Neff D5855X0 User Manual [ru]

de Gebrauchs- und
Montageanweisung
en Operating and
installation instructions
fr Notice de montage
et d’utilisation
nl Gebruiks- en
it Istruzioni per l’uso
e l’installatione
es Instrucciones de uso
y montaje
el Οδηγίες χρήσης και
τοποθέτησης
de
en
fr
nl
it
es
el
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 1
2
Gebrauchsanweisung: Betriebsarten
Abluftbetrieb
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestand-
teile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett
und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti­ge Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Umluftbetrieb
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge-
baut werden (siehe Filter und Wartung).
Der Aktivkohlefilter kann beim Fach­handel erworben werden (siehe Son-
derzubehör auf der letzten Seite).
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestand-
teile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die Geruchs-
stoffe
it
pagna 55– 67
es
página 68– 81
el
σελίδα 82–94
de
Seite 2– 15
en
page 16 – 28
fr
pages 29 –41
nl
pagina 42 –54
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 2
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräf­ten durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleich­zeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie
es nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermei­den.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
!
aufsteigende Flammen.
3
Vor dem ersten Benutzen
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 3
4
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes können verschiede­ne Fettfilter eingesetzt werden.
Vlies-Fettfilter
Die Filtermatte besteht aus schwer ent­flammbarem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbar­keit und die Funktion der Dunstabzugshau­be kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Austauschen des Vlies­Fettfilters wird der Brandgefahr vorge­beugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Austauschen des Vlies-Fettfilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stun­den) muss der Vlies-Fettfilter nach 8 bis 10 Wochen ausgetauscht werden.
Bei bedrucktem Vlies-Fettfilter spätestens dann, wenn die farbige Bedruckung zerfließt.
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch werden die Sicherheitsvorschriften eingehalten und eine optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Vlies-Fettfilters:
Vlies-Fettfilter enthalten keine Schad-
stoffe. Sie sind kompostierbar und können als Biomüll entsorgt werden.
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wird am wirkungs-
vollsten beseitigt durch: Einschalten des Lüfters bei
Kochbeginn
Ausschalten des Lüfters erst einige
Minuten nach Kochende.
Bedienelemente der verschiedenen Modelle
Hinweis: Die Beleuchtung kann zu jeder
Zeit verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.
3
P
1
2
1
P
0 2
Beleuchtung
Intensivstufe
Lüfterstufen
aus ein
Beleuchtung
Intensivstufe
Lüfterstufen
Filter und Wartung
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 4
5
Filter und Wartung
2. Drücken Sie die Sicherungsfeder und nehmen Sie den Filterrahmen ab.
3. Entfernen Sie das Drahtgitter und tauschen Sie die Filtermatte aus.
4. Montieren Sie den Filterrahmen in umgekehrter Reihenfolge.
Die Sicherungsfeder wieder einhängen.Die Verriegelung des Filterrahmens
muss links und rechts einrasten!
Metall-Fettfilter
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn­barem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbar­keit und die Funktion der Dunstabzugshau­be kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Den Metallfettfilter rechtzeitig reinigen.
Reinigen der Metallfettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stun­den) müssen die Metall-Fettfilter nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, Filtermatten in
heißer Spüllauge mehrere Stunden ein­weichen. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
Nur Originalfilter verwenden. Dadurch
wird die optimale Funktion gewährleistet.
Aus- und Einbauen des Fettfilters
Bei Dunstabzugshauben mit einer Filtermatte:
1. Drehen Sie die Griffe links und rechts
am Filtergitter.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 5
Filter und Wartung
Bei Dunstabzugshauben mit zwei Filterkassetten:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie den Fettfilter zuerst nur leicht nach unten. Lösen Sie ihn indem Sie ihn zu sich her­ziehen.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
Aus- und Einbauen des Aktivkohle­filters
Bei Dunstabzugshauben mit einer Filtermatte:
1. Ausbau des Filters siehe Fettfilter.
Das Drahtgitter wird beim Einbau
eines Aktivkohlefilters nicht mehr benötigt.
2. Legen Sie den Aktivkohlefilter auf die Filtermatte und klemmen Sie ihn ein.
3. Montieren des Filterrahmens. Siehe Fettfilter.
6
Aktivkohlefilter
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 6
7
Aktivkohlefilter
5. Setzen Sie den Aktivkohlefilter hinten ein, klappen Sie ihn hoch und verriegeln ihn in der Mitte mit der Flügelmutter. Wurde die Distanzschiene entfernt, müssen Sie diese wieder einsetzen.
6. Setzen Sie die zwei Filterkassetten wieder ein.
Ausbauen:
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr 1x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist im FACHHANDEL erhältlich (siehe Sonderzubehör auf der letzten Seite).
Nur Originalfilter verwenden. Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt wer­den.
Bei Dunstabzugshauben mit zwei Filterkassetten:
1. Nehmen Sie die Filterkassetten ab.
Siehe Fettfilter.
2. Stecken
Sie die Schraube durch die Flü­gelmutter und die Hülse und drehen Sie die Schraube in der Mitte in den Zwi­schenboden ein (nur beim ersten Einbau erforderlich). Schraube, Hülse und Flü­gelmutter liegen dem Aktivkohlefilter bei.
3. Drücken Sie mit einem Schraubendre­her die beiden Laschen am Zwischen­boden nach innen ein. Ist eine Distanz­schiene eingebaut, müssen Sie diese entfernen.
4. Kleben Sie den Aktivkohlefilter mit dem beiliegenden Dichtstreifen ab.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 7
8
Reinigen und Pflegen
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der installati­onsseitig vorgesehenen Trennvorrich­tung die Dunstabzugshaube stromlos.
Bei Wechsel des Fettfilters (siehe Filter
und Wartung) die zugänglichen Gehäu­seteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorge­beugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster­putzmittel verwenden.
Bei stärkerer (älterer) Verschmutzung
Fensterputzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Verschmut-
zung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Keine Scheuermittel verwenden. Achtung: Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Lackierte-, Aluminium- und Kunststoff­oberflächen:
Keine scheuernden Mittel oder kratzen-
de Schwämme verwenden
Keine trockene Tücher verwenden.Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könn­ten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften,
keine offene Flamme.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der installati­onsseitig vorgesehenen Trennvorrich­tung die Dunstabzugshaube stromlos.
2. Nehmen Sie den Filterrahmen ab. Siehe Fettfilter.
3. Tauschen Sie die Lampe aus. (Handelsübliche Glühlampen max. 40 Watt, Sockel E 14).
4. Montieren des Filterrahmens. Siehe Fettfilter.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 8
9
Bei eventuellen Rückfragen oder Störun­gen, bitte den Kundendienst verständigen.
(siehe Kundendienststellenverzeichnis) Bei Anruf bitte angeben:
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typen­schild, nach Abnahme des Filtergitters, im Innenraum des Gerätes zu finden.
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehal­ten.
E-Nr. FD
Störungen
Halogenlampen:
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der installati­onsseitig vorgesehenen Trennvorrich­tung die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei
Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem Schraubenzieher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus. (Handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt, max. 20 Watt, Sockel G4).
Achtung: Steckfassung. Zum Anfassen der Birne ein sauberes Tuch verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des Netz-
steckers oder durch Einschalten der installationsseitig vorgesehenen Trenn­vorrichtung die Stromversorgung wieder her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht funk­tionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen richtig eingesteckt sind.
Reinigen und Pflegen
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 9
10
Montageanweisung: Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch­geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und Unterkante der Dunstabzugs­haube: 650 mm.
min 650
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver­träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab­zugshaube: 650 mm.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas­Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 10
11
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außen­wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die Behördlichen und gesetzlichen Vor­schriften (z.B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schorn­steinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti­ge Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden. Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstabzugs-
haube eine Rückstauklappe eingebaut wer­den, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mau­erkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden. (siehe Sonderzubehör auf der letzte Seite).
Montieren der Rückstauklappe
Die beiden Zapfen der Rückstauklappe
in die Löcher am Luftstutzen bzw. am Luftaustritt einrasten.
Vor dem Montieren beachten, dass die
Beschriftung bzw. Prägung aussen ist.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 11
12
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugs­haube:
Kurzes, glattes Abzugsrohr.
Möglichst wenig Rohrbogen.
Möglichst große Rohrdurchmesser (am besten 150 mm l) und große Rohr­bogen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluft­rohren, vielen Rohrbögen oder kleine­ren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luft­leistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung
Rundrohre:
Wir empfehlen
Einmotorige Ausführung:
Innendurchmesser mind. 120 mm,
Zweimotorige Ausführung:
Innendurchmesser mind. 150 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer­tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
mit 120/150 mm Innendurchmesser haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun­gen haben.
120 mm l ca. 113 cm
2
150 mm l ca. 177 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurch­messern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft sorgen.
Rohranschluss
Dunstabzugshauben mit Luftaustritt l 120 mm:
Abzugsrohr l 100 mm
Reduzierstutzen (siehe Sonderzubehör
auf der letzten Seite) auf den Luftstutzen stecken und daran das Abluftrohr be­festigen.
Abzugsrohr l 120 mm
Abluftrohr direkt am Luftstutzen befesti-
gen.
Dunstabzugshauben mit Luftaustritt l 150 mm:
Abzugsrohr l 120 mm
Reduzierstutzen (siehe Sonderzubehör
auf der letzten Seite) am Luftaustritt befestigen.
Abzugsrohr am Reduzierstutzen befesti-
gen.
Abzugsrohr l 150 mm
Abluftrohr direkt am Luftaustritt befesti-
gen.
Ist eine Rückstauklappe montiert, die
Funktion überprüfen.
Dunstabzugshauben mit rechteckigem Luftaustritt:
Den beiliegenden
Luftstutzen über dem Luftaustritt festschrauben.
Umluftbetrieb
Die durch einen zusätzlichen Aktivkohle­filter gereinigt Luft wird wieder in den Raum zurückgeführt.
Bei Umluftbetrieb ist die Ausblasöffnung durch ein Schutzgitter (siehe Sonderzu­behör auf der letzten Seite) zu sichern um eine mechanische oder elektrische Gefährdung zu vermeiden.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 12
13
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst nahe am Gerät und zugänglich anbringen. Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, ist installationsseitig eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvor­richtung gelten Schalter mit einer Kontakt­öffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Bei Reparaturen ist das Gerät generell stromlos zu machen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Länge der Anschlussleitung: 1,20 m.
Elektrische Daten:
Die elektrischen Daten sind auf dem Typen­schild, nach Abnahme der Filterrahmen, im Innenraum des Gerätes zu finden.
Nicht in den Luftaustritt hineingreifen.
Dieses Gerät entspricht den EG­Funkentstörbestimmungen.
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube ist für den Einbau in Kamine und Essen besonders geeignet.
Zur optimalen Absaugwirkung
(besonders wichtig bei Kochinsellösungen):
Die Dunstabzugshaube innerhalb der Umbauten möglichst hoch einbauen.
Umbauten müssen die gesamte Kochfläche überdecken.
Für den Einbau müssen je nach Variante folgende Ausschnitte vorhanden sein:
Dunstabzugshaube mit Wippschalter, 53 cm breit, 1-motorig:
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500
-3
260
-3
16
Einbauen
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 13
Dunstabzugshaube mit Schieberegler, 53 cm breit, 1- und 2-motorig:
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
min 15
min 15
500
-3
16
35
2
-3
14
Dunstabzugshaube mit Schieberegler, 73 cm breit, 1- und 2-motorig:
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700
-3
Einbauen
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 14
1. Filtergitter abnehmen
(siehe Gebrauchsanweisung).
2. Elektrische Verbindung herstellen.
3. Dunstabzugshaube in der Einbauöff-
nung hochdrücken, bis die Montagefeder vorne und hinten einrastet.
4. Dunstabzugshaube festschrauben.
5. Filtergitter einsetzen und verriegeln
(siehe Gebrauchsanweisung).
1. Schrauben lösen
2. Dunstabzugshaube unten festhalten,
vorne und hinten an der Montagefeder ziehen.
3. Dunstabzugshaube nach unten her­ausnehmen.
Gewicht in kg:
Breite
53 cm
1-motorig
Wippschalter
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
Ausführung Abluft Umluft
5,0 6,3
1-motorig
Schieberegler
1-motorig
Schieberegler
53 cm 73 cm
Einbauen Ausbauen
2-motorig
Schieberegler
2-motorig
Schieberegler
53 cm 73 cm
Montagefeder
15
9,5
8,3 8,7
10,7
9,5 9,9
10,3 11,6
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 15
16
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
The appliance should only be
connected up to the mains and taken into use by a qualified specialist.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.
Light bulbs must always be fitted
when the extractor hood is in use.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions).
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period (max. 15 minutes) at maximum thermal load, otherwise there is a risk of burns if the housing surfaces are touched or a risk of damage to the extractor hood. If the extractor hood is situated over a gas hob, operate the hood at maximum setting if three or more gas hotplates are operated simultaneously.
Exhaust-air mode
The ventilator fan draws the vapours produced during cooking into the extractor hood, where they pass through the grease filter and out into the open air.
The grease filter absorbs the grease contained in the vapours produced during cooking.
The kitchen is kept almost totally free from grease and odours.
Circulating-air mode
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and maintenance).
Activated carbon filters can be purchased from specialist outlets
(see Optional accessories on the last page).
The ventilator fan draws the vapours produced during cooking into the extractor hood, where they pass through the grease filter and the activa­ted carbon filter before the clean air is discharged back into the kitchen.
The grease filter absorbs the grease contained in the vapours produced during cooking.
The activated carbon filter absorbs any odorous substances.
Before using the first time
Important notes
This extractor hood complies with all relevant safety regulations.
Repairs should only be carried out by qualified specialists.
If the connection cable of this appliance
is damaged, it must be replaced by the manufacturer, his customer service or a similarly qualified person in order to prevent a hazardous situation.
Improperly executed repairs can give rise to significant hazards for the user.
Operating modes
Instructions for Use
Before using the first time
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 16
17
The most effective method of remo-
ving vapours produced during cooking is to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished cooking.
Operating controls on different models
Note: The light can be switched on at any
time, including when the vapour extractor tray has been pushed back into the hood.
3
P
1
2
1
P
0 2
Light
Intensive setting
Fan settings
on off
Light
Intensive setting
Fan settings
Various types of grease filter can be used to absorb the grease contained in the vapours produced during cooking.
Fleece grease filter
The filter mat is made from material that is itself virtually non-inflammable.
Caution:
As it becomes more and more saturated with grease however, the filter becomes increasingly inflammable. The efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
Renewing the fleece filter at appropriate intervals prevents the possibility of it catching fire as a result of a build-up of heat, such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place.
Renewing the fleece filter:
Under normal operating conditions (1 to 2 hours per day), the fleece filter will require replacing after 8 to 10 weeks. Printed fleece filters must be renewed no later than when the colou­red printing has started to fade.
Use only original replacement filters.
In so doing you will ensure that safety regulations are upheld and the extractor hood performs as effectively as possi­ble.
Disposing of the old fleece grease filter:
Fleece grease filters do not contain any
pollutants. They can be composted and disposed of as biodegradable waste.
How to operate the extractor hood
Filters and maintenance
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 17
18
Filters and maintenance
2. Press the retaining spring and remove the filter frame.
3. Remove the wire grille and replace the filter mat.
4.Install the filter frame in reverse sequence.
Re-attach the retaining spring.The left and right sides of the filter
frame must lock into position!
Metal grease filter
The filter mat is made of non-combustible metal.
Caution:
As it becomes more and more saturated with grease, the filter also becomes increasingly inflammable. The efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
Clean the metal grease filter at regular intervals.
