2.Die Kondensator-Solistenmikrophone
KMS 140 und KMS 150
3.Einige Zusatzinformationen zum Betrieb
4.Beschaltung des Mikrophonausgangs
5. Mikrophonkabel
6.Stromversorgung
7.Technische Daten
8.Frequenzgänge und Polardiagramme
9. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
10. Zubehör
1. Kurzbeschreibung
Die Kondensatormikrophone KMS 140 und KMS 150
sind Solistenmikrophone der Serie „fet 100®“ mit der
Richtcharakteristik Niere (KMS 140) bzw. Hyperniere
(KMS 150).
Sie zeichnen sich aus durch:
• einen eingebauten sehr wirksamen Schutz gegen
Pop- und Griffgeräusche,
• ein hoch aussteuerbares, transformatorloses Schal-
tungskonzept,
• niedriges Eigengeräusch und saubere, freie und ver-
färbungsfreie Klangübertragung. Die Mikrophone haben einen symmetrischen, übertragerlosen Ausgang.
Der 3-polige XLR-Steckverbinder hat folgende Belegung:
Feldübertragungsfaktor ca. 12 mV/Pa = – 38 dBV re. 1 Pa.
Die Mikrophone werden mit 48 V, 2 mA phantomgespeist (IEC 1938). Die Einsprechrichtung ist axial.
Aufgrund des bei Solistenmikrophonen typischen kurzen Besprechungsabstandes ist der Baßfrequenzgang
entsprechend dem Naheffekt entzerrt (s. Frequenzgangkurven).
Table of Contents
1.A Short Description
2.The KMS 140 and KMS 150 Condenser Vocalist
Microphones
3.Additional Hints for Operating
4.Output Wiring
5. Microphone Cables
6.Power Supply
7.Technical Specification
8.Frequency Response and Polar Pattern
9. Some Remarks on Microphone Maintenance
10. Accessories
1. A Short Description
The KMS 140 and KMS 150 are condenser vocalist
microphones of the “fet 100®” Series with cardioid
(KMS 140) and hypercardioid (KMS 150) polar pattern.
Their most important features are
• a built-in very effective protection against pop- and
other explosive sounds,
• a high-loadability transformerless circuit,
• extraordinarily true sound transduction free of col-
oration. The microphones have a balanced, transformerless output.
The 3-pin XLR connector has the following pin assignments:
The output sensitivity is approx. 12 mV/Pa = – 38 dBV
re. 1 Pa. The microphones are phantom powered at
48 V, 2 mA (IEC 1938). The direction of maximum
sensitivity is axial.
Due to the close-talking typical for vocalist microphones
the low frequency response is equalized corresponding to the proximity effect (see frequency response,
page 9).
Zusätzlich eingebaut ist
• ein schaltbarer Hochpaß, Grenzfrequenz (– 3 dB)
120 Hz oder 400 Hz, Freifeld,
• ein 10-dB-Dämpfungsschalter.
Die Mikrophone werden in einem Holzkasten zusammen mit einer Schnellspannklammer SG 105 geliefert.
Mikrophon und Zubehör haben eine schwarzmatte
Oberfläche.
2. Die Kondensator-
Solistenmikrophone
KMS 140 und KMS 150
Die Solistenmikrophone KMS 140 und KMS 150 sind
für die Aufnahme von Instrumental- und Gesangssolisten in sehr kurzem Aufnahmeabstand entwickelt
worden und können vom Künstler auch in der Hand
gehalten werden.
Das KMS 140 besitzt eine Mikrophonkapsel mit Nierencharakteristik, während das KMS 150 mit einer Hypernierencharakteristik ausgestattet ist.
Durch ein besonderes akustisches Filter und durch einen transformatorlosen, hoch aussteuerbaren Verstärker wird erreicht, daß auch starke Explosivlaute nicht
zu Übersteuerungen führen können. Es wird eine sehr
gute Pop-Festigkeit erzielt, und Zisch- und S-Laute werden in ihrer natürlichen Akzentuierung übertragen, wie
das nur mit Kondensatormikrophonen möglich ist.
Obwohl das akustische Filter Störungen durch Explosivlaute wirksam unterdrückt, bleiben die ausgeprägten Richteigenschaften der Kapseln auch im Baßbereich erhalten und geben den Solistenmikrophonen
eine hohe Rückkopplungssicherheit bei Bühnenbeschallung.
Mit zwei versenkt angebrachten, leicht bedienbaren
Schaltern läßt sich das Übertragungsmaß um 10 dB
absenken, und es kann ein Hochpaßfilter eingeschaltet werden, um die Übertragungseigenschaften der Mikrophone dem Stimmcharakter des Solisten und
dem verwendeten Aufnahmeabstand entsprechend
anzupassen (Naheffekt).
