georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany
tel +49 (0)30 / 41 77 24-0 · fax -50 · headoffice@neumann.com · www.neumann.com
KMR 81 i
Inhaltsverzeichnis
1. Das Kondensator-Richtrohrmikrofon KMR 81 i
1.1 Ausführungsformen und Beschaltung des Mikrofonausganges
1.2 Mikrofonkabel
2. Stromversorgung
2.1 Phantomspeisung
2.2 Betrieb mit Netzgeräten
2.3 Batteriespeisung
2.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeerdeten Eingängen
3. Technische Daten
4. Frequenzgänge und Polardiagramm
5. Empfehlungen für den Gebrauch der Windschutzeinrichtungen
6. Einige Hinweise zur Pfl ege von Mikrofonen
7. Zubehör
1. Das Kondensator-Richtrohrmikrofon
KMR 81 i
Das KMR 81 i ist ein Studio-Kondensatormikrofon
mit hoher Richtwirkung bei vergleichsweise kleinen Abmessungen und niedrigem Gewicht.
Die hohe Richtwirkung verdankt es seiner besonderen akustischen Arbeit sweise: Die Mikrofonkapsel
befindet sich in einem akustisch offenen, aber
mit einem hohen Strömungs widerstand belegten
Gehäuserohr.
Daraus resultiert eine hohe Membranantriebskraft
bei kleinem Druckgradientencharakter der Kapsel,
und das Mikrofon blendet (Stör-) Schall außerhalb
seiner „Blickrichtung“ wesentlich stärker aus, als
es mit Mikrofonen ohne ein solches Gehäuserohr
möglich ist.
Das KMR 81 i vereinigt die hohe Dämpfung für
seitliche Schallanteile (ähnlich der Hyperniere,
ca. 10 dB) mit dem großen Vor-/Rückverhältnis
der Superniere, indem es von hinten einfallenden
Schall ebenfalls um ca. 10 dB dämpft.
Darüber hinaus macht dieses Prinzip das Mikrofon
unempfi ndlich gegen Wind- und Poppstörungen.
Table of Contents
1. The KMR 81 i Condenser Shotgun Microphone
1.1 Microphone Versions and Output Wiring
1.2 Microphone Cables
2. Power Supply
2.1 Phantom Powering
2.2 Operation with AC Power Supply
2.3 Battery Powering
2.4 Operation with Unbalanced or Center Tap
Grounded Inputs
3. Technical Specifi cations
4. Frequency Responses and Polar Pattern
5. Recommendation for the Use of Windscreens in
Combination
6. Hints on Microphone Maintenance
7. Accessories
1. The KMR 81 i Condenser Shotgun
Microphone
The KMR 8 1 i is a studio conden ser microphone f eaturing excellent directional characteristics for its
relatively compact dimensions and low weight.
The high directivity is due to a special acoustical
princ iple: the microphone capsule is located insid e
an i nter fer ence tube whic h is ac ous tica lly o pen b ut
has a high acoustic impedance.
The result is a high diaphragm driving force at a
low capsule pressure gradient characteristic; the
micro phone discriminates against sound originating out side its “fi eld of view” to a fa r greater extent
than is possible for a microphone without such an
interference tube.
The KMR 81 i combines a high degree of sound
rejection at its sides (similar to the hyper-cardioid: approx. 10 dB), with the high degree of
front-to-back rejection of the super-cardioid,
like wise 10 dB.
This principle also makes the microphone largely
insensitive to wind and popping noises.
Griff geräusche werden durch die elastische Lagerung der Mikrofonkapsel unterdrückt.
Trotz des besonders niedrigen Ersatzgeräuschpegels von 1 2 dB-A kann das KMR 81 i Schalldruckpegel bis 12 8 d B (Kges
Dynamikumfang von 116 dB entspricht.
