MTD bosmaaier 1000w Original Operating Instructions

I 13 FORM NO. 769-09259
jqa=mкзЗмЕнл=^внбЙеЦЙлЙддлЕЬ~Сн==p~~êÄêÅâÉå==dÉêã~åó
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
(Original operating instructions)
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
(Originalbetriebsanleitung)
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
(Originele gebruiksaanwijzing)
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
(Istruzioni per l’uso originali)
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
(Instrucciones de funcionamiento originales)
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
(Originalbruksanvisning)
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
(Originale driftsvejledning)
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
(Originale driftsanvisningen)
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
(Alkuperäinen käyttöohjekirja)
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
(Instruções de serviço originais)
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
(Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού)
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
(Eredeti üzemeltetési útmutató)
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
(Oryginalna instrukcja obsługi)
English Operating manual
Contents
Safe operating practices . . . . . . 4
Operating and display
elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation manual . . . . . . . . . . . 6
Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Maintenance and cleaning . . . . . 9
Transportation . . . . . . . . . . . . . 10
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 10
Details on the ratings plate
Enter all information on the rating plate of your unit in the following field. You can find the rating plate near the engine.
These specifications are very impor­tant for subsequent identification when ordering spare parts and for customer service.
These and other details for your appliance can be found on the sepa­rate CE declaration of conformity that forms an integral part of these operating instructions.
Illustrations
Fold out the illustrated pages at the start of the operating manual. Graphical representations may deviate in detail from the purchased unit.
Safe operating practices
Using the unit correctly
This unit is designed – for private use – with line head for mowing lawn
edges and small or inaccessible areas of grass (e.g. under bushes),
– with cutting blade for cutting
uncontrolled growth, bushes and undergrowth,
– according to the descriptions and
safety instructions indicated in this operating manual.
Any other use is not as intended. Improper use is not covered by the warranty and the manufac­turer will reject any liability. The user is liable for all injuries to third parties and damage to their property.
Operate the unit only in the technical condition as stipulated and delivered by the manufacturer. Arbitrary changes to the unit will exclude the manufacturer from any liability for resulting injury and/or damage.
Read all instructions before operating
Please read these instructions carefully . Familiarize yourself with the ope­ration and handling of the unit.
Do not use this unit if you are tired or ill or under the influence of alcohol, drugs or medication.
Children and young people under 16 years of age must not operate the unit.
This unit is not designed to be used by persons (including chil­dren) who have limited physical, sensory or mental abilities or who have no experience and/or know­ledge of the unit, unless they are supervised by a person respon­sible for their safety or they have been instructed by the person how to use the unit.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Check the unit before using it. Replace damaged parts. Ensure that all connections are attached and tight. Replace cutting attachment parts which are cracked, flawed or amaged in any other way. Ensure that the cutting attachment (cutting blade, line head) has been properly installed and securely attached. Ensure that the guard for the cutting attachment has been attached correctly and is in the recommended position.
If these instructions are not follo­wed, the user and bystanders may be injured or the unit damaged.
Use only original replacement lines which have a diameter of 1.6 mm. Never use a metal­reinforced string, wire, chain, rope, etc.. These may break off and become dangerous projec­tiles.
Always be aware of the risk of injury to head, hands and feet.
Perform all settings and/or repairs before operating the unit.
Before using the unit, always clear the area which you want to trim. Remove all objects such as stones, broken glass, nails, wire or string which could be ejected or become entangled in the cutting attachment. Remove children, bystanders and animals from the area. Keep children, bystanders and animals at a minimum distance of 15 m; there is always a risk of bystanders being hit by ejected objects. Bystanders should wear eye protection. If somebody approaches, imme­diately switch off the engine and cutting attachment.
Operating the unit
Use this unit for its designated purpose only.
Use outdoors with the permitted and appropriately identified connection cable only, e.g. H07RN-F 3 x 1,5 mm² (max. 25 m).
Connecting parts of connection­cables must be splash-proof and made of rubber or covered with rubber.
Before using the unit, always check whether the connection cable is damaged, brittle or tangled.
Before using the unit, always check whether the power cord and mains plug are damaged. Immediately have a damaged cable replaced by a specialist company. To do this, switch off the unit and pull out the mains plug. Use only a connection cable which is in perfect condition.
4
Operating manual English
Never start the unit and never leave it running in a closed room or building. Use the unit outdoors only.
Do not use the unit with wet hands.
Wear eye and ear protection when using the unit. If working in a dusty environment, wear a face or dust mask. A long-sleeved shirt is recommended.
Wear thick, long trousers , boots and gloves. Do not wear loose clothing, jewellery, short trousers, sandals and do not walk barefoot. Pin your hair above your shoul­ders. If required, wear a hair net.
The cutting attachment cover must always be attached.
When operating with the line head, the line head cover must also be attached. The correct trim line must be installed. Both trim lines must be pulled out for operation. The trim line must not be pulled out over the end of the line head cover.
Before switching on the unit, ensure that the line spool/cutting blade cannot strike an object.
Adjust the hand grip to your size so that you can hold the unit firmly.
When operating the unit, always hold it firmly with both hands: one hand on the rear handle, the other hand on the hand grip.
When operating the unit, always wear the shoulder belt.
Avoid starting the unit unintentio­nally. Be ready to operate the unit as soon as you switch it on. User and unit must be in a stable position when the unit is started. Follow the instructions for starting and stopping the engine.
Do not stretch t oo far over the unit. Always have a secure footing and keep your balance.
Operate the unit in daylight or adequate artificial lighting only.
Do not use the unit in adverse weather conditions, e.g. if there is a probability of rain or a storm.
Never carry the unit by the power cord.
Always guide the unit power cord away from the unit to the rear.
Never operate the unit with a defective operating switch. When the switch is released, the unit must stop immediately.
Keep your hands, face and feet away from all moving parts. Do not touch the cutting attach­ment while it is rotating and do not attempt to stop it.
Always switch off the engine if you cannot start cutting immediately or if you are moving from one place to another.
If unusual vibrations occur, switch off the engine immediately. Check the unit for damage. If the unit is damaged, contact a specialist company.
Before removing blockages or performing other work on the unit, switch off the motor and pull out the mains plug.
Use only original spare parts for repairs. These parts can be purchased from your authorised dealer.
Never use parts, accessories or attachments which are not authorised for this unit. Otherwise, the user may be serio­usly injured and the unit damaged. In addition, your warranty may be deemed null and void.
Keep the unit clean and ensure that there are no plants or other objects caught between the cutting attachment and guard.
Have all repairs carried out by a repair shop only.
Working with the cutting blade (depending on model)
Before operating the unit, please read all safety instructions care­fully.
Always keep the hand grip bet­ween user and cutting attachment.
Never cut material if the cutting blade is 75 cm or higher above ground level.
The unit may recoil if the rotating blade strikes an object which cannot be cut immediately. Recoils may be strong enough to throw the unit and/or user in any direction and may cause the user to lose control of the unit.
Recoils may occur without warning if the blade gets caught, jams or locks. This can easily happen in areas in which the material to be cut is difficult to see.
Never use the undergrowth blade to cut undergrowth thicker than
12.7 mm. Otherwise, violent recoils may occur.
When using the cutting blade, the cutting attachment cover must always be attached.
Do not attempt to touch or stop the blade while it is rotating.
If you strike or ensnare a foreign object, immediately switch off the engine and check whether the unit has been damaged. Have the repair damaged before continuing to use the unit. Do not use the unit with a bent, cracked or blunt blade. Throw away bent, twisted, cracked or broken blades.
Do not sharpen the cutting blade. The sharpened tip of the blade may break off during operation. This may result in serious injuries. Replace the blade.
Clean the cutting blades with a household detergent to remove any remnants. Lubricate the blade with machine oil to prevent rust.
Store and lock away the blade securely to protect it from damage and unauthorised use.
Other safety instructions
Before storing or transporting the unit, leave the engine to cool down.
Protect your unit while it is being transported.
Store the unit in a dry condition, locked away or high up to prevent unauthorised use and damage. Keep the unit away from children.
Never douse or splash the unit with water or other liquids. Keep the unit dry, clean and free of dust. Clean the unit after each use and follow the instructions for cleaning and storage.
Keep this manual. Read it frequently and use it to instruct other users. If you lend this unit to somebody else, also include this manual.
5
English Operating manual
!
Operating times
Observe the national/municipal regulations concerning times of use (if required, ask your local authority).
Symbols on the appliance
This operating manual describes safety and international symbols and pictograms which may be displayed on this unit. Read this user hand­book in order to familiarise yourself with all safety, installation, operating and repair instructions.
Attention! Before starting
up the unit, read the operating instructions!
Before carrying out any work on the unit, e.g. making adjust­ments, cleaning, checking, etc., switch the unit off and pull out the mains plug! If the connection cable is damaged, switch off the unit and pull out the mains plug.
Keep third parties away from the danger area!
Wear eye, hearing and head protection.
While operating this unit, wear heavy duty boots and protective gloves.
Ejected objects and rotating parts may cause serious injuries!
Do not use the unit in the rain.
Ensure that these symbols on the unit are always in a legible state.
Symbols used in this manual
The following symbols are used in this manual:
Danger
They refer to dangers which are connected with the described activity and which may result in injury.
Caution
They refer to dangers which are connected with the described activity and which may result in damage to property.
Note
Indicates important information and application tips.
Disposal instructions
Dispose of packaging remnants, old units, etc., in accordance with local regulations.
Old electrical equip­ment is recyclable and should there­fore not be thrown
in the dustbin! We request that you support us with your active contribution in the conservation of resources and protection of the environment and to dispose of this unit at collection points, if available.
Operating and display elements
Caution. Damage to the appliance
This first describes the control and display functions. Do not execute any of these functions yet!
Fig. 1 1 Operating switch
(On/Off switch) 2 Lock-out feature 3 Handle 4 Connector plug 5 Cable strain relief 6 Upper shaft 7 Fastening eye for shoulder
strap 8 Hand grip 9 Shaft coupling 10 Lower shaft 11 Gear head 12 Line head 13 Line blade 14 Cutting attachment cover 15 Line head cover 16 Cutting blade 17 Shoulder strap 18 Allen key * 19 Socket wrench *
* depending on model
Installation manual
Danger
Risk of injury from engine being started unintentionally. Protect yourself from injury. Before working on the engine:
– Switch off the engine, – Wait until all moving parts have
come to standstill; the engine must have cooled down.
– Pull mains plug out of the
socket.
Assembling the shaft
Fig. 2
1. Loosen the toggle screw on the
shaft coupling of the upper shaft.
2. Align locking button on the lower
shaft with the insertion aid and the bore in the shaft coupling. Push lower shaft into the shaft coupling until the locking button engages in the bore.
3. Tighten toggle screw (3).
6
Operating manual English
Installing and setting the hand grip
Fig. 3
1. Remove hand grip. To do this, loosen the 4 screws.
2. Place the hand grip from above onto the shaft.
3. Align the bores of the lower retention plate with the screws in the hand grip. Screw in the 4 screws. Do not tighten yet! Hold the unit in the operating position (Fig. 5) and move the hand grip into the position which offers you the best grip.
4. Tighten the 4 screws until the hand grip is secure.
Fitting and setting the shoulder strap (depending on model)
Fig. 4
Hook the carabiner (1) onto the fastening eye (2) on the housing.
or
Open retaining hook (1) and hook onto the fastening eye (2) on the housing and close again.
Fig. 5
Pull the shoulder strap over your head and adopt the work position.
Fig. 6
Adjust the shoulder strap to your height.
Attaching the cutting attachment cover
Fig. 7
1. Unscrew the nut clockwise (to the right) and remove together with spacer and retaining washer.
Note
Parts may be required for installation of cutting blade/line head.
2. Loosen and unscrew the 3 screws on the gear head.
3. Place cutting attachment cover on the gear head and align the bores with the threaded holes.
4. Screw in the 3 screws again and tighten.
Attaching/removing the cutting blade
If attached, remove line head and line head cover beforehand. See “Attaching/removing the line head”.
If required, clean the cutting attachment cover and the drive shaft.
Attaching the cutting blade Fig. 8
Push spacer (2) onto the drive shaft (1). At the same time align the bore in the spacer with the notch on the gear housing.
Push cutting blade (3) onto drive shaft (1) and centre on the spacer (2).
Note
Ensure that the cutting blade (3) is seated correctly on the spacer (2), i.e. centred and resting flat!
Push retaining washer (4) onto the drive shaft (1).
Turn nut (5) anti-clockwise (to the left) onto the drive shaft (1).
Fig. 9
Align bores in cutting attachment cover (6) and the spacer (2).
Insert Allen key (7) through the bores.
Tighten nut (5) firmly anti-clock­wise (to the left) – tightening torque 37 Nm.
Note
– Before tightening, check again
that the cutting blade is seated correctly.
– If there is no torque wrench
available, tighten the nut by hand until it is positioned on the cutting blade. Then tighten the nut anti­clockwise (to the left) another half turn using a ring spanner.
Pull out Allen key (7).
Remove guard (if fitted) from
the cutting blade. Removing the cutting blade Fig. 10
Attach guard (if available)
to the cutting blade.
Align bores in cutting attachment cover (1) and the spacer (2).
Insert Allen key (3) through the bores.
Loosen nut (4) clockwise (to the right) and screw off the drive shaft (5).
Pull out Allen key (3).
Remove retaining washer (6), cutting blade (7) and spacer (2) from the drive shaft (5).
Note
Clean removed parts and keep in an easily retrievable location for subsequent use.
Attaching/removing the line head
If attached, remove the cutting blade beforehand. See “Removing the cutting blade”.
If required, clean the cutting attachment cover and the drive
shaft. Attaching the line head Fig. 11
1. Place line head cover on the
cutting attachment cover. Align screws with the bores.
2. Attach line head cover with the
4 screws.
Fig. 12
3. Push spacer and retaining
washer onto the drive shaft. At the same time align the bore in the spacer with the notch on the gear housing.
Note
Ensure that the retaining washer is seated correctly on the spacer, i.e. centred and resting flat!
4. Screw line head anti-clockwise
(to the left) onto the drive shaft.
Fig. 13
5. Align bores in cutting attachment
cover and the spacer. Insert Allen key through the bores.
6. Tighten line head firmly.
7. Pull out Allen key.
8. Remove guard from the line
blade (Fig. 1) (if available).
7
English Operating manual
Remove the line head Fig. 14
1. Align bores in cutting attachment cover and the spacer. Insert Allen key through the bores.
2. Loosen line head clockwise (to the right) and screw off the drive shaft. Pull out Allen key.
3. Remove retaining washer and spacer from the drive shaft.
4. Loosen 4 screws on the line head cover.
5. Remove line head cover.
Note
Clean removed parts and keep in an easily retrievable location for subsequent use.
Operating
Danger Electric shock
– Use a safety switch on your
mains socket (= residual current operated device with a release current not exceeding 30 mA).
– If the power cord is damaged,
you are at risk of being killed or injured. Slowly move away in short steps from the unit. Pull the plug out of the socket.
Caution
– Before switching on the unit,
ensure that the line spool/ cutting blade cannot strike an object.
– When working with the unit,
you may trip over the power cord and injure yourself. Always keep the power cord out of the walking and working area.
– Work with the unit at walking
pace only.
– Do not use the unit unless
the power cord is attached to the cable strain relief.
– The user wears the stipulated
protective equipment and clothing.
– Check that the unit is in good
working order and that all guards are attached.
– When you have finished wor-
king or if you put the unit down or leave it, always pull the mains plug out of the socket and the unit.
– After use:
– Pull mains plug out of the
socket.
– Clean the unit.
Starting the engine
1. Attach connection cable to the cable grip (Fig. 15).
2. First connect power cord to the unit plug and then insert into a 230 V socket.
3. Put on the shoulder strap already adjusted to your height.
4. Set to operating position (Fig. 5).
5. First actuate the lock-out feature, then press the operating switch (On/Off switch) (Fig. 16).
The motor is running and you can now start work.
Stopping the engine
Release the operating switch/ On/Off switch (Fig. 17).
The motor stops after a short time.
Holding the appliance
Before using the unit, place yourself in the operating position (Fig. 5). Check the following: – The shoulder belt has been set
to the correct height.
– The hand grip has been set so that
you can grip it with one hand without having to extend your arm.
– Hold the unit with both hands:
one hand on the rear handle,
the other hand on the hand grip. – The unit is below waist height. – Hold the cutting attachment
parallel to the ground so that
the vegetation to be cut can
easily be reached without the
user having to bend forward.
Setting the length of the trimmer line
You can release the trim line with the bump knob cutting attachment without stopping the engine.
To release more trim line, gently tap the line head on the ground (Fig. 18) while running the lawn trimmer.
Note
The trim line should always be at max. length. The shorter the trim line becomes, the more difficult it is to release.
Each time the head is bumped, approx. 25 mm of trim line are released.
The blade in the line head cover cuts the trim line back to the correct length if too much line is released.
It is best to bounce the bump head on bare ground or hard earth. If you attempt to release the trim line in tall grass, the engine may stall. Always keep the trim line fully exten­ded. The shorter the trim line is, the more difficult it is to release.
Note
Do not run the bump head along the ground.
The trim line may break by: – becoming entangled with foreign
objects, – normal material fatigue, – attempting to cut thick-stalked
weeds, – striking walls, garden fences, etc..
Tips for best trim results
– Keep the cutting attachment
parallel to the ground. – Use only the tip of the line for
cutting, especially along walls.
If more than the tip is used for
cutting, the cutting capacity
is reduced and the engine may
overload. – Cut grass which is taller than
20 cm from the top down in small
stages to prevent premature wear
of the line and engine resistance. – If possible, cut from left to right.
Cutting to the right improves
the cutting capacity of the unit.
Grass clippings are then ejected
by the user. – Slowly move the unit at the
required height in and out
of the cutting area.
Walk either forwards and
backwards or from side to side.
Better results are achieved
by cutting shorter pieces. – Cut dry grass and weeds only.
8
Operating manual English
!
The service life of the trim line depends on the following: – Follow the previous cutting tips, – for the vegetation which is to be cut, – where it is cut.
For example, a line wears out more quickly if it is cutting against a house wall than around a tree.
Decorative cutting
You will receive a decorative cut if you cut all vegetation around trees, posts, fences, etc.
Rotate the whole unit until you are holding the cutting attachment at an angle of 30° to the ground (Fig. 19).
Working with the cutting blade
Before using the unit, place yourself in the operating position (Fig. 5). See “Holding the appliance”.
Tips for working with the cutting blade: – Cut rhythmically. – Stand firmly but comfortably
on the ground.
– When cutting, move the upper
part of your body from right to left.
– Rotate the unit in the same direc-
tion in which the blade is cutting. This promotes cutting.
– Move one or two steps to the next
cutting area after swinging back
the unit and stand firmly again. Follow these instructions to prevent vegetation from wrapping itself around the blade: – Swing from right to left into the
vegetation which is to be cut
(Fig. 20). – When swinging back, avoid vege-
tation which has just been cut.
Maintenance and cleaning
Danger
To protect against injury before all work on the appliance
– switch off the engine, – wait until all rotating parts have
come to a standstill, – pull out the mains plug, – leave motor to cool down
(approx. 30 minutes).
Have all repairs carried out by a repair shop only. At the end of the season have the unit inspected and serviced by a specialist company. Do not splash the unit with water, otherwise electric components may be damaged. Clean the appliance after every use. Failure to clean the appli­ance can damage the materials and cause malfunctions.
Changing the trim line
Always use a trim line with a dia­meter of 1,6 mm (max.). If a thicker trim line is used, the motor may overheat or fail.
There are two methods of replacing the trim line: – Winding a new line onto the spool – Fitting a coil with a prewound line
Winding a new line onto the spool Fig. 21
Hold spool housing (1) and loosen the bump knob (2) clockwise and unscrew.
Take out empty line spool (3) and spring (4).
Clean spool housing (1), spring (4), line spool (3) and bump knob (2).
Fig. 22
Remove dirt from between spool housing (1) and retaining washer (5).
Check the toothing (6) for wear on he spool housing (1) and on the line spool (3). If required, replace damaged parts.
Provide 2 new 3-metre long trim lines.
Note
Always use the specified line length! The line may not be released correctly if it is too long.
Fig. 23
Insert one end of each line into the bores in the lower and upper spool half.
Wind the lines in tight, even layers onto the lower and upper halves of the spool. Observe the winding direction indicated on the spool!
Fig. 24
Press the line ends (approx. 15 cm) into the two opposing retaining slots (
1.6 mm mark
).
Fig. 25
Insert the line spool with spring into the spool housing. Guide the line ends through the opposing openings in the spool housing.
Pull on the line ends to release the lines from the retaining slots.
Fig. 26
Press line spool all the way into the spool housing and hold.
Screw on bump knob anti-clock­wise and tighten by hand while
holding the spool housing. Fitting a coil with a prewound line Fig. 21
Hold spool housing (1) and loosen
the bump knob (2) clockwise and
unscrew.
Take out empty line spool (3) and
spring (4).
Clean spool housing (1), spring (4)
and bump knob (2). Fig. 27
Remove dirt from between
spool housing (1) and retaining
washer (5).
Check the toothing (6) for wear
on the spool housing (1).
If required, replace spool housing. Fig. 24
Pull the line ends of the new line
spool out of the two opposing
retaining slots. Unwind the line
by approx. 15 cm and press
it back into the retaining slot
1.6 mm mark
(
Insert the spring into the new line
).
spool (Fig. 28). Fig. 25
Insert the line spool with spring
into the spool housing. Guide the
line ends through the opposing
openings in the spool housing.
Pull on the line ends to release
the lines from the retaining slots. Fig. 26
Press line spool all the way into
the spool housing and hold.
Screw on bump knob anti-clock-
wise and tighten by hand while
holding the spool housing.
9
English Operating manual
Cleaning the unit
Caution
Always keep the unit and venti­lation slots clean and free of dirt.
Use a small brush for cleaning the outside of the unit. Do not use abrasive detergents. Household cleaners which contain aromatic oils such as pine oil or lemon as well as solvents such as kerosene may damage the plastic housing and handle. Wipe housing with a damp cloth only.
Storage
Before storing the unit, leave the engine to cool down.
Store the unit in a dry, closed room to prevent unauthorised use or damage. Keep the unit
Long-term storage
If the unit is to be stored for a pro­longed period, proceed as follows:
Thoroughly clean the unit and check for loose and damaged parts. Repair or replace damaged parts and tighten loose screws, nuts and bolts. The unit can now be stored.
Store the unit in a dry, closed room to prevent unauthorised use or damage. Keep the unit away from children.
Transportation
Stopp the engine.
Pull mains plug out of the socket.
Remove power cord from the connector plug on the unit.
Before transporting the unit, leave
it to cool down.
Secure the unit to prevent it from
shifting during transportation.
Warranty
The warranty regulations issued by our company or the importer are valid in all countries. We shall repair any faults on your unit free of charge in accordance with the warranty, provided the fault was due to defec­tive materials or manufacturing. If claiming under the warranty, please contact your seller or your nearest branch.
away from children.
Troubleshooting
Error Cause Remedial action Engine does not start. Connection cable not connected
or defective.
Check and plug in cable; if required replace or have it repaired by a specialist.
Household fuse overloaded. Switch on fuse; if required increase the
fused house connection or have one installed by a specialist.
Operating switch defective. Have it repaired by a specialist company
Motor suddenly stops. Plug has become loose Check cable, ensure that it is attached
to the cord grip, insert plug again.
Overload protection has actuated. Pull out mains plug and leave the unit to cool
down (approx. 10 minutes).
Strong vibrations. Damaged cutting tools or drive
parts.
Switch off the unit immediately. Have defective parts replaced by a specialist company.
Line head does not release trim line.
Line head entangled with grass. Stop the engine and clean the cutting
attachment. No line in the line head. Wind up new line. Coil jammed. Replace coil. Line head dirty. Clean line coil and coil housing. Line fused together. Pull apart, take out the fused part and wind
up the line again. Line twisted when wound up. Pull apart and wind up the line again. Not enough line released. Tap on the bump knob and pull out line until
10 cm of line are outside the spool housing.
If you have any further questions, please contact your authorised dealer on site.
10
Instructions de service Français
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 11
Éléments de commande
et d’affichage . . . . . . . . . . . . . . 14
Notice de montage . . . . . . . . . . 14
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Maintenance et entretien . . . . . 17
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . 19
Indications sur la plaque signalétique
Reportez dans l’encadré ci-dessous toutes les indications figurant sur la plaquette signalétique de votre appareil. Vous trouverez la pla­quette signalétique de cet appareil à proximité du moteur. Ces indications sont très importan­tes car elles permettront ultérieure­ment d’identifier et de commander les pièces de rechange. Le service après-vente a également besoin de ces indications.
Vous trouverez ces indications ainsi que d’autres sur l’appareil dans la déclaration de conformité CE, document séparé mais faisant partie intégrante de la présente notice d’instructions.
Illustrations
Dépliez les volets illustrés situés en début de notice. Dans le détail, les illustrations graphiques peuvent différer de l’appareil acheté.
Pour votre sécurité
Utilisation correcte de l’appareil
Cet appareil est exclusivement destiné à servir – Dans le domaine d’un jardin
domestique et jardin d’agrément,
– Avec tête de fil pour tondre les
bordures de gazon, les surfaces gazonnées de petite taille ou difficilement accessibles (par exemple derrière des buissons),
– Avec lame pour couper la végéta-
tion parasite, les plantes arbus­tives et les broussailles,
– conformément aux descriptions
et consignes de sécurité figurant dans la présente notice d’instruc­tions.
Toute autre utilisation sera réputée non conforme. Toute utilisation non conforme à l’usage prévu entraîne la perte du bénéfice de la garantie, et le fabricant décline pour sa part toute responsabilité. L’utilisateur répond de tous les dommages occasionnés à des tiers et à leurs biens.
N’utilisez l’appareil que dans l’état technique prescrit et livré par le fabricant. Toute modification arbitraire appor­tée à l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Lire toutes les consignes avant l’utilisation
Veuillez lire ces consignes attenti­vement et entièrement. Familiarisez-vous avec l’utilisation et le maniement de l’appareil.
N’utilisez pas cet appareil si vous êtes fatiguée ou malade, sous l’empire d’alcool, de drogues, ou sous l’effet de médicaments.
L’utilisation de cet appareil par les enfants et les adolescents de moins de 16 ans est interdite.
Cet appareil n’est pas destiné à l’usage par des personnes (enfants compris) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou intellectuelles restreintes, ou qui manquent de l’expérience et / ou des connaissances requi­ses, sauf si elles sont surveillées par une personne chargée de leur sécurité, ou si elles ont reçu de cette dernière des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil.
Il faudrait surveiller les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Examinez l’appareil avant de l’uti­liser. Remplacez les pièces abîmées. Assurez-vous que tous les éléments de liaison ont été montés et fixés. Remplacez les accessoires de coupe qui se sont fissurés, fêlés ou endommagés de quelque manière que ce soit. Assurez-vous que l’accessoire de coupe (lame de coupe, tête à fil) est correctement incorporé et qu’il est bien fixé. Assurez-vous que le couvercle protégeant l’acces­soire de coupe ajouté est correc­tement fixé et qu’il se trouve dans la position recommandée. Le non-respect de ces consignes peut causer des blessures à l’utilisateur et aux personnes qui l’entourent, et endommager l’appareil.
Veuillez n’utilisez que des fils de rechange d’origine présentant un diamètre de 1,6 mm. N’utilisez jamais de cordon ren­forcé avec du fil métallique, de fil métallique, chaîne, câble ou assimilé. Ils risqueraient de se rompre et de devenir des projectiles dangereux.
Soyez en permanence conscient du risque de blessures à la tête, aux mains et aux pieds.
Effectuez tous les réglages ou réparations avant de vous servir de l’appareil.
Avant chaque utilisation, nettoyez la zone sur laquelle vous voulez couper les bordures. Enlevez tous les objets tels que les pierres, tessons de bouteilles, clous, fils métalliques et morceaux de ficelles susceptibles d’être catapultés ou de s’enchevêtrer dans l’accessoire de coupe. Éloignez les enfants, les badauds et les animaux de la zone où vous travaillez. Demandez aux deux premiers de se tenir à une dis­tance d’au moins 15 mètres ; ils s’exposent en effet à un risque résiduel d’être atteints par les objets catapultés.
11
Français Instructions de service
Les personnes vous regardant devraient porter des lunettes enveloppantes. Si vous remarquez que quelqu’un s’approche de vous, éteignez immédiatement le moteur et dés­activez immédiatement l’acces­soire de coupe.
Pendant l’utilisation
N’utilisez cet appareil que conformément à sa destination.
En plein air, n’utilisez que des câbles de branchement homolo­gués à cet effet et arborant les marquages correspondants, par exemple H07RN-F 3 x 1,5 mm² (longueur max. 25 m).
Les pièces servant à raccorder le câble doivent être protégées contre les projections d’eau, être en caoutchouc ou enrobées de caoutchouc.
Avant chaque utilisation, vérifiez si les câbles de branchement sont endommagés, fissurés ou em­brouillés.
Avant chaque utilisation, vérifiez si le cordon d’alimentation de l’appa­reil terminé par une fiche mâle est endommagé. Faites immédiate­ment remplacer un câble endom­magé dans un atelier spécialisé. Pour ce faire, éteignez l’appareil et débranchez sa fiche mâle de la prise de secteur. N’utilisez que des câbles de bran­chement dans un état impeccable.
Si vous vous trouvez dans un local ou un bâtiment fermés dans les deux cas, ne faites jamais démarrer l’appareil et ne le laissez jamais marcher. N’utilisez l’appareil qu’en plein air.
N’utilisez pas l’appareil les mains mouillées.
Portez des lunettes enveloppan­tes et un casque anti-bruit lorsque vous utilisez l’appareil. Si vous travaillez dans un environ­nement poussiéreux, portez un masque de visage ou un masque anti-poussière. Le port d’une chemise à manches longues est recommandé.
Portez des pantalons longs et épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements flot­tants, de bijoux, shorts / panta­courts, sandales, et n’utilisez jamais l’appareil pieds nus. Si vous portez-les cheveux longs, rassemblez-les en chignon au dessus des épaules. Portez le cas échéant un filet à cheveux.
Il faut toujours que le capot de l’accessoire de coupe soit en place.
En cas d’utilisation avec tête à fil, il faut que le capot de l’accessoire de coupe soit monté. Il faut avoir installé le fil de coupe correct. Avant l’utilisation, il faut sortir une longueur de chacun des deux fils coupe-herbe. Il ne faut pas tirer le fil de coupe au-delà de l’extrémité du capot de la tête à fil.
Avant d’allumer l’appareil, assurez-vous que la bobine de fil / la lame de coupe n’entre en contact avec aucun objet.
Ajustez la poignée étrier sur votre taille afin de pouvoir tenir l’appa­reil bien en main.
Pendant la marche de l’appareil, tenez-le toujours fermement des deux mains: Une main saisit la poignée arrière, l’autre la poig­née étrier.
Pendant l’utilisation, portez tou­jours la bandoulière.
Évitez les démarrages du moteur par inadvertance. Soyez prêt(e) à utiliser l’appareil lorsque vous l’allumez. Au démarrage du moteur, vous­même et l’appareil devez vous tenir bien d’aplomb. Tenez compte des instructions visant le démarrage et l’arrêt du moteur.
Ne vous mettez pas excessive­ment en porte-à-faux. Tenez-vous toujours bien d’ap­lomb et maintenez l’équilibre.
N’utilisez l’appareil que de jour ou en présence d’un bon éclai­rage artificiel.
N’utilisez pas l’appareil par mau­vais temps (p. ex. lorsqu’il y a risque de pluie ou d’orage).
Ne transportez jamais l’appareil par le cordon.
Le prolongateur du cordon doit toujours se trouver derrière l’appareil.
N’utilisez jamais l’appareil si son interrupteur principal est défec­tueux. Au moment où vous lâchez l’interrupteur, l’appareil doit stopper immédiatement.
Éloignez les mains, le visage et les pieds de toutes les pièces mobiles. Ne touchez pas l’acces­soire de coupe tant qu’il tourne, et ne tentez pas non plus de le stopper.
Éteignez toujours le moteur lorsque vous tardez à commencer la tonte / coupe, ou lorsque vous passez d’un endroit à traiter au suivant.
Si le moteur se met à vibrer anormalement, éteignez-le immédiatement. Vérifiez si l’appareil s’est endom­magé. Si c’est le cas, rendez-vous dans un atelier spécialisé.
Éteignez le moteur et débranchez la fiche mâle de la prise de courant avant de supprimer des blocages ou d’effectuer tous travaux sur l’appareil.
Pour réparer l’appareil, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Vous pouvez vous pro­curer ces pièces auprès de votre concessionnaire.
N’utilisez jamais des pièces et accessoires divers qui n’ont pas été homologués pour cet appareil. Les conséquences risquent d’être des blessures graves pour l’uti­lisateur et un endommagement de l’appareil. En outre, le bénéfice de la garantie est perdu en pareil cas.
Maintenez l’appareil en parfait état de propreté et veillez à ce qu’au­cune plante ou objet divers ne se coince entre l’accessoire de coupe et la tôle de protection.
Veuillez confier l’ensemble des réparations exclusivement à un atelier spécialisé.
12
Instructions de service Français
!
En cas de marche avec la lame de coupe (selon le modèle)
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire les consignes de sécurité attentivement et dans leur inté­gralité.
La poignée étrier doit toujours se trouver entre l’utilisateur et l’accessoire de coupe.
Lorsque vous utilisez une lame de coupe, ne coupez JAMAIS à une hauteur supérieure à 75 cm.
Des phénomènes de recul peu­vent se manifester lorsque la lame en rotation percute un objet impossible à trancher d’un coup. Les réactions de recul peuvent être suffisamment violentes pour faire partir l’appareil et / ou son uti­lisateur dans un direction quelcon­que et lui faire perdre éventuelle­ment le contrôle de l’appareil. Les réactions de recul peuvent se produire sans prévenir, lorsque la lame se plante dans un objet, se coince ou se bloque. Cela peut se produire facilement dans des zones dans lesquelles la visibilité sur les matières à couper est mauvaise.
Avec la lame à broussailles, ne coupez aucun objet faisant plus de 12,7 mm d’épaisseur. Vous vous exposez sinon à de violentes réactions de recul.
Lorsque l’appareil sert équipé de la lame de coupe, il faut tou­jours que le capot de l’accessoire de coupe soit monté.
Ne tentez jamais de toucher la lame ou de l’arrêter pendant qu’elle tourne.
Lorsque vous percutez un corps étranger ou si l’appareil s’y prend dedans, éteignez le moteur et vérifiez si des dégâts se sont produits. Faites supprimer le dommage avant de poursuivre l’utilisation de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si sa lame est tordue, fissurée ou émoussée. Jetez les lames tordues, voilées, fissurées ou cassées.
N’aiguisez pas la lame de coupe. Pendant l’utilisation, la lame aigui­sée peut se briser et provoquer des blessures graves. Ceci peut provoquer des blessu­res graves. Remplacez la lame émoussée.
Nettoyez les lames de coupe à l’aide d’un détergent domesti­que pour enlever tous les résidus. Huilez la lame avec de l’huile pour machine afin de la protéger de la rouille.
Rangez la lame de coupe dans un endroit bien fermé pour la pro­téger contre tout endommage­ment ou toute utilisation par des personnes non autorisées.
Autres consignes de sécurité
Avant de ranger l’appareil ou de le transporter, attendez que le moteur ait refroidi.
Protégez votre appareil pendant le transport.
Rangez l’appareil dans un local sec, fermant à clé ou sur des rayonnages en hauteur pour empêcher son utilisation par des personnes non autorisées, ou qu’il soit endommagé. Rangez l’appareil hors de portée des enfants.
Ne versez et ne pulvérisez jamais d’eau ou d’autres liquides sur l’appareil. Maintenez l’appareil au sec, propre et sans poussière. Nettoyez-le après chaque utilisa­tion, respectez les consignes afférentes à son nettoyage et à son rangement.
Conservez soigneusement cette notice. Lisez-la souvent et servez­vous en pour former d’autres utilisateurs à l’emploi de l’appareil. Si vous prêtez cet appareil, prêtez aussi la présente notice d’instructions.
Horaires d’utilisation
Veuillez respecter la réglementation nationale / locale régissant les horai­res d’utilisation admis (consultez le cas échéant les autorités compé-
Symboles apposés sur l’appareil
La présente notice d’instructions contient une description de chaque symbole de sécurité ainsi que des symboles et pictogrammes inter­nationaux apposés sur l’appareil. Veuillez lire le manuel d’utilisation pour vous familiariser avec toutes les instructions de sécurité, de mon­tage, d’utilisation et de réparation qu’il contient.
Attention! Avant la mise en
service, veuillez lire la notice d’instructions !
Avant d’effectuer tous travaux (par exemple de réglage, nettoyage, vérification, etc.), éteignez l’appareil et débranchez la fiche mâle de la prise de courant !
Si le câble de bran­chement est endom­magé, éteignez l’appareil et débran­chez la fiche mâle de la prise de courant.
Éloignez les tiers de la zone dangereuse.
Portez des lunettes enveloppantes, un casque antibruit et une protection de la tête.
Pendant l’utilisation de l’appareil, portez des bottes robustes et des gants de travail.
tentes).
13
Français Instructions de service
Les objets catapultés et les pièces en rota­tion peuvent provo­quer des blessures graves.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie.
Maintenez toujours ces symboles bien lisibles sur l’appareil.
Symboles utilisés dans cette notice
Cette notice utilise les symboles suivants :
Danger
Ce symbole attire votre attention sur les risques accompagnant l’activité décrite et menaçant des personnes.
Attention
Ce symbole vous prévient des risques liés à l’activité décrite et qui pourraient entraîner des dégâts matériels.
Remarque
Ce symbole précède des informa­tions et conseils d’utilisation impor­tants.
Consigne pour la mise au rebut
Mettez au rebut les restes d’embal­lage, les appareils usagés, etc., en respectant la réglementation locale.
Les appareils électriques usagés sont des matières de valeur non desti­nées à la poubelle des déchets domes-
tiques. Pour cette raison, nous vous prions de nous aider activement à préser­ver les ressources de la planète et à protéger notre environnement : rapportez cet appareil à un centre de collecte mis en place (s’il en existe un).
Éléments de commande et d’affichage
Attention. Dégâts sur l’appareil.
Nous décrivons ici les fonctions des éléments de commande et d’affichage. N’exécutez encore aucune des fonctions décrites!
Figure 1 1 Interrupteur principal
(interrupteur Marche / Arrêt) 2 Cran anti-enclenchement 3 Poignée 4 Fiche mâle de raccordement 5 Frein à câble 6 Arbre supérieur 7 Œillet de fixation de la bandouJ
lière 8 Poignée étrier 9 Embrayage d’arbre 10 Arbre inférieur 11 Tête de transmission 12 Tête à fil 13 Lame coupe-fil 14 Couvercle de l’accessoire
de coupe 15 Capot de tête à fil 16 Lame de coupe 17 Bandoulière de transport
sur l’épaule 18 Clé hexagonale mâle * 19 Clé à pipe *
* Selon le modèle
Notice de montage
Danger
Risque de blessures engendré par un démarrage involontaire du moteur. Protégez-vous contre le risque de blessures. Avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil :
– Arrêtez le moteur, – Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement immobilisées ; le moteur doit avoir refroidi.
– Débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Montage de l’arbre
Figure 2
1. Sur l’accouplement de l’arbre supérieur, dévissez la vis à manette.
2. Sur l’arbre inférieur, alignez le bouton de retenue sur le moyen d’aide à l’introduction et l’alésage dans l’accouplement d’arbre. Poussez l’arbre inférieur dans l’accouplement d’arbre jusqu’à ce que le bouton de retenue encrante dans l’alésage.
3. Serrez la vis à manette (3) à fond.
Incorporation et réglage de la poignée étrier
Figure 3
1. Démontez la poignée étrier. Pour ce faire, desserrez les 4 vis.
2. Posez la poignée étrier par le haut sur l’arbre.
3. Alignez les alésages que comporte la plaque de retenue in fér ieure sur le s vi s situées dan s la poignée étrier. Vissez les 4 vis. Ne les serrez pas encore à fond ! Maintenez l’appareil en position de ser vice (figur e 5) et amenez la poignée étrier sur la position qui vous offre la meilleure tenue.
4. Serrez les 4 vis à fond jusqu’à ce que la poignée étrier soit fermement en assise.
Montage et réglage de la bandoulière (selon le modèle)
Figure 4
Accrochez le mousqueton (1) contre l’œillet de fixation (2) du carter.
ou
Ouvrez le crochet de retenue (1), accrochez-le à l’œillet de fixation (2) du carter puis refermez-le à fond.
Figure 5
Faites passer la bandoulière par­dessus la tête et mettez-vous en position de travail.
Figure 6
Réglez la bandoulière sur la taille de votre corps.
14
Instructions de service Français
Montage du capot du dispositif de coupe
Figure 7
1. Dévissez l’écrou dans le sens des aiguilles d’une montre (vers la droite) puis retirez-le avec la rondelle d’écartement et celle de retenue.
Remarque
Ces pièces vont éventuellement resservir lors du montage de la lame de coupe / tête à fil.
2. Desserrez les 3 vis sur la tête de transmission et dévissez-les complètement.
3. Sur la tête de transmission, posez le capot de l’accessoire de coupe puis alignez les alésa­ges sur les trous taraudés.
4. Revissez les 3 vis et serrez-les à fond.
Montage / Démontage de la lame de coupe
Retirez d’abord la tête à fil et le capot de cette dernière s’ils étaient montés. A cette fin, voir « Montage / Démontage de la tête de fil ».
Nettoyez le cas échéant le capot de l’accessoire de coupe et l’arbre
d’entraînement. Montage de la lame de coupe Figure 8
Enfilez la rondelle d’écartement
(2) sur l’arbre d’entraînement (1).
Ce faisant, faites coïncider l’alé-
sage dans la rondelle d’écarte-
ment avec l’entaille située contre
le carter de transmission.
Poussez la lame de coupe (3)
sur l’arbre d’entraînement (1)
et centrez-la sur la rondelle
d’écartement (2).
Remarque
Veillez à ce que la lame de coupe (3) soit correctement en assise sur la rondelle d’écartement (2), c’est-à­dire qu’elle soit centrée et en appui plat!
Poussez la rondelle de retenue (4)
sur l’arbre d’entraînement (1).
Sur l’arbre d’entraînement (1) tournez l’écrou (5) en sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la gauche).
Figure 9
Faites coïncider les alésages ménagés dans le capot de l’acces­soire de coupe (6) et dans la rondelle d’écartement (2).
Faites passer la clé hexagonale mâle (7) par les alésages.
Vissez à fond l’écrou en sens inverse des aiguilles d’une montre (5) (vers la gauche) – Couple de serrage 37 Nm.
Remarque
– Avant de serrer à fond, vérifiez
encore une fois que la lame de coupe est correctement en assise.
– En l’absence de clé
dynamométrique, serrez l’écrou à fond à la main jusqu’à ce qu’il applique sur la lame de coupe. Ensuite, serrez l’écrou avec une clé polygonale d’un demi-tour supplémentaire en sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la gauche).
Extrayez la clé hexagonale mâle (7).
Retirez le capot de protection (si présent) de la lame de coupe.
Démontage de la lame de coupe Figure 10
Fixez le capot de protection (si présent) sur la lame de coupe.
Faites coïncider les alésages ménagés dans le capot de l’accessoire de coupe (1) et dans la rondelle d’écartement (2).
Faites passer la clé hexagonale mâle (3) par les alésages.
Desserrez l’écrou (4) dans le sens des aiguilles d’une montre (vers la droite) et dévissez-le de l’arbre d’entraînement (5).
Extrayez la clé hexagonale mâle (3).
De l’arbre d’entraînement (5), retirez la rondelle de retenue (6), la lame de coupe (7) et la rondelle d’écartement (2).
Remarque
Nettoyez les pièces démontées et, en vue de leur réutilisation ulté­rieure, rangez-les à un endroit où vous pourrez les retrouver.
Montage / Démontage de la tête de fil
Retirez préalablement la lame de coupe si elle était montée. Voir à ce sujet « Démontage de la lame de coupe »
Nettoyez le cas échéant le capot de l’accessoire de coupe et l’arbre
d’entraînement. Montage de la tête de fil Figure 11
1. Posez le capot de la tête
à fil sur le capot de l’accessoire de coupe. Faites coïncider les vis avec les alésages.
2. Fixez le capot de la tête à fil au
moyen des 4 vis.
Figure 12
3. Enfilez la rondelle d’écartement
et la rondelle de retenue sur l’arbre d’entraînement. Ce faisant, faites coïncider l’alé­sage dans la rondelle d’écarte­ment avec l’entaille située contre le carter de transmission.
Remarque
Veillez à ce que la rondelle de retenue soit correctement en assise sur la rondelle d’écartement, c’est-à­dire centrée et en appui à plat dessus !
4. Sur l’arbre d’entraînement,
tournez la tête à fil en sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la gauche).
Figure 13
5. Faites coïncider les alésages
ménagés dans le capot de l’accessoire de coupe et dans la rondelle d’écartement. Faites passer la clé hexagonale mâle par les alésages.
6. Serrez la tête de fil à fond.
7. Extrayez la clé hexagonale mâle.
8. Retirez le capot de protection
de la lame coupe-fil (figure 1) (si présent).
15
Français Instructions de service
Démontage de la tête de fil Figure 14
1. Faites coïncider les alésages ménagés dans le capot de l’accessoire de coupe et dans la rondelle d’écartement. Faites passer la clé hexagonale mâle par les alésages.
2. Desserrez la tête à fil dans le sens des aiguilles d’une montre (vers la droite) et dévissez-la de l’arbre. Extrayez la clé hexagonale mâle.
3. De l’arbre d’entraînement, retirez la rondelle de retenue et la rondelle d’écartement.
4. Desserrez les 4 vis situées sur le capot de la tête à fil.
5. Retirez le capot de la tête à fil.
Remarque
Nettoyez les pièces démontées et, en vue de leur réutilisation ulté­rieure, rangez-les à un endroit où vous pourrez les retrouver.
Service
Danger Risque d’électrocution
– Protégez la prise femelle
de secteur avec un disjoncteur différentiel (= disjoncteur dis­jonctant dès qu’il perçoit une différence d’intensité de 30 mA maximum).
– Si le câble prolongateur a été
endommagé, danger de mort ou de blessures (graves). Éloignez-vous lentement et à petits pas de l’appareil. Débranchez la fiche mâle de la prise de secteur.
Attention
– Avant d’allumer l’appareil,
assurez-vous que la bobine de fil / la lame de coupe n’entre en contact avec aucun objet.
– Lorsque vous travaillez avec
l’appareil, vous risquez de trébucher sur le prolongateur et de vous blesser.
Faites toujours circuler le pro­longateur de sorte qu’il ne se retrouve jamais sous vos pas ou dans la zone de travail.
– Marchez lentement lorsque
vous travaillez avec l’appareil.
– N’utilisez l’appareil qu’après
avoir fixé le prolongateur contre le frein à câble.
– L’utilisateur porte l’équipement
de protection et la tenue pres­crits.
– Contrôlez que l’appareil se
trouve dans un bon état de fonctionnement et que tous les équipements de protection sont bien fixés.
– À la fin du travail ou lorsque
vous déposez l’appareil ou vous en éloignez, débranchez d’abord, de la prise femelle du secteur, la fiche mâle équipant le prolongateur, puis débran­chez de la prise femelle équi­pant le prolongateur la fiche mâle de l’appareil.
– Après l’utilisation :
– Débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
– Nettoyez l’appareil.
Faire démarrer le moteur
1. Fixez le câble de branchement dans le frein à câble (figure 15).
2. Branchez d’abord la fiche mâle de l’appareil dans la prise femelle du prolongateur, puis branchez la fiche mâle de ce dernier dans une prise femelle du sec­teur 230 V.
