Nespresso Maestria M400 User Manual

*
*ma machine
x 1
x 1
x 1
x 1
Maestria M400
max
19 bar
5.3 kg
1.4 l
17 cm 30 cm 39.5 cm
1
2
3
4
5
6
7
9
8
10
11
ON
OFF
Réservoir d’eau
3. Water tank
Waterreservoir
Bouton Marche/Arrêt
1. ON/OFF button
AAN/UIT knop
Levier
2. Lever
Capsuleklem
Voyant lumineux
6. Indication lights
Indicatieleds
Cordon d’alimentation et rangement
5. Power cord and storage
Voedingskabel en opbergruimte
Boutons Espresso et Lungo
7. Espresso and Lungo dials
Espresso en Lungo-knoppen
Sortie Café
8. Coee outlet
Koe-uitloop
Levier vapeur
4. Steam handle
Stoombediening
ON
OFF
1.
1. Frothing position *
(1)
2. Vertical position *
(2)
3. Steam out position *
(3)
Capsule container: 10 –14 capsules *
(6)
Drip tray and grid *
(5)
2.
3.
Up right position *
(4)
* (1) Position mousse de lait / Stand voor het opschuimen * (2) Position ver ticale / Verticale stand * (3) Position sor tie vapeur / Stoomstand * (4) Position verticale / Ingeklapt * (5) Bac et grille d ’égouttage / Lekbakje en rooster * (6) Bac à capsules usagées (10 – 14 capsules) / Opvangbakje voor 10 – 14 gebruikte capsules
Unité de maintenance
11. Maintenance unit
Onderhoudselement
Tube et buse vapeur et zone de manipulation
9. Steam pipe, nozzle
and handling area
Stoompijpje, nozzle en gebruiks­onderdeel
Support de tasse amovible
10. Removable cup support
Afneembaar kopjesrooster
4 5
Nespresso est un système original orant un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et orir une crèma d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
CONTENU
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PRÉPAREZ VOTRE MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION LA PRÉPARATION DU CAFÉ
BARISTA: FAITES MOUSSER LE LAIT RECETTES MODE MENU LA VIDANGE L’ENTRETIEN & LE NETTOYAGE LE DÉTARTRAGE LE DÉPANNAGE CONTACTEZ LE CLUB Nespresso
MISE AU REBUT ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM GARANTIE LIMITÉE
Nespresso, an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENT/
SAFETY PRECAUTIONS/ PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
COFFEE PREPARATION/ BARISTA: FROTHING YOUR MILK/
RECIPES/ MENU MODES/
EMPTYING MODE/
CARE & CLEANING/ DESCALING/ TROUBLESHOOTING/ CONTACT THE Nespresso CLUB/ DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
LIMITED WARRANTY/
EN Instruction manual FR Manuel d’instructions 6 NL Gebruiksaanwijzing 30
7 – 11 12
13 14 – 15
16 – 19 20 21 22 23 25 26 26
27
28
EN
FR
Caution – The safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the rst time. Keep them
in a place where you can nd and refer to them later on.
Caution – When you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
SAFETY PRECAUTIONS
Information – When you see this sign,
please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
• The appliance is intended to prepare beverages according to these instructions.
Do not use the appliance for other than its
intended use.
• This appliance has been designed for indoor
and non-extreme temperature conditions use only.
• Protect the appliance from direct sunlight
eect, prolonged water splash and humidity.
• This is a household appliance only. It is not
intended to be used in: sta kitchen areas in shops, oces and other working environ
­ments; farm houses; by clients in hotels, mo­tels and other residential type environments; b
ed and breakfast type environments.
• This appliance may be used by children of
at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are
fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
• Keep the appliance and its cord out of reach
of children under 8 years of age.
• This appliance may be used by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sucient, provided they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dangers.
• Children shall not use the device as a toy.
• The manufacturer accepts no responsibility
and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals’ repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and re
• In case of an emergency: immediately
remove the plug from the power socket.
• Only plug the appliance into suitable, easily
accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specied on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.
The appliance must only be connected after installation
• Do not pull the cord over sharp edges, clamp
it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons, in order to avoid all risks.
• If the cord is damaged, do not operate the
appliance.
• Return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso authorized representative.
6 7
• If an extension cord is required, use only an
earthed cord with a conductor cross-section of at least 1.5 mm
2
or matching input power.
• To avoid hazardous damage, never place the
appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open ame, or similar.
• Always place it on a horizontal, stable and even
surface. The surface must be resistant to heat and uids, like water, coee, descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the mains when
not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the plug
from the mains socket and let the appliance cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it in
water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a
dishwasher.
• Electricity and water together is dangerous and
can lead to fatal electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage
inside!
• Do not put anything into any openings. Doing
so may cause re or electrical shock!
Avoid possible harm when operating the appliance.
• Never leave the appliance unattended during
operation.
• Do not use the appliance if it is damaged or not
operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Nes
-
presso Club or Nespresso authorized representa-
tive for examination, repair or adjustment.
A damaged appliance can cause electrical
shocks, burns and re.
• Always completely close the lever and never lift
it during operation.Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee outlet, risk of
scalding.
• Do not put ngers into capsule compartment
or the capsule shaft. Danger of injury!
• Water could ow around a capsule when not
perforated by the blades and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed capsule. If a
capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine o and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorized representative.
• Always ll the water tank with cold, fresh
drinking water.
• Empty water tank if the appliance will not be
used for an extended time (holidays, etc.).
• Replace water in water tank when the
appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip tray
and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
• Do not use any strong cleaning agent or solvent
cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.
• To clean machine, use only clean cleaning tools.
• When unpacking the machine, remove the
plastic lm and dispose.
• This appliance is designed for Nespresso coee capsules available exclusively through the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative.
• All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instruc
-
tions without prior notice.
Desc
aling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coee experience is as perfect as the rst day. For the correct amount and procedure to follow, consult the user manual included in the Nespresso descaling kit.
EN
FR
Avertissement – Les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil.
Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
Avertissement – lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
CONSIGNES DE SECURITE
Information – Lorsque ce symbole
apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer des
boissons conformément à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement pour
un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs
des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique. Il n’est pas conçu
pour être utilisé dans: les espaces cuisines des magasins, bureaux et d’autres
environnement de travail; les fermes; par les clients dans les hôtels, motels ou d’autres environnements résidentiels; des environnements type bed & breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Conservez l’appareil et son câble hors de
portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas susantes, à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
• Le fabricant décline toute responsabilité
et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non professionnel ou du non respect des instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
8 9
Evitez les risques d’incendie et de choc
électrique fatal
• En cas d’urgence: débranchez
immédiatement l’appareil de la prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des prises
adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
• L’appareil doit être connecté uniquement
après l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des
bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin de la
chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son agent après-vente ou des personnes de même qualication, an d’éviter tous risques.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé,
ne faites pas fonctionner l’appareil, an d’éviter un danger.
• Retournez votre appareil au Club Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire,
n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm
2
.
• An d’éviter de dangereux dommages, ne
placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface
horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme: l’eau, café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise électrique
lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
• Débranchez en tirant par la che et non par
le cordon d’alimentation ou il pourrait être endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien de
votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
• Ne touchez jamais le l électrique avec des
mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en
partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de
celui-ci dans un lave-vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont
dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à
l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela
pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique!
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
pendant son fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé
ou ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut provoquer
des chocs électriques, brûlures et incendies.
• Refermez toujours bien complètement le
levier et ne le soulevez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café,
il y a un risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans le
compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule,
quand celle-ci n’a pas été perforée par les
EN
FR
lames, et endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir avec de
l’eau fraiche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est
pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand
l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac
d’égouttage et sa grille an d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec un
produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
• Pour nettoyer votre machine, utiliser un
chion propre et doux.
