Neumann KMS 104 plus Operating Instructions [en, de]

Bedienungsanleitung Operating Instructions
KMS 104/104 plus KMS 105
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany tel +49 (0)30 / 41 77 24-0 · fax -50 · headoffice@neumann.com · www.neumann.com
KMS 104/104 plus, KMS 105
Inhaltsverzeichnis
1. Kurzbeschreibung
2. Die Kondensator-Gesangsmikrofone KMS 104/104 plus und KMS 105
3. Einige Zusatzinformationen zum Betrieb
4. Beschaltung des Mikrofonausgangs
5. Mikrofonkabel
6. Stromversorgung
7. Te chnis che Da ten
8. Frequenzgänge und Polardiagramme
9. Reinigung und Pfl ege
10. Zubehör
1. Kurzbeschreibung
Die Kondensatormikrofone KMS 104/104 plus und KMS 105 sind Gesangsmikrofone der Serie „fet 100®“ mit den Richtcharakteristiken Niere und Superniere.
Sie zeichnen sich aus durch
• einen ein gebauten sehr w irksamen Sc hutz gegen
Popgeräusche,
• eine sehr geringe Empfi ndlichkeit für Griff geräu-
sche,
• ein sehr hoch aussteuerbares, transformatorlo-
ses Schaltungskonzept,
• niedriges Eigengeräusch und saubere, off ene
und verfärbungsfreie Klangübertragung. Das Mikrofon h at einen symmetr ischen, über trager­losen Ausgang.
Der 3-polige XLR-Steckverbinder hat folgende Belegung:
Pin 1: 0 V/Masse Pin 2: Modulation (+Phase) Pin 3: Modulation (–Phase)
Der Feldübertragungsfaktor beträgt beim KMS 104/ 104 plus und KMS 105 ca. 4,5 mV/Pa re. 1 Pa. Die Mikrofone werden mit 48 V, 3,5 mA phantomgespeist (IEC 1938). Die Einsprechrich­tung ist axial.
Aufgrund des bei Gesangsmikrofonen typischen geringen Besprechungsabstandes ist der Bassfre-
–47 dBV
Table of Contents
1. A Short Description
2. The KMS 104/104 plus and KMS 105 Condenser Vocal Microphones
3. Additional Hints for Operation
4. Output Wiring
5. Microphone Cables
6. Power Supply
7. Technical Specifi cation
8. Frequency Response and Polar Patterns
9. Cleaning and Maintenance
10. Accessories
1. A Short Description
The KMS 104/104 plus and KMS 105 are condenser vocal microphones of the “fet 100®” Series with cardioid and supercardioid polar pattern.
Their most important features are
• a built-in ver y eff ect ive protection against pop-
sounds,
• a very high attenuation of handling and struc-
ture-borne noise,
• a high-loadability transformerless circuit,
• extraordinarily true sound transduction fr ee of
coloration. The microphones have a balanced, transformerless output.
The 3-pin XLR connector has the following pin as­signments:
Pin 1: 0 V/ground Pin 2: Modulation (+phase) Pin 3: Modulation (–phase)
The output sensitivity of the KMS 104/104 plus and KMS 105 is 4.5 mV/Pa micropho nes are phantom powe red at 48 V, 3.5 mA (IEC 1938). The direction of maximum sensitivity is axial.
Due to the close-talking typical for vocal micro­phones the low frequency response is equalized
–47 dBV re. 1 Pa. The
quenzgang entsprechend dem Naheff ekt entzerrt (s. Frequenzgangkurve).
Zusätz lich eingebaut ist je weils ein fest einge stell­ter Hochpass, Grenzfrequenz (–3 dB) 120 Hz, im Freifeld gemessen.
Die Mikro fone werden zusamm en mit einer Stativ­klammer SG 105 geliefert.
Sie sind mit nickelmatter oder sc hwarzer Oberfl ä­che erhältlich.
KMS 104 ................. ni .........Best.-Nr. 008548
KMS 104 bk ............ sw ....... Bes t.-Nr. 0085 49
KMS 104 plus ......... ni .........Best.-Nr. 008624
KMS 104 plus bk ..... sw .......Best.-Nr. 008625
KMS 105 ................. ni .........Best.-Nr. 008454
KMS 105 bk ............ sw .......Best.-Nr. 008455
2. Die Kondensator-Gesangsmikrofone KMS 104/104 plus und KMS 105
Die Gesangsmikrofone KMS 104/104 plus und KMS 105 sind für die Aufnahme von Ins trumental­und Gesa ngssolisten in s ehr kurzem Aufnahm eab­stand entwickelt worden und können vom Sänger auch in der Hand gehalten werden.