Cleaning the metal filter:
Under normal operating conditions (1 to 2 hours per day), the metal grease filter will require cleaning after 8 to 10 weeks.
The filter can be cleaned in a dishwasher. This can however cause slight discoloration.
Important:
Metal filters that are heavily saturated with grease should not be cleaned at the same time as any crockery, etc.
If the filter mat is going to be cleaned by hand, soak it first of all in a hot deter­gent solution for several hours. Clean the filter with a brush, rinse it off thoroughly and allow it to drip dry.
Use only original replacement filters.
In so doing you will be ensuring that the extractor hood performs as effectively as possible.
Removing and installing the grease filter
Extractor hoods with a filter mat:
1. Rotate the handles on the left and right
of the filter grille.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 18
19
Filters and maintenance
Extractor hoods with two filter cartridges: Warning: The halogen bulbs must be swit-
ched off and cool.
1. Depress the detent on the grease filters in the direction of the arrow and fold down the grease filter slightly. Detach the grease filter by pulling it towards yourself.
2. Clean the grease filters.
3. Re-insert the clean grease filters.
Removing and installing the activa­ted carbon filter
Extractor hoods with a filter mat:
1. Remove the filter; see grease filter.
The wire grille is no longer required
when an activated carbon filter is installed.
2. Place the activated carbon filter on the filter mat and clamp it in.
3. Install the filter frame. See grease filter.
Activated carbon filter
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 19
20
Activated carbon filter
5. Insert the activated carbon filter at the rear, fold up and lock in the middle with the wing nut. If the spacer rail has been removed, it must be re-installed.
6. Re-insert the two filter cartridges.
Removing the activated carbon filter:
The activated carbon filter is removed in
reverse sequence.
Changing the activated carbon filter:
If used normally (1 to 2 hours daily), the activated carbon filter should be changed approx. once a year.
Activated carbon filters can be purchased from SPECIALIST OUTLETS (see optional accessories on the last page).
Use original filters only. This will ensure optimum performance.
Disposing of the old activated carbon filter:
Activated carbon filters do not contain any pollutants. They can be disposed of e.g. as residual waste.
Extractor hoods with two filter cartridges:
1. Remove the filter cartridge.
See grease filter.
2. Insert the screw through the wing nut and the sleeve and screw in the middle screw in the false bottom (required only during the initial installation). Screw, sleeve and wing nut are enclosed with the activated carbon filter.
3. Using a screwdriver, press in the two lugs on the false bottom. If a spacer rail has been installed, it must be removed.
4. Tape over the activated carbon filter with the enclosed sealing strip.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 20
21
Cleaning and care
Switch off the extractor hood and isola­te by pulling out the mains plug or swit­ching off the disconnector on the instal­lation side.
At the same time as you renew the grease filter (see Filters and maintenance), clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible.
Clean the extractor hood with a hot
detergent solution or a mild window cleaning agent.
If the hood is extremely dirty (older stains), use a liquid window cleaner.
Do not scratch off dried-on dirt, but
wipe off with a damp cloth.
Do not use scouring agents. Warning: Clean the control buttons with a
mild detergent solution and a soft, damp cloth only.
Painted, aluminium and plastic surfaces:
Do not use scouring agents or abrasive
sponges.
Do not use dry cloths.Do not use corrosive, acidic or alkaline
cleaning agents.
Note: Do not use alcohol (spirit) on plastic parts, otherwise the surface may become matt in appearance.
Caution! Ensure that the kitchen is ade­quately ventilated. Avoid naked flames.
Changing the bulbs
1. Switch off the extractor hood and isolate
by pulling out the mains plug or swit­ching off the disconnector on the instal­lation side.
2. Remove the filter frame. See grease filter.
3. Replace the bulb (standard filament bulb, max 40 W, E14 bulb holder).
4. Attach the filter frame. See grease filter.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 21
22
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service representatives).
When you call, please quote the following:
Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the nameplate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.
E-Nr. FD
Halogen bulbs:
1. Switch off the extractor hood and isolate
by pulling out the mains plug or swit­ching off the disconnector on the instal­lation side.
When switched on, the halogen
bulbs become very hot. Even for some time after the bulbs have been switched off there is still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver or similar tool.
3. Replace the halogen light bulb (conventional halogen bulb, 12 Volt, max. 20 Watt, G4 cap). Caution: Refer to for plug-in lampholder. Take hold of the bulb with a clean cloth.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Note: If the light does not function, check that the bulbs have been inserted correctly.
If you encounter a problemCleaning and care
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 22
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, ren­der it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric hob
and bottom edge of extractor hood:
650 mm.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying sparks) – unless the cooker features a closed, non-removable cover and all national regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater the likelihood that droplets will form on the underside of the extractor hood.
Additional information concerning gas cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions sup­plied by the gas appliance manufacturer.
Only one side of the extractor hood may
be installed next to a high-sided unit or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet and lower edge of the extractor hood: 650 mm.
min 650
Installation Instructions:
Important information
23
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 23
Exhaust-air mode
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
All legal requirements concerning the discharge of exhaust air must be observed.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
The extractor hood should be fitted with a one-way flap for exhaust-air mode if there is not already one installed in the exhaust-air pipe or wall box. If a one-way flap is not enclosed with the appliance, purchase one from a specialist outlet (see optional acces­sories on the last page).
Attaching the one-way flap
Insert the two lugs on the one-way flap
into the holes on the air-pipe connector or air outlet and lock into position.
Before installing the one-way flap, ensu-
re that the lettering or stamp is on the out­side.
Prior to installation
24
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located.
Local authority regulations must be observed when discharging air into smoke or exhaust flues that are not otherwise in use.
D
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air can be replenished by being able to flow through non-closeable openings such as in doors, windows, wall ventilation boxes, or by alternative technical measures such as reciprocally shutting the other device off, etc.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 24
Optimum performance of the extractor hood:
Short, smooth extraction pipe.
As few pipe bends as possible.
Largest possible pipe diameter (prefera­bly 150 mm ø) and large pipe bends.
Round pipes:
We recommend
for single-motor model,
inner diameter of at least 120 mm
for double-motor model.
inner diameter of at least 150 mm
Flat ducts must have an inner cross­section equivalent to round pipes which have an inner diameter of 120/150 mm.
120 mm l approx. 113 cm
2
150 mm l approx. 177 cm
2
If pipe diameters differ: use sealing strip.
Ensure an adequate air supply for exhaust-air mode.
Pipe connection
Extractor hoods with 120 mm Ø air outlet:
100 mm Ø extraction pipe
Insert the reducing connector (see optio-
nal accessories on the last page) into the air-pipe connector and then attach the exhaust-air pipe.
120 mm Ø extraction pipe
Attach the exhaust-air pipe directly to
the air-pipe connector.
Extractor hoods with 150 mm Ø air outlet:
150 mm l extraction pipe
Screw the reducing connector (see
optional accessories on the last page) onto the air outlet.
Attach the extraction pipe to the redu-
cing connector.
150 mm l extraction pipe
Attach the exhaust-air pipe directly to
the air outlet..
If a one-way flap has been fitted, con-
duct a performance test.
Extractor hoods with rectangular air outlet:
Screw the enclosed
air-pipe connector over the air outlet.
Recirculated air mode
The air cleaned by an additional activa­ted carbon filter is conveyed back into the room.
In recirculated air mode the exhaust ope­ning must be protected by a grille (see optional accessories on the last page) in order to prevent a mechanical or electri­cal hazard.
Prior to installation
25
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 25
The extractor hood must be connected to a correctly installed earthed socket only.
Attach the earthed socket as close to the appliance as possible and in an accessible position. If the earthed socket is no longer accessible following installation of the extractor hood, a disconnector must be provided on the installation side. Dis­connectors are switches with a contact opening of more than 3 mm and all-pole disconnection. LS switches and contactors are regarded as disconnectors.
The appliance must be isolated before
repairs are carried out. Repairs may be carried out by authorised
technicians only.
If the connection cable of this appliance
is damaged, it must be replaced by the manufacturer, his customer service or a similarly qualified person in order to prevent a hazardous situation.
Improper repairs may put the user at considerable risk.
Length of connection cable: 1.20 m. Electrical specifications:
The electrical specifications can be found on the rating plate inside the appliance when the filter frame has been removed.
Do not place hand in the air outlet.
This appliance complies with the EC radio interference suppression regulations.
The extractor hood is particularly suitable for installation in a flue or chimney.
To ensure optimum extraction perfor­mance
(especially important for kitchen island solu­tions):
Install the extractor hood as high as possible within the structure
The structure must cover the entire cooking area.
The following cutouts must be made for the installation depending on the model:
Extractor hood with rocker switch, 53 cm wide, 1-motor:
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500
-3
260
-3
16
Electrical connection Installation
26
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 26
Extractor hood with slide control, 53 cm wide, 1 and 2-motor:
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
min 15
min 15
500
-3
16
35
2
-3
Extractor hood with slide control, 73 cm wide, 1 and 2-motor
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700
-3
Installation
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
27
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 27
1. Remove the filter grille (see operating instructions).
2. Connect the power.
3. Press the extractor hood up into the
installation opening until the installation aid locks into position at the front and rear.
4. Screw in the extractor
hood.
5. Insert and secure the filter grille (see
operating instructions).
1. Loosen the screws.
2. Hold the underside of the extractor
hood, Hold the underside of the extrac-
tor hood.
3. Lower the extractor hood and remove.
Installation
Installation spring
Weight in kg:
Width
53 cm
1-motor
Rocker switch
Design changes with respect to technical development shall remain withheld
Model
Exhaust
air
Recircu
lated air
5,0 6,3
1-motor
Slide control
1-motor
Slide control
53 cm 73 cm
2-motor
Slide control
2-motor
Slide control
53 cm 73 cm
9,5
8,3 8,7
10,7
9,5 9,9
Removal
10,3 11,6
28
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 28
29
Air évacué à l'extérieur
Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
Les particules grasses ne se déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuis­son disparaissent.
Air recyclé
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
Vous pouvez vous procurer le filtre au charbon actif auprès du commerce spécialisé (voir les accessoires en opti-
on à la dernière page).
Le ventilateur de la hotte aspirante aspi­re les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules solides en suspension dans les buées de cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les substances odoriférantes.
Avant la première utilisation
Remarques importantes
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste.
Si le cordon de raccordement au sec-
teur de cet appareil a été endommagé, il faudra, pour éviter tout risque, confier son remplacement au fabricant, à son service après-vente ou à une personne détentrice de qualifications équivalentes.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueusses pour empêcher une surcharge des ampoulles restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante
sans filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'ai­de de matières grasses ou d'huiles.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage).
Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine puissance pendant assez longtemps (15 minutes max.), sinon vous risquez de vous brûler en touchant la surface du corps de la hotte, ou d'endommager carrément cette dernière. Si la hotte doit marcher au-dessus d'une table de cuisson au gaz, faites simultanément marcher la hotte à la puissance d'aspiration maximale si vous avez allumé trois foyers ou plus.
Modes de fonctionnement
Mode d’emploi
Avant la première utilisation
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 29
30
Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Filtre à graisse en feutre
Cette natte filtrante est constituée d'un matériau difficilement inflammable.
Attention:
Plus elle se sature en particules grasses et plus elle risque de s'enflammer. D'autre part, sa saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez le risque d'inflammation en changeant à temps la natte filtrante. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Remplacement du filtre à graisse en feutre:
En service normal (1 à 2 heures par jour), changez la natte filtrante au bout de 8 à 10 semaines d'utilisation. Sur les nattes filtrantes imprimées: au plus tard lorsque l'impression couleur disparaît.
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous respecterez ainsi les prescriptions de sécurité et assurerez un fonctionne­ment optimal à la hotte.
Mise au rebut du filtre à graisse usagé en intissé:
Les filtres à graisse en intissé ne conti-
ennent aucune substance nocive. Ils sont compostables et peuvent partir aux déchets organiques.
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
Eléments de commande des différents modèles
Remarque: vous pouvez utiliser l'éclairage
à tout moment, même volet d'évacuation de la vapeur rentré.
3
P
1
2
1
P
0 2
Utilisation de la hotte aspirante
Filtre et entretien
Eclairage
Aspiration intensive
Puissances d'aspiration
marche arrêt
Eclairage
Aspiration intensive
Puissances d'aspiration
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 30
31
Filtre et entretien
Filtre à graisse en métal
Cette natte filtrante est en métal incombustible.
Attention:
Plus elle se sature en particules grasses et plus elle risque de s'enflammer. D'autre part, sa saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Nettoyez le filtre à graisse en métal à temps.
Nettoyage du filtre à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour), nettoyez le filtre à graisse en métal au bout de 8 à 10 semaines.
Ce filtre est nettoyable au lave-vaisselle. Il peut changer légèrement de couleur au lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle et le filtre métallique si ce dernier est forte­ment saturé en matière grasse.
Si vous le nettoyez à la main, mettez le filtre à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau chaude additionnée de produit à vaisselle. Ensuite, brossez le filtre, rincez-le bien puis laissez-le s'égoutter.
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Démontage et montage du filtre à graise
Sur les hottes aspirantes équipées d'une natte filtrante :
1. Tournez les poignées situées à gauche
et à droite de la grille du filtre.
2. Appuyez sur le ressort de sécurisation puis retirez le cadre du filtre.
3. Enlevez la grille en fil puis remplacez la natte filtrante.
4. Remontez le cadre du filtre dans l'ordre chronologique inverse.
Réaccrochez le ressort de sécurisation.Le verrouillage du cadre du filtre doit
encranter sur les côtés gauche et droit!
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 31
32
Filtre et entretien
Démontage et montage du filtre à charbon actif
Sur les hottes aspirantes comportant une natte filtrante:
1. Démontage du filtre : voir les instructions
relatives au filtre à graisse. Si vous montez un filtre à charbon
actif, la grille en fil ne sert plus.
2. Posez le filtre à charbon actif sur la natte filtrante puis bridez-le.
3. Montez le cadre du filtre. Voir le filtre à graisse.
Sur les hottes aspirantes comportant deux cassettes filtrantes:
Attention: vous devrez préalablement
éteindre les ampoules halogènes et attend­re qu'elles aient refroidi.
1. Enfoncez, dans le sens de la flèche, le cran situé contre les filtres à graisse, puis basculez le filtre à graisse légère­ment vers le bas puis détachez-le com­plètement en le tirant à vous.
2. Nettoyez les filtres à graisse.
3. Remettez les filtres à graisse en place
une fois nettoyés.
Filtre à charbon actif
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 32
33
Filtre à charbon actif
Sur les hottes aspirantes à deux casset­tes filtrantes:
1. Retirez la cassette filtrante.
Voir les instructions relatives au filtre à
graisse.
2. Introduisez la vis par l'écrou à vis et la douille puis vissez la vis au milieu, dans le fond intermédiaire (opération néces­saire seulement lors du premier encast­rement). La vis, la douille et l'écrou à ailettes sont livrés d'origine avec le filtre à charbon actif.
3. A l'aide d'un tournevis, enfoncez vers l'intérieur les deux pattes situées contre le fond intermédiaire. Si un rail d'écarte­ment a été incorporé, vous devrez l'en­lever.
4. Collez le ruban d'étanchéité sur le filtre à charbon actif.
5. Introduisez l'arrière du filtre à charbon actif, soulevez le filtre puis verrouillez-le au milieu par l'écrou à ailettes. Si le rail d'écartement a été enlevé, vous devrez le remettre en place.
6. Remettez les deux cassettes filtrantes en place.
Démontage:
Le démontage a lieu dans l'ordre chro-
nologique inverse.