Das dickwandige Metallgehäuse der Solistenmikrophone ist sehr robust und schützt wirksam vor Griffgeräuschen. Die akustischen Filter bestehen ausschließlich aus stabilen Drahtgazen, die bei Bedarf leicht
abgeschraubt und gereinigt werden können.
Additionally installed are
• a switchable high-pass; – 3 dB point at 120 Hz or
400 Hz, free-field,
• a 10 dB attenuation switch.
The microphones come in a wooden case as well as
with a SG 105 stand clamp.
Microphone and accessories are supplied in matt black
finish.
2. KMS 140 and KMS 150
Condenser Vocalist
Microphones
The vocalist microphones KMS 140 and KMS 150 have
been developed for the use of instrumental and vocal
soloists at very short range, and can also be handheld by the artist.
The KMS 140 is provided with a capsule with cardioid characteristic, while the KMS 150 has a hypercardioid polar pattern.
By the use of a special acoustic filter and a transformerless, high-loadability amplifier, it has been achieved
that even loudplosive sounds do not cause overloading. Pop stability is excellent and sibilants and S-sounds
are reproduced with all their natural accentuation as
only a condenser microphone can.
Although the acoustic filter effectively suppresses interference by plosive sounds, the distinctive directional
characteristics of the capsules are retained all the way
down to the bass region, lending the vocalist’s microphones a high degree of feedback imperviousness
when used for stage work.
With two easily operated recessed switches, sensitivity can be reduced by 10 dB and a high-pass filter
can be switched into circuit, in order to match the
transmission characteristics of the microphones to the
vocal character of the soloist and the preferred pickup distance (proximity effect).
The thickwalled metal case of the soloist’s microphones is very robust, effectively blanketing holding
noises. The acoustic filters consist exclusively of stable wire gauzes which, if necessary, can be easily unscrewed and cleaned.
2
3
3. Einige Zusatzinformationen zum
Betrieb
Der im Mikrophon eingebaute DC-DC-Wandler versorgt im Gegensatz zu bisherigen Schaltungskonzepten auch den NF-Verstärker und nicht nur die Mikrophonkapsel. Da dieser Wandler Änderungen der
Versorgungsspannung ausregelt, versucht er dies auch,
wenn das Netz abgeschaltet wird. So bleibt die interne Spannung des Mikrophons noch ca. 2 Sekunden
erhalten, ehe sie mit einem hörbaren „Blubb“ zusammenbricht, gefolgt von einem kurzen Rauschen.
Vergleichbare Geräusche können auch beim Einschalten der Stromversorgung auftreten und es dauert einige Sekunden, bis das Mikrophon übertragungsbereit ist.
Die meisten anderen Mikrophone haben keine vergleichbare „innere Spannungsversorgung“, so daß deren Verstärker den Aufbau bzw. das Zusammenbrechen der
Polarisationsspannung nicht übertragen können.
Die Funktion „– 10 dB“ wird bei den Mikrophonen
KMS 140 und KMS 150 nicht durch Umschaltung der
Gegenkopplung im Verstärker erreicht, wie bei Mikrophonen der Serie „fet 80®“, sondern durch Verringern der Kapselvorspannung. Dieser Umladevorgang
dauert einige Sekunden, während derer das Mikrophon stummgeschaltet ist.
Das Zurückschalten zum vollen Übertragungspegel
kann, wie beim Einschalten des Mikrophons, mit einem kurzen Rauschen verbunden sein, bedingt durch
den oben beschriebenen Aufladevorgang.
4. Beschaltung des
Mikrophonausgangs
Die Zuordnung des Mikrophonanschlusses entspricht
DIN 45 599, Kennzeichen „I“ bzw. IEC 268-12 (pin.
conn. 130-x-IEC 02):
Die Modulationsadern liegen an Stift 2 und 3, die Abschirmung an Stift 1.
Bei einem Schalldruckanstieg vor der Mikrophonmembran tritt an Stift 2 eine positive Spannung auf.
3. Additional Hints for
Operating
The dc-dc converter installed in the microphone supplies in contrast to other circuit conceptions also the
audio amplifier and not only the microphone capsule.
Since this converter compensates for variation of the
supply voltage it tries to do this also when the ac
main is switched off. Therefore the internal supply
voltage of the microphone is maintained for approximately 2 seconds before it collapses with an audible
“blubb” followed by a short noise.
Noises comparable to this can be recognized also
when switching the supply on and it takes some seconds until the microphone is ready to operate.
Most of other microphones have no similar “internal
power supply” so that those amplifiers cannot transmit the building up or breakdown of the polarizing
voltage.
