Neumann KU 100 Users Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
KU 100
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany tel +49 (0)30 / 41 77 24-0 · fax -50 · headoffice@neumann.com · www.neumann.com
Page 2
Inhaltsverzeichnis
1. Kurzbeschreibung
2.1 Wirkungsweise und Anwendung
2.2 Die Mikrofonausgänge
2.3 Das Öff nen des Kunstkopfes
2.4 Das schaltbare Hochpassfi lter, der –10 dB-Schalter
2.5 Mikrofonkabel
3. Stromversorgung
3.1 Batteriespeisung
3.2 Betrieb mit externem Netzgerät
3.3 Phantomspeisung
4. Das Kalibrieren der Kunstkopfsysteme
5. Servicehinweise
6. Technische Daten
7. Frequenzgänge
8. Zubehör
Table of Contents
1. Description
2. The KU 100 Dummy Head
2.1 Principles of Operation and Applications
2.2 Microphone Outputs
2.3 The Opening of the Dummy Head
2.4 Switchable High-Pass Filter, –10 dB Switch
2.5 Microphone Cables
3. Power Supply
3.1 Battery Operation
3.2 Operation with External Power Supply Unit
3.3 Phantom Powering
4. Calibrating the Dummy Head Systems
5. Service
6. Technical Specifi cations
7. Frequency Responses
8. Accessories
1. Kurzbeschreibung
Der Kunstkopf KU 100 ist eine besondere Art Stereo­Mikrofon, das dem menschlichen Kopf nachgebildet und in den Ohren mit zwei Kapseln ausgerüstet ist. Beim Abhören mit einem hochwertigen Kopfhörer wird die Illusion vermittelt, der Hörer befi nde sich unmittelbar am Ort des Geschehens.
Mit der kopfbezüglichen Stereophonie, die der Kunstkopf KU 100 bietet, wird der Hörer an den jeweiligen Originalschauplatz versetzt, im Gegensatz zur sonst üblichen raumbezüglichen Aufnahmetech­nik, bei der das Hörereignis an den Ort des Abhörens transportiert wird.
Aufgrund seiner Bauweise eignet sich der Kunstkopf als Aufnahmesystem und Messmittel vor allem für folgende Aufgaben:
• Hörspiel/Featureproduktionen
• Konzertmitschnitte und Live-Übertragungen aus den Bereichen Klassik, Jazz, Pop und Unterhal­tung
• Stereoaufnahmen ohne großen Aufwand in akus­tisch sehr komplexen Räumen, z. B. in Kirchen
2
1. Description
The KU 100 dummy head is a binaural stereo mi­crophone. It resembles the human head and has two microphone capsules built into the ears. When listening through high-quality headphones it gives the illusion of being right at the scene of the acous­tic events.
When using the KU 100 dummy head, the binau­ral stereo experience moves the listener into the scene of the original performance, in contrast to other space-related recording techniques, where the acoustic event is moved to the listener.
Thanks to its design, the dummy head is a suitable means of recording and monitoring for a number of applications, in particular:
• Radio Drama/Feature Productions
• Recording of concerts and live broadcasts in the areas of classical music, jazz, pop music, and entertainment shows
• Stereo recordings with relatively simple means in acoustically very complex environments (i.e. churches)
Page 3
KU 100
• Dokumentation von Tierstimmen und Naturbil­dern, von Konferenzen, Theater- und Opernauf­führungen
• Einspielkontrolle in Sälen, Theatern und Audito­rien
• Dokumentation und Beurteilung der Hörsamkeit von Räumen (z. B. Konzertsälen)
• Dokumentation und Beurteilung von Musikinst­rumenten
• Dokumentation und Beurteilung einer elektro­akustischen Übertragungsanlage in Räumen oder auch in Fahrzeugen (Kommunikationsanlagen, Autolautsprecher)
• Sprachverständlichkeitsmessungen
• Dokumentation und Beurteilung der Belästigung durch Lärm in der Industrie, am Arbeitsplatz und im Verkehr
• Messung von (off enen) Kopfhörern
Der KU 100 kann mit 48 V-Phantomspeisung, mit ei­nem Steckernetzteil oder mit einsetzbaren Batterien betrieben werden. Im Bodenstück sind Anschlüsse für symmetrischen und unsymmetrischen Betrieb und ein Speisungsumschalter enthalten.
Im Inneren des Kopfes befi nden sich weitere Kipp­schalter für ein Hochpassfi lter (150 Hz, 40 Hz und Linear) und für eine 10 dB-Vordämpfung der Emp­fi ndlichkeit.
2. Der Kunstkopf KU 100
2.1 Wirkungsweise und Anwendung
Der Kunstkopf KU 100 ist in seinen Abmessungen dem menschlichen Kopf nachgebildet und anstelle der beiden Gehörorgane mit Mikrofonen ausgerüstet. Beim Abhören des Kunstkopfsignals mit einem hoch­wertigen, diff usfeldentzerrten Kopfhörer entsteht ein Höreindruck, der fast vollständig demjenigen gleicht, den der Hörer bei stillgehaltenem Kopf am Ort des Kunstkopfes gewinnen würde und vermit­telt daher die Illusion des Dabeiseins am Ort der Darbietung.
Das Klangbild bei Lautsprecherwiedergabe ent­spricht weitgehend dem, das ein herkömmliches Stereomikrofon am Ort des Kunstkopfes übertragen würde, jedoch mit diff erenzierterer Abbildung der Raumtiefe.
• Documentation of animal voices and natural sounds, conferences, theater and opera perfor­mances
• Monitoring of the eff ect of PA systems in halls, theaters, and auditoriums
• Documentation and assessment of the audibility conditions of rooms (i.e. concert halls)
• Documentation and assessment of musical instru­ments
• Documentation and assessment of electroacous­tic PA systems in rooms and/or in automobiles (i.e. evaluation of automotive loudspeakers)
• Measurement of speech intelligibility
• Documentation and assessment of noise nuisance in industry, at workplaces or in traffi c
• Measurement of (open) headphones
The KU 100 can be operated with typical 48 V phantom powering, or from an external power sup­ply unit, or from the built-in battery. At the bottom of the unit is a switch for the diff erent power sup­ply modes, as well as connectors for balanced and unbalanced output signals.