Changement du filtre à charbon actif:
En service normal (1 à 2 heures par jour), il faudra changer le filtre env. 1 fois par an.
Ce filtre à charbon actif est en vente dans le COMMERCE SPECIALISE (voir les accessoires en option à la dernière page).
N'utilisez que des filtres d'origine. Vous garantirez ainsi à la hotte un fonctionne­ment parfait.
Mise au rebut du filtre à charbon actif usé:
les filtres à charbon actif ne contiennent aucune substance nocive. Vous pouvez les jeter à la poubelle des déchets résiduels.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 33
34
Nettoyage et entretien
Remplacement des ampoules
1. Eteignez la hotte aspirante puis finissez
de la mettre hors tension en débran­chant la fiche mâle de la prise de cou­rant ou en désactivant le dispositif de coupure / disjonction prévu dans le câb­lage du secteur.
2. Retirez le cadre du filtre. Voir les instructions relatives au filtre à
graisse.
3. Remplacez l'ampoule défectueuse (utilisez des ampoules de 40 watts max. en vente habituelle dans le commerce, douille E14).
4. Montage du cadre du filtre. Voir les instructions relatives au filtre à graisse.
Eteignez la hotte aspirante puis finissez de la mettre hors tension en débran­chant la fiche mâle de la prise de cou­rant ou en désactivant le dispositif de coupure / disjonction prévu dans le câb­lage du secteur.
Lors du changement du filtre à graisse (voir la section intitulée "Filtre et entretien"), nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les parties accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi tout risque d'inflammation et garantissez un fonctionnement optimal de la hotte.
Pour nettoyer la hotte aspirante, n'utili-
sez que de l'eau chaude additionnée de produit vaisselle ou un produit doux de nettoyage pour vitres.
En présence d'un encrassement intense (plus ancien), utilisez du liquide à laver les fenêtres.
Ne cherchez pas à gratter les salissures
sèches. Ramollissez-les avec un chiffon
humide. N'utilisez jamais de produits récurants. Attention: Ne nettoyez les touches de
commande qu'avec de l'eau additionnée de produit vaisselle doux et avec un chiffon doux et humide.
Surfaces laquées, en aluminium et en plastique:
N'utilisez jamais de produits récurants
ou d'éponges à dos abrasif.
N'utilisez jamais de chiffons secs.N'utilisez jamais de détergents agressifs
contenant de l'acide ou un produit
alcalin.
Remarque: ne nettoyez pas les pièces
en plastique avec de l'alcool car des
taches mates pourraient se former.
Prudence! Ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 34
35
Ampoules halogènes:
1. Eteignez la hotte aspirante puis finissez
de la mettre hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de cou-
rant ou en désactivant le dispositif de
coupure / disjonction prévu dans le câb-
lage du secteur.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de
vous brûler demeure, même un moment
après les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un
tournevis ou assimilé.
3. Changez l'ampoule halogène
(ampoule halogène en vente
habituelle dans le commerce,
12 volts, 20 watts maxi., douille G4).
Attention: douille à enfichage.
Ne saisissez l'ampoule qu'avec un
chiffon propre.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise
de courant ou remontez le fusible/réar-
mez le disjoncteur. Remarque: si l'éclairage ne fonctionne
pas, contrôlez si les ampoules sont correctement enfoncées..
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après­vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.
N° E FD
DérangementsNettoyage et entretien
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 35
36
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recy­clables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 650 mm.
Au-dessus d'un foyer à combustible soli-
de générateur d'un risque d'incendie (par projection d'étincelles par ex.), le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d'un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte aspi-
rante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se conden­se et forme des gouttes sur la face inférieu­re de la hotte.
Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installati­on du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version applicable publiées par les fabricants d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur de la grille support et le bord inférieur de la hotte: 650 mm.
min 650
Notice de montage:
Remarques importantes
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 36
L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Si l'air vicié doit être évacué par des cheminées d'évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables telles que par ex. dans les por­tes, fenêtres, ventouses télescopiques d'admission/évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures tech­niques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
37
Evacuation de l'air à l'extérieur
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati­on, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utili­sez des appareils de cuisson (table de cuis­son et cuisinière à gaz).
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, veuillez respecter la réglementation édictée par les pouvoirs publics.
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur, uti­lisez une ventouse télescopique.
Liaison entre la hotte aspirante et la ven­touse télescopique:
Par un flexible ou un conduit d'air vicié.
En mode Air évacué, il faudrait incorporer un clapet anti-retour dans la hotte s'il n'y en a pas déjà un dans le tuyau d'évacuation d'air ou dans la ventouse télescopique. Si les fournitures n'incluent pas de clapet anti­retour, vous pouvez vous le procurer par le biais du commerce spécialisé (voir les accessoires spéciaux à la dernière page).
Montage du clapet anti-retour
Introduisez les deux pivots du clapet anti-
retour dans les trous ménagés contre le manchon à air et contre la sortie d'air.
Avant de monter le clapet, veillez à ce
que la mention écrite et/ou le gaufrage se trouvent à l'extérieur.
Avant le montage
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 37
38
Rendement optimal de la hotte aspirante:
Tuyau d'aspiration court et lisse.
Nombre de coudes le plus réduit possible.
Coudes du plus fort diamètre (de préférence 150 mm Ø ) et le plus amples possibles.
Tuyaux ronds:
Nous recommandons
Version à un moteur:
Diamètre intérieur : 120 mm minimum
Version à deux moteurs:
Diamètre intérieur : 150 mm minimum
Les canaux plats doivent présenter une section intérieure identique à celle des
tuyaux ronds faisant 120/150 mm de diamètre intérieur. 120 mm l env. 113 cm
2
150 mm l env. 177 cm
2
Diamètres de tuyaux différents: utilisez du ruban d'étanchéité.
En mode Air évacué: veillez à une arri­vée d'air suffisante dans la pièce
Branchement du tuyau
Hottes aspirantes à sortie d'air de l 120 mm:
Tuyau d'évacuation l 100 mm
Emboîtez le réducteur (accessoire en
option, voir à la dernière page) dans le manchon à air puis fixez le tuyau d'éva­cuation.
Tuyau d'évacuation l 120 mm
Fixez le tuyau d'évacuation directement
contre le manchon à air.
Hottes aspirantes à sortie d'air de l 150 mm:
Tuyau d'évacuation l 120 mm
Fixez le manchon réducteur (voir l'acces-
soire spécial à la dernière page) contre la sortie d'air.
Fixez le tuyau d'évacuation contre le
manchon réducteur.
Tuyau d'évacuation l 150 mm
Fixez le tuyau d'évacuation directement
contre la sortie d'air.
Si un clapet antiretour a été monté,
vérifiez son bon fonctionnement.
Hottes aspirantes à sortie d'air rectan­gulaire:
Vissez le manchon
à air ci-joint au­dessus de la sortie d'air.
Mode Air recyclé
L'air épuré par un filtre au charbon actif supplémentaire revient dans la pièce.
En mode Air recyclé, il faudra protéger l'orifice de soufflage par une grille (voir les accessoires en option à la dernière page), pour éviter tout risque d'ordre mécanique ou électrique.
Avant le montage
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 38
39
La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementaire­ment posée. Installez cette prise de préférence accessible à proximité de la hotte. Si une fois la hotte montée cette prise n'est plus accessible, il faudra prévoir un dispositif de coupure tous pôles dans le secteur. Valent comme dispositif de coupu­re les commutateurs présentant une ouver­ture entre contacts de plus de 3 mm pour chaque pôle. Les disjoncteurs et contac­teurs entrent dans cette catégorie.
Avant d'effectuer des réparations sur l'ap­pareil, mettez-le systématiquement hors tension.
Les réparations ne pourront être confiées qu'à des spécialistes.
Si le cordon de raccordement au sec-
teur de cet appareil a été endommagé, il faudra, pour éviter tout risque, confier son remplacement au fabricant, à son service après-vente ou à une personne détentrice de qualifications équivalentes.
Des réparations inexpertes peuvent ent­raîner des risques considérables pour l'utilisateur.
Longueur du cordon de branchement: 1,20 m.
Données électriques:
Les données électriques se trouvent sur la plaque signalétique accessibles après avoir enlever le cadre du filtre, à l'intérieur de l'appareil.
N'introduisez pas les doigts dans l'orifi-
ce de sortie d'air. Cet appareil est conforme aux dispositions
communautaires d'antiparasitage.
La hotte aspirante convient particulière- ment à l'incorporation dans des cheminées murales et suspendues.
Pour obtenir un rendement d'aspiration optimal
(très important pour les solutions en ilôt):
Encastrez la hotte le plus haut possi­ble dans les éléments périmétriques.
Les éléments doivent recouvrir l'en­semble de la surface de cuisson.
En vue de l'encastrement et suivant la variante, il faudra avoir préalablement réalisé les découpes suivantes:
Hottes aspirante avec commutateur à bas­cule: largeur 53 cm, à 1 moteur:
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500
-3
260
-3
16
Branchement électrique Montage
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 39
40
Hotte à curseur Largeur 53 cm, à 1 et 2 moteurs:
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
min 15
min 15
500
-3
16
35
2
-3
Hotte à curseur Largeur 73 cm, à 1 et 2 moteurs:
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700
-3
Montage
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 40
41
1. Retirez la grille du filtre (voir la notice
d'utilisation).
2. Etablissez la liaison électrique.
3. Poussez la hotte aspirante vers le haut,
dans l'orifice d'encastrement, jusqu'à ce que l'accessoire de montage encrante à l'avant et à l'arrière.
4. Vissez la hotte aspirante à fond.
5. Mettez en place la grille du filtre puis
verrouillez-la (voir la notice d'utilisation).
1. Défaites les vis.
2. Retenez la hotte par le bas, extrayez le
ressort de montage à l'avant et à l'arrière
3. Extrayez la hotte aspirante par le bas.
Montage
Ressort de montage
Demontage
Poids, en kg:
Largeur
53 cm
1 moteur
Commutateur
Sous réserve de modifications constructives dans le cadre du progrès technique.
Version
Air évacué Air recyclé
5,0 6,3
1 moteur
Curseur
1 moteur
Curseur
53 cm 73 cm
2 moteurs
Curseur
2 moteurs
Curseur
53 cm 73 cm
9,5
8,3 8,7
10,7
9,5 9,9
10,3 11,6
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 41
42
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montagevoorschrift).
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. patates frites, alleen onder toezicht toebereiden.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn
bedekt met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste stand, anders bestaat er kans op brandwonden bij aanraking van de oppervlakken van de behuizing en gevaar van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of meer gaskookzones worden gebruikt, moet de afzuigkap op de maximumstand worden gezet.
Gebruik met luchtafvoer
De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk.
Gebruik met circulatielucht
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de vakhandel (zie Extra toebehoren
op de laatste pagina.
De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze door het vetfilter en het filter met actieve kool gereinigd naar de keuken terug.
Het vetfilter neemt de vettige bestanddelen van de keukenwasem op.
Het filter met actieve kool bindt de reukstoffen.
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman.
Wanneer de aansluitkabel van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet hij worden ver­vangen door de fabrikant, diens klantenser­vice of een overeenkomstig gekwalificeerde persoon, om gevaren te voorkomen.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Gebruiksmogelijkheden
Gebruiksaanwijzing
Vóór het eerste gebruik
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:54 Uhr Seite 42
43
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het koken.
Bedieningselementen van de verschillende modellen
N.B.: de verlichting kan op elk gewenst
tijdstip worden gebruikt, ook wanneer het uitschuifbaar gedeelte naar binnen is gedu­wd.
3
P
1
2
1
P
0 2
Voor het opnemen van de vettige bestanddelen van de keukenwasem kunnen verschillende vetfilters worden gebruikt.
Vlies-vetfilter
De filtermat bestaat uit moeilijk ontvlam­baar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten wordt de ontvlambaar­heid groter en kan de werking van afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het op tijd vervangen van het vlies­vetfilter wordt brandgevaar voorkomen, dat kan ontstaan door opstuwing van warmte bij het frituren of braden.
Vervangen van het vlies-vetfilter:
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag) moet het vlies-vetfilter na 8 tot 10 weken worden vervangen. Bij bedrukte vlies-vetfilters uiterlijk wanneer de gekleurde opdruk onduidelijk wordt.
Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt aan de veiligheidsvoor­schriften voldaan en wordt een optimale werking gewaarborgd.
Afvoer van het oude vlies-vetfilter:
Vlies-vetfilters bevatten geen schadeli-
jke stoffen. Ze kunnen tot compost worden verwerkt en als gft-afval worden afgevoerd.
Bedienen van de afzuigkap Filter en onderhoud
verlichting
intensieve stand
ventilatorstanden
uit aan
verlichting
intensieve stand
ventilatorstanden
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 43
44
Filter en onderhoud
2. Druk de borgveer in en verwijder het fil­terframe.
3.Verwijder het draadrooster en vervang de
filtermat.
4. Monteer het filterframe in omgekeerde volgorde.
De borgveer weer aanbrengen.De vergrendeling van het filterframe
moet links en rechts vastzitten!
Metalen vetfilter
De filtermat bestaat uit onbrandbaar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethou­dende resten wordt de ontvlambaarheid groter en kan de werking van afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het metalen vetfilter op tijd reinigen.
Reinigen van het metalen vetfilter:
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag) moet het metalen vetfilter na 8 tot 10 weken worden gereinigd.
Het reinigen kan plaatsvinden in de vaatwasmachine. Daarbij kan een lichte verkleuring optreden.
Belangrijk:
Een sterk verzadigd metalen vetfilter niet samen met vaatwerk reinigen.
Bij het met de hand reinigen, filtermat in heet sop enkele uren inweken. Daarna afborstelen, goed uitspoelen en laten afdruipen.
Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt de optimale werking gewaarborgd
Uit- en inbouwen van het vetfilter
Bij afzuigkappen met een filtermat:1.
Draai de handgrepen links en rechts op het filterrooster.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 44
45
Filter en onderhoud
Bij afzuigkappen met twee filtercassettes: Attentie: De halogeenlampen moeten uit-
geschakeld en afgekoeld zijn.
1. Druk de vergrendeling op de vetfilters in de pijlrichting in en klap het vetfilter eerst iets naar onderen. Maak hem los door hem naar u toe te trekken.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
Uit- en inbouwen van het actieve­koolfilter
Bij afzuigkappen met een filtermat:
1. Uitbouwen van het filter, zie Vetfilter.
Het draadrooster is bij inbouw van
een actieve-koolfilter niet nodig.
2. Leg het actieve-koolfilter op de filtermat en klem hem vast.
3. Monteren van het filterframe. Zie Vetfilter.
Actieve-koolfilter
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 45
46
Actieve-koolefilter
5. Plaats het actieve-koolfilter tegen de achterkant, klap hem omhoog en zet hem in het midden vast met de vleugel­moer. Als u de afstandsrail hebt verwijderd, moet u deze weer aanbrengen.
6. Breng de twee filtercassettes weer aan.
Uitbouwen:
Het uitbouwen gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Vervangen van het actieve-koolfilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur) moet het actieve-koolfilter ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de VAKHANDEL (zie Extra toebehoren op de laatste pagina).
Gebruik uitsluitend originele filters. Dit waarborgt een optimale werking.
Afvoeren van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen schadeli­jke stoffen. Ze kunnen bij het gewone huis­vuil worden gedaan.
Bij afzuigkappen met twee filtercassettes:
1. Verwijder de filtercassette.
Zie vetfilter.
2. Steek de schroef door de vleugelmoer en de huls en draai de schroef vast in het midden van het tussenschot (alleen nodig bij de eerste montage). Schroef, huls en vleugelmoer zijn bijgevoegd bij het actieve-koolfilter.
