Nespresso EN110.O User Manual

My Machine
DE IT
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTUCTION MANUAL
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
EN
HU
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
GR
3
19
35
51
D50
EN110.B EN110.O
RU
CN
操作手冊
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
2
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
67
83
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L‘USO
DE IT
Nespresso
ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle
bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso
è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine
Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
Nespresso
Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19
Nespresso
sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione.
C50 / D50
INHALTSVERZEICHNIS/
CONTENUTO
Sicherheitshinweise Übersicht Erste Inbetriebnahme Kaeezubereitung Energiesparkonzept Programmierung der Wassermenge Auf Werkseinstellungen zurücksetzen System entleeren Reinigung Entkalkung Technische Daten Fehlerbehebung Kontakt
Nespresso
Ecolaboration Entsorgung und Umweltschutz Garantie
Club
Nespresso
4-5
8 9
10-11
11 12 12 12 13
13-15
15 16 17 17 17 18
Precauzioni di sicurezza Indicazioni generali Primo utilizzo Preparazione del caè Risparmio energetico Regolazione della quantità Ripristino delle impostazioni di fabbrica Svuotamento del sistema Pulizia Decalcicazione Speciche tecniche Ricerca e risoluzione guasti Contattare Ecolaboration Smaltimento e protezione ambientale Garanzia
Nespresso
Nespresso
6-7
8 9
10-11
11 12 12 12 13
13-15
15 16 17 17 17 18
3
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung - Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, damit Sie sie bei Bedarf schnell zur Hand nehmen können.
DE
IT
Vorsicht - wenn Sie dieses Zeichen sehen, beachten Sie den Punkt «Sicherheitshinweise» um mögliche Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
Information - wenn Sie dieses Zeichen sehen, nehmen Sie bitte die Ratschläge für eine korrekte und sichere Handhabung des Gerätes zur Kenntnis.
Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäu-
den und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt.
Schützen Sie Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser.
Dies ist ein Privat-Haushaltsgerät. Es ist nicht bestimmt für: Personalkü-
chen in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsumgebungen, landwirt­schaftliche Betriebe, Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften und Übernachtungsbetriebe mit Frühstück.
Das Gerät kann genutzt werden von Kindern ab dem 8 Lebensjahr und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung oder Kenntnis, insofern sie beauf­sichtigt oder zum sicheren Gebrauch des Gerätes angewiesen werden und mögliche Risiken nachvollziehen können. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pege des Gerätes sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Um Sicherzustellen dass mit dem Gerät nicht gespielt wird, sollten Kinder im Umfeld des Gerätes beaufsichtigt werden.
Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedie­nung unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechte Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden von tödlichem Stromschlag und Brand
Im Notfall: Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
4
Schliessen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Verge­wissern Sie sich, dass die Netzspannung identisch ist mit der vorgesehenen Span­nung auf dem Typenschild. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
Die auf dem Typenschild angegebene Spannung muss mit der Netzspan-
nung übereinstimmen.
Die Verwendung eines falschen Anschlusses hat die Aufhebung der Gewährleistung zur Folge.
Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es herunterhängen.
Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder eine quali-
zierte Fachwerkstatt ersetzt werden. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kabel beschädigt ist. Wenden Sie sich an den
Wenn ein Verlängerungskabel notwendig ist, darf nur ein Kabel mit Schutzleiter und einem Leiterquerschnitt von mindestens 1,5mm
Nespresso
2
verwendet werden.
Club.
Um gefährliche Beschädigungen zu vermeiden, stellen Sie das Gerät niemals auf oder neben heiße Oberächen wie Heizkörper, Kochplatten, Gasbrenner, oene Flammen o.ä.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberäche. Die Oberäche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee, Entkal­kerlösung o.ä. resistent sein.
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, wenn Sie es für längere Zeit nicht verwenden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, indem Sie den Stecker anfassen. Niemals am Kabel ziehen, da es dadurch beschädigt werden könnte.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Kabel niemals mit nassen Händen berühren.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.
Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu
tödlichen Stromschlägen führen.
Önen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
Stecken Sie nichts in die Önungen. Dies könnte Feuer verursachen oder zu
einem Stromschlag führen!
Vermeiden Sie mögliche Verletzungen beim Gebrauch des Geräts
Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steck­dose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den
Nespresso
Club.
Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen.
Schließen Sie immer den Schieber des Kapselfachs und önen Sie diesen
niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen.
Halten Sie die Finger nicht unter den Kaeeauslauf. Verbrühungsgefahr!
Stecken Sie keine Finger in das Kapselfach oder den Kapselhalter. Verletzungsgefahr!
Wenn die Kapsel nicht von den Klingen perforiert wird, könnte Wasser um
die Kapsel herum laufen und das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie den
Nespresso
Club.
Verwenden Sie stets frisches, kaltes Trinkwasser.
Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum
nicht benutzen (Urlaub, usw.).
Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Abtropfschale und Abtropfgitter zur Vermeidung von Wasserrückständen auf umliegenden Oberächen.
Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberäche.
Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofolie vom Tropfgitter und entsorgen Sie diese.
Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit entwickelt, die nur über den
Qualität kann nur bei Verwendung der
presso
Nespresso
Club erhältlich sind. Die hohe
Nespresso
Nespresso
Kapseln garantiert
Kapseln
Nes-
werden.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original
Nespresso
Zubehör,
das für ihre Maschine entwickelt wurde.
Alle
Nespresso
Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso
behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankün-
digung zu ändern.
Entkalkung
Das
Nespresso
Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaee-Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten. Die korrekte Anwen­dung entnehmen Sie der im Entkalkerset enthaltene Anleitung.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF. Händigen Sie diese jedem nachfolgenden Benutzer aus.
Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
DE
IT
5
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
DE
Attenzione - Le precauzioni di sicurezza sono parte dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare l’apparecchio per la prima volta. Conservarle in un posto dove possono essere trovate facilmente per consultarle in seguito.
IT
Attenzione - se questa spia si accende, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni. Informazioni - se questa spia si accende, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
L’apparecchio è destinato a preparare bevande conformi a queste istruzioni.
Non usare l’apparecchio per un uso diverso da quello previsto.
Questo apparecchio è stato progettato per uso interno e solo per condizioni
termiche non estreme.
Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.
L’apparecchio è destinato a un uso esclusivamente domestico o similare: cucina di negozi, uci e altri ambienti lavorativi; agriturismi; per clienti di alberghi, motel, BB e altri tipi di strutture d’accoglienza.
Questo apparecchio può essere usato da bambini con età superiore a 8 anni e da persone con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte solo nel caso in cui abbiano ricevuto assistenza o formazione per un uso sicuro dell’apparecchio, comprendendo i rischi inerenti. I bambini non dovranno giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non dovrà essere fatta da bambini senza una supervisione.
I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochi­no con l’apparecchio.
In caso di uso commerciale, di uso non conforme alle istruzioni, di even­tuali danni derivanti dall’uso per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produtto­re declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
Per evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi
In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazio­ne.
6
Collegare l’apparecchio solo a prese a terra adeguate e facilmente accessibili. Vericare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di collegamenti errati rende nulla la garanzia.
L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.
Non accostare il cavo a bordi taglienti, ssarlo o lasciarlo pendere.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore
o personale qualicato.
Se il cavo è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio.
Portare l’apparecchio al
Nespresso
di
.
Nespresso
Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo con conduttore di messa a terra con sezione di almeno 1,5 mm
Club oppure a un rappresentante autorizzato
2
o potenza di ingresso corrispon-
dente.
Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi (caloriferi, piano cottura, amme, ecc.)
Posizionare l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e stabile. La supercie deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caè, decal­cicanti e simili.
Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per evitare di provocare danni al cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo.
Prima della pulizia e della manutenzione, togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare rareddare l’apparecchio.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altro liquido.
