Neumann KMR 82 i User Manual

Page 1
neumann.berlin
the microphone company
Bedienungsanleitung Operating Instructions
KMR 82 i
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany fon +49 (0)30 / 41 77 24-0 · fax -50 · headoffice@neumann.com · www.neumann.com
Page 2
KMR 82 i
Inhaltsverzeichnis
1 Das Kondensator-Richtrohrmikrophon KMR 82 i
1.1 Ausführungsformen und Beschaltung des Mikrophonausganges
1.2 Mikrophonkabel
2. Stromversorgung
2.1 Phantomspeisung
2.2 Betrieb mit Netzgeräten
2.3 Batteriespeisung
2.4. Betrieb an unsymmetrischen und mittengeerdeten Eingängen
3. Technische Daten
4. Frequenzgänge und Polardiagramm
5. Empfehlungen für den Gebrauch der Windschutz­einrichtungen
6. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
7. Zubehör
1. Das Kondensator­Richtrohrmikrophon KMR 82 i
Das Richtrohrmikrophon KMR 82 i ist ein Konden­satormikrophon der Serie fet 80®. Es wird vorzugs­weise eingesetzt, wenn das Aufnahmemikrophon nicht nahe an der Schallquelle postiert werden kann oder wenn es bei Videoaufnahmen nicht im Bild erscheinen darf. Die Richtcharakteristik des Mikrophons ist keulenförmig.
Das Mikrophon KMR 82 i zeichnet sich durch na­hezu frequenzunabhängige Dämpfung seitlich einfallenden Schalls, geringstes Eigenrauschen und gutes Impulsverhalten aus. Kleine Abmessun­gen und geringes Gewicht bei günstig liegendem Schwerpunkt ermöglichen ermüdungsfreie Hand­habung und problemlose Schwenks ohne Nach­wippen des Mikrophons.
Aus der Forderung nach möglichst gleichmäßiger Dämpfung bei allen Frequenzen des Übertra­gungsbereichs ergibt sich eine vergleichsweise geringe Länge des verwendeten Richtrohres. Für Frequenzen, deren Wellenlänge größer als die Rohrlänge ist, arbeitet das Mikrophon als Druck­gradientenempfänger, während es oberhalb 1,5 kHz für seitlich einfallenden Schall als Inter-
Table of Contents
1. The KMR 82 i Condenser Shotgun Microphone
1.1 Microphone Versions and Output Wiring
1.2 Microphone Cables
2. Power Supply
2.1 Phantom Powering
2.2 Operation with AC Power Supply
2.3 Battery Powering
2.4. Operation with Unbalanced or Center Tap Grounded Inputs
3. Technical Specifications
4. Frequency Responses and Polar Pattern
5. Recommendation for the Use of Windscreens in Combination
6. Hints on Microphone Maintenance
7. Accessories
1. The KMR 82 i Condenser Shotgun Microphone
The KMR 82 i shotgun microphone is a fet 80 series condenser microphone. lt is particularly re­commended for use under recording conditions where a conventional microphone cannot be po­sitioned within the desired distance of the sound source or, for video, when the microphone should not appear in the picture. The directional charac­teristic of the KMR 82 i is lobe shaped.
The KMR 82 i microphone is characterized by its largely frequency-independent rejection of sound impinging at any angle off the microphone’s max­imum sensitivity axis, by its very low self-noise and its good transient behavior. Its small dimen­sions and lightweight construction with a conve­nient centre of gravity, make for ease of handling and unproblematic panning without any whiplash effect.
Since it is desirable that all frequencies be atten­uated to the same extent, the interference tube may be kept relatively short. At frequencies whose wavelength is longer than the tube length, the microphone works as a pressure gradient transducer, whereas for laterally-incident sound
ferenzempfänger wirkt. Schallereignisse außer­halb der „Blickrichtung“ des Mikrophons werden zwar leiser, aber nicht klangverfärbt aufgenom­men. Das Mikrophon kann daher auch zur geziel­ten Aufnahme einzelner Instrumente im Orchester eingesetzt werden. Auch die Überlappung der Auf­nahmebereiche mehrerer Richtrohre ist problem­los möglich.
