Neumann KU 100 User Manual

Page 1
Betriebsanleitung
Ollenhauerstr. 98 13403 Berlin Germany Tel.: +49-30 / 417724-0 Fax: +49-30 / 417724-50 Email: headoffice@neumann.com Web: www.neumann.com
KU 100
Page 2
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
1. Kurzbeschreibung
2. Der Kunstkopf KU 100
2.1 Wirkungsweise und Anwendung
2.2 Die Mikrophonausgänge
2.2.1 Der symmetrische Ausgang
2.2.2 Die unsymmetrischen Ausgänge
2.3 Das Öffnen des Kunstkopfes
2.4 Das schaltbare Hochpaßfilter, der –10 dB-Schalter
2.5 Mikrophonkabel
3. Stromversorgung
3.1 Batteriespeisung
3.2 Betrieb mit externem Netzgerät
3.3 Phantomspeisung
4. Frequenzgänge
4.1 Freifeldfrequenzgang
4.2 Diffusfeldfrequenzgang
4.3 Terzpegel der Eigenstörspannung
5. Technische Daten KU 100
6. Das Kalibrieren der Kunstkopfsysteme
7. Servicehinweise
8. Zubehör
1. Overview
2. The KU 100 Dummy Head
2.1 Principles of Operation and Applications
2.2 Microphone Outputs
2.1.1 Balanced Output
2.2.2 Unbalanced Outputs
2.3 The Opening of the Dummy Head
2.4 Switchable High-Pass Filter, –10 dB Switch
2.5 Microphone Cables
3. Power Supply
3.1 Battery Operation
3.2 Operation with External Power Supply Unit
3.3 Phantom Powering
4. Frequency Responses
4.1 Free-field Frequency Response
4.2 Diffuse-field Frequency Responses
4.3 Third-Octave Self Noise Level
5. KU 100 Technical Specifications
6. Calibrating the Dummy Head Systems
7. Service
8. Accessories
2
Page 3
1. Kurzbeschreibung
1. Overview
Der Kunstkopf KU 100 ist in seinen Abmessungen dem menschlichen Kopf nachgebildet und in den Ohren mit Mikrophonen ausgerüstet.
Zum Abhören der Kunstkopfsignale sollten hoch­wertige, diffusfeldentzerrte Kopfhörer verwendet werden. Dann gewinnt man den Eindruck des Da­beiseins am Ort der Darbietung („Kopfbezogene Stereophonie“).
Das Klangbild bei Lautsprecherwiedergabe entspricht weitgehend dem eines herkömmlichen Stereomikro­phons, jedoch mit differenzierterer Abbildung der Raumtiefe.
Aufgrund seiner Bauweise eignet sich der Kunstkopf als Aufnahmesystem und Meßmittel vor allem für folgende Aufgaben:
• Hörspiel/Featureproduktionen
• Konzertmitschnitte und Live-Übertragungen aus den Bereichen Klassik, Jazz, Pop und Unterhal­tung
• Stereoaufnahmen ohne großen Aufwand in aku­stisch sehr komplexen Räumen – z. B. in Kirchen
• Dokumentation von Tierstimmen und Naturbil­dern, von Konferenzen, Theater- und Opernauf­führungen
• Einspielkontrolle in Sälen, Theatern und Audito­rien
• Dokumentation und Beurteilung der Hörsamkeit von Räumen wie z. B. Konzertsälen
• Dokumentation und Beurteilung von Musikinstru­menten
• Dokumentation und Beurteilung einer elektroaku­stischen Übertragungsanlage in Räumen oder auch in Fahrzeugen (Kommunikationsanlagen, Auto­lautsprecher)
• Sprachverständlichkeitsmessungen
• Dokumentation und Beurteilung der Belästigung durch Lärm in der Industrie, am Arbeitsplatz und im Verkehr
• Messung von (offenen) Kopfhörern
Der Kunstkopf besitzt symmetrische und unsymme­trische transformatorlose Ausgänge.
The KU 100 dummy head is a replication of the human head, equipped with microphones within the “ears”. Listening to recordings made with this sys­tem through high-quality, diffuse-field equalized head­phones or analyzing the acoustic data gathered by the system affords a “listening” impression which dimensionally recreates the acoustical information present at the location of the head during the original acoustical “event” (i.e. ‘Head-Related Stereophony’).
lf reproduced through loudspeakers, the sound im­pressions are almost identical to those obtained by means of conventional stereo microphone techniques with an increased sense of “depth” of the sound­stage.
Thanks to its design, the dummy head is a suitable means of recording and monitoring for a number of applications, in particular:
• Radio Drama/Feature Productions
• Recording of concerts and live broadcasts in the areas of classical music, jazz, pop music, and entertainment shows
• Stereo recordings with relatively simple means in acoustically very complex environments (i.e. churches, etc.)
• Documentation of animal voices and natural sounds, conferences, theater and opera perfor­mances
• Monitoring of the effect of P.A. Systems in halls, theaters, and auditoriums
• Documentation and assessment of the audibility conditions of rooms (i.e. concert halls)
• Documentation and assessment of musical instru­ments
• Documentation and assessment of electroacoustic P.A. Systems in rooms and/or in automobiles (i.e. evaluation of automotive loudspeakers)
• Measurement of speech intelligibility
• Documentation and assessment of noise nuisance in industry, at workplaces or in traffic
• Measurement of (open) headphones
The dummy head is provided with balanced and unbalanced, transformerless outputs.
3
Page 4
Der symmetrische Ausgang
5-poliger XLR-Stecker:
Stift 1: 0 V, Masse Stift 2 (+):
Stift 3: Stift 4 (+):
Stift 5:
Modulation linker Kanal
Modulation rechter Kanal
Über diesen symmetrischen Ausgang kann der Kunstkopf KU 100 mit 48 V, 3,5 mA pro Kanal phantomgespeist werden (DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12). Es müssen stets beide Kanäle gespeist werden.
Der Anschluß erfolgt über das beigelegte 5-adrige Kabel IC 5, das mit Hilfe des ebenfalls mitgelieferten Adapterkabels AC 20 auf zwei 3-polige XLR-Stecker aufgelöst werden kann.
Kabelfarbe gelb: linker Kanal, Kabelfarbe rot: rechter Kanal.
Steckerbelegung:
Stift 1: 0 V, Masse Stift 2 (+): Modulation für symmetrische Ein-
Stift 3: gänge
Balanced output
5-pin XLR connector, pin assignment:
Pin 1: 0 V, ground Pin 2 (+):
Pin 3: Pin 4 (+):
Pin 5:
modulation left channel
modulation right channel
This balanced output also permits phantom power­ing of the KU 100 dummy head with dual 48 V,
3.5 mA (DIN EN 60268-12 and/or IEC 60268-12).
Both channels always have to be powered. The KU 100 dummy head is connected by means of
the 5-pin IC 5 cable (supplied) which can be distrib­uted to two 3-pin XLR connectors by means of the AC 20 adapter cable (supplied as well).
Yellow cable: left channel, red cable: right channel.
Connector pin assignment:
Pin 1: 0 V, ground Pin 2 (+):
Pin 3:
modulation for balanced inputs
Der unsymmetrische Ausgang
BNC-Buchse L für den linken Kanal und BNC-Buch­se R für den rechten Kanal.