Non mettere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.
L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di
scariche elettriche.
Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incen-
dio o di scariche elettriche!
Evitare eventuali danni durante il funzionamento dell’appa­recchio
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento anomalo.
Staccare subito l’apparecchio dalla presa di corrente. Contattare il Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso
, anchè l’apparecchio sia
Nespresso
esaminato, riparato o regolato.
Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.
Richiudere sempre completamente la nestra scorrevole e non aprirla
quando l’apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
Non inserire le dita sotto l’erogatore di caè o latte, rischio di scottature.
Non inserire le dita nello spazio destinato al contenitore di capsule. Rischio
di lesioni!
Qualora la capsula non sia correttamente perforata l’acqua potrebbe scorre­re attorno alla capsula e causare danni all’apparecchio.
Non utilizzare capsule danneggiate o deformate. Se una capsula fosse bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il zato
Nespresso
.
Nespresso
Club o un rivenditore autoriz-
Riempire il serbatoio con acqua fresca, fredda e potabile.
Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un
periodo prolungato (vacanze, ecc).
Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata per più di due giorni.
Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle superci circostanti.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Usare un panno umido e un detergente delicato per pulire la supercie della macchina.
Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola di plastica sulla griglia.
Questo apparecchio è progettato per capsule vamente al
Nespresso
Club.
Nespresso
, disponibili esclusi-
Per la propria sicurezza, si consiglia di utilizzare solo parti e accessori
Nespresso
Tutti gli apparecchi superare test rigorosi in condizioni reali che vengono eseguiti, su seleziona-
che sono stati progettati per l’apparecchio.
Nespresso
passano attraverso controlli severi. Devono
te unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo.
Nespresso
si riserva il diritto di cambiare le istruzioni senza avviso.
Decalcicazione
La soluzione decalcicante
Nespresso
, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto funzionamento della macchina durante la sua vita e un’esperienza di degustazione sempre eccezionale, come il primo giorno. Per la corretta quantità e la procedura da seguire, consultare il manuale incluso nel kit di decalcicazione
Nespresso
.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo.
Queste istruzioni sono disponibili anche in PDF sul sito www.nespresso.com.
DE
IT
7
ÜBERSICHT /
INDICAZIONI GENERALI
DE
IT
Packungsinhalt
Contenuto della confezione
Ka eemaschine
Macchina da ca è
16er Kapsel Set
Set di capsule Grand Cru
Broschüre „Willkommen bei
Nespresso
Cofanetto di benvenuto
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l‘uso
Soft-Touch-Bereich:
1
R) Ristretto Taste E) Espresso Taste L) Lungo Taste
Pannello dei comandi touch. Tutti i comandi si attivano toccandoli. R) Pulsante Ristretto
Nespresso
Nespresso
E) Pulsante Espresso L) Pulsante Lungo
Schieber des Kapselfachs
2
Finestra scorrevole per inseri­mento capsule
Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Au angbecken
3
Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce
Verstellbarer Tassenabstell äche und Abtropfgitter
4
Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogligocce
Ka eeauslauf
5
Erogatore di ca è
8
Verstellbarer Wassertankarm
6
Braccio regolabile serbatoio acqua
Wassertank
7
Serbatoio acqua
Wassertankdeckel
8
Coperchio serbatoio acqua
1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
7
3
6
4
5
8
ERSTE INBETRIEBNAHME/
PRIMO UTILIZZO
11
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
12 13 14
DE
IT
Entnehmen Sie den Wassertank und den Kapselbehälter. Stellen Sie die Kabellänge ein und verstauen Sie den Rest des Kabels unter dem Gerät.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua e il contenitore delle capsule. Regolare la lunghezza del cavo e ssare quello in eccesso sotto la macchina.
15
Plazieren Sie den Wasser tank auf dem Wassertankarm. Dort wird er von Magneten gehalten. Setzen Sie die Tropfschale und den Kapselbehälter in die richtige Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und Kapselbehälter.
Posizionare, attraverso i magneti, il serbatoio dell’acqua sul braccio. Posizionare il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare la macchina solo con il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate inseriti.
Je nach dem ob Sie den Wasser tank links oder rechts positionieren möchten, führen Sie das Kabel in die Führung links oder rechts unter dem Wassertankanschluss ein und stellen Sie das Gerät aufrecht hin.
Inserire il cavo rimanente nell‘apposito vano a sinistra o a destra del serbatoio dell‘acqua in base alla posizione scelta e collocare la macchina in posizione verticale.
16
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schie­ber gegen die Rückseite des Geräts bewegen. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufhei­zen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: Bereit.
Passare la macchina in modalità ON aprendo la nestra scorrevole verso il retro della macchina. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Collegare la macchina alla presa di corrente.
17
>3 sec
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modalità OFF in qual­siasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
Spülen Sie den Wasser tank aus, bevor Sie ihn mit Trinkwasser füllen.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
18
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf. Berühren Sie die Lungotaste. Schließen Sie den Schieber, um das Gerät zu spülen. Wiederholen Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di caè. Premere il pulsante Lungo. Chiudere la nestra scorrevole per sciacquare la macchina. Terminato il processo riaprire la nestra scorre­vole. Ripetere 3 volte.
9
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
11
DE
IT
12
13 14
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
15
Das Gerät schlägt Ihnen die am häugsten gewählte Tassengrösse vor (basierend auf den letzten 11 Kaeezubereitungen). Bendet sich die Maschine in der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste angeboten. Diese Auswahl können Sie durch Auswahl einer anderen Soft-Touch-Taste verändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente selezionata (in base agli ultimi 11 caè). L’imposta­zione di fabbrica è Espresso. È possibile modicare la selezione premendo un pulsante diverso.
10
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf.
Posizionare una tazzina sotto l‘erogatore di caè.
16
Önen Sie den Schieber des Kapselfachs vollstän­dig und legen Sie eine
Aprire completamente la nestra scorrevole e inserire una capsula
Nespresso
Nespresso
Kapsel ein.
.
Bewegen Sie den Schieber oder berühren Sie den Soft-Touch-Bereich, um das Gerät einzuschalten. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufhei­zen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: Bereit.
Passare la macchina in modalità ON aprendo la nestra scorrevole o utilizzando il pannello dei comandi. Luce intermittente: fase di riscalda­mento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
17 18
Schließen Sie den Schieber.
Chiudere la nestra scorrevole.
Wählen Sie die Ristrettotaste (25 ml), Espressotaste (40 ml) oder Lungotaste (110 ml), entsprechend der empfohlener Tassengröße der Grand Cru Kapsel, die Sie ausgewählt haben. Sie können Ihre gewünschte Kaeetaste bereits auswählen, während das Gerät noch aufheizt. Die Kaeezubereitung startet dann automatisch, wenn die Maschine bereit ist.
Selezionare il pulsante Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) in base alla quantità consigliata per il Grand Cru scelto. È possibile selezionare il pulsante anche in fase di riscalda­mento. Il caè sarà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta.
Die Zubereitung stoppt automatisch. Die Kapsel wird automatisch ausgeworfen.
L‘erogazione terminerà automaticamente. La capsula sarà espulsa automaticamente.
19
110 111 112
DE
Um die Kaeezubereitung zu stoppen, berühren Sie die aktive Taste erneut oder bewegen Sie den Schieber des Kapselfachs nach hinten bis die Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente premere nuova­mente il pulsante luminoso o aprire leggermente la nestra scorrevole.
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
11 12
Automatische Abschaltung: Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde.
Modalità OFF automatica: la macchina passa in modalità OFF automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
max. 4 sec
Um Ihre Tasse manuell weiter aufzufüllen, berüh­ren Sie innerhalb von 4 Sekunden nach Ende der Kaeezubereitung eine der Soft-Touch-Tasten. Berühren Sie dann die aktive Taste erneut, um die Kaeezubereitung zu stoppen.