• Lors du déballage de l’appareil, retirer le
lm plastique sur la grille d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour des capsules de
café Nespresso disponibles exclusivement via le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation,
sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modier sans préavis la notice d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le
détartrant Nespresso, permet d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisation inclus dans le kit de détartrage Nespresso.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs. Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com
10 11
Tout d’abord, lisez les précautions de sécurité an d’éviter les risques d’incendie et de choc électrique mortel.
Placez le support de tasse en position verticale, puis enlevez l’unité de maintenance et le réservoir d’eau.
Soulevez le support de tasse et placez un récipient (min 0,5L) sous l’orice de sortie café.
Tournez le bouton Lungo sur 5 et appuyez sur le bouton pour rincer la machine. Répétez l’opération 3 fois.
Rincez et remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Remettez le réservoir d’eau et l’unité de maintenance.
Allumez la machine.
Mettez le levier vapeur en position «OFF» et la buse vapeur en position verticale.
Les voyants lumineux clignotent: la machine chaue (25 sec)
Les voyants lumineux sont xes: la machine est prête
Fermez le levier et branchez la machine.
Ajustez la longueur du cordon d’alimentation et rangez le surplus sous l’appareil à l’aide de la xation de rangement.*
REMARQUE: l’arrêt automatique: la machine s’éteint automatiquement après 9 minutes d’inutilisation. Pour retirer cet arrêt automatique allez dans le mode menu.
*REMARQUE: pour cette opération uniquement, la machine peut être placée sur le côté sur une surface non abrasive an d’éviter tout dommage.
PRÉPAREZ VOTRE MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Fully insert cup support into upright position, remove
maintenance unit and water tank.
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and re.
4. Close lever and plug into mains.
7. Lif t cup support and place container (min. 0.5L) under
coee outlet.
8. Set Lungo button to 5 and press to rinse the machine.
Repeat 3 times.
*NOTE: for this operation only, machine can be placed on it’s side on a soft surface to avoid any damage to the nishing.
5. Rinse and ll water tank with potable water. Reposition
water tank and maintenance unit.
6. Switch machine on.
3. Ensure steam handle is set to o, and steam pipe in
vertical position.
Blinking lights: heat up (25 sec.)
Steady: ready
2. Adjust cord length and s tore excess under machine with
cord storage xation.*
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
NOTE: automatic power o: machine stops automatically after 9 minutes of non-use. To change this setting visit auto shut o section in menu mode page 20.
ml ml ml ml
ml ml ml ml
1: 25 ml 2: 30 ml 3: 40 ml 4: 50 ml 5: 60 ml
1: 70 ml 2: 90 ml 3: 110 ml 4: 130 ml 5: 150 ml
EN
FR
Rincez et remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Tournez le bouton jusqu’au niveau de café désiré et appuyez sur le bouton pour commencer votre préparation.
Remettez le réservoir d’eau.
La préparation s’arrêtera automatiquement ou appuyez sur un bouton café pour l’interrompre à tout moment.
Allumez la machine.
Le support de tasse peut être relevé pour y placer un verre à recettes.
Levez et baissez le levier an d’éjecter la capsule dans le bac à capsules.
Baissez le levier et placez une tasse sous la sortie café.
REMARQUE: pendant la chaue de la machine (lumières clignotantes), vous pouvez presser le bouton café. Le café s’écoulera automatiquement quand la machine sera prête. Pendant la préparation du café, la fonction vapeur n’est pas utilisable.
Les voyants lumineux clignotent: la machine chaue (25 sec)
Les voyants lumineux sont xes: la machine est prête
LA PRÉPARATION DU CAFÉ
Levez le levier et insérez la capsule.
COFFEE PREPARATION/
1. Rinse and ll water tank with potable water.
7. Turn dial to desired coee
level and press button to start brewing.
NOTE: during heat up (blinking lights), you can press the coee button. Coee will start to ow automatically when machine is ready. During coee preparation, steam function is not possible.
2. Reposition water tank .
5. Close lever and place cup under coee outlet.
8. The preparation will stop automatically, or press any
coee but ton to stop the preparation at any time.
3. Close lever and switch machine on.
6. Cup support can be turned up right to support Macchiato
glass.
9. Remove cup. Lift and close lever to eject capsule into
container.
Blinking lights: heat up (25 sec.)
Steady: ready
4.
Lif t lever and insert the capsule.
12 13
Pour un meilleur rendement et à des ns d’hygiène, il est impératif de rincer la sortie vapeur pendant au moins 5 secondes avant et après chaque préparation à base de lait pour éviter l’accumulation de résidus (voir la section Entretien et nettoyage).
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Tournez le levier vapeur sur
. Faites sortir de la
vapeur par la buse pendant 5 secondes.
Soulevez le support de tasse et ajustez le tuyau sur la position vapeur.
Lorsque c’est terminé, remettez le levier vapeur sur «ON».
Tournez le levier vapeur sur «ON».
Le voyant lumineux du milieu clignote: la machine chaue
Le voyant lumineux est xe: la machine est prête
REMARQUE: lorsque le levier vapeur est sur «ON», la fonction vapeur restera en mode chaue. Pour économiser de l’énergie, lorsque vous avez terminé, mettez le levier vapeur sur «OFF».
BARISTA: FAITES MOUSSER VOTRE LAIT
RINÇAGE VAPEUR
ATTENTION: le tube de vapeur sera chaud pendant et après l’usage, manipulez-le avec soin. Utilisez uniquement la zone de manipulation en caoutchouc pour éviter les brûlures.
REMARQUE: après une période de non-utilisation, et à cause de l’eau résiduelle des préparations précédentes restant dans la machine , de la vapeur peut être libérée lors du chauage de la machine. Cela peut arriver et ne cause aucun dommage à votre machine.
BARISTA: FROTHING YOUR MILK/
STEAM OUT/
1. Fill water tank with potable water.
4.
Move steam handle to . Run s team through
nozzle for 5 sec. to steam out.
NOTE: when steam handle is set to ON, steamer function will remain in heat up mode. To save energy, when done move handle to OFF.
2. Lift cup support and adjust steam pipe into steam out
position.
3. Set steam handle to ON.
5. Move steam handle back to ON when done.
Middle light blinking: heat up
Middle light steady: ready
CAUTION: steam pipe will be hot during and after usage. Use rubber grip area only to avoid burns.
For best performance and hygienic purposes, a steam out of 5 seconds minimum MUST be done before and after each usage to avoid milk
residues from remaining inside and outside the steam nozzle. (See care and cleaning section).
NOTE: after a period of non use and because of residual water in the machine from previous preparations, steam may release during the heat up. This may happen and will not cause any damage to your machine.
EN
FR
Poursuivez les étapes précédentes de «RINCAGE VAPEUR».
Tournez le levier sur
.
ASTUCE: pour une mousse de lait parfaite, utilisez du lait frais à température réfrigérée (autour de 4° C). Pour un meilleur résultat, utilisez un pot à lait pour faire mousser votre lait.
REMARQUE: à des ns de sécurité, la fonction vapeur s’interrompt après 90 secondes. Pour la remettre en marche, mettez le levier vapeur à «ON», puis remettez-le à
.
*REMARQUE: le pot à lait doit être le double du volume de la quantité de la recette souhaitée pour permettre la préparation.
Remplissez le pot à lait au niveau requis en fonction de la recette.* Ajustez le tube vapeur sur la position mousse, et tenez-le
dans le fond du pot à lait pour éviter les éclaboussures.
Dès que votre mousse atteint le niveau ou température désiré (environ 65° C), elle est prête.
Mettez le levier vapeur à «ON» et enlevez immédiatement la buse du pot à lait.
