Nespresso Maestria TX300 TURMIX User Manual

x 1
x 1
x 1
x 1
Maestria TX300
220-240V 50/60Hz <2300 W
max
5.3 kg
1.4 l
17 cm 30 cm 39.5 cm
1
2
3 4
5
6
7
9
8
10
11
ON
OFF
Réservoir d’eau
Serbatoio acqua
Wassertank
3. Water tank
Bouton Marche/Arrêt
Pulsante On/O
AN/AUS Schalter
1. ON/OFF button
Levier
Leva
Hebel
2. Lever
Voyant lumineux
Indicatori luminosi
Kontrollleuchten
6. Indication lights
Cordon d’alimentation et rangement
Cavo di alimentazione
Netzkabel
5. Power cord and storage
Boutons Espresso et Lungo
Pulsanti caè Espresso e caè Lungo
Espresso- und Lungoauswahltasten
7. Espresso and Lungo dials
Sortie Café
8. Coee outlet
Erogatore di caè
Kaeeauslauf
Levier vapeur
Regolatore vapore
Dampunktionsschalter
4. Steam handle
ON
OFF
1.
1. Frothing position *
(1)
2. Vertical position *
(2)
3. Steam out position *
(3)
Capsule container: 10 –14 capsules *
(6)
Drip tray and grid *
(5)
2.
3.
Up right position *
(4)
EinschubmodulAbnehmbare Tassenablage
Unité de maintenance
Unità di manutenzione
11. Maintenance unit
Tube et buse vapeur et zone de manipulation
Beccuccio, erogatore di vapore e area di regolazione
Dampfrohr, Aufschäumdüse und Zubereitungsbereich
9. Steam pipe, nozzle
and handling area
Support de tasse amovible
Supporto per tazzina rimovibile
10. Removable cup support
* (1) Position mousse de lait / Aufschäumposition / Posizione per la preparazione della schiuma * (2) Position ver ticale / Senkrechte Position / Posizione verticale * (3) Position sortie vapeur / Abdampfposition / Posizione per l’erogazione del vapore * (4) Position verticale / Aufrechte Position / Posizione corretta * (5) Bac et grille d ’égouttage / Abtropfschale und Gitter / Vassoio raccogligocce e griglia * (6) Bac à capsules usagées (10 – 14 capsules) / Kapselbehälter (für 10 – 14 gebrauchte Kapseln) / Contenitore capsule usate (10 – 14 capsule)
Nespresso est un système original orant un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et orir une crèma d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
CONTENU
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PRÉPAREZ VOTRE MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION LA PRÉPARATION DU CAFÉ
BARISTA: FAITES MOUSSER LE LAIT RECETTES MODE MENU LA VIDANGE L’ENTRETIEN & LE NETTOYAGE LE DÉTARTRAGE LE DÉPANNAGE CONTACTEZ LE CLUB Nespresso
MISE AU REBUT ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM GARANTIE LIMITÉE
Nespresso, an exclusive system creating the per fect Espresso, time after time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENT/
SAFETY PRECAUTIONS/ PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
COFFEE PREPARATION/ BARISTA: FROTHING YOUR MILK/
RECIPES/ MENU MODES/
EMPTYING MODE/
CARE & CLEANING/ DESCALING/ TROUBLESHOOTING/ CONTACT THE Nespresso CLUB/ DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
LIMITED WARRANTY/
EN Instruction Manual FR Manuel d’instructions 6 DE Bedienungsanleitung IT Istruzioni per l’uso 30
7 – 11 12
13 14 – 15
16 – 19 20 21 22 23 25 26 26
27
28
EN
FR
Caution – The safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the rst time. Keep them
in a place where you can nd and refer to them later on.
Caution – When you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
SAFETY PRECAUTIONS
Information – When you see this sign,
please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
The appliance is intended to prepare beverages according to these instructions.
Do not use the appliance for other than intented use.
This appliance has been designed for indoor and non extreme temperature conditions use only.
Protect the appliance from direct sunlight eect, prolonged water splash and humidity.
This appliance is intended to be used in households and similar applications only such as: sta kitchen areas in shops, oces and other working environments, farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Children should be supervised to ensure that they not play with the appliance.
The manufacturer accepts no responsability and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and re
• In case of an emergency: immediately
remove the plug from the power socket.
• Only plug the appliance into suitable, easely
accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power
source is the same as that specied on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.
• The appliance must only be connected after
installation.
• Do not pull the cord over sharp edges,
clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons.
• If the cord is damaged, do not operate the
appliance.
• Return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso authorized representative.
• If an extension cord is required, use only
an earthed cord with a conductor cross­section of at least 1.5mm
2
or matching
input power.
• To avoid hazardous damage, never place the
appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open ame, or similar.
• Always place it on a horizontal, a stable and
6 7
even surface. The surface must be resistant to heat and uids, like water, coee, descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the mains
when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the
plug from the mains socket and let the appliance cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it in
water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a
dishwaher.
• Electricity and water together is dangerous
and can lead to fatal electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage
inside!
• Do not put anything into any openings. Doing
so may cause re or electrical shock !
Avoid possible harm when operating the appliance
• Never leave the appliance unattended during
operation.
• Do not use the appliance if it is damaged or
not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Nespresso Club or Nespresso authorized
representative for examination, repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause electrical
shocks, burns and re.
• Always completely close the lever and never
lift it during operation. Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee outlet, risk
of scalding.
• Do not put ngers into capsule compartment
or the capsule shaft. Danger of injury!
• Water could ow around a capsule when not
perforated by the blades and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed capsule.
If a capsule is blocked into the capsule compartment, turn the machine o and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorized representative.
• Always ll the water tank with fresh,
drinking, cold water.
• Empty water tank if the appliance will not be
used for an extended time (holidays,etc.)
• Replace water in water tank when the
appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip
tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
• Do not use any strong cleaning agent or
solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.
• When unpacking the machine, remove the
plastic lm and dispose.
• This appliance is designed for Nespresso coee capsules available exclusively through the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative. Nespresso quality is only guaranteed when Nespresso capsules are used in Nespresso appliances.
• For your own safety, you should use only parts
and appliance accessories from Nespresso that are designed for your appliance.
• All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coee experience is as perfect as the rst day. For the correct amount and procedure to follow, consult the user manual included in the Nespresso descaling kit.
EN
FR
Avertissement – Les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil.
Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultèrieurement.
Avertissement – lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
CONSIGNES DE SECURITE
Information – Lorsque ce symbole
apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer des
boissons conformément à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement pour
un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs
des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est prévu pour une utilisation
domestique et des utilisations similaires
seulement comme: les espaces cuisine dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; une utilisation par les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels ou du type bed&breakfast.
• Cette machine peut être utilisée par
des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances, si elles ont été formées ou encadrées sur l’utilisation de l’appareil
d’une façon sûre et comprennent les
risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine. Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doit pas être fait
par des enfants sans surveillance.
• Les enfants devraient être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non professionnel ou du non respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal
En cas d’urgence: débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
8 9
Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation. Assurez­vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.
Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre.
Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent après-vente ou des personnes de même qualication. Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil. Retournez votre appareil au Club Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil.
Retournez votre appareil au Club Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1,5 mm
2
.
An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme: l’eau, café, le détartrant ou autres.
Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
Débranchez l’appareil en tirant sur la che et non pas sur le cordon d’alimentation an de ne pas l’endommager.
Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave vaisselle.
L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique!
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil.
Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
Refermez toujours bien complètement le levier et ne le soulevez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules . Il existe un risque de blessure.
L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule endommagée
EN
FR
ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraiche, potable et froide.
Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…)
Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week­end ou une période de temps similaire.
N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un
produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
Lors du déballage de l’appareil, retirer le lm plastique sur la grille d’égouttage.
Cet appareil est conçu pour des capsules de
café Nespresso disponibles exclusivement via le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. La qualité Nespresso n’est garantie que lorsque les capsules Nespresso sont utilisées dans les appareils Nespresso
Pour votre propre sécurité, vous devez utiliser seulement les pièces et accessoires d’appareils Nespresso qui sont conçus spécialement pour votre appareil.
Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation,
sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modier sans préavis la notice d’utilisation.
Détartrage
Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso, permet d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisation inclus dans le kit de détartrage Nespresso.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs. Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com
10 11
Tout d’abord, lisez les précautions de sécurité an d’éviter les risques d’incendie et de choc éléctrique mortel.
Placez le support de tasse en position verticale, puis enlevez l’unité de maintenance et le réservoir d’eau.
Soulevez le support de tasse et placez un récipient (min 0,5L) sous l’orice de sortie café.
Tournez le bouton Lungo sur 5 et appuyez sur le bouton pour rincer la machine. Répetez l’opération 3 fois.
Rincez et remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Remettez le réservoir d’eau et l’unité de maintenance.
Allumez la machine.
Mettez le levier vapeur en position «OFF» et la buse vapeur en position verticale.
Les voyants lumineux clignotent: la machine chaue (25 sec)
Les voyant lumineux sont xes: la machine est prête
Fermez le levier et branchez la machine.
Ajustez la longueur du cordon d’alimentation et rangez le surplus sous l’appareil à l’aide de la xation de rangement.*
REMARQUE: l’arrêt automatique: la machine s’éteint automatiquement après 9 minutes d’inutilisation. Pour retirer cet arrêt automatique allez dans le mode menu.
*REMARQUE: pour cette opération uniquement, la machine peut être placée sur le coté sur une surface non abrasive an d’eviter tout dommage.
PRÉPAREZ VOTRE MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Fully insert cup suppor t into upright position, remove
maintenance unit and water tank.
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and re.
4. Close lever and plug into mains.
7. Lift cup support and place container (min. 0.5L) under
coee outlet.
8. Set Lungo but ton to 5 and press to rinse the machine.
Repeat 3 times.
*NOTE: for this operation only, machine can be placed on it’s side on a soft surface to avoid any damage to the nishing.
5. Rinse and ll water tank with potable water. Reposition
water tank and maintenance unit.
6. Switch machine on.
3. Ensure steam handle is set to o, and steam pipe in
vertical position.
Blinking lights: heat up (25 sec.)
Steady: ready
2. Adjust cord length and store excess under machine with
cord storage xation.*
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
NOTE: automatic power o: machine stops automatically after 9 minutes of non-use. To change this setting visit auto shut o section in menu mode page 20.
ml ml ml ml
ml ml ml ml
1: 25 ml 2: 30 ml 3: 40 ml 4: 50 ml 5: 60 ml
1: 70 ml 2: 90 ml 3: 110 ml 4: 130 ml 5: 150 ml
EN
FR
Rincez et remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Tournez le bouton jusqu’au niveau de café désiré et appuyez sur le bouton pour commencer votre préparation.
Remettez le réservoir d’eau.