Der hohe Übertragungsfaktor (ca. 18 mV/Pa) lässt
sich mit einem eingebauten Schiebeschalter um
10 dB verringern, falls der Eingang des Folgegerätes sonst übersteuert würde. Mit einem weiteren
Schiebeschalter kann das Übertragungsmaß zu
ti efen Frequenze n hin abg ese nkt w erden ( 50 Hz c a.
–15 dB), wobei der Frequenzbereich ober halb etwa
200 Hz unverändert übertragen wird.
Aus den beschriebenen Eigenschaften ergeben
sich folgende bevorzugte Anwendungsgebiete für
das KMR 81 i:
• Übertragung im Bühnenbereich bei gleichzeitiger Saaleinspielung
• Aufnahmen in enger Nachbar schaft von Fremd schallquellen, z. B. in Orchestern oder Bands
• Reportagen im Freien oder in geräuscherfüllter
Umgebung
• am Rednerpult bei Konferenzen
Für Aufnahmen im Freien wird die Benutzung des
Windschirms WS 81 empfohlen.
Das Mikrofon wird mit dem Windschutz WS 81 in
einem Lederköcher geliefert.
0,5 %) übertr agen, was einem
1.1 Ausführungsformen und Beschaltung des
Mikrofonausganges
Das Mikrofon kann in folgenden Ausführungsformen geliefert werden:
KMR 81 i .............. ni ............ Bes t.-Nr. 0069 61
Ausführung mit 3-poligem Switchcraft-Steckereinsatz und nickelmatter Oberfl äche. Erforderliches
Gegens tück: XLR 3 F.
KMR 81 i mt ..........s w ...........B est.-Nr. 00 6962
wie oben, jedoch mit schwarzmatter Oberfl äche.
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüs se entspricht
DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12:
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die
Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckanstieg vor der Mikrofonmembran tritt an Pin 2 eine
positive Spannung auf.
Finger noises are suppressed by the internal elastic
suspension of the microphone capsule.
In spite of the particularly low equivalent noise of
12 dB-A, the KMR 81 i allows sound pressure level s
of up to 128 dB (THD
116 dB dynamic range.
The high sensitivity (approx. 18 mV/Pa) may be
attenuated by 10 dB by means of a built-in slide
switch to avoid overloading the input of subsequent circuitry. The sensitivity may be attenuated towards lower frequencies (approx. –15 dB
at 50 Hz) by another slide switch, leaving the response above 200 Hz unchanged.
The above characteristics make the KMR 81 i ideal
for the following applications:
• Pick-up from the stage with simultaneous audience, reinforcement feed
• ideal instrument/section isolation, e. g. in orchestra or bands
• outdoors news coverage or in a noisy environment
• on the conference podium
The use of the WS 81 Wind scre en is recom mended
for recording outdoors.
The microphone comes in a leather carring bag,
including windshield WS 81.
0,5 %), cor respondi ng to a
1.1 Microphone Versions and Output Wiring
The following versions of th e KMR 81 i microphone
are available:
KMR 81 i ..............ni ..............Cat. No. 006961
Version with male 3-pin connec tor insert and sat in
nickel fi nish. Requires XLR 3 F female connector.
KMR 81 i mt ..........b lk ........... Cat. No . 0 06962
as above, but with matte black fi nish.
The microphone is wired as per DIN EN 60268-12
or IEC 60268-12.
The modulation is connected to pins 2 and 3; the
shield is connected to pin 1. A sudden increase
in sound pressure in front of the microphone
diaphragm causes a positive voltage to appear
at pin 2.
2
3
KMR 81 i
Der 3-polige XLR-Steckverbinder hat folgende
Belegung:
Für das KMR 81 i stehen folgende Kabel zur Verfügung:
IC 3 mt ................. sw ........... Best.-Nr. 006543
Mikrofonkabel mit Doppeldrallumspinnung als
Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steckverbinder, schwarzmatt.
AC 25 (0,3 m) ........................Be st.-Nr. 00 6600
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm
Monoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den
Anschluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines
Speisegerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklinkenbuchse. Für alle Mikrofone mit Ausnahme der
Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.