REMARQUE: si vous voulez seulement chauer votre lait et ne pas créer de mousse, assurez-vous que le tube vapeur soit poussé au plus haut point, de sorte qu’il y ait un écart entre le bas de la conduite de vapeur et la buse.
PRÊT A FAIRE VOTRE MOUSSE DE LAIT
Rincez ensuite la sortie vapeur de votre machine pendant au moins 5 secondes pour éliminer tout résidu de lait.
NOTE: if you only want to heat the milk and not create froth, ensure that the steam pipe is pushed up to the highest point, so that there is a gap between the bottom of the steam pipe and nozzle.
READY TO FROTH YOUR MILK/
1. Complete previous Steam Out steps. 3. Adjust steam pipe into frothing position, and hold it in
bottom of jug to avoid splashes.
4. Move steam handle to .
7. Proceed to steam out your machine for 5 seconds
minimum to remove any milk residues.
2. Fill milk jug to required amount based on recipe.*
5. Once milk froth has reached desired level or temperature
(about 65° C), it is ready.
6. Move steam handle back to ON position and remove milk
jug immediately from below the steam pipe.
TIPS: for perfect milk froth, use fresh milk at refrigerator temperature (about 4° C). For best results, use a milk jug to froth your milk.
*NOTE: milk jug should be double the volume of recipe quantity desired to enable preparation.
NOTE: as a safety precaution, the steam function will cut out after 90 seconds. To start again move steam handle to ON, then back to
.
14 15
Proportions: 1 capsule Espresso Complétez de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez un E spresso dans une tasse à Cappucino et disposez sur le dessus de la mousse de lait chaud. Intense: Grand Cru Ristre tto/Léger: Grand Cru R osabaya
de Columbia
Proportions: 1 capsule Lungo Complétez avec de la mousse de lait chaud
Préparez un Lungo dans un grand verre (350 ml) et disposez sur le dessus de la mousse de lait chaud. Intense: Grand Cru Fortissi o Lungo/Léger: Grand Cru Vivalto Lu ngo
LES RECETTES CLASSIQUES
CAFÈ LATTECAPPUCCINO
Proportions: 1 Espresso capsule Topped up with hot milk froth
Prepare an Espresso in a Cappuccino cup and top up with hot milk froth. Intense: Ristret to Grand Cru/Light: Rosabaya
de Columbia Grand Cru
Proportions: 1 Lungo capsule Topped up with hot milk
Prepare a Lungo in a tall glass (350 ml) and top up with hot milk. Intense: Fortissio Lungo Grand Cru/Light: Viva lto Lungo Grand Cru
CLASSIC RECIPES/
CAPPUCCINO/ CAFFÉ LATTE/
EN
FR
Proportions: 1 capsule Espresso Complétez de mousse de lait chaud sur le dessus
Remplir un grand verre (300 ml) de mousse de lait chaud. Complétez-le avec un Espresso. Intense: Grand Cru Indriya
from India/ Léger: Grand Cru Volluto
Proportions: 1 capsule Espresso Complétez de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez un E spresso dans une tasse à Espresso et disposez sur le dessus de la mousse de lait chaud. Intense: Grand Cru Indriya from In dia/Léger: Grand Cru Volluto
CLASSIC RECIPES
LATTE MACCHIATO ESPRESSO MACCHIATO
Proportions: 1 Espresso capsule Topped up with hot milk froth
Fill a tall glass with hot milk froth (300 ml). Top up with an Espresso preparation. Intense: Indriya
from India Grand Cru/Light: Volluto Grand Cru
Proportions: 1 Espresso capsule Topped up with hot milk froth
Prepare an Espresso in an E spresso cup and top up with hot milk froth. Intense: Indriya from India Grand Cru/Light: Volluto Grand Cru
CLASSIC RECIPES/
LATTE MACCHIATO/ ESPRESSO MACCHIATO/
16 17
Proportions: 2 capsules Espresso Volluto 1 boule de glace vanille 2 cuillères à café de sirop de c aramel 1 cuillère à café de pépites de chocolat Complétez de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez la mousse de lait chaud, ajoutez-y le sirop de caramel et mettez-la de côté. Préparez deux cafés Espresso dans une tasse et versez-les dans un verre (350 ml) froid. Ajoutez immédiatement la boule de glace vanille et complétez avec la mousse de lait chaud. Décorez le tout avec des pépites de chocolat.
LES RECETTES GOURMET
CAFÉ GLACÉ VANILLE CARAMEL
GOURMET RECIPES/
Proportions: 2 Volluto Espresso capsules 1 scoop of vanilla ice cream 2 teaspoons of caramel syrup 1 teaspoon of chocolate chips Topped up with hot milk froth
Prepare the hot milk froth, add the caramel syrup to it and set aside. Prepare two Espresso coees into a cup and pour them into a cold glass (350 ml). Immediately add the scoop of ice cream and top up with the hot milk f roth. Decorate with chocolate chips.
ICED VANILLA CARAMEL COFFEE/
EN
FR
Proportions: 1 capsule Espresso Livanto Du chocolat Af ter Eight® à la menthe Du chocolat au nougat Complétez de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez la capsule Livanto dans une tasse à Espresso. Complétez avec la mousse de lait chaud. Saupoudrez de copeaux de chocolat au nougat sur le dessus et ajoutez pour nir un chocolat Af ter Eight® à la mousse de lait. Servez immédiatement.
LES RECETTES GOURMET
CAFÉ AFTER EIGHT®
GOURMET RECIPES/
Proportions: 1 Livanto Espresso capsule After Eight® mint chocolate Nougat chocolate Topped up with hot milk froth
Prepare the Livanto capsule into an Espresso cup. Top it up with hot milk froth. Sprinkle shavings of nougat chocolate on top and add an After Eight® chocolate to the milk froth to nish. Serve immediately.
AFTER EIGHT® COFFEE/
18 19
1:
2:
3:
4:
5:
ml ml ml
ml ml ml
ml ml ml
ml ml ml
Réglez le bouton Espresso sur: Réglez le bouton Lungo sur:
Arrêt automatique 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 h, 5: 8 h
Dureté de l’eau 1: fort, 2: moyen, 3: léger
Vidange Voir la section vidange
Réinitialisation aux réglages d’usine
Détartrage Voir la section détartrage
Pressez simplement le bouton Lungo pour réinitialiser les réglages d’usine (économie d’énergie: 9 min, niveau d’intensité de l’eau: fort).
REMARQUE: en mode «Menu», vous pouvez changer les options sans quitter à chaque fois. Pour quitter le mode «Menu», appuyez et maintenez le bouton Espresso pendant 5 secondes (les voyants de café stabilisés conrment la sortie).
Pour entrer dans le mode «Menu», pressez et maintenez le bouton Espresso en même temps que vous allumez la machine (la lumière du milieu s’éclaire en orange).
Réglez les boutons pour les paramètres requis (voir tableau ci-dessous).
Une fois sélectionné, appuyez sur le bouton Lungo pour commencer (la lumière du milieu s’allume en continu pour conrmer et clignote orange. Le nombre de clignotements correspond au réglage sélectionné).
MODE MENUMENU MODES/
1. To enter menu modes, press and hold the Espresso button
while turning the machine on (middle light steady orange).
2. Set the dials to the required settings (see
chart below).
Set Espresso dial to: Set Lungo dial to:
Auto Shut O 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 hrs, 5: 8 hrs
Water Hardness 1: hard, 2: medium, 3: soft
Emptying See emptying section
Reset To Factory Setting
3. Once selected, press the Lung o button to conrm (middle ligh t steady to
conrm, and blinks orange accordingly to selected number).
NOTE: when in menu mode you can change between options without exiting each time. To exit menu mode, press and hold the Espresso button for 5 seconds (steady coee lights conrm exit).