3. Druk met een schroevendraaier de twee lippen op het tussenschot naar binnen. Als er een afstandsrail is ingebouwd, moet u deze verwijderen.
4. Plak het actieve-koolfilter af met de bij­gevoegde afdichtstrook.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 46
47
Reiniging en onderhoud
Schakel de afzuigkap uit en maak hem stroomloos door de stekker uit het stop­contact te trekken of door de stroomon­derbreker van de huisinstallatie uit te schakelen.
Bij het vervangen van het vetfilter (zie filter en onderhoud) het neergeslagen vet van de bereikbare delen van het huis verwijderen. Daardoor wordt brandgevaar voorko­men en blijft de optimale werking in stand.
Gebruik voor het reinigen van de afzuig-
kap een heet afwassopje of een zacht glasreinigingsmiddel.
Gebruik bij sterkere (oudere) vervuiling een ruitenreinigingsmiddel.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
inweken met een vochtige doek.
Geen schuurmiddelen gebruiken. Attentie: De bedieningstoetsen uitsluitend
reinigen met een mild afwassopje en een zachte, vochtige doek.
Gelakte, aluminium en kunststof opper­vlakken:
Geen schurende middelen of schuur-
sponsjes gebruiken.
Geen droge doeken gebruiken.Geen agressieve, zuur- of looghouden-
de reinigingsmiddelen gebruiken.
N.B.: alcohol (spiritus) niet op kunststof oppervlakken gebruiken, anders kunnen doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig! Keuken voldoende ventileren, geen open vuur.
Vervangen van de lampen
1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het stop­contact te trekken of door de stroomon­derbreker van de huisinstallatie uit te scha­kelen.
2. Verwijder het filterframe. Zie Vetfilter.
3. Vervang de lamp (in de vakhandel verkrijgbare gloeilamp, max. 40 watt, fitting E 14).
4. Monteren van het filterframe. Zie Vetfilter.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 47
48
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra). Geeft u bij het telefoongesprek op:
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.
E-Nr. FD
Halogeenlampen:
1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het stop­contact te trekken of door de stroomon­derbreker van de huisinstallatie uit te schakelen.
De halogeengloeilampen worden
zeer heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van een schroevendraaier of iets dergelijks. Afb. 4.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt, voetje G4). Let op: plugfitting. Afb. 5. Gebruik een schone doek om de gloeilampen vast te pakken.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn aangebracht als de verlichting niet goed werkt.
StoringenReiniging en onderhoud
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 48
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu­vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht­circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 650 mm.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heeft en de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wasemaf-
zuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen.
Extra voorschriften bij gaskook­apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en de
aanwijzingen van de fabrikant van het gas­fornuis moeten in acht worden genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van de pandrager en de onderkant van de afzu­igkap: 650 mm.
min 650
Montagevoorschrift:
Belangrijke voorschriften
49
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 49
50
Afzuigkap met luchtafvoer
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Bij de afvoer van lucht moeten de voor­schriften van de bevoegde instanties in acht worden genomen.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
Verbinding tussen wasemafzuigkap en telescoop-muurkast:
met een luchtafvoerslang of -buis.
Bij gebruik met luchtafvoer moet een terugslagklep worden ingebouwd in de afzuigkap, indien deze niet aanwezig is in de luchtafvoerbuis of muurkast. Als er geen terugslagklep bij het apparaat is geleverd, kan deze bij de vakhandel worden aange­schaft (zie Extra toebehoren op de laatste pagina).
Monteren van de terugslagklep
De twee pennen van de terugslagklep in
de gaten van het afvoerluchtaansluitstuk of van de luchtafvoeropening steken.
Voor de montage controleren of het
opschrift/stempel zich aan de buitenkant bevindt.
Voor de montage
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasscho­orsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan worden bereikt als verbrandings­lucht kan worden toegevoerd door niet­afsluitbare openingen, bijvoorbeeld in deuren, ramen, luchttoevoer- en luchtafvoermuurkasten of door andere technische maatregelen zoals wederzijdse vergrendeling en dergelijke.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 50
Optimale werking van de afzuigkap:
Korte, gladde luchtafvoerbuis.
Zo min mogelijk bochten in de buis.
Zo groot mogelijke buisdiameter (opti­maal 150 mm Ø) en zo groot mogelijke buisbochten.
Ronde buizen:
Onze aanbeveling:
uitvoering met één motor:
binnendiameter minimaal 120 mm,
uitvoering met twee motoren:
binnendiameter minimaal 150 mm.
Rechthoekige kanalen moeten een inwendige doorsnede hebben die geli­jkwaardig is aan die van ronde buizen
met 120/150 mm binnendiameter. 120 mm l ca. 113 cm
2
150 mm l ca. 177 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters: afdicht­strips gebruiken
Bij gebruik met luchtafvoer zorgen voor voldoende luchttoevoer.
Buisaansluiting
Afzuigkappen met luchtafvoeropening l 120 mm:
Luchtafvoerbuis l 100 mm
Verloopstuk (zie Speciaal toebehoren op
de laatste pagina) op het luchtafvo­eraansluitstuk steken en daaraan de luchtafvoerbuis bevestigen.
Luchtafvoerbuis l 120 mm
Luchtafvoerbuis rechtstreeks op het
luchtafvoeraansluitstuk bevestigen.
Afzuigkappen met luchtafvoeropening l 150 mm:
Luchtafvoerbuis l 120 mm
Verloopstuk (zie Extra toebehoren op de
laatste pagina) bevestigen op de luchtaf­voeropening.
Luchtafvoerbuis bevestigen op het ver-
loopstuk.
Luchtafvoerbuis l 150 mm
Luchtafvoerbuis rechtstreeks op de
luchtafvoeropening bevestigen.
Als er een terugslagklep is gemonteerd,
controleren of deze goed werkt.
Afzuigkappen met rechthoekige luchtaf­voeropening:
Het bijgevoegde
luchtafvoeraansluits­tuk vastschroeven op de luchtafvoeropening.
Gebruik met circulatielucht
De door een extra actieve-koolfilter ger­einigde lucht wordt teruggeleid in het vertrek.
Bij gebruik met circulatielucht moet de luchtafvoeropening worden afgeschermd door een beschermrooster (zie Extra toebehoren op de laatste pagina) om mechanische of elektrische gevaren te voorkomen.
Voor de montage
51
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 51
52
De afzuigkap mag uitsluitend worden aan­gesloten op een stopcontact met randaar­de dat volgens de voorschriften is geïnstal­leerd. Het stopcontact met randaarde dient zo dicht mogelijk bij het apparaat te worden aangebracht en dient toegankelijk te zijn. Als het stopcontact na de montage van de afzuigkap niet bereikbaar is, moet er een stroomonderbreker worden aangebracht in de huisinstallatie. Als stroomonderbreker gelden schakelaars met een contactope­ning van meer dan 3 mm en uitschakeling voor alle polen. Hiertoe behoren veiligheids­schakelaars en zekeringen.
Bij reparaties moet het gehele apparaat stroomloos worden gemaakt.
Reparaties mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd.
Wanneer de aansluitkabel van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet hij worden vervangen door de fabrikant, diens klanten­service of een overeenkomstig gekwalifi­ceerde persoon, om gevaren te voorkomen.
Door ondeskundige reparaties kunnen er aanzienlijke gevaren ontstaan voor de gebruiker.
Lengte van de aansluitkabel: 1,20 m.
Elektrische gegevens:
De elektrische gegevens vindt u binnen in het apparaat op het typeplaatje; hiertoe dient u het filterframe te verwijderen.
Nooit in de luchtafvoeropening grijpen.
Dit apparaat voldoet aan de EG-radio­ontstoringsvoorschriften.
De afzuigkap is zeer geschikt voor inbouw in schoorstenen en rookvangers.
Voor een optimale afzuigwerking
(vooral belangrijk bij kookeilanden:
De afzuigkap zo hoog mogelijk in de ombouw monteren.
De ombouw moet het gehele kook­vlak bedekken.
Voor de inbouw moeten afhankelijk van de variant de volgende uitsparingen beschikbaar zijn:
Afzuigkap met wipschakelaar, 53 cm breed, 1 motor:
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500
-3
260
-3
16
Elektrische aansluiting Inbouwen
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 52
Afzuigkap met schuifregelaar, 53 cm breed, met 1 of 2 motoren:
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
min 15
min 15
500
-3
16
35
2
-3
Afzuigkap met schuifregelaar, 73 cm breed, met 1 of 2 motoren:
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700
-3
Inbouwen
53
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 53
54
1. Filterrooster verwijderen
(zie gebruiksaanwijzing).
2. Elektrische aansluiting tot stand brengen.
3. Afzuigkap in de inbouwopening
omhoogdrukken tot de montagehulp vooraan en achteraan vastklikt.
4. Afzuigkap vastschroeven.
5. Filterrooster aanbrengen en vergrende-
len (zie gebruiksaanwijzing).
1. Schroeven losdraaien.
2. Afzuigkap onderaan vasthouden,
vooraan en achteraan aan de montage­veer trekken.
3. Afzuigkap naar onderen verwijderen.
Inbouwen
montageveer
Gewicht in kg:
Breedte
53 cm
1-motor
wipschakelaar
Constructiewijzigingen in het kader van technische ont­wikkelingen voorbehouden.
Uitvoering
Afvoer-
lucht
Circulatie-
lucht
5,0 6,3
1-motor
schuifregelaar
1-motor
schuifregelaar
53 cm 73 cm
2-motor
schuifregelaar
2-motor
schuifregelaar
53 cm 73 cm
9,5
8,3 8,7
10,7
9,5 9,9
Uitbouwen
10,3 11,6
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 54
55
Funzionamento a scarico d'aria
Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da grasso e odori.
Funzionamento a ricircolo d'aria
A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione").
Il filtro a carbone attivo può essere acquistato nel commercio speciali­zzato (vedi accessori speciali all'ultima
pagina).
Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura, attraverso il filtro antigrasso e il filtro a carbone attivo, li immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura.
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Precede la prima utilizzazione
Avvertenze importanti
Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato.
Se il cavo di allacciamento di questo
apparecchio viene danneggiato, al fine di evitare pericoli, deve essere sostituito dal produttore dell'apparecchio, dal suo servi­zio assistenza clienti o da personale simil­mente qualificato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio").
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un sovraccario sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro antigrasso.
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente. Cucinare perciò pietanze con grassi oppu­re con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto controllo.
Non fiammeggiare cibi sotto la cappa
aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro antigrasso
! se raggiunto delle fiamme.
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico termico per un periodo prolungato (max. 15 minuti), altrimenti sussiste il pericolo di scottature, se si tocca la superficie dell’involucro o pericolo di danni alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa aspirante sopra un piano di cottura a gas, in caso d’utilizzazione contemporanea di tre o più fornelli a gas, la cappa aspirante deve funzionare alla massima potenza d’aspirazione.
Modi di funzionamento
Istruzioni per l’uso
Precede la prima utilizzazione
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 55
56
Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si possono usare diversi filtri antigrasso.
Filtro antigrasso in velo
La stuoia filtro è costituita da materiale difficilmente infiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità del filtro aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Sostituendo tempestivamente il filtro antigrasso in velo, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto.
Cambio del filtro antigrasso in velo:
Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al giorno), il velo del filtro antigrasso deve essere cambiato dopo 8 – 10 settimane. Il velo per filtro stampato deve essere cambiato al più tardi quando la stampa colorata si dissolve.
Usare solo filtri originali.
Così si assicura un funzionamento otti­male.
Smaltimento del filtro antigrasso in velo:
I filtri antigrasso in velo non contengono
sostanze nocive. Essi possono essere tras­formati in compost e smaltiti come rifiuto biodegradabile.
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.
Elementi dei diversi modelli
Avvertenza: L'illuminazione può essere
usata in qualsiasi momento, anche quando l'apparecchio è spento o quando l'estraibi­le di aspirazione vapori è rientrato.
3
P
1
2
1
P
0 2
Uso della cappa aspirante Filtri e manutenzione
illuminazione
massima potenza
gradi di aspirazione
spento acceso
illuminazione
massima potenza
gradi di aspirazione
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 56
57
Filtri e manutenzione
Filtro antigrasso metallico
Le stuoie del filtro sono in metallo ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della crescente saturazione con residui grassi, si verifica una infiammabilità, e il funzionamento dell'apparecchio può essere pregiudicato.
Importante:
Pulire tempestivamente il filtro metallico.
Pulizia del filtro antigrasso metallico:
Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al gior­no), i filtri antigrasso metallici devono esse­re lavati dopo 8 – 10 settimane.
Il lavaggio si può eseguire nella lavastoviglie. In tal caso è possibile un lieve sbiadi­mento.
Importante:
Non lavare insieme alle stoviglie i filtri antigrasso metallici troppo sporchi.
Nel lavaggio a mano, lasciare in ammol­lo per alcune ore le stuoie del filtro in una soluzione di lavaggio bollente. Poi spazzolarle, sciacquarle bene e farle sgocciolare.
Usare solo filtri originali.
Così si assicura un funzionamento ottimale.
Smontaggio e montaggio del filtro antigrasso
Per cappe aspiranti con una stuoia filtrante:
1. Ruotare le manopole a sinistra ed a
destra della griglia del filtro antigrasso.
2. Premere la molla di arresto e rimuovere la cornice del filtro.
3. Rimuovere la rete di filo metallico e sostituite la stuoia filtrante.
4. Montare la cornice del filtro nell'ordine inverso.
Agganciare di nuovo la molla di arresto.Il dispositivo di chiusura della cornice del
filtro deve innestarsi a destra ed a sinistra.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 57
58
Filtri e manutenzione
Smontaggio e montaggio del filtro a carbone attivo
Per cappe aspiranti con una stuoia filtrante:
1. Smontaggio del filtro vedi filtro antigras-
so. La rete di filo metallico non è sempre
necessaria nel montaggio di un filtro a carbone attivo.
2. Stendere il filtro a carbone attivo sulla stuoia filtrante e bloccarlo.
3. Montare la cornice del filtro. Vedi filtro antigrasso.
Per le cappe aspiranti con due cassette filtro:
Attenzione: le lampade alogene devono
essere spente e fredde.
1. Premere l'arresto dei filtri antigrasso nel senso della freccia e ruotare il filtro anti­grasso prima solo leggermente verso il basso. Liberarlo poi tirandolo verso avanti.
2. Lavare i filtri antigrasso.
3. Inserire di nuovo i filtri antigrasso lavati.
Filtro a carbone attivo
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 58
59
Filtro a carbone attivo
Cappe aspiranti con due cassette filtro:
1. Rimuovere la cassetta filtro.
Vedi filtro antigrasso.
2. Inserire la vite attraverso il dado ad alette e la bussola ed avvitare la vite al centro nel piano intermedio (necessario solo al primo montaggio). Vite, bussola e dado ad alette sono a corredo del filtro a car­bone attivo.
3. Spingere con un cacciavite verso l’inter­no le due linguette del doppio fondo. Se è montato un distanziale a guida, que­sto deve essere rimosso.
4. Incollare il filtro a carbone attivo con l'accluso nastro di tenuta.
5. Inserire dietro il filtro a carbone attivo, ribaltarlo avanti verso l'alto e bloccarlo al centro con il dado ad alette. Se il distanziale a guida è stato rimosso, deve essere di nuovo inserito.
6. Ricollocare le due cassette filtro.
Smontaggio:
Lo smontaggio avviene nell'ordine
inverso.
Sostituzione del filtro a carbone attivo:
Nell'uso normale (ogni giorno da 1 a 2 ore), il filtro a carbone attivo deve essere sosti­tuito circa 1 volta all'anno.
