Neumann KMR 81 i User Manual

neumann.berlin
the microphone company
Bedienungsanleitung Operating Instructions
KMR 81 i
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany fon +49 (0)30 / 41 77 24-0 · fax -50 · headoffice@neumann.com · www.neumann.com
KMR 81 i
Inhaltsverzeichnis
1. Das Kondensator-Richtrohrmikrophon KMR 81 i
1.1 Ausführungsformen und Beschaltung des Mikrophonausganges
1.2 Mikrophonkabel
2. Stromversorgung
2.1 Phantomspeisung
2.2 Betrieb mit Netzgeräten
2.3 Batteriespeisung
2.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeerde­ten Eingängen
3. Technische Daten
4. Frequenzgänge und Polardiagramm
5. Empfehlungen für den Gebrauch der Windschutz­einrichtungen
6. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
7. Zubehör
1. Das Kondensator-Richtrohrmikrophon KMR 81 i
Das KMR 81 i ist ein Studio-Kondensatormikro­phon mit hoher Richtwirkung bei vergleichsweise kleinen Abmessungen und niedrigem Gewicht.
Die hohe Richtwirkung verdankt es seiner beson­deren akustischen Arbeitsweise: Die Mikrophon­kapsel befindet sich in einem akustisch offenen, aber mit einem hohen Strömungswiderstand be­legten Gehäuserohr.
Daraus resultiert eine hohe Membranantriebskraft bei kleinem Druckgradientencharakter der Kapsel, und das Mikrophon blendet (Stör-)Schall außer­halb seiner „Blickrichtung“ wesentlich stärker aus, als es mit Mikrophonen ohne ein solches Gehäu­serohr möglich ist.
Das KMR 81 i vereinigt die hohe Dämpfung für seitliche Schallanteile (ähnlich der Hyperniere, ca. 10 dB) mit dem großen Vor-/Rückverhältnis der Superniere, indem es von hinten einfallenden Schall ebenfalls um ca. 10 dB dämpft.
Darüber hinaus macht dieses Prinzip das Mikro­phon unempfindlich gegen Wind- und Poppstörun­gen.
Table of Contents
1. The KMR 81 i Condenser Shotgun Microphone
1.1 Microphone Versions and Output Wiring
1.2 Microphone Cables
2. Power Supply
2.1 Phantom Powering
2.2 Operation with AC Power Supply
2.3 Battery Powering
2.4 Operation with Unbalanced or Center Tap Grounded Inputs
3. Technical Specifications
4. Frequency Responses and Polar Pattern
5. Recommendation for the Use of Windscreens in Combination
6. Hints on Microphone Maintenance
7. Accessories
1. The KMR 81 i Condenser Shotgun Microphone
The KMR 81 i is a studio condenser microphone featuring excellent directional characteristics for its relatively compact dimensions and low weight.
The high directivity is due to a special acoustical principle: the microphone capsule is located in­side an interference tube which is acoustically open but has a high acoustic impedance.
The result is a high diaphragm driving force at a low capsule pressure gradient characteristic; the microphone discriminates against sound originat­ing outside its “field of view” to a far greater ex­tent than is possible for a microphone without such an interference tube.
The KMR 81 i combines a high degree of sound rejection at its sides (similar to the hyper-cardi­oid: approx. 10 dB), with the high degree of front­to-back rejection of the super-cardioid, like­wise 10 dB.
This principle also makes the microphone largely insensitive to wind and popping noises.
Griffgeräusche werden durch die elastische Lage­rung der Mikrophonkapsel unterdrückt.
Trotz des besonders niedrigen Ersatzgeräuschpe­gels von 12 dB-A kann das KMR 81 i Schalldruck­pegel bis 128 dB (K einem Dynamikumfang von 116 dB entspricht.
Der hohe Übertragungsfaktor (ca. 18 mV/Pa) lässt sich mit einem eingebauten Schiebeschalter um 10 dB verringern, falls der Eingang des Folgege­rätes sonst übersteuert würde. Mit einem weiteren Schiebeschalter kann das Übertragungsmaß zu tiefen Frequenzen hin abgesenkt werden (50 Hz ca. –15 dB), wobei der Frequenzbereich oberhalb etwa 200 Hz unverändert übertragen wird.