The “–10 dB” function is not realized by changing
the negative feedback in the amplifier of the KMS 140
and KMS 150 microphones as is done with microphones of the “fet 80®” series but by diminishing of
the capsule polarizing voltage. This procedure may last
some seconds during which the microphone is mute.
Returning to the full transmission level the microphone
can – as it is the case when switching it on – be
accompanied by a short noise caused by the above
mentioned increase of the polarizing voltage.
4. Microphone Output
Wiring
Microphone wired per IEC 268-12 (pin conn. 130-xIEC 02) or DIN 45 599 I, respectively:
Modulation is connected to pins 2 and 3, the shield
to pin 1.
A sudden sound pressure rise in front of the membrane causes a positive voltage to appear at pin 2.
ter Armatur. Andere Kabellängen oder Kabelmaterial
ohne Armaturen sind auf Wunsch lieferbar. Die akustischen Eigenschaften der Mikrophone werden auch
durch sehr lange (Neumann-) Kabel nicht beeinflußt.
Erst bei Kabellängen deutlich über 300 m macht sich
ein Abfall im oberen Frequenzbereich bemerkbar. Die
Mikrophone der Serie „fet 100®“ sind besonders unempfindlich gegen kapazitive Belastung. TIM- und Frequenzgangverzerrungen werden daher auch bei Verwendung sehr langer Kabel nicht hervorgerufen.
ICIC
3131
mt (5mt (5
IC
ICIC
5 m langes Mikrophonkabel, Durchmesser 4,5 mm, mit
Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Schwarzmatte 3-polige XLR-Steckverbinder. Zur Vermeidung von
Reibgeräuschen bei der Verwendung an der Angel
oder an Kunststoffdurchführungen (z.B. bei Windschutzkörben) ist das Kabel textilumsponnen.
ACAC
AC
ACAC
Adapterkabel mit einer 5-poligen XLR-Buchse und einem 3,5 mm Stereoklinkenstecker, unsymmetrisch, für
den Anschluß des 5-poligen XLR-Ausganges des Speisegerätes BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A
an Geräte mit 3,5 mm Stereoklinkenbuchse. Vorgesehen für alle Mikrophone der Serien fet 80/100 und
KM 100 F mit Ausnahme der Ausgangsstufe KM 100
und des GFM 132.
ACAC
AC
ACAC
Adapterkabel mit einer 3-poligen XLR-Buchse und einem 6,3 mm Monoklinkenstecker, unsymmetrisch, für
den Anschluß des 3-poligen XLR-Ausganges eines
Speisegerätes BS 48 i oder N 48 i-2 an Geräte mit
6,3 mm Monoklinkenbuchse. Vorgesehen für alle
fet 80/100-Mikrophone und KM 100 F mit Ausnahme
der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
ACAC
AC
ACAC
Y-Kabel mit einer 5-poligen XLR-Buchse und zwei
6,3 mm Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, für den
Anschluß des 5-poligen XLR-Ausganges eines Speisegerätes BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A
an Geräte mit 6,3 mm Monoklinkenbuchsen. Vorgesehen für alle fet 80/100-Mikrophone und KM 100 F
mit Ausnahme von KM 100 und GFM 132.
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.
m)m)
31
mt (5
m) ............... sw .............................Best.-Nr. 06570
3131
mt (5mt (5
m)m)
22 (0,322 (0,3
m)m)
22 (0,3
m) ........................................................ Best.-Nr. 06598
22 (0,322 (0,3
m)m)
25 (0,325 (0,3
m)m)
25 (0,3
m) ........................................................ Best.-Nr. 06600
25 (0,325 (0,3
m)m)
27 (0,327 (0,3
m)m)
27 (0,3
m) ........................................................ Best.-Nr. 06602
27 (0,327 (0,3
m)m)
cable lengths or cable materials without connectors
can be supplied to order. The electroacoustic properties of the microphones are not affected by very long
(Neumann) cables. It is only when cables are well
over 300 m that any fall-off in the upper frequency
range becomes apparent. The microphones of the “fet
100®” Series are highly insensitive to capacitive loading. As a result, even very long cable runs do not
cause either TIM or frequency distortion.
ICIC
3131
mt (5mt (5
IC
ICIC
5 m langes Mikrophonkabel, Durchmesser 4,5 mm, mit
Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Schwarzmatte 3-polige XLR-Steckverbinder. Zur Vermeidung von
Reibgeräuschen bei der Verwendung an der Angel
oder an Kunststoffdurchführungen (z.B. bei Windschutzkörben) ist das Kabel textilumsponnen.
ACAC
AC
ACAC
Adapter cable with a 5-pin XLR connector on one
end and an unbalanced 3.5 mm stereo jack on the
other end. It is used to connect the 5-pin XLR output of the BS 48 i-2 power supply or the MTX 191 A
matrix amplifier to units with a 3.5 mm stereo input.