Il filtro a carbone attivo è reperibile nel COMMERCIO SPECIALIZZATO (vedi accessori speciali all'ultima pagina).
Utilizzare solo filtri originali. Così si garantisce il funzionamento ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo usato:
I filtri a carbone attivo non contengono sostanze nocive. Essi possono essere smaltiti come rifiuto comune.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 59
60
Pulizia e manutenzione
Sostituzione delle lampadine
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
completamente corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimenta­zione o disinserendo il dispositivo di separazione previsto nell'impianto.
2. Staccare la cornice del filtro. Vedi filtro antigrasso.
3. Cambiare la lampadina (lampadina ad incandescenza commerciale comune con max. 40 Watt, attacco E 14).
4. Montare la cornice del filtro. Vedi filtro antigrasso.
Spegnere la cappa aspirante e togliere completamente corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimen­tazione o disinserendo il dispositivo di separazione previsto nell'impianto.
Quando si cambia il filtro antigrasso (vedi cap. "Filtri e manutenzione"), pulire i depositi di grasso dalle parti accessibili dell'alloggiamento. Così si previene il pericolo d'incendio e si conserva il funzionamento ottimale.
Per pulire la cappa aspirante, usare
acqua molto calda e detersivo, oppure un pulitore per vetri delicato.
Nel caso di sporco resistente (vecchio), usare detergenti per vetri.
Non graffiare per staccare lo sporco
secco aderente, ma ammorbidirlo con
un panno umido. Non usare prodotti abrasivi. Attenzione: Pulire i pulsanti di comando
solo con acqua e detersivo delicato ed un panno morbido, umido.
Superfici smaltate, di alluminio e di plastica:
Non utilizzare prodotti abrasivi o spugne
dure.
Non usare panni asciutti.Non usare pulitori corrosivi, contenenti
acido o sostanze alcaline.
Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica; potrebbe
formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare fiamme libere.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 60
61
Lampadine alogene:
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
completamente corrente alla cappa
aspirante estraendo la spina di alimenta-
zione o disinserendo il dispositivo di
separazione previsto nell'impianto.
Le lampadine alogene accese sisur-
riscaldano. Anche alcuni minuti dopo
averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un
cacciavite o simile.
3. Sostituire la lampadina alogena
(lampadina alogena commerciale,
12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4).
Attenzione: portalampada, figura 5.
Per afferrare la lampadina usare un
panno pulito.
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di
alimentazione o il fusibile. Avvertenza: se l'illuminazione non
funzionasse controllare se le lampadine sono inserite correttamente.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
Riportare nello specchietto qui sopra questi dati. Essi si trovano nella targhetta d'identificazione, dopo avere tolto la griglia del filtro, nel vano interno della cappa aspirante.
E-Nr. FD
GuastiPulizia e manutenzione
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 61
62
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo
apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'am­biente e riciclabili. Siete pregati di collabora­re, smaltendo l'imballaggio in modo ecolo­gicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
650 mm.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo d'incendio (p. es. scintille), il montaggio della cappa aspirante è consentito solo se il focolare è dotato di una copertura chiusa non smontabile e se contemporaneamente vengono osservate le pertinenti norme nazionali. Questa limitazione non è valida per le cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parte inferiore della cappa aspirante possano condensarsi gocce a causa del vapore acqueo che sale.
Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole Tecniche per Installazioni a Gas TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il montaggio della casa produttrice degli apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un mobile alto oppure ad un muro alto. Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio pentole e bordo inferiore della cappa aspirante: 650 mm.
min 650
Istruzioni per lil montaggio:
Avvertenze importanti
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 62
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il fumo o in camini per i gas di scarico non funzionanti, è necessario ottenere l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contempora­neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento a gas, olio combu­stibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
Ciò è possibile quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, p. es in porte, finestre, cassette murali di alimentazione/scarico d'aria, oppure per mezzo di altri provvedimenti tecnici, come interdizione reciproca e simili.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
63
Funzionamento a scarico d'aria
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Per lo scarico dell'aria devono essere osservate le norme ufficiali.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Collegamento tra la cappa aspirante e cassetta murale telescopica:
Mediante un tubo di scarico flessibile, o un tubo di scarico rigido.
In caso di funzionamento a scarico d'aria, nella cappa aspirante dovrebbe essere installata una valvola antiriflusso, qualora questa non sia già disponibile nel tubo di scarico aria, oppure nella cassetta murale. Se all'apparecchio non è acclusa una valvo­la antiriflusso, può essere acquistata tramite il commercio specializzato, (vedi accessori speciali all'ultima pagina).
Montaggio della valvola antiriflusso
Innestare i due perni della valvola antirif-
lusso nei fori nel manicotto dell'aria oppure all'uscita dell'aria.
Prima del montaggio, fare attenzione
che la scritta stampata, oppure a rilievo, sia rivolta verso l'esterno.
Prima del montaggio
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 63
64
Rendimento ottimale della cappa aspi­rante:
Tubo di aspirazione breve, liscio.
Possibilmente pochi gomiti di tubo.
Diametro del tubo possibilmente grande (meglio 150 mm l) e gomiti a curva larga. l)
Tubi tondi:
Consigliamo
Versione ad un motore:
diametro interno min. 120 mm.
Versione a due motori:
diametro interno min. 150 mm.
I canali piatti devono avere una sezio­ne trasversale interna equivalente a
quella dei tubi tondi da 120/150 mm 120 mm l ca. 113 cm
2
150 mm l ca. 177 cm
2
Se i diametri dei tubi sono differenti:
ermetizzare i raccordi con nastro di tenuta
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente alimenta­zione di aria.
Attacco del tubo
Cappa aspirante con uscita aria l 120 mm:
Tubo di aspirazione l 100 mm
Inserire il manicotto di riduzione (vedi
accessori speciali all'ultima pagina) sul manicotto dell'aria e fissare ad esso il tubo di scarico dell'aria.
Tubo di aspirazione l 120 mm
Fissare il tubo di scarico aria direttamen-
te sul manicotto.
Cappe aspiranti con uscita dell'aria l 150 mm:
Tubo di aspirazione l 120 mm
Fissare il manicotto di riduzione (vedi
accessori speciali all'ultima pagina) all'uscita dell'aria.
Fissare il tubo di aspirazione sul mani-
cotto di riduzione.
Tubo di aspirazione l 150 mm
Avvitare il manicotto dell'aria direttamen-
te all'uscita dell'aria.
Se è stata montata una valvola antirif-
lusso, controllare il regolare funzionamento.
Cappe aspiranti con uscita dell'aria rett­angolare:
Avvitare il manicotto
dell'aria a corredo sull'uscita dell'aria.
Funzionamento a ricircolo d'aria
L'aria, depurata da un filtro a carbone attivo supplementare, viene di nuovo immessa nell'ambiente.
Nel funzionamento a ricircolo d'aria, l'a­pertura di uscita dell'aria deve essere protetta con una griglia (vedi accessori speciali all'ultima pagina) per evitare peri­coli meccanici o elettrici.
Prima del montaggio
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 64
65
È autorizzato l'allacciamento della cappa aspirante solo ad una presa con contatto di terra installata a norma. Installare la presa con contatto di terra possibilmente vicino all'apparecchio ed in posizione accessibile. Se la presa con contatto di terra dopo il montaggio della cappa aspirante non è più accessibile, nell'impianto deve essere previ­sto un dispositivo di separazione. Dispositivi di separazione autorizzati sono gli interrut­tori con un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm e separazione su tutti i poli. Rientrano tra questi gli interruttori automatici ed i relè.
In caso di riparazioni, togliere completa­mente tensione all'apparecchio.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato.
Se il cavo di allacciamento di questo
apparecchio viene danneggiato, al fine di evitare pericoli, deve essere sostituito dal produttore dell'apparecchio, dal suo servi­zio assistenza clienti o da personale simil­mente qualificato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'ar­te possono causare pericoli considere­voli per l'utilizzatore.
Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,20 m.
Dati elettrici:
I dati elettrici sono riportati sulla targhetta d'identificazione, leggibile dopo rimozione della cornice del filtro, nell'interno dell'appa­recchio.
Non introdurre le mani nell'uscita dell'aria.
Questo apparecchio è conforme alle norme per la soppressione dei radiodisturbi CEE.
La cappa aspirante è particolarmente ido­nea per l'installazione in camini e cappe di raccolta fumi.
Per l'ottimale efficacia di aspirazione
(molto importante nelle soluzioni ad isola di cottura)
Installare la cappa aspirante nell'inter­no delle strutture, quanto più in alto possibile.
Le strutture d'installazione devono coprire possibilmente tutta la superfi­cie di cottura.
Per l'installazione, a seconda della ver­sione, devono essere praticate le apertu­re seguenti:
Cappa aspirante con interruttore a bilancie­re, larghezza 53 cm, ad 1 motore:
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500
-3
260
-3
16
Allacciamento elettrico Montaggio
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 65
66
Cappa aspirante con regolatore a cursore, larghezza 53 cm, ad 1 e 2 motori:
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
min 15
min 15
500
-3
16
35
2
-3
Cappa aspirante con regolatore a cursore, larghezza 73 cm, ad 1 e 2 motori:
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700
-3
Montaggio
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 66
67
1. Rimuovere la griglia del filtro
(vedi istruzioni per l'uso).
2. Eseguire il collegamento elettrico.
3. Spingere la cappa aspirante verso l'alto
nell'apertura d'installazione, finché i dis­positivi ausiliari di montaggio avanti e dietro non s'innestano.
4. Avvitare la cappa aspirante.
5. Applicare la griglia del filtro e bloccarla
(vedi istruzioni per l'uso)
1. Svitare le viti
2. Mantenere da sotto la cappa aspiran-
te, tirare avanti e dietro le molle di mon-
taggio.
3. Estrarre la cappa aspirante verso il basso.
Montaggio
Molle di montaggio
Pesso in kg:
Larghezza
53 cm
1 motore
interruttore a bilanciere
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evo­luzione tecnica
Versione
Scarico
aria
Ricircolo
aria
5,0 6,3
1 motore
regolatore a cursore
1 motore
regolatore a cursore
53 cm 73 cm
2 motore
regolatore a cursore
2 motore
regolatore a cursore
53 cm 73 cm
9,5
8,3 8,7
10,7
9,5 9,9
Smontaggio
10,3 11,6
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 67
68
Evacuación del aire hacia el exterior
El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas sólidas contenidas en los vahos de la coci­na.
La cocina queda así prácticamente libre de grasa y olores.
Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire)
Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un filtro de carbón activo en la campana extractora (véase el capítulo «Fil­tros y mantenimiento» de las presentes Instrucciones).
El filtro de carbón activo se puede adquirir en el comercio especializado
(véanse a este respecto los accesorios opcionales que figuran en la última pági­na de estas instrucciones)
El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los hace pasar a través de los filtros anti­grasa y de carbón activo, devolviéndolos a continuación, una vez purificados, a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
Modalidades de funcionamiento
Instrucciones para el uso
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 68
69
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio
y de montaje para un posible propieta­rio posterior.
Antes de la primera utilización
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la protección del medio ambiente (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
La presente campana extractora sólo
es adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia.
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas
de las zonas de cocción deberán encon­trarse siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permitido si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campa­na extractora).
Placas de cocción de gas / Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con
todas las zonas de cocción (quemadores) durante un tiempo prolongado (como máxi­mo 15 minutos) ajustadas a su máxima potencia, de lo contrario existe peligro de quemadura en caso de tocar la campana o de ocasionar daños en la misma. En caso de instalar y trabajar la campana por encima de una placa de cocción de gas, hay que ajustar ésta a su máxima potencia en caso de trabajar simultáneamente con tres o más zonas de cocción (quemado­res).
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 69
Filtro y mantenimiento
70
Manejo del aparato
Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se pueden utilizar diferentes filtros antigrasa.
Filtro antigrasa de fieltro
La esterilla de filtro es de material difícilmente inflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La sustitución a tiempo del filtro de fieltro saturado puede prevenir el peligro de incen­dio a causa de la acumulación de calor que se produce al freír o asar alimentos.
Sustituir el filtro antigrasa de fieltro:
Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro de fieltro tiene que sustituirse al cabo de unas 8 a 10 semanas. En caso de tratarse de un filtro con estampado de color, sustituirlo cuando comience a desvanecerse o deshacerse la impresión de color.
Utilizar sólo filtros originales del Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de fieltro antigrasa usado:
Los filtros de fieltro son biodegradables
y no contienen partículas nocivas, por lo que se pueden evacuar como residuos biológicos con la restante basura doméstica.
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana extracto­ra al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Elementos de mando de los distin­tos modelos de campana extractora
Advertencia: La iluminación se puede
activar en cualquier momento, incluso estando replegada la campana en su alojamiento.
1
P
0 2
3
P
1
2
Iluminación
Escalón intensivo
Escalones de potencia del ventilador
DES CON
Iluminación
Escalón intensivo
Escalones de potencia del ventilador
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 70
71
Filtro y mantenimiento
Filtro antigrasa metálico
Las esterillas de filtro son de metal anti­inflamable.
Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana extractora.
Importante!:
La sustitución a tiempo del filtro de fieltro saturado puede prevenir el peligro de incendio a causa de la acumulación de calor que se produce al freír o asar alimentos.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro antigrasa metálico deberá limpiarse cada 8 a 10 semanas.
Los filtros antigrasa metálicos se puede limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a mano, colocar las esterillas de filtro duran­te varias horas en una solución detergente (para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. Limpiarlas a continuación con un cepillo, enjuagarlas bien y dejarlas escurrir.
Utilizar sólo filtros originales del Fabricante. De este modo se cumplen las
normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Desmontaje y montaje del filtro antigrasa
En las campanas extractoras con una esterilla:
1. Girar los cierres a izquierda y derecha
de la rejilla del filtro.
2. Presionar y desenganchar el muelle de sujeción de su emplazamiento; desmon­tar a continuación el marco del filtro.
3. Retirar la rejilla de alambre; sustituir la esterilla filtrante usada por una nueva.
4. Montar el marco del filtro ejecutando las operaciones correspondientes en el orden inverso al seguido para su des­montaje.
Enganchar el muelle de sujeción en su
sitio.
Cerciorarse de que los cierres de suje-
ción del marco del filtro a izquierda y derecha han enclavado correctamente.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 71
72
Filtro de carbón activo
Desmontaje y montaje del filtro de carbón activo
En las campanas extractoras con una esterilla:
1. Desmontaje del filtro: Véase la manera
de proceder con el filtro antigrosa. Al montar en el aparato un filtro de
carbón activo no se necesita la rejilla de alambre.
2. Coloque el filtro de carbón sobre la esterilla filtrante, aprisionándolo en la misma.
3. Montaje del marco del filtro. Véase el apartado relativo al filtro anti-
grasa.
En las campanas extractoras con dos cajas de filtro:
Atención: Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desplace el pulsador de enclavamiento del filtro en dirección a la flecha, abati­endo a continuación el filtro primero ligeramente hacia abajo. Retirar el filtro de su emplazamiento tirando del mismo en dirección al cuerpo del usuario.
2. Limpie los filtros antigrasa.
3. Monte los filtros antigrasa limpios en su
sitio.
Filtro y mantenimiento
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 72
73
Filtro de carbón activo
En las campanas extractoras con dos cajas de flltro:
1. Desmontar la caja de filtro.
Véase el apartado relativo al filtro anti-
grasa.
2. Introduzca el tornillo a través del casquil­lo y la tuerca de mariposa, enroscándolo en el centro del entrepaño (sólo es necesario al realizar el montaje inicial). El tornillo y casquillo, así como la tuerca de mariposa, se suministran con el filtro de carbón activo.
