Nespresso magimix Instruction Manual

mach ne
Ma machine
*
*
MORE RECIPES ON
MODE D’EMPLOI INSTRUCTION MANUAL
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
4
17
4
FR EN
Mode d’emploi
Instruction Manual
Consignes de sécurité/Safety precautions Vue d’ensemble/Overview Spécications/Specications Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation/
First use or after long period of non-use
Concept d’économie d’énergie/Energy saving concept Préparation du café/Coee preparation Préparation de la mousse de lait/Milk froth preparation Nettoyage/Cleaning Détartrage/Descaling Programmation du volume d’eau/Programming the water volume Réinitialisation des réglages d’usine/Reset to factory settings Vidange du système/ Emptying the system Collecte et protection de l’environnement/
Disposal and environmental protection
Dépannage/Troubleshooting Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/
Troubleshooting Milk froth preparation
Une garantie limitée/Limited warranty Contactez le Club
Nespresso
/Contact the
Nespresso
Club
4-6/7-8
9 9
10 10 11 12 12
12-13
14 14 14 14
15 15
16 16
Nespresso
est un sys tème unique pour la création d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines
Nespresso
sont équipées d’un système d’extrac tion unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et orir une crema d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
Nespresso
, an exclusive sys tem creating the
perfect espresso, time after time. All
Nespresso
machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENU/ CONTENT
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
AVERTISSEMENT: lorsque
ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique. Il n’est pas conçu pour être utilisé dans: les espaces cuisines des magasins, bureaux et d’autres environnement de travail; les fermes; par les clients dans les hôtels, motels ou d’autres environnements résidentiels; des environnements type bed & breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient
5
reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas susantes, à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
• Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non professionnel ou du non respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal.
• En cas d’urgence: débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez­le ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent après-vente ou des personnes de même qualication, an d’éviter tous risques.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil, an d’éviter un danger.
• Retournez votre appareil au Club
Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm
2
.
• An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les
cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme: l’eau, café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
• Débranchez en tirant par la che et non par le cordon d’alimentation ou il pourrait être endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
• Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave­vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
6
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique!
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez­le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la réparation
ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
• Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraiche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil
n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau
quand l’appareil n’est pas utilisé
pendant un week-end ou une période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
• Pour nettoyer votre machine, utiliser un chion propre et doux.
• Lors du déballage de l’appareil, retirer le lm plastique sur la grille d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces
d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modier sans préavis la notice d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso, permet d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisation inclus dans le kit de détartrage Nespresso.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs. Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com
7
EN
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the rst time. Keep them in a place where you can nd and refer to them later on.
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
• The appliance is intended to prepare
beverages according to these instructions.
• Do not use the appliance for other
than its intended use.
• This appliance has been designed for
indoor and non-extreme temperature conditions use only.
• Protect the appliance from direct sunlight eect, prolonged water splash and humidity.
• This is a household appliance only. It is not intended to be used in: sta kitchen areas in shops, oces and other w
orking en
vironments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
• This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
• This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not
sucient, provided they are supervised or have received instruction to use the device safely and understand the dangers.
• Children shall not use the device as a toy.
• The manufacturer accepts no responsibility and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals’ repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and re.
• In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
• Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specied on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.
The appliance must only be connected after installation.
• Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons, in order to avoid all risks.
• If the cord is damaged, do not operate the appliance.
• Return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso authorized representative.
• If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least 1.5 mm
2
or
matching input power.
• To avoid hazardous damage, never
place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open ame, or similar.
• Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and uids, like water, coee, descaler or similar.
8
• Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a dishwasher.
• Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any openings. Doing so may cause re or electrical shock!
Avoid possible harm when operating the appliance.
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Do not use the appliance if it is damaged or not operating perfectly.
Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Nespresso Club or Nespresso authorized representative for examination, repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and re.
Always completely close the slider and never open it during operation. Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee outlet, risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
• Water could ow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine o and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorized representative.
• Fill the water tank only with fresh and potable water.
• Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time
(holidays, etc.).
• Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
• Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.
• To clean machine, use only clean cleaning tools.
• When unpacking the machine, remove the plastic lm and dispose.
• This appliance is designed for Nespresso coee capsules available exclusively through the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative.
• All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coee experience is as perfect as the rst day. For the correct amount and procedure to follow, consult the user manual included in the Nespresso descaling kit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
FR
EN
9
I
G
A) (Lungo, 110 ml)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
B
C
D
E
F
H
Machine à café
Coee machine
Contenu de l’emballage/Packaging content
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
Nespresso
capsules Grand Crus tasting gift
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Nespresso
Welcome folder
Mode d’emploi
User manual
VUE D’ENSEMBLE/
OVERVIEW
N
M
L
J
K
O
J+K
A Panneau de commandes.