Das KMR 82 i ist sehr hoch aussteuerbar und be­sitzt eine bemerkenswert niedrige Ersatzlautstär­ke. Der Strombedarf von 0,7 mA, das geringe Ge­wicht von 250 g und die Unempfindlichkeit gegen­über Wind- und Griffgeräuschen machen das Mikrophon auch für den Reportagebetrieb besonders geeignet. Bei Außenaufnahmen ist den­noch ein zusätzlicher Schutz gegen Windeinflüs­se empfehlenswert. Der Windschirm WS 82 aus Polyurethanschaum gehört zum Lieferumfang und sorgt auch während des Transportes für weiche Lagerung des Mikrophons in seinem Lederköcher.
Als weitere Maßnahme gegen Störschall be­schneidet im KMR 82 i ein elektrischer Hochpass unterhörfrequenten Schall. Seine Grenzfrequenz lässt sich mit einem versenkt angebrachten Schie­beschalter auf 120 Hz (–3 dB) erhöhen.
Im Frequenzbereich von 2 kHz bis 15 kHz besitzt das Übertragungsmaß des KMR 82 i eine Anhe-
®
bung zum Ausgleich von Übertragungsverlusten in Luft bei großen Entfernungen des Mikrophons zur Schallquelle.
Bei Nahaufnahmen können dadurch insbesondere Zischlaute überbetont werden. Deshalb erlaubt ein zweiter Schiebeschalter, das Übertragungsmaß für hohe Frequenzen relativ abzusenken (10 kHz –4 dB) und damit zu linearisieren (s. Seite 12).
1.1 Ausführungsformen und Beschaltung des Mikrophonausganges
Das Mikrophon kann in folgenden Ausführungsfor­men geliefert werden:
KMR 82 i ............ ni ............. Best.-Nr. 06878
Ausführung mit 3-poligem Switchcraft-Steckerein­satz und nickelmatter Oberfläche. Erforderliches Gegenstück: XLR 3 F.
KMR 82 i mt ....... sw ............ Best.-Nr. 06879
wie oben, jedoch mit schwarzmatter Oberfläche. Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse ent-
spricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12:
above 1.5 kHz, it operates according to the phase­cancellation principle. As a result, sound from off the microphone’s maximum sensitivity axis is picked up with reduced intensity, but without sound coloration. The KMR 82 i may therefore also be used to record individual instruments of an orchestra. The overlapping of the pick-up areas of several interference tubes likewise presents no problem.
The KMR 82 i is virtually overload-proof and has a remarkably low self-noise level. Its 0.7 mA cur­rent consumption, its 250 g light weight and its insensitivity to wind and finger noise make it also ideally suited for location reporting. However, for outdoor use an additional wind protection is recommended. For this purpose a WS 82 expand­ed polyurethane windscreen is included. The windscreen doubles as soft padding when the mi­crophone is in its leather carrying case.
As a further measure, an electrical high-pass fil­ter cuts off subaudible frequencies. Its turn-over frequency may be raised to 120 Hz (–3 dB) by means of a flush-mounted slide switch.
The KMR 82 i now shows a boost in the frequen­cy range between 2 kHz and 15 kHz, to compen­sate for air friction losses for larger sound source to microphone distances.
This may produce over accentuation of sibilant sounds for close microphone placement. A second slide switch has therefore been added to lower those higher frequencies (10 kHz –4 dB), thereby linearizing the response.
1.1 Microphone Versions and Output Wiring
The following versions of the KMR 81 i micro­phone are available:
KMR 82 i ............ ni ............... Cat. No. 06878
Version with male 3-pin connector insert and sat­in nickel finish. Requires XLR 3 F female connec­tor.
KMR 82 i mt ....... blk ............. Cat. No. 06879
as above, but with matte black finish. The microphone is wired as per DIN EN 60268-12
or IEC 60268-12.
2 3
Page 3
KMR 82 i
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckan­stieg vor der Mikrophonmembran tritt an Pin 2 eine positive Spannung auf.
Der 3-polige XLR-Steckverbinder hat folgende Belegung:
Pin 1: 0 V/Masse Pin 2: Modulation (+Phase) Pin 3: Modulation (–Phase).
1.2 Mikrophonkabel
Für das KMR 81 i stehen folgende Kabel zur Verfü­gung:
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck­verbinder, schwarzmatt.
IC 31 mt (5 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06570
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Textilumsponnen, zur Vermeidung von Reibgeräuschen bei der Verwendung an Mi­krophonangel oder Windschutzkorb. Ø 4,5 mm, Länge 5 m. XLR 3 Steckverbinder, schwarzmatt.
AC 25 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06600
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Mo­noklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An­schluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Spei­segerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklinken­buchse. Für alle Mikrophone mit Ausnahme der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.
