Enter all information on the rating
plate of your unit in the following
field. You can find the rating plate
near the engine.
These specifications are very important for subsequent identification
when ordering spare parts and
for customer service.
These and other details for your
appliance can be found on the separate CE declaration of conformity
that forms an integral part of these
operating instructions.
Illustrations
Fold out the illustrated pages
at the start of the operating manual.
Graphical representations may
deviate in detail from the purchased
unit.
Safe operating practices
Using the unit correctly
This unit is designed
– for private use
– with line head for mowing lawn
edges and small or inaccessible
areas of grass (e.g. under
bushes),
– with cutting blade for cutting
uncontrolled growth, bushes
and undergrowth,
– according to the descriptions and
safety instructions indicated in this
operating manual.
Any other use is not as intended.
Improper use is not covered
by the warranty and the manufacturer will reject any liability.
The user is liable for all injuries
to third parties and damage to their
property.
Operate the unit only in the technical
condition as stipulated and delivered
by the manufacturer.
Arbitrary changes to the unit will
exclude the manufacturer from any
liability for resulting injury and/or
damage.
Read all instructions
before operating
Please read these instructions
carefully .
Familiarize yourself with the operation and handling of the unit.
Do not use this unit if you are tired
or ill or under the influence
of alcohol, drugs or medication.
Children and young people under
16 years of age must not operate
the unit.
This unit is not designed to be
used by persons (including children) who have limited physical,
sensory or mental abilities or who
have no experience and/or knowledge of the unit, unless they are
supervised by a person responsible for their safety or they have
been instructed by the person how
to use the unit.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
Check the unit before using it.
Replace damaged parts.
Ensure that all connections
are attached and tight.
Replace cutting attachment
parts which are cracked, flawed
or amaged in any other way.
Ensure that the cutting attachment
(cutting blade, line head) has been
properly installed and securely
attached. Ensure that the guard
for the cutting attachment has
been attached correctly and
is in the recommended position.
If these instructions are not followed, the user and bystanders may
be injured or the unit damaged.
Use only original replacement
lines which have a diameter
of 1.6 mm. Never use a metalreinforced string, wire, chain,
rope, etc.. These may break off
and become dangerous projectiles.
Always be aware of the risk
of injury to head, hands and feet.
Perform all settings and/or repairs
before operating the unit.
Before using the unit, always clear
the area which you want to trim.
Remove all objects such as
stones, broken glass, nails, wire
or string which could be ejected
or become entangled in the
cutting attachment.
Remove children, bystanders and
animals from the area.
Keep children, bystanders and
animals at a minimum distance
of 15 m; there is always a risk
of bystanders being hit by ejected
objects. Bystanders should wear
eye protection.
If somebody approaches, immediately switch off the engine and
cutting attachment.
Operating the unit
Use this unit for its designated
purpose only.
Use outdoors with the permitted
and appropriately identified
connection cable only,
e.g. H07RN-F 3 x 1,5 mm²
(max. 25 m).
Connecting parts of connectioncables must be splash-proof and
made of rubber or covered with
rubber.
Before using the unit, always
check whether the connection
cable is damaged, brittle
or tangled.
Before using the unit, always
check whether the power cord
and mains plug are damaged.
Immediately have a damaged
cable replaced by a specialist
company. To do this, switch off the
unit and pull out the mains plug.
Use only a connection cable
which is in perfect condition.
4
Operating manualEnglish
Never start the unit and never
leave it running in a closed room
or building. Use the unit outdoors
only.
Do not use the unit with wet
hands.
Wear eye and ear protection when
using the unit. If working in a dusty
environment, wear a face or dust
mask. A long-sleeved shirt
is recommended.
Wear thick, long trousers , boots
and gloves. Do not wear loose
clothing, jewellery, short trousers,
sandals and do not walk barefoot.
Pin your hair above your shoulders. If required, wear a hair net.
The cutting attachment cover
must always be attached.
When operating with the line
head, the line head cover must
also be attached. The correct trim
line must be installed.
Both trim lines must be pulled out
for operation. The trim line must
not be pulled out over the end
of the line head cover.
Before switching on the unit,
ensure that the line spool/cutting
blade cannot strike an object.
Adjust the hand grip to your size
so that you can hold the unit firmly.
When operating the unit, always
hold it firmly with both hands:
one hand on the rear handle,
the other hand on the hand grip.
When operating the unit, always
wear the shoulder belt.
Avoid starting the unit unintentionally. Be ready to operate the unit
as soon as you switch it on.
User and unit must be in a stable
position when the unit is started.
Follow the instructions for starting
and stopping the engine.
Do not stretch t oo far over the unit.
Always have a secure footing and
keep your balance.
Operate the unit in daylight or
adequate artificial lighting only.
Do not use the unit in adverse
weather conditions, e.g. if there
is a probability of rain or a storm.
Never carry the unit by the power
cord.
Always guide the unit power cord
away from the unit to the rear.
Never operate the unit with
a defective operating switch.
When the switch is released,
the unit must stop immediately.
Keep your hands, face and feet
away from all moving parts.
Do not touch the cutting attachment while it is rotating and do not
attempt to stop it.
Always switch off the engine if you
cannot start cutting immediately
or if you are moving from one
place to another.
If unusual vibrations occur, switch
off the engine immediately.
Check the unit for damage.
If the unit is damaged, contact
a specialist company.
Before removing blockages or
performing other work on the unit,
switch off the motor and pull out
the mains plug.
Use only original spare parts
for repairs.
These parts can be purchased
from your authorised dealer.
Never use parts, accessories
or attachments which are not
authorised for this unit.
Otherwise, the user may be seriously injured and the unit damaged.
In addition, your warranty may
be deemed null and void.
Keep the unit clean and ensure
that there are no plants or other
objects caught between the
cutting attachment and guard.
Have all repairs carried out by
a repair shop only.
Working with the cutting
blade (depending on model)
Before operating the unit, please
read all safety instructions carefully.
Always keep the hand grip between user and cutting attachment.
Never cut material if the cutting
blade is 75 cm or higher above
ground level.
The unit may recoil if the rotating
blade strikes an object which
cannot be cut immediately.
Recoils may be strong enough
to throw the unit and/or user in any
direction and may cause the user
to lose control of the unit.
Recoils may occur without
warning if the blade gets caught,
jams or locks. This can easily
happen in areas in which the
material to be cut is difficult to see.
Never use the undergrowth blade
to cut undergrowth thicker than
12.7 mm. Otherwise, violent
recoils may occur.
When using the cutting blade, the
cutting attachment cover must
always be attached.
Do not attempt to touch or stop
the blade while it is rotating.
If you strike or ensnare a foreign
object, immediately switch off the
engine and check whether the unit
has been damaged.
Have the repair damaged before
continuing to use the unit.
Do not use the unit with a bent,
cracked or blunt blade.
Throw away bent, twisted,
cracked or broken blades.
Do not sharpen the cutting blade.
The sharpened tip of the blade
may break off during operation.
This may result in serious injuries.
Replace the blade.
Clean the cutting blades with
a household detergent to remove
any remnants. Lubricate the blade
with machine oil to prevent rust.
Store and lock away the blade
securely to protect it from damage
and unauthorised use.
Other safety instructions
Before storing or transporting
the unit, leave the engine to cool
down.
Protect your unit while it is being
transported.
Store the unit in a dry condition,
locked away or high up to prevent
unauthorised use and damage.
Keep the unit away from children.
Never douse or splash the unit
with water or other liquids.
Keep the unit dry, clean and free
of dust. Clean the unit after each
use and follow the instructions
for cleaning and storage.
Keep this manual.
Read it frequently and use
it to instruct other users.
If you lend this unit to somebody
else, also include this manual.
5
EnglishOperating manual
!
Operating times
Observe the national/municipal
regulations concerning times of use
(if required, ask your local authority).
Symbols on the appliance
This operating manual describes
safety and international symbols and
pictograms which may be displayed
on this unit. Read this user handbook in order to familiarise yourself
with all safety, installation, operating
and repair instructions.
Attention!
Before starting
up the unit, read
the operating
instructions!
Before carrying out
any work on the unit,
e.g. making adjustments, cleaning,
checking, etc., switch
the unit off and pull
out the mains plug!
If the connection cable
is damaged, switch
off the unit and pull
out the mains plug.
Keep third parties
away from the danger
area!
Wear eye, hearing and
head protection.
While operating this
unit, wear heavy duty
boots and protective
gloves.
Ejected objects and
rotating parts may
cause serious injuries!
Do not use the unit
in the rain.
Ensure that these symbols on the
unit are always in a legible state.
Symbols used in this
manual
The following symbols are used
in this manual:
Danger
They refer to dangers which are
connected with the described
activity and which may result
in injury.
Caution
They refer to dangers which are
connected with the described
activity and which may result
in damage to property.
Note
Indicates important information and
application tips.
Disposal instructions
Dispose of packaging remnants, old
units, etc., in accordance with local
regulations.
Old electrical equipment is recyclable
and should therefore not be thrown
in the dustbin!
We request that you support us with
your active contribution in the
conservation of resources and
protection of the environment and
to dispose of this unit at collection
points, if available.
Operating and display
elements
Caution.
Damage to the appliance
This first describes the control
and display functions.
Do not execute any of these
functions yet!
strap
8 Hand grip
9 Shaft coupling
10 Lower shaft
11 Gear head
12 Line head
13 Line blade
14 Cutting attachment cover
15 Line head cover
16 Cutting blade
17 Shoulder strap
18 Allen key *
19 Socket wrench *
* depending on model
Installation manual
Danger
Risk of injury from engine being
started unintentionally.
Protect yourself from injury.
Before working on the engine:
– Switch off the engine,
– Wait until all moving parts have
come to standstill; the engine
must have cooled down.
– Pull mains plug out of the
socket.
Assembling the shaft
Fig. 2
1. Loosen the toggle screw on the
shaft coupling of the upper shaft.
2. Align locking button on the lower
shaft with the insertion aid and
the bore in the shaft coupling.
Push lower shaft into the shaft
coupling until the locking button
engages in the bore.
3. Tighten toggle screw (3).
6
Operating manualEnglish
Installing and setting
the hand grip
Fig. 3
1. Remove hand grip.
To do this, loosen the 4 screws.
2. Place the hand grip from above
onto the shaft.
3. Align the bores of the lower
retention plate with the screws
in the hand grip.
Screw in the 4 screws.
Do not tighten yet!
Hold the unit in the operating
position (Fig. 5) and move
the hand grip into the position
which offers you the best grip.
4. Tighten the 4 screws until the
hand grip is secure.
Fitting and setting
the shoulder strap
(depending on model)
Fig. 4
Hook the carabiner (1) onto the
fastening eye (2) on the housing.
or
Open retaining hook (1) and
hook onto the fastening eye (2)
on the housing and close again.
Fig. 5
Pull the shoulder strap over your
head and adopt the work position.
Fig. 6
Adjust the shoulder strap to your
height.
Attaching the cutting
attachment cover
Fig. 7
1. Unscrew the nut clockwise
(to the right) and remove
together with spacer and
retaining washer.
Note
Parts may be required for installation
of cutting blade/line head.
2. Loosen and unscrew the
3 screws on the gear head.
3. Place cutting attachment cover
on the gear head and align the
bores with the threaded holes.
4. Screw in the 3 screws again and
tighten.
Attaching/removing
the cutting blade
If attached, remove line head
and line head cover beforehand.
See “Attaching/removing
the line head”.
If required, clean the cutting
attachment cover and the
drive shaft.
Attaching the cutting blade
Fig. 8
Push spacer (2) onto the drive
shaft (1).
At the same time align the bore
in the spacer with the notch
on the gear housing.
Push cutting blade (3) onto
drive shaft (1) and centre
on the spacer (2).
Note
Ensure that the cutting blade (3)
is seated correctly on the spacer (2),
i.e. centred and resting flat!
Push retaining washer (4) onto
the drive shaft (1).
Turn nut (5) anti-clockwise
(to the left) onto the drive shaft (1).
Fig. 9
Align bores in cutting attachment
cover (6) and the spacer (2).
available, tighten the nut by hand
until it is positioned on the cutting
blade. Then tighten the nut anticlockwise (to the left) another
half turn using a ring spanner.
Pull out Allen key (7).
Remove guard (if fitted) from
the cutting blade.
Removing the cutting blade
Fig. 10
Attach guard (if available)
to the cutting blade.
Align bores in cutting attachment
cover (1) and the spacer (2).
Insert Allen key (3) through
the bores.
Loosen nut (4) clockwise
(to the right) and screw off the
drive shaft (5).
Pull out Allen key (3).
Remove retaining washer (6),
cutting blade (7) and spacer (2)
from the drive shaft (5).
Note
Clean removed parts and keep
in an easily retrievable location
for subsequent use.
Attaching/removing
the line head
If attached, remove the cutting
blade beforehand.
See “Removing the cutting blade”.
If required, clean the cutting
attachment cover and the drive
shaft.
Attaching the line head
Fig. 11
1. Place line head cover on the
cutting attachment cover.
Align screws with the bores.
2. Attach line head cover with the
4 screws.
Fig. 12
3. Push spacer and retaining
washer onto the drive shaft.
At the same time align the bore
in the spacer with the notch
on the gear housing.
Note
Ensure that the retaining washer
is seated correctly on the spacer,
i.e. centred and resting flat!
4. Screw line head anti-clockwise
(to the left) onto the drive shaft.
Fig. 13
5. Align bores in cutting attachment
cover and the spacer.
Insert Allen key through
the bores.
6. Tighten line head firmly.
7. Pull out Allen key.
8. Remove guard from the line
blade (Fig. 1) (if available).
7
EnglishOperating manual
Remove the line head
Fig. 14
1. Align bores in cutting attachment
cover and the spacer.
Insert Allen key through
the bores.
2. Loosen line head clockwise
(to the right) and screw off the
drive shaft.
Pull out Allen key.
3. Remove retaining washer and
spacer from the drive shaft.
4. Loosen 4 screws on the line
head cover.
5. Remove line head cover.
Note
Clean removed parts and keep
in an easily retrievable location
for subsequent use.
Operating
Danger
Electric shock
– Use a safety switch on your
mains socket (= residual current
operated device with a release
current not exceeding 30 mA).
– If the power cord is damaged,
you are at risk of being killed
or injured. Slowly move away
in short steps from the unit.
Pull the plug out of the socket.
Caution
– Before switching on the unit,
ensure that the line spool/
cutting blade cannot strike
an object.
– When working with the unit,
you may trip over the power
cord and injure yourself.
Always keep the power cord out
of the walking and working area.
– Work with the unit at walking
pace only.
– Do not use the unit unless
the power cord is attached
to the cable strain relief.
– The user wears the stipulated
protective equipment and
clothing.
– Check that the unit is in good
working order and that all
guards are attached.
– When you have finished wor-
king or if you put the unit down
or leave it, always pull the mains
plug out of the socket and
the unit.
– After use:
– Pull mains plug out of the
socket.
– Clean the unit.
Starting the engine
1. Attach connection cable
to the cable grip (Fig. 15).
2. First connect power cord to the
unit plug and then insert into
a 230 V socket.
3. Put on the shoulder strap already
adjusted to your height.
4. Set to operating position (Fig. 5).
5. First actuate the lock-out feature,
then press the operating switch
(On/Off switch) (Fig. 16).
The motor is running and you can
now start work.
Stopping the engine
Release the operating switch/
On/Off switch (Fig. 17).
The motor stops after a short time.
Holding the appliance
Before using the unit, place yourself
in the operating position (Fig. 5).
Check the following:
– The shoulder belt has been set
to the correct height.
– The hand grip has been set so that
you can grip it with one hand
without having to extend your arm.
– Hold the unit with both hands:
one hand on the rear handle,
the other hand on the hand grip.
– The unit is below waist height.
– Hold the cutting attachment
parallel to the ground so that
the vegetation to be cut can
easily be reached without the
user having to bend forward.
Setting the length
of the trimmer line
You can release the trim line with
the bump knob cutting attachment
without stopping the engine.
To release more trim line, gently tap
the line head on the ground (Fig. 18)
while running the lawn trimmer.
Note
The trim line should always be
at max. length.
The shorter the trim line becomes,
the more difficult it is to release.
Each time the head is bumped,
approx. 25 mm of trim line are
released.
The blade in the line head cover cuts
the trim line back to the correct
length if too much line is released.
It is best to bounce the bump head
on bare ground or hard earth.
If you attempt to release the trim line
in tall grass, the engine may stall.
Always keep the trim line fully extended. The shorter the trim line is,
the more difficult it is to release.
Note
Do not run the bump head along
the ground.
The trim line may break by:
– becoming entangled with foreign
objects,
– normal material fatigue,
– attempting to cut thick-stalked
weeds,
– striking walls, garden fences, etc..
Tips for best trim results
– Keep the cutting attachment
parallel to the ground.
– Use only the tip of the line for
cutting, especially along walls.
If more than the tip is used for
cutting, the cutting capacity
is reduced and the engine may
overload.
– Cut grass which is taller than
20 cm from the top down in small
stages to prevent premature wear
of the line and engine resistance.
– If possible, cut from left to right.
Cutting to the right improves
the cutting capacity of the unit.
Grass clippings are then ejected
by the user.
– Slowly move the unit at the
required height in and out
of the cutting area.
Walk either forwards and
backwards or from side to side.
Better results are achieved
by cutting shorter pieces.
– Cut dry grass and weeds only.
8
Operating manualEnglish
!
The service life of the trim line
depends on the following:
– Follow the previous cutting tips,
– for the vegetation which is to be cut,
– where it is cut.
For example, a line wears out
more quickly if it is cutting against
a house wall than around a tree.
Decorative cutting
You will receive a decorative cut
if you cut all vegetation around trees,
posts, fences, etc.
Rotate the whole unit until you are
holding the cutting attachment at an
angle of 30° to the ground (Fig. 19).
Working with the cutting
blade
Before using the unit, place yourself
in the operating position (Fig. 5).
See “Holding the appliance”.
Tips for working with the cutting
blade:
– Cut rhythmically.
– Stand firmly but comfortably
on the ground.
– When cutting, move the upper
part of your body from right to left.
– Rotate the unit in the same direc-
tion in which the blade is cutting.
This promotes cutting.
– Move one or two steps to the next
cutting area after swinging back
the unit and stand firmly again.
Follow these instructions to prevent
vegetation from wrapping itself
around the blade:
– Swing from right to left into the
vegetation which is to be cut
(Fig. 20).
– When swinging back, avoid vege-
tation which has just been cut.
Maintenance
and cleaning
Danger
To protect against injury before
all work on the appliance
– switch off the engine,
– wait until all rotating parts have
come to a standstill,
– pull out the mains plug,
– leave motor to cool down
(approx. 30 minutes).
Have all repairs carried out
by a repair shop only.
At the end of the season have
the unit inspected and serviced
by a specialist company.
Do not splash the unit with water,
otherwise electric components
may be damaged.
Clean the appliance after every
use. Failure to clean the appliance can damage the materials
and cause malfunctions.
Changing the trim line
Always use a trim line with a diameter of 1,6 mm (max.).
If a thicker trim line is used,
the motor may overheat or fail.
There are two methods of replacing
the trim line:
– Winding a new line onto the spool
– Fitting a coil with a prewound line
Winding a new line onto the spool
Fig. 21
Hold spool housing (1) and loosen
the bump knob (2) clockwise and
unscrew.
Take out empty line spool (3) and
spring (4).
Clean spool housing (1), spring (4),
line spool (3) and bump knob (2).
Fig. 22
Remove dirt from between
spool housing (1) and retaining
washer (5).
Check the toothing (6) for wear
on he spool housing (1) and
on the line spool (3).
If required, replace damaged
parts.
Provide 2 new 3-metre long trim
lines.
Note
Always use the specified line length!
The line may not be released
correctly if it is too long.
Fig. 23
Insert one end of each line into
the bores in the lower and upper
spool half.
Wind the lines in tight, even layers
onto the lower and upper halves
of the spool. Observe the winding
direction indicated on the spool!
Fig. 24
Press the line ends (approx.
15 cm) into the two opposing
retaining slots (
1.6 mm mark
).
Fig. 25
Insert the line spool with spring
into the spool housing. Guide the
line ends through the opposing
openings in the spool housing.
Pull on the line ends to release
the lines from the retaining slots.
Fig. 26
Press line spool all the way into
the spool housing and hold.
Screw on bump knob anti-clockwise and tighten by hand while
holding the spool housing.
Fitting a coil with a prewound line
Fig. 21
Hold spool housing (1) and loosen
the bump knob (2) clockwise and
unscrew.
Take out empty line spool (3) and
spring (4).
Clean spool housing (1), spring (4)
and bump knob (2).
Fig. 27
Remove dirt from between
spool housing (1) and retaining
washer (5).
Check the toothing (6) for wear
on the spool housing (1).
If required, replace spool housing.
Fig. 24
Pull the line ends of the new line
spool out of the two opposing
retaining slots. Unwind the line
by approx. 15 cm and press
it back into the retaining slot
1.6 mm mark
(
Insert the spring into the new line
).
spool (Fig. 28).
Fig. 25
Insert the line spool with spring
into the spool housing. Guide the
line ends through the opposing
openings in the spool housing.
Pull on the line ends to release
the lines from the retaining slots.
Fig. 26
Press line spool all the way into
the spool housing and hold.
Screw on bump knob anti-clock-
wise and tighten by hand while
holding the spool housing.
9
EnglishOperating manual
Cleaning the unit
Caution
Always keep the unit and ventilation slots clean and free of dirt.
Use a small brush for cleaning
the outside of the unit.
Do not use abrasive detergents.
Household cleaners which contain
aromatic oils such as pine oil or
lemon as well as solvents such as
kerosene may damage the plastic
housing and handle. Wipe housing
with a damp cloth only.
Storage
Before storing the unit, leave
the engine to cool down.
Store the unit in a dry, closed
room to prevent unauthorised
use or damage. Keep the unit
Long-term storage
If the unit is to be stored for a prolonged period, proceed as follows:
Thoroughly clean the unit and
check for loose and damaged
parts. Repair or replace damaged
parts and tighten loose screws,
nuts and bolts. The unit can now
be stored.
Store the unit in a dry, closed
room to prevent unauthorised
use or damage. Keep the unit
away from children.
Transportation
Stopp the engine.
Pull mains plug out of the socket.
Remove power cord from the
connector plug on the unit.
Before transporting the unit, leave
it to cool down.
Secure the unit to prevent it from
shifting during transportation.
Warranty
The warranty regulations issued
by our company or the importer are
valid in all countries. We shall repair
any faults on your unit free of charge
in accordance with the warranty,
provided the fault was due to defective materials or manufacturing.
If claiming under the warranty,
please contact your seller or your
nearest branch.
away from children.
Troubleshooting
ErrorCauseRemedial action
Engine does not start.Connection cable not connected
or defective.
Check and plug in cable; if required replace
or have it repaired by a specialist.
Household fuse overloaded.Switch on fuse; if required increase the
fused house connection or have one
installed by a specialist.
Operating switch defective.Have it repaired by a specialist company
Motor suddenly stops.Plug has become looseCheck cable, ensure that it is attached
to the cord grip, insert plug again.
Overload protection has actuated. Pull out mains plug and leave the unit to cool
down (approx. 10 minutes).
Strong vibrations.Damaged cutting tools or drive
parts.
Switch off the unit immediately.
Have defective parts replaced by a specialist
company.
Line head does not release
trim line.
Line head entangled with grass.Stop the engine and clean the cutting
attachment.
No line in the line head.Wind up new line.
Coil jammed.Replace coil.
Line head dirty.Clean line coil and coil housing.
Line fused together.Pull apart, take out the fused part and wind
up the line again.
Line twisted when wound up.Pull apart and wind up the line again.
Not enough line released.Tap on the bump knob and pull out line until
10 cm of line are outside the spool housing.
If you have any further questions, please contact your authorised dealer on site.
10
Instructions de serviceFrançais
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 11
Éléments de commande
et d’affichage . . . . . . . . . . . . . . 14
Notice de montage . . . . . . . . . . 14
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Maintenance et entretien . . . . . 17
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . 19
Indications sur la plaque
signalétique
Reportez dans l’encadré ci-dessous
toutes les indications figurant sur
la plaquette signalétique de votre
appareil. Vous trouverez la plaquette signalétique de cet appareil
à proximité du moteur.
Ces indications sont très importantes car elles permettront ultérieurement d’identifier et de commander
les pièces de rechange.
Le service après-vente a également
besoin de ces indications.
Vous trouverez ces indications ainsi
que d’autres sur l’appareil dans
la déclaration de conformité CE,
document séparé mais faisant partie
intégrante de la présente notice
d’instructions.
Illustrations
Dépliez les volets illustrés situés
en début de notice. Dans le détail,
les illustrations graphiques peuvent
différer de l’appareil acheté.
Pour votre sécurité
Utilisation correcte
de l’appareil
Cet appareil est exclusivement
destiné à servir
– Dans le domaine d’un jardin
domestique et jardin d’agrément,
– Avec tête de fil pour tondre les
bordures de gazon, les surfaces
gazonnées de petite taille
ou difficilement accessibles (par
exemple derrière des buissons),
– Avec lame pour couper la végéta-
tion parasite, les plantes arbustives et les broussailles,
– conformément aux descriptions
et consignes de sécurité figurant
dans la présente notice d’instructions.
Toute autre utilisation sera réputée
non conforme. Toute utilisation non
conforme à l’usage prévu entraîne
la perte du bénéfice de la garantie,
et le fabricant décline pour sa part
toute responsabilité.
L’utilisateur répond de tous les
dommages occasionnés à des
tiers et à leurs biens.
N’utilisez l’appareil que dans l’état
technique prescrit et livré par
le fabricant.
Toute modification arbitraire apportée à l’appareil dégage le fabricant
de toute responsabilité envers
les dommages qui pourraient
en résulter.
Lire toutes les consignes
avant l’utilisation
Veuillez lire ces consignes attentivement et entièrement.
Familiarisez-vous avec l’utilisation
et le maniement de l’appareil.
N’utilisez pas cet appareil si vous
êtes fatiguée ou malade, sous
l’empire d’alcool, de drogues,
ou sous l’effet de médicaments.
L’utilisation de cet appareil par
les enfants et les adolescents
de moins de 16 ans est interdite.
Cet appareil n’est pas destiné
à l’usage par des personnes
(enfants compris) présentant des
aptitudes physiques, sensorielles
ou intellectuelles restreintes,
ou qui manquent de l’expérience
et / ou des connaissances requises, sauf si elles sont surveillées
par une personne chargée de leur
sécurité, ou si elles ont reçu
de cette dernière des instructions
sur la façon d’utiliser l’appareil.
Il faudrait surveiller les enfants
pour être sûr qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Examinez l’appareil avant de l’utiliser. Remplacez les pièces
abîmées. Assurez-vous que tous
les éléments de liaison ont été
montés et fixés.
Remplacez les accessoires
de coupe qui se sont fissurés,
fêlés ou endommagés de quelque
manière que ce soit.
Assurez-vous que l’accessoire de
coupe (lame de coupe, tête à fil)
est correctement incorporé et qu’il
est bien fixé. Assurez-vous que
le couvercle protégeant l’accessoire de coupe ajouté est correctement fixé et qu’il se trouve dans
la position recommandée.
Le non-respect de ces consignes
peut causer des blessures
à l’utilisateur et aux personnes
qui l’entourent, et endommager
l’appareil.
Veuillez n’utilisez que des fils
de rechange d’origine présentant
un diamètre de 1,6 mm.
N’utilisez jamais de cordon renforcé avec du fil métallique,
de fil métallique, chaîne, câble
ou assimilé. Ils risqueraient
de se rompre et de devenir
des projectiles dangereux.
Soyez en permanence conscient
du risque de blessures à la tête,
aux mains et aux pieds.
Effectuez tous les réglages ou
réparations avant de vous servir
de l’appareil.
Avant chaque utilisation, nettoyez
la zone sur laquelle vous voulez
couper les bordures.
Enlevez tous les objets tels que
les pierres, tessons de bouteilles,
clous, fils métalliques et morceaux
de ficelles susceptibles d’être
catapultés ou de s’enchevêtrer
dans l’accessoire de coupe.
Éloignez les enfants, les badauds
et les animaux de la zone où vous
travaillez. Demandez aux deux
premiers de se tenir à une distance d’au moins 15 mètres ;
ils s’exposent en effet à un risque
résiduel d’être atteints par les
objets catapultés.
11
FrançaisInstructions de service
Les personnes vous regardant
devraient porter des lunettes
enveloppantes.
Si vous remarquez que quelqu’un
s’approche de vous, éteignez
immédiatement le moteur et désactivez immédiatement l’accessoire de coupe.
Pendant l’utilisation
N’utilisez cet appareil que
conformément à sa destination.
En plein air, n’utilisez que des
câbles de branchement homologués à cet effet et arborant les
marquages correspondants, par
exemple H07RN-F 3 x 1,5 mm²
(longueur max. 25 m).
Les pièces servant à raccorder
le câble doivent être protégées
contre les projections d’eau,
être en caoutchouc ou enrobées
de caoutchouc.
Avant chaque utilisation, vérifiez
si les câbles de branchement sont
endommagés, fissurés ou embrouillés.
Avant chaque utilisation, vérifiez si
le cordon d’alimentation de l’appareil terminé par une fiche mâle est
endommagé. Faites immédiatement remplacer un câble endommagé dans un atelier spécialisé.
Pour ce faire, éteignez l’appareil
et débranchez sa fiche mâle
de la prise de secteur.
N’utilisez que des câbles de branchement dans un état impeccable.
Si vous vous trouvez dans un local
ou un bâtiment fermés dans
les deux cas, ne faites jamais
démarrer l’appareil et ne le laissez
jamais marcher.
N’utilisez l’appareil qu’en plein air.
N’utilisez pas l’appareil les mains
mouillées.
Portez des lunettes enveloppantes et un casque anti-bruit lorsque
vous utilisez l’appareil.
Si vous travaillez dans un environnement poussiéreux, portez
un masque de visage ou un
masque anti-poussière.
Le port d’une chemise à manches
longues est recommandé.
Portez des pantalons longs
et épais, des bottes et des gants.
Ne portez pas de vêtements flottants, de bijoux, shorts / pantacourts, sandales, et n’utilisez
jamais l’appareil pieds nus.
Si vous portez-les cheveux longs,
rassemblez-les en chignon
au dessus des épaules.
Portez le cas échéant un filet
à cheveux.
Il faut toujours que le capot
de l’accessoire de coupe soit
en place.
En cas d’utilisation avec tête à fil,
il faut que le capot de l’accessoire
de coupe soit monté.
Il faut avoir installé le fil de coupe
correct. Avant l’utilisation, il faut
sortir une longueur de chacun des
deux fils coupe-herbe. Il ne faut
pas tirer le fil de coupe au-delà de
l’extrémité du capot de la tête à fil.
Avant d’allumer l’appareil,
assurez-vous que la bobine
de fil / la lame de coupe n’entre
en contact avec aucun objet.
Ajustez la poignée étrier sur votre
taille afin de pouvoir tenir l’appareil bien en main.
Pendant la marche de l’appareil,
tenez-le toujours fermement des
deux mains: Une main saisit
la poignée arrière, l’autre la poignée étrier.
Pendant l’utilisation, portez toujours la bandoulière.
Évitez les démarrages du moteur
par inadvertance.
Soyez prêt(e) à utiliser l’appareil
lorsque vous l’allumez.
Au démarrage du moteur, vousmême et l’appareil devez vous
tenir bien d’aplomb.
Tenez compte des instructions
visant le démarrage et l’arrêt
du moteur.
Ne vous mettez pas excessivement en porte-à-faux.
Tenez-vous toujours bien d’aplomb et maintenez l’équilibre.
N’utilisez l’appareil que de jour
ou en présence d’un bon éclairage artificiel.
N’utilisez pas l’appareil par mauvais temps (p. ex. lorsqu’il
y a risque de pluie ou d’orage).
Ne transportez jamais l’appareil
par le cordon.
Le prolongateur du cordon doit
toujours se trouver derrière
l’appareil.
N’utilisez jamais l’appareil si son
interrupteur principal est défectueux. Au moment où vous lâchez
l’interrupteur, l’appareil doit
stopper immédiatement.
Éloignez les mains, le visage
et les pieds de toutes les pièces
mobiles. Ne touchez pas l’accessoire de coupe tant qu’il tourne,
et ne tentez pas non plus de
le stopper.
Éteignez toujours le moteur
lorsque vous tardez à commencer
la tonte / coupe, ou lorsque vous
passez d’un endroit à traiter
au suivant.
Si le moteur se met à vibrer
anormalement, éteignez-le
immédiatement.
Vérifiez si l’appareil s’est endommagé. Si c’est le cas, rendez-vous
dans un atelier spécialisé.
Éteignez le moteur et débranchez
la fiche mâle de la prise de courant
avant de supprimer des blocages
ou d’effectuer tous travaux sur
l’appareil.
Pour réparer l’appareil, n’utilisez
que des pièces de rechange
d’origine. Vous pouvez vous procurer ces pièces auprès de votre
concessionnaire.
N’utilisez jamais des pièces et
accessoires divers qui n’ont pas
été homologués pour cet appareil.
Les conséquences risquent d’être
des blessures graves pour l’utilisateur et un endommagement
de l’appareil. En outre, le bénéfice
de la garantie est perdu en pareil
cas.
Maintenez l’appareil en parfait état
de propreté et veillez à ce qu’aucune plante ou objet divers ne
se coince entre l’accessoire
de coupe et la tôle de protection.
Veuillez confier l’ensemble
des réparations exclusivement
à un atelier spécialisé.
12
Instructions de serviceFrançais
!
En cas de marche
avec la lame de coupe
(selon le modèle)
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez
lire les consignes de sécurité
attentivement et dans leur intégralité.
La poignée étrier doit toujours
se trouver entre l’utilisateur
et l’accessoire de coupe.
Lorsque vous utilisez une lame
de coupe, ne coupez JAMAIS
à une hauteur supérieure à 75 cm.
Des phénomènes de recul peuvent se manifester lorsque la lame
en rotation percute un objet
impossible à trancher d’un coup.
Les réactions de recul peuvent
être suffisamment violentes pour
faire partir l’appareil et / ou son utilisateur dans un direction quelconque et lui faire perdre éventuellement le contrôle de l’appareil.
Les réactions de recul peuvent
se produire sans prévenir, lorsque
la lame se plante dans un objet,
se coince ou se bloque.
Cela peut se produire facilement
dans des zones dans lesquelles
la visibilité sur les matières
à couper est mauvaise.
Avec la lame à broussailles,
ne coupez aucun objet faisant
plus de 12,7 mm d’épaisseur.
Vous vous exposez sinon
à de violentes réactions de recul.
Lorsque l’appareil sert équipé
de la lame de coupe, il faut toujours que le capot de l’accessoire
de coupe soit monté.
Ne tentez jamais de toucher
la lame ou de l’arrêter pendant
qu’elle tourne.
Lorsque vous percutez un corps
étranger ou si l’appareil s’y prend
dedans, éteignez le moteur et
vérifiez si des dégâts se sont
produits.
Faites supprimer le dommage
avant de poursuivre l’utilisation
de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si sa lame
est tordue, fissurée ou émoussée.
Jetez les lames tordues, voilées,
fissurées ou cassées.
N’aiguisez pas la lame de coupe.
Pendant l’utilisation, la lame aiguisée peut se briser et provoquer
des blessures graves.
Ceci peut provoquer des blessures graves. Remplacez la lame
émoussée.
Nettoyez les lames de coupe
à l’aide d’un détergent domestique pour enlever tous les résidus.
Huilez la lame avec de l’huile
pour machine afin de la protéger
de la rouille.
Rangez la lame de coupe dans
un endroit bien fermé pour la protéger contre tout endommagement ou toute utilisation par des
personnes non autorisées.
Autres consignes
de sécurité
Avant de ranger l’appareil ou
de le transporter, attendez que
le moteur ait refroidi.
Protégez votre appareil pendant
le transport.
Rangez l’appareil dans un local
sec, fermant à clé ou sur des
rayonnages en hauteur pour
empêcher son utilisation par
des personnes non autorisées,
ou qu’il soit endommagé.
Rangez l’appareil hors de portée
des enfants.
Ne versez et ne pulvérisez jamais
d’eau ou d’autres liquides sur
l’appareil.
Maintenez l’appareil au sec,
propre et sans poussière.
Nettoyez-le après chaque utilisation, respectez les consignes
afférentes à son nettoyage
et à son rangement.
Conservez soigneusement cette
notice. Lisez-la souvent et servezvous en pour former d’autres
utilisateurs à l’emploi de l’appareil.
Si vous prêtez cet appareil, prêtez
aussi la présente notice
d’instructions.
Horaires d’utilisation
Veuillez respecter la réglementation
nationale / locale régissant les horaires d’utilisation admis (consultez le
cas échéant les autorités compé-
Symboles apposés
sur l’appareil
La présente notice d’instructions
contient une description de chaque
symbole de sécurité ainsi que des
symboles et pictogrammes internationaux apposés sur l’appareil.
Veuillez lire le manuel d’utilisation
pour vous familiariser avec toutes
les instructions de sécurité, de montage, d’utilisation et de réparation
qu’il contient.
Attention!
Avant la mise en
service, veuillez lire la
notice d’instructions !
Avant d’effectuer tous
travaux (par exemple
de réglage, nettoyage,
vérification, etc.),
éteignez l’appareil
et débranchez la fiche
mâle de la prise
de courant !
Si le câble de branchement est endommagé, éteignez
l’appareil et débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Éloignez les tiers de
la zone dangereuse.
Portez des lunettes
enveloppantes,
un casque antibruit
et une protection
de la tête.
Pendant l’utilisation
de l’appareil, portez
des bottes robustes
et des gants de travail.
tentes).
13
FrançaisInstructions de service
Les objets catapultés
et les pièces en rotation peuvent provoquer des blessures
graves.
N’utilisez jamais
l’appareil sous la pluie.
Maintenez toujours ces symboles
bien lisibles sur l’appareil.
Symboles utilisés dans
cette notice
Cette notice utilise les symboles
suivants :
Danger
Ce symbole attire votre attention
sur les risques accompagnant
l’activité décrite et menaçant
des personnes.
Attention
Ce symbole vous prévient des
risques liés à l’activité décrite
et qui pourraient entraîner
des dégâts matériels.
Remarque
Ce symbole précède des informations et conseils d’utilisation importants.
Consigne pour la mise
au rebut
Mettez au rebut les restes d’emballage, les appareils usagés, etc., en
respectant la réglementation locale.
Les appareils
électriques usagés
sont des matières
de valeur non destinées à la poubelle
des déchets domes-
tiques.
Pour cette raison, nous vous prions
de nous aider activement à préserver les ressources de la planète
et à protéger notre environnement :
rapportez cet appareil à un centre
de collecte mis en place (s’il en
existe un).
Éléments de commande
et d’affichage
Attention.
Dégâts sur l’appareil.
Nous décrivons ici les fonctions
des éléments de commande
et d’affichage. N’exécutez encore
aucune des fonctions décrites!
Figure 1
1 Interrupteur principal
(interrupteur Marche / Arrêt)
2 Cran anti-enclenchement
3 Poignée
4 Fiche mâle de raccordement
5 Frein à câble
6 Arbre supérieur
7 Œillet de fixation de la bandouJ
lière
8 Poignée étrier
9 Embrayage d’arbre
10 Arbre inférieur
11 Tête de transmission
12 Tête à fil
13 Lame coupe-fil
14 Couvercle de l’accessoire
de coupe
15 Capot de tête à fil
16 Lame de coupe
17 Bandoulière de transport
sur l’épaule
18 Clé hexagonale mâle *
19 Clé à pipe *
* Selon le modèle
Notice de montage
Danger
Risque de blessures engendré
par un démarrage involontaire
du moteur.
Protégez-vous contre le risque
de blessures. Avant d’effectuer
tous travaux sur l’appareil :
– Arrêtez le moteur,
– Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées ; le moteur doit
avoir refroidi.
– Débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Montage de l’arbre
Figure 2
1. Sur l’accouplement de l’arbre
supérieur, dévissez la vis
à manette.
2. Sur l’arbre inférieur, alignez le
bouton de retenue sur le moyen
d’aide à l’introduction et l’alésage
dans l’accouplement d’arbre.
Poussez l’arbre inférieur dans
l’accouplement d’arbre jusqu’à
ce que le bouton de retenue
encrante dans l’alésage.
3. Serrez la vis à manette (3)
à fond.
Incorporation et réglage
de la poignée étrier
Figure 3
1. Démontez la poignée étrier.
Pour ce faire, desserrez les 4 vis.
2. Posez la poignée étrier par
le haut sur l’arbre.
3. Alignez les alésages que
comporte la plaque de retenue
in fér ieure sur le s vi s situées dan s
la poignée étrier.
Vissez les 4 vis. Ne les serrez
pas encore à fond !
Maintenez l’appareil en position
de ser vice (figur e 5) et amenez la
poignée étrier sur la position qui
vous offre la meilleure tenue.
4. Serrez les 4 vis à fond jusqu’à
ce que la poignée étrier soit
fermement en assise.
Montage et réglage
de la bandoulière
(selon le modèle)
Figure 4
Accrochez le mousqueton (1)
contre l’œillet de fixation (2)
du carter.
ou
Ouvrez le crochet de retenue (1),
accrochez-le à l’œillet de fixation
(2) du carter puis refermez-le
à fond.
Figure 5
Faites passer la bandoulière pardessus la tête et mettez-vous
en position de travail.
Figure 6
Réglez la bandoulière sur la taille
de votre corps.
14
Instructions de serviceFrançais
Montage du capot du
dispositif de coupe
Figure 7
1. Dévissez l’écrou dans le sens
des aiguilles d’une montre (vers
la droite) puis retirez-le avec
la rondelle d’écartement et celle
de retenue.
Remarque
Ces pièces vont éventuellement
resservir lors du montage de la lame
de coupe / tête à fil.
2. Desserrez les 3 vis sur la tête
de transmission et dévissez-les
complètement.
3. Sur la tête de transmission,
posez le capot de l’accessoire
de coupe puis alignez les alésages sur les trous taraudés.
4. Revissez les 3 vis et serrez-les
à fond.
Montage / Démontage
de la lame de coupe
Retirez d’abord la tête à fil
et le capot de cette dernière
s’ils étaient montés.
A cette fin, voir « Montage /
Démontage de la tête de fil ».
Nettoyez le cas échéant le capot
de l’accessoire de coupe et l’arbre
d’entraînement.
Montage de la lame de coupe
Figure 8
Enfilez la rondelle d’écartement
(2) sur l’arbre d’entraînement (1).
Ce faisant, faites coïncider l’alé-
sage dans la rondelle d’écarte-
ment avec l’entaille située contre
le carter de transmission.
Poussez la lame de coupe (3)
sur l’arbre d’entraînement (1)
et centrez-la sur la rondelle
d’écartement (2).
Remarque
Veillez à ce que la lame de coupe (3)
soit correctement en assise sur
la rondelle d’écartement (2), c’est-àdire qu’elle soit centrée et en appui
plat!
Poussez la rondelle de retenue (4)
sur l’arbre d’entraînement (1).
Sur l’arbre d’entraînement (1)
tournez l’écrou (5) en sens inverse
des aiguilles d’une montre (vers
la gauche).
Figure 9
Faites coïncider les alésages
ménagés dans le capot de l’accessoire de coupe (6) et dans
la rondelle d’écartement (2).
Faites passer la clé hexagonale
mâle (7) par les alésages.
Vissez à fond l’écrou en sens
inverse des aiguilles d’une montre
(5) (vers la gauche) – Couple
de serrage 37 Nm.
Remarque
– Avant de serrer à fond, vérifiez
encore une fois que la lame de
coupe est correctement en assise.
– En l’absence de clé
dynamométrique, serrez l’écrou
à fond à la main jusqu’à ce qu’il
applique sur la lame de coupe.
Ensuite, serrez l’écrou avec une
clé polygonale d’un demi-tour
supplémentaire en sens inverse
des aiguilles d’une montre (vers
la gauche).
Extrayez la clé hexagonale
mâle (7).
Retirez le capot de protection
(si présent) de la lame de coupe.
Démontage de la lame de coupe
Figure 10
Fixez le capot de protection
(si présent) sur la lame de coupe.
Faites coïncider les alésages
ménagés dans le capot de
l’accessoire de coupe (1) et dans
la rondelle d’écartement (2).
Faites passer la clé hexagonale
mâle (3) par les alésages.
Desserrez l’écrou (4) dans le sens
des aiguilles d’une montre (vers
la droite) et dévissez-le de l’arbre
d’entraînement (5).
Extrayez la clé hexagonale
mâle (3).
De l’arbre d’entraînement (5),
retirez la rondelle de retenue (6),
la lame de coupe (7) et la rondelle
d’écartement (2).
Remarque
Nettoyez les pièces démontées et,
en vue de leur réutilisation ultérieure, rangez-les à un endroit
où vous pourrez les retrouver.
Montage / Démontage
de la tête de fil
Retirez préalablement la lame
de coupe si elle était montée.
Voir à ce sujet « Démontage
de la lame de coupe »
Nettoyez le cas échéant le capot
de l’accessoire de coupe et l’arbre
d’entraînement.
Montage de la tête de fil
Figure 11
1. Posez le capot de la tête
à fil sur le capot de l’accessoire
de coupe. Faites coïncider les vis
avec les alésages.
2. Fixez le capot de la tête à fil au
moyen des 4 vis.
Figure 12
3. Enfilez la rondelle d’écartement
et la rondelle de retenue sur
l’arbre d’entraînement.
Ce faisant, faites coïncider l’alésage dans la rondelle d’écartement avec l’entaille située contre
le carter de transmission.
Remarque
Veillez à ce que la rondelle de
retenue soit correctement en assise
sur la rondelle d’écartement, c’est-àdire centrée et en appui à plat
dessus !
4. Sur l’arbre d’entraînement,
tournez la tête à fil en sens
inverse des aiguilles d’une
montre (vers la gauche).
Figure 13
5. Faites coïncider les alésages
ménagés dans le capot de
l’accessoire de coupe et dans
la rondelle d’écartement.
Faites passer la clé hexagonale
mâle par les alésages.
6. Serrez la tête de fil à fond.
7. Extrayez la clé hexagonale mâle.
8. Retirez le capot de protection
de la lame coupe-fil (figure 1)
(si présent).
15
FrançaisInstructions de service
Démontage de la tête de fil
Figure 14
1. Faites coïncider les alésages
ménagés dans le capot de
l’accessoire de coupe et dans
la rondelle d’écartement.
Faites passer la clé hexagonale
mâle par les alésages.
2. Desserrez la tête à fil dans
le sens des aiguilles d’une
montre (vers la droite)
et dévissez-la de l’arbre.
Extrayez la clé hexagonale mâle.
3. De l’arbre d’entraînement,
retirez la rondelle de retenue
et la rondelle d’écartement.
4. Desserrez les 4 vis situées
sur le capot de la tête à fil.
5. Retirez le capot de la tête à fil.
Remarque
Nettoyez les pièces démontées et,
en vue de leur réutilisation ultérieure, rangez-les à un endroit
où vous pourrez les retrouver.
Service
Danger
Risque d’électrocution
– Protégez la prise femelle
de secteur avec un disjoncteur
différentiel (= disjoncteur disjonctant dès qu’il perçoit une
différence d’intensité de 30 mA
maximum).
– Si le câble prolongateur a été
endommagé, danger de mort
ou de blessures (graves).
Éloignez-vous lentement
et à petits pas de l’appareil.
Débranchez la fiche mâle
de la prise de secteur.
Attention
– Avant d’allumer l’appareil,
assurez-vous que la bobine
de fil / la lame de coupe n’entre
en contact avec aucun objet.
– Lorsque vous travaillez avec
l’appareil, vous risquez de
trébucher sur le prolongateur
et de vous blesser.
Faites toujours circuler le prolongateur de sorte qu’il ne se
retrouve jamais sous vos pas
ou dans la zone de travail.
– Marchez lentement lorsque
vous travaillez avec l’appareil.
– N’utilisez l’appareil qu’après
avoir fixé le prolongateur contre
le frein à câble.