Aus den beschriebenen Eigenschaften ergeben sich folgende bevorzugte Anwendungsgebiete für das KMR 81 i:
• Übertragung im Bühnenbereich bei gleichzei­tiger Saaleinspielung
• Aufnahmen in enger Nachbarschaft von Fremd­schallquellen, z. B. in Orchestern oder Bands
• Reportagen im Freien oder in geräuscherfüllter Umgebung
• am Rednerpult bei Konferenzen
Für Aufnahmen im Freien wird die Benutzung des Windschirms WS 81 empfohlen.
Das Mikrophon wird mit dem Windschutz WS 81 in einem Lederköcher geliefert.
0,5 %) übertragen, was
ges
1.1 Ausführungsformen und Beschaltung des Mikrophonausganges
Das Mikrophon kann in folgenden Ausführungsfor­men geliefert werden:
KMR 81 i ............ ni ............. Best.-Nr. 06961
Ausführung mit 3-poligem Switchcraft-Steckerein­satz und nickelmatter Oberfläche. Erforderliches Gegenstück: XLR 3 F.
KMR 81 i mt ....... sw ............ Best.-Nr. 06962
wie oben, jedoch mit schwarzmatter Oberfläche. Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse ent-
spricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12: Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die
Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckan­stieg vor der Mikrophonmembran tritt an Pin 2 eine positive Spannung auf.
Finger noises are suppressed by the internal elas­tic suspension of the microphone capsule.
In spite of the particularly low equivalent noise of 12 dB-A, the KMR 81 i allows sound pressure levels of up to 128 dB (THD 0,5 %), correspond­ing to a 116 dB dynamic range.
The high sensitivity (approx. 18 mV/Pa) may be attenuated by 10 dB by means of a built-in slide switch to avoid overloading the input of subse­quent circuitry. The sensitivity may be attenuat­ed towards lower frequencies (approx. –15 dB at 50 Hz) by another slide switch, leaving the re­sponse above 200 Hz unchanged.
The above characteristics make the KMR 81 i ide­al for the following applications:
• Pick-up from the stage with simultaneous au­dience, reinforcement feed
• ideal instrument/section isolation, e. g. in or­chestra or bands
• outdoors news coverage or in a noisy environ­ment
• on the conference podium
The use of the WS 81 Wind screen is recommended for recording outdoors.
The microphone comes in a leather carring bag, including windshield WS 81.
1.1 Microphone Versions and Output Wiring
The following versions of the KMR 81 i micro­phone are available:
KMR 81 i ............ ni ............... Cat. No. 06961
Version with male 3-pin connector insert and sat­in nickel finish. Requires XLR 3 F female connec­tor.
KMR 81 i mt ....... blk ............. Cat. No. 06962
as above, but with matte black finish. The microphone is wired as per DIN EN 60268-12
or IEC 60268-12. The modulation is connected to pins 2 and 3; the
shield is connected to pin 1. A sudden increase in sound pressure in front of the microphone dia­phragm causes a positive voltage to appear at pin 2.
2 3
KMR 81 i
Der 3-polige XLR-Steckverbinder hat folgende Belegung:
Pin 1: 0 V/Masse
Pin 2: Modulation (+Phase)
Pin 3: Modulation (–Phase)
1.2 Mikrophonkabel
Für das KMR 81 i stehen folgende Kabel zur Ver­fügung:
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck­verbinder, schwarzmatt.
IC 31 mt (5 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06570
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Textilumsponnen, zur Vermeidung von Reibgeräuschen bei der Verwendung an Mi­krophonangel oder Windschutzkorb. Ø 4,5 mm, Länge 5 m. XLR 3 Steckverbinder, schwarzmatt.
AC 25 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06600
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Mo­noklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An­schluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Spei­segerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklinken­buchse. Für alle Mikrophone mit Ausnahme der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.
The 3-pin XLR connector has the following pin as­signments:
Pin 1: 0 V/ground
Pin 2: Modulation (+phase)
Pin 3: Modulation (–phase)
1.2 Microphone Cables
The following cables are available for the KMR 81 i microphone:
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543
Microphone cable with double twist (double he­lix) braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors, matte black.
IC 31 mt (5 m) .... blk ............. Cat. No. 06570
Microphone cable with double twist (double he­lix) braiding as shield. Textile-braided to avoid frictional noise due to the handling of booms or plastic leadings (for example in windscreens). Ø 4,5 mm, length 5 m. XLR 3 connectors, matte black.
AC 25 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06600
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbal­anced 6.3 mm mono jack. It is used to connect 3­pin XLR outputs of power supplies to units with a
6.3 mm monojack input. Designed for all micro­phones, excluding KM 100 System and GFM 132.