3. Presione las dos lengüetas del entrepa– o hacia adentro con ayuda de un destornillador. En caso de haber monta­da una regleta distanciadora, retirarla.
4. Colocar la tira de junta suministrada con el aparato en el filtro de carbón activo.
5. Colocar el filtro de carbón activo en su emplazamiento, comenzando por la parte posterior; desplazarlo hacia arriba y fijarlo en el centro con la tuerca de mariposa. En caso de haber retirado la regleta distanciadora, volverla a montar en su sitio.
6. Montar las dos cajas de filtro en su sitio.
Desmontaje:
El desmontaje se efectúa de modo
inverso al montaje.
Sustituir el filtro de carbón activo:
Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 a 2 horas diarias), el filtro de car­bón activo tiene que ser sustituido una vez al año.
El filtro de carbón activo puede adquirirse en el COMERCIO ESPECIALIZADO (véanse los accesorios opcionales que figuran en la última página de estas instrucciones).
Utilizar sólo filtros originales del fabri­cante. De este modo se cumplen las nor-
mas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación de los filtros de carbón activo usados:
Los filtros de carbón activo no contienen ningún tipo de substancia tóxica o conta­minante, por lo que pueden evacuarse con la basura doméstica normal.
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 73
74
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del dispositivo de separación que incorpora la instalación eléctrica.
2. Desmontar el marco del filtro. Véase el apartado relativo al filtro anti-
grasa.
3. Sustituir la lámpara (lámpara corriente, máx. 40 W, portalámparas E 14).
4. Montar el marco del filtro. Véase el apartado relativo al filtro anti-
grasa.
Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del dispositivo de separación que incorpora la instalación eléctrica.
Al cambiar el filtro antigrasa (véase el capítulo «Filtros y Mantenimiento»), limpiar la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de incendio y se conserva la función ópti­ma de la campana.
Limpiar la campana extractora con una
solución de agua caliente y lavavajillas manuales o un limpiacristales suave.
En caso de suciedad más resistente y fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales.
No rascar la suciedad seca adherida,
sino ablandarla aplicando con un paño
húmedo. No utilizar agentes o esponjas abrasivos. Atención: Limpiar los mandos de la cam-
pana extractora con una solución de agua y lavavajillas manual suave sobre un paño blando y húmedo.
Superficies pintadas, de aluminio o plástico:
No utilizar agentes o esponjas abrasivos.No utilizar paños secos. No utilizar agentes agresivos, que conten-
gan ácidos o lejías (soluciones alcalinas)
Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar, dado que podrían producirse
zonas o puntos de color maten.
Atención: Procurar una buena
ventilación de la cocina. ¡No trabajar
con llamas abiertas!
Limpieza y cuidados
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 74
Lámparas halógenas:
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a tra­vés del dispositivo de separación que incorpora la instalación eléctrica.
Las lámparas halógenas alcanzan-
durante su funcionamiento unas eleva das temperaturas. Por ello existe peligro de quemaduras incluso algún tiempo después de haberlas desconecta do.
2. Extraer el cristal protector del emplaza­miento con ayuda de un destornillador o cualquier objeto semejante.
3. Sustituir la lámpara halógena por una lámpara halógena corriente, 12 V, máx. 20 W, base G 4). Atención: Portalámparas con acoplamiento de clavijas, véase. Para retirar la lámpara, sujetarla con un paño limpio.
4. Colocar el cristal protector en su emplazamiento y encajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la iluminación de la campana, verificar si se han montado las lámparas correctas.
En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricación:
Anote las números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes. Los números figuran en la placa de características, a la que se accede tras desmontar la rejilla del filtro dentro de la campana extractora.
N° E FD
Averías y perturbaciones
75
Limpieza y cuidados
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 75
76
Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del aire al exterior o al interior (sistema de recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de cocción o los quemadores (según el tipo de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre las
zonas de cocción (de una placa o cocina eléctrica) y el borde inferior de la campana es de 650 mm.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores, mayor posibilidad existe de que se formen gotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapor de agua.
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una protección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes. Esta restricción no es válida para cocinas y placas de gas.
Advertencias adicionales relativas a las cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quemado-
res de una placa de cocción o cocina de gas deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones legales vigentes en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación de Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de montaje facilitadas por los fabricantes de las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario o pared alta. Distancia mínima a observar: 50 mm.
La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el borde superior de la parrilla para colocar recipientes de las zonas de cocción (quemadores) de una placa de cocción o cocina de gas: 650 mm.
min 650
Instrucciones de montaje:
Advertencias importantes
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 76
Funcionamiento con evacuación del aire al exterior
vación de los límites de tolerancia válidos. Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivien­da. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Asimismo deberán observarse estrictamente las disposiciones y normas nacionales vigentes al respecto.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Conexión de la campana extractora a la caja mural telescópica
Mediante un tubo flexible (manguera) o un tubo de evacuación del aire rígido.
Si la campana extractora trabaja con siste­ma de evacuación del aire al exterior, deberá montarse una válvula antirretorno, en caso de no estar ésta ya incorporada en el tubo de evacuación del aire o en la caja mural En caso de no incorporar la campa­na extractora dicha válvula antirretorno, la podrá adquirir en el comercio especializado (véanse al respecto la descripción y referen­cia que figuran en la lista de accesorios opcionales disponibles en las instrucciones de uso de la campana).
Antes del montaje
El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente, observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultá­neamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Esto se puede lograr a través del libre acceso del aire de combustión a través de unas aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medidas técnicas como bloqueos recíprocos.
La sola presencia de una caja mural para ali­mentación o evacuación del aire, sin embar­go, no constituye una garantía para la obser-
77
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 77
78
Montaje de la válvula antirretorno
Hacer encajar los salientes de la válvula
antirretorno en las perforaciones corre­spondiente que figuran en el empalme de evacuación (o salida de aire) del aire de la campana .
Cerciorarse antes del montaje de la vál-
vula que la cara rotulada o estampada esté hacia fuera.
Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso
Menor número de codos posible
Usar en lo posible tubos de gran diáme­tro (preferentemente diámetro de 150 mm), así como codos de gran tamaño.
Tubos redondos
Se aconseja emplear
para aparatos con un solo motor:
tubos con un diámetro interior mínimo de 120 mm.
para aparatos con dos motores:
tubos con un diámetro interior mínimo de 150 mm.
Los canales planos deberán poseer una sección interior equivalente a la de los tubos redondos con diámetros interiores de 120/150mm. Diámetro 120 mm l aprox. 113 cm
2
Diámetro 150 mm l aprox. 177 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes diámetros: Colocar una tira estan-
queizante.
Al trabajar con sistema de evacuación del aire al exterior: Procurar una sufi-
ciente alimentación de aire
Conexión de los tubos de evacuación
Campanas extractoras con salidas de aire de 120 mm de diámetro:
Tubo de evacuación con l 100 mm de diámetro
Montar el tubo reductor (Véase la lista de
accesorios opcionales que figura ne las ultimas páginas de estas instrucciones) en el racor de empalme para la evacua­ción del aire.
Tubo de evacuación con l 120 mm de diámetro
Fijar a continuación el tubo de evacua-
ción en el tubo reductor.
Campanas extractoras con salidas de aire de 150 mm de diámetro:
Tubos de evacuación con 120 mm de diámetro
Montar el tubo reductor (véanse los
accesorios opcionales que figura en la última página de las presentes instruc­ciones) en la salida de aire.
Fijar a continuación el tubo de evacua-
ción en el tubo reductor.
Tubo de evacuación con 150 mm de diá­metro
Fijar directamente el tubo de evacuación
del aire en la salida de aire.
En caso de incorporar el aparato una
válvula antirretorno, verificar su funcio­namiento.
Campanas extractoras con salida de aire rectangular:
Fijar el racor de
empalme suminist­rado por encima de la salida de aire
Funcionamiento con evacuación del aire al interior mediante sistema de recirculación del aire
El aire, una vez ha sido purificado al pasar a través del filtro de carbón activo adicional, es devuelto al local.
En caso de funcionamiento con evacua­ción del aire al interior, deberá montarse una rejilla protectora (véanse los acceso­rios opcionales que figura en la última página de las presentes instrucciones) en la abertura de evacuación del aire en prevención de posibles situaciones de peligro mecánico o eléctrico.
Antes del montaje
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 78
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá conec- tarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse lo más cerca posible de la campana y ser perfecta­mente accesible. En caso de que la toma de corriente no fuera accesible tras montar el aparato, deberá montarse en la instala­ción eléctrica un dispositivo de separación. Como dispositivo de separación se admiten interruptores con una abertura de contacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto incluye interruptores LS y contactores.
En caso de reparación del aparato deberá desconectarse siempre el aparato de la red eléctrica, antes de iniciar los tra­bajos correspondientes.
Los trabajos de reparación que fuera necesario efectuar en la campana sólo podrán ser ejecutados por personal técnico especializado.
En caso de presentar el cable de cone-
xión de este aparato daños o desperfec­tos, sólo podrá ser sustituido por el fabri­cante, por un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial.
de la marca o por una persona debida­mente cualificada del ramo.
Longitud del cable de conexión a la red eléctrica: 1,20 m.
Datos de conexión a la red eléctrica:
Las características técnicas relativas la conexión eléctrica del aparato figuran en la placa de características del aparato que se encuentra en el interior de la campana y a la que se puede acceder tras desmontar el marco del filtro.
No introducir las manos en la salida de
aire El aparato cumple las normas comunitarias
en materia de radiodesparasitaje
La presente campana extractora es parti- cularmente adecuada para su montaje en chimeneas.
Para lograr una aspiración óptima
(particularmente importante en caso de soluciones fijadas al techo):
Montar la campana extractora en la posición más alta posible
La campana extractora debe cubrir toda la zona de cocción
Para integrar la campana en el lugar de montaje previsto deberán existir las siguientes escotaduras o huecos de montaje:
Campana extractora con interruptor bascu­lante, 53 cm de anchura, 1 motor
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500
-3
260
-3
16
Montaje
79
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 79
80
Montaje
Campana extractora con mando desplaza­ble, 53 cm de anchura, con 1 ó 2 motores
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
min 15
min 15
500
-3
16
35
2
-3
Campana extractora con mando desplaza­ble, 73 cm de anchura, con 1 ó 2 motores
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700
-3
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 80
Montaje
1. Retirar la rejilla del filtro
(véanse las instrucciones de uso)
2. Conectar el aparato a la red eléctrica.
3. Introducir la campana extractora en el
hueco de montaje hasta que los soportes de montaje delantero y trasero enclaven.
4. Fijar la campana extractora apretando
los tornillos de sujeción.
5. Montar la rejilla del filtro bloquear los
cierres (véanse las instrucciones de uso)
1. Soltar los tornillos.
2. Sujetar la campana extractora por
abajo, tirar de la parte delantera y tra-
sera del muelle de montaje.
3. Retirar la campana extractora del hueco de montaje tirando de la misma hacia abajo.
Muelle de montaje
peso en kg:
Anchura
53 cm
1 motor
interruptor basculante
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio­nes o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico.
Ejecución
Evacuación
del aire al
exterior
Evacuación
del aire al
interior
(recirculatión)
5,0 6,3
1 motor
mando desplazable
1 motor
mando desplazable
53 cm 73 cm
2 motor
mando desplazable
2 motor
mando desplazable
53 cm 73 cm
9,5
8,3 8,7
10,7
9,5 9,9
Desmontaje
10,3
11,6
81
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 81
82
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα
Οι ατµοί της κουζίνας απορροφούνται
απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα, καθαρίζονται απ το φίλτρο λιπών και καταλήγουν στο ύπαιθρο.
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα λιπαρά
συστατικά των ατµών της κουζίνας.
Η κουζίνα παραµένει σε γενικές
γραµµές ελεύθερη απ λίπη και οσµές.
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα
Για τη λειτουργία αυτή πρέπει να
τοποθετηθεί στον απορροφητήρα ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα (βλ. στην παράγραφο “Φίλτρα και συντήρηση”).
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα µπορείτε να το προµηθευτείτε στα ειδικά καταστήµατα (βλ. ειδικά εξαρτήµατα
στην τελευταία σελίδα).
Οι ατµοί της κουζίνας απορροφούνται
απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα, καθαρίζονται απ τα φίλτρα λιπών και ενεργού άνθρακα και οδηγούνται πάλι στην κουζίνα.
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα λιπαρά
συστατικά των ατµών της κουζίνας.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα συγκρατεί
τις οσµηρές ουσίες.
Πριν την πρώτη χρήση
Σπουδαίες υποδείξεις
Αυτς ο απορροφητήρας κουζίνας ανταποκρίνεται στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται µνον απ τους ειδικούς.
Αν πάθει ζηµιά το τροφοδοτικ
καλώδιο της συσκευής αυτής, πρέπει να αλλαχτεί απ τον κατασκευαστή, την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών του ή απ κάποιο εξειδικευµένο πρσωπο, ούτως ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
#ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές, είναι δυνατν να προκύψουν σοβαρές ζηµιές για τον χρήστη.
Η σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατος και η θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά επιτρέπεται να διεξαχθούν µνον απ τον ειδικ.
Αποσύρετε τα υλικά συσκευασίας
σύµφωνα µε τους κανονισµούς (βλ. οδηγίες τοποθέτησης).
Χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα
κουζίνας µνον, ταν έχουν τοποθετηθεί και βιδωθεί οι λαµπτήρες.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ τον
απορροφητήρα κουζίνας χωρίς φίλτρο λιπών.
Οι καµµένοι λαµπτήρες θα πρέπει
να αντικαθίστανται αµέσως, για να αποφεύγεται η υπερφρτωση των υπολοίπων λαµπτήρων.
Λίπη ή λάδια, τα οποία έχουν
υπερθερµανθεί, είναι δυνατν να αναφλεχθούν εύκολα. Για τον λγο αυτ τα φαγητά µε λίπος ή λάδι, π.χ. πατάτες τηγανητές, πρέπει να µαγειρεύονται µνον υπ επίβλεψη.
Μην παρασκευάζετε ποτέ φλαµπέ
φαγητών κάτω απ τον απορροφητήρα κουζίνας.
Κίνδυνος να πάρει φωτιά το φίλτρο
! λιπών απ τις ανερχµενες φλγες.
Οι εστίες πρέπει να είναι πάντοτε
καλυµµένες απ τα µαγειρικά σκεύη.
Η λειτουργία του απορροφητήρα
κουζίνας πάνω απ εστία φωτιάς µε στερεά καύσιµα (κάρβουνα, ξύλα κ.τ.ο.) επιτρέπεται µνον κάτω απ ορισµένες προϋποθέσεις (βλ. οδηγίες τοποθέτησης).
Σκαφοειδείς βάσεις εστιών αερίου / Κουζίνες αερίου
Μη λειτουργείτε λες τις εστίες
αερίου ταυτχρονα για περισστερο χρνο (το πολύ επί 15 λεπτά) στη µέγιστη θερµική φρτωση, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος εγκαυµάτων σε περίπτωση επαφής των επιφανειών του περιβλήµατος ή αντίστοιχα κίνδυνος βλάβης του απορροφητήρα.
Κατά τη λειτουργία του απορροφητήρα πάνω απ βάση εστιών αερίου πρέπει σε ταυτχρονη λειτουργία τριών και άνω εστιών αερίου να ρυθµίστεί ο απορροφητήρας στη µέγιστη βαθµίδα.