The modulation is connected to pins 2 and 3; the shield is connected to pin 1. A sudden increase in sound pressure in front of the microphone dia­phragm causes a positive voltage to appear at pin 2.
The 3-pin XLR connector has the following pin as­signments:
Pin 1: 0 V/ground Pin 2: Modulation (+phase), Pin 3: Modulation (–phase).
1.2 Microphone Cables
The following cables are available for the KMR 81 i microphone:
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543
Microphone cable with double twist (double he­lix) braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors, matte black.
IC 31 mt (5 m) .... blk ............. Cat. No. 06570
Microphone cable with double twist (double helix) braiding as shield. Textile-braided to avoid friction­al noise due to the handling of booms or plastic leadings (for example in windscreens). Ø 4,5 mm, length 5 m. XLR 3 connectors, matte black.
AC 25 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06600
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbal­anced 6.3 mm mono jack. It is used to connect 3­pin XLR outputs of power supplies to units with a
6.3 mm monojack input. Designed for all micro­phones, excluding KM 100 System and GFM 132.
Special cable lengths can be made to order.
Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch dynamische Mikrophone oder Bändchenmikropho­ne sowie die Modulationskabel röhrenbestückter Kondensatormikrophone geschaltet werden, ohne dass die Speisegleichspannung abgeschaltet wer­den muss.
Der Ausgang eines Neumann-Phantomspeisegerä­tes darf auch auf bereits anderweitig phantomge­speiste Mikrophoneingänge gesteckt werden.
2.2 Betrieb mit Netzgeräten
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgerä­te geeignet, die mindestens 1 mA je Kanal abge­ben.
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono­Kondensatormikrophone oder eines Stereomikro­phons mit 48 V ± 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet (siehe auch Neumann-Druckschrift 68832: „48 V­Phantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrophon.
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mikro­phone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle An­schlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modulati­onsausgänge sind gleichspannungsfrei.
Das Gerät ist in drei Ausführungen erhältlich:
N 248 EU ............ sw ............ Best.-Nr. 08537
N 248 US ............ sw ............ Best.-Nr. 08538
N 248 UK ............ sw ............ Best.-Nr. 08539
Studio outlets so powered will therefore also ac­cept dynamic microphones and ribbon micro­phones as well as the modulation conductors of tube-equipped condenser microphones without the need to switch off the dc supply voltage.
No harm is done even if a Neumann phantom pow­er supply is connected to the inputs of micro­phones which are phantom powered from another source.
2.2 ac Supply Operation
All P48 power supplies in accordance with IEC 61938 which provide at least 1 mA per channel, are suitable for powering the micro­phones.
The Neumann P48 power supply unit bears the designation N 248. It is designed to power two mono condenser microphones or one stereo micro­phone at 48 V ± 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neu­mann bulletin no. 68832: “Phantom 48 VDC Pow­er Supplies”).
The assignment of the microphone terminals and the modulation polarity at the power supply out­put are identical to those at the microphone.
The N 248 supplies one stereo microphone, or two mono condenser microphones with 48 V phantom power (P48). All connectors are of XLR 3 type. The audio signal outputs are DC-free.
Three versions are available:
N 248 EU ............ blk ............. Cat. No. 08537
N 248 US ............ blk ............. Cat. No. 08538
N 24 8 UK............ blk ............. Cat. No. 08539
2. Stromversorgung
2.1 Phantomspeisung
Das KMR 82 i wird mit 48 V phantomgespeist (P48, IEC 61938).
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom vom positiven Pol der Spannungsquelle über die elektrische Mitte der beiden Modulationsadern zum Mikrophon. Er wird hierzu über zwei gleich­große Widerstände beiden Tonadern gleichsinnig zugeführt. Die Rückleitung des Gleichstroms er­folgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Mo­dulationsadern besteht also keine Potentialdiffe­renz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine kom­patible Anschlusstechnik möglich:
4 5
2. Power Supply
2.1 Phantom Powering
The KMR 82 i is phantom powered at 48 V (P48, IEC 61938).
With phantom powering the dc from the positive supply terminal is divided via two identical resis­tors, one half of the dc flowing through each au­dio (modulation) conductor to the microphone, and returning to the voltage source via the cable shield. Phantom powering provides a fully com­patible connecting system, since no potential dif­ferences exist between the two audio conductors.