Per aumentare manualmente la quantità di caè in tazzina, premere qualsiasi pulsante entro 4 secondi dal termine dell’erogazione e premere nuovamente il pulsante luminoso per interrom­pere l’erogazione.
>3 sec
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modalità OFF in qual­siasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
Um die Tassengröße während der Zubereitung zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte Soft-Touch-Taste. Das Gerät beendet sofort die Zu­bereitung, wenn die Füllmenge der neu gewählten Tastenauswahl bereits überschritten wurde.
Per modicare la quantità desiderata durante l‘erogazione, premere il pulsante associato alla nuova selezione. L‘erogazione terminerà immediatamente se la quantità di caè erogato ha già superato quella corrispondente alla nuova selezione.
13
>3 sec
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30 Minuten verlängern möchten, schließen Sie vorab den Schieber des Kapselfachs. Anschließend be­rühren Sie die Lungo- und Ristrettotaste für min. 3 Sekunden. Die Espressotaste blinkt eimal zur Bestätigung. Um die automatische Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen Sie den Vorgang. Die Espressotaste blinkt dreimal zur Bestätigung.
IT
Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases, plazieren Sie die Tassenabstelläche entweder an den rechten oder linken Seitenmagneten.
Per l’utilizzo di un bicchiere da ricetta con latte, spostare il supporto per la tazzina a sinistra o a destra dei magneti.
Per cambiare la modalità OFF automatica da 9 a 30 minuti, a nestra scorrevole chiusa, tenere premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di 3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una volta. Per ripristinare la modalità OFF dopo 9 minuti, ripetere la stessa procedura. Il pulsante Espresso lampeggia tre volte per conferma.
11
TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ
11 12
DE
IT
Jede Soft-Touch-Taste kann zum Programmieren verwendet werden. Önen Sie den Schieber voll­ständig und legen Sie eine
È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire completamente la nestra scorrevole e inserire una capsula
Nespresso
Nespresso
Kapsel ein.
.
3
1
2
Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste während Sie das Kapselfach schließen. Lassen Sie die Soft-Touch­Taste los, wenn die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht wurde. Die beiden anderen Tasten blinken. Die Tassenfüllmenge wurde gespeichert.
Tenere premuto il pulsante mentre si chiude la nestra scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la quantità desiderata. Gli altri due pulsanti lampeggeranno.La quantità di acqua è ora memorizzata nel pulsante scelto durante la programmazione.
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
11
>4 sec
Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und Lun­gotaste min. 4 Sekunden lang. Die Ristrettotaste blinkt zur Bestätigung.
Tenere premuti i pulsanti Espresso e Lungo per almeno 4 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma.
Die folgenden Einstellungen sind Werksein­stellungen:
1. Lungo, Espresso, Ristretto Tasten 110ml/ 40ml / 25ml.
2. Automatische Abschaltung nach 9 Minuten.
3. Espresso als am häugsten gewählte Tassengröße mit 40 ml.
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Pulsanti Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml, 40 ml, 25 ml.
2. Modalità OFF automatica dopo 9 minuti.
3. Quantità più frequentemente selezionata: Espresso (40 ml).
SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
11
2
Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung 10 Minuten lang blockiert. Entnehmen Sie den Wassertank. Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.
Nota bene: a svuotamento avvenuto, la macchina resta bloccata per 10 minuti. Rimuovere il serba­toio dell‘acqua. Posizionare un contenitore sotto l’erogatore di caè.
12
1
12 13
6 sec
Önen Sie den Schieber des Kapselfachs. Berühren Sie 6 Sekunden lang gleichzeitig die Lungo- und Ristrettotaste. Die Espressotaste blinkt zur Bestäti­gung. Schliessen Sie den Schieber des Kapselfachs um den Entleerungsvorgang zu starten.
Aprire la nestra scorrevole. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo per 6 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma. Inne, chiudere la nestra scorrevole per iniziare la procedura.
2
1
3
Power OFF
Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung automatisch aus.
La macchina passa in modalità OFF automatica­mente quando il serbatoio è vuoto.
REINIGEN/
PULIZIA
11
Um einwandfreie hygienischen Bedingungen zu gewährleisten wird die tägliche Entleerung und Reinigung des Kapselbehälters empfohlen.
Per garantire le condizioni igieniche, è consigliato svuotare/pulire il contenitore capsule usate ogni giorno.
12 13
14
DE
IT
Leeren Sie die Abtropfschale und den Auangbe­hälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate.
ENTKALKEN/
DECALCIFICAZIONE
11
Leeren Sie die Abtropfschale und den Auangbe­hälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig mit einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l‘erogatore di caè con un panno umido.
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
12
0.5 l
Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel der
Nespresso
Leitungswasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcicante
Nespresso
0,5 l d‘acqua.
Entkalkungslösung und 0,5 l
nel serbatoio, quindi riempirlo con
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals unter Wasser.
Non immergere mai l’apparecchio o par ti di esso in acqua.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkerset und beachten Sie die Hinweise zur Entkalkungshäugkeit in der Tabelle (siehe Abschnitt „Entkalkung“ in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcicazione e consultare la tabella della frequenza d’uso (vedere il paragrafo “Decalcicazione” di questo manuale).
13 14
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min. 0,6 l) unter den Kaeeauslauf.
Posizionare un contenitore (volume minimo: 0,6 l) sotto l‘erogatore di caè.
Benutzen Sie keine starken Lösungs- oder Scheuermittel, Schwämme oder Creme-Reiniger. Gerät oder Teile davon niemals über den Geschir­spüler reinigen.
Non utilizzare detersivi abravisi o solventi. Non lavare in lavastoviglie.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Soft­Touch-Bereich berühren.
Avviare la macchina premendo uno dei pulsanti di selezione.
13
DE
IT
15
16 17
3 sec
1
2
3 sec
18
Blinkendes Licht: Aufheizen. Permanentes Licht: Bereit.
Luce intermittente: fase di riscaldamento. Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
19
Füllen Sie den Wassertank wieder mit der aufgefangenen Entkalkungslösung auf und wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie eine der Soft-Touch-Tasten berühren.
Riempire nuovamente il serbatoio dell‘acqua con la soluzione di decalcicazione che ora si trova nel contenitore e toccare qualsiasi pulsante per ripetere la procedura.
14
Um in den Entkalkungsmodus zu wechseln, berühren Sie bei geschlossenem Schieber 3 Sekunden lang alle 3 Soft-Touch-Tasten gleichzei­tig. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton. Önen Sie den Schieber.
Per entrare nella modalità di decalcicazione, con la nestra scorrevole chiusa, premere contemporaneamente i pulsanti di controllo per
Berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch-Tasten. Zur B estätigung er­klingt ein Piepton. Die Kontrollleuchten beginnen schnell zu blinken.
Premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso per conferma. L’area di controllo inizierà a
lampeggiare velocemente. 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso per conferma. Aprire la nestra scorrevole.
110 111
max.
Leeren Sie den Wassertank, den Kapselauang­behälter und die Abtropfschale und spülen Sie diese gemeinsam mit der Tassenablage gründlich ab. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser auf.
Svuotare e sciacquare con cura il serbatoio dell‘acqua, il contenitore capsule usate, il vassoio
Berühren Sie anschließend eine der Soft-Touch-
Tasten, um das Gerät zu spülen. Das Gerät
beendet den Vorgang automatisch.
Quando pronta, toccare un qualsiasi pulsante per
sciacquare la macchina. Al termine, la macchina
si fermerà automaticamente. raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riem­pire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Schließen Sie den Schieber um den Entkalkungs­vorgang zu starten. Das Gerät stoppt, wenn der Wassertank leer ist.