– L’utilisateur porte l’équipement
de protection et la tenue prescrits.
– Contrôlez que l’appareil se
trouve dans un bon état de
fonctionnement et que tous
les équipements de protection
sont bien fixés.
– À la fin du travail ou lorsque
vous déposez l’appareil ou
vous en éloignez, débranchez
d’abord, de la prise femelle du
secteur, la fiche mâle équipant
le prolongateur, puis débranchez de la prise femelle équipant le prolongateur la fiche
mâle de l’appareil.
– Après l’utilisation :
– Débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
– Nettoyez l’appareil.
Faire démarrer le moteur
1. Fixez le câble de branchement
dans le frein à câble (figure 15).
2. Branchez d’abord la fiche mâle
de l’appareil dans la prise femelle
du prolongateur, puis branchez
la fiche mâle de ce dernier
dans une prise femelle du secteur 230 V.
3. Enfilez la bandoulière préréglée
sur la taille du corps.
4. Placez-vous en position
de travail (figure 5).
5. Commencez par actionner
la cran anti-enclenchement
et ensuite l’interrupteur principal
(interrupteur Marche / Arrêt)
(figure 16).
Le moteur démarre et vous pouvez
entamer le travail.
Arrêter le moteur
Relâchez l’interrupteur principal /
l’interrupteur Marche / Arrêt
(figure 17).
Le moteur stoppe peu après.
Tenue de l’appareil
Avant d’utiliser l’appareil, amenez-le
en position de travail (figure 5).
Veuillez vérifier les points suivants:
– Vous avez réglé la bandoulière
sur la hauteur correcte.
– La poignée étrier est réglée
de telle manière que vous puissiez la saisir avec une main sans
devoir tendre le bras.
– Tenez l’appareil avec les deux
mains : une main sur la poignée
arrière, l’autre main sur la poignée
étrier.
– L’appareil doit se trouver à une
hauteur inférieure à votre taille.
– Maintenez l’accessoire de coupe
parallèlement au sol afin de pouvoir atteindre facilement les plantes à couper mais sans devoir
courber le dos.
Réglage de la longueur
du fil coupe-herbe
Le bouton de l’accessoire de coupe
vous permet de libérer du fil sans
devoir pour autant arrêter le moteur.
Pour libérer une longueur supplémentaire de fil, touchez légèrement
le sol avec la tête à fil (figure 18)
tandis que le coupe-herbe continue
de fonctionner.
Remarque
Il faudrait que le fil de coupe ait
toujours la longueur maximale.
Plus le fil sorti est court et plus
il devient difficile de sortir une
longueur de fil supplémentaire.
Chaque fois que la tête touche le sol,
elle libère environ 25 mm de fil.
Si une longueur excessive
de fil a été libérée, la lame située
dans le capot de l’accessoire de
coupe raccourcit le fil à la longueur
correcte.
Le mieux consiste à faire que
le bouton heurte le sol nu ou de la
terre dure. Si vous tentez de faire
sortir du fil dans des herbes hautes,
le moteur risque de caler.
Maintenez toujours le fil coupeherbe à la longueur maximale.
Plus le fil sorti est court et plus
la sortie d’une longueur de fil
supplémentaire devient difficile.
16
Instructions de serviceFrançais
!
Remarque
Veillez à ce que le bouton ne frotte
pas sur le sol.
Le fil de coupe peut casser dans
le cas suivant :
– Enchevêtrement dans des corps
étrangers,
– Fatigue normale du fil,
– Si vous tentez avec le fil de couper
des mauvaises herbes à tiges
épaisses,
– S’il percute des murs, clôtures
de jardin, etc..
Conseils pour obtenir
les meilleurs résultats
de coupe
– Maintenez l’accessoire de coupe
parallèle au sol.
– Ne coupez l’herbe qu’avec l’extré-
mité du fil, notamment le long des
murs. Si vous tentez de la couper
avec une plus grande longueur
de fil, l’aptitude de coupe de
ce dernier diminue et cela peut
surcharger le moteur.
– Lorsque l’herbe fait plus de 20 cm
de haut, coupez-la par petites
étapes de haut en bas, ceci pour
éviter une usure prématurée
du fil et d’exposer le moteur
à une résistance.
– Si possible, coupez l’herbe de
gauche à droite. Couper vers
la droite améliore la capacité de
coupe de l’appareil. Dans ce cas,
les déchets végétaux sont cata-
pultés au cours de la coupe.
– Déplacement lent de l’appareil
à la hauteur voulue dans et hors
de la zone de coupe.
Déplacez-vous soit en avant /
arrière, soit d’un côté à l’autre.
La coupe de surfaces assez cour-
tes donne de meilleurs résultats.
– Ne coupez le gazon et les mau-
vaises herbes que lorsqu’ils sont
secs.
La durée de vie du fil de coupe
dépend de ceci :
– Respectez les conseils de coupe
qui précèdent,
– Concernant les plantes à couper,
– L’endroit où les couper.
Ainsi par exemple, un fil s’use
plus vite si vous coupez le long
d’un mur de maison qu’autour
d’un arbre.
Coupe décorative
Vous obtiendrez une coupe décorative si vous coupez toutes les
plantes entourant des arbres,
poteaux, clôtures, etc.
Tournez l’ensemble de l’appareil
de sorte à maintenir l’accessoire
de coupe selon un angle de 30°
par rapport au sol (figure 19).
Utilisation avec lame
de coupe
Avant d’utiliser l’appareil, amenez-le
en position de travail (figure 5).
Voir «Tenue de l’appareil».
Conseils sur la façon d’utiliser
la lame de coupe :
– Coupez de façon rythmique.
– Tenez-vous bien d’aplomb
et dans une position confortable
sur le sol.
– Pour couper, tournez régulière-
ment le torse de la droite vers
la gauche.
– Faites tourner l’appareil dans
le même sens que celui dans
lequel la lame coupe.
Ceci facilite la coupe.
– Faites un ou plusieurs pas jusque
vers la zone de coupe suivante
après l’oscillation de recul et
remettez-vous en position bien
d’aplomb.
Respectez ces consignes pour
réduire le risque que des plantes
s’enroulent autour de la lame :
– Faites décrire à l’appareil un
mouvement de la droite vers
la gauche pour pénétrer dans
les plantes à couper (figure 20).
– Lorsque vous ramenez le torse
en position de départ, évitez que
l’appareil entre en contact avec
les plantes que vous venez
de couper.
Maintenance et entretien
Danger
Pour vous protéger des blessures
et avant d’effectuer tous travaux
sur l’appareil
– stoppez le moteur,
– attendez que toutes les pièces
mobiles se soient immobilisées,
– débranchez la fiche mâle
de la prise de secteur,
– laissez le moteur refroidir
(env. 30 minutes).
Veuillez confier l’ensemble
des réparations exclusivement
à un atelier spécialisé.
En fin de saison, faites vérifier
et entretenir l’appareil par un
atelier spécialisé.
Ne pulvérisez pas d’eau sur
l’appareil car cela risque d’en
abîmer les organes électriques.
Nettoyez l’appareil après chaque
utilisation. Un appareil non
nettoyé provoque des dégâts
matériels et fonctionnels.
Changer le fil de coupe
Utilisez toujours un fil de coupe
présentant un diamètre de 1,6 mm
(max.).
Si vous utilisez un fil de coupe plus
épais, le moteur risque de surchauffer ou de tomber en panne.
Pour changer le fil de coupe, deux
possibilités :
– Enrouler du fil neuf sur la bobine
– Incorporer une bobine comportant
du fil pré-enroulé
Enrouler du fil neuf sur la bobine
Figure 21
Tenez fermement le carter (1)
de la bobine, desserrez et dévis-
sez le bouton (2) débiteur de fil
dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Sortez la bobine de fil (3) vide
et le ressort (4).
Nettoyez le carter (1) de bobine,
le ressort (4), la bobine de fil (3)
et le bouton débiteur (2).
Figure 22
Retirez les souillures entre le car-
ter (1) de bobine et la rondelle
de retenue (5).
Vérifiez l’usure de la denture (6)
sur le carter (1) et sur la bobine
de fil (3). Si nécessaire, changez
les pièces endommagées.
Préparez 2 fils de coup neufs,
longs de 3 mètres chacun.
17
FrançaisInstructions de service
Remarque
Utilisez toujours la longueur de fil
indiquée ! Si le fil est trop long,
sa libération risque, selon les
circonstances, de ne pas se faire
correctement.
Figure 23
Introduisez une extrémité de fil
dans chacun des alésages situés
dans la moitié inférieure et la
moitié supérieure de la bobine.
Enroulez les fils en couches
serrées régulières sur les moitiés respectivement inférieure
et supérieure de la bobine.
Respectez le sens d’enroulement
indiqué sur la bobine.
Figure 24
Enfoncez les extrémités de fil
(env. 15 cm) dans les deux
fentes de retenue se faisant
1,6 mm
face (marquage
).
Figure 25
Dans le carter de bobine, mettez
en place la bobine de fil avec
le ressort.
Faites passer les extrémités
de fil par les orifices respectifs
se faisant face dans le carter
de bobine.
Tirez les extrémités des fils pour
détacher ces derniers des fentes
de retenue.
Figure 26
Enfoncez complètement la bobine
de fil dans le carter et retenez-la.
Vissez le bouton débiteur en sens
inverse des aiguilles d’une montre
et serrez-le à la main tout en
retenant le carter de bobine.
Incorporer une bobine comportant du fil pré-enroulé
Figure 21
Tenez fermement le carter (1)
de la bobine, desserrez et dévissez le bouton (2) débiteur de fil
dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Sortez la bobine de fil (3) vide
et le ressort (4).
Nettoyez le carter de bobine (1),
le ressort (4) et le bouton débiteur (2).
Figure 27
Retirez les souillures entre le carter (1) de bobine et la rondelle
de retenue (5).
Vérifiez l’usure de la denture (6)
sur le carter (1) de la bobine.
Changez le carter de bobine
si nécessaire.
Figure 24
Extrayez les extrémités de fil
de la bobine neuve par les deux
fentes de retenue se faisant face.
Déroulez environ 15 cm de fil puis
enfoncez-le à nouveau dans
les fentes de retenue (marquage
1,6 mm
).
Mettez le ressort en place
dans la nouvelle bobine
de fil (figure 28).
Figure 25
Dans le carter de bobine, mettez
en place la bobine de fil avec
le ressort.
Faites passer les extrémités
de fil par les orifices respectifs
se faisant face dans le carter
de bobine.
Tirez les extrémités des fils pour
détacher ces derniers des fentes
de retenue.
Figure 26
Enfoncez complètement la bobine
de fil dans le carter et retenez-la.
Vissez le bouton débiteur en sens
inverse des aiguilles d’une montre
et serrez-le à la main tout en
retenant le carter de bobine.
Nettoyage de l’appareil
Attention
Maintenez l’appareil et les ouïes
de ventilation toujours propres
et exempts de souillures.
Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, utilisez une petite brosse.
N’utilisez pas de détergents agressifs. Les détergents domestiques
contenant des essences aromatiques comme l’essence de pin ou
du citron, et les solvants tels que
le kérosène, peuvent endommager
le corps en plastique de l’appareil
ainsi que le guidon.
N’essuyez le carter qu’avec
un chiffon humide.
Rangement
Avant de ranger l’appareil, atten-
dez qu’il ait refroidi.
Stockez l’appareil dans un local
sec et fermant à clé pour éviter
son utilisation par des personnes
non autorisées ou des domma-
ges. Rangez l’appareil hors de
portée des enfants.
Remisage longue durèe
Si vous devez remiser l’appareil
pour une longue période, veuillez
procéder comme suit :
Nettoyez l’appareil à fond et
vérifiez l’absence de pièces mal
fixées ou endommagée.
Faites réparer ou remplacer les
pièces endommagées, ou resser-
rer les vis, écrous et goujons des-
serrés. Ensuite, vous pouvez
remiser l’appareil.
Stockez l’appareil dans un local
sec et fermant à clé pour éviter
son utilisation par des personnes
non autorisées ou des domma-
ges. Rangez l’appareil hors
de portée des enfants.
Transport
Arrêt du moteur.
Débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
De la prise femelle du prolonga-
teur, débranchez la fiche mâle
de l’appareil.
Avant de transporter l’appareil,
attendez qu’il ait refroidi.
Sécurisez l’appareil pour l’empê-
cher de glisser pendant le trans-
port.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions
de garantie en vigueur sont celles
publiées par notre société ou par
notre importateur.
Si pendant la durée de la garantie
votre appareil présente des vices
de matière ou de fabrication,
la réparation est gratuite.
En cas de garantie, veuillez-vous
adresser à votre revendeur ou
à notre succursale la plus proche.
18
Instructions de serviceFrançais
Dépannage
DéfautCauseReméde
Le moteur ne démarre pas.Câble de branchement pas
raccordé ou défectueux.
Fusible / Disjoncteur du secteur
domestique surchargé.
Interrupteur principal défectueux. Confiez la réparation à un atelier spécialisé.
Le moteur s’éteint subitement.Fiche mâle mal fixée dans la prise
secteur.
Le disjoncteur anti-surcharge
a disjoncté.
Fortes vibrations.Outils de coupe ou pièces
d’entraînement endommagés.
La tête à fil ne libère pas
de fil de coupe.
Si vous avez besoin d’aide, contactez votre concessionnaire agréé.
Tête à fil enchevêtrée avec
de l’herbe.
Plus de fil dans la tête.Enroulez du fil neuf.
Bobine coincée.Remplacez la bobine.
Tête à fil souillée.Nettoyez la bobine de fil et le carter
Fil fondu.Démontez la bobine du carter, retirez
Le fil s’est entortillé pendant que
vous rechargiez la bobine.
Longueur de fil libéré pas suffi
sante.
Vérifiez le câble, branchez-le ; si néces
saire changez-le ou faites-le réparer par
un spécialiste.
Réarmez le disjoncteur, utilisez le cas
échéant une prise protégée par un disjonc
teur supportant un plus fort ampérage,
ou faites-en installer une par un spécialiste.
Vérifiez le câble de branchement, vérifiez
qu’il est bien accroché dans le frein à câble,
rebranchez la fiche mâle dans la prise
de secteur.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant et laissez l’appareil refroidir
(env. 10 min.)
Éteignez immédiatement l’appareil.
Faites remplacer les pièces endommagées
par un atelier spécialisé.
Stoppez le moteur et nettoyez l’accessoire
de coupe.
de bobine.
la partie fondue du fil puis enroulez-le
de nouveau.
Sortez la bobine et enroulez à nouveau le fil.
J
Faites toucher le sol au bouton débiteur
et faites sortir une longueur de fil jusqu’à
ce qu’il s’en trouve env. 10 cm hors du carter
de bobine.
J
J
19
DeutschBetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . 20
Bedien- und Anzeigeelemente . 23
Montageanleitung . . . . . . . . . . 23
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Warten und Reinigen . . . . . . . . 26
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . 28
Angaben auf dem
Typenschild
Tragen Sie alle Angaben auf dem
Typenschild Ihres Gerätes in das
nachfolgende Feld ein.
Sie finden das Typenschild in der
Nähe des Motors.
Diese Angaben sind sehr wichtig
für die spätere Identifikation zur
Bestellung von Geräte-Ersatzteilen
und für den Kundendienst.
Diese und weitere Angaben zum
Gerät finden Sie auf der separaten
CE-Konformitätserklärung, die ein
Bestandteil dieser Betriebsanleitung
ist.
Bildliche Darstellungen
Bildseiten am Anfang der
Betriebsanleitung ausklappen.
Grafische Darstellungen können
im Detail vom erworbenen Gerät
abweichen.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät richtig
verwenden
Dieses Gerät ist ausschließlich
bestimmt
– zur Verwendung im Bereich
des Haus- und Freizeitgartens,
– mit Fadenkopf zum Mähen von
Rasenkanten und kleinen oder
– mit Schneidklinge zum Schneiden
von Wildwuchs, Sträuchern und
Gestrüpp,
– entsprechend den in dieser
Betriebsanleitung gegebenen
Beschreibungen und Sicherheits-
hinweisen.
Jeder andere Gebrauch ist nicht
bestimmungsgemäß.
Der nicht bestimmungsgemäße
Gebrauch hat den Verfall der
Garantie und die Ablehnung
jeglicher Verantwortung seitens
des Herstellers zur Folge.
Der Benutzer haftet für alle Schäden
an Dritten und deren Eigentum.
Betreiben Sie das Gerät nur in dem
vom Hersteller vorgeschriebenen
und ausgelieferten technischen
Zustand.
Eigenmächtige Veränderungen an
dem Gerät schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Vor Betrieb alle Hinweise
lesen
Lesen Sie diese Hinweise sorg-
fältig durch. Machen Sie sich mit
der Bedienung und der Hand-
habung des Gerätes vertraut.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht,
wenn Sie müde oder krank sind
oder unter dem Einfluss von
Alkohol, Drogen oder Medika-
menten stehen.
Kinder und Jugendliche unter
16 Jahren dürfen das Gerät
nicht benutzen.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sehen Sie das Gerät nach, bevor
Sie es benutzen.
Ersetzen Sie beschädigte Teile.
Versichern Sie sich, dass alle
Verbindungselemente angebracht
und befestigt sind.
Ersetzen Sie Schneidaufsatzteile,
die rissig, gesprungen oder sonstwie beschädigt sind.
Versichern Sie sich, dass der
Schneidaufsatz (Schneidklinge,
Fadenkopf) ordnungsgemäß
eingebaut und gut befestigt ist.
Versichern Sie sich, dass die
Schutzabdeckung für den
Schneidezusatz ordnungsgemäß
angebracht ist und sich in der
empfohlenen Stellung befindet.
Nichtbeachtung dieser Hinweise
kann zu Verletzungen von
Benutzer und Zuschauern führen
und das Gerät beschädigen.
Benutzen Sie nur Originalersatzfäden mit einem Durchmesser von
1,6 mm. Niemals metallverstärkte
Schnur, Draht, Kette, Seil oder
Ähnliches verwenden.
Diese können abbrechen und zu
gefährlichen Projektilen werden.
Seien Sie sich immer der
Verletzungsgefahr von Kopf,
Händen und Füßen bewusst.
Nehmen Sie alle Einstellungen
oder Reparaturen vor dem Betrieb
des Gerätes vor.
Säubern Sie den Bereich, in dem
Sie schneiden wollen, vor jeder
Benutzung. Entfernen Sie alle
Gegenstände wie Steine,
Glasscherben, Nägel, Draht oder
Schnur, die geschleudert werden
oder sich im Schneidaufsatz
verheddern können.
Entfernen Sie Kinder, Zuschauer
und Tiere aus dem Bereich.
Halten Sie Kinder, Zuschauer
und Tiere aus einem Umkreis von
mindestens 15 m entfernt; es
besteht für Zuschauer immer noch
ein Risiko, von weggeschleuderten Objekten getroffen zu
werden. Zuschauer sollten einen
Augenschutz tragen.
Wenn man sich Ihnen nähert,
schalten Sie sofort den Motor
und Schneidaufsatz ab.
schwer zugänglichen Grasflächen
(z. B. unter Büschen),
20
BetriebsanleitungDeutsch
Während des Betriebs
Benutzen Sie dieses Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck.
Verwenden Sie im Freien nur
dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Anschlusskabel, z. B. H07RN-F
3 x 1,5 mm² (max. 25 m).
Verbindungsteile von Anschlusskabeln müssen spritzwassergeschützt und aus Gummi oder
mit Gummi überzogen sein.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch,
ob die Anschlusskabel beschädigt, brüchig oder verworren sind.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch,
ob das Gerätekabel mit Netzstecker beschädigt ist.
Beschädigte Kabel umgehend in
einer Fachwerkstatt austauschen
lassen. Schalten Sie dazu das
Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Verwenden Sie nur
Anschlusskabel, die in einwandfreiem Zustand sind.
Starten Sie das Gerät nie und
lassen Sie es nie laufen, wenn Sie
sich in einem geschlossenen
Raum oder Gebäude befinden.
Benutzen Sie das Gerät nur im
Freien.
Gerät nicht mit nassen Händen
benutzen.
Tragen Sie eine Schutzbrille und
Gehörschutz, wenn Sie das Gerät
benutzen. Tragen Sie bei staubiger Arbeit eine Gesichts- oder
Staubmaske. Ein langärmliges
Hemd wird empfohlen.
Tragen Sie dicke lange Hosen,
Stiefel und Handschuhe.
Tragen Sie keine lose Kleidung,
Schmuck, kurze Hosen, Sandalen
und gehen Sie nicht barfuß.
Stecken Sie Ihr Haar oberhalb
der Schultern hoch. Tragen Sie
gegebenenfalls ein Haarnetz.
Die Schneidaufsatzabdeckung
muss immer angebracht sein.
Beim Betrieb mit Fadenkopf muss
auch die Fadenkopfabdeckung
montiert sein. Der richtige Trimmfaden muss installiert sein.
Beide Trimmfäden müssen zum
Betrieb ausgezogen sein.
Der Trimmfaden darf nicht über
das Ende der Fadenkopf-
Vor dem Einschalten des Geräts
sicherstellen, dass die Faden-
spule/Schneidklinge mit keinem
Objekt in Kontakt kommt.
Stellen Sie den Griffbügel auf Ihre
Größe ein, damit Sie das Gerät
gut im Griff haben.
Halten Sie das Gerät bei Betrieb
immer mit beiden Händen fest:
eine Hand am hinteren Handgriff,
die andere Hand am Griffbügel.
Tragen Sie bei Betrieb immer den
Schulterriemen.
Vermeiden Sie versehentliches
Anlassen. Seien Sie zur Bedie-
nung des Gerätes bereit, wenn
Sie das Gerät einschalten.
Benutzer und Gerät müssen sich
beim Anlassen in einer stabilen
Position befinden. Beachten Sie
die Anweisungen zum Starten und
Stoppen des Motors.
Strecken Sie sich nicht zu weit
über. Bleiben Sie immer fest
stehen und halten Sie Balance.
Benutzen Sie das Gerät nur
bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht
bei schlechten Witterungs-
bedingungen, wie z. B. Regen-
oder Gewittergefahr.
Tragen Sie das Gerät niemals
am Kabel.
Die Geräteanschlussleitung
immer nach hinten vom Gerät
wegführen.
Das Gerät niemals mit defektem
Betriebsschalter betreiben.
Beim Loslassen des Schalters
muss das Gerät umgehend
stoppen.
Halten Sie Hände, Gesicht und
Füße von allen beweglichen
Teilen fern. Berühren Sie den
Schneidaufsatz nicht, solange
er sich dreht, und versuchen
Sie auch nicht, ihn anzuhalten.
Stellen Sie den Motor immer ab,
wenn sich das Schneiden verzö-
gert oder Sie von einer Stelle zur
anderen laufen.
Bei ungewöhnlichen Vibrationen
den Motor sofort abstellen.
Gerät auf Schäden untersuchen.
Bei Schäden Fachwerkstatt
aufsuchen.
Motor abstellen und Netzstecker
ziehen, bevor Sie Blockierungen
lösen oder sonstige Arbeiten am
Gerät ausführen.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile zur Reparatur.
Diese Teile können Sie bei Ihrem
Vertragshändler erhalten.
Benutzen Sie nie Teile, Zubehör
oder Aufsätze, die für dieses
Gerät nicht zugelassen sind.
Die Folgen können ernsthafte
Verletzungen für den Benutzer
und Geräteschaden sein.
Außerdem kann Ihre Garantie
nichtig werden.
Halten Sie das Gerät sauber und
achten Sie darauf, dass sich keine
Pflanzen oder sonstige Gegenstände zwischen Schneidaufsatz
und Schutzblech festsetzen.
Lassen Sie alle Reparaturen ausschließlich von einer Fachwerkstatt ausführen.
Bei Betrieb mit Schneidklinge (je nach Modell)
Bitte lesen Sie vor Betrieb des
Geräts alle Sicherheitshinweise
genau durch.
Halten Sie den Griffbügel immer
zwischen Benutzer und Schneidaufsatz.
Schneiden Sie nie mit der
Schneidklinge 75 cm oder
mehr über Bodenhöhe.
Rückstöße können auftreten,
wenn die sich drehende Klinge
auf einen Gegenstand trifft, der
sich nicht sofort schneiden lässt.
Rückstöße können stark genug
sein, um Gerät und/oder Benutzer
in jegliche Richtung zu schleudern
und ihn möglicherweise die
Kontrolle über das Gerät verlieren
lassen. Rückstöße können ohne
Warnung auftreten, wenn die
Klinge sich verhakt, klemmt oder
blockiert wird. Das kann leicht in
Bereichen geschehen, in denen
das zu schneidende Material
schwierig zu übersehen ist.
Schneiden Sie mit der Gestrüppklinge nichts, das dicker als
12,7 mm ist. Andernfalls können
heftige Rückstöße auftreten.
abdeckung herausgezogen sein.
21
DeutschBetriebsanleitung
!
Beim Betrieb mit der Schneidklinge muss die Schneidaufsatzabdeckung immer montiert sein.
Versuchen Sie nicht, die Klinge
zu berühren oder anzuhalten,
während sie sich dreht.
Wenn Sie auf einen Fremdkörper
treffen oder sich darin verfangen,
stellen Sie den Motor sofort ab
und prüfen Sie, ob Schaden
entstanden ist. Lassen Sie den
Schaden beheben, bevor Sie
das Gerät weiter benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht
mit verbogener, rissiger oder
stumpfer Klinge.
Werfen Sie verbogene, verzogene, rissige oder gebrochene
Klingen weg.
Schärfen Sie die Schneidklinge
nicht. Die geschärfte Klingenspitze kann während des Betriebs
abbrechen. Das kann ernsthafte
Verletzungen zur Folge haben.
Ersetzen Sie die Klinge.
Reinigen Sie die Schneidklingen
mit einem Haushaltsreiniger, um
jegliche Rückstände zu entfernen.
Ölen Sie die Klinge mit Maschinenöl, um sie vor Rost zu schützen.
Lagern und verschließen Sie die
Schneidklinge gut, um die Klinge
vor Beschädigung oder unbefugtem Gebrauch zu schützen.
Weitere Sicherheitshinweise
Vor dem Wegräumen oder dem
Transport des Gerätes den Motor
abkühlen lassen.
Schützen Sie Ihr Gerät während
des Transports.
Lagern Sie das Gerät trocken,
verschlossen oder hoch, um
unbefugten Gebrauch oder
Schaden zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät von
Kindern fern.
Begießen oder bespritzen Sie
das Gerät nie mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten.
Halten Sie das Gerät trocken,
sauber und staubfrei.
Reinigen Sie es nach jedem
Gebrauch, beachten Sie die
Hinweise zur Reinigung und
Lagerung.
Heben Sie diese Anleitung auf.
Lesen Sie sie oft und benutzen
Sie sie, um andere Benutzer
einzuweisen. Wenn Sie dieses
Gerät jemandem leihen, leihen
Sie auch diese Anleitung aus.
Betriebszeiten
Beachten Sie die nationalen/
kommunalen Vorschriften bezüglich
der Benutzungszeiten (ggf. bei Ihrer
zuständigen Behörde erfragen).
Symbole am Gerät
Diese Betriebsanleitung beschreibt
Sicherheits- und internationale
Symbole und Piktogramme, die auf
diesem Gerät abgebildet sein
können. Lesen Sie das Benutzerhandbuch, um sich mit allen
Sicherheits-, Montage-, Betriebsund Reparaturanweisungen vertraut
zu machen.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Betriebsanleitung
lesen!
Vor allen Arbeiten
wie z. B. Einstellen,
Säubern, Prüfen usw.
das Gerät ausschalten
und den Netzstecker
ziehen!
Bei Beschädigung des
Anschlusskabels das
Gerät ausschalten
und den Netzstecker
ziehen.
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Augen-, Gehör- und
Kopfschutz tragen.
Während des Betriebs
dieses Geräts
strapazierfähige
Stiefel und Arbeitshandschuhe tragen.
Geschleuderte
Objekte und rotierende Teile können
schwere Verletzungen
verursachen.
Das Gerät nicht bei
Regen benutzen.
Halten Sie diese Symbole am Gerät
immer in einem lesbaren Zustand.
Symbole in dieser Anleitung
In dieser Anleitung werden folgende
Symbole verwendet:
Gefahr
Sie werden auf Gefahren hingewiesen, die mit der beschriebenen Tätigkeit zusammenhängen
und bei der eine Gefährdung von
Personen besteht.
Achtung
Sie werden auf Gefahren hingewiesen, die mit der beschriebenen Tätigkeit zusammenhängen
und die einen Sachschaden nach
sich ziehen können.
Hinweis
Kennzeichnet wichtige Informationen und Anwendungstipps.
Entsorgungshinweis
Anfallende Verpackungsreste,
Altgeräte usw. entsprechend den
örtlichen Vorschriften entsorgen.
Alt-Elektrogeräte
sind Wertstoffe, sie
gehören daher nicht
in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns
mit Ihrem aktiven Beitrag bei der
Ressourcenschonung und beim
Umweltschutz zu unterstützen und
dieses Gerät bei den – falls
vorhanden – eingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
22
BetriebsanleitungDeutsch
Bedien- und Anzeigeelemente
Achtung. Schäden am Gerät.
Hier werden vorab die Funktionen
der Bedien- und Anzeigeelemente beschrieben. Führen Sie
noch keine Funktionen aus!
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigten Motorstart.
Schützen Sie sich vor Verletzungen. Vor allen Arbeiten am
Gerät:
– Motor abstellen,
– Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind; der Motor
muss abgekühlt sein.
– Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Schaftmontage
Bild 2
1. Knebelschraube an der Schaftkupplung des oberen Schaftes
lösen.
2. Arretierungsknopf am unteren
Schaft mit der Einführhilfe und
der Bohrung in der Schaftkupplung ausrichten.
Unteren Schaft in die Schaftkupplung schieben, bis der
Arretierungsknopf in der
Bohrung einrastet.
3. Knebelschraube (3) festziehen.
Einbau und Einstellung
des Griffbügels
Bild 3
1. Griffbügel demontieren.
Dazu die 4 Schrauben lösen.
2. Den Griffbügel von oben auf den
Schaft auflegen.
3. Die Bohrungen der unteren
Halteplatte mit den Schrauben
im Griffbügel ausrichten.
Die 4 Schrauben eindrehen.
Noch nicht festziehen!
Das Gerät in Betriebsstellung
halten (Bild 5) und den Griffbügel
in die Position bringen, die Ihnen
den besten Halt ermöglicht.
4. Die 4 Schrauben fest anziehen,
bis der Griffbügel festsitzt.
Montage und Einstellung
des Schulterriemens
(je nach Modell)
Bild 4
Karabinerhaken (1) an der
Befestigungsöse (2) des
Gehäuses einhängen.
oder
Haltehaken (1) öffnen und an der
Befestigungsöse (2) des Gehäuses einhängen und wieder fest
verschließen.
Bild 5
Schulterriemen über den Kopf
ziehen und Arbeitsposition
einnehmen.
Bild 6
Schulterriemen auf die
Körpergröße einstellen.
Montage der Schneidaufsatzabdeckung
Bild 7
1. Mutter im Uhrzeigersinn (nach
rechts) abschrauben und mit
Distanzscheibe und Haltescheibe entfernen.
Hinweis
Teile werden unter Umständen
für die Montage von Schneidklinge/
Fadenkopf benötigt.
2. Die 3 Schrauben am Getriebekopf lösen und herausschrauben.
3. Schneidaufsatzabdeckung auf
den Getriebekopf aufsetzen
und die Bohrungen mit den
Gewindelöchern ausrichten.
4. Die 3 Schrauben wieder
eindrehen und festziehen.
Montage/Demontage
der Schneidklinge
Fadenkopf und Fadenkopfabdeckung, falls montiert, zuvor
entfernen. Siehe dazu „Montage/
Demontage des Fadenkopfes“.
Gegebenfalls die Schneidaufsatzabdeckung und die Antriebswelle reinigen.
Montage der Schneidklinge
Bild 8
Distanzscheibe (2) auf die
Antriebswelle (1) schieben.
Dabei die Bohrung in der Distanzscheibe mit der Einkerbung am
Getriebegehäuse in Übereinstimmung bringen.
Schneidklinge (3) auf die Antriebswelle (1) schieben und auf der
Distanzscheibe (2) zentrieren.
Hinweis
Auf korrekten Sitz der Schneidklinge
(3) auf der Distanzscheibe (2)
achten, d. h. zentriert und flach
aufliegend!
Haltescheibe (4) auf die Antriebswelle (1) schieben.
Mutter (5) gegen den Uhrzeigersinn (nach links) auf die Antriebswelle (1) drehen.
23
DeutschBetriebsanleitung
Bild 9
Bohrungen in Schneidaufsatzabdeckung (6) und der Distanzscheibe (2) in Übereinstimmung
bringen.
Innensechskantschlüssel (7)
durch die Bohrungen stecken.
Mutter (5) gegen den Uhrzeigersinn (nach links) fest anziehen –
Drehmoment 37 Nm.
Hinweis
– Vor dem Festziehen noch einmal
den korrekten Sitz der Schneidklinge überprüfen.
– Wenn kein Drehmomentschlüssel
vorhanden ist, die Mutter von
Hand fest anziehen, bis sie auf der
Schneidklinge aufliegt.
Anschließend die Mutter mit
einem Ringschlüssel eine weitere
halbe Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn (nach links)
anziehen.
Innensechskantschlüssel (7)
herausziehen.
Schutzabdeckung (falls vorhanden) von der Schneidklinge
entfernen.
Demontage der Schneidklinge
Bild 10
Schutzabdeckung (falls vorhan-
den) an der Schneidklinge
anbringen.
Bohrungen in Schneidaufsatz-
abdeckung (1) und der
Distanzscheibe (2) in Überein-
stimmung bringen.
Innensechskantschlüssel (3)
durch die Bohrungen stecken.
Mutter (4) im Uhrzeigersinn (nach
rechts) lösen und von der
Antriebswelle (5) schrauben.
Innensechskantschlüssel (3)
herausziehen.
Haltescheibe (6), Schneidklinge
(7) und Distanzscheibe (2) von
der Antriebswelle (5) abnehmen.
Hinweis
Demontierte Teile reinigen und für
spätere Verwendung wiederauffindbar aufbewahren.
Montage/Demontage
des Fadenkopfes
Schneidklinge, falls montiert,
zuvor entfernen. Siehe dazu
„Demontage der Schneidklinge“.
Gegebenfalls die Schneidaufsatzabdeckung und die Antriebswelle
reinigen.
Montage des Fadenkopfes
Bild 11
1. Fadenkopfabdeckung auf die
Schneidaufsatzabdeckung
auflegen. Schrauben mit den
Bohrungen in Übereinstimmung
bringen.
2. Fadenkopfabdeckung mit den
4 Schrauben befestigen.
Bild 12
3. Distanzscheibe und Haltescheibe auf die Antriebswelle
aufschieben.
Dabei die Bohrung in der
Distanzscheibe mit der Einkerbung am Getriebegehäuse
in Übereinstimmung bringen.
Hinweis
Auf korrekten Sitz der Haltescheibe
auf der Distanzscheibe achten,
d. h. zentriert und flach aufliegend!
4. Fadenkopf gegen den Uhrzeigersinn (nach links) auf die Antriebswelle schrauben.
Bild 13
5. Bohrungen in Schneidaufsatzabdeckung und der Distanzscheibe in Übereinstimmung
bringen.
Innensechskantschlüssel durch
die Bohrungen stecken.
6. Fadenkopf fest anziehen.
7. Innensechskantschlüssel
herausziehen.
8. Schutzabdeckung von der
Fadenklinge (Bild 1) entfernen
(falls vorhanden).
Demontage des Fadenkopfes
Bild 14
1. Bohrungen in Schneidaufsatzabdeckung und der Distanzscheibe in Übereinstimmung
bringen.
Innensechskantschlüssel durch
die Bohrungen stecken.
2. Fadenkopf im Uhrzeigersinn
(nach rechts) lösen und von
der Antriebswelle schrauben.
Innensechskantschlüssel
herausziehen.
3. Haltescheibe und Distanzscheibe von der Antriebswelle
abnehmen.
4. 4 Schrauben an der Fadenkopfabdeckung lösen.
5. Fadenkopfabdeckung
abnehmen.
Hinweis
Demontierte Teile reinigen und für
spätere Verwendung wiederauffindbar aufbewahren.
Betrieb
Gefahr
Stromschlag
– Verwenden Sie an Ihrer Netz-
Steckdose einen Personenschutzschalter (= Fehlerstromschutzschalter mit höchstens
30 mA Auslösestrom).
– Bei Beschädigungen des
Anschlusskabels besteht
Lebens- oder Verletzungsgefahr. Entfernen Sie sich
langsam in kleinen Schritten
vom Gerät. Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Achtung
– Vor dem Einschalten des
Gerätes sicherstellen, dass
die Fadenspule/Schneidklinge
mit keinem Objekt in Kontakt
kommt.
– Beim Arbeiten mit dem Gerät
können Sie über das Anschlusskabel stolpern und sich verletzen. Führen Sie das Kabel
immer so, dass es nie in den
Geh- und Arbeitsbereich
geraten kann.
– Arbeiten Sie mit dem Gerät nur
im Schrittempo.
– Gerät nur benutzen, wenn
das Anschlusskabel an der
Kabelzugentlastung befestigt
ist.
24
BetriebsanleitungDeutsch
– Der Benutzer trägt die vorge-
schriebene Schutzausrüstung
und Kleidung.
– Gerät auf guten Betriebs-
zustand und Befestigung
aller Schutzeinrichtungen
kontrollieren.
– Bei Arbeitsende oder wenn
Sie das Gerät ablegen oder
verlassen, immer den Netzstecker an der Steckdose
und am Gerät ziehen.
– Nach der Benutzung:
– Netzstecker aus der Steck-
dose ziehen.
– Gerät reinigen.
Motor starten
1. Anschlusskabel an der Kabelzugentlastung befestigen (Bild 15).
2. Anschlusskabel zuerst am
Gerätestecker und dann an einer
230 V-Steckdose einstecken.
3. Den auf die Körpergröße voreingestellten Schulterriemen
umlegen.
4. In Arbeitsposition stellen (Bild 5).
5. Erst Einschaltsicherung betätigen, dann den Betriebsschalter
(Ein-/Aus-Schalter) drücken
(Bild 16).
Der Motor läuft und Sie können
mit der Arbeit beginnen.
Motor stoppen
Den Betriebsschalter (Ein-/AusSchalter) loslassen (Bild 17).
Der Motor stoppt nach kurzer Zeit.
Halten des Gerätes
Bevor Sie das Gerät benutzen,
stellen Sie sich in die Arbeitsposition
(Bild 5). Prüfen Sie folgendes:
– Der Schulterriemen ist auf die
richtige Höhe eingestellt.
– Der Griffbügel ist so eingestellt,
dass Sie ihn mit einer Hand
greifen können, ohne den
Arm ausstrecken zu müssen.
– Das Gerät mit beiden Händen
halten: eine Hand am hinteren
Handgriff, die andere Hand am
Bügelgriff.
– Das Gerät ist unter Taillenhöhe.
– Den Schneidaufsatz parallel
zum Boden halten, damit die zu
schneidenden Pflanzen leicht
zu erreichen sind, ohne dass der
Benutzer sich vorbeugen muss.
Einstellen der Länge
des Trimmfadens
Mit dem Auftippknopf-Schneidaufsatz können Sie Trimmfaden
freigeben, ohne den Motor zu
stoppen.
Um mehr Trimmfaden freizugeben,
stoßen Sie den Fadenkopf leicht auf
dem Boden auf (Bild 18), während
Sie den Rasentrimmer laufen
lassen.
Hinweis
Der Trimmfaden sollte immer
die max. Länge haben.
Die Fadenfreigabe wird immer
schwieriger, je kürzer der Trimmfaden wird.
Jedes Mal, wenn der Kopf aufgestoßen wird, wird rund 25 mm
Trimmfaden freigegeben.
Die Klinge in der Fadenkopfabdeckung schneidet den Trimmfaden auf die richtige Länge zurück,
wenn zuviel Faden freigegeben
wird.
Es ist am besten, den Auftippknopf
auf bloßem Boden oder harter Erde
aufzustoßen. Wenn Sie versuchen,
den Trimmfaden in hohem Gras
freizugeben, kann der Motor
abgewürgt werden.
Halten Sie die Trimmfaden immer
voll verlängert. Die Fadenfreigabe
wird immer schwieriger, je kürzer
der Trimmfaden ist.
Hinweis
Den Auftippknopf nicht auf dem
Boden führen.
Der Trimmfaden kann brechen
durch:
– Verheddern mit Fremdkörpern,
– normale Materialermüdung,
– Versuche, dickstengliges Unkraut
zu schneiden,
– Schlagen an Wände, Garten-
zäune usw..
Tipps für beste Trimmresultate
– Den Schneidaufsatz parallel zum
Boden halten.
– Schneiden Sie nur mit der Spitze
des Fadens, besonders an
Mauern entlang.
Schneiden mit mehr als der Spitze
vermindert die Schneidefähigkeit
und kann den Motor überlasten.
– Gras über 20 cm von oben nach
unten in kleinen Stufen schneiden, um vorzeitigen Verschleiß
des Fadens und Motorwiderstand
zu vermeiden.
– Wenn möglich, schneiden Sie
von links nach rechts.
Nach rechts schneiden verbessert
die Schneidefähigkeit des Geräts.
Grasabfälle werden dann vom
Benutzer weggeschleudert.
– Das Gerät langsam in der
gewünschten Höhe in den und
aus dem Schneidebereich
bewegen. Bewegen Sie sich
entweder vorwärts und rückwärts
oder von Seite zu Seite.
Das Schneiden kürzerer Stücke
erzielt bessere Ergebnisse.
– Schneiden Sie nur, wenn Gras
und Unkraut trocken sind.
Die Lebensdauer des Trimmfadens
hängt von folgendem ab:
– Befolgen der vorhergehenden
Schneidetips,
– den zu schneidenden Pflanzen,
– wo sie geschnitten werden.
Zum Beispiel verschleißt ein
Faden schneller beim Schneiden
an einer Hauswand als beim
Schneiden um einen Baum.
Dekoratives Schneiden
Sie erhalten einen dekorativen
Schnitt, wenn Sie alle Pflanzen
um Bäume, Pfosten, Zäune usw.
schneiden.
Drehen Sie das ganze Gerät so,
dass Sie den Schneidaufsatz in
einem Winkel von 30° zum Boden
halten (Bild 19).
25
DeutschBetriebsanleitung
!
Betrieb mit Schneidklinge
Bevor Sie das Gerät benutzen,
stellen Sie sich in die Arbeitsposition
(Bild 5). Siehe „Halten des Gerätes“.
Tipps zum Betrieb mit Schneidklinge:
– Schneiden Sie rhythmisch.
– Stellen Sie sich fest und bequem
auf den Boden.
– Schneiden Sie, indem Sie den
oberen Teil Ihres Körpers von
rechts nach links drehen.
– Drehen Sie das Gerät in die
gleiche Richtung, in der die
Klinge schneidet.
Das fördert das Schneiden.
– Machen Sie einen oder mehr
Schritte zum nächsten Schneidbereich nach dem Rückschwung
und stellen Sie sich wieder fest
hin.
Befolgen Sie diese Hinweise, um
die Möglichkeit zu vermindern, dass
sich Pflanzen um die Klinge wickeln:
– Schwingen Sie von rechts nach
links in die zu schneidenden
Pflanzen (Bild 20).
– Vermeiden Sie die gerade ge-
schnittenen Pflanzen, während
Sie zurückschwingen.
Warten und Reinigen
Gefahr
Zum Schutze vor Verletzungen
vor allen Arbeiten an dem Gerät
– den Motor abstellen,
– abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind,
– den Netzstecker ausstecken,
– den Motor abkühlen lassen
(ca. 30 Minuten).
Lassen Sie alle Reparaturen von
einer Fachwerkstatt ausführen.
Lassen Sie am Ende der Saison
das Gerät von einer Fachwerkstatt überprüfen und warten.
Das Gerät nicht mit Wasser
abspritzen, da sonst elektrische
Teile beschädigt werden können.
Reinigen Sie das Gerät nach
jedem Betrieb. Ein nicht
gereinigtes Gerät führt zu
Material- und Funktionsschäden.
Trimmfaden wechseln
Immer einen Trimmfaden mit
Durchmesser 1,6 mm (max.)
verwenden. Bei Benutzung eines
dickeren Trimmfadens kann der
Motor überhitzen oder versagen.
Es gibt zwei Möglichkeiten den
Trimmfaden auszuwechseln:
– Aufwickeln eines neuen Fadens
auf die Spule
– Einbau einer Spule mit einem
voraufgerollten Faden
Aufwickeln eines neuen Fadens
auf die Spule
Bild 21
Spulengehäuse (1) festhalten und
den Auftippknopf (2) im Uhrzeigersinn lösen und abschrauben.
Leere Fadenspule (3) und Feder
(4) herausnehmen.
Spulengehäuse (1), Feder (4),
Fadenspule (3) und Auftippknopf
(2) reinigen.
Bild 22
Schmutz zwischen Spulengehäuse (1) und Haltescheibe (5)
entfernen.
Die Abnutzung der Verzahnung
(6) an Spulengehäuse (1) und
Fadenspule (3) prüfen.
Falls notwendig, beschädigte
Teile auswechseln.
2 neue Trimmfäden von je 3 Meter
Länge bereitlegen.
Hinweis
Immer die angegebene Fadenlänge
verwenden! Falls der Faden zu lang
ist, wird er unter Umständen nicht
ordnungsgemäß freigegeben.
Bild 23
Jeweils ein Fadenende in die
Bohrungen in der untere und
obere Spulenhälfte stecken.
Die Fäden in engen,
gleichmäßigen Lagen jeweils auf
die untere und obere Spulenhälfte
aufwickeln.
Die auf der Spule angegebene
Wickelrichtung beachten!
Bild 24
Die Fadenenden (ca. 15 cm)
in die zwei gegenüberliegenden
Halteschlitze (Markierung
) drücken.
mm
1,6
Bild 25
Die Fadenspule mit Feder in den
Spulengehäuse einsetzen.
Die Fadenenden durch die jeweils
gegenüberliegenden Öffnungen
im Spulengehäuse führen.
An den Fadenenden ziehen, um
die Fäden aus den Halteschlitzen
zu lösen.
Bild 26
Fadenspule ganz in das Spulengehäuse drücken und festhalten.
Auftippknopf gegen den
Uhrzeigersinn aufschrauben und
mit der Hand festziehen, dabei
das Spulengehäuse festhalten.
Einbau einer Spule mit einem
voraufgerollten Faden
Bild 21
Spulengehäuse (1) festhalten und
den Auftippknopf (2) im
Uhrzeigersinn lösen und
abschrauben.
Leere Fadenspule (3) und Feder
(4) herausnehmen.
Spulengehäuse (1), Feder (4) und
Auftippknopf (2) reinigen.
Bild 27
Schmutz zwischen Spulengehäuse (1) und Haltescheibe (5)
entfernen.
Die Abnutzung der Verzahnung
(6) am Spulengehäuse (1) prüfen.
Falls notwendig, Spulengehäuse
auswechseln.
Bild 24
Die Fadenenden der neuen
Fadenspule aus den zwei
gegenüberliegenden Halteschlitzen herausziehen.
Den Faden ca. 15 cm abwickeln
und wieder in die Halteschlitze
1,6 mm
(Markierung
Die Feder in die neue Fadenspule
) drücken.
einsetzen (Bild 28).
26
BetriebsanleitungDeutsch
Bild 25
Die Fadenspule mit Feder in das
Spulengehäuse einsetzen.
Die Fadenenden durch die jeweils
gegenüberliegenden Öffnungen
im Spulengehäuse führen.
An den Fadenenden ziehen, um
die Fäden aus den Halteschlitzen
zu lösen.
Bild 26
Fadenspule ganz in das Spulen-
gehäuse drücken und festhalten.
Auftippknopf gegen den
Uhrzeigersinn aufschrauben und
mit der Hand festziehen, dabei
das Spulengehäuse festhalten.