Special cable lengths can be made to order.
Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch dynamische Mikrophone oder Bändchenmikropho­ne sowie die Modulationskabel röhrenbestückter Kondensatormikrophone geschaltet werden, ohne dass die Speisegleichspannung abgeschaltet wer­den muss.
Der Ausgang eines Neumann-Phantomspeisegerä­tes darf auch auf bereits anderweitig phantomge­speiste Mikrophoneingänge gesteckt werden.
2.2 Betrieb mit Netzgeräten
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgerä­te geeignet, die mindestens 1 mA je Kanal abge­ben.
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono­Kondensatormikrophone oder eines Stereomikro­phons mit 48 V ± 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet (siehe auch Neumann-Druckschrift 68832: „48 V­Phantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrophon.
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mikro­phone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle An­schlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modulati­onsausgänge sind gleichspannungsfrei.
Das Gerät ist in drei Ausführungen erhältlich:
N 248 EU ............ sw ............ Best.-Nr. 08537
N 248 US ............ sw ............ Best.-Nr. 08538
N 248 UK ............ sw ............ Best.-Nr. 08539
phones as well as the modulation conductors of tube-equipped condenser microphones without the need to switch off the dc supply voltage.
No harm is done even if a Neumann phantom pow­er supply is connected to the inputs of micro­phones which are phantom powered from another source.
2.2 ac Supply Operation
All P48 power supplies in accordance with IEC 1938 which provide at least 1 mA per channel, are suitable for powering the microphones.
The Neumann P48 power supply unit bears the designation N 248. It is designed to power two mono condenser microphones or one stereo micro­phone at 48 V ± 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neu­mann bulletin no. 68832: ”Phantom 48 VDC Pow­er Supplies“).
The assignment of the microphone terminals and the modulation polarity at the power supply out­put are identical to those at the microphone.
The N 248 supplies one stereo microphone, or two mono condenser microphones with 48 V phantom power (P48). All connectors are of XLR 3 type. The audio signal outputs are DC-free.
Three versions are available:
N 248 EU ............ blk ............. Cat. No. 08537
N 248 US ............ blk ............. Cat. No. 08538
N 24 8 UK............ blk ............. Cat. No. 08539
2. Stromversorgung
2.1 Phantomspeisung
Das KMR 81 i wird mit 48 V phantomgespeist (P48, IEC 1938).
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom vom positiven Pol der Spannungsquelle über die elektrische Mitte der beiden Modulationsadern zum Mikrophon. Er wird hierzu über zwei gleich­große Widerstände beiden Tonadern gleichsinnig zugeführt. Die Rückleitung des Gleichstroms er­folgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Mo­dulationsadern besteht also keine Potentialdiffe­renz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine kom­patible Anschlusstechnik möglich:
4 5
2. Power Supply
2.1 Phantom Powering
The KMR 81 i is phantom powered at 48 V (P48, IEC
1938). With phantom powering the dc from the positive
supply terminal is divided via two identical resis­tors, one half of the dc flowing through each au­dio (modulation) conductor to the microphone, and returning to the voltage source via the cable shield. Phantom powering provides a fully com­patible connecting system, since no potential dif­ferences exist between the two audio conductors. Studio outlets so powered will therefore also ac­cept dynamic microphones and ribbon micro-
2.3 Batteriespeisung
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die Speisung mit einem der Geräte
BS 48 i .................................. Best.-Nr. 06494
(für ein Mikrophon)
BS 48 i-2 ............................... Best.-Nr. 06496
(für zwei Mikrophone)
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V ± 1 V, maximal je 5 mA, und werden jeweils von einer 9 Volt­Blockbatterie Typ IEC 6 F 22 gespeist.
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.
(Siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 V­Phantomspeisegeräte“).
2.3 Battery Powering
If a mains power source is not available, power can be supplied by one of the battery units
BS 48 i .................................... Cat. No. 06494
(for one microphone)
BS 48 i-2 ................................. Cat. No. 06496
(for two microphones)
Both units deliver 48 V ± 1 V, at 5 mA maximum, and are powered by a 9-volt monobloc battery Type IEC 6 F 22.
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec­tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC Power Supplies”.)
KMR 81 i
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.
2.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeerdeten Eingängen
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2 und N 248 haben gleichspannungsfreie Ausgänge, so dass für den Anschluss an unsymmetrische Ein­gänge kein Übertrager erforderlich ist.
