MTD BLBV40 operation manual

Page 1
L 17 769-12532
MTD Products Aktiengesellschaft • Saarbrücken • Germany
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Deutsch ............................. 8
DE
(Originalbetriebsanleitung)
English ............................. 17
EN
(Original operating instructions)
Français ............................. 26
FR
(Notice d’instructions d’origine)
Italiano ............................. 35
IT
(Istruzioni per l’uso originali)
Nederlands ........................... 44
NL
(Originele gebruiksaanwijzing)
Svenska ............................. 53
SV
(Originalbruksanvisning)
Dansk ............................. 62
DA
(Originale driftsvejledning)
FI
ES
PT
PL
RU
Norsk ............................. 71
(Originale driftsanvisningen)
Suomi ............................. 80
(Alkuperäinen käyttöohjekirja)
Español ............................. 89
(Instrucciones de funcionamiento originales)
Português ............................ 98
(Instruções de serviço originais)
Magyar ............................. 107
(Eredeti üzemeltetési útmutató)
Polski ............................. 116
(Oryginalna instrukcja obsługi)
Русский ............................. 125
(Оригинальная инструкция по эксплуатации)
Page 8
DE
Inhalt
Inhalt
Bedeutung der Symbole .......................................8
Zu Ihrer Sicherheit ................................................8
Sicherheitshinweise ..............................................9
Bestimmungsgemäße Verwendung.................... 11
Typenschild......................................................... 11
Bedienelemente..................................................12
Inbetriebnahme...................................................12
Montage..............................................................12
Betrieb ................................................................13
Wartung .............................................................. 14
Beseitigung von Störungen ................................16
Garantie ..............................................................16
EG-Konformitätserklärung .................................. 16
Umweltgerechte Entsorgung ..............................16
Zu Ihrer Sicherheit
Bedeutung der Symbole
Warnung!
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme!
Vorsicht!
Halten Sie Dritte immer aus dem Gefahrenbereich fern.
Augenschutz tragen!
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus!
Gehörschutz tragen!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku entfernen!
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung sorgfältig und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder Nachbesitzer auf.
Î Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme unbe-
dingt die Sicherheitshinweise! Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Î Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Be-
dienung und Wartung des Gerätes zu tun haben,
müssen entsprechend qualiziert sein.
Verbot eigenmächtiger Veränderungen und Umbauten
Es ist verboten, Veränderungen am Gerät durch­zuführen oder Zusatzgeräte daraus herzustellen. Solche Änderungen können zu Personenschäden und Fehlfunktionen führen.
Î Reparaturen am Gerät dürfen nur von hierzu be-
auftragten und geschulten Personen durchgeführt werden. Verwenden Sie hierbei stets die Origi­nalersatzteile. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Informationssymbole dieser Anleitung
Die Zeichen und Symbole in dieser Anleitung sollen Ihnen helfen, die Anleitung und das Gerät schnell und sicher zu benutzen.
[1]Positionsnummer
A
1
Hinweis Informationen über die effektivste bzw. praktikabelste Nutzung des Gerätes.
Î Handlungsschritt
Fordert Sie zum Handeln auf.
ü Handlungsergebnis
Hier nden Sie das Ergebnis einer Abfolge von
Handlungsschritten.
Positionsnummern sind im Text mit eckigen Klam­mern [ ] gekennzeichnet.
Illustrationskennzeichnung
Illustrationen sind mit Buchstaben nummeriert und im Text gekennzeichnet.
Handlungsschrittnummer
Die denierte Abfolge von Handlungsschritten ist
nummeriert und im Text gekennzeichnet.
8
Page 9
Sicherheitshinweise
DE
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen von Warnhinweisen
In dieser Betriebsanleitung werden die folgenden Gefahrenstufen verwendet, um auf potenzielle Gefahrensituationen hinzuweisen:
GEFAHR !
Die gefährliche Situation steht unmittelbar bevor und führt, wenn die Maßnahmen nicht befolgt werden, zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod.
WARNUNG !
Die gefährliche Situation kann eintreten und führt, wenn die Maßnahmen nicht befolgt werden, zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod.
VORSICHT !
Die gefährliche Situation kann eintreten und führt, wenn die Maßnahmen nicht befolgt werden, zu leichten oder geringfügigen Verletzungen.
Achtung !
Eine möglicherweise schädliche Situation kann eintreten und führt, wenn sie nicht gemieden wird, zu Sachschäden.
¾ Dieses Gerät darf nicht von Kindern und
nicht von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichender Erfahrung und Wissen verwendet werden. Ebenso dürfen Personen, die mit dieser Betriebsanleitung nicht vertraut sind, das Gerät nicht verwenden. Lokale Vorschriften
können eine Altersbeschränkung für Benutzer festlegen.
¾ Reinigung und Wartung darf nicht von
Kindern durchgeführt werden.
¾ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie Kinder von dem Gerät fern.
¾ Tragen Sie bei Arbeiten mit oder
am Laubsauger/-bläser immer feste Schuhe und lange Hosen sowie weitere entsprechende geeignete persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz, Arbeitshandschuhe etc.). Das Tragen von
persönlicher Schutzausrüstung verringert das Risiko von Verletzungen.
¾ Personen, die das Gerät bedienen, dürfen
nicht unter dem Einuss von Rauschmitteln
(z. B. Alkohol, Drogen oder Medikamenten) stehen.
¾ Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder
Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
Aufbau von Sicherheitshinweisen
GEFAHR !
Art und Quelle der Gefahr!
ÂFolgen bei Nichtbeachtung
¾ Maßnahme zur Gefahrenabwehr
Selbst- und Personenschutz
¾ Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder oder
Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Laubsauger/-bläser nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
¾ Nehmen Sie den Laubsauger/-bläser nicht in
Betrieb, wenn sich Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe
benden. Achten Sie auch darauf, dass Kinder nicht mit dem Laubsauger/-bläser spielen.
¾ Unterbrechen Sie den Gebrauch der
Maschine, wenn Personen (insbesondere Kinder) oder Haustiere in der Nähe sind.
Halten Sie Dritte aus dem Gefahrenbereich fern.
Vor dem Einsatz
¾ Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit dem
Laubsauger/-bläser und seinen Funktionen sowie seinen Bedienelementen vertraut.
¾ Benutzen Sie keinen Laubsauger/-bläser,
dessen Schalter defekt ist und sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt. Lassen Sie
diesen von einer qualizierten Fachkraft oder
einer Fachwerkstatt reparieren.
¾ Lesen und beachten Sie Bedienungsanleitung
des Akkus und des Ladegerätes für den Akku.
Beim Einsatz
¾ Betreiben Sie das Gerät niemals ohne
montierten Saugbeutel.
¾ Entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät:
- wann immer Sie sich von dem Gerät entfernen.
- bevor Sie Blockierungen entfernen.
- vor Überprüfen, Reinigen oder Arbeiten am Gerät.
- nach Berühren eines Fremdkörpers, um das Ge­rät auf Beschädigungen zu überprüfen.
- zur sofortigen Überprüfung, wenn das Gerät be­ginnt, übermäßig stark zu vibrieren.
9
Page 10
DE
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
¾ Lassen Sie bei Arbeitsunterbrechungen den
Laubsauger/-bläser nie unbeaufsichtigt und bewahren Sie ihn an einem sicheren Ort auf.
¾ Tragen Sie geeigneten Augenschutz und
Gehörschutz!
¾ Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Seien
Sie besonders achtsam, wenn Sie sich an einem Hang bewegen. Laufen Sie nie, sondern bewegen sich in einem ruhigen Gang vorwärts. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
¾ Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
rückwärts gehen. Stolpergefahr!
¾ Schalten Sie den Motor beim Transport von/
zu den einzelnen Arbeitsstellen ab.
¾ Überbrücken und manipulieren Sie
niemals die am Gerät installierten Schalteinrichtungen.
¾ Das Gerät nie auf Personen, Haustiere oder
Fenster richten. Blasen Sie immer in eine Richtung, in der sich weder Personen oder
Tiere aufhalten oder empndliche, feste Oberächen (z. B. Fenster, Mauern, Autos)
vorhanden sind.
¾ Halten Sie das Gerät immer mit beiden
Händen fest. Eine Hand am Handgriff, die andere am Bügelgriff.
¾ Niemals andere Stoffe als Laub oder Schmutz
mit dem Gerät aufsaugen oder wegblasen, um das Risiko von Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Andere Stoffe sind z.B.:
Chemische Produkte wie Dünger oder andere Substanzen
Feuchte Objekte oder Flüssigkeiten
Feste Objekte wie Metall, Glas usw.
Heiße Gegenstände wie Asche,
Kohlenstücke, Zigaretten usw.
Hinweise zu Vibrationen:
¾ Die Einwirkung von Schwingungen kann
Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
¾ Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und trocken.
¾ Machen Sie Pausen. ¾ Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren
Fingern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der Maschine ein und konsultieren Sie gegebenenfalls einen Arzt.
¾ Die angegebenen
Schwingungsemissionswerte:
Wurden nach einem genormten Prüfverfah­ren gemessen.
Ermöglichen die Abschätzung der Emissio­nen des Elektrowerkzeugs und den Ver­gleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elek­trowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen fest, z. B. organisatori­sche Maßnahmen.
Nach dem Einsatz
¾ Schalten Sie das Gerät aus, entnehmen Sie
den Akku und überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigung.
¾ Sollten Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten
am Gerät durchführen, schalten Sie das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
¾ Achten Sie darauf, dass Lüftungsschlitze frei
von Verschmutzungen sind.
¾ Reinigen Sie den Laubsauger/-bläser nicht
mit Wasser.
¾ Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren,
trockenen Ort und außer Reichweite von Kindern auf.
¾ Nehmen Sie selbst keine Reparaturen am
Gerät vor, sondern lassen Sie diese nur von
einer qualizierten Fachkraft oder in einer
Fachwerkstatt durchführen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
¾ Verwenden Sie niemals ein Gerät
mit beschädigten oder fehlenden Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen.
Lassen Sie diese von einer dazu qualizierten
Fachkraft oder Fachwerkstatt reparieren oder ggf. austauschen.
¾ Ersatzteile müssen den vom Hersteller
festgelegten Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie daher nur Original Ersatzteile oder die vom Hersteller zugelassenen Ersatzteile. Bitte beachten Sie beim Austausch immer die mitgelieferten Einbauhinweise und entnehmen Sie den Akku.
10
Page 11
Sicherheitshinweise
DE
Sicherheitshinweise
¾ Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von
einer qualizierten Fachkraft oder in einer
Fachwerkstatt durchführen.
¾ Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers oder anderer Personen darf das Gerät nicht für artfremde Zwecke eingesetzt werden.
¾ Verwenden Sie den Laubsauger/-bläser nur
bei Tageslicht oder unter guter künstlicher Beleuchtung. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet.
¾ Verwenden Sie den Laubsauger/-bläser nur
bei trockenen Wetterbedingungen. Halten Sie ihn von Regen oder Nässe fern. Durch das Eindringen von Wasser in den Laubsauger/­bläser erhöht sich das Risiko eines elektrischen Schlags.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist ausschließllich bestimmt zur Verwendung:
- als Laubsauger/Laubbläser im Bereich des Haus­und Freizeitgartens
- entsprechend den in dieser Bedienungsanleitung gegebenen Beschreibungen und Sicherheitshin­weisen.
¾ Berühren Sie keine sich bewegenden
gefährlichen Teile, bevor der Akku vom Gerät entnommen wurde und die beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind.
¾ Auch bei Beachtung aller Sicherheits- und
Bedienhinweisen besteht immer ein Restrisiko von Verletzungen und Sachschäden. Seien Sie sich dessen immer bewusst.
¾ Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen- oder
Gewittergefahr
Aufbau
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Ver­wendung haftet der Benutzer.
Bestimmungswidrige Verwendung
Das Gerät sollte nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der Land und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Typenschild
Lage
Das Typenschild nden Sie am Gehäuse des
Gerätes.
Hinweis Die Kennzeichnung besitzt Urkundenwert und darf nicht verändert oder unkenntlich gemacht werden.
1 Hersteller 2 Leistung 3 CE-Kennzeichnung 4 Schallleistung garantiert 5 Baujahr 6 Schutzart 7 Entsorgungshinweis 8 Gewicht 9 Nennspannung, Stromart 10 Motordrehzahl in min 11 Seriennummer 12 Modellnummer 13 Modellname
-1
11
Page 12
DE
Bedienelemente
Bedienelemente
Bedienelemente
1 Akku 2 Bügelgriff 3 Oberes Saug-/Blasrohr 4 Befestigungshaken 5 Unteres Saug-/ Blasrohr 6 Ansaugöffnung 7 Blasöffnung 8 Transportrad 9 Befestigungsschraube Abdeckung Turbinenrad 10 Abdeckung Turbinenrad 11 Tragegurt 12 Handgriff 13 Ein-/Ausschalter 14 Drehschalter mit Motordrehzahlfunktion 15 Schnellspannhebel für Bügelgriff 16 Entriegelung für Laubsack 17 Wahlhebel Saugen/Blasen 18 Saugbeutel mit Reissverschluss
R
Inbetriebnahme
Ergänzende Dokumentationen
Nehmen Sie das Gerät erst in Betrieb, wenn Ihnen die mitgelieferten Betriebsanleitungen des Ladegerätes 40V FAST CHARGER und die des Akkus 40V LI-ION vorliegen und Sie diese verstanden und beachtet haben.
Akku laden
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden
¾ Akku ausschließlich mit dem Ladegerät
40V FAST CHARGER laden.
Achtung !
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden Sie den Akku mit dem Ladegerät 40V FAST CHARGER vor dem ersten Einsatz vollständig auf, um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten.
Î Laden Sie den Akku entsprechend der Anwei-
sungen der ergänzenden Dokumentation auf.
Montage
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen
ÂUnsachgemäß montierte Teile können beim Gebrauch des Gerätes zu schwersten und tödlichen Verletzungen führen!
ÂDieses Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn alle Teile vollständig und fest montiert sind und kein Teil beschädigt ist!
¾ Lesen Sie daher zuerst das ganze
Kapitel durch, bevor Sie die Teile montieren.
¾ Montieren Sie die Teile sorgfältig und
vollständig.
¾ Verwenden Sie Werkzeug, wenn es
vorgeschrieben ist.
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen
¾ Teile dürfen nur bei ausgeschaltetem
Motor und entnommenem Akku montiert und demontiert werden.
Handgriff montieren
Î Stecken Sie den Bügelgriff
des GerätsB 1.
Î Schieben Sie die Befestigungsschraube durch
den Bügelgriff und das GehäuseB 2.
Î Ziehen Sie die Befestigungsschraube fest Î Wählen Sie Ihren gewünschten Arbeits-
winkelC 1.
Î Arretieren Sie den Bügelgriff durch Umlegen des
Schnell spannhebelsC 2.
Blas-/Saugrohr montieren
Î Drücken Sie das obere Saug-/Blasrohr
das Gehäuse des Gerätesbis es hörbar ein­rastet D 1.
Î Schrauben Sie das obere Saug-/Blasrohr mit der
Schraube Ah fest
Î Drücken Sie das untere Saug-/Blasrohr
das obere Saug-/Blasrohr bis es hörbar ein­rastet
Î Schrauben Sie das untere Saug-/Blasrohr mit der
Schraube Ah fest
E1
.
ABC
D2
E2
d über das Gehäuse
A
ADE
.
.
A
A
B 3
a auf
b auf
.
12
Page 13
Betrieb
DE
Transportrad aufstecken
Î Stecken Sie das Transportrad
AF
c über das
A
vordere Saug-/Blasrohr und schieben es bis zum markierten Anschlag [1] auf
Î Schrauben Sie das Transportrad mit der
Schraube Ai fest
F2
.
Umlenkstutzen montieren
Î Drücken Sie den Umlenkstutzen
nung nach vorne auf das Gehäuse
Saugbeutel einhängen
Î Haken Sie den vorderen Teile des Saugbeute-
ladapters ein
H1
Î Drücken Sie den hinteren Teil des Saugbeute-
f auf den Stutzen des Gehäuses
A
.
AH
F1
AG
.
e mit der Öff-
A
G1
.
ladapters auf den Stutzen des Gehäuses bis er hörbar einrastet
Î Hängen Sie den Saugbeutel am Befestigungs-
haken ein
H3
Tragegurt befestigen
Î Hängen Sie den Tragegurt
hene Aufhängung ein
H2
.
.
AI
I1
g in die vorgese-
A
.
Hinweis
Tragen Sie das Gerät aus Sicherheitsgrün­den nur über eine Schulter umgehängt und nicht um den Hals.
Tragegurt einstellen
Î Schließen Sie den Gurtverschluss Î Stellen Sie den Tragegurt auf die gewünschte
J
1
.
Länge ein2. Der Aufhängehaken sollte auf Höhe der Hüfte liegen.
Hinweis Damit Sie eine bessere Kontrolle über das Gerät haben und Arme und Rücken nicht so schnell ermüden, ist der Tragegurt bei Benutzung des Gerätes immer zu verwenden.
Akku einsetzen
K
WARNUNG !
Falsche Handhabung des Akkus und des Ladegerätes
ÂGefahr von Verletzungen und Sachschä-
den
¾ Lesen und beachten Sie die
Betriebsanleitung des Akkus und des Ladegerätes.
Î Schieben Sie den Akku in das Akkufach bis der
Akku hörbar einrastet 1.
ü Akku bendet sich im Arbeitsmodus.
Die elektrischen Kontakte sind verbunden und das Gerät ist betriebsbereit.
Betrieb
Betriebszeiten
Î Beachten Sie die regionale Vorschriften. Î Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Betriebsart wählen
Î Stellen Sie den Wahlhebel auf die gewünschte
Betriebsart.
Hinweis Der Wahlhebel kann auch während des Betriebs verstellt werden. Den Wahlhebel immer bis zum Einrasten auf das entspre­chende Symbol drehen. Niemals den Wahlhebel auf eine Zwischenposition stellen.
- Saugfunktion: Stellen Sie den Wahlhebel auf Po-
sition 1.
- Blasfunktion: Stellen Sie den Wahlhebel auf Po-
sition 2.
Gerät einschalten
Î Wählen sie die gewünschte Betriebsart Î Drücken Sie den Ein-/Ausschalter am Hand-
griffM 1.
Î Drehen Sie den Drehschalter nach hinten um die
Motordrehzahl zu erhöhen Je weiter nach hinten, desto höher die Motordreh­zahl (Blas-/Saugfunktion).
ü Gerät ist betriebsbereit.
L
LM
M2
.
L
.
13
Page 14
DE
Wartung
Mit dem Gerät arbeiten
Î Befestigen Sie den Tragegurt am Gerät und legen
N
ihn um.
Î Halten Sie das Gerät mit einer Hand am Handgriff,
und der anderen Hand am Bügelgriff.
Î Halten Sie das Saug-/Blasrohr einige Zentimeter
über den Boden oder bewegen Sie es auf dem Transportrad.
Î Gehen Sie langsam und kontrolliert vorwärts.
Hinweis zur Motordrehzahl Für leichtes Material eine reduzierte und für schweres Material eine höhere Drehzahl verwenden.
Benutzung zum Blasen
Verwendung für schwer zu reinigende Bereiche, wie z.B. Beete, Sträucher, Bäume, Häuserecken, Gitter und Zäune.
Î Führen Sie Bewegungen von einer zur anderen
Seite aus.
Î Behalten Sie den angesammelten Schmutzhaufen
vor sich.
Benutzung zum Saugen
Für schwer zu reinigende Bereiche, wie z. B. Beete, Sträucher und Häuserecken.
Î Seitliche Bewegungen durchführen oder das
Gerät auf dem Transportrad zum Aufsammeln von leichtem Material benutzen. Blätter und dünne Zweige werden aufgesogen und zerkleinert. Der Saugbeutel kann so mehr Material aufnehmen.
Î Vollen Saugbeutel entleeren.
Gerät ausschalten
M
Entleeren mit Abnehmen des Saugbeutels
Î Drücken Sie die Entriegelung des Saugbeutels Î Ziehen Sie den Saugbeutel ab Î Lösen Sie den Befestigungshaken des Saugbeu-
2
.
O
tels 3.
Î Öffnen Sie den Reissverschluss am Saugbeutel. Î Entleeren Sie den Saugbeutel gemäß den örtli-
chen Vorschriften.
Î Nach dem Entleeren den Saugbeutel gut aus-
schütteln um Staub und Schmutz aus dem Ge­webe zu entfernen.
Î Schließen Sie den Reissverschluss und montieren
Sie den Saugbeutel wieder am Gerät
Akku entnehmen
Î Drücken Sie die Akkuentriegelung Î Entnehmen Sie den Akku
P
2
.
1
.
Wartung
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden.
¾ Wartungs- und Reinigungsarbeiten
am Gerät dürfen nur bei stillgesetztem Motor, stillstehender Blas-/Saugturbine und entnommenem Akku vorgenommen werden.
¾ Reparatur- und Wartungsarbeiten
sowie den Austausch von Sicherheitselementen nur von einer
qualizierten Fachkraft oder einer
Fachwerkstatt durchführen lassen.
.
1
Das Gerät schaltet sich aus, sobald Sie den Ein-/ Ausschalter am Handgriff loslassen 3.
Saugbeutel entleeren
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden.
¾ Vor Abnehmen/Entleeren des
Saugbeutels Gerät abschalten und den Akku entnehmen.
Entleeren ohne Abnehmen des Saugbeutels
Î Öffnen Sie den Reissverschluss am Saugbeutel. Î Entleeren Sie den Saugbeutel gemäß den örtli-
chen Vorschriften.
Î Schließen Sie den Reissverschluss.
14
Reinigung
Î Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber und staub-
frei.
Î Gehäuse nur mit einem feuchten Lappen abwi-
schen.
Achtung !
¾ Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser.
Page 15
Wartung
DE
Saugbeutel reinigen
Î Staubbeutel nach jedem Gebrauch entleeren und
ausschütteln.
Hinweis Tragen Sie hierbei immer eine Schutzbrille und eine Staubmaske.
Î Einmal im Monat (bei Bedarf auch öfter) den
Saugbeutel waschen:
Saugbeutel gründlich entleeren
Saugbeutel wenden (von Innen nach Außen)
Saugbeutel ausschütteln
Saugbeutel mit einer Seifenlauge säubern
Saugbeutel trocknen lassen
2
Q
.
.
1
Blas-/Saugturbine reinigen
Î Lösen Sie die Befestigungsschraube Î Öffnen Sie den Deckel Î Entfernen Sie Ablagerungen, Verschmutzungen
oder Verstopfungen mit mit einer Bürste, einem trockenen Tuch oder Druckluft.
Î Schließen Sie den Deckel und ziehen Sie die
Befestigungsschraube wieder fest an.
Transport und Lagerung
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden.
¾ Entnehmen Sie vor Transport und
Lagerung den Akku.
Lagerung
Î Führen Sie nach jeder Saison eine gründliche
Reinigung an Ihrem Gerät durch.
Î Lagern Sie das Gerät stets an einem trockenen und
sicheren Ort, welcher unzugänglich für Kinder ist.
Î Lagern Sie den Akku und das Gerät getrennt
voneinander.
Î Lagern Sie den Akku an einem kühlen und trockenen
Ort. Empfohlenene Lagertemperatur ca. 18 °C.
Î Halten Sie das Gerät und insbesondere seine
Plastikbestandteile fern von Bremsüssigkeiten,
Benzin, erdölhaltigen Produkten, Kriechölen etc. Sie enthalten chemische Stoffe, welche die Plas­tikbestandteile des Laubsauger/-bläsers beschä­digen, angreifen oder zerstören können.
Î Düngemittel und andere Gartenchemikalien ent-
halten Stoffe, die stark korrosiv auf die Metallteile des Gerätes wirken können. Lagern Sie Ihr Gerät daher nicht in der Nähe dieser Stoffe.
Transport
Î Sichern Sie das Gerät ausreichend gegen unbe-
absichtigtes Verrutschen wenn Sie es auf oder in einem Fahrzeug transportieren.
15
Page 16
DE
Beseitigung von Störungen
Beseitigung von Störungen
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden
¾ Suchen Sie im Zweifelsfall immer eine Fachwerkstatt auf. ¾ Stellen Sie vor jeder Prüfung oder vor Arbeiten am Gerät den Motor ab und entnehmen Sie den
Akku.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät schaltet ab.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Vibrationen. Die Saug-/Blasturbine ist stark verschmutzt. Reinigen Sie die Saug-/Blasturbine. Starke Vibration. Beschädigte Blasturbine oder sonstige Teile. Gerät sofort ausschalten. Defekte Teile
Motor bringt keine Leistung oder Gerät saugt/bläst nicht.
Der Akku ist zu heiß. Lassen Sie den Akku abkühlen. Der Akku ist entladen. Laden Sie den Akku auf. Temperatur des Gerätes (Elektronik) ist zu hoch. Lassen Sie das Gerät abkühlen und
reinigen Sie ggf. die Lüftungsschlitze und den Lufteinlass.
Überstromauslösung Suchen Sie bei erneutem Auftreten eine
Fachwerkstatt auf. Der Akku ist entladen. Laden Sie den Akku auf. Überstromauslösung Suchen Sie bei erneutem Auftreten eine
Fachwerkstatt auf. Temperatur des Akkus zu hoch oder zu niedrig. Lassen Sie den Akku abkühlen bzw.
aufwärmen. Der Akku ist defekt. Tauschen Sie den Akku aus.
von Fachwerkstatt austauschen lassen. Der Saugbeutel ist voll. Leeren Sie den Saugbeutel. Das Saug-/Blasrohr ist verstopft. Entfernen und reinigen Sie das Saug-/
Blasrohr. Die Saug-/Blasturbine ist beschädigt. Defekte Teile von Fachwerkstatt austau-
schen lassen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur herausgegebenen Garantiebestim­mungen. Störungen beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
EG-Konformitätserklärung
Weitere Angaben zum Gerät nden Sie auf der separat beigelegten EG‑Konformitätserklärung, die
ein Bestandteil dieser Betriebsanleitung ist.
Umweltgerechte Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen müssen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
16
Akkus/Batterien: Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien müssen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden. Elektrowerkzeuge: Werfen Sie das Elektrowerkeug nicht in den Hausmüll! Geben Sie es in einer geeigneten Entsor­gungseinrichtung ab.
Page 17
Contents
EN
Contents
Meaning of the symbols......................................17
For your safety....................................................17
Safety information...............................................18
Intended use .......................................................20
Identication plate...............................................20
Operating controls ..............................................21
Start-up ...............................................................21
Assembly ............................................................ 21
Operation ............................................................22
Servicing .............................................................23
Troubleshooting ..................................................25
Warranty ............................................................. 25
CE Declaration of Conformity ............................. 25
Environmentally-friendly disposal ....................... 25
For your safety
Meaning of the symbols
Warning!
Read the instruction manual before using for the rst time!
Caution!
Do not allow any other persons to enter the danger area.
Wear safety goggles!
Do not leave the device in the rain!
Wear ear defenders!
Always remove the power pack prior to working on the device!
Before using your device for the rst
time, read this instruction manual carefully and observe the instructions.
Keep this instruction manual for later use or subsequent owners.
Î Before using for the rst time, you must read the
safety information! Failure to observe the instruction manual and the safety instructions can result in damage to the device and danger for the operator and other persons.
Î All persons involved with the initial set-up, op-
eration and servicing of the device, must have appropriate qualications.
The making of unauthorised changes or con­versions is not permitted
Do not make any changes to the device or convert it to make other machinery. Such changes can result in personal injury and incorrect operation.
Î Repairs to the device must only be performed by
trained persons who have been instructed to do so. Always use original spare parts. This ensures that the safety of the device is maintained.
Information symbols in this manual
The signs and symbols in this manual should help you to use the manual and device quickly and safely.
[1]Item number
A
1
Note Information to ensure the most effective and practical use of the device.
Î Step
Requires you to perform an action.
ü Action result
This is the result of a sequence of steps.
Item numbers are indicated in the text by square brackets [ ].
Illustration label
Illustrations are numbered with letters and identi­ed in the text.
Step number
The dened sequence of steps is numbered and identied in the text.
17
Page 18
EN
Safety information
Safety information
Danger levels of warning information
The following danger levels are used in this instruc­tion manual to indicate potentially dangerous situations:
DANGER!
A dangerous situation is highly likely and, if the measures are not followed, will result in severe injury and even death.
WARNING!
A dangerous situation may occur and, if the measures are not followed, will result in severe injury and even death.
CAUTION!
A dangerous situation may occur and, if the measures are not followed, will result in slight or minor injuries.
Attention!
A possibly harmful situation may occur which if not avoided will result in property damage.
Safety information content
DANGER!
Type and source of the danger!
ÂConsequences of non-observation
¾ Measure for preventing the danger
Protection of yourself and others
¾ For safety reasons, children or persons who
are not familiar with the instruction manual must not use the leaf vacuum/blower. The
minimum age of users may be dened by local or national legislation.
¾ Do not operate the leaf vacuum/blower
when there are people (especially children) or animals in the immediate vicinity. Ensure
children do not play with the leaf vacuum/blower.
¾ Stop using the device if persons (especially
children) or animals are nearby. Do not allow
any other persons to enter the danger area.
¾ This device must not be used by children
or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or with inadequate experience and knowledge. Likewise persons must be familiar with this instruction manual before using the device. The minimum age for
using the device may be specied by local or national legislation.
¾ Cleaning and servicing may not be carried out
by children.
¾ Children are not allowed to play with the
device. Keep children away from the device.
¾ Always wear sturdy shoes and long trousers
as well as other appropriate personal protective equipment (protective goggles, hearing protection, safety gloves etc.) when working with the leaf vacuum/blower. The
wearing of personal protective equipment minimises the risk of injury.
¾ Persons operating the device must not
be under the inuence of intoxicants (e.g.
alcohol, drugs or medication).
¾ The operator or user is responsible for
accidents, injuries to other people or damage to their property.
Before use
¾ Before use, make sure you are familiar with
the leaf vacuum/blower, its functions and controls.
¾ Do not use any leaf vacuum/blower whose
switch is defective and which can no longer be switched on or off. It must be repaired by a
qualied expert or workshop.
¾ Read and observe the operating instructions
of the power pack and its charger.
Tips for use
¾ Never operate the device without the vacuum
bag attached.
¾ Remove the power pack from the device:
- Whenever you leave the device unattended.
- Before removing blockages.
- Before checking, cleaning or working on the de-
vice.
- After impacting a foreign body, to check the device for damage.
- For immediate checking, if the device starts to vi­brate excessively.
18
Page 19
Safety information
EN
Safety information
¾ Never leave the leaf vacuum/blower
unattended during breaks and store it in a secure location.
¾ Wear suitable safety goggles and ear
defenders!
¾ Adopt a normal posture. Ensure you are
standing securely and that you maintain your balance at all times. Pay particular attention, if
you are working on a slope. Do not run, rather walk forwards at a steady pace. This will ensure that you can maintain better control of the device if unexpected situations occur.
¾ Take extra care if you are walking backwards.
Risk of tripping!
¾ Switch the motor off when carrying the device
to or from separate working positions.
¾ Never bypass or manipulate switching
mechanisms installed on the device.
¾ Never aim the device toward people, pets or
windows. Always blow in a direction where there are neither people nor animals, nor where delicate solid objects are located; such as windows, walls, cars, etc.
¾ Always hold the device rmly with both
hands. One hand on the handle, the other on the U-shaped grip.
¾ Never suck up or blow away substances other
than leaves or dirt with the device in order to prevent the risk of injury and property damage. Other substances are for example:
Chemical products such as fertiliser or other substances
Damp objects or liquids
Solid objects such as metal, glass, etc.
Hot objects such as ash, embers, ciga-
rettes, etc.
Information about vibrations:
¾ Vibrations can cause nerve damage and
impair the blood circulation in the hands and arms.
¾ When working in the cold, wear warm clothing
and keep your hands warm and dry.
¾ Take breaks. ¾ If you notice that the skin of your ngers
or hands goes numb, tingles, hurts or goes white, stop working with the machine and, if necessary, consult a doctor.
¾ The specied vibration emission values:
Were measured according to a standardised testing procedure.
Make it possible to estimate the power tool emissions and compare these with different power tools. Dependent on the conditions of use, the state of the power tool or tools inserted for use with it, the actual vibration load may be higher or lower. When estimat­ing the emissions, consider doing so during work pauses and phases when the tool is under reduced load. Implement protective actions, e.g. organisational measures, based on appropriate estimates.