3. Enfilez la bandoulière préréglée sur la taille du corps.
4. Placez-vous en position de travail (figure 5).
5. Commencez par actionner la cran anti-enclenchement et ensuite l’interrupteur principal (interrupteur Marche / Arrêt) (figure 16).
Le moteur démarre et vous pouvez entamer le travail.
Arrêter le moteur
Relâchez l’interrupteur principal / l’interrupteur Marche / Arrêt (figure 17).
Le moteur stoppe peu après.
Tenue de l’appareil
Avant d’utiliser l’appareil, amenez-le en position de travail (figure 5). Veuillez vérifier les points suivants: – Vous avez réglé la bandoulière
sur la hauteur correcte.
– La poignée étrier est réglée
de telle manière que vous puis­siez la saisir avec une main sans devoir tendre le bras.
– Tenez l’appareil avec les deux
mains : une main sur la poignée arrière, l’autre main sur la poignée étrier.
– L’appareil doit se trouver à une
hauteur inférieure à votre taille.
– Maintenez l’accessoire de coupe
parallèlement au sol afin de pou­voir atteindre facilement les plan­tes à couper mais sans devoir courber le dos.
Réglage de la longueur du fil coupe-herbe
Le bouton de l’accessoire de coupe vous permet de libérer du fil sans devoir pour autant arrêter le moteur.
Pour libérer une longueur supplé­mentaire de fil, touchez légèrement le sol avec la tête à fil (figure 18) tandis que le coupe-herbe continue de fonctionner.
Remarque
Il faudrait que le fil de coupe ait toujours la longueur maximale. Plus le fil sorti est court et plus il devient difficile de sortir une longueur de fil supplémentaire.
Chaque fois que la tête touche le sol, elle libère environ 25 mm de fil. Si une longueur excessive de fil a été libérée, la lame située dans le capot de l’accessoire de coupe raccourcit le fil à la longueur correcte.
Le mieux consiste à faire que le bouton heurte le sol nu ou de la terre dure. Si vous tentez de faire sortir du fil dans des herbes hautes, le moteur risque de caler. Maintenez toujours le fil coupe­herbe à la longueur maximale. Plus le fil sorti est court et plus la sortie d’une longueur de fil supplémentaire devient difficile.
16
Instructions de service Français
!
Remarque Veillez à ce que le bouton ne frotte pas sur le sol. Le fil de coupe peut casser dans le cas suivant : – Enchevêtrement dans des corps
étrangers, – Fatigue normale du fil, – Si vous tentez avec le fil de couper
des mauvaises herbes à tiges
épaisses, – S’il percute des murs, clôtures
de jardin, etc..
Conseils pour obtenir les meilleurs résultats de coupe
– Maintenez l’accessoire de coupe
parallèle au sol. – Ne coupez l’herbe qu’avec l’extré-
mité du fil, notamment le long des
murs. Si vous tentez de la couper
avec une plus grande longueur
de fil, l’aptitude de coupe de
ce dernier diminue et cela peut
surcharger le moteur. – Lorsque l’herbe fait plus de 20 cm
de haut, coupez-la par petites
étapes de haut en bas, ceci pour
éviter une usure prématurée
du fil et d’exposer le moteur
à une résistance. – Si possible, coupez l’herbe de
gauche à droite. Couper vers
la droite améliore la capacité de
coupe de l’appareil. Dans ce cas,
les déchets végétaux sont cata-
pultés au cours de la coupe. – Déplacement lent de l’appareil
à la hauteur voulue dans et hors
de la zone de coupe.
Déplacez-vous soit en avant /
arrière, soit d’un côté à l’autre.
La coupe de surfaces assez cour-
tes donne de meilleurs résultats. – Ne coupez le gazon et les mau-
vaises herbes que lorsqu’ils sont
secs. La durée de vie du fil de coupe dépend de ceci : – Respectez les conseils de coupe
qui précèdent, – Concernant les plantes à couper, – L’endroit où les couper.
Ainsi par exemple, un fil s’use
plus vite si vous coupez le long
d’un mur de maison qu’autour
d’un arbre.
Coupe décorative
Vous obtiendrez une coupe déco­rative si vous coupez toutes les plantes entourant des arbres, poteaux, clôtures, etc.
Tournez l’ensemble de l’appareil de sorte à maintenir l’accessoire de coupe selon un angle de 30° par rapport au sol (figure 19).
Utilisation avec lame de coupe
Avant d’utiliser l’appareil, amenez-le en position de travail (figure 5). Voir «Tenue de l’appareil». Conseils sur la façon d’utiliser la lame de coupe : – Coupez de façon rythmique. – Tenez-vous bien d’aplomb
et dans une position confortable sur le sol.
– Pour couper, tournez régulière-
ment le torse de la droite vers la gauche.
– Faites tourner l’appareil dans
le même sens que celui dans lequel la lame coupe. Ceci facilite la coupe.
– Faites un ou plusieurs pas jusque
vers la zone de coupe suivante après l’oscillation de recul et remettez-vous en position bien d’aplomb.
Respectez ces consignes pour réduire le risque que des plantes s’enroulent autour de la lame : – Faites décrire à l’appareil un
mouvement de la droite vers la gauche pour pénétrer dans les plantes à couper (figure 20).
– Lorsque vous ramenez le torse
en position de départ, évitez que l’appareil entre en contact avec les plantes que vous venez de couper.
Maintenance et entretien
Danger
Pour vous protéger des blessures et avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil
– stoppez le moteur, – attendez que toutes les pièces
mobiles se soient immobilisées,
– débranchez la fiche mâle
de la prise de secteur,
– laissez le moteur refroidir
(env. 30 minutes).
Veuillez confier l’ensemble des réparations exclusivement à un atelier spécialisé. En fin de saison, faites vérifier et entretenir l’appareil par un atelier spécialisé. Ne pulvérisez pas d’eau sur l’appareil car cela risque d’en abîmer les organes électriques. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation. Un appareil non nettoyé provoque des dégâts matériels et fonctionnels.
Changer le fil de coupe
Utilisez toujours un fil de coupe présentant un diamètre de 1,6 mm (max.). Si vous utilisez un fil de coupe plus épais, le moteur risque de surchauf­fer ou de tomber en panne. Pour changer le fil de coupe, deux possibilités : – Enrouler du fil neuf sur la bobine – Incorporer une bobine comportant
du fil pré-enroulé Enrouler du fil neuf sur la bobine Figure 21
Tenez fermement le carter (1)
de la bobine, desserrez et dévis-
sez le bouton (2) débiteur de fil
dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Sortez la bobine de fil (3) vide
et le ressort (4).
Nettoyez le carter (1) de bobine,
le ressort (4), la bobine de fil (3)
et le bouton débiteur (2). Figure 22
Retirez les souillures entre le car-
ter (1) de bobine et la rondelle
de retenue (5).
Vérifiez l’usure de la denture (6)
sur le carter (1) et sur la bobine
de fil (3). Si nécessaire, changez
les pièces endommagées.
Préparez 2 fils de coup neufs,
longs de 3 mètres chacun.
17
Français Instructions de service
Remarque
Utilisez toujours la longueur de fil indiquée ! Si le fil est trop long, sa libération risque, selon les circonstances, de ne pas se faire correctement.
Figure 23
Introduisez une extrémité de fil dans chacun des alésages situés dans la moitié inférieure et la moitié supérieure de la bobine.
Enroulez les fils en couches serrées régulières sur les moi­tiés respectivement inférieure et supérieure de la bobine. Respectez le sens d’enroulement indiqué sur la bobine.
Figure 24
Enfoncez les extrémités de fil (env. 15 cm) dans les deux fentes de retenue se faisant
1,6 mm
face (marquage
).
Figure 25
Dans le carter de bobine, mettez en place la bobine de fil avec le ressort. Faites passer les extrémités de fil par les orifices respectifs se faisant face dans le carter de bobine.
Tirez les extrémités des fils pour détacher ces derniers des fentes de retenue.
Figure 26
Enfoncez complètement la bobine de fil dans le carter et retenez-la.
Vissez le bouton débiteur en sens inverse des aiguilles d’une montre et serrez-le à la main tout en retenant le carter de bobine.
Incorporer une bobine compor­tant du fil pré-enroulé
Figure 21
Tenez fermement le carter (1) de la bobine, desserrez et dévis­sez le bouton (2) débiteur de fil dans le sens des aiguilles d’une montre.
Sortez la bobine de fil (3) vide et le ressort (4).
Nettoyez le carter de bobine (1), le ressort (4) et le bouton débi­teur (2).
Figure 27
Retirez les souillures entre le car­ter (1) de bobine et la rondelle de retenue (5).
Vérifiez l’usure de la denture (6) sur le carter (1) de la bobine. Changez le carter de bobine si nécessaire.
Figure 24
Extrayez les extrémités de fil de la bobine neuve par les deux fentes de retenue se faisant face. Déroulez environ 15 cm de fil puis enfoncez-le à nouveau dans les fentes de retenue (marquage 1,6 mm
).
Mettez le ressort en place dans la nouvelle bobine de fil (figure 28).
Figure 25
Dans le carter de bobine, mettez en place la bobine de fil avec le ressort. Faites passer les extrémités de fil par les orifices respectifs se faisant face dans le carter de bobine.
Tirez les extrémités des fils pour détacher ces derniers des fentes de retenue.
Figure 26
Enfoncez complètement la bobine de fil dans le carter et retenez-la.
Vissez le bouton débiteur en sens inverse des aiguilles d’une montre et serrez-le à la main tout en retenant le carter de bobine.
Nettoyage de l’appareil
Attention
Maintenez l’appareil et les ouïes de ventilation toujours propres et exempts de souillures.
Pour nettoyer l’extérieur de l’appa­reil, utilisez une petite brosse. N’utilisez pas de détergents agres­sifs. Les détergents domestiques contenant des essences aromati­ques comme l’essence de pin ou du citron, et les solvants tels que le kérosène, peuvent endommager le corps en plastique de l’appareil ainsi que le guidon. N’essuyez le carter qu’avec un chiffon humide.
Rangement
Avant de ranger l’appareil, atten-
dez qu’il ait refroidi.
Stockez l’appareil dans un local
sec et fermant à clé pour éviter
son utilisation par des personnes
non autorisées ou des domma-
ges. Rangez l’appareil hors de
portée des enfants.
Remisage longue durèe
Si vous devez remiser l’appareil pour une longue période, veuillez procéder comme suit :
Nettoyez l’appareil à fond et
vérifiez l’absence de pièces mal
fixées ou endommagée.
Faites réparer ou remplacer les
pièces endommagées, ou resser-
rer les vis, écrous et goujons des-
serrés. Ensuite, vous pouvez
remiser l’appareil.
Stockez l’appareil dans un local
sec et fermant à clé pour éviter
son utilisation par des personnes
non autorisées ou des domma-
ges. Rangez l’appareil hors
de portée des enfants.
Transport
Arrêt du moteur.
Débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
De la prise femelle du prolonga-
teur, débranchez la fiche mâle
de l’appareil.
Avant de transporter l’appareil,
attendez qu’il ait refroidi.
Sécurisez l’appareil pour l’empê-
cher de glisser pendant le trans-
port.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de garantie, veuillez-vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale la plus proche.
18
Instructions de service Français
Dépannage
Défaut Cause Reméde Le moteur ne démarre pas. Câble de branchement pas
raccordé ou défectueux.
Fusible / Disjoncteur du secteur domestique surchargé.
Interrupteur principal défectueux. Confiez la réparation à un atelier spécialisé.
Le moteur s’éteint subitement. Fiche mâle mal fixée dans la prise
secteur.
Le disjoncteur anti-surcharge a disjoncté.
Fortes vibrations. Outils de coupe ou pièces
d’entraînement endommagés.
La tête à fil ne libère pas de fil de coupe.
Si vous avez besoin d’aide, contactez votre concessionnaire agréé.
Tête à fil enchevêtrée avec de l’herbe.
Plus de fil dans la tête. Enroulez du fil neuf. Bobine coincée. Remplacez la bobine. Tête à fil souillée. Nettoyez la bobine de fil et le carter
Fil fondu. Démontez la bobine du carter, retirez
Le fil s’est entortillé pendant que vous rechargiez la bobine.
Longueur de fil libéré pas suffi sante.
Vérifiez le câble, branchez-le ; si néces saire changez-le ou faites-le réparer par un spécialiste.
Réarmez le disjoncteur, utilisez le cas échéant une prise protégée par un disjonc teur supportant un plus fort ampérage, ou faites-en installer une par un spécialiste.
Vérifiez le câble de branchement, vérifiez qu’il est bien accroché dans le frein à câble, rebranchez la fiche mâle dans la prise de secteur.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir (env. 10 min.)
Éteignez immédiatement l’appareil. Faites remplacer les pièces endommagées par un atelier spécialisé.
Stoppez le moteur et nettoyez l’accessoire de coupe.
de bobine.
la partie fondue du fil puis enroulez-le de nouveau.
Sortez la bobine et enroulez à nouveau le fil.
J
Faites toucher le sol au bouton débiteur et faites sortir une longueur de fil jusqu’à ce qu’il s’en trouve env. 10 cm hors du carter de bobine.
J
J
19
Deutsch Betriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . 20
Bedien- und Anzeigeelemente . 23
Montageanleitung . . . . . . . . . . 23
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Warten und Reinigen . . . . . . . . 26
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . 28
Angaben auf dem Typenschild
Tragen Sie alle Angaben auf dem Typenschild Ihres Gerätes in das nachfolgende Feld ein. Sie finden das Typenschild in der Nähe des Motors.
Diese Angaben sind sehr wichtig für die spätere Identifikation zur Bestellung von Geräte-Ersatzteilen und für den Kundendienst.
Diese und weitere Angaben zum Gerät finden Sie auf der separaten CE-Konformitätserklärung, die ein Bestandteil dieser Betriebsanleitung ist.
Bildliche Darstellungen
Bildseiten am Anfang der Betriebsanleitung ausklappen. Grafische Darstellungen können im Detail vom erworbenen Gerät abweichen.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät richtig verwenden
Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt – zur Verwendung im Bereich
des Haus- und Freizeitgartens,
– mit Fadenkopf zum Mähen von
Rasenkanten und kleinen oder
– mit Schneidklinge zum Schneiden
von Wildwuchs, Sträuchern und Gestrüpp,
– entsprechend den in dieser
Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen und Sicherheits-
hinweisen. Jeder andere Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäß. Der nicht bestimmungsgemäße Gebrauch hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeglicher Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Der Benutzer haftet für alle Schäden an Dritten und deren Eigentum. Betreiben Sie das Gerät nur in dem vom Hersteller vorgeschriebenen und ausgelieferten technischen Zustand. Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultie­rende Schäden aus.
Vor Betrieb alle Hinweise lesen
Lesen Sie diese Hinweise sorg-
fältig durch. Machen Sie sich mit
der Bedienung und der Hand-
habung des Gerätes vertraut.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht,
wenn Sie müde oder krank sind
oder unter dem Einfluss von
Alkohol, Drogen oder Medika-
menten stehen.
Kinder und Jugendliche unter
16 Jahren dürfen das Gerät
nicht benutzen.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sehen Sie das Gerät nach, bevor Sie es benutzen. Ersetzen Sie beschädigte Teile. Versichern Sie sich, dass alle Verbindungselemente angebracht und befestigt sind. Ersetzen Sie Schneidaufsatzteile, die rissig, gesprungen oder sonst­wie beschädigt sind. Versichern Sie sich, dass der Schneidaufsatz (Schneidklinge, Fadenkopf) ordnungsgemäß eingebaut und gut befestigt ist. Versichern Sie sich, dass die Schutzabdeckung für den Schneidezusatz ordnungsgemäß angebracht ist und sich in der empfohlenen Stellung befindet. Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Verletzungen von Benutzer und Zuschauern führen und das Gerät beschädigen.
Benutzen Sie nur Originalersatz­fäden mit einem Durchmesser von 1,6 mm. Niemals metallverstärkte Schnur, Draht, Kette, Seil oder Ähnliches verwenden. Diese können abbrechen und zu gefährlichen Projektilen werden.
Seien Sie sich immer der Verletzungsgefahr von Kopf, Händen und Füßen bewusst.
Nehmen Sie alle Einstellungen oder Reparaturen vor dem Betrieb des Gerätes vor.
Säubern Sie den Bereich, in dem Sie schneiden wollen, vor jeder Benutzung. Entfernen Sie alle Gegenstände wie Steine, Glasscherben, Nägel, Draht oder Schnur, die geschleudert werden oder sich im Schneidaufsatz verheddern können. Entfernen Sie Kinder, Zuschauer und Tiere aus dem Bereich. Halten Sie Kinder, Zuschauer und Tiere aus einem Umkreis von mindestens 15 m entfernt; es besteht für Zuschauer immer noch ein Risiko, von weggeschleu­derten Objekten getroffen zu werden. Zuschauer sollten einen Augenschutz tragen. Wenn man sich Ihnen nähert, schalten Sie sofort den Motor und Schneidaufsatz ab.
schwer zugänglichen Grasflächen (z. B. unter Büschen),
20
Betriebsanleitung Deutsch
Während des Betriebs
Benutzen Sie dieses Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre­chend gekennzeichnete Anschlusskabel, z. B. H07RN-F 3 x 1,5 mm² (max. 25 m).
Verbindungsteile von Anschluss­kabeln müssen spritzwasser­geschützt und aus Gummi oder mit Gummi überzogen sein.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Anschlusskabel beschä­digt, brüchig oder verworren sind.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob das Gerätekabel mit Netz­stecker beschädigt ist. Beschädigte Kabel umgehend in einer Fachwerkstatt austauschen lassen. Schalten Sie dazu das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Verwenden Sie nur Anschlusskabel, die in einwand­freiem Zustand sind.
Starten Sie das Gerät nie und lassen Sie es nie laufen, wenn Sie sich in einem geschlossenen Raum oder Gebäude befinden. Benutzen Sie das Gerät nur im Freien.
Gerät nicht mit nassen Händen benutzen.
Tragen Sie eine Schutzbrille und Gehörschutz, wenn Sie das Gerät benutzen. Tragen Sie bei staubi­ger Arbeit eine Gesichts- oder Staubmaske. Ein langärmliges Hemd wird empfohlen.
Tragen Sie dicke lange Hosen, Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine lose Kleidung, Schmuck, kurze Hosen, Sandalen und gehen Sie nicht barfuß. Stecken Sie Ihr Haar oberhalb der Schultern hoch. Tragen Sie gegebenenfalls ein Haarnetz.
Die Schneidaufsatzabdeckung muss immer angebracht sein.
Beim Betrieb mit Fadenkopf muss auch die Fadenkopfabdeckung montiert sein. Der richtige Trimm­faden muss installiert sein. Beide Trimmfäden müssen zum Betrieb ausgezogen sein. Der Trimmfaden darf nicht über das Ende der Fadenkopf-
Vor dem Einschalten des Geräts
sicherstellen, dass die Faden-
spule/Schneidklinge mit keinem
Objekt in Kontakt kommt.
Stellen Sie den Griffbügel auf Ihre
Größe ein, damit Sie das Gerät
gut im Griff haben.
Halten Sie das Gerät bei Betrieb
immer mit beiden Händen fest:
eine Hand am hinteren Handgriff,
die andere Hand am Griffbügel.
Tragen Sie bei Betrieb immer den
Schulterriemen.
Vermeiden Sie versehentliches
Anlassen. Seien Sie zur Bedie-
nung des Gerätes bereit, wenn
Sie das Gerät einschalten.
Benutzer und Gerät müssen sich
beim Anlassen in einer stabilen
Position befinden. Beachten Sie
die Anweisungen zum Starten und
Stoppen des Motors.
Strecken Sie sich nicht zu weit
über. Bleiben Sie immer fest
stehen und halten Sie Balance.
Benutzen Sie das Gerät nur
bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht
bei schlechten Witterungs-
bedingungen, wie z. B. Regen-
oder Gewittergefahr.
Tragen Sie das Gerät niemals
am Kabel.
Die Geräteanschlussleitung
immer nach hinten vom Gerät
wegführen.
Das Gerät niemals mit defektem
Betriebsschalter betreiben.
Beim Loslassen des Schalters
muss das Gerät umgehend
stoppen.
Halten Sie Hände, Gesicht und
Füße von allen beweglichen
Teilen fern. Berühren Sie den
Schneidaufsatz nicht, solange
er sich dreht, und versuchen
Sie auch nicht, ihn anzuhalten.
Stellen Sie den Motor immer ab,
wenn sich das Schneiden verzö-
gert oder Sie von einer Stelle zur
anderen laufen.
Bei ungewöhnlichen Vibrationen
den Motor sofort abstellen.
Gerät auf Schäden untersuchen.
Bei Schäden Fachwerkstatt
aufsuchen.
Motor abstellen und Netzstecker ziehen, bevor Sie Blockierungen lösen oder sonstige Arbeiten am Gerät ausführen.
Verwenden Sie nur Original­ersatzteile zur Reparatur. Diese Teile können Sie bei Ihrem Vertragshändler erhalten.
Benutzen Sie nie Teile, Zubehör oder Aufsätze, die für dieses Gerät nicht zugelassen sind. Die Folgen können ernsthafte Verletzungen für den Benutzer und Geräteschaden sein. Außerdem kann Ihre Garantie nichtig werden.
Halten Sie das Gerät sauber und achten Sie darauf, dass sich keine Pflanzen oder sonstige Gegen­stände zwischen Schneidaufsatz und Schutzblech festsetzen.
Lassen Sie alle Reparaturen aus­schließlich von einer Fachwerk­statt ausführen.
Bei Betrieb mit Schneid­klinge (je nach Modell)
Bitte lesen Sie vor Betrieb des Geräts alle Sicherheitshinweise genau durch.
Halten Sie den Griffbügel immer zwischen Benutzer und Schneid­aufsatz.
Schneiden Sie nie mit der Schneidklinge 75 cm oder mehr über Bodenhöhe.
Rückstöße können auftreten, wenn die sich drehende Klinge auf einen Gegenstand trifft, der sich nicht sofort schneiden lässt. Rückstöße können stark genug sein, um Gerät und/oder Benutzer in jegliche Richtung zu schleudern und ihn möglicherweise die Kontrolle über das Gerät verlieren lassen. Rückstöße können ohne Warnung auftreten, wenn die Klinge sich verhakt, klemmt oder blockiert wird. Das kann leicht in Bereichen geschehen, in denen das zu schneidende Material schwierig zu übersehen ist.
Schneiden Sie mit der Gestrüpp­klinge nichts, das dicker als 12,7 mm ist. Andernfalls können heftige Rückstöße auftreten.
abdeckung herausgezogen sein.
21
Deutsch Betriebsanleitung
!
Beim Betrieb mit der Schneid­klinge muss die Schneidaufsatz­abdeckung immer montiert sein.
Versuchen Sie nicht, die Klinge zu berühren oder anzuhalten, während sie sich dreht.
Wenn Sie auf einen Fremdkörper treffen oder sich darin verfangen, stellen Sie den Motor sofort ab und prüfen Sie, ob Schaden entstanden ist. Lassen Sie den Schaden beheben, bevor Sie das Gerät weiter benutzen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit verbogener, rissiger oder stumpfer Klinge. Werfen Sie verbogene, verzo­gene, rissige oder gebrochene Klingen weg.
Schärfen Sie die Schneidklinge nicht. Die geschärfte Klingen­spitze kann während des Betriebs abbrechen. Das kann ernsthafte Verletzungen zur Folge haben. Ersetzen Sie die Klinge.
Reinigen Sie die Schneidklingen mit einem Haushaltsreiniger, um jegliche Rückstände zu entfernen. Ölen Sie die Klinge mit Maschinen­öl, um sie vor Rost zu schützen.
Lagern und verschließen Sie die Schneidklinge gut, um die Klinge vor Beschädigung oder unbefug­tem Gebrauch zu schützen.
Weitere Sicherheits­hinweise
Vor dem Wegräumen oder dem Transport des Gerätes den Motor abkühlen lassen.
Schützen Sie Ihr Gerät während des Transports.
Lagern Sie das Gerät trocken, verschlossen oder hoch, um unbefugten Gebrauch oder Schaden zu vermeiden. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Begießen oder bespritzen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät trocken, sauber und staubfrei. Reinigen Sie es nach jedem Gebrauch, beachten Sie die Hinweise zur Reinigung und Lagerung.
Heben Sie diese Anleitung auf.
Lesen Sie sie oft und benutzen
Sie sie, um andere Benutzer
einzuweisen. Wenn Sie dieses
Gerät jemandem leihen, leihen
Sie auch diese Anleitung aus.
Betriebszeiten
Beachten Sie die nationalen/ kommunalen Vorschriften bezüglich der Benutzungszeiten (ggf. bei Ihrer zuständigen Behörde erfragen).
Symbole am Gerät
Diese Betriebsanleitung beschreibt Sicherheits- und internationale Symbole und Piktogramme, die auf diesem Gerät abgebildet sein können. Lesen Sie das Benutzer­handbuch, um sich mit allen Sicherheits-, Montage-, Betriebs­und Reparaturanweisungen vertraut zu machen.
Achtung! Vor Inbetriebnahme
Betriebsanleitung lesen!
Vor allen Arbeiten wie z. B. Einstellen, Säubern, Prüfen usw. das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen!
Bei Beschädigung des Anschlusskabels das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Augen-, Gehör- und Kopfschutz tragen.
Während des Betriebs dieses Geräts strapazierfähige Stiefel und Arbeits­handschuhe tragen.
Geschleuderte Objekte und rotie­rende Teile können schwere Verletzungen verursachen.
Das Gerät nicht bei Regen benutzen.
Halten Sie diese Symbole am Gerät immer in einem lesbaren Zustand.
Symbole in dieser Anleitung
In dieser Anleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr Sie werden auf Gefahren hinge­wiesen, die mit der beschriebe­nen Tätigkeit zusammenhängen und bei der eine Gefährdung von Personen besteht.
Achtung Sie werden auf Gefahren hinge­wiesen, die mit der beschriebe­nen Tätigkeit zusammenhängen und die einen Sachschaden nach sich ziehen können.
Hinweis Kennzeichnet wichtige Informatio­nen und Anwendungstipps.
Entsorgungshinweis
Anfallende Verpackungsreste, Altgeräte usw. entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen.
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht
in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den – falls vorhanden – eingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
22
Betriebsanleitung Deutsch
Bedien- und Anzeige­elemente
Achtung. Schäden am Gerät.
Hier werden vorab die Funktionen der Bedien- und Anzeigeele­mente beschrieben. Führen Sie noch keine Funktionen aus!
Bild 1 1 Betriebsschalter
(Ein-/Aus-Schalter) 2 Einschaltsicherung 3 Handgriff 4 Anschlussstecker 5 Kabelzugentlastung 6 Oberer Schaft 7 Befestigungsöse für
Schulterriemen 8 Griffbügel 9 Schaftkupplung 10 Unterer Schaft 11 Getriebekopf 12 Fadenkopf 13 Fadenklinge 14 Schneidaufsatzabdeckung 15 Fadenkopfabdeckung 16 Schneidklinge 17 Schulterriemen 18 Innensechskantschlüssel * 19 Steckschlüssel *
* je nach Ausführung
Montageanleitung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigten Motorstart. Schützen Sie sich vor Verlet­zungen. Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Motor abstellen, – Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind; der Motor muss abgekühlt sein.
– Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Schaftmontage
Bild 2
1. Knebelschraube an der Schaft­kupplung des oberen Schaftes lösen.
2. Arretierungsknopf am unteren Schaft mit der Einführhilfe und der Bohrung in der Schaftkupp­lung ausrichten. Unteren Schaft in die Schaft­kupplung schieben, bis der Arretierungsknopf in der Bohrung einrastet.
3. Knebelschraube (3) festziehen.
Einbau und Einstellung des Griffbügels
Bild 3
1. Griffbügel demontieren. Dazu die 4 Schrauben lösen.
2. Den Griffbügel von oben auf den Schaft auflegen.
3. Die Bohrungen der unteren Halteplatte mit den Schrauben im Griffbügel ausrichten. Die 4 Schrauben eindrehen. Noch nicht festziehen! Das Gerät in Betriebsstellung halten (Bild 5) und den Griffbügel in die Position bringen, die Ihnen den besten Halt ermöglicht.
4. Die 4 Schrauben fest anziehen, bis der Griffbügel festsitzt.
Montage und Einstellung des Schulterriemens (je nach Modell)
Bild 4
Karabinerhaken (1) an der Befestigungsöse (2) des Gehäuses einhängen.
oder
Haltehaken (1) öffnen und an der Befestigungsöse (2) des Gehäu­ses einhängen und wieder fest verschließen.
Bild 5
Schulterriemen über den Kopf ziehen und Arbeitsposition einnehmen.
Bild 6
Schulterriemen auf die Körpergröße einstellen.
Montage der Schneid­aufsatzabdeckung
Bild 7
1. Mutter im Uhrzeigersinn (nach rechts) abschrauben und mit Distanzscheibe und Halte­scheibe entfernen.
Hinweis
Teile werden unter Umständen für die Montage von Schneidklinge/ Fadenkopf benötigt.
2. Die 3 Schrauben am Getriebe­kopf lösen und herausschrauben.
3. Schneidaufsatzabdeckung auf den Getriebekopf aufsetzen und die Bohrungen mit den Gewindelöchern ausrichten.
4. Die 3 Schrauben wieder eindrehen und festziehen.
Montage/Demontage der Schneidklinge
Fadenkopf und Fadenkopf­abdeckung, falls montiert, zuvor entfernen. Siehe dazu „Montage/ Demontage des Fadenkopfes“.
Gegebenfalls die Schneidauf­satzabdeckung und die Antriebs­welle reinigen.
Montage der Schneidklinge Bild 8
Distanzscheibe (2) auf die Antriebswelle (1) schieben. Dabei die Bohrung in der Distanz­scheibe mit der Einkerbung am Getriebegehäuse in Überein­stimmung bringen.
Schneidklinge (3) auf die Antriebs­welle (1) schieben und auf der Distanzscheibe (2) zentrieren.
Hinweis
Auf korrekten Sitz der Schneidklinge (3) auf der Distanzscheibe (2) achten, d. h. zentriert und flach aufliegend!
Haltescheibe (4) auf die Antriebs­welle (1) schieben.
Mutter (5) gegen den Uhrzeiger­sinn (nach links) auf die Antriebs­welle (1) drehen.
23
Deutsch Betriebsanleitung
Bild 9
Bohrungen in Schneidaufsatz­abdeckung (6) und der Distan­zscheibe (2) in Übereinstimmung bringen.
Innensechskantschlüssel (7) durch die Bohrungen stecken.
Mutter (5) gegen den Uhrzeiger­sinn (nach links) fest anziehen – Drehmoment 37 Nm.
Hinweis
– Vor dem Festziehen noch einmal
den korrekten Sitz der Schneid­klinge überprüfen.
– Wenn kein Drehmomentschlüssel
vorhanden ist, die Mutter von Hand fest anziehen, bis sie auf der Schneidklinge aufliegt. Anschließend die Mutter mit einem Ringschlüssel eine weitere halbe Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn (nach links) anziehen.
Innensechskantschlüssel (7) herausziehen.
Schutzabdeckung (falls vorhan­den) von der Schneidklinge
entfernen. Demontage der Schneidklinge Bild 10
Schutzabdeckung (falls vorhan-
den) an der Schneidklinge
anbringen.
Bohrungen in Schneidaufsatz-
abdeckung (1) und der
Distanzscheibe (2) in Überein-
stimmung bringen.
Innensechskantschlüssel (3)
durch die Bohrungen stecken.
Mutter (4) im Uhrzeigersinn (nach
rechts) lösen und von der
Antriebswelle (5) schrauben.
Innensechskantschlüssel (3)
herausziehen.
Haltescheibe (6), Schneidklinge
(7) und Distanzscheibe (2) von
der Antriebswelle (5) abnehmen.
Hinweis
Demontierte Teile reinigen und für spätere Verwendung wiederauffind­bar aufbewahren.
Montage/Demontage des Fadenkopfes
Schneidklinge, falls montiert, zuvor entfernen. Siehe dazu „Demontage der Schneidklinge“.
Gegebenfalls die Schneidaufsatz­abdeckung und die Antriebswelle reinigen.
Montage des Fadenkopfes Bild 11
1. Fadenkopfabdeckung auf die Schneidaufsatzabdeckung auflegen. Schrauben mit den Bohrungen in Übereinstimmung bringen.
2. Fadenkopfabdeckung mit den 4 Schrauben befestigen.
Bild 12
3. Distanzscheibe und Halte­scheibe auf die Antriebswelle aufschieben. Dabei die Bohrung in der Distanzscheibe mit der Ein­kerbung am Getriebegehäuse in Übereinstimmung bringen.
Hinweis
Auf korrekten Sitz der Haltescheibe auf der Distanzscheibe achten, d. h. zentriert und flach aufliegend!
4. Fadenkopf gegen den Uhrzeiger­sinn (nach links) auf die Antriebs­welle schrauben.
Bild 13
5. Bohrungen in Schneidaufsatz­abdeckung und der Distanz­scheibe in Übereinstimmung bringen. Innensechskantschlüssel durch die Bohrungen stecken.
6. Fadenkopf fest anziehen.
7. Innensechskantschlüssel herausziehen.
8. Schutzabdeckung von der Fadenklinge (Bild 1) entfernen (falls vorhanden).
Demontage des Fadenkopfes Bild 14
1. Bohrungen in Schneidaufsatz­abdeckung und der Distanz­scheibe in Übereinstimmung bringen. Innensechskantschlüssel durch die Bohrungen stecken.
2. Fadenkopf im Uhrzeigersinn (nach rechts) lösen und von der Antriebswelle schrauben. Innensechskantschlüssel herausziehen.
3. Haltescheibe und Distanz­scheibe von der Antriebswelle abnehmen.
4. 4 Schrauben an der Fadenkopf­abdeckung lösen.
5. Fadenkopfabdeckung abnehmen.
Hinweis
Demontierte Teile reinigen und für spätere Verwendung wiederauffind­bar aufbewahren.
Betrieb
Gefahr Stromschlag
– Verwenden Sie an Ihrer Netz-
Steckdose einen Personen­schutzschalter (= Fehlerstrom­schutzschalter mit höchstens 30 mA Auslösestrom).
– Bei Beschädigungen des
Anschlusskabels besteht Lebens- oder Verletzungs­gefahr. Entfernen Sie sich langsam in kleinen Schritten vom Gerät. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Achtung
– Vor dem Einschalten des
Gerätes sicherstellen, dass die Fadenspule/Schneidklinge mit keinem Objekt in Kontakt kommt.
– Beim Arbeiten mit dem Gerät
können Sie über das Anschluss­kabel stolpern und sich verlet­zen. Führen Sie das Kabel immer so, dass es nie in den Geh- und Arbeitsbereich geraten kann.
– Arbeiten Sie mit dem Gerät nur
im Schrittempo.
– Gerät nur benutzen, wenn
das Anschlusskabel an der Kabelzugentlastung befestigt ist.
24
Betriebsanleitung Deutsch
– Der Benutzer trägt die vorge-
schriebene Schutzausrüstung und Kleidung.
– Gerät auf guten Betriebs-
zustand und Befestigung aller Schutzeinrichtungen kontrollieren.
– Bei Arbeitsende oder wenn
Sie das Gerät ablegen oder verlassen, immer den Netz­stecker an der Steckdose und am Gerät ziehen.
– Nach der Benutzung:
– Netzstecker aus der Steck-
dose ziehen.
– Gerät reinigen.
Motor starten
1. Anschlusskabel an der Kabelzug­entlastung befestigen (Bild 15).
2. Anschlusskabel zuerst am Gerätestecker und dann an einer 230 V-Steckdose einstecken.
3. Den auf die Körpergröße vor­eingestellten Schulterriemen umlegen.
4. In Arbeitsposition stellen (Bild 5).
5. Erst Einschaltsicherung betäti­gen, dann den Betriebsschalter (Ein-/Aus-Schalter) drücken (Bild 16).
Der Motor läuft und Sie können mit der Arbeit beginnen.
Motor stoppen
Den Betriebsschalter (Ein-/Aus­Schalter) loslassen (Bild 17).
Der Motor stoppt nach kurzer Zeit.
Halten des Gerätes
Bevor Sie das Gerät benutzen, stellen Sie sich in die Arbeitsposition (Bild 5). Prüfen Sie folgendes: – Der Schulterriemen ist auf die
richtige Höhe eingestellt.
– Der Griffbügel ist so eingestellt,
dass Sie ihn mit einer Hand greifen können, ohne den Arm ausstrecken zu müssen.
– Das Gerät mit beiden Händen
halten: eine Hand am hinteren Handgriff, die andere Hand am Bügelgriff.
– Das Gerät ist unter Taillenhöhe.
– Den Schneidaufsatz parallel
zum Boden halten, damit die zu schneidenden Pflanzen leicht zu erreichen sind, ohne dass der Benutzer sich vorbeugen muss.
Einstellen der Länge des Trimmfadens
Mit dem Auftippknopf-Schneid­aufsatz können Sie Trimmfaden freigeben, ohne den Motor zu stoppen.
Um mehr Trimmfaden freizugeben, stoßen Sie den Fadenkopf leicht auf dem Boden auf (Bild 18), während Sie den Rasentrimmer laufen lassen.
Hinweis
Der Trimmfaden sollte immer die max. Länge haben. Die Fadenfreigabe wird immer schwieriger, je kürzer der Trimm­faden wird.
Jedes Mal, wenn der Kopf auf­gestoßen wird, wird rund 25 mm Trimmfaden freigegeben. Die Klinge in der Fadenkopf­abdeckung schneidet den Trimm­faden auf die richtige Länge zurück, wenn zuviel Faden freigegeben wird. Es ist am besten, den Auftippknopf auf bloßem Boden oder harter Erde aufzustoßen. Wenn Sie versuchen, den Trimmfaden in hohem Gras freizugeben, kann der Motor abgewürgt werden. Halten Sie die Trimmfaden immer voll verlängert. Die Fadenfreigabe wird immer schwieriger, je kürzer der Trimmfaden ist.
Hinweis
Den Auftippknopf nicht auf dem Boden führen. Der Trimmfaden kann brechen durch: – Verheddern mit Fremdkörpern, – normale Materialermüdung, – Versuche, dickstengliges Unkraut
zu schneiden,
– Schlagen an Wände, Garten-
zäune usw..
Tipps für beste Trimm­resultate
– Den Schneidaufsatz parallel zum
Boden halten.
– Schneiden Sie nur mit der Spitze
des Fadens, besonders an Mauern entlang. Schneiden mit mehr als der Spitze vermindert die Schneidefähigkeit und kann den Motor überlasten.
– Gras über 20 cm von oben nach
unten in kleinen Stufen schnei­den, um vorzeitigen Verschleiß des Fadens und Motorwiderstand zu vermeiden.
– Wenn möglich, schneiden Sie
von links nach rechts. Nach rechts schneiden verbessert die Schneidefähigkeit des Geräts. Grasabfälle werden dann vom Benutzer weggeschleudert.
– Das Gerät langsam in der
gewünschten Höhe in den und aus dem Schneidebereich bewegen. Bewegen Sie sich entweder vorwärts und rückwärts oder von Seite zu Seite. Das Schneiden kürzerer Stücke erzielt bessere Ergebnisse.
– Schneiden Sie nur, wenn Gras
und Unkraut trocken sind.
Die Lebensdauer des Trimmfadens hängt von folgendem ab: – Befolgen der vorhergehenden
Schneidetips, – den zu schneidenden Pflanzen, – wo sie geschnitten werden.
Zum Beispiel verschleißt ein
Faden schneller beim Schneiden
an einer Hauswand als beim
Schneiden um einen Baum.
Dekoratives Schneiden
Sie erhalten einen dekorativen Schnitt, wenn Sie alle Pflanzen um Bäume, Pfosten, Zäune usw. schneiden. Drehen Sie das ganze Gerät so, dass Sie den Schneidaufsatz in einem Winkel von 30° zum Boden halten (Bild 19).
25
Deutsch Betriebsanleitung
!
Betrieb mit Schneidklinge
Bevor Sie das Gerät benutzen, stellen Sie sich in die Arbeitsposition (Bild 5). Siehe „Halten des Gerätes“.
Tipps zum Betrieb mit Schneid­klinge: – Schneiden Sie rhythmisch. – Stellen Sie sich fest und bequem
auf den Boden.
– Schneiden Sie, indem Sie den
oberen Teil Ihres Körpers von rechts nach links drehen.
– Drehen Sie das Gerät in die
gleiche Richtung, in der die Klinge schneidet. Das fördert das Schneiden.
– Machen Sie einen oder mehr
Schritte zum nächsten Schneid­bereich nach dem Rückschwung und stellen Sie sich wieder fest
hin. Befolgen Sie diese Hinweise, um die Möglichkeit zu vermindern, dass sich Pflanzen um die Klinge wickeln: – Schwingen Sie von rechts nach
links in die zu schneidenden
Pflanzen (Bild 20). – Vermeiden Sie die gerade ge-
schnittenen Pflanzen, während
Sie zurückschwingen.
Warten und Reinigen
Gefahr
Zum Schutze vor Verletzungen vor allen Arbeiten an dem Gerät
– den Motor abstellen, – abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind, – den Netzstecker ausstecken, – den Motor abkühlen lassen
(ca. 30 Minuten).
Lassen Sie alle Reparaturen von einer Fachwerkstatt ausführen. Lassen Sie am Ende der Saison das Gerät von einer Fachwerk­statt überprüfen und warten. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen, da sonst elektrische Teile beschädigt werden können. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Betrieb. Ein nicht gereinigtes Gerät führt zu Material- und Funktionsschäden.
Trimmfaden wechseln
Immer einen Trimmfaden mit Durchmesser 1,6 mm (max.) verwenden. Bei Benutzung eines dickeren Trimmfadens kann der Motor überhitzen oder versagen.
Es gibt zwei Möglichkeiten den Trimmfaden auszuwechseln: – Aufwickeln eines neuen Fadens
auf die Spule
– Einbau einer Spule mit einem
voraufgerollten Faden
Aufwickeln eines neuen Fadens auf die Spule Bild 21
Spulengehäuse (1) festhalten und den Auftippknopf (2) im Uhrzeiger­sinn lösen und abschrauben.
Leere Fadenspule (3) und Feder (4) herausnehmen.
Spulengehäuse (1), Feder (4), Fadenspule (3) und Auftippknopf (2) reinigen.
Bild 22
Schmutz zwischen Spulen­gehäuse (1) und Haltescheibe (5) entfernen.
Die Abnutzung der Verzahnung (6) an Spulengehäuse (1) und Fadenspule (3) prüfen. Falls notwendig, beschädigte Teile auswechseln.
2 neue Trimmfäden von je 3 Meter Länge bereitlegen.
Hinweis
Immer die angegebene Fadenlänge verwenden! Falls der Faden zu lang ist, wird er unter Umständen nicht ordnungsgemäß freigegeben.
Bild 23
Jeweils ein Fadenende in die Bohrungen in der untere und obere Spulenhälfte stecken.
Die Fäden in engen, gleichmäßigen Lagen jeweils auf die untere und obere Spulenhälfte aufwickeln. Die auf der Spule angegebene Wickelrichtung beachten!
Bild 24
Die Fadenenden (ca. 15 cm) in die zwei gegenüberliegenden Halteschlitze (Markierung
) drücken.
mm
1,6
Bild 25
Die Fadenspule mit Feder in den Spulengehäuse einsetzen. Die Fadenenden durch die jeweils gegenüberliegenden Öffnungen im Spulengehäuse führen.
An den Fadenenden ziehen, um die Fäden aus den Halteschlitzen zu lösen.
Bild 26
Fadenspule ganz in das Spulen­gehäuse drücken und festhalten.
Auftippknopf gegen den Uhrzeigersinn aufschrauben und mit der Hand festziehen, dabei das Spulengehäuse festhalten.
Einbau einer Spule mit einem voraufgerollten Faden Bild 21
Spulengehäuse (1) festhalten und den Auftippknopf (2) im Uhrzeigersinn lösen und abschrauben.
Leere Fadenspule (3) und Feder (4) herausnehmen.
Spulengehäuse (1), Feder (4) und Auftippknopf (2) reinigen.
Bild 27
Schmutz zwischen Spulen­gehäuse (1) und Haltescheibe (5) entfernen.
Die Abnutzung der Verzahnung (6) am Spulengehäuse (1) prüfen. Falls notwendig, Spulengehäuse auswechseln.
Bild 24
Die Fadenenden der neuen Fadenspule aus den zwei gegenüberliegenden Halte­schlitzen herausziehen. Den Faden ca. 15 cm abwickeln und wieder in die Halteschlitze
1,6 mm
(Markierung
Die Feder in die neue Fadenspule
) drücken.
einsetzen (Bild 28).
26
Betriebsanleitung Deutsch
Bild 25
Die Fadenspule mit Feder in das
Spulengehäuse einsetzen.
Die Fadenenden durch die jeweils
gegenüberliegenden Öffnungen
im Spulengehäuse führen.
An den Fadenenden ziehen, um
die Fäden aus den Halteschlitzen
zu lösen. Bild 26
Fadenspule ganz in das Spulen-
gehäuse drücken und festhalten.
Auftippknopf gegen den
Uhrzeigersinn aufschrauben und
mit der Hand festziehen, dabei
das Spulengehäuse festhalten.
Reinigen des Gerätes
Achtung
Halten Sie Gerät und Lüftungs­schlitze stets sauber und frei von Verschmutzungen.
Eine kleine Bürste zum Reinigen der Außenseite des Geräts benutzen.
Keine scharfen Reinigungsmittel benutzen. Haushaltsreiniger, die aromatische Öle wie Kiefernöl oder Zitrone enthalten sowie Lösemittel wie Kerosin, können Plastikgehäuse und Griff beschädigen. Gehäuse nur mit einem feuchten Lappen abwischen.
Lagern
Vor dem Lagern den Motor
abkühlen lassen.
Lagern Sie das Gerät in einem
trockenen, verschlossenen
Raum, um unbefugten Gebrauch
oder Schaden zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät von Kindern
fern.
Langfristige Lagerung
Wenn das Gerät langfristig gelagert werden soll, gehen Sie wie folgt vor:
Das Gerät gründlich reinigen und auf lose oder beschädigte Teile prüfen. Beschädigte Teile reparieren oder erneuern und lose Schrauben, Muttern und Bolzen anziehen. Das Gerät kann nun gelagert werden.
Lagern Sie das Gerät in einem trockenen, verschlossenen Raum, um unbefugten Gebrauch oder Schaden zu vermeiden. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Transport
Motor stoppen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Anschlusskabel vom Anschluss­stecker des Gerätes abziehen.
Gerät vor dem Transport abkühlen lassen.
Gerät bei Transport gegen Verrutschen sichern.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder Importeur herausgegebenen Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an Ihrem Gerät im Rahmen der Gewähr­leistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
27
Deutsch Betriebsanleitung
Fehlerbehebung
Fehler Ursache Maßnahme Motor startet nicht. Anschlusskabel nicht
angeschlossen oder defekt.
Haushaltssicherung überlastet. Sicherung einschalten, evtl. stärker
Betriebsschalter defekt. In einer Fachwerkstatt reparieren lassen.
Motor geht plötzlich aus. Stecker hat sich gelockert. Kabel prüfen, sicherstellen, dass es in die
Überlastschutz hat ausgelöst. Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen
Starke Vibrationen. Beschädigte Schneidwerkzeuge
oder Antriebsteile.
Fadenkopf gibt Trimmfaden nicht frei.