Bei Verwendung dieser Ausgänge wird der Kunstkopf KU 100 entweder intern mit Batterien oder extern mit dem beiliegenden Steckernetzteil gespeist.
Stromversorgung
Wahl der Stromversorgung mit dem Kippschalter neben dem 5-poligen XLR-Ausgang:
„P48“ für Phantomspeisung über den symmetrischen Ausgang des Kunstkopfes
„BATT.“ für Speisung durch 6 Batterien LR 6, Grö­ße AA im Kunstkopf
„EXT.“ für Speisung über das mitgelieferte Stecker­netzteil, anzuschließen an dem 2-poligen Einbaustek­ker „EXT.“
Etwa 10 s nach dem Anschalten ist der Kunstkopf betriebsbereit.
Zum Einlegen der Batterien den Kunstkopf mit den beiden Vierteldrehverschlüssen am Hinterkopf ent­riegeln und auseinanderziehen. Dann wird ein Bat­teriegehäuse für sechs Batterien des Typs LR 6, Größe AA („Mignon“) zugänglich.
(+) positiver Spannungsanstieg bei einem Schalldruckanstieg vor dem jewei-
ligen Ohr
Unbalanced output
Female BNC connector L for left channel and BNC connector R for right channel.
When these outputs are used the KU 100 dummy head is powered either via internal batteries or via the external power supply unit.
Power Supply
Power supply adjustment by means of the flip switch beside the 5-pin XLR output:
“P48” for phantom powering via the balanced output of the dummy head
“BATT.” for powering via six LR 6 batteries, size AA, within the dummy head
“EXT.” for powering via the power supply unit sup­plied, to be connected to the 2-pin male connector “EXT. ”
The dummy head is ready for operation approx. 10 seconds after power-up.
In order to install the batteries, unlock the dummy head at the two 90° lock fasteners at the back of the head, and pull the two halves apart. The battery box for six batteries, type LR 6, size AA (round cells) is then accessible.
(+) polarity at a sudden rise of sound pressure in front of the respective
ear
4
Page 5
Mit hochwertigen Alkali-Mangan-Batterien ist ein Dauerbetrieb von mindestens 15 Stunden möglich. Etwa eine Stunde, bevor die Batterien die Stromver­sorgung nicht mehr sicherstellen können, beginnt die rote Leuchtdiode „Low Batt.“ zu blinken. Die Leucht­diode blinkt auch beim Einschalten kurz auf, bleibt aber bei ausreichender Batteriekapazität während des Betriebs dunkel.
Bei geöffnetem Kopf werden auch die internen Kipp­schalter zugänglich:
• Der schaltbare Hochpaß 150 Hz, 40 Hz und Linear
• Die schaltbare 10 dB-Dämpfung der Empfindlich­keit
High-quality alkali-manganese batteries permit con­tinuous operation of at least 15 hours. The red LED “Low Batt.” starts flashing approx. one hour before the battery power supply will fail. The LED also flashes briefly during power-up, but remains dark subsequently as long as the battery capacity is sufficient.
The internal flip switches are also accessible after opening of the dummy head:
• switchable high-pass filter 150 Hz, 40 Hz, and linear
• switchable 10 dB attenuation
5
Page 6
2. Der Kunstkopf KU 100
2. KU 100 Dummy Head
2.1 Wirkungsweise und Anwendung
Der Kunstkopf KU 100 ist in seinen Abmessungen dem menschlichen Kopf nachgebildet und anstelle der beiden Gehörorgane mit Mikrophonen ausge­rüstet. Beim Abhören des Kunstkopfsignals mit einem hochwertigen, diffusfeldentzerrten Kopfhörer entsteht ein Höreindruck, der fast vollständig demjenigen gleicht, den der Hörer bei stillgehaltenem Kopf am Ort des Kunstkopfes gewinnen würde und vermittelt daher die Illusion des Dabeiseins am Ort der Dar­bietung.
Das Klangbild bei Lautsprecherwiedergabe entspricht weitgehend dem, das ein herkömmliches Stereo­mikrophon am Ort des Kunstkopfes übertragen würde, jedoch mit differenzierterer Abbildung der Raumtiefe.
Für kreative Hörspielgestaltung ist der Kunstkopf ebenso gut geeignet wie beispielweise für Musikauf­nahmen, wobei der Vorteil gegenüber herkömmlicher Aufnahmetechnik in der getreuen Übertragung der Raumakustik liegt. Der KU 100 wird aber auch zur Untersuchung von Lärmeinflüssen an verschieden­sten Arbeitsplätzen unter wirklichkeitsgetreuen Be­dingungen eingesetzt. Dabei wird das Schallfeld phy­siologisch richtig erfaßt, kann aufgezeichnet und bei Bedarf erst später – evtl. von mehreren Versuchs­personen unter denselben Hörbedingungen – aus­gewertet werden.
Der KU 100 stellt bereits die dritte Generation des Neumann-Kunstkopfes dar. Während der Schritt vom ersten Studio-Kunstkopf, dem KU 80, zum KU 81 der Übergang von der Freifeldentzerrung zur Diffusfeld­entzerrung war und damit die Lautsprecherkompa­tibilität der Kunstkopfsignale sicherstellte, werden im Kunstkopf KU 100 folgende technische Verbesserun­gen angeboten:
2.1 Principles of Operation and
Applications
The KU 100 dummy head is a replica dimensionwise of the human head, equipped with microphones in place of the ears. Listening to the dummy head signals through high-quality, diffuse-field equalized headphones, the listener receives an impression which is almost completely identical to that which he or she would have when keeping the head station­ary at the location of the dummy head, i.e. the illusion of physical presence at the scene of the per­formance.
lf reproduced through loudspeakers, the sound im­pressions are almost identical to those obtained by means of conventional stereo microphone techniques with an increased sense of “depth” of the sound­stage.
For artistic recordings, the KU 100 is equally suited for creative radio drama recordings and for music presentations, the advantage of the KU 100 over con­ventional stereo recording techniques being a more realistic representation of the acoustic conditions in the recording environment. In industrial applications, the KU 100 can be utilized to assess noise influences at different workplaces under realistic conditions. The sound field is received in a physiologically proper manner and can be recorded for subsequent eva­luation by different test subjects under the same listening conditions.
The KU 100 represents the third generation of the Neumann artificial head stereo microphone systems (dummy head). The original KU 80 was replaced by the KU 81 which marked the transition from “free­field” equalization to “diffuse-field” equalization. This yielded compatibility of the dummy head signals with stereo loudspeaker reproduction. The KU 100 re­places the KU 81 and offers the following advance­ments:
Akustische Verbesserungen
• Überarbeitung der Außenohren für exakte Symmetrie der Charakteristika links/rechts
• noch bessere Annäherung an das Ideal „ebener Diffusfeldfrequenzgang“
• Korrektur der Ohrkoordinaten zur Vermeidung einer Elevation der Schallquellen im Hörereignis
Acoustic lmprovements
• Revised design of the outer ears for precise symmetry of the left/right characteristics
• Improved approximation of the ideal “smooth diffuse-field frequency response”
• Adjusted ear coordinates, thereby avoiding vertical displacements of sound sources (artificial elevations) in the listening event
6
Page 7
Schaltungstechnische Verbesserungen
• Transformatorlose Schaltungstechnik „fet 100“
• Erhöhung des Übertragungsmaßes um 5 dB
• Erweiterung des Dynamikumfangs um 5 dB
Improved Circuitry
• Transformerless “fet 100” circuit
• Sensitivity increased by 5 dB
• Dynamic range increased by 5 dB
Verbesserte Handhabung
• Mehrfache Stromversorgungsmöglichkeit:
– Eingebaute Batteriespeisung mit Kontroll-
LED „Low Batt.“
– externe Phantomspeisung P48 durch 5-poli-
gen XLR-Stecker
– Versorgung aus mitgeliefertem Steckernetz-
gerät möglich
• Alternative Ausgangsbeschaltung:
– Symmetrische XLR-Ausgänge für Studiobe-
trieb und getrennte links/rechts BNC-Aus­gänge für unsymmetrische Meß-, Daten-und Speichergeräte eingebaut
• Schaltbares Hochpaßfilter (150 Hz, 40 Hz und Linear)
• Schaltbare 10 dB-Dämpfung
Gerade wegen der aufgeführten Verbesserungen haben die grundsätzlichen Veröffentlichungen über das Arbeiten mit dem Kunstkopf, die in der bei­liegenden Dokumentation zusammengestellt sind, weiterhin Gültigkeit.