Reinigen des Gerätes
Achtung
Halten Sie Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber und frei von
Verschmutzungen.
Eine kleine Bürste zum Reinigen der
Außenseite des Geräts benutzen.
Keine scharfen Reinigungsmittel
benutzen.
Haushaltsreiniger, die aromatische
Öle wie Kiefernöl oder Zitrone
enthalten sowie Lösemittel wie
Kerosin, können Plastikgehäuse
und Griff beschädigen.
Gehäuse nur mit einem feuchten
Lappen abwischen.
Lagern
Vor dem Lagern den Motor
abkühlen lassen.
Lagern Sie das Gerät in einem
trockenen, verschlossenen
Raum, um unbefugten Gebrauch
oder Schaden zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät von Kindern
fern.
Langfristige Lagerung
Wenn das Gerät langfristig gelagert
werden soll, gehen Sie wie folgt vor:
Das Gerät gründlich reinigen und
auf lose oder beschädigte Teile
prüfen. Beschädigte Teile
reparieren oder erneuern und lose
Schrauben, Muttern und Bolzen
anziehen. Das Gerät kann nun
gelagert werden.
Lagern Sie das Gerät in einem
trockenen, verschlossenen
Raum, um unbefugten Gebrauch
oder Schaden zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät von Kindern
fern.
Transport
Motor stoppen.
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Anschlusskabel vom Anschlussstecker des Gerätes abziehen.
Gerät vor dem Transport
abkühlen lassen.
Gerät bei Transport gegen
Verrutschen sichern.
Garantie
In jedem Land gelten die von
unserer Gesellschaft oder
Importeur herausgegebenen
Garantiebestimmungen.
Störungen beseitigen wir an Ihrem
Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein
Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte an Ihren Verkäufer oder die
nächstgelegene Niederlassung.
27
DeutschBetriebsanleitung
Fehlerbehebung
FehlerUrsacheMaßnahme
Motor startet nicht.Anschlusskabel nicht
Betriebsschalter defekt.In einer Fachwerkstatt reparieren lassen.
Motor geht plötzlich aus.Stecker hat sich gelockert.Kabel prüfen, sicherstellen, dass es in die
Überlastschutz hat ausgelöst.Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen
Starke Vibrationen.Beschädigte Schneidwerkzeuge
oder Antriebsteile.
Fadenkopf gibt Trimmfaden
nicht frei.
Fadenkopf mit Gras verwickelt.Den Motor stoppen und den Schneidaufsatz
Kein Faden im Fadenkopf.Neuen Faden aufwickeln.
Spule verklemmt.Spule ersetzen.
Fadenkopf verschmutzt.Fadenspule und Spulengehäuse reinigen.
Faden verschmolzen.Auseinandernehmen, das verschmolzene
Faden beim Auffüllen verdreht.Auseinandernehmen und den Faden neu
Nicht genügend Faden freigelegt. Den Auftippknopf auftippen und Faden
Kabel prüfen, einstecken, bei Bedarf
erneuern oder vom Fachmann reparieren
lassen.
abgesicherten Hausanschluss benutzen
oder vom Fachmann installieren lassen.
Kabelzugentlastung eingehängt ist, Stecker
wieder einstecken.
Defekte Teile von Fachwerkstatt
austauschen lassen.
reinigen.
Teil herausnehmen und den Faden neu
aufwickeln.
aufwickeln.
herausziehen, bis 10 cm Faden außerhalb
des Spulengehäuses ist.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler vor Ort.
28
GebruiksaanwijzingNederlands
Inhoudsopgave
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . 29
Bedienings- en indicatie-
elementen . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Montagevoorschrift . . . . . . . . . 32
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Onderhoud en reiniging . . . . . . 35
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Fouten verhelpen . . . . . . . . . . . 36
Gegevens op het typeplaatje
Vul alle gegevens van het typeplaatje van het apparaat in het
onderstaande vakje in. U vindt het
typeplaatje in de buurt van de motor.
Deze gegevens zijn bijzonder
belangrijk om het apparaat later
te kunnen identificeren, voor het
bestellen van onderdelen voor het
apparaat en voor de klantenservice.
Deze en andere gegevens van
de machine vindt u in de aparte
CE-conformiteitsverklaring die deel
uitmaakt van deze gebruiksaanwijzing.
Afbeeldingen
Vouw de pagina's met afbeeldingen
aan het begin van de gebruiksaanwijzing open.
Details van afbeeldingen kunnen
verschillen van de door u gekochte
machine.
Voor uw veiligheid
Het apparaat correct
gebruiken
Dit apparaat is uitsluitend bestemd:
– Voor het gebruik in huis- en
hobbytuinen,
– met draadknop voor het maaien
van grasranden en kleine of moeilijk bereikbare grasoppervlakken
(bijv. onder struiken)
– met maaimes voor het maaien
van wildgroei, struiken en kreupelhout.
– overeenkomstig de beschrijvin-
gen en veiligheidsvoorschriften
in deze gebruiksaanwijzing.
Elk ander gebruik is geen gebruik
volgens de voorschriften.
Het gebruik anders dan volgens
de voorschriften heeft het vervallen
van de garantie en afwijzing van
elke verantwoordelijkheid van
de zijde van de fabrikant tot gevolg.
De gebruiker is aansprakelijk voor
alle schade aan derden en hun
eigendom.
Gebruik het apparaat alleen in de
door de fabrikant voorgeschreven
en geleverde technische toestand.
Eigenmachtige veranderingen aan
de machine sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit
voortkomende schade uit.
Lees alle voorschriften
voor het gebruik
Lees deze voorschriften zorg-
vuldig. Maak u vertrouwd met
de bediening en het gebruik van
het apparaat.
Gebruik het apparaat niet wanneer
u moe of ziek bent of onder de in-
vloed van alcohol, drugs of medi-
cijnen staat.
Kinderen en jongeren jonger dan
16 jaar mogen het apparaat niet
gebruiken.
Dit apparaat is niet bestemd om
te worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkt
fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens, met gebrekkige
ervaring en/of gebrekkige kennis,
tenzij onder toezicht van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke
persoon of voorzien van aanwij-
zingen van deze persoon ten
aanzien van het gebruik van het
apparaat.
Er dient op te worden toegezien
dat kinderen niet met deze
Controleer het apparaat voordat
u het gebruikt.
Vervang beschadigde onderdelen. Controleer dat alle verbindingselementen aangebracht
en bevestigd zijn. Vervang een
snijkop die gescheurd, gesprongen of anders-zins beschadigd is.
Verzekert u zich ervan dat het
maaiopzetstuk (maaimes, draadkop) correct ingebouwd en goed
bevestigd is. Zorg ervoor dat
de kap van het snijhulpstuk goed
bevestigd is en geplaatst is zoals
aanbevolen. Het niet in acht
nemen van deze voorschriften
kan tot verwondingen van de gebruiker en toeschouwers en tot
schade aan het apparaat leiden.
Gebruik alleen een
vervangingsdraad met een diameter van 1,6 mm.
Gebruik nooit een met metaal
versterkt snoer, koord, draad,
ketting of iets dergelijks.
Deze kunnen afbreken en tot
gevaarlijke projectielen worden.
Wees u altijd bewust van het
verwondingsgevaar voor hoofd,
handen en voeten.
Voer alle nodige afstellingen en
reparaties uit voor u het werktuig
gebruikt.
Maak voor elk gebruik de omgeving schoon waarin u de
trimmer wilt gebruiken.
Verwijder alle voorwerpen zoals
stenen, glasscherven, spijkers,
metaaldraad of touwen, die weggeslingerd kunnen worden of in
de snijkop verward kunnen raken.
Verwijder kinderen, toeschouwers
en dieren uit de omgeving.
Houd kinderen, toeschouwers en
dieren minstens 15 m uit de buurt.
Er bestaat voor toeschouwers
altijd een risico om door weggeslingerde objecten geraakt
te worden.
Toeschouwers dienen een oogbescherming te dragen.
Als men bij u in de buurt komt,
dient u de motor en de snijkop
onmiddellijk uit te schakelen.
machine spelen.
29
NederlandsGebruiksaanwijzing
Tijdens het gebruik
Gebruik dit apparaat alleen voor
het doel waarvoor het bestemd is.
Gebruik buitenshuis alleen
aansluitkabels die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd en
als zodanig zijn gekenmerkt, bijvoorbeeld H07RN-F 3 x 1,5 mm²
(max. 25 m).
Verbindingsdelen van aansluitkabels moeten tegen spatwater
beschermd en van rubber vervaardigd of met rubber bekleed
zijn.
Controleer vóór elk gebruik ofde
aansluitkabels beschadigd,
versleten of in de war zijn.
Controleer vóór elk gebruik
of de apparaatkabel met netstekker beschadigd is.
Laat een beschadigde kabel onmiddellijk door een gespecialiseerd bedrijf vervangen.
Schakel daarvoor de machine
uit en trek de stekker uit het stopcontact. Gebruik alleen aansluitkabels die helemaal in orde zijn.
Start het apparaat nooit en laat het
nooit lopen wanneer u zich in een
gesloten ruimte of gebouw bevindt. Gebruik het apparaat alleen
buitenshuis.
Gereedschap nooit met natte
handen gebruiken.
Draag een veiligheidsbril en
gehoorbescherming wanneer
u het apparaat gebruikt.
Draag bij werkzaamheden met
veel stof een gezichts- of stofmasker. Kleding met lange
mouwen wordt aangeraden.
Draag een stevige broek met
lange pijpen, laarzen en handschoenen. Draag geen losse
kleding, sieraden, een korte broek
of sandalen en werk niet met blote
voeten. Bind uw haar op tot boven
uw schouders als u lang haar
heeft. Draag indien nodig een
haarnet.
De afdekking van het maaiopzetstuk moet altijd aangebracht zijn.
Bij gebruik met draadkop moet
ook de afdekking van de draadkop
gemonteerd zijn.
De juiste trimdraad moet geïnstalleerd zijn.
Beide trimdraden moeten voor
het gebruik uitgetrokken zijn.
De trimdraad mag niet verder dan
het einde van de draadkopafdek-
king uitgetrokken zijn.
Controleer voor het inschakelen
van de machine dat de draad-
spoel of het maaimes met geen
voorwerp in aanraking komt.
Stel de greepbeugel in op uw
lichaamslengte, zodat u het
gereedschap goed kunt vast-
houden.
Houd het apparaat tijdens het
gebruik altijd met beide handen
vast: Een hand aan de achterste
hand greep, de andere hand aan
de greepbeugel.
Traag tijdens het gebruik altijd
de schouderriem.
Voorkom per ongeluk starten.
Wees gereed om het apparaat
te bedienen als u het inschakelt.
U dient zich, net als het apparaat,
bij het starten in een stabiele
stand te bevinden.
Neem de aanwijzingen voor het
starten en stoppen van de motor
in acht.
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat
u stevig staat en blijf in evenwicht.
Gebruik het apparaat alleen bij
daglicht of bij goed kunstlicht.
Gebruik de machine niet bij
slechte weersomstandigheden
of bij kans op regen of onweer.
Draag het apparaat nooit aan
de kabel.
Apparaataansluitleiding altijd aan
achterzijde van apparaat
geleiden.
Apparaat nooit met defecte
bedrijfsschakelaar gebruiken.
Bij het loslaten van de schakelaar
moet het gereedschap onmiddel-
lijk stoppen.
Houd uw handen, gezicht en
voeten uit de buurt van alle
bewegende delen.
Raak de snijkop niet aan zolang
deze draait en probeer ook niet
om deze tegen te houden.
Zet de motor altijd uit wanneer
u het trimmen onderbreekt of
wanneer u van één plaats naar
een andere plaats loopt.
Zet bij ongewone trillingen
de motor onmiddellijk uit.
Controleer het apparaat op
schade. Laat het apparaat
in geval van schade nazien.
Motor uitzetten en netstekker uit
het stopcontact trekken voordat
u blokkeringen opheft of overige
werkzaamheden aan het gereedschap uitvoert.
Gebruik voor de reparatie alleen
originele vervangingsonderdelen.
Deze onderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw erkende leverancier.
Gebruik nooit onderdelen,
toebehoren of opzetstukken
die voor dit apparaat niet zijn toegestaan. Ernstig letsel bij de gebruiker of beschadiging van het
apparaat kan het gevolg zijn.
Bovendien kan de garantie
vervallen.
Houd het apparaat schoon en let
erop dat er geen planten of andere
voorwerpen tussen de snijkop en
de beschermplaat vast komen
te zitten.
Laat alle reparaties uitsluitend
door een gespecialiseerd bedrijf
uitvoeren.
Bij gebruik met snijmes
(afhankelijk van model)
Lees voor het gebruik van het
apparaat alle veiligheidsvoorschriften zorgvuldig.
Houd de greepbeugel altijd tussen
gebruiker en maaiopzetstuk.
Maai met het snijmes nooit 75 cm
of hoger boven de grond.
Terugstootkrachten kunnen optreden als het draaiende mes een
voorwerp raakt dat niet onmiddellijk kan worden gesneden.
Terugstootkrachten kunnen sterk
genoeg zijn om het apparaat en/of
de gebruiker in een willekeurige
richting te slingeren en hem
de controle over het apparaat
te laten verliezen.
Terugstootkrachten kunnen
zonder waarschuwing optreden
wanneer het mes vasthaakt,
vastklemt of geblokkeerd wordt.
Dit kan gemakkelijk gebeuren in
een omgeving waar het te maaien
materiaal moeilijk te overzien is.
30
GebruiksaanwijzingNederlands
!
Maai met de het struikenmes niets
dat dikker is dan 12,7 mm.
Anders kunnen er hevige
terugstootkrachten optreden.
Bij gebruik met het maaimes
moet de afdekking van het maaiopzetstuk altijd gemonteerd zijn.
Probeer niet om het mes aan
te raken of tegen te houden
wanneer het draait.
Wanneer u met het mes een
vreemd voorwerp raakt of het mes
daarin vastraakt, dient u de motor
onmiddellijk uit te zetten en te
controleren of er schade is ontstaan. Laat de schade verhelpen
voordat u het apparaat verder
gebruikt. Gebruik het apparaat
niet met een verbogen, gescheurd
of stomp mes.
Gooi een verbogen, kromgetrokken, gescheurd of gebroken mes
weg.
Slijp het mes niet. Het geslepen
mes kan tijdens het gebruik afbreken. Dit kan ernstig letsel tot
gevolg hebben. Vervang het mes.
Reinig de snijmessen met een
huishoudreinigingsmiddel om alle
resten te verwijderen.
Smeer het mes met machineolie
om het tegen roest te beschermen.
Berg het maaimes goed en achter
slot op om het mes tegen beschadiging en gebruik door
onbevoegden te beschermen.
Andere
veiligheidsvoorschriften
Laat de motor afkoelen voordat u
het apparaat opruimt of verplaatst.
Bescherm het apparaat tijdens het
vervoer.
Berg het apparaat droog, achter
slot of hoog op om gebruik door
onbevoegden of schade te voorkomen. Houd het apparaat buiten
bereik van kinderen.
Giet nooit water of een andere
vloeistof op het apparaat.
Houd het apparaat droog, schoon
en stofvrij. Reinig het apparaat
na elk gebruik.
Neem de aanwijzingen over
reiniging en opslag in acht.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Lees de gebruiksaanwijzing en
gebruik deze om andere gebrui-
kers te instrueren.
Geef de gebruiksaanwijzing mee
als u het apparaat aan iemand
uitleent.
Gebruikstijden
Neem de geldende voorschriften
met betrekking tot de gebruikstijden
in acht (eventueel na te vragen bij
uw gemeente).
Pictogrammen
op de machine
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft
veiligheids- en internationale symbolen en pictogrammen die op dit
apparaat afgebeeld kunnen zijn.
Lees de gebruiksaanwijzing om
u met alle veiligheids-, montage-,
gebruiks- en reparatievoorschriften
vertrouwd te maken.
Let op!
Lees de gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming!
Vóór alle werkzaamheden zoals
instellen, schoonmaken en controleren
apparaat uitschakelen
en stekker uit stopcontact trekken.
Als de aansluitkabel
beschadigd wordt,
het gereedschap uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact trekken.
Houd derden uit
de buurt van het
gevaarlijke gebied.
Ogen-, gehoor- en
hoofdbescherming
dragen.
Draag tijdens het gebruik van het apparaat
stevige schoenen en
werkhandschoenen.
Weggeslingerde voorwerpen en ronddraaiende delen kunnen
ernstig letsel
veroorzaken.
Apparaat niet in de
regen gebruiken.
Houd deze symbolen op de machine
altijd in een leesbare toestand.
Symbolen in deze
gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden
de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
U wordt gewezen op gevaren
die met de beschreven activiteit
samenhangen en die persoonlijk
letsel tot gevolg kunnen hebben.
Let op
U wordt gewezen op gevaren
die met de beschreven activiteit
samenhangen en die materiële
schade tot gevolg kunnen
hebben.
Opmerking
Geeft belangrijke informatie
en gebruikstips aan.
Afvoeren
Verpakkingsresten, oude apparaten,
enz. moeten volgens de geldende
voorschriften worden afgevoerd.
Oude elektrische
apparaten kunnen
worden gerecycled
en horen daarom
niet bij het huisvuil.
Wij verzoeken u daarom, ons te
ondersteunen door uw actieve bijdrage aan een zuinig verbruik van
grondstoffen en aan de bescherming van het milieu, en deze
machine bij een daartoe aangewezen inzamelplaats af te geven.
31
NederlandsGebruiksaanwijzing
Bedienings- en indicatieelementen
Let op. Beschadiging van
de machine.
Hier worden eerst de functies
van de bedienings- en indicatieelementen beschreven.
Voer nog geen functies uit!
Gevaal voor letsel door onbedoelde start van de motor.
Bescherm u tegen verwondingen.
Altijd voor werkzaamheden aan
het apparaat:
– Zet de motor uit.
– Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen
zijn.
De motor moet afgekoeld zijn.
– Netstekker uit stopcontact
trekken.
Schachtmontage
Afbeelding 2
1. Knevelschroef aan de schachtkoppeling van het bovenste gedeelte van de schacht losmaken.
2. Vergrendelingsknop aan onderste schacht met de invoerhulp
en het boorgat in de schachtkoppeling uitrichten.
Onderkant van de schacht
in de schachtkoppeling schuiven
tot de vergrendelingsknop in het
boorgat vastklikt.
3. Knevelschroef (3) vastdraaien.
Inbouw en instelling van
de greepbeugel
Afbeelding 3
1. Greepbeugel demonteren.
Daarvoor de vier schroeven
losdraaien.
2. De greepbeugel van boven op de
schacht leggen.
3. De boorgaten van de onderste
vasthoudplaat met de schroeven
in de greepbeugel uitrichten.
De vier schroeven indraaien.
Noch niet vastdraaien.
Het gereedschap in bedrijfsstand
houden (afbeelding 5) en de
greepbeugel in de stand brengen
die het u mogelijk maakt het
gereedschap het best vast
te houden.
4. De vier schroeven vast aandraaien tot de greepbeugel
vast zit.
Montage en instelling van
schouderriem (afhankelijk
van model)
Afbeelding 4
Karabijnhaak (1) aan bevestigingsoog (2) van behuizing vasthaken.
of
Vasthoudhaak (1) openen, aan
bevestigingsoog (2) van behuizing
vastmaken en goed sluiten.
Afbeelding 5
Trek de schouderriem over uw
hoofd en neem de voor de werkzaamheden vereiste houding in.
Afbeelding 6
Stel de schouderriem in op uw
lichaamslengte.
Montage van afdekking
van maaiopzetstuk
Afbeelding 7
1. Moer met de wijzers van de klok
mee (naar rechts) losschroeven
en met afstandsschijf en
vasthoudschijf verwijderen.
Opmerking
Delen zijn onder bepaalde
omstandigheden nodig voor
de montage van het maaimes
of de draadkop.
2. De drie schroeven aan
de machinekop losdraaien
en uitdraaien.
3. Afdekking van maaiopzetstuk
op de machinekop zetten
en de boorgaten met de schroefdraadgaten op één lijn brengen.
4. De drie schroeven weer indraaien en vast aandraaien.
Montage en demontage
van het maaimes
Draadkop en draadkopafdekking,
indien gemonteerd, eerst verwijderen. Zie daarvoor „Montage
en demontage van draadkop“.
In het gegeven geval de afdekking
van het maaiopzetstuk en de aan-
drijfas reinigen.
Montage van maaimes
Afbeelding 8
Afstandsring (2) op aandrijfas (1)
schuiven.
Daarbij het boorgat in de afstands-
schijf met de inkeping op het
motorhuis op één lijn brengen.
Maaimes (3) op aandrijfas (1)
schuiven en op afstandsring (2)
centreren.
Opmerking
Letten op correcte plaatsing van
maaimes (3) op afstandschijf (2),
in het midden en plat liggend.
Vasthoudschijf (4) op aandrijfas
(1) schuiven.
Moer (5) tegen de wijzers van
de klok (linksom) op de aandrijfas
(1) draaien.
Afbeelding 9
Boorgaten in afdekking van maai-
opzetstuk (6) en de afstandsschijf
(2) met elkaar op één lijn brengen.
32
GebruiksaanwijzingNederlands
Inbussleutel (7) door de boorgaten steken.
Moer (5) tegen de wijzers van de
klok (linksom) stevig vastdraaien –
draaimoment 37 Nm.
Opmerking
– Vóór het vastdraaien nogmaals
correcte plaatsing van maaimes
controleren.
– Als geen draaimomentsleutel
beschikbaar is, de moer met
de hand stevig vastdraaien
tot deze het maaimes raakt.
Aansluitend de moer met een
ringsleutel nog een halve slag
tegen de wijzers van de klok
(linksom) aandraaien.
Inbussleutel (7) naar buiten
trekken.
Veiligheidsafdekking (indien
aanwezig) van het maaimes
verwijderen.
Demontage van maaimes
Afbeelding 10
Veiligheidsafdekking (indien
aanwezig) op het maaimes
verwijderen.
Boorgaten in afdekking van maai-
opzetstuk (1) en de afstandsschijf
(2) met elkaar op één lijn brengen.
Inbussleutel (3) door de boor-
gaten steken.
Moer (4) met de wijzers van de
klok mee (rechtsom) losdraaien
en van de aandrijfas (5) los-
schroeven.
Inbussleutel (3) naar buiten
trekken.
Vasthoudschijf (6), maaimes (7)
en afstandsschijf (2) van de aan-
drijfas (5) nemen.
Opmerking
Gedemonteerde delen reinigen
en voor later gebruik bewaren zodat
ze weer terug te vinden zijn.
Montage en demontage
van draadkop
Maaimes, indien gemonteerd,
eerst verwijderen. Zie daarvoor
„Demontage van maaimes“.
In het gegeven geval de afdekking
van het maaiopzetstuk en de aan-
drijfas reinigen.
Montage van draadkop
Afbeelding 11
1. Draadkopafdekking op de afdekking van het maaiopzetstuk
leggen. Schroeven met de boorgaten op één lijn brengen.
2. Draadkopafdekking met de vier
schroeven bevestigen.
Afbeelding 12
3. Afstandsschijf en vasthoudschijf
op de aandrijfas schuiven.
Daarbij het boorgat in de
afstandsschijf met de inkeping
op het motorhuis op één lijn
brengen.
Opmerking
Op correcte plaatsing van de vasthoudschijf op de afstandsschijf
letten, dat wil zeggen gecentreerd
en vlak aansluitend.
4. Draadkop tegen de wijzers van
de klok (linksom) op de aandrijfas draaien.
Afbeelding 13
5. Boorgaten in de afdekking van
het maaiopzetstuk en de afstandsschijf op één lijn brengen.
Inbussleutel door de boorgaten
steken.
6. Draadkop stevig vastdraaien.
7. Inbussleutel naar buiten trekken.
8. Veiligheidsafscherming van het
draadmes (afbeelding 1) verwij-
deren (indien aanwezig).
Demontage van draadkop
Afbeelding 14
1. Boorgaten in de afdekking van
het maaiopzetstuk en de af-
standsschijf op één lijn brengen.
Inbussleutel door de boorgaten
steken.
2. Draadkop met de wijzers van
de klok mee (rechtsom) los-
draaien en van de aandrijfas
losschroeven.
Inbussleutel naar buiten trekken.
3. Vasthoudschijf en afstandsschijf
van de aandrijfas nemen.
4. Vier schroeven van de draadkop-
afdekking losdraaien.
5. Draadkopafdekking verwijderen.
Opmerking
Gedemonteerde delen reinigen
en voor later gebruik bewaren zodat
ze weer terug te vinden zijn.
Gebruik
Gevaar
Stroomschok
– Gebruik aan uw netstopcontact
een aardlekschakelaar (met
maximaal 30 mA inschakelstroom).
– Bij beschadiging van de aan-
sluitkabel bestaat levens- of
verwondingsgevaar.
Verwijder u langzaam met
kleine stappen uit de buurt van
de machine. Trek de stekker uit
het stopcontact.
Let op
– Controleer voor het inschakelen
van de machine dat de draadspoel of het maaimes met geen
voorwerp in aanraking komt.
– Bij werkzaamheden met het
apparaat kunt u over de
aansluitkabel struikelen en
gewond raken. Geleid de kabel
altijd zo, dat deze nooit terecht
kan komen op de plaats waar
uwerkt.
– Werk met het apparaat alleen
stapvoets.
– Apparaat alleen gebruiken als
de aansluitkabel aan de kabeltrekontlasting bevestigd is.
– De gebruiker draagt de voor-
geschreven veiligheidsuitrusting en kleding.
– Gereedschap op een goede
gebruikstoestand en bevestiging van alle veiligheidsvoorzieningen controleren.
– Bij het einde van de werkzaam-
heden of als u het apparaat
neerlegt of verlaat, altijd netstekker aan stopcontact en aan
apparaat lostrekken.
– Na het gebruik:
– Netstekker uit stopcontact
trekken.
– Apparaat reinigen.
33
NederlandsGebruiksaanwijzing
Motor starten
1. Aansluitkabel aan de trekontlasting bevestigen (afbeelding 15).
2. Aansluitkabel eerst aan
apparaatstekker en vervolgens
aan een 230 V-stopcontact
insteken.
3. De op de lichaamsgrootte vooraf
ingestelde schouderriem omdoen.
4. In werkstand stellen (afbeelding 5).
5. Eerst inschakelbeveiliging bedienen, vervolgens de bedrijfsschakelaar (aan/uit-schakelaar)
indrukken (afbeelding 16).
De motor loopt en u kunt met de
werkzaamheden beginnen.
Motor stoppen
De bedrijfsschakelaar/aan/
uit-schakelaar loslaten
(afbeelding 17).
De motor stopt na korte tijd.
Vasthouden van
de machine
Voordat u het gereedschap gebruikt,
stelt u zich op in de arbeidspositie
(afbeelding 5). Let op het volgende:
– Stel de schouderriem op de juiste
hoogte in.
– De greepbeugel is zo ingesteld
dat u deze met één hand kunt
grijpen zonder uw arm te hoeven
uitstrekken.
– Het gereedschap met beide
handen vasthouden: de ene hand
aan de achterste handgreep, de
andere hand aan de beugelgreep.
– Het apparaat moet zich onder
taillehoogte bevinden.
– Houd de snijkop parallel aan
de grond, zodat u de te maaien
planten gemakkelijk kunt bereiken
zonder voorover te hoeven
buigen.
Lengte van trimdraad
instellen
Met de aantipknop van de snijkop
kunt u trimdraad toevoeren zonder
de motor te stoppen.
Om meer trimdraad vrij te geven
stoot u de draadkop licht op de grond
(afbeelding 18) terwijl u de gazontrimmer laat lopen.
Opmerking
De trimdraad moet altijd de maximale lengte hebben.
Naarmate de trimdraad korter word
wordt, wordt de draadtoevoer moeilijker.
Elke keer als de kop op de grond
wordt gestoten, wordt ca. 25 mm
trimdraad vrijgegeven.
Het mes in de draadkopafdekking
snijdt de trimdraad op de juiste
lengte af als te veel draad wordt
vrijgegeven.
De aantipknop kan het best op
de kale of harde grond worden
gestoten. Wanneer u probeert
om de trimdraad in hoog gras toe
te voeren, kan de motor afslaan.
Houd de trimdraad altijd op volledige
lengte. Het toevoeren van draad
wordt moeilijker naarmate de trimdraad korter is.
Opmerking
De aantipknop niet over de grond
trekken.
De trimdraad kan breken door:
– vastraken in voorwerpen,
– normale materiaalmoeheid,
– het knippen van dikke stengels,
– slaan tegen muren of tuinhekken.
Tips voor de beste trimresultaten
– Houd de snijkop parallel aan
de grond.
– Maai alleen met de punt van
de draad, in het bijzonder langs
muren. Maaien met meer dan
de punt vermindert het maaivermogen en kan tot overbelasting
van de motor leiden.
– Gras van meer dan 20 cm hoog
moet in meerdere keren gemaaid
worden door het steeds een stukje
korter te snijden om een voortijdige slijtage van de draad of het
aanlopen van de motor te vermijden.
– Maai indien mogelijk van links
naar rechts. Maaien naar rechts
levert een beter maaivermogen
van het apparaat op.
Grasafval wordt dan van de gebruiker weggeslingerd.
– Het gereedschap langzaam op
de gewenste hoogte in en uit het
maaigedeelte bewegen.
Beweeg zelf vooruit en achteruit
of van links naar rechts.
Het knippen van korte stukken
leidt tot betere resultaten.
– Knip alleen wanneer gras en on-
kruid droog zijn.
De levensduur van de trimdraad
is afhankelijk van het volgende:
– De levensduur van de trimdraad
hangt af van,
– de te maaien planten,
– waar deze gemaaid worden.
Een draad verslijt bijvoorbeeld
sneller bij het maaien langs een
muur dan bij het maaien rondom
een boom.
Decoratief maaien
U krijgt een decoratief resultaat
wanneer u alle planten rond bomen,
palen, hekken enz. wegmaait.
Draai het hele apparaat zodanig
dat u de snijkop in een hoek van 30°
tot de grond houdt (afbeelding 19).
Gebruik met maaimes
Voordat u het gereedschap gebruikt,
stelt u zich op in de arbeidspositie
(afbeelding 5). Zie „Vasthouden van
de machine“.
Tips voor het gebruik met het
snijmes:
– Maai op regelmatige wijze.
– Zorg ervoor dat u stevig en
gemakkelijk staat.
– Maai door met bovenste gedeelte
van uw lichaam van links naar
rechts te draaien.
– Draai het apparaat in dezelfde
richting waarin het mes snijdt.
Dit bevordert het maaien.
– Zet een of meer stappen naar het
volgende maaigedeelte na het
terugzwaaien en ga weer stevig
staan.
Volg deze aanwijzingen op om
de kans te beperken dat planten
zich om het mes wikkelen:
– Draai van rechts naar links in de
te maaien planten (afbeelding 20).
– Maai niet in de zojuist afgemaaide
planten wanneer u terugdraait.
34
GebruiksaanwijzingNederlands
!
Onderhoud en reiniging
Gevaar
Ter voorkoming van verwondingen, voor alle werkzaamheden
aan de machine
– de motor uitschakelen,
– wachten tot alle bewegende
delen volledig tot stilstand
gekomen zijn,
– de stekker uit het stopcontact
trekken,
– motor laten afkoelen
(ca. 30 minuten).
Laat alle reparaties uitsluitend
door een gespecialiseerd bedrijf
uitvoeren.
Laat de machine aan het einde
van het seizoen door een gespecialiseerd bedrijf inspecteren
en onderhouden.
De machine niet met water afspuiten. Anders kunnen elektrische delen beschadigd raken.
Reinig de machine na elk gebruik.
Een niet-gereinigde machine
veroorzaakt materiaalschade
en functiestoringen.
Trimdraad wisselen
Altijd de trimdraad met een diameter
van 1,6 mm (max.) gebruiken.
Bij gebruik van een dikkere
trimdraad kan de motor oververhit
raken of defect raken.
Er zijn twee mogelijkheden om
de trimdraad te vervangen:
– Opwikkelen van een nieuwe
draad op de spoel
– Inbouw van een spoel met vooraf
opgewikkelde draad
Opwikkelen van een nieuwe
draad op de spoel
Afbeelding 21
Spoelhuis (1) vasthouden en
de aantipknop (2) met de wijzers
van de klok mee losdraaien
en verwijderen.
Lege draadspoel (3) en veer (4)
verwijderen.
Spoelhuis (1), veer (4), draadspoel (3) en aantipknop (2)
reinigen.
Afbeelding 22
Vuil tussen spoelhuis (1) en
vasthoudschijf (5) verwijderen.
De slijtage van de vertanding (6)
aan het spoelhuis (1) en de draadspoel (3) controleren. Indien nodig
beschadigde delen vervangen.
Twee nieuwe trimdraden van elk
3 meter lengte klaarleggen.
Opmerking
Steeds de aangegeven draadlengte
gebruiken. Als de draad te lang is,
wordt deze misschien niet correct
toegevoerd.
Afbeelding 23
Een draaduiteinde in de boorgaten in de onderste en bovenste
spoelhelft steken.
De draden in strakke, gelijkmatige
lagen telkens op de onderste
en bovenste spoelhelft wikkelen.
De op de spoel aangegeven
wikkelrichting in acht nemen!
Afbeelding 24
De draaduiteinden (ca. 15 cm)
in de twee tegenover elkaar
liggende vasthoudsleuven
1,6 mm
(markering
) drukken.
Afbeelding 25
De draadspoel met veer in het
spoelhuis zetten.
De draaduiteinden door de tegenover elkaar liggende openingen
in het spoelhuis voeren.
Aan de draaduiteinden trekken
om de draden uit de vasthoudsleuven los te maken.
Afbeelding 26
Draadspoel geheel in het spoelhuis drukken en vasthouden.
Aantipknop tegen de wijzers van
de klok in vastschroeven en met
de hand vastdraaien.
Daarbij het spoelhuis vasthouden.
Inbouw van een spoel met vooraf
opgewikkelde draad
Afbeelding 21
Spoelhuis (1) vasthouden en
de aantipknop (2) met de wijzers
van de klok mee losdraaien
en verwijderen.
Lege draadspoel (3) en veer (4)
verwijderen.
Spoelhuis (1), veer (4) en aantip-
knop (2) reinigen.
Afbeelding 27
Vuil tussen spoelhuis (1) en vasthoudschijf (5) verwijderen.
De slijtage van de vertanding (6)
aan het spoelhuis (1) controleren.
Indien nodig spoelhuis vervangen.
Afbeelding 24
De draaduiteinden van de nieuwe
draadspoel uit de twee tegenover
elkaar liggende vasthoudsleuven
trekken. De draad ca. 15 cm afwikkelen en weer in de vasthoud-
1,6 mm
sleuven (markering
)
drukken.
De veer in de nieuwe draadspoel
zetten (afbeelding 28).
Afbeelding 25
De draadspoel met veer in het
spoelhuis zetten.
De draaduiteinden door de tegenover elkaar liggende openingen
in het spoelhuis voeren.
Aan de draaduiteinden trekken
om de draden uit de vasthoudsleuven los te maken.
Afbeelding 26
Draadspoel geheel in het spoelhuis drukken en vasthouden.
Aantipknop tegen de wijzers van
de klok in vastschroeven en met
de hand vastdraaien.
Daarbij het spoelhuis vasthouden.
Apparaat reinigen
Let op
Houd apparaat en ventilatieopeningen altijd schoon en verwijder
vuil.
Gebruik een kleine borstel voor het
reinigen van de buitenzijde van het
apparaat.
Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen.
Huishoudreinigingsmiddelen die
aromatische olieën zoals denneolie
en citroen of oplosmiddelen zoals
kerosine bevatten, kunnen de kunststof behuizing en de handgrepen
beschadigen.
Huis alleen met een vochtige doek
afvegen.
35
NederlandsGebruiksaanwijzing
Opbergen
Laat de motor afkoelen voordat
u het apparaat opbergt.
Bewaar het apparaat in een
droge, afgesloten ruimte,
om gebruik door onbevoegden
en schade te voorkomen.
Houd het apparaat buiten bereik
van kinderen.
Langdurig opbergen
Ga als volgt te werk als het apparaat
langdurig moet worden opgeborgen:
Reinig het apparaat grondig
en controleer het op losse of beschadigde delen.
Repareer beschadigde delen
of vervang deze en draai losse
schroeven, moeren en bouten
Bewaar het apparaat in een
droge, afgesloten ruimte, om
gebruik door onbevoegden
en schade te voorkomen.
Houd het apparaat buiten bereik
van kinderen.
Vervoer
Motor stoppen.
Netstekker uit stopcontact
trekken.
Aansluitkabel van aansluitstekker
van apparaat lostrekken.
Laat het apparaat afkoelen voor-
dat u het vervoert of verplaatst.
Zet het apparaat vast, zodat het
niet kan wegglijden.
Garantie
In uw land gelden de garantievoorwaarden van onze verkoopmaatschappij of importeur.
Storingen aan het apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van
de garantie, inden een materiaal- of
fabricagefout hiervan de oorzaak is.
Neem bij garantiekwesties contact
op met uw leverancier of de vestiging bij u in de buurt.
vast. Het apparaat kan nu worden
opgeborgen.
Fouten verhelpen
FoutOorzaakOplossing
Motor start niet.Aansluitkabel niet aangesloten
of defect.
Zekering van stroomkring over-
belast.
Bedrijfsschakelaar defect.Door een gespecialiseerd bedrijf laten repareren.
Motor slaat plotseling af.Stekker is losgeraakt.Kabel controleren, controleren of de kabel in de
Overbelastingsbescherming
is geactiveerd.
Sterke trillingen.Beschadigde maaigereed-
schappen of aandrijvingsdelen.
Draadkop geeft trimdraad
niet vrij.
Gras op draadkop gewikkeld.Stop de motor en reinig de snijkop.
Geen draad in draadkop.Wikkel een nieuwe draad op.
Spoel klemt.Vervang de spoel.
Draadkop vuil.Draadspoel en spoelhuis reinigen.
Draad gesmolten.Demonteren, gesmolten deel verwijderen
Draad bij vullen gedraaid.Demonteren en draad opnieuw opwikkelen.
Onvoldoende draad
toegevoerd.
Kabel controleren en aansluiten, indien nodig
vervangen of door een vakman laten repareren.
Zekering inschakelen, een sterkere zekering
gebruiken of een sterkere zekering door een
vakman laten installeren.
trekontlasting is bevestigd en de stekker weer
in de aansluiting steken.
Netstekker uit het stopcontact trekken en het
gereedschap laten afkoelen (ca. 10 minuten).
Schakel het gereedschap onmiddellijk uit.
Laat defecte delen door een gespecialiseerd
bedrijf vervangen.
en draad opnieuw opwikkelen.
De aantipknop aantippen en draad uittrekken
tot er 10 cm draad uit het spoelhuis komt.
Neem bij vragen contact op met uw erkende leverancier.
36
Istruzioni per l’usoItaliano
Indice
Per la propria sicurezza . . . . . . 37
Elementi di comando
ed indicazione . . . . . . . . . . . . . 40
Istruzioni per il montaggio . . . . 40
Funzionamento . . . . . . . . . . . . 41
Pulizia e manutenzione . . . . . . 43
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Eliminazione dei guasti . . . . . . 45
Dati sulla targhetta
d’identificazione
Riportare tutti i dati della targhetta
d’identificazione dell’apparecchio
nello spazio seguente.
La targhetta d’identificazione
si trova vicino al motore.
Questi dati sono molto importanti
per la successiva identificazione,
per ordinare pezzi di ricambio
per l’apparecchio e per il servizio
assistenza clienti.
Trovate questi ed ulteriori dati relativi
all’apparecchio sulla separata
dichiarazione di conformità CE, che
è parte di queste istruzioni per l’uso.
Figure
Aprire le pagine con figure all’inizio
del libretto d’istruzioni per l’uso.
Le figure possono differire in qualche dettaglio dall’apparecchio acquistato.
Per la propria sicurezza
Uso corretto dell’apparecchio
Questo apparecchio è destinato
esclusivamente
– all’impiego nell’ambito del giar-
dino domestico e ricreativo,
– con testa portafilo per falciare
bordi di prati e superfici erbose
piccole o difficilmente accessibili
(ad es. sotto cespugli),
– con lama di taglio per tagliare
piante selvatiche ed erbacce,
cespugli e sterpaglia.
– conformemente alle descrizioni
ed istruzioni di sicurezza fornite
in questo libretto d’istruzioni
per l’uso.
Qualsiasi altro uso non è regolare.
L’uso irregolare comporta l’estinzione della garanzia ed la ricusazione di qualsiasi responsabilità
da parte del costruttore.
L’utilizzatore risponde di tutti danni
causati a terzi ed ai loro beni.
Usare l’apparecchio solo nello stato
tecnico prescritto e fornito dalla casa
produttrice.
Modifiche abusive apportate
all’apparecchio portano all’esclusione di una responsabilità della
casa produttrice per i danni da esse
derivanti.
Prima dell’uso leggere
tutte le istruzioni
Leggere attentamente ed intera-
mente tutte le istruzioni.
Impratichirsi nell’uso e nella
manipolazione dell’apparecchio.
Non usare questo apparecchio,
quando si è stanchi o ammalati
oppure si è sotto l’effetto di alcol,
stupefacenti o medicinali.
L’uso dell’apparecchio è vietato
a bambini ed adolescenti sotto
i 16 anni di età.
Questo apparecchio non è pre-
visto per essere impiegato
da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali o prive
di esperienza e/o di competenze
specifiche (bambini compresi),
a meno che non siano sorvegliate
da una persona responsabile
della loro sicurezza o non abbiano
da questa ricevuto istruzioni per
l’uso corretto dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorve-
gliati per garantire che non
giochino con l’apparecchio.
Controllare l’apparecchio prima
dell’impiego. Sostituire le parti
danneggiate. Assicurarsi che tutti
gli elementi di collegamento siano
applicati e correttamente fissati.
Sostituire le parti dell’attrezzo
di taglio incrinate, scheggiate
o altrimenti danneggiate.
Assicurarsi, che l’attrezzo di taglio
(lama di taglio, testa portafilo) sia
montato correttamente e fissato
bene. Assicurarsi che il coperchio
di protezione per l’attrezzo
di taglio sia regolarmente applicato e si trovi nella posizione
consigliata.
L’inosservanza di queste istruzioni può causare ferite all’utilizzatore ed a passanti e danneggiare
l’apparecchio.
Usare solo fili di nylon di ricambio originali con un diametro
di 1,6 mm. Non usare mai filo con
rinforzo metallico, filo metallico,
catena, corda o simili.
Questi possono rompersi e trasformarsi in pericolosi proiettili.
Conservare costantemente
la consapevolezza del pericolo
di ferite alla testa, alle mani
ed ai piedi.
Eseguire tutte le regolazioni
o riparazioni prima dell’uso
dell’apparecchio.
Prima di ogni impiego, pulire
la zona nella quale si vuole
procedere al taglio.
Rimuovere tutti gli oggetti, come
pietre, pezzi di vetro, chiodi, filo
metallico o spago, che possono
essere proiettati oppure possono
impigliarsi nell’attrezzo di taglio.
Allontanare dalla zona i bambini,
curiosi ed animali.
Tenere i bambini, curiosi e gli
animali ad una distanza minima
di 15 m tutt'intorno; per i curiosi
vi è sempre il pericolo di essere
colpiti da oggetti proiettati.
Chi osserva il lavoro deve indossare una protezione per gli occhi.
Se qualcuno di avvicina, disinserire subito il motore e l’attrezzo
di taglio.
37
ItalianoIstruzioni per l’uso
Durante l’uso
Usare questo apparecchio solo
per il suo scopo previsto.
All’aperto usare solo cavi
di collegamento omologati per
tale uso ed adeguatamente
contrassegnati, per es. H07RN-F
3 x 1,5 mm² (max. 25 m).
Gli elementi di connessione dei
cavi di collegamento devono
essere impermeabili ed eseguiti
in gomma o rivestiti di gomma.
Prima di ogni impiego controllare
se i cavi di collegamento sono
danneggiati, incrinati o ingarbugliati.
Prima di ogni uso controllare
se il cavo dell’apparecchio con
la spina di rete è danneggiato.
Fare sostituire immediatamente
i cavi danneggiati in un’officina
specializzata. Spegnere a tal fine
l’apparecchio ed estrarre la spina
di alimentazione. Usare solo cavi
di collegamento in perfetto stato.
Non avviare mai l’apparecchio né
tenerlo in funzione in un ambiente
o edificio chiuso. Usare l’apparecchio solo all’aperto.
Non usare l’apparecchio con
le mani bagnate.
Indossare occhiali protettivi
ed una protezione acustica
durante l’uso dell’apparecchio.
Se durante il lavoro si sviluppa
polvere, indossare una maschera
per il viso o maschera antipolvere.
Si consiglia una camicia a manica
lunga.
Indossare pantaloni pesanti,
lunghi, stivali e guanti.
È vietato indossare abbigliamento
ampio, bigiotteria, pantaloni corti,
sandali e andare a piedi nudi.
Fermare i capelli al di sopra
delle spalle.
Raccogliere eventualmente
i capelli in una rete.
La copertura dell’attrezzo di taglio
deve essere sempre montata.
Nel funzionamento con testa
portafilo deve essere montata
anche la copertura della testa
portafilo. Deve essere montato
il filo di taglio corretto.
Per il funzionamento entrambi i fili
di taglio devono essere estratti.
Il filo di taglio non deve essere
estratto oltre l’estremità della
copertura della testa portafilo.
Prima di accendere l’apparecchio,
accertarsi che la bobina a fili
di nylon/la lama di taglio non
tocchi alcun oggetto.
Per controllare bene l’apparec-
chio, adattare il manubrio all’altez-
za del proprio corpo.
Durante il funzionamento mante-
nere l’apparecchio sempre salda-
mente con entrambe le mani: una
mano sull’impugnatura posteriore,
l’altra sul manubrio.
Durante il funzionamento
indossare sempre la tracolla.
Evitare la messa in moto per
errore. Nel mettere in moto l’appa-
recchio è necessario essere già
pronti al suo impiego.
Al momento dell’avviamento
l’utilizzatore e l’apparecchio
devono essere in una posizione
stabile. Rispettare le istruzioni per
avviare e spegnere il motore.
Non sporgersi mai troppo
in avanti.
Mantenere sempre una postura
stabile e conservare l’equilibrio.
Usare l’apparecchio solo alla luce
del giorno oppure con una buona
illuminazione artificiale.
Non usare l’apparecchio in pre-
senza di cattive condizioni meteo-
rologiche, ad es. in caso di peri-
colo di pioggia o di temporale.
Non trasportare mai l’apparecchio
tenendolo per il cavo.
Passare sempre il cavo di allac-
ciamento dall’apparecchio verso
dietro.
Non usare mai l’apparecchio con
l’interruttore di accensione difet-
toso. Al rilascio dell’interruttore
l’apparecchio deve fermarsi
immediatamente.
Tenere mani, viso e piedi lontano
dalle parti in movimento.
Non toccare l’attrezzo di taglio
quando è in rotazione e non
cercare di fermarlo.
Spegnere sempre il motore
se si ritarda il taglio e quando
ci si sposta da un luogo all’altro.
In caso di vibrazioni insolite, speg-
nere immediatamente il motore.
Controllare se l’apparecchio ha
riportato danni. In caso di danni
rivolgersi ad un’officina specializzata.
Prima di eliminare bloccaggi
o di eseguire altri lavori all’apparecchio, spegnere il motore
e staccare la spina di rete.
Per la riparazione impiegare
sempre ricambi originali.
Questi sono disponibili presso
il proprio concessionario.
Non usare mai parti, accessori
o attrezzi di taglio non autorizzati
per questo apparecchio.
Essi possono comportare serie
ferite all'utilizzatore e danni
all’apparecchio. Ciò può inoltre
comportare l’annullamento della
garanzia.
Mantenere l’apparecchio pulito
e prestare attenzione, che tra
attrezzo di taglio e lamiera di
protezione non si depositino
piante oppure altri oggetti.