After use
¾ Switch the device off, remove the power pack
and check the device for damage.
¾ If you need to clean or service the device,
switch it off and remove the power pack.
¾ Ensure that ventilation slots are free from dirt. ¾ Do not clean the leaf vacuum/blower using
water.
¾ Store the device in a safe, dry location out of
the reach of children.
¾ Do not repair the device yourself; it must be
repaired by a qualied expert or workshop.
General safety information
¾ Never use a device with damaged or missing
guards or covers. They must be repaired or
replaced by a qualied expert or workshop.
¾ Spare parts must meet the requirements of
the manufacturer. Therefore, use only original
spare parts or those spare parts authorised by the manufacturer. During replacement, always observe the supplied tting instructions and rst remove the power pack.
19
Page 20
EN
Safety information
Safety information
¾ Repairs must only be performed by a qualied
technician or service centre.
¾ The device must not be used for purposes
other than those intended because of the risk of bodily injury to the user or other persons. Only use the leaf vacuum/blower in daylight
or under bright articial light. Keep your work area clean and well lit.
¾ Only use the leaf vacuum/blower in dry
weather conditions. Keep it away from rain or
damp. The ingress of water into the leaf vacuum/ blower increases the risk of an electric shock.
Intended use
This device is designed exclusively for use:
- as a leaf vacuum/blower around the outside of the house and in the garden
- according to the descriptions and safety instruc­tions indicated in this operating manual.
¾ Do not touch any dangerous moving parts
before the moving parts have come to a standstill and the power pack has been removed.
¾ Even if all safety and operating instructions
are heeded, there is always a residual risk of injury and property damage. Always be conscious of this!
¾ Do not use the device if it is raining or there is
a risk of storms.
Layout
Any other use is classed as incorrect use. The user shall be liable for any damage arising from incorrect use.
Incorrect/abnormal use
The device should not be used in public facilities, parks, sports grounds, roads, etc. nor in agriculture or forestry.
Identication plate
Position
The identication plate is located at the casing of the device.
Note
The label has the status of a certicate. It
must never be altered or obliterated.
20
1 Manufacturer 2 Power 3 CE label 4 Guaranteed sound level 5 Year of manufacture 6 Degree of protection 7 Disposal instruction 8 Weight 9 Rated voltage, current type 10 Motor speed in rpm 11 Serial number 12 Model number 13 Model name
Page 21
Operating controls
EN
Operating controls
Control elements
1 Power pack 2 U-shaped grip 3 Top suction/blow pipe 4 Fastening hook 5 Bottom suction/blow pipe 6 Intake opening 7 Blow opening 8 Transport wheel 9 Turbine wheel cover xing screw 10 Turbine wheel cover 11 Carrying belt 12 Handle 13 On/off switch 14 Rotary switch with motor speed function 15 Quick-release lever for U-shaped grip 16 Release mechanism for leaf bag 17 Vacuum/blow selection lever 18 Vacuum bag with zip
R
Start-up
Supplementary documentation
Make sure the operating manuals of the 40V FAST CHARGER and the 40V LI-ION power pack are available. Please read and understand them before putting the device into use.
Power pack charging
Assembly
WARNING!
Risk of injuries
ÂWhen using the tool, incorrectly tted
parts can lead to severe injuries up to and including death.
ÂThis tool can only be operated, if all parts
are fully tted and tightened and there are no damaged parts!
¾ Therefore rst read the entire chapter,
before tting the parts.
¾ Fit the parts carefully and completely. ¾ Use tools as specied.
WARNING!
Risk of injuries
¾ Parts may only be tted and removed
when the motor is switched off and the power pack removed.
Attaching the handle
Î Place the U-shaped grip
housingB 1.
Î Push the xing screw through the U-shaped grip
and the housingB 2.
Î Apply the xing screw Î Select your preferred working angle Î Lock the U-shaped grip by pushing the quick-re-
lease lever inC 2.
ABC
d over the device
A
.
B 3
C 1
.
WARNING!
Risk of injuries or material damage
¾ Only charge the power pack with the 40V
FAST CHARGER.
Attention!
The power pack is supplied partially charged. Before rst use, fully charge the power pack using the 40 V FAST CHARGER to ensure the full capacity of the power pack.
Î Power pack charging must be carried out ac-
cording to the instructions in the supplementary documentation.
Attaching the blow/vacuum pipe
Î Press the top blow/vacuum pipe
ADE
a a onto
A
the housing of the deviceuntil it audibly latches
in D 1.
Î Fix the top vacuum/blow pipe with the
screw Ah
Î Press the top blow/vacuum pipe
D2
.
b a onto
A
the housing of the device until it audibly latches
in
Î Fix the bottom vacuum/blow pipe with the
screw Ah
E1
.
.
E2
21
Page 22
EN
Operation
Attaching the transport wheel
Î Place the transport wheel
AF
c over the front
A
vacuum/blow pipe and push it up to the marked stop [1]
Î Fix the transport wheel with the screw
Attaching the deflector pipe
Î Press the deector pipe
housing
Attaching the vacuum bag
Î Hook the front part of the vacuum bag adapter
onto the connecting piece of the housing
Î Press the rear part of the vacuum bag adapter
.
F1
AG
e onto the
with the opening facing forwards.
G1
A
AH
Ai F2
H1
onto the connecting piece of the housing until it audibly latches in
Î Attach the vacuum bag to the fastening
hook
H3
.
Fixing the carrying belt
Î Attach the carrying belt
provided
I1
.
H2
.
AI
g to the fastening point
A
Note
For safety reasons only carry the device supported over your shoulder and never around your neck.
Adjust the carrying belt
Î Shut the belt closure Î Adjust the carrying belt to the desired length
1
J
.
The attachment hook should be at hip height.
Note In order that you have better control over the device and so that your arms and back do not tire too quickly, the carrying belt must always be used with the device.
2
Inserting the power pack
Incorrect handling of the power pack and
.
the charger
ÂRisk of injuries and material damage
¾ Read and observe the operating
instructions of the power pack and charger.
Î Push the power pack into the power pack com-
partment, until it audibly engages 1.
ü The power pack is in operating mode.
f
A
.
• The electrical contacts are closed and the de­vice is ready for use.
Operating times
Î Observe local regulations. Î Check with your local authorities to determine if
there are any operating time limitations.
Selecting the operating mode
Î Set the selection lever to the desired operating
mode.
NOTE The selection lever can also be adjusted during operation. Turn the selection lever, always ensuring that it engages with the corresponding symbol. Never move the
.
selection lever to an intermediate position.
- Vacuum function: Set the selection lever to po-
sition 1.
- Blow function: Set the selection lever to posi-
tion 2.
Switching on the device
K
WARNING!
Operation
L
LM
22
Î Select the required operating mode Î Press the on/off switch on the handle Î Turn the rotary switch backwards to increase
motor speed
M2
.
.
L
M 1
.
The further back, the higher the motor speed (blow/vacuum function).
ü The device is ready for operation.
Page 23
Servicing
EN
Working with the device
Î Attach the carrying belt to the device and wrap it
N
round.
Î Hold the device with one hand on the handle and
the other on the U-shaped grip.
Î Hold the vacuum/blow pipe a few centimetres
above the ground or move it on the transport wheel.
Î Move slowly forwards in a controlled manner.
Note on the motor speed Use a lower speed for light material and a higher speed for heavy material.
When to use the blow function
Use in areas which are difcult to clean: e.g. ow­erbeds, shrubbery, trees, around house corners, grating and fences.
Î Perform movements from one side to another. Î Keep the collected pile of waste in front of you.
When to use the vacuum function
For areas which are difcult to clean, such as ow­erbeds, shrubbery, house corners, etc.
Î Perform lateral movements or use the device on
the transport wheel for collecting light material. Leaves and twigs are vacuumed up and crushed. The vacuum bag can then hold more material.
Î Empty the vacuum bag when full.
Switching the device off
M
Emptying with removing the vacuum bag O
Î Press the vacuum bag release mechanism Î Pull off the vacuum bag Î Release the xing hooks of the vacuum bag Î Open the zip on the vacuum bag. Î Empty the vacuum bag in accordance with local
2
.
1
regulations.
Î After emptying the vacuum bag, shake it thor-
oughly to remove dust and dirt from the fabric.
Î Shut the zip and reattach the vacuum bag to the
device.
Removing the power pack
Î Press the power pack release Î Remove the power pack
2
P
.
1
.
Servicing
WARNING!
Risk of injuries or material damage.
¾ Maintenance or cleaning work may only
be performed on the device with the motor at a standstill, the blow/vacuum turbine stopped and the power pack removed.
¾ Repair and service work as well as the
replacement of safety elements must be performed by a qualied expert or workshop.
3
.
.
The device switches off as soon as you release the on/ off switch on the handle 3.
Emptying the vacuum bag
WARNING!
Risk of injuries or material damage.
¾ Before removing/emptying the vacuum
bag, switch off the device and remove the power pack.
Emptying without removing the vacuum bag
Î Open the zip on the vacuum bag. Î Empty the vacuum bag in accordance with local
regulations.
Î Shut the zip.
Cleaning
Î Keep the ventilation slots clean and free from
dust.
Î Wipe down the housing only with a damp cloth.
Attention!
¾ Do not clean the device with water.
23
Page 24
EN
Servicing
Cleaning the vacuum bag
Î After using the device, always empty and shake
out the dust bag.
Note Wear protective goggles and a dust mask for this task.
Î Once per month (or more often if required) wash
the vacuum bag:
• Empty the vacuum bag thoroughly
• Turn the vacuum bag inside out
• Shake out vacuum bag
• Clean vacuum bag with a soap solution
• Leave the vacuum bag to dry
Cleaning the blow/vacuum turbine
Î Loosen the xing screws Î Open the cover Î Remove deposits, soiling or clogging with a brush,
2
1
.
Q
.
a dry cloth or compressed air.
Î Shut the cover back on re-apply the xing screws.
Transport and storage
WARNING!
Risk of injuries or material damage.
¾ Remove the power pack before transport
and storage.
Storage
Î Thoroughly clean your device at the end of each
season.
Î Always store the device in a dry and safe location
that is inaccessible to children.
Î Store the power pack and tool separately. Î Store the power pack in a cool and dry location.
Recommended storage temperature approx. 18°C.
Î Keep the device and especially its plastic com-
ponents away from brake uids, petrol, mineral oil containing products, penetrating oils etc. They contain chemical substances that can damage, attack or destroy the plastic components of the leaf vacuum/blower.
Î Fertilizers and other garden chemicals contain
substances that may have a highly corrosive ef­fect on the metal parts of the device. Therefore do not store your device near to these substances.
Transport
Î Secure the device sufciently to prevent its unin-
tentional slipping if you are transporting it in or on a motor vehicle.
24
Page 25
Troubleshooting
Troubleshooting
WARNING!
Risk of injuries or material damage
¾ In case of doubt always consult a specialist workshop. ¾ Before any inspection or any work on the device, switch off the motor and remove the power
pack.
Problem Possible cause Remedy
The device switch­es off.
The device will not switch on.
Vibrations. The vacuum/blow turbine is heavily soiled. Clean the vacuum/blow turbine. Strong vibrations Damaged blowing turbine or other parts. Switch off the device immediately.
The motor has no power or the device is not vacuuming/ blowing.
The power pack is too hot. Allow the power pack to cool. The power pack is discharged. Charge the power pack. The temperature of the device (electronics) is too
high. Overcurrent release If this occurs again take your device to a
The power pack is discharged. Charge the power pack. Overcurrent release If this occurs again take your device to a
Power pack temperature too high or too low. Allow the power pack to cool down or
The power pack is defective. Replace the power pack.
The vacuum bag is full. Empty the vacuum bag. The vacuum/blow pipe is blocked. Remove and clean the vacuum/blow
The vacuum/blow turbine is damaged. Have defective parts replaced by a
Allow the device too cool and if neces­sary, clean the air inlet.
specialist workshop.
specialist workshop.
warm up.
Have defective parts replaced by a workshop.
pipe.
workshop.
EN
Warranty
The warranty conditions of our local company or importer apply in all countries. Under the terms of the war­ranty we will repair faults on your device free of charge, insofar as material or manufacturing defects are the cause. To make a claim under warranty please contact your seller or your nearest branch.
CE Declaration of Conformity
Further details about the device are contained on the separately enclosed CE Declaration of Conformity, which forms part of this instruction manual.
Environmentally-friendly disposal
Electrical tools, accessories and packaging must be routed into an environmentally compatible recycling chain.
Power packs/batteries: Do not dispose of power packs/batteries in domestic waste, by burning or throwing into water. Power packs/batteries must be collected, recycled or disposed of in an environmentally friendly manner. Power tools: Do not throw your power tool away with domestic waste! Take it to an appropriate disposal facility.
25
Page 26
FR
Table des matières
Table des matières
Signication des symboles .................................26
Pour votre sécurité .............................................26
Consignes de sécurité ........................................ 27
Utilisation conforme ............................................ 29
Plaque signalétique ............................................29
Éléments de commande .....................................30
Mise en service...................................................30
Montage..............................................................30
Fonctionnement ..................................................31
Maintenance ....................................................... 32
Dépannage ......................................................... 34
Garantie ..............................................................34
Déclaration de conformité CE.............................34
Élimination conforme aux impératifs
écologiques ........................................................34
Pour votre sécurité
Avant d'utiliser l'appareil pour la pre­mière fois, lisez attentivement la pré­sente notice d’utilisation et observez les instructions qu’elle contient. Conservez
la présente notice d’utilisation en vue d’une utilisation ultérieure et remettez-la au nouveau propriétaire en cas de cession.
Î Veuillez impérativement lire les consignes de
sécurité avant la première mise en service ! Un non-respect de la notice d’utilisation et des consignes de sécurité peut endommager l’appa­reil et engendrer des dangers pour l’utilisateur et d’autres personnes.
Î Toutes les personnes chargées de la mise en
service, de l’utilisation et de la maintenance de
l’appareil doivent disposer des qualications
requises.
Interdiction de procéder à des modifications et transformations arbitraires
Il est interdit de transformer l’appareil ou de fabri­quer des appareils supplémentaires à partir de ce
dernier. De telles modications peuvent provoquer
des dommages corporels et être à l'origine de dysfonctionnements.
Î Seules des personnes mandatées et formées
sont autorisées à réparer l'appareil. Utilisez toujours des pièces de rechange d’origine. Cela permet de préserver la sécurité de l’appareil.
Signication des symboles
Avertissement !
Lisez la notice d’utilisation avant de procéder à la mise en service !
Prudence !
Tenez toujours les tiers à l'écart de la zone dangereuse.
Porter des lunettes de protection !
N'exposez jamais l'appareil à la pluie !
Porter un casque de protection acoustique !
Retirer l'accumulateur avant d'effec­tuer des travaux sur l'appareil !
Symboles d’information figurant dans la présente notice
Les repères et symboles gurant dans la pré­sente notice vous aident à garantir une prise en main rapide et une utilisation en toute sécurité de l’appareil.
[1]N° de position
A
1
Remarque Informations à propos de la méthode
d’utilisation la plus efcace ou la plus
pratique de l’appareil.
Î Étape de la procédure
Vous invite à réaliser une action.
ü Résultat de la procédure
Vous trouverez ici le résultat d’une séquence d’étapes de la procédure.
Les numéros de position apparaissent dans le texte entre crochets [ ].
Identication des illustrations
Les illustrations sont identiées par des lettres
qui apparaissent dans le texte.
N° de l’étape de la procédure
Les suites d'étapes d'une procédure sont identi-
ées par des numéros qui apparaissent dans le
texte.
26
Page 27
Consignes de sécurité
FR
Consignes de sécurité
Niveaux de danger des mentions d’avertisse­ment
Les niveaux de danger suivants sont utilisés dans la présente notice d’utilisation pour attirer l’attention sur des situations potentiellement dangereuses :
DANGER !
La situation dangereuse décrite est imminente et provoquera, lorsque les mesures ne sont pas observées, de graves blessures, voire la mort.
AVERTISSEMENT !
La situation dangereuse décrite peut survenir et provoquer, lorsque les mesures ne sont pas observées, de graves blessures, voire la mort.
PRUDENCE !
La situation dangereuse décrite peut survenir et provoquer, lorsque les mesures ne sont pas observées, des blessures légères ou mineures.
Attention !
Une situation potentiellement dangereuse peut survenir et provoquer, à moins de l’éviter, des dommages matériels.
¾ Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants ni par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles et intellectuelles sont
limitées ou ne disposant pas de sufsamment d’expérience ou des connaissances requises.
L'appareil ne doit pas non plus être utilisé par des personnes qui ne sont pas familiarisées
avec la présente notice d’utilisation. Les
prescriptions locales peuvent xer une limite d’âge
pour les utilisateurs.
¾ Il est interdit de coner les opérations de
nettoyage et de maintenance à des enfants.
¾ Il est interdit aux enfants de jouer avec
l’appareil. Tenez les enfants à distance de l'appareil.
¾ Lors des travaux effectués avec ou sur
l’aspirateur broyeur / soufeur à feuilles,
portez toujours des chaussures robustes et un pantalon ainsi que tous les équipements de protection individuelle appropriés (lunettes de protection, casque de protection acoustique,
gants de travail, etc.). Le port d'équipements de protection individuelle permet de réduire le risque de blessures.
¾ Les utilisateurs de l'appareil ne doivent pas
être sous l’emprise de stupéants (p. ex. alcool, drogues ou médicaments).
¾ Les utilisateurs sont tenus responsables
des accidents causés aux personnes et aux
dommages causés aux biens de ces dernières.
Structure des consignes de sécurité
DANGER !
Nature et source du danger !
ÂConséquences en cas de non-observation ¾ Mesure à prendre an d’éviter le danger
Protection de l’utilisateur et des personnes
¾ Pour des raisons de sécurité, il est interdit aux
enfants et aux autres personnes qui ne connaissent pas le contenu de la notice d’utilisation d’utiliser
l’aspirateur broyeur / soufeur à feuilles. Observer la réglementation locale relative à l’âge minimum requis de l’utilisateur.
¾ Ne mettez pas l’aspirateur broyeur / soufeur
à feuilles en marche tant que des personnes (en particulier des enfants) ou des animaux se
trouvent à proximité immédiate de ce dernier. Veillez également à ce que les enfants ne jouent pas avec
l’aspirateur broyeur / soufeur à feuilles.
¾ Interrompez l’utilisation de la machine dès que vous
remarquez que des personnes (en particulier des
enfants) ou des animaux se trouvent à proximité. Tenir les tiers à l'écart de la zone dangereuse.
Avant l’utilisation
¾ Avant le début du travail, familiarisez-vous avec
l’aspirateur broyeur / soufeur à feuilles, ses fonctions ainsi que ses éléments de commande.
¾ N’utilisez pas l’aspirateur broyeur / soufeur à
feuilles lorsque son interrupteur est défectueux et qu’il n’est plus possible de l’allumer ou de
l’éteindre. Conez sa réparation à un technicien qualié ou à un atelier spécialisé.
¾ Veuillez lire et respecter la notice d'utilisation de
l'accumulateur et de son chargeur.
Durant l’utilisation
¾ Ne mettez jamais en marche l’appareil sans sac
d’aspiration monté.
¾ Retirez l'accumulateur de l'appareil :
- chaque fois que vous vous éloignez de ce dernier.
- avant de procéder à des déblocages.
- avant de procéder à des travaux de contrôle, de net­toyage ou autres sur l'appareil.
- après être entré en contact avec un corps étranger
pour vérier si l'appareil est endommagé.
- pour vérier immédiatement l'appareil lorsque ce­lui-ci commence à vibrer fortement.
27
Page 28
FR
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
¾ En cas d’interruption du travail, ne laissez
jamais l’aspirateur broyeur / soufeur à feuilles sans surveillance et rangez-le dans un lieu sûr.
¾ Portez des lunettes de protection et un casque
de protection acoustique appropriés !
¾ Évitez toute posture anormale. Veillez à
une bonne stabilité et à ne jamais perdre
l’équilibre. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous évoluez sur une pente. Ne courez pas, mais marchez à une allure modérée vers l’avant. Cela vous permettra de mieux contrôler l’appareil dans les situations inattendues.
¾ Soyez particulièrement prudent lorsque vous
reculez. Risque de trébuchement !
¾ Pendant le transport de l’appareil depuis / vers
les différents lieux de travail, coupez le moteur.
¾ Ne contournez et ne manipulez jamais les
dispositifs de commutation installés sur
l’appareil.
¾ Ne jamais diriger l'appareil vers des
personnes, des animaux ou des fenêtres.
Le jet d'air doit toujours être dirigé vers des zones non occupées par des personnes et des animaux et libres d'objets ou surfaces sensibles (fenêtres, voitures, certains murs
etc.).
¾ Tenez toujours fermement l’appareil à deux
mains. Une main sur la poignée, l’autre sur la poignée en forme d’étrier.
¾ Ne jamais aspirer ou soufer des substances
autres que des feuilles et impuretés avec
l’appareil an d’exclure tout risque de dommages corporels ou matériels. Par substances autres, on entend p. ex. :
Les produits chimiques comme les engrais et autres substances
Les objets humides et les liquides
Les objets solides en métal, en verre, etc.
Les objets chauds comme les cendres, les
morceaux de charbon, les cigarettes, etc.
Remarques relatives aux vibrations :
¾ Les vibrations peuvent causer des lésions aux
nerfs et perturber la circulation sanguine des
mains et des bras.
¾ Lors de travaux effectués en environnement
froid, portez des vêtements chauds et
maintenez vos mains au chaud et au sec.
¾ Faites des pauses. ¾ Si vous constatez que la peau de vos doigts ou
de vos mains s'engourdit, picote, fait mal ou blanchit, arrêtez immédiatement de travailler avec la machine et consultez éventuellement
un médecin.
¾ Les valeurs d'émission de vibrations
indiquées :
Ont été mesurées selon un procédé de contrôle normalisé.
Permettent une estimation des émissions
de l'outil électrique et de comparer diffé-
rents outils électriques. La charge effective
peut varier en fonction des conditions d'utilisation, de l'état de l'outil électrique
ou des outils utilisés. Pour l'estimation,
veuillez tenir compte des temps de pause
et des phases de charge moindre. Lorsqu’il
s’avère nécessaire d’ajuster les valeurs
estimées, dénissez des mesures de pro­tection, par ex. des mesures liées à l’orga­nisation.
Après l’utilisation
¾ Éteignez l’appareil, retirez l'accumulateur
et assurez-vous que l’appareil n’est pas
endommagé.
¾ Si vous réalisez des travaux de maintenance
et de nettoyage sur l’appareil, éteignez ce
dernier et retirez l'accumulateur.
¾ Veillez à ce que les fentes d’aération ne soient
pas obstruées par des impuretés.
¾ Ne nettoyez pas l’aspirateur broyeur /
soufeur à feuilles à l’eau.
¾ Conservez l'appareil en lieu sûr et sec et hors
de portée des enfants.
¾ Ne réalisez aucune réparation vous-même sur
l’appareil, conez les travaux de réparation exclusivement à un technicien qualié ou à un atelier spécialisé.
Consignes de sécurité générales
¾ N’utilisez jamais un appareil avec des
dispositifs de protection ou des capots
endommagés ou manquants. Demandez à un
technicien qualié ou à un atelier spécialisé de
les réparer ou de les remplacer le cas échéant.
¾ Les pièces de rechange doivent satisfaire aux
exigences dénies par le fabricant. Utilisez donc exclusivement des pièces de rechange originales ou agréées par le fabricant. En cas de remplacement, observez toujours les instructions de montage jointes et retirez l'accumulateur.
28
Page 29
Consignes de sécurité
FR
Consignes de sécurité
¾ Conez exclusivement les réparations à un
technicien qualié ou à un atelier spécialisé.
¾ En raison des dangers corporels auxquels
l’utilisateur et les autres personnes sont exposés, il est interdit d’utiliser l’appareil à
des ns autres que celles prévues. Employez uniquement l’aspirateur broyeur / soufeur à
feuilles à la lumière du jour ou sous un bon
éclairage articiel. Gardez votre zone de travail propre et bien éclairée.
¾ Employez uniquement l’aspirateur broyeur /
soufeur à feuilles par temps sec. Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d’eau à l’intérieur de l’aspirateur broyeur /
du soufeur à feuilles augmente le risque
d’électrocution.
Utilisation conforme
Cet appareil a exclusivement été conçu :
- comme aspirateur broyeur / soufeur à feuilles dans la maison et le jardin pendant les loisirs
- conformément aux descriptions et consignes de sécurité gurant dans la présente notice d’utilisa­tion.
¾ Ne touchez aucune pièce mobile dangereuse
avant que celles-ci ne se soient complètement immobilisées et avant d'avoir retiré
l'accumulateur.
¾ Malgré le respect de l’ensemble des
consignes de sécurité et des instructions de commande, il existe toujours un risque résiduel de blessures et de dommages matériels. Gardez toujours cela à l'esprit.
¾ N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie ou
en cas de risque d’orage.
Structure
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. L’utilisateur assume l’entière responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Utilisation non conforme
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans les espaces publics, les parcs, les établissements sportifs, sur la voie publique ainsi que dans les secteurs agricole et sylvicole.
Plaque signalétique
Emplacement
La plaque signalétique se trouve sur le boîtier de l'appareil.
Remarque
Le marquage a valeur de document ofciel et il est interdit de le modier ou de le rendre
illisible.
1 Fabricant 2 Puissance 3 Marquage CE 4 Puissance acoustique garantie 5 Année de fabrication 6 Type de protection 7 Mention relative à la mise au rebut 8 Poids 9 Tension nominale, type de courant 10 Vitesse du moteur en min 11 Numéro de série 12 Numéro du modèle 13 Nom du modèle
-1
29
Page 30
FR
Éléments de commande
Éléments de commande
Éléments de commande
1 Accumulateur 2 Poignée étrier 3 Tuyau d’aspiration / tube soufeur du haut 4 Crochet de xation 5 Tuyau d’aspiration / tube soufeur du bas 6 Orice d’aspiration 7 Orice de soufage 8 Roue de transport 9 Vis de xation capot roue de turbine 10 Capot roue de turbine 11 Sangle de transport 12 Poignée 13 Interrupteur marche/arrêt 14 Commutateur rotatif avec fonction de réglage de la vitesse
du moteur
15 Levier à serrage rapide pour poignée en forme d’étrier 16 Déverrouillage pour sac à feuilles 17 Levier de sélection Aspiration / Soufage 18 Sac d’aspiration à fermeture éclair
R
Mise en service
Documentations complémentaires
Ne mettez l'appareil en service qu'à condition de disposer des notices d’utilisation du chargeur 40V FAST CHARGER et de l’accumulateur 40V LI­ION et d’avoir compris et observé leur
contenu.
Chargement de l’accumulateur
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou de dommages matériels
¾ Ne charger l’accumulateur qu’avec le
chargeur 40V FAST CHARGER.
Attention !
L'accumulateur est livré partiellement chargé. Avant la première utilisation, chargez entièrement l'accumulateur avec le chargeur 40V FAST
CHARGER an de garantir la puissance maximale
de l'accumulateur.
Î Chargez l’accumulateur conformément aux ins-
tructions gurant dans la documentation complé­mentaire.
Montage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures.
ÂEn cas de montage incorrect, les pièces peuvent provoquer des blessures très graves, voire mortelles pendant l’utilisa­tion de l’appareil !
ÂLa mise en service de cet appareil est uniquement autorisée à condition que toutes les pièces soient solidement montées et qu’aucune pièce ne soit endommagée !
¾ Avant le montage des pièces, lisez donc
d’abord le chapitre dans son intégralité.
¾ Montez minutieusement toutes les
pièces.
¾ Lorsque cela est prescrit, employez des
outils.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures.
¾ Le montage et le démontage des
pièces est uniquement autorisé après la coupure du moteur et le démontage de l’accumulateur.
Montage de la poignée
Î Emboîtez la poignée en forme d’étrier
ABC
A
d au-
dessus du boîtier de l’appareilB 1.
Î Faites glisser la vis de xation à travers la poignée
en forme d’étrier et le boîtierB 2.
Î Serrez fermement la vis de xation Î Choisissez votre angle de travail souhaité Î Bloquez la poignée en forme d’étrier en basculant
B 3
.
C 1
le levier à serrage rapideC 2.
Montage du tuyau d’aspiration / tube souf­fleur
ADE
Î Enfoncez le tuyau d’aspiration / tube soufeur du
haut Aa sur le boîtier de l’appareiljusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible D 1.
Î Vissez fermement le tuyau d’aspiration / tube
soufeur du haut à l’aide de la vis Ah
Î Enfoncez le tuyau d’aspiration / tube soufeur du
bas Ab sur le tuyau d’aspiration / tube soufeur du haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible
Î Vissez fermement le tuyau d’aspiration / tube
E1
.
soufeur du bas à l’aide de la vis Ah
D2
E2
.
.
.
30
Page 31
Fonctionnement
FR
Emboîtement de la roue de transport
Î Emboîtez la roue de transport
A
AF
c sur le tuyau
d’aspiration / tube soufeur avant et glissez-la
jusqu’à la butée marquée [1]
Î Vissez fermement la roue de transport à l’aide de
la vis Ai
F2
.
Montage de la tubulure de renvoi
Î Enfoncez la tubulure de renvoi
vers l’avant sur le boîtier
G1
Suspension du sac d’aspiration
Î Accrochez la partie avant de l’adaptateur du sac
d’aspiration
Î Enfoncez la partie arrière de l’adaptateur du sac
f sur la tubulure du boîtier
A
.
F1
AG
e avec l’orice
A
.
AH
H1
d’aspiration sur la tubulure du boîtier jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible
Î Accrochez le sac d’aspiration au crochet de xa-
tion
H3
.
Fixation de la sangle de transport
Î Accrochez la sangle de transport
suspension prévue à cet effet
A
I1
H2
AI
g dans la
.
.
Remarque
Pour des raisons de sécurité, portez l'appareil en posant la sangle en bandoulière sur une épaule et non autour du cou.
Réglage de la sangle de transport
Î Fermez la boucle Î Réglez la sangle de transport à la longueur sou-
1
.
J
haitée2. Le crochet de suspension devrait se trouver à hauteur des hanches.
Mise en place de l’accumulateur
AVERTISSEMENT !
Mauvaise manipulation de l'accumulateur et du chargeur
ÂRisque de blessures et de dommages
matériels
¾ Veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation de l'accumulateur et du chargeur.
Î Poussez l'accumulateur dans son logement
jusqu'à ce qu'il s'encliquette 1.
ü L’accumulateur se trouve en mode de travail.
Les contacts électriques sont connectés et
.
l’appareil est prêt à l'emploi.
Fonctionnement
Horaires autorisés pour l'utilisation
Î Observez les prescriptions régionales. Î Renseignez-vous auprès de l'autorité réglemen-
taire pour connaître les horaires autorisés.
Sélection du mode de fonctionnement
Î Placez le levier de sélection sur le mode de fonc-
tionnement souhaité.
Remarque Le levier de sélection peut également être déplacé pendant le fonctionnement. Toujours tourner le levier de sélection jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur le symbole correspondant. Ne jamais positionner le levier de sélection sur une position intermé­diaire.
K
L
Remarque
An de mieux contrôler l'appareil et d'épar­gner vos bras et votre dos, utilisez toujours la sangle de transport lors de l'utilisation de l'appareil .
- Fonction d’aspiration : Actionnez le levier de sé-
lection en position 1.
- Fonction de soufage : Actionnez le levier de sé-
lection en position 2.
Allumer l’appareil
Î Sélectionnez le mode de fonctionnement sou-
L
.
haité
Î Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt sur la
LM
poignéeM 1.
Î Tournez le commutateur rotatif vers l’arrière pour
augmenter la vitesse du moteur
M2
.
Plus il est positionné vers l’arrière, plus la vitesse
du moteur est élevée (fonction de soufage /
d’aspiration).
ü L’appareil est opérationnel.
31
Page 32
FR
Maintenance
Travaux avec l’appareil
Î Fixez la sangle de transport sur l’appareil et
N
enlez-la.
Î Tenez l’appareil avec une main par la poignée et,
avec l’autre main, par la poignée en forme d’étrier.
Î Tenez le tuyau d’aspiration / tube soufeur
quelques centimètres au-dessus du sol ou dépla­cez-le sur la roue de transport.
Î Avancez lentement et avec précaution.