Sie sollen zeigen, wo der Kunstkopf als Aufnahme­system und Meßmittel bisher mit Erfolg eingesetzt wurde und warum er sich für die im folgenden auf­geführten Aufgaben z.T. besser eignet als „norma­le“ Stereomikrophonanordnungen oder Meßmikro­phone:
• Hörspiel/Featureproduktionen
• Konzertmitschnitte und Live-Ubertragungen aus den Bereichen Klassik, Jazz, Pop und Unterhal­tung
• Stereoaufnahmen ohne großen Aufwand in aku­stisch sehr komplexen Räumen – z.B. in Kirchen
• Dokumentation von Tierstimmen und Naturbil­dern, von Konferenzen, Theater- und Opernauf­führungen
• Einspielkontrolle in Sälen, Theatern und Audito­rien
Improved Flexibility
• Flexible power supply configurations:
– Integrated battery supply with LED “low
battery power”
– external P48 phantom powering via 5-pin
XLR connection
– powering via supplied external power
supply unit
• Flexible output connector configurations:
– Integrated, balanced XLR outputs for studio-
operation as well as separate Left/Right BNC outputs for unbalanced measuring, data processing and data storage devices
• Switchable high-pass filter (150 Hz, 40 Hz and linear)
• Switchable 10 dB attenuation
Especially because of the above-mentioned improve­ments, the general publications concerning the use of the dummy head, which are compiled in the en­closed documentation, remain in full effect.
Their purpose is to describe applications in which the dummy head as a recording system and measuring instrument has been successfully used so far, and why it is sometimes more suitable than “normal” stereo microphone arrangements or measuring mi­crophones for the applications described below:
• Radio Drama/Feature Productions
• Recording of concerts and live broadcasts in the areas of classical music, jazz, pop music, and entertainment shows
• Stereo recordings with relatively simple means in acoustically very complex environments (i.e. churches, etc.)
• Documentation of animal voices and natural sounds, conferences, theater and opera perfor­mances
• Monitoring of the effect of P.A. Systems in halls, theaters, and auditoriums
7
Page 8
• Dokumentation und Beurteilung der Hörsamkeit von Räumen wie z.B. KonzertsäIen
• Dokumentation und Beurteilung von Musikinstru­menten
• Dokumentation und Beurteilung einer elektroaku­stischen Übertragungsanlage in Räumen oder auch in Fahrzeugen (Kommunikationsanlagen, Auto­lautsprecher)
• Sprachverständlichkeitsmessungen
• Dokumentation und Beurteilung der Belästigung durch Lärm in der Industrie, am Arbeitsplatz und im Verkehr
• Messung von (offenen) Kopfhörern
Der Kunstkopf ist das Anfangsglied einer Übertra­gungskette in „Kopfbezogener Stereophonie“. Am anderen Ende sollten hochwertige diffusfeldentzerrte Kopfhörer stehen. Deshalb wird in der beiliegenden Literaturauswahl auch auf die optimale Kopfhörer­entzerrung bzw. auf entsprechend konstruierte Kopf­hörer eingegangen.
• Documentation and assessment of the audibility conditions of rooms (i.e. concert halls)
• Documentation and assessment of musical instru­ments
• Documentation and assessment of electroacoustic P.A. Systems in rooms and/or in automobiles (i.e. evaluation of automotive loudspeakers)
• Measurement of speech intelligibility
• Documentation and assessment of noise nuisance in industry, at workplaces or in traffic
• Measurement of (open) headphones
The dummy head is the first link of the transmission chain in “Head-Related Stereophony”. High-quality, diffuse-field equalized headphones should be on the other end. This is why the enclosed literature also refers to the subject of optimal headphone equali­zation as well as suitable designed headphones.
2.2 Die Mikrophonausgänge
Der Kunstkopf KU 100 besitzt symmetrische und unsymmetrische transformatorlose Ausgänge.
2.2.1 Der symmetrische Ausgang
Der symmetrische 5-polige XLR-Ausgang hat folgen­de Beschaltung gemäß DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12:
Stift 1: 0 V, Masse Stift 2 (+):
Stift 3: Stift 4 (+):
Stift 5:
Modulation linker Kanal
Modulation rechter Kanal
Über diesen symmetrischen Ausgang kann der Kunst­kopf KU 100 mit 48 V, 3,5 mA pro Kanal phantom­gespeist werden (s. Kapitel 3.3 „Phantomspeisung“).
Es muß beachtet werden, daß an diesem Aus­gang auch bei Speisung aus Batterien oder aus dem externen Steckernetzgerät die 48 V-Phan­tomspeisung anliegt, die intern erzeugt wird.
(+) positiver Spannungsanstieg bei einem Schalldruckanstieg vor dem jewei-
ligen Ohr
2.2 Microphone Outputs
The KU 100 dummy head is provided with balanced and unbalanced, transformerless outputs.
2.2.1 Balanced Output
The balanced 5-pin XLR output features the follo­wing circuitry according to DIN EN 60268-12 and/or IEC 60268-12:
Pin 1: 0 V, ground Pin 2 (+):
Pin 3: Pin 4 (+):
Pin 5:
modulation left channel
modulation right channel
This balanced output also permits phantom power­ing of the KU 100 dummy head with 48 V, 3.5 mA, each channel, (see chapter 3.3: “Phantom, power­ing”).
Note that the 48 V phantom power, which is generated internally, is present at the output even if power is obtained via the internal batter­ies or via the external power supply unit.
(+) polarity at a sudden rise of sound pressure in front of the respective
ear
8
Page 9
Daher müssen spezielle Kabel verwendet werden, falls der XLR-Ausgang für unsymmetrische Eingänge benutzt werden soll (s. Kapitel 2.5 „ Mikrophon­kabel“).
Der 5-polige XLR-Ausgang kann mit Hilfe des zum Lieferumfang gehörigen Adapterkabels AC 20 auf zwei 3-polige XLR-Stecker aufgelöst werden und paßt dann auf in der Studiotechnik übliche (phantomgespeiste) Mikrophoneingänge (s. Kapitel
2.5 „Mikrophonkabel“).
Special cables are hence necessary if the XLR output has to be used for unbalanced inputs (see chapter
2.5: “Microphone cable”).
