Mountfield 4140H, 4155H, 4155H 4WD User Manual

Page 1
4140H - 4155H - 4155H 4WD
8211-0060-00
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
FR...18 NL... 31 DE ..44 RU .. 58
Page 2
2
1
2
4
3
5
M
N
L
M
S
F
K
I
I
G
H
H
J
Page 3
3
4WD
OP
G
K
L
K
J
2WD
N
A
B C
DEF
C
D, E
6
8
10
7
9
11
Page 4
4
FG
H
J
R
S
T
T
R
S
U
V
Q
Max
0 1
12
14
16
13
15
17
Page 5
5
B
A
C
D
A
B
C
Y
18
20
22
19
21
23
Page 6
6
24
26
25
Page 7
7
ENGLISH
EN
1 GENERAL
This symbol indicates WARNING. Serious personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully.
You must read these instructions for use and the accompanying pamphlet “SAFETY INSTRUCTIONS” carefully, before starting up the machine.
1.1 SYMBOLS
The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and attention required during use and maintenance.
This is what the symbols mean:
Warning! Read the instr uction manual and the safety manual before usi ng the mac hi ne.
Warning! Watch out for discarde d objects. Keep onlookers away.
Warning! Always wear hearing protectors.
Warning! This machine is not designed to be driven on public road s.
Warning! The machine must not be driven in any direction on slopes with a gradient greater than 10º.
Warning! Risk of crushing injuries. Keep hands and feet well away from the articulated steer­ing joint.
Warning! Risk of burn injuries. Do not touch the silencer/catalytic converter.
1.2 REFERENCES
1.2.1 Figures
The figures in these instructions for use are numbered 1, 2, 3, etc .
Components shown in the figures are marked A, B, C, etc.
A reference to component C in figure 2 is written as follows:
“See fig. 2:C.” or simply “(2:C)”
1.2.2 Headings
The headings in these instructions for use are numbered in accordance with the following example:
“1.3.1 General safety check” is a subheading to “1.3 Safety checks” and is included under this heading.
When referring to headings, only the nu mber of the heading is normally specified. E.g. “See 1.3.1”.
2 SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 GENERAL
• Please read thr ough these instruct ions carefully . Learn all the cont rols and the c orrect us e of th e machine.
• Before use, all drivers must apply for and receive pra ctical tr aining in the o peratio n of the machine. Particu lar emp hasi s sho uld be pl aced on the fact that:
a. The use of ride-on lawnmo wers requires car e and concentratio n.
b. On slopes, it is not possible to control a sliding ride-on lawnmower by braking. The main reasons for losing co nt r ol are in sufficient traction, excessively high speed, insuff ici en t braking , the machine not being suited to the task, lack of att ention to the surface or in correct use as a towing vehicle.
• Never let chil dren or anyone w ho is not familiar with these instruc tio ns to use the machine. Local regulations may impose restrictions as regards the age of the driver.
• Never use the machine if others, particularly children or animals, are in the vicinity.
• Remember that the driver is responsible f or accidents that happen to other people or their property.
• Do not let children or other passengers to ride with you on the machine. They might fall off and be serious ly in jur ed , or th ey mi gh t pr ev ent the machine being driven safely.
• Do not use the machine if you are under the influence of alcohol, drugs or medicati on. Neither sho ul d you use it wh en you are tire d or feeling unwell.
2.2 PREPARATIONS
• Wear strong shoes and long trousers when using the machine. Do not operate it barefoot or wearing sandals.
• Wear appropriate clothing when using the machine. Do not wear loose, hanging clothes, jewellery, scarves, ties, etc., which can get caught in rotating parts. Tie up long hair.
Page 8
8
ENGLISH
EN
• Carefully check t he area that is to be cut/cleared of snow. Remove all loose stones, sticks, steel wire and other foreign objects which the machine could thro w ou t.
• Warning – Petrol is highly inflammable. a. Always s tore petrol in containers that are
made especially for this purpose. b. Only fill or top up with petrol outdoors, and
never smoke when filling or topping up. c. Fill with petrol before starting the motor.
Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm.
d. If petrol is spilt, do not try to start the engine but instead move the machine away from the place where the sp illage occurre d and avoid any possible causes of sparks until the petrol fumes have evaporated.
e. Do not forget to screw the cap on the petrol tank and the storage contai ne r af ter fil lin g.
• Replace faulty silencers.
• Before use, always check that blades and mounting devices are not worn or damaged. Replace wo rn or damage parts as a set so that the correct balance is maintained.
• The battery (on electrically started machines) gives off explosive gases. Keep sparks, flames and cigarettes away. Ensure there is sufficient ventilation during charging.
• The battery contains toxic material. Do not damage th e battery casing. If the casing is damaged, avoi d co nt act wit h th e content of the battery.
• Do not throw out old, defe ctive batteries with the rubbish. Contact the local authorities for correct waste Management.
• Do not short circuit the battery. Sparks occur which can result in fire.
2.3 DRIVING
• Start the en gine acc ordi ng to the inst ruct ions i n the user guide. Keep your feet away from the blades.
• Do not run the engine in confined areas where hazardous carbon monoxide gases can collect.
• Only use the machine in daylight or where there is good lighting.
• Always use hearing p r otectors.
• Take care when approaching obstacles which obscure your vis io n.
• Always keep children a way from the mach ine’ s working area. Get another adult to keep the children under super v ision.
• Take care when reversing. Look behind you both before and during reversing to check for any obstacles. Look out for small children.
• Disengage the blade(s) and the connection before starting the engine.
• Never have your hands or feet near or under rotating parts. Watch out for the blades. Do not stand right in front of the discharge opening.
• Avoid using the machine on wet lawns.
• Be careful when driving on slopes. No sudden starting or stopping when moving up or down a slope.
• Release the clutc h pedal slowly. Alw ays drive with the gear engaged , and do not disengage when driving down slopes.
• Never cut across a slope. Move from the top down, and from the bottom to the top.
• Use low accelerat io n w he n e ng agi ng th e d ri ve, especially in long grass. Red uc e the spee d on slopes and when making sharp turns to prevent the machine from tipping over or you l o sing control of the machine.
• Watch out for holes in the ground and other hidden dangers.
• Do not drive too near ditches or high edges. The machine can turn over if a wheel drives over the edge or the edge breaks.
• Take care when towing and when using heavy equipment.
a. Only use an approved towing device. b. Limit the load so that it can be controlled
safely. c. Do not make any sudden turns. Take care
when reversing. d. Use wheel weights or front weight when
recommended in the user instructions.
• Look out for traffic at crossings or when driving near roads.
• Stop the b lade(s) when crossi ng a su rface o ther than grass during mowing.
• When using any of the accessor ies, never di rect the discharge at somebody standing be side it, and do not allow anyone to stand near the machine when it is running.
• Never operate the machine with insufficient protecti on or without th e safety devi ces in place.
• Existin g safety devices may not be disconnected or disengaged. Check that the safety devices work each time before using the machine.
• Do not alter the engine’s regulator setting and do not race the engine. The danger of personal injury increases when the engine is run at high revs.
• Do not touch engine components which become warm during use. Risk of burn injuries.
• Do not leave the driving seat without: a. Disengaging the power take-off and lowering
the accessories. b. Putting the g ear in neutral and activating th e
parking brake.
Page 9
9
ENGLISH
EN
c. Stopping the engine and removing the key.
• Only use accessories that are approved by the machine’s Manufacturer.
• The machine may not be used without accessories/tools being installed in the machine’s tool mounts. Driving without accessories can have a negative effect on the stability of the machine.
• Ta ke care whe n using grass co llectors and ot her accessories. These can alter the machine’s stability. Particularl y on slopes.
• Disengage the drive to th e accessories, shu t off the engine and disconnect the spark plug cable or remove the starter key:
a. To remove sticks and rubbish or when the discharge has become clogged.
b. To check, clean or service the machine. c. To check whe ther damage has occurred and
to carry out any repairs before starting and using the mach ine aga in af ter a co llisio n wit h a foreign object .
d. To check the machine if it begins to vibrate excessively. (Check immediately).
• Disengage the drive to acce ssor ies du ring transport or when the machine is not in use.
• Shut off th e engine and di sconnect the drive to the accessories:
a. Before filling with petrol. b. Before removing the grass collector. c. Before adjustin g the height sett ing, assum ing
this cannot be done from the driver’s position.
• Reduce the acceleration when the engine is to be stopped, and if the eng ine is eq uipped with a fuel shut-off valve, this should be switched off when the work is finished.
• Take care with multiple blade decks as one rotating blade can cause other blades to rotate.
• The machine, equipped with original accessories, must no t be dri ven in any d irectio n on slopes with a gradient greater than 10º.
• The cutting d eck’s origin al bl ade (s) ma y not be replaced with non -original de vices intende d for e.g. moss scarificati on. If such devices a re used, the guarantee will cease to be valid. There is also a risk o f serious i njury or damage to people or property.
• Take care when unloading and loadi ng the machine onto a trailer or lorry.
2.4 MAINTENANCE AND STORAGE
• Tighten all nuts a nd scr ews so t hat th e machi ne is in safe working condition.
• At regular intervals check that the cutting deck’s blade screw(s) are properly tightened.
• Regularly check the operation of the brakes. It is important to maintain and repair the brakes if necessary.
• Never store t he machine with petrol i n th e tan k in buildings where the fumes can come into contact with open flames or sparks.
• Allow the engine to cool before placing the machine in a store.
• To reduce the risk of fire, keep the engine, silencer, battery and petrol tank free from grass, leaves and surplus oil.
• Check frequently whether there is any wear or damage to the grass collector.
• For the sake of safety , repl ace worn or d amaged parts.
• Always use genuine spare parts. Non-genuine spare parts can entail a risk of injury, even if they fit the machine.
• Replace damaged warning and instruction stickers.
• If there is no mechanical lock for the transport position, the cutting deck must be lowered when parked, stor ed or when the machine i s left unsupervised.
• If the petrol ta nk is to be emptied, th is must take place outdoors.
• Store the machine so that children cannot get to it.
2.5 STORAGE
Empty the pe trol tank. Start the engine and let it run until it stops.
Replace the oil while the engine is still warm. Unscrew the spark plug and pour a tablespoo nful
of oil into the cylinder. Rotate the engin e a few turns to that the oil is distributed in the cylinder. Install the spark plug.
Clean the entire machin e. It is particularly important to clean under the cutting deck. Touch up paint damage to prevent rust.
Store the machine indoors in a dry place. Machines with an electric starter:
Remove the ba ttery. Stor e it well c harg ed in a c ool place (between 0°C and +15°C).
At the correct storage temperature, the battery should be maintenance-charged every four months.
The battery acid is extremely corrosive and can cause injuries and damage to skin and clothing. Always use rubber gloves and glasses (goggles) to protect your eyes. Avoid inhaling any acid vapour.
Do not incline the battery too much so that the battery acid can run out onto hands or clothing. If this should happen, rinse with plenty of water.
Page 10
10
ENGLISH
EN
3 ASSEMBLY
To avoid injury and damage to people and property, do not use the machine until all the measures in this instruction have been carried out..
3.1 ACCESSORIES BAG
The machine is supplied with a plastic bag containing com ponents whi ch shall be u sed durin g the assem bly. The bag contains (fig. 1):
Pos. No. Designation Dimension A1 Key B 1 Spare key C 2 Tension pin 6 x 36 D 1 Shim washer 16 x 38 x 0.5 E 1 Shim washer 16 x 38 x 1.0 F 2 Shoulder washer G2 Screw 8 x 20 H 2 Screw knob I 4 Washer 8.4 x 24 x 1.5 J 1 Drawi ng plate K4 Screw 8 x 20 L2Nut M 2 Screw for batte r y N 2 Nut for battery
3.2 ENGINE CASING (3:L)
To fill with fuel and to inspect and maintain the engine and battery, open the engine casing.
The engine must not be running when the casing is opened.
3.2.1 Opening
1. Raise the seat lock (2:S) and fold the seat forwards.
2. Pull up the rubber strap at the front edge of the casing (3:M).
3. Grasp th e front edge of the engine cas ing and fold up th e casing (fig. 4).
3.2.2 Closing
1. Grasp th e front edge of the engine cas ing and fold down the casing (fig. 4).
2. Secure the front edge of the casing with the rubber strap (3 :M).
The machine may not be operated unless the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing injuries.
3.3 BATTERY
Do not short circuit the battery’s terminals. Sparks occur which can result in fire. Do not wear metal jewellery which can come into contact with the battery terminals.
In the event of damage to the battery casing, cover, terminals or damage to the strip covering the valves, the battery should be replaced.
The battery is a val ve-regulated battery w ith 12 V nominal voltage. The battery fluid does not need to and cannot be checked or topped up. The only maintenance that is required is ch arging, for example after extend ed stor ag e.
After chargi ng th e batt ery mu st be st ored in a co ol place.
The battery must be fully charged before being used for the first time. The battery must always be stored fully charged. If the battery is stored while discharged, serious damage will occur.
3.3.1 Charging with the engine
The battery can be charged using the engine’s generato r a s fol lows:
1. Install the battery in the machine as shown below.
2. Place the machine outdoors or install an extraction device for the exhaust fumes.
3. Start the e ng ine ac cord ing t o the ins truc tions in the user guide.
4. Allow the engine to run continuously for 45 minutes.
5. Stop the engi ne. The battery will now be full y charged.
3.3.2 Charging using battery charger
When charging using a battery charger, a battery charger with constant voltage must be used.
Contact yo ur dealer to purchase a battery charger with const ant voltage.
The battery can be damaged if a standard type battery charger is used.
Page 11
11
ENGLISH
EN
3.3.3 Installing the battery
1. Open the engine casing and position the battery in the appropriate place. See fig. 5.
2. Secure the battery in position.
3. First connect the red cable to the battery’s positive terminal (+).
4. Connect the black cable to the battery’s negative terminal (-).
If the cables are interchanged, the generator and the battery will be damaged.
The engine must never be driven with the battery disconnected. There is a risk of serious damage to the generator and the electrical system.
3.4 SEAT
NOTE! To facilitate installation of the seat, apply a drop of oil to the four screws before screwing them into the seat.
Release the catch (2:S) and fold up the seat bracket.
Install the mountin g in the rear (upper) holes as follows:
1. Install the shoulder washers (2:F) on the screws (2:K).
2. Insert the screws through the slots in the bracket. Place a washer (2:I) between the seat and the bracket.
3. Tighten the screws in the seat. Tightening torque: 9±1.7 Nm.
If the screws are tightened more than 9±1.7 Nm, the seat will be damaged.
4. Check that the seat moves easily in the slots in the bracket.
Install the mounting in the front (lower) holes as follows:
1. Install the screw knobs (2:H) on the screws (2:G).
2. Install a washer (2:I) on each screw.
3. Insert the screws through the slot s in the brack et and tight en by hand in the s eat.
4. Fold the seat down and place it in the desired position.
5. Tighten the s crew knobs (2:H) by hand.
The screw knobs (2:H) and the seat will be damaged if tools are used.
The seat can be folded. If the machine is parked outside when i t is r aining, fold the seat fo r war d to protect the seat cushion fro m get ti ng wet.
The seat is locked. To fold the seat up or down, release the catch (2:S).
3.5 STEERING WHEEL
In order to minimise the axial play in the steering column, the shi m washers (6:D ) and/or (6:E) must be installed on the steering column between the steering column jacket and the bracket as follows.
1. Install the steering column jacket on the steering column and secure by knocking in one of the pins (6:C) approximately 1/3 of its length.
