Neumann KMR 81 i Users Manual

Bedienungsanleitung Operating Instructions
KMR 81 i
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany tel +49 (0)30 / 41 77 24-0 · fax -50 · headoffice@neumann.com · www.neumann.com
Inhaltsverzeichnis
1. Das Kondensator-Richtrohrmikrofon KMR 81 i
1.1 Ausführungsformen und Beschaltung des Mikro­fonausganges
1.2 Mikrofonkabel
2. Stromversorgung
2.1 Phantomspeisung
2.2 Betrieb mit Netzgeräten
2.3 Batteriespeisung
2.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeerde­ten Eingängen
3. Technische Daten
4. Frequenzgänge und Polardiagramm
5. Empfehlungen für den Gebrauch der Windschutz­einrichtungen
6. Einige Hinweise zur Pfl ege von Mikrofonen
7. Zubehör
1. Das Kondensator-Richtrohrmikrofon KMR 81 i
Das KMR 81 i ist ein Studio-Kondensatormikrofon mit hoher Richtwirkung bei vergleichsweise klei­nen Abmessungen und niedrigem Gewicht.
Die hohe Richtwirkung verdankt es seiner besonde­ren akustischen Arbeit sweise: Die Mikrofonkapsel befindet sich in einem akustisch offenen, aber mit einem hohen Strömungs widerstand belegten Gehäuserohr.
Daraus resultiert eine hohe Membranantriebskraft bei kleinem Druckgradientencharakter der Kapsel, und das Mikrofon blendet (Stör-) Schall außerhalb seiner „Blickrichtung“ wesentlich stärker aus, als es mit Mikrofonen ohne ein solches Gehäuserohr möglich ist.
Das KMR 81 i vereinigt die hohe Dämpfung für seitliche Schallanteile (ähnlich der Hyperniere, ca. 10 dB) mit dem großen Vor-/Rückverhältnis der Superniere, indem es von hinten einfallenden Schall ebenfalls um ca. 10 dB dämpft.
Darüber hinaus macht dieses Prinzip das Mikrofon unempfi ndlich gegen Wind- und Poppstörungen.
Table of Contents
1. The KMR 81 i Condenser Shotgun Microphone
1.1 Microphone Versions and Output Wiring
1.2 Microphone Cables
2. Power Supply
2.1 Phantom Powering
2.2 Operation with AC Power Supply
2.3 Battery Powering
2.4 Operation with Unbalanced or Center Tap Grounded Inputs
3. Technical Specifi cations
4. Frequency Responses and Polar Pattern
5. Recommendation for the Use of Windscreens in Combination
6. Hints on Microphone Maintenance
7. Accessories
1. The KMR 81 i Condenser Shotgun Microphone
The KMR 8 1 i is a studio conden ser microphone f ea­turing excellent directional characteristics for its relatively compact dimensions and low weight.
The high directivity is due to a special acoustical princ iple: the microphone capsule is located insid e an i nter fer ence tube whic h is ac ous tica lly o pen b ut has a high acoustic impedance.
The result is a high diaphragm driving force at a low capsule pressure gradient characteristic; the micro phone discriminates against sound originat­ing out side its “fi eld of view” to a fa r greater extent than is possible for a microphone without such an interference tube.
The KMR 81 i combines a high degree of sound rejection at its sides (similar to the hyper-car­dioid: approx. 10 dB), with the high degree of front-to-back rejection of the super-cardioid, like wise 10 dB.
This principle also makes the microphone largely insensitive to wind and popping noises.
Griff geräusche werden durch die elastische Lage­rung der Mikrofonkapsel unterdrückt.
Trotz des besonders niedrigen Ersatzgeräuschpe­gels von 1 2 dB-A kann das KMR 81 i Schalldruckpe­gel bis 12 8 d B (Kges Dynamikumfang von 116 dB entspricht.
Der hohe Übertragungsfaktor (ca. 18 mV/Pa) lässt sich mit einem eingebauten Schiebeschalter um 10 dB verringern, falls der Eingang des Folgegerä­tes sonst übersteuert würde. Mit einem weiteren Schiebeschalter kann das Übertragungsmaß zu ti efen Frequenze n hin abg ese nkt w erden ( 50 Hz c a. –15 dB), wobei der Frequenzbereich ober halb etwa 200 Hz unverändert übertragen wird.