Das KMS 104/104 p lus besitzt ein e Mikrofonkapsel mit Nierencharakteristik, die eine bestmögliche Unterdrüc kung von rückwä rtigem Schall bie tet. Das KMS 105 bietet die Richt charakterist ik Superniere mit bestmöglicher Unterdrückung von Schall aus dem hinteren Halbraum.
In beiden Mikrofonen wird durch ein sorgfältig abgestimmtes akustisches Filter sowie durch ei­nen transformatorlosen, sehr hoch aussteuerba­ren Impedanzwandler erreicht, dass auch starke Explosivlaute nicht zu Übersteuerungen des Mi­krofons führen können. Es wird eine sehr gute Pop-Festigkeit erzielt, wobei Zisch- und S-Laute in ihrer natürlichen Akzentuierung übertragen werden, wie es nur mit Kondensatormikrofonen möglich ist.
Obwohl die akustischen Filter Störungen durch Explosivlaute wirksam unterdrücken, bleiben die ausgeprägten Richteigenschaften der Kapseln auch im Bassb ereich erhalten un d geben den Gesa ngsmi­krofonen eine sehr hohe Rückkopplungssicherheit bei Bühnenbeschallung.
Die Freque nzgänge der Kaps eln und der eingebau ­ten Hochpassfi lter sind für Nahbesprechung opti-
corresponding to the proximity eff ect (see fre­quency response).
Additionally installed is a high-pass fi lter; –3 dB poin t at 120 Hz in bo th micro phone s, meas ured in free-fi eld.
The microphones come with a SG 105 stand clamp.
They are available in nickel matt and black fi nish.
KMS 104 ................. ni ..........Cat. No. 008548
KMS 104 bk ............ blk ........Cat. No. 008549
KMS 104 plus ......... ni ..........Cat. No. 008624
KMS 104 plus bk ..... blk ........Cat. No. 008625
KMS 105 ................. ni ..........Cat. No. 008454
KMS 105 bk ............. blk ........Cat. No . 008455
2. KMS 104/104 plus and K MS 105 Condenser Vocal Microphones
The vocal microphones KMS 104/104 plus and KMS 105 have been developed for the use of ins­trumental and vocal soloists at very close range. They can al so be hand-held by the singer.
The KMS 104/104 plus is provided with a capsule with cardioid characteristic, yielding the best rear sound reje ction. The KMS 105 uses a c apsule with supercardioid characteristic, yielding the best front-to-back rejection ratio.
Both microphones use a carefully adjusted acou­stic fi lter and a transformerless, high-loadability impedance converter to achieve that even loud plosive sounds do not cause overloading of the microphone. Pop stability is excellent and sibi­lants and S-sounds are reproduced with all their natural accentuation as only a condenser micro­phone can.
Although the acoustic fi lters eff ectively suppresse interfe rence by plosive soun ds, the distinc tive di­rectional characteristic of the capsules is retained all the way down to the bass frequencies, lending the vocal microphone a very high degree of feed­back rejection when used for stage work.
The frequency responses and the in-built electri­cal high-pass fi lters have been optimized for very
KMS 104/104 plus, KMS 105
miert und kompensieren den Naheff ekt zu einem ausgewogenen Gesamtklang. Das KMS 104 plus zeichnet sich, im Vergleich zu KMS 104, durch einen stärker ausgeprägten Bass-Frequenzgang aus.
Das dickwandige Metallgehäuse der Gesangsmi­krofone ist sehr robust und schützt wirksam vor Griff geräuschen. Die akustischen Filter bestehen aus stabilen Stahlgazen bzw. Schaumstoff , die bei Bedarf leicht abgeschraubt und gereinigt werden können.
3. Einige Zusatzinformationen zum Betrieb
Der in den Mik rofonen eingebaute D C-DC-Wandl er ver sor gt im Gege nsat z zu a nder en Sc halt ungs kon­zepten auch den NF-Verstärker und nicht nur die Mikrofonkapsel. Da dieser Wandler Änderungen der Versorgungsspannung im Rahmen der erlaub­ten Toleranzen der Phantomspeisung ausregelt, ver suc ht er d ies a uch, wenn d as Ne tz ab ges chal tet wird. So b leibt die interne Spa nnung des Mikrofo ns noch ca. 2 Sekunden erhalten, ehe sie mit einem hörbaren „Blubb“ zusammenbricht, gefolgt von einem kurzen Rauschen.