La préparation s’arrêtera automatiquement ou appuyez sur un bouton café pour l’interrompre à tout moment.
Allumez la machine.
Le support de tasse peut être relevé pour y placer un verre à recettes.
Levez et baissez le levier an d’éjecter la capsule dans le bac à capsules.
Levez le levier et insérez une capsule Nespresso. Baissez le levier et placez une tasse sous la sortie café.
REMARQUE: pendant la chaue de la machine (lumières clignotantes), vous pouvez presser le bouton café. Le café s’écoulera automatiquement quand la machine sera prête. Pendant la préparation du café, la fonction vapeur n’est pas utilisable.
Les voyants lumineux clignotent: la machine chaue (25 sec)
Les voyants lumineux sont xes: la machine est prête
LA PRÉPARATION DU CAFÉCOFFEE PREPARATION/
1. Rinse and ll water tank with potable water.
4.
Lift lever and insert Nespresso capsule.
7. Turn dial to desired coee
level and press button to start brewing.
NOTE: during heat up (blinking lights), you can press the coee button. Coee will start to ow automatically when machine is ready. During coee preparation, steam function is not possible.
2. Reposition water tank .
5. Close lever and place cup under coee outlet.
8. The preparation will stop automatically, or press any
coee but ton to stop the preparation at any time.
3. Close lever and switch machine on.
6. Cup suppor t can be turned up right to support Macchiato
glass.
9. Remove cup. Lif t and close lever to eject capsule into
container.
Blinking lights: heat up (25 sec.)
Steady: ready
12 13
Pour un meilleur rendement et à des ns d’hygiène, il est impératif de rincer la sortie vapeur pendant au moins 5 secondes avant et après chaque préparation à base de lait pour éviter l’accumulation de résidus (voir la section Entretien et nettoyage).
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Tournez le levier vapeur sur
. Faites sortir de la
vapeur par la buse pendant 5 secondes.
Soulevez le support de tasse et ajustez le tuyau sur la position vapeur.
Lorsque c’est terminé, remettez le levier vapeur sur «ON».
Tournez le levier vapeur sur «ON».
Le voyant lumineux du milieu clignote: la machine chaue
Le voyant lumineux est xe: la machine est prête
REMARQUE: lorsque le levier vapeur est sur «ON», la fonction vapeur restera en mode chaue. Pour économiser de l’énergie, lorsque vous avez terminé, mettez le levier vapeur sur «OFF».
BARISTA: FAITES MOUSSER VOTRE LAIT
RINÇAGE VAPEUR
ATTENTION: le tube de vapeur sera chaud pendant et après l’usage, manipulez le avec soin. Utilisez unqiuement la zone de manipulation en caoutchouc pour éviter les brûlures.
REMARQUE: après une période de sans non-utilisation, et à cause de l’eau résiduelle des préparations précédentes restant dans la machine , de la vapeur peut être libérée lors du chauage de la machine. Cela peut arriver et ne cause aucun dommage à votre machine.
BARISTA: FROTHING YOUR MILK/
STEAM OUT/
1. Fill water tank with potable water.
4.
Move steam handle to . Run steam through
nozzle for 5 sec. to steam out.
NOTE: when steam handle is set to ON, steamer function will remain in heat up mode. To save energy, when done move handle to OFF.
2. Lif t cup support and adjust steam pipe into steam out
position.
3. Set steam handle to ON.
5. Move steam handle back to ON when done.
Middle light blinking: heat up
Middle light steady: ready
CAUTION: steam pipe will be hot during and after usage. Use rubber grip area only to avoid burns.
For best performance and hygienic purposes, a steam out of 5 seconds minimum MUST be done before and after each usage to avoid milk
residues from remaining inside and outside the steam nozzle. (See care and cleaning section).
NOTE: after a period of non use and because of residual water in the machine from previous preparations, steam may release during the heat up. This may happen and will not cause any damage to your machine.
EN
FR
Poursuivez les étapes précédentes de «RINCAGE VAPEUR».
Tournez le levier sur
.
ASTUCE: pour une mousse de lait parfaite, utilisez du lait frais à température réfrigérée (autour de 4° C). Pour un meilleur résultat, utilisez un pot à lait pour faire mousser votre lait.
REMARQUE: à des ns de sécurité, la fonction vapeur s’interrompt après 90 secondes. Pour la remettre en marche, mettez le levier vapeur à «ON», puis remettez-le à
.
*REMARQUE: le pot à lait doit être le double du volume de la quantité de la recette souhaitée pour permettre la préparation.
Remplissez le pot à lait au niveau requis en fonction de la recette.* Ajustez le tube vapeur sur la position mousse, et tenez-le
dans le fond du pot à lait pour éviter les éclaboussures.
Dès que votre mousse atteint le niveau ou température désiré (environ 65° C), elle est prête.
Mettez le levier vapeur à «ON» et enlevez immédiatement la buse du pot à lait.
REMARQUE: si vous voulez seulement chauer votre lait et ne pas créer de mousse, assurez vous que le tube vapeur soit poussé au plus haut point, de sorte qu’il y ait un écart entre le bas de la conduite de vapeur et la buse.
PRÊT A FAIRE VOTRE MOUSSE DE LAIT
Rincez ensuite la sortie vapeur de votre machine pendant au moins 5 secondes pour éliminer tout résidu de lait.
NOTE: if you only want to heat the milk and not create froth, ensure that the steam pipe is pushed up to the highest point, so that there is a gap between the bottom of the steam pipe and nozzle.
READY TO FROTH YOUR MILK/
1. Complete previous Steam Out steps. 3. Adjust steam pipe into frothing position, and hold it in
bottom of jug to avoid splashes.
4. Move steam handle to .
7. Proceed to steam out your machine for 5 seconds
minimum to remove any milk residues.
2. Fill milk jug to required amount based on recipe.*
5. Once milk froth has reached desired level or temperature
(about 65° C), it is ready.
6. Move steam handle back to ON position and remove milk
jug immediately from below the steam pipe.
TIPS: for perfect milk froth, use fresh milk at refrigerator temperature (about 4° C). For best results, use a milk jug to froth your milk.
*NOTE: milk jug should be double the volume of recipe quantity desired to enable preparation.
NOTE: as a safety precaution, the steam function will cut out after 90 seconds. To start again move steam handle to ON, then back to
.
14 15
Proportions: 1 capsule Espresso Complétez de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez un E spresso dans une tasse à Cappucino et disposez sur le dessus de la mousse de lait chaud. Intense: Grand Cru Ristre tto/Léger: Grand Cru R osabaya
de Columbia
Proportions: 1 capsule Lungo Complétez avec de la mousse de lait chaud
Préparez un Lungo dans un grand verre (350 ml) et disposez sur le dessus de la mousse de lait chaud. Intense: Grand Cru Fortissi o Lungo/Léger: Grand Cru Vivalto Lungo
LES RECETTES CLASSIQUES
CAFÈ LATTECAPPUCCINO
Proportions: 1 Espresso capsule Topped up with hot milk froth
Prepare an Espresso in a Cappuccino cup and top up with hot milk froth. Intense: Ristret to Grand Cru/Light: Rosabaya
de Columbia Grand Cru
Proportions: 1 Lungo capsule Topped up with hot milk
Prepare a Lungo in a tall glass (350 ml) and top up with hot milk. Intense: Fortissio Lungo Grand Cru/Light: Vivalto Lungo Grand Cru
CLASSIC RECIPES/
CAPPUCCINO/ CAFFÉ LATTE/
EN
FR
Proportions: 1 capsule Espresso Complétez de mousse de lait chaud sur le dessus
Remplir un grand verre (300 ml) de mousse de lait chaud. Complétez-le avec un Espresso. Intense: Grand Cru Indriya
from India/ Léger: Grand Cru Volluto
Proportions: 1 capsule Espresso Complétez de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez un E spresso dans une tasse à Espresso et disposez sur le dessus de la mousse de lait chaud. Intense: Grand Cru Indriya from In dia/Léger: Grand Cru Volluto
CLASSIC RECIPES
LATTE MACCHIATO ESPRESSO MACCHIATO
Proportions: 1 Espresso capsule Topped up with hot milk froth
Fill a tall glass with hot milk froth (300 ml). Top up with an Espresso preparation. Intense: Indriya
from India Grand Cru/Light: Volluto Grand Cru
Proportions: 1 Espresso capsule Topped up with hot milk froth
Prepare an Espresso in an E spresso cup and top up with hot milk froth. Intense: Indriya from India Grand Cru/Light: Volluto Grand Cru
CLASSIC RECIPES/
LATTE MACCHIATO/ ESPRESSO MACCHIATO/
16 17
Proportions: 2 capsules Espresso Volluto 1 boule de glace vanille 2 cuillères à café de sirop de c aramel 1 cuillère à café de pépites de chocolat Complétez de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez la mousse de lait chaud, ajoutez-y le sirop de caramel et mettez-la de coté. Préparez deux cafés Espresso dans une tasse et versez-les dans un verre (350 ml) froid. Ajoutez immédiatement la boule de glace vanille et complétez avec la mousse de lait chaud. Décorez le tout avec des pépites de chocolat.
LES RECETTES GOURMET
CAFÉ GLACÉ VANILLE CARAMEL
GOURMET RECIPES/
Proportions: 2 Volluto Espresso capsules 1 scoop of vanilla ice cream 2 teaspoons of caramel syrup 1 teaspoon of chocolate chips Topped up with hot milk froth
Prepare the hot milk froth, add the caramel syrup to it and set aside. Prepare two E spresso coees into a cup and pour them into a cold glass (350 ml). Immediately add the scoop of ice cream and top up with the hot milk f roth. Decorate with chocolate chips.
ICED VANILLA CARAMEL COFFEE/
EN
FR
Proportions: 1 capsule Espresso Livanto Du chocolat Af ter Eight à la menthe Du chocolat au nougat Complétez de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez la capsule Livanto dans une tasse à Espresso. Complétez avec la mousse de lait chaud. Saupoudrez de copeaux de chocolat au nougat sur le dessus et ajoutez pour nir un chocolat Af ter Eight® à la mousse de lait. Servez immédiatement.
LES RECETTES GOURMET
CAFÉ AFTER EIGHT®
GOURMET RECIPES/
Proportions: 1 Livanto Espresso capsule After Eight® mint chocolate Nougat chocolate Topped up with hot milk froth
Prepare the Livanto capsule into an Espresso cup. Top it up with hot milk froth. Sprinkle shavings of nougat chocolate on top and add an After Eight® chocolate to the milk froth to nish. Serve immediately.
AFTER EIGHT® COFFEE/
18 19
1:
2:
3:
4:
5:
ml ml ml
ml ml ml
ml ml ml
ml ml ml
Réglez le bouton Espresso sur: Réglez le bouton Lungo sur:
Arrêt automatique 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 h, 5: 8 h
Dureté de l’eau 1: fort, 2: moyen, 3: léger
Vidange Voir la section vidange
Réinitialisation aux réglages usines
Détartrage Voir la section détartrage
Pressez simplement le bouton Lungo pour réinitialiser les réglages usines (économie d’énergie: 9 min, niveau d’intensité de l’eau: fort).