Aus den beschriebenen Eigenschaften ergeben sich folgende bevorzugte Anwendungsgebiete für das KMR 81 i:
• Übertragung im Bühnenbereich bei gleichzeiti­ger Saaleinspielung
• Aufnahmen in enger Nachbar schaft von Fremd ­schallquellen, z. B. in Orchestern oder Bands
• Reportagen im Freien oder in geräuscherfüllter Umgebung
• am Rednerpult bei Konferenzen
Für Aufnahmen im Freien wird die Benutzung des Windschirms WS 81 empfohlen.
Das Mikrofon wird mit dem Windschutz WS 81 in einem Lederköcher geliefert.
0,5 %) übertr agen, was einem
1.1 Ausführungsformen und Beschaltung des Mikrofonausganges
Das Mikrofon kann in folgenden Ausführungsfor­men geliefert werden:
KMR 81 i .............. ni ............ Bes t.-Nr. 0069 61
Ausführung mit 3-poligem Switchcraft-Steckerein­satz und nickelmatter Oberfl äche. Erforderliches Gegens tück: XLR 3 F.
KMR 81 i mt ..........s w ...........B est.-Nr. 00 6962
wie oben, jedoch mit schwarzmatter Oberfl äche. Die Zuordnung der Mikrofonanschlüs se entspricht
DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12: Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die
Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckan­stieg vor der Mikrofonmembran tritt an Pin 2 eine positive Spannung auf.
Finger noises are suppressed by the internal elastic suspension of the microphone capsule.
In spite of the particularly low equivalent noise of 12 dB-A, the KMR 81 i allows sound pressure level s of up to 128 dB (THD 116 dB dynamic range.
The high sensitivity (approx. 18 mV/Pa) may be attenuated by 10 dB by means of a built-in slide switch to avoid overloading the input of subse­quent circuitry. The sensitivity may be attenu­ated towards lower frequencies (approx. –15 dB at 50 Hz) by another slide switch, leaving the re­sponse above 200 Hz unchanged.
The above characteristics make the KMR 81 i ideal for the following applications:
• Pick-up from the stage with simultaneous audi­ence, reinforcement feed
• ideal instrument/section isolation, e. g. in or­chestra or bands
• outdoors news coverage or in a noisy environ­ment
• on the conference podium
The use of the WS 81 Wind scre en is recom mended for recording outdoors.
The microphone comes in a leather carring bag, including windshield WS 81.
0,5 %), cor respondi ng to a
1.1 Microphone Versions and Output Wiring
The following versions of th e KMR 81 i microphone are available:
KMR 81 i ..............ni ..............Cat. No. 006961
Version with male 3-pin connec tor insert and sat in nickel fi nish. Requires XLR 3 F female connector.
KMR 81 i mt ..........b lk ........... Cat. No . 0 06962
as above, but with matte black fi nish. The microphone is wired as per DIN EN 60268-12
or IEC 60268-12. The modulation is connected to pins 2 and 3; the
shield is connected to pin 1. A sudden increase in sound pressure in front of the microphone diaphragm causes a positive voltage to appear at pin 2.
2
3
Der 3-polige XLR-Steckverbinder hat folgende Belegung:
Pin 1: 0 V/Masse Pin 2: Modulation (+Phase) Pin 3: Modulation (–Phase)
1.2 Mikrofonkabel
Für das KMR 81 i stehen folgende Kabel zur Ver­fügung:
IC 3 mt ................. sw ........... Best.-Nr. 006543
Mikrofonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck­verbinder, schwarzmatt.
AC 25 (0,3 m) ........................Be st.-Nr. 00 6600
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Monoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den Anschluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Speisegerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklin­kenbuchse. Für alle Mikrofone mit Ausnahme der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.
2. Stromversorgung
2.1 Phantomspeisung
Das KMR 81 i wird mit 48 V phantomge speist (P48, IEC 1938).