Τρποι λειτουργίας Πριν την πρώτη χρήση
Οδηγίες χρήσης
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 82
83
Οι ατµοί κουζίνας µπορούν
να απορροφηθούν µε τον πλέον αποτελεσµατικτερο τρπο:
θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία
κατά την έναρξη του µαγειρέµατος και
θέτοντας τον αεριστήρα εκτς λειτουργίας αφού παρέλθουν µερικά
λεπτά απ τη λήξη του µεγειρέµατος.
Στοιχεία χειρισµού των διαφρων µοντέλων
Υπδειξη: Ο φωτισµς µπορεί να
χρησιµοποιηθεί ανά πάσα στιγµή, επίσης και ταν η συρµενη υποδοχή ατµού δεν εχει τραβηχτεί προς τα εξω.
3
P
1
2
1
P
0 2
Για τη πρσληψη των λιπαρών συστατικών του ατµού της κουζίνας µπορούν να χρησιµοποιηθούν διάφορα φίλτρα λιπών.
Φίλτρο λιπών απ υλικ βάτας
Το φύλλο του φίλτρου αποτελείται απ δύσκολα αναφλέξιµο υλικ.
Προσοχή:
Με την αύξηση του κορεσµού του φίλτρου µε κατάλοιπα που περιέχουν λίπος αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξης αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η λειτουργία του απορροφητήρα.
Σηµαντικ:
Η έγκαιρη αλλαγή του φίλτρου λιπών απ υλικ βάτας προλαµβάνει τον κίνδυνο πυρκαϊάς, ο οποίος µπορεί να προκύψει λγω της συµφρησης της θερµτητας κατά το µαγείρεµα σε φριτέζα ή τηγάνι.
Αλλαγή του φίλτρου λιπών απ υλικ βάτας:
Κατά την κανονική λειτουργία (1 έως
2 ώρες ηµερησίως) πρέπει µετά απ 8 έως 10 εβδοµάδες να αλλαχτεί το φίλτρο λιπών απ υλικ βάτας. Στην περίπτωση φίλτρου µε σταµπαρισµένη επιγραφή η αλλαγή πρέπει να γίνει το αργτερο ταν η έγχρωµη επιγραφή φθείρεται.
Χρησιµοποιείτε µνον αυθεντικά
φίλτρα.
Έτσι τηρούνται οι προδιαγραφές ασφαλείας και εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της συσκευής.
Απσυρση του παλιού φίλτρου λιπών απ υλικ βάτας:
Τα φίλτρα λιπών απ υλικ βάτας
δεν περιέχουν επιβλαβείς ύλες. Αυτά µπορούν να διοχετευτούν για την κατασκευή κοπροχώµατος και µπορούν να αποσυρθούν ως βιολογικά απορρίµµατα.
Φωτισµς
Εντατική βαθµίδα
Βαθµίδες ανεµιστήρα
off
on
Φωτισµς
Εντατική βαθµίδα
Βαθµίδες ανεµιστήρα
Χειρισµς του απορροφητήρα κουζίνας
Φίλτρα και συντήρηση
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 83
84
Μεταλλικ φίλτρο λιπών
Το φύλλο του φίλτρου αποτελείται απ µέταλλο που δεν καίγεται.
Προσοχή:
Με την αύξηση του κορεσµού του φίλτρου µε κατάλοιπα που περιέχουν λίπος αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξης αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η λειτουργία του απορροφητήρα.
Σηµαντικ:
Καθαρίζετε έγκαιρα το µεταλλικ φίλτρο λιπών.
Καθαρισµς του µεταλλικού φίλτρου λιπών:
Κατά την κανονική λειτουργία (1 έως 2 ώρες ηµερησίως) πρέπει µετά απ 8 έως 10 εβδοµάδες να καθαριστεί το µεταλλικ φίλτρο λιπών.
Μπορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο
πλένοντάς το στο πλυντήριο πιάτων, πράγµα το οποίο µως είναι δυνατ να προκαλέσει ελαφρ ξεθώριασµα του φίλτρου.
Σηµαντικ:
Μεταλλικά φίλτρα λιπών, τα οποία έχουν κορεσθεί ισχυρά, δεν πρέπει να πλένονται στο πλυντήριο πιάτων µαζί µε σκεύη.
Σε περίπτωση καθαρισµού του φίλτρου
στο χέρι, τοποθετείτε το φύλλο του φίλτρου για περισστερες ώρες µέσα σε ζεστ διάλυµα απορρυπαντικού, ούτως ώστε να µαλακώσουν οι ρύποι. Κατπιν βουρτσίζετε το φίλτρο, το ξεπλένετε καλά και το αφήνετε να στραγγίσει.
Χρησιµοποιείτε µνον αυθεντικά
φίλτρα.
Έτσι εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της συσκευής.
Αφαίρεση και τοποθέτηση του φίλτρου λιπών απ υλικ βάτας
Σε απορροφητήρες µε ένα φίλτρο απ υλικ βάτας:
1. Στρέφετε τις λαβές αριστερά και δεξιά
στο πλέγµα του φίλτρου.
2. Πιέζετε το ελατήριο ασφάλισης και αφαιρείτε το πλαίσιο του φίλτρου.
3. Βγάζετε το συρµάτινο πλέγµα και αλλάζετε το φίλτρο.
4. Συναρµολογείτε το πλαίσιο του φίλτρου
µε την αντίστροφη σειρά.
Ξανακρεµάτε το ελατήριο ασφάλισης.Η ασφάλιση του πλαισίου του φίλτρου
πρέπει να κουµπώσει αριστερά και δεξιά!
Φίλτρα και συντήρηση
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 84
85
Σε απορροφητήρες µε δύο κασέτες φίλτρων:
Προσοχή: Οι λαµπτήρες αλογνου πρέπει
να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.
1. Πιέζετε το κούµπωµα στα φίλτρα λιπών
στην κατεύθυνση του βέλους προς τα µέσα και κατεβάζετε το φίλτρο λιπών πρώτα µνον λίγο προς τα κάτω. Αφαιρέστε το τραβώντας το προς το µέρος σας.
2. Καθαρίζετε τα φίλτρα λιπών.
3. Επανατοποθετείτε τα καθαρισµένα
φίλτρα λιπών.
Αφαίρεση και τοποθέτηση του φίλτρου ενεργού άνθρακα
Σε απορροφητήρες µε ένα φίλτρο απ υλικ βάτας:
1. Αφαίρεση του φίλτρου, βλ. φίλτρο
λιπών απ υλικ βάτας.
Το συρµάτινο πλέγµα δεν χρειάζεται
πλέον κατά την τοποθέτηση του φίλτρου ενεργού άνθρακα.
2. Τοποθετείτε το φίλτρο ενεργού άνθρακα επάνω στο φίλτρο απ υλικ βάτας και το στερεώνετε.
3. Συναρµολγηση του πλαισίου του φίλτρου:
Βλ. φίλτρο λιπών απ υλικ βάτας.
Φίλτρα και συντήρηση Φίλτρο ενεργού άνθρακα
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 85
86
Σε απορροφητήρες µε δύο κασέτες φίλτρων:
1. Αφαιρείτε την κασέτα του φίλτρου:
Βλ. µεταλλικ φίλτρο λιπών.
2. Περνάτε τη βίδα στην πεταλούδα
και το χιτώνιο και στρέφετε τη βίδα στο κέντρο στον ενδιάµεσο πάτο (απαραίτητο µνο κατά την πρώτη τοποθέτηση). Η βίδα, το χιτώνιο και η πεταλούδα συνοδεύουν το φίλτρο ενεργού άνθρακος.
3. Πιέζετε µε ένα κατσαβίδι τα δύο αφτιά
στον ενδιάµεσο πάτο προς τα µέσα. Αν υπάρχει διαχωριστική ράγα, πρέπει να την αφαιρέσετε.
4. Κολλάτε το φίλτρο ενεργού άνθρακα µε
την επισυναπτµενη στεγανοποιητική λωρίδα.
5. Τοποθετείτε πίσω το φίλτρο ενεργού άνθρακα, το σηκώνετε προς τα πάνω και το ασφαλίζετε µε την πεταλούδα. Σε περίπτωση που έχετε αφαιρέσει τη διαχωριστική ράγα, πρέπει να την επανατοποθετήσετε.
6. Επανατοποθετείτε τις δύο κασέτες φίλτρων.
Αφαίρεση:
Η αφαίρεση γίνεται µε την αντίστροφη
σειρά.
Αλλαγή του φίλτρου ενεργού άνθρακα:
Στην κανονική λειτουργία (1 έως 2 ώρες ηµερησίως) πρέπει να αλλάζετε το φίλτρο ενεργού άνθρακα περίπου 1 φορά το χρνο.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα διατίθεται στα ΕΙ∆ΙΚΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ (βλ. ειδικά εξαρτήµατα στην τελευταία σελίδα).
Χρησιµοποιείτε µνον γνήσια φίλτρα. Έτσι διασφαλίζεται η απρσκοπτη λειτουργία.
Απσυρση του παλιού φίλτρου ενεργού άνθρακα:
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν περιέχουν επιβλαβείς ουσίες. Αυτά µπορούν να αποσύρονται π.χ. ως λοιπά απορρίµµατα.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 86
87
Να τεθεί ο απορροφητήρας εκτς λειτουργίας και φροντίστε να µην επικρατεί σ' αυτν ηλεκτρική τάση τραβώντας το φις απ την πρίζα του δικτύου ή θέτοντας εκτς λειτουργίας τη διαχωριστική διάταξη που τοποθετήθηκε κατά την εγκατάσταση.
Κατά την αλλαγή του φίλτρου λιπών
(βλ. στην παράγραφο “Φίλτρα και συντήρηση”) καθαρίζετε το λίπος που έχει επικαθίσει στα προσιτά για σας τµήµατα του περιβλήµατος της συσκευής. Έτσι αντιµετωπίζεται ο κίνδυνος πυρκαϊάς και διατηρείται η οµαλή λειτουργία της συσκευής.
Για τον καθαρισµ του απορροφητήρα
χρησιµοποιείτε καυτ διάλυµα απορρυπαντικού πιάτων ή ήπιο απορρυπαντικ τζαµιών.
Στην περίπτωση ισχυροτέρων
(παλαιοτέρων) ρύπων χρησιµοποιείτε µέσα καθαρισµού παραθύρων.
Μην ξύνετε τους ξεραµένους ρύπους,
αλλά τους µαλακώνετε µε βρεγµένο πανί.
Μη χρησιµοποιήσετε διαβρωτικά µέσα
καθαρισµού.
Προσοχή: Καθαρίζετε τα πλήκτρα χειρισµού µνο µε διάλυµα ήπιου απορρυπαντικού πιάτων και µε µαλακ, βρεγµένο πανί.
Βερνικωµένες, αλουµινένιες και πλαστικές επιφάνειες:
Μη χρησιµοποιήσετε διαβρωτικά µέσα
ή σφουγγάρια που χαράζουν.
Μη χρησιµοποιήσετε στεγνά πανιά.Μη χρησιµοποιήσετε δραστικά
απορρυπαντικά που περιέχουν οξέα ή βάσεις.
Υπδειξη: Σε πλαστικές επιφάνειες µην
χρησιµοποιείτε αλκολη (οινπνευµα), διτι θα µπορούσαν να σχηµατισθούν θαµπά σηµεία.
Προσοχή! Αερίζετε επαρκώς την
κουζίνα και αποµακρύνετε κάθε ανοιχτή φλγα.
Αλλαγή των λαµπτήρων
Κοινοί λαµπτήρες:
1. Θέτετε τον απορροφητήρα εκτς
λειτουργίας και τον αποµονώνετε απ το δίκτυο του ρεύµατος τραβώντας το φις απ την πρίζα ή απενεργοποιώντας τη διάταξη αποµνωσης του απορροφητήρα που έχει προβλεφθεί απ πλευράς εγκατάστασης.
2. Αφαιρείτε το πλαίσιο του φίλτρου:
Βλ. φίλτρο λιπών απ υλικ βάτας.
3. Αλλάζετε τον λαµπτήρα (κοινς λαµπτήρας πυρακτώσεως του εµπορίου, το πολύ 40 Watt, ντουί Ε 14).
4. Συναρµολγηση του πλαισίου του φίλτρου:
Βλ. φίλτρο λιπών απ υλικ βάτας.
Καθαρισµς και περιποίηση
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 87
88
Λαµπτήρες αλογνου:
1. Θέτετε τον απορροφητήρα εκτς
λειτουργίας και τον αποµονώνετε απ το δίκτυο του ρεύµατος τραβώντας το φις απ την πρίζα ή απενεργοποιώντας τη διάταξη αποµνωσης του απορροφητήρα που έχει προβλεφθεί απ πλευράς εγκατάστασης.
Οι λαµπτήρες αλογνου
θερµαίνονται πολύ κατά λειτουργία. Κίνδυνος εγκαυµάτων υφίσταται επίσης και µετά την πάροδο κάµποσου χρνου απ τη θέση της συσκευής εκτς λειτουργίας.
2. Αφαιρείτε τον δακτύλιο του λαµπτήρα
µε κατσαβίδι ή παρµοιο αντικείµενο.
3. Αλλάζετε τον λαµπτήρα αλογνου
(κοινς λαµπτήρας αλογνου του εµπορίου, 12 Volt, το πολύ 40 Watt, ντουί G4).
Προσοχή: Ντουί µε φις Για να πιάσετε τον λαµπτήρα, χρησιµοποιείτε ένα καθαρ πανί.
4. Ξανακουµπώνετε τον δακτύλιο του
λαµπτήρα.
5. Αποκαταστήστε την τροφοδοσία του
ρεύµατος, βάζοντας το φις στην πρίζα ή ανεβάζοντας την ασφάλεια.
Υπδειξη: Αν ο φωτισµς δεν λειτουργεί, ελέγξτε, µήπως δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά οι λαµπτήρες.
Σε περίπτωση που έχετε τυχν απορίες ή ταν παρουσιαστούν βλάβες, πρέπει να καλέσετε την Υπηρεσία Τεχνικής Εξυπηρέτησης Πελατών.
(Βλ. στον Πίνακα Υπηρεσιών Τεχνικής Εξυπηρέτησης Πελατών).
Κατά την κλήση παρακαλείσθε να δώσετε τους εξής αριθµούς:
Αναγράψτε τους αριθµούς στα παραπάνω σηµεία. Οι αριθµοί βρίσκονται στην πινακίδα τύπου στον εσωτερικ χώρο του απορροφητήρα και µπορείτε να τους δείτε, αφού αφαιρέσετε το πλέγµα του φίλτρου.
Οδηγίες τοποθέτησης:
Σηµαντικές υποδείξεις
Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για την προστασία του περιβάλλοντος µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµες πρώτες ύλες. Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή, πρέπει να την αχρηστέψετε.
Η συσκευασία προστατεύει την
καινούργια σας συσκευή κατά τη µεταφορά µέχρι το σπίτι σας. Bλα τα χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίας είναι αβλαβή για το περιβάλλον και µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν. Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείς στην προστασία του περιβάλλοντος και ν' αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο αβλαβή για το περιβάλλον.
Για τους επίκαιρους τρπους απσυρσης παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίες απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική ή Κοινοτική Αρχή της περιοχής σας.
Αριθµς Ε FD
Καθαρισµς και περιποίηση Βλάβες
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 88
89
Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για την προστασία του περιβάλλοντος µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµες πρώτες ύλες. Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή, πρέπει να την αχρηστέψετε.
Η συσκευασία προστατεύει την
καινούργια σας συσκευή κατά τη µεταφορά µέχρι το σπίτι σας. Bλα τα χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίας είναι αβλαβή για το περιβάλλον και µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν. Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείς στην προστασία του περιβάλλοντος και ν' αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο αβλαβή για το περιβάλλον.