Descaling See descaling section
Simply press the Lungo but ton to reset to factor y setting (power save: 9 min, water hardness level: hard).
EN
FR
En mode menu, réglez le bouton Espresso sur la position 3 pour la vidange.
Tournez le levier vapeur sur «ON».
La machine s’éteint automatiquement.
Retirez le réservoir d’eau et levez le levier.
Ajustez le tuyau de vapeur sur la position vapeur.
Pressez le bouton Lungo pour vider la machine (lorsque le voyant café cesse de clignoter, la machine est prête).
La lumière du milieu clignote: vidange
Réglez le levier vapeur sur
:
REMARQUE: l’appareil sera bloqué pendant 20 minutes après la vidange.
La lumière du milieu est xe: c’est ni
REMARQUE: votre machine doit être vidée avant et après toute longue période de non utilisation.
MODE VIDANGE
CAFÉ & TUBE VAPEUR
EMPTYING MODE/
1. While in menu mode, set Espresso button to position 3
for emptying.
4. Turn steam handle to ON.
7. Machine switches o automatically when nished.
2. Remove water tank and lif t lever.
5. Adjust steam pipe into steam out position.
NOTE: appliance will be blocked for approximately 20 minutes after emptying.
3. Press Lungo button to empty machine (ready when
coee lights stop blinking).
6. Set steam handle to :
Middle light blinking: emptying
Middle light steady: done
COFFEE & STEAM PIPE/
NOTE: your machine should be emptied before and after a long period of non-use.
20 21
Pour assembler/démonter l’unité de maintenance, assurez-vous que le support de tasse est en position verticale.
L’unité de maintenance peut être retirée en un seul morceau et séparée pour un nettoyage plus facile.
Retirez l’embout de la buse à mousse de lait en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il sorte, ensuite tirez le manche vers le bas. Le manche peut être lavé à l’eau savonneuse. Assurez-vous que les ouvertures sont exemptes de résidus.
Essuyez le tube vapeur avec un chion humide (voir la section pour savoir comment vidanger).
ATTENTION: soyez extrêmement prudent lorsque vous manipulez le tuyau à vapeur. Utilisez uniquement la zone de manipulation en caoutchouc. Tournez le levier vapeur sur «OFF» et attendez qu’il refroidisse avant de la manipuler pour éviter les blessures.
Pour un meilleur rendement et à des ns d’hygiène, nettoyez la buse vapeur après chaque utilisation pour enlever les résidus de lait à l’intérieur et à l’extérieur de la buse.
NE LAVEZ PAS LES COMPOSANTS AU LAVEVAISSELLE
ENTRETIEN & NETTOYAGE
NETTOYAGE DU TUBE VAPEUR
CARE & CLEANING/
1. To remove maintenance unit from machine, lif t cup
support in upright position.
3. Wipe down the steam pipe with a damp cloth.
2. Maintenance unit can be removed in one piece and
assembled/disassembled for easy cleaning.
4. To remove the frothing sleeve, twist the nozzle clockwise until it comes out then pull the sleeve downwards.
Sleeve can be washed in soapy water. Make sure openings are free of residue.
STEAM PIPE CLEANING/
DO NOT WASH PARTS IN A DISHWASHER/
CAUTION: use extreme caution when handling the steam pipe. Use rubber grip area only to avoid injury. Turn steam handle to OFF and
allow for it to cool down before handling.
For better performance and hygienic purposes clean your steam pipe after each usage to avoid milk residues from remaining inside and
outside the steam nozzle.
EN
FR
Réglez la poignée de la vapeur sur la fonction .
Mettez la machine hors tension et réglez le bouton Espresso sur 4 et le bouton Lungo sur 1.
Ouvrez et fermez le levier pour éjecter la capsule.
Videz le bac de récupération d’eau et le bac à capsules usagées puis replacez-les dans la machine.
Remplir le réservoir d’eau avec 2 sachets de produit détartrant Nespresso et le reste avec de l’eau.
Appuyez sur le bouton Lungo pour démarrer le détartrage. Le voyant du milieu se met à clignoter.
Placez un récipient (min 1,5 L) sous la sortie café et la buse vapeur.
Plusieurs opérations entre le débit du café et de la buse vapeur se produiront. Ne touchez pas la machine lors de cette opération. Le voyant du milieu indique que le détartrage est terminé.
Pour accéder au mode détartrage pressez et maintenez le bouton Espresso en même temps que vous allumez la machine. Le voyant orange du milieu reste allumé pour conrmer le mode détartrage.
REMARQUE: durée d’environ 20 minutes. Le voyant orange du milieu indique que le détartrage est nécessaire.
LE MODE DÉTARTRAGEDESCALING MODE/
NOTE: duration approximately 20 minutes. Steady orange middle light indicates descaling is needed.
7. Set steam handle to .
1. Turn machine o and set Espresso but ton to 4 and
Lungo button to 1.
2. Open and close the lever to eject the capsule. 3. Empty dr ip tray and used capsule cont ainer and
replace.
5. Fill water tank with 2 Nespresso descaling liquid agents
and the rest with water.
8. Press Lungo but ton to start descaling. Middle light will
start to blink.
6. Place a container (min 1.5 L) below coee outlet and
steam pipe.
9. A mix of operations between coee and steam pipe
ow will occur. Do not touch the machine during this operation. Steady middle light indicates descaling is complete.
4.
To enter descaling mode press and hold the Espresso
button while turning the machine on. Middle light steady orange to conrm descaling mode.
22 23
(40 ml)
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
French grade
Degré français
German grade
Degré allemand
Calcium carbonate
Carbonate de calcium
fH
dH
CaCO3
800
2400
3200
30min
45min
60min
AVERTISSEMENT: la solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Nous préconisons le kit de détartrage Nespresso disponible auprès du Club Nespresso, dans la mesure où il est spécialement adapté à votre machine. Attention à ne pas utiliser d‘autres produits (du type vinaigre), qui laisserait un goût au café et pourrait endommager la machine. Sur la base de la dureté de l‘eau, le tableau suivant vous indiquera la fréquence de détartrage requise pour une performance optimale de votre machine. Pour tout renseignement complémentaire sur le détartrage, veuillez contacter votre Club Nespresso.
Kit de détartrage Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Remplacez le récipient vide comme pour l’étape 6. Une fois cette opération eectuée, videz et rincez le réservoir d’eau, le bac de récupération d’eau et le bac à capsules usagées puis replacez-les.
Réglez le bouton Lungo sur 2 pour le rinçage et appuyez
sur le bouton Lungo. Tous les voyants clignotent. Les
voyants allumés indiquent que le rinçage est terminé.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Une fois l’opération eectuée, déplacez la poignée vapeur sur OFF. Videz le bac de récupération d’eau et le bac à capsules usagées puis replacez-les.
La machine est maintenant prête à l’emploi.
Dureté de l’eau : Détartrez après :
CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact
with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Water hardness: Descale after:
12. Replace empty container as per step 6. 10. Once done, empty and rinse water tank, drip tray and
capsule container, and replace.
13. Turn Lungo dial to 2 for rinse mode and press Lungo
button. All lights will blink. Steady lights indicate rinsing is complete.
11. Fill up water tank with drinking water.
14. Once done, move steam handle to OFF. Empty container
and drip tray and replace.
15 . Machine is now ready for use.
EN
FR
Pas de lumière.
La machine s’est éteinte automatiquement; appuyez sur le bouton ON/OFF.
Contrôlez le réseau électrique: prise de courant, tension et fusible.
Pas de café, ni d’eau.
Vériez l’état du réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable.
Appuyez sur le bouton du café à plusieurs reprises jusqu’à ce que le café/eau sorte (peut se produire à la première utilisation, après la
vidange ou une longue période d’inutilisation).