2. Pull the steer ing colu mn jacket an d the ste ering column up.
3. From the outside, check wh et her no wash ers, the 0.5 mm washer, the 1.0 mm washer or both washers can be inserted into the gap. The washer/washers mu st not be forced in, as there must be a little axial play.
4. Pull out the pin and dis mantle the steering wheel jacket.
5. Install the washer/washers in accordance with point 3 above.
6. Install the steering column jacket on the steering column and secure by knocking in both the pins fully. Use a counterhold.
3.6 TOWING HITCH
See fig. 7. Scre w th e to wing hitch (J) into the tw o holes on the undersi de of the rear axle using screws (L+K). Tighten the screws prop erly.
Tightening torque: 22 Nm.
3.7 QUICK-RELEASE MOUNTINGS
The quick-release mountings and installation instructions are supplied in a separate box.
Install the quick-relea se mountings on the front axles of the machine.
3.8 TYRE PRESSURE
Check the air pressure in the tyres. Correct air pressure:
Front: 0.6 bar (9 psi) Rear: 0.4 bar (6 psi)
3.9 ACCESSORIES
For the installation of accessories, see separate installation guide supplied with each accessory.
Note: The cutting dec k is regarded as an accessory here.
Page 12
12
ENGLISH
EN
4 DESCRIPTION
4.1 TRANSMISSION
4.1.1 4140H, 4155H
The machine is rear wheel drive. The rear axle is equipped with a hydrostatic
transmission with infinitely variable forward and reverse gear ratio s .
The rear axle is also equipped with a differential to facilitate turning.
Front moun ted tools are dri ven by drive belts.
4.1.2 4155H 4WD
The machine has 4-wheel drive. The power from the engine to the drive wheels is transferred hydraulically. The engine drives an oil pump, which pumps oil through the rear and front axle drives.
The front axle and rear axle are connected in series, which means t hat the front wheels and r ea r wheels are forced to rotate at the same speed.
To make turning easier, both axles are equipped with differential.
Front-mounted implements are powered via drive belts.
4.2 STEERING
The machine is articulated. This means that the chassis is divided into a front and a rear section, which can be turned in relation to each other.
The articulated steering means that the machine can turn around trees and other obstacles with an extremely small turning radius.
4.3 SAFETY SYSTEM
The machine is equipped with an electrical safety system. The safety system interrupts certain activities that can entail a danger of incorrect manoeuvres.
For example, the engine can only be started if the clutch-parking brake pedal is depr essed.
The operation of the safety system must always be checked every time before use.
4.4 CONTROLS
4.4.1 Implement lifter, mechanical (8:A)
T o switch bet ween wo rking po sition and tra nspor t position:
1. Depress the pedal fully.
2. Release the pedal slowly.
4.4.2 Clutch-parking brake (8:B)
Never press the pedal while driving. There is a risk of overheating in the power transmission.
The pedal has the following three positions:
Released. The clutch is not activated. The parking brake is not activated.
Depressed halfway. Forward drive disengaged. The parking brake is not activated.
Fully depressed. Forward drive disengaged. The parking brake is fully activated but not locked. This po sition is al so used as e merge ncy brake.
4.4.3 Inhibitor, parking brake (8:C)
The inhibitor locks the “clutch-brake” pedal in the depressed position. This function is used to lock the machine on slopes, during transport, etc., when the engine is not running.
The parking brake must always be released during operation.
Locking:
1. Depress the pedal (8:B) fully.
2. Move the inhibitor (8:C) to the right.
3. Release the pedal (8:B).
4. Release the inhibitor (8:C).
Unlocking:
Press and release the pedal (8:B).
4.4.4 Driving-service brake (8:F)
If the machine does not brake as expected when the pedal is released, the left pedal (8:B) should be used as an emergency brake.
The pedal de termines the gear ing ratio be tween the engine and the drive wheels (= the speed). When the pedal is released, the service brake is activated.
1. Press the pedal forward – the machine moves forward.
2. No load on the pedal – the machine is stationary.
3. Press the pedal backward – the machine reverses.
4. Reduce the pressure on the pedal – the machine brakes.
Page 13
13
ENGLISH
EN
4.4.5 Throttle and choke control (8:D)
If the engine runs unevenly there is a risk that the control is too far forward so that the choke is activated. This damages the engine, increases fuel consumption and is harmful to the environment.
A control for set ting the engin e speed and t o choke the engine when starting from cold.
1. Choke – for starting a cold engine. The choke positio n is located at the f ront of the groove.
Do not operate in this position when the engine is warm.
2. Full throttle – when the machine is in
operation, full throttle should always be used.
The full throttle position is approximately 2 cm behind the choke position.
3. Idling.
4.4.6 Ignition lock (8:E)
Do not leave the machine with the key in position 2 or 3. There is a fire risk, fuel can run into the engine through the carburettor, and there is a risk of the battery being discharged and damaged.
Ignition lock used for starting/stopping the engine. Four position s :
1. Stop position – the engine is short­circuited. T he key ca n be re mo v ed.
2/3. Operating position.
4. Start position – the electric start mot or
is activated when the key is turned to the spring-loaded start position. Once the engine has s tarted, let the key return to operating po s iti on 2/3.
4.4.7 Power take-off (9:G)
The power take-off must never be engaged when the front-mounted implement is in transport position. This will destroy the belt transmission.
A lever for engaging and disengaging the power take-off for operating front-mounted accessories. Two positions:
1. Lever in forward position – power take-off disengaged.
2. Lever in backward position - power take-off engaged.
4.4.8 Clutch release lever
A lever for disengaging the variable transmission. 2WD is equipped with a lever, connected to the
rear axle . See (10:N). 4WD is equip ped with two l evers, conne cted to the
rear axle (11:O) and the front axle (11:P).
The disengagement lever must never be between the outer and inner positions. This overheats and damages the transmission.
The levers enable the machine to be moved by hand without the help of the engine. Two positions:
1. Lever in the inner position – transmission engaged for normal operation.
2. Lever in the outer position – transmission disengaged. The machine can be moved by hand.
The machine may not be to wed over long distances or at high speeds. The transmission could be damaged.
The machine must not be operated with the forward most lever in the outer position. Risk of damage and oil leakage in the front axle.
4.4.9 Seat (2:J)
The seat can be folded and is adjustable front-rear. The seat is l ocked i n th e fo lded up position using the catch (2:S) and adjusted front-rear using the knobs (2:H).
The seat is equipped with a safety switch that is connected to the machine’s safety system. This means that certain dangerous activities are not possible when there is nobody in the seat.
4.4.10 Engine casing (3:L)
T o access the fuel cock, batter y and engine the engine is equipped wi th engine casin g that can be opened. The engine casing is locked by a rubber strap.
The engine casing is opened as follows:
1. Detach the rubber strap (3:M) at the front edge of the engine casing.
2. Carefully lift the engine casing back.
Close in reverse order.
The machine may not be operated unless the engine casing is folded down and locked. Risk of burns and crushing injuries.
4.4.11 Quick-release mounting (12:H)
The quick connections can be separated, which makes it ver y eas y t o shif t bet we en the different implements.
Page 14
14
ENGLISH
EN
The quick connections allow the deck to be moved easily between the two positions:
• Normal position with fully tensioned belt.
• 4 cm behind the nor mal position wit h slackened belt so that the deck gets closer to the base machine.
As the belt i dler is rel eased from th e belt, the q uick connections simplify belt and deck replacement, and also make shifting to the washing position and service positions easier.
Releasing the belt tension:
1. Remove the locking pins (12:G) from both sides.
2. Open the quick connections by depressing their rear sections with your heel. See (12:F).
When the quick connections are opened, the deck arms rest loosely in the shaft sections. The deck must never be set to the service position or washing position without relocking the quick connections after unhooking the deck belt.
3. Carry out the necessary corrective action, e.g.:
• Unhook the belt.
• Replace the deck by unhooking the deck arms. See fig. 14.
Tensioning the belt:
First tension on e side and then the ot her accordi ng to the instructions below.
Do not turn the lever using your hands. Risk of crushing injuries.
1. Place your f oot on the l ever (13:J ) and car efully turn a half turn forw ar ds.
2. Install the locking pin (12:G).
3. Carry out the above on the other side.
5 AREAS OF USE
The machine may only be used using genuine GGP accessories, e.g.:.
The maxim um vertical load on the t o w ing hitch must not exceed 100 N.
The maximum over-run load on the towing hitch from towed accessories must not exceed 500 N.
NOTE! Befo re us ing a trai ler – con ta ct your ins ur ­ance company.
NOTE! This m achine is n o t intended to be driven on public roads.
Operation Accessories, GGP original
Mowing Using mowing decks:
4140H: 95 C 4155H: 95 C, 105 C 4155H 4WD: 95 C, 105 C
Snow clearance With sno w blade. Snow chai ns
and frame weight s recommended.
Grass clipping and leaf collection
With towed collector 38".
Grass and leaf transport
With dump cart Combi.
Page 15
15
ENGLISH
EN
6 STARTING AND OPERATION
The machine may not be operated unless the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing injuries.
6.1 FILLING WITH PETROL (17:Q)
Always use lead-free petrol. You must never use 2­stroke petrol mixed with oil.
The tank holds 6 li tres. The level can eas ily be read through the transparent tank.
NOTE! Ordinary lead-free petro l is a perishable and must no t be stored for mo re than 30 days.
Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This type of petrol has a composition that is less harmful for people and nature.
Petrol is highly inflammable. Always store fuel in containers that are made especially for this purpose.
Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or topping up. Fill up with fuel before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm.
Never co m p letely fill the petrol tank. Leave an empty space (= a t l east the entire filler tu b e p lus 1
- 2 cm at the top of th e ta nk ) to allow the petrol to
expand when it warms up without overflowing. See fig. 17.
6.2 CHECKING THE ENGINE OIL
LEVEL
On delivery , th e crankcase is fi lled with SAE 10W­30 oil.
Check the oil level every time before using to ensure it is correct. The machine should be standing on level ground.
Wipe clean arou nd the oil dipstick. Unscrew and pull it up. Wipe off the dipstick. Slide it down completely and tighten it.
Then unscrew it and pu ll it up again. Read off the oil level. Top up with oil to the “FULL” mark, if the level comes below it. See fig. 15-16.
The oil level must never exceed the “FULL” mark. This results in the engine overheating. If the oil level exceeds the “FULL” mark, the oil must be drained until the correct level is achieved.
6.3 CHECKING TRANSMISSION OIL LEVEL
Check the oil level every time before using to ensure it is correct. The machine should be standing on level ground.
Read off the oil level in the reservoir (15, 16:R). It should be between the MAX and MIN marks. If necessary, top up with more oil.
Type of oil:
6.4 SAFETY CHECKS
Check that the results of the safety checks below are achieved wh en testing th e machi ne in qu estion.
The safety checks must always be carried out every time before use.
If any of the results below is not achieved, the machine must not be used! Take the machine to a service workshop for repair.
6.4.1 General safety check
Oil type
4WD Synthetic oil 5W-50 2WD SAE 10W-30 (20W-50)
Object Result
Fuel lines and connec­tions.
No leaks.
Electrical cables. All insulation intact.
No mechanical damage.
Exhaust system. N o leaks at connections.
All screws tightened. Oil lines No leaks. No damag e. Drive the machine for-
wards/backwards an d release the driving-serv­ice brake pedal.
The machine will stop.
Test driving No abnormal vibrations.
No abnormal sound.
Page 16
16
ENGLISH
EN
6.4.2 Electrical safety check
The operation of the safety system should always be checked every time before use.
6.5 START
1. Open the fuel cock. See 17:U.
2. Check that the spark plug cable(s) is/are installed on the spark plug(s).
3. Check to make sure that the power take-off is disengaged.
4. Do not keep your foot on the drive pedal.
5. Starting cold engine – p ut the throttle co nt r ol in the choke position. Starting warm engine – put the throttle control at full throttle (approx. 2 cm behind the choke position).
6. Depress th e clutch-brake pedal fully.
7. Turn the ignition key and start the engin e.
8. Once the engine has started, move the throttle control gradually to full throttle (approx. 2 cm behind the chok e position) if the choke has bee n used.
9. When starting from cold, do not make the machine work under load immediately, but let the engine ru n fo r a f ew m inut es f irs t. This wi ll allow the oil to warm up.
When the machine is in oper ati on , fu ll thr o ttl e should al ways be used.
6.6 OPERATING TIPS
Always check that there is the correct volume of oil in the engine. This is particularly important when operating on slopes. See 6.2.
Be careful when driving on slopes. No sudden starting or stopping when driving up or down a slope. Never drive across a slope. Move from the top down or from the bottom to the top.
The machine may not be driven on slopes greater than 10º in any direction.
Reduce the speed on slopes and when making sharp turns in order to retain control and reduce the risk of tipping over.
Do not turn the steering wheel to full lock when driving in top gear and at full throttle. The machine can easily topple over.
Keep hands and fingers well away from articulated steering joint and seat bracket. Risk of crushing injuries. Never drive with the engine casing open.
6.7 STOP
Disengage the power take- off. Apply the park ing brake.
Allow the engine to idle 1-2 mins. Stop the engine by turning off the ignition key.
Shut off the petrol cock. This is particula r ly importan t if the machi n e is to be tra nsported on a trailer fo r example.
If the machine is left unattended, remove the spark plug cable(s) and remove the ignition key.
The engine may be very warm immediately after it is shut off. Do not touch the silencer, cylinder or cooling fins. This can cause burn injuries.
6.8 CLEANING
To reduce the risk of fire, keep the engine, silencer, battery and fuel tank free from grass, leaves and oil.
To reduce the risk of fire, regularly check the machine for oil and/or fuel leakage.
Never use high-pressure water. This can damage shaft seals, electrical components or hydraulic valves.
Never use high-pressure air against the radiator fins. This will damage the fin structure.
Clean the machine after each use. The following instructions apply for cleaning:
• Do not point je ts of water direct ly at the engin e.
• Clean the engine with a brush and/or compressed air.
• Clean the engine’s cooling air intake (15, 16:T)
• After cleaning with water , start the mac hine and any cutting deck to remove the water that may otherwise penetrate bearings and cause damage .
Status Action Result
The clut ch-brake pedal is not depressed. The power take-off is not activated.
Try to start. The engine
will not start.
The clut ch-brake pedal is depressed. The power take-off is activated.
Try to start. The engine
will not start.
Engine running. The power take-off is activated.
The driver gets up from the seat.
The engine shall stop.
Engine running. Remove the fuse.
See 15, 16:S.
The engine must stop.
Page 17
17
ENGLISH
EN
7 MAINTENANCE
7.1 SERVICE
W e recom mend that al l se rvice w ork is carrie d out by an authorised workshop. This guarantees that the work is performed by trained personnel and with genuine spare parts.
7.2 PREPARATION
All service and all maint enance must be carried out on a stationary machine with the engine switched off.
Prevent the machine from rolling by always applying the parking brake.
Stop the engine.
Prevent unintentional starting of the engine by disconnecting the spark plug cable(s) from the spark plug(s) and removing the ignition key.
7.3 TYRE PRESSURE
Adjust the air pressure in the tyres as follows: Front: 0.6 bar (9 psi). Rear: 0.4 bar (6 psi).
7.4 CHANGING ENGINE OIL
Change engine oil for the first tim e after 5 h ours of operation, and subsequently after every 50 hours of operation or once a season.
Change the oil more often (after 25 hours of operation or at least once a season) if the engine has to operate under demanding conditions or if the ambient temperature is high.
Use oil of ser vice grade SF or higher in accorda nce with the table below.
Use oil wit hout any additives. Do not fill with too much oil. This can cause the
engine to overhea t. Change oil when the engine is warm.
The engine oil may be very hot if it is drained off directly after the engine is shut off. Therefore allow the engine to cool a few minutes before draining the oil.