It is designed for all microphones of the fet 80/100
series and KM 100 F, excluding the KM 100 and the
GFM 132.
ACAC
AC
ACAC
Adapter cable with 3-pin XLR connector and a 6.3 mm
monojack, unbalanced. It is used to connect 3-pin XLR
outputs of the BS 48 i or N 48 i-2 power supplies to
units with a 6.3 mm monojack input. Designed for all
microphones of the fet 80/100 series and KM 100 F,
excluding the KM 100 output stage and the GFM 132
boundary-layer microphone.
ACAC
AC
ACAC
Y-cable with a 5-pin XLR connector and two 6.3 mm
monojacks, unbalanced. It is used to connect 5-pin
XLR outputs of the BS 48 i-2 power supply or the
MTX 191 A matrix amplifier to units with 6.3 mm
monojack inputs. Designed for all microphones of the
fet 80/100 series and KM 100 F, excluding the KM 100
and the GFM 132.
Custom-made cables are available on request.
m)m)
31
mt (5
m) ............... sw .............................. Cat. No. 06570
3131
mt (5mt (5
m)m)
22 (0.3 m)22 (0.3 m)
22 (0.3 m) ....................................................... Cat. No. 06598
22 (0.3 m)22 (0.3 m)
25 (0.3 m)25 (0.3 m)
25 (0.3 m) ....................................................... Cat. No. 06600
25 (0.3 m)25 (0.3 m)
27 (0.3 m)27 (0.3 m)
27 (0.3 m) ....................................................... Cat. No. 06602
27 (0.3 m)27 (0.3 m)
5. Mikrophonkabel
IC 3 mtIC 3 mt
IC 3 mt ................................. sw .............................. Best.-Nr. 06543
IC 3 mtIC 3 mt
10 m langes Mikrophonkabel ohne Stativgelenk (Switchcraftkupplungen), es kann auch als Verlängerungskabel
verwendet werden. Mikrophonseitig mit schwarzmat-
5. Microphone Cables
IC 3 mtIC 3 mt
IC 3 mt ................................. blk .............................. Cat. No. 06543
IC 3 mtIC 3 mt
10 m microphone cable without stand mount (Switchcraft couplings) can also be used as extension cable.
With matt black connector at microphone end. Other
4
6. Stromversorgung
6.1 Phantomspeisung
Die Mikrophone der Serie „fet 100®“ werden mit 48 V
phantomgespeist (P48, IEC 1938). Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom vom positiven Pol der
6. Power Supply
6.1 Phantom Powering
The “fet 100®” Series microphones are phantom-powered at 48 V (P48, IEC 1938). With phantom powering the dc from the positive supply terminal is divid-
5
Spannungsquelle über die elektrische Mitte der beiden Modulationsadern zum Mikrophon. Er wird hierzu
über zwei gleichgroße Widerstände beiden Tonadern
gleichsinnig zugeführt. Die Rückleitung des Gleichstroms erfolgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Modulationsadern besteht also keine Potentialdifferenz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine
kompatible Anschlußtechnik möglich:
Auf die Anschlußdosen können wahlweise auch dynamische Mikrophone oder Bändchenmikrophone sowie die Modulationskabel röhrenbestückter Kondensatormikrophone geschaltet werden, ohne daß die
Speisegleichspannung abgeschaltet werden muß.
Der Ausgang eines Phantomspeisegerätes darf auch
auf bereits anderweitig phantomgespeiste Mikrophoneingänge gesteckt werden.
6.2 Betrieb mit Netzgeräten
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgeräte geeignet, die mindestens 2 mA je Kanal abgeben. Das
entsprechende Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung N 48 i-2.
Es ist zur Stromversorgung zweier Mono-Kondensatormikrophone oder eines Stereomikrophons mit 48 V
± 1 V, maximal 2 x 5 mA, geeignet (siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 V-Phantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.
N 48 i-2 (230 V)N 48 i-2 (230 V)
N 48 i-2 (230 V) ........... sw .............................Best.-Nr. 06500
N 48 i-2 (230 V)N 48 i-2 (230 V)
N 48 i-2 (117 V)N 48 i-2 (117 V)
N 48 i-2 (117 V) ........... sw .............................Best.-Nr. 06502
N 48 i-2 (117 V)N 48 i-2 (117 V)
6.3 Batteriespeisung
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die
Speisung mit einem der Geräte BS 48 i (für ein Mikrophon) oder BS 48 i-2 (für zwei Mikrophone) erfolgen.
Beide Geräte liefern 48 V ± 1 V, maximal je 5 mA,
und werden jeweils von einer 9 Volt-Blockbatterie Typ
IEC 6 F 22 gespeist.