Fadenkopf mit Gras verwickelt. Den Motor stoppen und den Schneidaufsatz
Kein Faden im Fadenkopf. Neuen Faden aufwickeln. Spule verklemmt. Spule ersetzen. Fadenkopf verschmutzt. Fadenspule und Spulengehäuse reinigen. Faden verschmolzen. Auseinandernehmen, das verschmolzene
Faden beim Auffüllen verdreht. Auseinandernehmen und den Faden neu
Nicht genügend Faden freigelegt. Den Auftippknopf auftippen und Faden
Kabel prüfen, einstecken, bei Bedarf erneuern oder vom Fachmann reparieren lassen.
abgesicherten Hausanschluss benutzen oder vom Fachmann installieren lassen.
Kabelzugentlastung eingehängt ist, Stecker wieder einstecken.
lassen (ca. 10 Minuten). Gerät sofort ausschalten.
Defekte Teile von Fachwerkstatt austauschen lassen.
reinigen.
Teil herausnehmen und den Faden neu aufwickeln.
aufwickeln.
herausziehen, bis 10 cm Faden außerhalb des Spulengehäuses ist.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler vor Ort.
28
Gebruiksaanwijzing Nederlands
Inhoudsopgave
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . 29
Bedienings- en indicatie-
elementen . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Montagevoorschrift . . . . . . . . . 32
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Onderhoud en reiniging . . . . . . 35
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Fouten verhelpen . . . . . . . . . . . 36
Gegevens op het type­plaatje
Vul alle gegevens van het type­plaatje van het apparaat in het onderstaande vakje in. U vindt het typeplaatje in de buurt van de motor. Deze gegevens zijn bijzonder belangrijk om het apparaat later te kunnen identificeren, voor het bestellen van onderdelen voor het apparaat en voor de klantenservice.
Deze en andere gegevens van de machine vindt u in de aparte CE-conformiteitsverklaring die deel uitmaakt van deze gebruiksaanwij­zing.
Afbeeldingen
Vouw de pagina's met afbeeldingen aan het begin van de gebruiksaan­wijzing open.
Details van afbeeldingen kunnen verschillen van de door u gekochte machine.
Voor uw veiligheid
Het apparaat correct gebruiken
Dit apparaat is uitsluitend bestemd: – Voor het gebruik in huis- en
hobbytuinen,
– met draadknop voor het maaien
van grasranden en kleine of moei­lijk bereikbare grasoppervlakken (bijv. onder struiken)
– met maaimes voor het maaien
van wildgroei, struiken en kreupel­hout.
– overeenkomstig de beschrijvin-
gen en veiligheidsvoorschriften
in deze gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik is geen gebruik volgens de voorschriften. Het gebruik anders dan volgens de voorschriften heeft het vervallen van de garantie en afwijzing van elke verantwoordelijkheid van de zijde van de fabrikant tot gevolg. De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade aan derden en hun
eigendom. Gebruik het apparaat alleen in de
door de fabrikant voorgeschreven en geleverde technische toestand.
Eigenmachtige veranderingen aan de machine sluiten aansprakelijk­heid van de fabrikant voor daaruit voortkomende schade uit.
Lees alle voorschriften voor het gebruik
Lees deze voorschriften zorg-
vuldig. Maak u vertrouwd met
de bediening en het gebruik van
het apparaat.
Gebruik het apparaat niet wanneer
u moe of ziek bent of onder de in-
vloed van alcohol, drugs of medi-
cijnen staat.
Kinderen en jongeren jonger dan
16 jaar mogen het apparaat niet
gebruiken.
Dit apparaat is niet bestemd om
te worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkt
fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens, met gebrekkige
ervaring en/of gebrekkige kennis,
tenzij onder toezicht van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke
persoon of voorzien van aanwij-
zingen van deze persoon ten
aanzien van het gebruik van het
apparaat.
Er dient op te worden toegezien
dat kinderen niet met deze
Controleer het apparaat voordat u het gebruikt. Vervang beschadigde onder­delen. Controleer dat alle verbin­dingselementen aangebracht en bevestigd zijn. Vervang een snijkop die gescheurd, gespron­gen of anders-zins beschadigd is. Verzekert u zich ervan dat het maaiopzetstuk (maaimes, draad­kop) correct ingebouwd en goed bevestigd is. Zorg ervoor dat de kap van het snijhulpstuk goed bevestigd is en geplaatst is zoals aanbevolen. Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan tot verwondingen van de ge­bruiker en toeschouwers en tot schade aan het apparaat leiden.
Gebruik alleen een vervangingsdraad met een dia­meter van 1,6 mm. Gebruik nooit een met metaal versterkt snoer, koord, draad, ketting of iets dergelijks. Deze kunnen afbreken en tot gevaarlijke projectielen worden.
Wees u altijd bewust van het verwondingsgevaar voor hoofd, handen en voeten.
Voer alle nodige afstellingen en reparaties uit voor u het werktuig gebruikt.
Maak voor elk gebruik de om­geving schoon waarin u de trimmer wilt gebruiken. Verwijder alle voorwerpen zoals stenen, glasscherven, spijkers, metaaldraad of touwen, die weg­geslingerd kunnen worden of in de snijkop verward kunnen raken. Verwijder kinderen, toeschouwers en dieren uit de omgeving. Houd kinderen, toeschouwers en dieren minstens 15 m uit de buurt. Er bestaat voor toeschouwers altijd een risico om door weg­geslingerde objecten geraakt te worden. Toeschouwers dienen een oog­bescherming te dragen. Als men bij u in de buurt komt, dient u de motor en de snijkop onmiddellijk uit te schakelen.
machine spelen.
29
Nederlands Gebruiksaanwijzing
Tijdens het gebruik
Gebruik dit apparaat alleen voor het doel waarvoor het bestemd is.
Gebruik buitenshuis alleen aansluitkabels die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd en als zodanig zijn gekenmerkt, bij­voorbeeld H07RN-F 3 x 1,5 mm² (max. 25 m).
Verbindingsdelen van aansluit­kabels moeten tegen spatwater beschermd en van rubber ver­vaardigd of met rubber bekleed zijn.
Controleer vóór elk gebruik ofde aansluitkabels beschadigd, versleten of in de war zijn.
Controleer vóór elk gebruik of de apparaatkabel met net­stekker beschadigd is. Laat een beschadigde kabel on­middellijk door een gespeciali­seerd bedrijf vervangen. Schakel daarvoor de machine uit en trek de stekker uit het stop­contact. Gebruik alleen aansluit­kabels die helemaal in orde zijn.
Start het apparaat nooit en laat het nooit lopen wanneer u zich in een gesloten ruimte of gebouw be­vindt. Gebruik het apparaat alleen buitenshuis.
Gereedschap nooit met natte handen gebruiken.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming wanneer u het apparaat gebruikt. Draag bij werkzaamheden met veel stof een gezichts- of stof­masker. Kleding met lange mouwen wordt aangeraden.
Draag een stevige broek met lange pijpen, laarzen en hand­schoenen. Draag geen losse kleding, sieraden, een korte broek of sandalen en werk niet met blote voeten. Bind uw haar op tot boven uw schouders als u lang haar heeft. Draag indien nodig een haarnet.
De afdekking van het maaiopzet­stuk moet altijd aangebracht zijn.
Bij gebruik met draadkop moet ook de afdekking van de draadkop gemonteerd zijn. De juiste trimdraad moet geïnstal­leerd zijn.
Beide trimdraden moeten voor
het gebruik uitgetrokken zijn.
De trimdraad mag niet verder dan
het einde van de draadkopafdek-
king uitgetrokken zijn.
Controleer voor het inschakelen
van de machine dat de draad-
spoel of het maaimes met geen
voorwerp in aanraking komt.
Stel de greepbeugel in op uw
lichaamslengte, zodat u het
gereedschap goed kunt vast-
houden.
Houd het apparaat tijdens het
gebruik altijd met beide handen
vast: Een hand aan de achterste
hand greep, de andere hand aan
de greepbeugel.
Traag tijdens het gebruik altijd
de schouderriem.
Voorkom per ongeluk starten.
Wees gereed om het apparaat
te bedienen als u het inschakelt.
U dient zich, net als het apparaat,
bij het starten in een stabiele
stand te bevinden.
Neem de aanwijzingen voor het
starten en stoppen van de motor
in acht.
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat
u stevig staat en blijf in evenwicht.
Gebruik het apparaat alleen bij
daglicht of bij goed kunstlicht.
Gebruik de machine niet bij
slechte weersomstandigheden
of bij kans op regen of onweer.
Draag het apparaat nooit aan
de kabel.
Apparaataansluitleiding altijd aan
achterzijde van apparaat
geleiden.
Apparaat nooit met defecte
bedrijfsschakelaar gebruiken.
Bij het loslaten van de schakelaar
moet het gereedschap onmiddel-
lijk stoppen.
Houd uw handen, gezicht en
voeten uit de buurt van alle
bewegende delen.
Raak de snijkop niet aan zolang
deze draait en probeer ook niet
om deze tegen te houden.
Zet de motor altijd uit wanneer
u het trimmen onderbreekt of
wanneer u van één plaats naar
een andere plaats loopt.
Zet bij ongewone trillingen de motor onmiddellijk uit. Controleer het apparaat op schade. Laat het apparaat in geval van schade nazien.
Motor uitzetten en netstekker uit het stopcontact trekken voordat u blokkeringen opheft of overige werkzaamheden aan het gereed­schap uitvoert.
Gebruik voor de reparatie alleen originele vervangingsonderdelen. Deze onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw erkende leverancier.
Gebruik nooit onderdelen, toebehoren of opzetstukken die voor dit apparaat niet zijn toe­gestaan. Ernstig letsel bij de ge­bruiker of beschadiging van het apparaat kan het gevolg zijn. Bovendien kan de garantie vervallen.
Houd het apparaat schoon en let erop dat er geen planten of andere voorwerpen tussen de snijkop en de beschermplaat vast komen te zitten.
Laat alle reparaties uitsluitend door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Bij gebruik met snijmes (afhankelijk van model)
Lees voor het gebruik van het apparaat alle veiligheidsvoor­schriften zorgvuldig.
Houd de greepbeugel altijd tussen gebruiker en maaiopzetstuk.
Maai met het snijmes nooit 75 cm of hoger boven de grond.
Terugstootkrachten kunnen op­treden als het draaiende mes een voorwerp raakt dat niet onmiddel­lijk kan worden gesneden. Terugstootkrachten kunnen sterk genoeg zijn om het apparaat en/of de gebruiker in een willekeurige richting te slingeren en hem de controle over het apparaat te laten verliezen. Terugstootkrachten kunnen zonder waarschuwing optreden wanneer het mes vasthaakt, vastklemt of geblokkeerd wordt. Dit kan gemakkelijk gebeuren in een omgeving waar het te maaien materiaal moeilijk te overzien is.
30
Gebruiksaanwijzing Nederlands
!
Maai met de het struikenmes niets dat dikker is dan 12,7 mm. Anders kunnen er hevige terugstootkrachten optreden.
Bij gebruik met het maaimes moet de afdekking van het maai­opzetstuk altijd gemonteerd zijn.
Probeer niet om het mes aan te raken of tegen te houden wanneer het draait.
Wanneer u met het mes een vreemd voorwerp raakt of het mes daarin vastraakt, dient u de motor onmiddellijk uit te zetten en te controleren of er schade is ont­staan. Laat de schade verhelpen voordat u het apparaat verder gebruikt. Gebruik het apparaat niet met een verbogen, gescheurd of stomp mes. Gooi een verbogen, kromgetrok­ken, gescheurd of gebroken mes weg.
Slijp het mes niet. Het geslepen mes kan tijdens het gebruik af­breken. Dit kan ernstig letsel tot gevolg hebben. Vervang het mes.
Reinig de snijmessen met een huishoudreinigingsmiddel om alle resten te verwijderen. Smeer het mes met machineolie om het tegen roest te bescher­men.
Berg het maaimes goed en achter slot op om het mes tegen be­schadiging en gebruik door onbevoegden te beschermen.
Andere veiligheidsvoorschriften
Laat de motor afkoelen voordat u het apparaat opruimt of verplaatst.
Bescherm het apparaat tijdens het vervoer.
Berg het apparaat droog, achter slot of hoog op om gebruik door onbevoegden of schade te voor­komen. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Giet nooit water of een andere vloeistof op het apparaat. Houd het apparaat droog, schoon en stofvrij. Reinig het apparaat na elk gebruik. Neem de aanwijzingen over reiniging en opslag in acht.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Lees de gebruiksaanwijzing en
gebruik deze om andere gebrui-
kers te instrueren.
Geef de gebruiksaanwijzing mee
als u het apparaat aan iemand
uitleent.
Gebruikstijden
Neem de geldende voorschriften met betrekking tot de gebruikstijden in acht (eventueel na te vragen bij uw gemeente).
Pictogrammen op de machine
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft veiligheids- en internationale sym­bolen en pictogrammen die op dit apparaat afgebeeld kunnen zijn. Lees de gebruiksaanwijzing om u met alle veiligheids-, montage-, gebruiks- en reparatievoorschriften vertrouwd te maken.
Let op! Lees de gebruiks­aanwijzing vóór de ingebruikneming!
Vóór alle werkz­aamheden zoals instellen, schoon­maken en controleren apparaat uitschakelen en stekker uit stop­contact trekken.
Als de aansluitkabel beschadigd wordt, het gereedschap uit­schakelen en de net­stekker uit het stop­contact trekken.
Houd derden uit de buurt van het gevaarlijke gebied.
Ogen-, gehoor- en hoofdbescherming dragen.
Draag tijdens het ge­bruik van het apparaat stevige schoenen en werkhandschoenen.
Weggeslingerde voor­werpen en ronddraai­ende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Apparaat niet in de regen gebruiken.
Houd deze symbolen op de machine altijd in een leesbare toestand.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar U wordt gewezen op gevaren die met de beschreven activiteit samenhangen en die persoonlijk letsel tot gevolg kunnen hebben.
Let op U wordt gewezen op gevaren die met de beschreven activiteit samenhangen en die materiële schade tot gevolg kunnen hebben.
Opmerking Geeft belangrijke informatie
en gebruikstips aan.
Afvoeren
Verpakkingsresten, oude apparaten, enz. moeten volgens de geldende voorschriften worden afgevoerd.
Oude elektrische apparaten kunnen worden gerecycled en horen daarom
niet bij het huisvuil. Wij verzoeken u daarom, ons te ondersteunen door uw actieve bij­drage aan een zuinig verbruik van grondstoffen en aan de bescher­ming van het milieu, en deze machine bij een daartoe aange­wezen inzamelplaats af te geven.
31
Nederlands Gebruiksaanwijzing
Bedienings- en indicatie­elementen
Let op. Beschadiging van de machine.
Hier worden eerst de functies van de bedienings- en indicatie­elementen beschreven. Voer nog geen functies uit!
Afbeelding 1 1 Bedrijfsschakelaar
(aan/uit-schakelaar) 2 Inschakelbeveiliging 3 Handgreep 4 Aansluitstekker 5 Kabeltrekontlasting 6 Bovenstuk schacht 7 Bevestigingsoog voor
schouderriem 8 Greepbeugel 9 Schachtkoppeling 10 Onderstuk schacht 11 Machinekop 12 Draadkop 13 Draadmes 14 Afdekking snijopzetstuk 15 Draadkopafdekking 16 Maaimes 17 Schouderriem 18 Inbussleutel * 19 Dopsleutel *
* Afhankelijk van uitvoering
Montagevoorschrift
Gevaar
Gevaal voor letsel door on­bedoelde start van de motor. Bescherm u tegen verwondingen. Altijd voor werkzaamheden aan het apparaat:
– Zet de motor uit. – Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen zijn. De motor moet afgekoeld zijn.
– Netstekker uit stopcontact
trekken.
Schachtmontage
Afbeelding 2
1. Knevelschroef aan de schacht­koppeling van het bovenste ge­deelte van de schacht losmaken.
2. Vergrendelingsknop aan onder­ste schacht met de invoerhulp en het boorgat in de schacht­koppeling uitrichten. Onderkant van de schacht in de schachtkoppeling schuiven tot de vergrendelingsknop in het boorgat vastklikt.
3. Knevelschroef (3) vastdraaien.
Inbouw en instelling van de greepbeugel
Afbeelding 3
1. Greepbeugel demonteren. Daarvoor de vier schroeven losdraaien.
2. De greepbeugel van boven op de schacht leggen.
3. De boorgaten van de onderste vasthoudplaat met de schroeven in de greepbeugel uitrichten. De vier schroeven indraaien. Noch niet vastdraaien. Het gereedschap in bedrijfsstand houden (afbeelding 5) en de greepbeugel in de stand brengen die het u mogelijk maakt het gereedschap het best vast te houden.
4. De vier schroeven vast aan­draaien tot de greepbeugel vast zit.
Montage en instelling van schouderriem (afhankelijk van model)
Afbeelding 4
Karabijnhaak (1) aan bevestigings­oog (2) van behuizing vasthaken.
of
Vasthoudhaak (1) openen, aan bevestigingsoog (2) van behuizing vastmaken en goed sluiten.
Afbeelding 5
Trek de schouderriem over uw hoofd en neem de voor de werk­zaamheden vereiste houding in.
Afbeelding 6
Stel de schouderriem in op uw lichaamslengte.
Montage van afdekking van maaiopzetstuk
Afbeelding 7
1. Moer met de wijzers van de klok mee (naar rechts) losschroeven en met afstandsschijf en vasthoudschijf verwijderen.
Opmerking
Delen zijn onder bepaalde omstandigheden nodig voor de montage van het maaimes of de draadkop.
2. De drie schroeven aan de machinekop losdraaien en uitdraaien.
3. Afdekking van maaiopzetstuk op de machinekop zetten en de boorgaten met de schroef­draadgaten op één lijn brengen.
4. De drie schroeven weer indra­aien en vast aandraaien.
Montage en demontage van het maaimes
Draadkop en draadkopafdekking, indien gemonteerd, eerst verwij­deren. Zie daarvoor „Montage en demontage van draadkop“.
In het gegeven geval de afdekking van het maaiopzetstuk en de aan-
drijfas reinigen. Montage van maaimes Afbeelding 8
Afstandsring (2) op aandrijfas (1)
schuiven.
Daarbij het boorgat in de afstands-
schijf met de inkeping op het
motorhuis op één lijn brengen.
Maaimes (3) op aandrijfas (1)
schuiven en op afstandsring (2)
centreren.
Opmerking
Letten op correcte plaatsing van maaimes (3) op afstandschijf (2), in het midden en plat liggend.
Vasthoudschijf (4) op aandrijfas
(1) schuiven.
Moer (5) tegen de wijzers van
de klok (linksom) op de aandrijfas
(1) draaien. Afbeelding 9
Boorgaten in afdekking van maai-
opzetstuk (6) en de afstandsschijf
(2) met elkaar op één lijn brengen.
32
Gebruiksaanwijzing Nederlands
Inbussleutel (7) door de boor­gaten steken.
Moer (5) tegen de wijzers van de klok (linksom) stevig vastdraaien – draaimoment 37 Nm.
Opmerking
– Vóór het vastdraaien nogmaals
correcte plaatsing van maaimes controleren.
– Als geen draaimomentsleutel
beschikbaar is, de moer met de hand stevig vastdraaien tot deze het maaimes raakt. Aansluitend de moer met een ringsleutel nog een halve slag tegen de wijzers van de klok (linksom) aandraaien.
Inbussleutel (7) naar buiten trekken.
Veiligheidsafdekking (indien aanwezig) van het maaimes
verwijderen. Demontage van maaimes Afbeelding 10
Veiligheidsafdekking (indien
aanwezig) op het maaimes
verwijderen.
Boorgaten in afdekking van maai-
opzetstuk (1) en de afstandsschijf
(2) met elkaar op één lijn brengen.
Inbussleutel (3) door de boor-
gaten steken.
Moer (4) met de wijzers van de
klok mee (rechtsom) losdraaien
en van de aandrijfas (5) los-
schroeven.
Inbussleutel (3) naar buiten
trekken.
Vasthoudschijf (6), maaimes (7)
en afstandsschijf (2) van de aan-
drijfas (5) nemen.
Opmerking
Gedemonteerde delen reinigen en voor later gebruik bewaren zodat ze weer terug te vinden zijn.
Montage en demontage van draadkop
Maaimes, indien gemonteerd,
eerst verwijderen. Zie daarvoor
„Demontage van maaimes“.
In het gegeven geval de afdekking
van het maaiopzetstuk en de aan-
drijfas reinigen.
Montage van draadkop Afbeelding 11
1. Draadkopafdekking op de af­dekking van het maaiopzetstuk leggen. Schroeven met de boor­gaten op één lijn brengen.
2. Draadkopafdekking met de vier schroeven bevestigen.
Afbeelding 12
3. Afstandsschijf en vasthoudschijf op de aandrijfas schuiven. Daarbij het boorgat in de afstandsschijf met de inkeping op het motorhuis op één lijn brengen.
Opmerking Op correcte plaatsing van de vast­houdschijf op de afstandsschijf letten, dat wil zeggen gecentreerd en vlak aansluitend.
4. Draadkop tegen de wijzers van
de klok (linksom) op de aan­drijfas draaien.
Afbeelding 13
5. Boorgaten in de afdekking van
het maaiopzetstuk en de af­standsschijf op één lijn brengen. Inbussleutel door de boorgaten steken.
6. Draadkop stevig vastdraaien.
7. Inbussleutel naar buiten trekken.
8. Veiligheidsafscherming van het
draadmes (afbeelding 1) verwij-
deren (indien aanwezig). Demontage van draadkop Afbeelding 14
1. Boorgaten in de afdekking van
het maaiopzetstuk en de af-
standsschijf op één lijn brengen.
Inbussleutel door de boorgaten
steken.
2. Draadkop met de wijzers van
de klok mee (rechtsom) los-
draaien en van de aandrijfas
losschroeven.
Inbussleutel naar buiten trekken.
3. Vasthoudschijf en afstandsschijf
van de aandrijfas nemen.
4. Vier schroeven van de draadkop-
afdekking losdraaien.
5. Draadkopafdekking verwijderen.
Opmerking
Gedemonteerde delen reinigen en voor later gebruik bewaren zodat ze weer terug te vinden zijn.
Gebruik
Gevaar Stroomschok
– Gebruik aan uw netstopcontact
een aardlekschakelaar (met maximaal 30 mA inschakel­stroom).
– Bij beschadiging van de aan-
sluitkabel bestaat levens- of verwondingsgevaar. Verwijder u langzaam met kleine stappen uit de buurt van de machine. Trek de stekker uit het stopcontact.
Let op
– Controleer voor het inschakelen
van de machine dat de draad­spoel of het maaimes met geen voorwerp in aanraking komt.
– Bij werkzaamheden met het
apparaat kunt u over de aansluitkabel struikelen en gewond raken. Geleid de kabel altijd zo, dat deze nooit terecht kan komen op de plaats waar uwerkt.
– Werk met het apparaat alleen
stapvoets.
– Apparaat alleen gebruiken als
de aansluitkabel aan de kabel­trekontlasting bevestigd is.
– De gebruiker draagt de voor-
geschreven veiligheidsuitrus­ting en kleding.
– Gereedschap op een goede
gebruikstoestand en bevesti­ging van alle veiligheidsvoorzie­ningen controleren.
– Bij het einde van de werkzaam-
heden of als u het apparaat neerlegt of verlaat, altijd net­stekker aan stopcontact en aan apparaat lostrekken.
– Na het gebruik:
– Netstekker uit stopcontact
trekken.
– Apparaat reinigen.
33
Nederlands Gebruiksaanwijzing
Motor starten
1. Aansluitkabel aan de trekontlas­ting bevestigen (afbeelding 15).
2. Aansluitkabel eerst aan apparaatstekker en vervolgens aan een 230 V-stopcontact insteken.
3. De op de lichaamsgrootte vooraf ingestelde schouderriem om­doen.
4. In werkstand stellen (afbeel­ding 5).
5. Eerst inschakelbeveiliging be­dienen, vervolgens de bedrijfs­schakelaar (aan/uit-schakelaar) indrukken (afbeelding 16).
De motor loopt en u kunt met de werkzaamheden beginnen.
Motor stoppen
De bedrijfsschakelaar/aan/ uit-schakelaar loslaten (afbeelding 17).
De motor stopt na korte tijd.
Vasthouden van de machine
Voordat u het gereedschap gebruikt, stelt u zich op in de arbeidspositie (afbeelding 5). Let op het volgende: – Stel de schouderriem op de juiste
hoogte in.
– De greepbeugel is zo ingesteld
dat u deze met één hand kunt grijpen zonder uw arm te hoeven uitstrekken.
– Het gereedschap met beide
handen vasthouden: de ene hand aan de achterste handgreep, de andere hand aan de beugelgreep.
– Het apparaat moet zich onder
taillehoogte bevinden.
– Houd de snijkop parallel aan
de grond, zodat u de te maaien planten gemakkelijk kunt bereiken zonder voorover te hoeven buigen.
Lengte van trimdraad instellen
Met de aantipknop van de snijkop kunt u trimdraad toevoeren zonder de motor te stoppen.
Om meer trimdraad vrij te geven stoot u de draadkop licht op de grond (afbeelding 18) terwijl u de gazon­trimmer laat lopen.
Opmerking
De trimdraad moet altijd de maxi­male lengte hebben. Naarmate de trimdraad korter word wordt, wordt de draadtoevoer moei­lijker.
Elke keer als de kop op de grond wordt gestoten, wordt ca. 25 mm trimdraad vrijgegeven. Het mes in de draadkopafdekking snijdt de trimdraad op de juiste lengte af als te veel draad wordt vrijgegeven.
De aantipknop kan het best op de kale of harde grond worden gestoten. Wanneer u probeert om de trimdraad in hoog gras toe te voeren, kan de motor afslaan. Houd de trimdraad altijd op volledige lengte. Het toevoeren van draad wordt moeilijker naarmate de trim­draad korter is.
Opmerking
De aantipknop niet over de grond trekken.
De trimdraad kan breken door: – vastraken in voorwerpen, – normale materiaalmoeheid, – het knippen van dikke stengels, – slaan tegen muren of tuinhekken.
Tips voor de beste trim­resultaten
– Houd de snijkop parallel aan
de grond.
– Maai alleen met de punt van
de draad, in het bijzonder langs muren. Maaien met meer dan de punt vermindert het maaiver­mogen en kan tot overbelasting van de motor leiden.
– Gras van meer dan 20 cm hoog
moet in meerdere keren gemaaid worden door het steeds een stukje korter te snijden om een voortij­dige slijtage van de draad of het aanlopen van de motor te ver­mijden.
– Maai indien mogelijk van links
naar rechts. Maaien naar rechts levert een beter maaivermogen van het apparaat op. Grasafval wordt dan van de ge­bruiker weggeslingerd.
– Het gereedschap langzaam op
de gewenste hoogte in en uit het maaigedeelte bewegen. Beweeg zelf vooruit en achteruit of van links naar rechts. Het knippen van korte stukken leidt tot betere resultaten.
– Knip alleen wanneer gras en on-
kruid droog zijn. De levensduur van de trimdraad is afhankelijk van het volgende: – De levensduur van de trimdraad
hangt af van, – de te maaien planten, – waar deze gemaaid worden.
Een draad verslijt bijvoorbeeld
sneller bij het maaien langs een
muur dan bij het maaien rondom
een boom.
Decoratief maaien
U krijgt een decoratief resultaat wanneer u alle planten rond bomen, palen, hekken enz. wegmaait.
Draai het hele apparaat zodanig dat u de snijkop in een hoek van 30° tot de grond houdt (afbeelding 19).
Gebruik met maaimes
Voordat u het gereedschap gebruikt, stelt u zich op in de arbeidspositie (afbeelding 5). Zie „Vasthouden van de machine“.
Tips voor het gebruik met het snijmes: – Maai op regelmatige wijze. – Zorg ervoor dat u stevig en
gemakkelijk staat. – Maai door met bovenste gedeelte
van uw lichaam van links naar
rechts te draaien. – Draai het apparaat in dezelfde
richting waarin het mes snijdt.
Dit bevordert het maaien. – Zet een of meer stappen naar het
volgende maaigedeelte na het
terugzwaaien en ga weer stevig
staan. Volg deze aanwijzingen op om de kans te beperken dat planten zich om het mes wikkelen: – Draai van rechts naar links in de
te maaien planten (afbeelding 20). – Maai niet in de zojuist afgemaaide
planten wanneer u terugdraait.
34
Gebruiksaanwijzing Nederlands
!
Onderhoud en reiniging
Gevaar
Ter voorkoming van verwondin­gen, voor alle werkzaamheden aan de machine
– de motor uitschakelen, – wachten tot alle bewegende
delen volledig tot stilstand gekomen zijn,
– de stekker uit het stopcontact
trekken,
– motor laten afkoelen
(ca. 30 minuten).
Laat alle reparaties uitsluitend door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren. Laat de machine aan het einde van het seizoen door een gespe­cialiseerd bedrijf inspecteren en onderhouden. De machine niet met water af­spuiten. Anders kunnen elek­trische delen beschadigd raken. Reinig de machine na elk gebruik. Een niet-gereinigde machine veroorzaakt materiaalschade en functiestoringen.
Trimdraad wisselen
Altijd de trimdraad met een diameter van 1,6 mm (max.) gebruiken. Bij gebruik van een dikkere trimdraad kan de motor oververhit raken of defect raken.
Er zijn twee mogelijkheden om de trimdraad te vervangen: – Opwikkelen van een nieuwe
draad op de spoel
– Inbouw van een spoel met vooraf
opgewikkelde draad
Opwikkelen van een nieuwe draad op de spoel
Afbeelding 21
Spoelhuis (1) vasthouden en de aantipknop (2) met de wijzers van de klok mee losdraaien en verwijderen.
Lege draadspoel (3) en veer (4) verwijderen.
Spoelhuis (1), veer (4), draad­spoel (3) en aantipknop (2) reinigen.
Afbeelding 22
Vuil tussen spoelhuis (1) en vasthoudschijf (5) verwijderen.
De slijtage van de vertanding (6) aan het spoelhuis (1) en de draad­spoel (3) controleren. Indien nodig beschadigde delen vervangen.
Twee nieuwe trimdraden van elk 3 meter lengte klaarleggen.
Opmerking Steeds de aangegeven draadlengte gebruiken. Als de draad te lang is, wordt deze misschien niet correct toegevoerd. Afbeelding 23
Een draaduiteinde in de boor­gaten in de onderste en bovenste spoelhelft steken.
De draden in strakke, gelijkmatige lagen telkens op de onderste en bovenste spoelhelft wikkelen. De op de spoel aangegeven wikkelrichting in acht nemen!
Afbeelding 24
De draaduiteinden (ca. 15 cm) in de twee tegenover elkaar liggende vasthoudsleuven
1,6 mm
(markering
) drukken.
Afbeelding 25
De draadspoel met veer in het spoelhuis zetten. De draaduiteinden door de tege­nover elkaar liggende openingen in het spoelhuis voeren.
Aan de draaduiteinden trekken om de draden uit de vasthoud­sleuven los te maken.
Afbeelding 26
Draadspoel geheel in het spoel­huis drukken en vasthouden.
Aantipknop tegen de wijzers van de klok in vastschroeven en met de hand vastdraaien.
Daarbij het spoelhuis vasthouden. Inbouw van een spoel met vooraf opgewikkelde draad Afbeelding 21
Spoelhuis (1) vasthouden en
de aantipknop (2) met de wijzers
van de klok mee losdraaien
en verwijderen.
Lege draadspoel (3) en veer (4)
verwijderen.
Spoelhuis (1), veer (4) en aantip-
knop (2) reinigen.
Afbeelding 27
Vuil tussen spoelhuis (1) en vast­houdschijf (5) verwijderen.
De slijtage van de vertanding (6) aan het spoelhuis (1) controleren. Indien nodig spoelhuis vervangen.
Afbeelding 24
De draaduiteinden van de nieuwe draadspoel uit de twee tegenover elkaar liggende vasthoudsleuven trekken. De draad ca. 15 cm af­wikkelen en weer in de vasthoud-
1,6 mm
sleuven (markering
)
drukken.
De veer in de nieuwe draadspoel zetten (afbeelding 28).
Afbeelding 25
De draadspoel met veer in het spoelhuis zetten. De draaduiteinden door de tegen­over elkaar liggende openingen in het spoelhuis voeren.
Aan de draaduiteinden trekken om de draden uit de vasthoud­sleuven los te maken.
Afbeelding 26
Draadspoel geheel in het spoel­huis drukken en vasthouden.
Aantipknop tegen de wijzers van de klok in vastschroeven en met de hand vastdraaien. Daarbij het spoelhuis vasthouden.
Apparaat reinigen
Let op
Houd apparaat en ventilatieope­ningen altijd schoon en verwijder vuil.
Gebruik een kleine borstel voor het reinigen van de buitenzijde van het apparaat.
Gebruik geen scherpe reinigings­middelen. Huishoudreinigingsmiddelen die aromatische olieën zoals denneolie en citroen of oplosmiddelen zoals kerosine bevatten, kunnen de kunst­stof behuizing en de handgrepen beschadigen.
Huis alleen met een vochtige doek afvegen.
35
Nederlands Gebruiksaanwijzing
Opbergen
Laat de motor afkoelen voordat u het apparaat opbergt.
Bewaar het apparaat in een droge, afgesloten ruimte, om gebruik door onbevoegden en schade te voorkomen. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Langdurig opbergen
Ga als volgt te werk als het apparaat langdurig moet worden opgeborgen:
Reinig het apparaat grondig en controleer het op losse of be­schadigde delen. Repareer beschadigde delen of vervang deze en draai losse schroeven, moeren en bouten
Bewaar het apparaat in een
droge, afgesloten ruimte, om
gebruik door onbevoegden
en schade te voorkomen.
Houd het apparaat buiten bereik
van kinderen.
Vervoer
Motor stoppen.
Netstekker uit stopcontact
trekken.
Aansluitkabel van aansluitstekker
van apparaat lostrekken.
Laat het apparaat afkoelen voor-
dat u het vervoert of verplaatst.
Zet het apparaat vast, zodat het
niet kan wegglijden.
Garantie
In uw land gelden de garantievoor­waarden van onze verkoopmaat­schappij of importeur. Storingen aan het apparaat ver­helpen wij kosteloos in het kader van de garantie, inden een materiaal- of fabricagefout hiervan de oorzaak is. Neem bij garantiekwesties contact op met uw leverancier of de vesti­ging bij u in de buurt.
vast. Het apparaat kan nu worden opgeborgen.
Fouten verhelpen
Fout Oorzaak Oplossing Motor start niet. Aansluitkabel niet aangesloten
of defect. Zekering van stroomkring over-
belast.
Bedrijfsschakelaar defect. Door een gespecialiseerd bedrijf laten repareren.
Motor slaat plotseling af. Stekker is losgeraakt. Kabel controleren, controleren of de kabel in de
Overbelastingsbescherming is geactiveerd.
Sterke trillingen. Beschadigde maaigereed-
schappen of aandrijvingsdelen.
Draadkop geeft trimdraad niet vrij.
Gras op draadkop gewikkeld. Stop de motor en reinig de snijkop. Geen draad in draadkop. Wikkel een nieuwe draad op. Spoel klemt. Vervang de spoel. Draadkop vuil. Draadspoel en spoelhuis reinigen. Draad gesmolten. Demonteren, gesmolten deel verwijderen
Draad bij vullen gedraaid. Demonteren en draad opnieuw opwikkelen. Onvoldoende draad
toegevoerd.
Kabel controleren en aansluiten, indien nodig vervangen of door een vakman laten repareren.
Zekering inschakelen, een sterkere zekering gebruiken of een sterkere zekering door een vakman laten installeren.
trekontlasting is bevestigd en de stekker weer in de aansluiting steken.
Netstekker uit het stopcontact trekken en het gereedschap laten afkoelen (ca. 10 minuten).
Schakel het gereedschap onmiddellijk uit. Laat defecte delen door een gespecialiseerd bedrijf vervangen.
en draad opnieuw opwikkelen.
De aantipknop aantippen en draad uittrekken tot er 10 cm draad uit het spoelhuis komt.
Neem bij vragen contact op met uw erkende leverancier.
36
Istruzioni per l’uso Italiano
Indice
Per la propria sicurezza . . . . . . 37
Elementi di comando
ed indicazione . . . . . . . . . . . . . 40
Istruzioni per il montaggio . . . . 40
Funzionamento . . . . . . . . . . . . 41
Pulizia e manutenzione . . . . . . 43
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Eliminazione dei guasti . . . . . . 45
Dati sulla targhetta d’identificazione
Riportare tutti i dati della targhetta d’identificazione dell’apparecchio nello spazio seguente. La targhetta d’identificazione si trova vicino al motore. Questi dati sono molto importanti per la successiva identificazione, per ordinare pezzi di ricambio per l’apparecchio e per il servizio assistenza clienti.
Trovate questi ed ulteriori dati relativi all’apparecchio sulla separata dichiarazione di conformità CE, che è parte di queste istruzioni per l’uso.
Figure
Aprire le pagine con figure all’inizio del libretto d’istruzioni per l’uso.
Le figure possono differire in qual­che dettaglio dall’apparecchio acqui­stato.
Per la propria sicurezza
Uso corretto dell’appa­recchio
Questo apparecchio è destinato esclusivamente – all’impiego nell’ambito del giar-
dino domestico e ricreativo,
– con testa portafilo per falciare
bordi di prati e superfici erbose
piccole o difficilmente accessibili
(ad es. sotto cespugli), – con lama di taglio per tagliare
piante selvatiche ed erbacce,
cespugli e sterpaglia. – conformemente alle descrizioni
ed istruzioni di sicurezza fornite
in questo libretto d’istruzioni
per l’uso. Qualsiasi altro uso non è regolare.
L’uso irregolare comporta l’estin­zione della garanzia ed la ricusa­zione di qualsiasi responsabilità da parte del costruttore. L’utilizzatore risponde di tutti danni causati a terzi ed ai loro beni. Usare l’apparecchio solo nello stato tecnico prescritto e fornito dalla casa produttrice. Modifiche abusive apportate all’apparecchio portano all’esclu­sione di una responsabilità della casa produttrice per i danni da esse derivanti.
Prima dell’uso leggere tutte le istruzioni
Leggere attentamente ed intera-
mente tutte le istruzioni.
Impratichirsi nell’uso e nella
manipolazione dell’apparecchio.
Non usare questo apparecchio,
quando si è stanchi o ammalati
oppure si è sotto l’effetto di alcol,
stupefacenti o medicinali.
L’uso dell’apparecchio è vietato
a bambini ed adolescenti sotto
i 16 anni di età.
Questo apparecchio non è pre-
visto per essere impiegato
da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali o prive
di esperienza e/o di competenze
specifiche (bambini compresi),
a meno che non siano sorvegliate
da una persona responsabile
della loro sicurezza o non abbiano
da questa ricevuto istruzioni per
l’uso corretto dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorve-
gliati per garantire che non
giochino con l’apparecchio.
Controllare l’apparecchio prima dell’impiego. Sostituire le parti danneggiate. Assicurarsi che tutti gli elementi di collegamento siano applicati e correttamente fissati. Sostituire le parti dell’attrezzo di taglio incrinate, scheggiate o altrimenti danneggiate. Assicurarsi, che l’attrezzo di taglio (lama di taglio, testa portafilo) sia montato correttamente e fissato bene. Assicurarsi che il coperchio di protezione per l’attrezzo di taglio sia regolarmente appli­cato e si trovi nella posizione consigliata. L’inosservanza di queste istru­zioni può causare ferite all’utilizza­tore ed a passanti e danneggiare l’apparecchio.
Usare solo fili di nylon di ricam­bio originali con un diametro di 1,6 mm. Non usare mai filo con rinforzo metallico, filo metallico, catena, corda o simili. Questi possono rompersi e tras­formarsi in pericolosi proiettili.
Conservare costantemente la consapevolezza del pericolo di ferite alla testa, alle mani ed ai piedi.
Eseguire tutte le regolazioni o riparazioni prima dell’uso dell’apparecchio.
Prima di ogni impiego, pulire la zona nella quale si vuole procedere al taglio. Rimuovere tutti gli oggetti, come pietre, pezzi di vetro, chiodi, filo metallico o spago, che possono essere proiettati oppure possono impigliarsi nell’attrezzo di taglio. Allontanare dalla zona i bambini, curiosi ed animali. Tenere i bambini, curiosi e gli animali ad una distanza minima di 15 m tutt'intorno; per i curiosi vi è sempre il pericolo di essere colpiti da oggetti proiettati. Chi osserva il lavoro deve indos­sare una protezione per gli occhi. Se qualcuno di avvicina, disin­serire subito il motore e l’attrezzo di taglio.
37
Italiano Istruzioni per l’uso
Durante l’uso
Usare questo apparecchio solo per il suo scopo previsto.
All’aperto usare solo cavi di collegamento omologati per tale uso ed adeguatamente contrassegnati, per es. H07RN-F 3 x 1,5 mm² (max. 25 m).
Gli elementi di connessione dei cavi di collegamento devono essere impermeabili ed eseguiti in gomma o rivestiti di gomma.
Prima di ogni impiego controllare se i cavi di collegamento sono danneggiati, incrinati o ingar­bugliati.
Prima di ogni uso controllare se il cavo dell’apparecchio con la spina di rete è danneggiato. Fare sostituire immediatamente i cavi danneggiati in un’officina specializzata. Spegnere a tal fine l’apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione. Usare solo cavi di collegamento in perfetto stato.
Non avviare mai l’apparecchio né tenerlo in funzione in un ambiente o edificio chiuso. Usare l’apparec­chio solo all’aperto.
Non usare l’apparecchio con le mani bagnate.
Indossare occhiali protettivi ed una protezione acustica durante l’uso dell’apparecchio. Se durante il lavoro si sviluppa polvere, indossare una maschera per il viso o maschera antipolvere. Si consiglia una camicia a manica lunga.
Indossare pantaloni pesanti, lunghi, stivali e guanti. È vietato indossare abbigliamento ampio, bigiotteria, pantaloni corti, sandali e andare a piedi nudi. Fermare i capelli al di sopra delle spalle. Raccogliere eventualmente i capelli in una rete.
La copertura dell’attrezzo di taglio deve essere sempre montata.
Nel funzionamento con testa portafilo deve essere montata anche la copertura della testa portafilo. Deve essere montato il filo di taglio corretto. Per il funzionamento entrambi i fili di taglio devono essere estratti.
Il filo di taglio non deve essere
estratto oltre l’estremità della
copertura della testa portafilo.
Prima di accendere l’apparecchio,
accertarsi che la bobina a fili
di nylon/la lama di taglio non
tocchi alcun oggetto.
Per controllare bene l’apparec-
chio, adattare il manubrio all’altez-
za del proprio corpo.
Durante il funzionamento mante-
nere l’apparecchio sempre salda-
mente con entrambe le mani: una
mano sull’impugnatura posteriore,
l’altra sul manubrio.
Durante il funzionamento
indossare sempre la tracolla.
Evitare la messa in moto per
errore. Nel mettere in moto l’appa-
recchio è necessario essere già
pronti al suo impiego.
Al momento dell’avviamento
l’utilizzatore e l’apparecchio
devono essere in una posizione
stabile. Rispettare le istruzioni per
avviare e spegnere il motore.
Non sporgersi mai troppo
in avanti.
Mantenere sempre una postura
stabile e conservare l’equilibrio.
Usare l’apparecchio solo alla luce
del giorno oppure con una buona
illuminazione artificiale.
Non usare l’apparecchio in pre-
senza di cattive condizioni meteo-
rologiche, ad es. in caso di peri-
colo di pioggia o di temporale.
Non trasportare mai l’apparecchio
tenendolo per il cavo.
Passare sempre il cavo di allac-
ciamento dall’apparecchio verso
dietro.
Non usare mai l’apparecchio con
l’interruttore di accensione difet-
toso. Al rilascio dell’interruttore
l’apparecchio deve fermarsi
immediatamente.
Tenere mani, viso e piedi lontano
dalle parti in movimento.
Non toccare l’attrezzo di taglio
quando è in rotazione e non
cercare di fermarlo.
Spegnere sempre il motore
se si ritarda il taglio e quando
ci si sposta da un luogo all’altro.
In caso di vibrazioni insolite, speg-
nere immediatamente il motore.
Controllare se l’apparecchio ha riportato danni. In caso di danni rivolgersi ad un’officina specializ­zata.
Prima di eliminare bloccaggi o di eseguire altri lavori all’appa­recchio, spegnere il motore e staccare la spina di rete.
Per la riparazione impiegare sempre ricambi originali. Questi sono disponibili presso il proprio concessionario.
Non usare mai parti, accessori o attrezzi di taglio non autorizzati per questo apparecchio. Essi possono comportare serie ferite all'utilizzatore e danni all’apparecchio. Ciò può inoltre comportare l’annullamento della garanzia.
Mantenere l’apparecchio pulito e prestare attenzione, che tra attrezzo di taglio e lamiera di protezione non si depositino piante oppure altri oggetti.
Fare eseguire tutte le riparazioni esclusivamente da un’officina specializzata.
Per il funzionamento con lama di taglio (a seconda del modello)
Prima d’impiegare l’apparecchio, si prega di leggere attentamente e interamente tutte le istruzioni di sicurezza.
Il manubrio deve essere sempre interposto tra l’utilizzatore e l’attrezzo di taglio.
Con la lama di taglio non tagliare MAI ad un’altezza di 75 cm o maggiore da terra.
Se la lama durante la rotazione urta un oggetto, che resiste al tag­lio, possono verificarsi contrac­colpi. I contraccolpi possono essere abbastanza forti, tali da spingere l’apparecchio e/o l’utiliz­zatore in una qualsiasi direzione facendo eventualmente perdere il controllo dell’apparecchio. I contraccolpi possono verificarsi inaspettatamente, se la lama si aggancia, inceppa o blocca. Questo può accadere facilmente in zone, nelle quali non si riesce a vedere bene il materiale da tag­liare.
38
Istruzioni per l’uso Italiano
!
Non tagliare con una lama per sterpaglia più spessa di 12,7 mm. Altrimenti possono verificarsi violenti contraccolpi.
Nel funzionamento con lama di taglio la copertura dell’attrezzo di taglio deve essere sempre montata.
Non tentare di toccare la lama o di fermarla quando gira.
Quando si colpisce un corpo estraneo o si resta in esso impig­liati, spegnere immediatamente il motore e controllare se vi sono danni. Fare eliminare il danno prima di impiegare di nuovo l’apparecchio. Non usare l’apparecchio con la lama piegata, lesionata o non affilata. Rottamare le lame pie­gate, deformate, incrinate o rotte.
Non affilare la lama di taglio. Durante il funzionamento la punta affilata della lama può rompersi. Questo può comportare serie ferite. Sostituire la lama.
Pulire le lame di taglio con un detergente per la casa, per rimuovere tutti i residui. Oliare la lama con olio per mac­chine, per proteggerla dall’ossi­dazione.
Conservare ed avvolgere bene la lama di taglio, per proteggerla da danni o dall’uso illecito.
Altre istruzioni di sicurezza
Prima di sgombrare o trasportare l’apparecchio, fare raffreddare il motore.
Proteggere l’apparecchio durante il trasporto.
Conservare l’apparecchio in luogo asciutto, chiuso oppure sospeso in alto, per evitare l’uso illecito oppure danni. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini.
Non bagnare o spruzzare mai l’apparecchio con acqua oppure con altri liquidi. Mantenere l’apparecchio asciutto, pulito e privo di polvere. Pulirlo dopo ogni impiego, osser­vare le istruzioni per la pulizia e la conservazione.
Conservare questo libretto d’istru-
zioni. Leggerlo frequentemente
ad ogni necessità ed usarlo
per addestrare altri utilizzatori.
Se si presta questo apparecchio
ad altri, prestare unitamente
anche questo libretto d’istruzioni.
Orario d’uso autorizzato
Rispettare le norme nazionali/comu­nali relative all’orario d’impiego (chiederlo eventualmente alla propria autorità competente).