The 5-pin XLR output can be distributed to two 3-pin XLR connectors by means of the AC 20 adapter cable supplied and then matches the common (phantom-powered) microphone inputs for studio applications (see chapter 2.5: “Microphone cable”).
2.2.2 Die unsymmetrischen Ausgänge
Für den Betrieb an unsymmetrischen Eingängen (DAT-Recorder, Meßgeräte etc.) stehen die Aus­gangssignale gleichspannungsfrei an zwei BNC-Buch­sen, beschriftet mit L für den linken Kanal und R für den rechten Kanal, zur Verfügung.
Bei Verwendung dieser Ausgänge wird der KU 100 entweder intern mit Batterien oder extern mit dem beiliegenden Steckernetzteil gespeist. Siehe dazu Kapitel 2.3 „Das Öffnen des Kunstkopfes“, Kapi­tel 3.1 „Batteriespeisung“ und Kapitel 3.2 „Betrieb mit externem Netzgerät.
Durch spezielle Adapterkabel (separat lieferbares Zubehör) kann der Kunstkopf auch unter Verwendung des 5-poligen XLR-Ausgangs auf unsymmetrische Klinkeneingänge geschaltet werden. Siehe Kapitel 2.5 „Mikrophonkabel“.
2.3 Das Öffnen des Kunstkopfes
Zum Einlegen bzw. Austauschen von Batterien bei netzunabhängiger Speisung, zum Bedienen des schaltbaren Hochpaßfilters oder der 10 dB-Dämpfung oder für eventuelle Reparaturarbeiten muß der Kunst­kopf geöffnet werden.
Dieses geschieht mit Hilfe der beiden Vierteldreh­verschlüsse am Hinterkopf. Sie werden durch jeweils eine Viertel-Linksdrehung entriegelt. Dann kann die hintere Kopfhälfte (ohne Ohren) parallel nach hinten abgezogen werden, während die vordere Kopfhälfte z.B. auf dem Stativ etc. verbleiben kann.
Nach dem Öffnen des Kunstkopfes werden die Bat­teriehalterung, die Ohrsysteme und das Gehäuse der Ausgangsstufe sichtbar.
Der Zusammenbau erfolgt sinngemäß umgekehrt durch Aufschieben des Hinterkopfes mit anschließen­dem Verriegeln durch Rechtsdrehung der beiden Vierteldrehverschlüsse, bis die Knäufe waagerecht positioniert sind.
2.2.2 Unbalanced Outputs
The output signals are also available dc-free at two female BNC connectors (marked “L” and “R” for left and right respectively) for operation in conjunction with unbalanced inputs, (i.e. DAT recorders, mea­surement instruments, etc.).
When the engineer is utilizing the unbalanced out­puts, the required phantom power can be obtained either via internal batteries or via the external power supply. See chapter 2.3: “Opening the dummy head”, chapter 3.1: “Battery supply”, and chapter 3.2: “Oper­ation with external power supply unit“.
By means of special adapter cables (separately avail­able accessories) the dummy head can also be con­nected to unbalanced jack-plug inputs. See chapter
2.5: “Microphone Cables”.
2.3 Opening the Dummy Head
The KU 100 dummy head can be opened to access the batteries for mains-independent power supply, to operate the switchable high-pass filter or the 10 dB attenuation unit, or whenever any service work has to be done.
This is done by means of the two 90° lock fasten­ers at the back of the head which are unlocked by turning them counter-clockwise. The back of the head (without the ears) can then be pulled off leaving the front which can be left in place, e.g. on a micro­phone stand.
The battery holder, the ear systems, and the output stage are visible after opening the dummy head.
For reassembly, proceed in inverse order: first fix the back of the head in place and lock by turning the lock fasteners until the knobs are in a horizontal position.
9
Page 10
2.4 Das schaltbare Hochpaßfilter, der –10 dB-Schalter
Nach dem Öffnen des Kunstkopfes (s. Kapitel 2.3) werden an der Oberseite der Ausgangsstufe zwei Kippschalter zugänglich:
Links der 3-stufige Schalter für verschiedene Grenz­frequenzen eines Hochpaßfilters, rechts der –10 dB­Schalter zur Reduzierung des Übertragungsmaßes.
Beide Schalter wirken jeweils auf beide Kanäle. Die –3 dB-Grenzfrequenzen des Hochpaßfilters sind:
8 Hz in Schalterstellung LIN, 40 Hz und 150 Hz. Da­durch lassen sich tieffrequente Störungen wie z.B. Körperschall ausblenden.
2.4 Switchable High-Pass Filter, –10 dB Switch
After opening the dummy head, (see chapter 2.3) two flip switches are accessible on top of the out­put stage:
On the left-hand side is a 3-position switch for different corner frequencies of a high-pass filter. The –10 dB pad switch is on the right.
Each switch influences both channels. The –3 dB corner frequencies of the high-pass filter
are: 8 Hz in the LIN position, 40 Hz, and 150 Hz. This
feature permits elimination of low-frequency inter­ferences, such as structure-borne noise.
2.5 Mikrophonkabel
Der symmetrische Anschluß des Kunstkopfes KU 100 erfolgt über das beigelegte 5-polige ge­schirmte Mikrophonkabel IC 5.
Mit Hilfe des ebenfalls zum Lieferumfang gehören­den Adapterkabels AC 20 kann die 5-polige XLR­Armatur auf zwei 3-polige XLR-Stecker aufgelöst werden und paßt dann auf in der Studiotechnik üb­liche (phantomgespeiste) Mikrophoneingänge.
Die Kabelfarbe gelb des Adapterkabels AC 20 be­zeichnet den linken Kanal, die Farbe rot den rechten Kanal.
Die 3-poligen Stecker XLR 3 M sind entsprechend DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12 beschaltet:
Jeweils
Stift 1: 0 V, Gehäuse (Masse) Stift 2 (+): Modulation für symmetrische
Stift 3: Eingänge
Als separates Zubehör ist das Adapterkabel AC 29 lieferbar. Mit ihm kann der 5-polige XLR-Stecker des Kunstkopfes auf unsymmetrische Eingänge von z.B. DAT-Recordern adaptiert werden.
Das Kabel AC 29 führt die Modulation auf zwei 6,3 mm Ø Monoklinkenstecker. Das Kabel hat RC­Glieder eingebaut, um die am 5-poligen XLR-Aus­gang des KU 100 anstehende Gleichspannung abzu­blocken.
(+) positiver Spannungsanstieg bei einem Schalldruckanstieg vor dem jewei-
ligen Ohr
2.5 Microphone Cable
Balanced connection to the KU 100 dummy head is possible via the shielded, 5-conductor microphone cable IC 5 (supplied).
The 5-pin XLR fitting can be distributed to two 3-pin XLR connectors by means of the AC 20 adapter cable (supplied) and then matches the com­mon (phantom-powered) microphone inputs for studio applications.
The yellow cable of the AC 20 adapter cable is for the left channel, the red cable for the right channel.
The 3-pin XLR 3 male connectors are wired accord­ing to DIN EN 60268-12 and/or IEC 60268-12:
Pin 1: 0 V, shield (ground) Pin 2 (+):
Pin 3:
modulation for balanced inputs
The AC 29 adapter cable is available as separate ac­cessory. It facilitates connection of the 5-pin XLR connector of the dummy head to unbalanced inputs, e.g. of DAT recoders.