Inside the head are additional fl ip switches for 10 dB attenuation and the high-pass fi lter (150 Hz, 40 Hz, and linear).
2. KU 100 Dummy Head
2.1 Principles of Operation and Applications
The KU 100 dummy head is a replica dimension wise of the human head, equipped with microphones in place of the ears. Listening to the dummy head signals through high-quality, diff use-fi eld equal­ized headphones, the listener receives an impres­sion which is almost completely identical to that which he or she would have when keeping the head stationary at the location of the dummy head, i.e. the illusion of physical presence at the scene of the performance.
lf reproduced through loudspeakers, the sound impressions are almost identical to those obtained by means of conventional stereo microphone tech­niques with an increased sense of “depth” of the sound-stage.
3
Page 4
Für kreative Hörspielgestaltung ist der Kunstkopf ebenso gut geeignet wie beispielsweise für Musik­aufnahmen, wobei der Vorteil gegenüber herkömmli­cher Aufnahmetechnik in der getreuen Übertragung der Raumakustik liegt. Der KU 100 wird aber auch zur Untersuchung von Lärmeinfl üssen an verschie­densten Arbeitsplätzen unter wirklichkeitsgetreuen Bedingungen eingesetzt. Dabei wird das Schallfeld physiologisch richtig erfasst, kann aufgezeichnet und bei Bedarf erst später – evtl. von mehreren Versuchs personen unter denselben Hörbedingungen – aus gewertet werden.
Der KU 100 stellt bereits die dritte Generation des Neumann-Kunstkopfes dar. Während der Schritt vom ersten Studio-Kunstkopf, dem KU 80, zum KU 81 der Übergang von der Freifeldentzerrung zur Dif­fusfeldentzerrung war und damit die Lautsprecher­kompatibilität der Kunstkopfsignale sicherstellte, werden im Kunstkopf KU 100 folgende technische Verbesserungen angeboten:
For artistic recordings, the KU 100 is equally suited for creative radio drama recordings and for music presentations, the advantage of the KU 100 over conventional stereo recording techniques being a more realistic representation of the acoustic con­ditions in the recording environment. In industrial applications, the KU 100 can be utilized to assess noise infl uences at diff erent workplaces under re­alistic conditions. The sound fi eld is received in a physiologically proper manner and can be recorded for subsequent eva luation by diff erent test subjects under the same listening conditions.
The KU 100 represents the third generation of the Neumann artifi cial head stereo microphone systems (dummy head). The original KU 80 was replaced by the KU 81 which marked the transition from “free­fi eld” equalization to “diff use-fi eld” equalization. This yielded compatibility of the dummy head signals with stereo loudspeaker reproduction. The KU 100 replaces the KU 81 and off ers the following advancements:
Akustische Verbesserungen
• Überarbeitung der Außenohren für exakte Sym­metrie der Charakteristika links/rechts
• noch bessere Annäherung an das Ideal „ebener Diff usfeldfrequenzgang“
• Korrektur der Ohrkoordinaten zur Vermeidung einer Elevation der Schallquellen im Hörereignis
Schaltungstechnische Verbesserungen
• Transformatorlose Schaltungstechnik „fet 100“
• Erhöhung des Übertragungsmaßes um 5 dB
• Erweiterung des Dynamikumfangs um 5 dB
Verbesserte Handhabung
• Mehrfache Stromversorgungsmöglichkeit:
- Eingebaute Batteriespeisung mit Kontroll-LED
„Low Batt.“
- externe Phantomspeisung P48 durch 5-poligen
XLR-Stecker
- Versorgung aus mitgeliefertem Steckernetzge-
rät möglich
Acoustic lmprovements
• Revised design of the outer ears for precise sym­metry of the left/right characteristics
• Improved approximation of the ideal “smooth diff use-fi eld frequency response”
• Adjusted ear coordinates, thereby avoiding verti­cal displacements of sound sources (artifi cial elevations) in the listening event
Improved Circuitry
• Transformerless “fet 100” circuit
• Sensitivity increased by 5 dB
• Dynamic range increased by 5 dB
Improved Flexibility
• Flexible power supply confi gurations:
- Integrated battery supply with LED “low bat-
tery power”
- external P48 phantom powering via 5-pin XLR
connection
- powering via supplied external power supply
unit
4
Page 5
KU 100
• Alternative Ausgangsbeschaltung:
- Symmetrische XLR-Ausgänge für Studiobetr ieb und getrennte links/rechts BNC-Ausgänge für unsymmetrische Mess-, Daten-und Speicher­geräte eingebaut
• Schaltbares Hochpassfi lter (150 Hz, 40 Hz und Linear)
• Schaltbare 10 dB-Dämpfung
Gerade wegen der aufgeführten Verbesserungen haben die grundsätzlichen Veröff entlichungen über das Arbeiten mit dem Kunstkopf, die in der bei­liegenden Dokumentation zusammengestellt sind, weiterhin Gültigkeit.
Sie sollen zeigen, wo der Kunstkopf als Aufnahme­system und Messmittel bisher mit Erfolg eingesetzt wurde und warum er sich für die im folgenden auf­geführten Aufgaben z.T. besser eignet als „normale“ Stereomikrofonanordnungen oder Messmikrofone:
Der Kunstkopf ist das Anfangsglied einer Übertra­gungskette in „Kopfbezogener Stereophonie“. Am anderen Ende sollten hochwertige diffusfeldent­zerrte Kopfhörer stehen. Deshalb wird in der bei­liegenden Literaturauswahl auch auf die optimale Kopfhörerentzerrung bzw. auf entsprechend kons­truierte Kopfhörer eingegangen.
2.2 Die Mikrofonausgänge
Der Kunstkopf KU 100 besitzt symmetrische und unsymmetrische transformatorlose Ausgänge.