Simboli sull’apparecchio
Queste istruzioni per l’uso descri­vono simboli di sicurezza ed inter­nazionali e pittogrammi, che pos­sono essere riprodotti su questo apparecchio. Leggere il manuale dell’utilizzatore, per conoscere bene tutte le istruzioni di sicurezza, montaggio, uso e riparazione.
Attenzione! Prima della messa
in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Prima di qualsiasi lavoro, come ad es. regolazione, pulizia, controllo ecc., spe­gnere l’apparecchio ed estrarre la spina di rete! In caso di danni al cavo di allacciamento spegnere l’apparec­chio ed estrarre la spina di rete. Allontanare i terzi dalla zona di pericolo!
Indossare protezioni per gli occhi, l’udito e la testa.
Durante il funziona­mento di questo appa­recchio indossare stivali e guanti da lavoro resistenti.
Gli oggetti proiettati e le parti in rotazione possono provocare gravi ferite.
Non usare l’apparec­chio sotto la pioggia!
Mantenere sempre ben leggibili questi simboli sull’apparecchio.
Simboli in queste istruzioni per l’uso
In questo libretto d’istruzioni sono utilizzati i simboli seguenti:
Pericolo
Fa presente pericoli connessi con l’attività descritta e durante la quale sussiste un pericolo per le persone.
Attenzione
Fa presente pericoli connessi con l’attività descritta e che possono comportare un danno materiale.
Nota
Indica importanti informazioni e consigli per l’impiego.
Avvertenza per lo smalti­mento
Smaltire secondo le norme locali i residui dell’imballaggio inutilizzati, gli apparecchi dismessi ecc.
Gli apparecchi elet­trici dismessi sono materiali riciclabili, non devono essere perciò smaltiti con
i rifiuti domestici! Vi preghiamo perciò di aiutarci fornendo il vostro contributo attivo alla tutela delle risorse ed alla difesa dell’ambiente, consegnando questo apparecchio agli esistenti centri di ritiro, se disponibili.
39
Italiano Istruzioni per l’uso
Elementi di comando ed indicazione
Attenzione. Danni all’appa­recchio.
Qui si descrivono preliminar­mente le funzioni degli elementi di comando e d’indicazione. Non eseguire ancora alcuna funzione!
Figura 1 1 Interruttore di funzionamento
(interruttore Acceso/Spento) 2 Sicurezza d’accensione 3 Impugnatura 4 Spina di collegamento 5 Scarico di trazione del cavo 6 Asta superiore 7 Occhiello di fissaggio
per tracolla 8 Manubrio 9 Giunto dell’asta 10 Asta inferiore 11 Testa ingranaggio 12 Testa portafilo 13 Lama tagliafilo 14 Copertura attrezzo
a fili di nylon 15 Copertura della testa portafilo 16 Lama di taglio 17 Tracolla 18 Chiave a brugola 19 Chiave a tubo *
* a seconda della versione
Istruzioni per il montaggio
Pericolo
Pericolo di lesioni da avviamento incontrollato del motore. Proteggersi da ferite. Prima di qualsiasi lavoro all’appa­recchio:
– Spengere il motore, – Attendere che tutte le parti
mobili si siano completamente fermate; il motore deve essersi raffreddato.
– Estrarre la spina di rete dalla
presa.
Montaggio dell’asta
Figura 2
1. Allentare la vite a traversino sul giunto dell’asta superiore.
2. Allineare il pomello di arresto dell’asta inferiore alla guida d’inserimento ed al foro nel giunto dell’asta. Spingere l’asta inferiore nel giunto dell’asta finché il pomello di arresto non s’innesta nel foro.
3. Stringere la vite a traversino (3).
Montaggio e regolazione del manubrio
Figura 3
1. Smontare il manubrio. A tal fine svitare le 4 viti.
2. Appoggiare il manubrio dall’alto sull’asta.
3. Allineare i fori della piastra di supporto inferiore alle viti nel manubrio. Avvitare le 4 viti. Non stringere ancora completamente! Mantenere l’apparecchio in posi­zione d’impiego (figura 5) e por­tare il manubrio nella posizione, che permette la tenuta più ergonomica.
4. Stringere ora forte le 4 viti, finché il manubrio non è saldamente fissato.
Montaggio e regolazione della tracolla (a seconda del modello)
Figura 4
Agganciare il moschettone (1) all’occhiello di fissaggio (2) della carcassa
o
Aprire il gancio di sostegno (1) agganciarlo e chiuderlo di nuovo saldamente sull’occhiello di fis­saggio (2) della carcassa.
Figura 5
Passare la tracolla sopra la testa ed assumere la posizione di lavoro.
Figura 6
Regolare la tracolla alla gran­dezza del corpo.
Montaggio della copertura dell’attrezzo di taglio
Figura 7
1. Svitare il dado in senso orario (a destra) e rimuoverlo con l’anello distanziatore e il disco di fissaggio.
Nota
Le parti sono necessarie tra l’altro per il montaggio della lama di taglio/ testa portafilo.
2. Allentare ed estrarre le 3 viti sulla testa ingranaggio.
3. Applicare la copertura dell’at­trezzo di taglio sulla testa ingra­naggio e allineare i fori ai fori filettati.
4. Avvitare nuovamente e stringere le 3 viti.
Montaggio/smontaggio della lama di taglio
Rimuovere prima la testa portafilo e la copertura della testa portafilo, se già montata. Vedi a tal fine: «Montaggio/smontaggio della testa portafilo».
Pulire eventualmente la copertura dell’attrezzo di taglio e l’albero motore.
Montaggio della lama di taglio Figura 8
Spingere l’anello distanziatore (2) sull’albero motore (1). Ciò facendo fare coincidere il foro nell’anello distanziatore e l’intaglio sulla scatola dell’ingranaggio.
Spingere la lama di taglio (3) sull’albero motore (1) e centrarla sull’anello distanziatore (2).
Nota
Attenzione alla corretta posizione in sede della lama di taglio (3) sull’anello distanziatore (2), vale a dire fissaggio centrato e appoggio in piano!
Spingere il disco di fissaggio (4) sull’albero motore (1).
Ruotare il dado (5) in senso antiorario (a sinistra) sull’albero motore (1).
40
Istruzioni per l’uso Italiano
Figura 9
Fare coincidere i fori nella coper­tura dell’attrezzo di taglio (6) e nell’anello distanziatore (2).
Inserire la chiave a brugola (7) attraverso i fori.
Avvitare ben stretto il dado (5) in senso antiorario (a sinistra ) – coppia 37 Nm.
Nota
– Prima di stringere controllare
ancora una volta la corretta posi­zione in sede della lama di taglio.
– Se non è disponibile una chiave
dinamometrica, stringere salda­mente il dado a mano, finché non va in appoggio sulla lama di taglio. Con una chiave poligonale ad anello stringere infine il dado un altro mezzo giro in senso antiorario (a sinistra).
Estrarre la chiave a brugola (7).
Rimuovere la copertura di prote­zione (se disponibile) dalla lama di taglio.
Smontaggio della lama di taglio Figura 10
Applicare la copertura di prote­zione (se disponibile) sulla lama di taglio.
Fare coincidere i fori nella coper­tura dell’attrezzo di taglio (1) e nell’anello distanziatore (2).
Inserire la chiave a brugola (3) attraverso i fori.
Svitare il dado (4) in senso orario (a destra) e rimuoverlo dall’albero motore (5).
Estrarre la chiave a brugola (3).
Rimuovere dall’albero motore (5) il disco di fissaggio (6), la lama di taglio (7) e l’anello distanzia­tore (2).
Nota
Pulire le parti smontate e conser­varle a disposizione per l’uso successivo.
Montaggio/smontaggio della testa portafilo
Rimuovere prima la lama di taglio, se già montata. Vedi a proposito «Smontaggio della lama di taglio».
Pulire eventualmente la copertura dell’attrezzo di taglio e l’albero
motore. Montaggio della testa portafilo Figura 11
1. Applicare la copertura della testa
portafilo sulla copertura dell’at­trezzo di taglio. Fare coincidere le viti ed i fori.
2. Fissare la copertura della testa
portafilo con le 4 viti.
Figura 12
3. Spingere l’anello distanziatore
e il disco di fissaggio sull’albero motore. Ciò facendo fare coincidere il foro nell’anello distanziatore e l’intaglio sulla scatola dell’in­granaggio.
Nota
Attenzione alla corretta posizione in sede del disco di fissaggio sull’anello distanziatore, vale a dire fissaggio centrato e appoggio in piano!
4. Avvitare la testa portafilo in
senso antiorario (a sinistra) sull’albero motore.
Figura 13
5. Fare coincidere i fori nella
copertura dell’attrezzo di taglio e nell’anello distanziatore. Inserire la chiave a brugola attraverso i fori.
6. Avvitare ben stretta la testa
portafilo.
7. Estrarre la chiave a brugola.
8. Rimuovere la copertura di
protezione dalla lama tagliafilo (figura 1) (se presente).
Smontaggio della testa portafilo Figura 14
1. Fare coincidere i fori nella
copertura dell’attrezzo di taglio e nell’anello distanziatore. Inserire la chiave a brugola attraverso i fori.
2. Svitare in senso orario (a destra)
la testa portafilo e rimuoverla dall’albero motore. Estrarre la chiave a brugola.
3. Rimuovere il disco di fissaggio e l’anello distanziatore dall’albero motore.
4. Allentare le 4 viti sulla copertura della testa portafilo.
5. Rimuovere la copertura della testa portafilo.
Nota
Pulire le parti smontate e conser­varle a disposizione per l’uso successivo.
Funzionamento
Pericolo Scossa elettrica
– Impiegare per la presa di rete
un interruttore salvavita (= inter­ruttore differenziale con massi­mo 30 mA di corrente di scatto).
– In caso di danni al cavo di allac-
ciamento sussiste pericolo di folgorazione o pericolo di lesioni. Allontanarsi in tal caso lenta­mente a piccoli passi dall’appa­recchio. Estrarre la spina di ali­mentazione dalla presa.
Attenzione
– Prima di accendere l’apparec-
chio, accertarsi che la bobina a fili di nylon/la lama di taglio non tocchi alcun oggetto.
– Durante il lavoro con l’apparec-
chio sussiste il pericolo di in­ciampare nel cavo di collega­mento e così ferirsi. Passare il cavo sempre in modo che sia sempre fuori della superficie di transito e di lavoro.
– Lavorare con l’apparecchio
avanzando solo al passo.
– Utilizzare l’apparecchio solo se
il cavo di allacciamento è fissato allo scarico di trazione del cavo.
– L’utente indossa il prescritto
equipaggiamento protettivo e abbigliamento.
– Controllare il buono stato
di funzionamento ed il fissaggio dei dispositivi di protezione.
41
Italiano Istruzioni per l’uso
– Alla fine del lavoro, oppure
quando si depone o si lascia l’apparecchio estrarre sempre la spina di rete dalla presa elettrica e dall’apparecchio.
– Dopo l’uso:
– Estrarre la spina di rete dalla
presa.
– Pulire l’apparecchio.
Avviare il motore
1. Fissare il cavo di collegamento allo scarico di trazione del cavo (figura 15).
2. Collegare il cavo di allaccia­mento prima alla spina dell’appa­recchio e dopo ad una presa a 230 V.
3. Indossare la tracolla precedente­mente adattata alla dimensione del corpo.
4. Mettere in posizione di lavoro (figura 5).
5. Azionare prima la sicurezza d’accensione, dopo premere l’interruttore di funzionamento (interruttore Acceso/Spento) (figura 16).
Il motore va in funzione e il lavoro può essere iniziato.
Spengere il motore
Rilasciare l’interruttore/interruttore Acceso/Spento (figura 17).
Il motore si ferma poco dopo.
Tenere l’apparecchio
Prima di usare l’apparecchio, assu­mere la posizione di lavoro (figura 5). Controllare quanto segue: – La tracolla è regolata all’altezza
giusta.
– Il manubrio è regolato in modo
da poterlo afferrare con una mano, senza dovere distendere completamente il braccio.
– Mantenere l’apparecchio con
entrambe le mani: una mano sull’impugnatura posteriore, l’altra mano sul manubrio.
– L’apparecchio si trova sotto
l’altezza della vita.
– Mantenere l’attrezzo di taglio
parallelo al suolo, per raggiungere facilmente le piante da tagliare senza doversi piegare in avanti.
Regolazione della lunghezza del filo di taglio
Con l’attrezzo di taglio dotato di pulsante a percussione è possibile allungare il filo di taglio, senza fermare il motore. Per allungare il filo, battere legger­mente la testa portafilo a terra (figura 18) tenendo il decespuglia­tore funzione.
Nota
Il filo di taglio deve essere sempre alla lunghezza massima. Quanto più corto diventa il filo, tanto più difficile diventa allungarlo.
Ad ogni colpo sulla testa portafilo il filo di taglio viene rilasciato per la lunghezza di circa 25 mm.
Se il filo rilasciato ha una lunghezza eccessiva, la lama nella copertura della testa portafilo taglia il filo alla giusta lunghezza. Il modo migliore è battere il pulsante a percussione sul suolo oppure su terreno duro. Se si cerca di allungare il filo di taglio nell’erba alta, questa può bloccare e spegnere il motore. Mantenere il filo di taglio sempre alla lunghezza massima. Quanto più corto diventa il filo, tanto più difficile diventa allungarlo.
Nota
Non strisciare con il pulsante a percussione sul suolo. Il filo di taglio può spezzarsi a causa di: – impigliarsi in corpi estranei, – normale fatica del materiale, – tentativi di tagliare erbacce
a stelo grosso,
– urto contro pareti, recinti di giardini
ecc.
Consigli per ottimi risultati di taglio
– Condurre l’attrezzo di taglio
sempre parallelo al suolo.
– Tagliare solo con la punta del filo,
specialmente lungo i muri. Il taglio oltre la punta riduce la po­tenza di taglio e può sovraccari­care il motore.
– Tagliare l’erba un poco per volta
a gradi di 20 cm dall’alto in basso, per evitare di consumare rapida­mente il filo e di sforzare il motore.
– Se possibile, tagliare da sinistra
a destra. Il taglio verso destra migliora la capacità di taglio dell’apparecchio. In tal caso l’erba tagliata viene lanciata lontano dall’utilizzatore.
– Muovere l’apparecchio lenta-
mente all’altezza desiderata con movimento oscillante verso e fuori della zona da falciare. Procedere verso avanti e poi in­dietro oppure da un lato all’altro. Il taglio di tratti più corti dà risultati migliori.
– Falciare solo se l’erba e le erbacce
sono asciutte. La durata del filo di taglio dipende dai seguenti fattori: – Osservanza della tecnica di taglio
descritta in precedenza, – dall’adozione dei suddetti consigli
di taglio, – dalle piante da tagliare.
Per esempio il filo si consuma
di più nel taglio lungo un muro
di edificio che nel taglio intorno
ad un albero.
Taglio decorativo
Si ottiene un taglio decorativo tagliando tutte le piante intorno ad alberi, pali, recinti ecc.
Ruotare l’apparecchio tenendo l’attrezzo di taglio inclinato ad un angolo di 30° rispetto al suolo (figura 19).
Funzionamento con lama di taglio
Prima di usare l’apparecchio, assu­mere la posizione di lavoro (figura 5). Vedi «Tenere l’apparecchio».
Consigli per falciare con la lama di taglio: – Tagliare ritmicamente. – Assumere un aposizione stabile
e comoda sul suolo. – Falciare ruotando la parte supe-
riore del corpo da destra verso
sinistra.
42
Istruzioni per l’uso Italiano
!
– Ruotare l’apparecchio nella stessa
direzione, nella quale la lama tag­lia. Questo favorisce la falciatura.
– Dopo la torsione del corpo inversa,
fare uno o più passi fino alla seguente zona da falciare e assu­mere di nuovo una posizione
stabile. Seguire le istruzioni seguenti, per ridurre la possibilità che le piante possano avvolgersi intorno alla lama: – Oscillare da destra verso sinistra
nella vegetazione da falciare
(figura 20). – Durante l’oscillazione in senso
contrario evitare le piante appena
tagliate.
Pulizia e manutenzione
Pericolo
Per proteggersi da ferite, prima di qualsiasi lavoro all’apparecchio
– spengere il motore, – attendere che tutte le parti mo-
bili si siano fermate completa-
mente, – estrarre la spina di alimenta-
zione, – lasciare raffreddare il motore
(ca. 30 minuti).
Fare eseguire tutte le riparazioni esclusivamente da un’officina specializzata. Alla fine della stagione, fare con­trollare e sottoporre a manuten­zione l’apparecchio da un’officina specializzata. Per non danneggiare parti elet­triche, non spruzzare l’apparec­chio con acqua. Pulire l’apparecchio dopo ogni uso. Un apparecchio non pulito è soggetto a danni al funziona­mento ed ai materiali.
Sostituzione del filo di taglio
Usare sempre un filo di taglio con diametro di (max.) 1,6 mm. Se si utilizza un filo di taglio più spesso il motore può surriscaldarsi o guastarsi.
Vi sono due possibilità per la sostitu­zione del filo di taglio:
– Avvolgimento di un filo nuovo
sulla bobina
– Montaggio di una bobina con
un filo già avvolto
Avvolgimento di un filo nuovo sulla bobina
Figura 21
Tenere ferma la scatola della bobina (1), allentare e svitare (2) in senso orario il pulsante a per­cussione.
Estrarre la bobina portafilo vuota (3) ed estrarre la molla (4).
Pulire scatola della bobina (1), molla (4), bobina portafilo (3) e pulsante a percussione (2).
Figura 22
Rimuovere lo sporco tra scatola della bobina (1) e disco di fissag­gio (5).
Controllare l’usura della dentatura (6) della scatola della bobina (1) e della bobina portafilo (3). Se vi sono parti danneggiate, sostituirle.
Preparare 2 nuovi fili di taglio ciascuno di 3 metri di lunghezza.
Nota
Usare sempre la lunghezza del filo indicata! Se il filo è troppo lungo, può non essere estratto regolarmente. Figura 23
Inserire ciascuna estremità del filo nei fori nella metà inferiore e superiore della bobina.
Avvolgere i fili in strati di spire ben stretti e uniformi rispettivamente sulla mezza bobina inferiore e superiore. Rispettare il senso di avvolgimento indicato sulla bobina!
Figura 24
Spingere le estremità del filo (ca 15 cm) nelle due opposte fessure di fermo (riferimento 1,6 mm
).
Figura 25
Inserire la bobina portafilo con la molla nella scatola della bobina. Passare le estremità del filo attra­verso le aperture rispettivamente opposte nella scatola della bobina.
Tirare le estremità del filo per liberare i fili dalle fessura di fermo.
Figura 26
Spingere la bobina portafilo intera­mente nella scatola della bobina e mantenerla in posizione.
Avvitare il pulsante a percussione in senso antiorario e stringerlo a mano, ciò facendo mantenere ferma la scatola della bobina.
Montaggio di una bobina con un filo già avvolto
Figura 21
Tenere ferma la scatola della bobina (1), allentare e svitare (2) in senso orario il pulsante a percus­sione.
Estrarre la bobina portafilo vuota (3) ed estrarre la molla (4).
Pulire scatola della bobina (1), molla (4) e pulsante a percus­sione (2).
Figura 27
Rimuovere lo sporco tra scatola della bobina (1) e disco di fissag­gio (5).
Controllare l’usura della dentatura (6) sulla scatola della bobina (1). Se necessario, sostituirle la scatola della bobina.
Figura 24
Estrarre le estremità del filo della nuova bobina portafilo dalle due opposte fessure di fermo. Svolgere il filo per ca. 15 cm e spingerlo nuovamente nelle fessure di fermo (riferimento 1,6 mm
).
Inserire la molla nella nuova bobina portafilo (figura 28).
Figura 25
Inserire la bobina portafilo con la molla nella scatola della bobina. Passare le estremità del filo attra­verso le aperture rispettivamente opposte nella scatola della bobina.
Tirare le estremità del filo per libe­rare i fili dalle fessura di fermo.
Figura 26
Spingere la bobina portafilo intera­mente nella scatola della bobina e mantenerla in posizione.
Avvitare il pulsante a percussione in senso antiorario e stringerlo a mano, ciò facendo mantenere ferma la scatola della bobina.
43
Italiano Istruzioni per l’uso
Pulizia dell’apparecchio
Attenzione
Mantenere sempre puliti e privi di impurità l’apparecchio e le fes­sure di ventilazione.
Per pulire l’esterno dell’apparecchio usare una spazzola piccola. Non usare attrezzi per pulzia acumi­nati. I prodotti per pulizia domestici, che contengono olî aromatici, come mugolio o limone, nonché solventi come cherosene, possono dan­neggiare la carcassa di plastica e l’impugnatura. Pulire la carcassa solo strofinandola con un panno umido.
Magazzinaggio
Prima di conservare l’apparec-
chio, fare raffreddare il motore.
Conservare l’apparecchio in un
luogo asciutto, chiuso per evitare
l’uso illecito oppure danni.
Tenere l’apparecchio fuori della
portata dei bambini.
Magazzinaggio a lungo termine
Se l’apparecchio deve essere immagazzinato per un lungo periodo, procedere come segue:
Pulire con cura l’apparecchio
e controllare se vi sono parti
allentate o danneggiate.
Riparare o sostituire le parti
danneggiate e stringere le viti,
i dadi e bulloni allentati.
Ora l’apparecchio può essere
messo in magazzino.
Conservare l’apparecchio in un
luogo asciutto, chiuso per evitare
l’uso illecito oppure danni.
Tenere l’apparecchio fuori della
portata dei bambini.
Trasporto
Spengere il motore.
Estrarre la spina di rete dalla presa.
Staccare il cavo di allacciamento dalla spina di collegamento dell’apparecchio.
Prima del trasporto attendere che l’apparecchio si raffreddi.
Per il trasporto fissare l’apparec­chio per impedire ogni suo movi­mento.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condi­zioni di garanzia pubblicate dalla nostra società, o dall’importatore. Eliminiamo gratuitamente, nei limiti della garanzia, guasti al vostro apparecchio, se causati da un vizio di materiale o di fabbricazione. Nel caso previsto dalla garanzia preghiamo di rivolgersi al proprio rivenditore oppure alla più vicina filiale.
44
Istruzioni per l’uso Italiano
Eliminazione dei guasti
Errore Causa Rimedio Il motore non va in moto. Cavo di collegamento non colle
gato o difettoso.
Sovraccarico sul dispositivo di sicurezza dell’impianto domestico.
Interruttore di funzionamento difettoso.
Il motore si spegne improvvisa mente
K
Forti vibrazioni. Utensili di taglio o elementi
La testa portafilo non lascia uscire il filo di taglio.
In caso di ulteriori problemi, rivolgersi al proprio concessionario.
J
La spina si è allentata. Controllare il cavo, accertarsi che sia
È scattata la sicurezza di sovrac carico.
di trasmissione danneggiati.
Erba avvolta intorno alla testa di taglio
Filo esaurito nella testa portafilo. Avvolgere filo nuovo. Bobina bloccata. Sostituire la bobina. Testa portafilo sporca. Pulire la bobina portafilo e la scatola della
Filo di taglio fuso. Smontare, rimuovere la parte fusa e riavvol
Filo avvolto male durante la ricarica.
Filo non allungato a sufficienza. Battere il pulsante a percussione ed estrarre
Controllare il cavo, collegarlo; se neces-
J
sario sostituirlo o farlo riparare dall’elet­tricista.
Inserire il dispositivo di sicurezza, utilizzare eventualmente un collegamento domestico con una protezione più alta o farla installare dall’elettricista.
Farla riparare in un’officina specializzata.
agganciato nello scarico di trazione, inserire di nuovo la spina.
Estrarre la spina di rete e fare raffreddare
J
l’apparecchio (ca. 10 minuti). Spegnere immediatamente l’apparecchio.
Fa re s ostituir e le par ti difettose da un’officina specializzata.
Spegnere il motore e pulire l’attrezzo di taglio.
bobina.
gere di nuovo il filo. Smontare e avvolgere correttamente il filo.
filo finché dalla scatola della bobina non sporgono 10 cm di filo
K
J
45
Español Instrucciones de funcionamiento
Índice
Para su seguridad . . . . . . . . . . 46
Elementos de manejo
e indicadores . . . . . . . . . . . . . . 49
Instrucciones de montaje . . . . . 49
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . 50
Mantenimiento y limpieza . . . . 52
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Solucionamiento de fallos . . . . 54
Indicaciones en la chapa de características
Anote todas las indicaciones de la chapa de características en el siguiente cuadro. La chapa de características se encuentra cerca del motor. Estas indicaciones son muy impor­tantes para la posterior identifica­ción en el caso de pedido de repues­tos y para el servicio a clientes.
Estas y otras indicaciones encon­trará en el equipo sobre la declara­ción de conformidad CE que forma parte de estas instrucciones de funcionamiento.
Representación gráfica
Desplegar las páginas con las ilustraciones al comienzo de las instrucciones de funcionamiento.
Las representaciones del equipo ad­quirido pueden diferir en los detalles.
Para su seguridad
Empleo correcto del aparato
Este aparato ha sido destinado exclusivamente a ser empleado – en zona de jardines caseros
y de esparcimiento, – con cabezal para el hilo para
el cortado de los bordes del cés-
ped y superficies de césped
pequeñas o de difícil acceso (p. ej. debajo de arbustos),
– con cuchilla de corte para el cor-
tado de crecimiento espontáneo, arbustos y maleza,
– de acuerdo con las descripciones
y advertencias de seguridad contenidas en estas instrucciones
de funcionamiento. Cualquier otro uso no concuerda con el uso correcto. El uso incorrecto tiene como conse­cuencia la pérdida de la garantía y la declinación de cualquier tipo de responsabilidad por parte del fabricante. El propietario asume la responsabili­dad por todos los daños ocasiona­dos a terceros y su propiedad. Utilice al aparato únicamente en el estado técnico prescrito por el fabricante es decir, equivalente al estado en el momento de entrega. El fabricante no asume la responsa-
bilidad por daños ocurridos debido a modificaciones practicadas por terceros.
Lea todas las indicacio­nes antes de la puesta en marcha
Lea todas las indicaciones atenta-
mente. Familiarícese con el ma-
nejo y la manipulación del aparato.
No utilice esta equipo si está
cansado o enfermo, o se encuen-
tra bajo la influencia de estupe-
facientes, como por ej. alcohol,
drogas o medicamentos.
Este aparato no debe ser utilizado
por niños o personas menores
de 16 años.
No está permitido el uso de este
equipo por personas (inclusive
niños) con capacidades físicas,
sensorias o intelectuales restrin-
gidas o que no dispongan de
la experiencia o los conocimientos
necesarios; a no ser, que se
encuentren supervisadas por
una persona responsable por
su seguridad o hayan recibido
las instrucciones necesarias para
la utilización de este equipo.
Los niños deberán ser super-
visados a fin de asegurar que
no jueguen con ele equipo.
Controle el equipo ante de sus uso. Cambie partes deterioradas. Cerciórese que los elementos de unión estén montados y ajus­tados. Cambie las piezas del cabezal de corte que presenten rajaduras, grietas o daños de cualquier tipo. Asegurarse que el accesorio de corte (cuchilla de corte o cabe­zal para el hilo) se encuentren correctamente montados y bien ajustados. Cerciórese que la cobertura de protección para la pieza adi­cional de corte esté correcta­mente montada y en la posición recomendada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir a lesiones para el opera­rio, los espectadores y daños en el equipo.
Utilice exclusivamente hilos original de corte, con un diámetro de 1,6 mm. No utilice nunca hilos reforzados con metal, alambres, cadenas, sogas, o similares. Estos pueden quebrarse, trans­formándose en proyectiles peli­grosos.
Sea siempre consciente del peli­gro de lesiones en la cabeza, las manos y los pies.
Efectúe todos los ajustes y repa­raciones en el equipo, antes de la puesta en marcha.
Limpie la zona donde desea cortar, antes de usar este equipo. Quite todos los objetos como piedras, clavos, alambre o hilos que pueden lanzados o enrollarse en el cabezal de corte. Quite niños espectadores y ani­males de la zona. Cuide que los niños, los especta­dores y los animales se encuen­tren a distancias superiores a los 15 m. Aún a esta distancia existe un peligro residual para los espec­tadores, de ser alcanzados por objetos lanzados por el aparato. Los eventuales espectadores deberán usar una protección para los ojos. Si alguien se le acerca, pare inmediatamente el motor y el cabezal de corte.
46
Instrucciones de funcionamiento Español
Durante el uso
Utilice el equipo exclusivamente para lo que ha sido previsto.
Estando a la intemperie, utilice exclusivamente cables marcados y autorizados correspondiente­mente p. ej. H07RN-F 3 x 1,5 mm² (máx. 25 m).
Las piezas de conexión de los cables correspondientes, deben estar protegidos contra salpica­duras de agua y estar constituidos de goma o recubiertos de este material.
Controle antes de cada puesta en marcha, si los cables de conexión están dañados, quebradizos o enrollados.
Controlar antes de cada uso, si el cable o el enchufe de red presentan daños. Hacer cambiar cables dañados inmediatamente en un taller espe­cializado. Pare a tal fin el equipo y desconecte el enchufe de red. Utilice exclusivamente cables de conexión que estén en perfec­tas condiciones.
Nunca haga arrancar o deje el motor en marcha en ambientes cerrados o dentro de los edificios. Utilice el equipo exclusivamente al aire libre.
No utilizar el equipo con las manos mojadas.
Utilice gafas de protección y pro­tección para el oído mientras tra­baja con el equipo. Emplee una máscara facial o una máscara contra el polvo cuando trabaje en zonas polvorientas. Se recomienda el uso de una camisa con mangas largas.
Vista pantalones largos y grue­sos, botas y guantes. No vista indumentaria suelta, joyas, pantalones cortos, sanda­lias ni ande descalzo. Recoja su cabello por encima de­los hombros. Si hiciera falta, utili­zar una redecilla para el cabello.
La cobertura del accesorio de corte siempre debe estar colocada.
Durante el funcionamiento con
el cabezal para el hilo también
debe estar montada correcta-
mente la cobertura correspon-
diente. Debe instalarse el hilo
de corte correcto.
Deben tensarse ambos hilos de
corte para el funcionamiento.
El hilo de corte no debe exten-
derse mas allá de la cobertura
del cabezal para el hilo.
Antes de encender el equipo,
asegurarse que la bobina para
el hilo o la cuchilla de corte
no toquen con ningún objeto.
Ajustar la manija estribo de modo
adecuado a la altura del operario,
a fin de poder sujetar bien
el equipo.
Sujete el equipo siempre con
ambas manos, mientras está
en marcha: una mano en la
empuñadura posterior y la otra
en la manija estribo.
Utilice siempre la correa para
colgarlo del hombro durante
el trabajo.
Evite arranques involuntarios.
Prepararse adecuadamente
para el manejo del equipo antes
de ponerlo en marcha.
Tanto el usuario, como el equipo
deben encontrarse en una posi-
ción estable durante el arranque.
Tenga en cuenta las indicaciones
referentes al arranque y el paro
del motor.
No se incline demasiado hacia
adelante. Permanezca siempre
firmemente parado, manteniendo
el equilibrio.
Utilice el equipo exclusivamente
con luz de día o iluminación arti-
ficial buena.
No utilizar el equipo durante
situaciones climáticas adversas,
como p. ej., lluvia o tormentas.
Nunca transportar el equipo
colgado del cable.
El acceso del cable de red al
equipo siempre deben ocurrir pro-
veniente de la parte posterior.
Nunca utilizar el equipo si el
conmutador de encendido está
defectuoso. Al soltar el conmuta-
Mantenga alejados siempre las manos, los pies y la cara de las piezas en movimiento. No toque la pieza adicional de corte mientras está girando, ni intente pararla.
Pare siempre el motor si se re­trasa el corte o camina de un sitio a otro.
Parar el motor inmediatamente si se detectan vibraciones desa­costumbradas. Controlar si el equipo ha sufrido daños. Concurrir a un taller especializado en caso de daños.
Parar el motor y desconectar el enchufe de red antes de solu­cionar bloqueos o efectuar otras tareas en el equipo.
Utilice exclusivamente repuestos originales. Estas piezas se con­siguen en los comerciantes especializados correspondientes.
Nunca utilice piezas, accesorios u elementos adicionales que no estén debidamente autorizados para ser empleados en este equipo. La consecuencias pueden ser lesiones graves al operario, o daños en el equipo. Además, caducará su garantía.
Mantenga el equipo limpio y cuide de que no se junten plantas u otros objetos entre el cabezal de corte y la chapa de protección.
Haga efectuar todas las repara­ciones por un taller especializado.
Funcionamiento con cuchilla de corte (según el modelo)
Rogamos leer todas las adverten­cias de seguridad, antes de poner en marcha el equipo.
Mantener la manija estribo siem­pre entre el operario y el accesorio de corte.
NUNCA corte con la cuchilla de corte a alturas de 75 cm o más, sobre el nivel del suelo.
Pueden generarse fuerzas de retroceso, si la cuchilla incide sobre objetos que no se cortan inmediatamente.
dor, el equipo debe pararse
de inmediato.
47
Español Instrucciones de funcionamiento
!
Estas fuerzas de retroceso pueden resultar tan violentas, que el operario y/o el equipo se ven lanzados en cualquier dirección, perdiéndose el control sobre el equipo. Pueden generarse estas fuerzas sin aviso previo, si la cu­chilla se engancha, queda apri­sionada, o se bloquea. Esto ocurre con facilidad en zonas donde el material a cortar es difícil de observar.
No corte objetos de espesores mayores que 12,7 mm. De lo contrario pueden generarse fuerzas de retroceso importantes.
Durante el funcionamiento con una cuchilla de corte siempre debe estar montada la cobertura del accesorio de corte.
No intente tocar o detener la cu­chilla mientras está girando.
Si hace impacto sobre un objeto extraño o se enreda el hilo, pare inmediatamente el motor y con­trole si se han producido daños. Haga repara los eventuales daños, antes de volver a usar el equipo. No utilice el equipo con una cuchilla doblada, desafilada o rajada. Tire las cuchillas dobladas, defor­madas, rajadas o quebradas.
No afile las cuchillas. La punta de la cuchilla afilada puede quebrarse durante el fun­cionamiento, lo cual puede ser la causa de lesiones. Reemplace la cuchilla.
Limpie la cuchilla de corte con un agente de limpieza de uso doméstico. Aplique aceite de má­quina a la cuchilla, a fin de evitar la oxidación de la misma.
Almacene la cuchilla bajo llave, para evitar el uso indebido o que se produzcan daños en la misma.
Advertencias de seguridad adicionales
Dejar que el motor se enfríe antes de guardar o transportar el equipo.
Proteja su equipo durante el trans­porte.
Almacene el equipo en sitios
secos, cerrados o elevados para
evitar daños o el uso indebido.
Manténgalo alejado de los niños.
Nunca vuelque o rocíe agua
u otros líquidos sobre el equipo.
Mantenga el equipo seco, limpio
y libre de polvo. Limpie el equipo
después de cada uso, teniendo en
cuenta las advertencias respecto
de la limpieza y el depósito.
Guarde cuidadosamente estas
instrucciones.
Léalas frecuentemente, utilizán-
dola para aleccionar a terceros.
Si presta el equipo a terceros,
preste simultáneamente estas
instrucciones.
Horarios de trabajo
Tenga en cuanta las disposiciones nacionales y comunales respecto de las horas de trabajo (consulte en la dependencia correspondiente si hiciera falta).
Símbolos en el equipo
Estas instrucciones de funciona­miento describen símbolos de segu­ridad e internacionales, además de pictogramas que se encuentran en este equipo. Lea el manual del usuario para familiarizarse con las instrucciones de seguridad, mon­taje, funcionamiento y reparaciones.
¡Atención! ¡Leer las instrucciones
de funcionamiento antes de la puesta en marcha!
¡Antes de efectuar tareas como p. ej. ajustes, limpieza, controles, etc, parar siempre el motor y desconectar el enchufe de red!
En caso de que se produzcan daños en el cable de conexión, parar el equipo y des­conectar el enchufe de red.
¡Mantener alejadas otras personas de la zona de peligro!
Utilizar protección para los ojos, los oídos y la cabeza.
Utilizar botas robustas y guantes de trabajo, al trabajar con el equipo.
¡Objetos lanzados y las partes giratorias pueden causar lesio­nes de gravedad.
No utilizar el equipo en caso de lluvia.
Mantenga este símbolo en el equipo siempre legible.
Símbolos en estas instruc­ciones
En estas instrucciones se utilizan los símbolos siguientes:
Peligro
Se le advierte respecto de peli­gros que tienen que ver con la actividad descrita y en la cual se trata de peligros para las personas.
Atención
Se le advierte respecto de peli­gros que tienen que ver con la actividad descrita y en la cual existe peligro de daños materiales.
Advertencia
Identifica informaciones importantes y consejos para el usuario.
48
Instrucciones de funcionamiento Español
Advertencias para la eliminación
Eliminar los residuos del embalaje, equipos usados, etc. de acuerdo con las prescripciones locales vigentes.
¡Equipos en desuso son materiales reciclables y no se deben eliminar conjuntamente con los residuos
domiciliarios! Por ello le pedimos ayudarnos con su aporte activo en la conservación de recursos y la protección del medio ambiente, entregando este equipo en los puntos de colección correspondientes, si los hubiere.
Elementos de manejo e indicadores
Atención. Conozca el equipo
Aquí se describen brevemente las funciones de los elementos indicadores y de manejo. ¡No ejecute función alguna por el momento!
Figura 1 1 Conmutador de puesta
en marcha (conmutador
de encendido/apagado) 2 Seguro de arranque 3 Manija 4 Enchufe de conexión 5 Descarga de tracción para
el cable 6 Vástago superior 7 Ojal de sujeción para la correa
para el hombro 8 Manija estribo 9 Acoplamiento del vástago 10 Vástago inferior 11 Cabezal engranaje 12 Cabezal para el hilo 13 Cuchilla para el hilo 14 Cobertura del accesorio
de corte 15 Cobertura del cabezal para
el hilo 16 Cuchilla de corte 17 Correa para el hombro
18 Llave de hexágono interno * 19 Llave de vaso *
* según la versión
Instrucciones de montaje
Peligro
Peligro de lesiones debido al arranque involuntario del motor. Protéjase contra lesiones. Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo:
– parar el motor. – Esperar a que todas las partes
móviles se encuentren total­mente quietas. El motor debe haberse enfriado.
– Desconectar el enchufe de red.
Montaje del vástago
Figura 2
1. Aflojar el tornillo de muletilla en el acoplamiento correspon­diente al vástago superior.
2. Orientar el pulsador de traba en el vástago inferior con la ayuda del dispositivo de inserción y la perforación correspondiente. Deslizar el vástago inferior en el acoplamiento correspon­diente, hasta que el pulsador de traba se posiciona en la perfo­ración.
3. Ajustar el tornillo de muletilla (3).
Montaje y ajuste de la manija estribo
Figura 3
1. Desmontar la manija estribo. Aflojar para ello los 4 tornillos.
2. Asentar la manija estribo sobre el vástago desde arriba hacia abajo.
3. Orientar las perforaciones de la placa soporte inferior res­pecto de los tornillos en la manija estribo. Enroscar los 4 tornillos. ¡No ajustar aún! Sujetar el equipo en posición de funcionamiento (figura 5) y posicionar la manija estribo para brindar un sujeción óptima.
4. Ajustar los 4 tornillos firmemente, hasta que la manija estribo quede correctamente afirmada.
Montaje y ajuste de la correa para el hombro (según el modelo)
Figura 4
Enganchar el gancho de mosque­tón (1) en el ojal de sujeción (2) de la carcasa.
o
Abrir el gancho de sujeción (1) y engancharlo en el ojal de suje­ción (2) de la carcasa, cerrándolo firmemente a continuación.
Figura 5
Hacer pasar la correa para el hombro sobre la cabeza y adoptar la posición de trabajo.
Figura 6
Ajustar la correa para el hombro al tamaño de la cabeza.
Montaje de la cobertura del accesorio de corte
Figura 7
1. Desenroscar la tuerca en sentido horario (hacia la derecha) y qui­tarla conjuntamente con el disco distanciador y la arandela de sujeción.
Advertencia
Las piezas se requieren eventual­mente para el montaje de la cuchilla de corte/cabezal para el hilo.
2. Aflojar los 3 tornillos en el cabe­zal engranaje y desenroscarlos.
3. Asentar la cobertura del acce­sorio de corte sobre el cabezal engranaje y orientar las perfo­raciones según los orificios roscados.
4. Volver a enroscar los 3 tornillos y ajustarlos.
Montaje/desmontaje de la cuchilla de corte
Quitar previamente el cabezal para el hilo y la cobertura corres­pondiente si estuvieren monta­dos. Ver a tal fin «Montaje/des­montaje del cabezal para el hilo».
Limpiar la cobertura del accesorio de corte y el eje motriz si hace falta.
49
Español Instrucciones de funcionamiento
Montaje de la cuchilla de corte Figura 8
Colocar la arandela (2) sobre el eje motriz (1). Hacer coincidir las perforaciones en el disco distanciador
Deslizar la cuchilla de corte (3) sobre el eje motriz (1) y centrarla sobre la arandela (2).
Advertencia
Cuidar el asiento correcto de la cu­chilla de corte (3) sobre la arandela (2). ¡Es decir, centrada y asiento planar!
Deslizar la arandela de sujeción (4) sobre el eje motriz (1).
Girar la tuerca (5) en sentido antihorario (hacia la izquierda), enroscándola en el eje motriz (1).
Figura 9
Hacer coincidir la perforación de la cobertura del accesorio de corte (6) con el disco distanciador (2).
Hacer pasar la llave de hexágono interno (7) por la perforación.
Ajustar la tuerca (5) en sentido antihorario (hacia la izquierda). Momento de ajuste: 37 Nm.
Advertencia
– Volver a controlar el asiento
correcto de la cuchilla de corte antes de proceder a ajustar.
– Si no hubiere una llave dinamo-
métrica, enroscar la tuerca con la mano hasta que asiente en la cuchilla de corte. Ajustar a continuación la tuerca en sentido horario (hacia la derecha) media vuelta más mediante una llave anular.
Extraer la llave de hexágono interno (7).
Quitar la cobertura de protección (si la hubiere) de la cuchilla de corte.
Desmontaje de la cuchilla de corte
Figura 10
Colocar la cobertura de protec­ción (si la hubiere) en la cuchilla de corte.
Hacer coincidir la perforación de la cobertura del accesorio de corte (1) con el disco distanciador (2).
Hacer pasar la llave de hexágono interno (3) por la perforación.
Aflojar la tuerca (4) en sentido horario (hacia la derecha) y desenroscarla del eje motriz (5).
Extraer la llave de hexágono interno (3).
Quitar el disco de sujeción (6), la cuchilla de corte (7) y el disco distanciador (2) del eje motriz (5).
Advertencia
Limpiar las piezas desmontadas y guardarlas para usos posteriores en algún lugar conocido.
Montaje/desmontaje del cabezal para hilo
Quitar la cuchilla de corte si estu­viere montada. Ver a tal fin «Des­montaje de la cuchilla de corte».
Limpiar la cobertura del accesorio de corte y el eje motriz si hace
falta. Montaje del cabezal para el hilo Figura 11
1. Asentar la cobertura del cabezal
para el hilo sobre la cobertura del accesorio de corte. Hacer coincidir los tornillos con las perforaciones.
2. Sujetar la cobertura del cabezal
para el hilo mediante los 4 tor­nillos.
Figura 12
3. Deslizar el disco distanciador
y aquél de sujeción sobre el eje motriz. Hacer coincidir las perfo­raciones en el disco distanciador.
Advertencia
¡Cuidar el asiento correcto del disco de sujeción sobre el disco distan­ciador, es decir que se encuentre centrado y asentando plenamente!
4. Enroscar el cabezal en sentido
antihorario (hacia la izquierda) sobre el eje motriz.
Figura 13
5. Hacer coincidir las perforaciones
de la cobertura del accesorio de corte y del disco distanciador. Hacer pasar la llave de hexágono interno por las perforaciones.
6. ¡Ajustar el cabezal para el hilo
firmemente.
7. Extraer la llave de hexágono interno.
8. Quitar la cobertura de protección de la cuchilla hilo (figura 1) (si existiere).
Desmontaje del cabezal para el hilo Figura 14
1. Hacer coincidir las perforaciones de la cobertura del accesorio de corte y del disco distanciador. Hacer pasar la llave de hexá­gono interno por las perforacio­nes.
2. Aflojar el cabezal para el hilo en sentido horario (hacia la de­recha) y desenroscarlo del eje motriz. Extraer la llave de hexá­gono interno.
3. Quitar el disco de sujeción y el disco distanciador del eje motriz.
4. Aflojar 4 tornillos en la cobertura del cabezal para el hilo.
5. Quitar la cobertura del cabezal para el hilo.
Advertencia
Limpiar las piezas desmontadas y guardarlas para usos posteriores en algún lugar conocido.
Funcionamiento
Peligro Descarga de corriente
– Utilice un conmutador diferen-
cial de protección en su instala­ción eléctrica (= corriente de activación máxima de 30 mA).
– Existe peligro de lesiones
o de muerte en caso de daños en el cable de conexión. Aléjese lentamente y con pasos pequeños del equipo. Desconecte el tomacorriente del enchufe de red.
Atención
– Antes de encender el equipo,
asegurarse que la bobina para el hilo o la cuchilla de corte no toquen con ningún objeto.
50
Instrucciones de funcionamiento Español
– Puede tropezarse con el cable
de conexión al trabajar, lesio­nándose. Conducir el cable siempre de modo que nunca se encuentre en la zona donde se camina y trabaja.
– Trabajar con el equipo solo
a velocidades de paso de hombre.
– Trabajar con el equipo sola-
mente si el cable de conexión se encuentra sujeto en la des­carga de tracción correspon­diente.
– El operario debe vestir el
equipamiento de protección y la indumentaria prescritos.
– Controlar que el equipo se
encuentre en perfecto estado de funcionamiento y que todos los dispositivos de seguridad se encuentren debidamente montados y sujets.
– Al concluir la tarea o al abando-
nar el equipo, desconectar siempre el enchufe de red, tanto en el tomacorriente como en el equipo.
– después del uso:
– Desconectar el enchufe
de red.
– Limpiar el equipo.
Hacer arrancar el motor
1. Sujetar el cable en el dispositivo de contratracción (figura 15).
2. Conectar el cable de conexión primero en el enchufe del equipo y luego a un tomacorriente de 230 V.
3. Colocarse la correa adaptada previamente al tamaño del cuerpo del operario.
4. Pararse en posición de trabajo (figura 5).
5. Accionar primero el seguro de arranque, accionando luego el conmutador de encendido (conmutador si/no) (figura 16).
El motor está en marcha y puede comenzarse con la tarea.
Parar el motor
Soltar el conmutador de puesta en marcha Sí/No (figura 17).
El motor se para después de un tiempo breve.
Sujetar el equipo
Antes de utilizar el equipo, pararse en posición de trabajo (figura 5). Controlar lo siguiente: – La cinta para colgar del hombro
está ajustada a una longitud correcta.
– Ajustar la manija estribo de modo
de poder sujetarlo con una mano sin necesidad de extender el brazo.
– Sujetar el equipo con ambas
manos: una mano en la empu­ñadura posterior, la otra en la manija estribo.
– El equipo se encuentra por debajo
de la cintura.
– Mantener el cabezal de corte
paralelo al suelo, a fin de que las plantas a cortar sean de fácil acceso, sin que el operario deba inclinarse hacia adelante.
Ajuste de la longitud del hilo de corte
Mediante el botón de tipeo del cabezal de corte, puede modificar la longitud del hilo de corte sin para el motor.
Para liberar mas hilo de corte, gol­pear el pulsador de asiento leve­mente contra el suelo (figura 18), mientras el equipo se encuentra en marcha.
Advertencia
El hilo de corte siempre debería tener la longitud máxima. La liberación de una longitud de hilo mayor se hace más difícil, cuanto más corto sea el hilo de corte.