REMARQUE: en mode «Menu», vous pouvez changer les options sans quitter à chaque fois. Pour quitter le mode «Menu», appuyez et maintenez le bouton Espresso pendant 5 secondes (les voyants de café stabilisés conrment la sortie).
Pour entrer dans le mode «Menu», pressez et maintenez le bouton Espresso en même temps que vous allumez la machine (la lumière du milieu s’éclaire en orange).
Réglez les boutons pour les paramètres requis (voir tableau ci-dessous).
Une fois sélectionné, appuyez sur le bouton Lungo pour commencer (la lumière du milieu s’allume en continu pour conrmer et clignote orange. Le nombre de clignotements correspond au réglage sélectionné).
MODE MENUMENU MODES/
1. To enter menu modes, press and hold the Espresso button
while turning the machine on (middle light steady orange).
2. Set the dials to the required settings (see
chart below).
Set Espresso dial to: Set Lungo dial to:
Auto Shut O 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 hrs, 5: 8 hrs
Water Hardness 1: hard, 2: medium, 3: soft
Emptying See emptying section
Reset To Factory Setting
3. Once selected, press the Lungo button to conrm (middle light steady to
conrm, and blinks orange accordingly to selected number).
NOTE: when in menu mode you can change between options without exiting each time. To exit menu mode, press and hold the Espresso button for 5 seconds (steady coee lights conrm exit).
Descaling See descaling section
Simply press the Lungo but ton to reset to factor y setting (power save: 9 min, water hardness level: hard).
EN
FR
En mode menu, réglez le bouton Espresso sur la position 3 pour la vidange.
Tournez le levier vapeur sur «ON».
La machine s’éteint automatiquement.
Retirez le réservoir d’eau et levez le levier.
Ajustez le tuyau de vapeur sur la position vapeur.
Pressez le bouton Lungo pour vider la machine (lorsque le voyant café cesse de clignoter, la machine est prête).
La lumière du milieu clignote: vidange
Réglez le levier vapeur sur
:
REMARQUE: l’appareil sera bloqué pendant 20 minutes après la vidange.
La lumière du milieu est xe: c’est ni
REMARQUE: votre machine doit être vidée avant et après toute longue période de non utilisation.
MODE VIDANGE
CAFÉ & TUBE VAPEUR
EMPTYING MODE/
1. While in menu mode, set Espresso button to position 3
for emptying.
4. Turn steam handle to ON.
7. Machine switches o automatically when nished.
2. Remove water tank and lift lever.
5. Adjust steam pipe into steam out position.
NOTE: appliance will be blocked for approximately 20 minutes after emptying.
3. Press Lungo button to empty machine (ready when
coee lights stop blinking).
6. Set steam handle to :
Middle light blinking: emptying
Middle light steady: done
COFFEE & STEAM PIPE/
NOTE: your machine should be emptied before and after a long period of non-use.
20 21
Pour assembler/démonter l’unité de maintenance, assurez-vous que le support de tasse est dans en position verticale.
L’unité de maintenance peut être retirée en un seul morceau et séparée pour un nettoyage plus facile.
Retirez l’embout de la buse à mousse de lait en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre juste qu’a
ce que ça sort, ensuite tirez la manche vers le bas. Le manche peut être lavé à l’eau savonneuse. Assurez-vous
que les ouvertures sont exemptes de résidus.
Essuyez le tube vapeur avec un chion humide (voir la section pour savoir comment vidanger).
ATTENTION: soyez extrêmement prudent lorsque vous manipulez le tuyau à vapeur. Utilisez uniquement la zone de manipulation en caoutchouc. Tournez le levier vapeur sur «OFF» et attendez qu’il refroidisse avant de la manipuler pour éviter les blessures.
Pour un meilleur rendement et à des ns d’hygiène, nettoyez la buse vapeur après chaque utilisation pour enlever les résidus de lait à l’intérieur et à l’extérieur de la buse.
NE LAVEZ PAS LES PIECES COMPOSANTS AU LAVEVAISSELLE
ENTRETIEN & NETTOYAGE
NETTOYAGE DU TUBE VAPEUR
CARE & CLEANING/
1. To remove maintenance unit from machine, lif t cup
support in upright position.
3. Wipe down the steam pipe with a damp cloth.
2. Maintenance unit can be removed in one piece and
assembled/disassembled for easy cleaning.
4. To remove the frothing sleeve, twist the nozzle clockwise until it comes out then pull the sleeve downwards.
Sleeve can be washed in soapy water. Make sure openings are free of residue.
STEAM PIPE CLEANING/
DO NOT WASH PARTS IN A DISHWASHER/
CAUTION: use extreme caution when handling the steam pipe. Use rubber grip area only to avoid injury. Turn steam handle to OFF and
allow for it to cool down before handling.
For better performance and hygienic purposes clean your steam pipe after each usage to avoid milk residues from remaining inside and
outside the steam nozzle.
EN
FR
Réglez la poignée de la vapeur sur la fonction .
Mettez la machine hors tension et réglez le bouton Espresso sur 4 et le bouton Lungo sur 1.
Ouvrez et fermez le levier pour éjecter la capsule.
Videz le bac de récupération d’eau et le bac à capsules usagées puis replacez-les dans la machine.
Remplir le réservoir d’eau avec 2 sachets de produit détartrant Nespresso et le reste avec de l’eau.
Appuyez sur le bouton Lungo pour démarrer le détartrage. Le voyant du milieu se met à clignoter.
Placez un récipient (min 1,5 L) sous la sortie café et la buse vapeur.
Plusieurs opérations entre le débit du café et de la buse vapeur se produiront. Ne touchez pas la machine lors de cette opération. Le voyant du milieu indique que le détartrage est terminé.
Pour accèder au mode détartrage pressez et maintenez le bouton Espresso en même temps que vous allumez la machine. Le voyant orange du milieu reste allumé pour conrmer le mode détartrage.
REMARQUE: durée d’environ 20 minutes. Le voyant orange du milieu indique que le détartrage est nécessaire.
LE MODE DÉTARTRAGEDESCALING MODE/
NOTE: duration approximately 20 minutes. Steady orange middle light indicates descaling is needed.
7. Set steam handle to .
1. Turn machine o and set Espresso button to 4 and
Lungo button to 1.
2. Open and close the lever to eject the capsule. 3. Empty drip tray and used capsule container and
replace.
5. Fill water tank with 2 Nespresso descaling liquid agents
and the rest with water.
8. Press Lungo button to s tart descaling. ddle light will
start to blink.
6. Place a container (min 1.5 L) below coee outlet and
steam pipe.
9. A mix of operations bet ween coee and steam pipe
ow will occur. Do not touch the machine during this operation. Steady middle light indicates descaling is complete.
4.
To enter descaling mode press and hold the E spresso
button while turning the machine on. Middle light steady orange to conrm descaling mode.
22 23
(40 ml)
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
French grade
Degré français
German grade
Degré allemand
Calcium carbonate
Carbonate de calcium
fH
dH
CaCO3
800
2400
3200
30min
45min
60min
AVERTISSEMENT: la solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Nous préconisons le kit de détartrage Nespresso disponible auprès du Club Nespresso, dans la mesure où il est spécialement adapté à votre machine. Attention à ne pas utiliser d‘autres produits (du type vinaigre), qui laisserait un goût au café et pourrait endommager la machine. Sur la base de la dureté de l‘eau, le tableau suivant vous indiquera la fréquence de détartrage requise pour une performance optimale de votre machine. Pour tout renseignement complémentaire sur le détartrage, veuillez contacter votre Club Nespresso.
Kit de détartrage Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Remplacez le récipient vide comme pour l’étape 6. Une fois cette opération eectuée, videz et rincez le réservoir d’eau, le bac de récupération d’eau et le bac à capsules usagées puis replacez-les.
Réglez le bouton Lungo sur 2 pour le rinçage et appuyez
sur le bouton Lungo. Tous les voyants clignotent. Les
voyants allumés indiquent que le rinçage est terminé.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Une fois l’opération eectuée, déplacez la poignée vapeur sur OFF. Videz le bac de récupération d’eau et le bac à capsules usagées puis replacez-les.
La machine est maintenant prête à l’emploi.
Dureté de l’eau : Détartrez après :
CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact
with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Water hardness: Descale after:
12. Replace empty container as per step 6. 10. Once done, empty and rinse water tank, drip tray and
capsule container, and replace.
13. Turn Lungo dial to 2 for rinse mode and press Lungo
button. All lights will blink. Steady lights indicate rinsing is complete.
11. Fill up water tank with drinking water.
14. Once done, move steam handle to OFF. Empty container
and drip tray and replace.
15 . Machine is now ready for use.
EN
FR
Pas de lumière.
La machine s’est éteinte automatiquement; appuyez sur le bouton ON/OFF.
Contrôlez le réseau électrique: prise de courant, tension et fusible.
Pas de café, ni d’eau.
Vériez l’état du réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable.
Appuyez sur le bouton du café à plusieurs reprises jusqu’à ce que le café/eau sorte (peut se produire à la première utilisation, après la
vidange ou une longue période de non d’inutilisation).
Le café est insusamment chaud.
Préchauez la tasse. Détartrez si nécessaire.
Pas de mousse de lait lors de l’utilisation du tube à vapeur.
Ajustez correctement le tuyau à vapeur et la buse. Réglez et net toyez le tube vapeur. Assurez-vous d’utiliser du lait adequat à bonne
température.
Le levier ne peut pas être abaissé entièrement.
Videz le bac à capsules. Vériez qu’il n’y a pas de capsule bloquée à l’intérieur de l’appareil.
Fuite ou écoulement anormal de café.
Vériez que le réservoir d’eau est bien positionné. Nettoyez la sortie café.
Voyant du milieu en orange continu.
Le détartrage est nécessaire.
Pas de café, juste de l’eau qui coule (malgré une capsule insérée).
En cas de diculté, appelez le Club Nespresso.
La machine s’éteint automatiquement.
Pour économiser de l’énergie, la machine s’éteindra après 9 minutes d’inutilisation.
Pour changer ce réglage consultez le paragraphe mode «Menu» page 20.
DÉPANNAGE
ALARMES ERREUR ET DETARTRAGE
No lights.
The machine has switched o automatically; press ON/OFF button.
Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coee, no water.
Check the water tank, if empty, ll with potable water.
Press coffee button several times until the coffee/water comes out (may occur on first use, after emptying, a long period of non use).
Coee is not hot enough.
Preheat cup. Descale the machine if necessary.
No milk froth when using steam pipe.