Ein Mikrophon der Serie „fet 100®“ kann mit einem
BS 48 i mindestens 20 Stunden betrieben werden (siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 V-Phantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.
ed via two identical resistors, one half of the dc flowing through each audio (modulation) conductor to the
microphone, and returning to the voltage source via
the cable shield.
Phantom powering provides a fully compatible connecting system, since no potential differences exist
between the two audio conductors. Studio outlets so
powered will therefore also accept dynamic microphones and ribbon microphones as well as the modulation conductors of tube-equipped condenser microphones without the need to switch off the dc
supply voltage.
No harm is done even if a phantom power supply is
connected to an outlet which is centrally phantom
powered.
6.2 Ac Supply Operation
All P48 power supplies according to IEC 1938, delivering at least 2 mA per channel, are suitable for powering the microphones. The Neumann P48 power
supply unit bears the designation N 48 i-2.
It is designed to power two mono condenser microphones or one stereo microphone at 48 V ± 1 V,
max. 2 x 5 mA. (See Neumann bulletin No. 68832...
“Phantom 48 Vdc Power Supplies”).
Modulation polarity at the power supply is identical
with that at the microphone.
N 48 i-2 (230V)N 48 i-2 (230V)
N 48 i-2 (230V) ............. blk.............................. Cat. No. 06500
N 48 i-2 (230V)N 48 i-2 (230V)
N 48 i-2 (117V)N 48 i-2 (117V)
N 48 i-2 (117V) ............. blk.............................. Cat. No. 06502
N 48 i-2 (117V)N 48 i-2 (117V)
6.3 Battery Powering
If a mains power source is not available, power can
be supplied by one of the units BS 48 i (for one microphone) or BS 48 i-2 (for two microphones).
Both units deliver 48 V ± 1 V, at 5 mA maximum
and are powered by a 9-volt monobloc battery Type
IEC 6 F 22.
A microphone of the “fet 100®” Series can be operated for at least 20 hours on a BS 48 i. See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 Vdc Power Supplies”.
The assignment of the microphone terminals and the
polarity of the modulation leads is the same at the
output of the power units as it is at the microphone.
BS 48 iBS 48 i
BS 48 i (für ein Mikrophon) ......................... Best.-Nr. 06494
BS 48 iBS 48 i
BS 48 i-2BS 48 i-2
BS 48 i-2
(für zwei Mikrophone) ............... Best.-Nr. 06496
BS 48 i-2BS 48 i-2
6.4 Betrieb an unsymmetrischen oder
mittengeerdeten Eingängen
Die 48 V-Phantomspeisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2 und
N 48 i-2 haben gleichspannungsfreie Ausgänge, so daß
für den Anschluß an einen unsymmetrischen Eingang
kein Übertrager erforderlich ist.
Beim KMS 140/KMS 150
ist Pin 2 die „heiße Phase“ und Pin 3 muß für
unsymmetrische Eingänge an Masse gelegt werden (siehe Abbildung 1).
Hierfür ist das Adapterkabel AC 25 als Zubehör
erhältlich.
Bei vielen anderen als
den o.g. Phantomspeisegeräten liegen nicht nur
die Modulationsleitungen
zum Mikrophon auf dem Potential der Speisespannung
von +48 V, sondern auch die vom Speisegerät abgehenden Modulationsleitungen. Für die in der Studiotechnik allgemein üblichen symmetrischen und erdfreien Verstärker und Mischpulteingänge ist dies ohne
Bedeutung. Dagegen wird die Speisespannung beim
Anschluß an einseitig oder mittengeerdete Verstärkereingänge kurzgeschlossen, und es ist kein Betrieb
möglich. Dann bestehen folgende Lösungsmöglichkeiten:
a) In mittengeerdeten
Geräten mit Eingangsübertrager (z.B. einige
NAGRA-Geräte) kann
die betreffende Erdverbindung fast immer ohne
Nachteile für die Funktion des Gerätes aufgetrennt werden.
b) In jede abgehende
Modulationsleitung kann
zur Abblockung der 48 VGleichspannung eine RCKombination eingefügt
werden (siehe Abbildung 2 und Neumann-Information Nr. 84 221).
Abbildung / Figure 1
Abbildung / Figure 2
BS 48 iBS 48 i
BS 48 i (for one microphone) ....................... Cat. No. 06494
BS 48 iBS 48 i
BS 48 iBS 48 i
-2-2
BS 48 i
-2 (for two microphones) ................ Cat. No. 06496
BS 48 iBS 48 i
-2-2
6.4 Operation with Unbalanced or Center
Tap Grounded Inputs
The 48 V phantom powering units BS 48 i, BS 48 i-2
and N 48 i-2 have dc-free outputs, so that no transformer is required for connecting to an unbalanced
input.