Bei der Phantomspeisung fl ießt der Speisestrom vom positiven Pol der Spannungsquelle über die elek tri sche Mitte der beiden Modulationsadern zum Mik rof on. E r wir d hie rzu ü ber z wei g leichg roß e Wider stände beiden Tonadern gleichsinnig zuge­führt. Die Rückleitung des Gleichstroms erfolgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Modula­tionsadern besteht also keine Potentialdiff erenz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine kompat ib­le Anschlusstechnik möglich:
Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch dynamische Mikrofone oder Bändchenmikrofone sowie die Modulationskabel röhrenbestückter Kondensatormikrofone geschaltet werden, ohne dass die Speisegleichspannung abgeschaltet wer­den muss.
Der Ausgang eines Neumann- Phantomspeisegerä­tes darf auch auf bereits anderweitig phantomge­speiste Mikrofoneingänge gesteckt werden.
The 3-pin XLR connector has the following pin as­signments:
Pin 1: 0 V/ground Pin 2: Modulation (+phase) Pin 3: Modulation (–phase)
1.2 Microphone Cables
The following cables are available for the KMR 81 i microphone:
IC 3 mt ................ blk ............Cat. No. 006543
Microphone cable w ith double twis t (double h elix) braiding a s shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 con­nectors, matte black.
AC 25 (0.3 m) ........................ Cat. No. 006600
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbal­anced 6.3 mm mono jack. It is used to connect 3-pin XLR outputs of power supplies to units with a 6.3 mm monojack input. Designed for all micro­phones, excluding KM 100 System and GFM 132.
Special cable lengths can be made to order.
2. Power Supply
2.1 Phantom Powering
The KMR 81 i is phantom powered at 48 V (P48, IEC 1938).
With phantom powering the dc from the positive supply terminal is divided via two identical resis­tors, one half of the dc fl owing through each audio (modulati on) conductor to the microphon e, and re­turning to the voltage source via the cable shield. Phantom powering provides a fully compatible connecting system, since no potential diff erences exist bet ween the two audio conductors. Studio outlets so powered will therefore also accept dynamic microphones and ribbon micro­phones as well as the modulation conductors of tube-equipped condenser microphones without the need to switch off the dc supply voltage.
No harm is done even if a Neumann phantom power supply is connected to the inputs of micro­phones which are phantom powered from another source.
2.2 Betrieb mit Netzgeräten
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgeräte geeignet, die mindestens 1 mA je Kanal abgeben.
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono­Kondensatormikrofone oder eines Stereomikrofons mit 48 V ± 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet (siehe auch Neumann-Druckschrift 68832: „48 V-Phan­tomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrofon.
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mi­krofone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle Anschlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modula­tionsausgänge sind gleichspannungsfrei.
Das Gerät ist in folgenden Ausführungsformen erhältlich:
N 248 ................... sw ........... Best.-Nr. 008537
2.3 Batteriespeisung
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die Speisung mit einem der Geräte
BS 48 i .................................Best.-Nr. 006494
(für ein Mikrofon)
BS 48 i-2 .............................. Best.-Nr. 006496
(für zwei Mikrofone)
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V ± 1 V, maxi­mal je 5 mA, und werden jeweils von einer 9 Volt­Block batter ie Typ IEC 6 F 2 2 ge speist .
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-polig en, das BS 48 i mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.
(Siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 V­Phantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der Speisegeräte die gleiche wie am Mikrofon.
2.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeerdeten Eingängen
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2 und N 248 haben gleichspannungsfreie Ausgänge, so dass für den Anschluss an unsymmetrische Eingänge kein Übertrager erforderlich ist.
Beim KMR 81 i ist Pin 2 normgemäß die „heiße Pha­se“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3 am
2.2 ac Supply Operation
All P48 pow er supplies in accord ance with IEC 1938 which provide at least 1 mA per channel, are suit­able for powering the microphones.
The Neumann P48 power supply unit bears the designation N 248. It is designed to power two mono condenser microphones or one stereo mi­crophone at 48 V ± 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neumann bulletin no. 68832: ”Phantom 48 VDC Power Supplies“).
The assignment of the microphone terminals and the modulation p olarity at the power supp ly output are identical to those at the microphone.
The N 248 supplies on e stereo microphone, or two mono condenser microphones with 48 V phantom power (P48). All connec tors are of XLR 3 typ e. The audio signal outputs are DC-free.