Adjust and clean steam pipe. Ensure to use right milk at right temperature.
The lever cannot be closed completely.
Empty the capsule container/Check that there is not a capsule blocked inside the machine.
Leakage or unusual coee ow.
Check that the water tank is in position. Clean coee outlet.
Steady middle orange light.
Descaling needed.
No coee, water just comes out (despite inserted capsule).
In case of diculties, call the Nespresso Club.
Machine switches itself o automatically.
To save energy the machine will turn itself o after 9 minutes of non use.
See paragraph on ‘Menu Modes’ to change this setting. See ‘menu modes’ page 20.
TROUBLESHOOTING/
ALARMS ERROR AND DESCALING/
24 25
Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matériaux recyclables. Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales.
CONTACTEZ LE CLUB Nespresso
MISE AU REBUT ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur nespresso.com
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative. Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
CONTACT THE Nespresso CLUB/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
EN
FR
Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en
collaboration avec la Rainforest Alliance, à développer notre programme Nespresso AAA pour une Qualité Durable
TM
.
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus Nespresso.
L’aluminium est également recyclable à l’inni, sans pour autant perdre de ses qualités. Nespresso s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
We have committed to buy coee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the Rainforest Alliance developing our Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coee Program.
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coee and aromas of the Nespresso Grands Crus.
Aluminium is also indenitely recyclable, without loosing any of its qualities. Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user-friendly. Now we are engineering environmental benets into the design of our new and future machine ranges.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
26 27
UNE GARANTIE LIMITEE
Nespresso garantit ce produit contre les défauts de matériels et de fabrication pour une période de deux années. La période de garantie commence à la date dachat et Nespresso exige la présentation de la preuve dachat originale pour déterminer cette date. Pendant la période de garantie, Nespresso répare ou remplace, à sa discrétion, tous produits défectueux sans frais pour le propriétaire. Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne sapplique pas aux défauts résultant d’une négligence, d’un accident, ou de toute autre raison échappant au contrôle raisonnable de Nespresso, y compris mais sans s’y limiter: l’usure normale, la négligence ou le défaut de suivi des instructions du produit, lentretien incorrect ou inadéquat, les dépôts de calcium ou le détartrage; la connexion à une alimentation inadéquate, la modication ou la réparation non autorisée du produit, l’utilisation à des ns commerciales; un incendie, la foudre, une inondation ou dautres causes externes. Cette garantie est valable uniquement dans le pays dachat ou dans dautres pays où Nespresso vend et entretient le même modèle, avec des spécications techniques identiques. Le service de garantie en dehors du pays dachat est limité aux termes et conditions de la garantie correspondante dans le pays de service. Lorsque le coût de la réparation ou du remplacement nest pas couvert par cette garantie, Nespresso en avise le propriétaire et le coût sera à la charge du propriétaire. Cette garantie limitée représente létendue de la responsabilité de Nespresso quelle quen soit la cause. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée nexcluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires.» La garantie limitée sapplique uniquement aux produits de la marque Nespresso. Les produits marqués à la fois de la marque Nespresso et de celle d’un autre producteur sont régis exclusivement par la garantie fournie par cet autre producteur. Si vous pensez que votre produit est défectueux, contactez Nespresso pour obtenir des instructions sur la façon de procéder à une réparation. Tous défauts ou dysfonctionnement résultant de l’utilisation de capsules non authentiées Nespresso ne seront pas couverts par cette garantie. Pour obtenir nos coordonnées, n’hésitez pas à vous rendre sur notre site Internet www.nespresso.com
Nespresso warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of 2 years. The warranty period begins on the date of purchase and Nespresso requires presentation of the original proof of purchase to ascertain the date. During the warranty period, Nespresso will either repair or replace, at its discretion, any defective product. This appliance complies with the EU Directive 1999/44/EC. Replacement products or repaired parts will be warranted for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from negligence, accident, misuse, or other reason beyond Nespressos reasonnable control, included but not limited to : normal wear and tear, negligence or failure to follow the product instructions, improper or inadequate maintenance, calcium deposits or descaling; connection to improper power supply; unauthorized product modication or repair; use for commercial purposes; re, lightning, ood or other external causes. This warranty is valid only in the country of purchase or in such other countries where Nespresso sells and services the same model with identical technical specications. Warranty service outside the country of purchase is limited to the terms and conditions of the corresponding warranty in the country of service. Where the cost of repairs or replacement is not covered by this warranty, Nespresso will advise the owner and the cost shall be charged to the owner. This limited Warranty shall be the full extent of Nespressos liability however caused. Except to the extend allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify the mandatory statutory rights applicable to the sale of this product and are in addition to those rights. The limited warranty applies only to this single-branded Nespresso product. Produc ts marked with both the Nespresso Brand and another producer are governed exclusively by the warranty provided by that other producer. If you believe your product is defective, contact Nespresso for Instructions on how to proceed with a repair. Any defect or dysfunction resulting from the use of non-genuine Nespresso capsules will be not covered by this warranty. Please visit our website at www.nespresso.com for contact details.
LIMITED WARRANTY/
Warranty and Liability – Turmix Nespresso machines are guaranteed in Austria and Switzerland for two years (parts and labour). To claim under this guarantee you will require your store receipt showing the date of purchase. Guarantee claims cannot be accepted if the machine has not been descaled, or has been incorrectly descaled (infrequently, use of inappropriate products). Only the use of Nespresso capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your Nespresso machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty.
Garantie et responsabilité – Les machines Nespresso Turmix sont garanties en Autriche et en Suisse pendant deux ans (pièces et main d’oeuvre). Pour faire intervenir la garantie, il est nécessaire de pouvoir justier de la date d‘achat au moyen de la facture du revendeur. La garantie ne sera pas assurée en cas d‘absence ou de mauvais détartrage (fréquence et utilisation de produits inadaptés). Seul l’usage descapsules Nespresso garantit le bon fonctionnement et la longévité de votre machine Nespresso. Tout dommage ou dysfonctionnement occasionnépar l’utilisation de capsules autres que de marque Nespresso ne sera pas couvert par cette garantie.
DKB Household Switzerland AG, Eggbühlstrasse 28, Postfach, CH- 8052 Zürich, www.turmix.com SERVICE-CENTER: Grindelstrasse 3, CH-8303 Bassersdorf, Switzerland
Tel: +41 43 266 16 00, Fax:+41 43 266 16 10, servicecenter@dkbrands.com
Service Center AT SZOT, Haushaltgeräte-Service, Erlaaer Strasse 171, A – 1230 Wien, Tel +43 (0) 1 699 90 56, Fax +43 (0) 1 699 90 57 AVMS Audio Video Media Service GmbH, Campus 21 / Businesscenter Wien Süd, Liebmannstrasse F01.102, A – 2345 Brunn/Gebirge, Tel. +43 (0) 1 61052 0, Fax. +43 (0) 1 61052 83999
EN
FR
28 29
Nespresso è un sistema esclusivo per preparare un Espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
CONTENUTO
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PRIMO UTILIZZO PREPARAZIONE DEL CAFFÈ BARISTA: MONTARE IL LATTE RICETTE MODALITÀ MENÙ SVUOTARE LA MACCHINA CURA E PULIZIA DECALCIFICAZIONE RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
CONTATTARE IL Nespresso CLUB
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM GARANZIA LIMITATA
Nespresso, ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
INHALTSVERZEICHNIS/
SICHERHEITSHINWEISE/ VORBEREITUNG FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME/ KAFFEEZUBEREITUNG/ BARISTA: MILCH AUFSCHÄUMEN/ REZEPTE/ MENÜEINSTELLUNGEN/ SYSTEM ENTLEEREN/ PFLEGE & REINIGUNG/ ENTKALKUNG/ FEHLERBEHEBUNG/ KONTAKTIEREN SIE DEN Nespresso CLUB/
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
GEWÄHRLEISTUNG/
EN Instruction Manual FR Manuel dinstructions 6 DE Bedienungsanleitung IT Istruzioni per luso 30
31  35 36 37 38  39 40  43 44 45 46 47  48 49 50
51
51
52
DE
IT
Achtung – Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie die Sicherheitshin-
weise auf, damit Sie sie bei Bedarf schnell zur Hand nehmen können.
Achtung – Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
SICHERHEITSHINWEISE
Zur Information – Wenn Sie dieses Zeichen
sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaeemaschine.
• Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach
diesen Anweisungen zuzubereiten.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die
Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt.
• Schützen Sie Gerät vor direktem Sonnenlicht
und Spritzwasser.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Anwendungen, wie z.B.: in Mitarbeiterküchen, in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, Bauernhöfen, für den Gebrauch durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkunfts­und Übernachtungs-Einrichtungen bestimmt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt wurden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie dieses Gerät nicht zu Spielzwecken verwenden.
• Bei kommerziellem Gebrauch, bei
Zweckentfremdung, falscher Bedienung
unsachgemäßem Gebrauch, nicht
fachgerechte Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen Stromschlag und Feuer
• Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe
Kanten. Befestigen Siees oder lassen Sie es hängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und
Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn
das Netzkabel beschädigt ist.
• Sollten Ihr Gerät einen Defekt aufweisen,
wenden Sie sich an den Nespresso Club.
• Falls Sie ein Verlägerungskabel benötigen,
verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1,5 mm
2
.
• Um gefährliche Schäden zu vermeiden,
stellen Sie das Gerät nie auf oder neben
eine heiße Oberäche wie Heizkörper,
Kochplatten, Gaskocher, oene Flammen oder ähnliches.
30 31
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberäche. Die Oberäche muss
gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät
für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz, ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst beschädigt werden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Berühren Sie das Kabel nie mit feuchten
Händen.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals
in die Spülmaschine.
• Die Verbindung von Elektrizität und Wasser
ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren
vorhandene Spannung ist gefährlich!
• Stecken Sie nichts in die Önungen. Wenn
Sie es tun, können Sie einen Brand oder Stromschlag auslösen.
Vermeiden Sie möglichen Schäden bei der Bedienung des Geräts
• Lassen Sie das Gerät während der Anwendung
nicht unbeaufsichtigt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den Nespresso Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen. Schließen
Sie immer den Hebel und önen Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen.
• Schließen Sie immer den Hebel und önen Sie
diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen.
• Halten Sie den Finger nicht unter den
Kaeeauslauf - Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach
oder den Kapselgang. Verletzungsgefahr!
• Wasser könnte um die Kapsel ießen, falls sie
nicht von den Klingen durchstochen wurde, und das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie niemals eine beschädigte
oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
• Verwenden Sie stets frisches, kaltes
Trinkwasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät
für einen längeren Zeitraum nicht benutzen
(Urlaub, usw.).
• Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn
Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Tropfschale
und Tropfgitter um jegliche Flüssigkeit auf umliegenden Flächen zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine starken Reinigungs-
oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein weiches feuchtes Tuch zur Reinigung der
Geräteoberäche.
• Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen
Sie die Kunststofolie vom Tropfgitter und entsorgen Sie diese.
• Diese Maschine wurde speziell für die
Verwendung mit Nespresso Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich sind. Die hohe Nespresso Qualität kann nur bei Verwendung der Nespresso Kapseln garantiert werden.
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
original Nespresso Zubehörteile, welche für ihre Maschine entwickelt wurden.
• Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht vor,
DE
IT
Attenzione – Le precauzioni di sicurezza sono parte dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare
l’apparecchio per la prima volta. Conservarle in un posto dove possono essere trovate facilmente per consultarle in seguito.
Attenzione – in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Informazioni – in presenza di questo
simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
L’apparecchio è destinato a preparare bevande conformi a queste istruzioni.
Non usare l’apparecchio per un uso diverso da quello previsto.
Questo apparecchio è stato progettato per uso interno e solo per temperature non estreme.
Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.
L’apparecchio è destinato a un uso esclusivamente domestico o similare: cucina
di negozi, uci e altri ambienti lavorativi; agriturismi; per clienti di alberghi, motel, BB e altri tipi di strutture d’accoglienza.
Questo apparecchio può essere usato da
bambini con età superiore a 8 anni e da
persone con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte solo nel caso in cui abbiano ricevuto assistenza o formazione per un uso sicuro dell’apparecchio, comprendendo i rischi inerenti. I bambini non dovranno giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non dovrà essere fatta da bambini senza una supervisione.
I bambini dovrebbero essere supervisionati
per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
In caso di uso commerciale, di uso non conforme alle istruzioni, di eventuali danni derivanti dall›uso per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi
In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter. Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Entkalkung
• Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen
werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
32 33
dalla presa di alimentazione.
Collegare l’apparecchio solo a prese di terra adeguate e facilmente accessibili. Vericare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di collegamenti errati rende nulla la garanzia.
L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.
Non accostare il cavo a bordi taglienti, ssarlo o lasciarlo pendere.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o personale qualicato.
Se il cavo è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio.
Portare l’apparecchio al Nespresso Club oppure a un rappresentante autorizzato di Nespresso.
Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo con conduttore di messa a terra con sezione di almeno 1,5 mm
2
o potenza di
ingresso corrispondente.
Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi come caloriferi, piano cottura, amme o simili.
Posizionare l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e stabile. La supercie deve essere resistente al calore e ai liquidi come
acqua, caè, decalcicanti e simili.
Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per evitare di provocare danni al cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo.
Prima della pulizia e della manutenzione, togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare rareddare l’apparecchio.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altro liquido.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.
L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche.
Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche!
Evitare eventuali danni durante il funzionamento dell’apparecchio
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento anomalo. Staccare subito l’apparecchio dalla presa di corrente. Contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso, anchè l’apparecchio
sia esaminato, riparato o regolato.
Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.
Richiudere sempre la leva completamente e non aprirla quando l’apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
Non inserire le dita sotto l’erogatore di caè o latte, rischio di scottature.
Non inserire le dita nello spazio destinato al contenitore di capsule. Rischio di lesioni!
Qualora la capsula non sia correttamente perforata l›acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula e causare danni all›apparecchio.
Non utilizzare capsule danneggiate o deformate. Se una capsula fosse bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il Nespresso Club.
Riempire il serbatoio con acqua fresca, fredda e potabile.
Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (vacanze, ecc).
Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata per più di due giorni.
Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle superci circostanti.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Usare un panno umido e un detergente delicato per
DE
IT
pulire la supercie della macchina.
Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola di plastica.
Questo apparecchio è progettato per capsule Nespresso, disponibili esclusivamente al Nespresso Club. La qualità Nespresso è garantita solo con l’utilizzo di capsule Nespresso in macchine a sistema Nespresso.
Per la propria sicurezza, si consiglia di utilizzare solo parti e accessori Nespresso che
sono stati progettati per l’apparecchio.
Tutti gli apparecchi Nespresso passano attraverso controlli severi. Devono superare test rigorosi in condizioni reali che vengono eseguiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo.
Nespresso si riserva il diritto di cambiare le istruzioni senza avviso.
Decalcicazione
La soluzione decalcicante Nespresso, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto funzionamento della macchina durante la sua vita e un’esperienza di degustazione sempre eccezionale, come il primo giorno. Per la corretta quantità e la procedura da seguire, consultare il manuale incluso nel kit di decalcicazione Nespresso.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo. Questo manuale di istruzioni è disponibile anche in PDF sul sito nespresso.com
34 35
Prima leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scosse elettriche fatali e incendi.
Inserire completamente il supporto della tazzina nella posizione corretta, rimuovere l’unità di manutenzione e il serbatoio dell’acqua.
Alzare il supporto pieghevole per tazzina e posizionare un contenitore (min. 500 ml) sotto l’erogatore del caè.
Posizionare il pulsante Lungo sul numero 5 e premere il pulsante per risciacquare la macchina. Ripetere 3 volte.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile. Riposizionare il serbatoio dell’acqua e l’unità di manutenzione.
Accendere la macchina.
Assicurarsi che il regolatore di vapore sia posizionato su o e che l’erogatore di vapore sia in posizione veritcale.
Luci intermittenti: fase di riscaldamento (25 sec)
Luci sse: macchina pronta
Chiudere la leva e collegare alla rete elettrica.
Regolare la lunghezza del cavo e ssare quello in eccesso nel porta cavo sotto la macchina.*
NOTA: spegnimento automatico: la macchina si arresta automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo. Per modicare questa impostazione automatica leggere la sezione auto spegnimento nelle modalità d’uso.
PRIMO UTILIZZO
*NOTA: solo per questa operazione, la macchina può essere posizionata lateralmente su una supercie morbida per evitare eventuali danni.
1. Stellen Sie sicher das sich die Tassenablage in der
aufrechten Position benden und entfernen Sie das Einschubmodul sowie den Wassertank.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
4. Schließen Sie den Hebel und verbinden Sie die Maschine
mit dem elektrische Netz.
7. Klappen Sie die Tassenablage hoch und stellen Sie
ein Gefäß (mind. 0,5 l Fassungsvermögen) unter dem
Kaeeauslauf.
8. Stellen Sie die Lungoauswahltaste auf Postion 5 und
drücke Sie dann die Lungotaste um die Maschine zu spülen. Den Vorgang dreimal wiederholen.
HINWEIS: automatische Abschaltfunktion: die Maschine schaltet sich 9 Minuten nach der letzten Nutzung automatisch ab. Um diese Einstellung zu ändern siehe Abschnitt «Menü-Einstellungen» Seite 44.
*HINWEIS: für diesen Vorgang legen Sie die Maschine seitlich auf eine weiche Unterlage um Kratzer auf dem Gehäuse zu vermeiden.
5. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser. Setzen Sie den Wassertank und das Einschubmodul wieder ein.
6. Schalten Sie die Maschine ein.
3. Vergewissern Sie sich, dass sich der Dampunktions-
schalter in Position OFF und das Dampfrohr in senkrechter Position benden.
Blinkendes Licht: Aufheizvorgang (ca. 25 Sekunden)
Konstantes Licht: Maschine ist betriebsbereit
2. Passen Sie die Kabellänge an und xieren Sie das
restliche Kabel in der Kabelführung unter der Maschine.*
VORBEREITUNG FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME/
ml ml ml ml
ml ml ml ml
1: 25 ml 2: 30 ml 3: 40 ml 4: 50 ml 5: 60 ml
1: 70 ml 2: 90 ml 3: 110 ml 4: 130 ml 5: 150 ml
DE
IT
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua potabile.
Girare la manopola sul livello di caè desiderato e premere il pulsante per iniziare la preparazione.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua.
La preparazione si arresterà automaticamente, altrimenti premere qualsiasi pulsante per fermare la preparazione in qualsiasi momento.
Chiudere la leva e accendere la macchina.
Il supporto per tazzina può essere ruotato a destra per i bicchieri da ricetta.
Rimuovere la tazzina. Alzare e chiudere la leva per espellere la capsula nel contenitore.
Sollevare la leva e inserire una capsula Nespresso. Chiudere la leva e posizionare la tazzina sotto l’erogatore.
NOTA: durante la fase di riscaldamento (luci lampeggianti), è possibile premere il pulsante caè. Il caè inizierà a uire automaticamente quando la macchina è pronta. Durante la preparazione del caè, non è possibile utilizzare la funzione vapore.
Luci intermittenti: fase di riscaldamento (25 sec)
Luci sse: macchina pronta
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
KAFFEEZUBEREITUNG/
1. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
4. Önen Sie den Hebel vollständig und legen Sie eine
Nespresso Kapsel ein.
7. Kaeeauswahltaste
entsprechend der gewünschten Kaeemenge einstellen und Taste drücken um den Brühvorgang zu starten.
HINWEIS: während des Aufheizens (Blinkendes Licht) können Sie bereits die gewünschte Kaeeauswahltaste drücken. Die Zubereitung startet automatisch sobald die Maschine betriebsbereit ist. Während der Kaee Zubereitung ist keine Dampunktion möglich.
2. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
5. Schließen Sie den Hebel und stellen Sie eine Tasse unter
den Kaeeauslauf.
8. Die Zubereitung stoppt automatisch. Durch erneutes
Drücken einer Taste können Sie die Zubereitung jederzeit abbrechen.
3. Schließen Sie den Hebel und schalten Sie die Maschine ein.
6. Für die Benutzung eines Latte Macchiato Glases kann die
Tassenablage hochgeklappt werden.
9. Tasse entnehmen. Önen und schließen Sie den Hebel
um die gebrauchte Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen.
Blinkendes Licht: Aufheizvorgang (ca. 25 Sekunden)
Konstantes Licht: Maschine ist betriebsbereit
36 37
Per una migliore prestazione e pulizia, far uscire per 5 secondi il vapore prima e dopo ogni utilizzo per evitare che i residui di latte rimangano all’interno o all’esterno dell’erogatore di vapore. (Vedere la sezione Cura e pulizia).
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Spostare la manopola vapore su
. Far uscire il
vapore dall’erogatore per 5 sec.
Sollevare il supporto per tazzina e sistemare l’erogatore vapore nella postazione vapore.
Riposizionare la funzione vapore su ON quando terminato.
Impostare la manopola vapore su ON.
Luce centrale lampeggiante: fase di riscaldamento
Luce centrale ssa: macchina pronta
NOTA: quando la manopola vapore è impostata su ON, la funzione vapore rimarrà in modalità di riscaldamento. Per risparmiare energia, una volta terminato, spostare la manopola su OFF.
BARISTA: MONTARE IL LATTE
VAPORE
ATTENZIONE: l’erogatore di vapore sarà caldo durante e dopo l’uso. Usare l’impugnatura in gomma per evitare ustioni.