The AC 29 cable routes the modulation to two mono 1/4" type jack-plug connectors, 6.3 mm. The cable is provided with integrated RC elements in or­der to ward off the dc voltage which is available at the 5-pin XLR output of the KU 100.
(+) polarity at a sudden rise of sound pressure in front of the respective
ear
10
Page 11
Eine Verlängerung des 5-poligen Kabels ist mit weiteren Kabeln vom Typ IC 5 (separates Zubehör) möglich. Standardlänge ist jeweils 10 m.
Die 3-poligen XLR-Stecker des AC 20 können mit zwei 10 m langen Kabeln IC 3 (3-polig XLR, separa­tes Zubehör) verlängert werden.
Andere Kabellängen und/oder Kabelmaterial ohne Armaturen sind auf Wunsch lieferbar.
Die akustischen Eigenschaften des Kunstkopfes wer­den auch durch sehr lange (Neumann-)Kabel nicht beeinflußt. Erst bei einer Kabellänge deutlich über 300 m macht sich ein Abfall im oberen Frequenz­bereich bemerkbar.
The 5-pin cable can be extended by means of additional cables, type IC 5 (separate accessories). The standard length is 10 meters.
The 3-pin XLR connectors of the AC 20 can be ex­tended by means of two 10 meter IC 3 cables (3-pin XLR, separate accessories).
Cables of different length and/or cables without fittings are available on request.
The acoustic properties of the dummy head are not affected by extra-Iong (Neumann) cables. lt is only with cable lengths well in excess of 300 meters that fall-off in the higher frequency range may become noticeable.
3. Stromversorgung
Der Kunstkopf ist ca. 10 s nach dem Einschalten der Stromversorgung betriebsbereit. Er kann aus drei unterschiedlichen Quellen gespeist werden:
3.1 Batteriespeisung
Zum Einlegen oder Auswechseln von Batterien muß der Kunstkopf geöffnet werden (s. Kap. 2.3). Im oberen Kopfteil befindet sich eine herausnehmbare Halterung für sechs Batterien vom Typ LR 67 Größe AA („Mignon“), je 1,5 V. Zu empfehlen ist die Verwendung hochwertiger Alkali-Mangan-Batte­rien, die aus Sicherheitsgründen während langer Betriebspausen aus dem KU 100 entfernt werden sollten. Dafür kann der Batterieanschluß (Druckknopf­kontakte) abgezogen und die gesamte Halterung her­ausgenommen werden.
Zur Batteriespeisung muß der Schalter an der Kopf­unterseite auf „BATT.“ geschaltet sein.
Mit frischen Batterien ist ein Dauerbetrieb von min­destens 15 Stunden möglich1).
Etwa eine Stunde bevor die Batterien die Stromver­sorgung nicht mehr sicherstellen können, beginnt die rote Leuchtdiode „Low Batt.“, die sich am hinteren Halsansatz befindet, zu blinken. Die Leuchtdiode blinkt auch beim Einschalten kurz auf, bleibt dann aber bei ausreichender Batteriekapazität während des Betriebs dunkel.
3. Power Supply
The dummy head is ready for operation approx. 10 seconds after power-up. lt can be powered from three different sources:
3.1 Battery Operation
The KU 100 can be powered by six batteries, type LR 6, size AA (“round cells”) of 1.5 V each. A removable holder is located in the upper portion of the head. See chapter 2.3 for information on access­ing the battery section. We recommend the use of high-quality alkali-manganese batteries which should be removed from the KU 100 for safety reasons whenever it will not be used for prolonged periods. Removal of the complete battery holder is accomp­lished by pulling off the battery connections (snap contacts).
The switch at the bottom of the head must be set to “BATT.” for battery operation.
New batteries will power the dummy head for at least 15 hours1).
The red LED “Low Batt.” indicator at the neck starts flashing approx. one hour before the battery power supply will fail.
The LED also flashes briefly during power-up, but remains dark subsequently as long as the battery capacity is sufficient.
1)
Bei Zimmertemperatur erhöht. Da die Kapazität von Batterien sehr tem­peraturabhängig ist, verändert sich die Betriebsdauer bei geringerer oder höherer Temperatur.
1)
At normal room temperatures. The battery capacity will be significantly different with lower/higher ambient temperatures.
11
Page 12
3.2 Betrieb mit externem Netzgerät
Zum Betrieb des Kunstkopfes KU 100 mit dem zum Lieferumfang gehörenden Steckernetzgerät muß der Schalter an der Kopfunterseite auf „EXT.“ geschal­tet werden. Das Steckernetzgerät wird mit dem 2-poligen Einbaustecker „EXT.“ verbunden und ver­schraubt.
Diese Leitung kann mit einem Kabel CC 100 ver­längert werden (separates Zubehör, Standardlänge 10 m).
Der Kunstkopf wird mit 9 V, 60 mA Gleichstrom vom Steckernetzgerät gespeist. Der erlaubte Arbeits­bereich ist +7 V (70 mA) ... +26 V (20 mA). (Für Servicezwecke: der linke Pin des Einbausteckers ist bei Draufsicht von außen die Plusleitung, der rechte Pin ist 0 V, Masse. Im Gegenstecker ist die Plus­leitung mit Pin 1 bezeichnet, Pin 2 ist 0 V, Masse).
An die angelieferte Gleichspannung werden keine besonderen Anforderungen bezüglich Siebung ge­stellt.
3.2 Operation with External Power Supply Unit
Operation of the KU 100 dummy head with the power supply unit supplied requires the switch at the bottom of the head to be set to “EXT.”. The power supply unit is connected to the integrated 2-pin “EXT.” connector and secured by means of a coupling ring.
This cable can be extended with a CC 100 cable (separate accessory, standard length 10 meters).
The dummy head requires a dc current of nominally 9 V, 60 mA. The permissible operating range is +7 V (70 mA) to +26 V (20 mA). (For service purposes: when seen from outside, the left pin of the integ­rated connector is the positive pole, the right pin being 0 V, ground. The positive pole of the mating connector is marked “Pin 1”, pin 2 being 0 V, ground).
There are no particular filtering requirements con­cerning the dc voltage supplied.
3.3 Phantomspeisung
Über die symmetrischen Ausgänge des 5-poligen XLR-Steckers bzw. über die beiden 3-poligen XLR­Stecker des Adapterkabels AC 20 kann der Kunst­kopf KU 100 phantomgespeist werden (P48, IEC
1938). Es müssen stets beide Kanäle mit 48 V, je 3,5 mA gespeist werden.
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom jeweils vom positiven Pol der Spannungsquelle (Mischpult oder Netzgerät) über die elektrische Mitte der beiden Modulationsadern zum Mikrophon. Er wird hierzu über zwei gleichgroße Widerstände bei den Tonadern gleichsinnig zugeführt.
Die Rückleitung des Gleichstroms erfolgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Modulationsadern be­steht also keine Potentialdifferenz.
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgeräte geeignet, die mindestens 3,5 mA je Kanal abgeben. Das entsprechende Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.
NN
4848
i-2i-2
N
48
i-2.
NN
4848
i-2i-2
3.3 Phantom powering
Phantom powering of the KU 100 dummy head is possible (P48, IEC 1938) via the symmetrical outputs of the 5-pin XLR connectors and/or via the two 3­pin XLR connectors of the AC 20 adapter cable. Both channels in any case require a supply of 48 V,
3.5 mA each.