Remarque à propos de la vitesse du moteur
Optez pour une vitesse réduite pour les matières légères et pour une vitesse plus élevée pour les matières plus lourdes.
Utilisation en vue du soufage
Utilisation pour les zones difciles à nettoyer comme
p. ex. les platebandes, les arbustes, les arbres, les coins de maison, les grilles et les clôtures.
Î Effectuez les mouvements d’un côté à l’autre. Î Conservez le tas de saleté accumulée devant
vous.
Utilisation en vue de l’aspiration
Pour les zones difciles à nettoyer comme p. ex. les
platebandes, les arbustes et les coins de maison.
Î Réaliser des mouvements latéraux ou utiliser
l’appareil sur la roue de transport pour ramasser
les matières légères. Les feuilles et les nes
branches sont aspirées et broyées. De cette manière, le sac d’aspiration peut contenir une plus grande quantité de matière.
Î Vider le sac d’aspiration plein.
Éteindre l’appareil
M
L’appareil s’éteint dès que vous relâchez l’interrupteur marche / arrêt sur la poignée 3.
Vidage après retrait du sac d’aspiration O
Î Appuyez sur le bouton de déverrouillage du sac
d’aspiration 1.
Î Retirez le sac d’aspiration Î Détachez le crochet de xation du sac d’aspira-
2
.
tion 3.
Î Ouvrez la fermeture éclair sur le sac d’aspiration. Î Videz le sac d’aspiration conformément aux pres-
criptions locales.
Î Après le vidage, bien secouer le sac d’aspiration
pour éliminer la poussière et la saleté de la toile du sac.
Î Fermez la fermeture éclair et remontez le sac
d’aspiration sur l’appareil
Retrait de l’accumulateur
Î Enfoncez le bouton de déverrouillage de l’accu-
P
mulateur 1.
Î Retirez l’accumulateur
2
.
Maintenance
AVERTISSEMENT !
Danger de blessures ou de dommages matériels.
¾ Durant les travaux de maintenance et
de nettoyage sur l’appareil, le moteur doit toujours être coupé, la turbine de
soufage / d’aspiration immobilisée et
l’accumulateur retiré.
¾ Coner les travaux de réparation et de
maintenance ainsi que le remplacement des éléments de sécurité exclusivement
à un technicien qualié ou à un atelier
spécialisé.
Nettoyage
Vidage du sac d’aspiration
AVERTISSEMENT !
Danger de blessures ou de dommages matériels.
¾ Avant le retrait ou vidage du sac
d’aspiration, éteindre l’appareil et retirer l’accumulateur.
Vidage sans retrait du sac d’aspiration
Î Ouvrez la fermeture éclair sur le sac d’aspiration. Î Videz le sac d’aspiration conformément aux pres-
criptions locales.
Î Fermez la fermeture éclair.
32
Î Maintenez les fentes d'aération propres et
exemptes de poussière.
Î N'utilisez qu'un chiffon humide pour essuyer le
carter.
Attention !
¾ L'appareil ne doit pas être lavé à l'eau.
Page 33
Maintenance
FR
Nettoyage du sac d’aspiration
Î Vider et secouer le sac à poussière après chaque
utilisation.
Remarque Portez toujours des lunettes de protection et un masque anti-poussière.
Î Une fois par mois (ou plus souvent en cas de
besoin), laver le sac d’aspiration :
Bien vider le sac d’aspiration
Mettre à l’envers le sac d’aspiration (de l’inté-
rieur vers l’extérieur)
Secouer le sac d’aspiration pour le vider
Nettoyer le sac d’aspiration à l’aide de lessive
de savon
Laisser sécher le sac d’aspiration
Nettoyage de la turbine de soufage /
d’aspiration
Î Desserrez la vis de xation Î Ouvrez le couvercle Î Éliminez les dépôts, les impuretés et les engor-
Q
.
1
.
2
gement à l’aide d’une brosse, d’un chiffon sec ou d’air comprimé.
Î Fermez le couvercle puis resserrez fermement la
vis de xation.
Transport et stockage
Entreposage
Î Au terme de chaque saison, nettoyez minutieuse-
ment votre appareil.
Î Entreposez l'appareil toujours dans un lieu sec et
sûr inaccessible aux enfants.
Î Entreposez séparément l’accumulateur et l’appa-
reil.
Î Stockez l'accumulateur dans un endroit frais et
sec. Température de stockage recommandée : env. 18 °C.
Î Maintenez l’appareil et, en particulier, ses pièces
en plastique à l’écart des liquides de frein, de l’essence, de produits pétrolifères, d’huiles péné­trantes, etc. Ceux-ci contiennent des substances chimiques, qui peuvent endommager, attaquer ou détruire les pièces en plastique de l’aspirateur
broyeur / du soufeur à feuilles.
Î Les engrais et autres produits phytosanitaires
contiennent des substances susceptibles d’exercer une forte action corrosive sur les pièces métalliques de l’appareil. Ne stockez donc pas votre appareil à proximité de ces substances.
AVERTISSEMENT !
Danger de blessures ou de dommages matériels.
¾ Avant le transport et le stockage, retirez
l’accumulateur.
Transport
Î Sécurisez sufsamment l’appareil an d’éviter tout
glissement accidentel lorsque vous le transportez sur ou dans un véhicule.
33
Page 34
FR
Dépannage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou de dommages matériels
¾ En cas de doute, adressez-vous toujours à un atelier spécialisé. ¾ Avant chaque contrôle ou avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, éteignez le moteur et
retirez l'accumulateur.
Problème Cause possible Solution
L'appareil s'éteint. L'accumulateur est trop chaud. Laissez refroidir l'accumulateur.
L'accumulateur est déchargé. Chargez l'accumulateur. La température de l'appareil (électronique) est trop
élevée.
Déclenchement par surintensité de courant Si l’erreur se reproduit, adressez-vous à un
Impossible de mettre l'appareil en marche.
Vibrations. La turbine d’aspiration / de soufage est fortement
Fortes vibrations Turbine à gaz ou autres modules / éléments endom-
Le moteur ne monte pas en puissance ou l’appareil n’aspire / ne
soufe pas.
L'accumulateur est déchargé. Chargez l'accumulateur. Déclenchement par surintensité de courant Si l’erreur se reproduit, adressez-vous à un
Température de l’accumulateur trop élevée ou trop faible.
L'accumulateur est défectueux. Remplacez l'accumulateur.
encrassée.
magés.
Le sac d’aspiration est plein. Videz le sac d’aspiration.
Le tuyau d’aspiration / tube soufeur est bouché. Retirez et nettoyez le tuyau d’aspiration /
La turbine d’aspiration / de soufage est endomma-
gée.
Laissez refroidir l'appareil et nettoyez éven­tuellement les fentes d'aération ainsi que l'arrivée d'air.
atelier spécialisé.
atelier spécialisé. Laissez refroidir ou chauffer l’accumulateur.
Nettoyez la turbine d’aspiration / de souf-
age.
Arrêter l'appareil immédiatement. D'éven­tuels modules ou éléments endommagés doivent être remplacés dans un atelier spécialisé.
tube soufeur.
D'éventuels modules ou éléments endom­magés doivent être remplacés dans un atelier spécialisé.
Dépannage
Garantie
Les dispositions de la garantie publiées par notre société ou notre importateur dans le pays respectif doivent être observées. À condition que la panne résulte d’un vice de matière ou de fabrication, l’appareil sera réparé à titre gracieux durant la période de couverture. En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre reven­deur ou à notre succursale la plus proche.
Déclaration de conformité CE
La déclaration de conformité CE jointe séparément contient des informations complémentaires à propos de l’appareil. La déclaration fait partie intégrante de la notice d’utilisation.
Élimination conforme aux impératifs écologiques
Les outils électriques, accessoires et emballages doivent faire l’objet d’un recyclage respectueux de l’environnement.
34
Accumulateurs/batteries : Ne jetez pas les accumulateurs/batteries aux ordures ménagères, dans le feu ou dans l'eau. Les accu­mulateurs/batteries doivent faire l'objet d'une collecte, être recyclés et éliminés de manière écologique. Outils électriques : Ne jetez pas l'outil électrique aux ordures ménagères ! Remettez-le à un point de collecte approprié.
Page 35
Indice
IT
Indice
Signicatodeisimboli ......................................... 35
Per la vostra sicurezza .......................................35
Avvertenze sulla sicurezza ................................. 36
Utilizzo a norma ..................................................38
Targhetta.............................................................38
Elementi di comando .......................................... 39
Messa in funzione...............................................39
Montaggio ...........................................................39
Funzionamento ...................................................40
Manutenzione ..................................................... 41
Risoluzione delle anomalie .................................43
Garanzia ............................................................. 43
Dichiarazione di conformità CE .......................... 43
Smaltimento ecocompatibile...............................43
Per la vostra sicurezza
Signicato dei simboli
Avvertenza!
Prima della messa in funzione leg-
gereleistruzioniperl'uso!
Attenzione!
Non far avvicinare nessuno alla zona di pericolo.
Indossare protezioni per gli occhi!
Nonesporrel'apparecchioalla
pioggia!
Indossareprotezioniperl'udito!
Rimuovere la batteria prima di eseguirequalsiasilavorosull'appa­recchio!
Prima del primo utilizzo dell'apparecchio leggere attentamente le presenti istru­zioni per l'uso e attenersi a quanto qui riportato. Conservare queste istruzioni per
l’uso in modo da poterle consultare di nuovo in futuro o cederle al nuovo proprie­tario in caso di vendita dell’apparecchio.
Î Prima della prima messa in funzione leggere
assolutamente le avvertenze sulla sicurezza! La mancata osservanza delle istruzioni per l’uso e delle avvertenze sulla sicurezza può provo­care danni all’apparecchio e mettere in pericolo l’utente e altre persone.
Î Tutte le persone che si occupano della messa
in funzione, dell’utilizzo e della manutenzione dell’apparecchio devono essere opportunamente
qualicate.
Divieto di apportare modifiche e trasforma­zioni arbitrarie
Èvietatoapportaremodicheall'apparecchioo
utilizzarlo per ottenerne apparecchi supplementari.
Talimodichepossonoprovocarelesionipersonali
e determinare malfunzionamenti.
Î Eventuali riparazioni all’apparecchio possono
essere effettuate solo da persone appositamente incaricate e addestrate. A tale scopo utilizzare sempre ricambi originali. In questo modo si è certi di preservare la sicurezza dell’apparecchio.
Simboli associati alle informazioni di queste istruzioni per l’uso
I segnali e i simboli presenti in queste istruzioni per l’uso servono a consentire un utilizzo rapido e sicuro delle istruzioni per l’uso e dell’apparecchio.
[1]Numero di posizione
A
1
Nota Informazioni per rendere l’utilizzo dell’appa-
recchio il più possibile efcace e pratico.
Î Operazione
Indicaun'operazionedasvolgere.
ü Risultato dell'operazione
Indica il risultato di una sequenza di operazioni.
All’interno del testo i numeri di posizione sono inseriti tra parentesi quadre [ ].
Identicativo gura
All’internodeltestoleguresonoidenticatee
numerate con delle lettere.
Numero operazione
All’internodeltestolasequenzadenitadelle
operazioni è opportunamente numerata.
35
Page 36
IT
Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze sulla sicurezza
Livelli di pericolo delle avvertenze
Nelle presenti istruzioni per l’uso, per segnalare le potenziali situazioni pericolose vengono utilizzati i seguenti livelli di pericolo:
PERICOLO!
Situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca gravi lesioni, potenzialmente mortali.
AVVERTENZA!
Situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può provocare gravi lesioni, potenzialmente mortali.
ATTENZIONE!
Situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni di minore o modesta entità.
Avviso!
Situazione potenzialmente dannosa che, se non evitata, può causare danni materiali.
Struttura delle avvertenze sulla sicurezza
PERICOLO!
Tipo e fonte del pericolo!
ÂConseguenze della mancata osservan- za
¾ Cosa fare per prevenire il pericolo
Protezione personale e di terzi
¾ Per motivi di sicurezza non devono utilizzare
il sofatore/aspiratore i bambini e coloro
che non hanno letto le istruzioni per l'uso.
Eventuali disposizioni locali potrebbero
prescrivereunadiversaetàminimaperl'utente dell'apparecchio.
¾ Non mettere in funzione il sofatore/
aspiratore se nelle sue vicinanze sono presenti altre persone (in particolare bambini) o animali. Assicurarsi inoltre che i bambini non
giochinoconilsofatore/aspiratore.
¾ Interrompere l'uso della macchina, quando
si notano persone (in particolare bambini) oppure animali domestici nelle vicinanze. Non
fare mai avvicinare nessuno alla zona di pericolo.
¾ Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini e da persone con
limitate capacità siche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenze insufcienti.
Inoltre, l'apparecchio non deve essere utilizzato da persone che non abbiano familiarità con le presenti istruzioni per l'uso.
Lenormativelocalipossonoprevedereun'età
limite per gli utenti.
¾ La pulizia e la manutenzione non devono
essere eseguite da bambini.
¾ I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Tenere i bambini lontani dall'apparecchio.
¾ Quando si lavora con il sofatore/aspiratore e
si eseguono interventi su di esso, indossare sempre scarpe robuste e pantaloni lunghi, nonché gli altri necessari dispositivi di
protezione individuale (occhiali di protezione,
cufe insonorizzanti, guanti da lavoro, ecc.).
Indossando i dispositivi di protezione individuale si riduce il rischio di lesioni.
¾ Le persone che utilizzano l'apparecchio non
devono essere sotto l'effetto di sostanze
inebrianti (ad es. alcool, droghe o medicinali).
¾ L'operatore o l'utente sono responsabili in
caso di incidenti o danni ad altre persone o alle loro proprietà.
Prima dell’uso
¾ Prima di iniziare a lavorare, cercare di
familiarizzare con il sofatore/aspiratore, le
sue funzioni e i suoi elementi di comando.
¾ Non utilizzare il sofatore/aspiratore se
l'interruttore è difettoso e non si riesce più ad
accenderlo o spegnerlo. Farlo riparare da un
tecnicoqualicatooun'ofcinaspecializzata.
¾ Leggere e rispettare le istruzioni per l'uso
della batteria e del relativo caricabatterie.
Durante l’uso
¾ Non utilizzare mai l'apparecchio senza sacco
di raccolta montato.
¾ Rimuovere la batteria dall'apparecchio:
- ognivoltachecisiallontanadall'apparecchio.
- prima di rimuovere gli inceppamenti.
- primadicontrollare,pulireo lavorare conl'appa­recchio.
- dopo il contatto con un corpo estraneo, per con-
trollaresel'apparecchioèdanneggiato.
- peruncontrolloimmediato,sel'apparecchioinizia a vibrare molto.
36
Page 37
Avvertenze sulla sicurezza
IT
Avvertenze sulla sicurezza
¾ Se si interrompe il lavoro, non lasciare mai il
sofatore/aspiratore incustodito e riporlo in un luogo sicuro.
¾ Indossare adeguate protezioni per gli occhi e
per l'udito!
¾ Evitare di tenere una postura innaturale.
Cercare di puntare bene i piedi a terra e di non perdere mai l’equilibrio. Fare particolare
attenzione quando ci si muove su un pendio. Non correre mai, ma procedere a passo tranquillo in avanti. In questo modo si riuscirà a meglio controllare l’apparecchio nel caso in cui si dovessero presentare situazioni inaspettate.
¾ Prestare particolare attenzione quando si
procede all'indietro. Pericolo di inciampare!
¾ Spegnere il motore durante il trasporto da/
verso i singoli punti di lavoro.
¾ I dispositivi di commutazione installati
sull'apparecchio non devono essere mai bypassati o manomessi.
¾ Non rivolgere mai l'apparecchio verso
persone, animali domestici o nestre. Sofare
sempre in una direzione in cui non si trovino
persone, animali o superci solide delicate (ad es. nestre, muri, auto).
¾ Tenere sempre l'apparecchio con entrambe le
mani. Una mano sull'impugnatura, l'altra sulla maniglia.
¾ Non aspirare o sofare mai con l’apparecchio
sostanze diverse da foglie o sporco per
evitare il pericolo di danni a cose e persone. Per sostanze diverse si intendono per es.:
• Prodotti chimici come fertilizzanti o altre sostanze
• Oggetti umidi o liquidi
• Oggetti solidi come metallo, vetro ecc.
• Oggetti molto caldi come cenere, pezzi di
carbone, sigarette ecc.
Note sulle vibrazioni:
¾ L'effetto delle vibrazioni può causare danni ai
nervi e disturbi della circolazione sanguigna
nelle mani e nelle braccia.
¾ Durante il lavoro in ambienti freddi indossare
indumenti caldi e tenere le mani calde e asciutte.
¾ Fare delle pause. ¾ Se la pelle delle dita o delle mani presenta
intorpidimento, formicolio, dolore o una colorazione pallida, smettere di lavorare con la macchina e consultare eventualmente un medico.
¾ I valori di emissione di vibrazioni indicati:
Sono stati misurati con un metodo di prova a norma.
Consentono di stimare le emissioni dell'e­lettroutensile e di confrontare diversi elettroutensili. A seconda della condizione di utilizzo, dello stato dell'elettroutensile o
degli inserti, la sollecitazione effettiva può risultare maggiore o minore. Per la stima
tenere conto di pause di lavoro e fasi a sollecitazione ridotta. Sulla base di valori
stimati adeguati di conseguenza, stabilire
delle misure di sicurezza, per es. misure
organizzative.
Al termine dell’uso
¾ Spegnere l'apparecchio, rimuovere la batteria
e controllare se l'apparecchio è danneggiato.
¾ Nel caso si debbano effettuare interventi di
pulizia e manutenzione sull'apparecchio,
spegnere l'apparecchio e rimuovere la
batteria.
¾ Vericare che le fessure di aerazione non
siano sporche.
¾ Non pulire il sofatore/aspiratore con acqua. ¾ Conservare l'apparecchi in un luogo sicuro,
asciutto e al di fuori della portata dei bambini.
¾ Non provare a riparare da sé l'apparecchio,
ma farlo fare da un tecnico qualicato o un'ofcina specializzata.
Avvertenze generali sulla sicurezza
¾ Non utilizzare mai l'apparecchio se i
dispositivi di protezione o le coperture sono
danneggiati o assenti. Farli riparare o, se
necessario,sostituiredauntecnicoqualicatoo un'ofcinaspecializzata.
¾ Le parti di ricambio devono essere conformi
ai requisiti prescritti dal costruttore. Pertanto
utilizzare solo parti di ricambio originali o parti di ricambio omologate dal costruttore. Quando si effettuano interventi di sostituzione, attenersi sempre alle indicazioni di montaggio fornite in dotazione e rimuovere la batteria.
37
Page 38
IT
Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze sulla sicurezza
¾ Far eseguire le riparazioni esclusivamente
da tecnici specializzati e qualicati o presso un'ofcina specializzata.
¾ Dato il rischio di lesioni a cui sono esposti
l'utente o altre persone, l'apparecchio non deve essere utilizzato per altri scopi.
Utilizzare il sofatore/aspiratore solo alla luce del giorno o in presenza di una buona illuminazione articiale.Tenerel'areadilavoro
pulita e ben illuminata.
¾ Utilizzare il sofatore/aspiratore solo in
condizioni atmosferiche asciutte. Non esporlo
apioggiaoumidità.Eventualiinltrazionid'acqua all'internodelsofatore/aspiratoreincrementanoil
rischio di scossa elettrica.
Utilizzo a norma
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso:
- come aspiratore/sofatoredi fogliame nel settore del giardinaggio domestico e del tempo libero
- conformemente alle descrizioni ed istruzioni di si­curezza fornite in questo libretto d’istruzioni per l’uso.
¾ Non toccare parti mobili pericolose prima
di aver rimosso la batteria dall'apparecchio e prima che le parti mobili si siano fermate completamente.
¾ Anche attenendosi a tutte le istruzioni di
sicurezza e per l'uso rimane sempre un rischio residuo di lesioni e danni alle cose. È necessario esserne sempre consapevoli.
¾ Non usare l'apparecchio in caso di pioggia o
pericolo di temporale.
Struttura
Ogni altro uso diverso da questo è considerato non a norma. L’utente sarà responsabile degli eventuali danni provocati da un utilizzo non a norma.
Utilizzo non conforme
L’apparecchio non deve essere utilizzato in aree pubbliche, parchi, impianti sportivi, su strade ecc. nonché in ambito agricolo e forestale.
Targhetta
Posizione
La targhetta si trova sul corpo dell’apparecchio.
Nota La marcatura ha valore di documento legale
e non deve essere modicata o resa
irriconoscibile.
38
1 Costruttore 2 Potenza 3 Marcatura CE 4 Livello di potenza sonora garantito 5 Anno di costruzione 6 Classe di protezione 7 Avvertenza per lo smaltimento 8 Peso 9 Tensione nominale, tipo di corrente 10 Numero di giri del motore in giri/min 11 Numero di serie 12 Numero di modello 13 Nome modello
Page 39
Elementi di comando
IT
Elementi di comando
Elementi di comando
1 Batteria 2 Maniglia 3 Tubo aspiratore/sofatore superiore 4 Gancio di ssaggio 5 Tubo aspiratore/sofatore inferiore 6 Apertura di aspirazione 7 Apertura di sofaggio 8 Ruota di trasporto 9 Vite di ssaggio copertura ruota turbina 10 Copertura ruota turbina 11 Cinghia a tracolla 12 Impugnatura 13 Interruttore di accensione/spegnimento 14 Interruttore girevole con funzione per numero di giri del
motore
15 Leva di sgancio rapido per maniglia 16 Sblocco per sacco di raccolta 17 Leva di selezione aspirazione/sofaggio 18 Sacco di raccolta con chiusura a strappo
R
Messa in funzione
Documentazione integrativa
Mettere in funzione l'apparecchio solo se si dispone delle istruzioni per l'uso in dotazione del caricabatterie 40V FAST CHARGER e della batteria 40V LI-ION e dopo averle comprese e rispettate.
Caricamento della batteria
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni o danni materiali
¾ Caricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie 40V FAST CHARGER.
Avviso!
La batteria viene spedita parzialmente carica. Per garantire le massime prestazioni della batteria, prima del primo utilizzo caricare completamente la batteria con il caricabatterie 40V FAST CHARGER.
Î Caricare la batteria secondo le istruzioni riportate
nella documentazione integrativa.
Montaggio
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni.
ÂPezzi montati in modo non conforme
possono causare lesioni gravissime e letali durante l’utilizzo dell’apparecchio.
ÂQuesto apparecchio può essere messo
in funzione soltanto se tutti i componenti sono stati montati in modo saldo e com­pleto e nessuno di essi è danneggiato!
¾ Prima di montare i pezzi è quindi
indispensabile leggere attentamente l’intero capitolo.
¾ Montare i pezzi in modo completo e
accurato.
¾ Utilizzare gli utensili eventualmente
prescritti.
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni.
¾ I componenti possono essere montati
e smontati soltanto dopo aver spento il motore e dopo aver estratto la batteria.
Montaggio dell’impugnatura
Î Inserire la maniglia
d sul corpo dell’apparec-
A
ABC
chioB 1.
Î Spingerelavitedissaggioattraversolamaniglia
e il corpoB 2.
Î Stringerelavitedissaggio Î Selezionare l’angolo di lavoro desiderato Î Bloccare la maniglia spostando la leva di sgancio
B 3
.
C 1
rapidoC 2.
Montaggio del tubo aspiratore/ soffiatore
Î Premereiltuboaspiratore/sofatoresupe-
riore Aa sul corpo dell’apparecchionoaquando si sente lo scatto D 1.
Î Stringereiltuboaspiratore/sofatoresuperiore
con la vite Ah
Î Spingereiltuboaspiratore/sofatoreinfe-
riore Absultuboaspiratore/sofatoresuperiore
noaquandosisenteloscatto
Î Stringereiltuboaspiratore/sofatoreinferiorecon
la vite Ah
ADE
D2
E2
.
.
D1
.
.
39
Page 40
IT
Funzionamento
Inserimento della ruota di trasporto
Î Inserire la ruota di traporto
c sul tubo aspi-
A
AF
ratore/sofatoreanterioreespingerlanoalla
battuta contrassegnata [1]
Î Stringere la ruota di trasporto con la
vite Ai
F2
.
Montaggio del deviatore
Î Premere il deviatore
sul corpo
G1
.
e con l’apertura in avanti
A
Agganciamento del sacco di raccolta
Î Agganciare la parte anteriore dell’adattatore del
sacco di raccolta
Î Spingere la parte posteriore dell’adattatore del
f sul raccordo del corpo
A
F1
AG
.
AH
saccodiraccoltasulraccordodelcorponoa
quando si sente lo scatto
Î Agganciareilsaccodiraccoltaalganciodis-
saggio
H3
.
Fissaggio della cinghia a tracolla
Î Agganciare la cinghia a tracolla
staffa
I1
.
H2
.
AI
gnell'apposita
A
Nota
Per motivi di sicurezza portare l'apparecchio solo appendendolo a una spalla e non intorno al collo.
Regolazione della cinghia a tracolla
Î Chiudere la chiusura della cinghia Î Regolare la cinghia a tracolla alla lunghezza desi-
1
J
.
derata2. Il gancio di sospensione deve trovarsi all'altezzadell'anca.
Nota Per avere un controllo migliore dell'apparec­chio e non affaticare velocemente braccia e schiena, l'apparecchio deve essere utilizzato sempre con la cinghia a tracolla.
H1
Inserimento della batteria
K
AVVERTENZA!
Utilizzo errato della batteria e del caricabatterie
ÂPericolo di lesioni e danni materiali
¾ Leggereerispettareleistruzioniperl'uso
della batteria e del caricabatterie.
Î Spingerelabatterianelvanobatterianoa
quando si sente lo scatto della batteria 1.
ü La batteria si trova in modalità di lavoro.
• Icontattielettricisonocollegatiel'apparecchio
è pronto al funzionamento.
.
Funzionamento
Orari consentiti per l'uso
Î Attenersi alle normative regionali. Î Richiedere all’autorità competente locale quali
sono gli orari consentiti per l’uso.
Selezione del modo operativo
Î Portare la leva di selezione nel modo operativo
desiderato.
Nota La leva di selezione può essere regolata anche durante il funzionamento. Ruotare sempre la leva di selezione sul simbolo corrispondente no allo scatto. Non colloca­re mai la leva di selezione in una posizione intermedia.
- Funzione di aspirazione: Portare la leva di sele-
zione nella posizione 1.
- Funzione di sofaggio: Portare la leva di selezio-
ne nella posizione 2.
Accensione dell’apparecchio
Î Selezionare il modo operativo desiderato Î Premerel'interruttorediaccensione/spegnimento
sull’impugnaturaM 1.
Î Ruotare l’interruttore girevole all’indietro per au-
mentare il numero di giri del motore Tanto più lo si ruota all’indietro, tanto più si aumenta il numero di giri del motore (funzione di
sofaggio/aspirazione).
ü L'apparecchioèprontoalfunzionamento.
L
LM
M2
.
L
.
40
Page 41
Manutenzione
IT
Lavoro con l'apparecchio
Î Fissare la cinghia a tracolla all’apparecchio e
N
avvolgerla.
Î Tenerel'apparecchioconunamanoperl'impu-
gnatura e l’altra per la maniglia.
Î Tenereiltuboaspiratore/sofatoreadalcuni
centimetri di distanza dal terreno oppure muoverlo sulla ruota di trasporto.
Î Camminare in avanti lentamente e in modo con-
trollato.
Nota relativa al numero di giri del motore Per materiali leggeri utilizzare un numero di giri ridotto, per materiali pesanti un numero di giri maggiore.
Utilizzo per sofare
Utilizzopersettoridifcilidapulire,comeperes. aiuole,arbusti,alberi,angolidiedici,cancellatee
recinzioni.
Î Eseguire i movimenti da un lato all’altro. Î Tenere il cumulo di sporco davanti a sé.
Utilizzo per aspirare
Persettoridifcilidapulire,comeperes.aiuole, arbustieangolidiedici.
Î Eseguire movimenti laterali oppure utilizzare l’ap-
parecchio sulla ruota di trasporto per raccogliere materiale leggero. Le foglie e i rametti vengono aspirati e sminuzzati. In questo modo il sacco di raccolta può contenere più materiale.
Î Svuotare il sacco di raccolta quando è pieno.
Spegnimento dell'apparecchio
M
Svuotamento con rimozione del sacco di raccolta
Î Premere lo sblocco del sacco di raccolta Î Estrarre il sacco di raccolta Î Allentareilganciodissaggiodelsaccodirac-
O
.
2
.
1
colta 3.
Î Aprire la chiusura a strappo sul sacco di raccolta. Î Svuotare il sacco di raccolta secondo le normative
locali.
Î Dopo averlo svuotato, scuotere bene il sacco di
raccolta per togliere polvere e sporco dalla tela.
Î Chiudere la chiusura a strappo e rimontare il
sacco di raccolta sull’apparecchio
Rimozione della batteria
Î Premere lo sblocco della batteria Î Rimuovere la batteria
2
.
P
1
.
Manutenzione
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni o danni materiali.
¾ Gli interventi di manutenzione e pulizia
sull’apparecchio possono essere effettuati solo con motore fermo, turbina
disofaggio/aspirazionefermaedopo
aver rimosso la batteria.
¾ Far eseguire gli interventi di riparazione
e manutenzione nonché la sostituzione di elementi di sicurezza da un tecnico
qualicatooun'ofcinaspecializzata.
L'apparecchiosispegnenonappenasirilascial'inter­ruttorediaccensione/spegnimentosull'impugnatur3.
Svuotamento del sacco di raccolta
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni o danni materiali.
¾ Primaditogliere/svuotareilsaccodi
raccolta spegnere l’apparecchio e togliere la batteria.
Svuotamento senza rimuovere il sacco di raccolta
Î Aprire la chiusura a strappo sul sacco di raccolta. Î Svuotare il sacco di raccolta secondo le normative
locali.
Î Chiudere la chiusura a strappo.
Pulizia
Î Tenere pulite e senza polvere le fessure di aera-
zione.
Î Pulire il corpo solo con un panno umido.
Avviso!
¾ Nonlavarel'apparecchioconacqua.
41
Page 42
IT
Manutenzione
Pulizia del sacco di raccolta
Î Svuotare e scuotere il sacco della polvere dopo
ogni utilizzo.
Nota Indossare sempre occhiali di protezione e una mascherina contro la polvere.
Î Lavare il sacco di raccolta una volta al mese (se
necessarioanchepiùspesso):
• Svuotare accuratamente il sacco di raccolta
• Rovesciare il sacco di raccolta (dall’interno
versol’esterno)
• Scuotere il sacco di raccolta
• Pulire il sacco di raccolta con acqua saponata
• Fare asciugare il sacco di raccolta
Pulizia della turbina di sofaggio/aspirazione
Î Allentarelavitedissaggio Î Aprire il coperchio Î Rimuovere depositi, sporcizia o intasamenti con
2
.
1
.
una spazzola, un panno asciutto o aria com­pressa.
Î Chiudere il coperchio e stringere nuovamente la
vitedissaggio.
Trasporto e rimessaggio
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni o danni materiali.
¾ Togliere la batteria prima del trasporto e
del rimessaggio.
Q
Rimessaggio
Î Alterminediognistagione,sottoporrel'apparec-
chioaun'accuratapulizia.
Î Conservarel'apparecchioinunluogoasciuttoe
sicuro che non sia accessibile ai bambini.
Î Conservare la batteria e l’apparecchio separata-
mente.
Î Conservare la batteria in un luogo fresco e
asciutto. Temperatura di rimessaggio consigliata circa 18 °C.
Î Tenere l’apparecchio e, in particolare, le rela-
tive parti in plastica lontano da liquidi dei freni, benzina, prodotti petroliferi, oli penetranti, ecc. Contengono sostanze chimiche che possono danneggiare, intaccare o distruggere le parti in
plasticadelsofatore/aspiratore.
Î I fertilizzanti e altri prodotti chimici da giardino
contengono sostanze che possono avere un effetto fortemente corrosivo sulle parti metalliche dell’apparecchio. Pertanto non conservare l’appa­recchio nelle vicinanze di queste sostanze.
Trasporto
Î Quandositrasportal’apparecchiocon/suunaltro
veicolo, assicurarlo opportunamente in modo che non si sposti.