Vergleichbare Geräusche können auch beim Ein­schalten der Stromversorgung auftreten, und es dauert einige Sekunden, bis das Mikrofon über­tragungsbereit ist.
4. Beschaltung des Mikrofonausgangs
Die Zuord nung der Mikrofona nschlüsse ent spricht IEC 60268-12:
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckan­stieg vor der Mikrofonmembran tritt an Pin 2 eine positive Spannung auf.
5. Mikrofonkabel
Folgende Kabel stehen zur Verfügung:
IC 3 mt ................. sw ............. Best.-Nr. 06543
Mikrofonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck­verbinder, schwarzmatt.
close miking. They compensate the proximity ef­fect, r esulting in an even so und reproducti on. The KMS 104 plus features, compared to KMS 104, a more extended bass frequency response.
The thickwalled metal case of the soloist micro­phones is very robust, eff ectively attenuating han­dling noise. The acoustic fi lters consists of stable steel gauzes or foam which, when necessary, can be easily unscrewed and cleaned.
3. Additional Hints for Ope ra tion
The dc-dc converter installed in the microphones supplies , in contrast to other c ircuit concepts , also the audio amplifi er and not only the microphone capsule . Since this conver ter compensat es for vari­ation of the supply voltage it tries to do this also wh en the ac ma in is s witc hed o ff . Therefore the in ­tern al suppl y voltag e, in the limits o f the pha ntom power supp ly, of the microphone is ma intained for approximately 2 seconds before it collapses with an audible “blubb” followed by a short noise.
Noises comparable to this can be recognized also when switching the supply on and it takes some seconds until the microphone is ready to oper­ate.
4. Microphone Output Wiring
The microphone is wired as per IEC 60268-12. The modulation is connected to pins 2 and 3; the
shield is connected to pin 1. A sudden increase in sound pressure in front of the microphone diaphragm causes a positive voltage to appear at pin 2.
5. Microphone Cables
The following cables are available:
IC 3 mt ................blk ..............Cat. No. 06543
Micropho ne cable with doub le twist (double helix) braiding a s shield. Ø 5 mm, lengt h 10 m. XLR 3 con­nectors, matte black.
AC 22 (0,3 m) .......................... Bes t.-Nr. 06598
Adapterk abel mit XLR 5 F-Bu chse und 3,5 mm Stere­oklinkens tecker, unsymmetr isch, für den Ans chluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes BS 48 i-2 an Geräte mit 3 ,5 mm Stereoklinkenbuchse.
AC 25 (0,3 m) ..........................B est.-N r. 0 6600
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Monoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den Anschluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Speisegerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklin­kenbuchse.
AC 27 (0,3 m) .......................... Best.- Nr. 0 6602
Y-Kabel mit ei ner XLR 5 F-Buch se und zwei 6,3 mm Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, für den Anschluss des XLR 5-Ausganges des Speisege­rätes BS 48 i-2 an Geräte mit 6,3 mm Monoklin­kenbuchsen.
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ be­schrieben.
6. Stromversorgung
6.1 Phantomspeisung
Die Mikro fone der Serie „fe t 100®“ werden mit 4 8 V phantomgespeist (P48, IEC 1938).
Bei der Phantomspeisung fl ießt der Speisestrom vom positiven Pol der Spannungsquelle über die elek tri sche Mitte der beiden Modulationsadern zum M ikro fon . Er w ird h ierz u übe r zwe i gle ichg roß e Wider stände beiden Tonadern gleichsinnig zuge­führt. Die Rückleitung des Gleichstroms erfolgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Modula­tionsadern besteht also keine Potentialdiff erenz. Daher ist mi t der Phantomspeisun g eine kompatib­le Anschlusstechnik möglich:
Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch dynamische Mikrofone oder Bändchenmikrofone sowie die Modulationskabel röhrenbestückter Kondensatormikrofone geschaltet werden, ohne dass die Speisegleichspannung abgeschaltet wer­den muss.
Der Ausg ang eines Neumann- Phantomspeisege rä­tes darf auch auf bereits ander weitig phantomge­speiste Mikrofoneingänge gesteckt werden.
AC 22 (0.3 m) ...........................Cat. No. 06598
Adapter cable with XLR 5 M connector and unbal­anc ed 3 .5 mm st ereo jack . It is used to co nnec t the 5-pin XLR output of the BS 48 i-2 power supply to units with a 3.5 mm stereo input.