Following versions are available:
N 248 ................... blk ............Cat. No. 008537
2.3 Battery Powering
If a mains power source is not availab le, power can be supplied by one of the battery units
BS 48 i ...................................Cat. No. 006494
(for one microphone)
BS 48 i-2 ................................Cat. No. 006496
(for two microphones)
Both units deliver 48 V ± 1 V, at 5 mA maximum, and are powered by a 9-volt monobloc battery Type IEC 6 F 22.
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec­tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC Power Supplies”.)
The assignment of the microphone terminals and the modulation p olarity at the power supp ly output are identical to those at the microphone.
2.4 Operation with Unbalanced or Center Tap Grounded lnputs
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc power supplies are dc-free so that no transformer is required for connection to unbalanced inputs.
In the case of the KMR 81 i condenser microphone pin 2 is the “hot phase“, in accordance with the
4
5
Ausgan g des Speiseger ätes an Masse ge legt werden (siehe Abbildung 1).
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisege­räten liegen nicht nur die Modulationsleitungen zum Mikrofon auf dem Potential der Speisespan­nung von +4 8 V, sondern auc h die vom Speiseger ät abgehenden Modulationsleitungen. Für die in der Studiotechnik allgemein üblichen symmetrischen und erdfreien Verstärker und Mischpulteingänge ist dies ohne Bedeutung. Dagegen wird die Spei­sespannung beim Anschluss an einseitig oder mit­tengeerdete Verstärkereingänge kurzgeschlossen, und es ist kein Betrieb möglich. Dann bestehen folgende Lösungsmöglichkeiten:
a) In mittengeerdeten Geräten mit Ein gangs­übertrager (z.B. einige NAGRA-Geräte) kann die betreffende Erdverbin­dung fast immer ohne Nachteile für die Funktion des Gerätes aufgetrennt werden.
b) In jede abgehende
Abbildung / Figure 1
Modulationsleitung kann zur Abblockung der 48 V­Gleichspannung eine RC­Kombination eingefügt werden (siehe Abbildung 2 und Neumann-Informa­tion Nr. 84 221).
standard, and pin 3 of the output of the power sup­ply must be connected to earth (see Fig. 1).
In the case of many other phantom powering unit s (except those mentioned above), not only the modulation leads to the microphone, but also the outgoing modulation leads from the powering unit, are at the potential of the feed voltage (+48 V). This is of no signifi cance for the balanced, fl oat­ing amplifi er and mixing console inputs in general studio us e. On the other hand , the feed voltage w ill be short-circuited when connected to single -ended or center tap grounded amplifi er inputs, and no op­eration will be possible. This can be circumvented as follows:
a) In center tap ground­ed equipment with input transformer (e.g. some NAGRA units), the earth lead can almost always be disconnected without aff ecting the function of the equipment.
b) In every outgoing modulation lead, an RC net-work can be incorpo­rated to block the 48 Vdc voltage (See Figure 2 and Neumann-Information no. 84 222).
3. Technische Daten
Akustische Arbeitsweise .......... Druckgradienten-
interferenzempfänger
Richtcharakteristik .................Superniere/Keule
Übertragungsbereich ..................20 Hz...20 kHz
Feldübertragungs-
faktor1) ...................................... 18 mV/Pa ± 1 dB
Nennimpedanz .....................................150 Ohm
Nennla st imp eda nz ............................. 100 0 Ohm
Geräuschpegelabstand2),
CCIR3) ....................................................... 71 dB
Geräuschpegelabstand2),
A-bewertet3) .............................................82 dB
Ersatzgeräuschpegel,
CCIR3) .......................................................23 dB
Ersatzgeräuschpegel,
A-bewertet3) ......................................... 12 dB-A
Grenzschalldruckpegel für
0,5 % Klirrfaktor4) ....................................128 dB
0,5 % Klirrfaktor mit Vordämpfung4).........138 dB
Max. Ausgangsspannung .........................1,3 dBu
Speisespannung5) ...............................48 V ± 4 V
Stromaufnahme5) ....................................0,8 mA
Erfor derlicher Stec kverbinde r ..................X LR 3 F
Gewic ht ..................................................... 145 g
Durchmesser ........................................... 21 mm
Länge .....................................................226 mm
3. Technical Specifi cations
Acoustical op. principle ...........Pressure gradient
interference transducer
Directional pattern ..................... Supercardioid/
Lobe shaped (Shotgun)
Frequency range .........................20 Hz...20 kHz
Sensitivity1) ...............................18 mV/Pa ± 1 dB
Rated impedance ................................ 150 ohms
Rated load impedance ...................... 1000 ohms
Signal-to-noise ratio2),
CCIR3) ........................................................71 dB
Signal-to-noise ratio2),
A-weighted3) ..............................................82 dB
Equivalent noise level,
CCIR3) ........................................................ 23 dB
Equivalent noise level,
A-weighted3) ......................................... 12 dB-A
Maximum SPL
for 0.5 % THD4) .......................................128 dB
for 0.5 % THD with preattenuation4) ........138 dB
Max. output voltage ................................1.3 dBu
Supply voltage5) ..................................48 V ± 4 V
Current consumption5) ........................... 0.8 mA
Matching Con nector ................................. XLR 3 F
Weight....................................................... 145 g
Diameter ..................................................21 mm
Lengt h ....................................................226 mm
94 dB SPL 1 Pa = 10 μbar
Abbildung / Figure 2
0 dB 20 μPa
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlast impedanz.