42
Page 43
Risoluzione delle anomalie
Risoluzione delle anomalie
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni o danni materiali
¾ Incasodidubbiorivolgersisempreaun’ofcinaspecializzata. ¾ Primadiognicontrolloointerventosull'apparecchio,spegnereilmotoreerimuoverelabatteria.
Problema Possibile causa Rimedio
L'apparecchiosi
spegne.
L'apparecchionon
si accende.
Vibrazioni. Laturbinadisofaggio/aspirazioneèfortemente
Forti vibrazioni Danneggiamentodellaturbinasofanteodialtre
Il motore non eroga potenza oppure l’apparecchio non
sofa/aspira.
La batteria è troppo calda. Far raffreddare la batteria. La batteria è scarica. Ricaricare la batteria.
Latemperaturadell'apparecchio(parteelettroni­ca)ètroppoalta.
Sgancio per sovracorrente Se il problema si ripresenta, rivolgersi a
La batteria è scarica. Ricaricare la batteria. Sgancio per sovracorrente Se il problema si ripresenta, rivolgersi a
Temperatura della batteria troppo alta o troppo bassa.
La batteria è difettosa. Sostituire la batteria.
imbrattata.
parti.
Il sacco di raccolta è pieno. Svuotare il sacco di raccolta.
Iltuboaspiratore/sofatoreèintasato. Rimuovereepulireiltuboaspiratore/
Laturbinadisofaggio/aspirazioneèdanneg-
giata.
Farraffreddarel'apparecchioepulire
eventualmente le fessure di aerazione e
lapresad'aria.
un'ofcinaspecializzata.
un'ofcinaspecializzata.
Far raffreddare o riscaldare la batteria.
Pulirelaturbinadisofaggio/aspirazione.
Spegnere subito l'apparecchio. Far
sostituirelepartidifettosedaun'ofcina
specializzata.
sofatore. Farsostituirelepartidifettosedaun'of-
cina specializzata.
IT
Garanzia
A seconda del paese fanno fede le condizioni di garanzia emesse dalla nostra società o dal nostro impor­tatore. Eventuali anomalie dell’apparecchio verranno riparate gratuitamente nell’ambito della garanzia, a condizione che la causa sia un difetto materiale o di produzione. In caso di richiesta di garanzia, rivolgersi al
propriovenditoreoallalialepiùvicina.
Dichiarazione di conformità CE
Ulteriori indicazioni sull'apparecchio sono riportate sulla dichiarazione di conformità CE allegata a parte, che è parte integrante di queste istruzioni per l'uso.
Smaltimento ecocompatibile
Elettroutensili, accessori e imballaggi devono essere destinati a centri di recupero ecocompatibili.
Batterie/pile: Nongettarelebatterie/pileneiriutidomestici,nelfuocoonell'acqua.Lebatterie/piledevono
essere raccolte, riciclate o smaltite in modo ecologico. Utensili elettrici:
Nongettarel’elettroutensileneiriutidomestici!Conferirloaun'adeguatastrutturadismaltimento.
43
Page 44
NL
Inhoud
Inhoud
Betekenis van de symbolen................................44
Voor uw veiligheid...............................................44
Veiligheidsaanwijzingen......................................45
Beoogd gebruik ..................................................47
Typeplaatje ......................................................... 47
Bedieningselementen ......................................... 48
Ingebruikneming ................................................. 48
Montage..............................................................48
Gebruik ............................................................... 49
Onderhoud..........................................................50
Verhelpen van storingen .....................................52
Garantie ..............................................................52
EG-conformiteitsverklaring ................................. 52
Milieuvriendelijke verwijdering ............................ 52
Voor uw veiligheid
Betekenis van de symbolen
Waarschuwing!
Lees de gebruikshandleiding voor ingebruikname!
Voorzichtig!
Houd derden altijd weg uit de geva­renzone.
Draag oogbescherming!
Zorg dat het apparaat niet wordt blootgesteld aan regen!
Draag gehoorbescherming!
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de accu verwijderen!
Vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze gebruikshandleiding zorgvuldig lezen en opvolgen. Bewaar deze gebruiks-
aanwijzing voor later gebruik of de volgen­de eigenaar.
Î Lees vóór de eerste ingebruikname absoluut de
veiligheidsaanwijzingen! Bij niet-naleving van de gebruikshandleiding en de veiligheidsaanwijzingen kunnen beschadi­gingen aan het apparaat en gevaren voor de bediener en andere personen ontstaan.
Î Alle personen, die met de ingebruikname, bedie-
ning en onderhoud van het apparaat te maken hebben, moeten overeenkomstig zijn gekwali­ceerd.
Verbod op eigenmachtige wijzigingen en ombouw
Het is verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen of hier aanbouwapparaten van te maken. Zulke wijzigingen kunnen leiden tot per­soonlijk letsel en storingen.
Î Reparaties aan het apparaat mogen alleen
worden uitgevoerd door hiertoe opgedragen en opgeleide personen. Gebruik hierbij altijd de originele reserveonderdelen. Daarmee wordt verzekerd, dat de veiligheid van het apparaat in stand wordt gehouden.
Informatiesymbolen in deze handleiding
De tekens en symbolen in deze handleiding moe­ten u helpen, de handleiding en het apparaat snel en veilig te gebruiken.
[1]Positienummer
A
1
Aanwijzing Informatie over het meest effectieve of praktische gebruik van het apparaat.
Î Actiestap
Vraagt u om een actie.
ü Actieresultaat
Hier vindt u het resultaat van een reeks actie­stappen.
Positienummers zijn in de tekst met vierkante haakjes [ ] aangegeven.
Illustratiekenmerk
Illustraties zijn met letters aangegeven en in de tekst gemarkeerd.
Actiestapnummer
De vermelde volgorde van actiestappen is met nummers aangegeven in de tekst.
44
Page 45
Veiligheidsaanwijzingen
NL
Veiligheidsaanwijzingen
Gevarenniveaus van waarschuwingsaanwij­zingen
In deze gebruikshandleiding worden de volgende gevarenniveaus gebruikt om op potentieel gevaar­lijke situaties te wijzen:
GEVAAR!
De gevaarlijke situatie doet zich onmiddellijk voor en leidt, indien de maatregelen niet worden opgevolgd, tot ernstige verwondingen tot dodelijk letsel.
WAARSCHUWING!
De gevaarlijke situatie kan ontstaan en leidt, indien de maatregelen niet worden opgevolgd, tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
De gevaarlijke situatie kan ontstaan en leidt, indien de maatregelen niet worden opgevolgd, tot licht of matig letsel.
Let op!
Een mogelijk schadelijke situatie kan ontstaan en leidt, indien deze niet wordt vermeden, tot materiële schade.
¾ Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen of personen met een lichamelijke, sensorische of geestelijke beperking of door personen met onvoldoende ervaring en kennis. Ook personen die niet vertrouwd zijn met deze gebruiksaanwijzing, mogen de machine niet gebruiken. Plaatselijke
voorschriften kunnen een leeftijdsbeperking voor gebruikers opleggen.
¾ Reiniging en onderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
¾ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
¾ Draag bij het werken met of aan de
bladzuiger/-blazer altijd stevige, dichte schoenen en een lange broek en andere geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen (veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhandschoenen etc.). Het dragen van persoonlijke
beschermingsmiddelen vermindert het risico op letsel.
¾ Personen die het apparaat bedienen mogen
niet onder de invloed van verdovende middelen (bijv. alcohol, drugs of medicijnen) staan.
¾ De Bediener of gebruiker is verantwoordelijk
bij ongevallen en schade bij andere personen of hun eigendommen.
Opbouw van de veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR!
Soort en bron van het gevaar!
ÂGevolgen bij niet naleven
¾ Maatregel voor de veiligheid
Bescherming van uzelf en andere personen
¾ Om veiligheidsredenen mogen kinderen
of personen, die de gebruiksaanwijzing niet kennen, de bladzuiger/-blazer niet gebruiken. Plaatselijke voorschriften kunnen de
minimumleeftijd van de gebruiker bepalen.
¾ Neem de bladzuiger/-blazer niet in gebruik,
wanneer er personen (vooral kinderen) of dieren dicht in de buurt zijn. Let erop, dat
kinderen niet met de bladzuiger/-blazer spelen.
¾ Onderbreek het gebruik van de machine, als
u merkt dat er personen (vooral kinderen) of huisdieren in de buurt zijn. Houd derden altijd
uit de buurt van de gevarenzone.
Vóór het gebruik
¾ Maak u vóór aanvang van werkzaamheden
met de bladzuiger/-blazer vertrouwd met zijn functies en bedieningselementen.
¾ Gebruik nooit een bladzuiger/-blazer waarvan
de schakelaar defect is en niet meer in- of uitgeschakeld kan worden. Laat deze door een
gekwaliceerd vakman of een gespecialiseerde
werkplaats repareren.
¾ Lees en volg de gebruiksaanwijzing van de
accu en de acculader.
Tijdens het gebruik
¾ Gebruik het apparaat nooit zonder
gemonteerde opvangzak.
¾ Verwijder de accu uit de machine:
- altijd als u van de machine wegloopt.
- voordat u blokkeringen verwijdert.
- voor het controleren, reinigen of werken aan de machine.
- na het raken van een vreemd voorwerp, om de machine te controleren op beschadigingen.
- voor een directe controle, als de machine sterk begint te trillen.
45
Page 46
NL
Veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen
¾ Laat bij onderbrekingen van het werk de
bladzuiger/-blazer nooit onbeheerd achter en berg hem op een veilige plaats op.
¾ Draag altijd geschikte oog- en
gehoorbescherming!
¾ Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en steeds uw evenwicht bewaart. Let vooral goed op als u
over hellingen loopt. Ren niet, maar loop u in een rustig tempo vooruit. Zo kunt u de machine in onverwachte situaties beter onder controle houden.
¾ Wees zeer voorzichtig als u achteruit loopt.
Struikelgevaar!
¾ De motor bij het transport naar/van de
verschillende werklocaties uitschakelen.
¾ De op de machine gemonteerde
schakelinrichtingen mogen nooit worden overbrugd of gewijzigd.
¾ Richt het apparaat nooit op personen, dieren
of ramen. Blaas altijd in een richting waarin zich geen personen, dieren of kwetsbare oppervlakken (zoals ramen, muren en auto's) bevinden.
¾ Houd het apparaat altijd met beide handen
vast. Eén hand aan de handgreep, de andere aan de beugelgreep.
¾ Gebruik het apparaat nooit om andere stoffen
dan bladeren of vuil op te zuigen of weg te blazen om het risico van persoonlijk letsel of materiële schade te vermijden. Andere stoffen zijn bijv.:
Chemische producten zoals mest of andere substanties
Vochtige objecten of vloeistoffen
Vaste objecten zoals metaal, glas enz.
Hete voorwerpen zoals as, kolen, sigaretten
enz.
Aanwijzingen m.b.t. trillingen:
¾ De effecten van trillingen kunnen schade aan
zenuwen en storingen in de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken.
¾ Draag bij het werken in een koude omgeving
warme kleding en houdt uw handen warm en droog.
¾ Pauzes houden. ¾ Merkt u dat de huid bij uw vingers of handen
gevoelloos wordt, jeukt, zeer doet of wit verkleurd, stop dan met werken met de machine en bezoek eventueel een arts.
¾ De opgegeven trillingsemissiewaarden:
• Zijn volgens een genormeerde testprocedu­re gemeten.
• Maakt het inschatten van de emissies van het elektrisch gereedschap en het verge­lijken van verschillende elektrisch gereed­schappen mogelijk. Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, de toestand van het elektrisch gereedschap of de werkge­reedschappen, kan de werkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij het in­schatten rekening met werkonderbrekingen en fasen met een geringere belasting. Leg op grond van overeenkomstig aangepaste inschattingen beschermende maatregelen vast, bijv. organisatorische maatregelen.
Na het gebruik
¾ Schakel de machine uit, verwijder de accu en
controleer de machine op beschadiging.
¾ Bij het uitvoeren van onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden aan de machine, de machine uitschakelen en de accu verwijderen.
¾ Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven vrij zijn
van vuil.
¾ De bladzuiger/-blazer niet reinigen met water. ¾ Het apparaat opbergen op een veilige, droge
locatie en buiten bereik van kinderen.
¾ Zelf geen reparaties aan de machine
uitvoeren, maar laat deze alleen door
eengekwaliceerdvakmanofeen
gespecialiseerde werkplaats uitvoeren.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
¾ De machine mag nooit worden gebruikt
met beschadigde of ontbrekende veiligheidsvoorzieningen of afdekkingen. Laat
deze door een hiervoor gekwaliceerd vakman of
gespecialiseerde werkplaats repareren of indien nodig vervangen.
¾ Vervangingsonderdelen moeten voldoen
aan de door de fabrikant vastgelegde eisen. Gebruik daarom alleen originele
vervangingsonderdelen of de door de fabrikant goedgekeurde vervangingsonderdelen. Bij het vervangen altijd de meegeleverde inbouwinstructies opvolgen en de accu verwijderen.
46
Page 47
Veiligheidsaanwijzingen
NL
Veiligheidsaanwijzingen
¾ Laat reparaties uitsluitend door
eengekwaliceerdvakmanofeen
gespecialiseerde werkplaats uitvoeren.
¾ Vanwege gevaar voor lichamelijk letsel van
de gebruiker of andere personen, mag de machine niet voor andere doeleinden worden gebruikt. Gebruik de bladzuiger/-blazer alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting.
Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht.
¾ Gebruik de bladzuiger/-blazer alleen bij droog
weer. Het apparaat niet blootstellen aan regen of andere nattigheid. Door het binnendringen van water in de bladzuiger/-blazer verhoogt het gevaar van een elektrische schok.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik:
- als bladzuiger/bladblazer rondom het huis en in de tuin
- overeenkomstig de beschrijvingen en veiligheids­voorschriften in deze gebruiksaanwijzing.
¾ Raak geen bewegende gevaarlijke onderdelen
aan totdat de accu uit het apparaat is verwijderd en de bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
¾ Ook bij inachtneming van alle veiligheids-
en gebruiksaanwijzingen bestaat altijd een restrisico op letsel en materiële schade. Wees u hier altijd bewust van.
¾ Gebruik het apparaat niet bij regen of onweer.
Opbouw
Elk ander of verdergaand gebruik geldt als niet beoogd. De gebruiker is aansprakelijk voor schade door niet beoogd gebruik.
Niet-bedoeld gebruik
Het apparaat mag niet worden gebruikt op openbare plaatsen, in parken, sportinstallaties, aan wegen, enz., en ook niet in de land- en bosbouw.
Typeplaatje
Positie
Het typeplaatje vindt u op de behuizing van het apparaat.
Aanwijzing
De markering heeft ofciële waarde en mag
niet worden gewijzigd of onleesbaar worden gemaakt.
1 Fabrikant 2 Vermogen 3 CE-markering 4 Gegarandeerde geluidsemissie 5 Bouwjaar 6 Beschermingssoort 7 Afvoeraanwijzing 8 Gewicht 9 Nominale spanning, stroomtype 10 Motortoerental in min 11 Serienummer 12 Modelnummer 13 Modelnaam
-1
47
Page 48
NL
Bedieningselementen
Bedieningselementen
Bedieningselementen
1 Accu 2 Beugelgreep 3 Bovenste zuig-/blaaspijp 4 Bevestigingshaak 5 Onderste zuig-/ blaaspijp 6 Aanzuigopening 7 Blaasopening 8 Transportwiel 9 Bevestigingsschroef afdekking turbinewiel 10 Afdekking turbinewiel 11 Draagriem 12 Handgreep 13 Aan/uit-schakelaar 14 Draaischakelaar met motortoerentalfunctie 15 Snelspanhendel voor beugelgreep 16 Ontgrendeling voor de opvangzak 17 Schakelhendel zuigen/blazen 18 Opvangzak met ritssluiting
R
Ingebruikneming
Aanvullende documentatie
Het apparaat pas in gebruik nemen, wanneer u beschikt over de meegeleverde gebruikshandleidingen van het 40V-laadapparaat en van de 40V LI-ION-accu en u deze heeft begrepen en opgevolgd.
Accu laden
WAARSCHUWING!
Gevaar van verwondingen of materiële schade
¾ Accu uitsluitend opladen met het
laadapparaat 40V FAST CHARGER.
Let op!
De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op met het laadapparaat 40V FAST CHARGER, om de volledige capaciteit van de accu te waarborgen.
Montage
WAARSCHUWING!
Gevaar van verwondingen.
ÂOnjuist gemonteerde delen kunnen bij het gebruik van het gereedschap tot meest ernstig en dodelijk letsel leiden.
ÂDit apparaat mag alleen in gebruik worden genomen, als alle delen volledig en vast zijn gemonteerd en geen deel beschadigd is!
¾ Lees daarom eerst het hele hoofdstuk
door, voor u de delen monteert. ¾ Monteer de delen zorgvuldig en volledig. ¾ Gebruik gereedschap als het
voorgeschreven is.
WAARSCHUWING!
Gevaar van verwondingen.
¾ Delen mogen alleen bij uitgeschakelde
motor en uitgenomen accu worden
gemonteerd en gedemonteerd.
Handgreep monteren
Î Steek de beugelgreep
het apparaatB 1.
Î Schuif de bevestigingsschroef door de beugel-
greep en de behuizingB 2.
Î Draai de bevestigingsschroef vast Î Selecteer uw gewenste werkhoek Î Vergrendel de beugelgreep door het omklappen
van de snelspanhendelC 2.
Blaas-/zuigpijp monteren
Î Druk de bovenste zuig-/blaaspijp
behuizing van het apparaattotdat deze hoorbaar vastklikt D 1.
Î Draai de bovenste zuig-/blaaspijp met de
schroef Ah vast
Î Druk de onderste zuig-/blaaspijp
bovenste zuig-/blaaspijp tot deze hoorbaar vast­klikt
Î Draai de onderste zuig-/blaaspijp met de
schroef Ah vast
E1
.
D2
E2
ABC
d over de behuizing van
A
.
B 3
.
C 1
ADE
a op de
A
.
.
b op het
A
Î De accu opladen volgens de aanwijzingen in de
aanvullende documentatie.
48
Page 49
Gebruik
NL
Transportwiel plaatsen
Î Steek het transportwiel
AF
c over de voorste zuig-/
A
blaaspijp en schuif deze tot de gemarkeerde stop [1] op
Î Schroef het transportwiel met de schroef
vast
F2
Draaikoppeling monteren
Î Druk de draaikoppeling
voren op het behuizing
Opvangzak inhangen
Î Haak de voorste delen van de opvangza-
kadapter vast
Î Druk het achterste deel van de opvangzakadapter
A
H1
.
F1
A
.
AG
e met de opening naar
A
.
G1
AH
f op het aansluitstuk van de behuizing
.
i
op het aansluitstuk van de behuizing tot het hoor­baar vastklikt
Î Hang de opvangzak aan de bevestigings-
haak
H3
.
Draagriem bevestigen
Î Hang de draagriem
ging
I1
.
H2
.
AI
g in de beoogde ophan-
A
Aanwijzing
Draag het apparaat om veiligheidsredenen alleen over een schouder en niet om de hals.
Draagriem instellen
Î Sluit de riemsluiting Î Stel de draagriem op de gewenste lengte in
J
1
.
2
De ophanghaak moet op heuphoogte liggen.
De accu plaatsen
WAARSCHUWING!
Verkeerd gebruik van de accu en het laadapparaat
ÂGevaar voor letsel en materiële schade ¾ De gebruiksaanwijzing van de accu en
het laadapparaat voor de accu lezen en opvolgen.
Î Schuif de accu in het accuvak tot de accu hoor-
baar vastklikt 1.
ü Accu is in de werkmodus.
De elektrische contacten zijn verbonden en het apparaat is gebruiksklaar.
Gebruikstijden
Î Neem de regionale voorschriften in acht. Î Vraag de toegestane gebruikstijden op bij de
lokale regelgevende instantie.
Werkingsmodus selecteren
Î Zet de keuzehendel op de gewenste werkings-
modus.
Opmerking De keuzehendel kan ook tijdens de werking worden versteld. De keuzehendel altijd tot het vastklikken op het desbetreffende symbool draaien. Zet de keuzehendel nooit op een tussenstand.
.
- Zuigfunctie: Zet de keuzehendel op stand 1.
- Blaasfunctie: Zet de keuzehendel op stand 2.
K
Gebruik
L
Aanwijzing
Om een betere controle over het apparaat te hebben en armen en rug niet zo snel te vermoeien, moet de draagriem bij het gebruik van het apparaat altijd worden gebruikt.
Apparaat inschakelen
Î Selecteer de gewenste werkingsmodus Î Druk op de aan-/uitschakelaar op de hand-
LM
L
greepM 1.
Î Draai de draaischakelaar naar achteren om het
motortoerental te verhogen
M2
. Hoe verder naar achter, des te hoger het motor­toerental (blaas-/zuigfunctie).
ü Het apparaat is klaar voor gebruik.
.
49
Page 50
NL
Onderhoud
Met het apparaat werken
Î Bevestig de schouderriem aan het apparaat en
N
draai deze om.
Î Houd het apparaat vast met de ene hand aan de
handgreep en de andere hand aan de beugel­greep.
Î Houd de zuig-/blaaspijp enkele centimeters boven
de grond of beweeg hem op het transportwiel.
Î Loop langzaam en gecontroleerd voorwaarts.
Opmerking m.b.t. het motortoerental Gebruik voor licht materiaal een lager en voor zwaar materiaal een hoger toerental.
Gebruik als blazer
Gebruik voor moeilijk te reinigen gebieden zoals bijv. perken, struiken, bomen, hoeken van huizen, roos­ters en hekken.
Î Maak bewegingen van de ene naar de andere
kant.
Î Houd de verzamlede hoop vuil vóór u.
Gebruik als zuiger
Voor moeilijk te reinigen gebieden zoals perken, struiken en hoeken van huizen.
Î Maak zijdelingse bewegingen of gebruik het
apparaat op het transportwiel om licht materiaal te verzamelen. Bladeren en dunne takken worden opgezogen en kleingemaakt. De opvangzak kan zo meer materiaal opnemen.
Î Maak de volle opvangzak leeg.
Apparaat uitschakelen
M
Het apparaat wordt uitgeschakeld zodra u de aan-/ uitschakelaar op de handgreep 3loslaat.
Leegmaken met verwijderen van de opvangzak
Î Druk op de ontgrendeling van de opvangzak Î Verwijder de opvangzak Î Maak de bevestigingshaak van de opvangzak
O
.
2
los 3.
Î Open de ritssluiting op de opvangzak. Î Leeg de opvangzak volgens de plaatselijke voor-
schriften.
Î Schud de opvangzak na het legen goed om stof
en vuil uit het weefsel te verwijderen.
Î Sluit de ritssluiting en bevestig de opvangzak
weer aan het apparaat.
Accu verwijderen
Î Druk op de accu-ontgrendeling Î Verwijder de accu
P
2
.
.
1
Onderhoud
WAARSCHUWING!
Gevaar van letsel of materiële schade.
¾ Onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden aan het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd als de motor is gestopt, de blaas-/zuigturbine is gestopt en de accu is verwijderd.
¾ Reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden en het vervangen van veiligheidselementen
alleen door een gekwaliceerd vakman
of door een gespecialiseerde werkplaats laten uitvoeren.
1
.
Maak de opvangzak leeg
WAARSCHUWING!
Gevaar van letsel of materiële schade.
¾ Schakel het apparaat uit voordat u
de opvangzak verwijdert of leegt en verwijder de accu.
Leegmaken zonder verwijderen van opvangzak
Î Open de ritssluiting op de opvangzak. Î Leeg de opvangzak volgens de plaatselijke voor-
schriften.
Î Sluit de ritssluiting.
50
Reiniging
Î De ventilatiesleuven schoon en stofvrij houden. Î Huis alleen met een vochtige doek afvegen.
Let op!
¾ Apparaat niet met water reinigen.
Page 51
Onderhoud
NL
Opvangzak reinigen
Î Maak de opvangzak na elk gebruik leeg en schud
deze uit.
Opmerking Draag hierbij altijd een veiligheidsbril en een stofmasker.
Î Eenmaal per maand (indien gewenst vaker) de
opvangzak wassen:
Maak de opvangzak grondig leeg
Keer de opvangzak binnenstebuiten (van bin-
nen naar buiten)
Opvangzak uitschudden
Opvangzak met zeepsop schoonmaken
Laat de opvangzak drogen
Blaas-/zuigturbine reinigen
Î Draai de bevestigingsschroef Î Open het deksel Î Verwijder afzettingen, vervuilingen of verstop-
2
Q
los.
.
1
pingen met een borstel, droge doek of perslucht.
Î Sluit het deksel en draai de bevestigingsschroef
weer vast.
Transport en opslag
WAARSCHUWING!
Gevaar van letsel of materiële schade.
¾ Verwijder vóór transport en opslag de
accu.
Opslag
Î Reinig uw machine na elk seizoen grondig. Î De machine altijd opslaan op een droge en veilige
locatie, die ontoegankelijk is voor kinderen.
Î Bewaar de accu en het apparaat apart van elkaar. Î De accu opslaan op een koele en droge locatie.
Aanbevolen opslagtemperatuur ca. 18 °C.
Î Houd het apparaat en met name zijn plastic
onderdelen uit de buurt van remvloeistoffen, ben­zine, aardoliehoudende producten, kruipolie enz. Ze bevatten chemische stoffen, welke de plastic onderdelen van de bladzuiger/-blazer kunnen beschadigen, aantasten of vernielen.
Î Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten
stoffen, die sterk corrosief kunnen werken op de metalen delen van het apparaat. Bewaar uw ap­paraat daarom niet in de buurt van deze stoffen.
Transport
Î Beveilig het apparaat voldoende tegen onbedoeld
verschuiven, wanneer u het op of in een voertuig transporteert.
51
Page 52
NL
Verhelpen van storingen
Verhelpen van storingen
WAARSCHUWING!
Gevaar van verwondingen of materiële schade
¾ Bezoek bij twijfel altijd een gespecialiseerde werkplaats. ¾ Vóór elke controle of vóór werkzaamheden, de machine uitschakelen en de accu verwijderen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat scha­kelt uit.
De apparaat kan niet worden inge­schakeld.
Trillingen. De zuig-/blaasturbine is sterk vervuild. Reinig de zuig-/blaasturbine. Sterke trillingen. Beschadigde en blaasturbine of andere onder-
Motor heeft onvol­doende vermogen of apparaat zuigt of blaast niet.
De accu is te heet. Laat de accu afkoelen. De accu is ontladen. De accu opladen. De temperatuur van de machine (elektronica) is
te hoog. Overstroomuitschakeling Bezoek bij herhaald optreden een gespe-
De accu is ontladen. De accu opladen. Overstroomuitschakeling Bezoek bij herhaald optreden een gespe-
Temperatuur van de accu te hoog of te laag. Laat de accu afkoelen, resp. opwarmen. De accu is defect. Vervang de accu.
delen.
De opvangzak is vol. Leeg de opvangzak. De zuig-/blaaspijp is verstopt. Verwijder en reinig de zuig-/blaaspijp. De zuig-/blaasturbine is beschadigd. Laat defecte delen door een gespeciali-
Laat de machine afkoelen en reinig evt. de ventilatiesleuven en de luchtinlaat.
cialiseerde werkplaats.
cialiseerde werkplaats.
Apparaat onmiddellijk uitschakelen. Laat defecte delen door een gespeciali­seerd bedrijf vervangen.
seerd bedrijf vervangen.
Garantie
In elk land gelden de door ons bedrijf of door de importeur opgegeven garantiebepalingen. Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, indien een materiaal- of productiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor garantie contact op met uw verkoper of de dichtstbijzijnde vestiging.
EG-conformiteitsverklaring
Meer informatie over het apparaat vindt u in de apart bijgevoegde EG-conformiteitsverklaring, die een bestanddeel van de gebruikshandleiding is.
Milieuvriendelijke verwijdering
Elektrisch gereedschap, accessoires en verpakkingen moeten milieuvriendelijk worden gerecycled.
52
Accu's/batterijen: Gooi accu's/batterijen niet weg in het huishoudelijk afval, in vuur of in het water. Accu's/batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een milieuvriendelijke wijze worden afgevoerd. Elektrisch gereedschap: Het elektrische gereedschap niet via het huishoudelijk afval afvoeren! Het voor het recyclen inle­veren bij een geschikt inzamelpunt.
Page 53
Innehåll
SV
Innehåll
Symbolförklaring .................................................53
För din säkerhet..................................................53
Säkerhetsanvisningar ......................................... 54
Avsedd användning ............................................ 56
Märkskylt ............................................................56
Manöverorgan ....................................................57
Användning.........................................................57
Montering............................................................57
Användning.........................................................58
Underhåll ............................................................59
Åtgärda störningar .............................................. 61
Garanti ................................................................61
EU-försäkran om överensstämmelse ................. 61
Miljövänlig skrotning ...........................................61
För din säkerhet
Symbolförklaring
Varning!
Läs bruksanvisningen innan du börjar använda produkten!
Var försiktig!
Se till att inga personer benner sig i
riskområdet!
Använd ögonskydd!
Maskinen får inte utsättas för regn!
Använd hörselskydd!
Ta bort batteriet före alla arbeten på maskinen.
Läs bruksanvisningen noga innan du använder din maskin första gången och följ dess anvisningar. Förvara bruksanvis-
ningen för framtida bruk eller för nästa ägare.
Î Du måste ovillkorligen läsa säkerhetsanvisning-
arna innan du använder maskinen första gången! Om du inte följer bruksanvisningens och säker­hetsanvisningarnas instruktioner kan maskinen skadas och fara för användaren och andra personer uppstå.
Î Alla som använder och underhåller maskinen
måste vara rätt kvalicerade så att de kan utföra
arbetet korrekt.
Förbjudet att egenmäktigt ändra eller bygga om maskinen
Det är förbjudet att utföra ändringar på maskinen eller att tillverka tillsatsanordningar av den. Sådana ändringar kan orsaka personskador och göra att maskinen inte fungerar korrekt.
Î Reparationer måste utföras av auktoriserade
och utbildade personer. Härvid ska alltid origi­nalreservdelar användas. Därmed säkerställs att maskinens säkerhet upprätthålls.
Informationssymboler i bruksanvisningen
Bruksanvisningens tecken och symboler hjälper dig att kunna använda bruksanvisningen och maskinen snabbt och säkert.
[1]Positionsnummer
A
1
Information Information om hur du använder maskinen effektivast och på bästa sätt.
Î Arbetssteg
Anger att ett arbete ska utföras.
ü Arbetsresultat
Beskriver resultatet av arbetsstegen.
Komponenternas positionsnummer anges inom hakparenteser [ ] i texten.
Bildmärkning
Bruksanvisningens bilder är märkta med bokstä­ver som anges i texten.
Arbetstegsnummer
Om arbetssteg ska utföras i en viss ordningsföljd är de numrerade och utmärkta i texten.
53
Page 54
SV
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar
Varningarnas riskgradering
I den här bruksanvisningen används nedanstå­ende riskgradering för att ange potentiellt farliga situationer:
FARA !
En omedelbart föreliggande fara som leder till allvarliga skador eller dödsfall om angivna åtgärder inte följs.
VARNING !
En farlig situation kan uppstå som leder till allvarliga skador eller dödsfall om angivna åtgärder inte följs.
VAR FÖRSIKTIG !
En farlig situation kan uppstå som leder till lätta eller obetydliga skador om angivna åtgärder inte följs.
Observera!
En eventuellt farlig situation kan uppstå som leder till sakskador om den inte undviks.
Säkerhetsanvisningarnas struktur
FARA !
Farans typ och orsak!
ÂFöljder om anvisningar ignoreras.
¾ Åtgärder för att förebygga faran.
Din och andras säkerhet
¾ Barn och personer som inte känner till
bruksanvisningens innehåll får inte använda lövsugen/lövblåsen av säkerhetsskäl. Om det
nns lokala bestämmelser om minimiålder är det
dessa som ska följas.
¾ Använd inte lövsugen/lövblåsen om personer
(i synnerhet barn) eller djur benner sig i dess
omedelbara närhet. Se till att barn inte kan leka med lövsugen/lövblåsen.
¾ Stäng av maskinen om du ser att personer (i
synnerhet barn) eller djur nns i närheten. Se
till att inga personer benner sig i riskområdet.