Beim KMR 81 i ist Pin 2 normgemäß die „heiße Phase“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3 am Ausgang des Speisegerätes an Masse gelegt werden (siehe Abbildung 1).
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisege­räten liegen nicht nur die Modulationsleitungen zum Mikrophon auf dem Potential der Speisespan­nung von +48 V, sondern auch die vom Speisege­rät abgehenden Modulationsleitungen. Für die in der Studiotechnik allgemein üblichen symmetri­schen und erdfreien Ver­stärker und Mischpultein­gänge ist dies ohne Be­deutung. Dagegen wird die Speisespannung beim Anschluss an einseitig oder mittengeerdete Ver­stärkereingänge kurzge­schlossen, und es ist kein Betrieb möglich. Dann be­stehen folgende Lö­sungsmöglichkeiten:
a) In mittengeerdeten Geräten mit Eingangs­übertrager (z.B. einige NAGRA-Geräte) kann die betreffende Erdverbin­dung fast immer ohne Nachteile für die Funkti­on des Gerätes aufge­trennt werden.
b) In jede abgehende Modulationsleitung kann zur Abblockung der 48 V­Gleichspannung eine RC­Kombination eingefügt werden (siehe Abbildung 2 und Neumann-Informa­tion Nr. 84 221).
The assignment of the microphone terminals and the modulation polarity at the power supply out­put are identical to those at the microphone.
2.4 Operation with Unbalanced or Center Tap
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc power supplies are dc-free so that no transformer is required for connection to unbalanced inputs.
In the case of the KMR 81 i condenser microphone pin 2 is the “hot phase“, in accordance with the standard, and pin 3 of the output of the power sup­ply must be connected to earth (see Fig. 1).
In the case of many other phantom powering units (except those mentioned above), not only the mod­ulation leads to the microphone, but also the out­going modulation leads from the powering unit, are at the potential of the feed voltage (+48 V). This is of no significance for the balanced, float-
Abbildung / Figure 1
Abbildung / Figure 2
Grounded lnputs
ing amplifier and mixing console inputs in general studio use. On the other hand, the feed voltage will be short-circuited when connected to sin­gle-ended or center tap grounded amplifier in­puts, and no operation will be possible. This can be circumvented as fol­lows:
a) In center tap ground­ed equipment with input transformer (e.g. some NAGRA units), the earth lead can almost always be disconnected without affecting the function of the equipment.
b) In every outgoing modulation lead, an RC net-work can be incorpo­rated to block the 48 Vdc voltage (See Figure 2 and Neumann-Information no. 84 222).
3. Technische Daten
Akustische Arbeitsweise ........... Druckgradienten-
Richtcharakteristik ................... Superniere/Keule
Übertragungsbereich .................... 20 Hz...20 kHz
Feldübertragungs-
faktor1)................................... 18 mV/Pa ± 1 dB
Nennimpedanz ..................................... 150 Ohm
Nennlastimpedanz .............................. 1000 Ohm
Geräuschpegelabstand
CCIR 468-3 .............................................. 71 dB
Geräuschpegelabstand
DIN/IEC 651 ............................................. 82 dB
Ersatzgeräuschpegel
CCIR 468-3 .............................................. 23 dB
Ersatzgeräuschpegel
DIN/IEC 651 .......................................... 12 dB-A
Grenzschalldruckpegel für
0,5 % Klirrfaktor2).................................. 128 dB
0,5 % Klirrfaktor mit Vordämpfung2)......... 138 dB
Max. Ausgangsspannung ......................... 1,3 dBu
Speisespannung3).............................. 48 V ± 4 V
Stromaufnahme3)..................................... 0,8 mA
Erforderlicher Steckverbinder .................. XLR 3 F
Gewicht .................................................... 145 g
Durchmesser ............................................ 21 mm
Länge ................................................... 226 mm
1 Pa = 10 µbar 0 dB 20 µPa
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz. 1 Pa 9 4 dB SPL.