1. Attach the clamp on the oil drainage hose. Use a polygrip or similar. See fig. 17:V.
2. Move the clamp up 3-4 cm on the oil drainage hose and pull out the plug.
3. Collect the oil in a collection vessel.
NOTE! Do not spill any oil on the drive belts.
4. Hand in the oil for di spo s al in acco r dance w it h local provisions.
5. Install the oil drainage plu g and move th e clamp back so that it clamps above the plug.
6. Remove the dipstick an d fill up with new oil. Oil volume:
4140H: 1.2 litres 4155H, 4155H 4WD: 1.4 litres
7. After filling up the oil, start the engine and idle for 30 seconds.
8. Check to see if there is any oil leakage.
9. Stop the engine. Wait for 30 seconds and t hen check the oil level in accordance with 6.2.
7.5 TRANSMISSION, OIL - FILTER
(4155H 4WD)
The oil in the hydraulic power transmission must be checked/adjusted and changed at the intervals given in the table below.
Type of oil: Synthetic oil 5W-50 Oil quantity when changing: approximately 3.5
litres.
7.5.1 Checking - adjusting
See “6.3”.
7.5.2 Draining
1. Run the machine at variable s peeds for 1 0 - 20 minutes to heat up the transmission oil.
2. Position the machin e com p let e ly horizontally .
3. Pull out both di sengagement lever s according to fig. 11.
4. Place one cont ainer under the r ear axle and o ne under the front axle.
5. Open the oil reservoir by removing the cover. See 16:R.
Only a 3/8” square drive may be used for the oil plug. Other tools will damage the plug.
6. Remove the filter plug from the rear ax le. Clean the hole an d use a 3/8” square drive. Remove the filter and allow the oil in the rear axle and reservoir to run out. See figure 18.
7. Remove 2 drain plugs from the front axle. Us e a 12 mm socket. Allow the oil in the fr o nt ax le and pipes to run out. See fig. 19.
8. Check that the gasket s on t he drai n plu gs of the front axle are intact. See fig. 19. Reinstall the plugs. Tightening torque: 15-17 Nm.
Oil SAE 10W-30 Service class SJ or higher
Action
1st time
Then at
intervals of
Hours of operation Checking – adjusting level. - 50 Changing the oil 5 200
Page 18
18
ENGLISH
EN
The oil plug will be damaged if it is tightened more to than 5 Nm.
9. Check that the g asket on the o il pl ug o f th e rear axle is intact. See fig. 18:Y . Rei nstall on the rear axle. Tighten the filter plug to 5 Nm.
10.Draw ou t t he oil from the d eep er section of the reservoir using an oil extractor. See fig. 20.
11.Dis po se of the oil acco r din g to local regulations.
7.5.3 Filling
The engine must never be run when the rear clutch release lever is pushed in and the front clutch release lever is pulled out.
This will damage the front axle seals.
1. Fill the oil reservoir with the new oil.
If the engine is run indoors, exhaust extraction equipment must be connected to the engine’s exhaust pipe.
2. Check that the r ear axle’s clutch release lever is pulled out.
3. Start the engin e. When the engine is starte d, the front axle’s clutch release lever slides inwards automatically.
4. Pull out the front axle’s clutch release lever.
NOTE! The oil is drawn into the system very quickly. The reservoir must always be topped up. Air must never be drawn in.
5. Set the accelerat or pedal to the forwa rd position by blocking it using a wooden wedge. See fig.
21. Fill the oil reservoir by hand using new oil.
6. Run in the forward position for one minute.
7. Move the wooden wedge and set th e accelerator pedal to the reverse position. Continue filling with oil.
8. Run in reverse mode for one minute.
9. Change drivin g d ir ect io n o nce every minute as above and continue filling with oil un til the bubbling in the reservoir stops.
10.Switch off the engine, install the oil reservoir cover and close the engine cover.
11.Test drive for several minu tes and a djust the o il level in the reservoir.
7.6 BELT TRANSMISSIONS
After 5 hours of operati on, che ck th at all th e bel ts are intact and undamaged.
7.7 STEERING
The stee r ing must be checked/adjusted after 5 hours of operation and thereafter after 100 hours of operation.
7.7.1 Checks
Briefly turn the steering wheel back and forth. There must be no mechanical clearance in the steering chains.
7.7.2 Adjustment
Adjust the steering chains if required as follows:
1. Put the machine in the straight-ahead position.
2. Adjust the steering chains with the two nuts, located under the central point. See fig. 24.
3. Adjust both nuts by the same amount until there is no clearance.
4. Test drive the machine straight forwards and check that the steering wheel is not off centre.
5. If the steering wheel is off centre, undo one nut and tighten the other.
Do not over-tighten t he steering chains. This will cause the steering to become he avy and will increase wear on the steering chains.
7.8 BATTERY
If acid comes into contact with the eyes or skin, this can cause serious injuries. If any part of the body has come into contact with acid, rinse immediately with copious amounts of water and seek medical assistance as soon as possible.
The battery is a val ve-regulated battery w ith 12 V nominal voltage. The battery fluid does not need to and cannot be checked or topped up. The only maintenance that is required is ch arging, for example after extend ed stor ag e.
The battery must be fully charged before being used for the first time. The battery must always be stored fully charged. If the battery is stored while discharged, serious damage will occur.
7.8.1 Charging with the engine
See 3.3.1.
7.8.2 Charging using battery charger
See 3.3.2.
7.8.3 Removal/Installation
See fig. 5. The battery is placed under the engine casing. Du ring remo val/i nst all ation , the foll owin g applies regarding connection of the cables:
• During removal. First disconnect the black cable from the battery’s negative terminal (-). Then disconnect the red cable from the battery’ s positive te rminal (-).
• During installation. First connect the red cable to the battery’s positive terminal (+). Then connect the bla ck cable to the batte ry’ s negative terminal (-) .
Page 19
19
ENGLISH
EN
If the cables are disconnected/ connected in the wrong order, there is a risk of a short-circuit and damage to the battery.
If the cables are interchanged, the generator and the battery will be damaged.
Tighten the cables securely. Loose cables can cause a fire.
The engine must never be driven with the battery disconnected. There is a risk of serious damage to the generator and the electrical system.
7.8.4 Cleaning
If the battery te rminals are co ated with ox ide, they should be cleaned. Clean the battery terminals with a wire brush and lubricate them with terminal grease.
7.9 AIR FILTER, ENGINE
It is very important that the air filter is intact and correctly installed. Never start the engine without the air filter or if the air filter is defective.
7.9.1 4140H
The filter ca rt ridge (paper filte r 22 :A ) m us t be replaced/clea ned after every 25 h ours of o peration.
The pre-filte r (plastic foam filter 22:B) must be replaced/clea ned after every 25 h ours of o peration.
NOTE! Clean/replace the filter more often if the machine operates in dusty conditions.
Remove/install the air filters as follo ws.
1. Clean carefully around the air filter housing.
2. Dismantle the air filter cover (22:C) by removing the two screws.
3. Remove the filter package (22:A+B). The pre­filter is placed over the filter cartridge. Make sure that no dirt gets into the carburettor.
4. Cover the intake duct (22:D) with a cloth or similar so that no contaminants enter the engine. Clean the filte r housing internally.
5. Remove the pre-filter from the filter cartridge.
6. Clean the filter cartridge (paper filter) by tapping it lightly against the flat surface and blowing through from the inside out using compressed air . If t he filter is very dirty , r eplace it.
NOTE! The paper filter must not be rinsed with water, petrol or other cleaning agents. This will damage the filter.
7. W ash th e pre-filter ( plastic fo am filter) in liquid detergent and w ater . Let it air dry. If the filter is very dirty, change it.
NOTE! The plastic foam filter insert must never be oiled.
8. Install the pre-filter on the filter cartridge.
9. Assemb le in reverse order.
7.9.2 4155H, 4155H 4WD
The pre-filter (foa m filt er ) must be cle a ne d/ replaced aft er 25 hours of operation.
The air filter (paper filter) must be cleaned/ replaced after 100 hours of operation.
NOTE! The filters should be clea ned /r ep laced more often if the machine operates on dusty ground.
Remove/install the air filters as follows.
1. Clean carefully around the air filter cover.
2. Dismantle the air filter cover (23:A) by removing the two clamps.
3. Dismantle the filter assembly. The pre-filter (23:C) is placed over the air filter ( 23:B). Mak e sure that no dir t gets in to the car buretto r. Clean the air filter housing.
4. Clean t he paper filter by tapping it gen tly against a flat surface. If the filter is very dirty, replace it.
5. Clean the pre-filter. If the filter is very dirty, replace it.
6. Assemble in the reverse order.
Compressed air or petroleum-based solvents such as kerosene may n ot be used for cleaning the p aper filter insert. This will damage the filter.
7.10 SPARK PLUG
The spark plug must be replaced every 20 0 ho ur s of operation.
Before disconnecting the spark plug, clean around its mounting.
Spark plug
: Champion RC12YC or equivalent.
Electrode distance
: 0.75 mm.
7.11 AIR INTAKE (15, 16:T)
The engine is air-cooled. A blocked cooling system can damage the e ngine. Cl ean th e engi ne’s air intake after 50 hours of operation. More meticulous cleaning of the cooling system is carried out during each basic service.
Page 20
20
ENGLISH
EN
7.12 LUBRICATION
All lubricati on poin ts in accord ance w ith th e table below must be lubricated every 50 hours of operation as well as after every wash.
7.13 FUSE
In the event of electrical faults, check/replace the fuse, 20 A . See 15, 16:S.
8 PATENT - DESIGN
REGISTRATION
This machine or parts thereof is covered by the following patent and design registration:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5.
9 SERVICE
Authorised service workshops carry out repairs and guarantee service. They use original spare parts.
GGP original spare parts and accessories are designed specifically for GGP machines. Please note that ‘non-original’ spare parts and accessories have not been checked or approved by GGP.
The use of such parts and accessories can affect the function and safety of the machine. GGP accepts no responsibility for damage or injuries caused by such products.
Original spare parts are supplied by service workshops and by many dealers.
We recommend that the machine be handed in to an authorised service workshop for service, maintenance and checking of the safety devices once a year.
10 PURCHASE TERMS
A full guarantee is issued against Manufacturing and material defects. The user must care fully follow the instructions given in the enclosed documentation.
Guarantee period
For consumer use: two years from purchase date. For batteries: six months from the purchase date.
Exceptions
The guarantee does n ot cover damage due to:
- neglect of the user to acquaint himself wi th accompanying do cu me nt ation
- carelessness
- incorrect and non-permitted use or assembly
- the use of non-genuine spare parts
- the use of accessories not sup plie d or appr oved by GGP
Neither does the guar ant ee cov er :
- wearing components such as blades, belts, wheels and cables
-normal wear
- engine and transmission. These are cov ered by the appropri ate Manufact urer’s guarantees w ith separate terms and conditions.
The purchaser is covered by each country’s national la ws. The r ight s to w hich the pur cha ser is entitled with th e supp or t of thes e law s are no t restricted by this guarantee.
11 ENVIRONMENT
For environmental reasons, we recommend that particular attention is given to the following points:
• Always use Alkylat e petrol (“Environmental petrol“).
• Always use a funnel and/or a petrol can with overfill prot ection to avoid spi llage when fillin g with petrol.
• Do not fill the petrol tank right to the top.
• Do not fill to o much engine and/ or transmiss ion oil (see user instr uct io ns fo r th e correct amount).
• Collect up all oil during oil changes. Do not spill any. Hand in the oil to a recycling station.
• Do not discard replaced oil filters wit h normal
Object Action Fig-
ure
Centre point 4 grea se nipples.
Use a grease gun filled with universal grease. Pump until the grease emerges.
25
Steering chains
Brush the chain s clean with a wire brush. Lubricate with universal chain spray.
-
Tensioning arms
Lubricate the bearing points with an oil can when eac h control i s activate d. Ideally carried out by two people.
26
Control cables
Lubricate the ca ble en ds wit h an oil can when each control is activated. Must be carried out by two people.
26
Page 21
21
ENGLISH
EN
rubbish. Hand them in to a recycling station.
• Do not discard replaced lead batteries with normal rubb ish. Hand in to a battery collection point for recycling.
• Replace the silencer if it is broken. Always use original spare parts when carryi ng out repairs.
• If the machine was originally equipped with a catalytic converter and this is broken, a new catalytic converter must be installed after removing the old one.
• Always get a specialist to adjust the carburettor if necessary.
Clean the air filter according to the instructions given (see user instructions).
12 PRODUCT IDENTITY
The identity of the product is determined by two parts:
1. The machine’s item and serial numbers:
2. The engine’s model, type and serial numbers:
Use these identificatio n ter m s durin g all cont act with service workshops and when purcha sing spare p arts.
As soon as possible after acquiring the machine, the above number should be written in on the last page of this publication.
GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
Page 22
22
FRANÇAIS
FR
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire attentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
1.1 SYMBOLES
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dan gers et les mesures à respecter lors de l’utilisation et de la maintenance.
Explication des symboles :
Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sécurité avant d’utiliser la machine.
Attention! Attention aux projection s. Tr availler à un e distance suffisante de toute présence.
Attention ! Porter des pr otections auditives.
Attention ! Cet engin n’es t pas conçu pour circu ler sur la voie publ ique.
Attention ! La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pen tes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Attention ! Risque de blessure par écr asement. Garder les mains et les pieds à distance du joint de direction articulé.
Attention ! Ne pas les toucher sous peine de se brûler. Ne pas toucher le sil encieux ou le convertisseur cataly tiq ue.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1 Numérotation
Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc.
Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc.
Une référence renv oyant à l’é lément C de la figure 2 sera indiquée
« 2:C » ou plus simplement « (2:C) ».
1.2.2 Titres
Les titres sont numérotés selon l’exemple su ivant : «1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous-
titre intégré au chapitre «1.3 Contrôles de sécurité». En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son
numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ».
2 RÈGLES DE SÉCURITÉ
2.1 GÉNÉRALITÉS
• Veuillez lire attentivement les instructions qui suivent et apprendre les commandes et le maniement correct de la machine avant de l’utiliser.
• Les utilisateurs de la tondeuse doivent suivre une formation prat iq ue pr éalable. Soyez particulièrement attentif au fait que :
a. L’utilisation de tondeuses autoportées requiert de l’attention et de la concentration.
b. Si on perd le contrôle d’une tondeuse autoportée sur un terrain en pente, il est impossible de le récupérer en freinant. Principales causes des pertes de contrôle : traction in suffisante, vitesse excess ive, freina ge insuffisant, machine inadaptée à la tâche à exécuter, manque d’attention sur les irrégularités du terrain et présence d’une remorque.
• Ne jamais confier l’u ti lis ation de la tondeuse à des enfants ou à des personnes inexpériment ées. L’âge minimum du conducteur est déterminé par les réglementatio ns loc ales.
• Ne pas tondre à proxim ité de personnes, en particulie r des enfants, ou d’animaux.
• Le conducteur de l’engin assume seul la responsabilité des accidents impliquant des personnes ou des biens.
• Ne pas embarquer de passagers à bord de la tondeuse. Ils pourraient se blesser en cas de chute ou gêner les manœuvre s du conducteur.
• Ne pas conduire la machine sous l’influence de l’alcool, de drogues, de substances médicamenteuses, ni en cas de fatigue ou de malaise.
2.2 PRÉCAUTIONS
• Pour utiliser la machine, le port de chaussures renforcées et d’un pantalon est recom mandé. Ne pas tondre à pieds nus ou en sandales.
• Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou flottants, de bijoux, écharpes, cravates, etc. susceptibles de se prendre dans les pièces en rotation. Attacher les cheveux longs.