¾ Maskinen får inte användas av barn eller
personer med nedsatt kroppslig, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer med otillräcklig erfarenhet och kunskap. Den får heller inte användas av personer som inte känner till innehållet i bruksanvisningen. Det
kan nnas lokala föreskrifter om minimiålder för
att få använda maskinen.
¾ Barn får inre rengöra eller underhålla
maskinen.
¾ Låt inte barn leka med maskinen. Batteriet ska
förvaras utom räckhåll för barn.
¾ När du arbetar med eller på lövsugen/
lövblåsen ska du alltid använda kraftiga skor, långbyxor samt annan lämplig personlig skyddsutrustning (skyddsglasögon, hörselskydd, arbetshandskar o.s.v.).
Personlig skyddsutrustning minskar risken för personskador.
¾ Personer som använder maskinen får inte
vara påverkade av berusningsmedel (t.ex. alkohol, droger eller läkemedel).
¾ Ägaren eller användaren ansvarar själv om
andra personer eller deras egendom skadas.
Före användningen
¾ Bekanta dig med lövsugen/lövblåsen, dess
funktioner och manöverorgan innan du börjar använda den.
¾ Lövsugen/lövblåsen får inte användas
om dess brytare är defekt och inte längre kan slås till eller från. Den måste repareras
av en kvalicerad fackman eller på en
specialistverkstad.
¾ Läs och följ anvisningarna i batteriets och
batteriladdarens bruksanvisningar.
Under användningen
¾ Använd aldrig maskinen utan monterad
sugpåse.
¾ Ta ut batteriet ur maskinen:
- Varje gång du avlägsnar dig från maskinen.
- Innan du avlägsnar blockeringar och stopp i ma­skinen.
- Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar på ma­skinen.
- Efter att maskinen kommit i kontakt med ett främ­mande föremål och du ska kontrollera om den har skadats.
- Vid omedelbar kontroll om maskinen börjar vibre­ra omåttligt mycket.
54
Page 55
Säkerhetsanvisningar
SV
Säkerhetsanvisningar
¾ Lämna inte lövsugen/lövblåsen utan uppsikt
om du avbryter arbetet och ställ den på en säker plats.
¾ Använd ögon- och hörselskydd som lämpar
sig för arbetet!
¾ Undvik onormala kroppsställningar. Stå
stadigt och håll balansen hela tiden. Var
särskilt uppmärksam när du arbetar på lutande underlag. Spring inte, utan gå framåt i långsam takt. Då kan du kontrollera maskinen bättre om något oväntat inträffar.
¾ Var särskilt försiktig om du går baklänges.
Snubbelrisk!
¾ Stäng av motorn under transport från/till olika
arbetsställen.
¾ Kopplingsanordningar som är installerade
på maskinen får inte förbikopplas eller manipuleras.
¾ Maskinen får inte riktas mot människor, djur
eller fönster. Blås alltid i en riktning där vare sig människor eller djur vistas och blås inte mot ömtåliga ytor (t.ex. fönster, murar, bilar).
¾ Håll alltid fast maskinen med båda händerna.
En hand på handtaget och en hand på bygelhandtaget.
¾ Maskinen får endast användas för att suga
upp eller blåsa bort löv och inga andra material om person- och sakskador ska undvikas. Andra material är t.ex.:
Kemiska produkter som gödsel eller andra substanser.
Fuktigt material eller vätskor.
Fasta föremål som metall, glas och liknan-
de.
Varmt material som aska, kol, cigaretter och liknande.
Information om vibrationer:
¾ Vibrationer kan orsaka nervskador och störa
blodcirkulationen i händer och armar.
¾ Klä dig varmt om du arbetar i en kall
omgivning och håll händerna varma och torra.
¾ Ta raster. ¾ Om du märker att huden på ngrar och
händer domnar, har krypningar, smärtar eller blir vit ska du sluta arbeta med maskinen och kontakta läkare om det behövs.
¾ Angivna vibrationsvärden:
Har mätts i enlighet med standardiserade kontrollmetoder.
Gör det möjligt att göra en uppskattning av elmaskinens vibrationer och jämföra dessa med andra elmaskiner. Den faktiska belastningen kan vara högre eller lägre beroende av användningsförutsättningar och elmaskinens eller tillbehörens skick. Ta hänsyn till arbetspauser och perioder med lägre belastning vid uppskattningen. Vidta skyddsåtgärder baserat på motsvarande, anpassade uppskattningsvärden, t.ex. orga­nisatoriska åtgärder.
Efter användningen
¾ Stäng av maskinen, ta ut batteriet och
kontrollera om maskinen har några skador.
¾ Om du ska underhålla eller rengöra maskinen
ska du stänga av den och ta ut batteriet.
¾ Var noga med att ventilationsöppningarna inte
är smutsiga.
¾ Lövsugen/lövblåsen får inte rengöras med
vatten.
¾ Förvara maskinen på en säker torr plats utom
räckhåll för barn.
¾ Försök inte själv reparera maskinen,
låt en kvalicerad fackman eller en
specialistverkstad reparera den.
Allmänna säkerhetsanvisningar
¾ Maskinen får inte användas om
skyddsanordningar och kåpor är skadade eller saknas. De måste repareras eller eventuellt
bytas av en kvalicerad fackman eller på en
specialistverkstad.
¾ Reservdelar måste uppfylla tillverkarens
angivna krav. Använd därför bara originalreservdelar eller reservdelar som har godkänts av tillverkaren. Observera alltid medföljande monteringsanvisningar när du byter delar och ta ut batteriet.
55
Page 56
SV
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar
¾ Reparationer får uteslutande utföras av
kvalicerad fackman eller en fackverkstad.
¾ Maskinen får inte användas för andra syften
på grund av risken att användaren eller andra personer kan råka ut för kroppsskador. Lövsugen/lövblåsen ska endast användas i
dagsljus eller vid god articiell belysning. Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
¾ Lövsugen/lövblåsen ska endast användas i
torrt väder. Den ska inte komma i kontakt med regn eller väta. Om vatten tränger in i lövsugen/ lövblåsen ökar risken för elstötar.
Avsedd användning
Denna maskin är uteslutande avsedd att användas:
- som lövsug/lövblås trädgårdsområden och om­kring huset.
- enligt beskrivningar och säkerhetsanvisningar i denna bruksanvisning.
¾ Rör inte vid farliga, rörliga delar innan du har
tagit ut batteriet ur maskinen och de rörliga delarna står helt stilla.
¾ Det nns alltid en risk för person- och
sakskador, även om alla säkerhets- och användningsanvisningar följs. Du ska alltid vara medveten om detta.
¾ Använd inte maskinen i regn eller vid risk för
oväder.
Struktur
All annan användning gäller som icke avsedd användning. Användaren ansvarar själv för skador som uppstår på grund av icke avsedd användning.
Icke avsedd användning
Maskinen ska inte användas i offentliga anlägg­ningar, parker, idrottsplatser, på gator o.s.v., eller i jord- och skogsbruk.
Märkskylt
Placering
Märkskylten sitter på maskinens kapsling.
Information
Märkningen gäller som certikat och får inte
ändras eller göras oläslig.
56
1 Tillverkare 2 Effekt 3 CE-märkning 4 Garanterad bullernivå 5 Tillverkningsår 6 Kapslingsklass 7 Avfallshantering 8 Vikt 9 Märkspänning, strömtyp 10 Motorvarvtal i min 11 Serienummer 12 Modellnummer 13 Modellnamn
-1
Page 57
Manöverorgan
SV
Manöverorgan
Manöverorgan
1 Batteri 2 Bygelhandtag 3 Övre sug-/blåsrör 4 Fästkrok 5 Undre sug-/blåsrör 6 Insugsöppning 7 Blåsöppning 8 Transporthjul 9 Fästskruv kåpa turbinhjul 10 Kåpa turbinhjul 11 Bärsele 12 Handtag 13 Till-/frånbrytare 14 Vred med motorvarvtalsfunktion 15 Snabbspännspak för bygelhandtag 16 Upplåsning för lövsäck 17 Spak för att välja mellan suga/blåsa 18 Sugpåse med blixtlås
R
Användning
Kompletterande dokumentation
Du får inte använda produkten innan du har läst, förstått samt beaktat medföljande bruksanvisningar till laddaren 40V FAST CHARGER och batteriet 40V LI-ION.
Ladda batteriet
Montering
VARNING !
Risk för personskador.
ÂFelaktigt monterade delar kan leda till
mycket allvarliga och dödliga personska­dor när maskinen används!
ÂDen här maskinen får bara användas
när alla delar är fullständigt och komplett monterade och ingen del är skadad!
¾ Läs därför först igenom hela kapitlet
innan du monterar delarna.
¾ Montera delarna noggrant och
fullständigt.
¾ Använd verktyg när detta är föreskrivet.
VARNING !
Risk för personskador.
¾ Delar får bara monteras och demonteras
när motorn är avstängd och batteriet urtaget.
Montera handtag
Î Sätt bygelhandtaget
lingB 1.
Î Skjut fästskruven genom bygelhandtaget och
kapslingenB 2.
Î Dra åt fästskruven Î Välj önskad arbetsvinkel Î Blockera bygelhandtaget genom att ändra snabb-
spännspakens lägeC 2.
ABC
d över maskinens kaps-
A
.
B 3
C 1
.
VARNING !
Risk för person- och sakskador.
¾ Batteriet får endast laddas med laddaren
40 V FAST CHARGER.
Observera!
Batteriet är delvis laddat vid leveransen. Ladda upp batteriet helt med laddaren 40 V FAST CHARGER innan det används första gången för att säkerställa batteriets fullständiga kapacitet.
Î Batteriet laddas enligt anvisningarna i den kom-
pletterande dokumentationen.
Montera sug-/blåsrör
Î Tryck fast det övre sug-/blåsröret
ADE
a på maski-
A
nens kapslingtills du hör att det hakar fast D 1.
Î Skruva fast det övre sug-/blåsröret med
skruven Ah
Î Tryck fast det undre sug-/blåsröret
D2
.
b på det
A
övre sug-/blåsröret tills du hör att det hakar fast
Î Skruva fast det undre sug-/blåsröret med
skruven Ah
E1
.
.
E2
57
Page 58
SV
Användning
Sätta på transporthjul
Î Sätt transporthjulet
AF
c över det främre sug-/
A
blåsröret och skjut fram det till det markerade anslaget [1]
Î Skruva fast transporthjulet med
skruven Ai
Montera stutsen för riktningsändring
Î Tryck stutsen för riktningsändring
lingen
G1
Hänga in sugpåse
Î Haka fast sugpåsadapterns främre delar
kapslingens stuts
Î Tryck sugpåsadapterns bakre del på kapslingens
stuts tills du hör att den hakar fast
Î Häng sugpåsen på fästkroken
Sätta fast bärsele
Î Häng in bärselen
fästet
I1
.
F1
.
F2
med öppningen framåt.
AH
.
H1
H3
AI
g i det därför avsedda
A
.
e på kaps-
A
H2
.
AG
f
A
.
Information
Av säkerhetsskäl ska du alltid bära maski­nen över en axel, inte runt halsen.
Ställa in bärselen
Î Stäng remlåset Î Säll in bärselen på önskad längd
1
J
. Fästhaken
2
bör sitta i höjd med höften.
Information För att du ska få bättre kontroll över häck­saxen och inte trötta armar och rygg för mycket bör bärselen alltid användas när du arbetar med verktyget.
Sätta in batteri
K
VARNING !
Felaktig hantering av batteri och laddare.
ÂRisk för person- och sakskador.
¾ Läs och följ anvisningarna i batteriets
och batteriladdarens bruksanvisningar.
Î Skjut in batteriet i batterifacket tills du hör att det
snäpper fast 1.
ü Batteriet är i arbetsläget.
Elkontakterna är anslutna och maskinen är redo för drift.
Användning
Användningstider
Î Följ lokala föreskrifter. Î Kontakta den som är lokalt ansvarig för att infor-
mera dig om vilka tider du får använda lövblåsen.
Välj funktionsläge
Î Ställ in spaken på önskat funktionsläge.
Information Spakens läge kan ändras även när maski­nen är igång. Spaken ska alltid vridas till önskad symbol tills den hakar fast. Spaken får inte ställas i ett läge mellan funktionerna.
- Sugfunktion: Ställ spaken i läge 1.
- Blåsfunktion: Ställ spaken i läge 2.
Starta maskinen
Î Välj önskat funktionsläge Î Tryck på till-/frånbrytaren som sitter på hand-
tagetM 1.
Î Vrid vredet bakåt för att öka motorvarvtalet
Ju längre bakåt du vrider, desto högre varvtal (blås-/sugfunktion).
ü Maskinen är redo att användas.
L
LM
L
.
M2
.
58
Page 59
Underhåll
SV
Arbeta med maskinen
Î Fäst bärselen på maskinen och sätt på dig selen. Î Håll maskinen i handtaget med ena handen och i
N
bygelhandtaget med den andra.
Î Håll sug-/blåsröret ett par centimeter ovanför
marken eller förytta det med transporthjulet.
Î Gå framåt långsamt och kontrollerat.
Information om motorvarvtal Använd ett lägre varvtal för lättare material och ett högre varvtal för tyngre material.
Använda blåsfunktionen
Blåsfunktionen används för områden som är besvär­liga att rensa, t.ex. rabatter, buskage, träd, vid husets hörn, vid galler och staket.
Î Rensa genom att ytta röret från en sida till den
andra.
Î Behåll smutshögen framför dig.
Använda sugfunktionen
Sugfunktionen används för områden som är besvär­liga att rensa, t.ex. rabatter, buskage, och vid husets hörn.
Î Flytta röret från sida till sida eller kör maskinen på
transporthjulet för att samla upp lättare material.
Blad och tunna kvistar sugs upp och nfördelas.
Därmed rymmer sugpåsen mer material.
Î Töm sugpåsen när den är full.
Stänga av maskinen
M
Tömma med avtagen sugpåse O
Î Tryck på sugpåsens upplåsning Î Dra av sugpåsen Î Lossa sugpåsens fästkrok Î Öppna sugpåsens blixtlås. Î Töm sugpåsen i enlighet med lokala bestäm-
2
.
3
.
1
.
melser.
Î När du har tömt sugpåsen ska du skaka den
ordentligt för att få bort att allt stoft och all smuts ut textilen.
Î Säng blixtlåset och montera tillbaka sugpåsen på
maskinen.
Ta ut batteriet
Î Tryck på batteriupplåsningen Î Ta ut batteriet
P
2
.
.
1
Underhåll
VARNING !
Risk för person- och sakskador.
¾ Maskinens motor måste vara avstängd,
blås/sugturbinen stå stilla och batteriet vara uttaget när maskinen underhålls och rengörs.
¾ Reparationer och underhåll samt byte
av säkerhetsanordningar måste utföras
av en kvalicerad fackman eller på en
specialistverkstad.
Maskinen stängs av så snart du släpper till-/frånbryta­ren på handtaget 3.
Tömma sugpåse
VARNING !
Risk för person- och sakskador.
¾ Stäng av maskinen och ta ut batteriet
innan du tar av/tömmer sugpåsen.
Tömma utan att ta av sugpåse
Î Öppna sugpåsens blixtlås. Î Töm sugpåsen i enlighet med lokala bestäm-
melser.
Î Säng blixtlåset.
Rengöring
Î Se till att ventilationsöppningarna är rena och fria
från damm.
Î Kapslingen ska bara rengöras med en fuktig duk.
Observera!
¾ Maskinen får inte rengöras med vatten.
59
Page 60
SV
Underhåll
Rengöra sugpåse
Î Sugpåsen ska tömmas och skakas ur efter varje
användning.
Information Använd alltid skyddsglasögon och en dammskyddsmask när du gör detta.
Î Tvätta sugpåsen en gång i månaden (vid behov
även oftare):
Töm sugpåsen noga.
Vänd sugpåsen ut och in.
Skaka ur sugpåsen.
Tvätta sugpåsen i tvålvatten.
Låt sugpåsen torka.
1
Q
.
Rengöra blås-/sugturbin
Î Lossa fästskruven Î Öppna locket Î Ta bort avlagringar, smuts och igensatt material
2
.
med en borste, en torr duk eller med tryckluft.
Î Säng locket och dra åt fästskruven igen.
Transport och förvaring
VARNING !
Risk för person- och sakskador.
¾ Ta ut batteriet innan maskinen
transporteras och förvaras.
Förvaring
Î Rengör maskinen noga efter varje säsong. Î Maskinen ska förvaras på en torr, säker plats och
utom räckhåll för barn.
Î Förvara batteriet och maskinen var för sig. Î Förvara batteriet torrt och svalt. Rekommenderad
förvaringstemperatur ca 18 °C.
Î Håll lövsugen/lövblåsen och framför allt dess
plastdelar borta från bromsvätskor, bensin, pro­dukter som innehåller mineraloljor, krypoljor etc. De innehåller kemiska ämnen som kan skada, angripa eller förstöra plastdelarna hos maskinen.
Î Gödsel och andra trädgårdskemikalier innehåller
ämnen som kan ha en kraftig korrosiv inverkan på maskinens metalldelar. Därför ska du inte förvara din maskin nära dessa ämnen.
Transport
Î Säkra maskinen ordentligt så att den inte kan
halka ner om den ska transporteras med eller i ett fordon.
60
Page 61
Åtgärda störningar
Åtgärda störningar
VARNING !
Risk för person- och sakskador.
¾ Kontakta alltid en fackverkstad om du är osäker. ¾ Stäng alltid av motorn och ta ut batteriet före alla arbeten och kontroller på maskinen.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Maskinen stängs av.
Maskinen kan inte startas.
Vibration Sug-/blåsturbinen är mycket smutsig. Rengör sug-/blåsturbinen. Kraftiga vibrationer. Blåsturbinen eller andra delar är skadade. Stäng omedelbart av maskinen. Byt
Motorn saknar ef­fekt eller maskinen suger/blåser inte.
Batteriet är för varmt. Låt batteriet svalna. Batteriet är urladdat. Ladda batteriet. Maskinens (elektronikens) temperatur är för hög. Låt maskinen svalna och rengör venti-
lationsöppningarna och luftinsläppet om det behövs.
Överströmsutlösning Kontakta en specialistverkstad om pro-
blemet återkommer. Batteriet är urladdat. Ladda batteriet. Överströmsutlösning Kontakta en specialistverkstad om pro-
blemet återkommer. Batteriets temperatur för hög eller låg. Låt batteriet svalna eller bli varmare. Batteriet är defekt. Byt ut batteriet.
defekta delar på en specialistverkstad. Sugpåsen är full. Töm sugpåsen. Det är stopp i sug-/blåsröret. Avlägsna stoppet och rengör sug-/blås-
röret. Sug-/blåsturbinen är skadad. Byt defekta delar på en specialistverk-
stad.
SV
Garanti
I varje land gäller vårt företags eller importörens garantivillkor. Vi åtgärdar fel på din maskin gratis inom ramen för garantin om felen beror på material- eller tillverkningsfel. Kontakta din återförsäljare eller närmast
liggande lial om du behöver utnyttja garantin.
EU-försäkran om överensstämmelse
Mer information om maskinen nns i den separat medföljande EU‑försäkran om överensstämmelse,
som är en del av denna bruksanvisning.
Miljövänlig skrotning
Elmaskiner, tillbehör och förpackningar måste återvinnas miljövänligt.
Batterier: Batterier får inte kastas bland hushållssopor, i öppen eld eller i vattendrag. Batterier måste depo­neras, återvinnas eller avfallshanteras miljövänligt. Elmaskiner: Elmaskinen får inte kastas bland hushållssoporna! Lämna in den till en deponeringsstation.
61
Page 62
DA
Indhold
Indhold
Symbolforklaring .................................................62
For din sikkerhed ................................................ 62
Sikkerhedshenvisninger .....................................63
Formålsbestemt anvendelse ..............................65
Typeskilt..............................................................65
Betjeningselementer ...........................................66
Ibrugtagning........................................................66
Montering............................................................66
Drift ..................................................................... 67
Vedligeholdelse ..................................................68
Afhjælpning af fejl ............................................... 70
Garanti ................................................................70
CE-overensstemmelseserklæring ......................70
Miljøvenlig bortskaffelse ..................................... 70
For din sikkerhed
Symbolforklaring
Advarsel!
Læs brugervejledningen før ibrugtagning!
Forsigtig!
Sørg altid for, at tredjeparter er uden for fareområdet.
Bær øjenbeskyttelse!
Udsæt ikke apparatet for regn!
Bær høreværn!
Fjern batteriet inden alle arbejder på apparatet!
Læs denne brugervejledning omhygge­ligt før første brug af dit apparat, og følg den nøje. Opbevar denne brugervejledning
til senere brug eller senere ejere.
Î Du skal ubetinget læse sikkerhedshenvisningerne
før første ibrugtagning! Ved manglende overholdelse af brugervejled­ningen og sikkerhedshenvisningerne kan appa­ratet blive beskadiget, og der kan opstå farer for brugeren og andre personer.
Î Alle personer, der er beskæftiget med ibrugtag-
ning, betjening og vedligeholdelse af apparatet,
skal være tilsvarende kvaliceret.
Forbud mod egenmægtige ændringer og ombygninger
Det er forbudt at udføre ændringer på appara­tet eller at fremstille andre apparater ud af det. Sådanne ændringer kan føre til personskader og fejlfunktioner.
Î Reparationer på apparatet må udelukkende
udføres af personer, der har beføjelse til og er trænet i det. Brug altid originale reservedele til dette. På den måde sikres, at apparatsikker­heden opretholdes.
Informationssymboler i denne vejledning
Tegnene og symbolerne i denne vejledning er beregnet som en hjælp til hurtigt og sikker brug af apparatet og vejledningen.
[1]Positionsnummer
A
1
Henvisning Oplysninger om den mest effektive og praktiske anvendelse af apparatet.
Î Handlingstrin
Opfordrer til handling.
ü Handlingsresultat
Her nder du resultatet af en række handlingstrin.
Positionsnumre er markeret med rkantparente-
ser [ ] i teksten.
Illustrationsmærkning
Illustrationer er mærket med bogstaver og er markeret i teksten.
Nummer på handlingstrin
Den denerede række af handlingstrin er num­mereret og markeret i teksten.
62
Page 63
Sikkerhedshenvisninger
DA
Sikkerhedshenvisninger
Fareniveauer for advarselshenvisninger
I denne brugervejledning anvendes følgende fareni­veauer til at henvise til potentielt farlige situationer:
FARE!
Den farlige situation er umiddelbart forestående og fører, hvis forholdsreglerne ikke følges, til alvorlige kvæstelser eller endda død.
ADVARSEL!
Den farlige situation kan opstå og fører, hvis forholdsreglerne ikke følges, til alvorlige kvæstelser eller endda død.
FORSIGTIG !
Den farlige situation kan opstå og fører, hvis forholdsreglerne ikke følges, til lette eller mindre kvæstelser.
OBS!
Der kan opstå en muligvis skadelig situation, der, hvis de ikke undgås, kan føre til materielle skader.
Opbygning af sikkerhedshenvisninger
FARE!
Farens type og kilde!
ÂFølger ved manglende overholdelse
¾ Forholdsregler til undgåelse af farer
Selv- og personbeskyttelse
¾ Af sikkerhedsgrunde må børn eller andre
personer, som ikke er bekendt med betjeningsvejledningen, ikke bruge løvsuger/­blæseren. Brugerens mindstealder kan være
fastlagt i lokale bestemmelser.
¾ Tag ikke løvsuger/-blæseren i brug, når der
bender sig personer (specielt børn) eller dyr
i umiddelbar nærhed. Sørg for, at børn aldrig leger med løvsuger/-blæseren.
¾ Afbryd brugen af apparatet, hvis der er
personer (specielt børn) eller husdyr
i nærheden. Hold tredjeparter uden for fareområdet.
¾ Dette apparat må ikke anvendes af børn
eller personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med utilstrækkelig erfaring og viden. Ligeledes må apparatet ikke anvendes af personer, der ikke er fortrolige med betjeningsvejledningen.
Lokale bestemmelser kan fastlægge en aldersbegrænsning for brugeren.
¾ Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn.
¾ Børn må ikke lege med apparatet. Hold børn
væk fra batteriet.
¾ Ved arbejde med eller på løvsuger/-blæseren
skal du altid bære faste sko og lange bukser samt yderligere tilsvarende egnet personligt
beskyttelsesudstyr (beskyttelsesbriller, høreværn, arbejdshandsker osv.). Når du
bærer personligt beskyttelsesudstyr, reduceres
risikoen for kvæstelser.
¾ Personer, der benytter maskinen, må ikke
være påvirket af rusmidler (f.eks. alkohol, stoffer eller medikamenter).
¾ Brugeren er ansvarlig for ulykker eller skader
på andre mennesker eller deres ejendom.
Før brugen
¾ Gør dig fortrolig med løvsuger/-blæseren og
dens funktion samt dens betjeningselementer før start på arbejdet.
¾ Brug aldrig løvsuger/-blæseren, hvis dennes
kontakt er defekt og ikke længere kan tændes eller slukkes. Få evt. beskadigelser repareret af
en kvaliceret fagmand eller på et fagværksted.
¾ Læs og overhold betjeningsvejledningen til
batteri og oplader.
Under brugen
¾ Benyt aldrig apparatet uden monteret
sugepose.
¾ Tag batteriet ud af apparatet:
- når du selv fjerner dig fra apparatet.
- inden du fjerner blokeringer.
- inden du kontrollerer, rengør eller arbejder på ap­paratet.
- efter kontakt med et fremmedlegeme for at kon­trollere apparatet for skader.
- inden kontrol, hvis apparatet begynder at vibrere stærkt.
63
Page 64
DA
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedshenvisninger
¾ Lad aldrig løvsuger/-blæseren være uden
opsyn under arbejdsafbrydelser, og opbevar den på et sikkert sted.
¾ Bær egnet øjenbeskyttelse og høreværn! ¾ Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for
at stå sikkert, og bevar på alle tidspunkter
balancen. Vær særligt opmærksom, når du bevæger dig på en skråning. Løb aldrig, men bevæg dig fremad i rolig gang. På den måde kan du bedre kontrollere apparatet i uventede situationer.
¾ Vær særligt forsigtig, når du går baglæns. Der
er risiko for at snuble!
¾ Sluk apparatet ved transport fra/til et andet
arbejdssted.
¾ Omgå og fjern aldrig de på apparatet
installerede betjeningsanordninger.
¾ Ret aldrig apparatet mod personer, husdyr
eller vinduer. Blæs altid i en retning, hvor
der ikke bender sig hverken personer eller dyr eller følsomme, faste overader (f.eks. vinduer, mure, biler).
¾ Hold altid apparatet fast med to hænder.
En hånd på håndgrebet, den anden på bøjlegrebet.
¾ Opsug eller blæs aldrig andre stoffer end løv
eller snavs væk med apparatet for at undgå risikoen for person- og materielle skader. Andre stoffer er f.eks.:
Kemiske produkter, såsom gødning eller andre substanser
Fugtige objekter eller væsker
Faste objekter, såsom metal, glas osv.
Varme genstande, såsom aske, kulstykker,
cigaretter osv.
Henvisninger om vibrationer:
¾ Virkninger af vibrationer kan forårsage skade
på nerver og forstyrrelser af blodcirkulationen
i hænder og arme.
¾ Bær varmt tøj ved arbejder i kolde omgivelser
og hold dine hænder varme og tørre.
¾ Hold pauser. ¾ Hvis du bemærker, at huden på ngre eller
hænder bliver følelsesløs, hvis den kribler, gør ondt eller bliver hvid, skal du indstille arbejdet med maskinen og om nødvendigt søge læge.
¾ De anførte vibrationsemissionsværdier:
Blev målt med en standardiseret testmeto­de.
Tillader en vurdering af elværktøjets emis­sioner og en sammenligning med forskelige elværktøjer. Afhængig af anvendelsesbetin­gelser, elværktøjets eller indsatsværktøjets tilstand kan den faktiske belastning være større eller mindre. Tag ved vurderingen hensyn til arbejdspauser og faser med mindre belastning. Fastlæg beskyttelses­foranstaltninger på grund af tilsvarende tilpassede skøn, f. eks. organisatoriske foranstaltninger.
Efter brugen
¾ Sluk apparatet, fjern batteriet, og kontrollér
apparatet for beskadigelser.
¾ Hvis du udfører vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder på apparatet, skal du slukke det og fjerne batteriet.
¾ Sørg for, at ventilationsslidserne er fri for
tilsmudsninger.
¾ Rengør ikke løvsuger/-blæseren med vand. ¾ Opbevar apparatet på et sikkert, tørt sted og
utilgængeligt for børn.
¾ Udfør ikke selv reparationer på apparatet,
men overlad det til en kvaliceret fagmand
eller et fagværksted.
Generelle sikkerhedshenvisninger
¾ Brug aldrig et apparat med beskadigede eller
manglende beskyttelsesanordninger eller afdækninger. Få disse repareret eller udskiftet
af en dertil kvaliceret fagmand eller på et
fagværksted.
¾ Reservedele skal opfylde de krav,
der er fastlagt af producenten. Brug derfor udelukkende originale reservedele eller reservedele, der er godkendt af
producenten. Overhold altid de medfølgende
monteringsanvisninger ved udskiftning og fjern batteriet.
64
Page 65
Sikkerhedshenvisninger
DA
Sikkerhedshenvisninger
¾ Få udelukkende reparationer udført af en
kvaliceret fagmand eller på et fagværksted.
¾ På grund af risikoen for kvæstelse af
brugeren eller andre personer må maskinen ikke anvendes til formål, den ikke er beregnet til.Anvend udelukkende løvsuger/-blæseren i dagslys eller ved godt kunstig belysning. Hold
altid dit arbejdsområde rent og godt belyst.
¾ Anvend udelukkende løvsuger/-blæseren i tørt
vejr. Hold den væk fra regn eller fugt. Indtrængen af vand i løvsuger/-blæseren øger risikoen for et elektrisk stød.
Formålsbestemt anvendelse
Dette apparat er udelukkende beregnet til at blive brugt
- løvsuger/-blæser til brug i området omkring boligen og fritidshaven.
- i henhold til beskrivelserne og sikkerhedshenvis­ningerne i denne betjeningsvejledning.
¾ Berør ingen bevægelige, farlige dele, før
batteriet er blevet fjernet fra apparatet, og de bevægelige dele står helt stille.
¾ Selv når alle sikkerheds- og
betjeningsforskrifter følges, består der en restrisiko for personskade og materiel beskadigelse. Vær opmærksom på dette.
¾ Brug ikke apparatet i regn- eller tordenvejr.
Konstruktion
Enhver anden anvendelse anses for ikke-formålsbestemt. Brugeren hæfter for skader, der opstår ved ikke-for­målsbestemt anvendelse.
Ikke-formålsbestemt anvendelse
Apparatet bør ikke bruges i offentlige anlæg, parker, idrætsanlæg, på gader og veje osv. samt inden for land- og skovbrug.
Typeskilt
Position
Du nder typeskiltet på apparatets hus.
Henvisning
Mærkningen har certikatværdi og må ikke
ændres eller gøres ulæselig.
1 Producent 2 Ydeevne 3 CE-mærkning 4 Garanteret lydeffekt 5 Konstruktionsår 6 Beskyttelsestype 7 Bortskaffelsesanvisning 8 Vægt 9 Mærkespænding, strømtype 10 Motoromdrejningstal i min 11 Serienummer 12 Modelnummer 13 Modelnavn
-1
65
Page 66
DA
Betjeningselementer
Betjeningselementer
Betjeningselementer
1 Batteri 2 Bøjlegreb 3 Øverste suge-/blæserør 4 Fastgørelseskrog 5 Nederste suge-/ blæserør 6 Indsugningsåbning 7 Blæseåbning 8 Transporthjul 9 Fastgørelsesskrue afdækning turbinehjul 10 Afdækning turbinehjul 11 Bæresele 12 Holdegreb 13 Tænd-/sluk-kontakt 14 Tænd/Sluk-kontakt med motoromdrejningstalsfunktion 15 Hurtigspændegreb til bøjlegreb 16 Lås til løvsæk 17 Vælger suge/blæse 18 Sugepose med lynlås
R
Ibrugtagning
Supplerende dokumentationer
Tag først apparatet i brug, når du har læst og forstået de medfølgende brugervejledninger til opladeren 40V FAST CHARGER og til batteriet 40V LI-ION.
Opladning af batteri
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser eller materielle skader
¾ Oplad kun batteriet med 40V
FAST CHARGER-opladeren.