Chiudere la nestra scorrevole per iniziare la pulizia. La macchina si ferma automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
112
Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch-Tasten. Ein Kontrollgeräusch bestätigt den Moduswechsel. Das Gerät kann jetzt benutzt werden.
Per uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. La macchina emetterà un breve segnale sonoro di conferma. La macchina è ora pronta all‘uso.
Entkalkung
max
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung des bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren
MODALITÀ DI DECALCIFICAZIONE
ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare la macchina, non utilizzare prodotti diversi dal kit di decalcica-
Nespresso
zione ulteriori informazioni sulla decalcicazione contattare il
Wasserhärte:
Durezza dell’acqua:
, disponibile presso il
36
18
Nespresso
Club.
Nespresso
Club. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcicazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina. Per
Entkalkung nach:
Decalcicare dopo:
3
Nespresso
Club.
fh Französischer Grad
fh Livello francese
dh Deutscher Grad
dh Livello tedesco
CaCO
3 Kalziumkarbonat
CaCO
3 Carbonato di calcio
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Entkalkungsmittels, das Sie im
Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso
Club
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
0.8 l
DE
IT
19 bar
~ 3 kg
115 mm 251 mm 369 mm
15
FEHLERBEHEBUNG/
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
Soft-Touch-Tasten leuchten nicht.
DE
Kein Kaee, kein Wasser.
IT
Der Kaee ist nicht heiß. Der Schieber schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht. Das Gerät läuft aus oder der Kaee läuft nicht richtig durch. Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von hinten nach vorne.
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von vorne nach hinten. Alle Soft-Touch-Tasten blinken schnell.
Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaee (trotz eingesetzter Kaeekapsel).
Gerät schaltet sich ab.
Wasser- oder Kaeeuss stoppt nicht bei Berührung einer der Soft-Touch-Tasten.
Nessun indicatore luminoso è acceso.
Nessuna erogazione di caè o acqua.
Il caè non è abbastanza caldo. La nestra scorrevole non si chiude completamente o l‘erogazione non si avvia. Perdite o usso di caè non regolare. Luce intermittente alternata (indietro-avanti).
Luce intermittente alternata (davanti-dietro). Luce intermittente rapidamente.
Fuoriuscita di acqua ma non di caè (a capsula inserita). La macchina passa in modalità OFF.
L‘acqua o il caè continuano a uscire anche premendo qualsiasi pulsante.
Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Tasten oder bewegen Sie den Schie-
ber. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung.
Überprüfen Sie den Wasser tank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit Trinkwasser auf. Entkalken Sie
gegebenenfalls das Gerät.
Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät.
Leeren Sie den Kapselauangbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Wasser tank korrekt eingesetzt ist.
Leeren Sie den Auangbehälter für gebrauchte Kapseln und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin verklemmt
ist. Berühren Sie dann eine Taste. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Füllen Sie den Wassertank . Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Verlassen Sie den Entkalkungsmodus, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-
Touch-Tasten. Nehmen Sie das Gerät vom Netz und schliessen Sie es nach 10 Sek. wieder an das Netz
an. Wenden Sie sich gegebenenfalls an den
Lassen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes nach vorn gleiten bis er ganz geschlossen ist. Sollte das
Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt
wurde. Siehe Abschnitt „Energiesparkonzept“.
Bewegen Sie vorsichtig den Schieber nach hinten, um den Wasser- oder Kaeeuss zu stoppen.
La macchina è passata automaticamente in modalità OFF; toccare uno dei pulsanti o aprire la nestra scorrevo-
le. Controllare l’alimentazione: presa, tensione, fusibile.
Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile, fredda e fresca. Se necessa-
rio, eseguire la decalcicazione.
Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcicazione.
Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina.
Vericare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto.
Svuotare il contenitore delle capsule e vericare che non vi siano capsule bloccate all‘interno. Inne
toccare un qualsiasi pulsante. Se il problema persiste, contattare il
Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il
Uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Scolle-
gare la spina dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se il problema persiste, contattare il
Vericare che la nestra scorrevole sia ben chiusa. Se il problema persiste, contattare il
Per risparmiare energia, la macchina passa in modalità OFF dopo 9 minuti di inutilizzo.
Vedere paragrafo “R isparmio energetico“.
Spostare delicatamente la nestra scorrevole indietro per interrompere il usso.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
Club.
Club.
16
KONTAKTIEREN SIE DEN
CONTATTARE IL
KONTAKT
NESPRESSO
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Kontakteinzelheiten zum Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
CONTATTARE
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato I dettagli per contattare il all’interno dell’imballo della macchina o sul sito www.nespresso.com.
NESPRESSO
Nespresso
NESPRESSO
Nespresso
NESPRESSO
CLUB/
CLUB
Nespresso
Club.
Club nden Sie im Ordner «Willkommen bei
Nespresso
.
Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in
Nespresso
Nespresso
» im
»
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstohof. Mehr Information über deren Wieder verwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Wir haben uns verpichtet, ausschliesslich Kaee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres
Nespresso
AAA Sustainable QualityTM Programms und verpichten uns nun, bis 2013 80% des Kaees aus diesem Programm (Rainforest Alliance Cer tiedTM), zu beziehen.
DE
IT
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaees und der Aromen unserer Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Nespresso
hat sich verpichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die Vor teile für die Umwelt in
das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
Ci siamo impegnati ad acquistare caè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance per sviluppare il nostro programma AAA
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caè e gli aromi dei nostri Grand Cru perdere alcuna delle sue qualità.
Nespresso
Nespresso
Sustainable QualityTM.
si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo beneci ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine.
Nespresso
Grands Crus bietet. Zusätzlich kann
Nespresso
. L’alluminio è inoltre riciclabile all’innito, senza
17
GARANTIE
GARANZIA
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
DE
DeLonghi gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird DeLonghi jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer
IT
Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiss verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschrän­kungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Nur bei Verwendung von garantiert.
NESPRESSO
/
NESPRESSO
Nespresso
übernimmt keine Garantie für technische Probleme und Defekte, die durch die Verwendung von Nicht-Original
Nespresso
Kapseln wird die volle Leistung und Lebensdauer der
Nespresso
Kapseln entstehen.
Nespresso
Nespresso
Maschine
GARANZIA
DeLonghi garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo DeLonghi riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modicano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare DeLonghi che Le indicherà come procedere per la riparazione.
18
NESPRESSO
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Nespresso
je unikátní systém pro přípravu skvělé kávy espresso, den za dnem. Všechny kávovary tán s velkou přesností tak, aby bylo možné odhalit veškeré aroma každé kávy Grand Cru, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
A
Nespresso
lehető legpontosabban lett kiszámítva, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények minden aromája.
egyedi rendszerével újra és újra tökéletes eszpresszó kávét készíthet. Valamennyi
HU
Nespresso
jsou vybaveny jedinečným systémem, který pracuje s tlakem až 19 barů. Každý parametr byl vypočí-
Nespresso
kávégép egyedi, akár 19 bar nyomást is biztosító lefőzőrendszerrel rendelkezik. Minden paraméter a
OBSAH/
TARTALOM
Bezpečností pokyny Obecný přehled První použití Příprava kávy Koncept úspory energie Programování objemu vody Obnovení výrobních nastavení Vypuštění systému Čištění Odvápnění Specikace Odstraňování závad Kontaktujte Ecolaboration Likvidace a ochrana životního prostředí Záruka
Nespresso
Nespresso
Club
36-37
40 41
42-43
43 44 44 44 45
45-47
47 48 49 49 49 50
Biztonsági előírások Áttekintés Első használat A kávé elkészítése Energiatakarékos üzemmód A vízmennyiség beállítása A gyári beállítások visszaállítása A rendszer kiürítése Tisztítás Vízkőmentesítés Műszaki leírás Hibaelhárítás Forduljon a Ecolaboration Likvidálás és környezetvédelmi előírások Garancia
Nespresso
Nespresso
Club-hoz
C50 / D50
38-39
40 41
42-43
43 44 44 44 45
45-47
47 48 49 49 49 50
35
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ
HU
Pozor – pokud uvidíte toto upozornění, přečtěte si bezpečnostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu či poškození. Informace – pokud uvidíte toto upozornění, vezměte na vědomí příslušnou radu pro bezpečné a správné používání vašeho přístroje.