2.3 Batteriespeisung
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die Speisung mit einem der Geräte
BS 48 i .................................. Best.-Nr. 06494
(für ein Mikrophon)
BS 48 i-2 ............................... Best.-Nr. 06496
(für zwei Mikrophone)
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V ± 1 V, maximal je 5 mA, und werden jeweils von einer 9 Volt­Blockbatterie Typ IEC 6 F 22 gespeist.
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.
(Siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 V­Phantomspeisegeräte“).
2.3 Battery Powering
If a mains power source is not available, power can be supplied by one of the battery units
BS 48 i .................................... Cat. No. 06494
(for one microphone)
BS 48 i-2 ................................. Cat. No. 06496
(for two microphones)
Both units deliver 48 V ± 1 V, at 5 mA maximum, and are powered by a 9-volt monobloc battery Type IEC 6 F 22.
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec­tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC Power Supplies”.)
Page 4
KMR 82 i
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.
2.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeerdeten Eingängen
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2 und N 248 haben gleichspannungsfreie Ausgänge, so dass für den Anschluss an unsymmetrische Ein­gänge kein Übertrager erforderlich ist.
Beim KMR 82 i ist Pin 2 normgemäß die „heiße Phase“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3 am Ausgang des Speisegerätes an Masse gelegt werden (siehe Abbildung 1).
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisege­räten liegen nicht nur die Modulationsleitungen zum Mikrophon auf dem Potential der Speisespan­nung von +48 V, sondern auch die vom Speisege­rät abgehenden Modulationsleitungen. Für die in der Studiotechnik allgemein üblichen symmetri­schen und erdfreien Ver­stärker und Mischpultein­gänge ist dies ohne Be­deutung. Dagegen wird die Speisespannung beim Anschluss an einseitig oder mittengeerdete Ver­stärkereingänge kurzge­schlossen, und es ist kein Betrieb möglich. Dann be­stehen folgende Lö­sungsmöglichkeiten:
a) In mittengeerdeten Geräten mit Eingangs­übertrager (z.B. einige NAGRA-Geräte) kann die betreffende Erdverbin­dung fast immer ohne Nachteile für die Funkti­on des Gerätes aufge­trennt werden.
b) In jede abgehende Modulationsleitung kann zur Abblockung der 48 V­Gleichspannung eine RC­Kombination eingefügt werden (siehe Abbildung 2 und Neumann-Informa­tion Nr. 84 221).
The assignment of the microphone terminals and the modulation polarity at the power supply out­put are identical to those at the microphone.
2.4 Operation with Unbalanced or Center Tap
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc power supplies are dc-free so that no transformer is required for connection to unbalanced inputs.
In the case of the KMR 82 i condenser microphone pin 2 is the “hot phase”, in accordance with the standard, and pin 3 of the output of the power sup­ply must be connected to earth (see Fig. 1).
In the case of many other phantom powering units (except those mentioned above), not only the mod­ulation leads to the microphone, but also the out­going modulation leads from the powering unit, are at the potential of the feed voltage (+48 V). This is of no significance for the balanced, float-
Abbildung / Figure 1
Abbildung / Figure 2
Grounded lnputs
ing amplifier and mixing console inputs in general studio use. On the other hand, the feed voltage will be short-circuited when connected to sin­gle-ended or center tap grounded amplifier in­puts, and no operation will be possible. This can be circumvented as fol­lows:
a) In center tap ground­ed equipment with input transformer (e.g. some NAGRA units), the earth lead can almost always be disconnected without affecting the function of the equipment.
b) In every outgoing modulation lead, an RC network can be incorpo­rated to block the 48 Vdc voltage (See Figure 2 and Neumann-Information no. 84 222).
3. Technische Daten
Akustische Arbeitsweise ........... Druckgradienten-
Richtcharakteristik ................... Superniere/Keule
Übertragungsbereich .................... 20 Hz...20 kHz
Feldübertragungs-
faktor1)................................... 21 mV/Pa ± 1 dB
Nennimpedanz ..................................... 150 Ohm
Nennlastimpedanz .............................. 1000 Ohm
Geräuschpegelabstand2),
CCIR3)....................................................... 71 dB
Geräuschpegelabstand2),
A-bewertet3)............................................. 82 dB
Ersatzgeräuschpegel,
CCIR3)....................................................... 23 dB
Ersatzgeräuschpegel,
A-bewertet3).......................................... 12 dB-A
Grenzschalldruckpegel für
0,5 % Klirrfaktor4).................................. 128 dB
Max. Ausgangsspannung ......................... 2,6 dBu
Speisespannung5).............................. 48 V ± 4 V
Stromaufnahme5)..................................... 0,7 mA
Erforderlicher Steckverbinder .................. XLR 3 F
Gewicht .................................................... 250 g
Durchmesser ............................................ 21 mm
Länge ................................................... 395 mm
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar 0 dB 20 µPa
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz.