2)
bezogen au f 94 dB SPL
3)
nach IEC 6026 8-1;
CCIR- Bewertung na ch CCIR 468-3, Q uasi-Spitze nwert; A-Bew ertung nach IE C 61672-1, Eff ektivwert
4)
Klirrfa ktor des Mikro fonverstär kers bei einer Ein gangs-spa nnung,
die der von d er Kapsel beim e ntsprechen den Schalldru ck abgegebe ­nen Spann ung entspri cht.
5)
Phantomsp eisung (P48, IEC 1938).
6
94 dB SPL 1 Pa = 10 μbar 0 dB 20 μPa
1)
at 1 kHz into 1 kohms rated load i mpedance.
2)
re 94 dB SPL
3)
accordi ng to IEC 60268-1; CCIR-w eighting accc ording to CCIR 4 68-3, quasi peak ; A-weig hting accordi ng to IEC 61672-1, RMS
4)
THD of mic rophone ampli fi er at an in put voltage equ ivalent to the ca psule output at t he specifi ed SPL .
5)
Phantom pow ering (P48, IEC 1938).
7
4. Frequenzgänge und Polardiagramm Frequency Responses and Polar Pattern
gemes sen im freien Sch allfeld nach IEC 6 0268-4, Tolera nz ±2 dB measure d in free-fi eld c onditions (IE C 60268-4), tole rance ±2 dB
5. Empfehlung für den Gebrauch der Windschutzeinrichtungen
Zur Vermeidung von Störgeräuschen, die bei Nah­besprechung, Windeinfl uss oder beispielsweise bei schnellem Schwenken des Mikrofons auftreten können, sind verschiedene Windschutzeinrichtun­gen lieferbar (siehe auch Kapitel 7. Zubehör).
Mit dem Einsatz von Windschutzeinrichtungen ist immer eine, wenn auch meist geringe, Bedämp­fung hoher Frequenzen verbunden. Dieser Eff ekt verstärkt sich allerdings, wenn zur Erhöhung der Wirksamkeit mehrere Windschutzeinrichtungen miteinander kombiniert werden. Deshalb ist auf jeden Fall eine Betra chtung der Eff ektivität solcher Kombinationen angezeigt.
Windschutzeinrichtungen sind um so wirksamer, je mehr freie Wegstrecke (in gewissen Grenzen) zwischen ihnen und dem Mikrofon verbleibt.
Bei Verwendung des W indschutzkorbes, beispiels­weise, sollte der Raum bis zum Mikrofon wirk­lich frei sein! Eine zusätzliche Verwendung des Windschutzes WS 81 würde nicht nur den Wind­schutzeff ekt herabsetzen, sie würde darüber hin­aus die hohen Frequenzen unnötigerweise stark bedämpfen.
Die abgebildeten Kombinationen stellen zwei wir­kungsvolle Varianten für jeweils unterschiedlich starken Windeinf all bei gleichzeit iger gerings tmög­licher Frequenzbeeinträchtigung dar.
5. Recommendation for the Use of Windscreens in Combination
Diff erent kinds of windscreens are available to avoid problems caused by wind, close talking, and rapid movements of the microphone (refer to chapter 7. Accessories).