NOTA: dopo un periodo di non utilizzo e per l’acqua residua nella macchina dovuta a preparazioni precedenti, può essere rilasciato del vapore durante il riscaldamento. Ciò non causerà alcun danno alla macchina.
BARISTA: MILCH AUFSCHÄUMEN/
ABDAMPFEN/
1. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
4.
Stellen Sie den Schaumregulierer auf . Lassen Sie zum
Abdampfen für 5 Sekunden Dampf entweichen.
HINWEIS: wenn der Dampunktionsschalter auf der ON Position steht, verbleibt die Dampunktion in der Aufheizphase. Um Energie zu sparen stellen Sie nach der Dampfzubereitung den Dampunktionsschalter in die OFF Position.
2. Klappen Sie die Tassenablage hoch und bringen Sie den
Dampfhahn in die Aufschäumposition.
3. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position ON.
5. Stellen Sie danach den Dampunktionsschalter wieder
auf die ON Position.
Mittleres Licht blinkt: aufheizvorgang
Mittleres Licht leuchtet konstant: betriebsbereit
HINWEIS: nach längerer Nichtbenutzung und aufgrund von Restwasser in der Maschine kann Dampf während des Aufheizvorgangs austreten. Dies ist normal und wird Ihrem Gerät nicht schaden.
Für ein besseres Aufschäumergebnis und aus hygienischen Gründen MUSS vor und nach jeder Nutzung mindestens 5 Sekunden lang Dampf
produziert werden um Milchablagerungen inner- und außerhalb des Dampfhahns zu vermeiden. (Siehe Abschnitt «Pege & Reinigung»)
ACHTUNG: das Dampfrohr ist während und nach der Benutzung sehr heiß. Berühren Sie nur den gummierten Bereich um
Verbrennungen zu vermeiden.
DE
IT
Completare le precedenti fasi del vapore.
Spostare la manopola vapore nella posizione
.
SUGGERIMENTI: per una schiuma di latte straordinaria, utilizzare latte fresco a temperatura di frigorifero (circa 4° C). Per un risultato migliore, utilizzare un bricco per il latte.
*NOTA: il bricco deve essere il doppio del volume del quantitativo di ricetta desiderato per consentire la preparazione.
Riempire il bricco con la quantità di latte necessaria in base alla ricetta.* Regolare il beccuccio vapore nella posizione schiuma e
mantenerlo nel fondo del bricco per evitare schizzi.
Una volta che la schiuma di latte ha raggiunto il livello desiderato o la temperatura (circa 65° C), è pronta.
NOTA: se si desidera solo riscaldare il latte e non creare la schiuma, assicurarsi che il beccuccio vapore sia spinto no al punto più alto, in modo che ci sia uno spazio tra la parte inferiore dell’erogatore e il beccuccio.
PRONTA PER LA SCHIUMA DI LATTE
NOTA: come precauzione di sicurezza, la funzione vapore si spegnerà dopo 90 secondi. Per riavviarla, muovere il regolatore di vapore su ON, poi riportarlo su
.
Spostare la manopola su ON e rimuovere il bricco del latte dal becuccio vapore.
Procedere a far uscire vapore per minimo 5 secondi dalla macchina, prima di rimuovere ogni residuo di latte.
HINWEIS: wenn Sie die Milch nur erhitzen und keinen Schaum herstellen möchten, stellen Sie sicher, dass sich die Dampfdüse in der obersten Position bendet so das zwischen der Unterseite der Düse und dem Dampfrohr eine Lücke entsteht.
BEREIT ZUM AUFSCHÄUMEN/
1. Befolgen Sie vorhergehende Schritte der
Dampfzubereitung.
3. Stellen Sie den Dampfhahn in die Aufschäumposition und
und positionieren Sie Ihn am Boden des Milchkännchens um Spritzer zu vermeiden.
4. Stellen Sie den Dampunktionsschalter auf die Position .
2. Füllen Sie den Milchbehälter mit der dem Rezept
entsprechenden Menge kalter Milch.*
5. Sobald die gewünschte Konsistenz oder die Temperatur
(ca.65° C) erreicht ist, ist die Milchzubereitung abgeschlossen.
TIPP: für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte oder halbfette, kühlschrankkalte (ca. 4° C) Milch. Das beste Resultat erhalten Sie bei der Verwendung eines Milch-Aufschäumkännchens.
*HINWEIS: das Milchkännchen sollte die doppelte Menge der eingefüllten Milch aufnehmen können.
HINWEIS: als Vorsichtsmaßnahme schaltet sich die Dampfproduktion nach 90 Sekunden automatisch ab. Um die Zubereitung erneut zu
starten, stellen Sie den Dampunktionsschalter zunächst auf ON, dann zurück auf
.
7. Um alle Milchrückstände zu entfernen, produzieren Sie
erneut mindestens 5 Sekunden lang Dampf.
6. Bevor Sie den Dampfhahn aus der Milch entfernen,
stellen Sie den Dampunktions-Schalter zurück auf die Position ON.
38
39
Proporzioni: 1 capsula di Espresso Ricoprire con schiuma di lat te calda
Preparare un Espresso in una tazz a da Cappuccino e ricoprire con la schiuma di latte caldo. Intenso: Grand Cru Ristre tto/Leggero: Grand Cru Rosabaya
de Colombia
Proporzioni: 1 capsula di Lungo Ricoprire con latte caldo
Preparare un caè Lungo in un bicchiere alto (350 ml) e ricoprire con latte caldo. Intenso: Grand Cru Fortissi o Lungo/Leggero: Grand Cru Vivalto Lungo
RICETTE CLASSICHE
CAFFÉ LATTECAPPUCCINO
KLASSISCHE REZEPTE/
Bestandteile: 1 Espressokapsel
Gekrönt von heißem Milchschaum
Bereiten Sie einen Espresso in einer Cappuccinotasse zu und krönen Sie ihn mit heißem
Milchschaum. Kräftig: Ristretto Grand Cru/Mild: Rosab aya
de Colombia Grand Cru
Bestandteile: 1 Lungokapsel
Aufgefüllt mit heißer Milch
Bereiten Sie einen Lungo in einem hohen Glas (350 ml) zu und f üllen Sie ihn mit heißer
Milch auf. Kräftig: Fortissio Lungo Grand Cru/Mild: Vival to Lungo Grand Cru
CAPPUCCINO/ CAFFE LATTE/
DE
IT
Proporzioni: 1 capsula di Espresso Ricoprire con schiuma di lat te calda
Versare la schiuma di latte in un bicchiere alto (300 ml). Preparare successivamente un caè Espresso. Intenso: Grand Cru Indriya
from India/ Leggero: Grand Cru Volluto
Proporzioni: 1 capsula di Espresso Ricoprire con schiuma di lat te calda
Preparare un Espresso in una tazzina e ricoprire con schiuma di latte caldo. Intenso: Grand Cru Indriya from In dia/Leggero: Grand Cru Volluto
RICETTE CLASSICHE
LATTE MACCHIATO ESPRESSO MACCHIATO
KLASSISCHE REZEPTE/
Bestandteile: 1 Espressokapsel
Gekrönt von heißem Milchschaum
Füllen Sie ein hohes Glas mit heißem Milchschaum (300 ml) und gießen Sie vorsichtig
einen Espresso hinein. Kräftig: Indriya
from India Grand Cru/Mild: Volluto Grand Cru
Bestandteile: 1 Espressokapsel
Gekrönt von heißem Milchschaum
Bereiten Sie einen Espresso in einer Espressotasse zu und krönen Sie ihn mit heißem
Milchschaum. Kräftig: Indriya from I ndia Grand Cru/Mild: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO/ ESPRESSO MACCHIATO/
40 41
Proporzioni: 2 capsule Espresso Volluto 1 pallina di gelato alla vaniglia 2 cucchiai di sciroppo di caramello 1 cucchiaio di scaglie di cioccolato Ricoprire con schiuma di lat te
Preparare la schiuma di lat te calda, aggiungere lo sciroppo di caramello e mettere da parte. Preparare due caè Espresso in una tazzina e versarli in un bicchiere freddo (350 ml). Aggiungere subito la pallina di gelato e riempire con la schiuma di latte. Decorare con scaglie di cioccolato.
RICETTE GOURMET
CAFFÈ FREDDO VANIGLIA CARAMELLO
GOURMETREZEPTE/
Bestandteile: 2 Kapseln Volluto 1 Kugel Vanilleeis 2 Teelöel Karamell Sirup 1 Teelöel Schokoladenraspeln Gekrönt von Milchschaum
Bereiten Sie heißen Milchschaum zu, fügen Sie das Karamell hinzu und stellen Sie alles beiseite. Bereiten Sie anschließend zwei Espresso in einer Tasse zu und gießen Sie sie in
ein gekühltes Glas (350 ml). Geben Sie unverzüglich das Eis hinzu, krönen Sie alles mit dem Milchschaum und dekorieren Sie mit Schokoladenraspeln.
HEISSKALTER VANILLEKAFFEE MIT KARAMELLMILCHSCHAUM/
DE
IT
Proporzioni: 1 capsula Espresso Livanto After Eight® cioccolato alla menta Torrone al cioccolato Ricoprire con schiuma di latte caldo
Preparare un caè Livanto in una tazzina. Ricoprire con la schiuma di latte caldo. Cospargere con le scaglie di torrone al cioccolato e aggiungere un After Eight ® alla schiuma di latte. Servire immediatamente.
RICETTE GOURMET
CAFFÈ AFTER EIGHT®
GOURMETREZEPTE/
Bestandteile: 1 Kapsel Livanto 1 After Eight® Täfelchen Nougat-Schokolade
Gekrönt von heißem Milchschaum
Bereiten Sie einen Livanto in einer Espressotasse zu und krönen Sie ihn mit heißem Milchschaum. Etwas zerkleinerte Nougatschokolade darüber streuen und ein After Eight® Täfelchen in den Milchschaum legen. Sofort servieren.
AFTER EIGHT® KAFFEE/
42 43
1:
2:
3:
4:
5:
ml ml ml
ml ml ml
ml ml ml
ml ml ml
Regolare il pulsante Espresso su: Regolare il pulsante Lungo su:
Autospegnimento 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 ore, 5: 8 ore
Durezza dell’acqua 1: dura, 2: media, 3: dolce
Svuotamento Vedere sezione svuotamento
Ripristinare le impostazioni di fabbrica
Decalcicazione Vedere sezione decalcicazione
Premere il puls ante Lungo per reset tare le impostazioni d i fabbrica (risparmio en ergetico: 9 min, livello durez za dell’acqua: dura).
NOTA: nella modalità menu si può scegliere tra un’opzione e l’altra, senza dover ogni volta uscire. Per uscire dalla modalità menu, tener premuto il pulsante Espresso per 5 secondi (le luci sse del caè confermano l’uscita).