2)
bezogen auf 94 dB SPL
3)
nach IEC 60268-1; CCIR-Bewertung nach CCIR 468-3, Quasi-Spitzenwert; A-Bewertung nach IEC 61672-1, Effektivwert
4)
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangs­spannung, die der von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
5)
Phantomspeisung (P48, IEC 1938).
interferenzempfänger
3. Technical Specifications
Acoustical op. principle ............. Pressure gradient
Directional pattern ..... Supercardioid/Lobe shaped
Frequency range .......................... 20 Hz...20 kHz
Sensitivity 1)............................ 21 mV/Pa ± 1 dB
Rated impedance ................................. 150 ohms
Rated load impedance ....................... 1000 ohms
Signal-to-noise ratio2),
CCIR3)....................................................... 71 dB
Signal-to-noise ratio2),
A-weighted3)............................................. 82 dB
Equivalent noise level,
CCIR3)...................................................... 23 d B
Equivalent noise level,
A-weighted3).......................................... 12 dB-A
Maximum SPL
for 0.5 % THD4)...................................... 128 d B
Max. output voltage ................................ 2.6 dBu
Supply voltage5)................................ 48 V ± 4 V
Current consumption5).............................. 0.7 mA
Matching Connector ................................. XLR 3 F
Weight ......................................................250 g
Diameter ................................................. 21 mm
Length .................................................. 395 mm
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar 0 dB 20 µPa
1)
at 1kHz into 1 kohms rated load impedance.
2)
re 94 dB SPL
3)
according to IEC 60268-1; CCIR-weighting acccording to CCIR 468-3, quasi peak; A-weighting according to IEC 61672-1, RMS
4)
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to the capsule output at the specified SPL.
5)
Phantom powering (P48, IEC 1938).
interference transducer
(Shotgun)
6 7
Page 5
KMR 82 i
4. Frequenzgänge und Polardiagramm Frequency Responses and Polar Pattern
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4, Toleranz ±2dB measured in free-field conditions (IEC 60268-4), tolerance ±2 dB
5. Empfehlung für den Gebrauch der Windschutzeinrichtungen
Zur Vermeidung von Störgeräuschen, die bei Nah­besprechung, Windeinfluss oder beispielsweise bei schnellem Schwenken des Mikrophons auftre­ten können, sind verschiedene Windschutzeinrich­tungen lieferbar (siehe auch Kapitel 7. Zubehör).
Mit dem Einsatz von Windschutzeinrichtungen ist immer eine, wenn auch meist geringe, Bedämpfung hoher Frequenzen verbunden. Dieser Effekt ver­stärkt sich allerdings, wenn zur Erhöhung der Wirksamkeit mehrere Windschutzeinrichtungen miteinander kombiniert werden. Deshalb ist auf jeden Fall eine Betrachtung der Effektivität sol­cher Kombinationen angezeigt.
Windschutzeinrichtungen sind um so wirksamer, je mehr freie Wegstrecke (in gewissen Grenzen) zwi­schen ihnen und dem Mikrophon verbleibt.
Bei Verwendung des Windschutzkorbes WK 82, beispielsweise, sollte der Raum bis zum Mikro­phon wirklich frei sein! Eine zusätzliche Verwen­dung des Windschutzes WS 82 würde nicht nur den Windschutzeffekt herabsetzen, sie würde darüber hinaus die hohen Frequenzen unnötigerweise stark bedämpfen.
Die abgebildeten Kombinationen stellen zwei wir­kungsvolle Varianten für jeweils unterschiedlich starken Windeinfall bei gleichzeitiger geringst­möglicher Frequenzbeeinträchtigung dar.
5. Recommendation for the Use of Windscreens in Combination
Different kinds of windscreens are available to avoid problems caused by wind, close talking, and rapid movements of the microphone (refer to chap­ter 7. Accessories).
The application of windscreens causes always some attenuation of high frequencies, although mostly minor. This loss is more noticeable when a combination of more than one screen is used in order to increase the amount of protection. lt is therefore necessary to consider the actual com­bined effect of such an arrangement.