• Flexible output connector confi gurations:
- Integrated, balanced XLR outputs for studio­operation as well as separate Left/Right BNC outputs for unbalanced measuring, data pro­cessing and data storage devices
• Switchable high-pass fi lter (150 Hz, 40 Hz and linear)
• Switchable 10 dB attenuation
Especially because of the above-mentioned im­provements, the general publications concerning the use of the dummy head, which are compiled in the enclosed documentation, remain in full eff ect.
Their purpose is to describe applications in which the dummy head as a recording system and measur­ing instrument has been successfully used so far, and why it is sometimes more suitable than “nor­mal” stereo microphone arrangements or measuring microphones for the applications described below:
The dummy head is the fi rst link of the transmission chain in “Head-Related Stereophony”. High-quality, diff use-fi eld equalized headphones should be on the other end. This is why the enclosed literature also refers to the subject of optimal headphone equal­ization as well as suitable designed headphones.
2.2 Microphone Outputs
The KU 100 dummy head is provided with balanced and unbalanced, transformerless outputs.
Der symmetrische Ausgang
Der symmetrische 5-polige XLR-Ausgang hat fol­gende Belegung gemäß DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12:
Pin 1: 0 V/Masse
Pin 2 (+): Pin 3:
Pin 4 (+): Pin 5:
Über diesen symmetrischen Ausgang kann der Kunst­kopf KU 100 mit 48 V, 3,5 mA pro Kanal phantom­gespeist werden (s. Kapitel 3.3 „Phantomspeisung“). Es müssen stets beide Kanäle gespeist werden.
(+) p ositiver S pannungsa nstieg bei ei nem Schalld ruckan-
Modulation linker Kanal
Modulation rechter Kanal
stieg v or dem jeweili gen Ohr
Balanced Output
The balanced 5-pin XLR output features the follow­ing pin assignments according to DIN EN 60268-12 and/or IEC 60268-12:
Pin 1: 0 V/ground
Pin 2 (+): Pin 3:
Pin 4 (+): Pin 5:
This balanced output also permits phantom power­ing of the KU 100 dummy head with 48 V, 3.5 mA, each channel, (see chapter 3.3: “Phantom, power­ing”). Both channels always have to be powered.
(+) po lar ity at a sudd en ris e of so und p ress ure in f ront of the
modulation left channel
modulation right channel
respective ear
5
Page 6
Es muss beachtet werden, dass an diesem Aus­gang auch bei Speisung aus Batterien oder aus dem externen Steckernetzgerät die 48 V-Phan­tomspeisung anliegt, die intern erzeugt wird.
Daher müssen spezielle Kabel verwendet werden, falls der XLR-Ausgang für unsymmetrische Eingänge benutzt werden soll (s. Kapitel 2.5 „Mikrofonkabel“).
Der 5-polige XLR-Ausgang kann mit Hilfe des zum Lieferumfang gehörigen Adapterkabels AC 20 auf zwei 3-polige XLR-Stecker aufgelöst werden und passt dann auf in der Studiotechnik übliche (phan­tomgespeiste) Mikrofoneingänge (s. Kapitel 2.5 „Mikrofonkabel“).
Note that the 48 V phantom power, which is ge­nerated internally, is present at the output even if power is obtained via the internal batteries or via the external power supply unit.
Special cables are hence necessary if the XLR output has to be used for unbalanced inputs (see chapter
2.5: “Microphone cable”).
The 5-pin XLR output can be distributed to two 3-pin XLR connectors by means of the AC 20 adapter cable supplied and then matches the common (phantom­powered) microphone inputs for studio applications (see chapter 2.5: “Microphone cable”).
Die unsymmetrischen Ausgänge
Für den Betrieb an unsymmetrischen Eingängen (DAT-Recorder, Messgeräte etc.) stehen die Aus­gangssignale gleichspannungsfrei an zwei BNC­Buchsen, beschriftet mit L für den linken Kanal und R für den rechten Kanal, zur Verfügung.
Bei Verwendung dieser Ausgänge wird der KU 100 entweder intern mit Batterien oder extern mit dem beiliegenden Steckernetzteil gespeist. Siehe dazu Kapitel 2.3 „Das Öff nen des Kunstkopfes“, Kapitel
3.1 „Batteriespeisung“ und Kapitel 3.2. „Betrieb mit externem Netzgerät.
Durch spezielle Adapterkabel (separat lieferbares Zubehör) kann der Kunstkopf auch unter Verwen­dung des 5-poligen XLR-Ausgangs auf unsymmet­rische Klinkeneingänge geschaltet werden. Siehe Kapitel 2.5 „Mikrofonkabel“.
2.3 Das Öff nen des Kunstkopfes
Zum Einlegen bzw. Austauschen von Batterien bei netzunabhängiger Speisung, zum Bedienen des schaltbaren Hochpassfi lter oder der 10 dB-Dämpfung oder für eventuelle Reparaturarbeiten muss der Kunstkopf geöff net werden.
Dieses geschieht mit Hilfe der beiden Vierteldreh­verschlüsse am Hinterkopf. Sie werden durch jeweils eine Viertel-Linksdrehung entriegelt. Dann kann die hintere Kopfhälfte (ohne Ohren) parallel nach hinten abgezogen werden, während die vordere Kopfhälfte z.B. auf dem Stativ etc. verbleiben kann.
Nach dem Öff nen des Kunstkopfes werden die Batte­riehalterung, die Ohrsysteme und das Gehäuse der Ausgangsstufe sichtbar.
Unbalanced Outputs
The output signals are also available dc-free at two female BNC connectors (marked “L” and “R” for left and right respectively) for operation in conjunction with unbalanced inputs, (i.e. DAT recorders, mea­surement instruments, etc.).
When the engineer is utilizing the unbalanced out­puts, the required phantom power can be obtained either via internal batteries or via the external power supply. See chapter 2.3: “Opening the dummy head”, chapter 3.1: “Battery supply”, and chapter
3.2: “Operation with external power supply unit“.
By means of special adapter cables (separately available accessories) the dummy head can also be connected to unbalanced jack-plug inputs. See chapter 2.5: “Microphone Cables”.