AC 25 (0.3 m) ...........................Cat. No. 06600
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbal­anced 6.3 mm mono jack. It is used to connect 3-pin XLR outputs of power supplies to units with a 6.3 mm monojack input.
AC 27 (0.3 m) ...........................Cat. No. 06602
Y-cable with XLR 5 M connector and two unbal­anced 6.3 mm mono jacks. It is used to connect XLR 5 outputs of t he BS 48 i-2 power supply to unit s with 6.3 mm monojack inputs.
Further articles are described in the catalog “Ac­cessories”.
6. Power Supply
6.1 Phantom Powering
The “fet 100®” Series microphones are phantom­powered at 4 8 V (P48, IEC 1938).
With phantom powering the dc from the positive supply terminal is divided via two identical resis­tors, one h alf of the dc fl owing through e ach audio (modulatio n) conductor to the micro phone, and re­turning to the voltage source via the cable shield. Phantom powering provides a fully compatible connecting system, since no potential diff erences exist bet ween the two audio conductors.
Studio outlets so powered will therefore also accept dynamic microphones and ribbon micro­phones as well as the modulation conductors of tube-equipped condenser microphones without the need to switch off the dc supply voltage.
No harm is done even if a Neumann phantom power supply is connected to the inputs of micro­phones w hich are phantom powere d from another source.
KMS 104/104 plus, KMS 105
6.2 Betrieb mit Netzgeräten
Für die Stromve rsorgung sind all e P48-Netzg eräte geeignet, die mindestens 3,5 mA je Kanal abge­ben.
Das Neuman n P48-Netzg erät hat die Bezeich nung N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono­Kondensatormikrofone oder eines Stereomikrofons mit 48 V ± 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet (siehe auch Neumann-Druckschrift 68832: „48 V-Phan­tomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrofon.
Alle Anschlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Mo­dulationsausgänge sind gleichspannungsfrei.
Das Gerät ist in drei Ausführungen erhältlich:
N 248 EU ..............sw ............. Best.-Nr. 08537
N 248 US ..............sw ............. Best.-Nr. 08538
N 248 UK ..............sw ............. Best.-Nr. 08539
6.3 Batteriespeisung
Steht keine Net zspannung zur Verf ügung, kann die Speisung mit einem der Geräte
BS 48 i ...................................Best.-Nr. 06494
(für ein Mikrofon)
BS 48 i-2 ................................ Best.-Nr. 06496
(für zwei Mikrofone)
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V ± 1 V, maximal je 5 mA, un d werden jeweils vo n einer 9 Volt-Bl ock­batter ie Typ IEC 6 F 2 2 g espeist .
Das Gerät B S 48 i-2 ist mit 5-p oligen, das BS 48 i mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.
(Siehe auch Neumann-Druckschrift 68832 ... „48 V­Phantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der Speisegeräte die gleiche wie am Mikrofon.
6.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeerdeten Eingängen
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2 und N 248 haben gl eichspannungs freie Ausgänge, so dass für den Anschluss an unsymmetrische Eingänge kein Übertrager erforderlich ist.
Beim KMS 104/105 ist Pin 2 normgemäß die „hei­ße Phase“. Für unsymmetrische Eingänge muss
6.2 ac Supply Operation
All P48 power supplies in accordance with IEC 1938 which prov ide at least 3. 5 mA per channel , are suit­able for powering the microphones.
The Neumann P48 power supply unit bears the designation N 248. It is designed to power two mono condenser microphones or one stereo mi­crophone at 48 V ± 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neumann bulletin no. 68832: ”Phantom 48 VDC Power Supplies“).
The assignment of the microphone terminals and the modul ation polar ity at the power sup ply output are identical to those at the microphone.
All connectors are of XLR 3 type. The audio signal outputs are DC-free.
Three versions are available:
N 248 EU ...............b lk .............. Cat. No. 0 8537
N 248 US .............. bl k ..............C at. No. 0853 8
N 248 UK .............. blk ..............Ca t. No. 08539
6.3 Battery Powering
If a mains powe r source is not availa ble, power can be supplied by one of the battery units
BS 48 i .....................................Cat. No. 06494
(for one microphone)
BS 48 i-2 ..................................Cat. No. 06496
(for two microphones)
Both units deliver 48 V ± 1 V, at 5 mA maximum, and are powered by a 9-volt monobloc battery Type IEC 6 F 22.
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec­tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC Power Supplies”.)
The assignment of the microphone terminals and the modul ation polar ity at the power sup ply output are identical to those at the microphone.