Within a certain range the protection of any wind­screen increases proportionately with the empty space between the screen itself and the micro­phone. For example, using the WK 82 windscreen the inner space should be clear of anything except the microphone (and mounting hardware). The ad­ditional application of the WS 82 foam windshield would not only decrease efficiency of the protec­tion but would also reduce high frequencies unnecessarily.
The following illustrations show two successful methods of using various windscreen combina­tions to adjust to different wind disturbances while offering a minimum reduction in high fre­quency response.
Einfluß der Windschutzeinrichtungen auf den Frequenzgang Influence of Windscreening to the Frequency Response
KMR 82 iWS 82
8 9
Page 6
KMR 82 i
= KMR 82 i = KMR 82 i + WS 82
ab
WJ 82
ab c
= KMR 82 i = KMR 82 i + WK 82 = KMR 82 i + WK 82 + WJ 82
WK 82
oder/or SG 82
HG 82
EA 82
oder/or H 82
6. Einige Hinweise zur Pflege von
6. Hints on Microphone Maintenance
Mikrophonen
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ ein-
a
b
a
b
c
stauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel (nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mi­krophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima aufbewahrt werden.
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste­hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par­tikel auf der Membran ablagern.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schüt­zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro­phonkapsel führen. Überalterte Windschutze also bitte entsorgen.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden. Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon ange­schlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpus­ten oder anpoppen, da dies einem akustischen Si­gnal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann. Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä­digt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet wer­den darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert und können nicht durch Material von der Stange ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertre­tungen oder an uns.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es ei­nige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten praktizieren, kann bei der Früherkennung von Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson­dere bei Mikrophonen im Verleih und in verunrei­nigenden Umgebungen empfiehlt sich die regel­mäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
Use a dust cover: Microphones not in use should not be left on the stand gathering dust. This can be prevented by the use of a non-fluffy dust cov­er. When not in use for a longer period, the micro­phone should be sealed against dust and stored under standard climatic conditions.
Use a pop screen: A pop screen not only prevents the occurrence of plosive pop noises in vocal re­cordings, but also efficiently prevents unwanted particles, from respiratory moisture to food rem­nants, from settling on the diaphragm.
Avoid the use of old wind shields: As the foam material of a wind shield ages it can become brit­tle and crumbly. Instead of protecting the micro­phone, an old wind shield can thus lead to soiling of the microphone capsule. Therefore please dis­pose of worn-out wind shields.
Function testing: Although modern condenser mi­crophones are not harmed by high sound pressure levels, one should under no circumstances use a pop-test to check whether the microphone is con­nected and the channel on the mixing console is pulled up, since this can result in sound pressure levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf­ficient for function testing.
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu­nately, do-it-yourself repairs sometimes do more harm than good. Cleaning soiled capsules in par­ticular requires considerable experience and an expert touch. The protective lacquer on circuit boards indicates, among other things, places which must not be soldered. Certain components are specially selected and cannot be replaced by standard parts. To avoid unnecessary expense, we recommend sending defective microphones to us or our representatives for servicing.
Regular inspections: Sending in microphones reg­ularly for inspection, as practiced by some theaters and broadcasting corporations, can aid in the ear­ly detection of damage. Slight soiling can be re­moved much more easily than a nicotine layer in­extricably bonded to the diaphragm. Regular in­spections are particularly to be recommended for microphones which are rented or are used in dusty or smoky environments, since the costs are low in comparison with the cost of a major overhaul.
10 11
Page 7
KMR 82 i
7. Zubehör
*)
Elastische Aufhängungen
EA 82 .................. ni ............. Best.-Nr. 06846
EA 8 2 mt ............ sw ............ Best.-Nr. 06848
Die EA 82 ist für die Richtrohrmikrophone KMR 81 i/KMR 82 i vorgesehen. Sie kann am Sta­tivgelenk SG 82 oder am Handgriff HG 82 befes­tigt werden und dient auch zur Montage der Mikro­phone in einem Windschutzkorb WK 81/WK 82.
Mikrophonneigevorrichtungen
MNV 21 mt .......... sw ............ Best.-Nr. 06802
Die Neigevorrichtung ermöglicht die Einstellung der Mikrophonneigung bei frei am Kabel hängen­dem Mikrophon. Die MNV 21 mt besteht aus einer schwenkbaren Klammer zur Aufnahme eines Klein­mikrophons oder KMR 81 und aus einer Kabelfüh­rung mit Drehverschluss.