Fare eseguire tutte le riparazioni
esclusivamente da un’officina
specializzata.
Per il funzionamento con
lama di taglio (a seconda
del modello)
Prima d’impiegare l’apparecchio,
si prega di leggere attentamente
e interamente tutte le istruzioni
di sicurezza.
Il manubrio deve essere sempre
interposto tra l’utilizzatore
e l’attrezzo di taglio.
Con la lama di taglio non tagliare
MAI ad un’altezza di 75 cm
o maggiore da terra.
Se la lama durante la rotazione
urta un oggetto, che resiste al taglio, possono verificarsi contraccolpi. I contraccolpi possono
essere abbastanza forti, tali da
spingere l’apparecchio e/o l’utilizzatore in una qualsiasi direzione
facendo eventualmente perdere
il controllo dell’apparecchio.
I contraccolpi possono verificarsi
inaspettatamente, se la lama
si aggancia, inceppa o blocca.
Questo può accadere facilmente
in zone, nelle quali non si riesce
a vedere bene il materiale da tagliare.
38
Istruzioni per l’usoItaliano
!
Non tagliare con una lama per
sterpaglia più spessa di 12,7 mm.
Altrimenti possono verificarsi
violenti contraccolpi.
Nel funzionamento con lama
di taglio la copertura dell’attrezzo
di taglio deve essere sempre
montata.
Non tentare di toccare la lama
o di fermarla quando gira.
Quando si colpisce un corpo
estraneo o si resta in esso impigliati, spegnere immediatamente
il motore e controllare se vi sono
danni. Fare eliminare il danno
prima di impiegare di nuovo
l’apparecchio.
Non usare l’apparecchio con
la lama piegata, lesionata o non
affilata. Rottamare le lame piegate, deformate, incrinate o rotte.
Non affilare la lama di taglio.
Durante il funzionamento la punta
affilata della lama può rompersi.
Questo può comportare serie
ferite. Sostituire la lama.
Pulire le lame di taglio con
un detergente per la casa,
per rimuovere tutti i residui.
Oliare la lama con olio per macchine, per proteggerla dall’ossidazione.
Conservare ed avvolgere bene
la lama di taglio, per proteggerla
da danni o dall’uso illecito.
Altre istruzioni di sicurezza
Prima di sgombrare o trasportare
l’apparecchio, fare raffreddare
il motore.
Proteggere l’apparecchio durante
il trasporto.
Conservare l’apparecchio in luogo
asciutto, chiuso oppure sospeso
in alto, per evitare l’uso illecito
oppure danni.
Tenere l’apparecchio fuori della
portata dei bambini.
Non bagnare o spruzzare mai
l’apparecchio con acqua oppure
con altri liquidi.
Mantenere l’apparecchio asciutto,
pulito e privo di polvere.
Pulirlo dopo ogni impiego, osservare le istruzioni per la pulizia
e la conservazione.
Conservare questo libretto d’istru-
zioni. Leggerlo frequentemente
ad ogni necessità ed usarlo
per addestrare altri utilizzatori.
Se si presta questo apparecchio
ad altri, prestare unitamente
anche questo libretto d’istruzioni.
Orario d’uso autorizzato
Rispettare le norme nazionali/comunali relative all’orario d’impiego
(chiederlo eventualmente alla
propria autorità competente).
Simboli sull’apparecchio
Queste istruzioni per l’uso descrivono simboli di sicurezza ed internazionali e pittogrammi, che possono essere riprodotti su questo
apparecchio. Leggere il manuale
dell’utilizzatore, per conoscere bene
tutte le istruzioni di sicurezza,
montaggio, uso e riparazione.
Attenzione!
Prima della messa
in funzione leggere
le istruzioni per l’uso!
Prima di qualsiasi
lavoro, come ad es.
regolazione, pulizia,
controllo ecc., spegnere l’apparecchio
ed estrarre la spina
di rete!
In caso di danni al
cavo di allacciamento
spegnere l’apparecchio ed estrarre
la spina di rete.
Allontanare i terzi dalla
zona di pericolo!
Indossare protezioni
per gli occhi, l’udito
e la testa.
Durante il funzionamento di questo apparecchio indossare
stivali e guanti da
lavoro resistenti.
Gli oggetti proiettati
e le parti in rotazione
possono provocare
gravi ferite.
Non usare l’apparecchio sotto la pioggia!
Mantenere sempre ben leggibili
questi simboli sull’apparecchio.
Simboli in queste istruzioni
per l’uso
In questo libretto d’istruzioni sono
utilizzati i simboli seguenti:
Pericolo
Fa presente pericoli connessi
con l’attività descritta e durante
la quale sussiste un pericolo per
le persone.
Attenzione
Fa presente pericoli connessi con
l’attività descritta e che possono
comportare un danno materiale.
Nota
Indica importanti informazioni
e consigli per l’impiego.
Avvertenza per lo smaltimento
Smaltire secondo le norme locali
i residui dell’imballaggio inutilizzati,
gli apparecchi dismessi ecc.
Gli apparecchi elettrici dismessi sono
materiali riciclabili,
non devono essere
perciò smaltiti con
i rifiuti domestici!
Vi preghiamo perciò di aiutarci
fornendo il vostro contributo attivo
alla tutela delle risorse ed alla difesa
dell’ambiente, consegnando questo
apparecchio agli esistenti centri
di ritiro, se disponibili.
39
ItalianoIstruzioni per l’uso
Elementi di comando
ed indicazione
Attenzione. Danni all’apparecchio.
Qui si descrivono preliminarmente le funzioni degli elementi
di comando e d’indicazione.
Non eseguire ancora alcuna
funzione!
Figura 1
1 Interruttore di funzionamento
(interruttore Acceso/Spento)
2 Sicurezza d’accensione
3 Impugnatura
4 Spina di collegamento
5 Scarico di trazione del cavo
6 Asta superiore
7 Occhiello di fissaggio
a fili di nylon
15 Copertura della testa portafilo
16 Lama di taglio
17 Tracolla
18 Chiave a brugola
19 Chiave a tubo *
* a seconda della versione
Istruzioni per il montaggio
Pericolo
Pericolo di lesioni da avviamento
incontrollato del motore.
Proteggersi da ferite.
Prima di qualsiasi lavoro all’apparecchio:
– Spengere il motore,
– Attendere che tutte le parti
mobili si siano completamente
fermate; il motore deve essersi
raffreddato.
– Estrarre la spina di rete dalla
presa.
Montaggio dell’asta
Figura 2
1. Allentare la vite a traversino
sul giunto dell’asta superiore.
2. Allineare il pomello di arresto
dell’asta inferiore alla guida
d’inserimento ed al foro nel
giunto dell’asta.
Spingere l’asta inferiore nel
giunto dell’asta finché il pomello
di arresto non s’innesta nel foro.
3. Stringere la vite a traversino (3).
Montaggio e regolazione
del manubrio
Figura 3
1. Smontare il manubrio.
A tal fine svitare le 4 viti.
2. Appoggiare il manubrio dall’alto
sull’asta.
3. Allineare i fori della piastra
di supporto inferiore alle viti
nel manubrio.
Avvitare le 4 viti. Non stringere
ancora completamente!
Mantenere l’apparecchio in posizione d’impiego (figura 5) e portare il manubrio nella posizione,
che permette la tenuta più
ergonomica.
4. Stringere ora forte le 4 viti, finché
il manubrio non è saldamente
fissato.
Montaggio e regolazione
della tracolla (a seconda
del modello)
Figura 4
Agganciare il moschettone (1)
all’occhiello di fissaggio (2) della
carcassa
o
Aprire il gancio di sostegno (1)
agganciarlo e chiuderlo di nuovo
saldamente sull’occhiello di fissaggio (2) della carcassa.
Figura 5
Passare la tracolla sopra la testa
ed assumere la posizione
di lavoro.
Figura 6
Regolare la tracolla alla grandezza del corpo.
Montaggio della copertura
dell’attrezzo di taglio
Figura 7
1. Svitare il dado in senso orario
(a destra) e rimuoverlo con
l’anello distanziatore e il disco
di fissaggio.
Nota
Le parti sono necessarie tra l’altro
per il montaggio della lama di taglio/
testa portafilo.
2. Allentare ed estrarre le 3 viti sulla
testa ingranaggio.
3. Applicare la copertura dell’attrezzo di taglio sulla testa ingranaggio e allineare i fori ai fori
filettati.
4. Avvitare nuovamente e stringere
le 3 viti.
Montaggio/smontaggio
della lama di taglio
Rimuovere prima la testa portafilo
e la copertura della testa portafilo,
se già montata. Vedi a tal fine:
«Montaggio/smontaggio della
testa portafilo».
Pulire eventualmente la copertura
dell’attrezzo di taglio e l’albero
motore.
Montaggio della lama di taglio
Figura 8
Spingere l’anello distanziatore (2)
sull’albero motore (1).
Ciò facendo fare coincidere il foro
nell’anello distanziatore e l’intaglio
sulla scatola dell’ingranaggio.
Spingere la lama di taglio (3)
sull’albero motore (1) e centrarla
sull’anello distanziatore (2).
Nota
Attenzione alla corretta posizione
in sede della lama di taglio (3)
sull’anello distanziatore (2), vale a
dire fissaggio centrato e appoggio in
piano!
Spingere il disco di fissaggio (4)
sull’albero motore (1).
Ruotare il dado (5) in senso
antiorario (a sinistra) sull’albero
motore (1).
40
Istruzioni per l’usoItaliano
Figura 9
Fare coincidere i fori nella copertura dell’attrezzo di taglio (6)
e nell’anello distanziatore (2).
Inserire la chiave a brugola (7)
attraverso i fori.
Avvitare ben stretto il dado (5)
in senso antiorario (a sinistra ) –
coppia 37 Nm.
Nota
– Prima di stringere controllare
ancora una volta la corretta posizione in sede della lama di taglio.
– Se non è disponibile una chiave
dinamometrica, stringere saldamente il dado a mano, finché non
va in appoggio sulla lama di taglio.
Con una chiave poligonale ad
anello stringere infine il dado
un altro mezzo giro in senso
antiorario (a sinistra).
Estrarre la chiave a brugola (7).
Rimuovere la copertura di protezione (se disponibile) dalla lama
di taglio.
Smontaggio della lama di taglio
Figura 10
Applicare la copertura di protezione (se disponibile) sulla lama
di taglio.
Fare coincidere i fori nella copertura dell’attrezzo di taglio (1)
e nell’anello distanziatore (2).
Inserire la chiave a brugola (3)
attraverso i fori.
Svitare il dado (4) in senso orario
(a destra) e rimuoverlo dall’albero
motore (5).
Estrarre la chiave a brugola (3).
Rimuovere dall’albero motore (5)
il disco di fissaggio (6), la lama
di taglio (7) e l’anello distanziatore (2).
Nota
Pulire le parti smontate e conservarle a disposizione per l’uso
successivo.
Montaggio/smontaggio
della testa portafilo
Rimuovere prima la lama di taglio,
se già montata.
Vedi a proposito «Smontaggio
della lama di taglio».
Pulire eventualmente la copertura
dell’attrezzo di taglio e l’albero
motore.
Montaggio della testa portafilo
Figura 11
1. Applicare la copertura della testa
portafilo sulla copertura dell’attrezzo di taglio.
Fare coincidere le viti ed i fori.
2. Fissare la copertura della testa
portafilo con le 4 viti.
Figura 12
3. Spingere l’anello distanziatore
e il disco di fissaggio sull’albero
motore.
Ciò facendo fare coincidere
il foro nell’anello distanziatore
e l’intaglio sulla scatola dell’ingranaggio.
Nota
Attenzione alla corretta posizione in
sede del disco di fissaggio sull’anello
distanziatore, vale a dire fissaggio
centrato e appoggio in piano!
4. Avvitare la testa portafilo in
senso antiorario (a sinistra)
sull’albero motore.
Figura 13
5. Fare coincidere i fori nella
copertura dell’attrezzo di taglio
e nell’anello distanziatore.
Inserire la chiave a brugola
attraverso i fori.
6. Avvitare ben stretta la testa
portafilo.
7. Estrarre la chiave a brugola.
8. Rimuovere la copertura di
protezione dalla lama tagliafilo
(figura 1) (se presente).
Smontaggio della testa portafilo
Figura 14
1. Fare coincidere i fori nella
copertura dell’attrezzo di taglio
e nell’anello distanziatore.
Inserire la chiave a brugola
attraverso i fori.
2. Svitare in senso orario (a destra)
la testa portafilo e rimuoverla
dall’albero motore.
Estrarre la chiave a brugola.
3. Rimuovere il disco di fissaggio
e l’anello distanziatore
dall’albero motore.
4. Allentare le 4 viti sulla copertura
della testa portafilo.
5. Rimuovere la copertura della
testa portafilo.
Nota
Pulire le parti smontate e conservarle a disposizione per l’uso
successivo.
Funzionamento
Pericolo
Scossa elettrica
– Impiegare per la presa di rete
un interruttore salvavita (= interruttore differenziale con massimo 30 mA di corrente di scatto).
– In caso di danni al cavo di allac-
ciamento sussiste pericolo
di folgorazione o pericolo
di lesioni.
Allontanarsi in tal caso lentamente a piccoli passi dall’apparecchio. Estrarre la spina di alimentazione dalla presa.
Attenzione
– Prima di accendere l’apparec-
chio, accertarsi che la bobina
a fili di nylon/la lama di taglio
non tocchi alcun oggetto.
– Durante il lavoro con l’apparec-
chio sussiste il pericolo di inciampare nel cavo di collegamento e così ferirsi.
Passare il cavo sempre in modo
che sia sempre fuori della
superficie di transito e di lavoro.
– Lavorare con l’apparecchio
avanzando solo al passo.
– Utilizzare l’apparecchio solo se
il cavo di allacciamento è fissato
allo scarico di trazione del cavo.
– L’utente indossa il prescritto
equipaggiamento protettivo
e abbigliamento.
– Controllare il buono stato
di funzionamento ed il fissaggio
dei dispositivi di protezione.
41
ItalianoIstruzioni per l’uso
– Alla fine del lavoro, oppure
quando si depone o si lascia
l’apparecchio estrarre sempre
la spina di rete dalla presa
elettrica e dall’apparecchio.
– Dopo l’uso:
– Estrarre la spina di rete dalla
presa.
– Pulire l’apparecchio.
Avviare il motore
1. Fissare il cavo di collegamento
allo scarico di trazione del cavo
(figura 15).
2. Collegare il cavo di allacciamento prima alla spina dell’apparecchio e dopo ad una presa
a 230 V.
3. Indossare la tracolla precedentemente adattata alla dimensione
del corpo.
4. Mettere in posizione di lavoro
(figura 5).
5. Azionare prima la sicurezza
d’accensione, dopo premere
l’interruttore di funzionamento
(interruttore Acceso/Spento)
(figura 16).
Il motore va in funzione e il lavoro
può essere iniziato.
Prima di usare l’apparecchio, assumere la posizione di lavoro (figura 5).
Controllare quanto segue:
– La tracolla è regolata all’altezza
giusta.
– Il manubrio è regolato in modo
da poterlo afferrare con una
mano, senza dovere distendere
completamente il braccio.
– Mantenere l’apparecchio con
entrambe le mani: una mano
sull’impugnatura posteriore, l’altra
mano sul manubrio.
– L’apparecchio si trova sotto
l’altezza della vita.
– Mantenere l’attrezzo di taglio
parallelo al suolo, per raggiungere
facilmente le piante da tagliare
senza doversi piegare in avanti.
Regolazione della
lunghezza del filo di taglio
Con l’attrezzo di taglio dotato di
pulsante a percussione è possibile
allungare il filo di taglio, senza
fermare il motore.
Per allungare il filo, battere leggermente la testa portafilo a terra
(figura 18) tenendo il decespugliatore funzione.
Nota
Il filo di taglio deve essere sempre
alla lunghezza massima.
Quanto più corto diventa il filo, tanto
più difficile diventa allungarlo.
Ad ogni colpo sulla testa portafilo
il filo di taglio viene rilasciato per
la lunghezza di circa 25 mm.
Se il filo rilasciato ha una lunghezza
eccessiva, la lama nella copertura
della testa portafilo taglia il filo alla
giusta lunghezza.
Il modo migliore è battere il pulsante
a percussione sul suolo oppure su
terreno duro. Se si cerca di allungare
il filo di taglio nell’erba alta, questa
può bloccare e spegnere il motore.
Mantenere il filo di taglio sempre alla
lunghezza massima.
Quanto più corto diventa il filo, tanto
più difficile diventa allungarlo.
Nota
Non strisciare con il pulsante
a percussione sul suolo.
Il filo di taglio può spezzarsi
a causa di:
– impigliarsi in corpi estranei,
– normale fatica del materiale,
– tentativi di tagliare erbacce
a stelo grosso,
– urto contro pareti, recinti di giardini
ecc.
Consigli per ottimi risultati
di taglio
– Condurre l’attrezzo di taglio
sempre parallelo al suolo.
– Tagliare solo con la punta del filo,
specialmente lungo i muri.
Il taglio oltre la punta riduce la potenza di taglio e può sovraccaricare il motore.
– Tagliare l’erba un poco per volta
a gradi di 20 cm dall’alto in basso,
per evitare di consumare rapidamente il filo e di sforzare il motore.
– Se possibile, tagliare da sinistra
a destra. Il taglio verso destra
migliora la capacità di taglio
dell’apparecchio. In tal caso l’erba
tagliata viene lanciata lontano
dall’utilizzatore.
– Muovere l’apparecchio lenta-
mente all’altezza desiderata con
movimento oscillante verso e fuori
della zona da falciare.
Procedere verso avanti e poi indietro oppure da un lato all’altro.
Il taglio di tratti più corti dà risultati
migliori.
– Falciare solo se l’erba e le erbacce
sono asciutte.
La durata del filo di taglio dipende
dai seguenti fattori:
– Osservanza della tecnica di taglio
descritta in precedenza,
– dall’adozione dei suddetti consigli
di taglio,
– dalle piante da tagliare.
Per esempio il filo si consuma
di più nel taglio lungo un muro
di edificio che nel taglio intorno
ad un albero.
Taglio decorativo
Si ottiene un taglio decorativo
tagliando tutte le piante intorno ad
alberi, pali, recinti ecc.
Ruotare l’apparecchio tenendo
l’attrezzo di taglio inclinato ad
un angolo di 30° rispetto al suolo
(figura 19).
Funzionamento con lama
di taglio
Prima di usare l’apparecchio, assumere la posizione di lavoro (figura 5).
Vedi «Tenere l’apparecchio».
Consigli per falciare con la lama
di taglio:
– Tagliare ritmicamente.
– Assumere un aposizione stabile
e comoda sul suolo.
– Falciare ruotando la parte supe-
riore del corpo da destra verso
sinistra.
42
Istruzioni per l’usoItaliano
!
– Ruotare l’apparecchio nella stessa
direzione, nella quale la lama taglia. Questo favorisce la falciatura.
– Dopo la torsione del corpo inversa,
fare uno o più passi fino alla
seguente zona da falciare e assumere di nuovo una posizione
stabile.
Seguire le istruzioni seguenti, per
ridurre la possibilità che le piante
possano avvolgersi intorno alla
lama:
– Oscillare da destra verso sinistra
nella vegetazione da falciare
(figura 20).
– Durante l’oscillazione in senso
contrario evitare le piante appena
tagliate.
Pulizia e manutenzione
Pericolo
Per proteggersi da ferite, prima
di qualsiasi lavoro all’apparecchio
– spengere il motore,
– attendere che tutte le parti mo-
bili si siano fermate completa-
mente,
– estrarre la spina di alimenta-
zione,
– lasciare raffreddare il motore
(ca. 30 minuti).
Fare eseguire tutte le riparazioni
esclusivamente da un’officina
specializzata.
Alla fine della stagione, fare controllare e sottoporre a manutenzione l’apparecchio da un’officina
specializzata.
Per non danneggiare parti elettriche, non spruzzare l’apparecchio con acqua.
Pulire l’apparecchio dopo ogni
uso. Un apparecchio non pulito
è soggetto a danni al funzionamento ed ai materiali.
Sostituzione del filo
di taglio
Usare sempre un filo di taglio
con diametro di (max.) 1,6 mm.
Se si utilizza un filo di taglio più
spesso il motore può surriscaldarsi
o guastarsi.
Vi sono due possibilità per la sostituzione del filo di taglio:
– Avvolgimento di un filo nuovo
sulla bobina
– Montaggio di una bobina con
un filo già avvolto
Avvolgimento di un filo nuovo
sulla bobina
Figura 21
Tenere ferma la scatola della
bobina (1), allentare e svitare (2)
in senso orario il pulsante a percussione.
Estrarre la bobina portafilo vuota
(3) ed estrarre la molla (4).
Pulire scatola della bobina (1),
molla (4), bobina portafilo (3)
e pulsante a percussione (2).
Figura 22
Rimuovere lo sporco tra scatola
della bobina (1) e disco di fissaggio (5).
Controllare l’usura della dentatura
(6) della scatola della bobina (1)
e della bobina portafilo (3).
Se vi sono parti danneggiate,
sostituirle.
Preparare 2 nuovi fili di taglio
ciascuno di 3 metri di lunghezza.
Nota
Usare sempre la lunghezza del filo
indicata! Se il filo è troppo lungo, può
non essere estratto regolarmente.
Figura 23
Inserire ciascuna estremità del
filo nei fori nella metà inferiore
e superiore della bobina.
Avvolgere i fili in strati di spire ben
stretti e uniformi rispettivamente
sulla mezza bobina inferiore
e superiore. Rispettare il senso
di avvolgimento indicato sulla
bobina!
Figura 24
Spingere le estremità del filo
(ca 15 cm) nelle due opposte
fessure di fermo (riferimento
1,6 mm
).
Figura 25
Inserire la bobina portafilo con
la molla nella scatola della bobina.
Passare le estremità del filo attraverso le aperture rispettivamente
opposte nella scatola della bobina.
Tirare le estremità del filo per
liberare i fili dalle fessura di fermo.
Figura 26
Spingere la bobina portafilo interamente nella scatola della bobina
e mantenerla in posizione.
Avvitare il pulsante a percussione
in senso antiorario e stringerlo
a mano, ciò facendo mantenere
ferma la scatola della bobina.
Montaggio di una bobina con
un filo già avvolto
Figura 21
Tenere ferma la scatola della
bobina (1), allentare e svitare (2) in
senso orario il pulsante a percussione.
Estrarre la bobina portafilo vuota
(3) ed estrarre la molla (4).
Pulire scatola della bobina (1),
molla (4) e pulsante a percussione (2).
Figura 27
Rimuovere lo sporco tra scatola
della bobina (1) e disco di fissaggio (5).
Controllare l’usura della dentatura
(6) sulla scatola della bobina (1).
Se necessario, sostituirle la
scatola della bobina.
Figura 24
Estrarre le estremità del filo della
nuova bobina portafilo dalle due
opposte fessure di fermo.
Svolgere il filo per ca. 15 cm
e spingerlo nuovamente nelle
fessure di fermo (riferimento
1,6 mm
).
Inserire la molla nella nuova
bobina portafilo (figura 28).
Figura 25
Inserire la bobina portafilo con
la molla nella scatola della bobina.
Passare le estremità del filo attraverso le aperture rispettivamente
opposte nella scatola della bobina.
Tirare le estremità del filo per liberare i fili dalle fessura di fermo.
Figura 26
Spingere la bobina portafilo interamente nella scatola della bobina
e mantenerla in posizione.
Avvitare il pulsante a percussione
in senso antiorario e stringerlo
a mano, ciò facendo mantenere
ferma la scatola della bobina.
43
ItalianoIstruzioni per l’uso
Pulizia dell’apparecchio
Attenzione
Mantenere sempre puliti e privi
di impurità l’apparecchio e le fessure di ventilazione.
Per pulire l’esterno dell’apparecchio
usare una spazzola piccola.
Non usare attrezzi per pulzia acuminati. I prodotti per pulizia domestici,
che contengono olî aromatici, come
mugolio o limone, nonché solventi
come cherosene, possono danneggiare la carcassa di plastica
e l’impugnatura.
Pulire la carcassa solo strofinandola
con un panno umido.
Magazzinaggio
Prima di conservare l’apparec-
chio, fare raffreddare il motore.
Conservare l’apparecchio in un
luogo asciutto, chiuso per evitare
l’uso illecito oppure danni.
Tenere l’apparecchio fuori della
portata dei bambini.
Magazzinaggio a lungo
termine
Se l’apparecchio deve essere
immagazzinato per un lungo
periodo, procedere come segue:
Pulire con cura l’apparecchio
e controllare se vi sono parti
allentate o danneggiate.
Riparare o sostituire le parti
danneggiate e stringere le viti,
i dadi e bulloni allentati.
Ora l’apparecchio può essere
messo in magazzino.
Conservare l’apparecchio in un
luogo asciutto, chiuso per evitare
l’uso illecito oppure danni.
Tenere l’apparecchio fuori della
portata dei bambini.
Trasporto
Spengere il motore.
Estrarre la spina di rete dalla
presa.
Staccare il cavo di allacciamento
dalla spina di collegamento
dell’apparecchio.
Prima del trasporto attendere
che l’apparecchio si raffreddi.
Per il trasporto fissare l’apparecchio per impedire ogni suo movimento.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla
nostra società, o dall’importatore.
Eliminiamo gratuitamente, nei limiti
della garanzia, guasti al vostro
apparecchio, se causati da un vizio
di materiale o di fabbricazione.
Nel caso previsto dalla garanzia
preghiamo di rivolgersi al proprio
rivenditore oppure alla più vicina
filiale.
44
Istruzioni per l’usoItaliano
Eliminazione dei guasti
ErroreCausaRimedio
Il motore non va in moto.Cavo di collegamento non colle
gato o difettoso.
Sovraccarico sul dispositivo
di sicurezza dell’impianto
domestico.
Interruttore di funzionamento
difettoso.
Il motore si spegne improvvisa
mente
K
Forti vibrazioni.Utensili di taglio o elementi
La testa portafilo non lascia uscire
il filo di taglio.
In caso di ulteriori problemi, rivolgersi al proprio concessionario.
J
La spina si è allentata.Controllare il cavo, accertarsi che sia
È scattata la sicurezza di sovrac
carico.
di trasmissione danneggiati.
Erba avvolta intorno alla testa
di taglio
Filo esaurito nella testa portafilo. Avvolgere filo nuovo.
Bobina bloccata.Sostituire la bobina.
Testa portafilo sporca.Pulire la bobina portafilo e la scatola della
Filo di taglio fuso.Smontare, rimuovere la parte fusa e riavvol
Filo avvolto male durante
la ricarica.
Filo non allungato a sufficienza.Battere il pulsante a percussione ed estrarre
Controllare il cavo, collegarlo; se neces-
J
sario sostituirlo o farlo riparare dall’elettricista.
Inserire il dispositivo di sicurezza, utilizzare
eventualmente un collegamento domestico
con una protezione più alta o farla installare
dall’elettricista.
Farla riparare in un’officina specializzata.
agganciato nello scarico di trazione, inserire
di nuovo la spina.
Fa re s ostituir e le par ti difettose da un’officina
specializzata.
Spegnere il motore e pulire l’attrezzo
di taglio.
bobina.
gere di nuovo il filo.
Smontare e avvolgere correttamente il filo.
filo finché dalla scatola della bobina non
sporgono 10 cm di filo
K
J
45
EspañolInstrucciones de funcionamiento
Índice
Para su seguridad . . . . . . . . . . 46
Elementos de manejo
e indicadores . . . . . . . . . . . . . . 49
Instrucciones de montaje . . . . . 49
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . 50
Mantenimiento y limpieza . . . . 52
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Solucionamiento de fallos . . . . 54
Indicaciones en la chapa
de características
Anote todas las indicaciones
de la chapa de características
en el siguiente cuadro.
La chapa de características
se encuentra cerca del motor.
Estas indicaciones son muy importantes para la posterior identificación en el caso de pedido de repuestos y para el servicio a clientes.
Estas y otras indicaciones encontrará en el equipo sobre la declaración de conformidad CE que forma
parte de estas instrucciones
de funcionamiento.
Representación gráfica
Desplegar las páginas con las
ilustraciones al comienzo de las
instrucciones de funcionamiento.
Las representaciones del equipo adquirido pueden diferir en los detalles.
Para su seguridad
Empleo correcto
del aparato
Este aparato ha sido destinado
exclusivamente a ser empleado
– en zona de jardines caseros
y de esparcimiento,
– con cabezal para el hilo para
el cortado de los bordes del cés-
ped y superficies de césped
pequeñas o de difícil acceso
(p. ej. debajo de arbustos),
– con cuchilla de corte para el cor-
tado de crecimiento espontáneo,
arbustos y maleza,
– de acuerdo con las descripciones
y advertencias de seguridad
contenidas en estas instrucciones
de funcionamiento.
Cualquier otro uso no concuerda
con el uso correcto.
El uso incorrecto tiene como consecuencia la pérdida de la garantía
y la declinación de cualquier tipo
de responsabilidad por parte del
fabricante.
El propietario asume la responsabilidad por todos los daños ocasionados a terceros y su propiedad.
Utilice al aparato únicamente
en el estado técnico prescrito por
el fabricante es decir, equivalente
al estado en el momento de entrega.
El fabricante no asume la responsa-
bilidad por daños ocurridos debido
a modificaciones practicadas por
terceros.
Lea todas las indicaciones antes de la puesta
en marcha
Lea todas las indicaciones atenta-
mente. Familiarícese con el ma-
nejo y la manipulación del aparato.
No utilice esta equipo si está
cansado o enfermo, o se encuen-
tra bajo la influencia de estupe-
facientes, como por ej. alcohol,
drogas o medicamentos.
Este aparato no debe ser utilizado
por niños o personas menores
de 16 años.
No está permitido el uso de este
equipo por personas (inclusive
niños) con capacidades físicas,
sensorias o intelectuales restrin-
gidas o que no dispongan de
la experiencia o los conocimientos
necesarios; a no ser, que se
encuentren supervisadas por
una persona responsable por
su seguridad o hayan recibido
las instrucciones necesarias para
la utilización de este equipo.
Los niños deberán ser super-
visados a fin de asegurar que
no jueguen con ele equipo.
Controle el equipo ante de sus
uso. Cambie partes deterioradas.
Cerciórese que los elementos
de unión estén montados y ajustados. Cambie las piezas del
cabezal de corte que presenten
rajaduras, grietas o daños
de cualquier tipo.
Asegurarse que el accesorio
de corte (cuchilla de corte o cabezal para el hilo) se encuentren
correctamente montados y bien
ajustados.
Cerciórese que la cobertura
de protección para la pieza adicional de corte esté correctamente montada y en la posición
recomendada. El incumplimiento
de esta recomendación puede
conducir a lesiones para el operario, los espectadores y daños
en el equipo.
Utilice exclusivamente hilos
original de corte, con un diámetro
de 1,6 mm. No utilice nunca hilos
reforzados con metal, alambres,
cadenas, sogas, o similares.
Estos pueden quebrarse, transformándose en proyectiles peligrosos.
Sea siempre consciente del peligro de lesiones en la cabeza,
las manos y los pies.
Efectúe todos los ajustes y reparaciones en el equipo, antes
de la puesta en marcha.
Limpie la zona donde desea
cortar, antes de usar este equipo.
Quite todos los objetos como
piedras, clavos, alambre o hilos
que pueden lanzados o enrollarse
en el cabezal de corte.
Quite niños espectadores y animales de la zona.
Cuide que los niños, los espectadores y los animales se encuentren a distancias superiores a los
15 m. Aún a esta distancia existe
un peligro residual para los espectadores, de ser alcanzados por
objetos lanzados por el aparato.
Los eventuales espectadores
deberán usar una protección para
los ojos. Si alguien se le acerca,
pare inmediatamente el motor
y el cabezal de corte.
46
Instrucciones de funcionamientoEspañol
Durante el uso
Utilice el equipo exclusivamente
para lo que ha sido previsto.
Estando a la intemperie, utilice
exclusivamente cables marcados
y autorizados correspondientemente p. ej. H07RN-F 3 x 1,5 mm²
(máx. 25 m).
Las piezas de conexión de los
cables correspondientes, deben
estar protegidos contra salpicaduras de agua y estar constituidos
de goma o recubiertos de este
material.
Controle antes de cada puesta en
marcha, si los cables de conexión
están dañados, quebradizos
o enrollados.
Controlar antes de cada uso,
si el cable o el enchufe de red
presentan daños.
Hacer cambiar cables dañados
inmediatamente en un taller especializado. Pare a tal fin el equipo
y desconecte el enchufe de red.
Utilice exclusivamente cables
de conexión que estén en perfectas condiciones.
Nunca haga arrancar o deje el
motor en marcha en ambientes
cerrados o dentro de los edificios.
Utilice el equipo exclusivamente
al aire libre.
No utilizar el equipo con las
manos mojadas.
Utilice gafas de protección y protección para el oído mientras trabaja con el equipo.
Emplee una máscara facial o una
máscara contra el polvo cuando
trabaje en zonas polvorientas.
Se recomienda el uso de una
camisa con mangas largas.
Vista pantalones largos y gruesos, botas y guantes.
No vista indumentaria suelta,
joyas, pantalones cortos, sandalias ni ande descalzo.
Recoja su cabello por encima delos hombros. Si hiciera falta, utilizar una redecilla para el cabello.
La cobertura del accesorio
de corte siempre debe estar
colocada.
Durante el funcionamiento con
el cabezal para el hilo también
debe estar montada correcta-
mente la cobertura correspon-
diente. Debe instalarse el hilo
de corte correcto.
Deben tensarse ambos hilos de
corte para el funcionamiento.
El hilo de corte no debe exten-
derse mas allá de la cobertura
del cabezal para el hilo.
Antes de encender el equipo,
asegurarse que la bobina para
el hilo o la cuchilla de corte
no toquen con ningún objeto.
Ajustar la manija estribo de modo
adecuado a la altura del operario,
a fin de poder sujetar bien
el equipo.
Sujete el equipo siempre con
ambas manos, mientras está
en marcha: una mano en la
empuñadura posterior y la otra
en la manija estribo.
Utilice siempre la correa para
colgarlo del hombro durante
el trabajo.
Evite arranques involuntarios.
Prepararse adecuadamente
para el manejo del equipo antes
de ponerlo en marcha.
Tanto el usuario, como el equipo
deben encontrarse en una posi-
ción estable durante el arranque.
Tenga en cuenta las indicaciones
referentes al arranque y el paro
del motor.
No se incline demasiado hacia
adelante. Permanezca siempre
firmemente parado, manteniendo
el equilibrio.
Utilice el equipo exclusivamente
con luz de día o iluminación arti-
ficial buena.
No utilizar el equipo durante
situaciones climáticas adversas,
como p. ej., lluvia o tormentas.
Nunca transportar el equipo
colgado del cable.
El acceso del cable de red al
equipo siempre deben ocurrir pro-
veniente de la parte posterior.
Nunca utilizar el equipo si el
conmutador de encendido está
defectuoso. Al soltar el conmuta-
Mantenga alejados siempre
las manos, los pies y la cara
de las piezas en movimiento.
No toque la pieza adicional
de corte mientras está girando,
ni intente pararla.
Pare siempre el motor si se retrasa el corte o camina de un sitio
a otro.
Parar el motor inmediatamente
si se detectan vibraciones desacostumbradas.
Controlar si el equipo ha sufrido
daños. Concurrir a un taller
especializado en caso de daños.
Parar el motor y desconectar
el enchufe de red antes de solucionar bloqueos o efectuar otras
tareas en el equipo.
Utilice exclusivamente repuestos
originales. Estas piezas se consiguen en los comerciantes
especializados correspondientes.
Nunca utilice piezas, accesorios
u elementos adicionales que no
estén debidamente autorizados
para ser empleados en este
equipo.
La consecuencias pueden ser
lesiones graves al operario,
o daños en el equipo.
Además, caducará su garantía.
Mantenga el equipo limpio y cuide
de que no se junten plantas
u otros objetos entre el cabezal
de corte y la chapa de protección.
Haga efectuar todas las reparaciones por un taller especializado.
Funcionamiento con
cuchilla de corte (según
el modelo)
Rogamos leer todas las advertencias de seguridad, antes de poner
en marcha el equipo.
Mantener la manija estribo siempre entre el operario y el accesorio
de corte.
NUNCA corte con la cuchilla
de corte a alturas de 75 cm o más,
sobre el nivel del suelo.
Pueden generarse fuerzas
de retroceso, si la cuchilla incide
sobre objetos que no se cortan
inmediatamente.
dor, el equipo debe pararse
de inmediato.
47
EspañolInstrucciones de funcionamiento
!
Estas fuerzas de retroceso
pueden resultar tan violentas, que
el operario y/o el equipo se ven
lanzados en cualquier dirección,
perdiéndose el control sobre el
equipo. Pueden generarse estas
fuerzas sin aviso previo, si la cuchilla se engancha, queda aprisionada, o se bloquea.
Esto ocurre con facilidad
en zonas donde el material
a cortar es difícil de observar.
No corte objetos de espesores
mayores que 12,7 mm.
De lo contrario pueden generarse
fuerzas de retroceso importantes.
Durante el funcionamiento con
una cuchilla de corte siempre
debe estar montada la cobertura
del accesorio de corte.
No intente tocar o detener la cuchilla mientras está girando.
Si hace impacto sobre un objeto
extraño o se enreda el hilo, pare
inmediatamente el motor y controle si se han producido daños.
Haga repara los eventuales
daños, antes de volver a usar
el equipo. No utilice el equipo con
una cuchilla doblada, desafilada
o rajada.
Tire las cuchillas dobladas, deformadas, rajadas o quebradas.
No afile las cuchillas.
La punta de la cuchilla afilada
puede quebrarse durante el funcionamiento, lo cual puede ser
la causa de lesiones.
Reemplace la cuchilla.
Limpie la cuchilla de corte con
un agente de limpieza de uso
doméstico. Aplique aceite de máquina a la cuchilla, a fin de evitar
la oxidación de la misma.
Almacene la cuchilla bajo llave,
para evitar el uso indebido o que
se produzcan daños en la misma.
Advertencias de seguridad
adicionales
Dejar que el motor se enfríe antes
de guardar o transportar el equipo.
Proteja su equipo durante el transporte.
Almacene el equipo en sitios
secos, cerrados o elevados para
evitar daños o el uso indebido.
Manténgalo alejado de los niños.
Nunca vuelque o rocíe agua
u otros líquidos sobre el equipo.
Mantenga el equipo seco, limpio
y libre de polvo. Limpie el equipo
después de cada uso, teniendo en
cuenta las advertencias respecto
de la limpieza y el depósito.
Guarde cuidadosamente estas
instrucciones.
Léalas frecuentemente, utilizán-
dola para aleccionar a terceros.
Si presta el equipo a terceros,
preste simultáneamente estas
instrucciones.
Horarios de trabajo
Tenga en cuanta las disposiciones
nacionales y comunales respecto
de las horas de trabajo (consulte
en la dependencia correspondiente
si hiciera falta).
Símbolos en el equipo
Estas instrucciones de funcionamiento describen símbolos de seguridad e internacionales, además
de pictogramas que se encuentran
en este equipo. Lea el manual del
usuario para familiarizarse con las
instrucciones de seguridad, montaje, funcionamiento y reparaciones.
¡Atención!
¡Leer las instrucciones
de funcionamiento
antes de la puesta
en marcha!
¡Antes de efectuar
tareas como p. ej.
ajustes, limpieza,
controles, etc, parar
siempre el motor
y desconectar el
enchufe de red!
En caso de que se
produzcan daños en
el cable de conexión,
parar el equipo y desconectar el enchufe
de red.
¡Mantener alejadas
otras personas de
la zona de peligro!
Utilizar protección
para los ojos, los
oídos y la cabeza.
Utilizar botas robustas
y guantes de trabajo,
al trabajar con el
equipo.
¡Objetos lanzados
y las partes giratorias
pueden causar lesiones de gravedad.
No utilizar el equipo
en caso de lluvia.
Mantenga este símbolo en el equipo
siempre legible.
Símbolos en estas instrucciones
En estas instrucciones se utilizan los
símbolos siguientes:
Peligro
Se le advierte respecto de peligros que tienen que ver con
la actividad descrita y en la cual
se trata de peligros para las
personas.
Atención
Se le advierte respecto de peligros que tienen que ver con
la actividad descrita y en la cual
existe peligro de daños
materiales.
Advertencia
Identifica informaciones importantes
y consejos para el usuario.
48
Instrucciones de funcionamientoEspañol
Advertencias para la
eliminación
Eliminar los residuos del embalaje,
equipos usados, etc. de acuerdo
con las prescripciones locales
vigentes.
¡Equipos en desuso
son materiales
reciclables y no
se deben eliminar
conjuntamente
con los residuos
domiciliarios!
Por ello le pedimos ayudarnos con
su aporte activo en la conservación
de recursos y la protección del
medio ambiente, entregando este
equipo en los puntos de colección
correspondientes, si los hubiere.
Elementos de manejo
e indicadores
Atención. Conozca el equipo
Aquí se describen brevemente
las funciones de los elementos
indicadores y de manejo.
¡No ejecute función alguna por
el momento!
Figura 1
1 Conmutador de puesta
en marcha (conmutador
de encendido/apagado)
2 Seguro de arranque
3 Manija
4 Enchufe de conexión
5 Descarga de tracción para
el cable
6 Vástago superior
7 Ojal de sujeción para la correa
para el hombro
8 Manija estribo
9 Acoplamiento del vástago
10 Vástago inferior
11 Cabezal engranaje
12 Cabezal para el hilo
13 Cuchilla para el hilo
14 Cobertura del accesorio
de corte
15 Cobertura del cabezal para
el hilo
16 Cuchilla de corte
17 Correa para el hombro
18 Llave de hexágono interno *
19 Llave de vaso *
* según la versión
Instrucciones de montaje
Peligro
Peligro de lesiones debido al
arranque involuntario del motor.
Protéjase contra lesiones.
Antes de efectuar cualquier
trabajo en el equipo:
– parar el motor.
– Esperar a que todas las partes
móviles se encuentren totalmente quietas. El motor debe
haberse enfriado.
– Desconectar el enchufe de red.
Montaje del vástago
Figura 2
1. Aflojar el tornillo de muletilla
en el acoplamiento correspondiente al vástago superior.
2. Orientar el pulsador de traba en
el vástago inferior con la ayuda
del dispositivo de inserción
y la perforación correspondiente.
Deslizar el vástago inferior
en el acoplamiento correspondiente, hasta que el pulsador de
traba se posiciona en la perforación.
3. Ajustar el tornillo de muletilla (3).
Montaje y ajuste
de la manija estribo
Figura 3
1. Desmontar la manija estribo.
Aflojar para ello los 4 tornillos.
2. Asentar la manija estribo sobre
el vástago desde arriba hacia
abajo.
3. Orientar las perforaciones
de la placa soporte inferior respecto de los tornillos en la manija
estribo. Enroscar los 4 tornillos.
¡No ajustar aún!
Sujetar el equipo en posición
de funcionamiento (figura 5)
y posicionar la manija estribo
para brindar un sujeción óptima.
4. Ajustar los 4 tornillos firmemente,
hasta que la manija estribo
quede correctamente afirmada.
Montaje y ajuste de la
correa para el hombro
(según el modelo)
Figura 4
Enganchar el gancho de mosquetón (1) en el ojal de sujeción (2)
de la carcasa.
o
Abrir el gancho de sujeción (1)
y engancharlo en el ojal de sujeción (2) de la carcasa, cerrándolo
firmemente a continuación.
Figura 5
Hacer pasar la correa para
el hombro sobre la cabeza
y adoptar la posición de trabajo.
Figura 6
Ajustar la correa para el hombro al
tamaño de la cabeza.
Montaje de la cobertura
del accesorio de corte
Figura 7
1. Desenroscar la tuerca en sentido
horario (hacia la derecha) y quitarla conjuntamente con el disco
distanciador y la arandela de
sujeción.
Advertencia
Las piezas se requieren eventualmente para el montaje de la cuchilla
de corte/cabezal para el hilo.
2. Aflojar los 3 tornillos en el cabezal engranaje y desenroscarlos.
3. Asentar la cobertura del accesorio de corte sobre el cabezal
engranaje y orientar las perforaciones según los orificios
roscados.
4. Volver a enroscar los 3 tornillos
y ajustarlos.
Montaje/desmontaje
de la cuchilla de corte
Quitar previamente el cabezal
para el hilo y la cobertura correspondiente si estuvieren montados. Ver a tal fin «Montaje/desmontaje del cabezal para el hilo».
Limpiar la cobertura del accesorio
de corte y el eje motriz si hace
falta.
49
EspañolInstrucciones de funcionamiento
Montaje de la cuchilla de corte
Figura 8
Colocar la arandela (2) sobre
el eje motriz (1).
Hacer coincidir las perforaciones
en el disco distanciador
Deslizar la cuchilla de corte (3)
sobre el eje motriz (1) y centrarla
sobre la arandela (2).
Advertencia
Cuidar el asiento correcto de la cuchilla de corte (3) sobre la arandela
(2). ¡Es decir, centrada y asiento
planar!
Deslizar la arandela de sujeción
(4) sobre el eje motriz (1).
Girar la tuerca (5) en sentido
antihorario (hacia la izquierda),
enroscándola en el eje motriz (1).
Figura 9
Hacer coincidir la perforación de
la cobertura del accesorio de corte
(6) con el disco distanciador (2).
Hacer pasar la llave de hexágono
interno (7) por la perforación.
Ajustar la tuerca (5) en sentido
antihorario (hacia la izquierda).
Momento de ajuste: 37 Nm.
Advertencia
– Volver a controlar el asiento
correcto de la cuchilla de corte
antes de proceder a ajustar.
– Si no hubiere una llave dinamo-
métrica, enroscar la tuerca
con la mano hasta que asiente
en la cuchilla de corte.
Ajustar a continuación la tuerca en
sentido horario (hacia la derecha)
media vuelta más mediante una
llave anular.
Extraer la llave de hexágono
interno (7).
Quitar la cobertura de protección
(si la hubiere) de la cuchilla
de corte.
Desmontaje de la cuchilla
de corte
Figura 10
Colocar la cobertura de protección (si la hubiere) en la cuchilla
de corte.
Hacer coincidir la perforación de
la cobertura del accesorio de corte
(1) con el disco distanciador (2).
Hacer pasar la llave de hexágono
interno (3) por la perforación.
Aflojar la tuerca (4) en sentido
horario (hacia la derecha)
y desenroscarla del eje motriz (5).
Extraer la llave de hexágono
interno (3).
Quitar el disco de sujeción (6),
la cuchilla de corte (7) y el disco
distanciador (2) del eje motriz (5).
Advertencia
Limpiar las piezas desmontadas
y guardarlas para usos posteriores
en algún lugar conocido.
Montaje/desmontaje
del cabezal para hilo
Quitar la cuchilla de corte si estuviere montada. Ver a tal fin «Desmontaje de la cuchilla de corte».
Limpiar la cobertura del accesorio
de corte y el eje motriz si hace
falta.
Montaje del cabezal para el hilo
Figura 11
1. Asentar la cobertura del cabezal
para el hilo sobre la cobertura
del accesorio de corte.
Hacer coincidir los tornillos con
las perforaciones.
2. Sujetar la cobertura del cabezal
para el hilo mediante los 4 tornillos.
Figura 12
3. Deslizar el disco distanciador
y aquél de sujeción sobre el eje
motriz. Hacer coincidir las perforaciones en el disco distanciador.
Advertencia
¡Cuidar el asiento correcto del disco
de sujeción sobre el disco distanciador, es decir que se encuentre
centrado y asentando plenamente!
4. Enroscar el cabezal en sentido
antihorario (hacia la izquierda)
sobre el eje motriz.
Figura 13
5. Hacer coincidir las perforaciones
de la cobertura del accesorio
de corte y del disco distanciador.
Hacer pasar la llave de hexágono
interno por las perforaciones.
6. ¡Ajustar el cabezal para el hilo
firmemente.
7. Extraer la llave de hexágono
interno.
8. Quitar la cobertura de protección
de la cuchilla hilo (figura 1)
(si existiere).