Toutes les commandes sont activées par le toucher. Bouton Ristretto Bouton Espresso Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls are activated by touch. Ristretto touch Espresso touch Lungo touch
B Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
C Suppor t de tasse ajustable et grille d’égouttage
Adjustable cup support and drip grid
D Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
E Orice de sor tie du café
Coee outlet
F Base ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à lait
Adjustable water tank and milk frother arm
G Mousseur à lait Aeroccino
Aeroccino milk frother
H Réservoir d’eau
Water tank
I Couvercle du réservoir d’eau
Water tank lid
J Spirale à mousse (pour la mousse de lait)
Frothing spring (for milk froth)
K Mélangeur (à lait chaud)
Mixer (for hot milk)
L Couvercle
Lid
M Joint
Seal
N Bouton marche arrêt
Start/stop button
O Rangement de la spirale
à mousse
Storage area for frothing spring
SPÉCIFICATIONS / SPECIFICATIONS
220-240 V, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 L
213 mm
3593
251 mm 365 mm
max
mach ne
Ma Machine
*
FR
EN
10
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre coulissante pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times.
Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauage pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tac tiles pendant plus de 3 sec, conrmé par les 2 autres boutons clignotants.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
14
15
Choisissez la position du réservoir d’eau. Branchez la machine au réseau.
Choose position for water tank. Plug the machine into the mains.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau potable. Rincez l’Aeroccino.
Rinse the water tank before lling it with potable water. Rinse the Aeroccino.
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes, jusqu’à ce que les 2 autres boutons clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
Pour modier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois pour conrmation.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3sec. Espresso control ashes once for conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control ashes 3 times for conrmation.
Mise en mode Arrêt automatique: la machine s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de non utilisation.
Automatic OFF mode: the machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non use.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
11
12 13
>3 sec
>3 sec
11
1312
PREMIERE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE DE NON-UTILISATION/
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Read the safety pr
ecautions rst to avoid risks of fatal electrical shock and re.
Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur
de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le collect
eur de capsules usagées en place.
Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position.
FR
EN
11
Pour modier la taille de la tasse pendant la préparation, il sut de toucher le nouveau bouton dési ré. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le nouveau bouton sélectionné. To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will immediately stop if the coee volume extracted is larger than new desired control.
Pour allonger manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la n du café une des touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café.
To manually top up your coee, touch any of the controls immediately from end of preparation and touch lit control again to stop. Max 4 seconds.
Pour arrêter l’écoulement du café avant, touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce qu’il s’arrête.
To stop the coee ow touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops.
Fermez la fenêtre coulissante. La préparation s’arrête automatiquement.
Close the slider. Preparation will stop automatically.
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez la capsule.
Completely open the slider and insert the capsule.
Pour insérer un verre à recettes, déplacez le support de tasse aimanté sur la gauche ou la droite. La capsule sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets. The capsule will be automatically ejected.
1
2
14
15 16
17
18
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso. Vous pouvez modier ce réglage en sélectionnant n’importe quel autre bouton.
The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
11
Placez une tasse sous l’orice de sor tie du café. Mettez la machine en marche en poussant la fenêtre coulissante ou en touchant les boutons. Lumière clignotante sur l’une des touches de café: chauage pendant environ 25 secondes. Voyant allumé en continu: prêt.
Place a cup under the coee outlet. Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds. Steady light: ready.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Fill the water tank with potable water.
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré même pendant le temps de chauage de la machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo (110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coee size even when the machine is still heating up. The coee will then ow automatically when the machine is ready.
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
max. 4 sec
19
1312
FR
EN
12
Conseil: Pour un résultat optimal de mousse de lait, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6° C).
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6° C)
Fixez le fouet souhaité.
Attach the relevant whisk.
Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez uniquement des chions doux, ne jamais utiliser une brosse. Le réservoir à lait est résistant à l’eau. Ne pas mettre dans le lave-vaisselle.
Clean after each preparation. Only use non abrasive cloth, never use a brush. Jug is water proof. Do not put in dishwasher.
Remplissez le mousseur à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
Fill milk frother up to one of the two «max» level.
Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude, pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait froide, gardez le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patientez environ 60 sec.
Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
13
14
12
11
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a damp cloth.
N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer dans un lave-vaisselle. N’immergez jamais la machine dans l’eau, en totalité ou en partie.
Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. D o not put in a dishwasher. Never immerse the appliance or part of it in water.
NETTOYAGE/
CLEANING
11
12
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est for tement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
DÉTARTRAGE/DESCALING
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/
MILK FROTH PREPARATION
Utilisez l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni ATTENTION: risque d’électrocution
et d’incendie! Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec.
Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and re!
Make sure the under side of the milk frother is dry.
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT: La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso
, disponible au Club
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détar trage, contactez votre Club
Nespresso
.
DESCALING MODE
CAUTION: The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the
Nespresso
descaling kit available
at the
Nespresso
Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact the
Nespresso
Club.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau
pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use
(see Descaling section in this manual).
FR
EN
13
Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore confirmera l’enclenchement. Les boutons de commande se mettront à clignoter rapidement. Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir d’eau est vide.
Push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will conrm it. The control area will start blinking quickly. Close the slider to start descaling. Machine stops when water tank is empty.