2.3 Opening the Dummy Head
The KU 100 dummy head can be opened to access the batteries for mains-independent power supply, to operate the switchable high-pass fi lter or the 10 dB attenuation unit, or whenever any service work has to be done.
This is done by means of the two 90° lock fasteners at the back of the head which are unlocked by turn­ing them counter-clockwise. The back of the head (without the ears) can then be pulled off leaving the front which can be left in place, e.g. on a mi­crophone stand.
The battery holder, the ear systems, and the output stage are visible after opening the dummy head.
6
Page 7
KU 100
Der Zusammenbau erfolgt sinngemäß umgekehrt durch Aufschieben des Hinterkopfes mit anschlie­ßendem Verriegeln durch Rechtsdrehung der beiden Vierteldrehverschlüsse, bis die Knäufe waagerecht positioniert sind.
2.4 Das schaltbare Hochpassfi lter, der –10 dB-Schalter
Nach dem Öff nen des Kunstkopfes (s. Kapitel 2.3) werden an der Oberseite der Ausgangsstufe zwei Kippschalter zugänglich:
Links der 3-stufi ge Schalter für verschiedene Grenz­frequenzen eines Hochpassfi lters, rechts der –10 dB­Schalter zur Reduzierung des Übertragungsmaßes.
Beide Schalter wirken jeweils auf beide Kanäle. Die –3 dB-Grenzfrequenzen des Hochpassfi lters sind: 8 Hz in Schalterstellung LIN, 40 Hz und 150 Hz. Da-
durch lassen sich tieff requente Störungen wie z.B. Körperschall ausblenden.
2.5 Mikrofonkabel
Der symmetrische Anschluss des Kunstkopfes KU 100 erfolgt über das beigelegte 5-polige ge­schirmte Mikrofonkabel IC 5.
Mit Hilfe des ebenfalls zum Lieferumfang gehören­den Adapterkabels AC 20 kann die 5-polige XLR­Armatur auf zwei 3-polige XLR-Stecker aufgelöst werden und passt dann auf in der Studiotechnik übliche (phantomgespeiste) Mikrofoneingänge.
Die Kabelfarbe gelb des Adapterkabels AC 20 be­zeichnet den linken Kanal, die Farbe rot den rechten Kanal.
Die 3-poligen Stecker XLR 3 M sind entsprechend DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12 beschaltet:
Jeweils
Pin 1: 0 V/Masse
Pin 2 (+): Modulation für symmetrische Pin 3: Eingänge
Als separates Zubehör ist das Adapterkabel AC 29 lieferbar. Mit ihm kann der 5-polige XLR-Stecker des Kunstkopfes auf unsymmetrische Eingänge von z.B. DAT-Recordern adaptiert werden.
For reassembly, proceed in inverse order: fi rst fi x the back of the head in place and lock by turning the lock fasteners until the knobs are in a horizontal posi tion.
2.4 Switchable High-Pass Filter, –10 dB Switch
After opening the dummy head, (see chapter 2.3) two fl ip switches are accessible on top of the out­put stage:
On the left-hand side is a 3-position switch for diff erent corner frequencies of a high-pass fi lter. The –10 dB pad switch is on the right.
Each switch infl uences both channels. The –3 dB corner frequencies of the high-pass fi lter are: 8 Hz in the LIN position, 40 Hz, and 150 Hz. This
feature permits elimination of low-frequency inter­ferences, such as structure-borne noise.
2.5 Microphone Cable
Balanced connection to the KU 100 dummy head is possible via the shielded, 5-conductor microphone cable IC 5 (supplied).
The 5-pin XLR fi tting can be distributed to two 3-pin XLR connectors by means of the AC 20 adapter cable (supplied) and then matches the common (phantom­powered) microphone inputs for studio applications.
The yellow cable of the AC 20 adapter cable is for the left channel, the red cable for the right channel.
The 3-pin XLR 3 male connectors are wired accord­ing to DIN EN 60268-12 and/or IEC 60268-12:
Each
Pin 1: 0 V/ground
Pin 2 (+): Pin 3:
The AC 29 adapter cable is available as separate accessory. It facilitates connection of the 5-pin XLR connector of the dummy head to unbalanced inputs, e.g. of DAT recorders.
modulation for balanced inputs
(+) p ositiver S pannungsa nstieg bei ei nem Schalld ruckan-
stieg v or dem jeweili gen Ohr
(+) po lar ity at a sudd en ris e of so und p ress ure in f ront of the
respective ear
7
Page 8
Das Kabel AC 29 führt die Modulation auf zwei 6,3 mm Ø Monoklinkenstecker. Das Kabel hat RC-Glieder eingebaut, um die am 5-poligen XLR­Ausgang des KU 100 anstehende Gleichspannung abzublocken.
Eine Verlängerung des 5-poligen Kabels ist mit weiteren Kabeln vom Typ IC 5 (separates Zubehör) möglich. Standardlänge ist jeweils 10 m.
Die 3-poligen XLR-Stecker des AC 20 können mit zwei 10 m langen Kabeln IC 3 (3-polig XLR, separates Zubehör) verlängert werden.
Andere Kabellängen und/oder Kabelmaterial ohne Armaturen sind auf Wunsch lieferbar.
Die akustischen Eigenschaften des Kunstkopfes wer­den auch durch sehr lange (Neumann-)Kabel nicht beeinfl usst. Erst bei einer Kabellänge deutlich über 300 m macht sich ein Abfall im oberen Frequenz­bereich bemerkbar.
The AC 29 cable routes the modulation to two mono 1/4" type jack-plug connectors, 6.3 mm. The cable is provided with integrated RC elements in order to ward off the dc voltage which is available at the 5-pin XLR output of the KU 100.
The 5-pin cable can be extended by means of addi­tional cables, type IC 5 (separate accessories). The standard length is 10 meters.
The 3-pin XLR connectors of the AC 20 can be ex­tended by means of two 10 meter IC 3 cables (3-pin XLR, separate accessories).