2)
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangsspan­nung, die der von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
3)
Phantomspeisung (P48, IEC 1938).
interferenzempfänger
3. Technical Specifications
Acoustical op. principle ............. Pressure gradient
Directional pattern ..... Supercardioid/Lobe shaped
Frequency range .......................... 20 Hz...20 kHz
Sensitivity 1)............................ 18 mV/Pa ± 1 dB
Rated impedance ................................. 150 ohms
Rated load impedance ....................... 1000 ohms
S/N ratio
CCIR 468-3 .............................................. 71 dB
S/N ratio
DIN/IEC 651 ............................................. 82 dB
Equivalent SPL
CCIR 468-3 .............................................. 23 dB
Equivalent SPL
DIN/IEC 651 .......................................... 12 dB-A
Maximum SPL
for 0.5 % THD2)...................................... 128 d B
for 0.5 % THD with preattenuation2).........138 dB
Max. output voltage ................................ 1.3 dBu
Supply voltage3)................................ 48 V ± 4 V
Current consumption3).............................. 0.8 mA
Matching Connector ................................. XLR 3 F
Weight ......................................................145 g
Diameter ................................................. 21 mm
Length .................................................. 226 mm
1 Pa = 10 µbar 0 dB 20 µPa
1)
at 1kHz into 1 kohm rated load impedance. 1 Pa 94 dB SPL.
2)
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to the capsule output at the specified SPL.
3)
Phantom powering (P48, IEC 1938).
interference transducer
(Shotgun)
6 7
KMR 81 i
4. Frequenzgänge und Polardiagramm Frequency Responses and Polar Pattern
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4 measured in free-field conditions (IEC 60268-4)
5. Empfehlung für den Gebrauch der Windschutzeinrichtungen
Zur Vermeidung von Störgeräuschen, die bei Nah­besprechung, Windeinfluss oder beispielsweise bei schnellem Schwenken des Mikrophons auftre­ten können, sind verschiedene Windschutzeinrich­tungen lieferbar (siehe auch Kapitel 7. Zubehör).
Mit dem Einsatz von Windschutzeinrichtungen ist immer eine, wenn auch meist geringe, Bedämpfung hoher Frequenzen verbunden. Dieser Effekt ver­stärkt sich allerdings, wenn zur Erhöhung der Wirksamkeit mehrere Windschutzeinrichtungen miteinander kombiniert werden. Deshalb ist auf jeden Fall eine Betrachtung der Effektivität sol­cher Kombinationen angezeigt.
Windschutzeinrichtungen sind um so wirksamer, je mehr freie Wegstrecke (in gewissen Grenzen) zwi­schen ihnen und dem Mikrophon verbleibt.
Bei Verwendung des Windschutzkorbes WK 81, beispielsweise, sollte der Raum bis zum Mikro­phon wirklich frei sein! Eine zusätzliche Verwen­dung des Windschutzes WS 81 würde nicht nur den Windschutzeffekt herabsetzen, sie würde darüber hinaus die hohen Frequenzen unnötigerweise stark bedämpfen.
Die abgebildeten Kombinationen stellen zwei wir­kungsvolle Varianten für jeweils unterschiedlich starken Windeinfall bei gleichzeitiger geringst­möglicher Frequenzbeeinträchtigung dar.
5. Recommendation for the Use of Windscreens in Combination
Different kinds of windscreens are available to avoid problems caused by wind, close talking, and rapid movements of the microphone (refer to chap­ter 7. Accessories).
The application of windscreens causes always some attenuation of high frequencies, although mostly minor. This loss is more noticeable when a combination of more than one screen is used in order to increase the amount of protection. lt is therefore necessary to consider the actual com­bined effect of such an arrangement.
Within a certain range the protection of any wind­screen increases proportionately with the empty space between the screen itself and the micro­phone. For example, using the WK 81 windscreen the inner space should be clear of anything except the microphone (and mounting hardware). The ad­ditional application of the WS 81 foam windshield would not only decrease efficiency of the protec­tion but would also reduce high frequencies unnecessarily.
The following illustrations show two successful methods of using various windscreen combina­tions to adjust to different wind disturbances while offering a minimum reduction in high fre­quency response.
Einfluß der Windschutzeinrichtungen auf den Frequenzgang Influence of Windscreening to the Frequency Response
KMR 81 iWS 81
8 9
KMR 81 i
= KMR 81 i = KMR 81 i + WS 81
ab
WJ 81
ab c
= KMR 81 i = KMR 81 i + WK 81 = KMR 81 i + WK 81 + WJ 81
WK 81
oder/or SG 82
HG 82
EA 82
oder/or H 82
6. Einige Hinweise zur Pflege von
6. Hints on Microphone Maintenance
Mikrophonen
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im
a
b
a
b c
Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ ein­stauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel (nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mi­krophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima aufbewahrt werden.