2. Stromversorgung
2.1 Phantomspeisung
Das KMR 81 i wird mit 48 V phantomge speist (P48,
IEC 1938).
Bei der Phantomspeisung fl ießt der Speisestrom
vom positiven Pol der Spannungsquelle über die
elek tri sche Mitte der beiden Modulationsadern
zum Mik rof on. E r wir d hie rzu ü ber z wei g leichg roß e
Wider stände beiden Tonadern gleichsinnig zugeführt. Die Rückleitung des Gleichstroms erfolgt
über den Kabelschirm. Zwischen beiden Modulationsadern besteht also keine Potentialdiff erenz.
Daher ist mit der Phantomspeisung eine kompat ible Anschlusstechnik möglich:
Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch
dynamische Mikrofone oder Bändchenmikrofone
sowie die Modulationskabel röhrenbestückter
Kondensatormikrofone geschaltet werden, ohne
dass die Speisegleichspannung abgeschaltet werden muss.
Der Ausgang eines Neumann- Phantomspeisegerätes darf auch auf bereits anderweitig phantomgespeiste Mikrofoneingänge gesteckt werden.
The 3-pin XLR connector has the following pin assignments:
The following cables are available for the KMR 81 i
microphone:
IC 3 mt ................ blk ............Cat. No. 006543
Microphone cable w ith double twis t (double h elix)
braiding a s shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors, matte black.
AC 25 (0.3 m) ........................ Cat. No. 006600
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbalanced 6.3 mm mono jack. It is used to connect
3-pin XLR outputs of power supplies to units with
a 6.3 mm monojack input. Designed for all microphones, excluding KM 100 System and GFM 132.
Special cable lengths can be made to order.
2. Power Supply
2.1 Phantom Powering
The KMR 81 i is phantom powered at 48 V (P48,
IEC 1938).
With phantom powering the dc from the positive
supply terminal is divided via two identical resistors, one half of the dc fl owing through each audio
(modulati on) conductor to the microphon e, and returning to the voltage source via the cable shield.
Phantom powering provides a fully compatible
connecting system, since no potential diff erences
exist bet ween the two audio conductors.
Studio outlets so powered will therefore also
accept dynamic microphones and ribbon microphones as well as the modulation conductors of
tube-equipped condenser microphones without
the need to switch off the dc supply voltage.
No harm is done even if a Neumann phantom
power supply is connected to the inputs of microphones which are phantom powered from another
source.
2.2 Betrieb mit Netzgeräten
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgeräte
geeignet, die mindestens 1 mA je Kanal abgeben.
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung
N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier MonoKondensatormikrofone oder eines Stereomikrofons
mit 48 V ± 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet (siehe
auch Neumann-Druckschrift 68832: „48 V-Phantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse und die
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang des
Speisegerätes die gleiche wie am Mikrofon.
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mikrofone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle
Anschlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modulationsausgänge sind gleichspannungsfrei.
Das Gerät ist in folgenden Ausführungsformen
erhältlich:
N 248 ................... sw ........... Best.-Nr. 008537
2.3 Batteriespeisung
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die
Speisung mit einem der Geräte
BS 48 i .................................Best.-Nr. 006494
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V ± 1 V, maximal je 5 mA, und werden jeweils von einer 9 VoltBlock batter ie Typ IEC 6 F 2 2 ge speist .
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-polig en, das BS 48 i mit
3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.
(Siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 VPhantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse und die
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der
Speisegeräte die gleiche wie am Mikrofon.
2.4 Betrieb an unsymmetrischen oder
mittengeerdeten Eingängen
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2
und N 248 haben gleichspannungsfreie Ausgänge,
so dass für den Anschluss an unsymmetrische
Eingänge kein Übertrager erforderlich ist.
Beim KMR 81 i ist Pin 2 normgemäß die „heiße Phase“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3 am
2.2 ac Supply Operation
All P48 pow er supplies in accord ance with IEC 1938
which provide at least 1 mA per channel, are suitable for powering the microphones.
