NEFF D1603 User Manual

de Gebrauchs- und
Montageanweisung
en Operating and
installation instructions
fr Notice de montage
et d’utilisation
nl Gebruiks- en
it Istruzioni per l’uso
e l’installatore
es Instrucciones de uso
y montaje
de
en
fr
nl
it
es
2
Abb. 1
de
Seite 03–15
en
page 16 – 28
fr
page 29 – 41
nl
pagina 42 – 54
it
pagina 55 – 67
es
página 68 – 80
3
Gerätebeschreibung Betriebsarten
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen
(wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Umluftbetrieb:
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge-
baut werden (siehe Filter und Wartung). Der Aktivkohlefilter kann als Sonderzu­behör BEIM FACHHANDEL erworben werden. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchs­anleitung.
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden.
Falls die Dunstabzugshaube von Abluft-
betrieb auf Umluftbetrieb umgestellt wird, muss die Abluftöffnung verschlossen wer­den um eine Gefährdung zu vermeiden.
Gebrauchsanleitung
Beleuchtung
Schalter Licht/Lüfter
Filtergitter
Wrasenschirm
(ausschwenkbar zum Vergrößern des Ansaug­raumes)
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleich­zeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
5
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wird am wirkungs-
vollsten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Beleuchtung Lüfterstufen
Aus
Ein
Schwach Aus Stark
Beleuchtung Lüfterstufen
Aus
Ein
Beleuchtung Lüfterstufen
Ein / Aus Intensivstufe
Filter und Wartung
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes können verschiedene Fettfilter eingesetzt werden.
Vlies-Fettfilter:
Die Filtermatte besteht aus schwer entflammbarem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Austauschen des Vlies­Fettfilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder starkem Braten entstehen kann.
Austauschen des Vlies-Fettfilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Vlies-Fettfilter nach 8 bis 10 Wochen ausgetauscht werden.
Bei bedrucktem Vlies-Fettfilter spätestens dann, wenn die farbige Bedruckung zerfließt.
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch werden die Sicherheitsvor­schriften eingehalten und eine optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Vlies-Fettfilters:
Vlies-Fettfilter enthalten keine Schadstof-
fe. Sie sind kompostierbar und können als Bio-Müll entsorgt werden.
0
0
0
1
23
12340
1 0
2
Aus- und Einbauen des Vlies-Fettfilters:
1. Drücken Sie die Verriegelung links und
rechts am Filtergitter ein.
2. Nehmen Sie das Filtergitter ab.
Filter und Wartung
3. Entfernen Sie das Drahtgitter und
nehmen Sie die gesättigte Filtermatte ab.
6
4. Reinigen Sie das Filtergitter und legen
Sie die neue Filtermatte ein.
5. Klemmen Sie die Filtermatte mit dem
Drahtgitter fest.
6. Setzen Sie das Filtergitter wieder ein.
Die Verriegelung muss links und rechts
einrasten.
Metall-Fettfilter:
Die Filtermatten bestehen aus unbrennbarem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall­Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird eine optimale Funktion gewährleistet.
7
Filter und Wartung
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter
(siehe Vlies-Fettfilter):
1. Reinigen Sie das Filtergitter und die
Filtermatten.
2. Legen Sie die gereinigten Filtermatten
wieder ein und klemmen sie mit dem Drahtgitter fest. Achten Sie darauf, daß in der Mitte kein Luftspalt entsteht.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.
(Ein- und Ausbauen siehe Vlies-Fettfilter)
1. Stecken Sie die Schrauben durch die
Flügelmuttern und die Hülsen und drehen Sie die Schrauben links und rechts in den Zwischenboden ein (nur beim ersten Einbau erforderlich). – Schrauben, Flügelmuttern und Hülsen liegen dem Aktivkohlefilter bei –.
2. Drücken Sie mit einem Schraubendreher
oder ähnlichem die beiden Laschen am Gehäuse nach innen ein (nur beim ersten Einbau erforderlich).
3. Setzen Sie den Aktivkohlefilter hinten ein, klappen ihn hoch und verriegeln ihn links und rechts mit den Flügelmuttern.
Die Laschen links uns rechts am
Aktivkohlefilter sind für die 50 cm breite Dunstabzugshaube eingeklappt. Sie müssen für die 60 cm und 90 cm breite Dunstabzugshaube hochgeklappt werden.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist im FACHHANDEL
erhältlich. (Siehe Sonderzubehör).
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird eine optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.
8
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster­putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme verwenden.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Keinen Edelstahlreiniger für die Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoff­oberflächen:
Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
Keine trockenen Tücher verwenden.Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Keine Scheuermittel verwenden.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos.
2. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Filter und Wartung).
3. Tauschen Sie die Lampe aus (handelsübliche Glühlampen max. 40 Watt, Sockel E 14).
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
4. Bauen Sie die Fettfilter wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der Sicherung die Stromversorgung wieder her.
9
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch­geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und Unterkante der Dunstabzugs­haube: 650 mm, Abb. 1.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver­träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab­zugshaube: 650 mm, Abb. 1.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas­Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
10
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außen­wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z.B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab­zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mauerkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden (siehe Sonderzubehör in der Gebrauchsanleitung).
Den inneren Teil des Abluftstutzens
nicht herausschneiden. Montieren der Rückstauklappe:
Die beiden Zapfen der Rückstauklappe
in die Löcher am Abluftstutzen einrasten.
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugs­haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.
Möglichst wenig Rohrbögen.
Möglichst große Rohrdurchmesser (am besten l 120 mm) und große Rohr­bögen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Rundrohre Kurzes Abluftrohr: Innendurchmesser mind. 100 mm, längeres Abluftrohr: Innendurchmesser mind. 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer­tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun­gen haben.
l 100 mm ca. 078 cm
2
l 125 mm ca. 113 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurchmes­sern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft sorgen.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Abluft nach oben:
Rohrdurchmesser: 100 oder 120 mm Deckel an der Oberseite der Dunst-
abzugshaube ausbrechen. Dazu mit einem Werkzeug an den Haltepunkten kurz aufschlagen.
Das Werkzeug senkrecht halten, um
eine Beschädigung des Lüfters zu vermeiden.
Das ausgebrochene Blechteil heraus-
nehmen (es könnte Geräusche und Störungen verursachen).
Bei Rohrdurchmesser 120 mm, den
inneren Teil des Abluftstutzens heraus­schneiden.
11
Abluftstutzen einsetzen und bis Anschlag
verdrehen.
12
Vor der Montage
Das Werkzeug senkrecht halten, um
eine Beschädigung des Lüfters zu vermeiden.
Das ausgebrochene Blechteil heraus-
nehmen (es könnte Geräusche und Störungen verursachen).
2-motorige-Ausführung:
Am Kunststoffteil die Öffnung nach hinten herstellen. Dazu die 3 Rippen durchtrennen und das abgeschnittene Teil herausnehmen.
Abluft nach hinten:
Rohrdurchmesser: 100 mm Deckel an der Rückwand der Dunst-
abzugshaube ausbrechen. Dazu mit einem Werkzeug an den Haltepunkten kurz aufschlagen.
Das Außenteil des Abluftstutzens
abschneiden.
Das Innenteil einsetzen und bis Anschlag
verdrehen.
Umluftbetrieb
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ist.
Die durch einen zusätzlichen Aktivkohle-
filter gereinigte Luft wird wieder in den Raum zurückgeführt.
Einsetzen des Aktivkohlefilters siehe
Gebrauchsanleitung.
Falls die Dunstabzugshaube von Abluft-
betrieb auf Umluftbetrieb umgestellt wird, muss die Abluftöffnung ver­schlossen werden um eine Gefährdung zu vermeiden.
13
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst zugänglich in der Nähe der Dunstabzugs­haube anbringen.
Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlos­sen werden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen das Gerät generell
stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m. Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts­Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
Befestigung
60 cm breite Dunstabzugshaube: Mit 3 Schrauben.
90 cm breite Dunstabzugshaube: Mit 5 Schrauben.
1. Befestigungsbohrungen anreißen. Maße aus den Bildern entnehmen oder Schablone verwenden.
2. Löcher l 8 mm bohren und Dübel wandbündig eindrücken.
3. Die oberen Schrauben (links und rechts) bis zu einem Abstand von ca. 7 mm, vom Schraubenkopf zur Wand, ein­schrauben.
Befestigung
Befestigung an der Wand
50 cm breite Dunstabzugshaube:
Mit 3 Schrauben.
4. Filtergitter abnehmen (siehe Gebrauchsanweisung).
5. Dunstabzugshaube einhängen.
6. Die untere Schraube mit Unterleg-
scheibe vom Innenraum der Dunst­abzugshaube aus festschrauben.
1
180
598
100
127
140
8
0
536
100
898
127
536 836
21
57
102
21
57
102
140
498
100
180
436
102
21
57
127
140
14
Befestigung
Befestigung am Oberschrank
50 cm breite Dunstabzugshaube:
Mit 4 Schrauben.
90 cm breite Dunstabzugshaube: Mit 6 Schrauben.
60 cm breite Dunstabzugshaube: Mit 4 Schrauben.
1. Maße für die Befestigungslöcher aus den Bildern entnehmen oder Schablone an den Boden des Oberschrankes anlegen.
2. Befestigungslöcher anreißen und mit Stichel vorstechen. Bei Abluftbetrieb nach oben, die Abluftöffnung anreißen und aussägen.
Lage der Anschlussleitung
berücksichtigen, ggf. den Schrank aussägen.
3. Filtergitter abnehmen (siehe Gebrauchsanleitung).
4. Dunstabzugshaube an den Schrank­boden festschrauben.
163
1
3
6
30
560
1
898
3
6
15
Fertigmontage
Abluftbetrieb:
Beiliegende Abdeckfolie über das
Luftaustrittsgitter an der Oberseite der Dunstabzugshaube aufkleben. Dabei auf saubere Oberfläche achten.
Rohrverbindung herstellen.
Bei 2-motoriger Dunstabzugshaube
Einstellen der Betriebsart:
Abluftbetrieb: Stellung 1Umluftbetrieb: Stellung 2Einstellung jeweils links und rechts mit
einem Schraubendreher.
Elektrische Verbindung herstellen.Filtergitter einsetzen
(siehe Gebrauchsanleitung).