Per entrare in modalità menù tener premuto il pulsante Espresso durante l’accensione della macchina (la luce centrale ssa in arancione).
Regolare le manopole per le impostazioni necessarie (vedere tabella qui sotto). Una volta selezionato, premere il pulsante Lungo per confermare
(la luce centrale è ssa per conferma, lampeggia in arancione quando si seleziona il numero).
MODALITÀ MENÙ
MENÜEINSTELLUNGEN/
1.
Um in die Menü-Einstellungen zu gelangen, drücken und
halten Sie die Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die Maschine an. (Mittleres Licht leuchtet konstant orange).
2. Drehen Sie die Auswahltasten in die gewünschte
Einstellung (siehe Übersicht).
Stellen sie die Espressoauswahltaste auf: Stellen sie die Lungoauswahltaste auf:
Abschaltautomatik 1: 9 Min., 2: 30 Min., 3: 60 Min., 4: 2 Std., 5: 8 Std.
Wasse rhärte 1: hart, 2: medium, 3: weich
Entleerungen Siehe Kapitel Entleerung
Auf Werkseinstellung zurücksetzen
3. Nach der Auswahl drücken Sie die Lungotaste zur Bestätigung
(mittleres Licht leuchtet daraufhin konstant und blinkt orange entsprechend der ausgewählten Menu Nummer).
HINWEIS: im Menü-Modus können Sie jederzeit zwischen den Einstellungen wählen ohne das Menü zu verlassen.Um den Menü-Modus zu beenden, halten Sie die Espresso Auswahltaste 5 Sekunden lang gedrückt (konstantes Leuchten der Kaeeauswahltasten bestätigt das Verlassen des Menü-Modus.
Entkalkung Siehe Kapitel Entkalkung
Drücken Sie einfach die Lungoauswahltaste um das Gerät auf Werkseinstellung zurückzusetzen (Abschaltautomatik: 9 Min., Wasserhärte Einstellung: hart).
DE
IT
In modalità menu, impostare il pulsante Espresso sulla posizione 3 per lo svuotamento.
Ruotare il regolatore di vapore su ON.
La macchina si spegne automaticamente.
Togliere il serbatoio dell’acqua e sollevare la leva.
Sistemare l’erogatore vapore nella postazione vapore.
Premere il pulsante Lungo per svuotare la macchina (pronta quando le luci del caè smettono di lampeggiare).
Luce centrale lampeggiante: svuotamento
Impostare il regolatore di vapore su
.
NOTE: l’apparecchio resterà bloccato per circa 20 minuti dopo lo svuotamento.
Luce centrale costante: terminato
NOTA: svuotare la macchina prima di un periodo di non-utilizzo.
SVUOTARE LA MACCHINA
CAFFÈ E BECCUCCIO VAPORE
SYSTEM ENTLEEREN/
1. Zum Entleeren stellen Sie im Menü-Modus die
Espressoauswahltaste auf die 3. Position.
4. Stellen Sie den Dampunktionsschalter auf die Position ON.
7. Nach der Entleerung schaltet sich die Maschine
automatisch aus.
2. Ent fernen Sie den Wassertank und önen Sie den Hebel.
5. Bringen Sie die Dampfdüse in die Aufschäumposition.
WICHTIG: nach dem Entleeren ist das System für 20 Minuten blockiert.
3. Drücken Sie die Lungoauswahltaste um das System zu
leeren (Abgeschlossen sobald die Kaeeauswahltasten zu blinken aufhören).
6. Stellen Sie den Dampunktionsschalter auf die Position .
Mittleres Licht blinkt: Entleerung
Mittleres Licht leuchtet konstant: Betriebsbereit
KAFFEE & DAMPFHAHN/
HINWEIS: bitte entleeren Sie das System vor längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport sowie vor einer Reparatur.
44 45
Per rimuovere l’unità di manutenzione, alzare il supporto per la tazzina in posizione verticale. L’unità di manutenzione può essere rimossa per una facile
pulizia.
Per rimuovere il beccuccio dell’erogatore di vapore, girarlo in senso orario no a che non esce, poi tirare la punta verso il basso. Il beccuccio può essere lavato con acqua e sapone. Assicurarsi che non siano presenti residui.
Pulire il beccuccio vapore con un panno umido.
ATTENZIONE: prestare la massima cautela quando si tocca il beccucio vapore. Utilizzare l’impugnatura in gomma solo per evitare lesioni. Girare l’erogatore di vapore su OFF e lasciare che si rareddi prima di toccarlo.
Per una migliore prestazione e pulizia, far uscire per 5 secondi il vapore prima e dopo ogni utilizzo per evitare che i residui di latte rimangano all’interno o all’esterno dell’erogatore di vapore. (Vedere la sezione Cura e pulizia).
NON LAVARE IN LAVASTOVIGLIE
CURA E PULIZIA
PULIZIA BECCUCCIO VAPORE
PFLEGE & REINIGUNG/
1. Um das Einschubmodul zu entfernen, klappen Sie die
Tassenablage nach oben.
3. Reinigen Sie den Dampfhahn mit einem weichen feuch-
ten Tuch .
2. Das Einschubmodul kann vollständig herausgenommen
und für eine einfache Reinigung in seine Einzelteile zerlegt werden.
4. Um die Aufschäumdüse zu entfernen, drehen Sie sie im Uhrzeiger sinn bis sie sich löst. Danach kann die
Düse abgezogen werden. Die Aufschäumhilfe kann in Seifenlauge gereinigt werden. Stellen Sie sicher,
dass alle Önungen frei von Rückständen sind.
REINIGUNG DES DAMPFHAHNS/
TEILE DÜRFEN NICHT IN DER SPÜLMASCHINE GEREINIGT WERDEN/
ACHTUNG: verwenden Sie die Dampfdüse mit äußerster Vorsicht. Um Verletzungen zu vermeiden, berühren Sie den Dampfhahn nur an
der gummierten Fläche. Stellen Sie den Dampfhahn auf die OFF Position und lassen Sie ihn abkühlen bevor Sie fortfahren.
Für ein besseres Aufschäumergebnis und aus hygienischen Gründen MUSS vor und nach jeder Nutzung mindestens 5 Sekunden lang
Dampf produziert werden um Milchablagerungen inner- und außerhalb des Dampfhahns zu vermeiden.
Impostare il selezionatore del vapore su .
Spegnere la macchina e impostare i pulsanti Espresso su 4 e Lungo su 1.
Aprire e chiudere la leva per espellere la capsula. Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore per le
capsule usate, inne riporli nella loro sede.
Riempire il serbatoio dell’acqua con 2 soluzioni decalcicanti Nespresso e aggiungere l’acqua.
Premere il pulsante Lungo per avviare la decalcicazione. La spia luminosa centrale inizierà a lampeggiare.
Posizionare un contenitore (min. 1500 ml) sotto l’erogatore di caè e il beccuccio vapore.
Tra l’erogazione di caè e il usso di vapore si
susseguiranno diverse azioni. Non toccare la macchina nel corso di questa fase. La spia luminosa centrale ssa indica che la decalcicazione è completata.
Per accedere alla modalità di decalcicazione, tenere premuto il pulsante Espresso mentre si accende la macchina. La modalità di decalcicazione è confermata dalla spia luminosa arancione centrale ssa.
NOTA: durata 20 minuti circa. La spia luminosa arancione centrale ssa indica che è necessaria la decalcicazione.
DECALCIFICAZIONE
DE
IT
ENTKALKUNGSANLEITUNG/
WICHTIG: dauer: etwa 20 Minuten. Sobald das mittlere Licht kostant orange leuchtet muss die Maschine entkalkt werden.
7. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position.
1. Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die
Espressoauswahl auf Position 4 und die Lungoauswahl auf Position 1.
2. Önen und schließen Sie den Hebel um die Kapsel
auszuwerfen.
3. Leeren Sie das Auangbecken und den Kapselbehälter
und setzen Sie beide wieder ein.
5. Geben Sie 2 Beutel der Nespresso Entkalkungslösung in
den Wassert ank und füllen Sie den Rest mit Wasser auf.
8. Drücken Sie die Lungo Taste, um das
Entkalkungsprogramm zu starten. Das mittlere Licht beginnt zu blinken.
6. Positionieren Sie einen Behälter (mind. 1,5 l) unter dem
Kaeeauslauf und der Dampfdüse.
9. Während des Entkalkungsvorgangs ießt Wasser
abwechselnd aus dem Kaeeauslauf und der Dampfdüse. Berühren Sie die Maschine während dieses Vorgangs nicht. Konstantes Leuchten des mittleren Lichts zeigt an, dass der Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist.
4.
Um in den Entkalkungsmodus zu wechseln drücken
Sie die Espresso Taste und halten Sie diese gedrückt während Sie die Maschine einschalten. Zur Bestätigung leuchtet das mittlere Licht orange.
46 47
(40 ml)
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
Französische Skala
Livello frances e
Deutsche Skala
Degré allemand
Kalziumkarbonat (Kesselstein)
Carbonato di calcio
fH
dH
CaCO3
800
2400
3200
30min
45min
60min
ATTENZIONE: la soluzione di decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con gli occhi, la pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare la macchina, non utilizzare prodotti diversi (per esempio aceto bianco) dal decalcicante del kit Nespresso disponibile al Nespresso Club in base al modello della macchina. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza con cui decalcicare la macchina, per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcicazione contattare il Nespresso Club.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Riporre nella sua sede il contenitore vuoto come indicato
al punto 6.A questo punto, svuotare e sciacquare il serbatoio dell’acqua, il vassoio raccogligocce e il contenitore per le capsule usate, inne riporli nella loro sede.
Ruotare il quadrante Lungo su 2 (modalità risciacquo) e premere il pulsante Lungo. Tutte le spie luminose inizieranno a lampeggiare. Le spie luminose sse indicano che il risciacquo è completato.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Una volta terminato, impostare il regolatore di vapore su OFF. Svuotare il contenitore e il vassoio raccogligocce, inne riporli nella loro sede.
Durezza dell’acqua: Decalcificare dopo:
La macchina è ora pronta all’uso.
ACHTUNG: die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie
Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung
des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die den Geschmack des Kaees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren
Nespresso Club.
Nespresso Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2
12. Positionieren Sie den leeren Behälter entsprechend
Punkt 6.
10. Nach der Entkalkung leeren und spülen Sie den
Wassertank, das Auangbecken und den Kapselcontainer und setzen Sie alle Teile wieder ein.
13. Stellen Sie die Lungoauswahl zum Spülen auf Position
2 und drücken Sie die Lungo Taste. Alle Lichter blinken. Ein konstantes Leuchten zeigt an, dass der Spülvorgang abgeschlossen ist.
11. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser.
14. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die OFF Position.
Leeren Sie den Behälter und das Auangbecken und setzen Sie beide wieder ein.