Cables of diff erent length and/or cables without fi t­tings are available on request.
The acoustic properties of the dummy head are not aff ected by extra-long (Neumann) cables. lt is only with cable lengths well in excess of 300 meters that fall-off in the higher frequency range may become noticeable.
3. Stromversorgung
Der Kunstkopf ist ca. 10 s nach dem Einschalten der Stromversorgung betriebsbereit. Er kann aus drei unterschiedlichen Quellen gespeist werden:
3.1 Batteriespeisung
Zum Einlegen der Batterien den Kunstkopf mit den beiden Vierteldrehverschlüssen am Hinterkopf ent­riegeln und auseinanderziehen. Im oberen Kopfteil befi ndet sich eine herausnehmbare Halterung für sechs Batterien vom Typ LR 67 Größe AA („Mignon“), je 1,5 V. Zu empfehlen ist die Verwendung hochwer­tiger Alkali-Mangan-Batterien, die aus Sicherheits­gründen während langer Betriebspausen aus dem KU 100 entfernt werden sollten. Dafür kann der Bat­terieanschluss (Druckknopfkontakte) abgezogen und die gesamte Halterung herausgenommen werden.
Zur Batteriespeisung muss der Kippschalter an der Kopfunterseite auf „BATT.“ geschaltet sein.
Mit frischen Batterien ist ein Dauerbetrieb von min­destens 10 Stunden möglich1).
Etwa eine Stunde bevor die Batterien die Stromver­sorgung nicht mehr sicherstellen können, beginnt die rote Leuchtdiode „Low Batt.“, die sich am hinteren Halsansatz befi ndet, zu blinken. Die Leuchtdiode
1)
B ei Zimmerte mperatur erh öht. Da die Ka pazität von B at-
terien sehr temperaturabhängig ist, verändert sich die Betriebsdauer bei geringerer oder höherer Temperatur.
3. Power Supply
The dummy head is ready for operation approx. 10 seconds after power-up. lt can be powered from three diff erent sources:
3.1 Battery Operation
The KU 100 can be powered by six batteries, type LR 6, size AA (“round cells”) of 1.5 V each. A remov­able holder is located in the upper portion of the head. In order to install the batteries, unlock the dummy head at the two 90° lock fasteners at the back of the head, and pull the two halves apart. We recommend the use of high-quality alkali-manga­nese batteries which should be removed from the KU 100 for safety reasons whenever it will not be used for prolonged periods. Removal of the com­plete battery holder is accomplished by pulling off the battery connections (snap contacts).
The fl ip switch at the bottom of the head must be set to “BATT.” for battery operation.
New batteries will power the dummy head for at least 10 hours1).
The red LED “Low Batt.” indicator at the neck starts fl ashing approx. one hour before the battery power supply will fail. The LED also fl ashes briefl y during
1)
At n ormal room te mperature s. The batt ery capac ity will
be signi  cantly di erent with lower/higher ambient temperatures.
8
Page 9
KU 100
blinkt auch beim Einschalten kurz auf, bleibt dann aber bei ausreichender Batteriekapazität während des Betriebs dunkel.
3.2 Betrieb mit externem Netzgerät
Zum Betrieb des Kunstkopfes KU 100 mit dem zum Lieferumfang gehörenden Steckernetzgerät muss der Kippschalter an der Kopfunterseite auf „EXT.“ geschaltet werden. Das Steckernetzgerät wird mit dem 2-poligen Einbaustecker „EXT.“ verbunden und verschraubt.
Der Kunstkopf wird mit 9 V Gleichstrom vom Ste­ckernetzgerät gespeist. Der erlaubte Arbeitsbereich ist +7 V ... +26 V. (Für Servicezwecke: der linke Pin des Einbausteckers ist bei Draufsicht von außen die Plusleitung, der rechte Pin ist 0 V, Masse. Im Gegen­stecker ist die Plusleitung mit Pin 1 bezeichnet, Pin 2 ist 0 V, Masse).
Der erforderliche Steckverbinder: Fa. Binder, Serie 711, Herst.-Bez. 99 0072 100 02.
3.3 Phantomspeisung
Über die symmetrischen Ausgänge des 5-poligen XLR-Steckers bzw. über die beiden 3-poligen XLR­Stecker des Adapterkabels AC 20 kann der Kunstkopf KU 100 phantomgespeist werden (P48, IEC 61938). Es müssen stets beide Kanäle mit 48 V, je 3,5 mA gespeist werden.
Der Kippschalter an der Kopfunterseite muss auf „P48“ geschaltet werden.
Bei der Phantomspeisung fl ießt der Speisestrom jeweils vom positiven Pol der Spannungsquelle (Mischpult oder Netzgerät) über die elektrische Mitte der beiden Modulationsadern zum Mikrofon. Er wird hierzu über zwei gleich große Widerstände bei den Tonadern gleich sinnig zugeführt.
Die Rückleitung des Gleichstroms erfolgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Modulationsadern besteht also keine Potentialdiff erenz.
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgeräte geeignet, die mindestens 3,5 mA je Kanal abgeben. Das entsprechende Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung N 48 i-2.
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der Speisegeräte die gleiche wie am Mikrofon.
power-up, but remains dark subsequently as long as the battery capacity is suffi cient.
3.2 Operation with External Power Supply Unit
Operation of the KU 100 dummy head with the power supply unit supplied requires the fl ip switch at the bottom of the head to be set to “EXT.”. The power supply unit is connected to the integrated 2-pin “EXT.” connector and secured by means of a coupling ring.
The dummy head requires a dc current of nominally 9 V. The permissible operating range is +7 V to +26 V. (For service purposes: when seen from outside, the left pin of the integrated connector is the positive pole, the right pin being 0 V, ground. The positive pole of the mating connector is marked “Pin 1”, pin 2 being 0 V, ground).
The matching connector: Binder Company, Series 711, Manufacturer Part No: 99 0072 100 02.