Stativgelenke und mechanische Adapter
H 82 ................... sw ............ Best.-Nr. 07190
Halteschiene zur starren Befestigung eines Mikro­phons mit Durchmessern von 21 bis 22 mm. Die Halteschiene selbst wird auf dem Stativgelenk SG 82 und dem Handgriff HG 82 befestigt.
HG 82 ................. sw ............ Best.-Nr. 06856
Handgriff für in der Hand zu haltende Mikropho­ne. Eine schwenkbare Aufnahme ermöglicht die Befestigung der Halteschiene H 82 oder der elas­tischen Aufhängung EA 82/EA 30 B, auch mit Windschutzkorb. Der Handgriff hat ein 3/8"- Ge­winde zur Stativbefestigung.
SG 21/17 mt ....... sw ............ Best.-Nr. 06149
Das Stativgelenk SG 21/17 mt besitzt eine Kunst­stoffklammer zur Aufnahme von Kleinmikropho­nen. Es hat einen Gewindeanschluss 5/8"-27­Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative. Eine weitere Klammer mit 17 mm Durchmesser wird mitgeliefert. Damit kann das Mikrophon am Steck­verbinder gehalten werden.
SG 82 .................. sw ............ Best.-Nr. 06616
Die Elastischen Aufhängungen EA 82/EA 30 B und die Halteschiene H 82 können unter Verwendung des Stativgelenks SG 82 auf Stativen befestigt werden, der Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
7. Accessories
*)
Elastic Suspensions
EA 82 .................. ni ............... Cat. No. 06846
EA 82 mt ............ blk ............. Cat. No. 06848
The EA 82 is designed for the KMR 81 i and KMR 82 i shotgun microphones. It can be attached to the SG 82 swivel mount or the HG 82 handle and is also used for the installation of the micro­phones in the WK 81 or WK 82 windscreen.
Auditorium Hangers
MNV 21 mt .......... blk ............. Cat. No. 06802
The auditorium hanger adjusts the tilting angle of a microphone suspended by its own cable. The MNV 21 consists of the tilting clamp, suitable to hold a Neumann miniature microphone or KMR 81, and a locking cable strain relief.
Stand Mounts and Mechanical Adapters
H 82 ................... blk ............. Cat. No. 07190
Mounting bracket for secure fixed positioning of microphones with a diameter of 21 or 22 mm. The mounting bracket itself can be attached to the SG 82 swivel mount and the HG 82 handle.
HG 82 ................. blk ............. Cat. No. 06856
Handle for work with hand-held microphones. An adjustable bracket allows to attach the H 82 mounting bracket or the EA 82/EA 30 B elastic suspension, with or without windscreen. The han­dle has a 3/8" thread to connect ot stands.
SG 21/17 mt ....... blk ............. Cat. No. 06149
Swivel mount with a plastic clamp for miniature microphones. It has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands. An additional clamp, Ø 17 mm, is included for use when the microphone should be held more elegantly at the XLR connector.
SG 82 .................. blk ............. Cat. No. 06616
The EA 82/EA 30 B elastic suspensions and the H 82 holder can be fastened to tripods with the help of the SG 82 tripod mount. It has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Schwanenhälse
SMK 8 i ............... sw ............ Best.-Nr. 06181
Der Schwanenhals SMK 8 i hat eine Länge von 360 mm und dient zum elektrischen und mecha­nischen Anschluss eines Mikrophons mit XLR 3 M­Stecker. Eine Kontermutter arretiert das Mikrophon klapperfrei und bietet einen gewissen Diebstahl­schutz. Der Kabelaustritt ist seitlich über dem Ge­windeanschluss. Kabellänge 4,5 m, Kabelstecker XLR 3 M. Gewindeanschluss: 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- oder 3/8"-Stative.
Tisch- und Fußbodenständer
MF 3 ................... sw ............ Best.-Nr. 07321
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit­fest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendba­rer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Redu­zierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"­und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
MF 4 ................... sw ............ Best.-Nr. 07337
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit­fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Ge­windezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"­Gewindeanschlüsse.
MF 5 ................... ni ............. Best.-Nr. 08489
Der Mikrophonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt­schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ­anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg, Ø 250 mm.
STV 4 .................. sw ............ Best.-Nr. 06190
STV 20 ............... sw ............ Best.-Nr. 06187
STV 40 ............... sw ............ Best.-Nr. 06188
STV 60 ............... sw ............ Best.-Nr. 06189
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen Mikrophonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativge­lenk (z.B. SG 21/17 mt) geschraubt.
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder 600 mm. Ø 19 mm.