The application of windscreens causes always some attenuation of high frequencies, although mostly minor. This loss is more noticeable when a combi n ation of more than one screen is used in order to increase the amount of protection. lt is therefore necessary to consider the actual com­bined eff ect of such an arrangement.
Within a certain range the protection of any wind­screen increases proportionately with the empty space between the screen itself and the micro­phone. For example, using the windshield basket the inner space should be clear of anything except the microphone (and mounting hardware). The additional application of the WS 81 foam wind­shield would not only decrease effi ciency of the protection but would also reduce high frequencies unneces sarily.
The following illustrations show two successful methods of using various windscreen combina­tions to adjust to diff erent wind disturbances while off er ing a minimum reduction in high frequency res ponse.
Einfl uß der Windschutzeinrichtungen auf den Frequenzgang Infl uence of Windscreening to the Frequency Response
KMR 81 iWS 81
8
9
a
= KMR 81 i
b
= KMR 81 i + WS 81
a
= KMR 81 i
b
= KMR 81 i + Windschutzkorb/Windshield basket
c
= KMR 81 i +
Windschutzkorb/Windshield basket + Windjammer
6. Einige Hinweise zur Pfl ege von
6. Hints on Microphone Maintenance
Mikrofonen
Staubschutz verwenden: Mikrofone, die nicht im Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ einstauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel
a b
a b c
(nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mikrofon längere Zeit nicht verwendet, sollte es staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima aufbewahrt werden.
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste­hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet auch effi zient, dass sich von der Feuchtigkeit des Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par­tikel auf der Membran ablagern.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und krümelig werden. Anstatt das Mikrofon zu schüt­zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro­fonkapsel führen. Überalterte Windschutze also bitte entsorgen.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrofone nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden. Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrofon angeschlos­sen ist, sollte man es aber keinesfalls anpusten oder anpoppen, da dies einem akustischen Signal von mehr al s 140 dB (!) ent sprechen kann . Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch vor, da ss du rch e ine Selbstreparatu r meh r bes chä­digt al s behoben wird. Insbesondere das Reinigen verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf Platinen zeigt u. a. an, dass dort nicht gelötet we rden darf . Einige Bautei le si nd sp eziell sele kti ert und können nicht durch Material von der Stange ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfi ehlt sich die Einsendung an unsere Vertretun­gen oder an uns.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges Durchchecken de s Mikrofonbestands , wie es einige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten prakti­zieren, kann bei der Früherkennung von Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbesondere bei Mikrofonen im Verleih und in verunreinigenden Umgebungen empfi ehlt sich die regelmäßige Kon­trolle, deren Kosten im Vergleich zu einer aufwen­digen Reparatur sehr gering sind.
Use a dust cover: Microphones not in use should not be left on the stand gathering dust. This can be prevented by the use of a non-fl uff y dust cover. When not in use for a longer period, the micro­phone should be sealed against dust and stored under standard climatic conditions.
Use a pop screen: A pop screen not only prevents the occurrence of plosive pop noises in vocal re­cordings, but also effi ciently prevents unwanted particles, from respiratory moisture to food rem­nants, from settling on the diaphragm.
Avoid the use of old wind shields: As the foam ma­terial of a wind shield ages it can become brittle and crumb ly. Instead of protec ting the microp hone, an old wind shield can thus lead to soiling of the microphone capsule. Therefore please dispose of worn-out wind shields.
Funct ion testing : Alth ough m odern co ndenser mi­crophones are not harmed by high sound pressure levels, one should under no circumstances use a pop-test to check whether the microphone is con­nected and the channel on the mixing console is pulled up, since this can result in sound pressure levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf­fi cient for function testing.
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu­nately, do-it-yourself repairs sometimes do more harm than good. Cleaning soiled capsules in par­ticular requires considerable experience and an expert touch. The protective lacquer on circuit boards indicates, among other things, places which must not be soldered. Certain components are specially selected and cannot be replaced by standard parts. To avoid unnecessary expense, we recommend sending defective microphones to us or our representatives for servicing.
Regular inspec tions: Sending in microphones regu ­larly for inspection, as practiced by some theater s and broadcast ing corporati ons, can aid in the early detection of damage. Slight soiling can b e removed much more easily than a nicotine layer inextricably bonded to the diaphragm. Regular inspections are particularly to be recommended for microphones which are rented or are used in dusty or smok y en­vironments, since the costs are low in compar ison with the cost of a major overhaul.