3.3 Phantom powering
Phantom powering of the KU 100 dummy head is possible (P48, IEC 61938) via the symmetrical out­puts of the 5-pin XLR connectors and/or via the two 3-pin XLR connectors of the AC 20 adapter cable. Both channels in any case require a supply of 48 V,
3.5 mA each. The fl ip switch at the bottom of the head must be
set to “P48”. With phantom powering, the feeding current fl ows
from the positive pole of the voltage source (mixing console or power supply unit), through the electri­cal center of the two modulation wires to the mi­crophone. The supply current is fed into the two audio wires in the same direction via two identically resistors.
The dc return is via the cable shield. This means that there is no diff erence in potentials between the two modulation wires.
Any P48 power supply unit supplying at least 3.5 mA per channel is suitable for power supply purposes. The corresponding Neumann P48 power supply unit is the model N 48 i-2.
The assignment of the microphone connections and the polarity of the modulation wires are the same at the output of the power supply unit and at the microphone.
9
Page 10
4. Das Kalibrieren der Kunstkopfsysteme
Die beiden Kunstkopfsysteme „Links“ und „Rechts“ können einzeln kalibriert werden.
Mit Hilfe eines Pistonphonadapters lassen sich Ka­libratoren für 1"-Messmikrofonkapseln (z.B. Bruel & Kjaer Typ 4230 oder Typ 4228) von außen in den jeweiligen Ohrkanalansatz stecken und beaufschla­gen diesen mit einem defi nierten Schalldruckpegel. Dann kann entweder der Ausgangspegel nur des Kunstkopfes oder des gesamten Aufnahmesystems gemessen und notiert werden.
4. Calibrating the Dummy Head Systems
The two microphone systems on the “left” and on the “right” can be calibrated separately.
A pistonphone adapter permits calibrators for 1" measuring microphone capsules (e.g. Bruel & Kjaer, type 4230 or type 4228) to be inserted from outside into the respective ear channel outlet. The calibrators then expose the microphone capsules to a defi ned sound pressure level. lt is then possible to measure and record the output level either of the dummy head only or of the entire recording system.
5. Servicehinweise
Zum normalen Gebrauch muss der Kunstkopf nur zum Einlegen bzw. zum Wechseln der Batterien oder zum Betätigen des Hochpassfi lters oder des Dämpfungsschalters geöff net werden. Siehe dazu Kapitel 2.3.
Für Servicearbeiten ist eventuell ein Öff nen auch des Ohrsystems und der Ausgangsstufe erforderlich.
Das Ohrsystem besteht aus den beiden Außen ohren und dem zylindrischen Gehäuse zwischen den Oh­ren. Dieses ist jeweils neben den Außenohren im Vorderkopf eingeschnappt und kann komplett her­ausgehoben werden.
Die Außenohren sind auf das zylindrische Gehäuse aufgeschnappt und lassen sich ohne Werkzeug ab­ziehen. Dann werden die Ohradapter mit dem Ohr­kanal frei. Sie können jeweils von den zylindrischen Gehäuserohren und diese ihrerseits vom mittleren Vierkant abgeschraubt werden, so dass die Platine mit den Impedanzwandlern (IC 101, IC 102) und Filterstufen zugänglich wird.
Achtung: Auf keinen Fall darf mit dem Finger auf die Ga-
belkontakte und auf die übrigen anderen hoch­ohmigen Teile in diesem Bereich gefasst werden, da geringste Schmutz und Fettrückstände die Isolation herabsetzen und Störspannungen ver­ursachen können.
In den Ohradaptern befi ndet sich jeweils die Kon­densatormikrofonkapsel und ein akustisches An­passfi lter. Diese Ohradapter – obwohl aus mehre­ren Teilen zusammengesetzt – sollten als Einheit behandelt und im Falle eines Defekts komplett zur Reparatur ins Werk eingeschickt werden.
5. Service Information
Opening of the dummy head is only required when installing or replacing the batteries or operating the high-pass fi lters or attenuation switch. See chapter
2.3. Service work may require also opening of the ear
system and/or the output stage. The ear system consists of the two outer ears and
the cylindrical enclosure between the ears. This enclosure is snap-fastened beside the outer ears in the front portion of the head and can be removed completely.
The outer ears are snap-fastened on the cylindrical enclosure and can be pulled off without any addi­tional tools. The ear adapters and the ear channels are then accessible. They can be detached from the cylindrical enclosure tubes which subsequently will unscrew from the central square, whereupon the board with the impedance converters (IC 101, IC 102) and fi lter stages becomes accessible.
Note: You should never touch the forked contact at the
face of the board with your fi ngers, nor should you touch the other extremely high-impedance parts in this area as even the slightest dirt and grease residues will reduce the insulation and cause noise.
Each ear adapter contains the condenser micro­phone capsule and an acoustic impedance trans­forming fi lter. Although these ear adapters consist of several parts, they should be treated as a unit and sent as such to the manufacturer if additional work is necessary.
10
Page 11
KU 100
Da beide Ohradapter im Werk auf gleiche Übertra­gungsmaße ausgesucht werden, ist darüber hinaus zu empfehlen, bei einem Defekt jeweils beide Ohr­adapter einzuschicken.
Beim Zusammensetzen der Teile ist darauf zu ach­ten, dass
• die Kontaktstifte der Mikrofonkapseln korrekt in den jeweiligen Gabelkontakt an den Stirnseiten der Platine eingeführt werden,
• die richtigen Außenohren entsprechend der Gravur L, R (für links und rechts) auf dem Mittel­teil auf die Ohradapter aufgeschnappt werden,
• das Zuführungskabel im Stauraum unter dem zylindrischen Gehäuse verstaut wird und dafür der Kabelaustritt aus dem Vierkant-Mittelteil nach unten in den Stauraum zeigt,
• das Anschlusskabel zur Batteriehalterung ober- halb des zylindrischen Gehäuses verläuft, damit der Batteriesatz bequem herausgenommen wer­den kann.
Das viereckige Gehäuse der Ausgangsstufe kann aus dem Vorderkopf herausgenommen werden, wenn die beiden Befestigungsschrauben entfernt worden sind.
