Ausführungsform und Beschaltung des
Mikrophon- und Netzgeräteausganges
Das Mikrophon kann in folgenden Ausführungsformen geliefert werden:
M 149 Tube (EU) ...... ni ........ Best.-Nr. 08390
M 149 Tube (US) ...... ni ........ Best.-Nr. 08399
M 149 Tube (UK) ..... ni ........ Best.-Nr. 08403
Das Mikrophon hat eine nickelmatte Oberfläche.
Der 8-polige Stecker des Mikrophons und des
Netzgerätes ist folgendermaßen beschaltet:
Pin 1: –70 V
Pin 2: +5 V
Pin 3: Modulation (+Phase)
Pin 4: +70 V
Pin 5: Sensorleitung
Pin 6: Masse
Pin 7: +32 V
Pin 8: Modulation (–Phase)
Das zum Lieferumfang gehörende 8-polige Kabel
verbindet das Mikrophon mit dem Netzgerät.
Within a few minutes, at the latest, the tube in the
M 149 Tube reaches its stable operating condition
and then evidences its particularly low residual
noise level.
When switching the directional characteristic, an
elevated noise floor can be noticed for 30 s max.
This is due to the reloading of the capsule to the
appropriate polarization voltage.
External phantom power, if present, does not detract from the performance of the M 149 Tube. If an
external phantom power source is switched on or
off, only a short, slight rise in the residual noise
level will result.
The on/off switch of the power supply functions as
a secondary voltage interrupt for the feeds from
the built-in mains unit. To save energy, the power supply should be unplugged from the wall outlet if it goes unused for an extended period.
To protect the microphone in close miking applications we recommend using a pop screen PS 15
or PS 20 a. For details, see the topic “Accessories”.
2.3 Type and Configuration of the Microphone and
Power Supply Outputs
The following versions of the M 149 Tube microphone are available:
M 149 Tube (EU) ..... ni .......... Cat. No. 08390
M 149 Tube (US) ..... ni .......... Cat. No. 08399
M 149 Tube (UK) ..... ni .......... Cat. No. 08403
The microphone is finished in matt nickel. The
8-pin connector of the microphone and the corresponding connector of the power supply unit have
the following configuration:
Pin 1: –70 V
Pin 2: +5 V
Pin 3: audio signal (+phase)
Pin 4: +70 V
Pin 5: sensor line
Pin 6: ground
Pin 7: +32 V
Pin 8: audio signal (–phase)
The included eight-core cable connects the microphone to the power supply unit.
Die Modulation liegt hier an einem 3-poligen
XLR-Stecker. Erforderliches Gegenstück: XLR 3 F.
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse entspricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12:
Bei einem Schalldruckanstieg vor der vorderen
Mikrophonmembran tritt an Pin 2 eine positive
Spannung auf.
2.4 Mikrophonkabel
Für das M 149 Tube stehen folgende Kabel zur Verfügung:
Kabel für M 147/M 149/M 150 Tube mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Ø 5 mm, Länge
10 m. DIN 8-Steckverbinder.
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als
Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steckverbinder, schwarzmatt.
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.
Das Mikrophon ist besonders unempfindlich gegen
kapazitive Belastung. TIM- und Frequenzgangverzerrungen werden auch bei Verwendung sehr langer Kabel nicht hervorgerufen. Daher sind für die
Modulation Kabellängen bis etwa 300 m erlaubt.
Das 8-polige Kabel zwischen Mikrophon und Netzgerät darf dabei bis etwa 100 m lang sein.
3. Netzgerät
Das Universal-Netzgerät N 149 A kann in folgenden Ausführungsformen geliefert werden:
N 149 A EU ......... sw ............ Best.-Nr. 08447
N 149 A US ......... sw ............ Best.-Nr. 08446
N 149 A UK ......... sw ............ Best.-Nr. 08448
Die unterschiedlichen Versionen der Netzgeräte
unterscheiden sich lediglich durch ihre Netzkabel.
Das Vintage-Netzgerät N 149 V kann in folgenden
Ausführungsformen geliefert werden:
N 149 V EU ............................ Best.-Nr. 08540
N 149 V US ............................ Best.-Nr. 08541
N 149 V UK ........................... Best.-Nr. 08542
Die unterschiedlichen Versionen der Netzgeräte
unterscheiden sich lediglich durch ihre Netzkabel.
At the power supply unit, the audio signal is available at a 3-pin XLR socket which requires an
XLR 3 F connector. The microphone is wired as per
DIN EN 60268-12 or IEC 60268-12:
An increase in sound pressure at the microphone‘s
front diaphragm produces a positive voltage at
pin 2.