Gewicht in kg:
AbluftBreite Umluft
50 cm
60 cm 1-motorig
60 cm 2-motorig
7,0
8,0
10,0
8,0
9,0
11,0
13,0 14,0
90 cm
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
2
1
16
Description of appliance
Operating instructions:
Light
Switch/light/ fan
Filter grille
Heat shield
(hinged to increase the suction area)
Operating modes
Exhaust-air mode:
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
If the extractor hood is operated in
exhaust-air mode at the same time as a flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
ensure that there is an adequate air supply which the heater requires for
combustion. Safe operation is possible provided that the
partial vacuum in the room in which the heater is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall box or by other technical procedures such as reciprocal interlocking.
Operating modes
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
An activated carbon filter must be
fitted for this operating mode (see Filters and maintenance). The activated carbon filter can be purchased as an optional accessory FROM YOUR DEALER. The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.
If the extractor hood is switched from
exhaust-air mode to circulating-air mode, the exhaust-air opening must be sealed to prevent a hazardous situation (see optional accessories in the Instructions for use).
17
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations. Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at considerable risk.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions).
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period (max. 15 minutes) at maximum thermal load, otherwise there is a risk of burns if the housing surfaces are touched or a risk of damage to the extractor hood. If the extractor hood is situated over a gas hob, operate the hood at maximum setting if three or more gas hotplates are operated simultaneously.
Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.
Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent owner.
Do not use the appliance if damaged.The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.
18
Operating the extractor hood
Cooking vapours are best eliminated
by:
Switching on the extractor hood when you start cooking.
Only switching off the extractor hood
a few minutes after you have finished cooking.
Light Fan settings
Off
On
Low Off High
Light Fan settings
OFF
ON
Light Fan settings
ON / OFF Intensive setting
Different grease filters can be used to absorb the grease particles in the kitchen vapours.
Fleece grease filter:
The filter mat consists of highly flammable material.
Warning:
A build up of greasy residue increases flammability, and the function of the extractor hood may be impaired.
Important:
Replace the fleece grease filter in good time, otherwise there is a risk of fire from the heat which accumulates during deep­fat frying or roasting.
Replacing the fleece grease filter:
During normal operation (daily 1 to 2
hours) the fleece grease filter must be replaced every 8 to 10 weeks.
Replace printed fleece grease filters at the latest when the coloured print dissolves.
Use only original filters.
These comply with the safety regulations and ensure optimum function.
Disposal of the old fleece grease filter:
Fleece grease filters do not contain any
harmful substances. They can be disposed of as bio-degradable waste.
Filters and maintenance
0
0
0
1
23
12340
1 0
2
19
Removing and installing the metal filter:
1. Press in the interlocks on the left and
right sides of the filter grille.
2. Remove the filter grille.
Filters and maintenance
3. Remove the wire grille and the saturated filter mats.
4. Clean the filter grille and insert a new filter mat.
5. Clamp the filter mat with the wire grille.
6. Re-insert the filter grille.
The interlocks must lock into position
on the left and right sides.
Metal grease filter:
The filter mats consist of non-flammable material.
Warning:
A build up of greasy residue increases flammability, and the function of the extractor hood may be impaired.
Important:
Replace the metal grease filter in good time, otherwise there is a risk of fire from the heat which accumulates during deep-fat frying or roasting.
Cleaning the metal grease filter:
During normal operation (daily 1 to 2
hours) the metal grease filter must be replaced every 8 to 10 weeks.
The metal grease filter can be cleaned in
the dishwasher. Slight discoloration may occur.
Important:
Do not clean heavily saturated metal grease filters with other dishes.
If cleaning by hand, soak the grease
filters in a hot soapy solution. Then brush off any residual grease, rinse thoroughly and leave to dry.
Use only original filters.
These ensure optimum function.
20
Filters and maintenance
Removing and installing the metal filter
(See details for removing/inserting the fleece filter):
1. Clean the filter grille and the filter mats.
2. Re-insert the cleaned filter mats and
clamp them with the wire grille. Ensure that there is no gap in the middle.
Activated carbon filter:
For binding the odorous substances in circulating-air mode.
(See details for removing/inserting the flee­ce filter.)
1. Insert the screws through the wing nuts and sleeves and screw the screws into the left and right sides of the intermediate base (required only during the initial installation). Screws, wing nuts and sleeves are enclosed with the activated carbon filter –.
2. Using a screwdriver or similar tool, press the two lugs on the housing inwards (required only during the initial installation).
3. Insert the activated carbon filter at the rear, fold up and lock into position on the left and right with the wing nuts.
The lugs on the left and right sides
of the activated carbon filter are folded in for the 50 cm wide extractor hood. They must be folded up for the 60 cm and 90 cm wide extractor hoods.
Replacing the activated carbon filter:
During normal operation (daily 1 to 2
hours) the activated carbon filter must be replaced approximately 1 x year.
The activated carbon filter can be
purchased FROM YOUR DEALER (see Optional accessories).
Use only original filters.
These ensure optimum function.
Disposal of the old activated carbon filter:
Activated carbon filters do not contain
any harmful substances. They can be disposed of as residual waste.
21
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse.
2. Remove the grease filter (see Filters and maintenance).
3. Replace the bulb (standard filament bulb, max 40 W, E14 bulb holder).
4. Re-insert the grease filters.
5. Reconnect the power by inserting the
mains plug or by switching on the fuse.
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse.
When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency.
Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
Do not use scouring agents or abrasive
sponges.
Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic surfaces, as dull marks may appear.
Caution: Ensure that the kitchen is ade­quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only. Do not use stainless-steel cleaner to clean the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges, cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride!
Aluminium and plastic surfaces:
Use a soft, non-linting window cloth or
micro-fibre cloth.
Do not use dry cloths.Use a mild window cleaning agent.Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Do not use abrasive agents.
Malfunctions
Please contact customer service regarding any queries or malfunctions.
(See customer-service directory).
When calling, please quote:
E-No. FD
Enter the numbers in the above box. The numbers can be found on the rating plate – remove the grease filter inside the extractor hood to reveal the rating plate.
22
Important information
Installation Instructions:
Additional information concerning gas cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions supplied by the gas appliance manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet and lower edge of the extractor hood: 650 mm, Fig. 1.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood: 650 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying sparks) – unless the cooker features a closed, non-removable cover and all national regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater the likelihood that droplets will form on the underside of the extractor hood.
23
Prior to installation
Exhaust-air mode
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
D
Exhaust air must not be discharged via a smoke or exhaust gas flue which is already in use or via a shaft which is used for ventilating rooms in which fireplaces are located.
Discharge exhaust air in accordance with official and statutory regulations (e.g. national building regulations).
Discharge of air into smoke or exhaust air flues which are not in use requires the consent of a heating engineer.
D
If the extractor hood is operated in exhaust-air mode at the same time as a flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
ensure that there is an adequate air supply which the heater requires for
combustion. Safe operation is possible provided that the
partial vacuum in the room in which the heater is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall box or by other technical procedures such as reciprocal interlocking.
This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall box or by other technical procedures such as reciprocal interlocking.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and gas cookers.
The extractor hood can be used without restriction in circulating air mode – with an activated carbon filter.
An extractor hood which is operated in exhaust-air mode should be fitted with a one-way flap if there is no one-way flap in the exhaust-air pipe or wall box. If a one-way flap is not supplied with the appliance, you can purchase one from your dealer (see optional accessories in the Instructions for use).
Do NOT cut out the inner part of the
exhaust-air connection. Fitting the one-way flap:
Insert the two lugs on the one-way flap
into the holes in the exhaust-air connection.
24
Before installation
Optimum performance of the extractor hood:
Short, smooth exhaust-air pipe.Minimum number of pipe bends.Largest possible pipe diameter
(120 mm dia. recommended) and large pipe bends.
If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
Round pipes:
Short discharge pipe: Inner diameter at least 100 mm, extended discharge pipe: Inner diameter at least 120 mm.
Flat ducts must have an inner cross-
section equivalent to round pipes with
an inner diameter of 100/120 mm.
There should be no sharp bends.
100 m dia approx. 178 cm
2
125 m dia approx. 113 cm
2
If pipe diameters differ:
Insert sealing strip.
Ensure an adequate air supply for
exhaust-air mode.
If the exhaust air is conveyed through the exterior wall, a telescopic wall box
should be used.
Exhaust air upwards:
Pipe diameter: 100 or 120 mm Break off cover on the top of the
extractor hood; strike the retaining points with a tool.
To prevent damage to the fan, hold the
tool vertically. Remove the broken off metal part
(possibly a noisy and disruptive procedure).
If the pipe diameter is 120 mm, cut out
the inner part of the exhaust-air connection.
Insert the exhaust-air connection and
turn as far as possible.
Before installation
To prevent damage to the fan, hold the
tool vertically. Remove the broken off metal part
(possibly a noisy and disruptive procedure).
If the extractor hood has 2 motors, the
opening on the plastic part must be made at the rear; cut through the 3 ribs and remove the cut-off part.
Exhaust air towards the rear:
Pipe diameter: 100 mm Break off cover on the rear panel of the
extractor hood; strike the retaining points with a tool.
Cut off the outer part of the exhaust-air
connection.
Insert the inner part and turn as far as
possible.
Circulating-air mode
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
The air purified by an additional
activated carbon filter is conveyed back into the room.
For insertion of the activated carbon
filter see Instructions for use.
If the extractor hood is switched from
exhaust-air mode to circulating-air mode, the exhaust-air opening must be sealed to prevent a hazardous situation (see optional accessories in the Instructions for use).
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the power cord are colour­coded as follows:
Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live
If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identify­ing marks on the plug terminals.
Proceed as follows:
1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow.
2. Connect the blue (Neutral) wire to the terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black.
25
26
Electrical connection
3. Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood may be connected to a correctly installed earthed socket only. Attach the earthed socket near the extractor hood in an accessible position.
The earthed socket should be connected via its own power circuit.
If appliances do not feature the OFF
delay function, the indicator may start flas­hing when the extractor hood has been switched off for several hours via a separa­te switch, even though the grease filters are not yet saturated. (See instructions for use, section on filter and maintenance).
Electrical specifications:
These can be found on the rating plate inside the appliance following removal of the filter frames.
Before carrying out repairs, always
isolate the appliance.
Length of the connection cable: 1.30 m. If permanent connection is required:
The extractor hood may only be connected by an electrician registered with the local electricity board.
A disconnecting device must be provided on the installation side. Switches with a contact opening of more than 3 mm and all-pole disconnection are regarded as disconnecting devices. These include LS switches and contactors.