Um das Gehäuse zu öffnen, muss erst die obere Platte abgeschraubt und herausgehoben werden. Anschließend kann die untere Platte mit den Steck­verbindern etc. abgeschraubt und mitsamt dem kompletten Innenaufbau vorsichtig herausgezogen werden.
Both ear adapters are carefully matched by the man­ufacturer in all relevant characteristics. Therefore both ear adapters should be returned to the factory whenever any repair work is necessary.
When assembling the parts, please ensure that:
• the contact pins of the microphone capsules are properly inserted into the respective forked contact at the face of the board,
• the proper outer ears are snapped onto the ear adapters as indicated by the marks L (left) and R (right) on the central part,
• the incoming cable is stored in the cable space below the cylindrical enclosure, with the cable outlet of the central square pointing downwards to the cable space,
• the connecting cable leading to the battery holder runs above the cylindrical enclosure, so that the batteries can be removed without any problems.
The square enclosure of the output stage can be re­moved from the front portion of the head after the two fi xing screws have been removed.
In order to open the enclosure, fi rst remove the screws of the upper board (rear panel) and detach it. Thereafter, the lower board (front panel) includ­ing the plug connectors etc. can be unscrewed and pulled out carefully, together with the complete internal components.
11
Page 12
6. Technische Daten
Akustische Arbeitsweise ............. Druckempfänger
Richtcharakteristik ........................................ Ohr
Übertragungsbereich .....................20 Hz...20 kHz
Feldübertragungsfaktor
Nennimpedanz
symmetrischer Ausgang ...........................50 Ohm
unsymmetrischer Ausgang .....................200 Ohm
Nennlastimpedanz ...............................1000 Ohm
Geräuschpegelabstand2), CCIR3) .................. 65 dB
Geräuschpegelabstand2), A-bewertet3) ......... 78 dB
Ersatzgeräuschpegel, CCIR3) .......................29 dB
Ersatzgeräuschpegel, A-bewertet3) ..........16 dB-A
Grenzschalldruckpegel für
0,5 % Klirrfaktor4) ....................................135 dB
0,5 % Klirrfaktor mit Vordämpfung4) ..........145 dB
Max. Ausgangsspannung ............................. 8 dBu
Erforderlicher Steckverbinder ......... XLR3F/XLR5F
Stromversorgung (alternativ)
Speisespannung5) ................................48 V ± 4 V
Stromaufnahme pro Kanal5) ....................... 3,5 mA
Batteriespeisung ............6 x 1,5 V (AA), „Mignon“
Externe Speisung mit Stecker-
netzteil (im Lieferumfang) .............................. 9 V
Gewicht
KU 100 ohne Batterien ........................ca. 3500 g
mit Tragekoff er ....................................ca. 9500 g
Abmessungen (B x H x T)
KU 100 ............................... 180 x 280 x 220 mm
Tragekoff er .......................... 390 x 360 x 260 mm
1)
....................... 20 mV/Pa
6. Technical Specifi cations
Acoustical op. principle ......... pressure transducer
Polar pattern .................................................. Ear
Frequency range ............................20 Hz...20 kHz
Sensitivity
Rated impedance
symmetrical output ................................50 ohms
unsymmetrical output ...........................200 ohms
Rated load impedance ........................1000 ohms
Signal-to-noise ratio2), CCIR3) ......................65 dB
Signal-to-noise ratio2), A-weighted3) .............78 dB
Equivalent noise level, CCIR3) ...................... 23 dB
Equivalent noise level, A-weighted3) ........16 dB-A
Maximum SPL
for 0.5 % THD4) .......................................135 dB
for 0.5 % THD with preattenuation4) .........145 dB
Max. output voltage .................................... 8 dBu
Matching Connector ........................ XLR3F/XLR5F
Power supply (alternative)
Supply voltage5) ................................. 48 V ± 4 V
Current consumption per channel5) ............ 3.5 mA
Battery supply ............. 6 x 1.5 V (AA) “round cell”
External power supply unit
(supplied) ...................................................... 9 V
Weight
KU 100 without batteries .............. approx. 3500 g
with carrying case ........................approx. 9500 g
Dimensions (W x H x D)
KU 100 ............................... 180 x 280 x 220 mm
carrying case ....................... 390 x 360 x 260 mm
1)
.......................................... 20 mV/Pa
94 dB SPL 1 Pa = 10 μbar 0 dB 20 μPa
1) bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz.
2) bezogen auf 94 dB SPL
3) nach IEC 60268-1; CCIR-Bewertung nach CCIR 468-3, Quasi-Spitzenwert; A-Bewertung nach IEC 61672-1, Eff ektivwert
4) Klirrfaktor des Mikrofonverstärkers bei einer Eingangsspannung, die der von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
5) Phantomspeisung (P48, IEC 61938).
12
94 dB SPL 1 Pa = 10 μbar 0 dB 20 μPa
1) at 1 kHz into 1 kohms rated load impedance.
2) re 94 dB SPL
3) according to IEC 60268-1; CCIR-weighting acccording to CCIR 468-3, quasi peak; A-weighting according to IEC 61672-1, RMS
4) THD of microphone amplifi er at an input voltage equivalent to the capsule output at the specifi ed SPL.
5) Phantom powering (P48, IEC 61938).
Page 13
7. Frequenzgänge und Polardiagramm Frequency Responses and Polar Pattern
Abbildung 1: Freifeldfrequenzgang unter 0° ( von vorn) Figure 1: Free-fi eld frequency response 0° ( front)
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4, Toleranz ±1 dB measured in free- eld conditions (IEC 60268-4), tolerance ±1 dB
KU 100
Abbildung 2: Diff usfeldfrequenzgang Figure 2: Diff use-fi eld frequency response
gemessen im di usen Schallfeld nach IEC 60268-4, Toleranz ±2 dB measured in di use- eld conditions (IEC 60268-4), tolerance ±2 dB
13
Page 14
Abbildung 3: Terzpegel der Eigenstörspannung Figure 3: Third-Octave self noise level
14
Page 15
KU 100
8. Zubehör
Zum mitgelieferten Zubehör gehört ein Steckernetz­teil (siehe auch Kapitel 2.5 und Kapitel 3).