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste­hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par­tikel auf der Membran ablagern.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schüt­zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro­phonkapsel führen. Überalterte Windschutze also bitte entsorgen.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden. Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon ange­schlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpus­ten oder anpoppen, da dies einem akustischen Si­gnal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann. Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä­digt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet wer­den darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert und können nicht durch Material von der Stange ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertre­tungen oder an uns.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es ei­nige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten praktizieren, kann bei der Früherkennung von Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson­dere bei Mikrophonen im Verleih und in verunrei­nigenden Umgebungen empfiehlt sich die regel­mäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
Use a dust cover: Microphones not in use should not be left on the stand gathering dust. This can be prevented by the use of a non-fluffy dust cov­er. When not in use for a longer period, the micro­phone should be sealed against dust and stored under standard climatic conditions.
Use a pop screen: A pop screen not only prevents the occurrence of plosive pop noises in vocal re­cordings, but also efficiently prevents unwanted particles, from respiratory moisture to food rem­nants, from settling on the diaphragm.
Avoid the use of old wind shields: As the foam material of a wind shield ages it can become brit­tle and crumbly. Instead of protecting the micro­phone, an old wind shield can thus lead to soiling of the microphone capsule. Therefore please dis­pose of worn-out wind shields.
Function testing: Although modern condenser mi­crophones are not harmed by high sound pressure levels, one should under no circumstances use a pop-test to check whether the microphone is con­nected and the channel on the mixing console is pulled up, since this can result in sound pressure levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf­ficient for function testing.
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu­nately, do-it-yourself repairs sometimes do more harm than good. Cleaning soiled capsules in par­ticular requires considerable experience and an expert touch. The protective lacquer on circuit boards indicates, among other things, places which must not be soldered. Certain components are specially selected and cannot be replaced by standard parts. To avoid unnecessary expense, we recommend sending defective microphones to us or our representatives for servicing.
Regular inspections: Sending in microphones reg­ularly for inspection, as practiced by some theaters and broadcasting corporations, can aid in the ear­ly detection of damage. Slight soiling can be re­moved much more easily than a nicotine layer in­extricably bonded to the diaphragm. Regular in­spections are particularly to be recommended for microphones which are rented or are used in dusty or smoky environments, since the costs are low in comparison with the cost of a major overhaul.
10 11
KMR 81 i
7. Zubehör
*)
Elastische Aufhängungen
EA 82 .................. ni ............. Best.-Nr. 06846
EA 8 2 mt ............ sw ............ Best.-Nr. 06848
Die EA 82 ist für die Richtrohrmikrophone KMR 81 i/KMR 82 i vorgesehen. Sie kann am Sta­tivgelenk SG 82 oder am Handgriff HG 82 befes­tigt werden und dient auch zur Montage der Mikro­phone in einem Windschutzkorb WK 81/WK 82.
EA 2124 A mt ...... sw ............ Best.-Nr. 08433
Die EA 2124 A mt kann Mikrophone mit Durchmes­sern von 21 bis 24 mm aufnehmen. Der schwenk­bare Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Ad­apter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
Mikrophonneigevorrichtungen
MNV 21 mt .......... sw ............ Best.-Nr. 06802
Die Neigevorrichtung ermöglicht die Einstellung der Mikrophonneigung bei frei am Kabel hängen­dem Mikrophon. Die MNV 21 mt besteht aus einer schwenkbaren Klammer zur Aufnahme eines Klein­mikrophons oder KMR 81 und aus einer Kabelfüh­rung mit Drehverschluss.
Stativgelenke und mechanische Adapter
H 82 ................... sw ............ Best.-Nr. 07190
Halteschiene zur starren Befestigung eines Mikro­phons mit Durchmessern von 21 bis 22 mm. Die Halteschiene selbst wird auf dem Stativgelenk SG 82 und dem Handgriff HG 82 befestigt.
HG 82 ................. sw ............ Best.-Nr. 06856
Handgriff für in der Hand zu haltende Mikropho­ne. Eine schwenkbare Aufnahme ermöglicht die Befestigung der Halteschiene H 82 oder der elas­tischen Aufhängung EA 82/EA 30 B, auch mit Windschutzkorb. Der Handgriff hat ein 3/8"- Ge­winde zur Stativbefestigung.
SG 21/17 mt....... sw ............ Best.-Nr. 06149
Das Stativgelenk SG 21/17 mt besitzt eine Kunst­stoffklammer zur Aufnahme von Kleinmikropho­nen. Es hat einen Gewindeanschluss 5/8"-27­Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative. Eine weitere Klammer mit 17 mm Durchmesser wird mitgeliefert. Damit kann das Mikrophon am Steck­verbinder gehalten werden.