Le café est insusamment chaud.
Préchauez la tasse. Détartrez si nécessaire.
Pas de mousse de lait lors de l’utilisation du tube à vapeur.
Ajustez correctement le tuyau à vapeur et la buse. Réglez et nettoyez le tube vapeur. Assurez-vous d’utiliser du lait adéquat à bonne
température.
Le levier ne peut pas être abaissé entièrement.
Videz le bac à capsules. Vériez qu’il n’y a pas de capsule bloquée à l’intérieur de l’appareil.
Fuite ou écoulement anormal de café.
Vériez que le réservoir d’eau est bien positionné. Nettoyez la sortie café.
Voyant du milieu en orange continu.
Le détartrage est nécessaire.
Pas de café, juste de l’eau qui coule (malgré une capsule insérée).
En cas de diculté, appelez le Club Nespresso.
La machine s’éteint automatiquement.
Pour économiser de l’énergie, la machine s’éteindra après 9 minutes d’inutilisation.
Pour changer ce réglage consultez le paragraphe mode «Menu» page 20.
DÉPANNAGE
ALARMES ERREUR ET DETARTRAGE
No lights.
The machine has switched o automatically; press ON/OFF button.
Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coee, no water.
Check the water tank, if empty, ll with potable water.
Press coffee button several times until the coffee/water comes out (may occur on first use, after emptying, a long period of non use).
Coee is not hot enough.
Preheat cup. Descale the machine if necessary.
No milk froth when using steam pipe.
Adjust and clean steam pipe. Ensure to use right milk at right temperature.
The lever cannot be closed completely.
Empty the capsule container/Check that there is not a capsule blocked inside the machine.
Leakage or unusual coee ow.
Check that the water tank is in position. Clean coee outlet.
Steady middle orange light.
Descaling needed.
No coee, water just comes out (despite inserted capsule).
In case of diculties, call the Nespresso Club.
Machine switches itself o automatically.
To save energy the machine will turn itself o after 9 minutes of non use.
See paragraph on ‘Menu Modes’ to change this setting. See ‘menu modes’ page 20.
TROUBLESHOOTING/
ALARMS ERROR AND DESCALING/
24 25
Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matériaux recyclables. Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales.
CONTACTEZ LE CLUB Nespresso
MISE AU REBUT ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur nespresso.com
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative. Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
CONTACT THE Nespresso CLUB/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
EN
FR
Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en
collaboration avec la Rainforest Alliance, à développer notre programme Nespresso AAA pour une Qualité Durable
TM
.
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus Nespresso. L’aluminium est également recyclable à l’inni, sans pour autant perdre de ses qualités.
Nespresso s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
We have committed to buy coee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the Rainforest Alliance developing our Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coee Program.
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coee and aromas of the Nespresso Grands Crus. Aluminium is also indenitely recyclable, without loosing any of its qualities.
Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user-friendly. Now we are engineering environmental benets into the design of our new and future machine ranges.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
26 27
UNE GARANTIE LIMITEE
LIMITED WARRANTY/
UK & ROI. Should your machine have a genuine manufacturing fault, you must return it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please contact Nespresso on 0800 442 442. Your machine is guaranteed for 3 years for parts and labour from the date of purchase. To take advantage of this guarantee, you must present your proof of purchase. This guarantee excludes damage resulting from: a fall or impact, incorrect handling not in compliance with the instructions for use, insucient aftercare or cleaning, external events (re, ood, etc.), commercial use (including small oces). Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the machine or entitle the consumer to damages. The guarantee period commences from the date of purchase and will not be extended due to any claims made during this period. This warranty is valid only in the country of purchase or in such other countries where Magimix sells or services the same model with identical technical specications.
FRANCE. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main d’œuvre à partir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa charge les pièces, la main d’œuvre est à la charge du propriétaire. BELGIQUE. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main d’œuvre à partir de la date d’achat. Pendant cette période, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. FRANCE et BELGIQUE. Pour bénécier de la garantie, vous devez présenter la preuve d’achat originale. Cette garantie exclut les dommages résultant: de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au mode d’emploi (en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non conforme), de la modication ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs (incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie est valable uniquement dans le pays d’achat ou dans d’autres pays où Magimix vend ou entretient le même modèle avec des spécications techniques identiques. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires.
EN
FR
28 29
Nespresso - een exclusief systeem voor een perfecte Espresso, kopje na kopje. Alle Nespresso machines hebben een uniek extractiesysteem dat een werkdruk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters zijn daarbij uiterst nauwkeurig afgestemd zodat alle aroma’s van de verschillende Grands Crus volledig vrijkomen, met een intense body en ongeëvenaard stevige en romige crema als eindresultaat.
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN MACHINE KLAARMAKEN VOOR EERSTE GEBRUIK KOFFIE BEREIDEN BARISTA: MELK OPSCHUIMEN RECEPTEN MENU INSTELLINGEN MACHINE LEDIGEN ONDERHOUD EN REINIGING ONTKALKFUNCTIE STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM BEPERKTE GARANTIE
EN Instruction manual FR Manuel dinstructions 6 NL Gebruiksaanwijzing 30
31 – 33 34 35 36 – 37 38 – 41 42 43 44 45 – 46 47 48 49 49 50
NL
Gevaar – De veiligheidsvoorschriften worden bij de machine geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuwe
machine voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt inzien.
Gevaar – Dit pictogram duidt op gevaar. Lees de veiligheidsmaatregelen om persoonlijke letsels en schade te voorkomen.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Informatie – Dit pictogram verwijst
naar de instructies voor een correct en veilig gebruik van uw machine.
Deze machine is bedoeld voor de bereiding van recepten volgens de aanwijzingen die in deze handleiding opgenomen zijn.
Gebruik deze machine uitsluitend voor doeleinden waarvoor het ontworpen is.
Deze machine is bedoeld voor gebruik binnenshuis en het mag daarom uitsluitend bij normale temperatuuromstandigheden worden gebruikt.
Bescherm de machine tegen directe zoninvloed, langdurige blootstelling aan opspattend water en vocht.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke toepassingen, zoals: personeelkeukens in winkels, kantoor- en andere werkomgevingen; vakantiewoningen; voor gebruik door gasten in hotels, motels en andere
verblijfsruimten; verblijven zoals bed and breakfasts;.
Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf acht jaar indien ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van de machine en de risico’s begrijpen die ermee samenhangen. Het schoonmaken en onderhouden van de machine mag niet gebeuren door kinderen, tenzij ze 8 jaar oud zijn en er toezicht van een volwassene aanwezig is. Houd de machine en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Deze machine mag gebruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of met onvoldoende ervaring en kennis als er toezicht aanwezig is of als ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van de machine en de risico’s begrijpen die er mee samenhangen. Kinderen dienen deze machine niet te gebruiken als speelgoed.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en de garantie is niet van toepassing bij enige vorm van commercieel gebruik, oneigenlijke bediening of gebruik van de machine, schade die het gevolg is van gebruik voor andere onjuiste doeleinden.
Voorkom het risico op elektrocutie en brand.
Bij noodgevallen: de stekker direct uit het stopcontact verwijderen.
Sluit de machine alleen aan op een geschikt en goed bereikbaar stopcontact met randaarde. De machine mag pas na de installatie aangesloten worden. Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van de machine aangeduid is.
30 31
Deze machine mag enkel aangesloten worden na de installatie.
Trek de kabel niet over scherpe randen en zorg dat hij niet bekneld raakt of naar beneden hangt.
Voorkom blootstelling van de kabel aan hitte of vocht.
Als de voedingskabel beschadigingen vertoont, dan dient deze door de fabrikant, een servicebedrijf of een ander bevoegd bedrijf vervangen te worden om elk risico te voorkomen.