The Neumann P48 power supply unit bears the
designation N 248. It is designed to power two
mono condenser microphones or one stereo microphone at 48 V ± 1 V, max. 2 x 6 mA (see also
Neumann bulletin no. 68832: ”Phantom 48 VDC
Power Supplies“).
The assignment of the microphone terminals and
the modulation p olarity at the power supp ly output
are identical to those at the microphone.
The N 248 supplies on e stereo microphone, or two
mono condenser microphones with 48 V phantom
power (P48). All connec tors are of XLR 3 typ e. The
audio signal outputs are DC-free.
Following versions are available:
N 248 ................... blk ............Cat. No. 008537
2.3 Battery Powering
If a mains power source is not availab le, power can
be supplied by one of the battery units
BS 48 i ...................................Cat. No. 006494
Both units deliver 48 V ± 1 V, at 5 mA maximum,
and are powered by a 9-volt monobloc battery
Type IEC 6 F 22.
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connectors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC
Power Supplies”.)
The assignment of the microphone terminals and
the modulation p olarity at the power supp ly output
are identical to those at the microphone.
2.4 Operation with Unbalanced or
Center Tap Grounded lnputs
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc
power supplies are dc-free so that no transformer
is required for connection to unbalanced inputs.
In the case of the KMR 81 i condenser microphone
pin 2 is the “hot phase“, in accordance with the
4
5
KMR 81 i
Ausgan g des Speiseger ätes an Masse ge legt werden
(siehe Abbildung 1).
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisegeräten liegen nicht nur die Modulationsleitungen
zum Mikrofon auf dem Potential der Speisespannung von +4 8 V, sondern auc h die vom Speiseger ät
abgehenden Modulationsleitungen. Für die in der
Studiotechnik allgemein üblichen symmetrischen
und erdfreien Verstärker und Mischpulteingänge
ist dies ohne Bedeutung. Dagegen wird die Speisespannung beim Anschluss an einseitig oder mittengeerdete Verstärkereingänge kurzgeschlossen,
und es ist kein Betrieb möglich. Dann bestehen
folgende Lösungsmöglichkeiten:
a) In mittengeerdeten
Geräten mit Ein gangsübertrager (z.B. einige
NAGRA-Geräte) kann die
betreffende Erdverbindung fast immer ohne
Nachteile für die Funktion
des Gerätes aufgetrennt
werden.
b) In jede abgehende
Abbildung / Figure 1
Modulationsleitung kann
zur Abblockung der 48 VGleichspannung eine RCKombination eingefügt
werden (siehe Abbildung
2 und Neumann-Information Nr. 84 221).
standard, and pin 3 of the output of the power supply must be connected to earth (see Fig. 1).
In the case of many other phantom powering unit s
(except those mentioned above), not only the
modulation leads to the microphone, but also the
outgoing modulation leads from the powering unit,
are at the potential of the feed voltage (+48 V).
This is of no signifi cance for the balanced, fl oating amplifi er and mixing console inputs in general
studio us e. On the other hand , the feed voltage w ill
be short-circuited when connected to single -ended
or center tap grounded amplifi er inputs, and no operation will be possible. This can be circumvented
as follows:
a) In center tap grounded equipment with input
transformer (e.g. some
NAGRA units), the earth
lead can almost always
be disconnected without
aff ecting the function of
the equipment.
b) In every outgoing
modulation lead, an RC
net-work can be incorporated to block the 48 Vdc
voltage (See Figure 2 and
Neumann-Information no.
84 222).
for 0.5 % THD4) .......................................128 dB
for 0.5 % THD with preattenuation4) ........138 dB
Max. output voltage ................................1.3 dBu
Supply voltage5) ..................................48 V ± 4 V
Current consumption5) ........................... 0.8 mA
Matching Con nector ................................. XLR 3 F
Weight....................................................... 145 g
Diameter ..................................................21 mm
Lengt h ....................................................226 mm
94 dB SPL 1 Pa = 10 μbar
Abbildung / Figure 2
0 dB 20 μPa
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlast impedanz.