10
11
7. Z ubehör
Elastische Aufhängungen
EA 2124 A mt ......sw ........... Best.-Nr. 008433
Die EA 212 4 A mt kann Mik rofone mit Durchm essern von 21 bis 24 mm aufnehmen. Der schwenkbare Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
Mikrofonneigevorrichtungen
MNV 21 mt ..........sw ........... Best.-Nr. 006802
Die Neigevorrichtung ermöglicht die Einstellung der Mikrofonneigung bei frei am Kabel hängen­dem Mikrofon. Die MNV 21 mt besteht aus einer schwenkbaren Klammer zur Aufnahme eines Mi­krofons und aus einer Kabelführung mit Drehver­schluss. Geeignet für 4–5 mm Kabeldurchmesser.
Stativgelenke und mechanische Adapter
SG 21 bk ..............sw ........... Best.-Nr. 008613
Das Stativgelenk SG 21 bk besitz t eine Kunststoff ­klammer zur Aufnahme von Kleinmikrofonen. Es hat einen Gewindeanschluss 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
Tisch- und Fußbodenständer
MF 3 ..................... sw ........... Best .-Nr. 007321
Der Mikrofonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Ei­senfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der Ständer is t schwarzmatt l ackiert und steht gleit fest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendbarer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzier­stück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
MF 4 ..................... sw ........... Best .-Nr. 007337
Der Mikrofonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der Ständer is t schwarzmatt l ackiert und steht gleit fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewin­dezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"­Gewindeanschlüsse.
7. A ccessories
Elastic Suspensions
EA 2124 A mt ......blk ............Cat. No. 008433
The EA 2124 A mt is able to accept microphones fr om 21 to 24 m m in d iame ter. It has a swi vel moun t with a 5/8 "-27 fem ale thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Auditorium Hangers
MNV 21 mt ..........blk ........... Cat. No. 006802
The auditorium hanger adjusts the tilting angle of a microphone suspended by its own cable. The MNV 21 mt consists of the tilting clamp, suitable to hold a microphone, and a locking cable strain relief. Suitable for cables with 4–5 mm diameter.
Stand Mounts and Mechanical Adapters
SG 21 bk ..............blk ............Cat. No. 008613
Swivel mount with a plastic clamp for miniature microphones. It has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Table and Floor Stands
MF 3 .....................blk ............Cat. No. 007321
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in weight, 110 mm in diameter. It has a black matte fi nish. The bottom is fi tted with a non-slip rubber disk. The stand comes with a reversible stud and an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
MF 4 .....................blk ............Cat. No. 007337
Floor stand with grey cast iron base. The fl oor stand has a matt black fi nish and rests on a non­skid rubber disk attached to the bottom. A revers­ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
MF 5 ..................... g r ............ Be st.-Nr. 008 489
Der Mikrofonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt­schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ­anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg, Ø 250 mm.
STV 4 .................... sw ........... Best .-Nr. 006190
STV 20 .................. sw ........... Best.- Nr. 006187
STV 4 0 ................. sw ........... Best.- Nr. 006188
STV 6 0 ................. sw ........... Best .-Nr. 006189
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen Mikrofonstände r (z.B. MF 4, MF 5) und Stativgelenk (z.B. SG 21 bk) geschraubt . Dadurch kann die Hö he des Mikrofons über dem Stativ entsprechend ein­gerichtet werden.
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder 600 mm. Ø 19 mm.
Windschutz
Bei Außenaufnahmen ist ein zusätzlicher Schutz gegen Windeinfl üsse empfehlenswert. Folgende Windschutzeinrichtungen stehen zur Verfügung:
WKE 81 Set ..........gr ............ Best.-Nr. 539381
Für KMR 81i. Die elastische Aufhängung mit Hand­griff und Stativgelenk kann separat verwendet werden oder innerhalb des Windschutzkorbes. Bei stärkerem Wind wird die Verwendung der textilen Windschutzhülle oder des fellähnlichen Windjamm ers empfohlen. C lips für Mikrofon-Ø von 19-25 mm sind enthalten.