15 . Die Maschine ist nun betriebsbereit
Wasserhärte: Entkalkung nach:
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
ALLARMI ERRORE E DECALCIFICAZIONE
Nessun indicatore luminoso è acceso.
La macchina si è spenta automaticamente; premere il pulsante ON/OFF.
Controllare l’alimentazione: spina, tensione, fusibile.
Nessuna erogazione di caè o acqua.
Controllare il serbatoio dell’acqua, se è vuoto, riempirlo con acqua potabile.
Premere il pulsante caffè per diversi minuti fino a quando il caffè/l’acqua non fuoriesce (può verificarsi nel caso di primo utilizzo, dopo lo
svuota mento, dopo lunghi periodi di inutilizzo).
Il caè non è abbastanza caldo.
Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcicazione.
Non esce schiuma di latte quando si usa il beccuccio vapore.
Sistemare e pulire il beccuccio a vapore. Assicurarsi di utilizzare il latte corretto alla giusta temperatura.
La leva non si chiude completamente.
Svuotare il contenitore delle capsule/Controllare che non ci siano capsule bloccate all’interno della macchina.
Flusso del caè non regolare.
Vericare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto. Pulire l’erogatore di caè.
Le luci centrali sono arancioni e sse.
Decalcicazione necessaria.
Fuoriuscita di acqua ma non di caè (la capsula è inserita).
In caso di problemi, contattare il Nespresso Club.
La macchina si spegne automaticamente.
Per risparmiare energia la macchina si spegne automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo.
Vedere il paragrafo «Modalità Menù» per cambiare queste impostazini. Vedere «Modalità Menu» pagina 44.
DE
IT
Keine Taste leuchtet.
Die Maschine hat sich automatisch ausgeschaltet; drücken Sie die EIN/AUS Taste.
Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
Kein Kaee, kein Wasser.
Wassertank ist leer. Wassertank mit Trinkwasser füllen. Entkalken, falls notwendig.
Drücken Sie Kaffeeauswahltaste mehrmals bis Kaffee/Wasser austritt (dies ist kann nötig sein bei der ersten Inbetriebnahme, nach einer
Entleerung oder nach längeren Nichtgebrauch).
Kaee ist nicht heiß genug.
Tasse vorwärmen. Entkalken, falls notwendig.
Keine Milchschaumzubereitung mit der Dampfdüse möglich.
Kontrollieren Sie die korrekte Positionierung des Dampfhahns und der Dampfdüse. Überprüfen Sie die Milch und deren Temperatur.
Hebel kann nicht ganz geschlossen werden.
Kapselbehälter leeren und sicherstellen, dass im Innenraum keine Kapsel blockiert ist.
Undichtigkeit oder unregelmäßiger Kaeeuss.
Überprüfen Sie die korrekte Position des Wassertanks. Reinigen Sie den Kaeeauslauf.
Mittleres Licht leuchtet konstant orange.
Entkalkung erforderlich.
Kein Kaee sondern Wasser wird ausgegeben (trotz eingesetzter Kapsel).
Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Die Maschine schaltet sich automatisch aus.
Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus.
Siehe Kapitel «Menü Einstellungen» um diese Einstellung zu ändern. Siehe «Menü Einstellung» Seite 44.
FEHLERBEHEBUNG/
ALARM FEHLER UND ENTKALKUNG/
48
49
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose. Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
CONTATTARE IL Nespresso CLUB
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. I dettagli per contattare il Nespresso Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in Nespresso» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club nden Sie in der Broschüre «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling­bzw. Wertstohof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
KONTAKTIEREN SIE DEN Nespresso CLUB/
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
Ci siamo impegnati ad acquistare caè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance per sviluppare il nostro programma AAA Nespresso Sustainable QualityTM.
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caè e gli aromi dei nostri Grand Cru Nespresso.
L’alluminio è inoltre riciclabile all’innito, senza perdere alcuna delle sue qualità. Nespresso si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo beneci ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
DE
IT
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
Wir haben uns verpichtet, ausschliesslich Kaee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir
zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programms und verpichten uns nun, bis 2013 80% des Kaees aus diesem Programm (Rainforest Alliance CertiedTM), zu beziehen.
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus bietet. Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Nespresso hat sich verpichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die
Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
50 51
GARANZIA LIMITATA
Nespresso garantisce questo prodotto contro difetti di materiale e di fabbricazione per un periodo di 2 anni. Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto e Nespresso richiede la presentazione della prova di acquisto originale per accertare la data. Durante il periodo di garanzia, Nespresso provvederà a riparare o sostituire, a sua discrezione, qualsiasi prodotto che risulti difettoso, senza spese per il proprietario. Questo prodotto è conforme alla direttiva UE 1999/44/EC. I prodotti sostitutivi o le parti riparate saranno garantite solo per il periodo restante della garanzia originale o per sei mesi, a seconda di quale sia il periodo maggiore. Questa garanzia limitata non si applica in caso di difetti derivanti da incidenti, negligenza, cattivo utilizzo o altre ragioni non riconducibili a Nespresso, inclusi normale usura, mancato rispetto delle istruzioni sul prodotto, depositi di calcare, impropria o inadeguata manutenzione, utilizzo di corrente o voltaggio dierenti da quelli riportati sul prodotto, altera- zione del prodotto, incendio, fulmini, inondazioni o cause esterne. Questa garanzia vale esclusivamente nel paese di acquisto, o in qualsiasi altro paese in cui Nespresso vende e ore assistenza tecnica per il medesimo modello con caratteristiche tecniche identiche. Il servizio di garanzia al di fuori del paese di acquisto è soggetto ai termini e alle condizioni in vigore nel paese in cui viene eettuato il servizio. Qualora il costo della riparazione non sia coperto da garanzia, Nespresso avviserà il proprietario e il costo sarà a carico del proprietario stesso. Le condizioni di questa garanzia limitata non escludono, limitano, né modicano, se non nella misura ammessa dalle disposizioni legali applicabili, i diritti applicabili alla vendita di questo prodotto e sono da considerarsi in aggiunta a tali diritti. La garanzia limitata si applica solo al prodotto con marca Nespresso. I prodotti che hanno sia la marca Nespresso sia quella di un altro produttore, sono soggetti alle ulteriori condizioni di garanzia di tale produttore. Se ritiene che il prodotto sia difettoso, contatti Nespresso per avere instruzioni istruzioni adeguate o sapere come procedere con la riparazione. Ogni difetto derivato dall’utilizzo di capsule non-originali Nespresso non sarà coperto da questa garanzia. Per maggiori informazioni visitare il sito www.nespresso.com
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG/
Nespresso gibt eine Gewährleistung von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Die Gewährleistungszeit beginnt am Datum des Kaufs. Der Kaufbeleg gilt als Nachweis. Während dieser Zeitspanne wird Nespresso jedes defekte Produkt, nach eigenem Ermessen, reparieren oder austauschen. Diese Vorgehensweise entspricht der europäischen Verordnung EU 1999/44/EC. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Gewährleistungs-Dauer oder einer Gewährleistungs- dauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Gewährleistung kommt nicht zur Anwendung bei Defekten, die aus Fahrlässigkeit, Unfall, Fehlbedienung oder anderen,
außerhalb Kontrolle durch Nespresso liegenden Gründen resultieren. Dazu zählen unter anderem, jedoch nicht ausschließlich: Normaler Verschleiß, unsachgemäße Pege oder Missachtung der Bedienungsanleitung, Kalkablagerungen oder Entkalkungsverzug, unsachgemäßer Stromanschluss, unautorisierte Produktveränderung oder Reparaturen, Einsatz für kommerzielle Zwecke, Feuer, Überutungen oder andere externe Einüsse. Wenn die Kosten einer Reparatur oder eines Austausches nicht von dieser Gewährleistung abgedeckt werden, wird Nespresso den Maschinenhalter
entsprechend beraten und ihm die Kosten in Rechnung stellen. Nespresso haftet vollumfassend gemäß dieser eingeschränkten Garantie. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Gewährleistung keine Ausschliessungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Diese eingeschränkte Gewährleistung ndet nur bei Produkten Anwendung, die mit dem Nespresso Logo gekennzeichnet sind. Produkte, die neben dem Nes- presso Logo noch das eines anderen Hersteller besitzen, werden nach der Gewährleistung des anderen Herstellers beurteilt. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie Nespresso, um Hinweise zu erhalten wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Die vorliegende Gewährleistung deckt keine Schäden ab, die durch die Verwendung von anderen als Original Nespresso Kapseln entstehen. Bitte besuchen Sie unsere Intenetseite www.nespresso.com für Kontakteinzelheiten.
Garantie und Haftung – Garantie für Turmix Nespresso Maschinen in Österreich und in der Schweiz beträgt zwei Jahre (Ersatzteile und Arbeits aufwand). Bei Inan spruchnahme der Garantie muss der Kassenbeleg des Geschäfts mit dem Kaufdatum vorgelegt werden. Es werden keine Garantiean sprüche akzeptiert, wenn die Maschine nicht oder nicht ordnungsgemäss entkalkt wurde (zu selten, Verwendung nicht geeigneter Produkte). Nur bei Verwendung von Nespresso Kapseln wird die volle Leistung und Lebensdauer der Nespresso Maschine garantiert. Nespresso übernimmt keine Garantie für technische Probleme und Defekte, die durch die Verwendung von Nicht-Original Nespresso Kapseln entstehen.
Garanzia e responsabilità – Le macchine Turmix Nespresso sono garantite in Austria e Svizzera per due anni (parti di ricambio e manodopera). Per usufruire della presente garanzia, occorre conservare la ricevuta che riporta la data di acquisto. Non saranno accettate richieste di garanzia, se la macchina non è stata sottoposta al processo di decalcicazione, o se è stata decalcicata in modo errato (raramente, impiego di prodotti non appropriati). Il corretto funzionamento e la longevità della macchina sono garantiti solo con l’utilizzo di capsule Nespresso. Ogni difetto derivato dall’utilizzo di capsule non Nespresso non sarà coperto da questa garanzia.
DKB Household Switzerland AG, Eggbühlstrasse 28, Postfach, CH- 8052 Zürich, www.turmix.com SERVICE-CENTER: Grindelstrasse 3, CH-8303 Bassersdorf, Switzerland
Tel: +41 43 266 16 00, Fax:+41 43 266 16 10, servicecenter@dkbrands.com
Service Center AT SZOT, Haushaltgeräte-Service, Erlaaer Strasse 171, A – 1230 Wien, Tel +43 (0) 1 699 90 56, Fax +43 (0) 1 699 90 57
AVMS Audio Video Media Service GmbH, Campus 21 / Businesscenter Wien Süd, Liebmannstrasse F01.102, A – 2345 Brunn/Gebirge, Tel. +43 (0) 1 61052 0, Fax. +43 (0) 1 61052 83999
DE
IT
52 53
Maestria
BY NESPRESSO
Loading...