Cada vez que el cabezal golpea el suelo, se liberan aproximadamente 25 mm de hilo. La cuchilla que se encuentra en la cobertura del cabezal para el hilo y corta a éste a la longitud adecuada en caso que se intenten liberar demasiado hilo.
Lo mejor es golpear el botón de tipeo en el suelo limpio o tierra dura. Si intenta prolongar el hilo en césped alto, puede que ahorque el motor. Mantenga el hilo de corte siempre en su máxima longitud. El alargado del hilo se hace cada vez más difícil, cuanto más corto sea el hilo.
Advertencia
No haga arrastrar el botón de tipeo sobre el suelo. El hilo de corte puede cortarse por: – el arrollamiento del mismo
en objetos extraños, – fatiga normal del material, – intentos de cortar maleza de tallos
gruesos, – golpes contra paredes, cercas,
etc..
Consejos para los mejores resultados en el corte
– Mantener el cabezal de corte
paralelo al suelo. – Cortar únicamente con el extremo
del hilo, especialmente a lo largo
de paredes. Cortar con una por-
ción mayor del hilo, disminuye
la capacidad de corte y puede
sobrecargar el motor. – Cortar el césped que excede
una longitud de 20 cm de forma
escalonada de arriba hacia abajo,
a fin de evitar un desgaste prema-
turo del hilo y una sobrecarga
del motor. – En lo posible, corte de izquierda
a derecha.
Cortando hacia la derecha mejora
la capacidad de corte del equipo.
El césped cortado será así lan-
zado hacia el lado opuesto
al operario. – Mover el equipo lentamente
a la altura deseada, penetrando
y saliendo de la zona a cortar.
Muévase o bien hacia atrás
y adelante, o bien de lado a lado.
El corte de tramos cortos mejora
los resultados. – Corte únicamente si el césped
y la maleza están secos. La vida útil del hilo de corte depende
de lo siguiente: – de la oobservación de los prece-
dentes consejos de corte, – del tipo de plantas a cortar, – donde se las corta.
Cortando a lo largo de la pared
de una casa, el hilo se gasta más
rápido que al cortar alrededor
de un árbol.
51
Español Instrucciones de funcionamiento
!
Cortado decorativo
Obtendrá un corte decorativo si corta todas las plantas alrededor de árboles, postes, cercas, etc.
Gire el equipo de modo que el cabe­zal de corte se encuentre en un ángulo de 30° respecto del piso (figura 19).
Uso con cuchilla de corte
Antes de utilizar el equipo, pararse en posición de trabajo (figura 5). Ver «Sujetar el equipo».
Consejos para el funcionamiento con cuchilla de corte: – Corte rítmicamente. – Párese firme y cómodamente. – Corte, girando la parte superior
del cuerpo de izquierda derecha.
– Gire el equipo en el mismo sentido
en el que corta la cuchilla. Esto favorece el corte.
– Efectuar uno o varios pasos hacia
la zona de corte siguiente des­pués que el equipo gire hacia atrás, volviéndose a parar nueva­mente con firmeza.
Recomendamos seguir estas indi­caciones, a fin de evitar que las plantas se enrollen alrededor de la cuchilla; – Gire de derecha a izquierda,
ingresando en las plantas a cortar (figura 20).
– Evite entrar en contacto con las
plantas recientemente cortadas durante el giro de regreso.
Mantenimiento y limpieza
Peligro
Para protegerse contra lesiones, antes de todo trabajo en el equipo
– detener el motor, – esperar a que todas la partes
móviles se hayan parado, – desconectar el enchufe de red, – dejar que el motor se enfríe
(aprox. 30 minutos).
Haga efectuar todas las repara­ciones por un taller especiali­zado.
Concluida la temporada, hacer revisar el equipo por un taller especializado, a fin de que se le practique el mantenimiento correspondiente. No salpicar el equipo con agua ya que de lo contrario pueden dañarse las partes eléctricas. Limpie el aparato después de cada uso. La suciedad provoca daños en el material y en el funcionamiento.
Cambio del hilo de corte
Utilizar siempre hilo de corte de una diámetro de 1,6 mm (máx.). En caso de usar un hilo de corte de diámetro mayor, puede recalen­tarse el motor o bien fallar.
Existen dos posibilidades para cambiar el hilo de corte: – Bobinado de un hilo nuevo sobre
la bobina
– Montar una bobina con el hilo
nuevo previamente enrollado
Bobinado de un hilo nuevo sobre la bobina
Figura 21
Sujetar la carcasa de la bobina (1) y aflojar le pulsador de toque (2) girando en sentido horario para finalmente desenroscarlo.
Extraer la bobina de hilo vacía (3) al igual que el muelle (4).
Limpiar la carcasa de la bobina (1), el muelle (4), la bobina para el hilo (3) y el pulsador de toque (2).
Figura 22
Eliminar la suciedad que hubiere entre la carcasa de la bobina (1) y el disco de sujeción (5).
Controlar el desgaste del dentado (6) en la carcasa de la bobina (1) y la bobina para el hilo (3). Cambiar las partes dañadas si hiciera falta.
Preparar 2 hilos de corte nuevos de 3 m de longitud cada uno.
Advertencia
¡Utilizar siempre la longitud de hilo indicada! Si el hilo es demasiado largo, puede ocurrir bajo ciertas condiciones, que no se libere en la forma correcta.
Figura 23
Hacer pasar un extremo de cada hilo por las perforaciones que existen en la parte inferior y superior de las dos mitades de la bobina.
Enrollar los hilos en capas estre­chas y parejas regularmente sobre las dos mitades de la bobina. ¡Tener en cuenta el sentido de bobinado de la bobina!
Figura 24
Introducir los extremos de los hilos (aprox. 15 cm) en las dos ranuras de sujeción que se en­cuentran en oposición (marca
1,6 mm
de
), presionándolos.
Figura 25
Colocar la bobina para el hilo conjuntamente con el muelle en la carcasa correspondiente. Hacer pasar los extremos del hilo por las aberturas en oposición que se encuentran en la carcasa de la bobina.
Tirar de los extremos de los hilos para aflojar los hilos en las ranu­ras de sujeción.
Figura 26
Hacer penetrar la bobina para el hilo completamente en la carcasa correspondiente presionándola y sujetándola en esta posición.
Enroscar el pulsador de toque girando en sentido antihorario y ajustarlo con la mano, sujetando simultáneamente la carcasa para la bobina.
Montar una bobina con el hilo nuevo previamente enrollado
Figura 21
Sujetar la carcasa de la bobina (1) y aflojar el pulsador de toque (2) girando en sentido horario para finalmente desenroscarlo.
Extraer la bobina de hilo vacía (3) al igual que el muelle (4).
Limpiar la carcasa para la bobina (1), el muelle (4) y el pulsador de toque (2).
52
Instrucciones de funcionamiento Español
Figura 27
Eliminar la suciedad que hubiere
entre la carcasa de la bobina (1)
y el disco de sujeción (5).
Controlar el desgaste del dentado
(6) que se encuentra en la car-
casa para la bobina (1).
Cambiar si hiciere falta. Figura 24
Extraer los dos extremos
de la bobina para el hilo nueva
de las dos ranuras de sujeción.
Desenrollar aprox. 15 cm de hilo
y volver a colocarlos en las
ranuras de sujeción (marca
1,6 mm
), presionándolos.
Colocar el muelle en la bobina
para el hilo nueva (figura 28). Figura 25
Colocar la bobina para el hilo
y el muelle en la carcasa corres-
pondiente. Hacer pasar los extre-
mos del hilo por las aberturas en
oposición que se encuentran en la
carcasa de la bobina.
Tirar de los extremos de los hilos
para aflojar los hilos en las ranu-
ras de sujeción. Figura 26
Hacer penetrar la bobina para el
hilo completamente en la carcasa
correspondiente presionándola
y sujetándola en esta posición.
Enroscar el pulsador de toque
girando en sentido antihorario
y ajustarlo con la mano, sujetando
simultáneamente la carcasa para
la bobina.
Limpieza del equipo
Atención
Mantener siempre limpios y libres de suciedad el equipo y las ranu­ras de ventilación.
Utilizar un cepillo pequeño para limpiar la parte exterior del equipo. No utilizar agentes de limpieza fuertes. Los agentes de limpieza de uso doméstico que contienen aceites aromáticos como aceite de coníferas o limón, al igual que solventes como queroseno, pueden dañar las piezas de material plástico. Limpiar la carcasa exclusivamente con un paño húmedo.
Depósito
Dejar que se enfríe el motor antes del almacenamiento.
Deposite el equipo en un ambiente seco y cerrado, a fin de evitar el uso indebido o daños. Manténgalo alejado de los niños.
Almacenamiento por tiempos prolongados
Si se desea almacenar el equipo por tiempos prolongado, proceda como sigue:
Limpiar el equipo con prolijidad y controlar si hay piezas sueltas o dañadas. Cambiar o reparar las piezas dañadas y ajustar tornillos, tuerca, o pernos. Ahora puede guardarse el equipo.
Deposite el equipo en un ambiente seco y cerrado, a fin de evitar el uso indebido o daños. Manténgalo alejado de los niños.
Transporte
Paro del motor.
Desconectar el enchufe de red.
Desconectar el cable de conexión del enchufe del equipo.
Dejar que el equipo se enfríe antes de transportarlo.
Asegurar el equipo para que no se pueda desplazar durante el transporte.
Garantía
En cada país tienen validez las disposiciones de garantía emitidas por nuestra firma o por el importa­dor. Los fallos en el funcionamiento de su aparato los reparamos de forma gratuita, siempre que hayan sido ocasionados por fallos en el material o en la producción. En caso de hacer uso de la garantía, diríjase a su vendedor o a nuestro representante más próximo a su domicilio.
53
Español Instrucciones de funcionamiento
Solucionamiento de fallos
Fallo Causa Medida El motor no arranca. Cable de alimentación no conec
tado o defectuoso.
El fusible domiciliario fue sobrecargado.
Conmutador de puesta en marcha está defectuoso.
El motor se para de repente. El enchufe se ha aflojado. Controlar el cable, verificando que esté
La protección de sobrecarga. Desconectar el enchufe de red y dejar que
Vibraciones fuertes. Herramientas de corte o piezas
de accionamiento dañadas.
El pulsador de asiento no libera el hilo.
En caso de más preguntas diríjase a su comerciante especializado.
El hilo ha se enroscado con el pasto.
No hay mas hilo en el cabezal correspondiente.
La bobina está trabada. Cambiar la bobina. El cabezal para el hilo está sucio. Limpiar la bobina para el hilo y la carcasa
El hilo se ha fundido. Desarmar, extraer la parte fundida y volver
El hilo se ha retorcido durante la colocación.
No hay suficiente hilo liberado. Asentar el pulsador de toque y extraer hilo
Controlar el cable, cambiándolo si hiciera
J
falta o hacerlo reparar por personal especializado.
Activar el fusible, utilizando eventualmente un fusible de mayor intensidad o hacerlo instalar por personal especializado.
Hacer reparar en un taller especializado.
enganchado en la descarga de tracción, volver a conectar el enchufe.
el equipo se enfríe (aprox. 10 minutos). Para inmediatamente el equipo.
Hacer cambiar las piezas defectuosas en un talles especializado.
Parar el motor y limpiar el cabezal de corte.
Enrollar hilo nuevo.
correspondiente.
a enrollar el hilo. Desarmar y enrollar correctamente.
hasta que se encuentren 10 cm de hilo fuera de la carcasa para la bobina.
54
Bruksanvisning Svenska
Innehållsförteckning
För Din säkerhet . . . . . . . . . . . 55
Manöver- och kontrollorgan . . . 57
Monteringsanvisning . . . . . . . . 57
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Underhåll och rengöring . . . . . . 60
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Uppgifter på typskylten
Anteckna alla uppgifter från typ­skylten på din maskin i fältet här nedan. Typskylten sitter i närheten av motorn. Dessa uppgifter är mycket viktiga för senare identi­fiering vid reservdelsbeställning och för kundtjänsten.
Dessa och vidare uppgifter om mas­kinen återfinns i den separata CE­försäkran om överensstämmelse, vilken är en beståndsdel av denna bruksanvisning.
Bilder
Vik ut bildsidorna i början av bruks­anvisningen. Detaljer på bilderna kan avvika från din maskin.
För Din säkerhet
Rätt användning av maskinen
Denna maskin är uteslutande avsedd – för användning omkring huset och
i trädgårdar – för att med trimmerhuvud klippa
gräsmattans kanter och små
eller svåråtkomliga gräsytor
(t.ex. under buskar), – för att med skärklinga klippa
vildväxter, buskar och snår, – enligt beskrivningar och säker-
hetsanvisningar i denna bruks-
anvisning.
Varje annan användning gäller som icke avsedd. Icke avsedd använd­ning leder till att garantin upphör att gälla och tillverkaren ikläder sig inget ansvar för följderna. Användaren är ansvarig för alla skador på tredje person och dennes egendom. Använd maskinen endast i av tillver­karen föreskrivet och levererat tekniskt tillstånd.
Egenmäktiga förändringar på mas­kinen uteslutar tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta.
Läs alla anvisningar före användning
Läs igenom dessa anvisningar noggrant. Gör dig förtrogen med användning och handhavande av din maskin.
Använd ej maskinen om du är trött eller sjuk eller om du är påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
Barn och ungdomar under 16 år får ej använda maskinen.
Denna maskin får ej användas av personer (inkl barn) med begränsade fysiska, sensoriska eller psykiska egenskaper eller med bristande erfarenhet och/ eller kunskaper, såvida inte en för deras säkerhet ansvarig person övervakar och instruerar hur mas­kinen ska användas.
Barn bör övervakas för att säker­ställa att de inte leker med mas­kinen.
Kontrollera maskinen innan den används. Byt defekta delar. Kontrollera att alla förbindelse­detaljer är riktigt monterade och fästa. Byt ut slitna, spruckna och på annat sätt defekta delar på skärhuvudet. Se till att skärhuvudet (skärklinga, trimmerhuvud) är riktigt monterat och ordentligt fäst. Se till att skärhuvudets skydd är riktigt monterat och sitter i rekommenderat läge. Om dessa anvisningar ej följs, kan det leda till skador på användaren och åskådare såsom på mas­kinen.
Använd endast originalreservtråd med ett tvärsnitt på 1,6 mm. Använd aldrig metallförstärkta snöre, trådar, kedjor, linor eller liknande. Dessa kan brytas och bli farliga projektiler.
Var alltid medveten om riskerna för skador på huvud, händer och fötter.
Utför alla inställningar eller repa­rationer innan maskinen tas i bruk.
Rengör ytan som ska klippas före varje användning. Avlägsna alla föremål som stenar, glasskärvor, spikar, trådar eller snöre som kan slungas ut eller fastna i skärhuvudet. Håll barn, åskådare och djur på avstånd från arbetsområdet. Låt aldrig barn, åskådare och djur komma närmare maskinen än 15 m när denna är igång. Det finns fortfarande risk för att träffas av utslungade föremål. Åskådare ska bära ögonskydd. Stanna genast motorn och skär­huvudet om personer närmar sig under arbetet.
Under drift
Använd maskinen endast för avsett ändamål.
Använd utomhus endast för utomhusbruk godkända och på motsvarande sätt markerade anslutningskablar, t.ex. H07RN-F 3 x 1,5 mm² (max 25 m).
Anslutningskablarnas förbindningsdelar måste vara stänkvattenskyddade och av gummi eller med gummiöverdrag.
Kontrollera för varje användning om anslutningskabeln är defekt, bräcklig eller tilltrasslad.
Kontrollera före varje användning om maskinens kabel samt nät­kontakt är skadad. Skadade kablar måste omgående bytas ut av en fackverkstad. Stäng för detta av maskinen och dra ut nätkontakten. Använd endast anslutningskablarna som är i fel­fritt tillstånd.
Starta aldrig maskinen och låt den inte heller vara igång i slutna rum eller inomhus. Använd maskinen endast utomhus.
55
Svenska Bruksanvisning
Använd ej maskinen med våta
händer.
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd under arbetet med
maskinen. Använd en skydds-
eller andningsmask vid dammigt
arbete. Långärmad skjorta rekom-
menderas.
Använd tjocka långbyxor, stövlar
och handskar. Bär ej lös klädsel,
smycken, korta byxor, sandaler
och gå ej barfota. Låt ej långt hår
hänga fritt. Använd hårnät vid
behov.
Skärhuvudskyddet måste alltid
vara monterat.
Vid drift med trimmerhuvud måste
även trimmerhuvudskyddet vara
monterat. Rätt trimmertråd måste
vara installerad.
Båda trimmertrådarna måste vara
utdragna för drift. Trimmertråden
får inte vara utdragen utanför
trimmerhuvudskyddets kant.
Se innan maskinen kopplas
till att trådspolen/skärklingan inte
kommer i kontakt med något
föremål.
Anpassa bygelhandtaget till din
storlek så, att du kan hålla mas-
kinen säkert.
Håll alltid fast maskinen med båda
händerna under drift: en hand på
bakre handtaget och den andra
handen på bygelhandtaget.
Använd alltid axelremmen
under drift.
Undvik oavsiktlig start.
Var alltid beredd att använda
maskinen när du startar den.
Både användare och maskin
måste vid start befinna sig
i ett stabilt läge.
Beakta anvisningarna för att
starta och stoppa motorn.
Luta dig inte för långt framåt.
Stå alltid stadigt och i håll
balansen.
Använd maskinen endast vid
dagsljus eller vid god artificiell
belysning.
Använd ej maskinen vid dåligt
väder som t.ex. vid risk för regn
eller åska.
Bär aldrig maskinen i kabeln.
För alltid anslutningskabeln bakåt
från maskinen.
Använd aldrig maskinen med defekt driftsomkopplare. När du släpper omkopplaren måste maskinen stanna om­gående.
Håll ansikte, händer och fötter på avstånd från alla rörliga delar. Berör ej skärhuvudet så länge det roterar och försök inte heller att stoppa det.
Stäng alltid av motorn om klipp­ningen fördröjs eller när du går från ett ställe till ett annat.
Stäng genast av motorn vid ovanliga vibrationer. Kontrollera om maskinen tagit skada. Vid skador uppsök fack­verkstad.
Stäng av motorn och dra ut nät­kontakten innan du lossar blocke­ringar eller utför andra arbeten på maskinen.
Använd endast originalreserv­delar vid reparation. Dessa delar erhålles hos förhand­laren.
Använd aldrig delar, tillbehör eller skärhuvud som inte är godkända för denna maskin. Följden kan bli allvarliga skador för användaren och maskin­skador. Dessutom kan garantin upphöra att gälla.
Håll maskinen ren och se till att inga växter eller andra föremål fastnar mellan skärhuvudet och skyddsplåten.
Låt endast en fackverkstad utföra reparationer.
Vid drift med skärklinga (beroende på modell)
Läs noggrant igenom alla säker­hetsanvisningar innan du tar mas­kinen i bruk.
Håll alltid bygelhandtaget mellan användaren och skärhuvudet.
Klipp aldrig med skärklingan över 75 cm över marken.
Bakslag kan uppstå när den roterande klingan träffar föremål som ej genast låter sig klippas av. Dessa bakslag kan vara så kraftiga, att maskinen och/eller användaren kan slungas i vilken riktning som helst och användaren kan förlora kontrollen över mas­kinen.
Bakslag kan uppträda utan för­varning om klingan fastnar eller blockeras. Det kan lätt hända i områden där materialet som ska klippas är svårt att överskåda.
Klipp med snårklingan ingenting som är tjockare än 12,7 mm. I annat fall kan kraftiga bakslag uppträda.
Vid drift med skärklinga måste skärhuvudskyddet alltid vara monterat.
Försök ej att vidröra eller att stoppa klingan när den roterar.
Stäng genast av motorn om mas­kinen träffar eller fastnar i ett främ­mande föremål och kontrollera om skada uppstått. Låt eventuell skada åtgärdas innan du använder maskinen igen. Använd aldrig maskinen med böjd, sprucken eller slö klinga. Kasta bort böjda, defor­merade, spruckna eller brutna klingor.
Vässa inte skärklingan. Den vässade klingspetsen kan under drift brytas av. Detta kan leda till allvarliga skador. Byt ut klingan.
Rengör skärklingorna med ett hushållsrengöringsmedel för att avlägsna samtliga rester. Smörj klingan med maskinolja för att skydda den mot rost.
Förvara och lås in skärklingan väl för att skydda den mot skada och obefogad användning.
Vidare säkerhets­anvisningar
Låt alltid motorn svalna innan maskinen parkeras eller transpor­teras.
Skydda maskinen under trans­port.
Förvara maskinen torrt, inlåst eller högt för att förhindra obefogad användning eller skador. Förvara maskinen oåtkomligt för barn.
Häll eller spruta aldrig vatten eller andra vätskor på maskinen. Håll maskinen torr, ren och dammfri. Rengör den efter varje användning och följ anvisningarna för rengöring och förvaring.
56
Bruksanvisning Svenska
!
Spara denna bruksanvisning.
Läs den ofta och använd den
för att instruera andra användare.
Om du lånar ut maskinen till
andra, låna även ut bruksanvis-
ningen.
Driftstider
Beakta nationala/kommunala före­skrifter för användningstider (fråga vid behov ansvarig myndighet).
Symboler på maskinen
Denna bruksanvisning beskriver säkerhets- och internationella sym­boler och piktogram som kan före­komma på denna maskin. Läs igenom användarhandboken för att göra dig förtrogen med alla säkerhets-, monterings-, drifts- och reparationsanvisningar.
OBS! Läs igenom bruks-
anvisningen innan maskinen tas i bruk!
Stäng före alla arbeten, som t.ex. in­ställning, rengöring, kontroll osv, av mas­kinen och dra ut nät­kontakten!
Stäng av maskinen om anslutningskabeln skadas och dra ut nätkontakten.
Håll tredje person borta från det farliga området!
Använd ögon-, hörsel­och huvudskydd.
Använd stadiga stövlar och arbets­handskar när du använder denna maskin.
Utslungade föremål och roterande delar kan förorsaka svåra skador.
Använd ej maskinen när det regnar.
Håll alltid dessa symboler på mas­kinen i läsbart tillstånd.
Symboler i denna bruks­anvisning
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Fara
Hänvisar till de risker som är för­knippade med den beskrivna verksamheten och vid vilken personskada kan uppstå.
OBS
Hänvisar till de risker som är för­knippade med den beskrivna verksamheten och vid vilken sakskada kan uppstå.
Hänvisning
Markerar viktiga informationer och användningstips.
Skrotningsanvisning
Hantera förpackningsrester, förbrukade maskiner osv enligt lokala avfallsföreskrifter.
Förbrukade elek­triska apparater innehåller återvin­ningsbara material, därför får de ej kastas i hushålls-
soporna! Därför ber vi att du stödjar oss och lämnar ditt aktiva bidrag till att spara på resurserna och skydda miljön genom att lämna apparaten till de anvisade insamlingsställen – såvida sådana finns.
Manöver- och kontrollorgan
OBS. Skador på maskinen.
Bild 1 1 Driftsomkopplare
(På/Av-omkopplare) 2 Startskydd 3 Handtag 4 Anslutningskontakt 5 Kabeldragavlastning 6 Övre riggrör 7 Fästögla för axelremmen 8 Bygelhandtag 9 Skaftkoppling 10 Undre riggrör 11 Växelhuvud 12 Trimmerhuvud 13 Trådklinga 14 Skärhuvudskydd 15 Trimmerhuvudskydd 16 Skärklinga 17 Axelrem 18 Insexnyckel * 19 Hylsnyckel *
* beroende på utförande
Monteringsanvisning
Fara
Risk för personskada genom oavsiktlig motorstart. Skydda dig mot skador. Före alla arbeten på maskinen:
– Stäng av motorn. – Vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla; motorn måste ha svalnat.
– Dra ut nätkontakten ur uttaget.
Skaftmontering
Bild 2
1. Lossa spännskruven på det övre
riggrörets skaftkoppling.
2. Rikta in spärrknappen på undre
riggröret med införingshjälpen och borrhålet i skaftkopplingen. Skjut in undre riggröret i skaft­kopplingen tills spärrknappen snäpper fast i borrhålet.
3. Dra åt spännskruven (3).
Här beskrivs manöver- och kontrollorganens funktioner i för­väg. Utför ännu inga funktioner!
57
Svenska Bruksanvisning
Montering och inställning av bygelhandtaget
Bild 3
1. Demontera bygelhandtaget. Lossa för detta de 4 skruvarna.
2. Lägg bygelhandtaget uppifrån på skaftet.
3. Rikta in den undre fästplattans borrhål med skruvarna i bygel­handtaget. Skruva i de 4 skruvarna. Dra inte åt ännu! Håll maskinen i driftläge (bild 5) och ställ bygelhandtaget i det läge som erbjuder dig det bästa fästet.
4. Dra åt de 4 skruvarna tills bygel­handtaget sitter fast.
Montering och inställning av axelremmen (beroende på modell)
Bild 4
Haka fast karbinhaken (1) i kåpans fästögla (2).
eller
Öppna fästhaken (1) och häng den i kåpans fästögla (2) och stäng den igen.
Bild 5
Dra axelremmen över huvudet och inta arbetsläge.
Bild 6
Anpassa axelremmen till kropps­längden.
Montering av skärhuvud­skyddet
Bild 7
1. Skruva av muttern medurs (åt höger) och ta av avstånds­brickan och hållbrickan.
Hänvisning
Under vissa omständigheter behövs delarna för montering av skärklinga/ trimmerhuvud.
2. Lossa och skruva ut de 3 skru­varna på växelhuvudet.
3. Sätt skärhuvudskyddet på växel­huvudet och rikta in borrhålen med de gängade hålen.
4. Skruva i och dra åt de 3 skru­varna igen.
Montering/demontering av skärklingan
Avlägsna först trimmerhuvudet och dess skydd, såvida monte­rade. Se för detta ”Montering/ demontering av trimmerhuvudet”.
Rengör vid behov skärhuvud-
skyddet och drivaxeln. Montering av skärklingan Bild 8
Skjut avståndsbricken (2) på driv-
axeln (1).
Anpassa därvid borrhålet
i avståndbrickan till skåran
på växellådshuset.
Skjut skärklingan (3) på drivaxeln
(1) och centrera den på avstånds-
brickan (2).
Hänvisning
Se till att skärklingan (3) sitter riktig på avståndsbrickan (2), dvs centrerat och plant!
Skjut hållbrickan (4) på driv-
axeln (1).
Vrid muttern (5) moturs
(åt vänster) på drivaxeln (1). Bild 9
Anpassa borrhålen i skärhuvud-
skyddet (6) och avståndsbrickan
(2) till varandra.
Stick en insexnyckel (7) genom
borrhålen.
Dra åt muttern (5) moturs
(åt vänster) – vridmoment 37 Nm.
Hänvisning
– Kontrollera en gång till att skär-
klingan sitter riktigt, innan du drar
åt muttern. – Om ingen momentnyckel finns,
skruva fast muttern för hand tills
den ligger an på skärklingan.
Dra därefter åt muttern ytterligare
ett halvt varv moturs (åt vänster)
med en ringnyckel.
Dra ut insexnyckeln (7).
Avlägsna skyddet (såvida det
finns) från skärklingan. Demontering av skärklingan Bild 10
Sätt skyddet (såvida det finns)
på skärklingan.
Anpassa borrhålen i skärhuvud­skyddet (1) och avståndsbrickan (2) till varandra.
Stick en insexnyckel (3) genom borrhålen.
Lossa muttern (4) medurs (åt höger) och skruva av den från drivaxeln (5).
Dra ut insexnyckeln (3).
Ta av hållbrickan (6), skärklingan (7) och avståndsbrickan (2) från drivaxeln (5).
Hänvisning
Rengör de demonterade delarna och förvara dem återfinnbart för senare användning.
Montering/demontering av trimmerhuvudet
Avlägsna först skärklingan, såvida monterad. Se för detta ”Demontering av skärklingan”.
Rengör vid behov skärhuvud­skyddet och drivaxeln.
Montering av trimmerhuvudet Bild 11
1. Lägg trimmerhuvudskyddet på skärhuvudsskyddet. Anpassa skruvarna till borrhålen.
2. Fäst trimmerhuvudskyddet med de 4 skruvarna.
Bild 12
3. Skjut avstånds- och hållbrickan på drivaxeln. Anpassa därvid borrhålet i avståndbrickan till skåran på växellådshuset.
Hänvisning
Se till att hållbrickan sitter riktig på avståndsbrickan, dvs centrerat och plant!
4. Skruva trimmerhuvudet moturs (åt vänster) på drivaxeln.
Bild 13
5. Anpassa borrhålen i skärhuvud­skyddet och avståndsbrickan till varandra. Stick en insexnyckel genom borrhålen.
6. Dra åt trimmerhuvudet ordentligt.
7. Dra ut insexnyckeln.
8. Avlägsna skyddet från trådklin­gan (bild 1) (såvida sådan finns).
58
Bruksanvisning Svenska
Demontering av trimmerhuvudet Bild 14
1. Anpassa borrhålen i skärhuvud­skyddet och avståndsbrickan till varandra. Stick en insexnyckel genom borrhålen.
2. Lossa trimmerhuvudet medurs (åt höger) och skruva av det från drivaxeln. Dra ut insexnyckeln.
3. Ta av hållbrickan och avstånds­brickan från drivaxeln.
4. Lossa de 4 skruvarna på trimmerhuvudskyddet.
5. Ta av trimmerhuvudskyddet.
Hänvisning
Rengör de demonterade delarna och förvara dem återfinnbart för senare användning.
Drift
Fara Elektriska stötar
– Använd en personskyddsbry-
tare vid ditt nätuttag (= jordfels­brytare med max 30 mA utlös­ningsströmstyrka).
– Om anslutningskabel skadas
uppstår fara för liv och lem. Avlägsna dig långsamt med små steg från maskinen. Dra ut kontakten ur uttaget.
OBS
– Se innan maskinen kopplas till
att trådspolen/skärklingan inte kommer i kontakt med något föremål.
– Under arbetet med maskinen
kan du snubbla över anslut­ningskabeln och skada dig. För alltid kabeln så, att den aldrig kan komma in i gång- och arbetsområdet.
– Arbeta endast med gånghastig-
het.
– Använd endast maskinen när
anslutningskabeln är fäst i kabeldragavlastningen.
– Användaren ska använda före-
skriven skyddsutrustning och klädsel.
– Kontrollera maskinens driftstill-
stånd och alla skyddsanord­ningars fästande.
– Dra alltid ut nät- och maskin-
kontakten vid arbetets slut eller när du lämnar maskinen.
– Efter användning:
– Dra ut nätkontakten ur uttaget.
– Rengör maskinen.
Starta motorn
1. Fäst anslutningskabeln på kabel­dragavlastningen (bild 15).
2. Anslut anslutningskabeln först till maskinuttaget och därefter till ett 230 V-uttag.
3. Ta på den till kroppslängden förinställda axelremmen.
4. Ställ dig i arbetsläge (bild 5).
5. Använd först startskyddet och tryck därefter på driftsomkopp­laren (På/Av-omkopplaren) (bild 16).
Motorn är igång och du kan börja arbeta.
Stanna motorn
Släpp driftsomkopplaren (På/Av-omkopplaren) (bild 17).
Motorn stannar inom kort tid.
Hålla fast maskinen
Ställ dig i arbetsläge (bild 5) innan du använder maskinen. Kontrollera följande: – Axelremmen är inställd på rätt
höjd.
– Bygelhandtaget är så inställt,
att du kan gripa det med en hand utan att sträcka armen.
– Håll maskinen med båda hän-
derna en hand på bakre hand­taget och den andra handen
på bygelhandtaget. – Maskinen är under midjehöjd. – Håll skärhuvudet parallellt med
marken så, att växterna som
ska klippas är lätta att nå, utan
att användaren måste böja
sig framåt.
Inställning av trimmer­trådens längd
Med skärhuvudets knapp kan du frige trimmertråden utan att stanna motorn. Stöt trimmerhuvudet lätt mot marken (bild 18) medan grästrimmern är igång för att frige mer trimmertråd.
Hänvisning
Trimmertråden ska alltid ha den max längden. Ju kortare trimmertråden blir, desto svårare blir det att frige den. Varje gång när huvudet stöts mot marken friges ungefär 25 mm trimmertråd.
Klingan i trimmerhuvudskyddet skär av trimmertråden till rätt längd om det friges för mycket tråd. Det är bäst att stöta knappen mot bar mark eller hård jord. Om du försöker att frige trimmer­tråden i högt gräs, kan det hända att motorn stryps. Håll alltid trimmertråden så lång som möjligt. Ju kortare trimmertråden är, desto svårare blir det att frige den.
Hänvisning För ej knappen på marken. Trimmertråden kan brytas – när den fastnar i främmande
föremål, – vid normal materialtrötthet, – vid försök att klippa ogräs med
tjock stjälk, – när den slår mot väggar, staket
osv.
Tips för bästa trimm­resultat
– Håll skärhuvudet parallellt med
marken. – Klipp endast med trådens spets,
särskilt längs murar.
Klippning med mer än spetsen
reducerar klippförmågan och
kan överbelasta motorn. – Klipp högt gräs (över 20 cm)
uppifrån och nedåt i små steg,
för att undvika för stort trådslitage
och motormotstånd. – Om möjligt, klipp från vänster
till höger. Klippning åt höger för-
bättrar maskinens klippförmåga.
Gräsavfallet slungas då bort från
användaren. – För maskinen långsamt på
önskad höjd in i och ut ur klipp-
området. Rör dig antingen framåt-
bakåt eller från sida till sida.
Bäst resultat uppnås om man
klipper korta stycken i taget. – Klipp endast när gräs och ogräs
är torra.
59
Svenska Bruksanvisning
!
Trimmertrådens livslängd är beroende av följande: – Följning av föregående klipp-
anvisningar; – växterna som klipps, – var de klipps. Tråden slits t.ex.
snabbare vid klippning längs
en husvägg än vid klippning
runt om ett träd.
Dekorativ klippning
Snyggaste resultat erhålles om du klipper alla plantor omkring träd, stolpar, staket osv.
Vrid den hela maskinen så, att du håller skärhuvudet i 30° vinkel mot marken (bild 19).
Drift med skärklinga
Ställ dig i arbetsläge (bild 5) innan du använder maskinen. Se ”Hålla fast maskinen”.
Tips för drift med skärklinga: – Klipp rytmiskt. – Ställ dig stadigt och bekvämt
på marken. – Klipp genom att vrida kroppens
övre del från höger till vänster. – Vrid maskinen i samma riktning
som klingan klipper.
Det ger bättre resultat. – Ta ett eller flera steg till nästa
klippområde efter tillbakasväng-
ningen och ställ dig därefter åter
stadigt på marken. Följ dessa anvisningar för att redu-
cera risken för att växter lindar sig om klingan: – Sväng från höger till vänster
in i växterna som ska klippas
(bild 20). – Undvik de just klippta växterna när
du svänger tillbaka.
Underhåll och rengöring
Fara
För att förhindra skador måste följande åtgärder vidtas före alla arbeten på maskinen:
– stäng av motorn, – vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla, – dra ut nätkontakten, – låt motorn svalna (ca 30 min).
Låt endast en fackverkstad utföra reparationer. Låt en fackverkstad kontrollera och underhålla maskinen efter säsongens slut. Spruta inte av maskinen med vatten, eftersom det kan skada de elektriska delarna. Rengör maskinen efter varje användning. En icke rengjord maskin leder till material- och funktionsskador.
Byte av trimmertråden
Använd alltid en tråd med en dia­meter på 1,6 mm (max). Vid användning av en tjockare trimmertråd kan motorn överhettas eller sluta fungera.
Det finns två möjligheter att byta trimmertråd: – Linda upp en ny tråd på spolen – Montering av en spole med
förupplindad tråd Linda upp en ny tråd på spolen Bild 21
Håll fast spolhuset (1), lossa
knappen (2) medurs och skruva
av den.
Ta ut den tomma trådspolen (3)
och fjädern (4).
Rengör spolhuset (1), fjädern (4),
trådspolen (3) och knappen (2). Bild 22
Avlägsna smutsen mellan spol-
huset (1) och hållbrickan (5).
Kontrollera slitaget på kuggningen
(6) vid spolhuset (1) och tråd-
spolen (3). Byt skadade delar
vid behov.
Förbered 2 nya trimmertrådar
på vardera 3 m längd.
Hänvisning
Använd alltid den angivna trådläng­den! Om tråden är för lång, kan det hända att den inte friges riktigt.
Bild 23
Stick in vardera en trådända
i borrhålen i den undre och den
övre spolhalvan.
Linda upp trådarna i trånga, jämna
varv på undre och övre spol-
halvan. Beakta den på spolen
angivna lindningsriktningen!
Bild 24
Tryck in trådändarna (ca 15 cm) i de två mitt emot varandra liggande slitsarna (markering 1,6 mm
).
Bild 25
Sätt in trådspolen med fjäder i spolhuset. För in trådändarna genom de mitt emot varandra liggande öppningarna i spolhuset.
Dra i trådändarna för att lossa trådarna ur slitsarna.
Bild 26
Tryck in trådspolen helt i spol­huset och håll fast den.
Skruva på knappen moturs och dra åt den med handen utan att släppa spolhuset.
Montering av en spole med förupplindad tråd
Bild 21
Håll fast spolhuset (1), lossa knappen (2) medurs och skruva av den.
Ta ut den tomma trådspolen (3) och fjädern (4).
Rengör spolhuset (1), fjädern (4) och knappen (2).
Bild 27
Avlägsna smutsen mellan spol­huset (1) och hållbrickan (5).
Kontrollera slitaget på kuggningen (6) vid spolhuset (1). Byt spolhus vid behov.
Bild 24
Dra ut den nya trådspolens tråd­ändar ur de två mitt emot varandra liggande slitsarna. Linda av tråden ca 15 cm och tryck åter in den i slitsarna (markering
Sätt in fjädern i den nya tråd-
1,6 mm
spolen (bild 28).
Bild 25
Sätt in trådspolen med fjäder i spolhuset. För in trådändarna genom de mitt emot varandra liggande öppningarna i spolhuset.
Dra i trådändarna för att lossa trådarna ur slitsarna.
Bild 26
Tryck in trådspolen helt i spol­huset och håll fast den.
Skruva på knappen moturs och dra åt den med handen utan att släppa spolhuset.
).
60
Bruksanvisning Svenska
Rengöring av maskinen
OBS
Håll alltid maskinen och luftöpp­ningarna rena och fria från smuts.
Använd en liten borste för att rengöra maskinens yttre.
Använd inga aggressiva rengörings­medel. Hushållsrengöringsmedel som innehåller aromatiska oljor som tallolja eller citron liksom lösnings­medel som fotogen kan skada plastkåpan och handtag. Kåpan får endast torkas av med en fuktig lapp.
Förvaring
Låt motorn svalna innan maskinen ställs in för förvaring.
Förvara maskinen i ett torrt och låst rum för att undvika obehörig användning eller skador. Förvara maskinen oåtkomligt
Långtidsförvaring
Gå tillväga på följande sätt, om maskinen ska förvaras längre tid:
Rengör maskinen noggrant
och kontrollera den för lösa eller
skadade delar.
Reparera eller byt skadade delar
och dra åt lösa skruvar, muttrar
och bultar.
Nu kan maskinen förvaras.
Förvara maskinen i ett torrt och
låst rum för att undvika obehörig
användning eller skador.
Förvara maskinen oåtkomligt
för barn.
Transport
Stanna motorn.
Dra ut nätkontakten ur uttaget.
Dra ut anslutningskabeln ur maskinens anslutningskontakt.
Låt maskinen svalna före trans­port.
Säkra maskinen vid transport så, att den inte kan rutscha.
Garanti
I varje land gäller vår eller impor­törens garantivillkor. Störningar på din maskin åtgärdar vi kostnadsfritt inom ramen för garantin, såvida orsaken är material­eller tillverkningsfel. Kontakta vid garantifall din försäljare eller närmaste representant.
för barn.
Felsökning
Fel Orsak Åtgärd Motor startar inte. Anslutningskabeln ej ansluten eller
defekt. Hushållssäkringen överbelastad. Koppla till säkringen, använd vid behov
Driftsomkopplare defekt. Låt reparera den i en fackverkstad.
Motorn stannar plötsligt. Kontakten sitter löst. Kontrollera kabeln, se till att den sitter i kabel
Överbelastningsskyddet har utlösts.
Starka vibrationer. Skadade skärverktyg eller
drevdelar.
Trimmerhuvudet inte friger trimmertråd.
Trimmerhuvudet inlindat med gräs. Stanna motorn och rengör skärhuvudet. Ingen tråd i trimmerhuvudet. Linda upp ny tråd. Spole fastklämd. Byt spole. Trimmerhuvudet smutsigt. Rengör trådspole och spolhus. Tråd sammansmält. Ta isär, ta ut den sammansmältade delen och
Tråd vriden vid påfyllning. Ta isär och linda upp tråden på nytt. Ej tillräckligt med tråd frilagd. Tryck på knappen och dra ut tråden tills 10 cm
För vidare frågor, kontakta din närmaste förhandlare.
Kontrollera kabeln, sätt in den byt den vid behov eller låt en fackman reparera den.
en anslutning med starkare säkring eller låt en fackman installera en sådan.
dragavlastningen, stick in kontakten igen. Dra ut nätkontakten och låt maskinen svalna
(ca 10 min). Stäng genast av maskinen.
Låt en fackverkstad byta ut defekta delar.
linda upp tråden på nytt.
tråd är utanför spolhuset.
J
61
Dansk Betjeningsanvisninger
Indholdsfortegnelse
For deres egen sikkerheds
skyld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Betjenings- og visnings-
elementer . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Monteringsvejledning . . . . . . . . 65
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Vedligeholdelse og rengøring . 67
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . 69
Angivelser på typeskiltet
Notér alle angivelser fra typeskiltet på Deres maskine i nedenstående kasse. Typeskiltet findes i nærheden af motoren.
Disse angivelser er meget vigtige for at kunne identificere maskinen ved bestilling af reservedele på et senere tidspunkt og for kunde­servicen.
Disse og andre angivelser vedrø­rende maskinen findes i den sepa­rate CE-overensstemmelseserklæ­ring, der er bestanddel af denne driftsvejledning.
Illustrationer
Fold billedsiderne forrest i betje­ningsvejledningen ud. Grafiske illustrationer kan afvige i detalje fra den købte maskine.
For deres egen sikker­heds skyld
Korrekt brug af maskinen
Denne maskine er udelukkende beregnet – til brug i haven derhjemme
og i fritidshaven,
– med trådhoved til slåning
af plænekanter og små eller vanskeligt tilgængelige græs­flader (f.eks. under buske),
– med skæreklinge til skæring
af vildtvoksende planter, buske
og krat, – i henhold til beskrivelserne
og sikkerhedshenvisningerne
i denne betjeningsvejledning. Enhver anden brug er ikke bestem­melsesmæssig. En ikke bestemmelsesmæssig brug medfører, at garantien bortfalder og at producenten fraskriver sig ethvert ansvar. Brugeren hæfter for alle skader på tredjeperson og dennes ejendom. Benyt kun maskinen i den af produ-
centen foreskrevne og leverede tek­niske tilstand.
Egenmægtige ændringer af mas­kinen udelukker producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Alle henvisninger bør læses inden ibrugtagning
Læs disse henvisningerne om-
hyggeligt.
Gør Dem fortrolig med betjening
og håndtering af maskinen.
Benyt ikke maskinen, hvis De
er træt eller syg eller er påvirket
af alkohol, narkotika eller medika-
menter.
Børn og teenagere under
16 år må ikke benytte maskinen.
Denne maskine er ikke beregnet
til at blive brugt af personer (incl.
børn) med indskrænkede physis-
ke, sensoriske eller åndelige
evner eller som ikke har erfaring
og/eller viden, hvis de da ikke
holdes under opsyn eller instrue-
res om brugen af maskinen af en
person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed med hensyn til brugen
af maskinen.
Der skal føres tilsyn med børn
for at sikre, at de ikke leger med
maskinen.
Kontrollér maskinen, inden
De anvender den.
Udskift beskadigede dele.
Overbevis Dem om alle forbindel-
seselementer er anbragt og fast-
gjort. Udskift skæretilbehørsdele,
som er revnet, sprunget eller
på anden måde beskadiget.
Overbevis Dem om, at skæretil­behøret (skæreklinge, trådhoved) er monteret korrekt og fastgjort godt. Overbevis Dem om skæretil­behørets beskyttelsesafdækning er anbragt korrekt og befinder sig i den anbefalede stilling. Brugeren og tilskuere kan komme til skade, og maskinen kan beska­diges, hvis dette tilsidesættes.
Benyt kun originale reservetråde med en diameter på 1,6 mm. Anvend aldrig metalarmeret ledning, tråd, kæde, tov etc. De vil kunne knække og blive til farlige projektiler.
Vær altid opmærksom på risikoen for tilskadekomst af hoved, hænder og fødder.
Udfør alle indstillinger og repara­tioner, inden maskinen tages i brug.
Rengør området, der De vil skære, før hver brug. Fjern alle genstande som sten, glasskår, søm, ledning eller tråd, som kan kastes til side eller blive indviklet i skæretilbehøret. Fjern børn, tilskuere og husdyr fra området. Hold børn, tilskuere og husdyr mindst 15 m uden for området; der kan dog stadigvæk være risiko for tilskuere at blive truffet af genstande, som kastes til side. Tilskuere bør bære øjenværn. Stands øjeblikkeligt motoren og skæretilbehøret, hvis en person nærmer sig.
Under drift
Benyt kun denne maskine til det beregnede formål.
Udendørs anvend kun et hertil tilladt og tilsvarende mærket tilslutningskabel, f.eks. H07RN-F 3 x 1,5 mm² (maks. 25 m).
Forbindelsesdele af tilslutnings­kabler skal være stænktætte og af gummi eller overtrukket med gummi.
Kontrollér før hver brug om tilslut­ningskablerne er beskadiget, slidt eller snoet.
62
Betjeningsanvisninger Dansk
Kontrollér før hver brug, om mas­kinens kabel med stik er beska­diget. Beskadigede kabler skal straks skiftes ud på et fagværk­sted. Sluk dertil for maskinen og træk stikket ud. Anvend kun tilslutningskabler, der er i fejlfri tilstand.
Start aldrig maskinen og la den aldrig køre når De er i et lukket rum eller i en bygning. Benyt maskinen kun ude i det fri.
Benyt ikke maskinen med våde hænder.
Bær beskyttelsebriller og høre­værn, når maskinen benyttes. Bær ansigtsskærm eller støv­maske ved støvende arbejde. Det anbefales at bære en langærmet skjorte.
Bær tykke, lange bukser, støvler og handsker. Bær ikke løstsid­dende tøj, smykker, korte bukser, sandaler og gå ikke barfodet. Sæt håret op, så det ikke når ned på skuldrene. Benyt evt. et hårnet.
Afdækningen til skæretilbehøret skal altid være anbragt.
Under drift med trådhoved skal trådhovedskærmen også være monteret. Den rigtige trimtråd skal være installeret. Begge trimtråde skal være trukket ud for drift. Trimtråden må ikke trækkes ud forbi kanten på tråd­hovedskærmen.
Inden maskinen tændes, skal det sikres, at trådspolen/skære­klingen ikke berører et objekt.
Indstil bøjlegrebet til Deres egen højde, så De har et godt tag på maskinen.
Hold altid maskinen fast med begge hænder: en hånd på det bageste håndtag, den anden hånd på bøjlegrebet.
Benyt altid skulderremmen under driften.
Undgå at sætte maskinen i gang ved en fejltagelse. Vær klar til at betjene maskinen, når der tændes for den. Brugeren og maskinen skal befinde seg i en stabil posi­tion, når motoren igangsættes. Følg anvisningerne vedrørende igangsætning og standsning af motoren.
Buk Dem ikke for langt fremover.
Sørg for at stå altid stabilt og hold
balancen.