OBS!
Batteriet leveres delvist opladet. Oplad batteriet helt med opladeren 40 V FAST CHARGER fuldstændigt inden den første brug for at sikre batteriets fulde ydelse.
Montering
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser.
ÂForkert monterede dele kan ved brug af apparatet medføre alvorlige og livsfarlige kvæstelser!
ÂDette apparat kun kun tages i brug, hvis alle dele er fuldstændigt og fast monteret og hvis ingen del er beskadiget!
¾ Læs derfor først hele kapitlet, inden du
monterer delene.
¾ Montér delene omhyggeligt og
fuldstændigt.
¾ Brug værktøj, hvis det er foreskrevet.
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser.
¾ Dele må kun monteres og demonteres
med standset motor og fjernet akku.
Montering af håndgreb
Î Sæt bøjlegrebet Î Skub fastgørelsesskruen igennem bøjlegreb og
husB 2.
Î Spænd fastgørelsesskruen Î Vælg den ønskede arbejdsvinkel Î Lås bøjlegrebet ved at betjene hurtigspænde-
grebetC 2.
A
Montering af blæse-/sugerør
Î Tryk det øverste suge-/blæserør
tets husindtil det klikker hørbart fast D 1.
Î Skru det øverste suge-/blæserør fast med
skruen Ah
Î Tryk det nederste suge-/blæserør
øverste suge-/blæserør indtil det klikker hørbart fast
E1
Î Skru det nederste suge-/blæserør fast med
skruen Ah
D2
.
E2
ABC
d over apparatets husB 1.
.
B 3
C 1
.
ADE
a på appara-
A
.
.
b på det
A
Î Oplad batteriet i henhold til anvisningerne i den
supplerende dokumentation.
66
Page 67
Drift
DA
Montering af transporthjul
Î Sæt transporthjulet
A
AF
c over det forreste suge-/
blæserør og skub det frem til det markerede anslag [1]
Î Skru transporthjulet fast med skruen
fest
F2
Montering af omstyrestudsen
Î Tryk omstyrestudsen
på huset
Montering af sugeposen
Î Montér den forreste del af sugeposeadap-
teren
A
Î Tryk den bagerste del af sugeposeadapteren på
husets studs indtil den klikker hørbart fast
Î Hæng sugeposen i fastgørelseskrogen
Montering af bæresele
Î Hæng bæreselen
ophæng
I1
.
F1
.
A
.
G1
f på husets studs
g i det dertil beregnede
A
.
i
A
AG
e med åbningen fremad
AH
.
H1
H2
H3
AI
Henvesning
Bær af sikkerhedsgrunde kun apparatet hængt over en skulder og ikke omkring halsen.
Indstilling af bæresele
Î Luk selelåsen Î Indstil bæreselen på den ønskede længde
1
J
.
2
Ophængningskrogen bør sidde i hoftehøjde.
Henvisning
Så du får bedre kontrol over apparatet, og arme og ryg ikke så hurtigt bliver trætte, skal
bæreselen altid anvendes ved brug af apparatet.
Isætning af batteri
K
ADVARSEL!
Forkert håndtering af batteri og oplader
ÂFare for kvæstelser eller materielle
skader
¾ Læs og overhold betjeningsvejledningen
til batteri og oplader.
Î Skub batteriet ind i batterirummet, til det klikker
hørbart fast 1.
ü Batteriet bender sig i arbejdstilstand.
De elektriske kontakter er forbundet, og appara­tet er klar til drift.
Drift
.
.
.
Driftstider
Î Overhold de lokale bestemmelser. Î Forhør dig om driftstider hos de lokale myndig-
heder.
Valg af driftsmåde
Î Indstil vælgeren i den ønskede driftsmåde.
Henvisning
Vælgeren kan også betjenes under brugen. Drej altid vælgeren på det tilsvarende
symbol til den klikker fast. Stil aldrig vælge-
ren på en mellemposition.
- Sugefunktion: Stil vælgeren på position 1.
- Blæsefunktion: Stil vælgeren på position 2.
Tilkobling af apparatet
Î Vælg den ønskede driftsmåde Î Tryk på Tænd-/Sluk-kontakten på hånd-
grebetM 1.
Î Drej drejekontakten tilbage for at forøge motorom-
drejningstallet Jo længere tilbage, jo højere motoromdrejningstal (blæse-/sugefunktion).
ü Apparatet er klar til drift.
M2
L
LM
.
L
.
67
Page 68
DA
Vedligeholdelse
Arbejde med apparatet
Î Fastgør bæreselen på apparatet og læg den
N
omkring kroppen.
Î Hold apparatet med en hånd på håndgrebet, og
den anden hånd på bøjlegrebet.
Î Hold suge-/blæserøret et par centimeter over
jorden eller bevæg det på transporthjulet.
Î Gå langsomt og kontrolleret fremad.
Henvisning til motoromdrejningstal Anvend reduceret omdrejningstal til lettere materiale og højere omdrejningstal til tungere materiale.
Brug som blæser
Brug til områder, der er vanskelige at rengøre, som f.eks. bede, buskads, træer, hushjørner, gitre og hegn.
Î Bevæg apparatet fra side til side. Î Behold den ophobede snavsbunke foran dig.
Brug som suger
Brug til områder, der er vanskelige at rengøre, som f.eks. bede, buskads og hushjørner
Î Bevæg apparatet fra side til side eller brug trans-
porthjulet til opsamling af let materiale. Blade og tynde grene suges op og hakkes. Således har sugeposen plads til mere materiale.
Î Tøm den fulde sugepose.
Frakobling af apparatet
M
Apparatet kobler fra, så snart du slipper Tænd/ Sluk-kontakten på håndgrebet 3.
Tømning af sugeposen
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse eller materielle skader.
¾ Sluk apparatet og fjern batteriet inden
aftagning/tømning af sugeposen.
Tømning ved at fjerne sugeposen O
Î Tryk på sugeposens lås Î Træk sugeposen af Î Løsn sugeposens fastgørelseskrog Î Åbn sugeposens lynlås. Î Fjern sugeposen iht. de lokale bestemmelser. Î Ryst sugeposen godt efter tømning for fjerne støv
2
.
1
.
3
.
og snavs fra stoffet.
Î Luk lynlåsen og montér igen sugeposen på appa-
ratet
Udtagning af batteri
Î Tryk på batterilåsen Î Tag batteriet ud
2
P
.
1
.
Vedligeholdelse
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse eller materielle skader.
¾ Vedligeholdelses- og rengøringsarbejder
på apparatet må kun udføres med standset motor, stillestående blæse-/ sugeturbine og fjernet batteri.
¾ Få udelukkende reparations- og
vedligeholdelsesarbejder samt udskiftning af sikkerhedselementer
udført af en kvaliceret fagmand eller på
et fagværksted.
Rengøring
Î Hold ventilationsslidserne rene og støvfri. Î Aftør kun huset med en let fugtet klud.
OBS!
¾ Rengør ikke apparatet med vand.
Tømning uden at fjerne sugeposen
Î Åbn sugeposens lynlås. Î Fjern sugeposen iht. de lokale bestemmelser. Î Luk lynlåsen.
68
Page 69
Vedligeholdelse
DA
Rengøring af sugepose
Î Tøm og ryst sugeposen ud efter enhver brug.
Henvisning Bær herved altid en beskyttelsesbrille og en støvmaske.
Î Vask sugeposen en gang om måneden (ved
behov oftere):
Tøm sugeposen grundigt
Vend sugeposen (på vrangen)
Ryst sugeposen ud
Rengør sugeposen med sæbevand
Lad sugeposen tørre.
1
Q
.
Rengøring blæse-/sugeturbine
Î Løsn fastgørelsesskruen Î Åbn dækslet Î Fjern aejringer, snavs eller tilstopninger med en
2
.
børste, en tør klud eller trykluft.
Î Luk dækslet og spænd fastgørelsesskruen igen.
Transport og opbevaring
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse eller materielle skader.
¾ Fjern batteriet inden transport og
opbevaring.
Opbevaring
Î Foretag en grundig rengøring af dit apparat efter
hver sæson.
Î Opbevar altid apparatet på et tørt og sikkert sted
og utilgængeligt for børn.
Î Opbevar akku og apparat separat. Î Opbevar batteriet på et køligt og tørt sted. Anbe-
falet opbevaringstemperatur ca. 18 °C.
Î Hold apparatet og især dets plastikdele væk fra
bremsevæske, benzin, råolieholdige produkter,
krybeolier etc. Disse indeholder kemiske stoffer,
der kan beskadige, angribe eller ødelægge appa­ratets plastikdele.
Î Gødningsmidler og andre havekemikalier inde-
holder stoffer, der kan virke stærkt korrosive på apparatets metaldele. Opbevar derfor ikke appa­ratet i nærheden af disse stoffer.
Transport
Î Ved transport af apparatet på eller i et køretøj
skal du fastgøre det tilstrækkeligt mod utilsigtede bevægelser.
69
Page 70
DA
Afhjælpning af fejl
Afhjælpning af fejl
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser eller materielle skader
¾ Kontakt i tvivlstilfælde altid et fagværksted. ¾ Stands motoren, og tag batteriet ud inden enhver kontrol eller ethvert arbejde på apparatet.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Apparatet kobler fra.
Apparatet kan ikke tilkobles.
Vibrationer. Suge-/blæseturbinen er stærkt tilsmudset. Rengør suge-/blæseturbinen. Stærke vibrationer Beskadiget blæserturbine eller øvrige dele. Sluk omgående apparatet. Få defekte
Motorydelse lav eller apparat suger/ blæser ikke.
Batteriet er for varmt. Lad batteriet afkøle. Batteriet er aadet. Oplad batteriet. Apparatets temperatur (elektronik) er for høj. Lad batteriet afkøle og rengør om nød-
vendigt ventilationsslidser og luftindtag.
Overstrømsudløsning Kontakt et fagværksted, hvis problemet
opstår igen. Batteriet er aadet. Oplad batteriet. Overstrømsudløsning Kontakt et fagværksted, hvis problemet
opstår igen. Batteriets temperatur er for høj eller lav. Lad batteriet køle af eller varme op. Batteriet er defekt. Udskift batteriet.
dele udskiftet på et fagværksted. Sugeposen er fuld. Tøm sugeposen. Suge-/blæserøret er stoppet. Fjern tilstopningen og rengør suge-/blæ-
serøret. Suge-/blæseturbinen er beskadiget. Få defekte dele udskiftet på et fagværk-
sted.
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort selskab eller importør har udgivet i det pågældende land. Vi afhjælper gratis fejl på dit apparat inden for rammerne af garantiydelsen, hvis årsagen er en materiale­eller produktionsfejl. Ved garantiforespørgsler skal du henvende dig til din forhandler eller den nærmeste
lial.
CE-overensstemmelseserklæring
Du nder ere oplysninger om apparatet i den separat vedlagte CE-overensstemmelseserklæring,
der er en del af denne brugervejledning.
Miljøvenlig bortskaffelse
Elværktøjer, tilbehør og emballager skal bortskaffes via et miljøvenligt genbrugssystem.
70
Batterier: Smid ikke batterier i husholdningsaffaldet, på ild eller i vandet. Batterier bør samles, genbruges eller bortskaffes på en miljøvenlig måde. Elværktøjer:
Bortskaf ikke elværktøjet i husholdningsaffaldet! Aever det på et egnet bortskaffelsessted.
Page 71
Innhold
NO
Innhold
Symbolenes betydning .......................................71
For din sikkerhet ................................................. 71
Sikkerhetsinstrukser ...........................................72
Riktig bruk...........................................................74
Typeskilt..............................................................74
Betjeningselementer ...........................................75
Igangsetting ........................................................ 75
Montering............................................................75
Drift ..................................................................... 76
Vedlikehold ......................................................... 77
Feilretting ............................................................79
Garanti ................................................................79
EF-samsvarserklæring .......................................79
Miljøvennlig avfallsbehandling ............................79
For din sikkerhet
Symbolenes betydning
Advarsel!
Les bruksanvisningen før du begyn­ner å bruke apparatet!
Forsiktig!
Hold alltid andre personer utenfor fareområdet.
Bruk vernebriller!
Utsett ikke apparatet for regn!
Bruk hørselvern!
Ta ut batteriet før alle arbeider på maskinen.
Før bruk må du lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og alltid følge instruksene i den. Ta vare på denne
bruksanvisningen for senere bruk og for neste eier.
Î Før første igangsetting må man lese sikkerhets-
instruksene! Hvis man ikke tar hensyn til driftsveiledningen og sikkerhetsinstruksene kan det oppstå skader på apparatet og farer for den som betjener maskinen og andre personer.
Î Alle som er involvert i å starte, betjene og vedli-
keholde apparatet, må være kvalisert til dette.
Forbud mot å foreta endringer selv
Det er forbudt å foreta endringer på apparatet eller lage tilleggsapparater av dem. Slike endringer kan føre til personskader eller feilfunksjoner.
Î Reparasjoner av apparatet må bare gjennom-
føres av godkjente og opplærte personer. Bruk alltid originale reservedeler. Slik sikrer du at apparatet forblir sikkert i bruk.
Informasjonssymboler i denne bruksanvis­ningen
Tegnene og symbolene i denne veiledningen skal hjelpe deg slik at du kan bruke veiledningen og apparatet på en rask og sikker måte.
[1]Posisjonsnummer
A
1
Merk Informasjon angående den mest effektive eller mest praktiske bruken av apparatet.
Î Handlingsskritt
Oppfordrer deg til å gjøre noe.
ü Handlingsresultat
Her nner du resultatet av en rekke av handlings­skritt.
Posisjonsnumrene er merket med [ ] i teksten.
Illustrasjonsmerking
Illustrasjoner er nummerert med bokstaver og merket i teksten.
Handlingsskrittnummer
Den denerte rekkefølgen til handlingsskrittene er
nummerert med bokstaver og merket i teksten.
71
Page 72
NO
Sikkerhetsinstrukser
Sikkerhetsinstrukser
Farenivåer for advarslene
I denne bruksanvisningen benyttes følgende fareni­våer for å beskrive mulige faresituasjoner:
FARE !
Den farlige situasjonen er nært forestående og kan medføre lette personskader og helt til død hvis tiltakene ikke følges.
ADVARSEL!
En farlig situasjon kan inntreffe og kan medføre alvorlige personskader og død hvis tiltakene ikke blir fulgt.
FORSIKTIG!
Den farlige situasjonen kan inntreffe og kan medføre lette personskader hvis tiltakene ikke følges.
Obs!
Det kan oppstå en potensielt skadelig situasjon som hvis den ikke unngås, kan føre til materielle skader.
Oppbygging av sikkerhetsinstrukser
FARE !
Faretype og -kilde!
ÂFølger ved neglisjering
¾ Tiltak for å avverge fare
Beskyttelse av deg selv og andre
¾ Av sikkerhetsmessige hensyn må løvsugeren/
løvblåseren ikke brukes av barn eller personer som ikke har lest bruksanvisningen.
Det kan være lokale bestemmelser som fastsetter en minstealder for brukeren.
¾ Ta ikke i bruk løvsugeren/-blåseren hvis det
benner seg personer (spesielt barn) eller dyr
i umiddelbar nærhet. Påse at barn ikke leker med løvsugeren/-blåseren.
¾ Avbryt bruken av maskinen hvis du merker at
det benner seg personer (spesielt barn) eller
dyr i nærheten. Hold uvedkommende utenfor fareområdet.
¾ Dette apparatet må ikke brukes av barn
eller personer som har nedsatte kroppslige, sensoriske eller sjelelige evner eller med manglende erfaring og kunnskaper. Heller ikke personer som ikke er fortrolige med bruksanvisningen, skal bruke apparatet.
Det kan være lokale forskrifter som fastsetter minstealder for brukeren.
¾ Rengjøring og vedlikehold må ikke overlates
til barn.
¾ Barn må ikke få leke med apparatet. Hold barn
borte fra batteriet.
¾ Når du arbeider med eller ved løvsugeren/-
blåseren må du alltid bruke lukkete sko og langbukser og annet egnet personlig
verneutstyr (vernebriller, hørselsvern, arbeidshansker osv.) Hvis man bruker personlig
verneutstyr, reduseres faren for skader.
¾ Personer som bruker maskinen, må ikke være
påvirket av rusmidler (f.eks. alkohol, narkotika eller medikamenter).
¾ Brukeren er ansvarlig for ulykker eller skader
på andre mennesker eller eiendom.
Før bruk
¾ Før bruk må du gjøre deg kjent med
løvsugeren/-blåseren, dens funksjoner og betjeningselementer.
¾ Ikke bruk løvsugere/-blåsere som har en
defekt bryter, eller som ikke lenger kan slås av eller på. La disse skadene repareres av
kvaliserte fagfolk eller fagverksted.
¾ Les og følg bruksanvisningen til batteriet og
laderen til batteriet.
Ved bruk
¾ Bruk aldri maskinen uten montert sugepose. ¾ Ta batteriet ut av apparatet
- når du går bort fra apparatet
- før du fjerner blokkeringer
- før kontroll, rengjøring eller arbeider på apparatet
- etter kontakt med fremmedlegemer for å kontrolle­re apparatet for skader
- ved umiddelbar kontroll når apparatet begynner å vibrere for mye
72
Page 73
Sikkerhetsinstrukser
NO
Sikkerhetsinstrukser
¾ La aldri løvsugeren/-blåseren stå uten tilsyn
under pauser, og sett den på et sikkert sted.
¾ Bruk egnete vernebriller og hørselvern. ¾ Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for at
du står riktig, og hold alltid balansen. Vær spesielt forsiktig når du går langs et heng. Du må aldri løpe, men bevege deg forover med rolige bevegelser. Dermed kan du kontrollere apparatet bedre i uventede situasjoner.
¾ Vær spesielt forsiktig når du går bakover. Det
er fare for å falle!
¾ Slå av motoren ved transport fra/til de enkelte
arbeidsstedene.
¾ Det er ikke tillatt å forbikoble og manipulere
bryterinnretningene installert på apparatet.
¾ Rett apparatet aldri mot personer, husdyr
eller vinduer. Blås alltid i én retning hvor det
verken benner seg personer eller dyr eller følsomme, faste overater (f.eks. vinduer, murer, biler).
¾ Hold maskinen alltid fast med begge hendene.
En hånd på håndtaket, den andre hånden på bøylehåndtaket.
¾ Du må ikke suge opp eller blåse andre
materialer enn løv eller smuss med apparatet for å unngå fare for personskader og materielle skader. Andre materialer er f.eks.:
kjemiske produkter som gjødsel eller andre substanser
fuktige objekter eller væsker
faste objekter som metall, glass osv.
varme gjenstander som aske, kullstykker,
sigaretter osv.
Henvisninger om vibrasjoner:
¾ Innvirkning fra vibrasjoner kan føre til skader
på nerver og forstyrrelser i blodsirkulasjonen i hender og armer.
¾ Bruk varme klær og hold hendene varme og
tørre ved arbeider i kalde omgivelser.
¾ Ta pauser. ¾ Hvis du merker at huden på ngrene eller
hendene blir nummen, kribler, gjør vondt eller farges hvit, avslutt arbeidet med maskinen og oppsøk eventuelt lege.
¾ De angitte vibrasjonsemisjonsverdiene:
Er målt med en standardisert metode.
Muliggjør vurdering av elektroverktøyets
utslipp og sammenligning mellom ulike elektroverktøy. Alt etter bruksbetingelser, tilstanden til elektroverktøyet eller verktøy­ene som brukes, kan den faktiske belastnin­gen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og faser med lav belastning i vurderingen. Bestem vernetiltak iht. tilpas­sede vurderingsverdier, f.eks. bedriftsinter­ne tiltak.
Etter bruk
¾ Slå av apparatet, fjern nettstøpslet og
kontroller apparatet for skader.
¾ Hvis du skal gjennomføre vedlikeholds- og
rengjøringsarbeid på apparatet, slå det av og ta ut batteriet.
¾ Påse at ventilasjonsåpningene er fri for
smuss.
¾ Rengjør ikke løvsugeren/-blåseren med vann. ¾ Oppbevar apparatet på et sikkert, tørt sted
utenfor rekkevidde for barn.
¾ Du må ikke selv utføre reparasjoner på
apparatet, slikt arbeid må overlates til en
kvalisert fagperson eller et fagverksted.
Generelle sikkerhetsinstrukser
¾ Bruk aldri apparatet med skadde eller
manglende verneinnretninger eller deksler.
La disse skadene repareres av kvalisert fagkraft
eller fagverksted.
¾ Reservedelene må overholde de kravene som
produsenten stiller. Bruk derfor kun originale reservedeler eller reservedeler som er godkjent av produsenten. Ved bytting må man alltid ta hensyn til de vedlagte monteringsinstruksene, og ta også ut batteriet.
73
Page 74
NO
Sikkerhetsinstrukser
Sikkerhetsinstrukser
¾ Få reparasjoner utelukkende utført av
kvaliserte fagfolk eller på et fagverksted.
¾ På grunn av fare for fysiske skader på
brukeren eller andre personer må apparatet ikke benyttes til andre formål enn det redskapen er tenkt til.Bruk løvsugeren/­blåseren kun i dagslys eller ved god, kunstig belysning. Hold alltid arbeidsområdet rent og
godt opplyst.
¾ Bruk løvsugeren/-blåseren kun under tørre
værforhold. Hold den borte fra regn eller fuktighet. Når vann trenger inn i løvsugeren/­blåseren, øker faren for elektrisk støt.
Riktig bruk
Dette apparatet er utelukkende beregnet på bruk
- som løvsuger/løvblåser i områder rundt hus- og fritidshage
- i henhold til de beskrivelsene og sikkerhetshenvis­ningene som er angitt i denne betjeningsveilednin­gen.
¾ Ikke ta på bevegelige, farlige deler før batteriet
er tatt ut av apparatet og de bevegelige delene står helt stille.
¾ Også ved overholdelse av alle sikkerhets-
og betjeningsanvisninger består alltid en restrisiko for personskader og materielle skader. Vær deg alltid bevisst på dette.
¾ Bruk ikke maskinen i regn eller tordenvær.
Oppbygging
All annen bruk regnes som feilaktig bruk. Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår på grunn av feilaktig bruk.
Feil bruk
Apparatet skal ikke brukes i offentlige anlegg, par­ker, sportsanlegg, på gater osv. samt slik det frem­går av gjeldende bestemmelser i landet.
Typeskilt
Plassering
Typeskiltet nner du utenpå apparatkapslingen.
Merk! Merkingen skal anses som et juridisk dokument, den må ikke endres eller gjøres uleselig.
74
1 Produsent 2 Effekt 3 CE-merke 4 Garantert støyverdi 5 Konstruksjonsår 6 Beskyttelsestype 7 Opplysninger om avfallshåndtering 8 Vekt 9 Nominell spenning, strømtype 10 Motorturtall i o/min 11 Serienummer 12 Modellnummer 13 Modellnavn
-1
Page 75
Betjeningselementer
NO
Betjeningselementer
Betjeningselementer
1 Batteri 2 Bøylehåndtak 3 Øvre suge-/blåserør 4 Festekrok 5 Nedre suge-/ blåserør 6 Sugeåpning 7 Blåseåpning 8 Transporthjul 9 Festeskrue deksel turbinhjul 10 Deksel turbinhjul 11 Bærestropp 12 Håndtak 13 På/av-knapp 14 Vribryter med motorturtallfunksjon 15 Hurtigspennespak for bøylehåndtak 16 Utløser for løvsekk 17 Valgspak for suging/blåsing 18 Sugepose med glidelås
R
Igangsetting
Supplerende dokumentasjon
Før du tar maskinen i bruk, må du ha lest gjennom og forstått bruksanvisningene som følger med laderen 40V FAST CHARGER og batteriet 40V LI-ION. Du må alltid følge instruksene i disse bruksanvisningene.
Lade batteriet
ADVARSEL!
Fare for person- eller materialskader
¾ Batteriet må bare lades opp med lader
40V FAST CHARGER.
Obs!
Batteriet leveres delvis ladet. Før du tar batteriet i bruk, bør du lade det helt opp med lader 40V FAST CHARGER for å sikre full ytelse fra batteriet.
Montering
ADVARSEL!
Fare for personskader.
ÂFeil monterte deler kan føre til alvorlige
eller dødelige personskader ved bruk av maskinen!
ÂMaskinen må bare tas i bruk når alle
deler er fullstendig og fast montert, og
dersom det ikke nnes deler som er
skadet.
¾ Les derfor gjennom hele kapitlet før du
monterer delene. ¾ Monter delene forsiktig og fullstendig. ¾ Bruk verktøyet som er angitt.
ADVARSEL!
Fare for personskader.
¾ Deler skal bare monteres og demonteres
med avslått motor og batteriet tatt ut.
Montering av håndtak
Î Stikk bøylehåndtaket
ratetB 1.
Î Skyv festeskruen gjennom bøylehåndtaket og
husetB 2.
Î Skru festeskruen fast Î Velg ønsket arbeidsvinkel Î Lås bøylehåndtaket ved å legge om hurtigspenne-
spakenC 2.
Montering av blåse-/sugerør
Î Trykk det øvre suge-/blåserøret
apparatetslik at det går hørbart i lås D 1.
Î Skru det øvre suge-/blåserøret fast med
skruen Ah
Î Trykk det nedre suge-/blåserøret
suge-/blåserøret slik at det går hørbart i lås
Î Skru det nedre suge-/blåserøret fast med
skruen Ah
D2
E2
ABC
d over huset til appa-
A
.
B 3
C 1
.
.
.
ADE
a på huset til
A
bpå det øvre
A
E1
.
Î Du må lade opp batteriet etter anvisningene i den
supplerende dokumentasjonen.
75
Page 76
NO
Drift
Sette på transporthjul
Î Sett transporthjulet
serøret, og skyv på det til merket anslag [1]
Î Skru transporthjulet fast med skruen
Montering av føringsbånd
Î Trykk føringsbånd
forover på huset
Hekte på sugepose
Î Hekt den fremre delen på sugeposeadapteren
på stussen til huset
Î Trykk den bakre delen på sugeposeadapteren på
stussen til huset til den går hørbart i lås
Î Hekt sugeposen på festekroken
Feste bærestropp
Î Heng bærestroppen
henget
I1
.
AF
c over det fremre suge-/blå-
A
AG
e med åpningen fremover
A
.
G1
AH
.
H1
H3
AI
g opp i det angitte opp-
A
F1
Ai F2
H2
.
Merk!
Bær apparatet av sikkerhetsmessige grunner bare hengt over skulderen og ikke om halsen.
Innstilling av bærestropp
Î Lukk bærestropplåsen Î Still inn bærestroppen til ønsket lengde
1
J
.
. Feste-
2
kroken skal være i hoftehøyde.
Merk! For at du skal ha bedre kontroll over maskinen og ikke trette armer og rygg så raskt, skal bærestroppen alltid brukes når du bruker maskinen.
.
Sette i batteri
.
.
Î Skyv batteriet inn i batterirommet til det går hør-
bart i lås 1.
f
A
ü Batteriet står i arbeidsmodus.
De elektriske kontaktene er koblet sammen, og
Driftstider
Î Følg regionale forskrifter. Î Spør de lokale myndigheten ang. driftstider.
Velge driftsmåte
Î Still valgspaken inn på ønsket driftsmåte.
- Sugefunksjon: Still valgspaken inn på posisjon 1.
- Blåsefunksjon: Still valgspaken inn på posisjon 2.
Slå på apparat
Î Velg ønsket driftsmåte Î Trykk på/av-knappen på håndtaket Î Vri dreiebryteren bakover for å øke motortur-
tallet Desto lengre bak, desto høyere motorturtall (blåse-/sugefunksjon).
ü Apparatet er klart til drift.
K
ADVARSEL!
Feil håndtering av batteriet og laderen
ÂFare for person- eller materialskader
¾ Les og følg bruksanvisningen til batteriet
og laderen.
apparatet er driftsklart.
Drift
L
Merk! Valgspaken kan også justeres under drift. Valgspaken skal alltid vris til den låses på det respektive symbolet. Aldri ha valgspaken i en mellomposisjon.
LM
.
M2
L
.
M 1
.
76
Page 77
Vedlikehold
NO
Arbeide med apparatet
Î Fest bærestroppen på apparatet, og legg den
N
rundt.
Î Hold apparatet med en hånd på håndtaket og den
andre på bøylehåndtaket.
Î Hold suge-/blåserøret noen centimeter over
bakken, eller før det på transporthjulet.
Î Gå frem langsomt og kontrollert.
Merknadom motorturtall For lett materiale bruk et redusert turtall, og for tungt materiale, et høyere turtall.
Bruk av blåsefunksjon
Bruk på områder som er vanskelige å rengjøre, f.eks. bed, busker, trær, hushjørner, gitre og gjerder.
Î Utfør bevegelsene fra den ene til den andre siden. Î Hold samlede løvhauger for seg.
Bruk av sugefunksjon
Bruk på områder som er vanskelige å rengjøre, f.eks. bed, busker og hushjørner.
Î Utfør bevegelser sidevis, eller bruk apparatet
på transporthjulet for å samle opp lett materiale.
Blader og tynne grener suges opp og ndeles.
Sugeposen kan dermed romme mer materiale.
Î Tøm full sugepose.
Slå av apparatet
M
Tømme ved å ta av sugeposen O
Î Trykk på utløseren for å løse ut sugeposen Î Trekk sugeposen av Î Løsne festekroken på sugeposen Î Åpne glidelåsen på sugeposen. Î Tøm sugeposen iht. lokale forskrifter. Î Etter tømming av sugeposen, rist den godt for å
2
.
.
3
fjerne støv og smuss fra stoffet.
Î Lukk glidelåsen, og monter sugeposen på appa-
ratet igjen.
Ta ut apparatet
Î Trykk på knappen for å løse ut batteriet Î Ta ut batteriet
P
2
.
.
1
Vedlikehold
ADVARSEL!
Fare for person- eller materialskader.
¾ Vedlikeholds- og rengjøringsarbeid
på apparatet må kun gjennomføres
når motoren er stanset, når blåse-/
sugeturbinen står stille og batteriet er
tatt ut.
¾ Reparasjons- og vedlikeholdsarbeid og
bytte av sikkerhetselementer må utføres
av kvalisert fagperson eller fagverksted.
1
.
Apparatet slår seg av med en gang du slipper opp på/ av-bryteren på håndtaket 3.
Tømming av sugepose
ADVARSEL!
Fare for person- eller materialskader.
¾ Før du tar av/tømmer sugeposen, slå av
apparatet og ta ut batteriet.
Tømme uten å ta av sugeposen
Î Åpne glidelåsen på sugeposen. Î Tøm sugeposen iht. lokale forskrifter. Î Lukk glidelåsen.
Rengjøring
Î Hold ventilasjonsåpningene rene og støvfrie. Î Tørk av huset bare med en fuktig klut.
Obs!
¾ Ikke rengjør apparatet med vannet.
77
Page 78
NO
Vedlikehold
Rengjøring av sugepose
Î Tøm støvposen etter hver bruk, og rist den godt.
Merk! Bruk alltid vernebriller og en støvmaske når du gjør dette.
Î Vask støvposen én gang i måneden (ved behov
oftere):
Tøm sugeposen grundig
Vend sugeposen (innenfra og ut)
Rist sugeposen godt
Vask sugeposen med såpelut
La sugeposen tørke
Rengjøring av blåse-/sugeturbin
Î Løsne festeskruen Î Åpne dekslet Î Fjern avleiringer, tilsmussinger eller blokkeringer
2
.
1
.
Q
med en børste, tørr lle eller trykkluft.
Î Lukk dekslet og trekk til festeskruen igjen.
Transport og lagring
ADVARSEL!
Fare for person- eller materialskader.
¾ Ta ut batteriet før transport og lagring.
Lagring
Î Etter sesongen er over, må man gjennomføre en
grundig rengjøring av apparatet.
Î Lagre alltid apparatet på et tørt og trygt sted util-
gjengelig for barn.
Î Lagre batteriet og maskinen atskilt fra hverandre. Î Oppbevar batteriet på et kjølig og tørt sted. Anbe-
falt lagertemperatur er ca. 18 °C.
Î Hold apparatet og spesielt tilhørende plastdeler
på avstand fra bremsevæske, bensin, jordoljehol­dige produkter, smøreoljer etc. Disse inneholder kjemiske stoffer som kan skade, angripe eller ødelegge plastdelene til løvsugeren/-blåseren.