Gebruik de machine niet als de kabel beschadigd is. Breng de machine terug naar de Nespresso Club.
Gebruik indien noodzakelijk uitsluitend een geaarde verlengkabel, waarvan de kerndiameter minimaal 1.5 mm
2
bedraagt,
of die geschikt is voor het vermogen.
Om schade te voorkomen mag de machine in geen geval geplaatst worden in de nabijheid van of op warme oppervlakken zoals verwarmingsradiatoren, fornuizen, ovens, gasbranders, open vuur of dergelijke.
Plaats de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond. Het oppervlak moet bestendig zijn tegen hitte en vloeistoen als water, koe, ontkalkingsmiddel en dergelijke.
Neem de voedingskabel uit het stopcontact als u de machine lange tijd niet gebruikt.
Verwijder de stekker uit het stopcontact door aan de stekker tetrekken - niet aan de voedingskabel; de kabel kan daarbij namelijk beschadigd raken.
Vóór het schoonmaken of bij machineonderhoud de stekker uit het stopcontact verwijderen en de machine laten afkoelen.
Raak de voedingskabel nooit met natte handen aan.
Dompel de machine of onderdelen van dit apparaat in geen geval onder in water of andere vloeistoen.
Machine en machineonderdelen in geen geval in de vaatwasser plaatsen.
Elektriciteit en water gaan niet samen en vormen een gevaar voor elektrocutie.
Machine niet openmaken. Levensgevaarlijke elektrische spanning!
Plaats geen voorwerpen in de openingen van de machine. Daarbij bestaat de kans op brand of elektrische schokken!
Voorkom kans op letsels tijdens gebruik.
Laat de machine nooit onbewaakt achter tijdens gebruik.
De machine niet gebruiken als ze
beschadigd is of niet naar behoren werkt. Verwijder de stekker in een dergelijk geval direct uit het stopcontact. Neem contact op met de Nespresso Club voor onderzoek, reparatie of afstelling.
Een beschadigde machine kan elektrische schokken, brandwonden en brand veroorzaken.
Klap de capsulehouder steeds helemaal dicht en open deze in geen geval tijdens gebruik! Gevaar voor verbranding!
Plaats uw vingers nooit onder de uitloop ­vermijd brandwonden.
Plaats nooit uw vingers in de capsuleruimte of in het inlegmechanisme. Gevaar voor persoonlijke letsels!
Als de capsule niet geperforeerd is door de messen in de capsulehouder, kan er water langs de capsule geperst worden, waardoor de machine beschadigd kan raken.
Gebruik nooit een beschadigde of vervormde capsule. Als er een capsule geblokkeerd zit in de capsuleruimte, schakel dan de machine eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens andere handelingen te verrichten. Neem contact op met de Nespresso Club.
Vul het waterreservoir alleen met vers en drinkbaar water.
Maak het waterreservoir leeg als u de
NL
machine langere tijd niet gebruikt (tijdens vakanties etc.).
Vervang het water alvorens de machine opnieuw in gebruik te nemen na een weekend of vergelijkbaar tijdsbestek.
Gebruik deze machine nooit zonder geplaatste lekbak en rooster om te voorkomen dat er water terecht komt op de oppervlakken rondom de machine.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Gebruik een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken.
Gebruik alleen propere hulpmiddelen om
de machine te reinigen.
Verwijder na het uitpakken van de machine de plasticfolie van het lekbakrooster en gooi het weg.
Deze machine werd ontworpen voor Nespresso koecapsules die exclusief verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club.
Alle Nespresso machines worden streng gecontroleerd. Steekproefsgewijs worden er machines getest in de praktijk. Om die reden kunnen bepaalde apparaten sporen van gebruik vertonen.
Nespresso behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
Bij correct gebruik zorgt het Nespresso ontkalkingsmiddel ervoor dat uw machine de hele levensduur lang goed werkt en dat uw koebeleving net zo perfect blijft als op de eerste dag. In de gebruikshandleiding die u bij de Nespresso ontkalkingsset aantreft, staat precies aangegeven hoeveel ontkalkingsmiddel u moet gebruiken, en welke procedure u dient te volgen.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS
Als het apparaat wisselt van eigenaar, geef deze gebruiksaanwijzing er dan bij. Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website www.nespresso.com
32 33
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften om de kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.
1. Zet het kopjesrooster recht, verwijder het waterreservoir
en het onderhoudselement.
6. Kantel het kopjesrooster omhoog en plaats een
opvangbak (min. 0,5l) onder de koe-uitloop.
7. Draai de Lungo knop in de stand 5 en druk de knop in om
de machine door te spoelen. Herhaal deze handeling 3 maal.
5. Spoel het waterreser voir om en vul het daarna met
drinkbaar water. Plaats het waterreservoir en het onderhoudselement in de machine.
6. Schakel de machine in.
3. Zorg er voor dat de stoombediening in de stand OFF staat
en de nozzle in de verticale positie.
Indicatieleds knipperen: opwarmen (25 sec)
Indicatieleds blijven branden: klaar voor gebruik
4. Sluit de capsuleklem vervolgens en sluit de machine op
de netspanning aan.
2. Bepaal de benodigde kabellengte en berg de resterende
kabel op in de voorziening aan de onderzijde van de machine.*
OPMERKING: machine automatisch uitschakelen. De machine schakelt na gebruik automatisch uit na 9 minuten. In de menufunctie auto uitschakelen is deze uitschakelvertraging te wijzigen.
MACHINE KLAARMAKEN VOOR EERSTE GEBRUIK
*OPMERKING: enkel voor deze handeling kan u de machine op de zijkant leggen op een zachte ondergrond, om schade te voorkomen.
ml ml ml ml
ml ml ml ml
1: 25 ml 2: 30 ml 3: 40 ml 4: 50 ml 5: 60 ml
1: 70 ml 2: 90 ml 3: 110 ml 4: 130 ml 5: 150 ml
ml ml ml ml
ml ml ml ml
1: 25 ml 2: 30 ml 3: 40 ml 4: 50 ml 5: 60 ml
1: 70 ml 2: 90 ml 3: 110 ml 4: 130 ml 5: 150 ml
NL
1. Spoel het waterreser voir om en vul het daarna met
drinkbaar water.
7. Kies met de knop het gewenste
koevolume en druk op de knop om de bereiding te starten.
2. Breng het waterreservoir aan op de machine.
8. De bereiding van de koe zal automatisch stoppen of
druk op een koeknop om de bereiding te stoppen wanneer u dat wenst.
3. Sluit de capsuleklem en schakel de machine in.
6. Het kopjesrooster is omhoog te klappen, waardoor er
ruimte is voor een Macchiatoglas.
9. Verwijder het kopje. Plaats de capsuleklem omhoog
en weer omlaag om de capsule uit te werpen in het opvangbakje.
4. Open de capsuleklem en leg de capsule in de houder. 5. Sluit de capsuleklem en plaats een kopje onder de koe-
uitloop.
OPMERKING: tijdens het opwarmen (knipperende indicatieleds) kunt u de koetoets van uw keuze bedienen. De koe loopt automatisch uit de uitloop zodra de machine klaar is voor gebruik. Tijdens de bereiding van koe is de stoomfunctie niet beschikbaar.
Indicatieleds knipperen: opwarmen (25 sec)
Indicaties blijven branden: klaar voor gebruik
KOFFIE BEREIDEN
34 35
Om melkrestanten in het stoompijpje te vermijden, dient de machine minimum 5 seconden lang ‘schoon’ gestoomd te
worden vóór en na de bereiding van een koerecept met melk.
1. Vul het waterreservoir met drinkbaar water.
4.