• Contrôler attentivement la zone à tondre ou à déneiger. Retirer toutes les pierres, bouts de bois, fils de fer et autres objets étrangers qui pourraient être éjectés par la machine.
• Attention – l’essence est très inflammable. a. Toujours conserver l’essence dans des
récipients spécialement conçus à cet effet.
Page 23
23
FRANÇAIS
FR
b. Faire le plein d’essence uniqu em en t à l’extérieur , et ne pas fumer pe ndant l’opér ation.
c. Faire le plein d’essence ava nt de démar rer le moteur. Ne jamais r etirer le bouc hon du réservoir et ne pas ajouter d’essence lorsque le moteur to urne ou tant qu’il est chaud.
d. Si de l’essence se répand , ne pa s démar rer le moteur. Déplacer la tondeuse en la poussant pour l’éloig ner d e la flaque d’esse nce et veiller à ce qu’aucun e étincel le ne se produi se tant que l’essence ne s’est pas évaporée.
e. Ne pas oublier de revisser le bouchon du réservoir et du je rr y can ap rè s av oir f ait le plein.
• Remplacer les pots d’échappement défectueux.
• Avant l’emploi, vérifier l’état des lames et de leur support. Si ces éléments sont usés ou endommagés, les remplacer complètement pour conserver l’équilibre du dispositif.
• La batterie (sur les machines à démarreur électri que) dégage des gaz explosif s. La conserver à l’écart des étincelles, flammes et cigarettes. Veiller à une bonne aération p endant que la batterie est en charge.
• La batterie contient des matériaux toxiques. V eil ler à ne pas l’endommage r . Si l’ext érieur de la batterie est endommagé, éviter tout contact avec son contenu.
• Ne pas jeter les ba tteries usées ou défectueus es dans les po ubelles. Rens eignez-vous auprès de votre adminis tration po ur savoir co mment vous en débarrasser en respectant l’environnement.
• Ne pas provoquer de court-circuit dans la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu.
2.3 CONDUITE
• Suivre les in structions du ma nuel pour démar rer le moteur. Tenir les pieds à l’écart des lames.
• Ne pas démarrer le moteur dans des espaces confinés où il existe un risque d’into xication au monoxyde de carbone.
• Utiliser la m achine uniquement à la lumière du jour ou dans des zones bien éclairées.
• Porter des protections auditives.
• Redoubler de vigilance à proximité d’obstacles qui masquent la vue.
• Tenir les enfants à l’écart, sous la surveillance d’un adulte.
• Faire attention en changeant de direction. Regarder derrière soi avant et pendant la marche arrière pour vérifier l’absence d’obst acles. Faire particulièrement attention aux enfants e n b a s âg e .
• Débrayer les la mes et se mettre au point mo rt avant de démarrer le moteur.
• Ne pas approcher les mains et les pieds des pièces en rotat ion. A ttent ion au x l ames. N e pas se tenir devant l’or if i ce d’ évacuation.
• Éviter de tondre les pelouses humides.
• Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente.
• Débrayer progressivement. Rester en vitess e pendant toute l a co nd uite et ne pas débrayer en descente.
• Ne jamais tondre en suivant une trajectoire transversale à la pente. Se déplacer de haut en bas, et de ba s en haut.
• Accélérer lentement pour engager une vitesse, surtout si la pel ouse es t ha ut e. Ralen tir dans le s pentes et dans les virages pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
• Éviter les tro us dans le sol e t les autr es dan gers potentiels.
• Rester à distance des fossés et des bordures hautes. La machine ris que de se renverser si la roue passe sur la bordure ou si la bordure s’effondre.
• Prudence en c as de r em o rq uage et d’utilisation de matériel lourd.
a. N’utiliser que des dispositifs de remorquage agréés.
b. Limiter la charge pour en garder le contrôle en toute sécurité.
c. Ne pas effectuer de virage brusque. Faire attention en changeant de direction.
d. Placer des poids sur les roues ou à l’avant de la tondeuse. Voir manuel.
• Faire preuve de prud en ce à l’ap pr o che d’u n carrefour ou d’une route.
• Arrêter les lames sur les surfaces autre s que de la pelouse.
• Lorsque des accessoires sont montés sur la tondeuse, ne jamais diriger l’évacuation vers des personnes se trouvant da ns les parages. Écarter toute présence à proximité d’une tondeuse en marche.
• Ne jamais utilise r la mach in e si les pr ot ect io ns et dispositifs de sécurité sont insuffisants.
• Il est interdit de déconnecter les dispositifs de sécurité ou d’en empêch er le fonctionnement. Vérifier l’état des dispositifs de sécurité avant chaque utilisation de la machine.
• Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas pousser le mote ur à plein régime. Le risque de blessure augmente lo rsque le moteur tourne à plein régime .
• Certains élém ents du mote ur cha uffen t pendan t l’utilisatio n. Ne pas les touche r sous pein e de se brûler.
Page 24
24
FRANÇAIS
FR
• Avant de quitter le si ège du conduc teur : a. Neutraliser la prise de force et abaisser les
accessoires. b. Engager le point mort et serrer le frein à
main. c. Arrêter le moteur et retirer la clé.
• Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par le fabricant.
• Ne pas utiliser la machine si les accessoires/ outils ne sont pas fixés sur le châssis prévu à cet effet. L’utilisation de la tondeuse sans accessoires peut rédu ire sa stabil ité.
• Attention : les bacs de ramassage et autres accessoires peuvent rédu ire la stab ilité de la machine, surtout sur les terrains en pente.
• Immobiliser les accessoi res, couper le moteur et débrancher la bougie ou enlever la clé du démarreur pour :
• a. Retirer les branchages et autres éléments qui bouchent l’évacuation.
• b. Inspecteur, nettoyer o u ent reten ir la mac hine.
• c. Vérifier les éventu els dé gât s et pr o céd er aux réparations qui s’imposent avant de pouvoir réutiliser la m achine à la su ite d’ un impac t avec un corps étranger.
• d. Inspecter la machine si elle se met à vibrer excessivement. (Vérifier immédiatement.)
• Immobiliser l es accessoires pen dant le transpor t ou lorsque la machine est arrêtée.
• Couper le moteur et immobiliser le s accessoires avant de :
• a. faire le plein de carburant.
• b. retirer le bac de ramassage.
• c. régler la hauteur, pour autant que cette opératio n ne puisse s’effectuer sans quitt er le siège du conducteur.
• Ralentir avant d e c ou per l e m o teu r. Si l’arriv ée d’essence est équipée d’un robin et d’ ar rê t, fermer celui-ci à la fin du travail.
• Attention : sur les plateaux à lames multiples, une lame peut en entraîner une autre dans sa rotation.
• La machine, équipée d’accessoires d’origine, ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
• Les lames originales ne peuvent être remplacées par des systèmes d’autres marques conçus, par ex. pour la scarification de l a mousse. En cas d’utilisation de ces systèmes, l a garantie cesse d’être valable. En outre, l’utilisation de matériel non conforme représente un danger pour les personnes et les biens.
• Le chargement et déchargement de la machine sur un trac teur ou un camion doit s’effect uer avec prudence.
2.4 MAINTENANCE ET REMISAGE
• Serrer tous les boulons et vis pour as surer la sécurité de la machine.
• Contrôler régulièrement le serrage des vis des lames.
• Contrôler régulièrement le fonctionnement des freins. L’entretien et l’év entuelle répar ation d es freins est un point vital.
• Ne pas stationn er la m achine à l’intérie ur si s on réservoir contient du carburant dont les émanations sont susceptibles d’entrer en contact avec des flammes nues ou des étincelles.
• Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local.
• Pour réduire le risque d’incendie, dégager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réservoir.
• Vérifier régulièrement l’état du bac de ramassage.
• Pour garantir la sécurité, remplacer les pièces usées ou endommagées.
• N’utiliser que des pièces d’origine. L’utilisation d’autres types de pièces de rechange, même si elles s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse.
• Remplacer les autocollants d’avertissement et d’instruc tions devenus illisibles .
• Si la machine n’est pas po urv ue d’u n dispo siti f de blocage pour le transport, le plateau de coupe doit être abaissé lorsque la machine est stationnée, rangée ou laissée s ans surveillance.
• La vidange éven tuelle du réserv oir de carburan t doit s’effectuer à l’extérieur.
• La machine doit être en treposée hors de portée des enfants.
• La batterie contient de l’ aci de. En cas de surcharge ou de dégâts, il peut y avoir une fuite d’acide.
• Ne jamais surcharger la batterie p our éviter qu’elle explose en projetant de l’acide da ns tous les sens.
• Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des blessures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau clair e et con sul ter le plus rapidement possible un médecin.
• L’inhalation de vapeurs d’acide peuvent provoquer de s lésions des muqueuses et des organes internes. Consulter un médecin en cas d’inhalation.
• L’acide peut endommager sérieusement les outils, vêtements et autres éléments. R incer immédiatement to ut aci de re nv er sé.
Page 25
25
FRANÇAIS
FR
• Ne pas provoq uer de court-cir cuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie.
• Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des interférences au niveau des barrettes de connexion, remplacer immédiatement la batterie.
2.5 REMISAGE
Vidanger le réservoir d’essence. Démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Faire la vidange d’huile lorsque le moteur est encore chaud.
Dévisser la bougie et verser une cuiller d’huile dans le cylin dre. Donn er quelq ues tour s au moteu r pour que l’huile se répartisse dans le cylindre. Remettre la bougie.
Nettoyer entièrement la machine. Une attention particulière doit être apportée à la propreté du plateau de coupe. Mett r e une pei nt ur e ant ir ou ill e sur les éclats.
Entreposer la machine dans un local sec. Machines à allumage électrique :
Retirer la b atter ie. L a con serve r bien char gée da ns un endroit frais (entre 0 °C et +15 °C).
Si la température de stocka ge est cor r ect e, entretenir la batterie en la rechargeant tous les quatre mois.
La batterie contient des acides très corrosifs, agressifs pour la peau et les vêtements. Porter des gants en caoutchouc et des lunettes de protection. Ne pas inhaler les vapeurs d’acides.
Ne pas trop incliner la batterie pour éviter que de l’acide ne s’en échappe et coule sur les mains ou les vêtements. En cas de contact avec l’acide, rincer abondamment à l’eau.
3 ASSEMBLAGE
Pour éviter les risques de blessures ou de dégâts matériels, ne pas utiliser la machine avant d’avoir exécuté toutes les instructions.
3.1 COMPOSANTS DE MONTAGE
Les éléments néc essaires au mo ntage son t fournis. Voir fig. 1.
Contenu du sachet :
Pos n° Désignation Dimensions A 2 Clé de contact
B 2 Goupille de ten s io n 6 x 36 C 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 0,5
D 1, Rondelle de réglage 16 x 38 x 1,0 F 2 Rondelles de butée G 2 Vis avec bride 8 x 20 H2 Molette I 4 Rondelle 8,4 x 24 x 2,0 J 1 Barre d’attelage K 4 Vis 8 x 20 L2Écrou M 2 Vis pour batterie N 2 É crou pour batt erie
3.2 CAPOT DU MOTEUR (3:L)
Pour faire le plein de carburant et procéder à l’inspection et à l’entretien du moteur et de la batterie, ouvrir le carter de moteur.
Le moteur doit être coupé pour ouvrir le carter.
3.2.1 Ouverture
1. Rabattre le siège vers l’avant en levant le dispositif de verrouillage (2:S).
2. Tirer vers le haut la sangle en caout chouc situ ée à l’avant du carter (3:M).
3. Saisir l’avant du carter moteur et le soulever (fig. 4).
3.2.2 Fermeture
1. Saisir l’avant du carter moteur et le refermer (fig. 4).
2. Attacher l’a vant du carter au moyen de la san gle (3:M).
Ne pas utiliser la machine si le carter de moteur n’est pas fermé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
Page 26
26
FRANÇAIS
FR
3.3 BATTERIE
Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie.
Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a de dégâts au niveau des barrettes de connexion, remplacer immédiatement la batterie.
La batterie est du type à soupa pe avec un e tension nominale d e 12 V. Il ne faut pas vérifier le niveau ou faire l’appoint de la batterie. Rien n’est d’ailleurs prévu pour le faire. Le seul entretien nécessaire est la charge, par exemple après un remisage pro longé.
Après la charge, la batterie doit être stockée au frais.
Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batterie doit être chargée au maximum lorsqu’on l’entrepose. Une batterie remisée totalement déchargée risque d’être sérieusement endommagée.
3.3.1 Charge à l’aide du moteur
Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine :
1. Placer la batterie dans la machine comme illustré ci-dessous.
2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’air au pot d’échappement.
3. Suivre les instructions d u manuel pour d émarrer le moteur.
4. Laisser tourner le moteur de manière ininterrompu e pen dant 45 minutes.
5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent complètement rechargée.
3.3.2 Pour recharger la batterie à l’aide
d’un chargeur
En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, utiliser un modèle à tension constante
(disponible chez votre fournisseur).
L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie.
3.3.3 Installation de la batterie
1. Ouvrir le carter moteur et mettre la batterie en place. Voir fig. 5.
2. En asssurer la stabilité.
3. D’abord brancher le câble rouge à la borne positive (+).
4. Brancher ensuite le câble noir à la borne négative (-).
Intervertir les câbles endommagera la génératrice et la batterie.
Le moteur ne peut jamais fonctionner sans batterie raccordée. Il y a risque sérieux d’endommager la génératrice et le système électrique.
3.4 SIÈGE
REMARQUE! Pour faciliter l’installation du siège, appliquer une goutte d’huile sur les quatre vis avant de les serrer dans le siège.
Relâcher la sécurité (2:S) et replier le support du siège.
Visser le support par les orifices arrière (supérieurs), comme suit :
1. Mettre les rondelles (2:F) sur les vis (2:K).
2. Guider les vis par les encoches du support. Placer une rondelle (2:I) entre le siège et le support.
3. Serrer les vis dans le siège. Co uple de serr age : 9±1,7 Nm.
Serrer davantage les vis endommagera le siège.
4. Vérifier que le siège coulisse facil ement dans les enco ches du support.
Visser le support par les orifices arrière (inférieurs), comme suit :
1. Placer les papillons (2:H) sur les vis (2:G).
2. Placer une rondelle (2:I) sur chaque vis.
3. Guider les vis par les encoches du support et les engager à la main.
4. Rabattre le siège et le placer dans la position souhaitée.
5. Serrer les papillons (2:H) à la main.
Ne pas utiliser d’outils sous peine d’endommager les papillons (2:H) et le siège.
Le siège est rabattable. Si la machine reste à l’extérieur sous la pluie, rabattre le siège pour éviter de mouiller les coussins.
3.5 VOLANT
Placer les rondelle s de rég la ge (6:D) et/ou (6:E) entre la partie inféri eure de l a colonn e de dire ction et le support comme suit pour minimiser le jeu latéral.
1. Assembler la jupe sur la co lonne de dire ction et fixer l’ensemble en enfonçant l’une des goupilles de tension (6:C) à environ 1/3 de sa longueur.
2. Lever l’ensemble support/colon ne.
Page 27
27
FRANÇAIS
FR
3. De l’extérieur, vérifier si vous pouvez placer, entre les pièces, les deux rondelles, celle de 1 mm, celle de 0,5 mm ou au cune. Ne pas forcer; un jeu axial limité est nécessaire.
4. Retirer la goupille et démonter la partie inférieure de la colonne.
5. Monter la ou les rondelles comme décrit au point 3 ci-dessus.
6. Inst aller la jupe sur la colonne de direction et fixer l’ensemble en enfonçant à fond les deux goupilles de te nsion. Utilis er une clé de ret enue.