Voyant clignotant: en cours de chaue. Voyant allumé en continu: prêt
Blinking light: heating up. Steady light: ready
Pour enclencher le détartrage, après avoir verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en même temps sur les 3 boutons de commande pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will conrm it. Open the slider.
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 L) sous l’orice de sortie du café. Démarrez la machine en appuyant sur un des boutons de sélection.
Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz) under the coee outlet. Activate the machine by pushing one of the cup selection touches.
Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau et ajoutez le liquide de détartrage
Nespresso
.
Fill the water tank with 1 unit of
Nespresso
descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour conrmer l’opération. La machine est maintenant prête à l’emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will confirm this. The machine is now ready for use.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille d’égouttage, le support de tasse et rincez-les abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer l’appareil. La machine s’arrête lorsque vous avez terminé.
Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water. When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done.
Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n’importe quel bouton pour répéter la procédure.
Rell the water tank with the used descaling solution collected in the container and touch any control to repeat the procedure.
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule container.
11
17
0.5 L
12
19
14
1
2
15
3 sec 3 sec
18
max.
1
2
16
13
36
18
3
Kit de détartrage
Nespresso
: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Dureté de l’eau:
Water hardness:
Détartrez après:
Descale after:
°fH Degré français
°fH French degree
°dH Degré allemand
°dH German degree
CaCO3 Carbonate de calcium
CaCO3 Calcium Carbonate
FR
EN
14
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyés les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour conrmation. Puis fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control flash for confirmation. Then close the slider to start procedure.
A noter, la machine reste bloquée pendant 10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sor tie du café.
To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying! Remove the water tank. Place a container under the coee outlet.
Appuyez et maintenez enfoncés les boutons Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes. L’autre bouton clignote pour conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control flashes for confirmation.
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml, 40ml, 25ml.
2. Automatic OFF mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml.
Appuyez et maintenez le bouton choisi lors de la fermeture de la fenêtre coulissante; relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour conrmation.
Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume is reached. The other 2 controls ash for conrmation.
Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez la capsule.
Any control can be programmed. Completely open the slider and insert the capsule.
La machine passe en mode Arrêt automatiquement une fois la vidange terminée.
Machine turns to OFF mode automatically when empty.
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
PROGRAMMING THE WATER VOLUME
RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES D’USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
VIDANGE DU SYSTÈME avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
1
2
11
1
2
3
12 1
1
2
1
1
2
1
2
3
> 4 sec
6 sec
Power OFF
13
11
12
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2002/96/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou rec yclés. Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposer l’appareil dans un point de collecte. Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contacter les autorités locales.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
FR
EN
15
DÉPANNAGE/
TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons. La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible. Pas de café, pas d’eau. Vériez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire. Le café n’est pas assez chaud. Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine. Fuite ou écoulement inhabituel du café. Vériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné. Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. Videz le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
.
Les voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine. Remplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
. Les 3 voyants clignotent rapidement. Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
. L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement. Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). Vériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
.
La machine s e met en Arrêt automat ique. Pour économi ser de l’énergie, la machine pas se sur le mode Arrêt ap rès 9 minutes de non-u tilisation. Voir le para graphe sur «Concept d’écon omie d’énergie».
No light on the co ntrols. The machine ha s turned to OFF mode au tomatically; touch on e of the controls or push t he slider. Check the mains: plu g, voltage, fuse. No coee, no w ater. Check the wate r tank, if empty, ll with co ld, fresh, potable wa ter. Descale it if neces sary. Coee is not h ot enough. Preheat c up. Descale the machi ne if necessary. The slider do es not close complete ly or the machine doesn’t s tart brewing. Empt y the capsule containe r. C heck that no capsule i s blocked inside the ma chine. Leakage or unu sual coee ow. Che ck that the water tank is co rrectly posi tioned. Lights a sh alternately from b ack to front. Em pty the used caps ule container and chec k no capsules are bloc ked. Then touch any contr ol. If problem persis ts, call the
Nespresso
Club.
Lights a sh alternately from f ront to back. F ill the water tank. If pro blem persists, c all the
Nespresso
Club.
Lights ash quickly. Ex it descaling proce dure, push all the 3 controls s imultaneously for a t least 3sec. Disconn ect plug from th e mains and reconnec t after 10 sec. If pro blem persists, c all the
Nespresso
Club. Water or coee  ow does not stop pushin g any control. Move gen tly the slider towards th e back of the machine to s top the ow. No coee, wat er just comes out (despi te inserted cap sule). Pull th e slider to ensure it is clos ed. If problem persi sts, call the
Nespresso
Club.
Machine tur ns to OFF mode. To save energy t he machine will turn to OF F mode after 9 minute s of non use. See para graph on «Energy savi ng concept».
PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION
L’Aer occino ne démarre pa s. Vériez que le rés ervoir à lait est p ositionné corre ctement sur une bas e propre, Vériez que le f ouet est bien at taché au pot corre ctement. La qualité de la m ousse de lait laisse à d ésirer. Vériez que vous u tilisez du lait entie r ou demi-écrémé à u ne température réf rigérée (environ 4 -6° C). Vériez que vous u tilisez le fouet a pproprié, et que le ré servoir à lait es t propre. Le bouton ro uge clignote. a) L’appareil est tro p chaud/le réser voir à lait est trop c haud? Rincez-le sous l ’eau froide. b) Le fouet n’est pas en place. c) Il n’y a pa s assez de lait. Remp lissez le réser voir à lait jusqu’à l’un de s deux niveaux «max». Le lait débord e. Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau correspondant.
Aeroccino do es not start. Be sure to p osition the jug corr ectly on a clean bas e. Be sure to attach t he whisk to the jug corre ctly Quality o f milk froth not up to stan dard. Be sure to use w hole or semi-skimm ed milk at refriger ated temperature (abou t 4-6° C) Be sure to u se the appropriate wh isk and the jug is clean. Red But ton blinking. a) Th e appliance is too hot. Rins e it under cool water. b) Whisk is missing. c) Not en ough milk. Fill milk frot her up to one of the two «ma x» level. Milk Over ows. Be sure to us e the appropriate whi sk and check the corr esponding indicato r level.
FR
EN
16
UNE GARANTIE LIMITEE/
LIMITED WARRANTY
FRANCE. Votre appareil es t garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main d’œuvre à par tir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa charge les pièces, la main d’œuvre est à la charge du propriétaire. BELGIQUE. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main d’œuvre à partir de la date d’achat. Pendant cette période, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. FRANCE et BELGIQUE. Pour bénécier de la garantie, vous devez présenter la preuve d’achat originale. Cette garantie exclut les dommages résultant: de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrec t non conforme au mode d’emploi (en partic ulier: de l’absence de détartr age ou d’un détartrage non con forme), de la modication ou la réparatio n non autorisée du produit, d ’évén ements extérieur s (incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie est valable uniquement dans le pays d’achat ou dans d’autres pays où Magimix vend ou entretient le même modèle, avec des spécications techniques identiques. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires.
UK & ROI. Should your machine have a genuine manufacturing fault, you must return it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please contact Nespresso on 0800 442 442. Your machine is guaranteed for 3 years for parts and labour from the date of purchase. To take advantage of this guarantee, you must present your proof of purchase. This guarantee excludes damage resulting from: a fall or impact, incorrect handling not in compliance with the instructions for use, insucient aftercare or cleaning, external events (re, ood, etc.), commercial use (including small oces). Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the machine or entitle the consumer to damages. The guarantee period commences from the date of purchase and will not be extended due to any claims made during this period. This warranty is valid only in the country of purchase or in such other countries where Magimix sells or services the same model with identical technical specications.
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club
Nespresso
ou votre revendeur
Nespresso
agréé.
Les coordonnées de votre Club
Nespresso
le plus proche ou de votre représentant
Nespresso
peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez
Nespresso
» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso
Club or your
Nespresso
authorised representative.
Contact details for your
Nespresso
Club or your
Nespresso
authorised representative can be found in the «Welcome to
Nespresso
» folder in your machine box or at www.nespresso.com
CONTACTEZ LE CLUB
NESPRESSO
/
CONTACT THE
NESPRESSO
CLUB
NL
17
NL
Gebruikershandleiding
Veiligheidsmaatregelen 17-19 Overzicht 20 Specicaties 20 Eerste gebruik of na lange periode van niet-gebruik 21 Energiebesparingsconcept 21 Koe maken 22 Melkschuim bereiden 23 Reinigen 23 Ontkalken 23-24 Het watervolume programmeren 25 Fabrieksinstellingen herstellen 25 Leeg het systeem 25 Afvalverwijdering en milieubescherming 25 Storingen opsporen en verhelpen 26 Problemen met het bereiden van melkschuim 26 Beperkte garantie 27 Contact opnemen met de Nespresso club 27
Nespresso
– een exclusief systeem voor een perfecte espresso, kopje na
kopje. Alle
Nespresso
machines hebben een uniek extractiesysteem dat een werkdruk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters zijn daarbij uiterst nauwkeurig afgestemd zodat alle aroma’s van de verschillende Grands Crus volledig vrijkomen, met een intense body en ongeëvenaard stevige en romige crema als eindresultaat.
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NL
GEVAAR: de veiligheidsvoorschriften worden bij de machine geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuwe machine voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt inzien.
GEVAAR: dit pictogram duidt op gevaar. Lees de veiligheidsmaatregelen om persoonlijke letsels en schade te voorkomen.
INFORMATIE: dit pictogram verwijst naar de instructies voor een correct en veilig gebruik van uw machine.
• Deze machine is bedoeld voor de
bereiding van recepten volgens de aanwijzingen die in deze handleiding opgenomen zijn.
• Gebruik deze machine uitsluitend voor doeleinden waarvoor het ontworpen is.
• Deze machine is bedoeld voor gebruik binnenshuis en het mag daarom uitsluitend bij normale temperatuuromstandigheden worden gebruikt.