Pozor – bezpečnostní pokyny jsou součástí přístroje. Přečtěte si tyto bezpečnostní pokyny pozorně před prvním použitím nového přístroje. Uchovávejte je na známém místě, abyste je kdykoli mohli použít.
Tento přístroj je určen pro přípravu nápojů dle těchto pokynů k použití.
Nepoužívejte tento přístroj pro jiný než určený účel.
Tento přístroj byl navržen pro použití v interiéru, pouze za standardních
teplotních podmínek.
Tento přístroj nesmí být vystaven přímému slunečnímu svitu, vlhkosti a delšímu působení vody.
Tento přístroj je určen pro používání pouze v domácnosti a v podobných prostorách jako jsou: zaměstnanecké kuchyně v obchodech, kancelářích a dalších pracovních prostředích; pro používání klienty v hotelech, motelech a ostatních ubytovacích zařízeních.
Děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či dušev­ními schopnostmi nebo s nedostatkem znalostí a zkušeností mohou přístroj používat jen pokud byly seznámeny s manipulací v souladu s bezpečnostními pokyny a jsou si vědomy rizika s manipulací souvisejícím. Přístroj není určen na hraní. Čištění a údržbu kávovaru nesmí provádět děti bez dozoru.
Dohlédněte na děti, aby si s přístrojem nehrály.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost a záruka se nevztahuje na:
komerční využití přístroje, nevhodné zacházení či použití, škody způsobené díky používání k jiným účelům, neprofesionální opravy nebo nedodržení bezpečnostních pokynů.
Ochrana proti úrazu elektrickým proudem a proti požáru
V případě nebezpečí: ihned vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj připojujte pouze do vhodných, snadno dostupných a uzemněných
elektrických zásuvek. Ujistěte se, že napětí elektrického zdroje je stejné jako napětí uvedené na štítku přístroje. Nesprávné připojení vede k zániku záruky.
36
Přístroj může být zapojen do sítě až po kompletní instalaci.
Netahejte kabel přes ostré hrany. Kabel přisvorkujte, nebo jej nechte volně
viset.
Ujistěte se, že se kabel nikdy nenachází v blízkosti tepla a vlhka.
Pokud je kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, jeho servisem
nebo jinou kvalikovanou osobou.
Pokud je kabel poškozen, nepoužívejte přístroj.
Vraťte přístroj
Nespresso
Clubu nebo autorizovanému zástupci
Nespresso
.
Je-li nutné použít prodlužovací kabel, používejte pouze uzemněný kabel s vodičem o průměru alespoň 1,5 mm nebo odpovídajícího příkonu.
Abyste předešli poškození přístroje, nepokládejte jej na/k horkým plochám, jako jsou radiátory, trouby, plynové topení, otevřený plamen apod.
Přístroj vždy umístěte na vodorovný, stabilní a rovný povrch. Povrch pro umístění přístroje musí být odolný vůči teplu a tekutinám, jako jsou káva, voda, odvápňovací prostředek apod.
Odpojte přístroj od elektrického proudu, pokud jej nebudete delší dobu používat. Odpojte přístroj vytažením zástrčky, ne tahem za kabel, mohlo by dojít k poškození kabelu.
Před čištěním a servisem přístroje jej odpojte od elektrického proudu a nechte vychladnout.
Nikdy nesahejte na kabel mokrýma rukama.
Nikdy nedávejte přístroj či jeho části do vody nebo jiné tekutiny.
Nikdy nedávejte přístroj či jeho části do myčky nádobí.
Elektrický proud je v kombinaci s vodou nebezpečný a může vést k smrtel-
nému úrazu elektrickým proudem.
Přístroj nerozebírejte. Přístroj je pod napětím!
Do otvorů přístroje nevkládejte žádné předměty. V opačném případě může
dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem!
Ochrana proti úrazu a zranění během používání přístroje
Nikdy nenechávejte přístroj během používání bez dozoru.
Nikdy nepoužívejte přístroj pokud je poškozený či nepracuje správně.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Kontaktujte autorizovaného zástupce
Nespresso
pro opravy, servisní zásahy nebo
Nespresso
Club nebo
úpravy přístroje.
Poškozený přístroj může způsobit úraz elektrickým proudem, popálení nebo požár.
Vždy zcela uzavřete páku přístroje a neotevírejte ji za chodu přístroje. Nebezpečí opaření!
Nikdy nesahejte pod výpusť kávy, hrozí nebezpečí opaření.
Nikdy nesahejte do prostoru pro vkládání či odstraňování kapslí. Hrozí
nebezpečí úrazu!
Při neproražení kapsle čepelemi přístroje může dojít k protékání vody okolo kapsle a k poškození přístroje.
Nikdy nepoužívejte poškozenou či zdeformovanou kapsli. Pokud je kapsle zablokovaná v prostoru pro kapsle, vypněte přístroj a odpojte jej z elektric­kého proudu. Kontaktujte
Nespresso
.
Nespresso
Club nebo autorizovaného zástupce
Vždy naplňte nádobu na vodu čerstvou studenou pitnou vodou.
Vyprázdněte nádobu na vodu, pokud nebudete přístroj delší dobu používat.
Vyměňte vodu v nádobě na vodu, pokud jste přístroj nepoužívali během
víkendu či podobného časového úseku.
Nepoužívejte přístroj bez odkapávací nádoby a mřížky, abyste předešli riziku vylití či vystříknutí tekutiny na okolní plochy.
Nepoužívejte žádný agresivní čisticí prostředek. K údržbě povrchu přístroje používejte čistý hadřík a jemný čisticí prostředek.
Při vybalování přístroje odstraňte plastovou fólii umístěnou na odkapávací mřížce a vyhoďte ji.
Tento přístroj je navržen pro výhradně v
Nespresso
použity v
Nespresso
kvalita je zaručena pouze tehdy, pokud jsou
Nespresso
Clubu nebo u autorizovaného zástupce
přístroji.
Nespresso
kávové kapsle, které jsou dostupné
Nespresso
Nespresso
kapsle
.
Pro vaše vlastní bezpečí byste měli používat pouze součástky a příslušenství od společnosti
Všechny
Nespresso
Nespresso
, které jsou navržené pro váš typ přístroje.
přístroje prochází přísnými kontrolními testy. Testy kvality v praxi se provádí na náhodně vybraných přístrojích, proto některé přístroje mohou nést stopy předchozího použití.
Nespresso
si vyhrazuje právo na možnost změny návodu k použití bez
předchozího upozornění.
Odvápnění
Nespresso
prostředek na odvápnění, pokud je použit správným způsobem, pomáhá zajistit správné fungování vašeho přístroje po dobu jeho životnosti a zajistí, že váš požitek z kávy bude dokonalý den za dnem. Pro správné použití prostředku vyhledejte informace v návodu k použití
Nespresso
odvápňovacího prostředku.
USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD K POUŽITÍ Předejte tento návod k použití dalšímu uživateli.
Tento návod k použití je k dispozici také v PDF verzi na www.nespresso.com.
37
CZ
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
CZ
Figyelem – A biztonsági előírások a készülék részét képezik. Az új készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el az előírásokat. Tartsa olyan helyen, ahol később is megtalálja és átnézheti.
HU
Figyelem – Ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági előírásokat. Információ – Ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és megfelelő használata érdekében vegye gyelembe az adott tanácsot.