Î Gjødsel og andre hagekjemikalier inneholder
stoffer som kan virke sterkt korroderende på maskinens metalldeler. Oppbevar derfor apparatet ikke i nærheten av slike stoffer.
Transport
Î Sikre apparatet tilstrekkelig godt slik at det ikke
sklir utilsiktet, når du transporterer det på eller i et kjøretøy.
78
Page 79
Feilretting
Feilretting
ADVARSEL!
Fare for person- eller materialskader
¾ Ta kontakt med et fagverksted hvis du er i tvil. ¾ Før kontroll eller før arbeid på apparatet må motoren stanses, og man må ta ut batteriet.
Problem Mulig årsak Tiltak
Maskinen slår seg av.
Maskinen lar seg ikke skrus på.
Vibrasjoner. Suge-/blåseturbinen er sterkt tilsmusset. Rengjør suge-/blåseturbinen. Sterk vibrasjon Skadet blåseturbin eller andre deler. Slå straks av apparatet. Få skiftet ut
Motoren yter ikke, eller apparatet su­ger/blåser ikke.
Batteriet er for varmt. La batteriet kjøle seg ned. Batteriet er utladet. Du må lade opp batteriet. Apparatets (elektronikkens) temperatur er for
høy. Utløsning pga. overstrøm Ta kontakt med et fagverksted hvis dette
Batteriet er utladet. Du må lade opp batteriet. Utløsning pga. overstrøm Ta kontakt med et fagverksted hvis dette
Batteriets temperatur for høy eller for lav. La batteriet kjøle seg ned eller varme seg
Batteriet er defekt. Bytt batteri.
Sugeposen er full. Tøm sugeposen. Suge-/blåserøret er tilstoppet. Fjern og rengjør suge-/blåserøret. Suge-/blåseturbinen er skadet. Få skiftet ut defekte deler på et fagverk-
La apparatet kjøle seg ned, og rengjør ev. ventilasjonsåpningene og luftinntaket.
skjer på nytt.
skjer på nytt.
opp.
defekte deler på et fagverksted.
sted.
NO
Garanti
I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som er utgitt av vårt rma hhv. vår importør. Feil på apparatet
repareres kostnadsfritt i garantitiden, forutsatt at feilen skyldes en material- eller produksjonsfeil. Hvis du påberoper deg garantien, ber vi deg kontakte forhandleren eller et av våre kontorer.
EF-samsvarserklæring
Ytterligere informasjon om apparatet nner du i den vedlagte EF-samsvarserklæringen, som er en
del av denne bruksanvisningen.
Miljøvennlig avfallsbehandling
Elektriske verktøy, tilbehør og emballasje må resirkuleres.
Batterier: Batterier må ikke kastes i restavfall eller i vannet eller brennes opp. Batterier må kildesorteres, resirkuleres eller kasseres på en miljøvennlig måte. Elektroverktøy: Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Lever det til et godkjent avfallsmottak.
79
Page 80
FI
Sisällys
Sisällys
Kuvakkeiden selitykset .......................................80
Huolehdi turvallisuudestasi .................................80
Turvaohjeet .........................................................81
Määräystenmukainen käyttö...............................83
Tyyppikilpi ...........................................................83
Hallintalaitteet ..................................................... 84
Käyttöönotto .......................................................84
Kokoaminen........................................................84
Käyttö .................................................................85
Huolto .................................................................86
Vianetsintä ..........................................................88
Takuu .................................................................. 88
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 88
Ympäristöystävällinen hävittäminen ................... 88
Huolehdi turvallisuudestasi
Kuvakkeiden selitykset
Varoitus!
Lue käyttöohje ennen laitteen käyt­töönottoa!
Varo!
Pidä muut pois vaara-alueelta.
Käytä silmiensuojaimia!
Älä käytä äläkä säilytä laitetta sateessa!
Käytä kuulonsuojaimia!
Poista laitteesta akku ennen laittee­seen kohdistuvia töitä.
Lue tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa. Toimi ohjeiden mukaises­ti. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta ja
laitteen seuraavaa omistajaa varten.
Î Lue turvallisuusohjeet ennen laitteen ensim-
mäistä käyttökertaa! Käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden noudatta­matta jättäminen saattaa vahingoittaa laitetta ja vaarantaa laitteen käyttäjän ja muut ihmiset.
Î Kaikkien henkilöiden, jotka ottavat laitteen
käyttöön tai käyttävät tai huoltavat sitä, tulee olla tehtäviinsä koulutettuja.
Omavaltaiset muutokset ja lisäosien asenta­minen kielletään
Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia eikä siihen saa asentaa lisäosia. Ne saattaisivat aiheuttaa henkilö­vahinkoja ja muuttaa koneen toimintaa.
Î Laitetta saa korjata vain tehtävään valtuutettu
ja koulutettu henkilö. Korjauksissa tulee käyttää alkuperäisvaraosia. Siten varmistetaan, että laite on turvallinen käyttää myös jatkossa.
Käyttöohjeen merkinnät
Merkintöjen ja kuvakkeiden tarkoitus on helpottaa ja nopeuttaa käyttöohjeen ja laitteen turvallista käyttöä.
[1]Paikkanumero
A
1
Ohje Selostaa laitteen tehokkaimman tai kätevimmän käyttötavan.
Î Toimintavaihe
Vaatii käyttäjän toimia.
ü Toiminnan tulos
Toimintavaiheen tuottama lopputulos.
Paikkanumerot on tekstissä merkitty hakasuluilla [ ].
Kuvan tunniste
Kuvat on merkitty kirjaimilla. Kirjain on sekä kuvassa että tekstissä.
Toimintavaiheen numero
Toimintavaiheet on numeroitu. Numero on sekä kuvassa että tekstissä.
80
Page 81
Turvaohjeet
FI
Turvaohjeet
Varoitusten luokittelu
Tässä käyttöohjeessa varoitukset luokitellaan seuraavasti:
VAARA!
Vaarallinen tilanne. Vaara uhkaa välittömästi. Ohjeen noudattamatta jättäminen aiheuttaa vakavan tapaturman tai jopa kuoleman.
VAROITUS!
Vaarallinen tilanne. Ohjeen noudattamatta jättäminen aiheuttaa vakavan tapaturman tai jopa kuoleman.
VARO!
Vaarallinen tilanne. Ohjeen noudattamatta jättäminen aiheuttaa lievän tai keskivaikean tapaturman.
Huomio!
Mahdollisesti vaarallinen tilanne. Esinevahinkojen vaara.
Turvaohjeiden esittämistapa
VAARA!
Vaaran tyyppi ja aiheuttaja!
ÂHuomiotta jättämisen seuraukset
¾ Toimet vaaratilanteen varalta
Oma ja muiden henkilöiden turvallisuus
¾ Turvallisuussyistä lehtipuhallinta/-imuria
eivät saa käyttää lapset eivätkä henkilöt, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta. Mahdollisesti
on paikallisia määräyksiä, jotka määrittelevät käyttäjän alaikärajan.
¾ Älä käytä lehtipuhallinta/-imuria, jos lähellä on
muita ihmisiä (erityisesti lapsia) tai eläimiä. Huolehdi, että lapset eivät leiki lehtipuhaltimella/­imurilla.
¾ Keskeytä työskentely, jos huomaat lähellä
olevan muita ihmisiä (erityisesti lapsia) tai eläimiä. Pidä muut poissa vaara-alueelta.
¾ Tätä laitetta eivät saa käyttää lapset eivätkä
henkilöt, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai aistitoimintoihin perustuvia rajoitteita tai joilla ei ole laitteen käyttöön tarvittavaa riittävää tietoa ja taitoa. Laitetta eivät myöskään saa käyttää henkilöt, jotka eivät tunne tätä käyttöohjetta. Mahdollisesti käyttäjän ikä on
rajattu paikallisilla määräyksillä.
¾ Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä huoltaa
laitetta.
¾ Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Pidä lapset
etäällä laitteesta.
¾ Käytä tukevia jalkineita ja pitkiä housuja
lehtipuhallinta/-imuria käyttäessäsi ja huoltaessasi. Käytä tarvittaessa henkilösuojaimia (suojalaseja, kuulosuojaimia, työkäsineitä jne.).
Henkilösuojainten käyttö pienentää tapaturmavaaraa.
¾ Tämän laitteen käyttäjä ei saa olla
huumaavien aineiden, kuten alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
¾ Laitteen käyttäjä vastaa toisille
henkilöille aiheutetuista tapaturmista ja esinevahingoista.
Työn valmistelu
¾ Tutustu ennen käytön aloittamista
lehtipuhaltimen/-imurin toimintaan ja hallintalaitteisiin.
¾ Älä käytä lehtipuhallinta/-imuria, jos sen
virtakytkin on viallinen tai jos sitä ei voi kytkeä virtakytkimestä päälle tai pois päältä.
Korjauta kytkin pienkonehuollossa.
¾ Lue akun ja akkulaturin käyttöohjeet. Noudata
ohjeita.
Työn aikana
¾ Älä käytä tätä laitetta ilman lehti-imurin
säkkiä.
¾ Ota akku pois laitteesta:
- aina kun poistut laitteen luota
- ennen kuin poistat tukoksen
- ennen laitteen tarkastamista, puhdistamista tai korjaamista
- kun tarkastat laitetta, jos se on koskettanut jotakin esinettä
- kun tarkastat laitetta, jos laite alkaa täristä voimak­kaasti
81
Page 82
FI
Turvaohjeet
Turvaohjeet
¾ Älä jätä lehtipuhallinta/-imuria tauon ajaksi
valvomatta. Säilytä se turvallisessa paikassa.
¾ Käytä silmien- ja kuulonsuojaimia! ¾ Vältä hankalia työasentoja. Huolehdi, että
säilytät tasapainosi kaikissa tilanteissa. Ole erityisen varovainen rinteessä työskennellessäsi. Älä juokse vaan liiku rauhallisesti. Sillä tavalla säilytät laitteen hallinnan paremmin myös odottamattomassa tilanteessa.
¾ Ole erityisen varovainen, kun käytät laitetta
taaksepäin kävellessäsi. Kompastumisvaara!
¾ Kytke laitteesta virta pois päältä, kun siirrät
sen uuteen työkohteeseen.
¾ Älä silloita äläkä käsittele laitteen
käyttökytkimiä muullakaan tavalla.
¾ Älä suuntaa laitetta toisia ihmisiä, eläimiä
äläkä ikkunoita kohti. Puhalla sellaiseen suuntaan, missä ei ole ihmisiä, eläimiä eikä rikkoutuvia pintoja (esim. ikkunat, seinät, autot).
¾ Työskennellessäsi pidä laitteesta aina
kiinni molemmin käsin. Pidä toinen käsi kädensijassa ja toinen kaarikahvassa.
¾ Älä puhalla tai ime tällä laitteella mitään
muuta kuin lehtiä tai muuta vastaavaa jätettä, siten vältät henkilö- ja esinevahinkojen vaaran. Kiellettyjä ovat esim.:
• kemialliset tuotteet kuten lannoitteet
• märät materiaalit ja nesteet
• kiinteät esineet, kuten metalli ja lasi
• kuumat materiaalit, kuten tuhka, hiili ja
tupakantumpit
Ohjeita tärinän varalle:
¾ Tärinä saattaa vaurioittaa hermostoa
ja aiheuttaa käsien ja käsivarsien verenkiertohäiriöitä.
¾ Käytä lämpimiä vaatteita. Pidä kädet
lämpiminä työskennellessäsi kylmällä ilmalla.
¾ Pidä riittävästi taukoja. ¾ Jos huomaat, että sormien tai käsien iho
alkaa puutua, ihoa pistelee, tuntuu kipua tai se muuttuu valkoiseksi, lopeta koneen käyttö ja tarvittaessa mene lääkäriin.
¾ Tärinän päästöarvot:
• Mitataan standardoiduilla testeillä.
• Testien avulla pystytään arvioimaan sähkö-
työkalun päästöjä ja vertaamaan eri sähkö­työkaluja keskenään. Todellinen kuormitus saattaa olla pienempi tai suurempi käyttö­olosuhteista tai sähkötyökalun ja sen varus­teiden kunnosta riippuen. Todellisen kuor­mituksen arviointia varten huomioi tauot ja kevyen kuormituksen jaksot. Suunnittele työturvallisuusjärjestelyt testaustuloksiin perustuen esim. sopivilla työjärjestelyillä.
Työskentelyn lopettaminen
¾ Kytke laite pois päältä, irrota akku ja tarkasta
laite vaurioiden varalta.
¾ Kytke laite pois päältä ja irrota akku, ennen
kuin huollat tai puhdistat laitetta.
¾ Huolehdi, ettei moottorin tuuletusraossa ole
likaa.
¾ Älä puhdista lehtipuhallinta/-imuria vedellä. ¾ Säilytä laite turvallisessa, kuivassa paikassa
ja poissa lasten ulottuvilta.
¾ Älä korjaa laitetta itse, vaan vie laite
korjattavaksi pienkonehuoltoon.
Turvaohjeet
¾ Älä käytä laitetta, jos suojukset ovat
vahingoittuneet. Älä käytä laitetta ilman suojuksia. Toimita laite pienkonehuoltoon
korjattavaksi, tarvittaessa anna vaihtaa suojus.
¾ Varaosien tulee olla laitevalmistajan
vaatimusten mukaisia. Käytä sen vuoksi vain alkuperäisvaraosia tai valmistajan hyväksymiä muita varaosia. Varaosia vaihtaessasi irroita akku ja noudata osien mukana toimitettuja asennusohjeita.
82
Page 83
Turvaohjeet
FI
Turvaohjeet
¾ Korjauta laite vain ammattilaisella tai
pienkonehuollossa.
¾ Laitetta ei saa käyttää muuhun tarkoitukseen.
Käyttäjään tai muihin henkilöihin kohdistuva tapaturmavaara.Käytä lehtipuhallinta/­imuria vain päivänvalossa tai hyvässä ulkovalaistuksessa. Pidä työalue siistinä ja
hyvin valaistuna.
¾ Käytä lehtipuhallinta/-imuria vain kuivalla
säällä. Älä käytä äläkä säilytä lehtipuhallinta sateessa äläkä kosteassa paikassa. Veden pääseminen lehtipuhaltimeen/-imuriin lisää sähköiskun vaaraa.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä kone on hyväksytty käytettäväksi ainoastaan:
- lehtipuhaltimena/-imurina koti- ja harrastelijapuu­tarhoissa
- tässä käyttöohjekirjassa annettujen käyttö- ja tur­vallisuusohjeiden mukaisesti.
¾ Älä koske laitteen liikkuviin osiin, ennen kuin
olet irrottanut akun ja liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet.
¾ Tapaturmien ja esinevahinkojen jäännösriski
on olemassa aina, vaikka noudattaisitkin kaikkia turva- ja käyttöohjeita. Tiedosta tämä aina.
¾ Älä käytä ajoleikkuria sateella äläkä
ukonilman uhatessa.
Tyyppikilven tiedot
Kaikki muu käyttö on määräysten vastaista. Käyttäjä vastaa määräysten vastaisen käytön aihe­uttamista vahingoista itse.
Määräystenvastainen käyttö
Tätä lehtipuhallinta/-imuria ei tulisi käyttää julkisten alueiden, kuten puistojen, urheilukenttien ja kadun­varsien nurmikoiden viimeistelyyn eikä maa- ja metsätalouskäytössä.
Tyyppikilpi
Tyyppikilven sijainti
Tyyppikilpi on laitteen kotelossa.
Huomaa Merkinnät ovat lain määräämiä eikä niitä saa muuttaa eikä tehdä tunnistamattomaksi.
1 Valmistaja 2 Teho 3 CE-merkintä 4 Taattu äänitehotaso 5 Valmistusvuosi 6 Kotelointiluokka 7 Hävittämisohje 8 Paino 9 Nimellisjännite, virtalaji 10 Moottorin kierrosnopeus min 11 Sarjanumero 12 Mallinumero 13 Mallinimi
-1
83
Page 84
FI
Hallintalaitteet
Hallintalaitteet
Hallintalaitteet
1 Akku 2 Kaarikahva 3 Ylempi imu-/puhallusputki 4 Kiinnityskoukku 5 Alempi imu-/ puhallusputki 6 Imuaukko 7 Puhallusaukko 8 Pyörä 9 Siipipyörän kannen kiinnitysruuvi 10 Siipipyörän kansi 11 Kantohihna 12 Kädensija 13 On/off-kytkin 14 Moottorin kierrosnopeuden säätökiekko 15 Kaarikahvan pikakiristysvipu 16 Lehtienkeräyssäkin lukituksen vapautus 17 Valintavipu imu/puhallus 18 Vetoketjullinen lehti-imurin säkki
R
Käyttöönotto
Täydentävät käyttöohjeet
Ota laite käyttöön vasta, kun olet lukenut laitteen mukana toimitettavan 40V FAST CHARGER -laturin käyttöohjeen ja 40V LI-ION -akun käyttöohjeen ja kun olet ymmärtänyt lukemasi ja osaat toimia ohjeiden mukaisesti.
Akun lataaminen
VAROITUS!
Tapaturmavaara. Esinevahinkojen vaara
¾ Lataa akku vain 40V FAST
CHARGER -laturilla.
Huomio!
Toimitettaessa akku ei ole ladattu täyteen. Jotta saat akusta täyden tehon, lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa 40V FAST CHARGER
-laturilla aivan täyteen.
Kokoaminen
VAROITUS!
Tapaturmavaara.
ÂLaitetta käytettäessä saattavat väärin asennetut osat aiheuttaa vakavan, jopa kuolemaan johtavan tapaturman!
ÂLaitteen saa ottaa vasta, kun kaikki osat ovat paikalleen asennettuina. Osien tulee myös olla täysin ehjiä!
¾ Sen tähden lue ensin kokoamisohje
kokonaan läpi. Asenna osat vasta sitten.
¾ Asenna osat huolellisesti. Asenna kaikki
osat.
¾ Käytä asennustyökalua silloin, kun
ohjeissa niin edellytetään.
VAROITUS!
Tapaturmavaara.
¾ Laitteen osia saa asentaa ja purkaa vain,
kun laitteen moottori on sammutettu ja akku poistettu.
Kädensijan asentaminen
Î Työnnä kaarikahva
päälleB 1.
Î Työnnä kiinnitysruuvi kaarikahvan ja kotelon
läpiB 2.
Î Kiristä kiinnitysruuvi Î Valitse työskentelykulma Î Lukitse kaarikahva kääntämällä pikakiristinvipu
ylösC 2.
Puhallus-/imuputken kiinnittäminen
Î Työnnä ylempi imu-/puhallusputki
koteloonniin, että se lukkiutuu kuuluvasti D 1.
Î Kiinnitä ylempi imu-/puhallusputki ruu-
villa Ah
Î Työnnä alempi imu-/puhallusputki
imu-/puhallusputkeen niin, että se lukkiutuu kuulu­vasti
E1
Î Kiinnitä alempi imu-/puhallusputki ruu-
villa Ah
D2
.
E2
.
.
ABC
d laitteen kotelon
A
.
B 3
C 1
sopivaksi.
ADE
a laitteen
A
bylempään
A
Î Lataa akku käyttöohjeen lisälehden ohjeiden
mukaisesti.
84
Page 85
Käyttö
FI
Pyörän kiinnittäminen
Î Työnnä pyörä
timen merkintään [1] saakka
Î Kiinnitä pyörä ruuvilla
A
Istukan kiinnittäminen
Î Työnnä istukka
koteloon
G1
A
.
Imurin säkin ripustaminen
Î Kiinnitä säkin sovittimen etuosa
kaan
Î Paina säkin sovittimen takaosa kotelon istukkaan
H1
.
niin, että se lukkiutuu kuuluvasti
Î Ripusta säkki koukkuun
Kantohihnan kiinnittäminen
Î Kiinnitä kantohihna
kaan
I1
.
AF
c imu-/puhallusputkeen rajoit-
AiF2
F1
.
.
AG
e aukko eteenpäin osoittaen
AH
f kotelon istuk-
A
.
H2
.
H3
AI
g sille tarkoitettuun paik-
A
Huomaa
Turvallisuussyistä kanna laite olkapäällä. Älä ripusta kantohihnaa kaulaan.
Kantohihnan säätäminen
Î Työnnä silmukkaosa hihnan lukkoon Î Säädä kantohihna haluamaasi pituuteen
J
1
.
. Ri-
2
pustuskoukun tulisi olla lantion korkeudella.
Akun asentaminen
K
VAROITUS!
Akun tai laturin virheellinen käsittely
ÂTapaturman ja laitevaurion vaara ¾ Lue akun ja laturin käyttöohjeet. Noudata
ohjeita.
Î Työnnä akku akkulokeroon niin, että se lukkiutuu
sinne kuuluvasti 1.
ü Akku on työtilassa.
• Sähkökontaktit ovat kytkettyinä ja laite on käyt­tövalmis.
Käyttö
Käyttöajat
Î Noudata paikallisia järjestysmääräyksiä. Î Ota selvää paikallisilta viranomaisilta, milloin lait-
teen käyttö on sallittua.
Käyttötavan valitseminen
Î Aseta valintavipu haluamasi käyttötavan kohdalle.
Huomaa Vipua voi siirtää myös laitteen käytön aikana. Käännä vipua niin paljon, että se lukkiutuu kuvakkeen kohdalle. Vipua ei saa jättää väliasentoon.
L
Huomaa Käytä kantohihnaa aina, jotta voisit hallita laitteen hyvin ja jotta kädet ja selkä eivät väsyisi nopeasti.
- Imeminen: Aseta valintavipu kohtaan 1.
- Puhaltaminen: Aseta valintavipu kohtaan 2.
Laitteen kytkeminen päälle
Î Valitse haluamasi käyttötapa Î Paina kädensijan on/off-kytkintä Î Pyöritä säätökiekkoa taaksepäin, moottorin kier-
rosnopeus kasvaa
M2
LM
.
L
.
M 1
.
Kierrosnopeus kasvaa sitä enemmän, mitä enemmän kiekkoa pyörität (puhallus-/imutoiminto).
ü Laite on käyttövalmis.
85
Page 86
FI
Huolto
Laitteen käyttö
Î Kiinnitä kantohihna laitteeseen ja pujota hihna
N
yllesi.
Î Pidä laitteesta kiinni toinen käsi kädensijassa ja
toinen käsi kaarikahvassa.
Î Kuljeta puhallus-/imuputkea joitakin senttejä irti
maasta tai käytä laitetta pyörien varassa.
Î Kävele rauhallisesti eteenpäin.
Moottorin kierrosnopeus Käytä kevyelle materiaalille hidasta ja raskaalle materiaalille nopeaa kierrosnope­utta.
Puhdistaminen puhaltamalla
Hankalasti puhdistettavat alueet, esim. kukkapen­kit, pensaikot, puiden alustat, rakennusten nurkat, säleiköt ja aidat.
Î Kuljeta puhallinta puolelta toiselle edestakaisin
liikkein.
Î Pidä kokoamasi roska edessäsi.
Puhdistaminen imemällä
Hankalasti puhdistettavat alueet, esim. kukkapenkit, pensaikot ja rakennusten nurkat.
Î Kuljeta puhallinta puolelta toiselle edestakaisin
liikkein tai käytä laitteen pyöriä apuna kevyen materiaalin kokoamiseen. Lehdet ja ohuet oksat imetään ja silputaan. Siten imurin säkkiin mahtuu enemmän materiaalia.
Î Tyhjennä täyttynyt säkki.
Tyhjentäminen säkki irrottamalla O
Î Paina säkin lukituksen vapautusnuppia Î Vedä säkki pois laitteesta Î Avaa säkin kiinnityskoukku Î Avaa säkin vetoketju. Î Tyhjennä säkki paikalliset jätehuoltomääräykset
2
3
.
.
1
.
huomioiden.
Î Tyhjentämisen jälkeen ravista säkkiä voimak-
kaasti, jotta pöly ja lika irtoavat säkin materiaa­lista.
Î Sulje vetoketju. Kiinnitä säkki takaisin laitteeseen.
Akun irrottaminen
Î Paina akun lukituksen vapautusnuppia Î Ota akku pois
2
P
.
.
1
Huolto
VAROITUS!
Tapaturmavaara. Esinevahinkojen vaara.
¾ Huolla ja puhdista laitetta vain, kun
moottori on sammutettu, puhallin-/ imuturbiini on pysähtynyt ja akku on irrotettu.
¾ Huolla, korjauta sekä vaihda
turvallisuuteen liittyvät osat vain ammattilaisella tai pienkonehuollossa.
Puhdistaminen
Laitteen kytkeminen pois päältä
M
Laite kytkeytyy pois päältä, kun vapautat kädensijan on/off-kytkimen 3.
Säkin tyhjentäminen
VAROITUS!
Tapaturmavaara. Esinevahinkojen vaara.
¾ Kytke laite pois päältä ja irrota akku,
ennen kuin irrotat / tyhjennät imurin säkin.
Tyhjentäminen säkkiä irrottamatta
Î Avaa säkin vetoketju. Î Tyhjennä säkki paikalliset jätehuoltomääräykset
huomioiden.
Î Sulje vetoketju.
Î Pidä tuuletusraot puhtaina ja pölyttöminä. Î Puhdista kotelo vain kostealla kankaalla pyyhki-
mällä.
Huomio!
¾ Älä puhdista laitetta vedellä.
86
Page 87
Huolto
FI
Säkin puhdistaminen
Î Tyhjennä ja ravistele säkki joka kerta käytön
jälkeen.
Huomaa Käytä suojalaseja ja pölysuojainta, kun tyhjennät säkkiä.
Î Pese säkki kerran kuukaudessa (tarvittaessa
useammin).
• Tyhjennä säkki hyvin
• Käännä säkki nurin (sisäpuoli ulospäin)
• Ravistele säkki puhtaaksi
• Pese säkki saippuavedellä
• Anna säkin kuivua
Imu-/puhallusturbiinin puhdistaminen
Î Avaa kiinnitysruuvi Î Avaa kansi Î Puhdista kerrostunut lika ja tukkeutumat harjalla,
2
.
1
.
Q
kuivalla kankaalla tai paineilmalla.
Î Sulje kansi ja kiristä kiinnitysruuvi.
Kuljettaminen ja säilyttäminen
VAROITUS!
Tapaturmavaara. Esinevahinkojen vaara.
¾ Irrota akku ennen laitteen kuljettamista ja
säilyttämistä.
Säilyttäminen
Î Puhdista laite hyvin ennen talvisäilytystä. Î Säilytä laite kuivassa ja turvallisessa paikassa
pois lasten ulottuvilta.
Î Säilytä akku ja akku erillään toisistaan. Î Säilytä akku kuivassa ja viileässä paikassa. Suosi-
teltava säilytyslämpötila on n. 18 °C.
Î Lehtipuhallin/-imuri ja erityisesti sen muoviosat
eivät saa joutua kosketuksiin jarrunesteen, bensiinin, maaöljytuotteiden, voiteluöljyjen yms. aineiden kanssa. Ne sisältävät muoviosia vaurioit­tavia ja tuhoavia kemikaaleja.
Î Lannoitteet ja muut puutarhakemikaalit sisältävät
aineita, jotka saattavat aiheuttaa laitteen metal­liosiin voimakasta korroosiota. Siitä syystä älä säilytä laitetta em. aineiden lähellä.
Kuljettaminen
Î Laitetta ajoneuvossa kuljettaessasi kiinnitä se
siten, että se ei pääse tahattomasti siirtymään.
87
Page 88
FI
Vianetsintä
Vianetsintä
VAROITUS!
Tapaturmavaara. Esinevahinkojen vaara
¾ Jos olet epävarma, toimita kone pienkonehuoltoon. ¾ Kytke laite pois päältä ja poista akku ennen laitteelle tehtäviä tarkastuksia ja huoltoja.
Ongelma Mahdollinen syy Toimi näin
Laite kytkeytyy pois päältä.
Laitteeseen ei kyt­keydy virta päälle.
Tärinä Imu-/puhallusturbiini on erittäin likainen. Puhdista imu-/puhallusturbiini. Voimakasta tärinää Puhallusturbiini tai jokin muu osa on vaurioitunut. Kytke laite heti pois päältä Anna pien-
Moottorissa ei ole tehoa tai laite ei ime/puhalla.
Akku on liian kuuma. Anna akun jäähtyä. Akku on purkautunut. Lataa akku. Laitteen (elektroniikan) lämpötila on liian korkea. Anna laitteen jäähtyä. Tarvittaessa puh-
dista tuuletusraot ja ilmanottoaukko.
Ylivirtalaukaisin on reagoinut. Toimita laite pienkonehuoltoon, jos tämä
toistuu. Akku on purkautunut. Lataa akku. Ylivirtalaukaisin on reagoinut. Toimita laite pienkonehuoltoon, jos tämä
toistuu. Akun lämpötila on liian korkea tai liian matala. Anna akun jäähtyä tai lämmetä. Akku on viallinen. Vaihda akku.
konehuollon vaihtaa vaurioitunut osa. Imurin säkki on täynnä. Tyhjennä säkki. Imu-/puhallusputki on tukossa. Irrota ja puhdista imu-/puhallusputki. Imu-/puhallusturbiini on vaurioitunut. Anna pienkonehuollon vaihtaa vaurioitu-
nut osa.
Takuu
Takuu on maakohtainen. Takuun myönnämme me tai sen myöntää maahantuoja. Korjaamme takuun mukai­sesti veloituksetta laitteen materiaali- tai valmistusvirheestä aiheutuneet viat. Käänny takuuasioissa myyjä­liikkeen tai lähellä sijaitsevan jälleenmyyjän puoleen.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Löydät laitteeseen liittyviä lisätietoja oheen liitetystä erillisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuk­sesta. Se on tämän käyttöohjeen olennainen osa.
Ympäristöystävällinen hävittäminen
Sähkötyökalut, niiden tarvikkeet sekä pakkaukset on kierrätettävä.
88
Akut ja paristot: Älä hävitä akkuja äläkä paristoja sekajätteen mukana, älä polta niitä äläkä heitä niitä vesistöön. Vie akut ja paristot niille tarkoitettuun keräys- ja kierrätyspisteeseen. Sähkötyökalut: Älä hävitä sähkölaitetta sekajätteen mukana! Toimita sähkölaite keräyspisteeseen.
Page 89
Índice
ES
Índice
Signicado de los símbolos ................................ 89
Para su seguridad ..............................................89
Indicaciones de seguridad ..................................90
Uso previsto........................................................92
Placa de características .....................................92
Elementos de manejo .........................................93
Puesta en marcha ..............................................93
Montaje ...............................................................93
Funcionamiento .................................................. 94
Mantenimiento .................................................... 95
Subsanación de averías ..................................... 97
Garantía..............................................................97
Declaración de conformidad CE .........................97
Eliminación respetuosa con el medio
ambiente .............................................................97
Para su seguridad
Signicado de los símbolos
¡Advertencia!
Antes de la puesta en marcha, lea las instrucciones de funcionamiento.
¡Precaución!
Mantenga siempre a terceras perso­nas lejos de la zona de riesgo.
Usar gafas de protección.
¡No exponga el aparato a la lluvia!
Usar protector de oídos.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, retirar la batería.
Antes de la primera utilización de su aparato, lea detalladamente estas instrucciones de funcionamiento y actúe en consecuencia. Conserve estas
instrucciones de funcionamiento para su posterior uso o futuro propietario.
Î Antes de la primera puesta en marcha es impres-
cindible leer las indicaciones de seguridad. En caso de inobservancia de las instrucciones de funcionamiento y las indicaciones de seguridad, se pueden producir daños en el aparato y riesgos para el usuario y otras personas.
Î Todas las personas encargadas de la puesta en
marcha, manejo y mantenimiento del aparato
han de tener una cualicación adecuada.
Prohibición de modificaciones y cambios arbitrarios
Se prohíbe realizar modicaciones en el aparato o
fabricar con el mismo aparatos adicionales. Tales
modicaciones pueden provocar daños personales y funciones erróneas.
Î Las reparaciones en el aparato sólo deben efec-
tuarse por personas encargadas y formadas para ello. A este respecto, utilice siempre las piezas de repuesto originales. Con ello se garantiza que se mantenga la seguridad del aparato.
Símbolos de información contenidos en es­tas instrucciones
Las señales y los símbolos de estas instrucciones le ayudarán a utilizar las instrucciones y el aparato
de forma rápida y able.
[1]Número de posición
A
1
Nota
Información sobre el uso más ecaz y
práctico del aparato.