Plaats de s toombediening in de stand . Laat
gedurende 5 seconden stoom uit de nozzle ontsnappen om het systeem te reinigen.
2.
Klap het kopjesrooster omhoog en zet de nozzle op de
stoomstand.
5.
Plaats de stoombediening na het reinigen in de stand ON.
3.
Plaats de s toombediening in de stand ON.
Middelste indicatielampje knippert: opwarmen
Middelste indicatielampje brandt constant: klaar voor gebruik
OPMERKING: als de stoombediening in de stand ON staat, dan blijft de stoomfunctie in de modus opwarmen. Draai de stoombediening na gebruik in de stand OFF om energie te besparen.
BARISTA: MELK OPSCHUIMEN
(NA)STOMEN
LET OP: stoompijpje wordt heet tijdens het gebruik en erna. Gebruik de rubberen grip om brandwonden te voorkomen.
OPMERKING: tijdens het opwarmen kan er stoom uit de machine komen. Dit komt voor wanneer de machine een tijdje niet werd gebruikt en er zich nog restwater in de machine bevond. Dit is normaal en zal geen schade toebrengen aan de machine.
NL
1. Voltooi de eerder beschreven stappen voor de reiniging
van het systeem.
4. Plaats de stoombediening op het symbool .
TIPS: gebruik voor perfect melkschuim verse melk op koelkasttemperatuur (ongeveer 4° C). Gebruik voor een optimaal resultaat een melkkan om de melk in op te schuimen.
*OPMERKING: het volume van de melkkan dient het dubbele te zijn van de door u gewenste hoeveelheid.
2. Vul de melkkan met de benodigde hoeveelheid melk
voor het recept.*
3. Plaats het stoompijpje in de opschuimstand, en houd het
op de bodem van de melkkan om spatten te vermijden.
5. Zodra het gewenste volume of de gewenste temperatuur
bereikt is (ongeveer 65° C), is het melk schuim klaar.
OPMERKING: als u alleen melk wilt verhitten en geen melkschuim wilt bereiden, let er dan op dat u het stoompijpje naar het hoogste punt verplaatst; zodanig dat er een ruimte ontstaat tussen het uiteinde van het stoompijpje en de nozzle.
KLAAR VOOR HET OPSCHUIMEN VAN DE MELK
OPMERKING: voor uw veiligheid zal de stoombediening na 90 seconden uitgeschakeld worden. Zet de stoombediening opnieuw op de stand ON en dan op
.
7. Stoom uw machine minimum 5 seconden schoon om
melkresten te verwijderen.
6. Plaats de stoombediening in de stand ON en verwijder de
melkkan onmiddelijk van onder het stoompijpje.
36 37
Verhouding: 1 Espresso capsule Aanvullen met heet melkschuim
Bereid een Espresso in een Cappuccinokop en voeg er warm melkschuim aan toe. Intens: Ristret to Grand Cru/Mild: Rosabaya
de Colombia Grand Cru
Verhouding: 1 Lungo capsule Aanvullen met heet melkschuim
Bereid een Lungo in een hoog receptenglas (350 ml) en voeg er warm melk schuim aan toe. Intens: Fortissio Lung o Grand Cru/Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
CAPPUCCINO CAFé LATTE
KLASSIEKE RECEPTEN
NL
Verhouding: 1 Espresso capsule Aanvullen met heet melkschuim
Vul een hoog glas met warm melk schuim (300 ml). Vul het glas aan met een por tie Espresso naar keuze. Intens: Indriya
from India Grand Cru/Mild: Volluto Grand Cru
Verhouding: 1 Espresso capsule Aanvullen met heet melkschuim
Bereid een Espresso in een espressokop en voeg er warm melkschuim aan toe. Intens: Indriya from India Grand Cru/Mild: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO ESPRESSO MACCHIATO
KLASSIEKE RECEPTEN
38 39
Verhouding: 2 Volluto Espresso capsules 1 bolletje vanille-roomijs 2 theelepels karamelsiroop 1 theelepel chocoladestukjes Aanvullen met melkschuim
Bereid heet melkschuim, voeg de karamelsiroop toe en zet apart. Bereid twee Espresso’s in een kopje en schenk ze in een gekoeld glas (350 ml). Voeg nu direct het bolletje ijs toe en vul het glas aan met heet melkschuim. Versier de melkschuimlaag met de chocoladestukjes.
KOFFIERECEPTEN
IJSKOFFIE MET VANILLE EN KARAMEL
NL
Verhouding: 1 Livanto Espresso capsule After Eight® chocoladetabletjes met pepermuntvulling chocoladenoga Aanvullen met heet melkschuim
Bereid een Livanto in een Espressokopje. Vul het kopje aan met heet melkschuim. Strooi de chocoladenoga stukjes erover en zet een After Eight® chocoladetabletje in het melkschuim als versiering. Meteen serveren.
KOFFIERECEPTEN
AFTER EIGHT® COFFEE
40 41
1:
2:
3:
4:
5:
ml ml ml
ml ml ml
ml ml ml
ml ml ml
Stel de Espressotoets in op:in op: Stel de Lungotoets in op:
Automatische uitschakeling 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 uur, 5: 8 uur
Waterhardheid 1: hard, 2: middel, 3: zacht
Ledigen zie het onderdeel ‘Ledigen’
Fabrieksinstellingen herstellen
Ontkalken zie het onderdeel ‘Ontkalken’
Druk de Lungo knop in om de fabrieksinstellingen te herstellen (energiestand: 9 min.; waterhardheid: hard).
OPMERKING: in de menu modus kunnen de instellingen aangepast worden zonder het menu te verlaten. Om de menu-instellingen te verlaten, de Espresso knop gedurende 5 seconden ingedrukt houden (de koelampjes lichten op om dit te bevestigen).
1. Om de menu-instellingen op te roep en, drukt u de Espressotoets
in en houdt u deze ingedrukt terwijl u de machine inschakelt (het lampje in het midden licht oranje op).
2. Stel de gewenste instellingen voor de toetsen
in (zie onderstaande tabel).
3. Nadat de instellingen voltooid zijn, de Lungo knop indrukken ter
bevestiging (het lampje in het midden brandt onafgebroken en licht oranje op naar gelang het ge kozen nummer).
MENU-INSTELLINGEN
NL
1. Stel in het menukeuze-overzicht de Espresso knop in op
positie 3 om de machine te ledigen.
4.
Plaats de s toombediening in de stand ON.
7.
De machine schakelt nu vanzelf uit.
2.
Verwijder het waterreservoir en klap de capsuleklem
omhoog.
5.
Zet het stoompijpje in de stoomstand.
3.
Druk de Lungo knop in om de machine te legen. (dit
proces is afgelopen als het koelampje stopt met knipperen).
Middelste indicatielampje knippert: machine legen
6.
Plaats de s toombediening in de stand :
OPMERKING: de machine wordt na het ledigen van het systeem 20 min. geblokkeerd.
Middelste indicatielampje brandt constant: gereed
OPMERKING: als u uw machine gedurende langere tijd niet gebruikt of na lange tijd opnieuw in gebruik neemt, dient u de machine te ledigen.
MACHINE LEDIGEN
KOFFIE & STOOMPIJP
42 43
1. Zet het kopjesrooster in verticale positie om het
onderhoudselement te verwijderen.
2. Het onderhoudselement is als geheel van de machine te
verwijderen, waardoor de reiniging erg makkelijk is.
4. Om het stoomslangetje te kunnen verwijderen, de nozzle rechtsom draaien totdat het uitsteekt en
vervolgens het slangetje naar beneden verwijderen. Het slangetje is met een zeepoplossing te reinigen. Controleer of de uitblaasopeningen vrij van melkresten en dergelijke zijn.