Desmontaje del cabezal para
el hilo
Figura 14
1. Hacer coincidir las perforaciones
de la cobertura del accesorio de
corte y del disco distanciador.
Hacer pasar la llave de hexágono interno por las perforaciones.
2. Aflojar el cabezal para el hilo
en sentido horario (hacia la derecha) y desenroscarlo del eje
motriz. Extraer la llave de hexágono interno.
3. Quitar el disco de sujeción y el
disco distanciador del eje motriz.
4. Aflojar 4 tornillos en la cobertura
del cabezal para el hilo.
5. Quitar la cobertura del cabezal
para el hilo.
Advertencia
Limpiar las piezas desmontadas
y guardarlas para usos posteriores
en algún lugar conocido.
Funcionamiento
Peligro
Descarga de corriente
– Utilice un conmutador diferen-
cial de protección en su instalación eléctrica (= corriente de
activación máxima de 30 mA).
– Existe peligro de lesiones
o de muerte en caso de daños
en el cable de conexión.
Aléjese lentamente y con pasos
pequeños del equipo.
Desconecte el tomacorriente
del enchufe de red.
Atención
– Antes de encender el equipo,
asegurarse que la bobina para
el hilo o la cuchilla de corte
no toquen con ningún objeto.
50
Instrucciones de funcionamientoEspañol
– Puede tropezarse con el cable
de conexión al trabajar, lesionándose. Conducir el cable
siempre de modo que nunca
se encuentre en la zona donde
se camina y trabaja.
– Trabajar con el equipo solo
a velocidades de paso de
hombre.
– Trabajar con el equipo sola-
mente si el cable de conexión
se encuentra sujeto en la descarga de tracción correspondiente.
– El operario debe vestir el
equipamiento de protección
y la indumentaria prescritos.
– Controlar que el equipo se
encuentre en perfecto estado
de funcionamiento y que todos
los dispositivos de seguridad
se encuentren debidamente
montados y sujets.
– Al concluir la tarea o al abando-
nar el equipo, desconectar
siempre el enchufe de red,
tanto en el tomacorriente
como en el equipo.
– después del uso:
– Desconectar el enchufe
de red.
– Limpiar el equipo.
Hacer arrancar el motor
1. Sujetar el cable en el dispositivo
de contratracción (figura 15).
2. Conectar el cable de conexión
primero en el enchufe del equipo
y luego a un tomacorriente
de 230 V.
3. Colocarse la correa adaptada
previamente al tamaño del
cuerpo del operario.
4. Pararse en posición de trabajo
(figura 5).
5. Accionar primero el seguro
de arranque, accionando luego
el conmutador de encendido
(conmutador si/no) (figura 16).
El motor está en marcha y puede
comenzarse con la tarea.
Parar el motor
Soltar el conmutador de puesta
en marcha Sí/No (figura 17).
El motor se para después
de un tiempo breve.
Sujetar el equipo
Antes de utilizar el equipo, pararse
en posición de trabajo (figura 5).
Controlar lo siguiente:
– La cinta para colgar del hombro
está ajustada a una longitud
correcta.
– Ajustar la manija estribo de modo
de poder sujetarlo con una mano
sin necesidad de extender el
brazo.
– Sujetar el equipo con ambas
manos: una mano en la empuñadura posterior, la otra en la
manija estribo.
– El equipo se encuentra por debajo
de la cintura.
– Mantener el cabezal de corte
paralelo al suelo, a fin de que las
plantas a cortar sean de fácil
acceso, sin que el operario deba
inclinarse hacia adelante.
Ajuste de la longitud
del hilo de corte
Mediante el botón de tipeo del
cabezal de corte, puede modificar
la longitud del hilo de corte sin para
el motor.
Para liberar mas hilo de corte, golpear el pulsador de asiento levemente contra el suelo (figura 18),
mientras el equipo se encuentra
en marcha.
Advertencia
El hilo de corte siempre debería
tener la longitud máxima.
La liberación de una longitud de hilo
mayor se hace más difícil, cuanto
más corto sea el hilo de corte.
Cada vez que el cabezal golpea el
suelo, se liberan aproximadamente
25 mm de hilo.
La cuchilla que se encuentra en la
cobertura del cabezal para el hilo
y corta a éste a la longitud adecuada
en caso que se intenten liberar
demasiado hilo.
Lo mejor es golpear el botón
de tipeo en el suelo limpio o tierra
dura. Si intenta prolongar el hilo
en césped alto, puede que ahorque
el motor. Mantenga el hilo de corte
siempre en su máxima longitud.
El alargado del hilo se hace cada
vez más difícil, cuanto más corto
sea el hilo.
Advertencia
No haga arrastrar el botón de tipeo
sobre el suelo.
El hilo de corte puede cortarse por:
– el arrollamiento del mismo
en objetos extraños,
– fatiga normal del material,
– intentos de cortar maleza de tallos
gruesos,
– golpes contra paredes, cercas,
etc..
Consejos para los mejores
resultados en el corte
– Mantener el cabezal de corte
paralelo al suelo.
– Cortar únicamente con el extremo
del hilo, especialmente a lo largo
de paredes. Cortar con una por-
ción mayor del hilo, disminuye
la capacidad de corte y puede
sobrecargar el motor.
– Cortar el césped que excede
una longitud de 20 cm de forma
escalonada de arriba hacia abajo,
a fin de evitar un desgaste prema-
turo del hilo y una sobrecarga
del motor.
– En lo posible, corte de izquierda
a derecha.
Cortando hacia la derecha mejora
la capacidad de corte del equipo.
El césped cortado será así lan-
zado hacia el lado opuesto
al operario.
– Mover el equipo lentamente
a la altura deseada, penetrando
y saliendo de la zona a cortar.
Muévase o bien hacia atrás
y adelante, o bien de lado a lado.
El corte de tramos cortos mejora
los resultados.
– Corte únicamente si el césped
y la maleza están secos.
La vida útil del hilo de corte depende
de lo siguiente:
– de la oobservación de los prece-
dentes consejos de corte,
– del tipo de plantas a cortar,
– donde se las corta.
Cortando a lo largo de la pared
de una casa, el hilo se gasta más
rápido que al cortar alrededor
de un árbol.
51
EspañolInstrucciones de funcionamiento
!
Cortado decorativo
Obtendrá un corte decorativo si
corta todas las plantas alrededor
de árboles, postes, cercas, etc.
Gire el equipo de modo que el cabezal de corte se encuentre en un
ángulo de 30° respecto del piso
(figura 19).
Uso con cuchilla de corte
Antes de utilizar el equipo, pararse
en posición de trabajo (figura 5).
Ver «Sujetar el equipo».
Consejos para el funcionamiento
con cuchilla de corte:
– Corte rítmicamente.
– Párese firme y cómodamente.
– Corte, girando la parte superior
del cuerpo de izquierda derecha.
– Gire el equipo en el mismo sentido
en el que corta la cuchilla.
Esto favorece el corte.
– Efectuar uno o varios pasos hacia
la zona de corte siguiente después que el equipo gire hacia
atrás, volviéndose a parar nuevamente con firmeza.
Recomendamos seguir estas indicaciones, a fin de evitar que las
plantas se enrollen alrededor
de la cuchilla;
– Gire de derecha a izquierda,
ingresando en las plantas
a cortar (figura 20).
– Evite entrar en contacto con las
plantas recientemente cortadas
durante el giro de regreso.
Mantenimiento y limpieza
Peligro
Para protegerse contra lesiones,
antes de todo trabajo en el equipo
– detener el motor,
– esperar a que todas la partes
móviles se hayan parado,
– desconectar el enchufe de red,
– dejar que el motor se enfríe
(aprox. 30 minutos).
Haga efectuar todas las reparaciones por un taller especializado.
Concluida la temporada, hacer
revisar el equipo por un taller
especializado, a fin de que
se le practique el mantenimiento
correspondiente.
No salpicar el equipo con agua
ya que de lo contrario pueden
dañarse las partes eléctricas.
Limpie el aparato después
de cada uso.
La suciedad provoca daños en el
material y en el funcionamiento.
Cambio del hilo de corte
Utilizar siempre hilo de corte de una
diámetro de 1,6 mm (máx.).
En caso de usar un hilo de corte
de diámetro mayor, puede recalentarse el motor o bien fallar.
Existen dos posibilidades para
cambiar el hilo de corte:
– Bobinado de un hilo nuevo sobre
la bobina
– Montar una bobina con el hilo
nuevo previamente enrollado
Bobinado de un hilo nuevo sobre
la bobina
Figura 21
Sujetar la carcasa de la bobina (1)
y aflojar le pulsador de toque (2)
girando en sentido horario para
finalmente desenroscarlo.
Extraer la bobina de hilo vacía (3)
al igual que el muelle (4).
Limpiar la carcasa de la bobina
(1), el muelle (4), la bobina para el
hilo (3) y el pulsador de toque (2).
Figura 22
Eliminar la suciedad que hubiere
entre la carcasa de la bobina (1)
y el disco de sujeción (5).
Controlar el desgaste del dentado
(6) en la carcasa de la bobina (1)
y la bobina para el hilo (3).
Cambiar las partes dañadas
si hiciera falta.
Preparar 2 hilos de corte nuevos
de 3 m de longitud cada uno.
Advertencia
¡Utilizar siempre la longitud de hilo
indicada! Si el hilo es demasiado
largo, puede ocurrir bajo ciertas
condiciones, que no se libere
en la forma correcta.
Figura 23
Hacer pasar un extremo de cada
hilo por las perforaciones que
existen en la parte inferior
y superior de las dos mitades
de la bobina.
Enrollar los hilos en capas estrechas y parejas regularmente sobre
las dos mitades de la bobina.
¡Tener en cuenta el sentido
de bobinado de la bobina!
Figura 24
Introducir los extremos de los
hilos (aprox. 15 cm) en las dos
ranuras de sujeción que se encuentran en oposición (marca
1,6 mm
de
), presionándolos.
Figura 25
Colocar la bobina para el hilo
conjuntamente con el muelle
en la carcasa correspondiente.
Hacer pasar los extremos del hilo
por las aberturas en oposición
que se encuentran en la carcasa
de la bobina.
Tirar de los extremos de los hilos
para aflojar los hilos en las ranuras de sujeción.
Figura 26
Hacer penetrar la bobina para el
hilo completamente en la carcasa
correspondiente presionándola
y sujetándola en esta posición.
Enroscar el pulsador de toque
girando en sentido antihorario
y ajustarlo con la mano, sujetando
simultáneamente la carcasa para
la bobina.
Montar una bobina con el hilo
nuevo previamente enrollado
Figura 21
Sujetar la carcasa de la bobina (1)
y aflojar el pulsador de toque (2)
girando en sentido horario para
finalmente desenroscarlo.
Extraer la bobina de hilo vacía (3)
al igual que el muelle (4).
Limpiar la carcasa para la bobina
(1), el muelle (4) y el pulsador
de toque (2).
52
Instrucciones de funcionamientoEspañol
Figura 27
Eliminar la suciedad que hubiere
entre la carcasa de la bobina (1)
y el disco de sujeción (5).
Controlar el desgaste del dentado
(6) que se encuentra en la car-
casa para la bobina (1).
Cambiar si hiciere falta.
Figura 24
Extraer los dos extremos
de la bobina para el hilo nueva
de las dos ranuras de sujeción.
Desenrollar aprox. 15 cm de hilo
y volver a colocarlos en las
ranuras de sujeción (marca
1,6 mm
), presionándolos.
Colocar el muelle en la bobina
para el hilo nueva (figura 28).
Figura 25
Colocar la bobina para el hilo
y el muelle en la carcasa corres-
pondiente. Hacer pasar los extre-
mos del hilo por las aberturas en
oposición que se encuentran en la
carcasa de la bobina.
Tirar de los extremos de los hilos
para aflojar los hilos en las ranu-
ras de sujeción.
Figura 26
Hacer penetrar la bobina para el
hilo completamente en la carcasa
correspondiente presionándola
y sujetándola en esta posición.
Enroscar el pulsador de toque
girando en sentido antihorario
y ajustarlo con la mano, sujetando
simultáneamente la carcasa para
la bobina.
Limpieza del equipo
Atención
Mantener siempre limpios y libres
de suciedad el equipo y las ranuras de ventilación.
Utilizar un cepillo pequeño para
limpiar la parte exterior del equipo.
No utilizar agentes de limpieza
fuertes. Los agentes de limpieza
de uso doméstico que contienen
aceites aromáticos como aceite
de coníferas o limón, al igual que
solventes como queroseno, pueden
dañar las piezas de material plástico.
Limpiar la carcasa exclusivamente
con un paño húmedo.
Depósito
Dejar que se enfríe el motor antes
del almacenamiento.
Deposite el equipo en un
ambiente seco y cerrado, a fin
de evitar el uso indebido o daños.
Manténgalo alejado de los niños.
Almacenamiento por
tiempos prolongados
Si se desea almacenar el equipo
por tiempos prolongado, proceda
como sigue:
Limpiar el equipo con prolijidad
y controlar si hay piezas sueltas
o dañadas. Cambiar o reparar las
piezas dañadas y ajustar tornillos,
tuerca, o pernos.
Ahora puede guardarse el equipo.
Deposite el equipo en un
ambiente seco y cerrado, a fin
de evitar el uso indebido o daños.
Manténgalo alejado de los niños.
Transporte
Paro del motor.
Desconectar el enchufe de red.
Desconectar el cable de conexión
del enchufe del equipo.
Dejar que el equipo se enfríe
antes de transportarlo.
Asegurar el equipo para que
no se pueda desplazar durante
el transporte.
Garantía
En cada país tienen validez las
disposiciones de garantía emitidas
por nuestra firma o por el importador. Los fallos en el funcionamiento
de su aparato los reparamos
de forma gratuita, siempre que
hayan sido ocasionados por fallos
en el material o en la producción.
En caso de hacer uso de la garantía,
diríjase a su vendedor o a nuestro
representante más próximo
a su domicilio.
53
EspañolInstrucciones de funcionamiento
Solucionamiento de fallos
FalloCausaMedida
El motor no arranca.Cable de alimentación no conec
tado o defectuoso.
El fusible domiciliario fue
sobrecargado.
Conmutador de puesta en
marcha está defectuoso.
El motor se para de repente.El enchufe se ha aflojado.Controlar el cable, verificando que esté
La protección de sobrecarga.Desconectar el enchufe de red y dejar que
Vibraciones fuertes.Herramientas de corte o piezas
de accionamiento dañadas.
El pulsador de asiento no libera
el hilo.
En caso de más preguntas diríjase a su comerciante especializado.
El hilo ha se enroscado
con el pasto.
No hay mas hilo en el cabezal
correspondiente.
La bobina está trabada.Cambiar la bobina.
El cabezal para el hilo está sucio. Limpiar la bobina para el hilo y la carcasa
El hilo se ha fundido.Desarmar, extraer la parte fundida y volver
El hilo se ha retorcido durante
la colocación.
No hay suficiente hilo liberado.Asentar el pulsador de toque y extraer hilo
Controlar el cable, cambiándolo si hiciera
J
falta o hacerlo reparar por personal
especializado.
Activar el fusible, utilizando eventualmente
un fusible de mayor intensidad o hacerlo
instalar por personal especializado.
Hacer reparar en un taller especializado.
enganchado en la descarga de tracción,
volver a conectar el enchufe.
el equipo se enfríe (aprox. 10 minutos).
Para inmediatamente el equipo.
Hacer cambiar las piezas defectuosas
en un talles especializado.
Parar el motor y limpiar el cabezal de corte.
Enrollar hilo nuevo.
correspondiente.
a enrollar el hilo.
Desarmar y enrollar correctamente.
hasta que se encuentren 10 cm de hilo fuera
de la carcasa para la bobina.
Anteckna alla uppgifter från typskylten på din maskin i fältet här
nedan. Typskylten sitter i närheten
av motorn. Dessa uppgifter är
mycket viktiga för senare identifiering vid reservdelsbeställning
och för kundtjänsten.
Dessa och vidare uppgifter om maskinen återfinns i den separata CEförsäkran om överensstämmelse,
vilken är en beståndsdel av denna
bruksanvisning.
Bilder
Vik ut bildsidorna i början av bruksanvisningen. Detaljer på bilderna
kan avvika från din maskin.
För Din säkerhet
Rätt användning
av maskinen
Denna maskin är uteslutande
avsedd
– för användning omkring huset och
i trädgårdar
– för att med trimmerhuvud klippa
gräsmattans kanter och små
eller svåråtkomliga gräsytor
(t.ex. under buskar),
– för att med skärklinga klippa
vildväxter, buskar och snår,
– enligt beskrivningar och säker-
hetsanvisningar i denna bruks-
anvisning.
Varje annan användning gäller som
icke avsedd. Icke avsedd användning leder till att garantin upphör att
gälla och tillverkaren ikläder sig inget
ansvar för följderna.
Användaren är ansvarig för alla
skador på tredje person och dennes
egendom.
Använd maskinen endast i av tillverkaren föreskrivet och levererat
tekniskt tillstånd.
Egenmäktiga förändringar på maskinen uteslutar tillverkarens ansvar
för skador som resulterar av detta.
Läs alla anvisningar före
användning
Läs igenom dessa anvisningar
noggrant. Gör dig förtrogen med
användning och handhavande av
din maskin.
Använd ej maskinen om du är trött
eller sjuk eller om du är påverkad
av alkohol, droger eller läkemedel.
Barn och ungdomar under
16 år får ej använda maskinen.
Denna maskin får ej användas
av personer (inkl barn) med
begränsade fysiska, sensoriska
eller psykiska egenskaper eller
med bristande erfarenhet och/
eller kunskaper, såvida inte en för
deras säkerhet ansvarig person
övervakar och instruerar hur maskinen ska användas.
Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med maskinen.
Kontrollera maskinen innan den
används. Byt defekta delar.
Kontrollera att alla förbindelsedetaljer är riktigt monterade
och fästa. Byt ut slitna, spruckna
och på annat sätt defekta delar
på skärhuvudet.
Se till att skärhuvudet (skärklinga,
trimmerhuvud) är riktigt monterat
och ordentligt fäst.
Se till att skärhuvudets skydd
är riktigt monterat och sitter
i rekommenderat läge.
Om dessa anvisningar ej följs, kan
det leda till skador på användaren
och åskådare såsom på maskinen.
Använd endast originalreservtråd
med ett tvärsnitt på 1,6 mm.
Använd aldrig metallförstärkta
snöre, trådar, kedjor, linor eller
liknande. Dessa kan brytas och
bli farliga projektiler.
Var alltid medveten om riskerna
för skador på huvud, händer
och fötter.
Utför alla inställningar eller reparationer innan maskinen tas i bruk.
Rengör ytan som ska klippas före
varje användning.
Avlägsna alla föremål som stenar,
glasskärvor, spikar, trådar eller
snöre som kan slungas ut eller
fastna i skärhuvudet.
Håll barn, åskådare och djur
på avstånd från arbetsområdet.
Låt aldrig barn, åskådare och
djur komma närmare maskinen
än 15 m när denna är igång.
Det finns fortfarande risk för att
träffas av utslungade föremål.
Åskådare ska bära ögonskydd.
Stanna genast motorn och skärhuvudet om personer närmar
sig under arbetet.
Under drift
Använd maskinen endast
för avsett ändamål.
Använd utomhus endast för
utomhusbruk godkända och
på motsvarande sätt markerade
anslutningskablar, t.ex. H07RN-F
3 x 1,5 mm² (max 25 m).
Anslutningskablarnas
förbindningsdelar måste vara
stänkvattenskyddade och av
gummi eller med gummiöverdrag.
Kontrollera för varje användning
om anslutningskabeln är defekt,
bräcklig eller tilltrasslad.
Kontrollera före varje användning
om maskinens kabel samt nätkontakt är skadad.
Skadade kablar måste omgående
bytas ut av en fackverkstad.
Stäng för detta av maskinen
och dra ut nätkontakten.
Använd endast
anslutningskablarna som är i felfritt tillstånd.
Starta aldrig maskinen och låt den
inte heller vara igång i slutna rum
eller inomhus. Använd maskinen
endast utomhus.
55
SvenskaBruksanvisning
Använd ej maskinen med våta
händer.
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd under arbetet med
maskinen. Använd en skydds-
eller andningsmask vid dammigt
arbete. Långärmad skjorta rekom-
menderas.
Använd tjocka långbyxor, stövlar
och handskar. Bär ej lös klädsel,
smycken, korta byxor, sandaler
och gå ej barfota. Låt ej långt hår
hänga fritt. Använd hårnät vid
behov.
Skärhuvudskyddet måste alltid
vara monterat.
Vid drift med trimmerhuvud måste
även trimmerhuvudskyddet vara
monterat. Rätt trimmertråd måste
vara installerad.
Båda trimmertrådarna måste vara
utdragna för drift. Trimmertråden
får inte vara utdragen utanför
trimmerhuvudskyddets kant.
Se innan maskinen kopplas
till att trådspolen/skärklingan inte
kommer i kontakt med något
föremål.
Anpassa bygelhandtaget till din
storlek så, att du kan hålla mas-
kinen säkert.
Håll alltid fast maskinen med båda
händerna under drift: en hand på
bakre handtaget och den andra
handen på bygelhandtaget.
Använd alltid axelremmen
under drift.
Undvik oavsiktlig start.
Var alltid beredd att använda
maskinen när du startar den.
Både användare och maskin
måste vid start befinna sig
i ett stabilt läge.
Beakta anvisningarna för att
starta och stoppa motorn.
Luta dig inte för långt framåt.
Stå alltid stadigt och i håll
balansen.
Använd maskinen endast vid
dagsljus eller vid god artificiell
belysning.
Använd ej maskinen vid dåligt
väder som t.ex. vid risk för regn
eller åska.
Bär aldrig maskinen i kabeln.
För alltid anslutningskabeln bakåt
från maskinen.
Använd aldrig maskinen med
defekt driftsomkopplare.
När du släpper omkopplaren
måste maskinen stanna omgående.
Håll ansikte, händer och fötter
på avstånd från alla rörliga delar.
Berör ej skärhuvudet så länge
det roterar och försök inte heller
att stoppa det.
Stäng alltid av motorn om klippningen fördröjs eller när du går
från ett ställe till ett annat.
Stäng genast av motorn vid
ovanliga vibrationer.
Kontrollera om maskinen tagit
skada. Vid skador uppsök fackverkstad.
Stäng av motorn och dra ut nätkontakten innan du lossar blockeringar eller utför andra arbeten
på maskinen.
Använd endast originalreservdelar vid reparation.
Dessa delar erhålles hos förhandlaren.
Använd aldrig delar, tillbehör eller
skärhuvud som inte är godkända
för denna maskin.
Följden kan bli allvarliga skador
för användaren och maskinskador. Dessutom kan garantin
upphöra att gälla.
Håll maskinen ren och se till att
inga växter eller andra föremål
fastnar mellan skärhuvudet och
skyddsplåten.
Låt endast en fackverkstad utföra
reparationer.
Vid drift med skärklinga
(beroende på modell)
Läs noggrant igenom alla säkerhetsanvisningar innan du tar maskinen i bruk.
Håll alltid bygelhandtaget mellan
användaren och skärhuvudet.
Klipp aldrig med skärklingan
över 75 cm över marken.
Bakslag kan uppstå när den
roterande klingan träffar föremål
som ej genast låter sig klippas av.
Dessa bakslag kan vara så
kraftiga, att maskinen och/eller
användaren kan slungas i vilken
riktning som helst och användaren
kan förlora kontrollen över maskinen.
Bakslag kan uppträda utan förvarning om klingan fastnar eller
blockeras. Det kan lätt hända
i områden där materialet som ska
klippas är svårt att överskåda.
Klipp med snårklingan ingenting
som är tjockare än 12,7 mm.
I annat fall kan kraftiga bakslag
uppträda.
Vid drift med skärklinga måste
skärhuvudskyddet alltid vara
monterat.
Försök ej att vidröra eller att
stoppa klingan när den roterar.
Stäng genast av motorn om maskinen träffar eller fastnar i ett främmande föremål och kontrollera
om skada uppstått.
Låt eventuell skada åtgärdas
innan du använder maskinen
igen. Använd aldrig maskinen
med böjd, sprucken eller slö
klinga. Kasta bort böjda, deformerade, spruckna eller brutna
klingor.
Vässa inte skärklingan.
Den vässade klingspetsen kan
under drift brytas av.
Detta kan leda till allvarliga
skador. Byt ut klingan.
Rengör skärklingorna med
ett hushållsrengöringsmedel
för att avlägsna samtliga rester.
Smörj klingan med maskinolja
för att skydda den mot rost.
Förvara och lås in skärklingan
väl för att skydda den mot skada
och obefogad användning.
Vidare säkerhetsanvisningar
Låt alltid motorn svalna innan
maskinen parkeras eller transporteras.
Skydda maskinen under transport.
Förvara maskinen torrt, inlåst eller
högt för att förhindra obefogad
användning eller skador.
Förvara maskinen oåtkomligt
för barn.
Häll eller spruta aldrig vatten eller
andra vätskor på maskinen.
Håll maskinen torr, ren och
dammfri. Rengör den efter varje
användning och följ anvisningarna
för rengöring och förvaring.
56
BruksanvisningSvenska
!
Spara denna bruksanvisning.
Läs den ofta och använd den
för att instruera andra användare.
Om du lånar ut maskinen till
andra, låna även ut bruksanvis-
ningen.
Driftstider
Beakta nationala/kommunala föreskrifter för användningstider (fråga
vid behov ansvarig myndighet).
Symboler på maskinen
Denna bruksanvisning beskriver
säkerhets- och internationella symboler och piktogram som kan förekomma på denna maskin.
Läs igenom användarhandboken
för att göra dig förtrogen med alla
säkerhets-, monterings-, drifts- och
reparationsanvisningar.
OBS!
Läs igenom bruks-
anvisningen innan
maskinen tas i bruk!
Stäng före alla
arbeten, som t.ex. inställning, rengöring,
kontroll osv, av maskinen och dra ut nätkontakten!
Stäng av maskinen
om anslutningskabeln
skadas och dra
ut nätkontakten.
Håll tredje person
borta från det farliga
området!
Använd ögon-, hörseloch huvudskydd.
Använd stadiga
stövlar och arbetshandskar när du
använder denna
maskin.
Utslungade föremål
och roterande delar
kan förorsaka svåra
skador.
Använd ej maskinen
när det regnar.
Håll alltid dessa symboler på maskinen i läsbart tillstånd.
Symboler i denna bruksanvisning
I denna bruksanvisning används
följande symboler:
Fara
Hänvisar till de risker som är förknippade med den beskrivna
verksamheten och vid vilken
personskada kan uppstå.
OBS
Hänvisar till de risker som är förknippade med den beskrivna
verksamheten och vid vilken
sakskada kan uppstå.
Hänvisning
Markerar viktiga informationer
och användningstips.
Skrotningsanvisning
Hantera förpackningsrester,
förbrukade maskiner osv enligt
lokala avfallsföreskrifter.
Förbrukade elektriska apparater
innehåller återvinningsbara material,
därför får de ej
kastas i hushålls-
soporna!
Därför ber vi att du stödjar oss och
lämnar ditt aktiva bidrag till att spara
på resurserna och skydda miljön
genom att lämna apparaten till de
anvisade insamlingsställen – såvida
sådana finns.
Risk för personskada genom
oavsiktlig motorstart.
Skydda dig mot skador.
Före alla arbeten på maskinen:
– Stäng av motorn.
– Vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla; motorn måste ha
svalnat.
– Dra ut nätkontakten ur uttaget.
Skaftmontering
Bild 2
1. Lossa spännskruven på det övre
riggrörets skaftkoppling.
2. Rikta in spärrknappen på undre
riggröret med införingshjälpen
och borrhålet i skaftkopplingen.
Skjut in undre riggröret i skaftkopplingen tills spärrknappen
snäpper fast i borrhålet.
3. Dra åt spännskruven (3).
Här beskrivs manöver- och
kontrollorganens funktioner i förväg. Utför ännu inga funktioner!
57
SvenskaBruksanvisning
Montering och inställning
av bygelhandtaget
Bild 3
1. Demontera bygelhandtaget.
Lossa för detta de 4 skruvarna.
2. Lägg bygelhandtaget uppifrån
på skaftet.
3. Rikta in den undre fästplattans
borrhål med skruvarna i bygelhandtaget.
Skruva i de 4 skruvarna.
Dra inte åt ännu!
Håll maskinen i driftläge (bild 5)
och ställ bygelhandtaget i det
läge som erbjuder dig det bästa
fästet.
4. Dra åt de 4 skruvarna tills bygelhandtaget sitter fast.
Montering och inställning
av axelremmen (beroende
på modell)
Bild 4
Haka fast karbinhaken (1)
i kåpans fästögla (2).
eller
Öppna fästhaken (1) och häng
den i kåpans fästögla (2) och
stäng den igen.
Bild 5
Dra axelremmen över huvudet
och inta arbetsläge.
Bild 6
Anpassa axelremmen till kroppslängden.
Montering av skärhuvudskyddet
Bild 7
1. Skruva av muttern medurs
(åt höger) och ta av avståndsbrickan och hållbrickan.
Hänvisning
Under vissa omständigheter behövs
delarna för montering av skärklinga/
trimmerhuvud.
2. Lossa och skruva ut de 3 skruvarna på växelhuvudet.
3. Sätt skärhuvudskyddet på växelhuvudet och rikta in borrhålen
med de gängade hålen.
4. Skruva i och dra åt de 3 skruvarna igen.
Montering/demontering
av skärklingan
Avlägsna först trimmerhuvudet
och dess skydd, såvida monterade. Se för detta ”Montering/
demontering av trimmerhuvudet”.
Rengör vid behov skärhuvud-
skyddet och drivaxeln.
Montering av skärklingan
Bild 8
Skjut avståndsbricken (2) på driv-
axeln (1).
Anpassa därvid borrhålet
i avståndbrickan till skåran
på växellådshuset.
Skjut skärklingan (3) på drivaxeln
(1) och centrera den på avstånds-
brickan (2).
Hänvisning
Se till att skärklingan (3) sitter riktig
på avståndsbrickan (2), dvs
centrerat och plant!
Skjut hållbrickan (4) på driv-
axeln (1).
Vrid muttern (5) moturs
(åt vänster) på drivaxeln (1).
Bild 9
Anpassa borrhålen i skärhuvud-
skyddet (6) och avståndsbrickan
(2) till varandra.
Stick en insexnyckel (7) genom
borrhålen.
Dra åt muttern (5) moturs
(åt vänster) – vridmoment 37 Nm.
Hänvisning
– Kontrollera en gång till att skär-
klingan sitter riktigt, innan du drar
åt muttern.
– Om ingen momentnyckel finns,
skruva fast muttern för hand tills
den ligger an på skärklingan.
Dra därefter åt muttern ytterligare
ett halvt varv moturs (åt vänster)
med en ringnyckel.
Dra ut insexnyckeln (7).
Avlägsna skyddet (såvida det
finns) från skärklingan.
Demontering av skärklingan
Bild 10
Sätt skyddet (såvida det finns)
på skärklingan.
Anpassa borrhålen i skärhuvudskyddet (1) och avståndsbrickan
(2) till varandra.
Stick en insexnyckel (3) genom
borrhålen.
Lossa muttern (4) medurs
(åt höger) och skruva av den
från drivaxeln (5).
Dra ut insexnyckeln (3).
Ta av hållbrickan (6), skärklingan
(7) och avståndsbrickan (2) från
drivaxeln (5).
Hänvisning
Rengör de demonterade delarna
och förvara dem återfinnbart för
senare användning.
Montering/demontering
av trimmerhuvudet
Avlägsna först skärklingan,
såvida monterad. Se för detta
”Demontering av skärklingan”.
Rengör vid behov skärhuvudskyddet och drivaxeln.
Montering av trimmerhuvudet
Bild 11
1. Lägg trimmerhuvudskyddet
på skärhuvudsskyddet.
Anpassa skruvarna till borrhålen.
2. Fäst trimmerhuvudskyddet med
de 4 skruvarna.
Bild 12
3. Skjut avstånds- och hållbrickan
på drivaxeln.
Anpassa därvid borrhålet
i avståndbrickan till skåran
på växellådshuset.
Hänvisning
Se till att hållbrickan sitter riktig
på avståndsbrickan, dvs centrerat
och plant!
4. Skruva trimmerhuvudet moturs
(åt vänster) på drivaxeln.
Bild 13
5. Anpassa borrhålen i skärhuvudskyddet och avståndsbrickan
till varandra.
Stick en insexnyckel genom
borrhålen.
6. Dra åt trimmerhuvudet ordentligt.
7. Dra ut insexnyckeln.
8. Avlägsna skyddet från trådklingan (bild 1) (såvida sådan finns).
58
BruksanvisningSvenska
Demontering av trimmerhuvudet
Bild 14
1. Anpassa borrhålen i skärhuvudskyddet och avståndsbrickan
till varandra.
Stick en insexnyckel genom
borrhålen.
2. Lossa trimmerhuvudet medurs
(åt höger) och skruva av det från
drivaxeln.
Dra ut insexnyckeln.
3. Ta av hållbrickan och avståndsbrickan från drivaxeln.
4. Lossa de 4 skruvarna
på trimmerhuvudskyddet.
5. Ta av trimmerhuvudskyddet.
Hänvisning
Rengör de demonterade delarna
och förvara dem återfinnbart
för senare användning.
Drift
Fara
Elektriska stötar
– Använd en personskyddsbry-
tare vid ditt nätuttag (= jordfelsbrytare med max 30 mA utlösningsströmstyrka).
– Om anslutningskabel skadas
uppstår fara för liv och lem.
Avlägsna dig långsamt med
små steg från maskinen.
Dra ut kontakten ur uttaget.
OBS
– Se innan maskinen kopplas till
att trådspolen/skärklingan inte
kommer i kontakt med något
föremål.
– Under arbetet med maskinen
kan du snubbla över anslutningskabeln och skada dig.
För alltid kabeln så, att den
aldrig kan komma in i gång- och
arbetsområdet.
– Arbeta endast med gånghastig-
het.
– Använd endast maskinen när
anslutningskabeln är fäst
i kabeldragavlastningen.
– Användaren ska använda före-
skriven skyddsutrustning och
klädsel.
– Kontrollera maskinens driftstill-
stånd och alla skyddsanordningars fästande.
– Dra alltid ut nät- och maskin-
kontakten vid arbetets slut eller
när du lämnar maskinen.
– Efter användning:
– Dra ut nätkontakten ur uttaget.
– Rengör maskinen.
Starta motorn
1. Fäst anslutningskabeln på kabeldragavlastningen (bild 15).
2. Anslut anslutningskabeln först
till maskinuttaget och därefter
till ett 230 V-uttag.
3. Ta på den till kroppslängden
förinställda axelremmen.
4. Ställ dig i arbetsläge (bild 5).
5. Använd först startskyddet och
tryck därefter på driftsomkopplaren (På/Av-omkopplaren)
(bild 16).
Ställ dig i arbetsläge (bild 5) innan
du använder maskinen.
Kontrollera följande:
– Axelremmen är inställd på rätt
höjd.
– Bygelhandtaget är så inställt,
att du kan gripa det med en hand
utan att sträcka armen.
– Håll maskinen med båda hän-
derna en hand på bakre handtaget och den andra handen
på bygelhandtaget.
– Maskinen är under midjehöjd.
– Håll skärhuvudet parallellt med
marken så, att växterna som
ska klippas är lätta att nå, utan
att användaren måste böja
sig framåt.
Inställning av trimmertrådens längd
Med skärhuvudets knapp kan du
frige trimmertråden utan att stanna
motorn.
Stöt trimmerhuvudet lätt mot marken
(bild 18) medan grästrimmern är
igång för att frige mer trimmertråd.
Hänvisning
Trimmertråden ska alltid ha den max
längden. Ju kortare trimmertråden
blir, desto svårare blir det att frige
den. Varje gång när huvudet stöts
mot marken friges ungefär 25 mm
trimmertråd.
Klingan i trimmerhuvudskyddet
skär av trimmertråden till rätt längd
om det friges för mycket tråd.
Det är bäst att stöta knappen
mot bar mark eller hård jord.
Om du försöker att frige trimmertråden i högt gräs, kan det hända
att motorn stryps.
Håll alltid trimmertråden så lång som
möjligt. Ju kortare trimmertråden är,
desto svårare blir det att frige den.
Hänvisning
För ej knappen på marken.
Trimmertråden kan brytas
– när den fastnar i främmande
föremål,
– vid normal materialtrötthet,
– vid försök att klippa ogräs med
tjock stjälk,
– när den slår mot väggar, staket
osv.
Tips för bästa trimmresultat
– Håll skärhuvudet parallellt med
marken.
– Klipp endast med trådens spets,
särskilt längs murar.
Klippning med mer än spetsen
reducerar klippförmågan och
kan överbelasta motorn.
– Klipp högt gräs (över 20 cm)
uppifrån och nedåt i små steg,
för att undvika för stort trådslitage
och motormotstånd.
– Om möjligt, klipp från vänster
till höger. Klippning åt höger för-
bättrar maskinens klippförmåga.
Gräsavfallet slungas då bort från
användaren.
– För maskinen långsamt på
önskad höjd in i och ut ur klipp-
området. Rör dig antingen framåt-
bakåt eller från sida till sida.
Bäst resultat uppnås om man
klipper korta stycken i taget.
– Klipp endast när gräs och ogräs
är torra.
59
SvenskaBruksanvisning
!
Trimmertrådens livslängd
är beroende av följande:
– Följning av föregående klipp-
anvisningar;
– växterna som klipps,
– var de klipps. Tråden slits t.ex.
snabbare vid klippning längs
en husvägg än vid klippning
runt om ett träd.
Dekorativ klippning
Snyggaste resultat erhålles om
du klipper alla plantor omkring träd,
stolpar, staket osv.
Vrid den hela maskinen så, att
du håller skärhuvudet i 30° vinkel
mot marken (bild 19).
Drift med skärklinga
Ställ dig i arbetsläge (bild 5) innan
du använder maskinen.
Se ”Hålla fast maskinen”.
Tips för drift med skärklinga:
– Klipp rytmiskt.
– Ställ dig stadigt och bekvämt
på marken.
– Klipp genom att vrida kroppens
övre del från höger till vänster.
– Vrid maskinen i samma riktning
som klingan klipper.
Det ger bättre resultat.
– Ta ett eller flera steg till nästa
klippområde efter tillbakasväng-
ningen och ställ dig därefter åter
stadigt på marken.
Följ dessa anvisningar för att redu-
cera risken för att växter lindar
sig om klingan:
– Sväng från höger till vänster
in i växterna som ska klippas
(bild 20).
– Undvik de just klippta växterna när
du svänger tillbaka.
Underhåll och rengöring
Fara
För att förhindra skador måste
följande åtgärder vidtas före alla
arbeten på maskinen:
– stäng av motorn,
– vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla,
– dra ut nätkontakten,
– låt motorn svalna (ca 30 min).
Låt endast en fackverkstad utföra
reparationer.
Låt en fackverkstad kontrollera
och underhålla maskinen efter
säsongens slut.
Spruta inte av maskinen med
vatten, eftersom det kan skada
de elektriska delarna.
Rengör maskinen efter varje
användning. En icke rengjord
maskin leder till material- och
funktionsskador.
Byte av trimmertråden
Använd alltid en tråd med en diameter på 1,6 mm (max).
Vid användning av en tjockare
trimmertråd kan motorn överhettas
eller sluta fungera.
Det finns två möjligheter att byta
trimmertråd:
– Linda upp en ny tråd på spolen
– Montering av en spole med
förupplindad tråd
Linda upp en ny tråd på spolen
Bild 21
Håll fast spolhuset (1), lossa
knappen (2) medurs och skruva
av den.
Ta ut den tomma trådspolen (3)
och fjädern (4).
Rengör spolhuset (1), fjädern (4),
trådspolen (3) och knappen (2).
Bild 22
Avlägsna smutsen mellan spol-
huset (1) och hållbrickan (5).
Kontrollera slitaget på kuggningen
(6) vid spolhuset (1) och tråd-
spolen (3). Byt skadade delar
vid behov.
Förbered 2 nya trimmertrådar
på vardera 3 m längd.
Hänvisning
Använd alltid den angivna trådlängden! Om tråden är för lång, kan det
hända att den inte friges riktigt.
Bild 23
Stick in vardera en trådända
i borrhålen i den undre och den
övre spolhalvan.
Linda upp trådarna i trånga, jämna
varv på undre och övre spol-
halvan. Beakta den på spolen
angivna lindningsriktningen!
Bild 24
Tryck in trådändarna (ca 15 cm)
i de två mitt emot varandra
liggande slitsarna (markering
1,6 mm
).
Bild 25
Sätt in trådspolen med fjäder
i spolhuset. För in trådändarna
genom de mitt emot varandra
liggande öppningarna i spolhuset.
Dra i trådändarna för att lossa
trådarna ur slitsarna.
Bild 26
Tryck in trådspolen helt i spolhuset och håll fast den.
Skruva på knappen moturs och
dra åt den med handen utan
att släppa spolhuset.
Montering av en spole med
förupplindad tråd
Bild 21
Håll fast spolhuset (1), lossa
knappen (2) medurs och skruva
av den.
Ta ut den tomma trådspolen (3)
och fjädern (4).
Rengör spolhuset (1), fjädern (4)
och knappen (2).
Bild 27
Avlägsna smutsen mellan spolhuset (1) och hållbrickan (5).
Kontrollera slitaget på kuggningen
(6) vid spolhuset (1).
Byt spolhus vid behov.
Bild 24
Dra ut den nya trådspolens trådändar ur de två mitt emot varandra
liggande slitsarna. Linda av tråden
ca 15 cm och tryck åter in den
i slitsarna (markering
Sätt in fjädern i den nya tråd-
1,6 mm
spolen (bild 28).
Bild 25
Sätt in trådspolen med fjäder
i spolhuset. För in trådändarna
genom de mitt emot varandra
liggande öppningarna i spolhuset.
Dra i trådändarna för att lossa
trådarna ur slitsarna.
Bild 26
Tryck in trådspolen helt i spolhuset och håll fast den.
Skruva på knappen moturs och
dra åt den med handen utan
att släppa spolhuset.
).
60
BruksanvisningSvenska
Rengöring av maskinen
OBS
Håll alltid maskinen och luftöppningarna rena och fria från smuts.
Använd en liten borste för att
rengöra maskinens yttre.
Använd inga aggressiva rengöringsmedel. Hushållsrengöringsmedel
som innehåller aromatiska oljor som
tallolja eller citron liksom lösningsmedel som fotogen kan skada
plastkåpan och handtag.
Kåpan får endast torkas av med
en fuktig lapp.
Förvaring
Låt motorn svalna innan maskinen
ställs in för förvaring.
Förvara maskinen i ett torrt och
låst rum för att undvika obehörig
användning eller skador.
Förvara maskinen oåtkomligt
Långtidsförvaring
Gå tillväga på följande sätt, om
maskinen ska förvaras längre tid:
Rengör maskinen noggrant
och kontrollera den för lösa eller
skadade delar.
Reparera eller byt skadade delar
och dra åt lösa skruvar, muttrar
och bultar.
Nu kan maskinen förvaras.
Förvara maskinen i ett torrt och
låst rum för att undvika obehörig
användning eller skador.
Förvara maskinen oåtkomligt
för barn.
Transport
Stanna motorn.
Dra ut nätkontakten ur uttaget.
Dra ut anslutningskabeln ur
maskinens anslutningskontakt.
Låt maskinen svalna före transport.
Säkra maskinen vid transport så,
att den inte kan rutscha.
Garanti
I varje land gäller vår eller importörens garantivillkor.
Störningar på din maskin åtgärdar
vi kostnadsfritt inom ramen för
garantin, såvida orsaken är materialeller tillverkningsfel.
Kontakta vid garantifall din försäljare
eller närmaste representant.
för barn.
Felsökning
FelOrsakÅtgärd
Motor startar inte.Anslutningskabeln ej ansluten eller
defekt.
Hushållssäkringen överbelastad.Koppla till säkringen, använd vid behov
Driftsomkopplare defekt.Låt reparera den i en fackverkstad.
Motorn stannar plötsligt.Kontakten sitter löst.Kontrollera kabeln, se till att den sitter i kabel
Överbelastningsskyddet har
utlösts.
Starka vibrationer.Skadade skärverktyg eller
drevdelar.
Trimmerhuvudet inte friger
trimmertråd.
Trimmerhuvudet inlindat med gräs. Stanna motorn och rengör skärhuvudet.
Ingen tråd i trimmerhuvudet.Linda upp ny tråd.
Spole fastklämd.Byt spole.
Trimmerhuvudet smutsigt.Rengör trådspole och spolhus.
Tråd sammansmält.Ta isär, ta ut den sammansmältade delen och
Tråd vriden vid påfyllning.Ta isär och linda upp tråden på nytt.
Ej tillräckligt med tråd frilagd.Tryck på knappen och dra ut tråden tills 10 cm
För vidare frågor, kontakta din närmaste förhandlare.
Kontrollera kabeln, sätt in den byt den vid
behov eller låt en fackman reparera den.
en anslutning med starkare säkring eller
låt en fackman installera en sådan.
dragavlastningen, stick in kontakten igen.
Dra ut nätkontakten och låt maskinen svalna
Notér alle angivelser fra typeskiltet
på Deres maskine i nedenstående
kasse. Typeskiltet findes i nærheden
af motoren.
Disse angivelser er meget vigtige
for at kunne identificere maskinen
ved bestilling af reservedele
på et senere tidspunkt og for kundeservicen.
Disse og andre angivelser vedrørende maskinen findes i den separate CE-overensstemmelseserklæring, der er bestanddel af denne
driftsvejledning.
Illustrationer
Fold billedsiderne forrest i betjeningsvejledningen ud.
Grafiske illustrationer kan afvige
i detalje fra den købte maskine.
For deres egen sikkerheds skyld
Korrekt brug af maskinen
Denne maskine er udelukkende
beregnet
– til brug i haven derhjemme
og i fritidshaven,
– med trådhoved til slåning
af plænekanter og små eller
vanskeligt tilgængelige græsflader (f.eks. under buske),
– med skæreklinge til skæring
af vildtvoksende planter, buske
og krat,
– i henhold til beskrivelserne
og sikkerhedshenvisningerne
i denne betjeningsvejledning.
Enhver anden brug er ikke bestemmelsesmæssig.
En ikke bestemmelsesmæssig brug
medfører, at garantien bortfalder
og at producenten fraskriver
sig ethvert ansvar.
Brugeren hæfter for alle skader på
tredjeperson og dennes ejendom.
Benyt kun maskinen i den af produ-
centen foreskrevne og leverede tekniske tilstand.
Egenmægtige ændringer af maskinen udelukker producentens
ansvar for deraf resulterende
skader.
Alle henvisninger bør
læses inden ibrugtagning
Læs disse henvisningerne om-
hyggeligt.
Gør Dem fortrolig med betjening
og håndtering af maskinen.
Benyt ikke maskinen, hvis De
er træt eller syg eller er påvirket
af alkohol, narkotika eller medika-
menter.
Børn og teenagere under
16 år må ikke benytte maskinen.
Denne maskine er ikke beregnet
til at blive brugt af personer (incl.
børn) med indskrænkede physis-
ke, sensoriske eller åndelige
evner eller som ikke har erfaring
og/eller viden, hvis de da ikke
holdes under opsyn eller instrue-
res om brugen af maskinen af en
person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed med hensyn til brugen
af maskinen.
Der skal føres tilsyn med børn
for at sikre, at de ikke leger med
maskinen.
Kontrollér maskinen, inden
De anvender den.
Udskift beskadigede dele.
Overbevis Dem om alle forbindel-
seselementer er anbragt og fast-
gjort. Udskift skæretilbehørsdele,
som er revnet, sprunget eller
på anden måde beskadiget.
Overbevis Dem om, at skæretilbehøret (skæreklinge, trådhoved)
er monteret korrekt og fastgjort
godt. Overbevis Dem om skæretilbehørets beskyttelsesafdækning
er anbragt korrekt og befinder sig
i den anbefalede stilling.