This extractor hood complies with EU regulations on interference suppression.
Fitting the extractor hood
60 cm wide extractor hood: With 3 screws.
90 cm wide extractor hood: With 5 screws.
1. Mark mounting boreholes. Dimensions can be found in or use template.
2. Drill 8 mm dia. holes and insert wall plugs flush with the wall.
3. Screw in the upper screws (on left and right) until there is a gap of approx. 7 mm between the screw head and the wall.
Fitting the extractor hood
To the wall
50 cm wide extractor hood:
With 3 screws.
4. Remove the filter grille (see Instructions for use)
5. Attach the extractor hood.
6. Tighten the lower screw (with washer)
inside the extractor hood.
1
180
598
100
127
8
0
536
100
898
127
536 836
21
57
102
21
57
102
140
140
498
100
180
436
102
21
57
127
140
27
Fitting the extractor hood
To a wall-hanging cupboard
50 cm wide extractor hood:
With 4 screws.
90 cm wide extractor hood: With 6 screws.
60 cm wide extractor hood: With 4 screws.
1. Dimensions for the mounting boreholes can be found in, or place a template on the base of the wall­hanging cupboard.
2. Mark the mounting holes and make pilot holes with a bradawl. In exhaust-air mode (upwards) mark the exhaust-air opening and saw out.
Consider the location of the
connection cable; if required, saw out the cupboard.
3. Remove the filter grille (see Instructions for use).
4. Screw the extractor hood to the base of the cupboard.
163
1
3
6
30
560
1
898
3
6
28
Final assembly
Exhaust-air mode:
Stick the enclosed covering foil over the
air outlet grille on the top of the extractor hood. Ensure that the surface is clean.
Connect the pipes.
2-motor extractor hood
Selecting the operating mode:
Exhaust-air mode: Position 1Circulating-air mode: Position 2Select the operating mode on the left or
right with a screwdriver.
Connect to the power supply.Insert the filter grille
(see Instructions for use).
Weight in kg:
Exhaust airWidth
Circulating
air
50 cm
60 cm 1 motor
60 cm 2 motors
7,0
8,0
10,0
8,0
9,0
11,0
90 cm
Design changes with respect to technical development shall remain withheld.
13,0 14,0
2
1
29
Modes de fonctionnement
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati­on, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utili­sez des appareils de cuisson (table de cuis­son et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien). Vous pouvez vous procu­rer ce filtre AUPRES DE VOTRE
REVENDEUR SPECIALISE.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les odeurs présentes dans les buées de cuisson.
S'il faut convertir la hotte aspirante du
mode Air évacué sur le mode Air recyclé, il faudra obturer l'orifice d'évacuation de l'air pour éviter tout risque (voir, dans la notice d'utilisation, la section "Accessoires en option")
.
Description de l'appareil
Mode d’emploi:
Eclairage
Commutateurs Eclairage/ Ventilateur
Grille du filtre
Ecran à vapeur de cuisson
(pivote en avant pour augmenter le volume aspiré)
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veillez impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por­tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion. 30
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage).
Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine puissance pendant assez longtemps (15 minutes max.), sinon vous risquez de vous brûler en touchant la surface du corps de la hotte, ou d'endommager carrément cette dernière. Si la hotte doit marcher au-dessus d'une table de cuisson au gaz, faites simultanément marcher la hotte à la puissance d'aspiration maximale si vous avez allumé trois foyers ou plus.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l'appareil.
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'aide de matières grasses ou d'huiles.
31
Utilisation de la hotte aspirante
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à
Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante quelques minutes après la fin de la cuisson.
Filtres et entretien
Afin de retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson, vous pouvez utilisez différents filtres à graisse.
Natte en non-tissé filtrant la graisse:
Cette natte filtrante a été fabriquée dans un matériau difficilement inflammable.
Attention:
Plus la natte se sature en particules grasses et plus elle risque de s'enflammer. D'autre part, sa saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Changez à temps la natte filtrant la graisse. Vous préviendrez ainsi tout risque d'incendie créé par l'accumulation de chaleur qu'engendre la friture ou le rôtissage à feu vif.
Changement de la natte filtrant la graisse:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faudra changer la natte du filtre à graisse toutes les 8 à 10 semaines.
Si la natte filtrante comporte une mention imprimée, changez-la au-plus tard lorsque la mention perd de sa netteté.
N'utilisez que des nattes filtrantes
d'origine.
Vous respecterez ainsi les prescriptions de sécurité et garantirez un fonctionne­ment optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre en non-tissé:
Les filtres à graisse en non-tissé ne
contiennent aucune substance nocive. Ils sont compostables et peuvent aller à la poubelle des déchets végétaux.
Eclairage Puissance d'aspiration
Arrêt
Marche
Faible Arrêt Forte
Eclairage Puissance d'aspiration
Arrêt
Marche
Eclairage Puissance d'aspiration
Marche/Arrêt Aspiration intensive
0
0
0
1
23
12340
1 0
2
32
Mise au rebut des nattes filtrantes usagées:
1. Appuyez sur les boutons de verrouillage
situés à gauche et à droite de la grille.
2. Retirez la grille du filtre.
Filtres et entretien
3. Retirez la grille en fil puis retirez la natte filtrante saturée.
4. Nettoyez la grille du filtre puis installez une nouvelle natte filtrante.
5. Bridez la natte filtrante au moyen de la grille en fil.
6. Remontez la grille du filtre.
Les boutons de verrouillage doivent
encranter des deux côtés.
Filtres à graisse en métal:
Les nattes des filtres sont en métal ininflammable.
Attention:
Plus les nattes se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Nettoyez les filtres à graisse en métal en temps voulu. Vous préviendrez ainsi tout risque d'incendie créé par l'accumulation de chaleur qu'engendre la friture ou le rôtissage à feu vifn.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
nettoyez les filtres à graisse en métal au bout de 8 à 10 semaines.
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les nattes métalliques fortement saturées en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
nattes à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau chaude addi­tionnée de produit à vaisselle. Ensuite, brossez-les, rincez-les bien puis laissez-les goutter.
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
33
Filtres et entretien
Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal (Voir le retrait et la mise
en place du filtre à graisse en feutre):
1. Nettoyez la grille du filtre et les nattes filtrantes.
2. Remettez en place les nattes filtrantes une fois nettoyées puis bridez-les en position au moyen de la grille en fil. Veillez à ce qu'il n'y ait pas d'interstice entre les deux nattes.
Changement du filtre à charbon actif:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faut changer le filtre à charbon actif environ 1 fois par an.
Vous pouvez vous procurer ce filtre
auprès de votre REVENDEUR SPECIALISE (voir la liste des accessoires en option).
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Mise au rebut de l'ancien filtre à charbon actif:
Les filtres à charbon actif ne contiennent
pas de substances toxiques. Vous pouvez les mettre au rebut avec, par ex., les ordures ménagères.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
(Voir le retrait et la mise en place du filtre à graisse en feutre)
1. Faites passer les vis dans les écrous à ailettes et dans les douilles, puis vissez les vis dans les doubles fonds, côté gauche et droit (opération nécessaire seulement lors du premier encastrement). Les vis, les écrous à ailettes et les douilles sont fournies avec le filtre à charbon actif.
2. A l'aide d'un tournevis ou assimilé, enfoncez vers l'intérieur les deux pattes situées contre le boîtier (opération nécessaire seulement lors du premier encastrement).
3. Mettez le filtre en place à l'arrière, rabattez-le vers le haut puis verrouillez-le à gauche et à droite par les écrous à ailettes.
Les pattes situées sur les côtés
gauche et droit du filtre à charbon actif sont rentrées s'il faut monter le filtre dans une hotte aspirante en 50 cm de large. Si la hotte fait 60 ou 90 cm de large, il faudra rabattre les pattes vers le haut.
Changement des ampoules
4. Remontez les filtres à graisse.
5. Rebranchez la fiche mâle dans la prise
de courant ou remontez les fusibles/réarmez les disjoncteurs pour rétablir l'alimentation électrique.
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran­chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.
N'utilisez pas de produits récurants ni
d'éponges à dos abrasif.
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car des taches mates pourraient apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et humide. N'utilisez jamais de détergent pour acier pour nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos récurant, et pas non plus avec des déter­gents à base de sable, soude caustique, aci­de ou chlore.
Surfaces en aluminium et en plastique:
Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas,
du genre employé pour nettoyer les vitres, ou un chiffon à microfibres.
N'utilisez pas de chiffons secs.Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
N'utilisez pas de produits récurants. 34
1. Eteignez la hotte aspirante puis débranchez la fiche mâle de la prise de courant ou défaites les fusibles/coupez les disjoncteurs pour la mettre complète­ment hors tension.
2. Démontez complètement les filtres à graisse (voir la section "Filtres et entretien").
3. Remplacez l'ampoule défectueuse (utilisez des ampoules de 40 watts max. en vente habituelle dans le commerce, douille E14).
Dérangements
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le ser­vice après-vente.
(Voir le répertoire des agences du service après-vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
E-Nr. FD
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans l'encadré ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois les filtres à graisse retirés.
35
Remarques importantes
Notice de montage:
Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version applicable publiées par les fabricants d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur de la grille support et le bord inférieur de la hotte: 650 mm, fig. 1.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 650 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par projection d'étincelles par ex.), le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d'un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se condense et forme des gouttes sur la face inférieure de la hotte.
36
L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié devra être conforme aux arrêtés munici­paux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publi­ques applicables au bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des cheminées d'évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por­tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, incorporer un volet anti-refoulement s'il n'y en a pas déjà un dans le conduit d'évacuation ou dans la ventouse télescopique. Si l'appareil a été fourni sans volet anti-refoulement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé.
Ne découpez pas la partie intérieure
du manchon d'évacuation de l'air. Montage du volet anti-refoulement:
Faites encranter les deux picots du volet
anti-refoulement dans les trous ménagés dans le manchon d'évacuation d'air.
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
37
Avant le montage
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que
Le conduit d'évacuation soit court et
lisse.
Il présente le moins possible de coudes.Il ait le plus fort diamètre (l 120 mm de
préférence) et que les coudes soient les plus arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descendre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration.
Conduits ronds Conduit d’aspiration court: Diamètre inférieur, 100 mm minimum, Conduit d’aspiration long: Diamètre inférieur, 120 mm minimum.