3.6 BARRE D´ATTELAGE
Voir fig. 7. Visser la barr e d ’ att e la ge (J ) au moyen des vis (L+K) dans les deux trous situés sous l’essieu arrière. Se rrer fermement les vis.
Couple de serrage : 22 Nm.
3.7 SYSTÈMES DE FIXATION RAPIDE
Le système de fixation rapide et les instructions d’installation sont fournis séparément.
Installer le système de fixation rapide sur l’essieu avant de la machine.
3.8 PRESSION DES PNEUS
Vérifier la pression d’air dans les pneus. Pressions correctes :
À l’avant : 0,6 bar Arrière : 0,4 bar
3.9 ACCESSOIRES
Pour le montage des accessoires, voir le manuel d’installation fourni séparément avec chaque élément.
Remarque : le plateau de coupe est considéré ici comme un accessoire.
4 DESCRIPTION
4.1 TRANSMISSION
4.1.1 4140H, 4155H
La machine est équipée de roues arrière motrices. L’essieu arrière est équi pé d’une transmission
hydrostatique variables en continu. L’essieu arrière est également équipé d’un
différentiel pour faciliter le braquage. Les outils montés à l’avant sont actionnés par
courroies.
4.1.2 4155H 4WD
De machine heeft vierwielaandrijving. Het vermogen van de motor wordt hydraulisch op de wielen overgebracht. De motor stuurt een oliepomp aan die o lie naar de acht er- en voor assen pompt.
De voor- en acht erassen zijn seriegeschakeld, wat betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde snelheid draaien.
Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide assen voorzien van een differentieel.
Gereedschap dat aan de voorz ijde is gemonteerd wordt aangestuurd door aandrijfriemen.
4.2 DIRECTION
La machine est équipée de roues arrière directrices. Grâce aux roues arrière directrices, la machine contourne aisément les arbres et autres obstacles. La direction est contrôlée par câble.
4.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
La machine est équipée d’une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles de provoquer de s manœuvres dange reuses.
Par exemple Le moteur ne déma rre qu e lor squ e l’embrayage est enfo ncé .
Contrôler le fonctionnement du dispositif de sécurité avant chaque utilisation.
4.4 COMMANDES
4.4.1 Dispositif mécanique de levage des accessoires, (8:A)
Pour passer de la position de travail à la position de transpo rt :
1. Enfoncer à fond la pédale.
2. Relâcher la pédale progressivem ent.
4.4.2 Embrayage - frein de stationnement (8:B)
Ne jamais enfoncer cette pédale pendant les déplacements pour éviter toute surchauffe des organes de transmission.
La pédale se règle sur trois position s :
Relâchée. L'embrayage n'est pas activé. Le frein de stationnement n'est pas activé.
Enfoncée à moitié. La marche avant est
désactivée. Le frein de stationnement n'est pas activé.
Totalement enfoncé. La marche avant est
désactivée. Le f re in d e stationnement est tout à fait activé mais n'est pas verrouillé. Cette position est également utilisée comme frein d’arrêt d’urgence.
4.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement (8:C)
L'inhibiteu r bl oq ue la pé d ale « embrayage-frein » en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des
Page 28
28
FRANÇAIS
FR
terrains en pente, de transporter la machine, etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.
Le frein de stationnement doit toujours être relâché pendant l'utilisation de l'engin.
Verrouillage:
1. Enfonc er à fond la pédale (8:B).
2. Déplacer l’inhibiteur (8:C) vers la droite.
3. Relâcher la pédale.
4. Relâcher l'inhibiteur.
Déverrouillage:
Enfoncer et relâcher la péda le (8 :B) .
4.4.4 Conduite - frein de service (8:F)
Si la machine ne freine pas comme prévu en relâchant la pédale, utiliser la pédale de gauche (8:B) comme frein d’arrêt d’urgence.
La pédale d étermine le rapport de trans mission entre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le frein de service est activé lorsq ue la péd ale est relâchée.
1. Pédale enfoncée vers l'avant – la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale – la machine reste immobile.
3. Pédale enfoncée vers l'arrière – la machine recule.
4. Pression réduite sur la pédale – la machine freine.
4.4.5 Accélérateur et choke (8:D)
Réglage du régime mo teu r, permettant d’enri chir le mélange pour le démarrage à froid.
En cas d’irrégularité du moteur, il y a un risque que la commande ait été poussée trop loin en avant et que le choke soit activé. Outre les risques de dégâts au moteur, cela augmente la consommation de carburant et la pollution.
1. Choke – pour les démarrages à froid.
Le choke est situé à l’avant de la rainure.
Ne pas utiliser dans cette position le moteur est chaud.
2. Plein régime – le mode plein régime
doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne.
Pour le plein régime, enfoncer la manette d’environ 2 cm par rapport à la position du choke.
3. Ralenti.
4.4.6 Démarreur/phare avant (8:E)
La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur.
Ne pas quitter la machine lorsque la clé est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout risque d’incendie, de passage de carburant dans le moteur via le carburateur, de déchargement de la batterie et tout dégât en général.
Quatre positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée.
2/3. Marche.
4. Démarrage – le démarreur électrique
est activé lorsqu e la clé est tournée à fond dans la posi tion de dé ma rrage. Lor squ e le moteur tourne , la clé revient en posi tion de marche 3 grâce à un dispositif à ressort.
4.4.7 Prise de force (9:G)
La prise de force ne peut jamais être engagée lorsque l’accessoire monté à l’avant est en position de transport. Cela aurait pour effet d’endommager la transmission par courroie.
Levier permettan t d’enclen cher et de débloquer la prise de force actionnant les plateaux de coupe et les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles :
1.Levier vers l’avant – prise de force désengagée.
2. Position arrière – prise de force branchée.
4.4.8 Levier de débrayage
Levier permettant de débrayer la transmission variable.
Le modèle 2WD est équ ipé d’ un lev ier co nnect é à l’essieu arrière. Voir (10:N).
Le modèle 4WD est équipé de deux leviers connectés à l’essieu arr ière (11: O) et l’essieu avant (11:P).
Le levier d’embrayage ne doit jamais se trouver entre les positions extérieure et intérieure pour éviter de surchauffer le moteur et d’endommager la transmission.
Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’arrière – la transmission est activée p our un fonctionnement normal. Un déclic se fait enten dre lorsq ue le levier se bloque.
Page 29
29
FRANÇAIS
FR
2. Levier vers l’avant – transmiss ion débrayée. La machine peut être déplacée manuellement.
Ne pas remorquer la machine sur de longues distances ou à des vitesses élevées pour éviter d’endommage r la tr ans m i s sion.
4.4.9 Siège (2:J)
Le siège est rabattable et se règle vers l’avant et l’arrière. Bloquer le siège en position relevé e à l’aide d u loquet (2: S) et le régler en longueur à l’aide des boutons (2:H).
Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que certaines activités dangereuses seront impossibles lorsque personne n’est assis sur le siège.
4.4.10 Capot du moteur (3:L)
Le capot du moteur s’ouvre pour donner accès au robinet d e carburan t, à la bat terie et au moteur. Le capot de bloque à l’aide d’une attache en caoutchouc.
Pour ouvrir le capot :
1. Détacher la sang le en caoutchouc (3:M) à l’extrémité avant du capot.
2. Relever prudemment le capot.
Refermer e n procédant da ns l’ordre inverse.
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
4.4.11Système de fixation rapide (12:H)
Ils peuvent être séparés, ce qui simplifie considérablement le changement d’outil.
Les raccords rapides permettent de positionn er aisément le plateau de coupe de deux manières différen tes:
• En position norma le avec la courroie tot alement tendue.
• 4 cm au-delà de la position normale, courroie détendue, pour que le plateau se rapp roche de la machine.
Lorsque le tendeur est détac hé de la cou r ro ie, le s connexions r apides simplifien t le remplacement de la courroie et du plateau et permettent de mettre l’engin plus facileme nt en p osition de ne ttoyage et d’entretien.
Réduire la tension de courroie:
1. Retirer les goupilles (12:G) de chaque côté.
2. Pour ouvrir les connexion rapides, appuyer avec le talon sur la section arrière. Voir (12:F).
Une fois les connexions rapides ouvertes, les bras du plateau reposent librement dans les sections essieu. Ne jamais mettre le plateau en position de service ou d’entretien sans avoir reverrouillé les connexions rapides après avoir décroché la courroie du plateau.
3. Réaliser les interventions requis es, par ex.:
• Décrocher la courroie.
• Remplacer le plat eau en détachant le s bras (voir fig. 14).
Tendre la courroie:
Tendre successivement chaque côté, conformément aux instructions ci-dessous.
Ne pas actionner le levier à la main pour éviter tout risque d’écrasement.
1. Poser le pied sur le levier (13:J) et tourner prudemmen t d’un demi-tour vers l’avant.
2. Introduire la goupil le de blocage (1 2:G).
3. Répéter l’opération de l’autre côté.
5 UTILISATION
Utiliser exclusivement des accessoires GGP, par exemple :
La charge v erticale m aximum ex ercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N.
La charge d ’inert ie max imum ex ercée sur la b oule de remorquage par le s accessoires tr actés do it être inférieure à 500 N.
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, contactez votre compa gn ie d’ assu ran ce .
REMARQUE ! Cette machi ne n’est pas conç ue pour circuler sur la voie publique.
Fonctionnement Accessoires GGP d’origine
Tonte Plateaux de coup e:
4140 H: 95 C 4155 H: 95 C, 105 C 4155 H 4WD: 95 C, 105 C
Déneigement Lame à neige. Chaînes à neige et
poids de lestage recommandés.
T onte du gazon et ramassage des feuilles
Collecteur tracté de 38".
Transport du ga­zon de tonte et des feuilles
Remorque de transport Combi.
Page 30
30
FRANÇAIS
FR
6 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
6.1 AJOUTER DU CARBURANT (17:Q)
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps.
Le réservoir a une contenance de 6 litres. Le niveau de carbur ant est visib le a u travers du réservoir transparent.
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas indéfiniment et ne doit pas être stockée pl us de 30 jours.
Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leu r composition, ils ont un impact réduit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spécialement conçus à cet effet.
Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissage quand le moteur tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dessus du rés er voir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lorsqu’il se réc hauffe (voir fig. 17).
6.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE
À la livraison, les mach ines sont remplies d’huile SAE 10W-30.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. Placer la machine sur un sol plat.
Nettoyer la zone autour de la jauge d’huile. La dévisser et la sortir du carter. Essuyer la jauge au moy en d’un chiffon.
Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à fond.
puis la ressort ir . Lire le nive au d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend en dessous d u repère « FULL » , fair e l’appoint (fig. 15-16).
Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la marque « FULL » pour éviter la surchauffe du moteur. Si le niveau dépas se la marqu e « FU LL », il faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile correct.
6.3 CONTRÔLE DU NIVEAU D´HUILE DE TRANSMISSION
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. Placer la machine sur un sol plat.
Vérifier le ni veau d’huile dans le réservoir (15, 16:R). Il doi t se situer entre les repères MAX et MIN. Si nécessaire, faire l’appoint.
Type d’huile :
6.4 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine.
Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation.
Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas atteint, ne pas utiliser la machine et la faire contrôler par un atelier agréé !
6.4.1 Contrôle de sécurité générale
Type d’huile
4WD Huile de synthèse 5W-50. 2WD SAE 10W-30 (20W-50)
Objet Résultat
Conduites de carburant et raccords.
Absence de fuites.
Câbles électriques.
Isolation intacte. Absence de dégâ ts mécaniq ues.
Échappement. Absence de fuites aux raccords.
Vis serrées.
Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de
dégâts.
Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service.
La machine s’arrête.
Test de pilotage Pas de vibration s anor males.
Pas de bruits ano rmaux.
Page 31
31
FRANÇAIS
FR
6.4.2 Contrôle de sécurité générale
Contrôler le fonctionnement du dispositif de sécurité avant chaque utilisation.
6.5 DÉMARRAGE
1. Voir 19:U. Ouvrir l’arrivée de car bu r ant sit ué e sous le couvercle côté gauche.
2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux bougies.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.
5. Démarrage à froid du moteur – mettre la manette en position choke. Démarrage à chaud – mettre la manette sur plein régime (environ 2 cm plus loin que la position choke).
6. Enfoncer à fond la pédal e embrayage-frein.
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact.
8 Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le
choke, rame ner progressive ment la manette en position de plein régime (enfoncer d’environ 2 cm par rapport à la position choke).
9. Ne pas utiliser la machine pour d es travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer.
Le mode plein régime doit touj ours êt re enc lenché lorsque la m achine fonctionne.
6.6 CONSEILS D’UTILISATION
Vérifier le niveau d ’huile avant chaque u tilisat ion. C’est particulièrement important pour travailler sur des terrains en pent e. Voir 6.2.
Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en
haut.
La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les virages serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la machine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pourrait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrasement. Ne jamais utiliser la machine lorsque le carter moteur est
ouvert.
Ne jamais rouler avec le plateau de coupe connecté en position de transport pour ne pas endommager sa courroie s’entraînement.
6.7 ARRÊT
Désactiver la prise de force. Serrer le fre in de stationnement.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Sto pper le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de carburant. Ce point est particulièrement important si la machine doit être transportée par camion, par exemple.
Si la machine est abandonnée sans surveillance, débrancher les bougies d'allumage. Ôter également la clé du démarreur.
Le moteur peut être très chaud immédiatement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes de refroidissement. Risque de brûlure.
6.8 NETTOYAGE
Pour réduire le risque d’incendie, dégager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réservoir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant.
Statut Action Résultat
La pédale embrayage­frein n’est pas enfoncée. La prise de force n’est pas enclenchée.
Tenter de démarrer.
Le moteur ne démarre pas.
La pédale embrayage­frein est enfoncée. La prise de force est enclenchée.
Tenter de démarrer.
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur tourne. La prise de force est enclenchée.
Le conducteur se lève du siè­ge.
Le moteur s’arrête.
Le moteur tourne. Retirer le
fusible 10 A Voir 15, 16:S.
Le moteur s’arrête.
Page 32
32
FRANÇAIS
FR
Nettoyer la machine après chaque utilisation. Instructions de nettoyage :
• En cas de nettoyage de la mach ine avec de l’eau sous haute pression, ne pas diriger le jet directement vers les joints d es essieux, les composants électriques ou les soupapes hydrauliques.
• Ne pas projeter d ’eau directement sur le moteur .
• Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé.
• Nettoyer l’admission d’air de refroidissement du moteur (18:T).
7 ENTRETIEN
7.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN
Il est recommandé de confier les entretiens à des services agréés. Les travaux y sero nt ef fectués p ar du personnel expérimenté n’utilisant que des pièces d’origin e.
7.2 PRÉPARATION
Les interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé.
Bloquer la machine en serrant le frein à main.
Déconnecter les câbles de bougies et retirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif.
7.3 PRESSION DES PNEUS
Vérifier la pression d’air dans les pneus. Pressions correctes :
À l’avant: 0,6 bar Arrière: 0,4 bar
7.4 REMPLACEMENT DE L’HUILE
MOTEUR
Remplacer l'hu ile une premiè re fois ap rès 5 heure s d'utili sation, puis toutes les 50 heures d'utilisation ou une fois par saison.
Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 25 heures ou une fois par saison) si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température ambiante est élevée.
Type d’huile :
Choisir une huile sans additifs. Ne pas tr op rem plir l e rés ervoi r d’h uile pour é viter
la surchauff e du mot eur. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange.
1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser un modèle po lygrip ou similaire (voir fig. 17:V).
2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de vidange et sortir le bouchon.
3. Récupé rer l’huile dans un récipient.
REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement.