2.4 Microphone Cables
The following cables are available for the
M 149 Tube:
Cable for M 147/149/150 Tube, with double twist
(double helix) braiding as shield. Ø 5 mm, length
10 m. DIN 8 connectors.
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543
Microphone cable with double twist (double helix)
braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3
connectors, matte black.
Custom-made cables are available on request.
The microphone is especially insensitive to ca-
pacitive loads. Even the use of long cables does
not cause TIM or frequency response distortions.
Thus, the audio signal cable can have a length of
up to approx. 300 m, the 8-core connecting cable
between the microphone and the power supply
unit can be as long as approx. 100 m.
3. Power Supply Unit
The N 149 A power supply unit is available in the
following versions:
N 149 A EU .......... blk ............. Cat. No. 08447
N 149 A US .......... blk ............. Cat. No. 08446
N 149 A UK ......... blk ............. Cat. No. 08448
The three available versions of the N 149 A just
differ in their enclosed mains power cable.
The N 149 V vintage power supply unit is available in the following versions:
N 149 V EU .............................. Cat. No. 08540
N 149 V US .............................. Cat. No. 08541
N 149 V UK ............................. Cat. No. 08542
The three available versions of the N 149 V just
differ in their enclosed mains power cable.
67
Page 5
M 149 Tube
3.1 Betrieb an unsymmetrischen Eingängen
Das Netzgerät hat einen symmetrischen, gleichspannungsfreien Ausgang. Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse entspricht DIN EN 60268-12
bzw. IEC 60268-12:
Pin 1: 0 V/Masse
Pin 2: Modulation (+Phase)
Pin 3: Modulation (–Phase)
Pin 2 ist also die „heiße Phase“, und Pin 3 muss für
unsymmetrische Eingänge an Masse gelegt werden (siehe Abbildung 1).
3.1 Operation with Unbalanced Inputs
At the power supply unit, the audio signal is available at a balanced XLR 3 output. The microphone
is wired as per DIN EN 60268-12 or IEC 60268-12:
Pin 1: 0 V/ground
Pin 2: audio signal (+phase)
Pin 3: audio signal (–phase)
So pin 2 is the “hot phase”, pin 3 must be connected to ground when used with unbalanced inputs
(see figure 1).
for THD < 0.5 % ...................................... 120 dB
for THD < 5 % .......................................... 136 dB
Dynamic range of the amplifier (cardioid)
A-weighted
for THD < 0.5 % ...................................... 101 dB
for THD < 5 % ......................................... 121 dB
Max. output voltage ................................. 18 dBu
Power supply ................................... N 149 (A/V)
Required connectors:
Microphone ................ Binder 8-pin (DIN 45326)
Power supply unit .................................... XLR 3F
Weight .......................................... approx. 730 g
Dimensions ........................... Ø 70 mm x 201 mm
1)
................................. 34/47/62 mV/Pa
4)
transducer
cardioid/hyper-cardioid/figure-8
2)
2)
2)
2)
2)
4)
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz.
2)
Richtcharakteristiken: Kugel/Niere/Acht
3)
bezogen auf 94 dB SPL
4)
nach IEC 60268-1;
CCIR-Bewertung nach CCIR 468-3, Quasi-Spitzenwert;
A-Bewertung nach IEC 61672-1, Effektivwert
5)
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangsspannung, die der von der Kapsel beim entsprechenden
Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
1)
at 1kHz into 1 kohms rated load impedance.
2)
Polar patterns: omni/cardioid/figure-8
3)
re 94 dB SPL
4)
according to IEC 60268-1;
CCIR-weighting acccording to CCIR 468-3, quasi peak;
A-weighting according to IEC 61672-1, RMS
5)
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent
to the capsule output at the specified SPL.
89
Page 6
5. Frequenzgänge und Polardiagramme
Frequency Responses and Polar Patterns
M 149 Tube
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4, Toleranz ±2dB
measured in free-field conditions (IEC 60268-4), tolerance ±2 dB
1011
Page 7
M 149 Tube
6. Einige Hinweise zur Pflege von
Mikrophonen
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im
Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ einstauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel
(nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mikrophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es
staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima
aufbewahrt werden.
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur
die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entstehung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet
auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des
Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Partikel auf der Membran ablagern.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch
Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und
krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schützen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikrophonkapsel führen. Überalterte Windschutze also
bitte entsorgen.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone
nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden.
Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon angeschlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpusten oder anpoppen, da dies einem akustischen Signal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann.
Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch
vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschädigt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen
verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und
die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf
Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet werden darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert
und können nicht durch Material von der Stange
ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden,
empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertretungen oder an uns.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges
Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es einige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten
praktizieren, kann bei der Früherkennung von
Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen
sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die
Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbesondere bei Mikrophonen im Verleih und in verunreinigenden Umgebungen empfiehlt sich die regelmäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu
einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
6. Hints on Microphone Maintenance
Use a dust cover: Microphones not in use should
not be left on the stand gathering dust. This can
be prevented by the use of a non-fluffy dust cover. When not in use for a longer period, the microphone should be sealed against dust and stored
under standard climatic conditions.