Brugeren og tilskuere kan komme
til skade, og maskinen kan beskadiges, hvis dette tilsidesættes.
Benyt kun originale reservetråde
med en diameter på 1,6 mm.
Anvend aldrig metalarmeret
ledning, tråd, kæde, tov etc.
De vil kunne knække og blive
til farlige projektiler.
Vær altid opmærksom på risikoen
for tilskadekomst af hoved,
hænder og fødder.
Udfør alle indstillinger og reparationer, inden maskinen tages
i brug.
Rengør området, der De vil
skære, før hver brug.
Fjern alle genstande som sten,
glasskår, søm, ledning eller tråd,
som kan kastes til side eller blive
indviklet i skæretilbehøret.
Fjern børn, tilskuere og husdyr
fra området. Hold børn, tilskuere
og husdyr mindst 15 m uden for
området; der kan dog stadigvæk
være risiko for tilskuere at blive
truffet af genstande, som kastes
til side.
Tilskuere bør bære øjenværn.
Stands øjeblikkeligt motoren
og skæretilbehøret, hvis en
person nærmer sig.
Under drift
Benyt kun denne maskine til det
beregnede formål.
Udendørs anvend kun et hertil
tilladt og tilsvarende mærket
tilslutningskabel, f.eks. H07RN-F
3 x 1,5 mm² (maks. 25 m).
Forbindelsesdele af tilslutningskabler skal være stænktætte
og af gummi eller overtrukket
med gummi.
Kontrollér før hver brug om tilslutningskablerne er beskadiget, slidt
eller snoet.
62
BetjeningsanvisningerDansk
Kontrollér før hver brug, om maskinens kabel med stik er beskadiget. Beskadigede kabler skal
straks skiftes ud på et fagværksted. Sluk dertil for maskinen
og træk stikket ud.
Anvend kun tilslutningskabler,
der er i fejlfri tilstand.
Start aldrig maskinen og la den
aldrig køre når De er i et lukket
rum eller i en bygning.
Benyt maskinen kun ude i det fri.
Benyt ikke maskinen med våde
hænder.
Bær beskyttelsebriller og høreværn, når maskinen benyttes.
Bær ansigtsskærm eller støvmaske ved støvende arbejde.
Det anbefales at bære en
langærmet skjorte.
Bær tykke, lange bukser, støvler
og handsker. Bær ikke løstsiddende tøj, smykker, korte bukser,
sandaler og gå ikke barfodet.
Sæt håret op, så det ikke når ned
på skuldrene. Benyt evt. et hårnet.
Afdækningen til skæretilbehøret
skal altid være anbragt.
Under drift med trådhoved skal
trådhovedskærmen også være
monteret. Den rigtige trimtråd
skal være installeret.
Begge trimtråde skal være trukket
ud for drift. Trimtråden må ikke
trækkes ud forbi kanten på trådhovedskærmen.
Inden maskinen tændes, skal det
sikres, at trådspolen/skæreklingen ikke berører et objekt.
Indstil bøjlegrebet til Deres egen
højde, så De har et godt tag
på maskinen.
Hold altid maskinen fast med
begge hænder: en hånd på det
bageste håndtag, den anden
hånd på bøjlegrebet.
Benyt altid skulderremmen under
driften.
Undgå at sætte maskinen i gang
ved en fejltagelse. Vær klar til at
betjene maskinen, når der tændes
for den. Brugeren og maskinen
skal befinde seg i en stabil position, når motoren igangsættes.
Følg anvisningerne vedrørende
igangsætning og standsning
af motoren.
Buk Dem ikke for langt fremover.
Sørg for at stå altid stabilt og hold
balancen.
Benyt kun maskinen ved dagslys
eller ved god kunstig belysning.
Benyt ikke maskinen ved dårlige
vejrforhold, hvis der f.eks. er fare
for regn- eller tordenvejr.
Bær aldrig maskinen i kablet.
Tilslutningskablet til maskinen
skal altid føres bagud og væk
fra maskinen.
Maskinen må aldrig benyttes med
en defekt afbryder.
Når De slipper afbryderen, skal
maskinen standse øjeblikkeligt.
Hold hænder, ansigt og fødder
fjernt fra alle bevægelige dele.
Berør ikke skæretilbehøret, mens
det roterer og forsøg heller ikke
at stoppe det.
Stands altid motoren når skæ-
ringen forsinkes eller hvis De
flytter Dem til et andet sted.
Hvis maskinen vibrerer unormalt,
skal motoren standses om-
gående. Kontrollér maskinen for
skader. Kontakt et fagværksted
i tilfælde af skade.
Stands motoren og tag stikket ud,
før De begynder at fjerne bloke-
ringer eller foretage andet arbejde
på maskinen.
Anvend kun originale reservedele
i forbindelse med reparation.
Disse dele fås hos Deres for-
handler.
Benyt aldrig reservedele, tilbehør
eller andet tilknyttet udstyr, som
ikke er godkendt til brug sammen
med denne maskine.
Det kan føre til alvorlige kvæstel-
ser for brugeren og beskadigelse
af maskinen.
Desuden ydes der ingen garanti.
Hold maskinen ren og pas på at
der ikke sætter sig planter eller
andre genstande fast mellem
skæretilbehør og beskyttelses-
skærm.
Lad udelukkende et fagværksted
udføre alle reparationer.
Under drift med skæreklinge (afhænger af modellen)
Læs alle sikkerhedshenvisninger
nøjagtigt igennem, inden maskinen tages i brug.
Hold altid bøjlegrebet mellem
bruger og skæretilbehøret.
Skær aldrig med skæreklingen,
hvis den befinder sig 75 cm eller
højere over jordniveauet.
Der kan opstå tilbagestød, hvis
den roterende klinge rammer en
genstand, der ikke kan skæres
over omgående. Tilbagestød kan
være så kraftige, at brugeren eller
maskinen slynges i alle retninger
og evt. mister kontrollen over maskinen. Tilbagestød kan opstå
uden varsel, hvis klingen har
sat sig fast eller blokeres.
Det kan nemt være tilfældet
i områder, hvor materialet, der
skal beskæres, er vanskelig at se.
Skær ikke noget med en buskadsklinge, der er tykkere end
12,7 mm. Ellers kan der opstå
kraftige tilbagestød.
Under drift med skæreklinge, skal
afdækningen til skæretilbehøret
altid være monteret.
Forsøg ikke at berøre klingen eller
at standse den når den roterer.
Hvis De rammer et fremmedlegeme eller maskinen bliver
indviklet af det, stands motoren
omgående, og kontrollér, om
der er opstået en skade.
Lad skaden udbedres, inden
De tager maskinen i brug igen.
Benyt ikke maskinen med bøjet,
revnet eller sløv klinge.
Kassér bøjede, deformerede,
revnede eller brækkede klinger.
Skarp ikke skæreklinge.
Den skarpe klingespids kan
brække under driften.
Det kan medføre alvorlige kvæstelser. Udskift klingen.
Rengør skæreklingerne med
et rengøringsmiddel til husholdningsbrug for at fjerne alle rester.
Smør klingen med maskinolie
for at beskytte den mod rust.
Opbevar skæreklingen på et
sikkert sted og aflås den for at
undgå beskadigelse eller uvedkommende brug.
63
DanskBetjeningsanvisninger
!
Andre sikkerhedshenvisninger
Lad motoren afkøle, inden maskinen henstilles eller transporteres.
Beskyt maskinen under transporten.
Opbevar maskinen på et tørt sted,
aflukket eller på højkant for
at undgå uvedkommende brug
eller beskadigelse. Hold maskinen
utilgængelig for børn.
Hæld eller sprøjt aldrig vand eller
andre væsker på maskinen.
Hold maskinen tør, ren og støvfri.
Rengør den hver gang efter brug
og følg henvisningerne vedrørende rengøring og opbevaring.
Gem denne vejledning.
Læs den ofte og benyt den
for at instruere andre brugere.
Hvis De låner maskinen ud, skal
denne vejledning følge med.
Driftstider
Iagttag de nationale/kommunale forskrifter hvad brugstider angår (spørg
evt. hos den pågældende myndighed).
Symboler på maskinen
Denne betjeningsvejledning beskriver sikkerheds- og internationale
symboler og piktogrammer, som
evt. findes på Deres maskine.
Læs brugermanualen for at gøre
Dem fortrolig med alle sikkerheds-,
monterings-, drifts- og reparationsanvisninger.
Pas på!
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Før alle arbejder
som f.eks. indstilling,
rengøring, kontrol
osv., skal maskinen
slukkes og stikket
tages ud af stikkontakten!
Ved beskadigelse
af tilslutningskablet
skal maskinen slukkes
og stikket tages ud.
Hold tredjemand borte
fra fareområdet!
Bær øjen-, høre- og
hovedværn.
Under drift af denne
maskine bær solide
støvler og arbejdshandsker.
Udslyngede objekter
og roterende dele
kan forårsage svære
kvæstelser.
Maskinen må ikke
bruges i regnvejr.
Hold altid disse symboler på maskinen i læsbar tilstand.
Symboler i denne
vejledning
Der benyttes følgende symboler
i denne vejledning:
Fare
De gøres opmærksom på farer,
der står i sammenhæng med
den beskrevne aktivitet, og hvor
personer udsættes for fare.
Pas på
De gøres opmærksom på farer,
der står i sammenhæng med
den beskrevne aktivitet, og hvor
der kan opstå materielle skader.
Henvisning
Kendetegner vigtige informationer
og brugertips.
Bortskaffelseshenvisning
Rester fra emballagen, udtjente
maskiner osv. skal bortskaffes
i henhold til de lokale forskrifter.
Udtjente elværktøjer
består af genbrugelige materialer
og må derfor ikke
bortskaffes som
husholdningsaffald!
Vi beder dig derfor hjælpe os aktivt
med at skåne ressourcerne og
miljøet og – om muligt – aflevere
maskinen på en genbrugsstation.
Betjenings- og visningselementer
Pas på.
Skader på maskinen.
Her beskrives først funktionerne
af betjenings- og visningselementerne. Udfør endnu ikke funktioner!
Kvæstelsesfare som følge af utilsigtet motorstart.
Beskyt Dem mod kvæstelser.
Før alle arbejder på maskinen:
– stands motoren,
– vent til alle bevægelige dele står
helt stille; motoren skal være
afkølet.
– Tag stikket ud af stikkontakten.
Montering af skaftet
Billede 2
1. Løsn tersskruen på skaftkoblingen på det øverste skaft.
2. Ret låseknappen på nederste
skaft ind efter indstikshjælpen
og borehullet i skaftkoblingen.
Skub det nederste skaft ind
i skaftkoblingen, indtil låseknappen i borehullet falder i hak.
3. Spænd tersskruen (3) fast.
Montering og indstilling
af bøjlegrebet
Billede 3
1. Afmontér bøjlegrebet.
Løsn dertil de 4 skruer.
2. Læg bøjlegrebet oppefra
på skaftet.
3. Ret borehullerne i den nederste
holdeplade ind efter skruerne
i bøjlegrebet.
Skru de 4 skruer i.
Skal ikke spændes fast endnu!
Hold maskinen i driftsstilling
(billede 5) og stil bøjlegrebet
i den position, der giver Dem
det bedste hold.
4. Spænd de 4 skruer fast, indtil
bøjlegrebet sidder godt fast.
Montering og indstilling
af skulderremmen
(alt efter model)
Billede 4
Sæt karabinhagen (1) i øskenen
(2) på huset.
eller
Åbn holdekrogen (1) og sæt den
på øskenen (2) på huset og luk
den fast igen.
Billede 5
Træk skulderremmen over hovedet og indtag arbejdsposition.
Billede 6
Justér skulderremmen, så den
passer til kropsstørrelsen.
Montering af afdækningen
til skæretilbehør
Billede 7
1. Skru møtrikken af med urets
retning (til højre) og fjern den
sammen med afstandsskiven
og holdeskiven.
Henvisning
Det bliver under omstændigheder
brug for nogle dele for montering
af skæreklingen/trådhovedet.
2. Løsn de 3 skruer ved drevhovedet og skru dem ud.
3. Sæt afdækningen til skæretilbehøret på drevhovedet
og ret borehullerne ind efter
gevindhullerne.
4. Drej de 3 skruer ind igen
og spænd dem fast.
Montering/afmontering
af skæreklingen
Fjern først trådhovedet og trådhovedskærmen, hvis de er monteret. Se dertil „Montering/
afmontering af trådhovedet“.
Rengør eventuelt afdækningen
til skæretilbehøret og drivakslen.
Montering af skæreklingen
Billede 8
Skub afstandsskiven (2) ind
på drivakslen (1).
Justér derved borehullet i af-
standsskiven ind efter kærven
på gearhuset.
Skub skærklingen (3) ind på driv-
akslen (1) og centrér den på af-
standsskiven (2).
Henvisning
Pas på, at skæreklingen (3) sidder
korrekt på afstandsskiven (2), dvs.
centreret og liggende fladt imod!
Skub holdeskiven (4) ind
på drivakslen (1).
Drej møtrikken (5) mod urets
retning (til venstre) ind på driv-
akslen (1).
Billede 9
Justér borehullerne i afdækningen
til skæretilbehøret (6) og afstandsskiven (2) ind efter hinanden.
Stik en unbrakonøgle (7) ind
gennem borehullerne.
Spænd møtrikken (5) fast mod
urets retning (til venstre) – drejemoment 37 Nm.
Henvisning
– Kontrollér endnu en gang,
at skæreklingen sidder korrekt,
før den spændes fast.
– Hvis der ikke er nogen moment-
nøgle ved hånden, så spænd
møtrikken fast i hånden, indtil
den ligger ind mod skæreklingen.
Derefter spænd møtrikken
en halv omgang længere fast med
en ringnøgle mod urets retning
(til venstre).
Træk unbrakonøglen (7) ud.
Fjern beskyttelsesafdækningen
(hvis en sådan findes) af skæreklingen.
Afmontering af skæreklingen
Billede 10
Sæt beskyttelsesafdækningen
(hvis en sådan findes) på skæreklingen.
Justér borehullerne i afdækningen
til skæretilbehøret (1) og afstandsskiven (2) ind efter hinanden.
Stik en unbrakonøgle (3) ind
gennem borehullerne.
Løsn møtrikken (4) i urets retning
(til højre) og skru den af drivakslen (5).
Træk unbrakonøglen (3) ud.
Tag holdeskiven (6), skæreklingen (7) og afstandsskiven (2)
af drivakslen (5).
Henvisning
Rengør de afmonterede dele og opbevar dem på et sted, hvor De kan
finde dem igen for senere brug.
Montering/afmontering
af trådhovedet
Fjern først skæreklingen, hvis den
er monteret. Se dertil „Afmontering af skæreklingen“.
Rengør eventuelt afdækningen
til skæretilbehøret og drivakslen.
65
DanskBetjeningsanvisninger
Montering af trådhovedet
Billede 11
1. Læg trådhovedskærmen på
afdækningen til skæretilbehør.
Justér skruerne ind efter borehullerne.
2. Fastgør trådhovedskærmen
med de 4 skruer.
Billede 12
3. Skub afstandsskiven og holdeskiven ind på drivakslen.
Justér derved borehullet
i afstandsskiven ind efter
kærven på gearhuset.
Henvisning
Pas på at holdeskiven sidder korrekt
på afstandsskiven, dvs. centreret
og liggende fladt imod!
4. Skru trådhovedet mod urets
retning (til venstre) på drivakslen.
Billede 13
5. Justér borehullerne i afdækningen til skæretilbehøret
og afstandsskiven ind efter
hinanden.
Stik en unbrakonøgle ind
gennem borehullerne.
6. Spænd trådhovedet fast.
7. Træk unbrakonøglen ud.
8. Fjern beskyttelsesafdækningen
fra trådklingen (billede 1) (hvis
en sådan findes).
Afmontering af trådhovedet
Billede 14
1. Justér borehullerne i afdækningen til skæretilbehøret
og afstandsskiven ind efter
hinanden.
Stik en unbrakonøgle ind
gennem borehullerne.
2. Løsn trådhovedet i urets retning
(til højre) og skru det af drivakslen.
Træk unbrakonøglen ud.
3. Tag holdeskiven og afstandsskiven af drivakslen.
4. Løsn de 4 skruer på trådhovedskærmen.
5. Tag trådhovedskærmen af.
Henvisning
Rengør de afmonterede dele og opbevar dem på et sted, hvor De kan
finde dem igen for senere brug.
Drift
Fare
Elektrisk stød
– Brug en personsikkerheds-
afbryder i stikkontakten
(= fejlstrømsafbryder med
maks. 30 mA udløsningsstrøm).
– Ved beskadigelse af tilslut-
ningskablet består der livsfare
eller risiko for tilskadekomst.
Gå langsomt væk fra maskinen
med små skridt. Træk stikket ud
af stikkontakten.
Pas på
– Inden maskinen tændes, skal
det sikres, at trådspolen/skæreklingen ikke berører et objekt.
– Når der arbejdes med mas-
kinen, kan De snuble i tilslutningskablet og komme til skade.
Før altid kablet, så det aldrig
kan komme ind i gå- og arbejdsområdet.
– Arbejd kun med maskinen
i skridttempo.
– Brug kun maskinen, når tilslut-
ningskablet er fastgjort
på kabeltrækaflastningen.
– Brugeren bærer det foreskrevne
sikkerhedsudstyr og tøj.
– Kontrollér om maskinen
er i god driftstilstand og at
alle sikkerhedsindretninger
er fastgjort ordentligt.
– Ved arbejdsophør eller hvis De
lægger maskinen fra Dem eller
forlader den, skal stikket altid
tages ud både af stikkontakten
og af maskinen.
– Efter brug:
– Træk stikket ud af stik-
kontakten.
– Rengør maskinen.
Starte motoren
1. Fastgør tilslutningskablet
på kabeltrækaflastningen
(billede 15).
2. Sæt først tilslutningskablet
på maskinens stik og derefter
i en 230 V stikkontakt.
3. Tag skulderremmen på, som
først er indstillet efter kropsstørrelsen.
4. Stil Dem i arbejdsposition
(billede 5).
5. Aktivér først startspærren, tryk
derefter på afbryderen (Tænd/
Sluk afbryderen) (billede 16).
Stil Dem i arbejdsposition (billede 5),
før De benytter maskinen.
Kontrollér følgende:
– Skulderremmen er indstillet i rigtig
højde.
– Bøjlegrebet er indstillet sådan,
at De kan holde den med den ene
hånd, uden at strække armen ud.
– Hold fat på maskinen med begge
hænder: en hånd på det bageste
håndtag, den anden hånd på
bøjlegrebet.
– Maskinen er under taljehøjde.
– Skæretilbehøret holdes parallelt
med jorden og kan nemt komme
i kontakt med planter, som skal
beskæres, uden at brugeren er
nødsaget til at bukke sig fremover.
Indstilling af trimtrådens
længde
Trimtråden kan frigives med skæretilbehørets trykknap uden at standse
mo tor en. For at fri giv e me re t rimtråd,
støder De trådhovedet let mod
jorden (billede 18), mens græstrimmeren stadig kører.
Henvisning
Trimtråden skal altid have maks.
længde. Frigivelse af tråden bliver
vanskeligere, jo kortere trimtråden
bliver. Hver gang hovedet stødes
mod jorden, frigives der ca. 25 mm
trimtråd. Klingen i trådhovedskærmen skærer trimtråden tilbage til den
rigtige længde, hvis der frigives for
meget tråd. Det er bedst at banke
trykknappen på bar grund eller hård
jord. Motoren kan gå i stå hvis De
forsøger at frigive trimtråden i højt
græs. Hold altid trimtråden helt
udstrakt. Frigivelse af tråden bliver
vanskeligere jo kortere trimtråden er.
66
BetjeningsanvisningerDansk
!
Henvisning
Før ikke trykknappen på jorden.
Trimtråden kan knække ved:
– indvikling med fremmede gen-
stande,
– normal materialesvækkelse,
– forsøg på at beskære tykstilket
ukrudt,
– ved slag mod vægge, havehegn
osv..
Tips for bedste trimresultater
– Hold skæretilbehøret parallelt
med jorden.
– Skær kun med trådspidsen, især
langs med mure.
Skæring med mere end spidsen
reducerer effektiviteten af skæ-
ringen og kan overbelaste
motoren.
– Beskær græs over 20 cm ovenfra
og ned i små trin for at undgå
førtidig slid af tråden eller motor-
slæb.
– Skær så vidt muligt fra venstre
mod højre. Skæring mod højre
forbedrer maskinens skære-
effektivitet. Afskæringer kastes
i dette tilfælde bort fra brugeren.
– Bevæg maskinen langsomt
i den ønskede højde ind og ud
af skæreområdet.
Bevæg Dem enten frem og tilbage
eller fra side til side.
Beskæring af kortere længder
giver bedre resultater.
– Skær kun, når græs og ukrudt
er tørt.
Trimtrådens levetid afhænger
af følgende:
– om tidligere skæretips følges,
– hvilke planter der beskæres,
– hvor de beskæres.
Tråden slides f.eks hurtigere,
når der skæres mod en husmur
i modsætning til skæring rundt
om et træ.
Dekorativ skæring
De opnår en dekorativ skæring hvis
De beskærer alle planter omkring
træer, stolper, hegn osv.
Drej den hele maskine således,
at skæretilbehøret holdes med
en vinkel på 30° til jorden
(billede 19).
Drift med skæreklinge
Stil Dem i arbejdsposition (billede 5),
før De benytter maskinen.
Se „Fastholde maskinen“.
Tips for drift med skæreklinge:
– Skær rytmisk.
– Stil Dem stabilt og bekvemt
på jorden.
– Bevæg den øverste del af kroppen
fra højre mod venstre ved
beskæring.
– Drej maskinen i samme retning
som klingens skæreretning.
Det fremmer skæreevnen.
– Tag et eller flere skridt hen
til næste skæreområde efter
tilbagesvinget og stil Dem
stabilt igen.
Følg disse henvisninger for at reducere risikoen for, at planterne vikler
sig omkring klingen:
– Sving fra højre mod venstre ind
i planterne, der skal beskæres
(billede 20).
– Undgå at berøre afskærede
planter, når De svinger tilbage.
Vedligeholdelse og
rengøring
Fare
Til beskyttelse mod kvæstelser
skal følgende iagttages før alle
arbejder med maskinen:
– sluk for motoren,
– vent til alle bevægelige dele
står helt stille,
– træk stikket ud,
– lad motoren køle
af (ca. 30 minutter).
Lad et fagværksted udføre alle
reparationer.
Lad et fagværksted efterse
og vedligeholde maskinen
efter hver sæsonslut.
Sprøjt ikke på maskinen med
vand, da de elektriske dele
ellers kan blive beskadiget.
Rengør maskinen efter hver brug.
En ikke rengjort maskine fører
til materiale- og funktionsskader.
Skift af trimtråden
Anvend altid en trimtråd med
en diameter på 1,6 mm (maks.).
Hvis der bruges en tykkere trimtråd,
kan motoren blive overophedet eller
gå i stå.
Trimtråden kan skiftes på to måder:
– En ny tråd rulles op på spolen
– Der monteres en spole med
en allerede oprullet tråd
En ny tråd rulles op på spolen
Billede 21
Hold fast om spolehuset (1)
og løsn trykknappen (2) i urets
retning og skru den af.
Tag den tomme trådspole (3)
og fjederen (4) ud.
Rengør spolehuset (1), fjederen
(4), trådspolen (3) og tryk-
knappen (2).
Billede 22
Fjern al snavs mellem spolehus
(1) og holdeskive (5).
Kontrollér slitagen på
fortandingen (6) på spolehuset (1)
og på trådspolen (3). Ved behov
skal beskadigede dele skiftes ud.
Læg 2 nye trimtråde klar, hver
på 3 meters længde.
Henvisning
Anvend altid den angivede trådlængde! Tråden frigives evt. ikke
korrekt, hvis den er for lang.
Billede 23
Stik en trådende ad gangen
ind i borehullerne på nederste
og øverste spolehalvdel.
Rul trådene skiftevis op på øverste
og nederste spolehalvdel i stram-
me, ensartede lag.
Oprulningsretningen, der er an-
givet på spolen, skal overholdes!
Billede 24
Tryk trådenderne (ca. 15 cm) ind
i de to modsat siddende slidser
1,6 mm
(mærkering
Billede 25
Sæt trådspolen med fjederen ind
i spolehuset. Før trådenderne ind
gennem de modsat liggende
åbninger i spolehuset.
Træk i trådenderne for at løsne
trådene fra slidserne.
).
67
DanskBetjeningsanvisninger
Billede 26
Tryk trådspolen helt ind i spolehuset og hold den fast.
Skru trykknappen på mod urets
retning og spænd den fast
i hånden, hold samtidig fast
på spolehuset.
Der monteres en spole med
en allerede oprullet tråd
Billede 21
Hold fast om spolehuset (1)
og løsn trykknappen (2) i urets
retning og skru den af.
Tag den tomme trådspole (3)
og fjederen (4) ud.
Rengør spolehuset (1), fjederen
(4) og trykknappen (2).
Billede 27
Fjern al snavs mellem spolehus
(1) og holdeskive (5).
Kontrollér slitagen på fortandingen (6) på spolehuset (1).
Skift spolehuset ud, hvis
nødvendigt.
Billede 24
Træk trådenderne på den nye
trådspole ud af de to modsat
liggende slidser.
Rul tråden ca. 15 cm af og tryk
den ind i slidserne igen
1,6 mm
(mærkering
Sæt fjederen ind i den nye
).
trådspole (billede 28).
Billede 25
Sæt trådspolen med fjederen ind
i spolehuset. Før trådenderne
ind gennem de modsat liggende
åbninger i spolehuset.
Træk i trådenderne for at løsne
trådene fra slidserne.
Billede 26
Tryk trådspolen helt ind i spolehuset og hold den fast.
Skru trykknappen på mod urets
retning og spænd den fast
i hånden, hold samtidig fast
på spolehuset.
Rengøring af maskinen
Pas på
Hold altid maskinen og luftspalterne rene og fri for snavs.
Benyt en lille børste til rengøring
af maskinen udvendigt.
Der må ikke bruges stærke rengøringsmidler.
Rengøringsmidler til husholdningsbrug, der indeholder aromatiske
olier, som fyr eller citron, og opløsningsmidler, som petroleum, kan
beskadige plastichus og håndtag.
Huset må kun tørres af med
en fugtig klud.
Opbevaring
Lad motoren køle af, inden maskinen stilles til opbevaring.
Opbevar maskinen i et tørt, lukket
rum for at undgå uvedkommende
brug eller beskadigelse.
Hold maskinen utilgængelig
for børn.
Langtidsopbevaring
Hvis maskinen ikke skal benyttes
i en længere periode, oplagres den
således:
Rengør maskinen grundigt
og kontrollér om der er løse
eller beskadigede dele.
Reparér beskadigede dele eller
udskift dem og spænd skruer,
møtrikker og bolte fast.
Maskinen kan nu oplagres.
Opbevar maskinen i et tørt, lukket
rum for at undgå uvedkommende
brug eller beskadigelse.
Hold maskinen utilgængelig
for børn.
Transport
Stands motoren.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk tilslutningsskablet af
maskinens tilslutningsstik.
Lad maskinen afkøle inden
den transporteres.
Sørg for at sikre maskinen under
transporten, så den ikke kan
skride.
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab
resp. importør i det pågældende
land har udgivet.
Fejl på maskinen repareres gratis
i garantiperioden, hvis de skyldes
en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti
gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller
nærmeste filial.
68
BetjeningsanvisningerDansk
Afhjælpning af fejl
FejlÅrsagAfhjælpning
Motoren vil ikke starte.Tilslutningskabel ikke tilsluttet
eller defekt.
Sikring overbelastet.Indkobl sikring, brug evt. en kraftigere sikret
Afbryder defekt.Få den repareret på et fagværksted.
Motor går pludselig i stå.Stikket har løsnet sig.Kontrollér kabel, sikr, at det er sat ind
Overbelastningssikring er udløst. Træk stikket ud og lad maskinen afkøle
Kraftige vibrationer.Beskadigede skæreværktøjer
eller drevdele.
Trådhovedet frigiver ikke trimtråd. Trådhoved viklet ind i græs.Stands motoren og rengør skæretilbehøret.
Ingen tråd i trådhovedet.Rul op en ny tråd.
Spolen har sat sig fast.Udskift spolen.
Trådhoved snavset.Rengør trådspolen og spolehuset.
Tråden er smeltet.Skil spolen ad, fjern den sammensmeltede
Tråden er snoet ved oprulning.Skil spolen ad og rul igen tråd på.
Tråden er ikke lang nok.Bank trykknappen let mod jorden og træk
Ønsker De yderligere oplysninger, bedes De henvende Dem til Deres autoriserede forhandler.
Kontrollér kablet, sæt det ind, skift
det ved behov ud eller få det repareret
af en fagmand.
kontakt eller få en installeret af en fagmand.
i kabeltrækaflastningen, sæt stikket i igen.
(ca. 10 minutter).
Sluk omgående for maskinen.
Lad et fagværksted udskifte defekte dele.
del og rul igen tråd på.
tråden ud, indtil der stikker 10 cm tråd
ud af spolehuset.
Skriv opp alle angivelsene på typeskiltet på maskinen din i det nedenstående feltet. Du finner typeskiltet
i nærheten av motoren.
Disse angivelsene er meget viktige
for senere identifikasjon for bestilling
av reservedeler til maskinen og for
kundeservice.
Disse og andre angivelser om maskinen finner du i den separatet
CE-konformitetserklæringen som er
en del av denne driftsveiledningen.
Illustrasjoner
Brett ut sidene med bilder på begynnelsen av betjeningsveiledningen.
Grafiske framstillinger kan avvike
i detalj fra den maskinen som du har
kjøpt.
For din sikkerhet
Riktig bruk av maskinen
Denne maskinen er kun beregnet
– for bruk i hus- og fritidshage,
– med trådhode for klipping av plen-
kanter og små eller vanskelig tilgjengelige gressflater (f.eks.
under busker),
– med skjæreklinge for skjæring
av vilt gress, busker og greiner,
– for bruk i henhold til de beskrivel-
sene og sikkerhetshenvisningene
som er angitt i denne betjeningsveiledningen.
Enhver annen bruk er ikke forskriftsmessig. Ikke forskriftsmessig bruk
fører til at garantien utelukkes
og at produsenten fraskriver seg
alt ansvar. Brukeren er ansvarlig
for alle skader på tredje personer
og deres eiendom.
Bruk maskinen kun i den tekniske
tilstanden som er foreskrevet
og levert av produsenten.
Egenhendige forandringer på maskinen utelukker et ansvar fra produsentens side for skader som resulterer av dette.
Les alle henvisningene
før drift
Les omhyggelig igjennom disse
henvisningene. Gjør deg fortrolig
med betjeningen og håndteringen
av maskinen.
Ikke bruk denne maskinen dersom
du er tr øtt ell er syk, elle r er påv irket
av alkohol, narkotika eller medikamenter.
Barn og ungdom under 16 år
må ikke få lov å bruke maskinen.
Denne maskinen er ikke beregnet
for å betjenes av personer (inklusivt barn) som har innskrenket
fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller som ikke har tilstrekkelig erfaring og/eller kunnskaper
til dette, med mindre en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet overvåker betjeningen eller
gir dem anvisning om riktig bruk
av maskinen.
Barn bør holdes under oppsyn
for å være sikker på at de ikke
leker med maskinen.
Undersøk maskinen før du bruker
den. Skift ut skadete deler.
Vær sikker på at alle forbindelseselementer er satt på og er festet
fast. Skift ut deler av skjærepåsatsen som har rift, sprekker eller har
andre skader.
Vær sikker på at skjærepåsatsen
(skjæreklingen, trådhodet) er skikkelig satt inn og festet godt fast.
Vær sikker på at vernedekslet
for skjærepåsatsen er skikkelig
satt på og befinner seg i anbefalt
stilling. Dersom disse henvisningene ikke følges, kan det føre til
skade for brukeren og tilskuere.
Maskinen kan også ta skade.
Bruk kun original reservetråd
med en diameter på 1,6 mm.
Det må aldri brukes snor som
er metallforsterket, tråd, kjede,
tau e.l. Disse kan brekkes av
og bli til farlige prosjektiler.
Vær alltid oppmerksom på at det
er fare for hode, hender og føtter.
Foreta alle innstillinger eller repa-
rasjoner før maskinen settes i drift.
Rengjør området hvor du vil klippe
før hver bruk. Fjern alle gjenstan-
der som steiner, glassbiter, spiker,
streng eller tråd som kan bli slengt
rundt eller som kan bli hengende
fast i skjærepåsatsen.
Fjern barn, tilskuere og dyr fra
området hvor du arbeider.
Hold barn, tilskuere og dyr fjernt
på minst 15 m avstand; det består
fremdeles en risiko for tilskuere at
bli truffet av objekt som blir slengt
rundt. Tilskuere bør bruke øye-
vern. Dersom personer kommer
i nærheten av deg under arbeidet,
slå straks av motoren og skjære-
påsatsen.
Under driften
Bruk denne maskinen kun til det
formål den er beregnet til.
Bruk ute i det fri kun tilkoblings-
kabler som er tillatt og tilsvarende
kjennetegnet for dette, f.eks.
H07RN-F 3 x 1,5 mm²
(maks. 25 m).
Forbindelsesdeler på tilkoblings-
kabler må være beskyttet mot
sprutvann og må være av gummi
eller være overtrukket med gummi.
Kontrollér før hver bruk om tilkob-
lingskablene er skadet, porøs eller
slynget.
Kontrollér før hver bruk om kabe-
len på maskinen og støpselet er
skadet. Skadete kabler må straks
skiftes ut på et fagverksted.
Slå dertil maskinen av og trekk
ut støpselet. Bruk kun tilkoblings-
kabler som er i lytefri tilstand.
Start aldri maskinen opp og la den
aldri være i gang når du befinner
deg i et lukket rom eller inne i en
bygning. Bruk maskinen kun ute
i det fri.
Maskinen må ikke brukes med
våte hender.
70
DriftsanvisningNorsk
Bruk vernebrille og hørselsvern
når du bruker maskinen.
Bruk ved støvete arbeid en
ansikts- eller støvmaske.
Det anbefales at bruke en skjorte
med lange armer.
Bruk tykke lange bukser, støvler
og hansker. Ikke bruk løse klær,
smykker, korte bukser, sandaler
og gå ikke barfot. La ikke håret
henge ned over skuldrene.
Om nødvendig bruk et hårnett.
Dekselet på skjærepåsatsen
må alltid være på.
Ved drift med trådhode må også
dekselet på trådhodet være montert på. Den riktige trimmetråden
må være installert. Begge trimmetrådene må være trukket ut for
driften. Trimmetråden må ikke
trekkes ut over enden på dekselet
på trådhodet.
Før innkoblingen av maskinen må
det sikres at trådspolen/skjæreklingen ikke kommer i kontakt
med noe objekt.
Still inn holdebøylen etter din
størrelse, slik at du har et godt
grep på maskinen.
Hold maskinen alltid fast med
begge hendene under driften:
en hånd på håndtaket bak, den
andre hånden på holdebøylen.
Bruk alltid skulderremmen under
driften.
Unngå utilsiktet start. Vær klar til
å betjene maskinen når du slår
den på. Brukeren og maskinen
må befinne seg i stabil posisjon
når maskinen startes.
Ta hensyn til henvisningene om
starting og stopping av motoren.
Ikke len deg for mye framover.
Stå alltid fast og hold balansen.
Bruk maskinen kun ved dagslys
eller ved tilstrekkelig kunstig lys.
Ikke bruk maskinen ved dårlig
vær som f.eks. fare for regn eller
torden.
Bær maskinen aldri etter kabelen.
Maskinens tilkoblingsledning
må alltid føres bort fra maskinen
på baksiden.
Maskinen må aldri brukes med
defekt driftsbryter.
Når bryteren slippes, må maskinen straks stoppe.
Hold hendene, ansiktet og føttene
borte fra alle bevegelige deler.
Berør ikke skjærepåsatsen
så lenge den dreier seg og prøv
ikke heller å stoppe den.
Stopp alltid motoren når skjæringen blir forsinket eller når
du går fra et sted til et annet.
Ved uvanlige vibrasjoner
må motoren straks stoppes.
Maskinen må undersøkes
for skader. Ved skader må det
straks oppsøkes et fagverksted.
Slå motoren av og trekk ut støpselet før du løsner blokkeringer
eller foretar andre arbeider
på maskinen.
Bruk kun originale reservedeler
for reparasjon. Disse delene kan
du få hos forhandleren din.
Bruk aldri deler, tilbehør eller
påsatser som ikke er godkjent
for denne maskinen.
Det kan oppstå alvorlige skader
på brukeren eller en skade
på maskinen som følge av dette.
Dessuten kan garantien opphøre.
Hold maskinen ren og pass
på at det ikke blir hengende igjen
planter eller andre gjenstander
mellom skjærepåsatsen og verneplaten.
La alle reparasjoner bli foretatt
kun på et fagverksted.
Ved drift med skjæreklinge
(alt etter modell)
Les nøye igjennom alle sikkerhetshenvisningene før maskinen
tas i bruk.
Hold alltid holdebøylen mellom
brukeren og skjærepåsatsen.
Skjær aldri med skjæreklingen
75 cm eller mer over bakkehøyde.
Det kan oppstå tilbakestøt dersom
klingen som dreier seg treffer
på en gjenstand som ikke straks
lar seg skjære.
Tilbakestøt kan være sterkt nok
til å slenge maskinen og/eller
brukeren i enhver retning slik
at den eventuelt kan miste
kontrollen over maskinen.
Tilbakestøt kan oppstå uten
advarsel dersom klingen blir
sittende fast, klemmes fast eller
blir blokkert. Dette kan skje lett
i områder med material som
er vanskelig å overse.
Ikke skjær med buskeklingen noe
som er tykkere enn 12,7 mm.
Ellers kan det oppstå sterke til-
bakestøt.
Ved drift med skjæreklinge må
dekselet på skjærepåsatsen alltid
være montert.
Ikke forsøk å berøre eller å stoppe
klingen når den dreier seg.
Dersom du treffer på et fremmed-
legeme, eller maskinen henger
fast i det, stopp straks motoren
og kontrollér om det er oppstått
skade. La skaden utbedres
før du bruker maskinen igjen.
Ikke bruk maskinen dersom
klingen er bøyet, har rift eller
er sløv. Kast bort klinger som
er bøyet, vridd, har rift eller
er brukket.
Ikke slip skjæreklingen.
En slipt klingespiss kan brekkes
under driften. Dette kan føre til
alvorlige skader. Skift ut klingen.
Rengjør skjæreklingen med en
husholdningsmiddel for å fjerne
samtlige rester. Smør klingen inn
med maskinolje for å beskytte den
mot rust.
Lagre og lås skjæreklingen godt
av for å beskytte klingen mot
skade eller uvedkommende bruk.
Andre
sikkerhetshenvisninger
Før maskinen settes bort eller skal
transporteres, må motoren først
avkjøle.
Beskytt maskinen din under trans-
porten.
Lagre maskinen tørt, i et lukket
rom eller høyt for å unngå uved-
kommende bruk eller skader.
Hold maskinen borte fra barn.
Ikke dryp eller sprut på maskinen
med vann eller andre væsker.
Hold maskinen tørr, ren og støvfri.
Rengjør den etter hver bruk,
ta hensyn til henvisningene
om rengjøring og lagring.
Gjem denne veiledningen.
Les ofte igjennom den og bruk
den til å undervise andre brukere.
Dersom du låner denne maskinen
til andre, må denne veiledningen
også følge med.
71
NorskDriftsanvisning
!
Driftstider
Ta hensyn til de nasjonale/kommunale forskriftene når det gjelder
brukstider (evt. spør hos den
ansvarlige kommunen).
Symboler på maskinen
Denne betjeningsveiledningen beskriver sikkerhets- og internasjonale
symboler og piktogrammer som kan
være avbildet på denne maskinen.
Les igjennom brukerhåndboken
for å gjøre deg fortrolig med alle
sikkerhets-, monterings-, drifts- og
reparasjonsanvisninger.
Obs!
Før ibruktaking må
du lese igjennom
betjeningsveiledningen!
Før alle arbeider
som f.eks. innstilling,
rengjøring kontroll
osv., må maskinen
slås av og støpselet
må trekkes ut!
Dersom tilkoblingskabelen er skadet, må
maskinen slås av og
støpselet trekkes ut.
Hold tredje personer
borte fra fareområdet!
Bruk øye-, hørsels- og
hodevern.
Under driften av
denne maskinen må
det brukes slitesterke
støvler og arbeidshansker.
Objekt som blir slengt
rundt og roterende
deler kan forårsake
stygge skader.
Maskinen må ikke
brukes ved regn.
Hold disse symbolene på maskinen
alltid i lesbar tilstand.
Symboler i denne
veiledningen
I denne veiledningen blir det brukt
følgende symboler:
Fare
Du blir gjort oppmerksom på farer
som henger sammen med den
virksomheten som blir beskrevet
og hvor det er fare for personer.
Obs
Du blir gjort oppmerksom på farer
som henger sammen med den
virksomheten som blir beskrevet
og hvor det kan oppstå skade
på ting.
Henvisning
Kjennetegner viktige informasjoner
og brukstips.
Henvisning om avskaffing
Rester av emballasjen, gamle maskiner osv. må avskaffes i henhold
til lokale forskrifter.
Gamle elektroapparater er verdifull råstoff, de hører
derfor ikke hjemme
i husbosset!
Vi ber deg om å hjelpe oss til å bidra
aktivt og å understøtte oss når det
gjelder å spare på ressursene
og å skåne miljøet, ved å levere
denne maskinen inn på de spesielle
deponiene – dersom disse finnes –
på hjemstedet ditt.
Betjenings- og
indikasjonselementer
Obs. Skader på maskinen.
Her blir først funksjonene av betjenings- og indikasjonselementene
beskrevet.
Ikke utfør noen funksjoner ennå!
Fare for skade ved utilsiktet
motorstart.
Beskytt deg mot skader.
Før alle arbeider med maskinen:
– Slå av motoren.
– Vent til alle bevegelige deler er
stoppet fullstendig opp, motoren
må være avkjølt.
– Trekk ut støpselet av stik-
kontakten.
Montering av stangen
Bilde 2
1. Vingeskruen ved stangkoblingen
på øvre stangen løsnes.
2. Stoppeknappen på den nedre
stangen innrettes med innsettingshjelpen og boringen i stangkoblingen.
Den nedre stangen skyves inn
i stangkoblingen inntil stoppeknappen smekker inn i boringen.
3. Vingeskruen (3) skrus fast.
72
DriftsanvisningNorsk
Montering og innstilling
av holdebøylen
Bilde 3
1. Håndbøylen demonteres.
Hertil løsnes de 4 skruene.
2. Holdebøylen legges oppå
stangen ovenfra.
3. Boringene i den nedre holdeplaten innrettes med skruene
i holdebøylen.
De 4 skruene skrues inn.
Ikke skru dem fast ennå!
Maskinen holdes i driftsstilling
(bilde 5) og holdebøylen settes
i den posisjonen som gir deg
størst hold.
4. De 4 skruene skrues fast inntil
holdebøylen sitter fast.
Montering og innstilling
av skulderremmen
(alt etter modell)
Bilde 4
Karabinkroken (1) henges inn
i festemaljen (2) på kassen.
eller
Holdekroken (1) åpnes og henges
inn i festemaljen (2) på kassen
og lukkes helt igjen.
Bilde 5
Trekk skulderremmen over hode
og innta arbeidsposisjonen.
Bilde 6
Skulderremmen stilles inn etter
kroppsstørrelsen.
Montering av dekselet
på skjærepåsatsen
Bilde 7
1. Mutteren skrues av i klokkens
retning (til høyre) og fjernes
sammen med distanseskiven
og holdeskiven.
Henvisning
Disse delene trenges u. o. igjen
for monteringen av skjæreklingen/
trådhodet.
2. De 3 skruene på drivhodet
løsnes og skrues ut.
3. Dekselet på skjærepåsatsen
settes på drivhodet og boringene
rettes inn etter gjengehullene.
4. De 3 skruene skrues inn igjen
og skrues fast.
Montering/demontering
av skjæreklingen
Trådhodet og dekselet på trådhodet fjernes først, dersom det er
montert. Se for dette „Montering/
demontering av trådhodet“.
Om nødvendig rengjør dekselet
på skjærepåsatsen og drivakslingen.
Montering av skjæreklingen
Bilde 8
Distanseskiven (2) skyves
på drivakslingen (1).
Derved må boringen i distanseskiven stemme overens med
kjerven i drivkassen.
Skjæreklingen (3) skyves oppå
drivakslingen (1) og settes
i midten på distanseskiven (2).
Henvisning
Pass på at skjæreklingen sitter
korrekt (3) på distanseskiven (2),
dvs. sentrert og flatt oppå!
momentnøkkel, trekkes mutteren
fast med hånd inntil den ligger flatt
oppå skjæreklingen.
Deretter skrues mutteren fast
en halv omdreining til imot klokkens retning (mot venstre) med
en ringnøkkel.
Den innvendige sekskantnøkkelen (7) trekkes ut.
Vernedekselet (dersom dette
finnes) fjernes fra skjæreklingen.
Demontering av skjæreklingen
Bilde 10
Sett vernedekslet (dersom dette
finnes) på skjæreklingen.
Boringene på dekselet på skjærepåsatsen (1) og distanseskiven
(2) må stemme overens.
En innvendig sekskantnøkkel (3)
stikkes igjennom boringene.
Mutteren (4) løsnes i klokkens
retning (til høyre) og skrues
av fra drivakslingen (5).
Den innvendige sekskantnøkkelen (3) trekkes ut.
Holdeskiven (6), skjæreklingen (7)
og distanseskiven (2) tas av fra
drivakslingen (5).
Henvisning
Demonterte deler rengjøres og oppbevares for senere bruk på et sted
hvor du finner dem igjen.
Montering/demontering
av trådhodet
Skjæreklingen fjernes først,
dersom denne er montert.
Se for dette ”Demontering
av skjæreklingen”.
Om nødvendig rengjøres dekselet
på skjærepåsatsen og drivakslingen.
Montering av trådhodet
Bilde 11
1. Dekselet på trådhodet legges
oppå dekselet på skjærepåsatsen. Skruene må stemme
overens med boringene.
2. Dekselet på trådhodet festes
med de 4 skruene.
Bilde 12
3. Distanseskiven og holdeskiven
skyves oppå drivakslingen.
Derved må boringen i distanseskiven stemme overens med
kjerven i drivkassen.
Henvisning
Pass på at holdeskiven sitter korrekt
på distanseskiven, dvs. sentrert
og flatt oppå!
4. Trådhodet skrues imot klokkens
retning (mot venstre) på drivakslingen.
73
NorskDriftsanvisning
Bilde 13
5. Boringene på dekselet på
skjærepåsatsen og distanseskiven må stemme overens.
Den innvendige sekskantnøkkelen stikkes igjennom boringene.
6. Trådhodet trekkes fast.
7. Den innvendige sekskantnøkkelen trekkes ut.
8. Vernedekselet fjernes fra trådklingen (bilde 1) (dersom dette
finnes).
Demontering av trådhodet
Bilde 14
1. Boringene på dekselet på
skjærepåsatsen og distanseskiven må stemme overens.
Den innvendige sekskantnøkkelen stikkes igjennom boringene.
2. Trådhodet løsnes i klokkens
retning (til høyre) og skrues
av fra drivakslingen.
Den innvendige sekskantnøkkelen trekkes ut.
3. Holdeskiven og distanseskiven
tas av fra drivakslingen.
4. De 4 skruene løsnes fra dekselet
på trådhodet.
5. Dekselet på trådhodet tas av.
Henvisning
Demonterte deler rengjøres og oppbevares for senere bruk på et sted
hvor du finner dem igjen.
Drift
Fare
Strømstøt
– Anvend en personvernbryter
(= feilstrømbryter med høyden
30 mA utløsestrøm) på nettkontakten din.