3. Neem het stoompijpje af met een vochtige doek.
LET OP: wees extreem voorzichtig met het stoompijpje. Gebruik enkel de rubberen grip om letsels te
voorkomen. Zet de stoomfunctie af en laat even afkoelen.
Om het beste resultaat te bekomen en voor hygiënische overwegingen, dient u minimum 5 seconden te stomen voor en na gebruik om
melkrestanten te voorkomen aan de binnenkant en buitenkant van het stoompijpje.
DE ONDERDELEN MOGEN NIET IN DE VAATWASSER WORDEN GEREINIGD
SCHOONMAKEN VAN HET STOOMPIJPJE/
ONDERHOUD EN REINIGING
NL
7. Plaats de stoombediening in de stand .
1.
Schakel de machine uit en draai de Espressoknop in stand
4 en de Lungoknop in stand 1.
2. Zet de capsuleklem omhoog en weer omlaag om de
capsule uit te werpen.
3. Maak het lekbakje en het capsulereservoir leeg en plaats
deze terug.
5.
Vul het waterreservoir met 2 zakjes Nespresso
ontkalkingsmiddel en vul aan met water.
8.
Druk op de Lungoknop om de machine te ontkalken. Het
middelste indicatielampje gaat knipperen.
6.
Plaats een opvangbak (min. 1,5 l) onder de koe-uitloop
en het stoompijpje.
9.
Er volgen nu verschillende afwisselende
ontkalkingsbewerkingen van koe-uitloop en stoompijpje. Raak de machine tijdens dit proces niet aan. Zodra het middelste indicatielampje continu brandt, is het het ontkalkingsproces voltooid.
4.
U roept de ontkalkf unctie op door de Espressotoets
in te drukken en vast te houden terwijl u de machine inschakelt. Het middelste oranje indicatielampje brandt continu om aan te geven dat de ontkalk functie actief is.
OPMERKING: Deze handeling duurt ongeveer 20 min. Zodra het middelste oranje indicatielampje continu brandt, moet de machine worden ontkalkt.
ONTKALKFUNCTIE
44 45
(40 ml)
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
Franse hardheidsgraad
Duitse hardheidsgraad
Calciumcarbonaat
fH
dH
CaCO
3
800
2400
3200
30min
45min
60min
LET OP: de ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid.
Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. We adviseren de Nespresso ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club te gebruiken, aangezien deze speciek gemaakt zijn voor uw machine. Gebruik geen andere producten (zoals azijn) die de smaak van uw koe negatief beïnvloeden. In de onderstaande tabel staat aangegeven hoe vaak u uw machine moet ontkalken voor optimale prestaties - intervallen zijn gebaseerd op de hardheid van het drinkwater. Voor eventuele aanvullende informatie over het ontkalken van uw machine kunt u contact opnemen met de Nespresso Club.
Nespresso ontkalkingsset: Artikelnummer 3035/CBU-2
12.
Vervang het lege waterreservoir bij stap 6. 10. Maak na het ontkalken het waterreservoir, het lekbakje en het
reservoir voor gebruikte capsules leeg, spoel ze na en plaats ze terug.
13.
Draai de Lungoknop in s tand 2 om het systeem na te spoelen
en druk de knop vervolgens in. Alle indicatielampjes gaan knipperen. Zodra de indicatielampjes continu branden, is het spoelproces voltooid.
11.
Vul het waterreservoir met drinkwater.
14.
Draai de s toombediening na 14 seconden in de
stand OFF. Maak het reser voir voor gebruikte capsules en het lekbakje leeg en plaats ze terug.
15. De machine is nu klaar voor gebruik.
Hardheid van het water : Ontkalken na:
NL
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
Indicatielampjes branden niet.
De machine is automatisch uitgeschakeld; druk op de AAN/UIT toets om de machine in te schakelen.
Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering.
Geen koe, geen water.
Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met drinkbaar water.
Druk verschillende malen op de koffietoetsen en wacht totdat er water/koffie uit de uitloop komt (kan voorkomen bij het eerste gebruik, na
het legen of na een periode van niet-gebruik).
Koe is niet warm genoeg.
Verwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig.
Geen melkschuim bij gebruik van het stoompijpje.
Pas de stand van het stoompijpje aan en maak deze schoon. Zorg ervoor dat u de juiste melk gebruikt met de juiste temperatuur.
De capsuleklem laat zich niet volledig sluiten.
Maak het reservoir voor gebruikte capsules leeg/Controleer of er een capsule vastzit in de machine.
Lekkage of vreemde doorstroming van koe.
Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht. Maak de koeuitloop schoon.
Het middelste indicatielampje licht oranje op.
Machine moet ontkalkt worden.
Er komt geen koe, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is).
Neem bij problemen contact op met de Nespresso Club.
De machine schakelt vanzelf uit.
Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit.
Ga naar het hoofdstuk ‘menu-instellingen’ om deze instelling te wijzigen. Volg de instructies op de pagina 42 .
WAARSCHUWINGEN (FOUTEN EN ONTKALKEN)
46 47
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking en apparaat wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijk apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalverzameling.
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de Nespresso Club. De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Nespresso Club zijn opgenomen in de map ‘Welkom in de Wereld van Nespresso’ die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
Wij verplichten ons ertoe koe in te kopen van de hoogste kwaliteit, die geproduceerd wordt met respect voor het milieu en de leefgemeenschap van de boer. Sinds 2003 werken we samen met de Rainforest Alliance aan de ontwikkeling van ons Nespresso AAA Sustainability Quality TM Program.
We kozen aluminium als grondstof voor het verpakkingsmateriaal van onze capsules, omdat het de koe en de aroma’s van de Nespresso Grands Crus beschermt en behoudt. Aluminium is daarnaast oneindig recyclebaar, zonder dat het zijn bijzondere eigenschappen verliest.
Nespresso zet zich in voor de ontwikkeling en de productie van innovatieve kwaliteitsmachines die gebruiksvriendelijk zijn. Momenteel werken we aan de integratie van milieuvriendelijke voorzieningen in het design van onze nieuwe machines en die van de toekomst.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
NL
48 49
BEPERKTE GARANTIE
NL. Vanaf de aankoopdatum verleent Magimix 2 jaar volledige garantie op voorkomende materiaal- en constructiefouten van het apparaat. Om van de garantie gebruik te kunnen maken
dient u de aankoopbon voor te leggen. Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van: vallen of s toten, verkeerde behandeling die niet overeenkomstig met de gebruik saanwijzingen is, onvoldoende zorg of reiniging, exter ne gebeurtenissen (brand, overstroming, enz.). De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defec te apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is enkel van toepassing in het land van aankoop of in landen waar Magimix hetzelfde model met identiek dezelfde specicaties verkoopt of in landen waar diensten worden aangeboden voor dit model. Het transport van het apparaat naar een Klantenser vice of een winkel is voor rekening van de eigenaar. Voor alle service inzake Magimix Nespresso verzoeken wij u 24/7 contact o p te nemen met de Nespresso Club Service via he t gratis 0800- numme r 0800 022 23 20 of per gratis fa x 0800 329 63 77.
B. Vanaf de aankoopdatum heef t u 2 jaar garantie op de onderdelen en op het arbeidsloon van het apparaat. Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, reparatie uitgevoerd door onbevoegde personen, onvoldoende onderhoud of reiniging, externe gebeurtenissen (brand, overstroming enz.), beroepsmatig gebruik. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de aankoopbon voor te leggen. De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defec te apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is enkel van toepassing in het land van aankoop of in landen waar Magimix het zelfde model met identiek dezelfde specicaties verkoopt of in landen waar diensten worden aangeboden voor dit model. Het transport van het apparaat naar een Klantenser vice of een winkel is voor rekening van de eigenaar.
NL
50 51
Maestria
BY NESPRESSO
Loading...