Dämpfung des Windgeräusches (mit Windjammer) ca. 24 (32) dB. Signaldämpfung bei 15 kHz ca. 2 (5) dB. Ø 100 mm, Länge 450 mm.
WS 81 ..................sw ........... Best.-Nr. 007268
(gehört zum Lieferumfang)
Dämpfung des Windgeräusches 15 dB. Dämpfung bei 15 kHz 2 dB. Ø 50 mm, Länge 195 mm. Farbe schwarz.
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör” be­schrieben.
MF 5 .....................gr ............. Cat. No. 008489
Floor stand with grey soft-touch powder coating. It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at­tached to the bottom. The stand connection has a 3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
STV 4 .................... blk ............Cat. No. 006190
STV 20 .................. blk ............Cat. No. 006187
STV 40 .................blk ............Cat. No. 006188
STV 60 .................blk ............Cat. No. 006189
The STV... stand extensions are screwed between microphone stands (for example MF 4, MF 5) and swivel mounts (for example SG 21 bk).
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
Windscreens
For outside recor dings, some addi tional protect ion against wind noise is recommended. The following wind screening accessories can be supplied:
WKE 81 Set ..........gr ..............Cat. No. 539381
For KMR 81i. The elastic suspension, with pistol grip and boom pole connectors, can be used sepa­rately, or mounted inside the windscreen. For high winds the use of the textile cover, or the windjam­mer fur is recommended. Clips for mic diameters 19-25 mm are included.
Wind noise attenuation (with windjammer) 24 (32) dB approx. Attenuation at 15 kHz 2 (5) dB ap­prox. Ø 100 mm, length 450 mm.
WS 81 ..................blk ............Cat. No. 007268
(included in the supply schedule)
Wind noise attenuation 15 dB. Attenuation at 15 kHz 2 dB. Ø 50 mm, length 195 mm. Color black.
Further articles are described in the catalog “Ac­cessories”.
12
13
IC 3 mt AC 25
BS 48 i-2BS 48 i
MNV 21 mt
SG 21 bk MF 3
N 248
EA 2124 A mt
WS 81WKE 81 Set
14
MF 5MF 4
STV ...
15
Haftungsausschluss
Die Georg Neumann GmbH übernimmt keinerlei Haftung für Folgen eines unsac hgemäßen Ge brauchs de s Produkt s, d.h. die F olgen eine s Gebrauch s, der von de n in der Bedie nungsanle itung genann ten technis chen Voraus set­zungen abweicht (z.B. Bedienungsfehler, mechanische Beschädigungen, falsc he Spannung, A bweichung von em pfohlenen Kor respondenz geräten). Jegliche Haftung der Georg Neumann GmbH für Schäden und Folgeschä ­den, die dem Benutzer aufgrund eines solchen abweichenden Gebrauchs entstehen sollten, wird ausgeschlossen. Ausgenommen von diesem Haf­tungsausschluss sind Ansprüche aufgrund zwingender gesetzlicher Haf­tung, wie z.B. nach Produkthaftungsgesetz.
Limitation o f Liability
Georg N eumann GmbH sha ll not be liable for c onsequence s of an inappro­priate u se of the produ ct not being in c ompliance wi th the technic al allow­anc e in t he us er ma nual such a s han dlin g err ors , me chan ical spoi ling , fal se voltage and using other than the recommended correspondence devices. Any liabi lity of Georg N eumann GmbH for an y damages inclu ding indirec t, consequential, special, incidental and punitive damages based on the user’s non-compliance with the user manual or unreasonable utilization of the product is hereby excluded as to the extent permitted by law. This limitat ion of liability on damages is n ot applicable for the liability under European product liability code s or for users in a state or country where suc h damag es ca nnot b e limit ed.
Konformitätserklärung
Die Geo rg Neumann G mbH erklär t, dass di eses Ger ät die anwendb aren
CE-No rmen und -Vorsc hriften er füllt.
Neumann ist in zahl reichen Länder n eine eingetragene Marke der
®
Georg N eumann GmbH.
Declaration o f Conformity
Georg Neumann GmbH hereby declares that this device conforms to
the applicable CE standards and regulations.
Neumann is a registered trademark of the G eorg Neumann G mbH in
®
certain countries.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 01/11 069264/A04
Loading...