7. Accessories
*)
Elastic Suspensions
EA 82 .................. ni ............... Cat. No. 06846
EA 82 mt ............ blk ............. Cat. No. 06848
The EA 82 is designed for the KMR 81 i and KMR 82 i shotgun microphones. It can be attached to the SG 82 swivel mount or the HG 82 handle and is also used for the installation of the micro­phones in the WK 81 or WK 82 windscreen.
EA 2124 A mt ...... blk ............. Cat. No. 08433
The EA 2124 A mt is able to accept microphones from 21 to 24 mm in diameter. It has a swivel mount with a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Auditorium Hangers
MNV 21 mt .......... blk ............. Cat. No. 06802
The auditorium hanger adjusts the tilting angle of a microphone suspended by its own cable. The MNV 21 consists of the tilting clamp, suitable to hold a Neumann miniature microphone or KMR 81, and a locking cable strain relief.
Stand Mounts and Mechanical Adapters
H 82 ................... blk ............. Cat. No. 07190
Mounting bracket for secure fixed positioning of microphones with a diameter of 21 or 22 mm. The mounting bracket itself can be attached to the SG 82 swivel mount and the HG 82 handle.
HG 82 ................. blk ............. Cat. No. 06856
Handle for work with hand-held microphones. An adjustable bracket allows to attach the H 82 mounting bracket or the EA 82/EA 30 B elastic suspension, with or without windscreen. The han­dle has a 3/8" thread to connect ot stands.
SG 21/17 mt....... blk ............. Cat. No. 06149
Swivel mount with a plastic clamp for miniature microphones. It has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands. An additional clamp, Ø 17 mm, is included for use when the microphone should be held more elegantly at the XLR connector.
SG 82 .................. sw ............ Best.-Nr. 06616
Die Elastischen Aufhängungen EA 82/EA 30 B und die Halteschiene H 82 können unter Verwendung des Stativgelenks SG 82 auf Stativen befestigt werden, der Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
Mikrophonangel
MA (+EA 2124 A mt) ...sw... Best.-Nr. 06771
Die Mikrophonangel besteht aus Carbon- und Glas­fiber. Sie kann auf jede gewünschte Arbeitslänge bis 4,2 m ausgezogen werden. Die Transportlänge beträgt 1,3 m, das Gewicht 0,5 kg. Die Angel hat einen 3/8" Gewindezapfen. An der Angel befindet sich eine Elastische Aufhängung EA 2124 A mt (im Lieferumfang enthalten) zur Aufnahme von Mikrophonen mit 21 mm bis 24 mm Durchmesser.
Schwanenhälse
SMK 8 i ............... sw ............ Best.-Nr. 06181
Der Schwanenhals SMK 8 i hat eine Länge von 360 mm und dient zum elektrischen und mecha­nischen Anschluss eines Mikrophons mit XLR 3 M­Stecker. Eine Kontermutter arretiert das Mikrophon klapperfrei und bietet einen gewissen Diebstahl­schutz. Der Kabelaustritt ist seitlich über dem Ge­windeanschluss. Kabellänge 4,5 m, Kabelstecker XLR 3 M. Gewindeanschluss: 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- oder 3/8"-Stative.
Tisch- und Fußbodenständer
MF 3 ................... sw ............ Best.-Nr. 07321
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit­fest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendba­rer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Redu­zierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"­und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
MF 4 ................... sw ............ Best.-Nr. 07337
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit­fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Ge­windezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"­Gewindeanschlüsse.
SG 82 .................. blk ............. Cat. No. 06616
The EA 82/EA 30 B elastic suspensions and the H 82 holder can be fastened to tripods with the help of the SG 82 tripod mount. It has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Microphone Fishpole
MA (+EA 2124 A mt) ...blk.... Cat. No. 06771
The microphone fishpole is made of carbon mate­rial and fiberglass. It can be extended to 4.2 m. For storage its length is 1.3 m, the weight 0.5 kg. The MA has a 3/8" threaded stud. The fishpole comes with an attached elastic suspension, EA 2124 A mt, suitable to hold microphones between 21 mm and 24 mm in diameter.
Goosenecks
SMK 8 i ............... blk ............. Cat. No. 06181
The SMK 8 i gooseneck is 360 mm long and serves as electrical and mechanical connection of a mi­crophone with XLR 3 connector. A counter nut se­cures the microphone against rattle and – to a cer­tain extent – against theft. The cable comes out at the side, just above the bottom thread. Cable length 4.5 m, cable connector XLR 3 M. The goose­neck has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2" and 3/8" stands.