• Bescherm de machine tegen directe zoninvloed, langdurige blootstelling aan opspattend water en vocht.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soor tgelijke toepassingen, zoals: personeelkeukens in winkels, kantoor- en andere werkomgevingen; vakantiewoningen; voor gebruik door gasten in hotels, motels en andere verblijfsruimten; verblijven zoals bed and breakfasts.
• Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf acht jaar indien ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van de machine en de risico’s begrijpen die ermee samenhangen. Het schoonmaken en onderhouden van de machine mag niet gebeuren door kinderen, tenzij ze 8 jaar oud zijn en er toezicht van een volwassene aanwezig is. Houd de
NL
18
machine en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Deze machine mag gebruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of met onvoldoende ervaring en kennis als er toezicht aanwezig is of als ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van de machine en de risico’s begrijpen die er mee samenhangen. Kinderen dienen deze machine niet te gebruiken als speelgoed.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en de garantie is niet van toepassing bij enige vorm van commercieel gebruik, oneigenlijke bediening of gebruik van de machine, schade die het gevolg is van gebruik voor andere onjuiste doeleinden.
Voorkom het risico op elektrocutie en brand.
• Bij noodgevallen: de stekker direct uit het stopcontact verwijderen.
• Sluit de machine alleen aan op een geschikt en goed bereikbaar stopcontact met randaarde. De machine mag pas na de installatie aangesloten
worden. Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van de machine aangeduid is.
Deze machine mag enkel aangesloten worden na de installatie.
• Trek de kabel niet over scherpe randen en zorg dat hij niet bekneld raakt of naar beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van de kabel aan hitte of vocht.
• Als de voedingskabel beschadigingen vertoont, dan dient deze door de fabrikant, een servicebedrijf of een ander bevoegd bedrijf vervangen te worden om elk risico te voorkomen.
• Gebruik de machine niet als de kabel beschadigd is. Breng de machine terug naar de Nespresso Club.
• Gebruik indien noodzakelijk uitsluitend een geaarde verlengkabel, waarvan de kerndiameter minimaal 1.5 mm
2
bedraagt, of die geschikt is voor het vermogen.
• Om schade te voorkomen mag de machine in geen geval geplaatst
worden in de nabijheid van of op warme oppervlakken zoals verwarmingsradiatoren, fornuizen, ovens, gasbranders, open vuur of dergelijke.
• Plaats de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond. Het oppervlak moet bestendig zijn tegen hitte en vloeistoen als water, koe, ontkalkingsmiddel en dergelijke.
• Neem de voedingskabel uit het stopcontact als u de machine lange tijd niet gebruikt.
• Verwijder de stekker uit het stopcontact door aan de stekker tetrekken - niet aan de voedingskabel; de kabel kan daarbij namelijk beschadigd raken.
• Vóór het schoonmaken of bij machineonderhoud de stekker uit het stopcontact verwijderen en de machine laten afkoelen.
• Raak de voedingskabel nooit met natte handen aan.
• Dompel de machine of onderdelen van dit apparaat in geen geval onder in water of andere vloeistoen.
• Machine en machineonderdelen in geen geval in de vaatwasser plaatsen.
• Elektriciteit en water gaan niet samen en vormen een gevaar voor elektrocutie.
• Machine niet openmaken. Levensgevaarlijke elektrische spanning!
• Plaats geen voorwerpen in de openingen van de machine. Daarbij bestaat de kans op brand of elektrische schokken!
Voorkom kans op letsels tijdens gebruik.
• Laat de machine nooit onbewaakt achter tijdens gebruik.
• De machine niet gebruiken als ze beschadigd is of niet naar behoren werkt. Verwijder de stekker in een dergelijk geval direct uit het stopcontact. Neem contact op met de Nespresso Club voor onderzoek, reparatie of afstelling.
• Een beschadigde machine kan elektrische schokken, brandwonden en brand veroorzaken.
Klap de capsulehouder steeds
helemaal dicht en open deze in geen geval tijdens gebruik! Gevaar voor verbranding!
• Plaats uw vingers nooit onder de uitloop
- vermijd brandwonden.
• Plaats nooit uw vingers in
NL
19
de capsuleruimte of in het inlegmechanisme. Gevaar voor persoonlijke letsels!
• Als de capsule niet geperforeerd is door de messen in de capsulehouder, kan er water langs de capsule geperst worden, waardoor de machine beschadigd kan raken.
• Gebruik nooit een beschadigde of vervormde capsule. Als er een capsule geblokkeerd zit in de capsuleruimte, schakel dan de machine eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens andere handelingen te verrichten. Neem contact op met de Nespresso Club.
• Vul het waterreservoir alleen met vers en drinkbaar water.
• Maak het waterreservoir leeg als u de machine langere tijd niet gebruikt (tijdens vakanties etc.).
• Vervang het water alvorens de machine opnieuw in gebruik te nemen na een weekend of vergelijkbaar tijdsbestek.
• Gebruik deze machine nooit zonder geplaatste lekbak en rooster om te voorkomen dat er water terecht komt op de oppervlakken rondom de machine.
• Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Gebruik een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken.