6.4 Operation with Unbalanced or Center Tap Grounded lnputs
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc power supplies are dc-free so that no transformer is required for connec tion to unbalanced inputs.
In the case of the KMS 104/105 condenser micro­phone pin 2 is the “hot phase“, in accordance with
Pin 3 am Ausgang des Speisegerätes an Masse gelegt werden (siehe Ab­bildung 1).
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeise­geräten liegen nicht nur die Modulationsleitungen zum Mikrofon auf dem Potential d er Speisespan ­nung von +48 V, sondern auch die vom Sp eisegerät abgehenden Modulations­leitungen. Für die in der Studiotechnik allgemein üblichen symmetrischen und erdfreien Verstärker und Mischpulteingänge ist dies ohne Bedeutung. Dagegen w ird die Speise­spannung beim Anschluss an einseitig oder mitten­geerdete Verstärkerein­gänge kurzgeschlossen, und es ist kein Betrieb möglich. Dann bestehen folgende Lösungsmöglich­keiten:
a) In mittengeerdeten Geräten mit Ein gangs­übertrager (z.B. einige NAGRA-Geräte) kann die betreff ende Erdverbin­dung fast immer ohne Nachteile für die Funktion des Gerätes aufgetrennt werden.
b) In jede abgehende Modulationsleitung kann zur Abblo ckung der 48 V-Gleichsp annung eine RC­Kombinatio n eingefügt werden (si ehe Abbildung 2 und Neumann-Information Nr. 84 221).
6.5 Betrieb an HF-Sendern
Die Gesangsmikrofone können an Ansteck- oder Taschensendern betrieben werden, die folgende Vorraussetzungen erfüllen:
• Phantomspeisung 48 V, mind. 3,5 mA,
• Pin 2 signalführend („heiß“),
• ausreichender Dynamikbereich des Senders.
Abbildung / Figure
Abbildung / Figure
NAGRA units), the earth lead can almost always be disconnected without aff ecting the function of the equipment.
b) In every outgoing modulation lead, an RC net-work can be incorporated to block the 48 Vdc voltage (See Figure 2 and Neumann-Information no. 84 222).
6.5 Operation with Wireless Transmitters
Both microphones can be operated with plug-on or pocket transmitters fulfi lling these specifi ca­tions:
• P48 Phantom power, 3.5 mA min.,
• Signal on pin 2 (“hot”),
• suffi cient dynamic range of the transmitter.
the stand ard, and pin 3 of the output of the power sup ply must be co nne cte d to earth (see Fig. 1).
In the c ase of many o ther phantom powering units (except those mentioned above), not only the modulation leads to the microphone, but also the outgoing modulation leads from the powering unit, are at the poten­tial of the feed voltage (+48 V). This is of no signifi cance for the bal­anced, fl oating amplifi er and mixing c onsole inputs in general studio use. On the other hand, the feed voltage will be short­circuited when co nnected to single-ended or center tap grounded amplifi er inputs, and no operation will be possible. This can be circumvented as fol­lows:
a) In center tap ground­ed equipment with input transformer (e.g. some
KMS 104/104 plus, KMS 105
7. Technische Daten KMS 104/KM S 104 plus/KMS 105
Akustische Arbeitsweise .......... Druckgradienten-
Richtcharakteristik ........Niere/Niere/Superniere
Übertragungsbereich .................. 20 Hz...20 kHz
Feldübertragungs-
faktor1) ....................4,5 mV/Pa ± 1 dB – 47 dBV
Nennimpedanz .......................................50 Ohm
Nennlas ti mpe dan z ............................. 1000 Ohm
Geräuschpegelabstand2),
CCIR3) .......................................................66 dB
Geräuschpegelabstand2),
A-bewertet3) .............................................76 dB
Ersatzgeräuschpegel,
CCIR3) .......................................................28 dB
Ersatzgeräuschpegel,
A-bewertet3) ......................................... 18 dB-A
Grenzschalldruckpegel für
0,5 % Klirrfaktor4) ...................................150 dB
Max. Ausgangsspannung ..........................12 dBu
Speisespannung5) ...............................48 V ± 4 V
Stromaufnahme5) ....................................3,5 mA
Erforderlicher Steckverbinder ..................XLR3F
Gewich t ................................................ ca. 300 g
Durchme sser ........................................... 48 mm
Länge .................................................... 18 0 mm