Table and Floor Stands
MF 3 ................... blk ............. Cat. No. 07321
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in weight, 110 mm in diameter. It has a black matte finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber disk. The stand comes with a reversible stud and an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
MF 4 ................... blk ............. Cat. No. 07337
Floor stand with grey cast iron base. The floor stand has a matt black finish and rests on a non­skid rubber disk attached to the bottom. A revers­ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
12 13
KMR 81 i
MF 5 ................... gr ............. Best.-Nr. 08489
Der Mikrophonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt­schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ­anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg, Ø 250 mm.
STV 4 .................. sw ............ Best.-Nr. 06190
STV 20 ............... sw ............ Best.-Nr. 06187
STV 40 ............... sw ............ Best.-Nr. 06188
STV 60 ............... sw ............ Best.-Nr. 06189
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen Mikrophonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativge­lenk (z.B. SG 21/17 mt) geschraubt.
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder 600 mm. Ø 19 mm.
Windschutz
Bei Außenaufnahmen ist ein zusätzlicher Schutz gegen Windeinflüsse empfehlenswert. Folgende Windschutzeinrichtungen stehen zur Verfügung:
WK 81 ................. gr ............. Best.-Nr. 07275
Windschutzkorb für das KMR 81. Das Mikrophon wird mit der elastischen Aufhängung EA 82 (RSM 191: EA 30 B) befestigt, in den WK eingebracht und mit dem Stativgelenk SG 82 oder Handgriff HG 82 zusammengeschraubt. Eine Windschutzhülle (Textil) wird mitgeliefert.
Dämpfung des Windgeräusches ca. 24 (25) dB. Dämpfung bei 15 kHz ca. 2 (3) dB. Ø 100 mm, Län­ge 440 (610) mm.
WJ 81 .................. gr ............. Best.-Nr. 07283
Dämpfung des Windgeräusches ca. 8 dB. Dämp­fung bei 15 kHz ca. 3 dB.
WS 81 ................. sw ............ Best.-Nr. 07268
(gehört zum Lieferumfang)
Windschutz für KMR 81 i. Durchmesser ca. 50 mm, Länge 195 mm. Dämpfung des Windgeräusches ca. 15 dB. Dämpfung bei 15 kHz ca. 2 dB. Farbe schwarz.
MF 5 ................... gr ............... Cat. No. 08489
Floor stand with grey soft-touch powder coating. It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at­tached to the bottom. The stand connection has a 3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
STV 4 .................. blk ............. Cat. No. 06190
STV 20 ............... blk ............. Cat. No. 06187
STV 40 ............... blk ............. Cat. No. 06188
STV 60 ............... blk ............. Cat. No. 06189
The STV... stand extensions are screwed between microphone stands (for example MF 4, MF 5) and swivel mounts (for example SG 21/17 mt).
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
Windscreens
For outside recordings, some additional protection against wind noise is recommended. The follow­ing wind screening accessories can be supplied:
WK 81 ................. gr ............... Cat. No. 07275
Windscreen for KMR 81 microphone. The micro­phone is mounted in the EA 82 elastic suspension (RSM 191: EA 30 B) and placed inside the wind­screen, then attached to the SG 82 swivel mount, or the HG 82 handle. A windscreen cover is includ­ed.
Wind noise attenuation 24 (25) dB. Attenuation at 15 kHz 2 (3) dB. Ø 100 mm, length 440 (610) mm.
WJ 81 .................. gr ............... Cat. No. 07283
Suppression of wind noise approximately 8 dB. Attenuation at 15 kHz approximately 3 dB.
WS 81 ................. blk ............. Cat. No. 07268
(included in the supply schedule)
Windscreen for KMR 81 i. Diameter is approx. 50 mm, length 195 mm. Suppression of the wind noise approx. 15 dB. Attenuation at 15 kHz approx. 2 dB. Color black.
IC 3 mt IC 31 mt
N 248 BS 48 i-2BS 48 i
EA 82 (mt)
EA 2124 A mt MNV 21 mt
AC 25
*)
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.
14 15
*)
Further articles are described in the catalog “Accessories”.
H82
SG 21/17 mtHG 82
SG 82
MA
MF 3
STV...SMK 8 i
MF 5MF 4
WS 81WJ 81WK 81
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 02/05 69264/A03
Loading...