• Gebruik alleen propere hulpmiddelen om de machine te reinigen.
• Verwijder na het uitpakken van de machine de plasticfolie van het lekbakrooster en gooi het weg.
• Deze machine werd ontworpen voor Nespresso koecapsules die exclusief verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club.
• Alle Nespresso machines worden streng gecontroleerd. Steekproefsgewijs worden er machines getest in de praktijk. Om die reden kunnen bepaalde apparaten sporen van gebruik vertonen.
Nespresso behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het Nespresso ontkalkingsmiddel ervoor dat uw machine de hele levensduur lang goed werkt en dat uw koebeleving net zo perfect blijft als op de eerste dag. In de gebruikshandleiding die u bij
de Nespresso ontkalkingsset aantreft, staat precies aangegeven hoeveel ontkalkingsmiddel u moet gebruiken, en welke procedure u dient te volgen.
BEWA AR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS Als deze machine wisselt van eigenaar, geef deze gebruiksaanwijzing er dan bij. Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website www.nespresso.com
NL
20
I
G
A) (Lungo, 110 ml)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
B
C
D
E
F
H
Koemachine
Inhoud verpakking
Nespresso
Grand Cru capsuleset
“Welcome to
Nespresso
” mapje Gebruikershandleiding
OVERZICHT
N
M
L
J
K
O
J+K
A Softtoetsen. Alle toetsen werken door aanraking.
Ristretto toets Espresso toets Lungo toets
B Slider voor het inleggen van capsules
C Regelbaar kopjesrooster en lekrooster
D Reservoir voor gebruikte capsules
E Koe-uitloop
F R egelbare arm van het waterreservoir
G Aeroccino-melkopschuimer
H Waterreservoir
I Deksel van het waterreservoir
J Opschuimveer
(voor melkschuim)
K Mixer (voor warme melk)
L Deksel
M Afdichting
N Start/Stop-knop
O Opslag voor opschuimveer
SPECIFICATIES
220-240 V, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 L
213 mm
3593
251 mm 365 mm
max
mach ne
Ma Machine
*
NL
21
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK
Zet een reservoir onder de koe-uitloop. Druk op de Lungo toets. Sluit de slider om de machine te spoelen. Herhaal deze handeling 3 maal.
Zet de machine op ON door de slider te openen en deze naar de achterkant van de machine te duwen. Knipperend lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik. De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet door een van de toetsen langer dan 3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
Lees eerst de veiligheidswenken om de kans op levensgevaarlijke
elektrische schokken en brand te vermijden.
14
15
Kies de positie voor het waterreservoir. Steek de stekker van de machine in het stopcontact.
Spoel het waterreservoir af alvorens dit te vullen met drinkwater. Spoel de Aeroccino om.
Plaats het lekbakje, de Aeroccino en het
capsulereservoir op hun plaats. Gebruik voor uw veiligheid de machine enkel met het lekbakje en het capsulereservoir op de juiste plaats.
De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet als de capsulehouder dicht is, door een van de toetsen langer dan 3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
Om de OFF stand automatisch te wijzigen van 9 naar 30 minuten, sluit u de slider, en houdt u de Lungo en de Ristretto toetsen langer dan 3 seconden ingedrukt. Espresso toets knippert 1 keer. Om terug te zetten naar 9 minuten, herhaalt u dezelfde procedure. Espresso knippert 3 keer.
Automatische OFF stand: de machine gaat automatisch in de OFF stand nadat deze 9 minuten lang niet is gebruikt.
ENERGIEBESPARINGSCONCEPT
11
12 13
>3 sec
>3 sec
11
1312
NL
22
Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe gewenste kopgroottetoets.Deze machine stopt onmiddellijk als het geëxtraheerde koevolume al meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte.
Om uw koe handmatig bij te vullen, drukt u een van de kopgroottetoetsen in binnen 4 seconden na het bereiden en drukt u de actieve toets nogmaals in om de machine te stoppen.
Om de koe-uitloop eerder te stoppen, drukt u de actieve toets in of verplaatst u de slider naar de achterkant van de machine totdat deze stopt.
Sluit de slider. De bereiding stopt automatisch.
Open de slider helemaal en plaats de capsule.
Om een melkreceptenglas te plaatsen, schuift u de kophouder naar de magneten aan de linker- of rechterzijde. De capsule wordt automatisch uitgeworpen.
1
2
14
15 16
17
18
KOFFIE MAKEN
De machine stelt u de meest frequente kopgrootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes), Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen door een andere kopgroottetoets te selecteren.
11
Zet een kopje onder de koe-uitloop. Zet de machine op ON door op de slider te drukken of door op de Soft Touch Area te drukken. Knipperend lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
Vul het waterreservoir met drinkwater.
Selecteer de Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) of Lungo (110 ml) toets, afhankelijk van de aanbevolen kopgrootte van de gekozen Grand Cru. Zelfs wanneer de machine voorverwarmt, kunt u de gewenste koetoets selecteren. De koe zal dan automatisch uitlopen wanneer de machine klaar is.