empfänger
7. Technical Specifi cations KMS 104/KM S 104 plus/KMS 105
Acoustical op. principle ...........Pressure gradient
Direct ional pattern ................ cardioid/cardioid/
Frequency range .........................20 Hz...20 kHz
Sensitivity 1) ............4.5 mV/Pa ± 1 dB –47 dBV
Rated impedance ...................................50 ohms
Rated load impedance ...................... 1000 ohms
Signal-to-noise ratio2),
CCIR3) .......................................................66 dB
Signal-to-noise ratio2),
A-weighted3) .............................................76 dB
Equivalent noise level,
CCIR3) .......................................................28 dB
Equivalent noise level,
A-weighted3) ......................................... 18 dB-A
Maximum SPL
for less than 0.5 % THD4) ......................... 150 dB
Max. output voltage .................................12 dBu
Supply voltage5) ..................................48 V ± 4 V
Current consumption5) ........................... 3.5 m A
Matching connector ..................................XLR3F
Weight........................................... ap prox. 300 g
Diameter ................................................. 48 mm
Length ................................................... 180 mm
supercardioid
transducer
8. Frequenzgänge und Polardiagramme Frequency Responses and Polar Patterns
KMS 104
gemess en im freien Scha llfeld nach IEC 602 68-4 / measur ed in free-fi eld condition s (IEC 60268-4)
KMS 104 plus
KMS 104 / 104 plus
94 dB SPL 1 Pa = 10 μbar 0 dB 20 μPa
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nenn lastimpeda nz.
2)
bezogen auf 94 dB SPL
3)
nach IEC 60268-1;
CCIR-B ewertung nac h CCIR 468-3, Qu asi-Spitzen wert; A-Bewe rtung nach IEC 61672-1, Eff ektivwert
4)
Klirrfaktor d es Mikrofonve rstärkers b ei einer Eingang sspannung,
die der von de r Kapsel beim en tsprechend en Schalldruc k abgegebe­nen Spannu ng entspric ht.
5)
Phantomspeisun g (P48, IEC 1938).
94 dB SPL 1 Pa = 10 μbar 0 dB 20 μPa
1)
at 1 kHz into 1 kohms rate d load impedan ce.
2)
re 94 dB SPL
3)
accordin g to IEC 60268-1; CCIR-we ighting accco rding to CCIR 46 8-3, quasi peak ; A-weigh ting accordin g to IEC 61672-1, RMS
4)
THD of micr ophone amplifi er at an input volt age equivalent to the cap sule output at th e specifi ed SPL .
5)
Phantom powerin g (P48, IEC 1938).
KMS 104/104 plus, KMS 105
KMS 105
gemess en im freien Scha llfeld nach IEC 602 68-4 / measur ed in free-fi eld condition s (IEC 60268-4)
KMS 105
9. Reinigung und Pfl ege
Die Gesangsmikrofone KMS 104/104 plus und KMS 105 sind für den Bühneneinsatz konstruiert und sehr resistent gegen Umwelteinfl üsse. Den­noch sollten einige Verhaltensweisen beachtet werden, um die unbeschränkte Lebensdauer der Mikrofone zu garantieren.
9.1 Reinigung
Der Korb der Mikrofone kann nach längerem Gebrauch auf einfache Weise gereinigt werden. Dazu den Mikrofonkorb abschrauben und den darin enthaltenen Gazezylinder beim KMS 105 bzw. Schaumstoff beim KMS 104/104 plus her­ausnehmen. Mikrofonkorb und Schaumstoff bzw. Gazezylinder können dann in Wasser oder leichten Lösungsmitteln vorsichtig gereinigt werden. Nach dem Trocknen wieder auf das Mikrofongehäuse schrauben. Darauf achten, dass die Gaze des Ga­zezylinders nicht beschädigt wird, da diese einen wichtigen Bestandteil des Popschutzes darstellt.
Vorsicht : Ohne Mikrofonkor b liegt die Mikrof onkap­sel relat iv ungeschüt zt frei. Darauf a chten, dass die Kapsel nicht beschädigt wird. Das Mikrofongehäu­se inklusive Verstärker enthalten keine weiteren zu reinigend en Teile und si nd durch speziell e Lackie­rungen geschützt.
9.2 Weitere Pfl ege
Staubschutz verwenden: Mikrofone, die nicht im Einsatz sind, sollte man generell nicht auf dem Stativ einstauben lassen. Mit einem Staubschutz­beutel (nicht fusselnd) wird die s verhindert. Wird ein Mikrofo n längere Zeit nicht v erwendet, s ollte es in einem Schrank bei normalem Umgebungsklima aufbewahrt werden.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und krümelig werden. Anstatt das Mikrofon zu schüt­zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro­fonkapsel führen. Überalterte Windschutze also bitte entsorgen.