With phantom powering, the feeding current flows from the positive pole of the voltage source (mixing console or power supply unit), through the electri­cal center of the two modulation wires to the mi­crophone. The supply current is fed into the two audio wires in the same direction via two identical­ly resistors.
The dc return is via the cable shield. This means that there is no difference in potentials between the two modulation wires.
Any P48 power supply unit supplying at least 3.5 mA per channel is suitable for power supply purposes. The corresponding Neumann P48 power supply unit is the model
The assignment of the microphone connections and the polarity of the modulation wires are the same at the output of the power supply unit and at the mi­crophone.
NN
4848
i-2i-2
N
48
i-2.
NN
4848
i-2i-2
12
Page 13
4. Frequenzgänge Frequency Responses
Abbildung 1: Freifeldfrequenzgang unter 0° ( von vorn) Figure 1: Free-field frequency response 0° ( front)
Abbildung 2: Diffusfeldfrequenzgang Figure 2: Diffuse-field frequency response
± 2 dB
± 1 dB
13
Page 14
Abbildung 3: Terzpegel der Eigenstörspannung Figure 3: Third-Octave self noise level
14
Page 15
5. KU 100 Technische Daten
5. KU 100 Technical Specifications
1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
Akustische Arbeitsweise ...................... Druckempfänger
Richtcharakteristik ..................................................................Ohr
Übertragungsbereich ................................20 Hz ... 20 kHz
Feldübertragungsfaktor
1)
bei 1 kHz............................ 20 mV/Pa ± 1 dB –34 dBV
Nennimpedanz
symmetrischer Ausgang ........................................... 50 Ohm
unsymmetrischer Ausgang.................................. 200 Ohm
Nennabschlußimpedanz ....................................1000 Ohm
Geräuschpegelabstand (bezogen auf 1 Pa bei 1 kHz,
DIN 45 590 / DIN 45 405, CCIR 468-3) ......... 65 dB
Ersatzgeräuschpegel
(DIN 45 590 / DIN 45 405, CCIR 468-3)........ 29 dB
A-bewerteter Äquivalentschalldruckpegel, bedingt durch innere Störquellen
(DIN / IEC 651) .................................................................. 16 dB
Grenzschalldruckpegel für 0,5 % Klirrfaktor
2)
................................................. 135 dB 112 Pa
Max. Ausgangsspannung
dabei.............................................................................. 2 V 8 dBu
Stromversorgung (alternativ)
Phantomspeisespannung
(P48, IEC 1938)...................................................... 48 V ± 4 V
Stromaufnahme pro Kanal ........................................ 3,5 mA
Batteriespeisung .....................6 x 1,5V (AA), „Mignon“
Externe Speisung mit Stecker-
netzteil (im Lieferumfang) .............................. 9 V, 60 mA
Gewicht
KU 100 ohne Batterien ........................................ ca. 3500 g
mit Tragekoffer ........................................................... ca. 9500 g
Abmessungen
KU 100 .................................................. 180 x 280 x 210 mm
Tragekoffer (B x H x T) ............ 390 x 360 x 260 mm
1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
Acoustical oper. principle ............ Pressure transducer
Directional pattern .................................................................. Ear
Frequency range ..........................................20 Hz ... 20 kHz
Sensitivity
1)
at 1 kHz .............................. 20 mV/Pa ± 1 dB –34 dBV
Rated impedance
symmetrical output ....................................................50 ohms
unsymmetrical output ........................................... 200 ohms
Rated load impedance ....................................... 1000 ohms
S/N ratio (related to 1 Pa at 1 kHz,
(DIN 45 590 / DIN 45 405, CCIR 468-3) ........ 65 dB
Equivalent noise level
(DIN 45 590 / DIN 45 405, CCIR 468-3) ........ 29 dB
A-weighted equivalent SPL due to inherent noise
(DIN/IEC 651) ...................................................................... 16 dB
Max. SPL for less than
0.5 % THD2)................................................. 135 dB 112 Pa
maximal output
voltage .......................................................................... 2 V 8 dBu
Power supply (alternative)
Phantom powering
(P48, IEC 1938).................................................... 48 V ± 4 V
Current consumption per channel ..................... 3.5 mA
Battery supply .................... 6 x 1.5 V (AA) “round cell”
External power supply unit
(supplied) ................................................................... 9 V, 60 mA
Weight
KU 100 without batteries ........................ approx. 3500 g
with carrying case .......................................... approx. 9500 g
Dimensions
KU 100 .................................................. 180 x 280 x 210 mm
carrying case (W x H x D) ...... 390 x 360 x 260 mm
1
) bei 1 kHz an 1 kOhm Nennabschlußimpedanz. 1 Pa 94 dB SPL.
2
) Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangsspannung, die der
von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
1
) at 1 kHz into 1 kOhm rated load impedance. 1 Pa 94 dB SPL.
2
) THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to the capsule
output at the specified SPL.
15
Page 16
6. Das Kalibrieren der Kunstkopfsysteme
6. Calibrating the Dummy Head Systems
Die beiden Kunstkopfsysteme „Links“ und „Rechts“ können einzeln kalibriert werden.
Mit Hilfe eines Pistonphon-Adapters lassen sich Kalibratoren für 1"-Meßmikrophonkapseln (z.B. Bruel & Kjaer Typ 4230 oder Typ 4228) von außen in den jeweiligen Ohrkanalansatz stecken und beaufschlagen diesen mit einem definierten Schalldruckpegel. Dann kann entweder der Ausgangspegel nur des Kunst­kopfes oder des gesamten Aufnahmesystems gemes­sen und notiert werden.
7. Servicehinweise
Zum normalen Gebrauch muß der Kunstkopf nur zum Einlegen bzw. zum Wechseln der Batterien oder zum Betätigen des Hochpaßfilters oder des Dämpfungsschalters geöffnet werden. Siehe dazu Kapitel 2.3.
Für Servicearbeiten ist eventuell ein Öffnen auch des Ohrsystems und der Ausgangsstufe erforderlich.
Das Ohrsystem besteht aus den beiden Außen­ohren und dem zylindrischen Gehäuse zwischen den Ohren. Dieses ist jeweils neben den Außenohren im Vorderkopf eingeschnappt und kann komplett heraus­gehoben werden.
Die Außenohren sind auf das zylindrische Gehäuse aufgeschnappt und lassen sich ohne Werkzeug ab­ziehen. Dann werden die Ohradapter mit dem Ohr­kanal frei. Sie können jeweils von den zylindrischen Gehäuserohren und diese ihrerseits vom mittleren Vierkant abgeschraubt werden, so daß die Platine mit den Impedanzwandlern (IC 101, IC 102) und Filter­stufen zugänglich wird.
The two microphone systems on the “left” and on the “right” can be calibrated separately.
A pistonphone adapter permits calibrators for 1" measuring microphone capsules (e.g. Bruel & Kjaer, type 4230 or type 4228) to be inserted from out­side into the respective ear channel outlet. The cali­brators then expose the microphone capsules to a defined sound pressure level. lt is then possible to measure and record the output level either of the dummy head only or of the entire recording system.
7. Service Information
Opening of the dummy head is only required when installing or replacing the batteries or operating the high-pass filters or attenuation switch. See chapter 2.3.
Service work may require also opening of the ear system and/or the output stage.