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
max. 4 sec
19
1312
NL
23
MELKSCHUIM BEREIDEN
TIP: gebruik voor optimaal melkschuim gekoelde volle of halfvolle melk met een gekoelde temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C.
Gebruik de Aeroccino alleen met de bijgeleverde connector. WAARSCHUWING: risico op elektrische
schokken en brand! Zorg ervoor dat de onderkant van de melkopschuimer droog is.
Plaats de juiste klopper.
Reinig na elke bereiding. Gebruik alleen een zachte doek, geen borstel. De beker is waterdicht.Niet in de vaatwasser zetten.
Vul de melkopschuimer tot een van de beide «max»-niveaus.
Plaats het deksel op de Aeroccino. Voor een bereiding van warm melkschuim drukt u kort op de startknop. De knop gaat rood branden. Dit duurt ongeveer 70 tot 80 sec.Voor koud melkschuim houdt u de knop ongeveer twee seconden ingedrukt. De knop gaat blauw branden. Dit duurt ongeveer 60 sec.
13
14
12
11
Reinig de koe-uitloop regelmatig met een vochtige doek.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Zet de machine niet in de vaatwasser. Dompel de machine of een deel ervan nooit onder in water.
REINIGEN
11
12
Om hygiënische redenen is het aangewezen het capsulereser voir elke dag te ledigen/schoon te maken.
ONTKALKEN
Lees de veilgheidswenken op de ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel voor de gebruiksfrequentie
(zie de paragraaf «Ontkalken» in deze handleiding)
Deze handeling duurt ongeveer 15 minuten.
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen / oppervlakken. Gebruik uitsluitend de
Nespresso
ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de
Nespresso
Club, anders riskeert u beschadiging van de machine. Het overzicht toont de ontkalkingsfrequentie voor een optimaal gebruik van uw machine, gebaseerd op de waterhardheid. Voor verdere informatie kan u terecht bij de
Nespresso
Club.
NL
24
Druk ten minste dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging. De lampjes beginnen snel te knipperen. Sluit de glijder om met ontkalken te beginnen. De machine stopt wanneer het waterreservoir leeg is.
Indicatieled knippert: voorverwarming. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
Om de ontkalking-modus te activeren, drukt u met een gesloten glijder tegelijkertijd gedurende ten minste 3 seconden op alle 3 de knopjes. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging. Open de slider.
Plaats een reservoir (minimumvolume: 0.6 L) onder de koe-uitloop. Schakel de machine in door middel van een van de kopselectietoetsen.
Vul het waterreservoir met 1 zakje
Nespresso
ontkalingsvloeistof en voeg 0.5 liter water toe.
Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u ten minste 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ter bevestiging hoort u een kort geluid. De machine is nu klaar voor gebruik.
Leeg het waterreservoir en spoel dit goed af, evenals het capsulereservoir, de lekbak en het kopjesrooster. Vul het waterreservoir met drinkwater. Wanneer dit klaar is, drukt u op een toets om de machine te spoelen. De machine stopt als dit klaar is.
Vul het waterreservoir opnieuw met de gebruikte ontkalkingsvloeistof die is opgevangen in het reservoir en druk op een van de toetsen om de procedure te herhalen.
Maak de lekbak en het opvangbakje voor gebruikte capsules leeg.
11
17
0.5 L
12
19
14
1
2
15
3 sec 3 sec
18
max.
1
2
16
13
36
18
3
Nespresso
ontkalkingsset: artikelnummer 3035/CBU-2
Hardheid van het water: Ontkalken na:
°fH Franse hardheidsgraad
°dH Duitse hardheidsgraad
CaCO3 Calciumcarbonaat
NL
25
Open de slider. Houd de Ristretto en de Lungo toetsen tegelijk 6 seconden ingedrukt. De andere toets knippert. Sluit de capsulehouder om de procedure te starten.
Let op: de machine blijft na het legen 10 minuten lang geblokkeerd! Verwijder het waterreservoir. Zet een reservoir onder de koe-uitloop.
Houd de Espresso en Lungo knop ten minste 4 seconden ingedrukt. De andere toetsen knipperen ter bevestiging.
De fabrieksinstellingen zijn:
1. Lungo, Espresso, Ristretto knop 110 ml / 40 ml / 25 ml
2. Automatische OFF stand na 9 minuten.
3. Meest frequent gekozen kopgrootte Espresso 40 ml
Houd de toets ingedrukt terwijl u de slider sluit. Laat de toets los wanneer het gewenste volume is bereikt. De andere 2 toetsen knipperen.
Ledere toets kan worden geprogrammeerd. Open de slider helemaal en plaats de capsule.
De machine gaat automatisch in de OFF stand wanneer deze leeg is.
HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN
LEEG HET SYSTEEM voordat u de machine een periode niet gebruikt, ter bescherming tegen vorst of vóór een reparatie
1
2
11
1
2
3
12 1
1
2
1
1
2
1
2
3
> 4 sec
6 sec
Power OFF
1311 12
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
NL
26
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
De lampjes op de kopselectietoetsen branden niet. De machine is automatisch naar de OFF stand gegaan; druk op een van de kopselectietoetsen of duw tegen de slider. Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering. Geen koe, geen water. Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met koud drinkwater. Ontkalk de machine zonodig. Koe is niet warm genoeg. Ver warm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig. De slider sluit niet helemaal of de machine begint niet met de bereiding. Leeg het capsulereser voir. Controleer of er geen capsule vastzit in de machine. Lekkage of vreemde doorstroming van koe. Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht. De lampjes knipperen regelmatig van achter naar voren. Leeg het reservoir voor gebruikte capsules en controleer of hierin geen capsule vastzit. Druk vervolgens op een toets. Als het probleem aanhoudt, belt u de
Nespresso
Club.
De lampjes knipperen regelmatig van voren naar achteren. Vul het waterreservoir. Als het probleem aanhoudt, belt u de
Nespresso
Club.
De lampjes knipperen snel. Verlaat de ontkalkingsprocedure, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ontkoppel de machine en schakel opnieuw aan na 10 sec. Bel zonodig de
Nespresso
Club. Het water of de koe stopt niet met lopen na het drukken op de knoppen. Schuif de slider voorzichtig naar achteren om het doorlopen te stoppen. Er komt geen koe, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is). Trek aan de slider om er zeker van te zijn dat deze is gesloten. Neem bij problemen contact op met de
Nespresso
Club.
Machine gaat naar de OFF stand. Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit. Zie de paragraaf over het «Energiebesparingsconcept».
PROBLEMEN MET HET BEREIDEN VAN MELKSCHUIM
Aeroccino start niet. Zorg ervoor dat u de beker juist en op een schone voet plaatst. Zorg ervoor dat u de klopper juist in de beker plaatst. De kwaliteit van het melkschuim is niet goed. Gebruik gekoelde volle of halfvolle melk met een temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C. Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en dat de beker schoon is. De rode knop knippert. a) Het apparaat is te warm. Spoel deze af onder koud water. b) De klopper ontbreekt. c) Er zit niet voldoende melk in. Vul de melkopschuimer tot een van de beide «max»-niveaus. De melk overstroomt. Zorg er voor dat u de juiste klopper gebruikt en controleer of u het juiste indicatieniveau hebt gebruikt.
NL
27
BEPERKTE GARANTIE
NL. Vanaf de aankoopdatum verleent Magimix 2 jaar volledige garantie op voorkomende materiaal- en constructiefouten van het apparaat. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de aankoopbon voor te leggen. Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van: vallen of stoten, verkeerde behandeling die niet overeenkomstig met de gebruiksaanwijzingen is, onvoldoende zorg of reiniging, externe gebeur tenissen (brand, overstroming, enz.). De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is enkel van toepassing in het land van aankoop of in landen waar Magimix hetzelfde model met identiek dezelfde specicaties verkoopt of in landen waar diensten worden aangeboden voor dit model. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar. Voor alle service inzake Magimix Nespresso verzoeken wij u 24/7 contact op te nemen met de Nespresso Club Service via het gratis 0800- nummer 0800 022 23 20 of per gratis fax 0800 329 63 77.
B. Vanaf de aankoopdatum heeft u 2 jaar garantie op de onderdelen en op het arbeidsloon van het apparaat. Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, reparatie uitgevoerd door onbevoegde personen, onvoldoende onderhoud of reiniging, externe gebeurtenissen (brand, overstroming enz.), beroepsmatig gebruik. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de aankoopbon voor te leggen. De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is enkel van toepassing in het land van aankoop of in landen waar Magimix hetzelfde model met identiek dezelfde specicaties verkoopt of in landen waar diensten worden aangeboden voor dit model.
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de
Nespresso
Club.
De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde
Nespresso
Club zijn opgenomen in de map «Welkom in de Wereld van
Nespresso
» die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
CONTACT OPNEMEN MET DE
NESPRESSO
CLUB
28
29
30
AU
AT
GF
NL
NO
ZA
CH
CY
HU
IT
OM
PL
DK
DO
LB
LU
RE
RU
BE
BH
GP
GR
NZ
CZ
DE
JO
KW
PT
QA
EG
ES
MA
MU
SA
SE
FI
FR
MQ
MF/
SX
TR
UK/
IE
1800623033
0800 022 2320
0800 55 52 53
06 80 06 80 2582 80
800 71175
80909600
961 5 953 700
0800 222 000
0800 162 64
0800 26 8001
800263333
962 79 9 835 835
800 260 260
202 22 66 8032
0801 00 77 02
8001166612
08001 77601
0800 00 3850
90 212 270 79 00
0800 216251
594 594 38 42 41
800 87 600 / 800 87 500
0800 63777 3776
80002223
800 39 20 29
0800 51 52 53
1 809 508 5000
8002 26 33
8800 200 00 04
80001999
8001171300
0800234579
08001818 444
965 249 22 600
8000888
900 259 259
230 206 9401
0200 456 600
0800555253
590 590 871570
0800 442 442 / 1800 81 26 60 (ROI)
NES-432001-2001X-2
Loading...