Les conduits plats doivent avoir une section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé.
l 100 mm = env. 078 cm
2
de section
l 125 mm = env. 113 cm
2
de section
Si les conduits ont des diamètres différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Evacuation de l'air vers le haut:
Diamètre des conduits: 100 ou 120 mm. Cassez le couvercle situé sur la face
supérieure de la hotte aspirante. Pour y parvenir, un outil doit venir percuter les points de retenue du couvercle.
Mettez le manchon d'évacuation en
place puis tournez-le jusqu'à ce qu'il encrante.
Tenez l'outil à la verticale pour
empêcher qu'il n'endommage le ventilateur.
Retirez la pièce en tôle cassée (elle
engendrerait sinon des bruits et perturberait le fonctionnement de la hotte).
Si le conduit fait 120 mm de diamètre,
découpez la partie intérieure du manchon d'évacuation d'air.
38
Avant le montage
Tenez l'outil à la verticale pour
empêcher qu'il n'endommage le ventilateur.
Retirez la pièce en tôle cassée (elle
engendrerait sinon des bruits et perturberait le fonctionnement de la hotte).
Si la hotte aspirante est équipée de
2 moteurs, il faut dégager l'ouverture vers l'arrière préparée dans la pièce en plastique. Pour ce faire, sectionnez les 3 nervures puis extrayez la pièce ainsi découpée.
Evacuation de l'air vers l'arrière:
Diamètre du conduit: 100 mm Cassez le couvercle situé contre la paroi
arrière de la hotte aspirante. Pour y parvenir, un outil doit venir percuter les points de retenue du couvercle.
Découpez la partie extérieure du
manchon d'évacuation d'air.
Introduisez la partie intérieure du
manchon dans la hotte puis tournez-la jusqu'à ce qu'elle encrante.
Air recyclé
Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte.
L'air épuré par le filtre à charbon actif
installé en plus revient dans la cuisine.
Pour savoir comment mettre le filtre à
charbon actif en place, reportez-vous à la notice d'utilisation.
S'il faut convertir la hotte aspirante du
mode Air évacué sur le mode Air recyclé, il faudra obturer l'orifice d'évacuation de l'air pour éviter tout risque (voir, dans la notice d'utilisation, la section "Accessoires en option").
39
Fixation
Hotte aspirante large de 60 cm: fixation par 3 vis.
Hotte aspirante large de 90 cm: fixation par 5 vis.
Fixation
Fixation murale
Hotte aspirante large de 50 cm: fixation par 3 vis.
4. Retirez la grille du filtre (voir la notice d'utilisation).
5. Accrochez la hotte aspirante.
6. Depuis le compartiment intérieur de la
hotte, vissez la vis inférieure équipée de sa rondelle intercalaire.
Branchement électrique
La hotte aspirante ne pourra être raccordée qu'à une prise à contacts de terre réglementairement posée. Installez cette prise à un endroit le plus accessible possible à proximité de la hotte aspirante.
Il faudrait que la prise à contacts de terre ait son circuit électrique propre protégé par fusible/disjoncteur.
Données électriques:
Après avoir retiré le cadre de filtre, vous les trouverez sur la plaque signalétique, à l'intérieur de l'appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations. Longueur du cordon de branchement:
1,30 m. Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte ne pourra être effectué que par un électricien-installateur agréé auprès de la compagnie locale/nationale distributrice d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l'ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs.
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions CE sur l'antiparasitage des appareils électriques.
1. Marquez les emplacements des trous de fixation. Servez-vous des cotes indiquées ou utilisez le gabarit de perçage.
2. Percez des trous de 8 mm de diamètre puis enfoncez les chevilles à ras le mur.
3. Vissez les vis supérieures (côtés gauche et droit) jusqu'à ce que l'écart entre la tête de vis et le mur ne fasse plus que 7 mm env.
1
180
598
100
127
140
8
0
536
100
898
127
536 836
21
57
102
21
57
102
140
498
100
127
180
436
102
21
57
140
Fixation
Fixation sous un placard en appui mural
Hotte aspirante large de 50 cm: fixation par 4 vis.
Hotte aspirante large de 90 cm: fixation par 6 vis.
Hotte aspirante large de 60 cm: fixation par 4 vis.
1. Reportez sur la paroi inférieure du placard les cotes d'écartement inscrites dans les figures 13 à 15 ou appliquez le gabarit de perçage contre cette paroi.
2. Marquez les emplacements des trous de fixation spécifiés. Si la hotte doit évacuer l'air à l'extérieur par le haut, marquez aussi l'emplacement de l'orifice à ménager dans le placard puis découpez-le à la scie.
Le cordon de branchement doit
circuler correctement. Si nécessaire, effectuez une découpe dans le placard.
3. Retirez la grille du filtre (voir la notice d'utilisation).
4. Vissez la hotte aspirante contre le fond du placard.
40
163
1
3
6
30
560
3
6
1
898
41
Finition du montage
Brancher le conduit d'évacuation.
Hotte aspirante à deux moteurs
Réglage du mode:
Mode Air évacué: position 1Mode Air recyclé: position 2Réglage sur les côtés droit et gauche au
moyen d'un tournevis.
Effectuez le branchement électrique.Remettez la grille du filtre en place
(voir la notice d'utilisation).
Air évacué à l'extérieur:
Sur la grille de sortie d'air située sur la
face supérieure de la hotte, collez la feuille de couverture livrée avec la hotte. Avant de coller, vérifiez préalablement si la surface sur laquelle collera la feuille est propre.
Poids en kg:
Air évacuéLargeur Air recyclé
50 cm
60 cm hotte à 1 moteur
60 cm hotte à 2 moteurs
7,0
8,0
10,0
8,0
9,0
11,0
90 cm
Tous droits de modification réservés dans le cadre du progrès technique.
13,0 14,0
2
1
42
Gebruiksmogelijkheden
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
Het koolstoffilter is als speciaal
toebehoren verkrijgbaar BIJ DE VAKHANDEL.
De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
De ventilator van de wasemafzuigkap zuigt de keukendamp aan en leidt deze door het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de keukendamp niet gebonden.
Als de wasemafzuigkap wordt
omgezet van gebruik met afvoerlucht naar gebruik met circulatielucht moet de lucht­afvoeropening worden afgesloten om gevaren te voorkomen (zie Speciaal toebehoren in de gebruiksaanwijzing)
.
Verlichting
Schakelaar licht/ventilator
Filterrooster
Wasemscherm
(uitklapbaar om het aanzuigoppervlak te vergroten)
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksaanwijzing:
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
43
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste stand, anders bestaat er kans op brandwonden bij aanraking van de oppervlakken van de behuizing en gevaar van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of meer gaskookzones worden gebruikt, moet de afzuigkap op de maximumstand worden gezet.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel voor een volgende bezitter van het apparaat.
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren te voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage­voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata­tes frites, alleen onder toezicht toebereiden.
44
Bedienen van de wasemafzuig
kap
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de wasemafzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de wasemafzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het koken.
Filter en onderhoud
Voor het opnemen van de vettige bestanddelen van de keukendamp kunnen verschillende vetfilters worden gebruikt.
Vlies-vetfilter:
De filtermat bestaat uit moeilijk ontvlambaar materiaal.
Attentie:
Bij toenemende verzadiging met vet­houdende resten wordt de ontvlambaarheid groter en kan de werking van de wasem­afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het op tijd vervangen van het vlies­vetfilter wordt brandgevaar voorkomen, dat kan ontstaan door opstuwing van warmte bij het frituren of braden.
Vervangen van het vlies-vetfilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moet het vlies-vetfilter na 8 tot 10 weken worden vervangen.
Vlies-vetfilters met opdruk uiterlijk vervangen wanneer de kleuren van de opdruk vervagen.
Gebruik uitsluitend originele filters.
Hierdoor worden de veiligheidsvoor­schriften nageleefd en bent u verzekerd van een optimale werking.
Afvoer van oude vlies-vetfilters:
Vlies-vetfilters bevatten geen schadelijke
stoffen. Ze kunnen tot compost worden verwerkt en met het GFT-afval worden meegegeven.
Verlichting Ventilatorstanden
uit
aan
zacht uit hard
Verlichting Ventilatorstanden
uit
aan
Verlichting Ventilatorstanden
aan / uit Intensieve stand
0
0
0
1
23
12340
1 0
2
45
Verwijderen en aanbrengen van het vlies-vetfilter:
1. De vergrendeling links en rechts op het
filterrooster indrukken.
2. Verwijder het filterrooster.
Filter en onderhoud
3. Verwijder het draadrooster en de
verzadigde filtermat.
4. Reinig het filterrooster en breng de
nieuwe filtermat aan.
5. Klem de filtermat vast met het draad-
rooster.
6. Breng het filterrooster weer aan.
De vergrendeling moet links en rechts
vastklikken.
Metalen vetfilter:
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal.
Attentie:
Bij toenemende verzadiging met vet­houdende resten wordt de ontvlambaarheid groter en kan de werking van de wasem­afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het op tijd reinigen van de metalen vetfilters wordt brandgevaar voorkomen, dat kan ontstaan door opstuwing van warmte bij het frituren of braden.
Reinigen van de metalen vetfilters:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moeten de metalen vetfilters na 8 tot 10 weken worden gereinigd.
De metalen vetfilters kunnen in de
vaatwasmachine worden gereinigd. Hierbij kan een lichte verkleuring optreden.
Belangrijk:
Sterk verzadigde metalen vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen.
Als u ze met de hand reinigt, laat u de
vetfilters inweken in heet afwassop. Daarna afborstelen, goed uitspoelen en laten afdruipen.
Gebruik uitsluitend originele filters.
Hierdoor bent u verzekerd van een optimale werking.
46
Filter en onderhoud
Verwijderen en aanbrengen van de metalen vetfilters (Zie demontage en
montage van het vlies-vetfilter):
1. Reinig het filterrooster en de filtermatten.
2. Breng de gereinigde filtermatten weer
aan en klem ze vast met het draad­rooster. Zorg ervoor dat er in het midden geen luchtopening ontstaat.
Koolstoffilter:
Voor het binden van reukstoffen bij gebruik met circulatielucht.
(Zie demontage en montage van het vlies-vetfilter)
1. Steek de schroeven door de vleugel-
moeren en de hulzen en draai de schroeven links en rechts in het tussenschot (dit is alleen nodig bij de eerste montage).
- Schroeven, vleugelmoeren en hulzen worden meegeleverd bij het koolstoffilter -.