The ear system consists of the two outer ears and the cylindrical enclosure between the ears. This enclosure is snap-fastened beside the outer ears in the front portion of the head and can be removed completely.
The outer ears are snap-fastened on the cylindrical enclosure and can be pulled off without any additional tools. The ear adapters and the ear channels are then accessible. They can be detached from the cylindrical enclosure tubes which subsequently will unscrew from the central square, whereupon the board. with the impedance converters (IC 101, IC 102) and filter stages becomes accessible.
Achtung:Achtung:
Achtung:
Achtung:Achtung: Auf keinen Fall darf mit dem Finger auf die Gabel-
kontakte und auf die übrigen anderen hochohmi­gen Teile in diesem Bereich gefaßt werden, da geringste Schmutz und Fettrückstände die Isola­tion herabsetzen und Störspannungen verursachen können.
In den Ohradaptern befindet sich jeweils die Konden­sator-Mikrophonkapsel und ein akustisches Anpaß­filter. Diese Ohradapter – obwohl aus mehreren Teilen zusammengesetzt – sollten als Einheit behan­delt und im Falle eines Defekts komplett zur Repa­ratur ins Werk eingeschickt werden.
Note:Note:
Note:
Note:Note: You should never touch the forked contact at the
face of the board with your fingers, nor should you touch the other extremely high-impedance parts in this area as even the slightest dirt and grease residues will reduce the insulation and cause noise.
Each ear adapter contains the condenser microphone capsule and an acoustic impedance transforming fil­ter. Although these ear adapters consist of several parts, they should be treated as a unit and sent as such to the manufacturer if additional work is nec­essary.
16
Page 17
Da beide Ohradapter im Werk auf gleiche Über­tragungsmaße ausgesucht werden, ist darüberhinaus zu empfehlen, bei einem Defekt jeweils beide Ohr­adapter einzuschicken.
Anstelle der Ohradapter läßt sich der Meßadapter MA 84/KU 100 auf die Gehäuserohre schrauben. Dann kann in den Meßadapter eine Modulations­spannung eingespeist und das gesamte System elek­trisch überprüft werden, ohne einen akustischen Meßraum zu benötigen.
Beim Zusammensetzen der Teile ist darauf zu achten, daß
• die Kontaktstifte der Mikrophonkapseln korrekt in den jeweiligen Gabelkontakt an den Stirnseiten der Platine eingeführt werden,
• die richtigen Außenohren entsprechend der Gravur L, R (für links und rechts) auf dem Mittelteil auf die Ohradapter aufgeschnappt werden,
• das Zuführungskabel im Stauraum unter dem zylindrischen Gehäuse verstaut wird und dafür der Kabelaustritt aus dem Vierkant-Mittelteil nach unten unten
unten in den Stauraum zeigt,
unten unten
• das Anschlußkabel zur Batteriehalterung des zylindrischen Gehäuses verläuft, damit der Batteriesatz bequem herausgenommen werden kann.
Die Ohradapter sind für das linke und für das rechte Ohr identisch, sind also keinem Ohr besonders zugeordnet.
Das viereckige Gehäuse der Ausgangsstufe kann aus dem Vorderkopf herausgenommen werden, wenn die beiden Befestigungsschrauben entfernt worden sind.
Um das Gehäuse zu öffnen, muß erst die obere Platte abgeschraubt und herausgehoben werden. Anschließend kann die untere Platte mit den Steck­verbindern etc. abgeschraubt und mitsamt dem kom­pletten Innenaufbau vorsichtig herausgezogen werden.
Wenn die Ohren und die Ohradapter vom Ohr­system abgenommen sind, kann dieses durch das Gehäuse der Ausgangsstufe hindurchgeschoben werden. Es können aber auch die Anschlußleitungen zum Ohrsystem von der Ausgangsstufe abgezogen werden, wenn zuvor die Schelle zu deren Zug­entlastung von der Platine abgeschraubt worden ist.
oberhalboberhalb
oberhalb
oberhalboberhalb
Both ear adapters are carefully matched by the manufacturer in all relevant characteristics. Therefore both ear adapters should be returned to the factory whenever any repair work is necessary.
The ear adapters can be replaced by the MA 84/ KU 100 test adapter. lt is then possible to feed a modulation voltage into the test adapter, so that the entire system can be checked electrically without the need to use an acoustic measuring room.
When assembling the parts, please ensure that:
• the contact pins of the microphone capsules are properly inserted into the respective forked contact at the face of the board,
• the proper outer ears are snapped onto the ear adapters as indicated by the marks L (left) and R (right) on the central part,
• the incoming cable is stored in the cable space below the cylindrical enclosure, with the cable outlet of the central square pointing to the cable space,
• the connecting cable leading to the battery holder runs that the batteries can be removed without any problems.
Note: The ear adapters are identical for the left and right ears, i.e. not assigned to a particular ear.
The square enclosure of the output stage can be re­moved from the front portion of the head after the two fixing screws have been removed.
In order to open the enclosure, first remove the screws of the upper board (rear panel) and detach it. Thereafter, the lower board (front panel) includ­ing the plug connectors etc. can be unscrewed and pulled out carefully, together with the complete internal components.
After the ears and the ear adapters have been re­moved from the ear system, it can be pushed through the enclosure of the output stage. lt is, how­ever, also possible to pull the connecting cables lead­ing to the ear system off the output stage, if the ten­sion relief clamp for the connecting cables has been taken off the board beforehand.
above above
above the cylindrical enclosure, so
above above
downwardsdownwards
downwards
downwardsdownwards
17
Page 18
8. Zubehör
8. Accessories
Zum mitgelieferten Zubehör gehört ein Steckernetz­teil (siehe auch Kapitel 2.5 und Kapitel 3).
Der Kunstkopf kann stehend oder hängend auf Stative oder Galgen montiert werden. Dafür sind oben und unten am Kopf 5/8"-27-Gang-Gewinde­anschlüsse vorhanden. Reduziermuttern für 3/8''- und 1/2"-Gewindestutzen werden mitgeliefert.
ICIC
5 (105 (10
m)m)
IC
5 (10
m) ............................................................. Best.-Nr. 06623
ICIC
5 (105 (10
m)m)
ICIC
5 mt (105 mt (10
IC
ICIC (gehört zum Lieferumfang)
10 m langes Mikrophonkabel, Durchmesser 5 mm, mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. 5-po­lige XLR-Steckverbinder.
ACAC
AC
ACAC (gehört zum Lieferumfang)
Y-Kabel mit einer 5-poligen XLR-Buchse und zwei 3-poligen XLR-Steckern, für die Verteilung von 2-ka­naliger Modulation auf 2 Monokanäle, z. B. bei Ver­wendung des Speisegerätes BS 48 i-2.
ACAC
AC
ACAC
Y-Kabel mit einer 5-poligen XLR-Buchse und zwei 6,3 mm Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, mit Abblockung der Phantomspannung, für den 5-poligen XLR-Ausgang der Matrixbox MTX 191 (für MTX 191 A siehe AC 27) und KU 100 an Geräte mit 6,3 mm Monoklinkenbuchsen.