2)
bezogen au f 94 dB SPL
3)
nach IEC 6026 8-1;
CCIR- Bewertung na ch CCIR 468-3, Q uasi-Spitze nwert;
A-Bew ertung nach IE C 61672-1, Eff ektivwert
4)
Klirrfa ktor des Mikro fonverstär kers bei einer Ein gangs-spa nnung,
die der von d er Kapsel beim e ntsprechen den Schalldru ck abgegebe nen Spann ung entspri cht.
5)
Phantomsp eisung (P48, IEC 1938).
6
94 dB SPL 1 Pa = 10 μbar
0 dB 20 μPa
1)
at 1 kHz into 1 kohms rated load i mpedance.
2)
re 94 dB SPL
3)
accordi ng to IEC 60268-1;
CCIR-w eighting accc ording to CCIR 4 68-3, quasi peak ;
A-weig hting accordi ng to IEC 61672-1, RMS
4)
THD of mic rophone ampli fi er at an in put voltage equ ivalent
to the ca psule output at t he specifi ed SPL .
5)
Phantom pow ering (P48, IEC 1938).
7
KMR 81 i
4. Frequenzgänge und Polardiagramm
Frequency Responses and Polar Pattern
gemes sen im freien Sch allfeld nach IEC 6 0268-4, Tolera nz ±2 dB
measure d in free-fi eld c onditions (IE C 60268-4), tole rance ±2 dB
5. Empfehlung für den Gebrauch der
Windschutzeinrichtungen
Zur Vermeidung von Störgeräuschen, die bei Nahbesprechung, Windeinfl uss oder beispielsweise
bei schnellem Schwenken des Mikrofons auftreten
können, sind verschiedene Windschutzeinrichtungen lieferbar (siehe auch Kapitel 7. Zubehör).
Mit dem Einsatz von Windschutzeinrichtungen ist
immer eine, wenn auch meist geringe, Bedämpfung hoher Frequenzen verbunden. Dieser Eff ekt
verstärkt sich allerdings, wenn zur Erhöhung der
Wirksamkeit mehrere Windschutzeinrichtungen
miteinander kombiniert werden. Deshalb ist auf
jeden Fall eine Betra chtung der Eff ektivität solcher
Kombinationen angezeigt.
Windschutzeinrichtungen sind um so wirksamer,
je mehr freie Wegstrecke (in gewissen Grenzen)
zwischen ihnen und dem Mikrofon verbleibt.
Bei Verwendung des W indschutzkorbes, beispielsweise, sollte der Raum bis zum Mikrofon wirklich frei sein! Eine zusätzliche Verwendung des
Windschutzes WS 81 würde nicht nur den Windschutzeff ekt herabsetzen, sie würde darüber hinaus die hohen Frequenzen unnötigerweise stark
bedämpfen.
Die abgebildeten Kombinationen stellen zwei wirkungsvolle Varianten für jeweils unterschiedlich
starken Windeinf all bei gleichzeit iger gerings tmöglicher Frequenzbeeinträchtigung dar.
5. Recommendation for the Use
of Windscreens in Combination
Diff erent kinds of windscreens are available to
avoid problems caused by wind, close talking,
and rapid movements of the microphone (refer to
chapter 7. Accessories).
The application of windscreens causes always
some attenuation of high frequencies, although
mostly minor. This loss is more noticeable when
a combi n ation of more than one screen is used in
order to increase the amount of protection. lt is
therefore necessary to consider the actual combined eff ect of such an arrangement.
Within a certain range the protection of any windscreen increases proportionately with the empty
space between the screen itself and the microphone. For example, using the windshield basket
the inner space should be clear of anything except
the microphone (and mounting hardware). The
additional application of the WS 81 foam windshield would not only decrease effi ciency of the
protection but would also reduce high frequencies
unneces sarily.