– Ved skader på tilkoblingskabe-
len kan det oppstå livsfare eller
fare for skade. Fjern deg langsomt med små skritt fra maskinen. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Obs
– Før innkoblingen av maskinen
må det sikres at trådspolen/
skjæreklingen ikke kommer
i kontakt med noe objekt.
– Ved arbeider med maskinen
kan du snuble i tilkoblingskabelen og skade deg.
Før alltid kabelen slik at den
aldri kommer i veien der du går
eller innenfor arbeidsområdet.
– Arbeid med maskinen kun
i skritt tempo.
– Bruk kun maskinen når tilkob-
lingskabelen er festet til kabelavlastningen.
– Brukeren må ha på seg fore-
skrevet verneutstyr og klær.
– Det må kontrolleres at maski-
nen er i god driftstilstand
og at alle verneinnretninger
og festet godt fast.
– Ved slutten av arbeidet eller når
du legger fra deg maskinen og
forlater den, må du alltid trekke
støpselet ut av stikkontakten
og av maskinen.
– Etter bruken:
– Støpselet trekkes ut av stik-
kontakten.
– Maskinen rengjøres.
Starting av motoren
1. Tilkoblingskabelen festes til
kabelavlastningen (bilde 15).
2. Tilkoblingskabelen må først
stikkes inn i maskinen og deretter
tilkobles til en 230 V stikkontakt.
3. Skulderremmen som allerede
er innstilt på kroppsstørrelsen
legges oppå.
4. Still deg opp i arbeidsposisjon
(bilde 5).
5. Først betjenes innkoblingssikringen, deretter trykkes driftsbryteren (på-/av bryteren) (bilde 16).
Før du bruker maskinen, still deg
opp i arbeidsposisjon (bilde 5).
Kontrollér følgende:
– Skulderremmen er innstilt på riktig
høyde.
– Holdebøylen er slik innstilt at
du kan gripe den med en hånd,
uten å måtte strekke ut armen.
– Maskinen holdes med begge
hender: en hånd ved håndtaket
bak, den andre hånden ved bøylehåndtaket.
– Maskinen befinner seg under
livhøyden.
– Skjærepåsatsen må holdes paral-
lelt til bakken, slik at plantene som
skal skjæres kan nåes lett uten at
brukeren må bøye seg framover.
Innstilling av lengden
på trimmetråden
Med trykknappen på skjærepåsatsen kan du frigi trimmetråden uten
å måtte stoppe motoren.
For å frigi mere trimmetråd, støt
trådhodet lett mot undergrunnen
(bilde 18), mens du lar gresstrimmeren fortsatt gå.
Henvisning
Trimmetråden bør alltid har maksimal lengde. Frigivelsen av tråden
blir vanskeligere jo kortere trimmetråden blir.
Hver gang når hodet blir støtt på,
blir det frigitt ca. 25 mm trimmetråd.
Klingen i dekselet på trådhodet
skjærer trimmetråden av på den
riktige lengden dersom det har
frigitts for mye tråd.
Det er best å støte trykknappen
på bar bakke eller hard jord.
Dersom du forsøker å få frigitt
trimmetråden i høyt gress, kan
motoren bli kvelt.
Hold trimmetråden alltid i full lengde.
Frigivelsen av tråden blir vanskeligere jo kortere trimmetråden er.
Henvisning
Trykknappen må ikke føres langs
bakken.
Trimmetråden kan bryte av følgende
grunner:
– dersom den henger fast
i fremmedlegemer,
– normal materialslitasje,
– forsøk på å skjære ugress med
tykke stilker,
– hugging mot vegger, hagegjerder
osv.
74
DriftsanvisningNorsk
!
Tips for beste trimmeresultater
– Skjærepåsatsen må holdes
parallelt til bakken.
– Skjær kun med spissen på tråden,
særlig langs murer.
Dersom du skjærer med mer enn
spissen, fører dette til dårligere
resultat og motoren kan bli overbelastet.
– Gress som er høyere enn 20 cm,
må skjæres i små skritt ovenfra
og nedover for å skåne tråden
og unngå motstand av motoren.
– Om mulig bør du skjære fra
venstre mot høyre. Å skjære mot
høyre forbedrer skjæredyktigheten til maskinen. Gressavfall blir
dermed slengt bort fra brukeren.
– Maskinen må beveges langsomt
i den ønskede høyden inn
og ut av det skjæreområdet.
Bevege deg enten framover
og bakover eller fra side til side.
Skjæring av kortere stykker gir
bedre resultat.
– Skjær kun når gresset og ugresset
er tørre.
Levetiden for trimmetråden
avhenger av følgende:
– de ovennevnte tips for skjæring,
– planter som skal skjæres,
– hvor de skjæres. F.eks. blir tråden
mere slitt ved skjæring langs en
husvegg enn ved skjæring rundt
et tre.
Dekorativ skjæring
Snittet blir pent og dekorativt dersom
du skjærer alle plantene rundt trær,
pæler, gjerder osv.
Drei den hele maskinen slik at
skjærepåsatsen holder en vinkel
til bakken på 30º (bilde 19).
Drift med skjæreklinge
Før du bruker maskinen, still deg
opp i arbeidsposisjon (bilde 5).
Se “Holding av maskinen”.
Tips for drift med skjæreklinge:
– Skjær med rytmiske bevegelser.
– Still deg fast og behagelig opp
på bakken.
– Skjær ved å dreie øvre delen av
kroppen din fra høyre mot venstre.
– Drei maskinen i samme retning
som klingen skjærer.
– Foreta et eller flere skritt til neste
skjæreområde etter tilbakesvin-
gen og still deg fast opp igjen.
Følg disse henvisningene for
å minske muligheten at planter
slynger seg rundt klingen:
– Sving maskinen fra høyre mot
venstre inn i de plantene som
skal skjæres (bilde 20).
– Unngå de plantene som
du akkurat har skåret når
du svinger tilbake.
Vedlikehold og rengjøring
Fare
For å beskytte mot skader må
du før alle arbeider på maskinen
– slå av motoren,
– vente til alle bevegelige deler
er fullstendig stoppet opp,
– trekke ut støpselet,
– la motoren avkjøle
(ca. 30 minutter).
La alle reparasjoner bli foretatt
av et fagverksted.
La maskinen ved slutten av
sesongen kontrolleres og vedlikeholdes på et fagverksted.
Maskinen må ikke sprutes med
vann, da ellers de elektriske
delene kan ta skade.
Rengjør maskinen etter hver
bruk. En maskin som ikke er gjort
ren kan forårsake material- og
funksjonsfeil.
Skifting av trimmetråd
Det må alltid brukes en trimmetråd
med diameter 1,6 mm (maks.).
Ved bruk av en tykkere trimmetråd,
kan motoren bli overopphetet og kan
stoppe opp.
Det finnes to muligheter for å skifte
ut trimmetråden:
– Oppvikling av en ny tråd på spolen
– Montering av en spole med en
allerede opprullet tråd
Oppvikling av en ny tråd
på spolen
Bilde 21
Spolehuset (1) holdes fast og tryk-
knappen (2) løsnes i klokkens
retning og skrues av.
Den tomme trådspolen (3)
og fjæren (4) tas ut.
Spolehuset (1), fjæren (4), trådspolen (3) og trykknappen (2)
rengjøres.
Bilde 22
Smuss mellom spolehuset (1)
og holdeskiven (5) fjernes.
Slitasjen på fortanningen (6)
på spolehuset (1) og trådspolen
(3) må kontrolleres. Dersom nødvendig må skadete deler skiftes ut.
Legg klar 2 nye trimmetråder
på 3 meters lengde.
Henvisning
Det må alltid brukes den angitte
trådlengden!
Dersom tråden er for lang, blir den
u. o. ikke frigitt på forskriftsmessig
måte.
Bilde 23
Så stikkes hhv. en trådende inn
i boringene på den nedre og øvre
halvdelen av spolen.
Trådene vikles opp i smale, jevne
lag hhv. på den nederste og den
øverste halvdelen av spolen.
Ta hensyn til den retningen
for oppvikling som er angitt
på spolen!
Bilde 24
Trådendene (ca. 15 cm) trykkes
inn i de to holdesprekkene som
ligger overfor hverandre
1,6 mm
(markering
).
Bilde 25
Trådspolen med fjær settes inn
i spolehuset.
Trådendene føres igjennom
de åpningene som ligger overfor
hverandre i spolehuset.
Trekk i trådendene for å løsne
trådene fra holdesprekkene.
Bilde 26
Trådspolen trykkes helt inn
i spolehuset og holdes fast.
Trykknappen skrues på imot
klokkens retning og skrues fast
med hånden, derved holdes
spolehuset fast.
Slik skjærer den bedre.
75
NorskDriftsanvisning
Montering av en spole med
en allerede opprullet tråd
Bilde 21
Spolehuset (1) holdes fast og trykknappen (2) løsnes i klokkens
retning og skrues av.
Den tomme trådspolen (3)
og fjæren (4) tas ut.
Spolehuset (1), fjæren (4) og trykknappen (2) rengjøres.
Bilde 27
Smuss mellom spolehuset (1)
og holdeskiven (5) fjernes.
Slitasjen på fortanningen (6)
på spolehuset (1) må kontrolleres.
Dersom nødvendig, må spolehuset skiftes ut.
Bilde 24
Trådendene på den nye trådspolen trekkes ut av de to holdesprekkene som ligger overfor
hverandre. Ca. 15 cm av tråden
vikles av og trykkes inn i holdesprekkene igjen (markering
1,6 mm
).
Fjæren settes inn i den nye trådspolen (bilde 28).
Bilde 25
Trådspolen med fjær settes inn
i spolehuset.
Trådendene føres igjennom
de åpningene som ligger overfor
hverandre i spolehuset.
Trekk i trådendene for å løsne
trådene fra holdesprekkene.
Bilde 26
Trådspolen trykkes helt inn
i spolehuset og holdes fast.
Trykknappen skrues på imot
klokkens retning og skrues fast
med hånden, derved holdes
spolehuset fast.
Rengjøring av maskinen
Obs
Hold maskinen og ventilasjonsåpningene alltid rene og fri for
smuss.
Bruk en liten børste for rengjøring
av utsiden på maskinen.
Ikke bruk skarpe rengjøringsmidler.
Rengjøringsmidler for husholdningen som inneholder aromatiske
oljer som furuolje eller sitron eller
løsemidler som kerosin, kan
ødelegge kassen av plast og håndtaket.
Kassen må kun tørkes av med
en fuktig klut.
Lagering
Før lagring la motoren avkjøle.
Lagre maskinen i et tørt, lukket
rom for å unngå uvedkommende
bruk eller skader.
Hold maskinen borte fra barn.
Langtidslagring
Dersom maskinen skal lagres over
lengre tid, går du fram som følger:
Maskinen rengjøres grundig og
kontrolleres for løse eller skadete
de ler . Skadete de ler må r epareres
eller skiftes ut og løse skruer,
mutrer og bolter skrues fast.
Maskinen kan nå lagres.
Lagre maskinen i et tørt, lukket
rom for å unngå uvedkommende
bruk eller skader.
Hold maskinen borte fra barn.
Transport
Motoren stoppes.
Støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Tilkoblingskabelen trekkes av
tilkoblingstøpselen på maskinen.
Maskinen må avkjøle før den blir
transportert.
Maskinen må sikres under transporten slik at det ikke kan skli bort.
Garanti
I ethvert land gjelder de garantibestemmelsene som vårt firma
eller importøren har utgitt.
Feil på maskinen blir reparert av oss
innenfor rammen av garantiytelsen
gratis, dersom årsaken til feilen
kan føres tilbake til material- eller
produksjonsfeil.
Ved garantitilfeller ber vi deg
henvende deg til forhandleren
din eller til nærmeste filial.
76
DriftsanvisningNorsk
Utbedring av feil
FeilÅrsakTiltak
Motoren starter ikke.Tilkoblingskabelen er ikke tilkob
let eller er defekt.
Sikringen i huset er overbelastet. Sikringen slås på, evt. må det brukes
Driftsbryteren er defekt.La denne repareres på et fagverksted.
Motoren stopper plutselig.Støpselet er løst.Kabelen kontrolleres, det må sikres
Overbelastningsvernet er utløst.Støpselet trekkes ut maskinen må avkjøle
Sterke vibrasjoner.Skadete skjæreverktøy eller deler
av drevet.
Trådhodet frigir ikke trimme
tråden.
Ved andre spørsmål, må du henvende deg til din forhandler på stedet.
Trådhodet er omviklet av gress.Motoren stoppes og skjærepåsatsen
J
Det er ikke tråd i trådhodet.Ny tråd vikles opp.
Spolen klemmer.Spolen skiftes ut.
Trådhodet er smusset.Trådspolen og spolehuset rengjøres.
Tråden er smeltet sammen.Spolen tas fra hverandre, den delen som
Tråden har dreiet seg under
oppviklingen.
Spolen har ikke frigitt nok tråd.Trykknappen trykkes og tråden trekkes
Kabelen kontrolleres, settes inn, om nød
J
vendig må den skiftes ut eller repareres
av en fagmann.
en hustilkobling med høyere sikringer eller
en slik må installeres av en fagmann.
at den er hengt inn i kabelavlastningen.
Støpselet settes inn igjen.
(ca. 10 minutter).
Maskinen må straks slås av.
De defekte delene må skiftes ut på et fag
verksted.
rengjøres.
er smeltet sammen tas ut og tråden vikles
opp på nytt.
Spolen tas fra hverandre og tråden vikles
opp på nytt.
ut inntil den er 10 cm utenfor spolehuset.
J
J
77
SuomiKäyttöohjeet
Sisällysluettelo
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . 78
Hallintalaitteet ja merkkivalot . . 80
Kokoamisohjeet . . . . . . . . . . . . 80
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Huolto ja puhdistus . . . . . . . . . 83
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . 84
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Tyyppikilven tiedot
Merkitse alla olevaan ruutuun kaikki
tyyppikilven tiedot.
Tyyppikilpi sijaitsee moottorin läheisyydessä. Nämä tiedot ovat hyvin
tärkeitä, kun tilaat varaosia tai tarvitset huoltomiehen apua.
Löydät nämä ja muut konetta koskevat tiedot erillisestä CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta, joka toimitetaan käyttöohjekirjan mukana.
Kuvalliset ohjeet
Käännä esiin kuvasivut käyttöohjekirjan alussa. Kuvissa saattaa olla
mallikohtaisia eroja.
Turvallisuusasiaa
Käyttötarkoitus
Tämä kone on hyväksytty ainoastaan
– käytettäväksi koti- ja harrastelija-
puutarhoissa,
– ruohon leikkaamiseen siimapäällä
nurmikon reunoilta ja pienistä
tai hankalista kohteista (esim.
pensaiden alta),
– heinikon, pensaiden ja vesak-
kojen leikkaamiseen leikkuuterällä.
– tässä käyttöohjekirjassa annet-
tujen käyttö- ja turvallisuusohjei-
den mukaisesti.
Kaikenlainen muu käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista.
Valmistajan antama takuu raukeaa
eikä valmistaja vastaa koneen
käytöstä aiheutuvista vahingoista,
jos konetta käytetään käyttötarkoituksen vastaisesti.
Vastuun kantaa tässä tapauksessa
yksin koneen käyttäjä.
Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti valmistajan määräyksiä ja
toimitusta vastaavassa kunnossa.
Valmistaja ei vastaa koneelle omavaltaisesti tehtyjen muutoksien
aiheuttamista vahingoista.
Lue kaikki ohjeet ennen
koneen käyttöönottoa
Lue nämä ohjeet huolellisesti läpi.
Perehdy koneen käyttöön ja käsittelyyn ennen töihin ryhtymistä.
Älä käytä konetta, jos olet väsynyt
tai sairas tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen
alainen.
Lapset ja alle 16-vuotiaat eivät
saa käyttää konetta.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, jotka ovat fyysisesti,
sensorisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta ja/tai tietoa laitteen
käytöstä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo
ja opasta heitä laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa,
että he eivät leiki laitteella.
Tarkista koneen kunto ennen sen
käyttöä. Vaihda viallisten osien
tilalle uudet. Varmista, että kaikki
liitososat ovat paikoillaan ja kunnolla kiinnitettyinä.
Vaihda leikkuupään osat, jos
niissä on säröjä, halkeamia tai
muita vaurioita.
Varmista, että leikkuupään (leikkuuterän, siimapään) osat ovat
ohjeiden mukaisesti paikoillaan
ja hyvin kiinnitettyinä.
Varmista, että leikkuuvarusteen
suojus on kiinnitetty oikein ja ohjeiden mukaisessa asennossa.
Ohjeiden laiminlyönti saattaa
aiheuttaa loukkaantumisia koneen
käyttäjälle ja muille henkilöille.
Käytä vain alkuperäisiä varasiimoja, joiden läpimitta on 3,0 mm.
Älä käytä koskaan metallivahvisteista lankaa, rautalankaa,
ketjua, vaijeria tms.
Ne voivat katketa ja aiheuttaa
vakavia vammoja ja vaurioita.
Muista aina, että pää, kädet ja
jalat voivat loukkaantua helposti.
Suorita kaikki säätö- ja korjaustyöt
ennen koneen käyttöönottoa.
Tarkista aina ennen koneen
käyttöä alue, jolla aiot leikata.
Poista kaikki esineet kuten kivet,
lasinsirpaleet, naulat, rautalangat
tai narunpätkät, jotka voivat sinkoutua ympäristöön tai takertua
leikkuupäähän. Pidä huoli siitä,
ettei työskentelyalueella ole
lapsia, sivullisia eikä kotieläimiä.
Lasten, sivullisten ja kotieläinten
on pysyttävä vähintään 15 metrin
päässä koneesta, koska työskentelyn aikana on aina olemassa
loukkaantumisriski ympäristöön
sinkoutuvien esineiden vuoksi.
Jos paikalla on katsojia, heidän
tulee käyttää suojalaseja.
Sammuta heti moottori ja leikkuri
sivullisia lähestyttäessä.
Käytön aikana
Käytä konetta vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti.
Käytä liitäntäjohtona ainoastaan
ulkokäyttöön hyväksyttyä ja vastaavalla merkinnällä varustettua
kaapelia, esim. H07RN-F
3 x 1,5 mm² tai vastaava
(max. 25 m).
Liitäntäjohdon liittimien tulee
olla roiskevesisuojatut ja kumia
tai päällystetty kumilla.
Tarkista aina ennen käyttöä liitäntäjohdon kunto.
Vaurioitunutta, haurasta tai
pahasti kiertynyttä johtoa
ei saa käyttää.
Tarkista aina ennen käyttöä, että
koneen johto ja verkkopistoke
ovat ehjät.
Jätä viallinen johto välittömästi
valtuutetun huoltokorjaamon
vaihdettavaksi.
Sammuta ensin moottori ja irrota
verkkopistoke.
Käytä ainoastaan moitteettomassa kunnossa olevaa liitäntäjohtoa.
78
KäyttöohjeetSuomi
Älä käynnistä konetta tai käytä sitä
suljetussa tilassa.
Käytä konetta vain ulkona.
Käytä laitetta vain kuivin käsin.
Käytä silmien- ja kuulonsuojaimia
koneella työskenneltäessä.
Käytä hengityssuojainta tai pöly-
naamaria, jos töiden aikana
muodostuu paljon pölyä.
Pitkähihaisen paidan käyttö
on suositeltavaa.
Käytä lujasta materiaalista valmis-
tettuja pitkälahkeisia housuja,
saappaita ja työkäsineitä.
Älä käytä liian väljiä vaatteita,
koruja, lyhyitä housuja, sanda-
aleita tai työskentele paljain jaloin.
Sido pitkät hiukset niin, että ne
eivät valu olkapäille. Käytä
tarvittaessa suojapäähinettä tms.
Leikkuupään suojan tulee olla
aina kiinnitettynä.
Käytettäessä siimapäätä tulee
myös siimapään suojan olla pai-
koillaan.
Kiinnitetyn leikkuusiiman tulee olla
oikeantyyppinen.
Molempien leikkuusiimojen tulee
olla vedetty ulos.
Leikkuusiima ei saa ulottua siima-
pään suojan ulkopuolelle.
Varmista ennen koneen käynnis-
tämistä, ettei siimapää/leikkuuterä
kosketa mihinkään.
Säädä etukahva sopivaan asen-
toon, jotta saat siitä tukevan
otteen ja laite pysyy hyvin hallin-
nassa.
Pidä koneesta aina kiinni molem-
min käsin työskentelyn aikana:
toinen käsi takakahvassa ja toinen
käsi etukahvassa.
Käytä työskenneltäessä aina
kantohihnaa.
Varo koneen käynnistymistä
vahingossa. Käynnistä kone vain,
kun voit aloittaa sen käytön heti.
Käyttäjän ja koneen tulee olla
konetta käynnistettäessä tuke-
vassa asennossa.
Noudata moottorin käynnistys- ja
sammutusohjeita.
Varo kurkottamasta liikaa.
Seiso aina tukevasti ja tasapai-
nossa.
Käytä konetta vain päivänvalossa
tai riittävässä valaistuksessa.
Älä käytä konetta huonolla säällä,
esim. jos on sadekuurojen tai
ukkosen riski.
Älä kanna konetta sen johdosta.
Varmista että, liitäntäjohto kulkee
aina takana koneesta poispäin.
Älä käytä konetta, jos sammutinkatkaisin on viallinen.
Kun vapautat kytkimen, koneen
tulee pysähtyä välittömästi.
Pidä kädet, kasvot ja jalat poissa
liikkuvista osista.
Älä koske pyörivään leikkuupäähän tai yritä pysäyttää sitä.
Sammuta aina moottori, jollet
aloita leikkaamista heti tai jos
siirrät koneen toiseen paikkaan.
Sammuta moottori heti, jos kone
alkaa täristä tavallista voimakkaammin. Tarkista, onko kone vioittunut. Jos kone on vioittunut, toimita se valtuutettuun huoltokorjaamoon.
Sammuta moottori ja irrota verkkopistoke, ennen kuin alat poistaa
pysähtymisen aiheuttajaa tai suorittaa muita laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käytä korjauksissa vain alkuperäisiä varaosia. Voit tilata niitä jälleenmyyjältä.
Älä käytä osia, lisävarusteita tai
vaihtoteriä, joita ei ole hyväksytty
käytettäväksi koneen kanssa.
Seurauksena saattaa olla vakavia
loukkaantumisia ja konevaurioita.
Myös takuu raukeaa tässä
tapauksessa.
Pidä kone puhtaana ja varmista,
ettei leikkuupään ja suojuksen
väliin jää kasveja, roskia tms.
Jätä kaikki korjaustyöt valtuutetun
korjaamon suoritettavaksi.
Käytettäessä leikkuuterää
(riippuen mallista)
Lue tarkkaan kaikki turvallisuusohjeet ennen koneen käyttöä.
Etukahvan tulee olla työskenneltäessä käyttäjän ja leikkuupään
välissä.
Älä leikkaa leikkuuterällä ≥ 75 cm
korkeudelta maasta.
Takapotku on mahdollinen, jos
pyörivä terä osuu johonkin, mitä
terä ei pysty leikkaamaan heti.
Takapotku saattaa olla niin voimakas, että kone ja/tai käyttäjä
menettää tasapainonsa, jolloin
käyttäjä ei pysty enää hallitsemaan konetta.
Takapotku saattaa tulla ilman
varoitusta, jos terä tarttuu kiinni tai
jumittuu. Näin käy helposti paikoissa, joissa leikattava aines
on huonosti näkyvissä.
Älä leikkaa ruohoterällä mitään,
joka on paksumpaa kuin 12,7 mm.
Muutoin voimakkaat takapotkut
ovat mahdollisia.
Käytettäessä leikkuuterää tulee
leikkuupään suojan olla aina
kiinnitettynä.
Älä koske terään tai yritä pysäyttää terää sen pyöriessä.
Jos jokin esine tms. osuu terään
tai takertuu siihen kiinni, sammuta
heti moottori ja tarkista, onko kone
mahdollisesti vioittunut.
Korjaa vika, ennen kuin jatkat
koneen käyttämistä.
Älä käytä konetta, jos terä on
taipunut, tylsä tai siinä on säröjä
tai halkeamia.
Poista taipuneet, vääntyneet,
rikkinäiset tai katkenneet terät
heti käytöstä.
Älä teroita leikkuuterää.
Teroitettu teränkärki saattaa katketa käytössä. Seurauksena voi
olla vakavia loukkaantumisia.
Vaihda viallinen terä.
Puhdista leikkuuterät kaikista
jäämistä tavallisella kotitaloudessa käytettävällä pesuaineella.
Suojaa terät ruosteelta voitelemalla se koneöljyllä.
Säilytä leikkuuteriä lukitussa paikassa, niin vältyt niiden vaurioitumiselta ja samalla niiden asiaton
käyttö on estetty.
Muita turvallisuusohjeita
Odota, että moottori on jäähtynyt
ennen koneen viemistä varastoon
tai kuljettamista.
Suojaa kone hyvin sen kuljettamisen ajaksi.
Säilytä konetta kuivassa tilassa.
Säilytyspaikan tulee olla lukittavissa tai korkealla asiattoman
käytön ja vaurioiden välttämiseksi.
Säilytä konetta poissa lasten
ulottuvilta.
79
SuomiKäyttöohjeet
!
Älä kaada koneen päälle vettä
tai ruiskuta sitä vedellä tai muilla
nesteillä. Pidä kone kuivana
sekä puhtaana liasta ja pölystä.
Puhdista se aina käytön jälkeen,
noudata puhdistus- ja varastoin-
tiohjeita.
Säilytä käyttöohjekirja huolelli-
sesti. Lue sitä usein ja käytä
apuna, kun annat neuvoja muille
koneen käyttäjille.
Jos lainaat konetta, muista antaa
sen lainaajalle myös käyttöohje-
kirja.
Käyttöajat
Noudata maakohtaisia/kunnallisia
käyttöajoista annettuja määräyksiä
(kysy tarvittaessa vastaavalta
viranomaiselta, milloin koneen käyttö
on sallittua).
Koneessa olevat tarrat
Alla on luettelo kansainvälisin symbolein ja kuvamerkein varustetuista
varoitustarroista, jotka voivat olla
kiinnitettynä koneeseen.
Perehdy kaikkiin turvallisuus-,
asennus-, käyttö- ja korjausohjeisiin
lukemalla käyttäjän käsikirja.
Huom.!
Lue käyttöohjekirja
ennen koneen käyttöönottoa!
Sammuta kone ja
irrota verkkopistoke
aina ennen koneeseen kohdistuvia
säätö-, puhdistus-,
tarkastus- tms. töitä!
Sammuta kone ja
irrota verkkopistoke
liitäntäjohdon vioittuessa.
Varmista, että muita
henkilöitä ei ole vaaraalueella!
Käytä silmien- ja
kuulonsuojaimia sekä
suojapäähinettä.
Käytä kulutusta kestäviä jalkineita ja työkäsineitä koneella työskennellessäsi.
Ympärille sinkoutuvat
esineet ja pyörivät
osat voivat aiheuttaa
vakavia loukkaantumisia.
Älä käytä konetta
sateessa.
Huolehdi, että koneessa olevat
tarrat ovat aina hyvin luettavissa.
Käyttöohjekirjan symbolit
Tässä käyttöohjekirjassa käytetään
seuraavia symboleita:
Vaara
Viittaa vaaratilanteisiin, jotka
liittyvät kuvattuun toimintaan
ja joissa henkilöt voivat altistua
vaaralle.
Huom
Viittaa vaaratilanteisiin, jotka
liittyvät kuvattuun toimintaan
ja joissa kone voi vaurioitua.
Ohje
Viittaa tärkeisiin tietoihin ja käyttöohjeisiin.
Kierrätysohje
Toimita pakkausmateriaali, käytöstä
poistettu kone jne. jätehuoltopisteeseen paikallisten määräysten mukaisesti.
Käytöstä poistettuja
sähkölaitteita ei saa
hävittää muun talousjätteen mukana,
koska niissä on hyötykäyttöön soveltuvia raaka-aineita!
Kun poistat tämän laitteen käytöstä,
niin osallistu ympäristöystävälliseen
ja luonnonvaroja säästävään jätehuoltoon toimittamalla laite asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Hallintalaitteet ja merkkivalot
Huom. Opi tuntemaan
koneesi.
Tässä selostetaan alustavasti
käyttö- ja hallintalaitteiden toiminnot. Älä käynnistä vielä mitään
toimintoja!
Loukkaantumisvaara moottorin
käynnistyessä vahingossa.
Loukkaantumisten välttämiseksi
muista seuraavat varotoimet.
Aina ennen koneeseen kohdistuvia töitä:
– Sammuta moottori,
– Odota, että kaikki liikkuvat osat
2. Aseta varren alaosan lukitusnappi kohdakkain ohjausuran
ja kiinnityksessä olevan reiän
kanssa.
Työnnä varren alaosa varren
kiinnitykseen, niin että lukitusnappi napsahtaa kiinni reikään.
3. Kiristä lukitusruuvi (3).
Etukahvan kiinnitys
ja säätö
Kuva 3
1. Irrota etukahva.
Avaa ensin 4 ruuvia.
2. Aseta etukahva yläkautta varren
päälle.
3. Aseta alapuolelle tulevan
vastakappaleen reiät ja kahvan
ruuvit kohdakkain.
Kierrä kiinni 4 ruuvia.
Älä kiristä vielä!
Pitele laitetta käyttöasennossa
(kuva 5) ja säädä etukahvan
asento niin, että saat siitä hyvän
otteen ja työasentosi on tukeva.
4. Kiristä 4 ruuvia, kunnes etukahva
on tiukasti paikallaan.
Kantohihnan kiinnitys
ja säätö (riippuen laitemallista)
Kuva 4
Kiinnitä karabiinihaka (1) rungon
kiinnitysrenkaaseen (2).
tai
Avaa pidätinkoukku (1) ja ripusta
se rungon kiinnitysrenkaaseen (2)
ja lukitse taas kiinni.
Kuva 5
Pujota kantohihna pään yli ja
asetu työasentoon.
Kuva 6
Säädä kantohihna sopivalle
korkeudelle.
Leikkuupään suojan
kiinnitys
Kuva 7
1. Irrota mutteri kiertämällä myötäpäivään (oikealle) ja poista
tukirengas ja pidätinlevy.
Ohje
Tarvitset osia mahdollisesti myös
leikkuuterän/siimapään kiinnitykseen.
2. Avaa 3 ruuvia kulmavaihteesta
ja irrota.
3. Aseta leikkuupään suoja paikalleen kulmavaihteeseen niin, että
porausreiät ja kierrereiät osuvat
kohdakkain.
4. Kierrä 3 ruuvia takaisin paikoilleen ja kiristä kiinni.
Leikkuuterän kiinnitys/
irrotus
Irrota ensin siimapää ja siimapään
suoja, mikäli asennettuina.
Katso „Siimapään kiinnitys/
irrotus“.
Puhdista tarvittaessa leikkuupään
suoja ja teräakseli.
Leikkuuterän kiinnitys
Kuva 8
Työnnä välirengas (2) teräakselin
(1) päälle.
Aseta samalla tukirenkaan reikä
kohdakkain kulmavaihteen kolon
kanssa.
Työnnä leikkuuterä (3) teräakselin
(1) päälle ja kohdista terä keskelle
välirengasta (2).
Ohje
Varmista, että leikkuuterä (3) on kunnolla paikallaan välirenkaassa (2),
ts. keskellä ja tasaisesti rengasta
vasten!
Työnnä pidätinlevy (4) terä-
akselin (1) päälle.
Kiinnitä mutteri (5) teräakseliin (1)
vastapäivään (vasemmalle)
kiertäen.
Kuva 9
Aseta leikkuupään suojan (6) ja
tukirenkaan (2) reiät kohdakkain.
Työnnä kuusiokoloavain (7)
reikien läpi.
Kiristä mutteri (5) kiinni vastapäi-
vään (vasemmalle) kiertäen –
kiristystiukkuus 37 Nm.
Ohje
– Tarkista ennen kiristämistä vielä
kerran, että leikkuuterä on oikein
paikallaan.
– Jos momenttiavainta ei ole käytet-
tävissä, kiristä mutteria kiinni
käsin, kunnes se on leikkuuterää
vasten. Kiristä sitten mutteria
silmukka-avaimella vielä puoli
kierrosta vastapäivään (vasemmalle).
3. Irrota pidätinlevy ja tukirengas
teräakselista.
4. Avaa 4 ruuvia siimapään
suojasta.
5. Irrota siimapään suoja.
Ohje
Puhdista irrotetut osat ja säilytä niitä
sellaisessa paikassa, josta löydät ne
helposti myöhemmin tarvittaessa.
Käyttö
Vaara
Sähköisku
– Käytä verkkopistorasiassa hen-
kilösuojakytkintä (= vikavirtasuojakytkintä, jonka suurin
laukaisuvirta on 30 mA).
– Liitäntäjohdon vioittuessa seu-
rauksena saattaa olla hengenvaara tai loukkaantumisia.
Poistu tässä tapauksessa
hitaasti koneen luota.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Huom
– Varmista ennen koneen käyn-
nistämistä, ettei siimapää/leikkuuterä kosketa mihinkään.
– Koneella työskenneltäessä voit
helposti kompastua liitäntäjohtoon ja loukata itsesi.
Pidä huoli, ettei liitäntäjohto
joudu eteesi tai työskentelyalueelle.
– Etene työskenneltäessä vain
kävelyvauhtia.
– Käytä konetta vain, kun liitäntä-
johto on kiinnitetty johdon
vedonpoistimeen.
– Käytä ilmoitettuja
suojavarusteita ja vaatetusta.
– Tarkista ennen käyttöä laitteen
kunto ja kaikkien suojalaitteiden
kiinnitys.
– Töiden lopuksi tai kun lasket
koneen maahan tai poistut sen
luota, irrota aina verkkopistoke
pistorasiasta ja koneesta.
– Käytön jälkeen:
– Irrota verkkopistoke pistora-
siasta.
– Puhdista kone.
Moottorin käynnistys
1. Kiinnitä liitäntäjohto johdon
vedonpoistimeen (kuva 15).
2. Kytke liitäntäjohto ensin
koneessa olevaan pistokkeeseen ja sitten 230 V pistorasiaan.
3. Säädä kantohihna oikealle
korkeudelle ja aseta hihna
olkapään yli.
4. Asetu työasentoon (kuva 5).
5. Paina ensin varmistinta ja vasta
sitten käyttökytkintä (virtakytkintä) (kuva 16).
Moottori käynnistyy ja voit ryhtyä
töihin.
Moottorin sammutus
Päästä (sammutinkatkaisin/virtakatkaisin) vapaaksi (kuva 17).
Moottori sammuu hetken kuluttua.
Koneen käyttö
Ennen kuin alat työskennellä
koneella, asetu työasentoon
(kuva 5). Tarkista seuraavat seikat:
– Kantohihna on säädetty oikealle
korkeudelle.
– Etukahva on säädetty niin, että
voit tarttua siihen toisella kädellä
ojentamatta käsivartta täyspituuteen.
– Pidä laitteesta kiinni molemmin
käsin: toinen käsi takakahvassa
ja toinen etukahvassa.
– Kone on vyötärön alapuolella.
– Leikkuupää on maanpinnan
kanssa samansuuntaisesti.
Näin yletyt helpommin leikattaviin
kasveihin eteenpäin kumartu-
matta.
Leikkuusiiman pituuden
säätö
Siimapään napautusnupin avulla
voit syöttää lisää siimaa sammuttamatta moottoria.
Kun tarvitset lisää leikkuusiimaa,
napauta siimapäällä kevyesti maata
(kuva 18) moottorin käydessä.
Ohje
Siiman pituuden tulee olla aina
suurin mahdollinen.
Mitä lyhyempi leikkuusiima on, sitä
vaikeammin onnistuu siiman syöttö.
Siimaa vapautuu noin 25 mm joka
napautuskerralla.
Siimapään suojassa oleva veitsi katkaisee leikkuusiiman oikean pituiseksi, jos siimaa kelautuu ulos liikaa.
Siimapää kannattaa napauttaa
paljaaseen tai kovaan maahan.
Jos yrität syöttää lisää siimaa
pitkässä ruohossa, moottori voi
sammua. Muista pitää leikkuusiima
aina täydessä pituudessaan.
Siiman syöttö on sitä vaikeampaa,
mitä lyhyempi leikkuusiima on.
Ohje
Varo, ettei siimapään napautusnuppi kosketa maata työskentelyn
aikana.
Leikkuusiima voi katketa:
– jos se takertuu kiinni johonkin,
– materiaalin normaalikulumisen
myötä,
– jos sillä yritetään leikata paksu-
vartisia rikkaruohoja tms,
– jos se osuu seiniä, aitoja tms.
vasten
82
KäyttöohjeetSuomi
!
Näin saat parhaimman
loppputuloksen
– Pidä siimapää maanpinnan
kanssa samansuuntaisena.
– Leikkaa vain siiman kärjellä, erityi-
sesti viimeisteltäessä seinien
vierustoja. Jos käytät suurempaa
leikkuualaa kuin siiman kärki,
leikkuuteho huononee ja moottori
saattaa ylikuormittua.
– Leikkaa yli 20 cm pituinen ruohik-
ko vähitellen ylhäältä alaspäin,
näin vältyt siiman ennenaikaiselta
kulumiselta ja moottorin vastukselta.
– Mikäli mahdollista, leikkaa aina
sivuttaisliikkeellä vasemmalta
oikealle. Tällöin koneen leikkuuteho paranee ja leikkuujätteet
lentävät poispäin käyttäjästä.
– Nosta laite hitaasti sopivalle kor-
keudelle leikkuualueella ja laske
se hitaasti alas. Liiku joko eteenja taaksepäin tai sivuttain.
Lopputulos on parempi, kun
leikkaat vain lyhyitä matkoja
kerrallaan.
– Käytä konetta vain, kun ruohikko
ja rikkaruohot ovat kuivia.
Seuraavat seikat vaikuttavat leikkuusiiman käyttöikään:
– Noudata edellä annettuja leik-
kuuohjeita,
– mitä kasveja leikkaat ja,
– missä leikkaat.
Esimerkiksi siimaa kuluu enem-
män leikattaessa seinien viereltä
kuin leikattaessa puun ympäriltä.
Viimeistely
Saat kauniin ja siistin lopputuloksen,
kun leikkaat lopuksi vielä puiden,
pylväiden, aitojen tms. ympäriltä.
Kallista koko kone niin, että siimapää on 30° kulmassa maahan
nähden (kuva 19).
Leikkuuterän käyttö
Ennen kuin alat työskennellä
koneella, asetu työasentoon
(kuva 5). Katso »Koneen käyttö«.
Leikkuuterän käyttöä koskevia
ohjeita:
– Yritä säilyttää tasainen leikkaus-
rytmi.
– Asetu tukevaan ja mukavaan
asentoon.
– Leikkaa sivuttaisliikkeellä kiertä-
mällä vartalon yläosaa oikealta
vasemmalle.
– Käännä konetta samaan suun-
taan, mihin terä leikkaa.
Leikkaaminen sujuu silloin nopeammin.
– Astu aina paluuliikkeen jälkeen
yksi tai useampi askel eteenpäin
ja asetu taas tukevaan asentoon.
Ruohot tai kasvit eivät kierry niin
helposti terän ympärille, kun noudatat seuraavia ohjeita:
– Suorita niittoliike oikealta
Loukkaantumisien välttämiseksi
ennen koneelle tehtäviä töitä
– sammuta moottori,
– odota, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat varmasti pysähtyneet,
– irrota verkkopistoke pistora-
siasta,
– anna moottorin jäähtyä
(noin 30 minuuttia).
Jätä kaikki korjaustyöt valtuutetun
korjaamon suoritettavaksi.
Jätä kone kauden lopussa valtuutetun huoltokorjaamon tarkistettavaksi ja huollettavaksi.
Älä ruiskuta konetta puhtaaksi
vedellä, sähköiset osat saattavat
vioittua. Puhdista kone aina käytön jälkeen.
Puhdistamattomaan koneeseen
tulee helposti materiaalivaurioita
ja toimintahäiriöitä.
Leikkuusiiman vaihto
Käytä aina siimaa, jonka läpimitta
on 1,6 mm (max.).
Käytettäessä paksumpaa siimaa
moottori voi ylikuumentua ja
sammua.
Leikkuusiiman voi vaihtaa kahdella
tavalla:
– Siiman vaihto vanhaan kelaan
– Valmiin siimakelan kiinnitys
Siiman vaihto vanhaan kelaan
Kuva 21
Pidä kiinni kelan rungosta (1)
ja irrota napautusnuppi (2) myötäpäivään kiertäen.
Poista tyhjä siimakela (3)
ja jousi (4).
Puhdista kelan runko (1), jousi (4),
kela (3) ja napautusnuppi (2).
Kuva 22
Poista lika kelan rungon (1)
ja pidätinlevyn (5) välistä.
Tarkista, ovatko kelanrungon (1)
ja kelan (3) hampaat (6) kuluneet.
Vaihda vialliset osat tarvittaessa.
Varaa valmiiksi 2 uutta leikkuusiimaa, kummankin pituus 3 metriä.
Ohje
Käytä aina ilmoitetun pituista siimaa!
Jos siima on liian pitkä, se ei ehkä
kelaudu oikein ulos kelasta.
Kuva 23
Pujota siimanpäät reikiin siimakelan rungossa ja kannessa.
Kierrä siimat yhtä tiukkaan
ja tiiviisti kelan ympärille.
Huomioi kelaan merkitty kelaussuunta!
Kuva 24
Paina siiman päät (n. 15 cm) kiinni
kahteen toisiaan vastapäätä ole-
1,6 mm
vaan koloon (merkki
).
Kuva 25
Aseta siimakela ja jousi paikoilleen kelan runkoon.
Pujota siimanpäät kelan rungossa
toisiaan vastapäätä olevien
aukkojen läpi.
Vetäise siimanpäistä, jotta siima
vapautuu koloista.
Kuva 26
Työnnä siimakela kokonaan kelan
runkoon ja pidä kiinni.
Kiinnitä napautusnuppi vastapäivään kiertämällä ja kiristä kiinni
käsin, pidä samalla kiinni kelan
rungosta.
83
SuomiKäyttöohjeet
Valmiin siimakelan kiinnitys
Kuva 21
Pidä kiinni kelan rungosta (1)
ja irrota napautusnuppi (2) myötäpäivään kiertäen.
Poista tyhjä siimakela (3)
ja jousi (4).
Puhdista kelanrunko (1), jousi (4)
ja napautusnuppi (2).
Kuva 27
Poista lika kelan rungon (1)
ja pidätinlevyn (5) välistä.
Tarkista, ovatko kelan rungon (1)
hampaat (6) kuluneet.
Vaihda tarvittaessa kelan runko.
Kuva 24
Vedä uuden siimakelan siimapäät
ulos kahdesta toisiaan vastapäätä
olevista koloista.
Kelaa siimaa noin 15 cm ja työnnä
1,6 mm
takaisin koloon (merkki
Kiinnitä jousi uuteen siimakelaan
).
(kuva 28).
Kuva 25
Aseta siimakela ja jousi paikoilleen kelan runkoon.
Pujota siimanpäät kelan rungossa
toisiaan vastapäätä olevien
aukkojen läpi.
Vetäise siimanpäistä, jotta siima
vapautuu koloista.
Kuva 26
Työnnä siimakela kokonaan kelan
runkoon ja pidä kiinni.
Kiinnitä napautusnuppi vastapäivään kiertämällä ja kiristä kiinni
käsin, pidä samalla kiinni kelan
rungosta.
Koneen puhdistus
Huom
Pidä kone ja ilma-aukot aina
puhtaina liasta ja roskista.
Harjaa kone ulkopuolelta puhtaaksi
pienellä harjalla.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita. Puhdistusaineet, jotka sisältävät aromaattisia öljyjä kuten mäntyöljyä tai sitruunaa, sekä liuottimet,
kuten kerosiini, saattavat vaurioittaa
muovirungon ja kahvan.
Pyyhi runko puhtaaksi vain kostealla
rievulla.
Varastointi
Odota, että moottori on jäähtynyt
ennen koneen viemistä varasto-
tilaan.
Säilytä konetta kuivassa tilassa.
Säilytyspaikan tulee olla lukitta-
vissa asiattoman käytön ja vau-
rioiden välttämiseksi.
Säilytä konetta poissa lasten
ulottuvilta.
Pitempiaikainen
varastointi
Kun kone jätetään varastoon pidemmäksi aikaa, toimi seuraavasti:
Puhdista kone huolellisesti
ja tarkista, onko löystyneitä
tai vaurioituneita osia.
Korjaa tai vaihda vaurioituneet
osat ja kiristä löystyneet ruuvit,
mutterit ja pultit.
Nyt voit viedä koneen varastoon.
Säilytä konetta kuivassa tilassa.
Säilytyspaikan tulee olla lukitta-
vissa asiattoman käytön ja
vaurioiden välttämiseksi.
Säilytä konetta poissa lasten
ulottuvilta.
Kuljetus
Moottorin sammutus.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Irrota liitäntäjohto koneessa
olevasta pistokkeesta.
Anna koneen jäähtyä ennen
kuljettamista.
Varmista, että kone pysyy hyvin
paikallaan kuljetuksen aikana.
Takuuehdot
Takuu kattaa materiaali- ja valmistusvikojen osalta varaosat ja työn.
Takuuaika ostopäivästä lukien:
2 vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika
on aiheutunut virheellisestä käytöstä
tai huollosta.
Takuutapauksessa on otettava
yhteys myyjäliikkeeseen tai
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
84
KäyttöohjeetSuomi
Vianetsintä
VikaMahdollinen syyToimenpide
Moottori ei käynnisty.Liitäntäjohtoa ei ole kytketty
Moottori sammuu yhtäkkiä.Pistoke on löystynyt.Tarkista johto, varmista, että vedonpoistin
Ylikuormitussuoja on lauennut.Irrota verkkopistoke ja anna laitteen jäähtyä
Voimakasta tärinää.Leikkuuterät tai voimansiirron
osat vialliset.
Siimansyöttö ei toimi.Siimapäähän on kiertynyt ruohoa. Sammuta moottori ja puhdista siimapää.
Siima lopussa.Kelaa uusi siima paikalleen.
Kela jumittunut.Vaihda kela.
Siimapää likainen.Puhdista siimakela ja kelan runko.
Siimat tarttuneet toisiinsa kiinni.Irrota toisistaan, poista toisiinsa kiinnittyneet
Siima mennyt kierteelle kelat
taessa.
Siimaa ei tule ulos riittävästi.Napauta napautusnuppia ja vedä siimaa
Jos ohjeista ei ole apua tai sinulla on vielä kysyttävää, käänny paikallisen jälleenmyyjän puoleen.
Tarkista johto, kiinnitä paikoilleen, vaihda
tarvittaessa tai anna huoltomiehen korjata
johto.
päälle. Asenna tarvittaessa tehokkaampi
sulake tai anna sähköasentajan asentaa
sellainen.
on paikallaan, laita pistoke takaisin paikal
leen.
(noin 10 minuuttia).
Sammuta moottori heti.
Jätä vialliset osat huoltokorjaamon vaihdet
tavaksi.
siimat ja kelaa siima uudelleen.
J
Irrota toisistaan ja kelaa siima uudelleen.
ulos, kunnes sitä on 10 cm kelan rungon
ulkopuolella.
J
J
85
PortuguêsIndicações sobre funcionamento
Índice
Para sua segurança . . . . . . . . . 86
Elementos de comando
e indicadores . . . . . . . . . . . . . . 89
Indicações de montagem . . . . . 89
Funcionamento . . . . . . . . . . . . 90
Manutenção e limpeza . . . . . . . 92
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Eliminação de anomalias . . . . . 94
Indicações na chapa
de características
Registe todas as indicações da
placa de características do seu
aparelho no campo a abaixo indicado. A placa de características
encontra-se junto ao motor.
Estas indicações são muito importantes para posterior identificação,
para encomenda das peças de
reparação do aparelho e para
a Assistência Técnica.
Estas e outras indicações sobre
o aparelho encontram-se na Declaração de Conformidade CE, que
é parte integrante destas Instruções
de Serviço.
Ilustrações
Desdobrar as páginas com ilustrações no princípio das instruções
de serviço.