Benyt kun maskinen ved dagslys
eller ved god kunstig belysning.
Benyt ikke maskinen ved dårlige
vejrforhold, hvis der f.eks. er fare
for regn- eller tordenvejr.
Bær aldrig maskinen i kablet.
Tilslutningskablet til maskinen
skal altid føres bagud og væk
fra maskinen.
Maskinen må aldrig benyttes med
en defekt afbryder.
Når De slipper afbryderen, skal
maskinen standse øjeblikkeligt.
Hold hænder, ansigt og fødder
fjernt fra alle bevægelige dele.
Berør ikke skæretilbehøret, mens
det roterer og forsøg heller ikke
at stoppe det.
Stands altid motoren når skæ-
ringen forsinkes eller hvis De
flytter Dem til et andet sted.
Hvis maskinen vibrerer unormalt,
skal motoren standses om-
gående. Kontrollér maskinen for
skader. Kontakt et fagværksted
i tilfælde af skade.
Stands motoren og tag stikket ud,
før De begynder at fjerne bloke-
ringer eller foretage andet arbejde
på maskinen.
Anvend kun originale reservedele
i forbindelse med reparation.
Disse dele fås hos Deres for-
handler.
Benyt aldrig reservedele, tilbehør
eller andet tilknyttet udstyr, som
ikke er godkendt til brug sammen
med denne maskine.
Det kan føre til alvorlige kvæstel-
ser for brugeren og beskadigelse
af maskinen.
Desuden ydes der ingen garanti.
Hold maskinen ren og pas på at
der ikke sætter sig planter eller
andre genstande fast mellem
skæretilbehør og beskyttelses-
skærm.
Lad udelukkende et fagværksted
udføre alle reparationer.
Under drift med skæreklin­ge (afhænger af modellen)
Læs alle sikkerhedshenvisninger nøjagtigt igennem, inden mas­kinen tages i brug.
Hold altid bøjlegrebet mellem bruger og skæretilbehøret.
Skær aldrig med skæreklingen, hvis den befinder sig 75 cm eller højere over jordniveauet.
Der kan opstå tilbagestød, hvis den roterende klinge rammer en genstand, der ikke kan skæres over omgående. Tilbagestød kan være så kraftige, at brugeren eller maskinen slynges i alle retninger og evt. mister kontrollen over mas­kinen. Tilbagestød kan opstå uden varsel, hvis klingen har sat sig fast eller blokeres. Det kan nemt være tilfældet i områder, hvor materialet, der skal beskæres, er vanskelig at se.
Skær ikke noget med en buskads­klinge, der er tykkere end 12,7 mm. Ellers kan der opstå kraftige tilbagestød.
Under drift med skæreklinge, skal afdækningen til skæretilbehøret altid være monteret.
Forsøg ikke at berøre klingen eller at standse den når den roterer.
Hvis De rammer et fremmed­legeme eller maskinen bliver indviklet af det, stands motoren omgående, og kontrollér, om der er opstået en skade. Lad skaden udbedres, inden De tager maskinen i brug igen. Benyt ikke maskinen med bøjet, revnet eller sløv klinge. Kassér bøjede, deformerede, revnede eller brækkede klinger.
Skarp ikke skæreklinge. Den skarpe klingespids kan brække under driften. Det kan medføre alvorlige kvæs­telser. Udskift klingen.
Rengør skæreklingerne med et rengøringsmiddel til hushold­ningsbrug for at fjerne alle rester. Smør klingen med maskinolie for at beskytte den mod rust.
Opbevar skæreklingen på et sikkert sted og aflås den for at undgå beskadigelse eller uved­kommende brug.
63
Dansk Betjeningsanvisninger
!
Andre sikkerhedshenvis­ninger
Lad motoren afkøle, inden mas­kinen henstilles eller transpor­teres.
Beskyt maskinen under trans­porten.
Opbevar maskinen på et tørt sted, aflukket eller på højkant for at undgå uvedkommende brug eller beskadigelse. Hold maskinen utilgængelig for børn.
Hæld eller sprøjt aldrig vand eller andre væsker på maskinen. Hold maskinen tør, ren og støvfri. Rengør den hver gang efter brug og følg henvisningerne vedrø­rende rengøring og opbevaring.
Gem denne vejledning. Læs den ofte og benyt den for at instruere andre brugere. Hvis De låner maskinen ud, skal denne vejledning følge med.
Driftstider
Iagttag de nationale/kommunale for­skrifter hvad brugstider angår (spørg evt. hos den pågældende myndig­hed).
Symboler på maskinen
Denne betjeningsvejledning beskri­ver sikkerheds- og internationale symboler og piktogrammer, som evt. findes på Deres maskine. Læs brugermanualen for at gøre Dem fortrolig med alle sikkerheds-, monterings-, drifts- og reparations­anvisninger.
Pas på! Læs betjeningsvejled­ningen inden ibrugtag­ning!
Før alle arbejder som f.eks. indstilling, rengøring, kontrol osv., skal maskinen slukkes og stikket tages ud af stik­kontakten!
Ved beskadigelse af tilslutningskablet skal maskinen slukkes og stikket tages ud.
Hold tredjemand borte fra fareområdet!
Bær øjen-, høre- og hovedværn.
Under drift af denne maskine bær solide støvler og arbejds­handsker.
Udslyngede objekter og roterende dele kan forårsage svære kvæstelser.
Maskinen må ikke bruges i regnvejr.
Hold altid disse symboler på mas­kinen i læsbar tilstand.
Symboler i denne vejledning
Der benyttes følgende symboler i denne vejledning:
Fare
De gøres opmærksom på farer, der står i sammenhæng med den beskrevne aktivitet, og hvor personer udsættes for fare.
Pas på
De gøres opmærksom på farer, der står i sammenhæng med den beskrevne aktivitet, og hvor der kan opstå materielle skader.
Henvisning
Kendetegner vigtige informationer og brugertips.
Bortskaffelseshenvisning
Rester fra emballagen, udtjente maskiner osv. skal bortskaffes i henhold til de lokale forskrifter.
Udtjente elværktøjer består af genbruge­lige materialer og må derfor ikke bortskaffes som
husholdningsaffald! Vi beder dig derfor hjælpe os aktivt med at skåne ressourcerne og miljøet og – om muligt – aflevere maskinen på en genbrugsstation.
Betjenings- og visnings­elementer
Pas på. Skader på maskinen.
Her beskrives først funktionerne af betjenings- og visningselemen­terne. Udfør endnu ikke funktio­ner!
Billede 1 1 Afbryder (Tænd/Sluk afbryder) 2 Startspærre 3 Håndtag 4 Tilslutningsstik 5 Kabeltrækaflastning 6 Øverste skaft 7 Øsken til skulderrem 8 Bøjlegreb 9 Skaftkobling 10 Nederste skaft 11 Drevhoved 12 Trådhoved 13 Trådklinge 14 Afdækning til skæretilbehør 15 Trådhovedskærm 16 Skæreklinge 17 Skulderrem 18 Unbrakonøgle * 19 Topnøgle *
* alt efter udførelse
64
Betjeningsanvisninger Dansk
Monteringsvejledning
Fare
Kvæstelsesfare som følge af util­sigtet motorstart. Beskyt Dem mod kvæstelser. Før alle arbejder på maskinen:
– stands motoren, – vent til alle bevægelige dele står
helt stille; motoren skal være afkølet.
– Tag stikket ud af stikkontakten.
Montering af skaftet
Billede 2
1. Løsn tersskruen på skaftkob­lingen på det øverste skaft.
2. Ret låseknappen på nederste skaft ind efter indstikshjælpen og borehullet i skaftkoblingen. Skub det nederste skaft ind i skaftkoblingen, indtil låse­knappen i borehullet falder i hak.
3. Spænd tersskruen (3) fast.
Montering og indstilling af bøjlegrebet
Billede 3
1. Afmontér bøjlegrebet. Løsn dertil de 4 skruer.
2. Læg bøjlegrebet oppefra på skaftet.
3. Ret borehullerne i den nederste holdeplade ind efter skruerne i bøjlegrebet. Skru de 4 skruer i. Skal ikke spændes fast endnu! Hold maskinen i driftsstilling (billede 5) og stil bøjlegrebet i den position, der giver Dem det bedste hold.
4. Spænd de 4 skruer fast, indtil bøjlegrebet sidder godt fast.
Montering og indstilling af skulderremmen (alt efter model)
Billede 4
Sæt karabinhagen (1) i øskenen (2) på huset.
eller
Åbn holdekrogen (1) og sæt den på øskenen (2) på huset og luk den fast igen.
Billede 5
Træk skulderremmen over hove­det og indtag arbejdsposition.
Billede 6
Justér skulderremmen, så den passer til kropsstørrelsen.
Montering af afdækningen til skæretilbehør
Billede 7
1. Skru møtrikken af med urets retning (til højre) og fjern den sammen med afstandsskiven og holdeskiven.
Henvisning
Det bliver under omstændigheder brug for nogle dele for montering af skæreklingen/trådhovedet.
2. Løsn de 3 skruer ved drev­hovedet og skru dem ud.
3. Sæt afdækningen til skære­tilbehøret på drevhovedet og ret borehullerne ind efter gevindhullerne.
4. Drej de 3 skruer ind igen og spænd dem fast.
Montering/afmontering af skæreklingen
Fjern først trådhovedet og tråd­hovedskærmen, hvis de er mon­teret. Se dertil „Montering/ afmontering af trådhovedet“.
Rengør eventuelt afdækningen
til skæretilbehøret og drivakslen. Montering af skæreklingen Billede 8
Skub afstandsskiven (2) ind
på drivakslen (1).
Justér derved borehullet i af-
standsskiven ind efter kærven
på gearhuset.
Skub skærklingen (3) ind på driv-
akslen (1) og centrér den på af-
standsskiven (2).
Henvisning
Pas på, at skæreklingen (3) sidder korrekt på afstandsskiven (2), dvs. centreret og liggende fladt imod!
Skub holdeskiven (4) ind
på drivakslen (1).
Drej møtrikken (5) mod urets
retning (til venstre) ind på driv-
akslen (1).
Billede 9
Justér borehullerne i afdækningen til skæretilbehøret (6) og afstands­skiven (2) ind efter hinanden.
Stik en unbrakonøgle (7) ind gennem borehullerne.
Spænd møtrikken (5) fast mod urets retning (til venstre) – dreje­moment 37 Nm.
Henvisning
– Kontrollér endnu en gang,
at skæreklingen sidder korrekt, før den spændes fast.
– Hvis der ikke er nogen moment-
nøgle ved hånden, så spænd møtrikken fast i hånden, indtil den ligger ind mod skæreklingen. Derefter spænd møtrikken en halv omgang længere fast med en ringnøgle mod urets retning (til venstre).
Træk unbrakonøglen (7) ud.
Fjern beskyttelsesafdækningen (hvis en sådan findes) af skære­klingen.
Afmontering af skæreklingen Billede 10
Sæt beskyttelsesafdækningen (hvis en sådan findes) på skære­klingen.
Justér borehullerne i afdækningen til skæretilbehøret (1) og afstands­skiven (2) ind efter hinanden.
Stik en unbrakonøgle (3) ind gennem borehullerne.
Løsn møtrikken (4) i urets retning (til højre) og skru den af driv­akslen (5).
Træk unbrakonøglen (3) ud.
Tag holdeskiven (6), skære­klingen (7) og afstandsskiven (2) af drivakslen (5).
Henvisning
Rengør de afmonterede dele og op­bevar dem på et sted, hvor De kan finde dem igen for senere brug.
Montering/afmontering af trådhovedet
Fjern først skæreklingen, hvis den er monteret. Se dertil „Afmonte­ring af skæreklingen“.
Rengør eventuelt afdækningen til skæretilbehøret og drivakslen.
65
Dansk Betjeningsanvisninger
Montering af trådhovedet Billede 11
1. Læg trådhovedskærmen på afdækningen til skæretilbehør. Justér skruerne ind efter bore­hullerne.
2. Fastgør trådhovedskærmen med de 4 skruer.
Billede 12
3. Skub afstandsskiven og holde­skiven ind på drivakslen. Justér derved borehullet i afstandsskiven ind efter kærven på gearhuset.
Henvisning
Pas på at holdeskiven sidder korrekt på afstandsskiven, dvs. centreret og liggende fladt imod!
4. Skru trådhovedet mod urets retning (til venstre) på drivakslen.
Billede 13
5. Justér borehullerne i afdæk­ningen til skæretilbehøret og afstandsskiven ind efter hinanden. Stik en unbrakonøgle ind gennem borehullerne.
6. Spænd trådhovedet fast.
7. Træk unbrakonøglen ud.
8. Fjern beskyttelsesafdækningen fra trådklingen (billede 1) (hvis en sådan findes).
Afmontering af trådhovedet Billede 14
1. Justér borehullerne i afdæk­ningen til skæretilbehøret og afstandsskiven ind efter hinanden. Stik en unbrakonøgle ind gennem borehullerne.
2. Løsn trådhovedet i urets retning (til højre) og skru det af driv­akslen. Træk unbrakonøglen ud.
3. Tag holdeskiven og afstands­skiven af drivakslen.
4. Løsn de 4 skruer på trådhoved­skærmen.
5. Tag trådhovedskærmen af.
Henvisning
Rengør de afmonterede dele og op­bevar dem på et sted, hvor De kan finde dem igen for senere brug.
Drift
Fare Elektrisk stød
– Brug en personsikkerheds-
afbryder i stikkontakten (= fejlstrømsafbryder med maks. 30 mA udløsningsstrøm).
– Ved beskadigelse af tilslut-
ningskablet består der livsfare eller risiko for tilskadekomst. Gå langsomt væk fra maskinen med små skridt. Træk stikket ud af stikkontakten.
Pas på
– Inden maskinen tændes, skal
det sikres, at trådspolen/skære­klingen ikke berører et objekt.
– Når der arbejdes med mas-
kinen, kan De snuble i tilslut­ningskablet og komme til skade. Før altid kablet, så det aldrig kan komme ind i gå- og arbejds­området.
– Arbejd kun med maskinen
i skridttempo.
– Brug kun maskinen, når tilslut-
ningskablet er fastgjort på kabeltrækaflastningen.
– Brugeren bærer det foreskrevne
sikkerhedsudstyr og tøj.
– Kontrollér om maskinen
er i god driftstilstand og at alle sikkerhedsindretninger er fastgjort ordentligt.
– Ved arbejdsophør eller hvis De
lægger maskinen fra Dem eller forlader den, skal stikket altid tages ud både af stikkontakten og af maskinen.
– Efter brug:
– Træk stikket ud af stik-
kontakten.
– Rengør maskinen.
Starte motoren
1. Fastgør tilslutningskablet på kabeltrækaflastningen (billede 15).
2. Sæt først tilslutningskablet på maskinens stik og derefter i en 230 V stikkontakt.
3. Tag skulderremmen på, som først er indstillet efter kropsstør­relsen.
4. Stil Dem i arbejdsposition (billede 5).
5. Aktivér først startspærren, tryk derefter på afbryderen (Tænd/ Sluk afbryderen) (billede 16).
Motoren kører og De kan begynde at arbejde.
Standse motoren
Slip afbryderen (Tænd/Sluk afbry­deren) (billede 17).
Motoren standser efter kort tid.
Fastholde maskinen
Stil Dem i arbejdsposition (billede 5), før De benytter maskinen. Kontrollér følgende: – Skulderremmen er indstillet i rigtig
højde.
– Bøjlegrebet er indstillet sådan,
at De kan holde den med den ene hånd, uden at strække armen ud.
– Hold fat på maskinen med begge
hænder: en hånd på det bageste håndtag, den anden hånd på
bøjlegrebet. – Maskinen er under taljehøjde. – Skæretilbehøret holdes parallelt
med jorden og kan nemt komme
i kontakt med planter, som skal
beskæres, uden at brugeren er
nødsaget til at bukke sig fremover.
Indstilling af trimtrådens længde
Trimtråden kan frigives med skære­tilbehørets trykknap uden at standse mo tor en. For at fri giv e me re t rimtråd, støder De trådhovedet let mod jorden (billede 18), mens græstrim­meren stadig kører.
Henvisning
Trimtråden skal altid have maks. længde. Frigivelse af tråden bliver vanskeligere, jo kortere trimtråden bliver. Hver gang hovedet stødes mod jorden, frigives der ca. 25 mm trimtråd. Klingen i trådhovedskær­men skærer trimtråden tilbage til den rigtige længde, hvis der frigives for meget tråd. Det er bedst at banke trykknappen på bar grund eller hård jord. Motoren kan gå i stå hvis De forsøger at frigive trimtråden i højt græs. Hold altid trimtråden helt udstrakt. Frigivelse af tråden bliver vanskeligere jo kortere trimtråden er.
66
Betjeningsanvisninger Dansk
!
Henvisning Før ikke trykknappen på jorden. Trimtråden kan knække ved:
– indvikling med fremmede gen-
stande, – normal materialesvækkelse, – forsøg på at beskære tykstilket
ukrudt, – ved slag mod vægge, havehegn
osv..
Tips for bedste trim­resultater
– Hold skæretilbehøret parallelt
med jorden. – Skær kun med trådspidsen, især
langs med mure.
Skæring med mere end spidsen
reducerer effektiviteten af skæ-
ringen og kan overbelaste
motoren. – Beskær græs over 20 cm ovenfra
og ned i små trin for at undgå
førtidig slid af tråden eller motor-
slæb. – Skær så vidt muligt fra venstre
mod højre. Skæring mod højre
forbedrer maskinens skære-
effektivitet. Afskæringer kastes
i dette tilfælde bort fra brugeren. – Bevæg maskinen langsomt
i den ønskede højde ind og ud
af skæreområdet.
Bevæg Dem enten frem og tilbage
eller fra side til side.
Beskæring af kortere længder
giver bedre resultater. – Skær kun, når græs og ukrudt
er tørt. Trimtrådens levetid afhænger
af følgende: – om tidligere skæretips følges, – hvilke planter der beskæres, – hvor de beskæres.
Tråden slides f.eks hurtigere,
når der skæres mod en husmur
i modsætning til skæring rundt
om et træ.
Dekorativ skæring
De opnår en dekorativ skæring hvis De beskærer alle planter omkring træer, stolper, hegn osv.
Drej den hele maskine således, at skæretilbehøret holdes med en vinkel på 30° til jorden (billede 19).
Drift med skæreklinge
Stil Dem i arbejdsposition (billede 5), før De benytter maskinen. Se „Fastholde maskinen“.
Tips for drift med skæreklinge: – Skær rytmisk. – Stil Dem stabilt og bekvemt
på jorden.
– Bevæg den øverste del af kroppen
fra højre mod venstre ved beskæring.
– Drej maskinen i samme retning
som klingens skæreretning. Det fremmer skæreevnen.
– Tag et eller flere skridt hen
til næste skæreområde efter tilbagesvinget og stil Dem
stabilt igen. Følg disse henvisninger for at redu­cere risikoen for, at planterne vikler sig omkring klingen: – Sving fra højre mod venstre ind
i planterne, der skal beskæres
(billede 20). – Undgå at berøre afskærede
planter, når De svinger tilbage.
Vedligeholdelse og rengøring
Fare
Til beskyttelse mod kvæstelser skal følgende iagttages før alle arbejder med maskinen:
– sluk for motoren, – vent til alle bevægelige dele
står helt stille, – træk stikket ud, – lad motoren køle
af (ca. 30 minutter).
Lad et fagværksted udføre alle reparationer. Lad et fagværksted efterse og vedligeholde maskinen efter hver sæsonslut. Sprøjt ikke på maskinen med vand, da de elektriske dele ellers kan blive beskadiget. Rengør maskinen efter hver brug. En ikke rengjort maskine fører til materiale- og funktionsskader.
Skift af trimtråden
Anvend altid en trimtråd med en diameter på 1,6 mm (maks.). Hvis der bruges en tykkere trimtråd, kan motoren blive overophedet eller gå i stå. Trimtråden kan skiftes på to måder: – En ny tråd rulles op på spolen – Der monteres en spole med
en allerede oprullet tråd En ny tråd rulles op på spolen Billede 21
Hold fast om spolehuset (1)
og løsn trykknappen (2) i urets
retning og skru den af.
Tag den tomme trådspole (3)
og fjederen (4) ud.
Rengør spolehuset (1), fjederen
(4), trådspolen (3) og tryk-
knappen (2). Billede 22
Fjern al snavs mellem spolehus
(1) og holdeskive (5).
Kontrollér slitagen på
fortandingen (6) på spolehuset (1)
og på trådspolen (3). Ved behov
skal beskadigede dele skiftes ud.
Læg 2 nye trimtråde klar, hver
på 3 meters længde.
Henvisning
Anvend altid den angivede tråd­længde! Tråden frigives evt. ikke korrekt, hvis den er for lang.
Billede 23
Stik en trådende ad gangen
ind i borehullerne på nederste
og øverste spolehalvdel.
Rul trådene skiftevis op på øverste
og nederste spolehalvdel i stram-
me, ensartede lag.
Oprulningsretningen, der er an-
givet på spolen, skal overholdes! Billede 24
Tryk trådenderne (ca. 15 cm) ind
i de to modsat siddende slidser
1,6 mm
(mærkering Billede 25
Sæt trådspolen med fjederen ind
i spolehuset. Før trådenderne ind
gennem de modsat liggende
åbninger i spolehuset.
Træk i trådenderne for at løsne
trådene fra slidserne.
).
67
Dansk Betjeningsanvisninger
Billede 26
Tryk trådspolen helt ind i spole­huset og hold den fast.
Skru trykknappen på mod urets retning og spænd den fast i hånden, hold samtidig fast på spolehuset.
Der monteres en spole med en allerede oprullet tråd
Billede 21
Hold fast om spolehuset (1) og løsn trykknappen (2) i urets retning og skru den af.
Tag den tomme trådspole (3) og fjederen (4) ud.
Rengør spolehuset (1), fjederen (4) og trykknappen (2).
Billede 27
Fjern al snavs mellem spolehus (1) og holdeskive (5).
Kontrollér slitagen på fortandin­gen (6) på spolehuset (1). Skift spolehuset ud, hvis nødvendigt.
Billede 24
Træk trådenderne på den nye trådspole ud af de to modsat liggende slidser. Rul tråden ca. 15 cm af og tryk den ind i slidserne igen
1,6 mm
(mærkering
Sæt fjederen ind i den nye
).
trådspole (billede 28).
Billede 25
Sæt trådspolen med fjederen ind i spolehuset. Før trådenderne ind gennem de modsat liggende åbninger i spolehuset.
Træk i trådenderne for at løsne trådene fra slidserne.
Billede 26
Tryk trådspolen helt ind i spole­huset og hold den fast.
Skru trykknappen på mod urets retning og spænd den fast i hånden, hold samtidig fast på spolehuset.
Rengøring af maskinen
Pas på
Hold altid maskinen og luftspal­terne rene og fri for snavs.
Benyt en lille børste til rengøring af maskinen udvendigt. Der må ikke bruges stærke rengø­ringsmidler. Rengøringsmidler til husholdnings­brug, der indeholder aromatiske olier, som fyr eller citron, og opløs­ningsmidler, som petroleum, kan beskadige plastichus og håndtag. Huset må kun tørres af med en fugtig klud.
Opbevaring
Lad motoren køle af, inden mas­kinen stilles til opbevaring.
Opbevar maskinen i et tørt, lukket rum for at undgå uvedkommende brug eller beskadigelse. Hold maskinen utilgængelig for børn.
Langtidsopbevaring
Hvis maskinen ikke skal benyttes i en længere periode, oplagres den således:
Rengør maskinen grundigt og kontrollér om der er løse eller beskadigede dele. Reparér beskadigede dele eller udskift dem og spænd skruer, møtrikker og bolte fast. Maskinen kan nu oplagres.
Opbevar maskinen i et tørt, lukket rum for at undgå uvedkommende brug eller beskadigelse. Hold maskinen utilgængelig for børn.
Transport
Stands motoren.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk tilslutningsskablet af maskinens tilslutningsstik.
Lad maskinen afkøle inden den transporteres.
Sørg for at sikre maskinen under transporten, så den ikke kan skride.
Garanti
I hvert land gælder de garanti­betingelser, som vort salgsselskab resp. importør i det pågældende land har udgivet. Fejl på maskinen repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste filial.
68
Betjeningsanvisninger Dansk
Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Afhjælpning Motoren vil ikke starte. Tilslutningskabel ikke tilsluttet
eller defekt.
Sikring overbelastet. Indkobl sikring, brug evt. en kraftigere sikret
Afbryder defekt. Få den repareret på et fagværksted.
Motor går pludselig i stå. Stikket har løsnet sig. Kontrollér kabel, sikr, at det er sat ind
Overbelastningssikring er udløst. Træk stikket ud og lad maskinen afkøle
Kraftige vibrationer. Beskadigede skæreværktøjer
eller drevdele.
Trådhovedet frigiver ikke trimtråd. Trådhoved viklet ind i græs. Stands motoren og rengør skæretilbehøret.
Ingen tråd i trådhovedet. Rul op en ny tråd. Spolen har sat sig fast. Udskift spolen. Trådhoved snavset. Rengør trådspolen og spolehuset. Tråden er smeltet. Skil spolen ad, fjern den sammensmeltede
Tråden er snoet ved oprulning. Skil spolen ad og rul igen tråd på. Tråden er ikke lang nok. Bank trykknappen let mod jorden og træk
Ønsker De yderligere oplysninger, bedes De henvende Dem til Deres autoriserede forhandler.
Kontrollér kablet, sæt det ind, skift det ved behov ud eller få det repareret af en fagmand.
kontakt eller få en installeret af en fagmand.
i kabeltrækaflastningen, sæt stikket i igen.
(ca. 10 minutter). Sluk omgående for maskinen.
Lad et fagværksted udskifte defekte dele.
del og rul igen tråd på.
tråden ud, indtil der stikker 10 cm tråd ud af spolehuset.
69
Norsk Driftsanvisning
Innholdsfortegnelse
For din sikkerhet . . . . . . . . . . . 70
Betjenings- og indikasjons-
elementer . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Monteringsveiledning . . . . . . . . 72
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Vedlikehold og rengjøring . . . . 75
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . 77
Angivelser på typeskiltet
Skriv opp alle angivelsene på type­skiltet på maskinen din i det neden­stående feltet. Du finner typeskiltet i nærheten av motoren. Disse angivelsene er meget viktige for senere identifikasjon for bestilling av reservedeler til maskinen og for kundeservice.
Disse og andre angivelser om mas­kinen finner du i den separatet CE-konformitetserklæringen som er en del av denne driftsveiledningen.
Illustrasjoner
Brett ut sidene med bilder på begyn­nelsen av betjeningsveiledningen. Grafiske framstillinger kan avvike i detalj fra den maskinen som du har kjøpt.
For din sikkerhet
Riktig bruk av maskinen
Denne maskinen er kun beregnet – for bruk i hus- og fritidshage, – med trådhode for klipping av plen-
kanter og små eller vanskelig til­gjengelige gressflater (f.eks. under busker),
– med skjæreklinge for skjæring
av vilt gress, busker og greiner,
– for bruk i henhold til de beskrivel-
sene og sikkerhetshenvisningene som er angitt i denne betjenings­veiledningen.
Enhver annen bruk er ikke forskrifts­messig. Ikke forskriftsmessig bruk fører til at garantien utelukkes og at produsenten fraskriver seg alt ansvar. Brukeren er ansvarlig for alle skader på tredje personer og deres eiendom. Bruk maskinen kun i den tekniske tilstanden som er foreskrevet og levert av produsenten. Egenhendige forandringer på mas­kinen utelukker et ansvar fra produ­sentens side for skader som resulte­rer av dette.
Les alle henvisningene før drift
Les omhyggelig igjennom disse henvisningene. Gjør deg fortrolig med betjeningen og håndteringen av maskinen.
Ikke bruk denne maskinen dersom du er tr øtt ell er syk, elle r er påv irket av alkohol, narkotika eller medika­menter.
Barn og ungdom under 16 år må ikke få lov å bruke maskinen.
Denne maskinen er ikke beregnet for å betjenes av personer (inklu­sivt barn) som har innskrenket fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som ikke har tilstrek­kelig erfaring og/eller kunnskaper til dette, med mindre en person som er ansvarlig for deres sikker­het overvåker betjeningen eller gir dem anvisning om riktig bruk av maskinen.
Barn bør holdes under oppsyn for å være sikker på at de ikke leker med maskinen.
Undersøk maskinen før du bruker den. Skift ut skadete deler. Vær sikker på at alle forbindelses­elementer er satt på og er festet fast. Skift ut deler av skjærepåsat­sen som har rift, sprekker eller har andre skader. Vær sikker på at skjærepåsatsen (skjæreklingen, trådhodet) er skik­kelig satt inn og festet godt fast. Vær sikker på at vernedekslet for skjærepåsatsen er skikkelig satt på og befinner seg i anbefalt stilling. Dersom disse henvisnin­gene ikke følges, kan det føre til skade for brukeren og tilskuere. Maskinen kan også ta skade.
Bruk kun original reservetråd
med en diameter på 1,6 mm.
Det må aldri brukes snor som
er metallforsterket, tråd, kjede,
tau e.l. Disse kan brekkes av
og bli til farlige prosjektiler.
Vær alltid oppmerksom på at det
er fare for hode, hender og føtter.
Foreta alle innstillinger eller repa-
rasjoner før maskinen settes i drift.
Rengjør området hvor du vil klippe
før hver bruk. Fjern alle gjenstan-
der som steiner, glassbiter, spiker,
streng eller tråd som kan bli slengt
rundt eller som kan bli hengende
fast i skjærepåsatsen.
Fjern barn, tilskuere og dyr fra
området hvor du arbeider.
Hold barn, tilskuere og dyr fjernt
på minst 15 m avstand; det består
fremdeles en risiko for tilskuere at
bli truffet av objekt som blir slengt
rundt. Tilskuere bør bruke øye-
vern. Dersom personer kommer
i nærheten av deg under arbeidet,
slå straks av motoren og skjære-
påsatsen.
Under driften
Bruk denne maskinen kun til det
formål den er beregnet til.
Bruk ute i det fri kun tilkoblings-
kabler som er tillatt og tilsvarende
kjennetegnet for dette, f.eks.
H07RN-F 3 x 1,5 mm²
(maks. 25 m).
Forbindelsesdeler på tilkoblings-
kabler må være beskyttet mot
sprutvann og må være av gummi
eller være overtrukket med gummi.
Kontrollér før hver bruk om tilkob-
lingskablene er skadet, porøs eller
slynget.
Kontrollér før hver bruk om kabe-
len på maskinen og støpselet er
skadet. Skadete kabler må straks
skiftes ut på et fagverksted.
Slå dertil maskinen av og trekk
ut støpselet. Bruk kun tilkoblings-
kabler som er i lytefri tilstand.
Start aldri maskinen opp og la den
aldri være i gang når du befinner
deg i et lukket rom eller inne i en
bygning. Bruk maskinen kun ute
i det fri.
Maskinen må ikke brukes med
våte hender.
70
Driftsanvisning Norsk
Bruk vernebrille og hørselsvern når du bruker maskinen. Bruk ved støvete arbeid en ansikts- eller støvmaske. Det anbefales at bruke en skjorte med lange armer.
Bruk tykke lange bukser, støvler og hansker. Ikke bruk løse klær, smykker, korte bukser, sandaler og gå ikke barfot. La ikke håret henge ned over skuldrene. Om nødvendig bruk et hårnett.
Dekselet på skjærepåsatsen må alltid være på.
Ved drift med trådhode må også dekselet på trådhodet være mon­tert på. Den riktige trimmetråden må være installert. Begge trimme­trådene må være trukket ut for driften. Trimmetråden må ikke trekkes ut over enden på dekselet på trådhodet.
Før innkoblingen av maskinen må det sikres at trådspolen/skjære­klingen ikke kommer i kontakt med noe objekt.
Still inn holdebøylen etter din størrelse, slik at du har et godt grep på maskinen.
Hold maskinen alltid fast med begge hendene under driften: en hånd på håndtaket bak, den andre hånden på holdebøylen.
Bruk alltid skulderremmen under driften.
Unngå utilsiktet start. Vær klar til å betjene maskinen når du slår den på. Brukeren og maskinen må befinne seg i stabil posisjon når maskinen startes. Ta hensyn til henvisningene om starting og stopping av motoren.
Ikke len deg for mye framover. Stå alltid fast og hold balansen.
Bruk maskinen kun ved dagslys eller ved tilstrekkelig kunstig lys.
Ikke bruk maskinen ved dårlig vær som f.eks. fare for regn eller torden.
Bær maskinen aldri etter kabelen.
Maskinens tilkoblingsledning må alltid føres bort fra maskinen på baksiden.
Maskinen må aldri brukes med defekt driftsbryter. Når bryteren slippes, må mas­kinen straks stoppe.
Hold hendene, ansiktet og føttene borte fra alle bevegelige deler. Berør ikke skjærepåsatsen så lenge den dreier seg og prøv ikke heller å stoppe den.
Stopp alltid motoren når skjæ­ringen blir forsinket eller når du går fra et sted til et annet.
Ved uvanlige vibrasjoner må motoren straks stoppes. Maskinen må undersøkes for skader. Ved skader må det straks oppsøkes et fagverksted.
Slå motoren av og trekk ut støp­selet før du løsner blokkeringer eller foretar andre arbeider på maskinen.
Bruk kun originale reservedeler for reparasjon. Disse delene kan du få hos forhandleren din.
Bruk aldri deler, tilbehør eller påsatser som ikke er godkjent for denne maskinen. Det kan oppstå alvorlige skader på brukeren eller en skade på maskinen som følge av dette. Dessuten kan garantien opphøre.
Hold maskinen ren og pass på at det ikke blir hengende igjen planter eller andre gjenstander mellom skjærepåsatsen og verne­platen.
La alle reparasjoner bli foretatt kun på et fagverksted.
Ved drift med skjæreklinge (alt etter modell)
Les nøye igjennom alle sikker­hetshenvisningene før maskinen tas i bruk.
Hold alltid holdebøylen mellom brukeren og skjærepåsatsen.
Skjær aldri med skjæreklingen 75 cm eller mer over bakkehøyde.
Det kan oppstå tilbakestøt dersom klingen som dreier seg treffer på en gjenstand som ikke straks lar seg skjære. Tilbakestøt kan være sterkt nok til å slenge maskinen og/eller brukeren i enhver retning slik at den eventuelt kan miste kontrollen over maskinen. Tilbakestøt kan oppstå uten advarsel dersom klingen blir sittende fast, klemmes fast eller blir blokkert. Dette kan skje lett
i områder med material som
er vanskelig å overse.
Ikke skjær med buskeklingen noe
som er tykkere enn 12,7 mm.
Ellers kan det oppstå sterke til-
bakestøt.
Ved drift med skjæreklinge må
dekselet på skjærepåsatsen alltid
være montert.
Ikke forsøk å berøre eller å stoppe
klingen når den dreier seg.
Dersom du treffer på et fremmed-
legeme, eller maskinen henger
fast i det, stopp straks motoren
og kontrollér om det er oppstått
skade. La skaden utbedres
før du bruker maskinen igjen.
Ikke bruk maskinen dersom
klingen er bøyet, har rift eller
er sløv. Kast bort klinger som
er bøyet, vridd, har rift eller
er brukket.
Ikke slip skjæreklingen.
En slipt klingespiss kan brekkes
under driften. Dette kan føre til
alvorlige skader. Skift ut klingen.
Rengjør skjæreklingen med en
husholdningsmiddel for å fjerne
samtlige rester. Smør klingen inn
med maskinolje for å beskytte den
mot rust.
Lagre og lås skjæreklingen godt
av for å beskytte klingen mot
skade eller uvedkommende bruk.
Andre sikkerhetshenvisninger
Før maskinen settes bort eller skal
transporteres, må motoren først
avkjøle.
Beskytt maskinen din under trans-
porten.
Lagre maskinen tørt, i et lukket
rom eller høyt for å unngå uved-
kommende bruk eller skader.
Hold maskinen borte fra barn.
Ikke dryp eller sprut på maskinen
med vann eller andre væsker.
Hold maskinen tørr, ren og støvfri.
Rengjør den etter hver bruk,
ta hensyn til henvisningene
om rengjøring og lagring.
Gjem denne veiledningen.
Les ofte igjennom den og bruk
den til å undervise andre brukere.
Dersom du låner denne maskinen
til andre, må denne veiledningen
også følge med.
71
Norsk Driftsanvisning
!
Driftstider
Ta hensyn til de nasjonale/kommu­nale forskriftene når det gjelder brukstider (evt. spør hos den ansvarlige kommunen).
Symboler på maskinen
Denne betjeningsveiledningen bes­kriver sikkerhets- og internasjonale symboler og piktogrammer som kan være avbildet på denne maskinen. Les igjennom brukerhåndboken for å gjøre deg fortrolig med alle sikkerhets-, monterings-, drifts- og reparasjonsanvisninger.
Obs! Før ibruktaking må du lese igjennom betjeningsveiled­ningen!
Før alle arbeider som f.eks. innstilling, rengjøring kontroll osv., må maskinen slås av og støpselet må trekkes ut! Dersom tilkoblings­kabelen er skadet, må maskinen slås av og støpselet trekkes ut. Hold tredje personer borte fra fareområdet!
Bruk øye-, hørsels- og hodevern.
Under driften av denne maskinen må det brukes slitesterke støvler og arbeids­hansker.
Objekt som blir slengt rundt og roterende deler kan forårsake stygge skader.
Maskinen må ikke brukes ved regn.
Hold disse symbolene på maskinen alltid i lesbar tilstand.
Symboler i denne veiledningen
I denne veiledningen blir det brukt følgende symboler:
Fare
Du blir gjort oppmerksom på farer som henger sammen med den virksomheten som blir beskrevet og hvor det er fare for personer.
Obs
Du blir gjort oppmerksom på farer som henger sammen med den virksomheten som blir beskrevet og hvor det kan oppstå skade på ting.
Henvisning Kjennetegner viktige informasjoner og brukstips.
Henvisning om avskaffing
Rester av emballasjen, gamle mas­kiner osv. må avskaffes i henhold til lokale forskrifter.
Gamle elektro­apparater er verdi­full råstoff, de hører derfor ikke hjemme
i husbosset! Vi ber deg om å hjelpe oss til å bidra aktivt og å understøtte oss når det gjelder å spare på ressursene og å skåne miljøet, ved å levere denne maskinen inn på de spesielle deponiene – dersom disse finnes – på hjemstedet ditt.
Betjenings- og indikasjonselementer
Obs. Skader på maskinen.
Her blir først funksjonene av betje­nings- og indikasjonselementene beskrevet. Ikke utfør noen funksjoner ennå!
Bilde 1 1 Driftsbryter (på/av bryter) 2 Innkoblingssikring 3 Håndtak 4 Tilkoblingsstøpsel 5 Kabelavlastning 6 Øvre stang 7 Festemalje for skulderrem 8 Holdebøyle 9 Stangkopling 10 Nedre stang 11 Drivhode 12 Trådhode 13 Trådblad 14 Deksel på skjærepåsats 15 Deksel på trådhode 16 Skjæreklinge 17 Skulderrem 18 Innvendig sekskantnøkkel * 19 Pipenøkkel *
* alt etter utførelse
Monteringsveiledning
Fare
Fare for skade ved utilsiktet motorstart. Beskytt deg mot skader. Før alle arbeider med maskinen:
– Slå av motoren. – Vent til alle bevegelige deler er
stoppet fullstendig opp, motoren må være avkjølt.
– Trekk ut støpselet av stik-
kontakten.
Montering av stangen
Bilde 2
1. Vingeskruen ved stangkoblingen på øvre stangen løsnes.
2. Stoppeknappen på den nedre stangen innrettes med innset­tingshjelpen og boringen i stang­koblingen. Den nedre stangen skyves inn i stangkoblingen inntil stoppe­knappen smekker inn i boringen.
3. Vingeskruen (3) skrus fast.
72
Driftsanvisning Norsk
Montering og innstilling av holdebøylen
Bilde 3
1. Håndbøylen demonteres. Hertil løsnes de 4 skruene.
2. Holdebøylen legges oppå stangen ovenfra.
3. Boringene i den nedre holde­platen innrettes med skruene i holdebøylen. De 4 skruene skrues inn. Ikke skru dem fast ennå! Maskinen holdes i driftsstilling (bilde 5) og holdebøylen settes i den posisjonen som gir deg størst hold.
4. De 4 skruene skrues fast inntil holdebøylen sitter fast.
Montering og innstilling av skulderremmen (alt etter modell)
Bilde 4
Karabinkroken (1) henges inn i festemaljen (2) på kassen.
eller
Holdekroken (1) åpnes og henges inn i festemaljen (2) på kassen og lukkes helt igjen.
Bilde 5
Trekk skulderremmen over hode og innta arbeidsposisjonen.
Bilde 6
Skulderremmen stilles inn etter kroppsstørrelsen.
Montering av dekselet på skjærepåsatsen
Bilde 7
1. Mutteren skrues av i klokkens retning (til høyre) og fjernes sammen med distanseskiven og holdeskiven.
Henvisning Disse delene trenges u. o. igjen for monteringen av skjæreklingen/ trådhodet.
2. De 3 skruene på drivhodet
løsnes og skrues ut.
3. Dekselet på skjærepåsatsen
settes på drivhodet og boringene rettes inn etter gjengehullene.
4. De 3 skruene skrues inn igjen
og skrues fast.
Montering/demontering av skjæreklingen
Trådhodet og dekselet på tråd­hodet fjernes først, dersom det er montert. Se for dette „Montering/ demontering av trådhodet“.
Om nødvendig rengjør dekselet på skjærepåsatsen og drivaks­lingen.
Montering av skjæreklingen Bilde 8
Distanseskiven (2) skyves på drivakslingen (1). Derved må boringen i distanse­skiven stemme overens med kjerven i drivkassen.
Skjæreklingen (3) skyves oppå drivakslingen (1) og settes i midten på distanseskiven (2).
Henvisning Pass på at skjæreklingen sitter korrekt (3) på distanseskiven (2), dvs. sentrert og flatt oppå!
Holdeskiven (4) skyves på driv­akslingen (1).
Mutteren (5) dreies imot klokkens retning (til venstre) på drivaks­lingen (1).
Bilde 9
Boringene på dekselet på skjære­påsatsen (6) og distanseskiven (2) må stemme overens.
En innvendig sekskantnøkkel (7) stikkes igjennom boringene.
Mutteren (5) skrues fast imot klokkens retning (til venstre) – dreiemoment 37 Nm.
Henvisning – Før fastskruing må det kontrolle-
res en gang til at skjæreklingen sitter korrekt.
– Dersom det ikke finnes en
momentnøkkel, trekkes mutteren fast med hånd inntil den ligger flatt oppå skjæreklingen. Deretter skrues mutteren fast en halv omdreining til imot klok­kens retning (mot venstre) med en ringnøkkel.
Den innvendige sekskantnøk­kelen (7) trekkes ut.
Vernedekselet (dersom dette finnes) fjernes fra skjæreklingen.
Demontering av skjæreklingen Bilde 10
Sett vernedekslet (dersom dette finnes) på skjæreklingen.
Boringene på dekselet på skjære­påsatsen (1) og distanseskiven (2) må stemme overens.
En innvendig sekskantnøkkel (3) stikkes igjennom boringene.
Mutteren (4) løsnes i klokkens retning (til høyre) og skrues av fra drivakslingen (5).
Den innvendige sekskantnøk­kelen (3) trekkes ut.
Holdeskiven (6), skjæreklingen (7) og distanseskiven (2) tas av fra drivakslingen (5).
Henvisning Demonterte deler rengjøres og opp­bevares for senere bruk på et sted hvor du finner dem igjen.
Montering/demontering av trådhodet
Skjæreklingen fjernes først, dersom denne er montert. Se for dette ”Demontering av skjæreklingen”.
Om nødvendig rengjøres dekselet på skjærepåsatsen og drivaks­lingen.
Montering av trådhodet Bilde 11
1. Dekselet på trådhodet legges
oppå dekselet på skjærepåsat­sen. Skruene må stemme overens med boringene.
2. Dekselet på trådhodet festes
med de 4 skruene.
Bilde 12
3. Distanseskiven og holdeskiven
skyves oppå drivakslingen. Derved må boringen i distanse­skiven stemme overens med kjerven i drivkassen.
Henvisning Pass på at holdeskiven sitter korrekt på distanseskiven, dvs. sentrert og flatt oppå!
4. Trådhodet skrues imot klokkens
retning (mot venstre) på drivaks­lingen.
73
Norsk Driftsanvisning
Bilde 13
5. Boringene på dekselet på skjærepåsatsen og distanse­skiven må stemme overens. Den innvendige sekskantnøkke­len stikkes igjennom boringene.
6. Trådhodet trekkes fast.
7. Den innvendige sekskantnøkke­len trekkes ut.
8. Vernedekselet fjernes fra tråd­klingen (bilde 1) (dersom dette finnes).
Demontering av trådhodet Bilde 14
1. Boringene på dekselet på skjærepåsatsen og distanse­skiven må stemme overens. Den innvendige sekskantnøkke­len stikkes igjennom boringene.
2. Trådhodet løsnes i klokkens retning (til høyre) og skrues av fra drivakslingen. Den innvendige sekskantnøkke­len trekkes ut.
3. Holdeskiven og distanseskiven tas av fra drivakslingen.
4. De 4 skruene løsnes fra dekselet på trådhodet.
5. Dekselet på trådhodet tas av.
Henvisning Demonterte deler rengjøres og opp­bevares for senere bruk på et sted hvor du finner dem igjen.
Drift
Fare
Strømstøt
– Anvend en personvernbryter
(= feilstrømbryter med høyden 30 mA utløsestrøm) på nett­kontakten din.
– Ved skader på tilkoblingskabe-
len kan det oppstå livsfare eller fare for skade. Fjern deg lang­somt med små skritt fra maski­nen. Trekk støpselet ut av stik­kontakten.
Obs
– Før innkoblingen av maskinen
må det sikres at trådspolen/ skjæreklingen ikke kommer i kontakt med noe objekt.
– Ved arbeider med maskinen
kan du snuble i tilkoblings­kabelen og skade deg. Før alltid kabelen slik at den aldri kommer i veien der du går eller innenfor arbeidsområdet.
– Arbeid med maskinen kun
i skritt tempo.
– Bruk kun maskinen når tilkob-
lingskabelen er festet til kabel­avlastningen.
– Brukeren må ha på seg fore-
skrevet verneutstyr og klær.
– Det må kontrolleres at maski-
nen er i god driftstilstand og at alle verneinnretninger og festet godt fast.
– Ved slutten av arbeidet eller når
du legger fra deg maskinen og forlater den, må du alltid trekke støpselet ut av stikkontakten og av maskinen.
– Etter bruken:
– Støpselet trekkes ut av stik-
kontakten.
– Maskinen rengjøres.
Starting av motoren
1. Tilkoblingskabelen festes til kabelavlastningen (bilde 15).
2. Tilkoblingskabelen må først stikkes inn i maskinen og deretter tilkobles til en 230 V stikkontakt.
3. Skulderremmen som allerede er innstilt på kroppsstørrelsen legges oppå.
4. Still deg opp i arbeidsposisjon (bilde 5).
5. Først betjenes innkoblingssikrin­gen, deretter trykkes driftsbryte­ren (på-/av bryteren) (bilde 16).
Motoren går og du kan starte med arbeidet.
Stopping av motoren
Driftsbryteren (på-/av bryteren) slippes (bilde 17).
Motoren stopper etter kort tid.
Holding av maskinen
Før du bruker maskinen, still deg opp i arbeidsposisjon (bilde 5). Kontrollér følgende: – Skulderremmen er innstilt på riktig
høyde.
– Holdebøylen er slik innstilt at
du kan gripe den med en hånd, uten å måtte strekke ut armen.