The following illustrations show two successful
methods of using various windscreen combinations to adjust to diff erent wind disturbances while
off er ing a minimum reduction in high frequency
res ponse.
Einfl uß der Windschutzeinrichtungen auf den Frequenzgang
Infl uence of Windscreening to the Frequency Response
KMR 81 iWS 81
8
9
KMR 81 i
a
= KMR 81 i
b
= KMR 81 i + WS 81
a
= KMR 81 i
b
= KMR 81 i + Windschutzkorb/Windshield basket
c
= KMR 81 i +
Windschutzkorb/Windshield basket + Windjammer
6. Einige Hinweise zur Pfl ege von
6. Hints on Microphone Maintenance
Mikrofonen
Staubschutz verwenden: Mikrofone, die nicht
im Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ
einstauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel
a
b
a
b
c
(nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein
Mikrofon längere Zeit nicht verwendet, sollte es
staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima
aufbewahrt werden.
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur
die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entstehung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet
auch effi zient, dass sich von der Feuchtigkeit des
Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Partikel auf der Membran ablagern.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch
Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und
krümelig werden. Anstatt das Mikrofon zu schützen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikrofonkapsel führen. Überalterte Windschutze also
bitte entsorgen.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrofone
nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden.
Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrofon angeschlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpusten
oder anpoppen, da dies einem akustischen Signal
von mehr al s 140 dB (!) ent sprechen kann . Normale
Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch
vor, da ss du rch e ine Selbstreparatu r meh r bes chädigt al s behoben wird. Insbesondere das Reinigen
verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung
und die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz
auf Platinen zeigt u. a. an, dass dort nicht gelötet
we rden darf . Einige Bautei le si nd sp eziell sele kti ert
und können nicht durch Material von der Stange
ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden,
empfi ehlt sich die Einsendung an unsere Vertretungen oder an uns.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges
Durchchecken de s Mikrofonbestands , wie es einige
Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten praktizieren, kann bei der Früherkennung von Schäden
helfen. Leichte Verschmutzungen lassen sich eher
beseitigen, als eine untrennbar in die Membran
eingebrannte Nikotinschicht. Insbesondere bei
Mikrofonen im Verleih und in verunreinigenden
Umgebungen empfi ehlt sich die regelmäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
Use a dust cover: Microphones not in use should
not be left on the stand gathering dust. This can
be prevented by the use of a non-fl uff y dust cover.
When not in use for a longer period, the microphone should be sealed against dust and stored
under standard climatic conditions.
Use a pop screen: A pop screen not only prevents
the occurrence of plosive pop noises in vocal recordings, but also effi ciently prevents unwanted
particles, from respiratory moisture to food remnants, from settling on the diaphragm.
Avoid the use of old wind shields: As the foam material of a wind shield ages it can become brittle
and crumb ly. Instead of protec ting the microp hone,
an old wind shield can thus lead to soiling of the
microphone capsule. Therefore please dispose of
worn-out wind shields.
Funct ion testing : Alth ough m odern co ndenser microphones are not harmed by high sound pressure
levels, one should under no circumstances use a
pop-test to check whether the microphone is connected and the channel on the mixing console is
pulled up, since this can result in sound pressure
levels of over 140 dB! Normal speech is quite suffi cient for function testing.
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortunately, do-it-yourself repairs sometimes do more
harm than good. Cleaning soiled capsules in particular requires considerable experience and an
expert touch. The protective lacquer on circuit
boards indicates, among other things, places
which must not be soldered. Certain components
are specially selected and cannot be replaced by
standard parts. To avoid unnecessary expense, we
recommend sending defective microphones to us
or our representatives for servicing.
Regular inspec tions: Sending in microphones regu larly for inspection, as practiced by some theater s
and broadcast ing corporati ons, can aid in the early
detection of damage. Slight soiling can b e removed
much more easily than a nicotine layer inextricably
bonded to the diaphragm. Regular inspections are
particularly to be recommended for microphones
which are rented or are used in dusty or smok y environments, since the costs are low in compar ison
with the cost of a major overhaul.