3. Recycler l’huile conformément aux normes en vigueur.
4. Revisser le bouchon de vidange.
5. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans le réservoir.
Quantité d’huil e:
4140H: 1,2 l 4155H, 4155H 4WD: 1,4 l
6. Après avoir a jouté l’huile, démarre r le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secondes.
7. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
8. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le ni veau d’h uile con formém ent à 6.2.
7.5 TRANSMISSION, HUILE
(4155H 4WD)
L ’huile d e la transmiss ion hydrauliq ue doivent êt re vérifiés, réglés et remplacés à la fréquence indiquée dans le tableau ci-dessous.
Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50. Quantité d’huile lors d’une vidange : environ 3,5
litres.
7.5.1 Vérification - mise à niveau
Voir “6.3”.
7.5.2 Vidange
1 Faire fonctionner la machine en var iant la
vitesse pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer l’huile de transmission.
2. Mettre la machine complétement à l’horizontale.
3. Tirer sur les deux leviers d’embrayage comme indiqué sur la fig. 11.
4 Placer un récipient sous l’ essieu ar r ière et sous
l’essieu avant.
Huile SAE 10W-30 Classe de service SJ ou supérieur
Action
1re fois Puis à intervalles de
Heures de se rvice
Vérification – mise à niveau
-50
V id ange d’huile. 5 2 00
Page 33
33
FRANÇAIS
FR
5 Retirer le carter de la courroie pour ouvrir le
réservoir d’hu ile. Voir 16:R.
Seule une clé carrée 3/8” peut être utilisée pour le bouchon. D’autres outils pourraient endommager le bouchon.
6. Retirer le bouch on de l’es sieu ar rièr e. Nett oyer l’orifice et utiliser une clé carrée 3/8”. Voir figure 18.
7 R etirer les 2 bouchons de vidange de l’essieu
avant à l’aide d’une clé d e 12 mm. Attendre que l’huile de l’essieu avant et des tuyaux se soit complétement éco ulée. Voir fig. 19.
8 Vérifier l’état des join ts des bouchons de
vidange de l’essieu avant. Voir fig. 19. Remettre les bouc hons. Couple de serrage : 15­17 Nm.
Le bouchon sera endommagé s’il est serré à plus de 5 Nm.
9. Vérifier l’état du joint du bouchon de l’essieu arrière. Voir 18:Y. Remettre de l’essieu arrière. Serrer ferme m ent le bouchon à 5 Nm.
10.Vider l’huile de la partie plus profonde du réservoir e n util isan t un ext ra cteur d’ huile . voir Fig. 20.
11.Se débarasser de l’huile selon les réglementations en vigueur.
7.5.3 Remplissage du réservoir
Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque le levier de débrayage arrière est enfoncé et que celui de devant est tiré.
Cela endommagerait les joints de l’essieu avant.
1 Verser de l’huile neuve dans le réservoir.
Prévoir un système d’extraction connecté au pot d’échappement de la machine lorsque celle-ci fonctionne à l’intérieur.
2. Vérifier que le levier de débrayage de l’essieu arrière est tiré.
3 D émarrer le moteur. Lorsque le moteur
démarre, le levier de débrayage de l’essieu avant se posit ion ne d ir ect em en t v er s l ’i nt ér ieu r.
4. Tirer sur le levier de débrayage de l’essieu avant.
REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapidement dans le système. Veiller à faire en permanence l’appoint du réservoir. Il est impératif que le système n’aspire pas d’air.
5. Mettre l’accélérateur en position avant et le bloquer en utilisant un morceau de bois. Voir fig. 21. Verser de l’huile neuve dans le réservoir.
6. Maintenir la posit ion ava nt pend ant une minu te.
7. Retirer le morceau de bois et mettre l’accélérateur en position contraire. Continuer de verser de l’ huile.
8. Maintenir la position contraire pendant une minute.
9. Chang er le sens de la tonte toutes les minutes comme précéde mment et conti nuer de verser de l’huile jusqu’à ce que le « bouillonnement » dans le réserv oi r s ’arrête.
10.Éteind re le moteur, installer le carter du réservoir d’huile et fermer le carter du moteur.
11.Effectuer un test de roulage pendant plusieurs minutes et faire l’appoint d’huile dans le réservoir.
7.6 COURROIES DE TRANSMISSION
Après 5 heures de service, vérifier l’état des courroies.
7.7 DIRECTION
Vérifier et régler la direction aprè s 5 heures de service, puis toutes les 25 heures.
7.7.1 Vérifications
Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérif ier que le méca nisme des chaînes de direction ne présente pas de jeu.
7.7.2 Réglage
Le cas échéant, régler les chaînes de direction comme suit :
1. Mettre les roues de la machine en position droite.
2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous situés au centre (voir fig. 24 ).
3. Serrer les deux écrous au même couple pour supprime r le jeu.
4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le volant n’est pas décentré.
5. S’il est décentré, desserre r un écrou et resserre r l’autre.
Ne pas applique r de ten sion trop forte sur les chaînes pour éviter de durcir la direction et d’augmen ter l’usure des chaînes.
7.8 BATTERIE
Ne jamais surcharger la batterie pour éviter de l’endommager.
Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie.
Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des interférences au niveau des cosses, remplacer immédiatement la batterie.
Page 34
34
FRANÇAIS
FR
La batterie est du type à soupa pe avec un e tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seu le m ain te nan ce requise consiste à la recharger, par exemple après une période d’inutili sation prolongée.
Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batterie doit être chargée au maximum lorsqu’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée.
7.8.1 Charge à l’aide du moteur
Voir 3.3.1.
7.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide d’un chargeur
Voir 3.3.2.
7.8.3 Dépose/pose
À la livraiso n, la batterie se trouve sous le carter du moteur (voir fig. 5). Lors de la dépose et de l’installatio n de la bat terie, respecter les points suivant s à propos des câbles :
• Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de
la borne négativ e (-) de la bat terie. Déconn ecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie.
• À l’installati on : Reconnect er en premier lieu le
câble rouge à la borne posi tive (+) de la batterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne négative (-) de la batterie.
Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provoquer un court-circuit et d’endommager la batterie.
L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie.
Serrer correctement les câbles. Les câbles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie.
Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le système électrique.
7.8.4 Nettoyage
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent apparaître sur le s bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.
7.9 FILTRE À AIR
Il est essentiel que le filtre à air soit intact et installé correctement. Ne jamais démarrer le moteur sans filtre à air ou avec un filtre défectueux.
7.9.1 4140H
Remplacer/nettoyer la cartouche du filtre (filtre papier 22:A ) toutes les 25 heures de service.
Remplacer/nettoyer le préfiltre (mousse plastique 22:B) toutes les 25 heures de service.
REMARQUE! Nettoyer/remplacer le filtre plus souvent en cas d’utilisation fréquente en environnement po ussi ér eux .
Marche à suivr e pour la dép ose et l’in stallat ion du filtre à air:
1. Nettoyer soigneusement les environs immédiats du boîtie r du filtre à a ir.
2. Démo nter le couvercle du filtre à air (22:C) en retirant les deux vis.
3. Retirer le bloc filtre (22:A+B). Le préfi ltre est placé sur la cartou che du filtr e à air . Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carb urateur.
4. Couvrir l’arrivée d’air à l’aide d’un linge (22:D) pour éviter la pénétration de contaminants dans le moteur. Nettoy er l’intérieur du support du filtre.
5. Retirer le préfiltre de la cartouche.
6. Pour nett oyer la cartouche (filtre papier), tapoter légèrement sur le côté plat et soufflant de l’air comprimé par l’intérieur. En cas d’encra ssage intense, rempla cer le filtr e.
REMARQUE: Pour éviter d’endommager le filtre, ne pas utiliser d’eau, d’essence ou d’autre agent de nettoyage.
7. Laver le préfiltre ( mousse plastique) dans de l’eau additionnée de détergent liquide. Laisser sécher à l’air. En cas d’en crassage intense, remplacer le filtr e.
REMARQUE: Ne jamais huiler le filtre en mousse.
8. Installer le préfiltre sur la cartouche.
9. Proc éder à l’ass emblage en répétant les étapes
dans l’ordre inver s e.
7.9.2 4155H, 4155H 4WD
Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) après 25 heures de service.
Nettoyer ou rempl acer le filtre à air (en p apier) après 100 heur es de service.
REMARQUE ! Augmenter la fréque n ce de nettoyage ou de remplacement des filtres lorsque la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
Retirer et installer les filtres à air comme suit :
1. Nettoyer soigneusement au tour du couv ercle du filtre à air.
2. Démo nter le couvercle du filtre à air (23:A) en retirant les deux clips.
3. Démonter l’ensemble filtre (23:B). Le préfiltre est placé sur le filtre à air. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air.
Page 35
35
FRANÇAIS
FR
4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant su r une surface plane. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre.
5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre.
6. Pour remonter le filtre, répéter les opéra tions dans l’or dre inverse.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kéros ène) ni d’air com primé pour nettoyer le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en papier du filtre . L’élément en papier ne doit pas être huilé.
7.10 BOUGIE D’ALLUMAGE
Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200 heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien sur deux).
Dévisser à l’aide de la clé à bougies fournie. Nettoyer autour de la bougie avant de la
débrancher. Bougie d’alluma ge
: Champion RC12YC ou
équivalent. Écart entre les électrodes
: 0,75 mm.
7.11 ADMISSION D’AIR (15, 16:T)
Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endommagé en cas de défaillance du système de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du moteur toutes les 50 heures d e servic e. Le système de refroidissement est ne ttoyé de manière plus approfondie lors de chaque entretien de base.
7.12 LUBRIFICATION
Lubrifier les points de graissage toutes les 25 heures de service, conformément au tableau ci­dessous, ainsi qu’après chaque lavage.
7.13 FUSIBLES
En cas de panne électrique, vérifier/remplacer le fusible, 20A. Voir 15, 16:S.
8 BREVET - ENREGISTREMENT
Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brev et :
SE9901091- 0, SE9901730-3, SE9401745-6 , US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554- 1, SE0501599-5.
9 ENTRETIEN
Pour la répara tio n et l’ ent re tien des machines, s’adresser à un service agr éé qui n’utilisera que des pièces d’origine.
Les pièces de rechange et accessoires d’origine GGP sont spécifiquement conçus pour les machines GGP. Les pièces de rechange et accessoires d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés par GGP.
L’utilisation de pièces et accessoires d’autres marques peut affecter le fonctionnement de la machine et en compromettre la sécurité. GGP décline toute responsabilité pour les dégâts ou blessures occasionnés par ces produits.
Les pièces d’origine sont fournies par des services spécialisés et par de nombreux revendeurs.
Leurs adresses sont renseignées sur le site GGP : www.GGP.com.
Il est recommandé de confier l’entretien, la maintenance et l’inspection des dispositifs de sécurité une fois par an à un service spécialisé.
10 CONDITIONS GÉNÉRALES
D’ACHAT
Une garantie totale couvr e l e s défauts matériel s et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scru puleu semen t les ins truc tions co ntenu es dans la documentation fournie.
Période de garantie
Usage priv é : deux ans à partir de la date d’achat. Batteries : six mois à partir de la date d’achat.
Exceptions
Sont exclus d e la gar antie les d égâts consé cutifs à :
- la mé connaissance du contenu de la documentati on fournie
- la négligence
- un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés
Objet Action Fig.
Paliers de roues
3 nipples de graissage. Appliquer de la gr aiss e universelle à l ’aide d’un pis tolet .
25
Câbles de direction
Nettoyer les câbl es à l’aide d ’une brosse métallique. Lubrifier à l’aide d’un vaporisateur de graisse universelle pour chaînes.
-
Tendeurs Lubrifier les paliers de graissage
à l’aide d’une buret te en acti vant toutes les commandes. Pour plus de facilité, travailler à deux.
26
Câbles de commande
Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Travailler à deux.
26
Page 36
36
FRANÇAIS
FR
- l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine
- l’uti lisation d’accessoires non fournis ou non agréés par GGP
Sont également exclus de la garantie :
- l’usure des éléments tels que les lames, courroies, roues et câbles
- l’usure norma le
- le moteur et la transmission, qui sont couverts par la garantie fo urn ie pa r leur fabrican t et fon t l’objet de conditions générales séparées.
L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pa ys. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations.
11 ENVIRONNEMENT
Par respect de l’environnement, merci d’accorder une attention particulière aux points suivants :
• Utiliser des carburants qui respectent le plus possible l’environnement.
• Utiliser un entonnoir et/ou un jerrycan avec protection contre le trop-plein pour éviter le gaspillage de carburant.
• Ne pas remplir le rése rvoir à ras bord.
• Ne pas trop remplir le réservoir d’huile moteur et/ou de tr ansmission ( voir le manuel de l’utilisateur pou r les qu antités exactes).
• Récupérer l’huile d e vidange sans en r enverser. Déposer l’huile usagée dans une station de recyclage.
• Ne pas jeter les anciens filtres à huile à la poubelle. Les confie r à une station de recyclage .
• Ne pas jeter les batteries au plomb à la po ubelle. Les déposer dans une station de recyclage.
• Remplacer le pot d’échappement lorsqu’il est endommagé. Util iser exclusivement des pièces d’origine pour effectuer les réparations.
• Le cas échéant, remplacer le convertisseur catalytique lorsqu’ il est endommagé.
• Le réglage du carburateur doit être confié à un technicien spécialisé.
• Nettoyer le filtr e à air s ui vant les instructions (voir manuel).
12 IDENTIFICATION
Le produit es t identifié par deux éléme nts :
1. La référence et le numéro de série de la machine,
2. Le modèle, le type et le numéro de série du moteur.
Ces numéros d’identification devront être communiqués pour les entretiens, réparations et achats de pièces.
Pour la facilité, inscrire ces numéros sur la dernière page de ce carnet.
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
Page 37
37
NEDERLANDS
NL
1 ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHU­WING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon­dingen en/of schade.
1.1 SYMBOLEN
Op de machine ziet u de vo lgende s ymbo len om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet­tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is.
Betekenis van de s ymbo l e n:
Waarschuwing! Lees vóór geb r uik van de mac hine de ge­bruikershandleiding en de veiligheids­voorschriften.
Waarschuwing! Kijk uit voor we gg ego oide voorwerpen. Houd omstan ders op afstand.
Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming.
Waarschuwing! Deze machine is niet bed oeld voor rijden op de openbare weg.
Waarschuwing! U mag met de machine, uitgerust met de originele accessoir es, niet ri jd en op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º.
Waarschuwing! Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de buurt van de mi ddensturing.
Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak d e geluid­demper/katalysator niet aan.
1.2 VERWIJZINGEN
1.2.1 Afbeeldingen
De afbeel dingen in deze gebruiker shandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc.
Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: “2:C”.
1.2.2 Titels
De titels in deze gebrui kershandleiding zijn op de volgende mani er ge nu m me rd:
“1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti­tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld.
Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al­leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij­voorbeeld “Zie 1.3.3”.
2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT
EN
2.1 ALGEMEEN
• Lees deze voorschriften zorgvuldig door. Zorg dat u bekend bent met alle bedieningsmechanis­men en het juiste gebruik van de machine.
• Alle bestuu rder s moet en zich voor ge brui k aan­melden voo r praktische t raining in de bediening van de machine, en deze ook volgen. Hierbij moet met name worden gelet op het feit dat:
a. u wanneer u een zit maaier bedient zor gvuldig en geconcentreerd te werk moet gaan.
b. het op hellingen niet mogelijk is een schui­vende zitmaaier onder controle te houden door te remmen. De be langrijkste redenen voor het verliezen v an de c ontrol e zijn: te wein ig tra ctie, een uitzonderlijk hoge snelheid, te weinig rem­men, het feit dat de machine niet geschikt is voor de taak, te wei ni g aan dacht aan het grond­oppervlak of onjuist gebruik als een sleepvoer­tuig.