In the case of the
KMS 140/KMS 150 condenser microphone pin 2
is the “hot phase“, and
pin 3 must be connected to earth (see Fig. 1).
For this the adapter cable AC 25 is avaliable as
an accessory.
In the case of many other phantom powering
units (except those men-
the modulation leads to the microphone, but also the
outgoing modulation leads from the powering unit, are
at the potential of the feed voltage (+48 V). This is
of no significance for the balanced, floating amplifier
and mixing console inputs in general studio use. On
the other hand, the feed voltage will be short-circuited
when connected to single-ended or center tap grounded amplifier inputs, and no operation will be possible.
This can be circumvented as follows:
tioned above), not only
a) In center tap grounded equipment with input
transformer (e.g. some
NAGRA units), the earth
lead can almost always
be disconnected without
affecting the function of
the equipment.
b) In every outgoing
modulation lead, an RC
net-work can be incorporated to block the
48 Vdc voltage (See Figure 2 and Neumann-Information no. 84 222).
6
7
7. Technische Daten
KMS 140/150
7. Technical Specifications
KMS 140/150
8. Frequenzgänge und Polardiagramme
Frequency Range and Polar Pattern
for less than 0,5% THD2)........................... 138 dB/142 dB
with preattenuation ........................................ 148 dB/152 dB
max. output voltage ........................................................ 10 dBu
Phantom powering
(P48, IEC 1938) ...................................................... 48 V ± 4 V
Current consumption ........................................................2 mA
Matching connector .......................................................XLR 3 F
Weight ...................................................................... approx. 285 g
Diameter ................................................................................ 48 mm
Length .................................................................................. 175 mm
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4
measured in free-field conditions (IEC 60268-4)
KMS 140
°
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennabschlußimpedanz. 1 Pa 94 dB SPL.
2)
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangsspannung, die der
von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen Spannung
entspricht.
1)
at 1 kHz into 1 kOhm rated load impedance. 1 Pa 94 dB SPL.
2)
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to the
capsule output at the specified SPL.
8
9
9. Einige Hinweise zur Pflege von
Mikrophonen
9. Some Remarks on Microphone
Maintenance
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4
measured in free-field conditions (IEC 60268-4)
KMS 150
°
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ einstauben
lassen. Mit einem Staubschutzbeutel (nicht fusselnd)
wird dies verhindert. Wird ein Mikrophon längere Zeit
nicht verwendet, sollte es in einem Schrank bei normalem Umgebungsklima aufbewahrt werden.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch
Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schützen,
kann er dann zur Verunreinigung der Mikrophonkapsel führen. Überalterte Windschutze also bitte entsorgen.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch
vor, daß durch eine Selbstreparatur mehr beschädigt
als behoben wird. Insbesondere das Reinigen verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und die
Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf Platinen
zeigt u.a. an, daß dort nicht gelötet werden darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert und können nicht
durch Material von der Stange ersetzt werden. Um
unnötige Kosten zu vermeiden, empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertretungen oder an uns.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es einige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten praktizieren, kann
bei der Früherkennung von Schäden helfen. Leichte
Verschmutzungen lassen sich eher beseitigen, als eine
untrennbar in die Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbesondere bei Mikrophonen im Verleih und
in verunreinigenden Umgebungen empfiehlt sich die
regelmäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu
einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
Use the dust cover: Microphones not in operation
should not be left on the floor stand unprotected. With
a non-fluffy dust cover the microphone can be protected from dust settling on the capsule. When not
in use for a longer spell, the microphone should be
stored in a closet at standard climatic conditions.
Do not use overaged wind shields: Even the foam
material of wind shields ages. With very old wind
shields, the material decays and becomes brittle. The
particles can then settle on the diaphragm. So, please
dispose of overaged wind shields.
Do-it-yourself can be expensive: Do-it-yourself repairs
can sometimes be more harmful than beneficial. Especially cleaning soiled capsules does take a skilled
hand and quite some experience. Furthermore, the
protective lacquer shows the parts of the printed circuit boards where e.g. soldering should be avoided.
Other parts may be specifically selected and cannot
be replaced by standard components. To avoid unnecessary cost, we recommend sending in defective
microphones to our distributors, or to us directly, for
servicing.
Regular servicing: As some theaters and broadcasters
do on a regular basis, sending in microphones for servicing can help in early recognition of damages. Slight
soiling can be removed much easier than some nicotine layer firmly embedded in the diaphragm. Especially with microphones on loan and in dustier/ smokier environments regular checking proves beneficial,
as the cost is rather small compared to a major overhaul.
10
11
10. Zubehör
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.