Use a pop screen: A pop screen not only prevents
the occurrence of plosive pop noises in vocal recordings, but also efficiently prevents unwanted
particles, from respiratory moisture to food remnants, from settling on the diaphragm.
Avoid the use of old wind shields: As the foam
material of a wind shield ages it can become brittle and crumbly. Instead of protecting the microphone, an old wind shield can thus lead to soiling
of the microphone capsule. Therefore please dispose of worn-out wind shields.
Function testing: Although modern condenser microphones are not harmed by high sound pressure
levels, one should under no circumstances use a
pop-test to check whether the microphone is connected and the channel on the mixing console is
pulled up, since this can result in sound pressure
levels of over 140 dB! Normal speech is quite sufficient for function testing.
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortunately, do-it-yourself repairs sometimes do more
harm than good. Cleaning soiled capsules in particular requires considerable experience and an
expert touch. The protective lacquer on circuit
boards indicates, among other things, places
which must not be soldered. Certain components
are specially selected and cannot be replaced by
standard parts. To avoid unnecessary expense, we
recommend sending defective microphones to us
or our representatives for servicing.
Regular inspections: Sending in microphones regularly for inspection, as practiced by some theaters
and broadcasting corporations, can aid in the early detection of damage. Slight soiling can be removed much more easily than a nicotine layer inextricably bonded to the diaphragm. Regular inspections are particularly to be recommended for
microphones which are rented or are used in dusty
or smoky environments, since the costs are low in
comparison with the cost of a major overhaul.
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit
Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendbarer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer
aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück
ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"Gewindeanschlüsse.
MF 5 ................... gr ............. Best.-Nr. 08489
Der Mikrophonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch
Pulverbeschichtung und steht gleitfest und trittschalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativanschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg,
Ø 250 mm.
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen
Mikrophonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativgelenk (z.B. SG 21/17 mt) geschraubt.
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400
oder 600 mm. Ø 19 mm.
Elastische Aufhängung
EA 17 0 ............... ni ............. Best.-Nr. 07271
EA 170 mt .......... sw ............ Best.-Nr. 07273
(gehört zum Lieferumfang)
Die EA 170 ist für die Mikrophone TLM 170 (R)
und M 149 Tube vorgesehen. Der schwenkbare Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für
1/2"- und 3/8"-Stative.
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in
weight, 110 mm in diameter. It has a black matte
finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber
disk. The stand comes with a reversible stud and
an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
Floor stand with grey cast iron base. The floor
stand has a matt black finish and rests on a nonskid rubber disk attached to the bottom. A reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads
are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
MF 5 ................... gr ............... Cat. No. 08489
Floor stand with grey soft-touch powder coating.
It has a non-skid sound-absorbing rubber disk attached to the bottom. The stand connection has a
3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
The STV... stand extensions are screwed between
microphone stands (for example MF 4, MF 5) and
swivel mounts (for example SG 21/17 mt).
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
Elastic Suspension
EA 17 0 ............... ni ............... Cat. No. 07271
EA 170 mt .......... blk ............. Cat. No. 07273
(included in the supply schedule)
The EA 170 is designed for the TLM 170 (R) and
M 149 Tube microphones. It has a swivel mount
with a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
1213
Page 8
M 149 Tube
Mikrophonneigevorrichtungen
MNV 87 .............. ni ............. Best.-Nr. 06804
Die Neigevorrichtung besteht aus einer Kabelhalterung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezapfen
zum Anschluss an z.B. Stativgelenke. Das Kabel
wird in die Halterung geklemmt und dort fixiert.
Die Neigung des an seinem Kabel hängenden Mikrophons ist damit frei einstellbar.
Popschutz
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz
vor den sogenannten Popgeräuschen. Sie bestehen
aus einem runden, dünnen Rahmen, der beidseitig mit schwarzer Gaze bespannt ist.
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen
Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer
Rändelschraube an dessen Ende dient der Befestigung am Mikrophonstativ.
The auditorium hanger consists of a cable suspension and a rotating 1/2" threaded stud, to connect
to e. g. swivel mounts. The stud is screwed into the
threaded coupling of the swivel mount. Then the
microphone can be tilted while it is suspended
from its own cable.
Pop Screen
Pop screens provide excellent suppression of socalled pop noise. They consist of a round, thin
frame covered with black gauze on both sides.
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is
mounted at the popshield. It will be attached to
microphone stands by means of a clamp with a
knurled screw.