Για τους επίκαιρους τρπους απσυρσης παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίες απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική ή Κοινοτική Αρχή της περιοχής σας.
Ο απορροφητήρας κουζίνας µπορεί να
χρησιµοποιηθεί στη λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα και στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα.
Ο απορροφητήρας κουζίνας πρέπει να
τοποθετείται πάντοτε πάνω απ το κέντρο της εστίας.
Ελάχιστη απσταση µεταξύ των εστιών
ηλεκτρικής κουζίνας και της κάτω άκρης του απορροφητήρα: 650 mm.
Πάνω απ εστίες φωτιάς για στερεά
καύσιµα, απ τις οποίες µπορεί να προκύψει κίνδυνος πυρκαϊάς (π.χ. απ σπινθήρες) η τοποθέτηση του απορροφητήρα κουζίνας επιτρέπεται µνον, ταν η εστία φωτιάς καλύπτεται µε
κλειστ κάλυµµα που δεν µπορεί να αφαιρεθεί και τηρούνται οι ειδικές για την
εκάστοτε χώρα προδιαγραφές. Αυτς ο περιορισµς δεν ισχύει για κουζίνες αερίου και σκαφοειδείς εστίες µαγειρέµατος µε αέριο.
Bσο µικρτερη είναι η απσταση
ανάµεσα στον απορροφητήρα και τις εστίες τσο µεγαλύτερη είναι η πιθαντητα να σχηµατισθούν στην κάτω επιφάνεια του απορροφητήρα κουζίνας σταγνες νερού απ τον ανερχµενο υδρατµ.
Επιπλέον υποδείξεις για συσκευές µαγειρέµατος µε αέριο:
Κατά την τοποθέτηση των εστιών
αερίου πρέπει να τηρούνται οι σχετικές εθνικές νοµικές διατάξεις (π.χ. στη Γερµανία: Τεχνικοί Κανονισµοί Εγκατάστασης Αερίου TRGI).
Πρέπει να προσέξετε τις εκάστοτε
ισχύουσες προδιαγραφές τοποθέτησης και τις υποδείξεις τοποθέτησης των κατασκευαστών συσκευών αερίου.
Ο απορροφητήρας κουζίνας
επιτρέπεται να τοποθετηθεί µνον στη µία πλευρά του δίπλα σε υψηλ ερµάριο ή σε υψηλ τοίχο. Η απσταση πρέπει να είναι τουλάχιστον 50 mm.
Ελάχιστη απσταση σε εστίες αερίου
µεταξύ της πάνω άκρης του φορέα σκευών και της κάτω άκρης του απορροφητήρα: 650 mm.
min 650
Οδηγίες τοποθέτησης:
Σηµαντικές υποδείξεις
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 89
90
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα
Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω µιας καταπακτής προς τα πάνω ή καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο διαµέσου του εξωτερικού τοίχου.
D
Ο ακάθαρτος αέρας δεν επιτρέπεται να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδχο βρισκµενη σε λειτουργία, απ την οποία εξέρχεται καπνς ή καυσαέρια ούτε σε αγωγ, ο οποίος χρησιµεύει για την εξαέρωση χώρων µε εστίες φωτιάς.
Για τη διοχέτευση του ακάθαρτου αέρα σε καπνοδχους για την έξοδο καπνού ή καυσαερίων, οι οποίες βρίσκονται εκτς λειτουργίας, απαιτείται η συγκατάθεση του αρµδιου εργοδηγού καπνοδοχοκαθαριστών.
D
Κατά τη λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα µέσω του απορροφητήρα κουζίνας και την ταυτχρονη λειτουργία εγκαταστάσεων πυράς, των οποίων ο καπνς πρέπει να εξέρχεται µέσω καπνοδχου
(πως π.χ. συσκευές θέρµανσης µε αέριο, πετρέλαιο ή κάρβουνο, θερµοσίφωνα, συσκευές θέρµανσης νερού) πρέπει να
λαµβάνονται µέτρα παροχής επαρκούς ποστητας αέρα, η οποία απαιτείται για
την καύση στις εστίες πυράς. Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάς δεν υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν µε ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε πρτες, παράθυρα, πλαίσια εντοιχισµού εισδου και εξδου αέρα ή άλλων τεχνικών µέτρων, πως αµοιβαία µανδάλωση κ. τ. ο., είναι δυνατή η κατπιν εισροή του αέρα καύσης.
Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/ εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η τήρηση της οριακής τιµής.
Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικς αερισµς της κατοικίας. Για τη λειτουργία
συσκευών µαγειρέµατος, π.χ. σκαφοειδούς εστίας µαγειρέµατος και κουζίνας αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο καννας αυτς.
Για την αποµάκρυνση του ακάθαρτου αέρα πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακοί κανονισµοί.
Αν ο απορροφητήρας κουζίνας χρησιµοποιείται στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα – µε φίλτρο ενεργού άνθρακα –, η λειτουργία του είναι δυνατή χωρίς περιορισµ.
Σε περίπτωση που ο ακάθαρτος αέρας εξέρχεται δια του εξωτερικού τοίχου,
πρέπει να χρησιµοποιείται πλαίσιο εντοιχισµού τηλεσκοπικού τύπου.
Σύνδεση µεταξύ του απορροφητήρα κουζίνας και του πλαισίου εντοιχισµού τηλεσκοπικού τύπου:
Με εύκαµπτο σωλήνα ή άλλον σωλήνα,
κατάλληλον για την απορρφηση ακάθαρτου αέρα.
Κατά τη λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα θα πρέπει να τοποθετηθεί
στον απορροφητήρα κουζίνας καπελάκι συσσώρευσης αέρα, αν αυτ δεν υπάρχει στον σωλήνα ή στο πλαίσιο εντοιχισµού. Σε περίπτωση που το καπελάκι συσσώρευσης αέρα δεν εσωκλείεται στη συσκευασία της συσκευής, µπορείτε να το προµηθευτείτε απ τα ειδικά καταστήµατα (βλ. ειδικά εξαρτήµατα στην τελευταία σελίδα).
Τοποθετήστε το καπελάκι συσσώρευσης αέρα
Οι δύο πείροι στο καπελάκι συσσώρευσης
αέρα πρέπει να κουµπώσουν στις οπές της σύνδεσης του σωλήνα για την αποµάκρυνση του ακάθαρτου αέρα ή αντίστοιχα στην έξοδο αέρα.
Πριν την τοποθέτηση προσέξτε να
βρίσκονται οι επιγραφές ή τα χαραγµένα στοιχεία στην εξωτερική µεριά.
Πριν την τοποθέτηση
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 90
91
Ιδανική απδοση του απορροφητήρα κουζίνας:
Κοντς λείος σωλήνας απορρφησης ακάθαρτου αέρα.
Κατά το δυνατν λιγτερες γωνιακές συνδέσεις.
Κατά το δυνατν σωλήνας µεγάλης διαµέτρου (σας συνιστούµε διάµετρο 150 mm) και µεγάλες γωνιακές συνδέσεις των σωλήνων.
Κυλινδρικοί σωλήνες:
Συνιστούµε:
Παραλλαγή µε έναν κινητήρα:
εσωτερική διάµετρος τουλάχιστον 120 mm.
Παραλλαγή µε δύο κινητήρες:
εσωτερική διάµετρος τουλάχιστον 150 mm.
Οι επίπεδες δίοδοι πρέπει να έχουν
εσωτερική διατοµή ιστιµη µε αυτή κυλινδρικών σωλήνων εσωτερικής διαµέτρου 120/150 mm. ∆ιάµετρος 120 mm περ. 113 cm² ∆ιάµετρος 150 mm περ. 177 cm²
Σε περίπτωση απκλισης της διαµέτρου
των σωλήνων: Τοποθετείτε στεγανοποιητικές λωρίδες.
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα φροντίζετε για την επαρκή εισροή αέρα.
Σύνδεση σωλήνα
Απορροφητήρες µε έξοδο ακάθαρτου αέρα Ø 120 mm:
∆ιάµετρος σωλήνα απαγωγής: 100 mm.
Βιδώστε το τεµάχιο αναγωγής (βλ. ειδικά
εξαρτήµατα στην τελευταία σελίδα) στη σύνδεση του σωλήνα απορρφησης ακάθαρτου αέρα και στερεώστε σ' αυτ τον σωλήνα απορρφησης ακάθαρτου αέρα.
∆ιάµετρος σωλήνα απαγωγής: 120 mm.
Βιδώστε τον σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα απευθείας στη σύνδεση του σωλήνα απορρφησης ακάθαρτου αέρα.
Απορροφητήρες µε έξοδο ακάθαρτου αέρα Ø 150 mm:
∆ιάµετρος σωλήνα απαγωγής: 120 mm.
Βιδώστε το τεµάχιο αναγωγής (βλ. ειδικά
εξαρτήµατα στην τελευταία σελίδα) στην έξοδο ακάθαρτου αέρα.
Στερεώστε τον σωλήνα απαγωγής στο
τεµάχιο αναγωγής.
∆ιάµετρος σωλήνα απαγωγής: 150 mm.
Βιδώστε τον σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα απευθείας στη σύνδεση του σωλήνα απορρφησης ακάθαρτου αέρα.
Αν έχει τοποθετηθεί καπελάκι
συσσώρευσης αέρα, ελέγξτε τη λειτουργία του.
Απορροφητήρες µε ορθογώνια έξοδο αέρα:
Βιδώστε την
επισυναπτµενη σύνδεση του σωλήνα απορρφησης ακάθαρτου αέρα πάνω απ την έξοδο αέρα.
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα
Ο αέρας, ο οποίος καθαρίζεται απ
ένα επιπλέον φίλτρο ενεργού άνθρακα, οδηγείται πάλι στο δωµάτιο.
Στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα
πρέπει να ασφαλιστεί το άνοιγµα εκφύσησης αέρα µε προστατευτικ πλέγµα (βλ. ειδικά εξαρτήµατα στην τελευταία σελίδα), για να αποφεύγονται ενδεχµενοι µηχανικοί ή ηλεκτρικοί κίνδυνοι.
Πριν την τοποθέτηση
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 91
92
Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατος µνον µέσω πρίζας σούκο, εγκατεστηµένης σύµφωνα µε τις ισχύουσες προδιαγραφές. Η πρίζα σούκο πρέπει να εγκατασταθεί σε προσιτή θέση πολύ κοντά στον απορροφητήρα. Αν µετά την τοποθέτηση του απορροφητήρα η πρίζα σούκο δεν είναι πλέον προσιτή, πρέπει να προβλεφθεί απ την πλευρά της εγκατάστασης µία διάταξη αποµνωσης. Ως διατάξεις αποµνωσης ισχύουν διακπτες µε διάκενο επαφής άνω των 3 mm και διακοπή σε λους τους πλους. Σ' αυτές ανήκουν οι διακπτες LS και οι προστατευτικές διατάξεις.
Σε περίπτωση επισκευών πρέπει γενικά να αποµονώνεται η συσκευή απ το ρεύµα.
Οι επισκευές επιτρέπεται να γίνονται µνο απ εξειδικευµένο προσωπικ.
Σε περίπτωση που οτο τροφοδοτικ
καλώδιο της συσκευής αυτής υποστεί ζηµιές, αυτς πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ την εξουσιοδοτηµένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή κάποιο εξουσιοδοτηµένο πρσωπο, για να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
Απ µη σωστές επισκευές µπορούν να προκύψουν σοβαροί κίνδυνοι για τον χρήστη.
Μήκος του τροφοδοτικού καλωδίου: 1,20 m.
Ηλεκτρολογικά χαρακτηριστικά:
Αυτά βρίσκονται στην πινακίδα τύπου, η οποία φαίνεται µετά την αφαίρεση του πλαισίου του φίλτρου, στον εσωτερικ χώρο της συσκευής.
Μη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο
ακάθαρτου αέρα.
Αυτς ο απορροφητήρας κουζίνας ανταποκρίνεται στις διατάξεις της ΕΚ περί αντιπαρασιτικών συστηµάτων.
Ο απορροφητήρας είναι ιδιαίτερα κατάλληλος για την τοποθέτηση σε καµινάδες και τζάκια.
Για την ιδανική απδοση απορρφησης
(ιδιαίτερα σηµαντικ σε περίπτωση τοποθέτησης της ηλεκτρικής κουζίνας στο κέντρο του δωµατίου):
Ο απορροφητήρας πρέπει να τοποθετηθεί σο το δυνατν πιο ψηλά εντς των περιβαλλντων ερµαρίων.
Τα περιβάλλοντα ερµάρια πρέπει να καλύπτουν ολκληρη την επιφάνεια της βάσης εστιών.
Για την τοποθέτηση πρέπει ανάλογα µε την παραλλαγή να υπάρχουν τα ακλουθα ανοίγµατα:
Απορροφητήρας µε πληκτροδιακπτη, 53 cm πλάτος, µε 1 κινητήρα:
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500
-3
260
-3
16
Τοποθέτηση
Σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατος
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 92
93
Απορροφητήρας µε συρταρωτ διακπτη, 53 cm πλάτος, µε 1 και 2 κινητήρες:
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
min 15
min 15
500
-3
16
35
2
-3
Απορροφητήρας µε συρταρωτ διακπτη, 73 cm πλάτος, µε 1 και 2 κινητήρες:
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700
-3
Τοποθέτηση
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 93
94
1. Αφαιρέστε το πλέγµα του φίλτρου
(βλ. οδηγίες χρήσης).
2. Κάντε την ηλεκτρική σύνδεση.
3. Πιέστε τον απορροφητήρα προς τα
πάνω µέσα στο άνοιγµα τοποθέτησης µέχρι να κουµπώσει εµπρς και πίσω το βοήθηµα τοποθέτησης.
4. Βιδώστε τον απορροφητήρα.
5. Τοποθετήστε το πλέγµα του φίλτρου
και ασφαλίστε το (βλ. οδηγίες χρήσης).
1. Λύστε τις βίδες.
2. Κρατήστε τον απορροφητήρα απ κάτω, τραβήξτε τον εµπρς και πίσω
απ τα ελάσµατα τοποθέτησης.
3. Βγάλτε τον απορροφητήρα, τραβώντας προς τα κάτω.
Βάρος σε kg:
Πλάτος
53 cm
µε 1 κινητήρα
πληκτροδιακπτης
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών απ πλευράς κατασκευής στα πλαίσια της τεχνικής εξέλιξης.
Παραλλαγή
5,0 6,3
µε 1 κινητήρα
συρταρωτς διακπτης
µε 1 κινητήρα
συρταρωτς διακπτης
53 cm 73 cm
µε 2 κινητήρες
συρταρωτς διακπτης
µε 2 κινητήρες
συρταρωτς διακπτης
53 cm 73 cm
9,5
10,3
8,3 8,7
10,7 11,6
9,5 9,9
Ακάθ. αέρας
Ανακ. αέρας
Τοποθέτηση Αφαίρεση
Ελάσµατα τοποθέτησης
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 94
Notizen
95
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 95
96
Notizen
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 96
97
Notizen
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 97
98
Notizen
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 98
Z 5154X0
Z 5155X0
461423
481051
095660
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 99
280
380
380
280
530
530/730
530/730
530
380
380
380
280
380
530/730
530/730
530
530/730
530/730
5750 196433
Printed in Germany 0309 Hi.
(Mo.–Fr.: 8.00–18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01805 213413 oder unter info@neff.de 0,14 /Min. aus dem Festnetz der T-Com,
Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig! Online-Shop: www.neff-eshop.com
5750.196 433-NEFF.qxd 18.03.2009 8:55 Uhr Seite 100
Loading...