Schnellspannklammer aus Kunststoff für Gesangsmikrophone nach DIN/IEC 651. Die Klammer ist schwenkbar und hat einen Gewindeanschluß 5/8"-27-Gang. Ein
Reduzierstück zur Verbindung mit 1/2"- und 3/8"-Gewindezapfen wird mitgeliefert.
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der Ständer
ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendbarer Gewindezapfen und
ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus
Grauguß, ca. 2,6 kg schwer, Durchmesser 160 mm. Der
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf
einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewindezapfen
und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die
Verwendung für 1/2"- und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
G 35G 35
G 35 ....................................... ni ................................. Best.-Nr. 07244
G 35G 35
Galgenaufsatz für M 35, vernickelt, Gewicht 8 kg. Seitliche Ausladung bis 2,5 m. Mit schwenkbarem Gewindezapfen 1/2".
M 31M 31
M 31 ...................................... ni ................................. Best.-Nr. 07232
M 31M 31
Fußbodenständer mit 3-beinigem, hammerschlageffektlackiertem Gußfuß, Gewicht 4 kg, Rohr vernickelt und
zur Trittschalldämmung in einer Gummimuffe gelagert.
Höhe variabel von 1,1 bis 1,8 m. Der Ständer besitzt
einen Gewindezapfen mit 3/8"-Gewinde zur Befestigung des Mikrophons.
Auf Anfrage kann dieser Ständer gegebenenfalls auch
mit geringerer Höhe sowie als „mt“-Version mit dunkel mattiertem Rohr geliefert werden.
M 32M 32
M 32 ...................................... ni ................................. Best.-Nr. 07237
M 32M 32
Fußbodenständer, klappbar, Gewicht 2,7 kg. Die Länge des zusammengelegten Ständers beträgt 0,9 m, seine maximale Höhe ist 1,8 m. Der Ständer ist vernikkelt und besitzt einen Gewindezapfen 3/8" zur
Mikrophonbefestigung.
10. Accessories
Further articles are described in the catalog “Accessories”.
Table stand with iron base, 1.6 kg, 110 mm in diameter. The table stand has a matt black finish and rests
on a nonskid rubber disk attached to the bottom. A
reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads
are also supplied.
Floor stand with grey cast iron base, 2.6 kg, 160 mm
in diameter. The floor stand has a matt black finish
and rests on a nonskid rubber disk attached to the bottom. A reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8"
threads are also supplied.
G 35G 35
G 35 ....................................... ni ................................. Cat. No. 07244
G 35G 35
Boom attachment for M 35, nickel-plated, weight 8 kg
(17.7 lbs.). Boom extends sideways to 2.5 m (8.3").
With 1/2" stud on swivel joint.
M 31M 31
M 31 ...................................... ni................................. Cat. No. 07232
M 31M 31
Floor stand with tripod, hammertone lacquered castiron base. Weight 4 kg (8.8 lbs.). Nickel-plated tube
shock-mounted for dampening structure-borne vibrations. Height adjustable from 1.1 m to 1.8 m (43.3"
to 71"). The stand is equipped with a thread stud
having a 3/8" thread for mounting the microphone.
Shorter versions as well as an “mt” version with a
matt black tube are also available.
M 32M 32
M 32 ...................................... ni................................. Cat. No. 07237
M 32M 32
Folding floor stand, weight 2.7 kg (6 lbs.). The length
of the folded stand is 0.9 m (35"), its maximum height
is 1.8 m (71"). The stand is nickel-plated and has a
threaded 3/8" stud for microphone mounting.
M 35M 35
M 35 ....................................... ni ............................... Best.-Nr. 07242
M 35M 35
Sehr stabiler Klappständer, Gewicht 9 kg. Maximale
Höhe 5 m, minimale Arbeitshöhe 1,40 m. Länge in
zusammengelegtem Zustand 1,65 m. Der Ständer ist
vernickelt und hat einen Gewindezapfen 1/2" zur Befestigung des Mikrophons.
M 212 ist ein Galgenstativ. Es handelt sich um eine
Kombination aus dem Fußbodenständer M 214/1 und
dem Galgenaufsatz M 212 c.
10.3 Stativverlängerungen
Die Stativverlängerungen STV... werden zwischen Fußbodenständer und Mikrophonhalterung geschraubt. Dadurch entstehen unterschiedlich hohe Tisch- oder
Fußbodenstative.
Die STV... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder
600 mm. Durchmesser: 19 mm.
SMK 8 i ................................ sw .............................. Best.-Nr. 06181
SMK 8 iSMK 8 i
Der Schwanenhals SMK 8 i hat eine Länge von 360 mm
und dient zum elektrischen und mechanischen Anschluß eines Mikrophons mit 3-poligem XLR-Stecker.