As apresentações gráficas podem,
em alguns detalhes, divergir do aparelho adquirido.
Para sua segurança
Utilizar correctamente
oaparelho
Este aparelho destina-se, exclusivamente,
– a ser utilizado na área dos jardins
de residências e de tempos livres,
– com a cabeça do fio, para cortar
relva em cantos e superfícies
pequenas ou de difícil acesso
(p. ex., por baixo de arbustos),
– com a lâmina de corte, para cortar
plantas daninhas, arbustos
emato;
– de acordo com as especificações
e indicações de segurança
constantes destas instruções
de serviço.
Qualquer outra utilização não está
em conformidade com as determinações legais. A utilização que
não está em conformidade com
as determinações legais tem como
consequência a perda da garantia
e a recusa de qualquer tipo de responsabilidade por parte do fabricante. O utilizador é responsável
pelos danos provocados a terceiros
e aos seus bens.
Utilize o aparelho apenas nas condições técnicas fornecidas e prescritas pelo fabricante.
Alterações arbitrárias no aparelho
excluem a responsabilidade
do fabricante em assumir danos
resultantes dessas alterações.
Leia todas as indicações
antes
Leia atentamente todas estas indi-
cações. Familiarize-se com a utili-
zação e manipulação do aparelho.
Não utilize este aparelho,
se estiver fatigado ou doente ou
se estiver sob o efeito de álcool,
drogas ou medicamentos.
Crianças e jovens com idades
inferiores a 16 anos não devem
utilizar o aparelho.
Este aparelho não está preparado
para ser utilizado por pessoas
(crianças incluídas) com capaci-
dades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta
de experiência e/ou de conheci-
mentos, a menos que sejam
vigiadas por uma pessoa respon-
sável pela sua segurança ou que
tenham recebido instruções desta
pessoa de como o aparelho deve
ser utilizado.
As crianças devem ser vigiadas,
para se garantir que elas não
brinquem com o aparelho.
Verifique o aparelho antes
de o utilizar. Substitua as peças
danificadas. Assegure-se de que
estão aplicados e bem fixos todos
os elementos de ligação.
Substitua as peças do adaptador
de corte que tenham fissuras,
fendas ou quaisquer outros
danos. Certifique-se de que
o adaptador de corte (lâmina
de corte, cabeça do fio) está
correctamente montado e bem
fixo. Certifique-se de que a cobertura de protecção para o adaptador de corte está correctamente
colocada e de que se encontra
na posição recomendada.
O incumprimento destas indicações pode provocar ferimentos
no utilizador ou pessoas próximas
e danos no aparelho.
Utilize somente fios de substituição originais com um diâmetro
de 1,6 mm. Nunca utilize cordel
com reforço de metal, arames,
correntes, cordas, ou materiais
similares. Eles podem quebrar
e tornar-se projécteis extremamente perigosos.
Tenha sempre consciência do
perigo de ferimentos na cabeça,
mãos e pés.
Execute todas as regulações
ou reparações antes do funcionamento do aparelho.
Limpe a zona, onde deseja cortar
a relva, antes de cada utilização.
Afaste todos os objectos, como
pedras, estilhaços de vidro,
pregos, arames ou cordéis que
podem ser projectados ou que
se podem emaranhar no adaptador de corte.
Afaste crianças, observadores
e animais da zona.
Mantenha afastados num círculo
de, pelo menos 15 m, crianças,
observadores e animais; para
observadores existe, ainda,
o risco de serem atingidos
por objectos projectados.
Os observadores devem usar,
sempre, óculos de protecção.
Se alguém se aproximar, desligue, imediatamente, o motor
e o adaptador de corte.
86
Indicações sobre funcionamentoPortuguês
Durante o funcionamento
Utilize este aparelho só para
os fins previstos.
Utilizar ao ar livre somente cabos
de ligação homologados e assinalados em conformidade,
p. ex., H07RN-F 3 x 1,5 mm²
(máx. 25 m).
As peças de ligação dos cabos
de ligação têm que ser protegidas
de salpicos de água e ser de borracha ou revestidos com borracha.
Antes de cada utilização, verificar
se os cabos de ligação estão danificados, quebradiços ou entrelaçados.
Antes de utilizar, verificar se
o cabo e a ficha do aparelho estão
danificados. Um cabo danificado
deve, de imediato, ser substituído
numa oficina especializada.
Para isso, desligar o aparelho
e retirar a ficha da tomada.
Utilizar somente cabos de ligação
que se encontrem em perfeitas
condições de funcionamento.
Não proceda ao arranque do aparelho nem o deixe em funcionamento, se estiver num espaço
fechado ou dentro dum edifício.
Utilize o aparelho somente
ao ar livre.
Não utilizar o aparelho com
as mãos molhadas.
Utilize óculos e protecções para
os ouvidos sempre que utiliza
o aparelho.
No trabalho com formação
de poeiras, utilize uma máscara
de protecção para a face e para
os pulmões.
Recomendamos o uso de uma
camisa de mangas compridas.
Vista calças compridas espessas,
botas e luvas de protecção.
Não use peças de vestuário
soltas, jóias, calções, sandálias
e não ande descalço.
Prenda o cabelo acima dos ombros. Se necessário, usar uma
rede para o cabelo.
A cobertura do adaptador de corte
tem de estar sempre colocada.
Ao utilizar a cabeça do fio, a cobertura da cabeça do fio também
tem de estar montada.
É necessário que esteja instalado
o fio de corte correcto.
Para utilizar o aparelho, é neces-
sário que ambos os fios de corte
estejam esticados. O fio de corte
não pode ser puxado para além
do rebordo da cobertura da ca-
beça do fio.
Antes de ligar o aparelho, deverá
certificar-se de que a bobina do
fio/lâmina de corte não entra em
contacto com qualquer objecto.
Ajuste a pega em arco ao
tamanho do seu corpo, para
que tenha o aparelho sempre
bem controlado.
Durante o funcionamento, segure,
sempre, o aparelho com as duas
mãos: uma mão na pega traseira,
a outra na pega em arco.
Durante o funcionamento,
mantenha sempre a máquina
suspensa pela cinta de transporte
ao ombro.
Evite o arranque inadvertido.
Ao ligar o aparelho, estar sempre
preparado para utilizar o apa-
relho. O utilizador e o aparelho
têm que estar numa posição está-
vel durante o arranque do motor.
Respeitar as instruções para
arranque e paragem do motor.
Não se estique demasiado.
Mantenha-se em posição firme
e bem equilibrado.
Utilize o aparelho só à luz do dia
ou com uma boa iluminação
artificial.
Não utilizar o aparelho em condi-
ções atmosféricas desfavoráveis,
como p. ex., iminência de chuva
ou trovoada.
Nunca pegar no aparelho pelo
cabo.
Afastar sempre o cabo de ligação
do aparelho para trás.
Nunca utilizar o aparelho com
o interruptor geral danificado.
Ao soltar o interruptor, o aparelho
tem de parar imediatamente.
Mantenha sempre as mãos,
a face e os pés afastados de
peças móveis.
Não toque nem tente prender
o adaptador de corte, enquanto
este estiver em rotação.
Desligue sempre o motor, se
o corte se atrasou ou se se
desloca dum local para outro.
Em caso de vibrações anormais,
parar imediatamente o motor.
Verificar, se o aparelho apresenta
danos. Em caso de danos, procurar uma oficina especializada.
Desligar o motor e retirar a ficha
da tomada, antes de eliminar
bloqueios ou de realizar outros
trabalhos no aparelho.
Para reparação utilize somente
peças de reparação originais.
Estas peças podem ser adquiridas no seu Agente Especializado.
Nunca utilize peças, acessórios
ou adaptadores que não tenham
sido homologados para este aparelho. As consequências podem
ser ferimentos graves para o utilizador e danos no aparelho.
Além disso, a sua garantia pode
perder a validade.
Mantenha o aparelho limpo
e tome atenção. se não ficaram
presos plantas ou outros objectos
entre o adaptador de corte
e a chapa de protecção.
Todas as reparações devem
ser efectuadas, exclusivamente,
por um Serviço de Assistência
especializado.
Funcionamento com
a lâmina de corte
(conforme o modelo)
Antes de começar a trabalhar
com o aparelho, leia com atenção todas as indicações de segurança.
A pega em arco deve situar-se
sempre entre o utilizador
e o adaptador de corte.
NUNCA efectue cortes com
a lâmina de corte 75 cm ou mais
acima do solo.
Podem surgir repelões se a lâmina em rotação chocar contra um
objecto que não seja possível
cortar imediatamente.
Os repelões podem ser suficientemente fortes para projectar o aparelho e/ou o utilizador em qualquer
direcção que, possivelmente,
o obrigue a perder o controlo
sobre o aparelho.
87
PortuguêsIndicações sobre funcionamento
!
Os repelões podem surgir sem
aviso prévio se a lâmina ficar
cravada, presa ou bloqueada.
Isto pode acontecer facilmente
em áreas, onde não se consegue
ter uma visão clara do material
acortar.
Não utilize a lâmina de mato para
cortar nada que tenha uma espessura superior a 12,7 mm.
Caso contrário, poderão ocorrer
repelões violentos.
Em caso de funcionamento com
a lâmina de corte, a cobertura
do adaptador de corte tem
de estar sempre montada.
Não tente tocar ou prender a lâmina, enquanto estiver em rotação.
Se encontrar um corpo estranho
ou se o aparelho ficar encravado
nele, desligue imediatamente
o motor e verifique, se daí resultaram danos.
Mande proceder à reparação,
antes de voltar a utilizar o aparelho. Não utilize o aparelho com
lâminas deformadas, empenadas,
com fissuras ou rombas. Deite
fora as lâminas nestas condições.
Não afie as lâminas de corte.
A ponta da lâmina afiada pode
quebrar durante o funcionamento.
Isto pode ter, como consequência, ferimentos muito graves.
Substitua a lâmina de corte.
Limpe as lâminas de corte com
um detergente doméstico, para
eliminar todos os resíduos.
Lubrifique as lâminas com óleo
de máquinas, para as proteger
da ferrugem.
Guarde bem fechadas as lâminas
de corte, para as proteger contra
danos ou utilização não autorizada.
Outras indicações sobre
segurança
Antes de arrumar ou transportar
o aparelho, deixar o motor
arrefecer.
Proteger o aparelho durante
o transporte.
Guarde o aparelho seco, fechado
ou num ponto elevado, para evitar
utilização indevida ou danos.
Mantenha o aparelho fora
do alcance das crianças.
Nunca salpique o aparelho com
água ou outros líquidos.
Manter o aparelho seco, limpo
e sem pó. Limpe-a depois de
cada utilização, observando
as indicações sobre limpeza
e armazenamento.
Guarde estas Instruções
de Serviço consulte-as com
frequência e utilize-as para
informação a outros utilizadores.
Se emprestar este aparelho
a alguém, junte, também estas
Instruções.
Horário de funcionamento
Respeite as Normas nacionais/
municipais relativas aos horários de
utilização (se necessário, consulte
as autoridades da sua zona).
Símbolos no aparelho
Estas Instruções de Serviço descrevem símbolos e pictogramas
de segurança e internacionais,
que podem estar inseridos neste
aparelho. Leia o manual do utilizador, para se familiarizar com todas
as indicações sobre segurança,
montagem, funcionamento e reparação.
Atenção!
Antes da colocação
em funcionamento,
ler as Instruções
de Serviço!
Antes de todos os trabalhos, como p. ex.,
afinação, limpeza,
testes, etc., desligar
o aparelho e retirar
a ficha da tomada!
Em caso de danos
no cabo de ligação,
desligar o aparelho
e retirar a ficha
da tomada.
Manter terceiras pessoas afastadas da
zona de perigo!
Usar óculos e capacete de protecção,
assim como protecções para os ouvidos.
Durante o funcionamento do aparelho,
usar botas e luvas de
trabalho resistentes.
Objectos projectados
e peças rotativas
podem provocar
ferimentos graves.
Não o usar o aparelho
em caso de chuva.
Manter estes símbolos no aparelho sempre em boas condições
de leitura.
Símbolos nestas instruções
Nestas instruções são utilizados
os seguintes símbolos:
Perigo
Eles chamam a atenção para
perigos relacionados com a actividade especificada e com a qual
existe perigo para as pessoas.
Atenção
Eles chamam a atenção para
perigos relacionados com a actividade especificada e que podem
implicar danos materiais.
Indicação
Assinala informações importantes
e conselhos sobre utilização.
88
Indicações sobre funcionamentoPortuguês
Indicações sobre
reciclagem
Reciclar os restos da embalagem,
aparelhos usados, etc. de acordo
com a regulamentação local.
Aparelhos eléctricos
antigos contêm
materiais valiosos e,
por isso, não devem
ser deitados para
olixo doméstico
Aproveitamos para pedir o seu
contributo activo na poupança
de recursos e protecção do meio
ambiente entregando este aparelho,
quando for caso disso, num posto
de recolha autorizado para o efeito.
Elementos de comando
e indicadores
Atenção. Danos no aparelho.
Aqui são, primeiramente, descritas as funções dos elementos
de comando e de indicação.
Não execute, ainda, qualquer
função!
Figura 1
1 Interruptor geral
(interruptor lig./desl.)
2 Botão de ligação segura
3Pega
4 Ficha de ligação
5 Dispositivo de alívio de tensão
do cabo
6 Lança superior
7 Ilhó de fixação da correia
de transporte ao ombro
8 Pega em arco
9 Acoplamento da lança
10 Lança inferior
11 Cabeça da engrenagem
12 Cabeça do fio
13 Lâmina para o fio
14 Cobertura do adaptador
de corte
15 Cobertura da cabeça do fio
16 Lâmina de corte
17 Correia de transporte
ao ombro
18 Chave Allen*
19 Chave de caixa *
* conforme o modelo
Indicações de montagem
Perigo
Perigo de ferimentos devido ao
arranque inadvertido do motor.
Proteja-se contra ferimentos.
Antes de qualquer trabalho
no aparelho:
– Desligar o motor.
– Esperar, até que todos os
componentes móveis fiquem
completamente parados;
o motor tem que estar frio.
– Desligar a ficha da tomada.
Montagem da lança
Figura 2
1. Desapertar o parafuso de aperto
manual que se encontra no
acoplamento da lança superior.
2. Alinhar o botão de retenção
da lança inferior com a parte
de auxílio à inserção e o orifício
no acoplamento da lança.
Inserir a lança inferior no acoplamento até o botão de retenção
encaixar no orifício.
3. Apertar o parafuso de aperto
manual (3).
Montagem e ajuste
da peça em arco
Figura 3
1. Desmontar a pega em arco.
Para isso, desapertar os 4 parafusos.
2. Colocar a pega em arco na lança
por cima.
3. Alinhar os furos da placa de
retenção inferior com os parafusos que se encontram na pega
em arco.
Enroscar os 4 parafusos.
Não apertar ainda!
Segurar o aparelho em posição
de funcionamento (fig. 5) e colocar a pega em arco na posição
que lhe permite segurar melhor.
4. Apertar bem os 4 parafusos, até
a pega em arco estar bem fixa.
Montagem e ajuste da
correia de transporte
(conforme o modelo)
Figura 4
Engatar o gancho de carabina (1)
no ilhó de fixação (2) da estrutura.
ou
Abrir o mosquetão (1), engatá-lo
no ilhó de fixação (2) da estrutura
e voltar a fechar bem.
Figura 5
Passar a correia sobre a cabeça
e assumir a posição de trabalho.
Figura 6
Ajustar a correia ao tamanho
do utilizador.
Montagem da cobertura
do adaptador de corte
Figura 7
1. Desapertar a porca no sentido
dos ponteiros do relógio (para
a direita) e removê-la juntamente
com o disco de afastamento
e o disco de retenção.
Indicação
Em determinadas circunstâncias
são necessárias peças para
a montagem da lâmina de corte/
cabeça do fio.
2. Desapertar e retirar os 3 parafusos da cabeça da engrenagem.
3. Colocar a cobertura do adaptador de corte sobre a cabeça
da engrenagem e alinhar os
furos com os orifícios roscados.
4. Enroscar e apertar novamente
os 3 parafusos.
Montagem/desmontagem
da lâmina de corte
Retirar previamente a cabeça
do fio e a respectiva cobertura,
caso as mesmas estejam montadas. A este respeito, consulte
«Montagem/desmontagem
da cabeça do fio».
Se necessário, limpar a cobertura
do adaptador de corte e o eixo
de accionamento.
89
PortuguêsIndicações sobre funcionamento
Montagem da lâmina de corte
Figura 8
Deslocar o disco de afastamento (2) sobre o eixo de
accionamento (1).
Fazer coincidir o furo no disco
de afastamento com o entalhe
na caixa do mecanismo.
Deslocar a lâmina de corte (3)
sobre o eixo de accionamento (1)
e centrá-la sobre o disco
de afastamento (2).
Indicação
Verificar o posicionamento correcto
da lâmina de corte (3) sobre o disco
de afastamento (2), ou seja, deverá
estar centrada e assentar de forma
plana!
Deslocar o disco de retenção (4)
para o eixo de accionamento (1).
Enroscar a porca (5) em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio (para a esquerda) sobre o eixo
de accionamento (1).
Figura 9
Fazer coincidir os furos na cobertura do adaptador de corte (6) com
os do disco de afastamento (2).
Inserir a chave Allen (7) através
dos furos.
Apertar bem a porca (5) no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio (para a esquerda) –
binário de 37 Nm.
Indicação
– Antes de apertar ao máximo,
voltar a verificar o posicionamento
correcto da lâmina de corte.
– Na ausência de uma chave
de dinamométrica, apertar bem
a porca à mão, até ela ficar sobre
a lâmina de corte.
De seguida, apertar a porca em
mais meia rotação no sentido
contrário ao dos ponteiros do
relógio (para a esquerda) com
uma chave de estrias.
Retirar a chave Allen (7).
Retirar a cobertura de protecção
(se disponível) da lâmina de corte.
Desmontagem da lâmina de corte
Figura 10
Colocar a cobertura de protecção
(se disponível) na lâmina de corte.
Fazer coincidir os furos na cobertura do adaptador de corte (1) com
os do disco de afastamento (2).
Inserir a chave Allen (3) através
dos furos.
Desapertar a porca (4) no sentido
dos ponteiros do relógio (para
a direita) e desenroscá-la do eixo
de accionamento.
Retirar a chave Allen (3).
Retirar o disco de retenção (6),
a lâmina de corte (7) e o disco
de afastamento (2) do eixo de
accionamento (5).
Indicação
Limpar as peças desmontadas
e guardá-las em local fácil de encontrar para posterior utilização.
Montagem/desmontagem
da cabeça do fio
Retirar previamente a lâmina
de corte, caso a mesma esteja
montada.
A este respeito, consulte «Desmontagem da lâmina de corte».
Se necessário, limpar a cobertura
do adaptador de corte e o eixo
de accionamento.
Montagem da cabeça do fio
Figura 11
1. Colocar a cobertura da cabeça
do fio sobre a cobertura do adaptador de corte. Fazer os parafusos coincidirem com os furos.
2. Fixar a cobertura da cabeça
do fio com os 4 parafusos.
Figura 12
3. Deslocar o disco de afastamento
e o disco de retenção para o eixo
de accionamento.
Fazer coincidir o furo no disco
de afastamento com o entalhe
na caixa do mecanismo.
Indicação
Certificar-se de que o disco de
retenção assenta correctamente
no disco de afastamento, ou seja,
que está centrado e assenta
de forma plana!
4. Enroscar a cabeça do fio no eixo
de accionamento, em sentido
contrário ao dos ponteiros
do relógio (para a esquerda).
Figura 13
5. Fazer coincidir os furos na cobertura do adaptador de corte com
os do disco de afastamento.
Inserir a chave Allen através
dos furos.
6. Apertar bem a cabeça do fio.
7. Retirar a chave Allen.
8. Remover a cobertura de protecção (se disponível) da lâmina
para o fio (fig. 1).
Desmontagem da cabeça do fio
Figura 14
1. Fazer coincidir os furos na cobertura do adaptador de corte com
os do disco de afastamento.
Inserir a chave Allen através dos
furos.
2. Desapertar a cabeça do fio no
sentido dos ponteiros do relógio
(para a direita) e desenroscá-la
do eixo de accionamento.
Retirar a chave Allen.
3. Retirar o disco de retenção
e o disco de afastamento
do eixo de accionamento.
4. Desapertar os 4 parafusos
da cobertura da cabeça do fio.
5. Retirar a cobertura da cabeça do
fio.
Indicação
Limpar as peças desmontadas
e guardá-las em local fácil de encontrar para posterior utilização.
Funcionamento
Perigo
Choque eléctrico
– Utilize nas suas tomadas
de rede um interruptor de segurança para pessoas (= disjuntor
de corrente de defeito com
o máximo de 30 mA de corrente
de activação).
– Em caso de cabo de ligação
danificado, existe perigo de vida
e de ferimentos.
Afaste-se lentamente e com
passos curtos do aparelho.
Retirar a ficha da tomada.
90
Indicações sobre funcionamentoPortuguês
Atenção
– Antes de ligar o aparelho,
deverá certificar-se de que
a bobina do fio/lâmina de corte
não entra em contacto com
qualquer objecto.
– Ao trabalhar com o aparelho,
pode tropeçar no cabo de ligação e magoar-se. Coloque
sempre o cabo de modo que
não possa chegar à área de
passagem ou de trabalho.
– Trabalhe com o aparelho
apenas à velocidade de passo.
– Utilizar o aparelho apenas se
o cabo de ligação estiver fixo no
dispositivo de alívio de tensão
do cabo.
– O utilizador usa o vestuário
e o equipamento de protecção
previstos.
– Verificar se o aparelho se en-
contra em boas condições
de funcionamento e se todos
os dispositivos de segurança
estão bem fixos.
– No final do trabalho, ou quando
pousa ou abandona o aparelho,
retirar sempre a ficha da tomada e do aparelho.
– Depois da utilização:
– Desligar a ficha da tomada.
– Limpeza do aparelho.
Arranque do motor
1. Fixar o cabo de ligação no dispositivo de alívio de tensão
do cabo (fig. 15).
2. Inserir o cabo de ligação primeiro
na ficha do aparelho e depois
numa tomada de 230 V.
3. Colocar a correia de transporte
ao ombro, pré-ajustada ao
tamanho do corpo.
4. Colocar na posição de trabalho
(fig. 5).
5. Premir primeiro o botão de ligação segura e depois premir o
interruptor geral (interruptor para
ligar/desligar) (fig. 16).
O motor está a funcionar e pode
iniciar o trabalho.
Parar o motor
Soltar o interruptor geral/interruptor lig./desl. (fig. 17).
O motor pára uns instantes depois.
Fixação do aparelho
Antes de utilizar o aparelho,
coloque-se na posição de trabalho
(fig. 5). Efectue os seguintes testes:
– A cinta de transporte ao ombro
está regulada para a altura
correcta.
– A pega em arco está ajustada
de modo a poder agarrá-la sem
que tenha de esticar o braço.
– Segurar o aparelho com ambas
as mãos: uma mão na pega
traseira, a outra na pega em arco.
– O aparelho está abaixo da altura
da cintura.
– Manter o adaptador de corte para-
lelo ao chão para que as plantas
a cortar sejam fáceis de alcançar,
sem necessidade do utilizador se
dobrar.
Regulação do comprimento do fio de corte
Com a tampa de bloqueio do fio
da bobina do adaptador de corte,
pode-se libertar o fio de corte,
sem necessidade de parar o motor.
Para libertar mais fio de corte, pressione suavemente a cabeça do fio
contra o solo (fig. 18) enquanto
deixa a roçadoura a funcionar.
Indicação
O fio de corte deve ter sempre
o comprimento máximo.
A libertação do fio será mais difícil
quanto mais curto for o fio de corte.
Todas as vezes que a cabeça
é pressionada, são libertados cerca
de 25 mm de fio de corte.
A lâmina na cobertura da cabeça do
fio corta o fio no comprimento certo,
se tiver sido libertado demasiado fio.
O melhor será chocar a tampa
de bloqueio do fio da bobina directamente com o chão ou sobre terra
dura. Se tentar libertar fio de corte
directamente sobre a relva alta,
o motor pode ir-se a baixo.
Mantenha o fio de corte sempre bem
alongado. A libertação do fio tornase mais difícil quando o fio de corte
está mais curto.
Indicação
Não arraste a tampa de bloqueio
do fio da bobina pelo solo.
O fio de corte pode partir-se devido a:
– Emaranhar-se em corpos estran-
hos,
– Desgaste normal do material,
– Tentativa de cortar troncos dema-
siado grossos,
– Choque contra paredes, veda-
ções de jardins, etc..
Sugestões para os
melhores resultados
no corte de relva
– Mantenha o adaptador de corte
paralelo ao solo.
– Corte apenas com a ponta do fio,
principalmente ao longo de muros
Cortar com mais que a ponta,
reduz a capacidade de corte
e pode sobrecarregar o motor.
O corte feito com mais do que
a ponta do fio reduzirá a eficiência
do corte e pode sobrecarregar
o motor.
– Relva (=erva) com mais de 20 cm
deve ser cortada em pequenas
fases de cima para baixo, para
evitar o desgaste acelerado do fio
e resistência do motor.
– Se possível, corte da esquerda
para a direita. O cortar para
a direita melhora a capacidade
de corte do aparelho.
Os resíduos da relva são então
projectados para o exterior pelo
utilizador.
– Movimentar o aparelho lenta-
mente à altura desejada na
e a partir da área de corte.
Movimente-se para a frente e para
trás ou dum lado para o outro.
O corte de peças pequenas per-
mite obter melhores resultados.
– Proceda ao corte só se a relva
ou ervas estiverem secas.
O tempo de vida útil do fio de corte
depende do seguinte:
– Seguir os tipos de corte atrás
referidos,
– das plantas a cortar,
– onde elas devem ser cortadas.
Por exemplo, um fio de corte
desgasta mais depressa ao cortar
numa parede da casa do que
directamente numa árvore.
91
PortuguêsIndicações sobre funcionamento
!
Aparadela decorativa
Consegue-se um corte decorativo,
se cortar todas as plantas em forma
de árvores, postes, vedações, etc.
Rode o aparelho de modo a manter
o adaptador de corte numa posição
de 30º em relação ao solo (fig. 19).
Funcionamento com
a lâmina de corte
Antes de utilizar o aparelho,
coloque-se na posição de trabalho
(fig. 5). Ver o «Fixação do aparelho».
Sugestões para funcionamento com
a motoroçadoura:
– Corte com um ritmo certo.
– Coloque-se numa posição estável
e cómoda no solo.
– Corte, rodando a parte superior
do seu corpo da direita para
a esquerda.
– Rode o aparelho no mesmo
sentido em que a lâmina corta.
Isto favorece o corte.
Chapa do adaptador de corte.
– Dê um ou dois passos em direc-
ção à área de corte seguinte após
o balanço para trás e coloque-se
novamente em posição estável.
Para isso, desmonte-a, vire-a ao
contrário e instale-a de novo.
– Balance o corpo da direita para
a esquerda na direcção das
plantas a cortar (fig. 20).
– Evite as plantas acabadas de
cortar, ao abandonar a zona.
Manutenção e limpeza
Perigo
Para protecção contra ferimentos
antes de todos os trabalhos
no aparelho
– desligar o motor,
– esperar até que todas as peças
móveis estejam completamente
imobilizadas,
– desencaixar a ficha da tomada
de rede,
– deixar o motor arrefecer
(ca. 30 minutos).
Todas as reparações devem
ser efectuadas, exclusivamente,
por um Serviço de Assistência
especializado.
No final da época, deverá mandar
inspeccionar e fazer a manutenção manutenção do aparelho
numa oficina especializada.
Não pulverizar o aparelho com
água através de mangueira,
porque os componentes eléctricos podem sofrer danos.
Limpe o aparelho depois de cada
serviço. A sujeira no aparelho
causa danos ao material e ao
funcionamento.
Substituir o fio de corte
Utilizar sempre um fio de corte com
1,6 mm (máx.) de diâmetro.
Ao utilizar um fio de corte mais
grosso, o motor pode aquecer
ou avariar.
Existem duas possibilidades
de substituição do fio de corte:
– Enrolamento de um fio novo
na bobina
– Montagem de uma bobina com
um fio enrolado previamente
Enrolamento de um fio novo
na bobina
Figura 21
Segurar bem a caixa da bobina
(1) e desapertar o botão de pressão (2) no sentido dos ponteiros
do relógio.
Retirar a bobina vazia (3)
e a mola (4).
Limpar a caixa da bobina (1),
a mola (4), a bobina (3) e o botão
de pressão (2).
Figura 22
Remover a sujidade entre a caixa
da bobina (1) e o disco de retenção (5).
Verificar o desgaste dos dentes
(6) na caixa da bobina (1) e na
bobina (3). Se necessário, substituir as peças danificadas.
Preparar 2 fios de corte novos,
cada um, com 3 metros de comprimento.
Indicação
Utilizar sempre o comprimento
de fio indicado! Se o fio estiver
demasiado longo, possivelmente,
não será correctamente libertado.
Figura 23
Inserir uma ponta de cada fio nos
furos da metade superior e inferior
da bobina.
Enrolar os fios na metade inferior
e superior da bobina em camadas
simétricas e apertadas.
Respeitar a direcção de enrola-
mento indicada na bobina!
Figura 24
Introduzir as pontas dos fios
(cerca de 15 cm) através das
duas ranhuras de retenção
1,6 mm
opostas (marcação
),
exercendo pressão.
Figura 25
Inserir a bobina com a mola
na caixa da bobina.
Passar as pontas dos fios pelas
respectivas aberturas opostas
na caixa da bobina.
Puxar pelas pontas dos fios
para soltar os fios das ranhuras
de retenção.
Figura 26
Inserir a bobina completamente
na caixa da bobina e segurar.
Enroscar o botão de pressão em
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e apertar bem com
a mão, segurando bem a caixa
da bobina.
Montagem de uma bobina com
um fio enrolado previamente
Figura 21
Segurar bem a caixa da bobina
(1) e desapertar o botão de pres-
são (2) no sentido dos ponteiros
do relógio.
Retirar a bobina vazia (3) e a mola
(4).
Limpar a caixa da bobina (1),
a mola (4) e o botão de pres-
são (2).
Figura 27
Remover a sujidade entre a caixa
da bobina (1) e o disco de reten-
ção (5).
Verificar o desgaste dos dentes
(6) na caixa da bobina (1).
Se necessário, substituir a caixa
da bobina.
92
Indicações sobre funcionamentoPortuguês
Figura 24
Retirar as pontas dos fios da nova
bobina das duas ranhuras
de retenção opostas.
Desenrolar cerca de 15 cm
de fio e voltar a introduzi-lo
nas ranhuras de retenção
1,6 mm
(marcação
Colocar a mola na nova bobina
).
(fig. 28).
Figura 25
Inserir a bobina com a mola
na caixa da bobina.
Passar as pontas dos fios pelas
respectivas aberturas opostas
na caixa da bobina.
Puxar pelas pontas dos fios
para soltar os fios das ranhuras
de retenção.
Figura 26
Inserir a bobina completamente
na caixa da bobina e segurar.
Enroscar o botão de pressão em
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e apertar bem com
a mão, segurando bem a caixa
da bobina.
Limpeza do aparelho
Atenção
Mantenha o aparelho e as ranhuras de ventilação sempre
limpas e livres de sujidades.
Utilizar uma pequena escova para
limpeza das partes exteriores
do aparelho.
Não utilizar produtos de limpeza
abrasivos. Os produtos de limpeza
domésticos que contenham óleos
aromáticos, como óleo de pinho
ou limão, bem como solventes,
como querosene, podem danificar
a estrutura exterior de plástico
e os punhos.
Limpar a estrutura só com um pano
húmido.
Como guardar
Antes de guardar o aparelho,
deixe o motor arrefecer.
Guardar o aparelho num espaço
fechado e seco, para evitar uma
utilização por estranhos ou danos.
Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
Guardar por um longo
períod
Se o aparelho tiver que ser guardado por longos períodos de tempo,
deverá proceder do seguinte modo:
Limpar muito bem o aparelho
e verificar, se existem peças
soltas ou danificadas.
As peças danificadas devem
ser reparadas ou substituídas
e apertar parafusos, porcas
e pinos eventualmente soltos.
O aparelho pode, agora, ser
guardado.
Guardar o aparelho num espaço
fechado e seco, para evitar uma
utilização por estranhos ou danos.
Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
Transporte
Parar o motor.
Desligar a ficha da tomada.
Retirar o cabo de ligação da ficha
do aparelho.
Deixar o aparelho arrefecer antes
de ser transportado.
Fixar o aparelho contra deslocamentos durante o transporte.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia editadas pela
Empresa ou pelo importador.
Eventuais anomalias no seu aparelho serão suportadas por nós no
âmbito das condições de garantia,
desde que se trate dum defeito
de material ou de fabrico.
Em caso de garantia, dirija-se ao
seu vendedor ou à nossa filial mais
próxima.
93
PortuguêsIndicações sobre funcionamento
Eliminação de anomalias
AnomaliaCausaSolução
O motor não arranca.Cabo de ligação não está ligado
ou tem defeito.
Disjuntor da casa em sobrecarga. Ligar o disjuntor, eventualmente, utilizar
Interruptor geral danificado.Efectuar a reparação numa oficina
O motor arrancou repentinamente.
Vibrações fortes.Ferramentas de corte ou peças
A cabeça do fio não liberta
fio de corte.
Em caso de dúvida, dirija-se ao Agente local autorizado.
A ficha ficou solta.Verificar o cabo, ter a certeza que o mesmo
A protecção contra sobrecarga
disparou.
de accionamento danificadas.
A cabeça do fio está enrolada
em erva.
Não há fio na cabeça do fio.Enrolar novo fio na bobina.
Bobina presa.Substituir a bobina.
A cabeça do fio está suja.Limpar a bobina e a caixa da bobina.
Fio fundido em peça danificada.Desmontar, retirar a peça danificada
Fio torcido ao enrolar.Desmonte e reenrole o fio.
Não foi libertado fio suficiente.Pressionar o botão de pressão e puxar
Testar o cabo, ligar à tomada; em caso
de necessidade, substituir ou pedir
a um técnico especializado para efectuar
a reparação.
uma ligação da casa com protecção mais
elevada ou pedir a um especialista para
efectuar a instalação.
especializada.
ficou preso no dispositivo de alívio de
tensão, voltar a ligar a ficha à tomada.
Retirar a ficha da tomada e deixar o aparelho arrefecer (cerca de 10 minutos).
Desligar imediatamente o aparelho.
Mandar substituir as peças defeituosas
numa oficina especializada.
Pare o motor e limpe o dispositivo de corte.
e enrolar novamente o fio.
fio até haver 10 cm de fio fora da caixa
da bobina.
94
Οδηγίες χρήσηςΕλληνικά
Πίνακας περιεχομένων
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . 95
Στοιχεία χειρισμού
και ένδειξης . . . . . . . . . . . . . . . 98
Οδηγίες συναρμολόγησης . . . . 98
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Φροντίδα και καθαρισμός . . . . 101
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Αντιμετώπιση σφαλμάτων . . . 103
Στοιχεία στην πινακίδα
τύπου
Εγγράψτε όλα τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου του μηχανήματός
σας στο παρακάτω πεδίο.
Την πινακίδα τύπου θα τη βρείτε
κοντά στον κινητήρα.
Τα στοιχεία είναι πολύ σημαντικά
για την μετέπειτα αναγνώριση για
την παραγγελία ανταλλακτικών του
μηχανήματος και για την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών
μας.
Αυτά και άλλα στοιχεία σχετικά
με το μηχάνημά σας θα βρείτε στην
ξεχωριστή Δήλωση πιστότητας CE,
η οποία αποτελεί μέρος αυτών των
οδηγιών χειρισμού.
Παραστάσεις με εικόνες
Ανοίξτε τις σελίδες με τις εικόνες
στην αρχή των οδηγιών χειρισμού.
Οι γραφικές παραστάσεις είναι
δυνατόν να αποκλίνουν στις λεπτομέρειες από το μηχάνημα που
αγοράσατε.
Για την ασφάλειά σας
Αρμόζουσα χρήση
του μηχανήματος
Το μηχάνημα αυτό προορίζεται
αποκλειστικά
– για τη χρήση στον οικιακό τομέα
και στην ερασιτεχνική κηπουρική,
– με κεφαλή πετονιάς για το
κούρεμα μπορντούρων γρασιδιού
και μικρών αλλά δυσπρότιτων
επιφανειών χλόης (π. χ. κάτω
από θάμνους),
– με λεπίδα κοπής για το κούρεμα
άγριων χόρτων, θάμνων και
λογχμών,
– σύμ φωνα με τις π ερι γραφές και τι ς
υποδείξεις ασφαλείας που δίνον-
ται σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Κάθε άλλη χρήση είναι μη αρμόζουσα. Η μη αρμόζουσα χρήση έχει
ως συνέπεια την παύση ισχύος της
εγγύησης και την άρνηση ανάληψης
κάθε ευθύνης από την πλευρά του
κατασκευαστή. Ο χρήστης φέρει την
ευθύνη για όλες τις ζημιές σε τρίτους
και στην περιουσία τους.
Λειτουργείτε το μηχάνημα μόνον
στην από τον κατασκευαστή προδιαγραμμένη τεχνική κατάσταση, στην
οποία παραδίδεται το μηχάνημα.
Αυθαίρετες αλλαγές στο μηχάνημα
αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που απορρέουν
από αυτές.
Πριν τη λειτουργία διαβάστε όλες τις υποδείξεις
Διαβάστε αυτές τις υποδείξεις
προσεκτικά. Εξοικειωθείτε με τον
χειρισμό και τη σωστή χρήση του
μηχανήματος.
Να μη χρησιμοποιείτε το μηχάνη-
μα αυτό εάν είστε κουρασμένος,
άρρωστος ή υπό την επήρεια
αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Παιδιά και έφηβοι κάτω των
16 ετών δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
Το μηχάνημα αυτό δεν προορίζε-
ται για τη χρήση από άτομα (συμ-
περιλαμβανομένων των παιδιών)
με περιορισμένες φυσικές,
αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες
ή με έλλειψη πείρας και/ή με
έλλειψη γνώσεων, εκτός αν αυτά
επιβλέπονται ή κατατοπίστηκαν
σχετικά με τη χρήση του μηχανή-
ματος από το υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους άτομο.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται,
ώστε να διασφαλιστεί, ότι δεν
παίζουν με το μηχάνημα.
Επιθεωρείτε το μηχάνημα πριν
τη χρήση.
Αντικαθιστάτε τα μέρη που έχουν
πάθει ζημιά. Βεβαιωθείτε ότι όλα
τα στοιχεία σύνδεσης είναι στη
θέση τους και στερεωμένα.
Αντικαθιστάτε τα μέρη του
επιθέματος κοπής που φέρουν
ρωγμές, που είναι σπασμένα,
ή έχουν πάθει οποιαδήποτε άλλη
ζημιά. Βεβαιωθείτε, ότι έχει τοποθετηθεί σωστά και έχει στερεωθεί
καλά το προσάρτημα κοπής
(λεπίδα κοπής, κεφαλή πετονιάς).
Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό
κάλυμμα για την προσθήκη κοπής
είναι σωστά τοποθετημένο και ότι
βρίσκεται στη συνιστώμενη θέση.
Η μη τήρηση των υποδείξεων
αυτών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμό του χρήστη και των
θεατών, όπως και σε ζημιά στο
μηχάνημα.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τη γνήσια
εφεδρική πετονιά διαμέτρου
1,6 mm. Μη χρησιμοποιήσετε
ποτέ σπάγκο, σύρμα, αλυσίδα
ή συρματόσχοινο ενισχυμένα
με μέταλλο, ή κάτι παρόμοιο.
Αυτά μπορεί να σπάσουν και
να αποτελέσουν επικίνδυνα
εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα.
Μην υποτιμάτε ποτέ τον κίνδυνο
τραυματισμού στο κεφάλι, χέρια
και πόδια.
Κάνετε όλες τις ρυθμίσεις ή επισκευές πριν τη λειτουργία του
μηχανήματος.
Καθαρίζετε την περιοχή κοπής
πριν από κάθε χρήση.
Απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα
όπως πέτρες, σπασμένα γυαλιά,
καρφιά, σύρματα ή σχοινιά που
μπορούν να εκτοξευτούν ή να
μπλεχτούν στο επίθεμα κοπής.
Απομακρύνετε τα παιδιά, τους
θεατές και τα ζώα από την
περιοχή. Κρατάτε τα παιδιά, τους
θεατές και τα ζώα μακριά σε ακτίνα
τουλάχιστον 15 μέτρων.
Για τους θεατές υπάρχει ακόμα
ο κίνδυνος να τραυματιστούν από
εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα.
Οι θεατές πρέπει να φορούν
προστατευτικά ματογυάλια.
Εάν κάποιος σας πλησιάσει,
σβήστε αμέσως τον κινητήρα
και το επίθεμα κοπής.
95
ΕλληνικάΟδηγίες χρήσης
Κατά τη λειτουργία
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο
για την αρμόζουσα χρήση.
Στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε
μόνο τα γι’ αυτό εγκεκριμένα και
αντίστοιχα σεσημασμένα τροφοδοτικά καλώδια, π. χ. H07RN-F
3 x 1,5 mm² (μέγ. 25 m).
Τα μέρη σύνδεσης τροφοδοτικών
καλωδίων πρέπει να φέρουν
προστασία από τα πιτσιλίσματα
νερού από καουτσούκ ή να είναι
επικαλυμμένα με καουτσούκ.
Πριν από κάθε χρήση εξετάζετε,
μήπως έχει πάθει ζημιά το
τροφοδοτικό καλώδιο ή μήπως
είναι πορώδες ή έχει στριφτεί.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε,
μήπως είναι κατεστραμμένο
το καλώδιο του μηχανήματος
με το φις.
Απευθυνθείτε αμέσως σε εξειδικευμένο συνεργείο για την αλλαγή
του κατεστραμμένου καλωδίου.
Γι’ αυτό απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και βγάλτε το φις από
την πρίζα. Χρησιμοποιείτε μόνον
τροφοδοτικά καλώδια που είναι
σε άριστη κατάσταση.
Μην ξεκινάτε ποτέ και μη λειτουργείτε ποτέ το μηχάνημα, όταν
βρίσκεστε μέσα σε κλειστό χώρο
ήκτίριο.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αυτό
μόνο στο ύπαιθρο.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
με βρεγμένα χέρια.
Να φοράτε προστατευτικά ματογυάλια και ωτασπίδες όταν,
λειτουργείτε το μηχάνημα.
Σε περίπτωση εργασίας υπό
έκλυση σκόνης φοράτε προστασία
προσώπου ή μάσκα προστασίας
από σκόνη.
Συνιστώνται μακρυμάνικα ρούχα.
Φοράτε χοντρά, μακριά παντελόνια, μπότες και γάντια.
Να μη φοράτε χαλαρά ρούχα,
κοσμήματα, κοντά παντελόνια,
σανδάλια ούτε να είστε ξυπόλητοι.
Δέστε ή καρφώστε τα μαλλιά σας
πάνω από τους ώμους.
Φοράτε ενδεχομένως δίχτυ (φιλέ)
μαλλιών.
Το κάλυμμα προσαρτήματος
κοπής πρέπει να είναι πάντοτε
τοποθετημένο.
Κατά τη λειτουργία με κεφαλή
πετονιάς πρέπει να έχει τοπο-
θετηθεί και το κάλυμμα της
κεφαλής πετονιάς.
Πρέπει να έχει εγκατασταθεί η
σωστή πετονιά. Για τη λειτουργία
πρέπει να έχουν τραβηχτεί έξω και
οι δύο πετονιές.
Η πετονιά δεν επιτρέπεται να έχει
τραβηχτεί πέρα από το τέρμα του
καλύμματος της κεφαλής
πετονιάς.
Πριν τη θέση του μηχανήματος
εκτός λειτουργίας διασφαλίστε,
ότι το καρούλι πετονιάς/η λεπίδα
κοπής δεν έρχεται σε επαφή με
κανένα αντικείμενο.
Ρυθμίστε το τόξο λαβής στο ύψος
σας, ώστε να έχετε υπό πλήρη
έλεγχο το μηχάνημα.
Κρατάτε πάντοτε το μηχάνημα
με τα δύο χέρια: Το ένα χέρι στην
πίσω χειρολαβή και το άλλο χέρι
στο τόξο λαβής.
Φοράτε κατά τη λειτουργία
πάντοτε το λουρί.
Αποφεύγετε τις αθέλητες εκκινή-
σεις. Όταν ενεργοποιείτε το
μηχάνημα να είστε έτοιμοι για τον
άμεσο χειρισμό του μηχανήματος.
Ο χειριστής και το μηχάνημα
πρέπει να βρίσκονται σε σταθερή
θέση κατά την εκκίνηση.
Προσέξτε τις οδηγίες για την
εκκίνηση και το σβήσιμο του
κινητήρα.
Μην προσπαθείτε να τεντωθείτε
για να φτάσετε πιο μακριά.
Στέκεστε πάντοτε σταθερά και
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο
στο φως ημέρας ή σε επαρκή
τεχνητό φωτισμό.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
σε άσχημες καιρικές συνθήκες,
όπως π. χ. κίνδυνος βροχής
ή καταιγίδας.
Μη μεταφέρετε ποτέ το μηχάνημα
από το καλώδιο.
Οδηγείτε το τροφοδοτικό καλώδιο
του μηχανήματος πάντοτε προς
τα πίσω μακριά από το μηχάνημα.
Μη λειτουργείτε ποτέ το μηχάνημα
με χαλασμένο διακόπτη λειτουρ-
γίας. Όταν αφήνετε τον διακόπτη,
το μηχάνημα πρέπει να σταματάει
άμεσα.
Κρατάτε τα χέρια, το πρόσωπο
και τα πόδια μακριά από όλα
τα κινούμενα μέρη. Μην αγγίζετε
το επίθεμα κοπής, όσο περιστρέφεται και μην προσπαθήσετε ποτέ
να το ακινητοποιήσετε.
Σβήνετε πάντοτε τον κινητήρα,
όταν καθυστερεί το κούρεμα
ή όταν περπατάτε από τη μία
θέση στην άλλη.
Σε περίπτωση ασυνήθιστων
κραδασμών σβήνετε αμέσως
τον κινητήρα.
Εξετάστε το μηχάνημα για ζημιές.
Σε περίπτωση ζημιάς απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο.
Σβήνετε τον κινητήρα και βγάζετε
το φις από την πρίζα, πριν την
απομάκρυνση των μπλοκαρισμάτων και πριν από άλλες
εργασίες στο μηχάνημα.
Γι α την ε πισ κευ ή αυτώ ν των μ ερώ ν
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Τα ανταλλακτικά
μπορείτε να τα προμηθευτείτε από
το κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε το μηχάνημα.
Μη χρησιμοποιείτε μέρη, εξαρτήματα ή επιθέματα, τα οποία δεν
είναι εγκεκριμένα για το μηχάνημα
αυτό. Οι συνέπειες από τέτοια
συμπεριφορά μπορεί να είναι
σοβαροί τραυματισμοί για τον
χρήστη και βλάβες στο μηχάνημα.
Εκτός αυτού μπορεί να παύσει
να ισχύει η εγγύηση.
Διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό
και προσέχετε να μην επικαθίσουν
φυτά ή άλλα αντικείμενα ανάμεσα
στο επίθεμα κοπής και τον προφυλακτήρα.
Όλες οι επισκευές πρέπει
να γίνονται αποκλειστικά από
εξειδικευμένο συνεργείο.
Σε λειτουργία με λεπίδα
κοπής (ανάλογα με το
μοντέλο)
Πριν τη λειτουργία του μηχανήματος παρακαλείσθε να διαβάσετε
με ακρίβεια όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας.
Κρατάτε πάντοτε το τόξο λαβής
μεταξύ του χρήστη και του προσαρτήματος κοπής.
Μην κόβετε ποτέ με τη λεπίδα
κοπής σε ύψος 75 cm ή παραπάνω πάνω από το έδαφος.
96
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.