MF 4MF 4
MF 4 ........................................ sw ............................. Best.-Nr. 07337
MF 4MF 4
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus Grauguß, ca. 2,6 kg schwer, Durchmesser 160 mm. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
m)m)
5 mt (10
m) ..................................................... Best.-Nr. 06624
5 mt (105 mt (10
m)m)
20 (120 (1
m)m)
20 (1
m) ........................................................... Best.-Nr. 06595
20 (120 (1
m)m)
29 29
(0,3(0,3
m)m)
29
(0,3
m) ...................................................... Best.-Nr. 06604
29 29
(0,3(0,3
m)m)
Power supply unit (see chapter 2.5 and chapter 3) is included with the KU 100.
The dummy head can be installed on or suspended from microphone stands or booms. For this purpose, the head is provided with 5/8", 27-thread connec­tions at its top and bottom. Reducing nuts for 3/8" and 1/2" threads are supplied with the system.
ICIC
5 (10 m)5 (10 m)
IC
5 (10 m) .............................................................. Cat. No. 06623
ICIC
5 (10 m)5 (10 m)
ICIC
5 mt (10 m)5 mt (10 m)
IC
5 mt (10 m) ......................................................Cat. No. 06624
ICIC
5 mt (10 m)5 mt (10 m)
(included in the supply schedule)
10 m long microphone cable, 5 mm in diameter, with double twist braiding for screening. 5-pin XLR con­nectors.
ACAC
20 (1 m)20 (1 m)
AC
20 ( 1 m) ............................................................ Cat. No. 06595
ACAC
20 (1 m)20 (1 m)
(included in the supply schedule)
Y-cable with one 5-pin XLR connector and two 3-pin XLR connectors. It is used to split two-channel sig­nals into two mono channels, when using, for exam­ple, the BS 48 i-2 power supply.
ACAC
29 29
(0.3 m)(0.3 m)
AC
29
(0.3 m) .......................................................Cat. No. 06604
ACAC
29 29
(0.3 m)(0.3 m)
Y-cable with a 5-pin XLR connector and two 6.3 mm monojacks, unbalanced, with blocking condensers. It is used to connect the 5-pin XLR output of the MTX 191 (MTX 191 A see AC 27) matrix amplifi­er and KU 100 microphone to units with 6.3 mm monojack inputs.
MF 4MF 4
MF 4 ........................................ blk .............................. Cat. No. 07337
MF 4MF 4
Floor stand with grey cast iron base, 2.6 kg, 160 mm in diameter. The floor stand has a matt black finish and rests on a nonskid rubber disk attached to the bottom. A reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads are also supplied.
M 212 cM 212 c
M 212 c ............................... sw/ni ....................... Best.-Nr. 07251
M 212 cM 212 c
M 212 c ist ein Galgenaufsatz für den Fußbodenstän­der M 214/1. Gewicht 4,3 kg. Seitliche Ausladung variabel von 1,1 m bis 1,8 m, mit Gegengewicht für schwere Mikrophone. 3/8"-Gewindezapfen, 1/2"-Sta­tivanschluß. Oberfläche teils vernickelt, teils schwarz lackiert.
M 214/1M 214/1
M 214/1 ............................... sw /ni ....................... Best.-Nr. 07248
M 214/1M 214/1
M 214/1 ist ein Fußbodenständer, klappbar, Gewicht 6 kg, sehr standfest durch ausladende Fußkonstruk­tion. Höhe variabel von 1,3 m bis 2,2 m, zusammen­geklappt 1,2 m. Oberfläche teils vernickelt, teils
M 212 cM 212 c
M 212 c ............................... blk/ni ....................... Cat.-No. 07251
M 212 cM 212 c
M 212 c is a boom attachment designed for the floor stand M 214/1. Weight 4.3 kg. Boom extension is adjustable between 1.1 m and 1.8 m. Counterbal­anced for heavy microphones; 3/8" threaded stud, 1/2" female thread. The boom is partly nickel-plat­ed, partly black lacquered.
M 214/1M 214/1
M 214/1 ............................... blk/ni .......................Cat.-No. 07248
M 214/1M 214/1
M 214/1 is a folding floor stand, weight 6 kg, heavy duty. The height is adjustable between 1.3 and
2.2 m, when folded 1.2 m. The stand is partly nick-
el-plated, partly black lacquered. It has a 1/2" thread-
18
Page 19
schwarz lackiert. 1/2"-Gewindezapfen für die Befesti­gung des Mikrophons oder des Galgenaufsatzes M 212 c.
ed stud for mounting microphones or the M 212 c boom attachment.
PA 100PA 100
PA 1 00 .................................. sw ............................. Best.-Nr. 06199
PA 100PA 100
Der Pistonphon-Adapter erlaubt das Einstecken eines Pistonphons für 1"-Meßmikrophone (z.B. Typ 4230 oder Typ 4228 der Firma Bruel & Kjaer) in jeweils einen Ohrkanal des Kunstkopfes KU 100. Damit kann jedes Ohrsystem einzeln kalibriert werden, ohne daß der Kunstkopf geöffnet werden muß (s. auch Kapitel 4.)
STVSTV
44
STV
4 ...................................... sw ............................. Best.-Nr. 06190
STVSTV
44
STVSTV
2020
STV
20 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06187
STVSTV
2020
STVSTV
4040
STV
40 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06188
STVSTV
4040
STVSTV
6060
STV
60 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06189
STVSTV
6060
Die Stativverlängerungen STV... werden zwischen Fuß­bodenständer und Mikrophonhalterung geschraubt. Dadurch entstehen unterschiedlich hohe Tisch- oder Fußbodenstative.
Die STV... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder 600 mm. Durchmesser: 19 mm.
WSBWSB
WSB ........................................ sw ............................. Best.-Nr. 07372
WSBWSB
Für Außenaufnahmen ist die Verwendung eines Windschutzes empfehlenswert. Der Windschutz WSB besteht aus zwei Formkörpern aus offenpori­gem Polyurethanschaum, die mit Hilfe eines Bügels wie Kopfhörer dem KU 100 aufgesetzt werden. Die Dämpfung des Windgeräusches beträgt ca. 15 dB.
PA 100PA 100
PA 1 00 .................................. blk .............................. Cat. No. 06199
PA 100PA 100
The pistonphone adapter permits inserting of a pis­tonphone for 1" measuring microphones (e.g. Bruel and Kjaer, type 4230 or type 4228) in each ear chan­nel of the KU 100. Each ear system can hence be calibrated separately without opening the dummy head (see chapter 4).
STVSTV
44
STV
4 ...................................... blk ..............................Cat. No. 06190
STVSTV
44
STVSTV
2020
STV
20 ................................... blk .............................. Cat. No. 06187
STVSTV
2020
STVSTV
4040
STV
40 ................................... blk .............................. Cat. No. 06188
STVSTV
4040
STVSTV
6060
STV
60 ................................... blk .............................. Cat. No. 06189
STVSTV
6060
The STV... stand extensions are used between mi­crophone and floor stands to provide table or floor stands of variable heights.
The STVs are 40, 200, 400 or 600 mm long. Diameter: 19 mm.
WSBWSB
WSB ........................................ blk ..............................Cat. No. 07372
WSBWSB
Use of a windscreen is recommended for outdoor recording. The WSB windscreen consists of two shells of polyurethane foam which can be attached to the KU 100 as would headphones. Wind noise is reduced by approx. 15 dB.
19
Page 20
IC 5
AC 20
AC 29
MF 4
STV...
M 212 c
PA 100
M 214/1
WSB
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 05/02 69413 / A 03
Loading...