Î Paso de acción
Se le pide que actúe.
ü Resultado de acción
Aquí encontrará el resultado de una secuencia
de pasos de acción.
Los números de posición se marcan en el texto
con corchetes [ ].
Identicación de ilustración
Las ilustraciones están numeradas y marcadas
en el texto con letras.
Número de paso de acción
La secuencia denida de pasos de acción está numerada y marcada en el texto.
89
Page 90
ES
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
Niveles de peligro de indicaciones de adver­tencia
En estas instrucciones de funcionamiento se utili­zan los siguientes niveles de peligro para advertir sobre situaciones potencialmente peligrosas:
¡PELIGRO!
La situación peligrosa es inminente, y si
no se siguen las medidas adecuadas, provoca lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
La situación peligrosa puede producirse,
y si no se siguen las medidas adecuadas, provoca lesiones graves o incluso la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
La situación peligrosa puede producirse,
y si no se siguen las medidas adecuadas, provoca lesiones leves o irrelevantes.
¡Atención!
Es posible que se produzca una situación
peligrosa, y si no se evita, provoca daños materiales.
Estructura de las indicaciones de seguridad
¡PELIGRO!
¡Tipo y fuente de peligro!
ÂConsecuencias de la inobservancia
¾ Medida para la protección contra el
peligro
Protección propia y de terceras personas
¾ Por motivos de seguridad, el aspirador/
soplador de hojas no debe utilizarse por niños o personas que desconozcan las instrucciones de uso. Las disposiciones locales
pueden determinar la edad mínima del usuario.
¾ No ponga en marcha el aspirador/soplador
de hojas si existen personas (sobre todo niños) o animales en las inmediaciones. Evite
también que los niños jueguen con el aspirador/ soplador de hojas.
¾ Si existen personas (sobre todo niños) o
animales domésticos en las inmediaciones, deje de utilizar la máquina. Mantenga a
terceras personas lejos de la zona de riesgo.
¾ Este aparato no debe utilizarse por niños
ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con
experiencia y conocimiento insuciente.
El aparato tampoco debe utilizarse por personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones de funcionamiento. Las
prescripciones locales pueden determinar un límite de edad para los usuarios.
¾ La limpieza y el mantenimiento no deben
efectuarse por niños.
¾ Los niños no deben jugar con el aparato.
Mantenga el aparato alejado de los niños.
¾ Durante los trabajos con o en el aspirador/
soplador de hojas, utilice siempre calzado resistente y pantalones largos, así como otro equipamiento de protección personal adecuado (gafas de protección, protector de oídos, guantes de trabajo, etc.). El uso de
equipamiento de protección personal reduce el
riesgo de lesiones.
¾ Las personas que utilicen el aparato no deben
estar bajo los efectos de estupefacientes (p. ej. alcohol, drogas o medicamentos).
¾ El operario o usuario es responsable de
accidentes o daños a otras personas o a su propiedad.
Antes del uso
¾ Antes de comenzar el trabajo, familiarícese
con el aspirador/soplador de hojas y con sus funciones, así como con sus elementos de control.
¾ No utilice aspiradores/sopladores de hojas
cuyos interruptores estén defectuosos y no puedan volver a conectarse o desconectarse.
Encargue su reparación a una persona cualicada o un taller especializado.
¾ Lea y respete las instrucciones de uso de la
batería y del cargador.
Durante el uso
¾ No utilice nunca el aparato sin la bolsa de
aspiración montada.
¾ Extraiga la batería del aparato:
- siempre que se retire del aparato.
- antes de retirar bloqueos.
- antes de vericar, limpiar o trabajar en el aparato.
- después de tocar un cuerpo extraño, para vericar si el aparato presenta daños.
- para la vericación inmediata del aparato si em-
pieza a vibrar en exceso.
90
Page 91
Indicaciones de seguridad
ES
Indicaciones de seguridad
¾ Durante las interrupciones de trabajo, no deje
de vigilar nunca el aspirador/soplador de hojas, y guárdelo en un lugar seguro.
¾ Use gafas de protección y protector de oídos
adecuados.
¾ Evite una postura corporal anormal. Adopte
una postura segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Tenga especial cuidado si se
mueve por una pendiente. No corra nunca, sino avance tranquilamente. Con ello puede controlar mejor el aparato en situaciones inesperadas.
¾ Tenga especial cuidado al utilizar el aparato
marcha atrás. ¡Riesgo de tropiezo!
¾ Desconecte el motor durante el transporte
desde/hacia los lugares de trabajo individuales.
¾ No puentee ni manipule nunca los
dispositivos de conmutación instalados en el aparato.
¾ No apunte nunca con el aparato a personas,
animales domésticos ni ventanas. Sople siempre en una dirección en la que no
haya personas, animales o supercies jas
sensibles (p. ej., ventanas, paredes o coches).
¾ Sujete siempre el aparato con ambas
manos. Por el asa con una mano, y por la empuñadura de puente con la otra mano.
¾ No aspirar ni soplar nunca materiales que
no sean hojas o suciedad, para evitar riesgo de daños personales y materiales. Otros materiales son p. ej.:
Productos químicos, como fertilizantes u otras sustancias
Objetos húmedos o líquidos
Objetos sólidos, como metal, vidrio, etc.
Objetos calientes, como ceniza, trozos de
carbón, cigarrillos, etc.
Indicaciones sobre vibraciones:
¾ La inuencia de vibraciones puede provocar
daños en los nervios y disfunciones de la circulación sanguínea en manos y brazos.
¾ Para trabajos en entornos fríos, use ropa de
abrigo y mantenga sus manos calientes y secas.
¾ Realice pausas. ¾ Si nota que la piel de sus dedos o manos
se entumece, hormiguea, le duele o emblanquece, deje de trabajar con la máquina y consulte a un médico en caso necesario.
¾ Los valores de emisión de vibraciones
indicados:
Se han medido según un procedimiento de prueba normalizado.
Permiten la estimación de las emisiones de la herramienta eléctrica y la compara­ción de diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de inserción, la carga real puede ser mayor o menor. Para la estima­ción, tenga en cuenta pausas de trabajo y fases de menor carga. Establezca medidas de protección, p. ej. medidas organizativas, en base a valores de estimación adaptados adecuadamente.
Después del uso
¾ Desconecte el aparato, extraiga la batería y
verique si el aparato presenta daños.
¾ Si tuviera que realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza en el aparato, desconéctelo y extraiga la batería.
¾ Asegúrese de que las ranuras de ventilación
no estén sucias.
¾ No limpie el aspirador/soplador de hojas con
agua.
¾ Mantenga el aparato en un lugar seguro, seco
y fuera del alcance de los niños.
¾ No efectúe reparaciones en el aparato por
usted mismo, sino encárgueselas solamente
a una persona cualicada o un taller
especializado.
Indicaciones de seguridad generales
¾ No utilice nunca un aparato con dispositivos
de protección o cubiertas dañados o inexistentes. Encargue su reparación o eventual
sustitución a una persona cualicada o un taller
especializado.
¾ Las piezas de repuesto han de
corresponderse con los requisitos establecidos por el fabricante. Por tanto, utilice
solamente piezas de repuesto originales o piezas de repuesto autorizadas por el fabricante. Para
su sustitución, respete siempre las indicaciones de montaje suministradas y extraiga la batería.
91
Page 92
ES
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
¾ Encargue las reparaciones exclusivamente
a una persona cualicada o un taller
especializado.
¾ El aparato no debe utilizarse para otros nes,
con objeto de evitar riegos físicos para el usuario u otras personas.Use el aspirador/ soplador de hojas solamente con luz diurna o
buena iluminación articial. Mantenga su zona de trabajo limpia y bien iluminada.
¾ Utilice el aspirador/soplador de hojas
solamente en condiciones meteorológicas secas. Manténgalo alejado de lluvia o humedad.
La penetración de agua en el aspirador/soplador
de hojas aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
Uso previsto
Este aparato se ha concebido exclusivamente para
utilizarse:
- como aspirador/soplador de hojas en jardines do­miciliarios y de esparcimiento.
- de acuerdo con las descripciones y advertencias de seguridad contenidas en estas instrucciones de funcionamiento.
¾ No toque ninguna pieza peligrosa en
movimiento antes de que la batería se haya extraído del aparato y las piezas móviles se hayan parado por completo.
¾ Incluso si se tienen en cuenta las
indicaciones de seguridad y de manejo, siempre existe el riesgo residual de lesiones y daños materiales. Sea siempre consciente de ello.
¾ No utilice el aparato con riesgo de lluvia o
tormenta.
Estructura
Cualquier otro uso se considera inadecuado. El usuario es responsable de los daños derivados del uso inadecuado.
Uso inadecuado
Este aparato no debería utilizarse en instalaciones públicas, parques, instalaciones deportivas, carrete­ras, etc., y tampoco en la agricultura y silvicultura.
Placa de características
Ubicación
La placa de características puede encontrarla en la carcasa del aparato.
Indicación
La identicación tiene el mismo valor que un documento, y no debe modicarse ni
borrarse.
92
1 Fabricante 2 Potencia 3 Identicación CE 4 Potencia acústica garantizada 5 Año de fabricación 6 Tipo de protección 7 Indicación de eliminación 8 Peso 9 Tensión nominal, tipo de corriente 10 Velocidad de motor en min 11 Número de serie 12 Número de modelo 13 Nombre de modelo
-1
Page 93
Elementos de manejo
ES
Elementos de manejo
Elementos de manejo
1 Batería 2 Empuñadura de puente 3 Tubo de aspiración/soplado superior 4 Gancho de sujeción 5 Tubo de aspiración /soplado inferior 6 Abertura de aspiración 7 Abertura de soplado 8 Rueda de transporte 9 Tornillo de sujeción de cubierta de rueda de turbina 10 Cubierta de rueda de turbina 11 Correa de transporte 12 Asa 13 Interruptor de conexión/desconexión 14 Interruptor giratorio con función de velocidad de motor 15 Palanca de apriete rápido para empuñadura de puente 16 Desbloqueo para bolsa de hojas 17 Palanca de selección de aspiración/soplado 18 Bolsa de aspiración con cremallera
R
Puesta en marcha
Documentación complementaria
No ponga en marcha el aparato hasta que tenga las instrucciones de funcionamiento suministradas del cargador 40V FAST CHARGER y de la batería 40V LI-ION y haya comprendido y tenido en cuenta dichas instrucciones.
Carga de la batería
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones o daños materiales
¾ La batería ha de cargarse
exclusivamente con el cargador 40V
FAST CHARGER.
¡Atención!
La batería se suministra parcialmente cargada. Cargue completamente la batería con el cargador
40V FAST CHARGER antes de la primera utilización, para garantizar toda la potencia de la
batería.
Î Cargue la batería de acuerdo con las instruc-
ciones de la documentación complementaria.
Montaje
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones.
¡Las piezas montadas de forma inade-
cuada pueden provocar lesiones muy graves e incluso mortales durante el uso
del aparato!
ÂEste aparato sólo debe ponerse en
funcionamiento si todas sus piezas están montadas completa y rmemente y nin­guna se encuentra dañada.
¾ Por esta razón, antes de montar las
piezas, lea primero el capítulo completo.
¾ Monte las piezas con cuidado y en su
totalidad.
¾ Use herramientas si así se hubiera
preestablecido.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones.
¾ Las piezas sólo deben montarse y
desmontarse con el motor desconectado
y la batería extraída.
Montaje del asa
Î Inserte la empuñadura de puente
ABC
d por encima
A
de la carcasa del aparatoB 1.
Î Introduzca el tornillo de sujeción por la empuña-
dura de puente y la carcasaB 2.
Î Apriete el tornillo de sujeción Î Elija su ángulo de trabajo deseado Î Bloquee la empuñadura de puente cambiando la
B 3
.
C 1
.
posición de la palanca de apriete rápidoC 2.
Montaje del tubo de soplado/ aspiración
Î Presione el tubo de aspiración/soplado supe-
rior Aa contra la carcasa del aparatohasta que encaje emitiendo un sonido D 1.
Î Atornille el tubo de aspiración/soplado superior
con el tornillo Ah
Î Presione el tubo de aspiración/soplado infe-
rior Ab contra el tubo de aspiración/soplado superior hasta que encaje emitiendo un so­nido
Î Atornille el tubo de aspiración/soplado inferior con
el tornillo Ah
E1
ADE
.
E2
D2
.
.
93
Page 94
ES
Funcionamiento
Colocación de la rueda de transporte
Î Inserte la rueda de transporte
A
AF
c por encima del
tubo de aspiración/soplado delantero y empújela
hasta el tope marcado [1] en
Î Atornille la rueda de transporte con el tor-
nillo Ai
F2
.
Montaje de la tubuladura de desvío
Î Presione la tubuladura de desvío
carcasa
con la abertura hacia adelante.
G1
Enganche de la bolsa de aspiración
Î Enganche las piezas delanteras del adaptador de
la bolsa de aspiración
carcasa
Î Presione la pieza trasera del adaptador de la
H1
.
f en la tubuladura de la
A
F1
.
AG
e contra la
A
AH
bolsa de aspiración contra la tubuladura de la car­casa hasta que encaje emitiendo un sonido
Î Enganche la bolsa de aspiración en el gancho de
sujeción
H3
.
Sujeción de la correa de transporte
Î Enganche la correa de transporte
pensión prevista
I1
.
A
H2
AI
g en la sus-
Indicación
Por motivos de seguridad, cuélguese el aparato en un hombro, no en el cuello.
Ajuste de la correa de transporte
Î Cierre el cierre de la correa Î Ajuste la correa de transporte a la longitud
1
J
.
deseada2. El gancho debería encontrarse a la altura de la cadera.
Indicación
Para que tenga un mejor control sobre el aparato y los brazos y la espalda no se
cansen rápidamente, la correa de transporte
ha de utilizarse siempre que use el aparato.
Colocación de la batería
L
¡ADVERTENCIA!
Manipulación errónea de la batería y del
cargador
ÂRiesgo de lesiones y daños materiales
¾ Lea y respete las instrucciones de
funcionamiento de la batería y del cargador.
Î Empuje la batería en su compartimento hasta que
encaje emitiendo un sonido 1.
ü La batería se encuentra en el modo de trabajo.
Los contactos eléctricos están unidos y el apa­rato se halla listo para el funcionamiento.
Funcionamiento
Horarios de funcionamiento
.
Î Respete las prescripciones regionales. Î Consulte los horarios de funcionamiento a su
autoridad reguladora local.
Selección del modo de funcionamiento
Î Coloque la palanca de selección en el modo de
funcionamiento deseado.
Indicación La palanca de selección también puede
ajustarse durante el funcionamiento. Girar la
palanca de selección hacia el símbolo
correspondiente hasta que encaje. No
colocar nunca la palanca de selección en una posición intermedia.
- Función de aspiración: coloque la palanca de se-
lección en la posición 1.
- Función de soplado: coloque la palanca de se-
lección en la posición 2.
Conexión del aparato
Î Seleccione el modo de funcionamiento de-
L
.
seado
Î Presione el interruptor de conexión/desconexión
en el asaM 1.
Î Gire el interruptor giratorio hacia atrás para au-
mentar la velocidad del motor Cuanto más atrás, tanto mayor es la velocidad del
motor (función de soplado/aspiración).
ü El aparato está listo para el funcionamiento.
LM
M2
.
L
94
Page 95
Mantenimiento
ES
Realización de trabajos con el aparato
Î Sujete la correa de transporte en el aparato y
N
cuélguesela.
Î Sujete el aparato por el asa con una mano y por
la empuñadura de puente con la otra mano.
Î Sujete el tubo de aspiración/soplado unos cen-
tímetros por encima del suelo o muévalo con la rueda de transporte.
Î Camine hacia adelante de forma lenta y contro-
lada.
Indicación sobre la velocidad del motor
Para material ligero, aplique una velocidad reducida, y para material pesado, una
velocidad superior.
Uso del aparato para soplado
Utilización del aparato para zonas de limpieza difícil, como p. ej. arriates de ores, arbustos, árboles,
esquinas de casas, rejillas y vallas.
Î Realice movimientos de un lado a otro. Î Mantenga la pila de suciedad acumulada delante
de usted.
Uso del aparato para aspiración
Para zonas de limpieza difícil, como p. ej. arriates
de ores, arbustos y esquinas de casas.
Î Realice movimientos laterales o utilice el aparato
con la rueda de transporte para recoger mate-
rial ligero. Las hojas y ramas nas se aspiran y desmenuzan. Así, la bolsa de aspiración puede
recoger más material.
Î Vaciar la bolsa de aspiración llena.
Desconexión del aparato
M
Vaciado con retirada de la bolsa de aspiración
Î Presione el desbloqueo de la bolsa de aspira-
O
ción 1.
Î Extraiga la bolsa de aspiración Î Suelte el gancho de sujeción de la bolsa de aspi-
2
.
ración 3.
Î Abra la cremallera en la bolsa de aspiración. Î Vacíe la bolsa de aspiración de acuerdo con las
prescripciones locales.
Î Tras el vaciado, sacuda bien la bolsa de aspira-
ción para eliminar el polvo y la suciedad del tejido.
Î Cierre la cremallera y monte de nuevo la bolsa de
aspiración en el aparato.
Extracción de la batería
Î Presione el desbloqueo de la batería Î Extraiga la batería
2
P
.
.
1
Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones o daños materiales.
¾ Los trabajos de mantenimiento y
limpieza en el aparato sólo deben
realizarse con el motor y la turbina de
soplado/aspiración parados y la batería extraída.
¾ Los trabajos de reparación y
mantenimiento, así como la sustitución de elementos de seguridad, sólo deben realizarse por una persona cualicada o
un taller especializado.
El aparato se desconecta tan pronto como suelte el
interruptor de conexión/desconexión en el asa 3.
Vaciado de la bolsa de aspiración
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones o daños materiales.
¾ Antes de retirar/vaciar la bolsa de
aspiración, desconectar el aparato y extraer la batería.
Vaciado sin retirada de la bolsa de aspiración
Î Abra la cremallera en la bolsa de aspiración. Î Vacíe la bolsa de aspiración de acuerdo con las
prescripciones locales.
Î Cierre la cremallera.
Limpieza
Î Mantenga las ranuras de ventilación limpias y
exentas de polvo.
Î Limpie la carcasa solo con un paño húmedo.
¡Atención!
¾ No limpie el aparato con agua.
95
Page 96
ES
Mantenimiento
Limpieza de la bolsa de aspiración
Î Después de cada uso, vaciar y sacudir la bolsa de
aspiración.
Indicación A este respecto, use siempre gafas de
protección y máscara antipolvo.
Î La bolsa de aspiración ha de lavarse una vez al
mes (en caso necesario, más a menudo):
• Vaciar la bolsa de aspiración minuciosamente
• Voltear la bolsa de aspiración (de dentro hacia fuera)
• Sacudir la bolsa de aspiración
• Limpiar la bolsa de aspiración con lejía jabonosa
• Dejar que la bolsa de aspiración se seque
Limpieza de la turbina de soplado/aspiración
Î Aoje el tornillo de sujeción Î Abra la tapa Î Elimine los depósitos, la suciedad o las obs-
2
.
1
.
trucciones con un cepillo, un paño seco o aire comprimido.
Î Cierre la tapa y apriete de nuevo el tornillo de
sujeción.
Transporte y almacenamiento
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones o daños materiales.
¾ Antes del transporte y almacenamiento,
extraiga la batería.
Almacenamiento
Q
Î Al nal de cada temporada, realice una limpieza
exhaustiva de su aparato.
Î Guarde el aparato siempre en un lugar seco y
seguro, e inaccesible para niños.
Î Guarde la batería y el aparato por separado. Î Guarde la batería en un lugar frío y seco. Tem-
peratura de almacenamiento recomendada:
aprox. 18 ºC
Î Mantenga el aparato, y sobre todo sus compo-
nentes de plástico, lejos de líquidos de frenos, gasolina, productos con petróleo, aceites pene­trantes, etc., pues contienen sustancias químicas que pueden provocar daños, corrosión o des­perfectos en los componentes de plástico del aspirador/soplador de hojas.
Î Los fertilizantes y otros productos químicos de
jardinería contienen sustancias que pueden provocar efectos muy corrosivos en las piezas
metálicas del aparato. Por esta razón, no guarde
su aparato cerca de dichas sustancias.
Transporte
Î Si transporta el aparato en un vehículo, protéjalo
adecuadamente contra deslizamiento involuntario.
96
Page 97
Subsanación de averías
Subsanación de averías
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones o daños materiales
¾ En caso de duda, acuda siempre a un taller especializado. ¾ Antes de realizar cualquier comprobación o trabajo en el aparato, desconecte el motor y extraiga
la batería.
Problema Causa posible Solución
El aparato se des­conecta.
El aparato no pue­de conectarse.
Vibraciones. La turbina de aspiración/soplado está muy sucia. Limpie la turbina de aspiración/soplado. Vibraciones fuertes La turbina de soplado u otras piezas están
El motor no genera ninguna potencia o el aparato no aspira/sopla.
La batería está demasiado caliente. Deje que la batería se enfríe. La batería está descargada. Cargue la batería.
La temperatura del aparato (electrónica) es
demasiado alta.
Disparo por sobrecorriente Si se repite el problema, acuda a un
La batería está descargada. Cargue la batería. Disparo por sobrecorriente Si se repite el problema, acuda a un
Temperatura de la batería demasiado alta o baja. Deje que la batería se enfríe o se ca-
La batería está defectuosa. Sustituya la batería.
dañadas.
La bolsa de aspiración está llena. Vacíe la bolsa de aspiración. El tubo de aspiración/soplado está obstruido. Retire y limpie el tubo de aspiración/
La turbina de aspiración/soplado está dañada. Las piezas dañadas deben ser cambia-
Deje que el aparato se enfríe y limpie
eventualmente las ranuras de ventilación
y la entrada de aire.
taller especializado.
taller especializado.
liente.
Desconectar el aparato inmediata­mente. Las piezas dañadas deben ser
cambiadas en un taller especializado.
soplado.
das en un taller especializado.
ES
Garantía
En cada país se aplican las disposiciones de garantía emitidas por nuestra empresa o por el importador. Las averías en su aparato las subsanamos gratuitamente en el marco de la garantía, siempre que la causa
estuviera originada por un fallo de material o fabricación. En caso de aplicación de garantía, contacte con su vendedor o con la sucursal más próxima.
Declaración de conformidad CE
En la declaración de conformidad CE que se adjunta por separado puede encontrar datos adiciona­les del aparato y que forman parte de estas instrucciones de funcionamiento.
Eliminación respetuosa con el medio ambiente
Las herramientas eléctricas, los accesorios y embalajes han de llevarse a un centro de reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
Baterías/acumuladores: No tire las baterías/acumuladores a la basura doméstica, al fuego o al agua. Las baterías/acu­muladores se han de recoger, reciclar o eliminar de forma respetuosa con el medio ambiente. Herramientas eléctricas:
No tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Llévela a un centro de eliminación de
residuos adecuado.
97
Page 98
PT
Conteúdo
Conteúdo
Signicado dos símbolos ....................................98
Para sua segurança ...........................................98
Instruções de segurança ....................................99
Utilização correta ..............................................101
Placa de características ...................................101
Elementos de comando ....................................102
Colocação em funcionamento .......................... 102
Montagem.........................................................102
Operação ..........................................................103
Manutenção ......................................................104
Eliminação de anomalias..................................106
Garantia ............................................................106
Declaração CE de Conformidade .....................106
Eliminação ecológica ........................................106
Para sua segurança
Signicado dos símbolos
Aviso!
Leia o manual de instruções antes da colocação em funcionamento!
Cuidado!
Manter terceiros afastados da zona de perigo.
Usar proteção ocular!
Não exponha o aparelho à chuva!
Usar proteção auditiva!
Antes de executar qualquer trabalho no aparelho, retirar o acumulador.
Antes da primeira utilização do seu aparelho, leia o presente manual de instruções atentamente e proceda em conformidade. Guarde este manual de
instruções para utilização posterior ou para o proprietário seguinte.
Î Antes da primeira utilização é indispensável ler
as instruções de segurança! O não cumprimento do manual de instruções e das instruções de segurança pode provocar danos no aparelho e perigos tanto para o utili­zador como para terceiros.
Î Todas as pessoas encarregues da colocação
em funcionamento, operação e manutenção do
aparelho devem ser devidamente qualicadas.
Proibição da realização de modificações e transformações arbitrárias
É proibido realizar modicações no aparelho ou
usá-lo para fabricar aparelhos adicionais. Estas alterações podem causar danos pessoais ou falhas de funcionamento.
Î Apenas pessoal com a devida formação e espe-
cializado está autorizado a efetuar reparações no aparelho. Para tal, use sempre peças de reposição originais. Deste modo, garante-se que a segurança do aparelho é preservada.
Símbolos informativos do presente manual
Os sinais e símbolos do presente manual deverão auxiliá-lo a utilizar o manual e o aparelho de forma rápida e segura.
[1]Número de posição
A
1
Nota Informações sobre a utilização mais
eciente e prática do aparelho.
Î Ação a executar
Requer a sua atuação.
ü Resultado da ação
Aqui encontra-se o resultado de uma sequência de ações a executar.
Os números de posição estão assinalados com parêntesis retos no texto [ ].
Identicação de ilustrações
As ilustrações estão numeradas por letras e assinaladas no texto.
Número da ação a executar
A sequência denida de ações a executar está
numerada e assinalada no texto.
98
Page 99
Instruções de segurança
PT
Instruções de segurança
Níveis de perigo das advertências
No presente manual de instruções são utilizados os seguintes níveis de perigo para assinalar potenciais situações de perigo:
PERIGO!
Situação de perigo eminente que, caso as medidas não sejam cumpridas, resultará em ferimentos graves ou até mesmo na morte.
AVISO!
Situação potencialmente perigosa que, caso as medidas não sejam cumpridas, resultará em lesões graves ou até mesmo na morte.
CUIDADO!
Situação potencialmente perigosa que, caso as medidas não sejam cumpridas, resultará em ferimentos ligeiros ou moderados.
Atenção!
Situação potencialmente prejudicial que, caso não seja evitada, resultará em danos materiais.
Estrutura das instruções de segurança
PERIGO!
Tipo e fonte de perigo!
 Consequências em caso de incumprimento
¾ Medida para evitar o perigo
Segurança de pessoas
¾ Por razões de segurança, não é permitida a
utilização do aspirador/soprador de folhas por crianças ou pessoas que não conheçam o manual de instruções. As disposições locais
podem estipular a idade mínima do utilizador.
¾ Não coloque o aspirador/soprador de folhas
em funcionamento em presença de pessoas (especialmente crianças) ou animais nas proximidades imediatas. Certique-se também
de que as crianças não brincam com o aspirador/ soprador de folhas.
¾ Suspenda a utilização da máquina se se
encontrarem pessoas (especialmente crianças) ou animais domésticos nas proximidades. Mantenha terceiros afastados da
zona de perigo.
¾ Este aparelho não deve ser operado por
crianças e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou com experiência e conhecimento
insucientes. O aparelho também não
pode ser utilizado por pessoas que não estejam familiarizadas com este manual de instruções. Os regulamentos locais podem
estipular uma idade mínima para o utilizador.
¾ A limpeza e a manutenção não podem ser
realizadas por crianças.
¾ As crianças não devem brincar com o
aparelho. Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
¾ Nos trabalhos com ou no aspirador/soprador
de folhas, use sempre calçado robusto, calças compridas e equipamento de proteção individual apropriado (óculos de proteção, proteção auditiva, luvas de trabalho, etc.). O
uso de equipamento de proteção individual reduz o risco de ferimentos.
¾ As pessoas que operam o aparelho não
podem estar sob o efeito de estupefacientes (p. ex., álcool, drogas ou medicamentos).
¾ O operador ou utilizador é responsável por
acidentes ou danos em terceiros ou suas propriedades.
Antes da utilização
¾ Antes de iniciar o trabalho com o aspirador/
soprador de folhas, familiarize-se com o mesmo, suas funções bem como os seus elementos de comando.
¾ Não utilize um aspirador/soprador de folhas
cujo interruptor esteja defeituoso e que não permite ligar ou desligar. Providencie a sua
reparação por um técnico qualicado ou uma ocina especializada.
¾ Leia e cumpra o manual de instruções do
acumulador e do respetivo carregador.
Durante a utilização
¾ Nunca opere o aparelho sem o saco de
aspiração montado.
¾ Retire o acumulador do aparelho:
- sempre que se afastar do aparelho.
- antes de remover bloqueios.
- antes de inspecionar, limpar ou trabalhar no apa­relho.
- após o contacto com um corpo estranho, para ve-
ricação de danos no aparelho.
- para inspeção imediata, caso o aparelho comece a vibrar de forma excessiva.
99
Page 100
PT
Instruções de segurança
Instruções de segurança
¾ Se interromper o trabalho, nunca deixe o
aspirador/soprador de folhas sem supervisão e guarde-o num local seguro.
¾ Use proteção ocular e proteção auricular
adequadas!
¾ Evite uma postura anormal do corpo. Adote
uma posição rme e mantenha sempre o
equilíbrio. Preste atenção especial quando se movimentar em declives. Não ande rapidamente, movimente-se suavemente para a frente. Desta maneira pode controlar melhor o aparelho em situações inesperadas.
¾ Seja extremamente cuidadoso ao andar para
atrás. Perigo de tropeçar!
¾ Desligue o motor durante o transporte de/
para os locais de trabalho individuais.
¾ Nunca ligue em ponte nem manipule os
dispositivos de comutação instalados no aparelho.
¾ Nunca deve direcionar o aparelho para
pessoas, animais ou janelas. O aparelho deve soprar sempre numa direção onde não se encontrem pessoas ou animais nem superfícies sensíveis e sólidas (como janelas, paredes ou automóveis).
¾ Segure sempre o aparelho rmemente com
ambas as mãos. Uma mão no punho, a outra na pega em arco.
¾ Nunca aspirar ou soprar outros materiais que
não sejam folhas ou sujidade para evitar o risco de danos pessoais e materiais. Outros materiais são, p. ex.:
Produtos químicos, como fertilizantes ou outras substâncias
Objetos húmidos ou líquidos
Objetos sólidos, como metal, vidro, etc.
Objetos quentes, como cinza, brasas, cigar-
ros, etc.
Indicações em relação a vibrações:
¾ O efeito das vibrações pode afetar os
nervos e causar perturbações na circulação sanguínea das mãos e braços.
¾ Se trabalhar em ambientes frios use vestuário
quente e mantenha as mãos quentes e secas.
¾ Faça intervalos. ¾ Se vericar que a pele dos seus dedos ou das
suas mãos ca dormente, com formigueiro,
dor ou branca, suspenda o trabalho com a máquina e, se necessário, consulte um médico.
¾ Os valores de emissão de vibrações
indicados:
Foram medidos de acordo com um método de ensaio normalizado.
Permitem avaliar as emissões da ferramen­ta elétrica e comparar diferentes ferramen­tas elétricas. Dependendo das condições de utilização, do estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas de aplicação, a carga real pode ser maior ou menor. Para a avaliação, tenha em consideração as pausas de trabalho e fases de carga menor. Com base em valores de avaliação adap-
tados de forma adequada, dena medidas
de proteção apropriadas, p. ex., medidas organizacionais.
Após a utilização
¾ Desligue o aparelho, retire o acumulador e
verique se existem danos no aparelho.
¾ Para executar trabalhos de manutenção e
limpeza no aparelho, desligue o aparelho e retire o acumulador.
¾ Certique-se de que as aberturas de
ventilação estão isentas de sujidade.
¾ Não limpe o aspirador/soprador de folhas
com água.
¾ Guarde o aparelho em local seco e seguro,
fora do alcance das crianças.
¾ Nunca execute qualquer reparação no
aparelho, providencie a sua execução
exclusivamente por um técnico qualicado ou uma ocina especializada.
Instruções gerais de segurança
¾ Nunca utilize um aparelho com dispositivos
de segurança ou coberturas danicadas
ou em falta. Providencie a sua reparação ou
eventual substituição por um técnico qualicado ou uma ocina especializada.
¾ As peças de reposição têm de corresponder
às exigências prescritas pelo fabricante. Por
este motivo, utilize apenas peças de reposição originais ou peças de reposição aprovadas pelo fabricante. Ao substituir, observe sempre as instruções de montagem fornecidas e retire o acumulador.
100
Loading...