9. Cleaning and Maintenance
The KMS 104/104 plus und KMS 105 vocal micro­phones are designed for stage use and very re­sistent against adverse environments. Still, some remarks are helpful to guarantee the unlimited operating life of the microphone.
9.1 Cleaning
After prolonged use, the head grille of the micro­phones can be cleaned very simply. Just unscrew the head grille and take out the included gauze cylinder or foam. Head grille and gauze cylinder/ foam can th en be cleaned in wate r or mild solvents . After drying, just reassemble the microphone. Please take care not to damage the gauze on the gauze cylin der, as it represent s an important fa ctor for pop protection.
Attent ion: Without the h ead grille, the mi crophone capsule is relatively unprotected. Please make sure not to damage the capsule. The microphone hous­ing includi ng the amplifi er hold no fur ther serv ice­able parts, and are furthermo re protected by some special lacquers.
9.2 Further Maintenance
Use a dust cover: Microphones not in use should generally not be left on the stand unprotected. With a non-fl uff y dust cover the microphone can be protected from dust settling on the capsule. When not in u se for a longer spell , the microphone should be stored in a closet at standard climatic conditions.
Do not use overaged wind shields: Even the foam material of wind shields ages. With very old wind shields, the material decays and becomes brittle. The particles can then settle on the diaphragm. Please dispose of overaged wind shields.
10 11
KMS 104/104 plus, KMS 105
10. Zubehör
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ be­schrieben.
Stativgelenke
SG 105 ................sw ............. Best.-Nr. 08460
(gehört zum Lieferumfang)
Schnellspannklammer aus Kunststoff für Gesangs­mikrofone KMS. Die Klammer ist schwenkbar und hat einen Gewindeanschluss 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1 /2"- und 3/8"-Stative.
Tisch- und Fußbodenständer
MF 3 ..................... s w ..............Best.-Nr. 07321
Der Mikrofonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Ei­senfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der Ständer is t schwarzmatt l ackiert und ste ht gleitfest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendbarer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzier­stück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
MF 4 ..................... s w ..............Best.-Nr. 07337
Der Mikrofonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der Ständer is t schwarzmatt l ackiert und ste ht gleitfest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewin­dezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"­Gewindeanschlüsse.
MF 5 ..................... gr .............. B est.-Nr. 08 489
Der Mikrofonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt­schalldäm mend auf einem Gummir ing. Der Stativ­anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg, Ø 250 mm.
10. Accessories
Further articles are described in the catalog “Ac­cessories”.
Stand Mounts
SG 105 ................blk ..............Cat. No. 08460
(included in the supply schedule)
Stand clamp for KMS vocal microphones. The clamp can be swivelled and has a 5/8"-27 thread, plus a thread adapter to connect to 1/ 2"- and 3/8" stands.
Table and Floor Stands
MF 3 .....................blk ..............Cat. No. 07321
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in weight, 110 mm in diameter. It has a black matte fi nish. The bottom is fi tted with a non-slip rubber disk. The stand comes with a reversible stud and an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
MF 4 .....................blk ..............Cat. No. 07337
Floor stand with grey cast iron base. The fl oor stand has a matt black fi nish and rests on a non­skid rubb er disk attached to the bottom. A r evers­ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
MF 5 .....................gr ................Cat. No. 08489
Floor stand with grey soft-touch powder coating. It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at­tached to the bottom. The stand connection has a 3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
Schaumstoff windschutze
WSS 100 .............schwarz .....Best.-Nr. 07352
WSS 100 .............rot .............Best.-Nr. 07353
WSS 100 .............grün .......... Best.-Nr. 07354
WSS 100 .............gelb ...........Best.-Nr. 07355
WSS 100 .............blau .......... Best.-Nr. 07356
WSS 100 .............weiß ..........Best.-Nr. 07357
Zusätzlich zum Drahtgazekorb, der das Mikrofon vor Wind- u nd Popgeräuschen schütz t, ist ein auf­steckbarer Windschutz aus offenporigem Poly­urethanschaum lieferbar, und zwar in den Farben schwarz, altweiß, rot, grün, blau und gelb. Ø ca. 90 mm.
Diese Windschutze erzeugen keine störenden Re­sonanzen un d beeinfl ussen den Frequ enzgang des Übertragungsmaßes nur geringfügig (bei 15 kHz ca. –3 dB).