• Laat de machine nooit door kinderen gebruiken of door iemand die niet op de hoogte is van deze instructies. In gemeentelijke ve rordeningen kunnen bep erkingen worden aangegeven v oor de leeftijd van de bestuurder.
• Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name kinderen of dieren, in de buurt zijn.
• De bestuurd er is aansprakelij k voor ongelukke n bij anderen of sch ade aa n het eige ndom van an­deren.
• Laat nooit kinderen of andere passagiers op de machine met u meerijden. Ze kunnen er van af vallen en ernstig gew ond raken, of u kunt de machine hierdoor niet meer veilig besturen.
• Gebruik de machine niet wanneer u onder in­vloed bent van alcohol, drugs of geneesmidde­len. Gebruik de ma ch ine ook niet wanneer u moe bent of zich niet lekker voelt.
2.2 VOORBEREIDING
• Draag stevige schoenen en een lange broe k wanneer u d e machine gebrui kt. Gebru ik de ma­chine niet op blote voeten of met sandalen.
• Draag geschikte kleding wanneer u de machine gebruikt. Draag geen loshangende kleding, sie­raden, een sjaal, een das enzovoort. Deze kun­nen in de draaiende onderdelen vast komen te zitten. Steek lang haar op.
• Controleer zorgvuldi g het gebied da t u wilt maaien/sneeuwvrij wilt maken. Verwijder alle losse stenen, takjes, stu kken ijze rdraad of ande­re vreemde voorwerpen die door de machine kunnen worde n uitgeworpen.
Page 38
38
NEDERLANDS
NL
• Waarschuwing - benzine is uiterst brandbaar. a. Bewaar benzine altijd in een verpakking die
daarvoor speciaal is bedoeld. b. U mag de machi ne alleen buite n met be nzine
(bij)vullen. Rook nooit wanneer u de machine met benzine (bij)vult.
c. Vul de machine met benzine voordat u de mo­tor start. Verwijder nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is.
d. Start nooit de motor wanneer u benzine hebt gemorst, maar verwijder de machine van de plaats waar u benzine heb t gem o rs t en pro be er te voorkomen dat er vonken ontstaan totdat de benzine is verdampt.
e. Vergeet niet na het vullen de dop op de ben­zinetank en het vat te schroeven.
• Vervang defecte dempers.
• Controleer voor geb r uik altijd of de messen en de bevestigingsonderdelen niet zijn versleten of beschadigd. Vervang versleten of beschadigde onderdelen als een set, zodat de juiste balans behouden blijf t.
• De accu (op elektrisc h gestarte mach ines) geeft explosieve gassen af . Houd de machine uit de buurt van vonken, vuur en sigaretten. Zorg dat er bij het opladen voldoende ventilatie is.
• De accu bevat giftige stoffen. Beschadi g de ac­cubehuizing ni et. Zorg w anneer de behu izing is beschadigd da t u niet in a anrak in g ko mt me t de inhoud van de accu.
• Gooi oude, defecte accu's niet bij het afval. Vraag bij uw gemeente na hoe u de accu op de juiste manier moet weggooien.
• Zorg dat de accu geen kortsluitin g m aakt. Hier­bij kunnen vonken onts taan, waardoor brand kan worden veroorzaakt.
2.3 RIJDEN
• Start de mo tor volge ns de i nstructies in de hand ­leiding. Houd uw voeten u it de buurt van de messen.
• Laat de motor niet lopen in besloten ruimten waar gevaarlijke koolmonoxidegassen zich kunnen verzamelen.
• Gebruik de ma chine alleen ov erdag of bij g oede verlichting.
• Gebruik altijd geh oorbescherm ing.
• Rijd voorzi chtig wan neer u obs takels nadert die uw zicht beperken.
• Houd kinderen altijd uit de buurt van het werk­gebied van de machine. Zorg dat een andere volwassene op de kinderen let.
• Rijd voorzichtig achteruit. Kijk voordat en ter­wijl u achteruit rijdt, ach ter u om te cont roleren of er geen obstakels aanwe zig zijn. Kijk uit me t kleine kinderen.
• Zet de mess en en de verbin ding los voo rdat u de motor start.
• Houd uw handen of voeten nooit bij of onder draaiende onderdelen. Kijk uit voor de messen. Ga nooit rec ht voor de uitvo eropening sta an.
• Gebruik de machine niet op een nat gazon.
• Rijd voorzi chtig op he lling en. S tar t of stop n iet plotseling wanneer u een helling op- of afrijdt.
• Laat het koppelingspedaal langzaam los. Rijd al­tijd met het koppelingspedaal omlaag en laat het pedaal niet los wanneer u een helling af rijdt.
• Rijd nooit dw ar s op de helling. Rijd van bo ven naar beneden, en van beneden naar boven.
• Gebruik een lage versnelling wanneer u de aan­drijving inschakelt, m et name in lang gras. Neem gas terug op hellingen en wanneer u scherpe bochten maakt, om te voorkomen dat de machine kantelt of u de controle over de ma­chine verliest.
• Let goed op gat en in de gron d en ande re verb or­gen gevaren.
• Rijd niet te dicht bij greppels of ho ge randen. De machine kan omvallen wanneer een wiel over de rand komt of wanneer de rand afbreekt.
• Ga zorgvuldig te werk wanneer u iets sleept of zware apparatuur gebrui kt.
a. Gebruik alleen een goedgekeurde sleepin­richting.
b. Houd de lading beperkt, zodat u deze goed onder controle kunt houden.
c. Maak geen plotselinge bochten. Rijd voor­zichtig achteruit.
d. Gebruik wielgewichten of een gewicht op de voorzijde wanneer dit in de handleiding wordt aanbevolen.
• Let goed op he t ver keer bij kruis punten of in de buurt van we gen.
• Stop de messen wanneer u tijdens het maaien over een ander oppervlak dan gras rijdt.
• Richt wanneer u accessoire s gebruikt de u itvoer nooit op iemand die ernaast staat, en laat nie­mand bij de machine staan wanneer deze is in­geschakeld.
• Gebruik de machine nooit met te weinig be­scherming of zonder dat de veiligheidsmecha­nismen zijn geplaatst.
• U mag bestaande ve ili gheids mechan ismen niet losmaken of ui tschak elen. Contro leer e lke ke er voordat u de machine gebruikt of de veilig­heidsmechanism en werk en .
• Verander de instelling van de regelaar van de motor niet en laat de motor niet op een te hoog toerental lopen. Bij hoge toerentallen van de motor neemt de kans op persoonlijk letsel toe.
• Raak machineon de rd elen die tijdens gebruik warm worden , ni et aan. U l oopt dan de kan s op brandwonden.
Page 39
39
NEDERLANDS
NL
• Verlaat de zitplaats van de bestuu rder alleen wanneer u:
a. het krachtafnee mpun t heb t uitgeschakeld en de accessoires omlaag hebt gezet.
b. de versnelling in de neutrale stand hebt gezet en de parkeerrem hebt geactiveerd.
c. de motor hebt uitgeschakeld en de sleutel hebt verwijderd .
• Gebruik alleen accessoires die zijn goedge­keurd door de fabrikant van de machine.
• U mag de machine niet gebruiken zonder dat u in de gereedschapsbevestigingspunten van de machine accessoires/gereedschappen hebt ge­plaatst. Rijden zonder accessoires kan een ne­gatief effect hebben op de stabiliteit van de machine.
• Ga voorzichtig te werk wanneer u een grasop­vangbak of andere accessoires gebruikt. Hier­door kan de stabiliteit van de machine veranderen. Di t gel dt m et nam e op hellingen.
• Schakel de aandrijving van de accessoires uit, schakel de motor uit en maak de bougiekabel los of verwijder het contactsleuteltje:
a. wanneer u takj es en vuil moet ver wijderen als de uitvoer verstopt is geraakt.
b. wanneer u de machin e wilt controler en, reini­gen of onderhoud aan de machine wilt verrich­ten.
c. wanneer u wilt contr o ler en of er sc ha de is ontstaan en reparaties wilt uitvoeren voordat u de machine na een botsing met een vreemd voorwerp weer start en in gebruik neemt.
d. Wanneer u de machin e wi lt con tr ol er en w a n ­neer deze sterk begint te trillen. (Controleer de machine direct.)
• Maak de aandrijving naar de accessoir es l os tij­dens transport of wann eer u de mach ine nie t ge­bruikt.
• Schakel de motor uit en maak de aandrijving naar de accessoires los:
a. voordat u de machine met benzine vult. b. voordat u de grasopvangbak verwijd ert. c. voordat u de hoogt e aanpast, wa nneer dit niet
mogelijk i s vanaf de positie van de bestuurder.
• Zet de machine in een lagere versnelling wan­neer u de motor wilt uitschak ele n. Wanneer de motor is uitgerust met een brandstofafsluiter, moet u deze uitschakelen wanneer het werk klaar is.
• Wees voorzichtig wanneer u een machine hebt met meerdere maaid ekken , want al s er éé n mes draait, kunnen de andere messen ook gaan draaien.
• U mag met de machine, uitgerust met de oor­spronkelijke acce ssoir es, nie t r ijd en op een hel ­ling met een steilere he lli ng s ho ek dan 10º.
• De oorspronkelijke messen van het maaidek
mogen niet w orden vervangen door niet-oor­spronkelijke messen die bijvoorbeeld zijn be­doeld voor verw i jdering van mos. Wanneer u dergelijke messen gebruikt, vervalt de garantie. Ook bestaat de kans op ernstig letsel of schade aan personen of eigendom.
• Ga voorzichtig te werk bij het l aden en ontladen van de machine op een vrach tw ag en of aa n­hangwagen.
2.4 ONDERHOUD EN OPBERGEN
• Zet alle schr oeven en moeren z o vast dat de m a­chine veilig kan worden gebruikt.
• Control eer regelmatig of de schroeven van de messen van het maaidek stevig vast zitten.
• Controleer regelmatig de werking van de rem­men. Onderhoud de remmen goed e n repareer ze indien nodig.
• Berg de machine nooit op met benzine in de tank in gebo uwen waar de dampe n in aanra king kunnen komen met open vuur of vonken.
• Laat de motor afkoelen voordat u de machine opbergt.
• Zorg ter voorkoming van brandgevaar dat er geen gras, bladeren of ove rtollige o lie in de mo­tor, demper, accu en benzinetank komen.
• Controleer regelmatig of de grasopvangbak is versleten of bes chadigd.
• Vervang vers leten of besc hadigde onderdelen voor de veiligheid.
• Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Niet-originele reserveonderdelen kunne n ver­wondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine.
• Vervang beschadigde waarschuwings- en in­structiestickers.
• Wanneer er geen mechanische vergrendeling aanwezig is v oor de transp ortpositi e, moet u h et maaidek omlaag zetten wanneer u de machine parkeert, opbergt of onbewa akt achterlaat.
• Wanneer u de benzinetank moet leegmaken, moet u dit buiten doen.
• Berg de machine zo op dat kinderen deze niet kunnen bereiken.
• De accu bevat zuur. Bij mechanisch e schade of overlading kan het zuur uit de accu lekken.
• Overlaad de a ccu nooit. Door o verlading va n de accu kan deze ontp loffen, waarbij het zuu r al le kanten opspat.
• Als u het zuur in uw ogen of op uw huid krijgt, kan dit ernstig letsel veroorzaken. Als er zuur op uw lichaa m terechtkom t, moet u het betref­fende lichaa msdeel o nmiddell ijk a fspoelen met een ruime hoeveelheid water en zo snel moge­lijk medische hulp zo eken.
Page 40
40
NEDERLANDS
NL
• Zuurdampen kunnen bij inademing letsel ver­oorzaken aan slijm vliezen en and ere inwendige organen. Zoek onmiddellijk medische hulp als u zuurdampen hebt ingeademd.
• Zuur kan ernstige schade veroorzaken aan ge­reedschappen, kleding en ander materiaal. Spoel gemorst zuur onmiddellijk weg met wa­ter.
• Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt, want dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen sieraden niet in contact kunnen ko­men met de accupolen.
• Als er schade is ontstaan aan de behuizing, het deksel of de contact punten van de accu of al s er interferentie optreedt bij de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden.
2.5 OPBERGEN
Maak de benzinetank leeg. Start de motor en laat deze lopen totdat ze stopt.
Vervang de olie terwijl de motor nog warm is. Schroef de bougie los en giet een eetlepel olie in de
cilinder. Laat de motor enkele slagen draaien zodat de olie in de cilinder wordt verspreid. Plaats de bougie.
Reinig de vo lledige machine. Het is met name be­langrijk om onder het maaidek te reinigen . Werk beschadigde verf bij om roest te voorkomen.
Berg de machine binnen op een droge pla ats op. Machines met een elektri s che start er :
Verwijde r de accu. Bewaar deze go ed opgeladen op een koele plaats (tus s en de 0°C en de 15 °C)
Op de juiste bewaartemperatuur zou de accu elke vier maanden moeten worden opgeladen.
Het accuzuur is extreem bijtend en kan verwondingen en beschadigingen aan de huid en aan kleding veroorzaken. Draag altijd rubberen handschoenen en een bril (veiligheidsbril) om uw ogen te beschermen. Adem geen zuurdampen in.
Laat de accu niet te veel hellen, want dan kan het accuzuur eruit lopen op de handen of de kleding. Spoel wanneer dit gebeurt, het zuur met veel water af.
3 MONTAGE
Om verwondingen en schade te voorko­men, dient u de machine niet te gebrui­ken voordat alle aangegeven maatregelen in deze gebruiksaanwij­zing zijn opgevolgd.
3.1 ACCESSOIRES
Bij de machine w or d t een plastic tas gelever d me t daarin all e onderdelen die vóór gebruik gemon­teerd moeten worden. De tas bevat de volgen de on­derdelen (afb. 1):
Aand.Aant.Omschrijving Afmeting A1 Reservesleutel B1Reservesleutel C 2 Spanpin 6 x 36 D 1 Afstandsring 16 x 38 x 0,5 E 1 Afstandsring 16 x 38 x 1,0 F 2 Borstring G 2 Schroef 8 x 20 H2 Vleugelmoer I 4 Ring 8.4 x 24 x 1,5 J1Trekplaat K 4 Schroef 8 x 20 L2Moer M 2 Schroef voor accu N 2 Moer voor accu
3.2 MOTORKAP (3:L)
Om bij te t ank en en de motor en de accu te inspec­teren en onderh ou den , op ent u de mot or kap.
De motor mag niet draaien als u de kap opent.
3.2.1 Openen
1. Trek de stoelvergrendeling (2:S) omhoog en kantel de stoel voorover.
2. Trek de rubberband aan de voorzijde van de kap omhoog (3:M).
3. Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai de kap omhoog (afb. 4).
3.2.2 Sluiten
1. Pak de moto rkap aan de voorrand vast en draai de kap omlaag (afb. 4).
2. Maak de rubberband aan de voorzijde van de kap vast (3:M).
De machine alleen gebruiken met geslo­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
Page 41
41
NEDERLANDS
NL
3.3 ACCU
Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt. want dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen siera­den niet in contact kunnen komen met de accupolen.
Als er schade is ontstaan aan de behui­zing, het deksel, de accuklemmen of de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden.
De accu wordt gereg uleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof kan en mag niet worden gecontroleerd of aange­vuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bij­voorbeeld als u deze lang niet hebt ge bruikt.
Bewaar de accu na het opladen op een koele plaats.