Der Kunstkopf kann stehend oder hängend auf Stative oder Galgen montiert werden. Dafür sind oben und unten am Kopf 5/8"-27-Gang-Gewindean­schlüsse vorhanden. Reduziermuttern für 3/8''- und 1/2"-Gewindestutzen werden mitgeliefert.
Mikrofonkabel
Mikrofonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Ab­schirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 5 Steckverbin­der, schwarzmatt.
IC 5 (10 m) ............ ni ............. Best.-Nr. 006623
IC 5 mt (10 m) ....... sw ............ Best.-Nr. 006624
Y-Kabel mit einer 5-poligen XLR-Buchse und zwei 3-poligen XLR-Steckern, für die Verteilung von 2-kanaliger Modulation auf 2 Monokanäle, z. B. bei Verwendung des Speisegerätes BS 48 i-2.
AC 20 (1 m) ............................ Best.-Nr. 006595
Y-Kabel mit einer XLR 5 F-Buchse und zwei 6,3 mm Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, mit Abblo­ckung der Phantomspannung, für den XLR 5-Ausgang der Matrixbox MTX 191 (für MTX 191 A siehe AC 27) und KU 100 an Geräte mit 6,3 mm Monoklinken­buchsen.
AC 29 (0,3 m) ......................... Best.-Nr. 006604
8. Accessories
Power supply unit (see chapter 2.5 and chapter 3) is included with the KU 100.
The dummy head can be installed on or suspended from microphone stands or booms. For this purpose, the head is provided with 5/8", 27-thread connec­tions at its top and bottom. Reducing nuts for 3/8" and 1/2" threads are supplied with the system.
Microphone Cables
Microphone cable with double twist (double helix) braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 5 con­nectors.
IC 5 (10 m) ...........ni .............. Cat. No. 006623
IC 5 mt (10 m) ....... blk ............ Cat. No. 006624
Y-cable with one XLR 5 F connector and two XLR 3 M connectors. It is used to split two-channel signals into two mono channels, when using, for example, the BS 48 i-2 power supply.
AC 20 (1 m) ............................ Cat. No. 006595
Y-cable with XLR 5 F connector and two unbalanced
6.3 mm mono jacks, with blocking condensers. It is used to connect the XLR 5 output of the MTX 191 (MTX 191 A see AC 27) matrix amplifi er and KU 100 microphone to units with 6.3 mm monojack inputs.
AC 29 (0.3 m) ........................... at. No. 006604
Pistonphonadapter
PA 100 .................. sw ............ Best.-Nr. 006199
Der Pistonphonadapter erlaubt das Aufstecken eines Kalibriergerätes für 1"-Messmikrofone, z.B. ein Pis­tonphon Brüel & Kjaer 4228 oder 4230, auf jeweils einen Ohrkanalstutzen des Kunstkopfes KU 100. Da­mit kann jedes Ohrsystem einzeln kalibriert werden.
Windschutz
WSB ..................... sw ............ Best.-Nr. 007372
Dämpfung des Windgeräusches 15 dB. Dämpfung bei 15 kHz 3 dB. Ø je 90 mm. Farbe schwarz.
*)
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.
Pistonphone
PA 100 .................. blk ............ Cat. No. 006199
The pistonphone adapter allows to attach a cali­bration tool for any 1" measuring microphone (for example a Brüel & Kjaer 4228 or 4230) to each ear channel stud of the KU 100 dummy head. Each ear system can be calibrated separately.
Windscreen
WSB .....................blk ............ Cat. No. 007372
Wind noise attenuation 15 dB. Attenuation at 15 kHz approx. 3 dB. Ø 90 mm each. Color black.
*)
Further articles are described in the catalog “Accessories”.
15
Page 16
IC 5 AC 20 AC 29
PA 100 WSB
Haftungsausschluss
Die Geo rg Neuma nn GmbH üb ernimmt keinerlei Ha ung für Folg en eines unsac hgemäßen Ge brauchs de s Produkt s, d.h. die F olgen eine s Gebrauch s, der von de n in der Bedie nungsanle itung genann ten technis chen Voraus set­zungen abweicht (z.B. Bedienungsfehler, mechanische Beschädigungen, falsc he Spannung, A bweichung von em pfohlenen Kor respondenz geräten). Jegliche Ha ung der Geo rg Neumann GmbH fü r Schäden und Folg eschä ­den, die d em Benutzer aufgrund eines solc hen abwei chenden Gebra uchs entstehen sollten, wird ausgeschlossen. Ausgenommen von diesem Haf­tungsausschluss sind Ansprüche aufgrund zwingender gesetzlicher Haf­tung, w ie z.B. nac h Produktha  ungsgesetz.
Limitation o f Liability
Georg N eumann GmbH sha ll not be liable for c onsequence s of an inappro­priate u se of the produ ct not being in c ompliance wi th the technic al allow­anc e in t he us er ma nual such a s han dlin g err ors , me chan ical spoi ling , fal se voltage and using o ther than the reco mmende d corre sponde nce dev ices. Any liabi lity of Georg N eumann GmbH for an y damages inclu ding indirec t, consequential, special, incidental and punitive damages based on the user’s non-compliance with the user manual or unreasonable utilization of the product is hereby excluded as to the extent permitted by law. This limitat ion of liab ility on damages is not appli cable fo r the liability unde r Europe an produ ct liability codes or for us ers in a state or country whe re suc h damag es ca nnot b e limit ed.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 01/13 06941 3/A04
Konformitätserklärung
Die Georg Neumann GmbH erklärt, dass dieses Gerät die anwendbaren
CE-Normen und -Vorschriften erfüllt.
Neumann ist in zahlreichen Ländern eine eingetragene Marke der Georg
®
Neumann GmbH.
Declaration of Conformity
Georg Neumann GmbH hereby declares that this device conforms to the
applicable CE standards and regulations.
Neumann is a registered trademark of the Georg Neumann GmbH in
®
certain countries.
Loading...