2. Druk de twee lippen op de behuizing
naar binnen met behulp van een schroevendraaier o.i.d. (dit is alleen nodig bij de eerste montage).
3. Plaats het koolstoffilter tegen de achter­kant, klap het omhoog en vergrendel het met de vleugelmoeren links en rechts.
De lippen links en rechts op het
koolstoffilter zijn ingeklapt voor de 50 cm brede wasemafzuigkap. De lippen moeten omhoog worden geklapt bij de wasemafzuigkappen van 60 cm en 90 cm.
Vervangen van het koolstoffilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moet het koolstoffilter ca. 1 x per jaar worden vervangen.
Koolstoffilters zijn verkrijgbaar bij de
VAKHANDEL. (Zie Speciaal toebehoren).
Gebruik uitsluitend originele filters.
Hierdoor bent u verzekerd van een optimale werking.
Afvoer van oude koolstoffilters:
Koolstoffilters bevatten geen schadelijke
stoffen. Ze kunnen met het gewone huisvuil worden meegegeven.
47
Lampen vervangen
1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
2. Verwijder de vetfilters (zie Filter en onderhoud).
3. Vervang de lamp (in de vakhandel verkrijgbare gloeilamp, max. 40 watt, fitting E 14).
4. Breng de vetfilters weer aan.
5. Schakel de stroom weer in door de
stekker in het stopcontact te steken of de zekering in te schakelen.
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Geen schurende middelen of krassende
sponsjes gebruiken.
Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte, vochtige doek. Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.
Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-, soda-, zuur- of chloridehoudende poetsmiddelen reinigen.
Aluminiumgelikte en kunststof oppervlakken:
Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem
of microvezeldoek.
Geen droge doeken gebruiken.Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Gebruik geen schurende middelen.
Storingen
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Bij het telefoongesprek a.u.b. opgeven:
E-nr. FD
Vul de nummers in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de wasemafzuigkap nadat u de vetfilters hebt verwijderd
48
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Extra voorschriften bij gaskook­apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het gasfornuis moeten in acht worden genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van de pandrager en de onderkant van de afzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu­vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht­circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heeft en de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen.
49
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasscho­orsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigings­gevaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Bij gebruik met luchtafvoer moet een terugslagklep worden ingebouwd, indien deze niet in de luchtafvoerpijp of muurkast aanwezig is. Wanneer bij het apparaat geen terugslagklep is gevoegd, kan deze worden verkregen in de vakhandel.
Het binnenste deel van het
aansluitstuk voor de luchtafvoer niet wegsnijden.
Monteren van de terugslagklep:
De twee stoppen van de terugslagklep in
de gaten van het aansluitstuk voor de luchtafvoer steken.
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
50
Voor de montage
Optimale werking van de afzuigkap:
Korte en gladde luchtafvoerbuis.Zo weinig mogelijk bochten in de buis.Zo groot mogelijke buisdiameter (opti-
maal is l 120 mm) en grote buis­bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer­buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden
Ronde buizen: korte afzuigbuis: binnendiameter min. 100 mm, langere afzuigbuis: binnendiameter min. 120 mm.
Platte luchtafvoerkanalen moeten een
binnendoorsnede hebben die gelijk-
waardig is aan die van ronde buizen met een binnendoorsnede van 100/120 mm.
Ze dienen geen scherpe bochten te hebben.
l 100 mm ca. 178 cm
2
l 125 mm ca. 113 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
afdichtstrips aanbrengen.
Bij gebruik met afvoerlucht zorgen
voor een voldoende luchtaanvoer.
Als de afvoerlucht door de muur wordt geleid, dient er een telescoopmuurkast te
worden gebruikt.
Luchtafvoer naar boven:
Buisdiameter: 100 of 120 mm Het deksel op de bovenkant van de
afzuigkap wegbreken. Hiertoe kort op de bevestigingspunten slaan met een stuk gereedschap.
Het gereedschap loodrecht houden om
beschadiging van de ventilator te voorkomen.
Het weggebroken gedeelte verwijderen
(dit zou geluiden en storingen kunnen veroorzaken).
Bij een buisdiameter van 120 mm het
binnenste deel van het aansluitstuk voor de luchtafvoer afsnijden.
Het aansluitstuk voor de luchtafvoer
aanbrengen en tot aan de aanslag draaien.
51
Voor de montage
Het gereedschap loodrecht houden om
beschadiging van de ventilator te voorkomen.
Het weggebroken gedeelte verwijderen
(dit zou geluiden en storingen kunnen veroorzaken).
Bij een afzuigkap met 2 motoren moet
een opening naar achteren worden gemaakt in het kunststof gedeelte. Hiertoe de 3 ribben doorsnijden en het losgesneden gedeelte verwijderen.
Luchtafvoer naar achteren:
Buisdiameter: 100 mm Het deksel op de achterkant van de
afzuigkap wegbreken. Hiertoe kort op de bevestigingspunten slaan met een stuk gereedschap.
Het buitenste gedeelte van het
aansluitstuk voor de luchtafvoer afsnijden.
Het binnenste gedeelte aanbrengen en tot de
aanslag draaien.
Gebruik met circulatielucht
Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
De door een extra koolstoffilter
gereinigde lucht wordt terug in de keuken geleid.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor
het aanbrengen van het koolstoffilter.
Als de wasemafzuigkap wordt omgezet
van gebruik met afvoerlucht naar gebruik met circulatielucht, moet de luchtafvo­eropening worden afgesloten om geva­ren te voorkomen (zie Speciaal toebeho­ren in de gebruiksaanwijzing).
52
Bevestiging
60 cm brede wasemafzuigkap: met 3 schroeven.
90 cm brede wasemafzuigkap: met 6 schroeven.
1. Boorgaten voor de bevestiging markeren. De afmetingen vindt u in afb. U kunt ook een sjabloon gebruiken.
2. Gaten van l 8 mm boren en de pluggen volledig in de muur drukken.
3. De bovenste schroeven (links en rechts) in de muur schroeven tot de schroef­koppen ca. 7 mm uit de muur steken.
Bevestiging
Bevestiging op de muur
50 cm brede wasemafzuigkap:
met 3 schroeven.
4. Het filterrooster verwijderen (zie de gebruiksaanwijzing).
5. De wasemafzuigkap ophangen.
6. De onderste schroef met een onderleg-
plaatje vastschroeven vanuit de binnen­ruimte van de afzuigkap.
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet goed bereikbaar worden aangebracht in de buurt van de wasemafzuigkap.
Het geaarde stopcontact dient te worden aangesloten op een afzonderlijke stroomkring.
Elektrische gegevens:
Deze staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat. Het typeplaatje vindt u door de filterhouder te verwijderen.
Bij reparatiewerkzaamheden moet
het apparaat altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m. Bij noodzakelijke vaste aansluiting:
De wasemafzuigkap mag alleen door een erkend vakman voor elektrische installatie­werkzaamheden worden aangesloten.
In de installatie moet worden voorzien in een scheidingsinrichting. Als scheidings­inrichting gelden schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en stroomonderbreking voor alle polen. Daartoe behoren veiligheidsschakelaars en
-zekeringen. Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
radio-ontstoringsvoorschriften
1
180
598
100
127
140
8
0
536
100
898
127
140
536 836
21
57
102
21
57
102
498
100
180
436
102
21
57
127
140
53
Bevestiging
Bevestiging aan de bovenkast
50 cm brede wasemafzuigkap:
met 4 schroeven.
90 cm brede wasemafzuigkap: met 6 schroeven.
60 cm brede wasemafzuigkap: met 4 schroeven.
1. De maten voor de bevestigingsgaten vindt u in afb. U kunt ook een sjabloon tegen de bodem van de bovenkast leggen.
2. Bevestigingsgaten markeren en met een priem voorsteken.
Bij luchtafvoer naar boven de lucht­afvoeropening markeren en uitzagen.
Houdt rekening met de positie van de
aansluitkabel. Zaag eventueel een gat in de bovenkast.
3. Filterrooster verwijderen (zie de gebruiksaanwijzing).
4. Wasemafzuigkap vastschroeven tegen de kastbodem.
163
1
3
6
30
560
1
898
3
6
54
Kant-en-klaar-montage
Gebruik met afvoerlucht:
Bijgevoegde afdekfolie over het luchtaf-
voerrooster op de bovenzijde van de wasemkap plakken. Zorg ervoor dat het oppervlak schoon is.
Buisverbinding aanleggen.
Bij een wasemafzuigkap met 2 motoren
Instellen van de gebruikswijze:
Gebruik met afvoerlucht: stand 1Gebruik met circulatielucht: stand 2Met een schroevendraaier kunt u
instellen naar links of rechts.
Elektrische aansluiting aanleggen.Filterrooster aanbrengen
(zie de gebruiksaanwijzing).
Gewicht in kg:
AfvoerluchtBreedte
Circulatie-
lucht
50 cm
60 cm 1 motor
60 cm 2 motoren
7,0
8,0
10,0
8,0
9,0
11,0
90 cm
Constructiewijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden
13,0 14,0
2
1
55
Modi di funzionamento
Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione").
Il filtro a carbone attivo può essere
acquistato come accessorio speciale
NEL COMMERCIO SPECIALIZZATO.
Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine di queste istruzioni per l'uso.
La ventola della cappa aspirante aspira i
vapori di cottura, li invia attraverso il filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori dei vapori di cottura.
Se la cappa aspirante viene convertita
dal funzionamento a scarico d'aria al funzionamento a ricircolo d'aria, l'apertura di scarico aria deve essere chiusa per evitare pericoli (vedi accessori speciali nelle istruzioni per l'uso)
.
Illuminazione
Interruttore luce/ ventilatore
Griglia filtro
Schermo vapori
(apribile per aumentare il vano di aspirazione)
Descrizione dell'apparecchio
Istruzioni per l’uso:
Modi di funzionamento
Funzionamento ad espulsione d’aria:
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro grassi.
Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D
Per il funzionamento ad espulsione d’aria della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino
(come p. es. apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili. 56
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
Questo libretto di istruzioni per l'uso
èprevisto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio­ne, che non riguardano il Vostro appa­recchio.
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
! se raggiunto delle fiamme.
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico termico per un periodo prolungato (max. 15 minuti), altrimenti sussiste il pericolo di scottature, se si tocca la superficie dell’involucro o pericolo di danni alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa aspirante sopra un piano di cottura a gas, in caso d’utilizzazione contemporanea di tre o più fornelli a gas, la cappa aspirante deve funzionare alla massima potenza d’aspirazione.
Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso. Esse contengono informazioni importanti per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale successivo proprietario.
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio").
Questa cappa aspirante è destinata
solo all’uso domestico.
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi..
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente. Cucinare perciò pietanze con grassi oppure con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto controllo.
57
Uso della cappa aspirante
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura.
Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.
Filtri e manutenzione
Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano diversi filtri per grassi.
Filtri grassi in velo:
La stuoia filtro è costituita da materiale difficilmente infiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità del filtro aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Sostituendo tempestivamente il filtro grassi in velo, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto.
Cambio del filtro grassi in velo:
Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al
giorno), il velo del filtro grassi deve essere cambiato dopo 8 - 10 settimane.
Il velo stampato per filtro grassi deve essere cambiato al più tardi quando la stampa colorata sul velo si dissolve.
Usare solo filtri originali.
Con questi si rispettano le norme di sicurezza e si garantisce un funzionamento ottimale.
Smaltimento del filtro grassi in velo saturo:
I filtri grassi in velo non contengono
sostanze nocive. Essi possono essere trasformati in compost e smaltiti come rifiuti biologici.
Illuminazione Gradi di aspirazione
Spento
Acceso
Debole Spento Forte
Illuminazione Gradi di aspirazione
Spento
Acceso
Illuminazione Gradi di aspirazione
Acceso/Spento Massima potenza
0
0
0
1
23
12340
1 0
2
58
Smontaggio e montaggio del filtro grassi in velo:
1. Premere l'arresto a sinistra ed a destra
della griglia del filtro.
2. Smontare la griglia del filtro.
Filtri e manutenzione
3. Rimuovere la grata in filo metallico e
togliere la stuoia filtro satura.
4. Pulire la griglia del filtro ed inserire la
stuoia nuova.
5. Fermare la stuoia filtro con la grata in filo
metallico.
6. Rimontare la griglia del filtro.
L'arresto deve innestarsi a sinistra ed a
destra.
Filtro grassi in metallo:
Le stuoie del filtro sono costituite da metallo ininfiammabile.
Attenzione:
a causa della crescente saturazione con residui grassi, il filtro diventa infiammabile, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
lavando tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può insorgere a causa dell'accumulo di calore durante la cottura mediante frittura o arrosto.
Pulizia dei filtri in metallo per grassi:
Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al
giorno), i filtri in metallo devono essere lavati dopo 8 - 10 settimane.
La pulizia può essere eseguita in
lavastoviglie. Il lavaggio può causare una lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri in metallo per grassi molto sporchi insieme alle stoviglie.
Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri per grassi in una soluzione bollente di acqua e detersivo. Poi spazzolarli, sciacquarli bene con acqua pulita e lasciarli sgocciolare.
Utilizzare solo filtri originali.
Con questi si garantisce un funzionamento ottimale.
59
Filtri e manutenzione
Smontaggio e montaggio del filtro grassi in metallo (Vedi "Smontaggio e montaggio
del filtro antigrasso in velo"):
1. Lavare la griglia del filtro e le stuoie filtro.
2. Inserire di nuovo le stuoie filtro lavate e
fermarle con la grata in filo metallico. Fare attenzione che le stuoie non lascino fessure al centro.
Filtro a carbone attivo:
Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria.
(Vedi "Smontaggio e montaggio del filtro antigrasso in velo")
1. Introdurre le viti attraverso i dadi ad
alette e le bussole ed avvitare le viti a sinistra ed a destra nel doppio fondo (necessario solo al primo montaggio).
- Le viti, i dadi ad alette e le bussole sono acclusi al filtro a carbone attivo -.
2. Con un cacciavite o simile, spingere le
due linguette della carcassa verso l'interno (necessario solo al primo montaggio).
3. Inserire il filtro a carbone attivo nella parte posteriore, ruotarlo verso l'alto e bloccarlo a sinistra ed a destra con i dadi ad alette.
Le linguette a sinistra ed a destra del
filtro a carbone attivo sono abbassate per la cappa aspirante larga 50 cm. Per la cappa aspirante larga 60 cm e 90 cm le linguette devono essere sollevate.
Cambio del filtro a carbone attivo:
Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al
giorno), il filtro a carbone attivo deve essere cambiato circa 1 volta ogni anno.
Il filtro a carbone attivo può essere
acquistato nel COMMERCIO SPECIALIZZATO. (Vedi accessori speciali).
Utilizzare solo filtri originali.
Con questi si garantisce un funzionamento ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo:
I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze nocive. Essi possono essere smaltiti per es. come rifiuti comuni.
60
Cambio delle lampade
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente estraendo la spina o disinserendo l'interruttore di sicurezza.
2. Smontare i filtri per grassi (vedi "Filtri e manutenzione").
3. Cambiare la lampadina (lampadina ad incandescenza commerciale comune con max. 40 Watt, attacco E 14).
4. Montare i filtri per grassi.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo la spina di alimentazione o attivando l'interruttore di sicurezza.
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.
Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un panno umido.
Non usare prodotti abrasivi o spugne
dure.
Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente la cucina, non usare fiamme libere.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e con un panno morbido, umido. Per i tasti di comando non usare pulitori per acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Non pulire le superfici in acciaio inox
con spugne dure, né con detergenti contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.
Superfici di alluminio, vernice e plastica:
Usare un panno per vetri o un panno in
microfibre morbido che non lascia peli.
Non usare panni asciutti.Usare un detergente delicato per vetri.Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Non usare prodotti abrasivi.
Guasti
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza clienti).
In caso di chiamata si prega d'indicare:
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi dati di riconoscimento del prodotto. Essi si trovano sulla targhetta d'identificazione, accessibile nel vano interno della cappa aspirante, dopo avere smontato i filtri per grassi.
61
Avvertenze importanti
Istruzioni per il montaggio:
Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole Tecniche per Installazioni a Gas TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il montaggio della casa produttrice degli apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un mobile alto oppure ad un muro alto. Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio pentole e bordo inferiore della cappa aspirante: 650 mm, fig. 1.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante: 650 mm, fig. 1.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo d'incendio (p. es. scintille), il montaggio della cappa aspirante è consentito solo se il focolare è dotato di una copertura chiusa non smontabile e se contemporaneamente vengono osservate le pertinenti norme nazionali. Questa limitazione non è valida per le cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parte inferiore della cappa aspirante possano condensarsi gocce a causa del vapore acqueo che sale.
62
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per fumo o per gas di scarico normalmente utilizzato, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es. regolamenti edilizi nazionali).
In caso di scarico in dell’aria in camini per fumo o per gas di scarico normalmente non utilizzato, è necessario ottenere l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento ad espulsione d’aria della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino
(come p. es. apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
In caso di funzionamento ad espulsione d’aria, è opportuno montare nella cappa
aspirante una valvola antiriflusso, qualora questa non sia già disponibile nel tubo di scarico o nella cassetta murale. Se all'apparecchio non è acclusa una valvola antiriflusso, questa può essere acquistata nel commercio specializzato.
Non ritagliare la parte interna del
raccordo per l'aria di scarico. Montaggio della valvola antiriflusso:
Inserire i due perni della valvola
antiriflusso nei fori del manicotto di scarico aria.
Prima del montaggio
Funzionamento ad espulsione d’aria
63
Prima del montaggio
Rendimento ottimale della cappa aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio.Il minor numero possibile di gomiti di
tubo.
Diametri di tubo possibilmente grandi
(ideale l 120 mm) e gomiti grandi.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformità dall'indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore.
Tubi tondi:
Tubo di scarico breve: diametro interno min. 100 mm, Tubo di scarico lungo: diametro interno min. 120 mm.
I canali a sezione quadra devono
avere una sezione trasversale interna equivalente a quella dei tubi tondi con diametro interno di 100/120 mm.
Essi non dovrebbero presentare forti deviazioni.
l 100 mm ca. 178 cm
2
l 125 mm ca. 113 cm
2
In caso di differenze tra i diametri dei
tubi: impiegare guarnizioni.
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria.
Se l'aria di scarico viene fatta passare attraverso il muro esterno, sarebbe
opportuno utilizzare una cassetta murale telescopica.
Scarico dell'aria verso l'alto:
diametro del tubo: 100 o 120 mm Sfondare il coperchio nella parte
superiore della cappa aspirante. A tal fine battere leggermente con un utensile sui punti di unione.
Mantenere l'utensile verticale per
evitare danni al ventilatore. Estrarre il pezzo di lamiera staccato (pot-
rebbe causare rumori e guasti).
Con diametro del tubo di 120 mm
ritagliare la parte interna del raccordo di scarico aria.
Inserire il raccordo di scarico aria e
ruotarlo fino all'arresto.
64
Prima del montaggio
Mantenere l'utensile verticale per
evitare danni al ventilatore. Estrarre il pezzo di lamiera staccato
(potrebbe causare rumori e guasti).
In una cappa aspirante con 2 motori,
nella parte di plastica deve essere praticata l'apertura verso dietro. A tal fine troncare le 3 nervature ed estrarre la parte ritagliata.
Scarico dell'aria verso dietro:
diametro del tubo: 100 mm Sfondare il coperchio nella parete
posteriore della cappa aspirante. A tal fine battere leggermente con un utensile sui punti di unione.
Ritagliare la parte esterna del raccordo di
scarico aria.
Inserire la parte interna e ruotarla fino
all'arresto.
Funzionamento a ricircolo d'aria
Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il funzionamento ad espulsione d’aria.
L'aria, depurata da un filtro a carbone
attivo aggiuntivo, viene di nuovo immessa nell'ambiente.
Montaggio del filtro a carbone attivo,
vedi istruzioni per l'uso.
Se la cappa aspirante viene convertita
dal funzionamento a scarico d'aria al funzionamento a ricircolo d'aria, l'apertura di scarico aria deve essere chi­usa per evitare pericoli (vedi accessori speciali nelle istruzioni per l'uso).
65
Fissaggio
Cappa aspirante larga 60 cm: con 3 viti.
90 cm breite Dunstabzugshaube: Mit 5 Schrauben.
1. Tracciare i fori di fissaggio. Prendere le misure dalle, oppure utilizzare la dima.
2. Trapanare fori da l 8 mm ed introdurre i tasselli a raso con la parete.
3. Avvitare le viti superiori (a sinistra ed a destra) fino a ca. 7 mm di distanza tra testa di vite e parete.
Fissaggio
Fissaggio a parete
Cappa aspirante larga 50 cm:
con 3 viti.