– Maskinen holdes med begge
hender: en hånd ved håndtaket bak, den andre hånden ved bøyle­håndtaket.
– Maskinen befinner seg under
livhøyden.
– Skjærepåsatsen må holdes paral-
lelt til bakken, slik at plantene som skal skjæres kan nåes lett uten at brukeren må bøye seg framover.
Innstilling av lengden på trimmetråden
Med trykknappen på skjærepåsat­sen kan du frigi trimmetråden uten å måtte stoppe motoren. For å frigi mere trimmetråd, støt trådhodet lett mot undergrunnen (bilde 18), mens du lar gresstrimme­ren fortsatt gå.
Henvisning Trimmetråden bør alltid har maksi­mal lengde. Frigivelsen av tråden blir vanskeligere jo kortere trimme­tråden blir. Hver gang når hodet blir støtt på, blir det frigitt ca. 25 mm trimmetråd. Klingen i dekselet på trådhodet skjærer trimmetråden av på den riktige lengden dersom det har frigitts for mye tråd. Det er best å støte trykknappen på bar bakke eller hard jord. Dersom du forsøker å få frigitt trimmetråden i høyt gress, kan motoren bli kvelt. Hold trimmetråden alltid i full lengde. Frigivelsen av tråden blir vanske­ligere jo kortere trimmetråden er.
Henvisning Trykknappen må ikke føres langs bakken. Trimmetråden kan bryte av følgende grunner: – dersom den henger fast
i fremmedlegemer, – normal materialslitasje, – forsøk på å skjære ugress med
tykke stilker, – hugging mot vegger, hagegjerder
osv.
74
Driftsanvisning Norsk
!
Tips for beste trimme­resultater
– Skjærepåsatsen må holdes
parallelt til bakken.
– Skjær kun med spissen på tråden,
særlig langs murer. Dersom du skjærer med mer enn spissen, fører dette til dårligere resultat og motoren kan bli over­belastet.
– Gress som er høyere enn 20 cm,
må skjæres i små skritt ovenfra og nedover for å skåne tråden og unngå motstand av motoren.
– Om mulig bør du skjære fra
venstre mot høyre. Å skjære mot høyre forbedrer skjæredyktig­heten til maskinen. Gressavfall blir dermed slengt bort fra brukeren.
– Maskinen må beveges langsomt
i den ønskede høyden inn og ut av det skjæreområdet. Bevege deg enten framover og bakover eller fra side til side. Skjæring av kortere stykker gir bedre resultat.
– Skjær kun når gresset og ugresset
er tørre. Levetiden for trimmetråden avhenger av følgende: – de ovennevnte tips for skjæring, – planter som skal skjæres, – hvor de skjæres. F.eks. blir tråden
mere slitt ved skjæring langs en
husvegg enn ved skjæring rundt
et tre.
Dekorativ skjæring
Snittet blir pent og dekorativt dersom du skjærer alle plantene rundt trær, pæler, gjerder osv. Drei den hele maskinen slik at skjærepåsatsen holder en vinkel til bakken på 30º (bilde 19).
Drift med skjæreklinge
Før du bruker maskinen, still deg opp i arbeidsposisjon (bilde 5). Se “Holding av maskinen”. Tips for drift med skjæreklinge: – Skjær med rytmiske bevegelser. – Still deg fast og behagelig opp
på bakken. – Skjær ved å dreie øvre delen av
kroppen din fra høyre mot venstre. – Drei maskinen i samme retning
som klingen skjærer.
– Foreta et eller flere skritt til neste
skjæreområde etter tilbakesvin-
gen og still deg fast opp igjen. Følg disse henvisningene for å minske muligheten at planter slynger seg rundt klingen: – Sving maskinen fra høyre mot
venstre inn i de plantene som
skal skjæres (bilde 20). – Unngå de plantene som
du akkurat har skåret når
du svinger tilbake.
Vedlikehold og rengjøring
Fare
For å beskytte mot skader må du før alle arbeider på maskinen
– slå av motoren, – vente til alle bevegelige deler
er fullstendig stoppet opp, – trekke ut støpselet, – la motoren avkjøle
(ca. 30 minutter).
La alle reparasjoner bli foretatt av et fagverksted. La maskinen ved slutten av sesongen kontrolleres og vedlike­holdes på et fagverksted. Maskinen må ikke sprutes med vann, da ellers de elektriske delene kan ta skade. Rengjør maskinen etter hver bruk. En maskin som ikke er gjort ren kan forårsake material- og funksjonsfeil.
Skifting av trimmetråd
Det må alltid brukes en trimmetråd med diameter 1,6 mm (maks.). Ved bruk av en tykkere trimmetråd, kan motoren bli overopphetet og kan stoppe opp. Det finnes to muligheter for å skifte ut trimmetråden: – Oppvikling av en ny tråd på spolen – Montering av en spole med en
allerede opprullet tråd Oppvikling av en ny tråd
på spolen Bilde 21
Spolehuset (1) holdes fast og tryk-
knappen (2) løsnes i klokkens
retning og skrues av.
Den tomme trådspolen (3) og fjæren (4) tas ut.
Spolehuset (1), fjæren (4), tråd­spolen (3) og trykknappen (2) rengjøres.
Bilde 22
Smuss mellom spolehuset (1) og holdeskiven (5) fjernes.
Slitasjen på fortanningen (6) på spolehuset (1) og trådspolen (3) må kontrolleres. Dersom nød­vendig må skadete deler skiftes ut.
Legg klar 2 nye trimmetråder på 3 meters lengde.
Henvisning Det må alltid brukes den angitte trådlengden! Dersom tråden er for lang, blir den u. o. ikke frigitt på forskriftsmessig måte. Bilde 23
Så stikkes hhv. en trådende inn i boringene på den nedre og øvre halvdelen av spolen.
Trådene vikles opp i smale, jevne lag hhv. på den nederste og den øverste halvdelen av spolen. Ta hensyn til den retningen for oppvikling som er angitt på spolen!
Bilde 24
Trådendene (ca. 15 cm) trykkes inn i de to holdesprekkene som ligger overfor hverandre
1,6 mm
(markering
).
Bilde 25
Trådspolen med fjær settes inn i spolehuset. Trådendene føres igjennom de åpningene som ligger overfor hverandre i spolehuset.
Trekk i trådendene for å løsne trådene fra holdesprekkene.
Bilde 26
Trådspolen trykkes helt inn i spolehuset og holdes fast.
Trykknappen skrues på imot klokkens retning og skrues fast med hånden, derved holdes spolehuset fast.
Slik skjærer den bedre.
75
Norsk Driftsanvisning
Montering av en spole med en allerede opprullet tråd
Bilde 21
Spolehuset (1) holdes fast og tryk­knappen (2) løsnes i klokkens retning og skrues av.
Den tomme trådspolen (3) og fjæren (4) tas ut.
Spolehuset (1), fjæren (4) og tryk­knappen (2) rengjøres.
Bilde 27
Smuss mellom spolehuset (1) og holdeskiven (5) fjernes.
Slitasjen på fortanningen (6) på spolehuset (1) må kontrolleres. Dersom nødvendig, må spolehu­set skiftes ut.
Bilde 24
Trådendene på den nye tråd­spolen trekkes ut av de to holde­sprekkene som ligger overfor hverandre. Ca. 15 cm av tråden vikles av og trykkes inn i holde­sprekkene igjen (markering 1,6 mm
).
Fjæren settes inn i den nye tråd­spolen (bilde 28).
Bilde 25
Trådspolen med fjær settes inn i spolehuset. Trådendene føres igjennom de åpningene som ligger overfor hverandre i spolehuset.
Trekk i trådendene for å løsne trådene fra holdesprekkene.
Bilde 26
Trådspolen trykkes helt inn i spolehuset og holdes fast.
Trykknappen skrues på imot klokkens retning og skrues fast med hånden, derved holdes spolehuset fast.
Rengjøring av maskinen
Obs
Hold maskinen og ventilasjons­åpningene alltid rene og fri for smuss.
Bruk en liten børste for rengjøring av utsiden på maskinen. Ikke bruk skarpe rengjøringsmidler. Rengjøringsmidler for hushold­ningen som inneholder aromatiske oljer som furuolje eller sitron eller løsemidler som kerosin, kan ødelegge kassen av plast og hånd­taket. Kassen må kun tørkes av med en fuktig klut.
Lagering
Før lagring la motoren avkjøle.
Lagre maskinen i et tørt, lukket rom for å unngå uvedkommende bruk eller skader. Hold maskinen borte fra barn.
Langtidslagring
Dersom maskinen skal lagres over lengre tid, går du fram som følger:
Maskinen rengjøres grundig og kontrolleres for løse eller skadete de ler . Skadete de ler må r epareres eller skiftes ut og løse skruer, mutrer og bolter skrues fast. Maskinen kan nå lagres.
Lagre maskinen i et tørt, lukket rom for å unngå uvedkommende bruk eller skader. Hold maskinen borte fra barn.
Transport
Motoren stoppes.
Støpselet trekkes ut av stik­kontakten.
Tilkoblingskabelen trekkes av tilkoblingstøpselen på maskinen.
Maskinen må avkjøle før den blir transportert.
Maskinen må sikres under trans­porten slik at det ikke kan skli bort.
Garanti
I ethvert land gjelder de garanti­bestemmelsene som vårt firma eller importøren har utgitt. Feil på maskinen blir reparert av oss innenfor rammen av garantiytelsen gratis, dersom årsaken til feilen kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved garantitilfeller ber vi deg henvende deg til forhandleren din eller til nærmeste filial.
76
Driftsanvisning Norsk
Utbedring av feil
Feil Årsak Tiltak Motoren starter ikke. Tilkoblingskabelen er ikke tilkob
let eller er defekt.
Sikringen i huset er overbelastet. Sikringen slås på, evt. må det brukes
Driftsbryteren er defekt. La denne repareres på et fagverksted.
Motoren stopper plutselig. Støpselet er løst. Kabelen kontrolleres, det må sikres
Overbelastningsvernet er utløst. Støpselet trekkes ut maskinen må avkjøle
Sterke vibrasjoner. Skadete skjæreverktøy eller deler
av drevet.
Trådhodet frigir ikke trimme tråden.
Ved andre spørsmål, må du henvende deg til din forhandler på stedet.
Trådhodet er omviklet av gress. Motoren stoppes og skjærepåsatsen
J
Det er ikke tråd i trådhodet. Ny tråd vikles opp. Spolen klemmer. Spolen skiftes ut. Trådhodet er smusset. Trådspolen og spolehuset rengjøres. Tråden er smeltet sammen. Spolen tas fra hverandre, den delen som
Tråden har dreiet seg under oppviklingen.
Spolen har ikke frigitt nok tråd. Trykknappen trykkes og tråden trekkes
Kabelen kontrolleres, settes inn, om nød
J
vendig må den skiftes ut eller repareres av en fagmann.
en hustilkobling med høyere sikringer eller en slik må installeres av en fagmann.
at den er hengt inn i kabelavlastningen. Støpselet settes inn igjen.
(ca. 10 minutter). Maskinen må straks slås av.
De defekte delene må skiftes ut på et fag verksted.
rengjøres.
er smeltet sammen tas ut og tråden vikles opp på nytt.
Spolen tas fra hverandre og tråden vikles opp på nytt.
ut inntil den er 10 cm utenfor spolehuset.
J
J
77
Suomi Käyttöohjeet
Sisällysluettelo
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . 78
Hallintalaitteet ja merkkivalot . . 80
Kokoamisohjeet . . . . . . . . . . . . 80
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Huolto ja puhdistus . . . . . . . . . 83
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . 84
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Tyyppikilven tiedot
Merkitse alla olevaan ruutuun kaikki tyyppikilven tiedot. Tyyppikilpi sijaitsee moottorin lähei­syydessä. Nämä tiedot ovat hyvin tärkeitä, kun tilaat varaosia tai tar­vitset huoltomiehen apua.
Löydät nämä ja muut konetta koske­vat tiedot erillisestä CE-vaatimusten­mukaisuusvakuutuksesta, joka toi­mitetaan käyttöohjekirjan mukana.
Kuvalliset ohjeet
Käännä esiin kuvasivut käyttöohje­kirjan alussa. Kuvissa saattaa olla mallikohtaisia eroja.
Turvallisuusasiaa
Käyttötarkoitus
Tämä kone on hyväksytty ainoa­staan – käytettäväksi koti- ja harrastelija-
puutarhoissa,
– ruohon leikkaamiseen siimapäällä
nurmikon reunoilta ja pienistä tai hankalista kohteista (esim. pensaiden alta),
– heinikon, pensaiden ja vesak-
kojen leikkaamiseen leikkuu­terällä.
– tässä käyttöohjekirjassa annet-
tujen käyttö- ja turvallisuusohjei-
den mukaisesti. Kaikenlainen muu käyttö on käyttötarkoituksen vastaista.
Valmistajan antama takuu raukeaa eikä valmistaja vastaa koneen käytöstä aiheutuvista vahingoista, jos konetta käytetään käyttötarkoi­tuksen vastaisesti. Vastuun kantaa tässä tapauksessa yksin koneen käyttäjä. Käytä konetta vain sen ollessa tekni­sesti valmistajan määräyksiä ja toimitusta vastaavassa kunnossa.
Valmistaja ei vastaa koneelle oma­valtaisesti tehtyjen muutoksien aiheuttamista vahingoista.
Lue kaikki ohjeet ennen koneen käyttöönottoa
Lue nämä ohjeet huolellisesti läpi. Perehdy koneen käyttöön ja käsit­telyyn ennen töihin ryhtymistä.
Älä käytä konetta, jos olet väsynyt tai sairas tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alainen.
Lapset ja alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää konetta.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lap­set) käyttöön, jotka ovat fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoit­teisia tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja/tai tietoa laitteen käytöstä, ellei heidän turvallisu­udestaan vastaava henkilö valvo ja opasta heitä laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
Tarkista koneen kunto ennen sen käyttöä. Vaihda viallisten osien tilalle uudet. Varmista, että kaikki liitososat ovat paikoillaan ja kun­nolla kiinnitettyinä. Vaihda leikkuupään osat, jos niissä on säröjä, halkeamia tai muita vaurioita. Varmista, että leikkuupään (leik­kuuterän, siimapään) osat ovat ohjeiden mukaisesti paikoillaan ja hyvin kiinnitettyinä. Varmista, että leikkuuvarusteen suojus on kiinnitetty oikein ja ohjei­den mukaisessa asennossa. Ohjeiden laiminlyönti saattaa aiheuttaa loukkaantumisia koneen käyttäjälle ja muille henkilöille.
Käytä vain alkuperäisiä varasii­moja, joiden läpimitta on 3,0 mm.
Älä käytä koskaan metallivah­visteista lankaa, rautalankaa, ketjua, vaijeria tms. Ne voivat katketa ja aiheuttaa vakavia vammoja ja vaurioita.
Muista aina, että pää, kädet ja jalat voivat loukkaantua helposti.
Suorita kaikki säätö- ja korjaustyöt ennen koneen käyttöönottoa.
Tarkista aina ennen koneen käyttöä alue, jolla aiot leikata. Poista kaikki esineet kuten kivet, lasinsirpaleet, naulat, rautalangat tai narunpätkät, jotka voivat sin­koutua ympäristöön tai takertua leikkuupäähän. Pidä huoli siitä, ettei työskentelyalueella ole lapsia, sivullisia eikä kotieläimiä. Lasten, sivullisten ja kotieläinten on pysyttävä vähintään 15 metrin päässä koneesta, koska työsken­telyn aikana on aina olemassa loukkaantumisriski ympäristöön sinkoutuvien esineiden vuoksi. Jos paikalla on katsojia, heidän tulee käyttää suojalaseja. Sammuta heti moottori ja leikkuri sivullisia lähestyttäessä.
Käytön aikana
Käytä konetta vain sen käyttötar­koituksen mukaisesti.
Käytä liitäntäjohtona ainoastaan ulkokäyttöön hyväksyttyä ja vas­taavalla merkinnällä varustettua kaapelia, esim. H07RN-F 3 x 1,5 mm² tai vastaava (max. 25 m).
Liitäntäjohdon liittimien tulee olla roiskevesisuojatut ja kumia tai päällystetty kumilla.
Tarkista aina ennen käyttöä liitän­täjohdon kunto. Vaurioitunutta, haurasta tai pahasti kiertynyttä johtoa ei saa käyttää.
Tarkista aina ennen käyttöä, että koneen johto ja verkkopistoke ovat ehjät. Jätä viallinen johto välittömästi valtuutetun huoltokorjaamon vaihdettavaksi. Sammuta ensin moottori ja irrota verkkopistoke. Käytä ainoastaan moitteetto­massa kunnossa olevaa liitäntä­johtoa.
78
Käyttöohjeet Suomi
Älä käynnistä konetta tai käytä sitä
suljetussa tilassa.
Käytä konetta vain ulkona.
Käytä laitetta vain kuivin käsin.
Käytä silmien- ja kuulonsuojaimia
koneella työskenneltäessä.
Käytä hengityssuojainta tai pöly-
naamaria, jos töiden aikana
muodostuu paljon pölyä.
Pitkähihaisen paidan käyttö
on suositeltavaa.
Käytä lujasta materiaalista valmis-
tettuja pitkälahkeisia housuja,
saappaita ja työkäsineitä.
Älä käytä liian väljiä vaatteita,
koruja, lyhyitä housuja, sanda-
aleita tai työskentele paljain jaloin.
Sido pitkät hiukset niin, että ne
eivät valu olkapäille. Käytä
tarvittaessa suojapäähinettä tms.
Leikkuupään suojan tulee olla
aina kiinnitettynä.
Käytettäessä siimapäätä tulee
myös siimapään suojan olla pai-
koillaan.
Kiinnitetyn leikkuusiiman tulee olla
oikeantyyppinen.
Molempien leikkuusiimojen tulee
olla vedetty ulos.
Leikkuusiima ei saa ulottua siima-
pään suojan ulkopuolelle.
Varmista ennen koneen käynnis-
tämistä, ettei siimapää/leikkuuterä
kosketa mihinkään.
Säädä etukahva sopivaan asen-
toon, jotta saat siitä tukevan
otteen ja laite pysyy hyvin hallin-
nassa.
Pidä koneesta aina kiinni molem-
min käsin työskentelyn aikana:
toinen käsi takakahvassa ja toinen
käsi etukahvassa.
Käytä työskenneltäessä aina
kantohihnaa.
Varo koneen käynnistymistä
vahingossa. Käynnistä kone vain,
kun voit aloittaa sen käytön heti.
Käyttäjän ja koneen tulee olla
konetta käynnistettäessä tuke-
vassa asennossa.
Noudata moottorin käynnistys- ja
sammutusohjeita.
Varo kurkottamasta liikaa.
Seiso aina tukevasti ja tasapai-
nossa.
Käytä konetta vain päivänvalossa
tai riittävässä valaistuksessa.
Älä käytä konetta huonolla säällä, esim. jos on sadekuurojen tai ukkosen riski.
Älä kanna konetta sen johdosta.
Varmista että, liitäntäjohto kulkee aina takana koneesta poispäin.
Älä käytä konetta, jos sammutin­katkaisin on viallinen. Kun vapautat kytkimen, koneen tulee pysähtyä välittömästi.
Pidä kädet, kasvot ja jalat poissa liikkuvista osista. Älä koske pyörivään leikkuupä­ähän tai yritä pysäyttää sitä.
Sammuta aina moottori, jollet aloita leikkaamista heti tai jos siirrät koneen toiseen paikkaan.
Sammuta moottori heti, jos kone alkaa täristä tavallista voimakka­ammin. Tarkista, onko kone vioit­tunut. Jos kone on vioittunut, toi­mita se valtuutettuun huoltokor­jaamoon.
Sammuta moottori ja irrota verk­kopistoke, ennen kuin alat poistaa pysähtymisen aiheuttajaa tai suo­rittaa muita laitteeseen kohdistu­via töitä.
Käytä korjauksissa vain alkuperäi­siä varaosia. Voit tilata niitä jälle­enmyyjältä.
Älä käytä osia, lisävarusteita tai vaihtoteriä, joita ei ole hyväksytty käytettäväksi koneen kanssa. Seurauksena saattaa olla vakavia loukkaantumisia ja konevaurioita. Myös takuu raukeaa tässä tapauksessa.
Pidä kone puhtaana ja varmista, ettei leikkuupään ja suojuksen väliin jää kasveja, roskia tms.
Jätä kaikki korjaustyöt valtuutetun korjaamon suoritettavaksi.
Käytettäessä leikkuuterää (riippuen mallista)
Lue tarkkaan kaikki turvallisuuso­hjeet ennen koneen käyttöä.
Etukahvan tulee olla työskennel­täessä käyttäjän ja leikkuupään välissä.
Älä leikkaa leikkuuterällä ≥ 75 cm korkeudelta maasta.
Takapotku on mahdollinen, jos pyörivä terä osuu johonkin, mitä terä ei pysty leikkaamaan heti.
Takapotku saattaa olla niin voi­makas, että kone ja/tai käyttäjä menettää tasapainonsa, jolloin käyttäjä ei pysty enää hallitse­maan konetta. Takapotku saattaa tulla ilman varoitusta, jos terä tarttuu kiinni tai jumittuu. Näin käy helposti pai­koissa, joissa leikattava aines on huonosti näkyvissä.
Älä leikkaa ruohoterällä mitään, joka on paksumpaa kuin 12,7 mm. Muutoin voimakkaat takapotkut ovat mahdollisia.
Käytettäessä leikkuuterää tulee leikkuupään suojan olla aina kiinnitettynä.
Älä koske terään tai yritä pysäyt­tää terää sen pyöriessä.
Jos jokin esine tms. osuu terään tai takertuu siihen kiinni, sammuta heti moottori ja tarkista, onko kone mahdollisesti vioittunut. Korjaa vika, ennen kuin jatkat koneen käyttämistä. Älä käytä konetta, jos terä on taipunut, tylsä tai siinä on säröjä tai halkeamia. Poista taipuneet, vääntyneet, rikkinäiset tai katkenneet terät heti käytöstä.
Älä teroita leikkuuterää. Teroitettu teränkärki saattaa kat­keta käytössä. Seurauksena voi olla vakavia loukkaantumisia. Vaihda viallinen terä.
Puhdista leikkuuterät kaikista jäämistä tavallisella kotitalou­dessa käytettävällä pesuaineella. Suojaa terät ruosteelta voitele­malla se koneöljyllä.
Säilytä leikkuuteriä lukitussa pai­kassa, niin vältyt niiden vaurioitu­miselta ja samalla niiden asiaton käyttö on estetty.
Muita turvallisuusohjeita
Odota, että moottori on jäähtynyt ennen koneen viemistä varastoon tai kuljettamista.
Suojaa kone hyvin sen kuljetta­misen ajaksi.
Säilytä konetta kuivassa tilassa. Säilytyspaikan tulee olla lukitta­vissa tai korkealla asiattoman käytön ja vaurioiden välttämiseksi. Säilytä konetta poissa lasten ulottuvilta.
79
Suomi Käyttöohjeet
!
Älä kaada koneen päälle vettä
tai ruiskuta sitä vedellä tai muilla
nesteillä. Pidä kone kuivana
sekä puhtaana liasta ja pölystä.
Puhdista se aina käytön jälkeen,
noudata puhdistus- ja varastoin-
tiohjeita.
Säilytä käyttöohjekirja huolelli-
sesti. Lue sitä usein ja käytä
apuna, kun annat neuvoja muille
koneen käyttäjille.
Jos lainaat konetta, muista antaa
sen lainaajalle myös käyttöohje-
kirja.
Käyttöajat
Noudata maakohtaisia/kunnallisia käyttöajoista annettuja määräyksiä (kysy tarvittaessa vastaavalta viranomaiselta, milloin koneen käyttö on sallittua).
Koneessa olevat tarrat
Alla on luettelo kansainvälisin sym­bolein ja kuvamerkein varustetuista varoitustarroista, jotka voivat olla kiinnitettynä koneeseen. Perehdy kaikkiin turvallisuus-, asennus-, käyttö- ja korjausohjeisiin lukemalla käyttäjän käsikirja.
Huom.! Lue käyttöohjekirja
ennen koneen käyttö­önottoa!
Sammuta kone ja irrota verkkopistoke aina ennen kone­eseen kohdistuvia säätö-, puhdistus-, tarkastus- tms. töitä! Sammuta kone ja irrota verkkopistoke liitäntäjohdon vioit­tuessa.
Varmista, että muita henkilöitä ei ole vaara­alueella!
Käytä silmien- ja kuulonsuojaimia sekä suojapäähinettä.
Käytä kulutusta kestä­viä jalkineita ja työkä­sineitä koneella työs­kennellessäsi.
Ympärille sinkoutuvat esineet ja pyörivät osat voivat aiheuttaa vakavia loukkaantu­misia. Älä käytä konetta sateessa.
Huolehdi, että koneessa olevat tarrat ovat aina hyvin luettavissa.
Käyttöohjekirjan symbolit
Tässä käyttöohjekirjassa käytetään seuraavia symboleita:
Vaara
Viittaa vaaratilanteisiin, jotka liittyvät kuvattuun toimintaan ja joissa henkilöt voivat altistua vaaralle.
Huom
Viittaa vaaratilanteisiin, jotka liittyvät kuvattuun toimintaan ja joissa kone voi vaurioitua.
Ohje
Viittaa tärkeisiin tietoihin ja käyttö­ohjeisiin.
Kierrätysohje
Toimita pakkausmateriaali, käytöstä poistettu kone jne. jätehuoltopistee­seen paikallisten määräysten mukai­sesti.
Käytöstä poistettuja sähkölaitteita ei saa hävittää muun talo­usjätteen mukana, koska niissä on hyö­tykäyttöön soveltu­via raaka-aineita!
Kun poistat tämän laitteen käytöstä, niin osallistu ympäristöystävälliseen ja luonnonvaroja säästävään jäte­huoltoon toimittamalla laite asian­mukaiseen keräyspisteeseen.
Hallintalaitteet ja merkki­valot
Huom. Opi tuntemaan koneesi.
Tässä selostetaan alustavasti käyttö- ja hallintalaitteiden toimin­not. Älä käynnistä vielä mitään toimintoja!
Kuva 1 1 Sammutinkatkaisin
(virtakatkaisin) 2 Varmistin 3 Käsikahva 4Pistoke 5 Johdon vedonpoistin 6 Varren yläosa 7 Kantohihnan kiinnitysrengas 8 Etukahva 9 Varren kiinnitys 10 Varren alaosa 11 Kulmavaihde 12 Siimapää 13 Siiman katkaisuterä 14 Siimapään suojus 15 Siimapään suoja 16 Leikkuuterä 17 Kantohihna 18 Kuusiokoloavain * 19 Hylsyavain *
* riippuen laitemallista
Kokoamisohjeet
Vaara
Loukkaantumisvaara moottorin käynnistyessä vahingossa. Loukkaantumisten välttämiseksi muista seuraavat varotoimet. Aina ennen koneeseen kohdis­tuvia töitä:
– Sammuta moottori, – Odota, että kaikki liikkuvat osat
ovat pysähtyneet ja moottori on jäähtynyt.
– Irrota verkkopistoke pisto-
rasiasta.
80
Käyttöohjeet Suomi
Varren kokoaminen
Kuva 2
1. Avaa lukitusruuvi varren yläosan kiinnityksestä.
2. Aseta varren alaosan lukitus­nappi kohdakkain ohjausuran ja kiinnityksessä olevan reiän kanssa. Työnnä varren alaosa varren kiinnitykseen, niin että lukitus­nappi napsahtaa kiinni reikään.
3. Kiristä lukitusruuvi (3).
Etukahvan kiinnitys ja säätö
Kuva 3
1. Irrota etukahva. Avaa ensin 4 ruuvia.
2. Aseta etukahva yläkautta varren päälle.
3. Aseta alapuolelle tulevan vastakappaleen reiät ja kahvan ruuvit kohdakkain. Kierrä kiinni 4 ruuvia. Älä kiristä vielä! Pitele laitetta käyttöasennossa (kuva 5) ja säädä etukahvan asento niin, että saat siitä hyvän otteen ja työasentosi on tukeva.
4. Kiristä 4 ruuvia, kunnes etukahva on tiukasti paikallaan.
Kantohihnan kiinnitys ja säätö (riippuen laite­mallista)
Kuva 4
Kiinnitä karabiinihaka (1) rungon kiinnitysrenkaaseen (2).
tai
Avaa pidätinkoukku (1) ja ripusta se rungon kiinnitysrenkaaseen (2) ja lukitse taas kiinni.
Kuva 5
Pujota kantohihna pään yli ja asetu työasentoon.
Kuva 6
Säädä kantohihna sopivalle korkeudelle.
Leikkuupään suojan kiinnitys
Kuva 7
1. Irrota mutteri kiertämällä myötä­päivään (oikealle) ja poista tukirengas ja pidätinlevy.
Ohje
Tarvitset osia mahdollisesti myös leikkuuterän/siimapään kiinnityk­seen.
2. Avaa 3 ruuvia kulmavaihteesta ja irrota.
3. Aseta leikkuupään suoja paikal­leen kulmavaihteeseen niin, että porausreiät ja kierrereiät osuvat kohdakkain.
4. Kierrä 3 ruuvia takaisin paikoil­leen ja kiristä kiinni.
Leikkuuterän kiinnitys/ irrotus
Irrota ensin siimapää ja siimapään suoja, mikäli asennettuina. Katso „Siimapään kiinnitys/ irrotus“.
Puhdista tarvittaessa leikkuupään
suoja ja teräakseli. Leikkuuterän kiinnitys Kuva 8
Työnnä välirengas (2) teräakselin
(1) päälle.
Aseta samalla tukirenkaan reikä
kohdakkain kulmavaihteen kolon
kanssa.
Työnnä leikkuuterä (3) teräakselin
(1) päälle ja kohdista terä keskelle
välirengasta (2).
Ohje
Varmista, että leikkuuterä (3) on kun­nolla paikallaan välirenkaassa (2), ts. keskellä ja tasaisesti rengasta vasten!
Työnnä pidätinlevy (4) terä-
akselin (1) päälle.
Kiinnitä mutteri (5) teräakseliin (1)
vastapäivään (vasemmalle)
kiertäen. Kuva 9
Aseta leikkuupään suojan (6) ja
tukirenkaan (2) reiät kohdakkain.
Työnnä kuusiokoloavain (7)
reikien läpi.
Kiristä mutteri (5) kiinni vastapäi-
vään (vasemmalle) kiertäen –
kiristystiukkuus 37 Nm.
Ohje
– Tarkista ennen kiristämistä vielä
kerran, että leikkuuterä on oikein paikallaan.
– Jos momenttiavainta ei ole käytet-
tävissä, kiristä mutteria kiinni käsin, kunnes se on leikkuuterää vasten. Kiristä sitten mutteria silmukka-avaimella vielä puoli kierrosta vastapäivään (vasem­malle).
Poista kuusiokoloavain (7).
Poista suojus (mikäli kiinnitettynä) leikkuuterästä.
Leikkuuterän irrotus Kuva 10
Kiinnitä suojus (mikäli käytössä) leikkuuterään.
Aseta leikkuupään suojan (1) ja tukirenkaan (2) reiät kohdakkain.
Työnnä kuusiokoloavain (3) reikien läpi.
Avaa mutteri (4) myötäpäivään (oikealle) kiertäen ja irrota terä­akselista (5).
Poista kuusiokoloavain (3).
Irrota pidätinlevy (6), leikku­uterä (7) ja tukirengas (2) terä­akselista (5).
Ohje
Puhdista irrotetut osat ja säilytä niitä sellaisessa paikassa, josta löydät ne helposti myöhemmin tarvittaessa.
Siimapään kiinnitys/irrotus
Irrota ensin leikkuuterä, jos se on kiinnitettynä. Katso „Leikkuuterän irrotus“.
Puhdista tarvittaessa leikkuupään suoja ja teräakseli.
Siimapään kiinnitys Kuva 11
1. Aseta siimapään suoja leikku­upään suojan päälle. Aseta ruuvit ja reiät kohdakkain.
2. Kiinnitä siimapään suoja 4 ruuvilla.
Kuva 12
3. Työnnä tukirengas ja pidätinlevy teräakselille. Aseta samalla tukirenkaan reikä kohdakkain kulmavaihteen kolon kanssa.
81
Suomi Käyttöohjeet
Ohje
Varmista, että pidätinlevy on oikein paikoillaan, ts. keskellä ja tasaisesti rengasta vasten!
4. Kierrä siimapää kiinni terä­akseliin vastapäivään (vasem­malle) kiertäen.
Kuva 13
5. Aseta leikkuupään suojan ja tukirenkaan reiät kohdakkain. Työnnä kuusiokoloavain reikien läpi.
6. Kiristä siimapää kiinni.
7. Poista kuusiokoloavain.
8. Irrota suoja siiman katkaisute­rästä (kuva 1) (mikäli kiinnitet­tynä).
Siimapään irrotus Kuva 14
1. Aseta leikkuupään suojan ja tukirenkaan reiät kohdakkain. Työnnä kuusiokoloavain reikien läpi.
2. Löysää siimapää myötäpäivään (oikealle) kiertäen ja irrota terä­akselista. Poista kuusiokoloavain.
3. Irrota pidätinlevy ja tukirengas teräakselista.
4. Avaa 4 ruuvia siimapään suojasta.
5. Irrota siimapään suoja.
Ohje
Puhdista irrotetut osat ja säilytä niitä sellaisessa paikassa, josta löydät ne helposti myöhemmin tarvittaessa.
Käyttö
Vaara Sähköisku
– Käytä verkkopistorasiassa hen-
kilösuojakytkintä (= vikavirta­suojakytkintä, jonka suurin laukaisuvirta on 30 mA).
– Liitäntäjohdon vioittuessa seu-
rauksena saattaa olla hengen­vaara tai loukkaantumisia. Poistu tässä tapauksessa hitaasti koneen luota. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Huom
– Varmista ennen koneen käyn-
nistämistä, ettei siimapää/leik­kuuterä kosketa mihinkään.
– Koneella työskenneltäessä voit
helposti kompastua liitäntäjoh­toon ja loukata itsesi. Pidä huoli, ettei liitäntäjohto joudu eteesi tai työskente­lyalueelle.
– Etene työskenneltäessä vain
kävelyvauhtia.
– Käytä konetta vain, kun liitäntä-
johto on kiinnitetty johdon vedonpoistimeen.
– Käytä ilmoitettuja
suojavarusteita ja vaatetusta.
– Tarkista ennen käyttöä laitteen
kunto ja kaikkien suojalaitteiden kiinnitys.
– Töiden lopuksi tai kun lasket
koneen maahan tai poistut sen luota, irrota aina verkkopistoke pistorasiasta ja koneesta.
– Käytön jälkeen:
– Irrota verkkopistoke pistora-
siasta.
– Puhdista kone.
Moottorin käynnistys
1. Kiinnitä liitäntäjohto johdon vedonpoistimeen (kuva 15).
2. Kytke liitäntäjohto ensin koneessa olevaan pistokkee­seen ja sitten 230 V pistorasiaan.
3. Säädä kantohihna oikealle korkeudelle ja aseta hihna olkapään yli.
4. Asetu työasentoon (kuva 5).
5. Paina ensin varmistinta ja vasta sitten käyttökytkintä (virtakyt­kintä) (kuva 16).
Moottori käynnistyy ja voit ryhtyä töihin.
Moottorin sammutus
Päästä (sammutinkatkaisin/virta­katkaisin) vapaaksi (kuva 17).
Moottori sammuu hetken kuluttua.
Koneen käyttö
Ennen kuin alat työskennellä koneella, asetu työasentoon (kuva 5). Tarkista seuraavat seikat: – Kantohihna on säädetty oikealle
korkeudelle.
– Etukahva on säädetty niin, että
voit tarttua siihen toisella kädellä ojentamatta käsivartta täyspi­tuuteen.
– Pidä laitteesta kiinni molemmin
käsin: toinen käsi takakahvassa
ja toinen etukahvassa. – Kone on vyötärön alapuolella. – Leikkuupää on maanpinnan
kanssa samansuuntaisesti.
Näin yletyt helpommin leikattaviin
kasveihin eteenpäin kumartu-
matta.
Leikkuusiiman pituuden säätö
Siimapään napautusnupin avulla voit syöttää lisää siimaa sammutta­matta moottoria. Kun tarvitset lisää leikkuusiimaa, napauta siimapäällä kevyesti maata (kuva 18) moottorin käydessä.
Ohje
Siiman pituuden tulee olla aina suurin mahdollinen. Mitä lyhyempi leikkuusiima on, sitä vaikeammin onnistuu siiman syöttö. Siimaa vapautuu noin 25 mm joka napautuskerralla.
Siimapään suojassa oleva veitsi kat­kaisee leikkuusiiman oikean pitui­seksi, jos siimaa kelautuu ulos liikaa. Siimapää kannattaa napauttaa paljaaseen tai kovaan maahan. Jos yrität syöttää lisää siimaa pitkässä ruohossa, moottori voi sammua. Muista pitää leikkuusiima aina täydessä pituudessaan. Siiman syöttö on sitä vaikeampaa, mitä lyhyempi leikkuusiima on.
Ohje
Varo, ettei siimapään napautus­nuppi kosketa maata työskentelyn aikana. Leikkuusiima voi katketa: – jos se takertuu kiinni johonkin, – materiaalin normaalikulumisen
myötä, – jos sillä yritetään leikata paksu-
vartisia rikkaruohoja tms, – jos se osuu seiniä, aitoja tms.
vasten
82
Käyttöohjeet Suomi
!
Näin saat parhaimman loppputuloksen
– Pidä siimapää maanpinnan
kanssa samansuuntaisena.
– Leikkaa vain siiman kärjellä, erityi-
sesti viimeisteltäessä seinien vierustoja. Jos käytät suurempaa leikkuualaa kuin siiman kärki, leikkuuteho huononee ja moottori saattaa ylikuormittua.
– Leikkaa yli 20 cm pituinen ruohik-
ko vähitellen ylhäältä alaspäin, näin vältyt siiman ennenaikaiselta kulumiselta ja moottorin vastuk­selta.
– Mikäli mahdollista, leikkaa aina
sivuttaisliikkeellä vasemmalta oikealle. Tällöin koneen leikku­uteho paranee ja leikkuujätteet lentävät poispäin käyttäjästä.
– Nosta laite hitaasti sopivalle kor-
keudelle leikkuualueella ja laske se hitaasti alas. Liiku joko eteen­ja taaksepäin tai sivuttain. Lopputulos on parempi, kun leikkaat vain lyhyitä matkoja kerrallaan.
– Käytä konetta vain, kun ruohikko
ja rikkaruohot ovat kuivia.
Seuraavat seikat vaikuttavat leik­kuusiiman käyttöikään: – Noudata edellä annettuja leik-
kuuohjeita, – mitä kasveja leikkaat ja, – missä leikkaat.
Esimerkiksi siimaa kuluu enem-
män leikattaessa seinien viereltä
kuin leikattaessa puun ympäriltä.
Viimeistely
Saat kauniin ja siistin lopputuloksen, kun leikkaat lopuksi vielä puiden, pylväiden, aitojen tms. ympäriltä. Kallista koko kone niin, että siima­pää on 30° kulmassa maahan nähden (kuva 19).
Leikkuuterän käyttö
Ennen kuin alat työskennellä koneella, asetu työasentoon (kuva 5). Katso »Koneen käyttö«. Leikkuuterän käyttöä koskevia ohjeita: – Yritä säilyttää tasainen leikkaus-
rytmi. – Asetu tukevaan ja mukavaan
asentoon.
– Leikkaa sivuttaisliikkeellä kiertä-
mällä vartalon yläosaa oikealta vasemmalle.
– Käännä konetta samaan suun-
taan, mihin terä leikkaa. Leikkaaminen sujuu silloin nope­ammin.
– Astu aina paluuliikkeen jälkeen
yksi tai useampi askel eteenpäin
ja asetu taas tukevaan asentoon. Ruohot tai kasvit eivät kierry niin helposti terän ympärille, kun nouda­tat seuraavia ohjeita: – Suorita niittoliike oikealta
vasemmalle (kuva 20). – Vältä terän osumista vastaleikat-
tuun ruohoon paluuliikkeen
aikana.
Huolto ja puhdistus
Vaara
Loukkaantumisien välttämiseksi ennen koneelle tehtäviä töitä
– sammuta moottori, – odota, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat varmasti pysähtyneet, – irrota verkkopistoke pistora-
siasta, – anna moottorin jäähtyä
(noin 30 minuuttia).
Jätä kaikki korjaustyöt valtuutetun korjaamon suoritettavaksi. Jätä kone kauden lopussa valtu­utetun huoltokorjaamon tarkistet­tavaksi ja huollettavaksi. Älä ruiskuta konetta puhtaaksi vedellä, sähköiset osat saattavat vioittua. Puhdista kone aina käy­tön jälkeen. Puhdistamattomaan koneeseen tulee helposti materiaalivaurioita ja toimintahäiriöitä.
Leikkuusiiman vaihto
Käytä aina siimaa, jonka läpimitta on 1,6 mm (max.). Käytettäessä paksumpaa siimaa moottori voi ylikuumentua ja sammua. Leikkuusiiman voi vaihtaa kahdella tavalla: – Siiman vaihto vanhaan kelaan – Valmiin siimakelan kiinnitys
Siiman vaihto vanhaan kelaan Kuva 21
Pidä kiinni kelan rungosta (1) ja irrota napautusnuppi (2) myötä­päivään kiertäen.
Poista tyhjä siimakela (3) ja jousi (4).
Puhdista kelan runko (1), jousi (4), kela (3) ja napautusnuppi (2).
Kuva 22
Poista lika kelan rungon (1) ja pidätinlevyn (5) välistä.
Tarkista, ovatko kelanrungon (1) ja kelan (3) hampaat (6) kuluneet. Vaihda vialliset osat tarvittaessa.
Varaa valmiiksi 2 uutta leikkuusi­imaa, kummankin pituus 3 metriä.
Ohje
Käytä aina ilmoitetun pituista siimaa! Jos siima on liian pitkä, se ei ehkä kelaudu oikein ulos kelasta.
Kuva 23
Pujota siimanpäät reikiin siima­kelan rungossa ja kannessa.
Kierrä siimat yhtä tiukkaan ja tiiviisti kelan ympärille. Huomioi kelaan merkitty kelaus­suunta!
Kuva 24
Paina siiman päät (n. 15 cm) kiinni kahteen toisiaan vastapäätä ole-
1,6 mm
vaan koloon (merkki
).
Kuva 25
Aseta siimakela ja jousi paikoil­leen kelan runkoon. Pujota siimanpäät kelan rungossa toisiaan vastapäätä olevien aukkojen läpi.
Vetäise siimanpäistä, jotta siima vapautuu koloista.
Kuva 26
Työnnä siimakela kokonaan kelan runkoon ja pidä kiinni.
Kiinnitä napautusnuppi vastapäi­vään kiertämällä ja kiristä kiinni käsin, pidä samalla kiinni kelan rungosta.
83
Suomi Käyttöohjeet
Valmiin siimakelan kiinnitys Kuva 21
Pidä kiinni kelan rungosta (1) ja irrota napautusnuppi (2) myötä­päivään kiertäen.
Poista tyhjä siimakela (3) ja jousi (4).
Puhdista kelanrunko (1), jousi (4) ja napautusnuppi (2).
Kuva 27
Poista lika kelan rungon (1) ja pidätinlevyn (5) välistä.
Tarkista, ovatko kelan rungon (1) hampaat (6) kuluneet. Vaihda tarvittaessa kelan runko.
Kuva 24
Vedä uuden siimakelan siimapäät ulos kahdesta toisiaan vastapäätä olevista koloista. Kelaa siimaa noin 15 cm ja työnnä
1,6 mm
takaisin koloon (merkki
Kiinnitä jousi uuteen siimakelaan
).
(kuva 28).
Kuva 25
Aseta siimakela ja jousi paikoil­leen kelan runkoon. Pujota siimanpäät kelan rungossa toisiaan vastapäätä olevien aukkojen läpi.
Vetäise siimanpäistä, jotta siima vapautuu koloista.
Kuva 26
Työnnä siimakela kokonaan kelan runkoon ja pidä kiinni.
Kiinnitä napautusnuppi vastapäi­vään kiertämällä ja kiristä kiinni käsin, pidä samalla kiinni kelan rungosta.
Koneen puhdistus
Huom
Pidä kone ja ilma-aukot aina puhtaina liasta ja roskista.
Harjaa kone ulkopuolelta puhtaaksi pienellä harjalla.
Älä käytä voimakkaita puhdistusai­neita. Puhdistusaineet, jotka sisältä­vät aromaattisia öljyjä kuten mänty­öljyä tai sitruunaa, sekä liuottimet, kuten kerosiini, saattavat vaurioittaa muovirungon ja kahvan.
Pyyhi runko puhtaaksi vain kostealla rievulla.
Varastointi
Odota, että moottori on jäähtynyt
ennen koneen viemistä varasto-
tilaan.
Säilytä konetta kuivassa tilassa.
Säilytyspaikan tulee olla lukitta-
vissa asiattoman käytön ja vau-
rioiden välttämiseksi.
Säilytä konetta poissa lasten
ulottuvilta.
Pitempiaikainen varastointi
Kun kone jätetään varastoon pidem­mäksi aikaa, toimi seuraavasti:
Puhdista kone huolellisesti
ja tarkista, onko löystyneitä
tai vaurioituneita osia.
Korjaa tai vaihda vaurioituneet
osat ja kiristä löystyneet ruuvit,
mutterit ja pultit.
Nyt voit viedä koneen varastoon.
Säilytä konetta kuivassa tilassa.
Säilytyspaikan tulee olla lukitta-
vissa asiattoman käytön ja
vaurioiden välttämiseksi.
Säilytä konetta poissa lasten
ulottuvilta.
Kuljetus
Moottorin sammutus.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Irrota liitäntäjohto koneessa
olevasta pistokkeesta.
Anna koneen jäähtyä ennen
kuljettamista.
Varmista, että kone pysyy hyvin
paikallaan kuljetuksen aikana.
Takuuehdot
Takuu kattaa materiaali- ja valmis­tusvikojen osalta varaosat ja työn. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2 vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika on aiheutunut virheellisestä käytöstä tai huollosta. Takuutapauksessa on otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
84
Käyttöohjeet Suomi
Vianetsintä
Vika Mahdollinen syy Toimenpide Moottori ei käynnisty. Liitäntäjohtoa ei ole kytketty
tai se on rikki.
Sulake palanut. Vaihda sulake/kytke automaattisulake
Sammutinkatkaisin viallinen. Jätä huoltokorjaamon korjattavaksi.
Moottori sammuu yhtäkkiä. Pistoke on löystynyt. Tarkista johto, varmista, että vedonpoistin
Ylikuormitussuoja on lauennut. Irrota verkkopistoke ja anna laitteen jäähtyä
Voimakasta tärinää. Leikkuuterät tai voimansiirron
osat vialliset.
Siimansyöttö ei toimi. Siimapäähän on kiertynyt ruohoa. Sammuta moottori ja puhdista siimapää.
Siima lopussa. Kelaa uusi siima paikalleen. Kela jumittunut. Vaihda kela. Siimapää likainen. Puhdista siimakela ja kelan runko. Siimat tarttuneet toisiinsa kiinni. Irrota toisistaan, poista toisiinsa kiinnittyneet
Siima mennyt kierteelle kelat taessa.
Siimaa ei tule ulos riittävästi. Napauta napautusnuppia ja vedä siimaa
Jos ohjeista ei ole apua tai sinulla on vielä kysyttävää, käänny paikallisen jälleenmyyjän puoleen.
Tarkista johto, kiinnitä paikoilleen, vaihda tarvittaessa tai anna huoltomiehen korjata johto.
päälle. Asenna tarvittaessa tehokkaampi sulake tai anna sähköasentajan asentaa sellainen.
on paikallaan, laita pistoke takaisin paikal leen.