A készülék az útmutatóban található előírásoknak megfelelően italok készítésére való.
A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja.
A készüléket beltéri, standard hőmérsékleti körülmények melletti haszná-
latra tervezték.
Ügyeljen arra, hogy a készüléket ne érje közvetlen napsugárzás, illetve ne tartsa nedves vagy párás környezetben.
A készülék kizárólag háztartási és ahhoz hasonló célú felhasználásra szol­gál, mint például: üzletekben kialakított dolgozói konyhákban, irodákban és egyéb munkahelyeken, hotel- és motelvendégek számára, egyéb lakókörnyezetekben és szálláshelyeken.
A készüléket gyermekek 8 éves kor felett, illetve korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek, valamint kevés tapaszta­lattal és szakismerettel rendelkező személyek csak felügyelet mellett, vagy a ké­szülék biztonságos használatára vonatkozó utasítások birtokában és a veszélyek ismeretében használhatják. Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
A gyermekek felügyelete szükséges, hogy ne játsszhassanak a készülékkel.
A gyártó nem vállal felelősséget a készülék kereskedelmi vagy nem
megfelelő használatáért, az előírtaktól eltérő célú használatból következő károkért, hibás működtetésért, nem szakszerű javításért, illetve az utasítá­sok be nem tartásáért, és ezekben az esetekben a garancia sem érvényes.
Kerülje az áramütést és tüzet okozó helyzeteket
Vészhelyzet esetén: azonnal húzza ki a hálózati dugót az aljzatból.
A készüléket csak megfelelő, könnyen elérhető, földelt elektromos hálózati
csatlakozóhoz csatlakoztassa. Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék adattábláján feltüntetett feszültségértékkel. Nem megfelelő csatlakozás használata érvényteleníti a garanciát.
A készüléket csak a telepítést követően csatlakoztassa.
Ne vezesse át a kábelt éles felületeken, ne szorítsa össze és ne hagyja lelógni.
Védje a kábelt hőhatástól és nedvességtől.
A sérült tápkábelt kizárólag a gyártó, annak szerviz központja vagy hasonló
képesítésű szakember cserélheti ki.
Ha a kábel sérült, ne üzemeltesse a készüléket.
A készüléket jutassa vissza a Nespresso Club címére vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
Ha szükség van hosszabbítókábelre, kizárólag legalább 1,5 mm keresztmetsze­tű vagy a bemeneti áramnak megfelelő földelt vezetőkábelt használjon.
A veszélyes sérülések elkerülése érdekében soha ne helyezze a készüléket forró felületre vagy annak közelébe, például radiátor, főzőlap, sütő, gázégő vagy hasonló eszközök és nyílt láng közelébe.
A készüléket mindig vízszintes, szilárd és sima felületre tegye. A felületnek ellenállónak kell lennie a hővel és folyadékokkal – vízzel, kávéval, vízkőoldóval és hasonlókkal – szemben.
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, húzza ki a tápkábelt a hálózat­ból. Ilyenkor mindig a dugaszt fogja és soha ne a kábelt húzza, mert a kábel megsérülhet!
Tisztítás és javítás előtt húzza ki a dugót a konnektorból és hagyja kihűlni a készüléket.
Soha ne fogja meg a kábelt nedves kézzel!
38
A készüléket vagy alkatrészeit nem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.
A készüléket vagy alkatrészeit soha ne tegye mosogatógépbe.
A vízzel érintkező elektromos részek veszélyesek, halálos áramütést okozhatnak.
Ne nyissa fel a készüléket! A benne lévő feszültség veszélyes!
A készülék nyílásaiba ne dugjon semmit! Tűz és áramütés lehet a következménye!
A készülék használatakor kerülje a lehetséges sérüléseket
Működtetés közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
Ne használja a készüléket, ha a készülék sérült vagy nem működik meg-
felelően. Ellenőrzésre, javításra vagy beállításra a készüléket jutassa el a
Nespresso
Club címére vagy a
Nespresso
hivatalos képviselőjéhez.
A sérült készülék áramütést, égési sérülést és tüzet okozhat.
A készülék működése közben mindig zárja le teljesen a csúszókapcsolót és
soha ne nyissa ki, különben leforrázhatja magát.
Ne tegye az ujját a kifolyónyílás alá, mert leforrázhatja magát.
Ne dugja be az ujját a kapszularekeszbe vagy a kapszulatartóba, mert
sérülést okozhat!
Ha a kapszulát a pengék nem fúrják át, a víz a kapszula köré folyhat és a készülék megsérülhet.
Soha ne használjon sérült vagy eldeformálódott kapszulát! Ha kapszula szorult a kapszularekeszbe, a további használat előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót az aljzatból. Hívja a
Nespresso
hivatalos képviselőjét.
Nespresso
Club munkatársát vagy a
A víztartályt mindig friss és hideg ivóvízzel töltse meg.
Ha a készüléket huzamosabb ideig nem használja (pl. vakáció), a víztartályt ürítse ki.
Ha a készüléket a hétvégén vagy néhány napig nem használta, cserélje ki a
víztartályban lévő vizet.
Ne használja a készüléket csepptálca és csepprács nélkül, hogy elkerülje a folyadék szétfolyását.
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. A készüléket nedves ruhával és kímélő tisztítószerrel tisztítsa meg.
Amikor kicsomagolja a készüléket, vegye le és dobja ki a csepprácson található műanyag fóliát.
A készülékhez kizárólag
Nespresso
a
Clubon keresztül vagy a
Nespresso
szerezhet be. A kiváló minőséget a
Nespresso
készülékéhez
Nespresso
A saját biztonsága érdekében kifejezetten a készülékhez tervezett
kávékapszulákat használjon, amelyeket
Nespresso
Nespresso
hivatalos képviselőjénél
csak akkor garantálja, ha
kapszulát használ.
Nespresso
alkatrészeket és kiegészítőket használjon.
Minden
Nespresso
készüléknek szigorú követelményeknek kell megfe­lelnie. A megbízhatóság ellenőrzésére szolgáló teszteket véletlenszerűen kiválasztott készülékeken, gyakorlati használat során hajtjuk végre. Néhány készüléken ezért látszódhatnak korábbi használatra utaló jelek.
Nespresso
A
fenntartja a jogot az utasítások előzetes gyelmeztetés nélkül
történő megváltoztatására.
Vízkőmentesítés
Helyes használat esetén a
Nespresso
vízkőmentesítő elősegíti gépe megfelelő működését a készülék élettartama alatt, és gondoskodik arról, hogy az Ön kávéja ugyanolyan tökéletes legyen, mint az első alkalommal. A megfelelő mennyiséggel és a folyamat lépéseivel kapcsolatos informáci­ókat a
Nespresso
vízkőoldó készletében található használati útmutatóban
olvashatja.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. Adja át a készülék későbbi használójának.
A használati utasítás letölthető PDF formátumban a www.nespresso.com oldalról.
CZ
HU
39
OBECNÝ PŘEHLED /
ÁTTEKINTÉS
CZ
HU
Obsah balení
A csomag tartalma
Kávovar
Kávéfőző
Set 16 kapslí Crus
Nespresso
Desky s informacemi o systému
„Üdvözöljük a ban“ című mappa
Návod k použití
Használati utasítás
Nespresso
Grand Crus kezdőszett
Nespresso
Grand
Nespresso
világá-
Dotykový panel
1
R) Tlačítko Ristretto E) Tlačítko Espresso L) Tlačítko Lungo
Érintőkapcsolók R) Ristretto érintőkapcsoló E) Espresso érintőkapcsoló L) Lungo érintőkapcsoló
Posuvník na vkládání kapslí
2
Csúszókapcsoló a kapszula behelyezéshez
Kontejner na použité kapsle a odkapávací miska
3
Használt kapszula tartó és csepptálca
Odnímatelný podstavec šálku a odkapávací mřížka
4
Állítható csészetartó és csepprács
Výpusť kávy
5
Kávékifolyó
Otočné rameno nádoby na vodu
6
Állítható víztartálytartó
Nádoba na vodu
7
Víztartály
Víčko nádoby na vodu
8
Víztartályfedő
1 (Lungo, 110 ml)
8
1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
40
7
3
6
4
5
PRVNÍ POUŽITÍ/
ELSŐ HASZNÁLAT
11
Nejdříve si přečtěte bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu elektrickým proudem a požáru.