Goosenecks
SMK 8 i ............... blk ............. Cat. No. 06181
The SMK 8 i gooseneck is 360 mm long and serves as electrical and mechanical connection of a mi­crophone with XLR 3 connector. A counter nut se­cures the microphone against rattle and – to a cer­tain extent – against theft. The cable comes out at the side, just above the bottom thread. Cable length 4.5 m, cable connector XLR 3 M. The goose­neck has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2" and 3/8" stands.
Table and Floor Stands
MF 3 ................... blk ............. Cat. No. 07321
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in weight, 110 mm in diameter. It has a black matte finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber disk. The stand comes with a reversible stud and an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
MF 4 ................... blk ............. Cat. No. 07337
Floor stand with grey cast iron base. The floor stand has a matt black finish and rests on a non­skid rubber disk attached to the bottom. A revers­ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
MF 5 ................... ni ............... Cat. No. 08489
Floor stand with grey soft-touch powder coating. It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at­tached to the bottom. The stand connection has a 3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
STV 4 .................. blk ............. Cat. No. 06190
STV 20 ............... blk ............. Cat. No. 06187
STV 40 ............... blk ............. Cat. No. 06188
STV 60 ............... blk ............. Cat. No. 06189
The STV... stand extensions are screwed between microphone stands (for example MF 4, MF 5) and swivel mounts (for example SG 21/17 mt).
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
12 13
Page 8
KMR 82 i
Windschutz
Bei Außenaufnahmen ist ein zusätzlicher Schutz gegen Windeinflüsse empfehlenswert. Folgende Windschutzeinrichtungen stehen zur Verfügung:
WK 82 ................. gr ............. Best.-Nr. 06855
Windschutzkorb für das KMR 82. Das Mikrophon wird mit der elastischen Aufhängung EA 82 (RSM 191: EA 30 B) befestigt, in den WK eingebracht und mit dem Stativgelenk SG 82 oder Handgriff HG 82 zu­sammengeschraubt. Eine Windschutzhülle (Textil) wird mitgeliefert.
Dämpfung des Windgeräusches ca. 24 (25) dB. Dämpfung bei 15 kHz ca. 2 (3) dB. Ø 100 mm, Län­ge 440 (610) mm.
WJ 82 .................. gr ............. Best.-Nr. 07284
Dämpfung des Windgeräusches ca. 8 dB. Dämp­fung bei 15 kHz ca. 6 dB.
WS 82 ................. sw ............ Best.-Nr. 07264
(gehört zum Lieferumfang)
Windschutz für KMR 82 i. Dämpfung des Windge­räusches 15 dB. Dämpfung bei 15 kHz 2 dB. Ø 50 mm, Länge 350 mm. Farbe schwarz.
*)
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.
Windscreens
For outside recordings, some additional protection against wind noise is recommended. The follow­ing wind screening accessories can be supplied:
WK 82 ................. gr ............... Cat. No. 06855
Windscreen for KMR 82 microphone. The micro­phone is mounted in the EA 82 elastic suspension (RSM 191: EA 30 B) and placed inside the wind­screen, then attached to the SG 82 swivel mount, or the HG 82 handle. A windscreen cover is includ­ed.
Wind noise attenuation 24 (25) dB. Attenuation at 15 kHz 2 (3) dB. Ø 100 mm, length 440 (610) mm.
WJ 82 .................. gr ............... Cat. No. 07284
Suppression of wind noise approximately 8 dB. Attenuation at 15 kHz approximately 6 dB.
WS 82 ................. blk ............. Cat. No. 07264
(included in the supply schedule)
Windscreen for KMR 82 i. Wind noise attenuation 15 dB. Attenuation at 15 kHz 2 dB. Ø 50 mm, length 350 mm. Color black.
*)
Further articles are described in the catalog “Accessories”.
IC 3 mt IC 31 mt
N 248
AC 25
BS 48 i-2BS 48 i
EA 82 (mt)
HG 82 SG 82SG 21/17 mt
14 15
H82MNV 21 mt
Page 9
MF 4SMK 8 i MF 3
STV...
Konformitätserklärung
Die Georg Neumann GmbH erklärt, dass dieses Gerät die anwendbaren CE-Normen und -Vorschriften erfüllt.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 04/06 068969/A01
MF 5
WJ 82
Declaration of Conformity
Georg Neumann GmbH hereby declares that this device conforms to the applicable CE standards and regulations.
WK 82
WS 82
Loading...