(noin 10 minuuttia). Sammuta moottori heti.
Jätä vialliset osat huoltokorjaamon vaihdet tavaksi.
siimat ja kelaa siima uudelleen.
J
Irrota toisistaan ja kelaa siima uudelleen.
ulos, kunnes sitä on 10 cm kelan rungon ulkopuolella.
J
J
85
Português Indicações sobre funcionamento
Índice
Para sua segurança . . . . . . . . . 86
Elementos de comando
e indicadores . . . . . . . . . . . . . . 89
Indicações de montagem . . . . . 89
Funcionamento . . . . . . . . . . . . 90
Manutenção e limpeza . . . . . . . 92
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Eliminação de anomalias . . . . . 94
Indicações na chapa de características
Registe todas as indicações da placa de características do seu aparelho no campo a abaixo indi­cado. A placa de características encontra-se junto ao motor. Estas indicações são muito impor­tantes para posterior identificação, para encomenda das peças de reparação do aparelho e para a Assistência Técnica.
Estas e outras indicações sobre o aparelho encontram-se na Decla­ração de Conformidade CE, que é parte integrante destas Instruções de Serviço.
Ilustrações
Desdobrar as páginas com ilustra­ções no princípio das instruções de serviço.
As apresentações gráficas podem, em alguns detalhes, divergir do apa­relho adquirido.
Para sua segurança
Utilizar correctamente oaparelho
Este aparelho destina-se, exclusiva­mente, – a ser utilizado na área dos jardins
de residências e de tempos livres,
– com a cabeça do fio, para cortar
relva em cantos e superfícies
pequenas ou de difícil acesso
(p. ex., por baixo de arbustos), – com a lâmina de corte, para cortar
plantas daninhas, arbustos
emato; – de acordo com as especificações
e indicações de segurança
constantes destas instruções
de serviço. Qualquer outra utilização não está
em conformidade com as deter­minações legais. A utilização que não está em conformidade com as determinações legais tem como consequência a perda da garantia e a recusa de qualquer tipo de res­ponsabilidade por parte do fabri­cante. O utilizador é responsável pelos danos provocados a terceiros e aos seus bens.
Utilize o aparelho apenas nas condi­ções técnicas fornecidas e prescri­tas pelo fabricante. Alterações arbitrárias no aparelho excluem a responsabilidade do fabricante em assumir danos resultantes dessas alterações.
Leia todas as indicações antes
Leia atentamente todas estas indi-
cações. Familiarize-se com a utili-
zação e manipulação do aparelho.
Não utilize este aparelho,
se estiver fatigado ou doente ou
se estiver sob o efeito de álcool,
drogas ou medicamentos.
Crianças e jovens com idades
inferiores a 16 anos não devem
utilizar o aparelho.
Este aparelho não está preparado
para ser utilizado por pessoas
(crianças incluídas) com capaci-
dades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta
de experiência e/ou de conheci-
mentos, a menos que sejam
vigiadas por uma pessoa respon-
sável pela sua segurança ou que
tenham recebido instruções desta
pessoa de como o aparelho deve
ser utilizado.
As crianças devem ser vigiadas,
para se garantir que elas não
brinquem com o aparelho.
Verifique o aparelho antes de o utilizar. Substitua as peças danificadas. Assegure-se de que estão aplicados e bem fixos todos os elementos de ligação. Substitua as peças do adaptador de corte que tenham fissuras, fendas ou quaisquer outros danos. Certifique-se de que o adaptador de corte (lâmina de corte, cabeça do fio) está correctamente montado e bem fixo. Certifique-se de que a cober­tura de protecção para o adapta­dor de corte está correctamente colocada e de que se encontra na posição recomendada. O incumprimento destas indica­ções pode provocar ferimentos no utilizador ou pessoas próximas e danos no aparelho.
Utilize somente fios de substitui­ção originais com um diâmetro de 1,6 mm. Nunca utilize cordel com reforço de metal, arames, correntes, cordas, ou materiais similares. Eles podem quebrar e tornar-se projécteis extrema­mente perigosos.
Tenha sempre consciência do perigo de ferimentos na cabeça, mãos e pés.
Execute todas as regulações ou reparações antes do funciona­mento do aparelho.
Limpe a zona, onde deseja cortar a relva, antes de cada utilização. Afaste todos os objectos, como pedras, estilhaços de vidro, pregos, arames ou cordéis que podem ser projectados ou que se podem emaranhar no adapta­dor de corte. Afaste crianças, observadores e animais da zona. Mantenha afastados num círculo de, pelo menos 15 m, crianças, observadores e animais; para observadores existe, ainda, o risco de serem atingidos por objectos projectados. Os observadores devem usar, sempre, óculos de protecção. Se alguém se aproximar, des­ligue, imediatamente, o motor e o adaptador de corte.
86
Indicações sobre funcionamento Português
Durante o funcionamento
Utilize este aparelho só para os fins previstos.
Utilizar ao ar livre somente cabos de ligação homologados e ass­inalados em conformidade, p. ex., H07RN-F 3 x 1,5 mm² (máx. 25 m).
As peças de ligação dos cabos de ligação têm que ser protegidas de salpicos de água e ser de bor­racha ou revestidos com borracha.
Antes de cada utilização, verificar se os cabos de ligação estão dani­ficados, quebradiços ou entrela­çados.
Antes de utilizar, verificar se o cabo e a ficha do aparelho estão danificados. Um cabo danificado deve, de imediato, ser substituído numa oficina especializada. Para isso, desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada. Utilizar somente cabos de ligação que se encontrem em perfeitas condições de funcionamento.
Não proceda ao arranque do apa­relho nem o deixe em funciona­mento, se estiver num espaço fechado ou dentro dum edifício. Utilize o aparelho somente ao ar livre.
Não utilizar o aparelho com as mãos molhadas.
Utilize óculos e protecções para os ouvidos sempre que utiliza o aparelho. No trabalho com formação de poeiras, utilize uma máscara de protecção para a face e para os pulmões. Recomendamos o uso de uma camisa de mangas compridas.
Vista calças compridas espessas, botas e luvas de protecção. Não use peças de vestuário soltas, jóias, calções, sandálias e não ande descalço. Prenda o cabelo acima dos om­bros. Se necessário, usar uma rede para o cabelo.
A cobertura do adaptador de corte tem de estar sempre colocada.
Ao utilizar a cabeça do fio, a co­bertura da cabeça do fio também tem de estar montada.
É necessário que esteja instalado
o fio de corte correcto.
Para utilizar o aparelho, é neces-
sário que ambos os fios de corte
estejam esticados. O fio de corte
não pode ser puxado para além
do rebordo da cobertura da ca-
beça do fio.
Antes de ligar o aparelho, deverá
certificar-se de que a bobina do
fio/lâmina de corte não entra em
contacto com qualquer objecto.
Ajuste a pega em arco ao
tamanho do seu corpo, para
que tenha o aparelho sempre
bem controlado.
Durante o funcionamento, segure,
sempre, o aparelho com as duas
mãos: uma mão na pega traseira,
a outra na pega em arco.
Durante o funcionamento,
mantenha sempre a máquina
suspensa pela cinta de transporte
ao ombro.
Evite o arranque inadvertido.
Ao ligar o aparelho, estar sempre
preparado para utilizar o apa-
relho. O utilizador e o aparelho
têm que estar numa posição está-
vel durante o arranque do motor.
Respeitar as instruções para
arranque e paragem do motor.
Não se estique demasiado.
Mantenha-se em posição firme
e bem equilibrado.
Utilize o aparelho só à luz do dia
ou com uma boa iluminação
artificial.
Não utilizar o aparelho em condi-
ções atmosféricas desfavoráveis,
como p. ex., iminência de chuva
ou trovoada.
Nunca pegar no aparelho pelo
cabo.
Afastar sempre o cabo de ligação
do aparelho para trás.
Nunca utilizar o aparelho com
o interruptor geral danificado.
Ao soltar o interruptor, o aparelho
tem de parar imediatamente.
Mantenha sempre as mãos,
a face e os pés afastados de
peças móveis.
Não toque nem tente prender
o adaptador de corte, enquanto
este estiver em rotação.
Desligue sempre o motor, se o corte se atrasou ou se se desloca dum local para outro.
Em caso de vibrações anormais, parar imediatamente o motor. Verificar, se o aparelho apresenta danos. Em caso de danos, procu­rar uma oficina especializada.
Desligar o motor e retirar a ficha da tomada, antes de eliminar bloqueios ou de realizar outros trabalhos no aparelho.
Para reparação utilize somente peças de reparação originais. Estas peças podem ser adquiri­das no seu Agente Especializado.
Nunca utilize peças, acessórios ou adaptadores que não tenham sido homologados para este apa­relho. As consequências podem ser ferimentos graves para o uti­lizador e danos no aparelho. Além disso, a sua garantia pode perder a validade.
Mantenha o aparelho limpo e tome atenção. se não ficaram presos plantas ou outros objectos entre o adaptador de corte e a chapa de protecção.
Todas as reparações devem ser efectuadas, exclusivamente, por um Serviço de Assistência especializado.
Funcionamento com a lâmina de corte (conforme o modelo)
Antes de começar a trabalhar com o aparelho, leia com aten­ção todas as indicações de segu­rança.
A pega em arco deve situar-se sempre entre o utilizador e o adaptador de corte.
NUNCA efectue cortes com a lâmina de corte 75 cm ou mais acima do solo.
Podem surgir repelões se a lâmi­na em rotação chocar contra um objecto que não seja possível cortar imediatamente. Os repelões podem ser suficiente­mente fortes para projectar o apa­relho e/ou o utilizador em qualquer direcção que, possivelmente, o obrigue a perder o controlo sobre o aparelho.
87
Português Indicações sobre funcionamento
!
Os repelões podem surgir sem aviso prévio se a lâmina ficar cravada, presa ou bloqueada. Isto pode acontecer facilmente em áreas, onde não se consegue ter uma visão clara do material acortar.
Não utilize a lâmina de mato para cortar nada que tenha uma espes­sura superior a 12,7 mm. Caso contrário, poderão ocorrer repelões violentos.
Em caso de funcionamento com a lâmina de corte, a cobertura do adaptador de corte tem de estar sempre montada.
Não tente tocar ou prender a lâmi­na, enquanto estiver em rotação.
Se encontrar um corpo estranho ou se o aparelho ficar encravado nele, desligue imediatamente o motor e verifique, se daí resul­taram danos. Mande proceder à reparação, antes de voltar a utilizar o apa­relho. Não utilize o aparelho com lâminas deformadas, empenadas, com fissuras ou rombas. Deite fora as lâminas nestas condições.
Não afie as lâminas de corte. A ponta da lâmina afiada pode quebrar durante o funcionamento. Isto pode ter, como consequên­cia, ferimentos muito graves. Substitua a lâmina de corte.
Limpe as lâminas de corte com um detergente doméstico, para eliminar todos os resíduos. Lubrifique as lâminas com óleo de máquinas, para as proteger da ferrugem.
Guarde bem fechadas as lâminas de corte, para as proteger contra danos ou utilização não auto­rizada.
Outras indicações sobre segurança
Antes de arrumar ou transportar o aparelho, deixar o motor arrefecer.
Proteger o aparelho durante o transporte.
Guarde o aparelho seco, fechado
ou num ponto elevado, para evitar
utilização indevida ou danos.
Mantenha o aparelho fora
do alcance das crianças.
Nunca salpique o aparelho com
água ou outros líquidos.
Manter o aparelho seco, limpo
e sem pó. Limpe-a depois de
cada utilização, observando
as indicações sobre limpeza
e armazenamento.
Guarde estas Instruções
de Serviço consulte-as com
frequência e utilize-as para
informação a outros utilizadores.
Se emprestar este aparelho
a alguém, junte, também estas
Instruções.
Horário de funcionamento
Respeite as Normas nacionais/ municipais relativas aos horários de utilização (se necessário, consulte as autoridades da sua zona).
Símbolos no aparelho
Estas Instruções de Serviço des­crevem símbolos e pictogramas de segurança e internacionais, que podem estar inseridos neste aparelho. Leia o manual do utiliza­dor, para se familiarizar com todas as indicações sobre segurança, montagem, funcionamento e repa­ração.
Atenção! Antes da colocação
em funcionamento, ler as Instruções de Serviço!
Antes de todos os tra­balhos, como p. ex., afinação, limpeza, testes, etc., desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada! Em caso de danos no cabo de ligação, desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada.
Manter terceiras pes­soas afastadas da zona de perigo!
Usar óculos e capa­cete de protecção, assim como protec­ções para os ouvidos.
Durante o funciona­mento do aparelho, usar botas e luvas de trabalho resistentes.
Objectos projectados e peças rotativas podem provocar ferimentos graves.
Não o usar o aparelho em caso de chuva.
Manter estes símbolos no apa­relho sempre em boas condições de leitura.
Símbolos nestas instruções
Nestas instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Perigo
Eles chamam a atenção para perigos relacionados com a acti­vidade especificada e com a qual existe perigo para as pessoas.
Atenção
Eles chamam a atenção para perigos relacionados com a acti­vidade especificada e que podem implicar danos materiais.
Indicação
Assinala informações importantes e conselhos sobre utilização.
88
Indicações sobre funcionamento Português
Indicações sobre reciclagem
Reciclar os restos da embalagem, aparelhos usados, etc. de acordo com a regulamentação local.
Aparelhos eléctricos antigos contêm materiais valiosos e, por isso, não devem ser deitados para
olixo doméstico Aproveitamos para pedir o seu contributo activo na poupança de recursos e protecção do meio ambiente entregando este aparelho, quando for caso disso, num posto de recolha autorizado para o efeito.
Elementos de comando e indicadores
Atenção. Danos no aparelho.
Aqui são, primeiramente, des­critas as funções dos elementos de comando e de indicação. Não execute, ainda, qualquer função!
Figura 1 1 Interruptor geral
(interruptor lig./desl.) 2 Botão de ligação segura 3Pega 4 Ficha de ligação 5 Dispositivo de alívio de tensão
do cabo 6 Lança superior 7 Ilhó de fixação da correia
de transporte ao ombro 8 Pega em arco 9 Acoplamento da lança 10 Lança inferior 11 Cabeça da engrenagem 12 Cabeça do fio 13 Lâmina para o fio 14 Cobertura do adaptador
de corte 15 Cobertura da cabeça do fio 16 Lâmina de corte 17 Correia de transporte
ao ombro 18 Chave Allen* 19 Chave de caixa *
* conforme o modelo
Indicações de montagem
Perigo
Perigo de ferimentos devido ao arranque inadvertido do motor. Proteja-se contra ferimentos. Antes de qualquer trabalho no aparelho:
– Desligar o motor. – Esperar, até que todos os
componentes móveis fiquem completamente parados; o motor tem que estar frio.
– Desligar a ficha da tomada.
Montagem da lança
Figura 2
1. Desapertar o parafuso de aperto manual que se encontra no acoplamento da lança superior.
2. Alinhar o botão de retenção da lança inferior com a parte de auxílio à inserção e o orifício no acoplamento da lança. Inserir a lança inferior no acopla­mento até o botão de retenção encaixar no orifício.
3. Apertar o parafuso de aperto manual (3).
Montagem e ajuste da peça em arco
Figura 3
1. Desmontar a pega em arco. Para isso, desapertar os 4 para­fusos.
2. Colocar a pega em arco na lança por cima.
3. Alinhar os furos da placa de retenção inferior com os parafu­sos que se encontram na pega em arco. Enroscar os 4 parafusos. Não apertar ainda! Segurar o aparelho em posição de funcionamento (fig. 5) e colo­car a pega em arco na posição que lhe permite segurar melhor.
4. Apertar bem os 4 parafusos, até a pega em arco estar bem fixa.
Montagem e ajuste da correia de transporte (conforme o modelo)
Figura 4
Engatar o gancho de carabina (1) no ilhó de fixação (2) da estrutura.
ou
Abrir o mosquetão (1), engatá-lo no ilhó de fixação (2) da estrutura e voltar a fechar bem.
Figura 5
Passar a correia sobre a cabeça e assumir a posição de trabalho.
Figura 6
Ajustar a correia ao tamanho do utilizador.
Montagem da cobertura do adaptador de corte
Figura 7
1. Desapertar a porca no sentido dos ponteiros do relógio (para a direita) e removê-la juntamente com o disco de afastamento e o disco de retenção.
Indicação
Em determinadas circunstâncias são necessárias peças para a montagem da lâmina de corte/ cabeça do fio.
2. Desapertar e retirar os 3 parafu­sos da cabeça da engrenagem.
3. Colocar a cobertura do adapta­dor de corte sobre a cabeça da engrenagem e alinhar os furos com os orifícios roscados.
4. Enroscar e apertar novamente os 3 parafusos.
Montagem/desmontagem da lâmina de corte
Retirar previamente a cabeça do fio e a respectiva cobertura, caso as mesmas estejam monta­das. A este respeito, consulte «Montagem/desmontagem da cabeça do fio».
Se necessário, limpar a cobertura do adaptador de corte e o eixo de accionamento.
89
Português Indicações sobre funcionamento
Montagem da lâmina de corte Figura 8
Deslocar o disco de afasta­mento (2) sobre o eixo de accionamento (1). Fazer coincidir o furo no disco de afastamento com o entalhe na caixa do mecanismo.
Deslocar a lâmina de corte (3) sobre o eixo de accionamento (1) e centrá-la sobre o disco de afastamento (2).
Indicação
Verificar o posicionamento correcto da lâmina de corte (3) sobre o disco de afastamento (2), ou seja, deverá estar centrada e assentar de forma plana!
Deslocar o disco de retenção (4) para o eixo de accionamento (1).
Enroscar a porca (5) em sentido contrário ao dos ponteiros do reló­gio (para a esquerda) sobre o eixo de accionamento (1).
Figura 9
Fazer coincidir os furos na cober­tura do adaptador de corte (6) com os do disco de afastamento (2).
Inserir a chave Allen (7) através dos furos.
Apertar bem a porca (5) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (para a esquerda) – binário de 37 Nm.
Indicação
– Antes de apertar ao máximo,
voltar a verificar o posicionamento correcto da lâmina de corte.
– Na ausência de uma chave
de dinamométrica, apertar bem a porca à mão, até ela ficar sobre a lâmina de corte. De seguida, apertar a porca em mais meia rotação no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (para a esquerda) com uma chave de estrias.
Retirar a chave Allen (7).
Retirar a cobertura de protecção (se disponível) da lâmina de corte.
Desmontagem da lâmina de corte Figura 10
Colocar a cobertura de protecção (se disponível) na lâmina de corte.
Fazer coincidir os furos na cober­tura do adaptador de corte (1) com os do disco de afastamento (2).
Inserir a chave Allen (3) através dos furos.
Desapertar a porca (4) no sentido dos ponteiros do relógio (para a direita) e desenroscá-la do eixo de accionamento.
Retirar a chave Allen (3).
Retirar o disco de retenção (6), a lâmina de corte (7) e o disco de afastamento (2) do eixo de accionamento (5).
Indicação
Limpar as peças desmontadas e guardá-las em local fácil de en­contrar para posterior utilização.
Montagem/desmontagem da cabeça do fio
Retirar previamente a lâmina de corte, caso a mesma esteja montada. A este respeito, consulte «Des­montagem da lâmina de corte».
Se necessário, limpar a cobertura do adaptador de corte e o eixo de accionamento.
Montagem da cabeça do fio Figura 11
1. Colocar a cobertura da cabeça do fio sobre a cobertura do adap­tador de corte. Fazer os parafu­sos coincidirem com os furos.
2. Fixar a cobertura da cabeça do fio com os 4 parafusos.
Figura 12
3. Deslocar o disco de afastamento e o disco de retenção para o eixo de accionamento. Fazer coincidir o furo no disco de afastamento com o entalhe na caixa do mecanismo.
Indicação
Certificar-se de que o disco de retenção assenta correctamente no disco de afastamento, ou seja, que está centrado e assenta de forma plana!
4. Enroscar a cabeça do fio no eixo de accionamento, em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (para a esquerda).
Figura 13
5. Fazer coincidir os furos na cober­tura do adaptador de corte com os do disco de afastamento. Inserir a chave Allen através dos furos.
6. Apertar bem a cabeça do fio.
7. Retirar a chave Allen.
8. Remover a cobertura de protec­ção (se disponível) da lâmina para o fio (fig. 1).
Desmontagem da cabeça do fio Figura 14
1. Fazer coincidir os furos na cober­tura do adaptador de corte com os do disco de afastamento. Inserir a chave Allen através dos furos.
2. Desapertar a cabeça do fio no sentido dos ponteiros do relógio (para a direita) e desenroscá-la do eixo de accionamento. Retirar a chave Allen.
3. Retirar o disco de retenção e o disco de afastamento do eixo de accionamento.
4. Desapertar os 4 parafusos da cobertura da cabeça do fio.
5. Retirar a cobertura da cabeça do fio.
Indicação
Limpar as peças desmontadas e guardá-las em local fácil de en­contrar para posterior utilização.
Funcionamento
Perigo Choque eléctrico
– Utilize nas suas tomadas
de rede um interruptor de segu­rança para pessoas (= disjuntor de corrente de defeito com o máximo de 30 mA de corrente de activação).
– Em caso de cabo de ligação
danificado, existe perigo de vida e de ferimentos. Afaste-se lentamente e com passos curtos do aparelho. Retirar a ficha da tomada.
90
Indicações sobre funcionamento Português
Atenção
– Antes de ligar o aparelho,
deverá certificar-se de que a bobina do fio/lâmina de corte não entra em contacto com qualquer objecto.
– Ao trabalhar com o aparelho,
pode tropeçar no cabo de liga­ção e magoar-se. Coloque sempre o cabo de modo que não possa chegar à área de passagem ou de trabalho.
– Trabalhe com o aparelho
apenas à velocidade de passo.
– Utilizar o aparelho apenas se
o cabo de ligação estiver fixo no dispositivo de alívio de tensão do cabo.
– O utilizador usa o vestuário
e o equipamento de protecção previstos.
– Verificar se o aparelho se en-
contra em boas condições de funcionamento e se todos os dispositivos de segurança estão bem fixos.
– No final do trabalho, ou quando
pousa ou abandona o aparelho, retirar sempre a ficha da toma­da e do aparelho.
– Depois da utilização:
– Desligar a ficha da tomada. – Limpeza do aparelho.
Arranque do motor
1. Fixar o cabo de ligação no dis­positivo de alívio de tensão do cabo (fig. 15).
2. Inserir o cabo de ligação primeiro na ficha do aparelho e depois numa tomada de 230 V.
3. Colocar a correia de transporte ao ombro, pré-ajustada ao tamanho do corpo.
4. Colocar na posição de trabalho (fig. 5).
5. Premir primeiro o botão de liga­ção segura e depois premir o interruptor geral (interruptor para ligar/desligar) (fig. 16).
O motor está a funcionar e pode iniciar o trabalho.
Parar o motor
Soltar o interruptor geral/interrup­tor lig./desl. (fig. 17).
O motor pára uns instantes depois.
Fixação do aparelho
Antes de utilizar o aparelho, coloque-se na posição de trabalho (fig. 5). Efectue os seguintes testes: – A cinta de transporte ao ombro
está regulada para a altura correcta.
– A pega em arco está ajustada
de modo a poder agarrá-la sem que tenha de esticar o braço.
– Segurar o aparelho com ambas
as mãos: uma mão na pega traseira, a outra na pega em arco.
– O aparelho está abaixo da altura
da cintura.
– Manter o adaptador de corte para-
lelo ao chão para que as plantas a cortar sejam fáceis de alcançar, sem necessidade do utilizador se dobrar.
Regulação do compri­mento do fio de corte
Com a tampa de bloqueio do fio da bobina do adaptador de corte, pode-se libertar o fio de corte, sem necessidade de parar o motor.
Para libertar mais fio de corte, pres­sione suavemente a cabeça do fio contra o solo (fig. 18) enquanto deixa a roçadoura a funcionar.
Indicação
O fio de corte deve ter sempre o comprimento máximo. A libertação do fio será mais difícil quanto mais curto for o fio de corte. Todas as vezes que a cabeça é pressionada, são libertados cerca de 25 mm de fio de corte.
A lâmina na cobertura da cabeça do fio corta o fio no comprimento certo, se tiver sido libertado demasiado fio.
O melhor será chocar a tampa de bloqueio do fio da bobina directa­mente com o chão ou sobre terra dura. Se tentar libertar fio de corte directamente sobre a relva alta, o motor pode ir-se a baixo. Mantenha o fio de corte sempre bem alongado. A libertação do fio torna­se mais difícil quando o fio de corte está mais curto.
Indicação
Não arraste a tampa de bloqueio do fio da bobina pelo solo. O fio de corte pode partir-se devido a: – Emaranhar-se em corpos estran-
hos, – Desgaste normal do material, – Tentativa de cortar troncos dema-
siado grossos, – Choque contra paredes, veda-
ções de jardins, etc..
Sugestões para os melhores resultados no corte de relva
– Mantenha o adaptador de corte
paralelo ao solo. – Corte apenas com a ponta do fio,
principalmente ao longo de muros
Cortar com mais que a ponta,
reduz a capacidade de corte
e pode sobrecarregar o motor.
O corte feito com mais do que
a ponta do fio reduzirá a eficiência
do corte e pode sobrecarregar
o motor. – Relva (=erva) com mais de 20 cm
deve ser cortada em pequenas
fases de cima para baixo, para
evitar o desgaste acelerado do fio
e resistência do motor. – Se possível, corte da esquerda
para a direita. O cortar para
a direita melhora a capacidade
de corte do aparelho.
Os resíduos da relva são então
projectados para o exterior pelo
utilizador. – Movimentar o aparelho lenta-
mente à altura desejada na
e a partir da área de corte.
Movimente-se para a frente e para
trás ou dum lado para o outro.
O corte de peças pequenas per-
mite obter melhores resultados. – Proceda ao corte só se a relva
ou ervas estiverem secas. O tempo de vida útil do fio de corte depende do seguinte:
– Seguir os tipos de corte atrás
referidos, – das plantas a cortar, – onde elas devem ser cortadas.
Por exemplo, um fio de corte
desgasta mais depressa ao cortar
numa parede da casa do que
directamente numa árvore.
91
Português Indicações sobre funcionamento
!
Aparadela decorativa
Consegue-se um corte decorativo, se cortar todas as plantas em forma de árvores, postes, vedações, etc.
Rode o aparelho de modo a manter o adaptador de corte numa posição de 30º em relação ao solo (fig. 19).
Funcionamento com a lâmina de corte
Antes de utilizar o aparelho, coloque-se na posição de trabalho (fig. 5). Ver o «Fixação do aparelho».
Sugestões para funcionamento com a motoroçadoura: – Corte com um ritmo certo. – Coloque-se numa posição estável
e cómoda no solo.
– Corte, rodando a parte superior
do seu corpo da direita para a esquerda.
– Rode o aparelho no mesmo
sentido em que a lâmina corta. Isto favorece o corte. Chapa do adaptador de corte.
– Dê um ou dois passos em direc-
ção à área de corte seguinte após o balanço para trás e coloque-se novamente em posição estável.
Para isso, desmonte-a, vire-a ao contrário e instale-a de novo. – Balance o corpo da direita para
a esquerda na direcção das plantas a cortar (fig. 20).
– Evite as plantas acabadas de
cortar, ao abandonar a zona.
Manutenção e limpeza
Perigo
Para protecção contra ferimentos antes de todos os trabalhos no aparelho
– desligar o motor, – esperar até que todas as peças
móveis estejam completamente imobilizadas,
– desencaixar a ficha da tomada
de rede,
– deixar o motor arrefecer
(ca. 30 minutos).
Todas as reparações devem ser efectuadas, exclusivamente, por um Serviço de Assistência especializado.
No final da época, deverá mandar inspeccionar e fazer a manuten­ção manutenção do aparelho numa oficina especializada. Não pulverizar o aparelho com água através de mangueira, porque os componentes eléctri­cos podem sofrer danos. Limpe o aparelho depois de cada serviço. A sujeira no aparelho causa danos ao material e ao funcionamento.
Substituir o fio de corte
Utilizar sempre um fio de corte com 1,6 mm (máx.) de diâmetro. Ao utilizar um fio de corte mais grosso, o motor pode aquecer ou avariar.
Existem duas possibilidades de substituição do fio de corte: – Enrolamento de um fio novo
na bobina
– Montagem de uma bobina com
um fio enrolado previamente
Enrolamento de um fio novo na bobina
Figura 21
Segurar bem a caixa da bobina (1) e desapertar o botão de pres­são (2) no sentido dos ponteiros do relógio.
Retirar a bobina vazia (3) e a mola (4).
Limpar a caixa da bobina (1), a mola (4), a bobina (3) e o botão de pressão (2).
Figura 22
Remover a sujidade entre a caixa da bobina (1) e o disco de reten­ção (5).
Verificar o desgaste dos dentes (6) na caixa da bobina (1) e na bobina (3). Se necessário, substi­tuir as peças danificadas.
Preparar 2 fios de corte novos, cada um, com 3 metros de com­primento.
Indicação
Utilizar sempre o comprimento de fio indicado! Se o fio estiver demasiado longo, possivelmente, não será correctamente libertado.
Figura 23
Inserir uma ponta de cada fio nos
furos da metade superior e inferior
da bobina.
Enrolar os fios na metade inferior
e superior da bobina em camadas
simétricas e apertadas.
Respeitar a direcção de enrola-
mento indicada na bobina! Figura 24
Introduzir as pontas dos fios
(cerca de 15 cm) através das
duas ranhuras de retenção
1,6 mm
opostas (marcação
),
exercendo pressão. Figura 25
Inserir a bobina com a mola
na caixa da bobina.
Passar as pontas dos fios pelas
respectivas aberturas opostas
na caixa da bobina.
Puxar pelas pontas dos fios
para soltar os fios das ranhuras
de retenção. Figura 26
Inserir a bobina completamente
na caixa da bobina e segurar.
Enroscar o botão de pressão em
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e apertar bem com
a mão, segurando bem a caixa
da bobina. Montagem de uma bobina com
um fio enrolado previamente Figura 21
Segurar bem a caixa da bobina
(1) e desapertar o botão de pres-
são (2) no sentido dos ponteiros
do relógio.
Retirar a bobina vazia (3) e a mola
(4).
Limpar a caixa da bobina (1),
a mola (4) e o botão de pres-
são (2). Figura 27
Remover a sujidade entre a caixa
da bobina (1) e o disco de reten-
ção (5).
Verificar o desgaste dos dentes
(6) na caixa da bobina (1).
Se necessário, substituir a caixa
da bobina.
92
Indicações sobre funcionamento Português
Figura 24
Retirar as pontas dos fios da nova bobina das duas ranhuras de retenção opostas. Desenrolar cerca de 15 cm de fio e voltar a introduzi-lo nas ranhuras de retenção
1,6 mm
(marcação
Colocar a mola na nova bobina
).
(fig. 28).
Figura 25
Inserir a bobina com a mola na caixa da bobina. Passar as pontas dos fios pelas respectivas aberturas opostas na caixa da bobina.
Puxar pelas pontas dos fios para soltar os fios das ranhuras de retenção.
Figura 26
Inserir a bobina completamente na caixa da bobina e segurar.
Enroscar o botão de pressão em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e apertar bem com a mão, segurando bem a caixa da bobina.
Limpeza do aparelho
Atenção
Mantenha o aparelho e as ran­huras de ventilação sempre limpas e livres de sujidades.
Utilizar uma pequena escova para limpeza das partes exteriores do aparelho. Não utilizar produtos de limpeza abrasivos. Os produtos de limpeza domésticos que contenham óleos aromáticos, como óleo de pinho ou limão, bem como solventes, como querosene, podem danificar a estrutura exterior de plástico e os punhos. Limpar a estrutura só com um pano húmido.
Como guardar
Antes de guardar o aparelho, deixe o motor arrefecer.
Guardar o aparelho num espaço fechado e seco, para evitar uma utilização por estranhos ou danos. Mantenha o aparelho fora do al­cance das crianças.
Guardar por um longo períod
Se o aparelho tiver que ser guarda­do por longos períodos de tempo, deverá proceder do seguinte modo:
Limpar muito bem o aparelho e verificar, se existem peças soltas ou danificadas. As peças danificadas devem ser reparadas ou substituídas e apertar parafusos, porcas e pinos eventualmente soltos. O aparelho pode, agora, ser guardado.
Guardar o aparelho num espaço fechado e seco, para evitar uma utilização por estranhos ou danos. Mantenha o aparelho fora do al­cance das crianças.
Transporte
Parar o motor.
Desligar a ficha da tomada.
Retirar o cabo de ligação da ficha do aparelho.
Deixar o aparelho arrefecer antes de ser transportado.
Fixar o aparelho contra desloca­mentos durante o transporte.
Garantia
Em cada país são válidas as condi­ções de garantia editadas pela Empresa ou pelo importador. Eventuais anomalias no seu apa­relho serão suportadas por nós no âmbito das condições de garantia, desde que se trate dum defeito de material ou de fabrico. Em caso de garantia, dirija-se ao seu vendedor ou à nossa filial mais próxima.
93
Português Indicações sobre funcionamento
Eliminação de anomalias
Anomalia Causa Solução O motor não arranca. Cabo de ligação não está ligado
ou tem defeito.
Disjuntor da casa em sobrecarga. Ligar o disjuntor, eventualmente, utilizar
Interruptor geral danificado. Efectuar a reparação numa oficina
O motor arrancou repentina­mente.
Vibrações fortes. Ferramentas de corte ou peças
A cabeça do fio não liberta fio de corte.
Em caso de dúvida, dirija-se ao Agente local autorizado.
A ficha ficou solta. Verificar o cabo, ter a certeza que o mesmo
A protecção contra sobrecarga disparou.
de accionamento danificadas.
A cabeça do fio está enrolada em erva.
Não há fio na cabeça do fio. Enrolar novo fio na bobina. Bobina presa. Substituir a bobina. A cabeça do fio está suja. Limpar a bobina e a caixa da bobina. Fio fundido em peça danificada. Desmontar, retirar a peça danificada
Fio torcido ao enrolar. Desmonte e reenrole o fio. Não foi libertado fio suficiente. Pressionar o botão de pressão e puxar
Testar o cabo, ligar à tomada; em caso de necessidade, substituir ou pedir a um técnico especializado para efectuar a reparação.
uma ligação da casa com protecção mais elevada ou pedir a um especialista para efectuar a instalação.
especializada.
ficou preso no dispositivo de alívio de tensão, voltar a ligar a ficha à tomada.
Retirar a ficha da tomada e deixar o apa­relho arrefecer (cerca de 10 minutos).
Desligar imediatamente o aparelho. Mandar substituir as peças defeituosas numa oficina especializada.
Pare o motor e limpe o dispositivo de corte.
e enrolar novamente o fio.
fio até haver 10 cm de fio fora da caixa da bobina.
94
Οδηγίες χρήσης Ελληνικά
Πίνακας περιεχομένων
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . 95
Στοιχεία χειρισμού
και ένδειξης . . . . . . . . . . . . . . . 98
Οδηγίες συναρμολόγησης . . . . 98
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Φροντίδα και καθαρισμός . . . . 101
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Αντιμετώπιση σφαλμάτων . . . 103
Στοιχεία στην πινακίδα τύπου
Εγγράψτε όλα τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου του μηχανήματός σας στο παρακάτω πεδίο. Την πινακίδα τύπου θα τη βρείτε κοντά στον κινητήρα. Τα στοιχεία είναι πολύ σημαντικά για την μετέπειτα αναγνώριση για την παραγγελία ανταλλακτικών του μηχανήματος και για την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
Αυτά και άλλα στοιχεία σχετικά με το μηχάνημά σας θα βρείτε στην ξεχωριστή Δήλωση πιστότητας CE, η οποία αποτελεί μέρος αυτών των οδηγιών χειρισμού.
Παραστάσεις με εικόνες
Ανοίξτε τις σελίδες με τις εικόνες στην αρχή των οδηγιών χειρισμού. Οι γραφικές παραστάσεις είναι δυνατόν να αποκλίνουν στις λεπτο­μέρειες από το μηχάνημα που αγοράσατε.
Για την ασφάλειά σας
Αρμόζουσα χρήση του μηχανήματος
Το μηχάνημα αυτό προορίζεται αποκλειστικά – για τη χρήση στον οικιακό τομέα
και στην ερασιτεχνική κηπουρική,
– με κεφαλή πετονιάς για το
κούρεμα μπορντούρων γρασιδιού και μικρών αλλά δυσπρότιτων επιφανειών χλόης (π. χ. κάτω από θάμνους),
– με λεπίδα κοπής για το κούρεμα
άγριων χόρτων, θάμνων και λογχμών,
– σύμ φωνα με τις π ερι γραφές και τι ς
υποδείξεις ασφαλείας που δίνον-
ται σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Κάθε άλλη χρήση είναι μη αρμό­ζουσα. Η μη αρμόζουσα χρήση έχει ως συνέπεια την παύση ισχύος της εγγύησης και την άρνηση ανάληψης κάθε ευθύνης από την πλευρά του κατασκευαστή. Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για όλες τις ζημιές σε τρίτους και στην περιουσία τους. Λειτουργείτε το μηχάνημα μόνον στην από τον κατασκευαστή προδια­γραμμένη τεχνική κατάσταση, στην οποία παραδίδεται το μηχάνημα. Αυθαίρετες αλλαγές στο μηχάνημα αποκλείουν την ευθύνη του κατα­σκευαστή για ζημιές που απορρέουν από αυτές.
Πριν τη λειτουργία διαβά­στε όλες τις υποδείξεις
Διαβάστε αυτές τις υποδείξεις
προσεκτικά. Εξοικειωθείτε με τον
χειρισμό και τη σωστή χρήση του
μηχανήματος.
Να μη χρησιμοποιείτε το μηχάνη-
μα αυτό εάν είστε κουρασμένος,
άρρωστος ή υπό την επήρεια
αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Παιδιά και έφηβοι κάτω των
16 ετών δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
Το μηχάνημα αυτό δεν προορίζε-
ται για τη χρήση από άτομα (συμ-
περιλαμβανομένων των παιδιών)
με περιορισμένες φυσικές,
αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες
ή με έλλειψη πείρας και/ή με
έλλειψη γνώσεων, εκτός αν αυτά
επιβλέπονται ή κατατοπίστηκαν
σχετικά με τη χρήση του μηχανή-
ματος από το υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους άτομο.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται,
ώστε να διασφαλιστεί, ότι δεν
παίζουν με το μηχάνημα.
Επιθεωρείτε το μηχάνημα πριν
τη χρήση.
Αντικαθιστάτε τα μέρη που έχουν πάθει ζημιά. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα στοιχεία σύνδεσης είναι στη θέση τους και στερεωμένα. Αντικαθιστάτε τα μέρη του επιθέματος κοπής που φέρουν ρωγμές, που είναι σπασμένα, ή έχουν πάθει οποιαδήποτε άλλη ζημιά. Βεβαιωθείτε, ότι έχει τοπο­θετηθεί σωστά και έχει στερεωθεί καλά το προσάρτημα κοπής (λεπίδα κοπής, κεφαλή πετονιάς). Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κάλυμμα για την προσθήκη κοπής είναι σωστά τοποθετημένο και ότι βρίσκεται στη συνιστώμενη θέση. Η μη τήρηση των υποδείξεων αυτών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό του χρήστη και των θεατών, όπως και σε ζημιά στο μηχάνημα.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τη γνήσια εφεδρική πετονιά διαμέτρου 1,6 mm. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ σπάγκο, σύρμα, αλυσίδα ή συρματόσχοινο ενισχυμένα με μέταλλο, ή κάτι παρόμοιο. Αυτά μπορεί να σπάσουν και να αποτελέσουν επικίνδυνα εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα.
Μην υποτιμάτε ποτέ τον κίνδυνο τραυματισμού στο κεφάλι, χέρια και πόδια.
Κάνετε όλες τις ρυθμίσεις ή επισ­κευές πριν τη λειτουργία του μηχανήματος.
Καθαρίζετε την περιοχή κοπής πριν από κάθε χρήση. Απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα όπως πέτρες, σπασμένα γυαλιά, καρφιά, σύρματα ή σχοινιά που μπορούν να εκτοξευτούν ή να μπλεχτούν στο επίθεμα κοπής. Απομακρύνετε τα παιδιά, τους θεατές και τα ζώα από την περιοχή. Κρατάτε τα παιδιά, τους θεατές και τα ζώα μακριά σε ακτίνα τουλάχιστον 15 μέτρων. Για τους θεατές υπάρχει ακόμα ο κίνδυνος να τραυματιστούν από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα. Οι θεατές πρέπει να φορούν προστατευτικά ματογυάλια. Εάν κάποιος σας πλησιάσει, σβήστε αμέσως τον κινητήρα και το επίθεμα κοπής.
95
Ελληνικά Οδηγίες χρήσης
Κατά τη λειτουργία
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο για την αρμόζουσα χρήση.
Στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε μόνο τα γι’ αυτό εγκεκριμένα και αντίστοιχα σεσημασμένα τροφο­δοτικά καλώδια, π. χ. H07RN-F 3 x 1,5 mm² (μέγ. 25 m).
Τα μέρη σύνδεσης τροφοδοτικών καλωδίων πρέπει να φέρουν προστασία από τα πιτσιλίσματα νερού από καουτσούκ ή να είναι επικαλυμμένα με καουτσούκ.
Πριν από κάθε χρήση εξετάζετε, μήπως έχει πάθει ζημιά το τροφοδοτικό καλώδιο ή μήπως είναι πορώδες ή έχει στριφτεί.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, μήπως είναι κατεστραμμένο το καλώδιο του μηχανήματος με το φις. Απευθυνθείτε αμέσως σε εξειδι­κευμένο συνεργείο για την αλλαγή του κατεστραμμένου καλωδίου. Γι’ αυτό απενεργοποιήστε το μηχάνημα και βγάλτε το φις από την πρίζα. Χρησιμοποιείτε μόνον τροφοδοτικά καλώδια που είναι σε άριστη κατάσταση.
Μην ξεκινάτε ποτέ και μη λειτουρ­γείτε ποτέ το μηχάνημα, όταν βρίσκεστε μέσα σε κλειστό χώρο ήκτίριο. Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αυτό μόνο στο ύπαιθρο.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με βρεγμένα χέρια.
Να φοράτε προστατευτικά ματο­γυάλια και ωτασπίδες όταν, λειτουργείτε το μηχάνημα. Σε περίπτωση εργασίας υπό έκλυση σκόνης φοράτε προστασία προσώπου ή μάσκα προστασίας από σκόνη. Συνιστώνται μακρυμάνικα ρούχα.
Φοράτε χοντρά, μακριά παντε­λόνια, μπότες και γάντια. Να μη φοράτε χαλαρά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ούτε να είστε ξυπόλητοι. Δέστε ή καρφώστε τα μαλλιά σας πάνω από τους ώμους. Φοράτε ενδεχομένως δίχτυ (φιλέ) μαλλιών.
Το κάλυμμα προσαρτήματος κοπής πρέπει να είναι πάντοτε τοποθετημένο.
Κατά τη λειτουργία με κεφαλή
πετονιάς πρέπει να έχει τοπο-
θετηθεί και το κάλυμμα της
κεφαλής πετονιάς.
Πρέπει να έχει εγκατασταθεί η
σωστή πετονιά. Για τη λειτουργία
πρέπει να έχουν τραβηχτεί έξω και
οι δύο πετονιές.
Η πετονιά δεν επιτρέπεται να έχει
τραβηχτεί πέρα από το τέρμα του
καλύμματος της κεφαλής
πετονιάς.
Πριν τη θέση του μηχανήματος
εκτός λειτουργίας διασφαλίστε,
ότι το καρούλι πετονιάς/η λεπίδα
κοπής δεν έρχεται σε επαφή με
κανένα αντικείμενο.
Ρυθμίστε το τόξο λαβής στο ύψος
σας, ώστε να έχετε υπό πλήρη
έλεγχο το μηχάνημα.
Κρατάτε πάντοτε το μηχάνημα
με τα δύο χέρια: Το ένα χέρι στην
πίσω χειρολαβή και το άλλο χέρι
στο τόξο λαβής.
Φοράτε κατά τη λειτουργία
πάντοτε το λουρί.
Αποφεύγετε τις αθέλητες εκκινή-
σεις. Όταν ενεργοποιείτε το
μηχάνημα να είστε έτοιμοι για τον
άμεσο χειρισμό του μηχανήματος.
Ο χειριστής και το μηχάνημα
πρέπει να βρίσκονται σε σταθερή
θέση κατά την εκκίνηση.
Προσέξτε τις οδηγίες για την
εκκίνηση και το σβήσιμο του
κινητήρα.
Μην προσπαθείτε να τεντωθείτε
για να φτάσετε πιο μακριά.
Στέκεστε πάντοτε σταθερά και
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο
στο φως ημέρας ή σε επαρκή
τεχνητό φωτισμό.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
σε άσχημες καιρικές συνθήκες,
όπως π. χ. κίνδυνος βροχής
ή καταιγίδας.
Μη μεταφέρετε ποτέ το μηχάνημα
από το καλώδιο.
Οδηγείτε το τροφοδοτικό καλώδιο
του μηχανήματος πάντοτε προς
τα πίσω μακριά από το μηχάνημα.
Μη λειτουργείτε ποτέ το μηχάνημα
με χαλασμένο διακόπτη λειτουρ-
γίας. Όταν αφήνετε τον διακόπτη,
το μηχάνημα πρέπει να σταματάει
άμεσα.
Κρατάτε τα χέρια, το πρόσωπο και τα πόδια μακριά από όλα τα κινούμενα μέρη. Μην αγγίζετε το επίθεμα κοπής, όσο περιστρέ­φεται και μην προσπαθήσετε ποτέ να το ακινητοποιήσετε.
Σβήνετε πάντοτε τον κινητήρα, όταν καθυστερεί το κούρεμα ή όταν περπατάτε από τη μία θέση στην άλλη.
Σε περίπτωση ασυνήθιστων κραδασμών σβήνετε αμέσως τον κινητήρα. Εξετάστε το μηχάνημα για ζημιές. Σε περίπτωση ζημιάς απευθυν­θείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο.
Σβήνετε τον κινητήρα και βγάζετε το φις από την πρίζα, πριν την απομάκρυνση των μπλοκαρισ­μάτων και πριν από άλλες εργασίες στο μηχάνημα.
Γι α την ε πισ κευ ή αυτώ ν των μ ερώ ν χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Τα ανταλλακτικά μπορείτε να τα προμηθευτείτε από το κατάστημα, απ' όπου αγορά­σατε το μηχάνημα.
Μη χρησιμοποιείτε μέρη, εξαρτή­ματα ή επιθέματα, τα οποία δεν είναι εγκεκριμένα για το μηχάνημα αυτό. Οι συνέπειες από τέτοια συμπεριφορά μπορεί να είναι σοβαροί τραυματισμοί για τον χρήστη και βλάβες στο μηχάνημα. Εκτός αυτού μπορεί να παύσει να ισχύει η εγγύηση.
Διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό και προσέχετε να μην επικαθίσουν φυτά ή άλλα αντικείμενα ανάμεσα στο επίθεμα κοπής και τον προφυ­λακτήρα.
Όλες οι επισκευές πρέπει να γίνονται αποκλειστικά από εξειδικευμένο συνεργείο.
Σε λειτουργία με λεπίδα κοπής (ανάλογα με το μοντέλο)
Πριν τη λειτουργία του μηχανή­ματος παρακαλείσθε να διαβάσετε με ακρίβεια όλες τις υποδείξεις ασφαλείας.
Κρατάτε πάντοτε το τόξο λαβής μεταξύ του χρήστη και του προσ­αρτήματος κοπής.
Μην κόβετε ποτέ με τη λεπίδα κοπής σε ύψος 75 cm ή παρα­πάνω πάνω από το έδαφος.
96
Loading...