Dämpfung des Windgeräusches 27 dB, gemessen ohne elektrisches Filter in verwirbelter Luftströ­mung der Geschwindigkeit 20 km/h, erzeugt von einer geräuschlos arbeitenden Windmaschine.
Foam Windscreens
WSS 100 .............black........... Cat. No. 07352
WSS 100 .............red ..............Cat. No. 07353
WSS 100 .............green ..........Cat. No. 07354
WSS 100 .............yellow .........Cat. No. 07355
WSS 100 .............blue ............Cat. No. 07356
WSS 100 .............white ..........Cat. No. 07357
In addition to the wire mesh cage protecting the microphone against wind and pop noises an open­cell polyurethane foam windscreen is available in the colo rs bl ack , ivo ry, r ed, g reen , blu e and yell ow. Ø 90 mm.
These windscreens have no disturbing resonances and only slightly aff ect the frequency response (i.e. approx. – 3 dB at 15 kHz).
Wind noise attenuation 27 dB measured (without electr ical fi lter) in pulsating a ir currents prod uced by a noiseless wind machine at 20 km/h.
Stativverlängerungen
STV 4 ....................s w ............. Be st.-Nr. 06190
STV 20 ..................s w ............. Bes t.-Nr. 06187
STV 40 ................. sw ............. B est.-Nr. 0618 8
STV 60 ................. sw ............. B est.-N r. 0 6189
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen Mikrofon ständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativg elenk (z.B. SG 21 /17 mt) gesch raubt.
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder 600 mm. Ø 19 mm.
12 13
Stand Extensions
STV 4 .................... blk ..............Cat. No. 06190
STV 20 .................. blk ..............Cat. No. 06187
STV 40 .................blk ..............Cat. No. 06188
STV 60 .................blk ..............Cat. No. 06189
The STV... stand extensions are screwed between microphone stands (for example MF 4, MF 5) and swivel mounts (for example SG 21/17 mt).
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
KMS 104/104 plus, KMS 105
IC 3 mt
AC 27 N 248
BS 48 i-2
SG 105
AC 22
AC 25
BS 48 i
MF 5 WSS 100
MF 3
14 15
MF 4
STV ...
Haftungsausschluss
Die Geor g Neumann GmbH übe rnimmt kein erlei Haftung fü r Folgen ein es unsach gemäßen Ge brauchs de s Produkt s, d.h. die Fo lgen eines G ebrauchs , der von den i n der Bedien ungsanlei tung genann ten technisc hen Vorauss et­zungen abweicht (z.B. Bedienungsfehler, mechanische Beschädigungen, falsch e Spannung, A bweichung von emp fohlenen Korr espondenz geräten). Jeglich e Haftun g der Geor g Neumann G mbH für Sc häden und Fo lgesc hä­den, die dem Benut zer aufgr und eines s olchen abweichen den Gebrauchs entstehen sollten, wird ausgeschlossen. Ausgenommen von diesem Haf­tungsausschluss sind Ansprüche aufgrund zwingender gesetzlicher Haf­tung, wie z.B. nach Produkthaftungsgesetz.
Limitation of Liab ility
Georg N eumann GmbH shal l not be liable for co nsequence s of an inappro­priate u se of the produ ct not being in co mpliance wi th the technic al allow­anc e in th e us er man ual s uch a s han dlin g err ors , mec hani cal s poi ling , fal se voltage a nd using other than the recomme nded cor respon dence dev ices. Any liabili ty of Georg Ne umann GmbH for any d amages includ ing indirect , consequential, special, incidental and punitive damages based on the user’s non-compliance with the user manual or unreasonable utilization of the product is hereby excluded as to the extent permitted by law. This limitat ion of liabil ity on dama ges is not applicable for the liability und er Europea n produc t liability codes or for users i n a state or co untry wh ere such damag es can not be limit ed.
Konformitätserk lärung
Die Geor g Neumann Gm bH erklär t, dass die ses Gerä t die anwendb aren
CE-Nor men und -Vorsch riften er füllt.
Neumann i st in zahlr eichen Lä ndern ein e eingetr agene Mar ke der
®
Georg N eumann GmbH.
Decl aration of Conf ormity
Georg Neumann GmbH hereby declares that this device conforms to
the applicable CE standards and regulations.
Neuma nn is a registered t rademark of the G eorg N eumann GmbH in
®
certain countries.
Irrtüm er und technische Ä nderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • P ubl. 08/10 5331 81/A01
Loading...