10
11
KMR 81 i
7. Z ubehör
Elastische Aufhängungen
EA 2124 A mt ......sw ........... Best.-Nr. 008433
Die EA 212 4 A mt kann Mik rofone mit Durchm essern
von 21 bis 24 mm aufnehmen. Der schwenkbare
Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter
für 1/2"- und 3/8"-Stative.
Die Neigevorrichtung ermöglicht die Einstellung
der Mikrofonneigung bei frei am Kabel hängendem Mikrofon. Die MNV 21 mt besteht aus einer
schwenkbaren Klammer zur Aufnahme eines Mikrofons und aus einer Kabelführung mit Drehverschluss. Geeignet für 4–5 mm Kabeldurchmesser.
Stativgelenke und mechanische Adapter
SG 21 bk ..............sw ........... Best.-Nr. 008613
Das Stativgelenk SG 21 bk besitz t eine Kunststoff klammer zur Aufnahme von Kleinmikrofonen. Es
hat einen Gewindeanschluss 5/8"-27-Gang, mit
Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
Tisch- und Fußbodenständer
MF 3 ..................... sw ........... Best .-Nr. 007321
Der Mikrofonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der
Ständer is t schwarzmatt l ackiert und steht gleit fest
auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendbarer
Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und
3/8"-Gewindeanschlüsse.
MF 4 ..................... sw ........... Best .-Nr. 007337
Der Mikrofonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer
aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der
Ständer is t schwarzmatt l ackiert und steht gleit fest
auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück
ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"Gewindeanschlüsse.
7. A ccessories
Elastic Suspensions
EA 2124 A mt ......blk ............Cat. No. 008433
The EA 2124 A mt is able to accept microphones
fr om 21 to 24 m m in d iame ter. It has a swi vel moun t
with a 5/8 "-27 fem ale thread, plus a thread adapter
to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
The auditorium hanger adjusts the tilting angle
of a microphone suspended by its own cable. The
MNV 21 mt consists of the tilting clamp, suitable
to hold a microphone, and a locking cable strain
relief. Suitable for cables with 4–5 mm diameter.
Stand Mounts and Mechanical Adapters
SG 21 bk ..............blk ............Cat. No. 008613
Swivel mount with a plastic clamp for miniature
microphones. It has a 5/8"-27 female thread, plus
a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"
stands.
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in
weight, 110 mm in diameter. It has a black matte
fi nish. The bottom is fi tted with a non-slip rubber
disk. The stand comes with a reversible stud and
an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
Floor stand with grey cast iron base. The fl oor
stand has a matt black fi nish and rests on a nonskid rubber disk attached to the bottom. A reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads
are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
MF 5 ..................... g r ............ Be st.-Nr. 008 489
Der Mikrofonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch
Pulverbeschichtung und steht gleitfest und trittschalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativanschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg,
Ø 250 mm.
STV 4 .................... sw ........... Best .-Nr. 006190
STV 20 .................. sw ........... Best.- Nr. 006187
STV 4 0 ................. sw ........... Best.- Nr. 006188
STV 6 0 ................. sw ........... Best .-Nr. 006189
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen
Mikrofonstände r (z.B. MF 4, MF 5) und Stativgelenk
(z.B. SG 21 bk) geschraubt . Dadurch kann die Hö he
des Mikrofons über dem Stativ entsprechend eingerichtet werden.
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400
oder 600 mm. Ø 19 mm.
Windschutz
Bei Außenaufnahmen ist ein zusätzlicher Schutz
gegen Windeinfl üsse empfehlenswert. Folgende
Windschutzeinrichtungen stehen zur Verfügung:
WKE 81 Set ..........gr ............ Best.-Nr. 539381
Für KMR 81i. Die elastische Aufhängung mit Handgriff und Stativgelenk kann separat verwendet
werden oder innerhalb des Windschutzkorbes.