4. Smontare la griglia del filtro (vedi istruzioni per l'uso).
5. Appendere la cappa aspirante.
6. Dal vano interno della cappa aspirante,
avvitare completamente la vite inferiore con rondella.
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa con contatto di terra installata a norma. Installare la presa con contatto di terra in luogo possibilmente accessibile, in prossimità della cappa aspirante.
La presa con contatto di terra dovrebbe essere collegata attraverso un circuito elettrico indipendente.
Dati elettrici:
Si trovano sulla targhetta d'identificazione,
- nel vano interno dell'apparecchio - dopo avere rimosso la cornice del filtro.
Per le riparazioni togliere sempre la
corrente all'apparecchio.
Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,30 m.
In caso di necessitá di collegamento fisso:
La cappa aspirante deve essere allacciata solo da un elettroinstallatore autorizzato dalla competente azienda di distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto domestico deve essere previsto un dispositivo di separazione. Sono ritenuti dispositivi d'installazione gli interruttori con un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm e con una apertura su tutti i poli. Rientrano tra questi gli interruttori automatici ed i relè.
Questa cappa aspirante è conforme alle norme CEE per la schermatura contro i radiodisturbi.
1
180
598
100
127
140
8
0
536
100
898
127
536 836
21
57
102
21
57
102
140
498
100
180
436
102
21
57
127
140
66
Fissaggio
Fissaggio sotto il pensile
Cappa aspirante larga 50 cm: con 4 viti.
Cappa aspirante larga 90 cm: con 6 viti.
Cappa aspirante larga 60 cm: con 4 viti.
1. Prendere le misure dalle, oppure utilizzare la dima sul fondo del pensile.
2. Tracciare i fori di fissaggio e praticare fori preliminari con un punteruolo. Per il funzionamento a scarico d'aria verso l'alto tracciare l'apertura di scarico aria e segarla.
Tenere presente la posizione del cavo
di allacciamento, eventualmente segare il mobile.
3. Smontare la griglia del filtro (vedi istruzioni per l'uso).
4. Avvitare la cappa aspirante al fondo del pensile.
163
1
3
6
30
560
1
898
3
6
67
Completamento del montaggio
Funzionamento a scarico d'aria:
Incollare l'accluso foglio di copertura
sulla griglia di uscita aria nella parte superiore della cappa aspirante. Ciò facendo fare attenzione che la superficie sia ben pulita.
Collegare i tubi.
Eseguire il collegamento elettrico.Montare la griglia del filtro
(vedi istruzioni per l'uso).
Peso in kg:
ScaricoLarghezza Ricircolo
50 cm
60 cm 1 motore
60 cm 2 motori
7,0
8,0
10,0
8,0
9,0
11,0
90 cm
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evo­luzione tecnica.
13,0 14,0
Nella cappa aspirante con 2 motori
Regolazione del tipo di funzionamento:
Funzionamento a scarico d'aria:
posizione 1
Funzionamento a ricircolo d'aria:
posizione 2
Regolazione rispettivamente a sinistra
ed a destra con un cacciavite.
2
1
68
Modalidades de funcionamiento
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Asimismo deberán observarse estrictamen­te las disposiciones y normas nacionales vigentes al respecto.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire):
Para trabajar con esta modalidad hay
que montar un filtro de carbón activo en la campana extractora (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento» de las presen­tes Instrucciones). El filtro de carbón activo se puede adquirir como accesorio opcional en el COMERCIO ESPECIA- LIZADO.Las referencias correspondien­tes figuran al final de estas instrucciones de uso.
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los hace pasar a través de los filtros antigrasa y de carbón activo, devolviéndolos a continuación, una vez purificados, a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
En caso de no montar la campana un
filtro de carbón activo, no se pueden absor­ber los olores producidos durante la prepa­ración de los alimentos.
En caso de modificar la modalidad de
funcionamiento de la campana extractora, cambiando de evacuación del aire hacia el exterior a evacuación del aire hacia el interior, hay que bloquear la salida de evacuación del aire hacia el exterior, a fin de evitar situaciones de peligro (véanse a este respecto los accesorios opcionales que se describen en las presentes instrucciones de uso).
Iluminación
Interruptor de iluminación / Ventilador
Rejilla del filtro
Visera
(desplegable, aumenta el espacio de aspiración)
Descripción del aparato
Instrucciones para el uso:
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
D
Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultánea­mente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones de
gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro si
en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Esto se puede lograr a través del libre acce­so del aire de combustión a través de unas aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medidas técnicas como bloqueos recíprocos.
69
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia.
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas
de las zonas de cocción deberán encon­trarse siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permitido si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
Placas de cocción de gas / Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con todas
las zonas de cocción (quemadores) durante un tiempo prolongado (como máximo 15 minutos) ajustadas a su máxima potencia, de lo contrario existe peligro de quemadura en caso de tocar la campana o de ocasionar daños en la misma. En caso de instalar y trabajar la campana por encima de una placa de cocción de gas, hay que ajustar ésta a su máxima potencia en caso de trabajar simultáneamente con tres o más zonas de cocción (quemadores).
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario posterior.
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la protección del medio ambiente (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
La presente campana extractora sólo
es adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa. 70
Manejo de la campana extractora
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Filtros y mantenimiento
contenidas en el vaho de la cocina se pueden utilizar diferentes filtros antigrasa.
Filtro antigrasa de fieltro :
La esterilla de filtro es de material difícil­mente inflamable.
¡Atención!:
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcio­namiento de la campana.
¡Importante!:
La sustitución a tiempo del filtro de fieltro saturado puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumulación de calor al freír o asar alimentos.
Sustituir el filtro antigrasa de fieltro:
Bajo unas condiciones de funcionamien-
to normal (1 a 2 horas diarias), el filtro de fieltro tiene que sustituirse al cabo de unas 8 a 10 semanas.
En caso de tratarse de un filtro con estampado de color, sustituirlo cuando el color comience a desteñir.
Utilizar sólo filtros originales del
fabricante.
De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación de los filtros de fieltro usados:
Los filtros de fieltro no contienen
substancias tóxicas ni nocivas. Son biodegradables y pueden evacuarse como residuos domésticos biológicos.
Iluminación Escalones de potencia del
ventilador
Desconexión
Conexión
baja potencia Desconexión gran potencia
Iluminación Escalones de potencia del
ventilador
Desconexión
Conexión
Iluminación Escalones de potencia del
ventilador
Conexión / Desconexión
Escalones de potencia del ventilador
0
0
0
1
12340
1 0
2
23
71
Desmontar y montar el filtro antigrasa de fieltro:
1. Presionar los cierres a izquierda y
derecha de la rejilla del filtro.
2. Retirar la rejilla del filtro.
Filtros y mantenimiento
3. Retirar la rejilla de alambre. Retirar
asimismo la esterilla saturada.
4. Limpiar la rejilla y colocar en la misma
una esterilla nueva.
5. Aprisionar la esterilla de filtrado con la
rejilla de alambre.
6. Montar la rejilla del filtro en su
emplazamiento.
Los cierres a izquierda y derecha de la
rejilla del filtro tienen que enclavar.
Filtro antigrasa metálico:
Las esterillas de filtro son de metal anti­inflamable.
¡Atención!:
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcio­namiento de la campana extractora.
¡Importante!:
La sustitución a tiempo del filtro de fieltro saturado puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumulación de grasa al freír o asar alimentos.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funciona-
miento normal (1 a 3 horas diarias), el filtro antigrasa metálico deberá limpiarse cada 8 a 10 semanas.
Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar las esterillas de filtro durante varias horas en una solución de agua y lavavajillas manual muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. Limpiarlas a continuación con un cepillo, enjuagarlas bien y dejarlas escurrir.
Utilizar sólo filtros originales del
fabricante.
De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Filtros y mantenimiento
Sustituir el filtro de carbón activo:
Bajo unas condiciones de funciona-
miento normal (1 a 2 horas diarias), el filtro de carbón activo tiene que ser sustituido una vez al año.
El filtro de carbón activo puede adquirir-
se en el COMERCIO ESPECIALIZADO (véanse los accesorios opcionales).
Utilizar sólo filtros originales del
fabricante.
De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación de los filtros de carbón activo usados:
Los filtros de carbón activo no contienen
ningún tipo de substancia tóxica o contaminante, por lo que pueden evacuarse con la basura doméstica normal.
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire):
(
Véase el capítulo «Desmontar y montar el
filtro antigrasa de fieltro»
)
1. Introducir los tornillos a través de las
tuercas de mariposa y los casquillos: fijar los tornillos a izquierda y derecha en el cuerpo de la campana. (Sólo hay que efectuarlo al montar por vez primera el filtro de carbón activo).
- Los tornillos, las tuercas de mariposa y los casquillos forman parte del equipo de serie del filtro de carbón activo.
4. Empujar las dos lengüetas del cuerpo de
la campana hacia atrás con ayuda de un destornillador o un objeto semejante. (Sólo hay que efectuarlo al montar por vez primera el filtro de carbón activo).
72
3. Colocar el filtro de carbón activo comenzando por la parte posterior, des­plazarlo hacia arriba y fijarlo a izquierda y derecha con ayuda de las tuercas de mariposa.
Las lengüetas a izquierda y derecha
del filtro de carbón activo se encuentran replegadas para las campanas extractoras de 50 cm de anchura. Para las campanas extractoras de 60 y 90 cm de anchura, hay que desplegarlas.
Desmontar y montar el filtro antigrasa metálico (
Véase el capítulo «Desmontar y
montar el filtro antigrasa de fieltro»
):
1. Limpiar las esterillas y la rejilla.
2. Montar las esterillas limpias en su sitio.
Aprisionar las esterillas de filtro con la rejilla de alambre. Procurar que las esterillas queden perfectamente unidas entre sí, evitando la formación de intersticios o separacio­nes entre las mismas.
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
2. Desmontar el filtro antigrasa metálico (véase el capítulo «Filtros y manteni­miento»).
3. Sustituir la lámpara (lámpara corriente, máx. 40 W, portalámparas E 14).
4. Montar el filtro antigrasa metálico en su emplazamiento.
5. Introducir el cable de conexión en la toma de corriente o volver a colocar el fusible.
Limpieza y cuidados
Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de que se inflamen los restos de grasa antiguos y la campana conserva óptimo funcionamiento.
Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales suave.
No rascar la suciedad reseca acumulada.
Reblandézcala primero aplicando sobre la misma un paño húmedo. No utilizar agentes o esponjas abrasivos.
Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de quemar, dado que podrían producirse zonas o puntos de color mate.
Atención:
Procurar una buena ventilación de
la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!
Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húmedo (usar una solución de agua y agente lavavajillas suave). ¡No usar limpiadores de acero para limpiar el mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.
¡No limpiar las superficies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas! ¡No emplear detergentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro!
Superficies de aluminio y plástico:
Utilizar sólo paños suaves para limpieza de
ventanas, libres de pelusas o paños de microfibra.
No utilizar paños secos.Utilizar un agente limpiacristales suave.No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
No utilizar agentes frotadores.
Averías y perturbaciones
En caso de dudas o al producirse averías en la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
(véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberá indicarse los números de producto y de fabricación:
E-Nr. FD
Anote los números correspondientes a su aparato en los espacios previstos a dicho efecto. Los números figuran en la placa de características, a la que se accede tras desmontar el filtro antigrasa metálico, en el interior de la campana extractora.
73
74
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una protección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes. Esta restricción no es válida para cocinas y placas de gas.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores, mayor posibilidad existe de que se formen gotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapor de agua.
Advertencias adicionales relativas a las cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quema-
dores de una placa de cocción o cocina de gas deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones legales vigentes en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación de Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de montaje facilitadas por los fabricantes de las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario o pared alta. Distancia mínima a observar: 50 mm.
La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el borde superior de la parrilla para colocar recipientes de las zonas de cocción (quemadores) de una placa de cocción o cocina de gas: 650 mm, (Fig. 1).
Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del aire al exterior o al interior (sistema de recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de cocción o los quemadores (según el tipo de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre
las zonas de cocción (de una placa o cocina eléctrica) y el borde inferior de la campana es de 650 mm (Fig. 1).
El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
En caso de evacuación del aire al exterior, deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones locales vigentes al respecto.
En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente, observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultá­neamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Esto se puede lograr a través del libre acceso del aire de combustión a través de unas aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medidas técnicas como bloqueos recíprocos.
Cerciorarse de que existe una alimenta­ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Si la campana extractora trabaja con sistema de evacuación del aire al exterior, deberá montarse una válvula antirretorno, en caso de no estar ésta ya incorporada en el tubo de evacuación del aire o en la caja mural. En caso de no incorporar la presente campana extractora dicha válvula antirretorno, la podrá adquirir en el comercio especializado.
¡No recortar la parte interior del tubo
de ventilación en el empalme de evacuación del aire de la campana!
Montaje de la válvula antirretorno:
Hacer encajar los salientes de la válvula
antirretorno en su correspondiente alojamiento en el empalme de evacuación del aire de la campana.
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del aire al exterior
75
76
Antes del montaje
Optima potencia y rendimiento de la campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso.Menor número de codos posible.Usar en lo posible tubos de gran
diámetro (lo más acertado serían tubos de 120 mm de diámetro), así como codos de gran tamaño.
Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro pequeño perjudica el rendimiento óptimo del aparato y provoca un aumento de ruidos desagradables durante su funcionamiento.
Tubos de evacuación redondos:
Tubo de evacuación corto: Mínimo diámetro interior 100 mm, Tubo de evacuación largo: Mínimo diámetro interior 120 mm.
Los canales planos deberán poseer
una sección interior equivalente a la de los tubos redondos de 100/120 mm de diámetro interior.
No deben presentar ángulos demasiado agudos.
Diámetro 100 mm, aprox. 178 cm
2
Diámetro 125 mm, aprox. 113 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes
diámetros: Colocar una tira de junta.
Al trabajar con sistema de evacuación
del aire al exterior: Procurar una
suficiente alimentación de aire.
Si el aire es evacuado pasando a través de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Introducir el racor de empalme y girarlo
hasta el tope.
Mantener la herramienta en posición
vertical, a fin de evitar cualquier daño del ventilador.
Retirar la pieza de chapa (podría originar
ruidos o incluso dar lugara averías durante el funcionamiento de la campana).
En caso de tubos de evacuación con
120 mm de diámetro, recortar la parte interior del racor de empalme.
Funcionamiento con evacuación del aire hacia arriba:
Diámetro de los tubos: 100 ó 120 mm Practicar la abertura superior en la
campana extractora golpeando con una herramienta adecuada sobre los puntos de sujeción de la tapa.
77
Antes del montaje
Mantener la herramienta en posición
vertical, a fin de evitar cualquier daño del ventilador.
Retirar la pieza de chapa del aparato
(podría originar ruidos o incluso dar lugara averías durante el funcionamiento de la campana).
En las campanas extractoras dotadas
de dos motores, hay que practicar la abertura hacia atrás en la parte de plástico. Para ello, cortar los tres nervios y retirar la pieza recortada.
Evacuación del aire directamente hacia a atrás:
Diámetro de los tubos: 100 mm Practicar la abertura en la pared
posterior en la campana extractora golpeando con una herramienta adecuada sobre los puntos de sujeción de la tapa.
Cortar la parte exterior del racor de
empalme.
Introducir la parte interior del racor de
empalme y girarla hasta el tope.
Funcionamiento con evacuación del aire hacia el interior (recirculación del aire)
Filtro de carbón activo en caso de no
existir la posibilidad de trabajar con evacuación del aire hacia el exterior.
El aire, una vez ha sido purificado al
pasar a través del filtro de carbón activo adicional, es devuelto al local
Para montar el filtro de carbón activo,
véanse las instrucciones de uso correspondientes.
En caso de modificar la modalidad de
funcionamiento de la campana extractora, cambiando de evacuación del aire hacia el exterior a evacuación del aire hacia el interior, hay que bloquear la salida de evacuación del aire hacia el exterior, a fin de evitar situaciones de peligro (véanse a este respecto los accesorios opcionales que se describen en las presentes instrucciones de uso).
78
Fijación
Campana extractora de 60 cm de anchura: Con 3 tornillos.
Campana extractora de 90 cm de anchura: Con 5 tornillos.
Fijación
Montaje de la campana directamente sobre la pared
Campana extractora de 50 cm de anchura: Con 3 tornillos.
4. Retirar la rejilla del filtro (véanse al respecto las instrucciones de uso del aparato).
5. Suspender la campana extractora de los tornillos de sujeción.
6. Enroscar y apretar el tornillo inferior con arandela desde el interior del campana.
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá conectar­se a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse lo más cerca posible de la campana.
La toma de corriente con puesta a tierra deberá conectarse a través de un circuito de corriente propio.
Datos para la conexión eléctrica:
Figuran en la placa de características del aparato, a la que se puede acceder tras desmontar el marco del filtro - en el interior del aparato.
En caso de reparación de la campana,
deberá desconectarse siempre el aparato de la red eléctrica, antes de iniciar los trabajos corre­spondientes.
Longitud del cable de conexión a la red eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión fija a la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la red eléctrica por un instalador-electricista registrado como tal en la empresa de abastecimiento de energía eléctrica de la zona. Como dispositivo de separación se admiten interruptores con una abertura de contacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto incluye interruptores LS y contactores.
La campana extractora cumple las normas comunitarias en materia de radiodesparasitaje.
1. Marcar en la pared la posición de los taladros para los tornillos de sujeción. Tomar las medidas o utilizar la plantilla adjunta.
2. Practicar los taladros de 8 mm de diámetro. Introducir los tacos en los taladros a ras con la pared
3. Enroscar los tornillos de sujeción superiores (a izquierda y derecha) en los taladros, observando una distancia de 7 mm entre la cabeza del tornillo y la pared.
1
180
598
100
127
8
0
536
100
898
127
536 836
21
57
102
21
57
102
140
140
498
100
180
436
102
21
57
127
140
79
Fijación
Montaje de la campana en un armario superior
Campana extractora de 50 cm de anchura: Con 4 tornillos.
Campana extractora de 90 cm de anchura: Con 6 tornillos.
Campana extractora de 60 cm de anchura: Con 4 tornillos.
1. To mar las medidas para la posición de los taladros de los tornillos de sujeción o colocar la plantilla adjunta en el piso del armario.
2. Marcar la posición de los taladros para los tornillos de sujeción. Punzar los agujeros con un buril. En caso de evacuación del aire hacia arriba, marcar la abertura y recortarla con una sierra.
Téngase presente la posición del
cable de conexión a la red eléctrica. En caso necesario, recortar el armario.
3. Retirar la rejilla del filtro (véanse al respecto las instrucciones de uso del aparato).
4. Atornillar la campana extractora al piso del armario.
163
163
6
30
560
1
898
3
80
Montaje final
Acoplar los tubos de evacuación.
Conectar el aparato a la red eléctrica.Montar la rejilla del filtro (véanse al
respecto las instrucciones de uso del aparato).
Peso en kg:
Funcionamiento con evacuación
del aire al exterior
Anchura
Funcionamiento
con recirculación
del aire
50 cm
60 cm con 1 motor
60 cm con 2 motoras
7,0
8,0
10,0
8,0
9,0
11,0
13,0 14,0
90 cm
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico.
Funcionamiento con evacuación del aire al exterior:
Pegar la lámina protectora adjunta
encima de la rejilla de salida del aire, en la parte superior de la campana extractora. Prestar atención a que la superficie esté limpia.
En las campanas extractoras con dos motores
Ajustar la modalidad de funcionamiento:
Evacuación del aire al exterior: Posición 1Funcionamiento con recirculación del
aire: Posición 2
El ajuste se efectúa en ambos puntos
con ayuda de un destornillador.
2
1
81
Notizen
82
Notizen
205 309
Z 5110 X3
60 cm:
Z 5310 X3
90 cm:
Z 5319 X3
Z 5200 X0
266657
084848
D15 . . . .
D16 . . . .
D19 . . . .
5750 205 309
Printed in Germany 0704 Es.
Noch Fragen? Sie erreichen uns:
Postfach 83 01 01 Quellenstraße 2 Per Telefon: D-81701 München A-1100 Wien Fax: +49 (0) 89 /45 90-35 32 Fax: +43 (0) 1/ 6 0575-5 12 60 Internet: www.neff.de Internet: www.neff.at
0,12/min. DTAG Für Österreich: Tel: 0810/ 70 04 00 zum Regionaltarif
Loading...