Eine Kontermutter arretiert das Mikrophon klapperfrei
und bietet einen gewissen Diebstahlschutz. Der Kabelaustritt ist seitlich über dem Gewindeanschluß. Kabellänge 4,5 m, Kabelstecker A3M.
Gewindeanschluß: 5/8"-27-Gang zur Befestigung des
Schwanenhalses. Ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglicht die Befestigung auch auf 1/2"- und 3/8"-Gewindezapfen.
10.5 Elastische Aufhängung
Um mechanische Erschütterung fernzuhalten, empfiehlt sich die Verwendung einer elastischen Mikrophonaufhängung.
EA 2124 A mtEA 2124 A mt
EA 2124 A mt ................ sw .............................. Best.-Nr. 08433
EA 2124 A mtEA 2124 A mt
Um sehr starke Erschütterungen vom Mikrophon fernzuhalten, empfiehlt sich die Verwendung einer elastischen Mikrophonaufhängung.
Die Elastische Aufhängung EA 2124 A mt besitzt einen
schwenkbaren Gewindeanschluß 5/8"-27-Gang mit einem
Reduzierstück zur Verbindung mit 1/2"- und 3/8"-Gewindezapfen. Die Oberfläche ist schwarzmatt.
M 35M 35
M 35 ....................................... ni ................................ Cat. No. 07242
M 35M 35
Extremely stable folding stand, nickel-plated, weight
9 kg (19.8 lbs.). Maximum height 5 m (16 ft.), minimum working height 1.4 m (55"), length when folded
1.65 m (65"). The stand has a 1/2" thread stud for
SMK 8 i ................................ blk .............................. Cat. No. 06181
SMK 8 iSMK 8 i
The SMK 8 i gooseneck is 360 mm long, and is used
for the mechanical and electrical connection of a microphone with 3-pin XLR connector. A locknut secures the microphone firmly and acts as a safeguard
against theft. Cable outlet at the side via thread connector. Cable length 4.5 m, cable plug A3M.
Thread connector: 5/8"-27 thread for securing the
gooseneck. A reducer is for 1/2" and 3/8" studs is
also included.
10.5 Elastic Suspension
The use of an elastic suspension is recommended to
prevent the microphone from being exposed to strong
mechanical vibrations caused by structure borne shock
waves.
EA 2124 A mtEA 2124 A mt
EA 2124 A mt ................ blk .............................. Cat. No. 08433
EA 2124 A mtEA 2124 A mt
The use of the EA 2124 elastic suspension is recommended to prevent the microphone from being exposed to strong mechanical vibration caused by structure borne shock waves.
The EA 2124 A mt has a tilting 5/8"-27 female thread.
A reducer for 1/2" and 3/8" studs is included. Matt
black finish.
Zusätzlich zum Drahtgazekorb, der das KMS 140/
KMS 150 vor Wind- und Popgeräuschen schützt, ist
ein aufsteckbarer Windschutz aus offenporigem Polyurethanschaum lieferbar, und zwar in den Farben
schwarz, altweiß, rot, grün, blau und gelb.
Diese Windschutze erzeugen keine störenden Resonanzen und beeinflussen den Frequenzgang des Übertragungsmaßes nur geringfügig (bei 15 kHz ca. –3 dB).
Dämpfung des Windgeräusches: ca. 27 dB, gemessen
in verwirbelter Luftströmung der Geschwindigkeit
20 km/h, erzeugt von einer geräuschlos arbeitenden
Windmaschine, ohne elektrisches Filter.
10.6 Foam Windscreen
WSS 100WSS 100
WSS 100 .............................. black ........................ Cat. No. 07352
WSS 100WSS 100
WSS 100WSS 100
WSS 100 .............................. red ............................. Cat. No. 07353
WSS 100WSS 100
WSS 100WSS 100
WSS 100 .............................. green ........................ Cat. No. 07354
WSS 100 .............................. white ........................Cat. No. 07357
WSS 100WSS 100
In addition to the wire mesh cage protecting the KMS
140/KMS 150 against wind and pop noises an opencell polyurethane foam windscreen is available in the
colors black, ivory, red, green, blue and yellow.
These windscreens have no disturbing resonances and
only slightly affect the frequency response (i.e. approx.
–3 dB at 15 kHz).
Wind noise suppression: approx. 27 dB measured in
pulsating air currents produced by a noiseless wind
machine at 20 km/h (without electrical filter).
IC 3 mt
IC 31 mt
AC 22
BS 48 i
MF 3
AC 27AC 25
BS 48 i-2
MF 4
N 48 i-2
SG 105
G 35
14
15
M 31M 32
M 35
M 212
STV...EA 2124 A mt
SMK 8 i
WSS 100
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 08/00 69761 / A 03
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.