Áramütés és tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat.
12 13 14
CZ
HU
Odejměte nádobu na vodu a zásobník na kapsle. Upravte délku kabelu podle potřeby a nadbyteč­nou část uložte do prostoru pod přístrojem.
Távolítsa el a víztartályt és a kapszulatartót. A készülék alján található kábeltartó segítségével állítsa be a kábel hosszát.
15
Umístěte nádobu na vodu na otočné rameno. Zasuň­te odkapávací misku a kontejner na použité kapsle na správné místo. Pro vaši bezpečnost, používejte přístroj jen se správně umístěnou odkapávací miskou a kontejnerem na použité kapsle.
Tegye a víztartályt a tartójára, amelyen azt mágne­sek rögzítik. Helyezze be a csepptálcát és a használt kapszula tartót.. A saját biztonsága érdekében csak a helyén lévő kapszulatartóval és csepptálcával használja a készüléket.
Volný konec kabelu vložte do vodící lišty umístěné pod nádobou na vodu vlevo nebo vpravo, podle polohy , kterou jste pro nádobu na vodu zvolili, a postavte přístroj do vertikální polohy.
A felesleges kábelrészt tegye vissza a víztartály aljzata alatti vezetősínbe a bal vagy jobb oldalon, a víztartály számára választott pozíció alapján, majd állítsa fel a készüléket.
16
Zapněte přístroj (poloha ON) posunutím posuvní­ku směrem dozadu. Pokud tlačítka blikají, přístroj se nahřívá (cca 25 vteřin). Přístroj je připraven k použití, když tlačítka nepřetržitě svítí.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló segítségével, azt a gép hátulja felé tolva. Az egyik érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül 25 másodpercig. Folyamatos fény: készenlét.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Dugja be a hálózati dugót az aljzatba.
17
>3 sec
Přístroj lze kdykoli vypnout (poloha OFF), je-li posuvník zavřený, podržením kteréhokoli z tlačí­tek po dobu minimálně 3 vteřin. Vypnutí pot vrdí bliknutí zbylých dvou tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcso­ló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartá­sával, melyet a két másik gomb villogása igazol vissza.
Opláchněte nádobu na vodu předtím, než ji naplníte pitnou vodou.
Öblítse ki, majd töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
18
Postavte pod výpust kávy nádobu. Stiskněte tlačítko Lungo. Zavřením posuvníku vypláchněte přístroj. Opakujte třikrát.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Nyomja meg a Lungo érintőkapcsolót. Csukja be a csúszókap­csolót a készülék átmosásához. Ismételje meg háromszor.
41
PŘÍPRAVA KÁVY/
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE
11
CZ
HU
12
13 14
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
15
Přístroj automaticky nabízí nejčastěji vybíranou velikost šálku (na základě údajů o posledních 11 šálcích), velikost Espresso je nastavena z výroby. Velikost šálku můžete změnit výběrem jiné velikosti šálku.
A készülék felajánlja Önnek a leggyakrabban választott csészeméretet (az utolsó 11 kávé alapján). Az Espresso a gyári alapbeállítás. Ezt megváltoztathatja bármelyik másik csészemére ­tet választva.
42
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Postavte pod výpusť kávy šálek.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
16
Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli.
Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót és helyezzen be egy
Nespresso
kapszulát.
Zapněte přístroj posunutím posuvníku nebo doty­kem na panelu. Tlačítko bliká: nahřívání přibližně 25 vteřin. Tlačítko svítí: přístroj je připraven.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló eltolá­sával, vagy az érintőkapcsolók megérintésével. Az érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül 25 másodpercig. Folyamatos fény: készenlét.
17 18
Zavřete posuvník.
Csukja vissza a csúszókapcsolót.
Stiskněte tlačítko Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) nebo Lungo (110 ml) dle doporučení velikosti šálku pro danou směs Grand Cru.Tlačítko zvolené velikosti šálku můžete stisknout již v okamžiku, kdy se přístroj nahřívá. Káva poteče po nahřátí.
Válassza ki a Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) vagy Lungo (110 ml) érintőkapcsolót a kiválasztott Grand Cru-hoz ajánlott csészeméret alapján. Kiválaszthatja a kívánt kávét akár a gép felmelegedése közben is. A kávéfőzés automati­kusan elindul, amint a gép készen áll.
Příprava kávy bude automaticky ukončena.
A kávékészítés magától leáll. A kapszula automatikusan kilökődik.
19
110 111 112
CZ
Pro předčasné zastavení průtoku vody stiskněte aktivní tlačítko nebo posuňte posuvník dozadu.
A kávékészítés leállításához érintse meg az aktív érintőkapcsolót, vagy tolja a csúszókapcsolót a gép hátulja felé, amíg meg nem áll.
KONCEPT ÚSPORY ENERGIE/
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD
11 12
Automatické vypínání: přístroj se automaticky vypne po 9 minutách nečinnosti.
Automatikus kikapcsolási mód: A készülék automatikusan kikapcsolt állapotba kerül, miután 9 percig nem használták.
max. 4 sec
Chcete-li doplnit šálek, do 4 vteřin od ukončení cyklu stiskněte tlačítko libovolné velikosti šálku a opětovně jej stiskněte, když chcete dolévání ukončit.
A kávémennyiség manuális növeléséhez érintse meg valamelyik érintőkapcsolót a kávéfőzés után 4 másodpercen belül, majd érintse meg újra a megállításhoz.
>3 sec
Přístroj je možné kdykoli vypnout, je-li posuvník zavřený, přidržením kteréhokoli tlačítka po dobu 3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcso­ló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartá­sával, melyet a két másik gomb villogása igazol vissza.
Chcete-li změnit velikost šálku během přípravy kávy, stiskněte příslušné tlačítko. Pokud objem vody přesáhl velikost nově zvoleného šálku, průtok se zastaví.
A kiválasztott mennyiség megváltoztatásához érintse meg a kívánt csészeméretet jelképező érintőkapcsolót a kávéfőzés közben. A készülék automatikusan azonnal megáll, ha a már lefőtt kávé mennyisége nagyobb, mint a most kiválasz­tott csészeméret.
13
>3 sec
Pro změnu nastavení automatického vypínání z 9 na 30 minut zavřete posuvník a stiskněte tlačítka Lungo a Ristretto na min 3 vteřiny. Tlačítko Espresso jednou blikne. Pro návrat do původního nastavení na 9 minut postup opakujte, tlačítko Espresso blikne třikrát.
HU
Chcete-li umístit vysokou sklenici na kávu s mlékem, přesuňte podstavec šálku k magnetu na levé nebo pravé straně přístroje.
Egy tejes recepthez való üvegpohár behelyezésé­hez mozdítsa a csészetartót a jobb vagy bal oldali mágnes felé.
Az automatikus kikapcsolási mód 9 percről 30 percre való megváltoztatásához zárt csúszókap­csoló mellett érintse meg, és tartsa lenyomva mind a Lungo, mind a Ristretto érintőkapcso­lókat több mint 3 másodpercig. Az Espresso érintőkapcsoló egyszer felvillan. A 9 percre való visszaállításhoz ismételje meg ezt az eljárást. Az Espresso érintőkapcsoló háromszor felvillan.