Bei stärkerem Wind wird die Verwendung der
textilen Windschutzhülle oder des fellähnlichen
Windjamm ers empfohlen. C lips für Mikrofon-Ø von
19-25 mm sind enthalten.
Dämpfung des Windgeräusches (mit Windjammer)
ca. 24 (32) dB. Signaldämpfung bei 15 kHz ca. 2
(5) dB. Ø 100 mm, Länge 450 mm.
Floor stand with grey soft-touch powder coating.
It has a non-skid sound-absorbing rubber disk attached to the bottom. The stand connection has a
3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
The STV... stand extensions are screwed between
microphone stands (for example MF 4, MF 5) and
swivel mounts (for example SG 21 bk).
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
Windscreens
For outside recor dings, some addi tional protect ion
against wind noise is recommended. The following
wind screening accessories can be supplied:
WKE 81 Set ..........gr ..............Cat. No. 539381
For KMR 81i. The elastic suspension, with pistol
grip and boom pole connectors, can be used separately, or mounted inside the windscreen. For high
winds the use of the textile cover, or the windjammer fur is recommended. Clips for mic diameters
19-25 mm are included.
Wind noise attenuation (with windjammer) 24
(32) dB approx. Attenuation at 15 kHz 2 (5) dB approx. Ø 100 mm, length 450 mm.
Wind noise attenuation 15 dB. Attenuation at 15
kHz 2 dB. Ø 50 mm, length 195 mm. Color black.
Further articles are described in the catalog “Accessories”.
12
13
KMR 81 i
IC 3 mtAC 25
BS 48 i-2BS 48 i
MNV 21 mt
SG 21 bkMF 3
N 248
EA 2124 A mt
WS 81WKE 81 Set
14
MF 5MF 4
STV ...
15
Haftungsausschluss
Die Georg Neumann GmbH übernimmt keinerlei Haftung für Folgen eines
unsac hgemäßen Ge brauchs de s Produkt s, d.h. die F olgen eine s Gebrauch s,
der von de n in der Bedie nungsanle itung genann ten technis chen Voraus setzungen abweicht (z.B. Bedienungsfehler, mechanische Beschädigungen,
falsc he Spannung, A bweichung von em pfohlenen Kor respondenz geräten).
Jegliche Haftung der Georg Neumann GmbH für Schäden und Folgeschä den, die dem Benutzer aufgrund eines solchen abweichenden Gebrauchs
entstehen sollten, wird ausgeschlossen. Ausgenommen von diesem Haftungsausschluss sind Ansprüche aufgrund zwingender gesetzlicher Haftung, wie z.B. nach Produkthaftungsgesetz.
Limitation o f Liability
Georg N eumann GmbH sha ll not be liable for c onsequence s of an inappropriate u se of the produ ct not being in c ompliance wi th the technic al allowanc e in t he us er ma nual such a s han dlin g err ors , me chan ical spoi ling , fal se
voltage and using other than the recommended correspondence devices.
Any liabi lity of Georg N eumann GmbH for an y damages inclu ding indirec t,
consequential, special, incidental and punitive damages based on the
user’s non-compliance with the user manual or unreasonable utilization
of the product is hereby excluded as to the extent permitted by law. This
limitat ion of liability on damages is n ot applicable for the liability under
European product liability code s or for users in a state or country where
suc h damag es ca nnot b e limit ed.
Konformitätserklärung
Die Geo rg Neumann G mbH erklär t, dass di eses Ger ät die anwendb aren
CE-No rmen und -Vorsc hriften er füllt.
Neumann ist in zahl reichen Länder n eine eingetragene Marke der
®
Georg N eumann GmbH.
Declaration o f Conformity
Georg Neumann GmbH hereby declares that this device conforms to
the applicable CE standards and regulations.
Neumann is a registered trademark of the G eorg Neumann G mbH in
®
certain countries.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 01/11 069264/A04
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.