43
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY/
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA
11 12
CZ
HU
Všechna tlačítka jsou programovatelná. Otevřete posuvník. Stiskněte a držte tlačítko a zároveň zavírejte posuvník. Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli.
Érintse meg és tartsa rajta az ujját az érintőkap­csolón, miközben bezárja a csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló felvillan. Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót és helyezzen be egy Nespresso kapszulát.
3
1
2
Stiskněte a držte tlačítko a zároveň zavírejte posuvník. Pusťte tlačítko, když dosáhnete požado­vaného objemu. Zbylá dvě tlačítka blikají. Objem vody je nyní pro dané tlačítko nastaven.
Bármelyik érintőkapcsoló beállítható. Tartsa lenyomva az érintőkapcsolót és közben zárja be
a csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló felvillan. A programozott érintőkapcsolóhoz a mennyiség eltárolódik.
OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ/
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA
11
>4 sec
Stiskněte a držte tlačítka Espresso a Lungo po dobu min 4 vteřin. Tlačítko Espresso bliká.
Nyomja le, és tartsa a Espresso és Lungo gombokat legalább 4 másodpercig. A másik érintőkapcsoló felvillan.
Výrobní nastavení:
1. Tlačítka Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml
2. Automatické vypnutí po 9 minutách.
3. Nejčastější velikost šálku: Espresso 40 ml.
A gyári beállítások a következők:
1. Lungo, Espresso, Ristretto gombok: 110ml,
2. Automatikus kikapcsolási mód: 9 perc
3. Leggyakrabban használt csészeméret:
/ 40 ml / 25 ml.
40ml, 25ml.
után.
Espresso 40ml.
Vypuštění systému před delší dobou nečinnosti, před opravou nebo pro ochranu před mrazem/
A rendszer kiürítése hosszabb ideig tartó használaton kívüliség esetén, fagykár elkerüléséhez vagy szervizelés előtt
11
2
Pozor: Přístroj je blokován po dobu 10 minut po vypuštění! Odstraňte nádobu na vodu. Postavte pod výpusť kávy vhodnou nádobu.
Fontos: A készülék a kiürítés után 10 percen ke­resztül nem használható. Távolítsa el a víztartályt. Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
1
12 13
2
6 sec
Otevřete posuvník. Stiskněte a držte po dobu 6 vteřin současně tlačítka Ristretto a Lungo. Tlačítko Espresso bliká. Zavřením posuvníku spustíte proces.
Nyissa ki a csúszókapcsolót. Nyomja le, és tartsa a Ristretto és Lungo érintőkapcsolókat együtt, 6 másodpercig. A másik érintőkapcsoló felvillan. Csukja be a csúszókapcsolót a folyamat elindításához.
1
3
Power OFF
Přístroj se po vypuštění automaticky vypne.
A készülék, kiürülte után, automatikusan kikapcsol.
44
ČIŠTĚNÍ/
TISZTÍTÁS
11
Z hygienických důvodů doporučujeme vyprazdňovat/čistit kontejner na použité kapsle každý den.
A higiénia biztosítása érdekében kifejezetten ajánlott a használtkapszula-tartó naponkénti kiürítése és kitisztítása.
12 13
14
CZ
HU
Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na použité kapsle každý den.
Ürítse ki a csepptálcát és a használt kapszula tartót.
ODVÁPNĚNÍ/
VÍZKŐMENTESÍTÉS
11
Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na použité kapsle.
Ürítse ki a csepptálcát és a használt kapszula tartót.
Výpusť kávy pravidelně čistěte vlhkou utěrkou.
A kávékifolyót rendszeresen, nedves ruhával tisztítsa.
Doba trvání cca 15 minut.
Időtartam: körülbelül 15 perc.
12
0.5 l
Nalijte do nádoby na vodu jednu dávku odvápňo­vacího prostředku
Töltsön a víztartályba 0,5 liter vizet és adjon hozzá 1 adag
Nespresso
Nespresso
vízkőoldó folyadékot.
Neponořujte přístroj nebo jeho části do vody.
A készüléket, vagy annak részeit ne merítse vízbe.
Seznamte se s bezpečnostními pokyny na balení odvápňovacího prostředku a s tabulkou intervalů odvápnění (viz sekce Odvápnění tohto návodu).
Olvassa el a vízkőoldó csomagolásán található biztonsági előírásokat, valamint a vízkőmetesítés gyakoriságával kapcsolatos táblázatot (ennek a használati útmutatónak a vízkőmentesítésről szóló fejezetében).
13 14
Postavte pod výpusť kávy nádobu o objemu
a 0,5 l vody.
minimálně 0,6 l.
Helyezzen egy (minimum 0,6 liter űrtartalmú) edényt a kávékifolyó alá.
Nepoužívejte silné a agresivní čistící prostředky. Nemyjte v myčce nádobí.
Ne használjon erős vagy szemcsés oldószert, szivacsot vagy krémes tisztítót. Ne tegye mosogatógépbe.
Spusťte přístroj stisknutím jednoho z tlačítek.
Kapcsolja be a gépet valamelyik érintőkapcsoló megérintésével.
45
CZ
15
16 17 18
1
3 sec 3 sec
HU
Tlačítko bliká: nahřívání. Tlačítko svítí: přístroj je připraven.
Villogó fény: felfűtés. Világító fény: készenlét.
19
Naplňte nádobu na vodu použitým odvápňo­vacím roztokem a postup opakujte stiknutím libovolného tlačítka.
Töltse meg a víztartályt a már használt vízkő­mentesítő oldattal az edényből, majd nyomja meg bármelyik érintőkapcsolót a folyamat megismétléséhez.
2
Režim odstraňování vodního kamene aktivujete stiskem všech 3 tlačítek najednou, na déle než 3 vteřiny. Posuvník musí být uzavřený. Bude potvr­zeno krátkým pípnutím. Otevřete posuvník.
A vízkőmentesítő üzemmód bekapcsolásához, zárt csúszúkapcsoló mellett, tartsa lenyomva mind a három vezérlőgombot egyszerre legalább
Stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu minimálně 3 vteřiny. Bude potvrzeno krátkým pípnutím. Tlačítka začnou rychle blikat.
Tartsa lenyomva egyszerre mind a három vezérlőgombot legalább 3 másodpercig. Egy rövid megerősítő hangjelzést fog hallani. A vezérlőfelü-
let gyorsan kezd villogni. 3 másodpercig. Egy rövid megerősítő hangjelzést fog hallani. Nyissa ki a csúszókapcsolót.
110 111
max.
Vyprázdněte a důkladně vypláchněte nádobu na vodu, kontejner na použité kapsle, odkapávací misku a podstavec šálku. Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
Ürítse ki és mossa el gondosan a víztartályt, a használt kapszula tartót, a csepptálcát és a
Poté spusťte proces vyplachování stisknutím
kteréhokoli tlačítka. Přístroj se po ukončení
vyplachování automaticky vypne.
Ha kész, nyomja meg valamelyik érintőkapcsolót
a gép átöblítéséhez. A készülék megáll, amint
kész. csészetartót. Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
Zavřením posuvníku se spustí proces odstraňování vodního kamene. Přístroj se vypne, až se nádoba na vodu vyprázdní.
A vízkőmentesítés elindításához zárja vissza a csúszókapcsolót. A készülék megáll, ha a víztartály kiürül.
112
Pro ukončení odvápňovacího režimu stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu min 3 vteřin. Zazní krátký zvukový signál. Přístroj je připraven k použití.
A vízkőmentesítő módból való kilépéshez tartsa lenyomva mindhárom érintőkapcsolót több mint 3 másodpercig. Rövid, megerősítő hang hallatszik. A gép ismét használatra kész.
46
Loading...
+ 70 hidden pages