De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard, anders kan deze beschadigd raken.
3.3.1 Accu opladen met motor
De accu kan als volgt worden opgeladen met de dynamo van de motor.
1. Plaats de accu in de mach ine zoals h ierond er af­gebeeld.
2. Zet de machine buite n o f zor g dat de uit laatg as­sen kunnen worden afgevoerd.
3. Start de mo tor volge ns de i nstructies in de hand ­leiding.
4. Laat de motor 45 minuten lopen.
5. Zet de motor af. De accu is nu volledig opgela­den.
3.3.2 Accu opladen met oplader
Als de accu wordt opgeladen met een oplader, dient deze een constante spanning te hebben.
Neem contac t op met uw leverancier voor een der­gelijke oplader.
De accu kan bescha digd rake n als er een standa ard oplader wordt gebruikt.
3.3.3 Accu plaatsen
1. Open de motorkap en pla ats de accu. Zie afb . 5.
2. Zet de accu vast.
3. Sluit eerst de rode kab el aa n op de po siti eve ac ­cuklem ( +) van de accu.
4. Sluit dan de zwarte kabel aan op de negatieve accuklem (-) van de accu.
Als u de kabels verwisselt, raken de ge­nerator en de accu beschadigd.
De accu moet altijd aangesloten zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de generator en het elektrische systeem beschadigd raken.
3.4 ZITTING
LET OP! Om de installatie van de zitting te vereenvoudigen, voorziet u de vier schroeven van een druppeltje olie voordat u deze in de zitting schroeft.
Maak de ver grend eling ( 2:S) lo s en klap d e zitt ing­houder naar voren.
Plaats de bevestiging als volgt in de achterste (bo­venste) gat en:
1. Draai de borstringen (2:F) op de schroeven (2:K).
2. Duw de schroeven in de gat en van de zitting­houder. Plaats een sluitring (2:I) tussen de zit­ting en de houder.
3. Draai de schroeven vast in de zitting. Aanhaal­moment: 9±1,7 Nm.
Als het aanhaalmoment groter dan 9±1,7 Nm is, raakt de zitting bescha­digd.
4. Zorg da t de zitting eenv oudig in de g aten van de houder valt.
Plaats de bevestiging als volgt in de voorste (on­derste) gaten:
1. Draai de vleugelmoeren (2:H) op de schroeven (2:G).
2. Plaats een sluitring (2:I) op elke schroef.
3. Duw de sc hroeven door de gaten in de houder en draai ze met de hand va st in de zitt ing.
4. Klap de z itting terug in de gewenste pos itie.
5. Draai de vleugelmoeren (2:H) met de hand vast.
De vleugelmoeren (H) en de zitting ra­ken beschadigd als u gereedschap ge­bruikt.
De zitting kan worden opgeklapt. Als de ma chine buiten in de regen staa t, klapt u de zitting naar vo­ren zodat het kussen niet nat wordt.
De stoel i s ve rg rend eld. Om de s toel o p of t erug te klappen, trekt u eerst de vergrendeling (2:S) naar boven.
3.5 STUURWIEL
Voor een minimale speling van de stuurkolom mo­eten de afstandsringen (6:D) en/of (6:E) als volgt tussen de stuurkolombus en de -houder worden ge­plaatst.
1. Plaats de stuurkolombu s op de stuurkolom e n zet de bus vast door één van de pennen (6:C) er voor ongeveer 1/3 in te steken.
2. Trek de bus en de stuurkolom omhoog.
3. Controleer aan de buitenkan t of er geen slu itrin­gen, de slui tring van 0,5 mm , de sluitring van 1,0 mm of bei de sluitringen in het gat kunnen worden geplaatst. Forceer de ring(en) niet, er moet een klein beetje speling zijn.
4. Trek de splitpen eruit en maak de stuurkolom­bus open.
Page 42
42
NEDERLANDS
NL
5. Plaats de ring(en) vol gens punt 3 hierboven.
6. Plaats de stuurkolombus op de stuurkolom en vergrendel deze door de beide pennen er volle­dig in te steken. Geb ruik ge reedsch ap waa rmee u tegendruk kunt leveren.
3.6 TREKHAAK
Zie afb. 7. Monteer trekhaak (J) in de twee gaten aan de onderz ijde van de achteras met de sc hroe­ven (L+K). Draai de schroeven stevig vast.
Aanhaalmoment: 22 Nm.
3.7 SNELSLUITINGEN
De snelsluitingen en installatie-instructies worden in een aparte doos geleverd.
Monteer de snelsl uitin gen op de v oorste ass en van de machine.
3.8 BANDENSPANNING
Controleer de bandenspanning. D e ju is te waarden zijn:
Voor: 0,6 bar (9 psi). Achter: 0,4 bar (6 psi)
3.9 ACCESSOIRES
Voor de montage van accessoires k ijkt u in de apar­te montagehandleiding die bij iedere accessoire wordt geleve rd.
Opmerking: Het maaidek is als accessoire lever­baar.
4 BESCHRIJVING
4.1 AANDRIJVING
4.1.1 4140H, 4155H
De machine heeft achterwielaandrijving. De achteras is voorzien van een hydros tatische
transmissie met traploze transm issie voor- en ach­teruit.
De achteras is evenee ns voorzien va n een dif feren ­tieel om het draaien te vergemakkelijken.
Het gereedschap dat aan de voorzijde i s gemon­teerd wordt aangedrev en door aandrijfriemen.
4.1.2 4155H 4WD
De machine heef t vier wiela andr ijvin g. He t ve rmo­gen van de mo tor wordt hydrau lisch op de wielen overgebracht. De motor stuurt een oliepomp aan die olie naar de achter- en voorassen pompt.
De voor- en achterassen zijn seriegeschakeld, wat betekent dat de vo or- en achterwielen op dezelfde snelheid draaien.
Om het draaien te vergemakkelijken zijn beid e as­sen voorzien van een differentieel.
4.2 BESTURING
De machine is aangedreven. Dit beteke nt dat het chassis is verdeeld in een voor- en een achterge­deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien.
Knikbesturing houdt in dat de machin e langs bo­men en andere obstakels kan rijden met een ex­treem kleine draaicirkel.
4.3 BEVEILIGINGSSYSTEEM
De machine is uit geru st met een e lek trisc h bev eili­gingssys teem. Dit systeem onderbre ekt bepaalde activiteiten die door onjuiste handelingen gevaar­lijke situaties kunne n veroorzaken .
De motor kan bijvoorbeeld alleen gestart worden als het koppelings-/r empedaal is ingedrukt.
Controleer voor elk gebruik of het be­veiligingssysteem werkt.
4.4 BEDIENING
4.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (8:A)
U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie en de transportpositie:
1. Trap het peda al volledig in.
2. Laat het pedaal langzaam los.
4.4.2 Koppeling - parkeerrem (8:B)
Druk nooit op het pedaal tijdens het rij­den. De krachtoverbrenging kan dan oververhit raken.
Het pedaal heeft de volgende drie stan den:
Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De parkeerrem is niet geactiveerd.
Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden ui t- geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.
Volledig ingetrapt. Voorwaarts rijden uitge- schakeld. De parkeerrem i s geactiveerd m aar niet vergrendeld. Deze stand wordt ook ge­bruikt als noodrem.
4.4.3 Vergrendeling, parkeerrem (8:C)
De vergrendeling vergrendelt het koppe­lings-/rempedaal in de ingetrapte stand. Deze functie w ordt ge bruikt om de mach i­ne te vergrendelen op hellingen, tijdens transport enz., als de motor niet draait.
Vergrendelen:
1. Trap het pedaal (8:B) volledig in.
2. V erplaats de vergrendeling (9:C) naar rechts.
3. Laat het pedaal (8:B) los.
4. Laat de vergrendeling (8:C) los.
Ontgrendelen:
Trap het pedaal (8:B) volledig in en laat het weer los.
Page 43
43
NEDERLANDS
NL
4.4.4 Rijden - bedrijfsrem (8:F)
Als de machine niet remt zoals ver­wacht als het pedaal wordt losgelaten, moet het linkerpedaal (8:B) worden ge­bruikt als noodrem.
Het pedaal regelt de versnelling tussen de motor en de wielen (= de sn elheid ). Wanneer het pedaal o m­hoog staat, wordt de bedrijfsrem geactiveerd.
1. Pedaal voorwaarts – de machine gaat vooruit.
2. Pedaal onbelast – de machine staat stil.
3. Pedaal achterwaarts – de machine rijdt achteruit.
4. Minder druk op het pedaal – de machine remt.
4.4.5 Gas- en chokehendel (8:D)
Hendel om de snelheid te regelen en om te choken bij een koude start.
Als de motor onregelmatig loopt, be­staat er een kans dat de hendel te ver naar voren staat zodat de choke geacti­veerd wordt. Dit beschadigt de motor, verhoogt het brandstofgebruik en is schadelijk voor het milieu.
1. Choke - voor het starten van e en koude
motor . De choke st aat in de bov enste stand in de groef.
Gebruik deze functie niet als de motor warm is.
2. Vol gas - bij gebruik van de machine al -
tijd vol gas geven. Om de gashendel op vol gas te zetten, zet
u de hendel ongeveer 2 cm achter de chokestand.
3. Stationairloop.
4.4.6 Contactslot (9:E)
Contactslot dat gebrui kt wordt o m de moto r te star ­ten en uit te schakele n. Vier standen:
Laat de sleutel niet in stand 2 of 3 op de machine zitten. Er is dan brandgevaar omdat brandstof in de motor kan lopen via de carburateur en de accu kan ontladen en worden beschadigd.
1. Stopstand - de mot or is kortgesloten.
De sleutel kan verw ijd er d wo r den .
2/3. Rijstand.
4. Startstand - de elektrische startmotor
wordt geactiveerd op het moment dat de sleutel in de veerbelaste startstand wordt gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar rijstand 2/3 wanneer de motor gestart is.
4.4.7 Krachtafnemer (9:G)
De krachtafnemer mag nooit ingescha­keld zijn wanneer het aan de voorzijde gemonteerde gereedschap in de trans­portstand staat. Dit beschadigt de riem­transmissie.
Hendel voor in - en uitschak elen van de kr achtafne­mer voor aandrijving van aan de voorzijde gemon­teerde accessoires. Twee standen:
1. Voorste stand - krachtafnemer uitge­schakeld.
2. Achterste stand - krachtafnemer inge­schakeld.
4.4.8 Ontkoppelingshefboom
Hendel om de traploze tra nsm is si e uit te s cha ke­len.
2WD is voorzien van een hendel di e op de achteras is aangesloten. Zie (10:N).
4WD is voorzien van twee hendels die op de ach­teras (11:O) en vooras (11:P) zijn aangesloten.
De ontkoppelingshendel mag nooit tus­sen de binnenste en buitenste stand staan. Dit leidt tot oververhitting en be­schadiging van de transmissie.
Hiermee kunt u de machine han dmatig verp laatsen zonder de mot or te gebruiken. Twee standen:
1. Hendel ingedrukt - transmis­sie inges chakeld voor normaal gebruik.
2. Hendel in de buitenste stand – transmissie uitgeschakeld. De machine kan handmatig worden verplaatst.
De machine mag ni et ov er lan ge af stan d en of m et hoge snelhe id worden gesleept. Hierdoor kan de versnellingsbak worden beschadigd.
De machine mag niet worden bediend als de voorste hendel in de buitenste stand staat, anders wordt de machine beschadigd en bestaat de kans op lekka­ge in de vooras.
4.4.9 Zitting (2:J)
De zitting kan worden opgeklapt en naar voor of achter worden ver schoven. D e zit­ting wordt met de greep (2:S) vergrendeld in de opgeklapte positie en naar voor of achter verschoven m et de kn oppen (2:H).
De zitting is v o or zien van een beveiligingsschake­laar die is aa ng eslo ten o p h et beveiligingssysteem van de machine. Dit ho ud t in dat bepaalde gevaar­lijke functies niet werken als er niemand op de zit­ting zit.
Page 44
44
NEDERLANDS
NL
4.4.10 Motorkap (3:L)
De machine heeft een motorkap die geo­pend kan worden, zodat de benzinekraan, accu en motor makkelijk bereikbaar zijn. De motorkap is vergrendeld met een rub­beren band.
De motork ap gaat als volgt open:
1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen band (3:M) los.
2. Til de motorkap omhoog.
Bevestig alles weer in omgekeerde volgorde.
De machine alleen gebruiken met geslo­ten kap, anders bestaat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
4.4.11 Snelsluiting (12:H)
De snelslu itingen kunn en worde n geschei­den, waardoor er zeer eenvoudig van hulpmiddel gew is s e ld kan wor d en.
De snelsluitingen zorgen ervoor dat het maaidek gema kkeli jk kan w issel en tuss en de twee standen:
• Normale stand met volled ig aang espannen riem.
• 4 cm achter de normale stand met losse riem, zodat het maaidek dichter bij de basismachine komt.
Omdat de rie m spanner loskomt van de riem, ver­eenvoudigen de snelsluitingen de vervanging van de riem en het maa ide k en wo rdt h et o mscha kel en naar de reinigingsstand en de servicestanden ge­makkelijker.
Spanning van riem halen:
1. Verwijder de borgpennen (12:G) aan beide zij­den.
2. Open de snelsluitingen door de achterste ge­deelten met uw hiel naar beneden te drukken. Zie (12:F).
Als de snelsluitingen geopend zijn, rus­ten de maaidekarmen losjes in de asge­deelten. Het maaidek mag nooit in de servicestand of reinigingsstand worden gezet zonder de snelsluitingen na het loshaken van de riem van het maaidek weer te vergrendelen.
3. Voer de noodzakelijke aanpassingen uit, bijv.:
• Haak de riem los.
• V ervang het maaidek door de maaidekarmen l os te haken. Z ie afb. 14.
Riem aanspannen:
Span de uiteinden afzonderlijk aan volgens onder­staande instructies.
Draai de hendel niet met uw handen. U kunt bekneld raken!
1. Plaats uw voet op de hendel (13:J) en draai voorzichtig een halv e slag naar voren.
2. Plaats de borgpen (12:G).
3. Ga hetzelfde te werk aan de andere kant.
5 TOEPASSINGEN
Op de machine mogen uitsluitend originele GGP­accessoires worden gemonteerd, zoals:
Het trekmechanisme mag worden belast met een verticale kracht van maximaal 100 N.
De duwkracht van getrokke n accessoires op het trekmec hanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhan­ger altijd contact op met uw verzekeringsmaat­schappij.
LET OP! Deze machin e is niet bedo eld voor rijd en op de openbare weg.
6 STARTEN EN RIJDEN
De machine alleen gebruiken met geslo­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
6.1 BIJVULLEN MET BENZINE (17:Q)
Gebruik altijd loodvrije benzine. Gebr uik nooit brandstof vo or tweetaktmotoren.
De tank heeft een inhoud van 6 liter. Door de trans­parante tank is h et brandstof niveau mak kelijk af te lezen.
LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt houdbaar en mag niet langer dan 30 dagen worden bewaard.
U kunt ook milieuv rien de lijke be nzine gebr uike n, d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft een samenstelling die minder schadelijk is voor mens en milieu.
Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar brandstof altijd in een speciaal daar­voor bestemde tank.
Gebruik Accessoires, origineel van GGP
Gras maaien Maaidekken gebruiken:
4140H: 95 C 4155H: 95 C, 105 C 4155 H 4WD: 95C, 105 C
Sneeuwrui men Met sne euwsch uiver. Gebruik van
sneeuwkettingen en framegewich­ten wordt aanbev olen.
Gras en blade­ren vegen
Uitgerust met getrokken opvang­bak 38".
Gras- en blad­transport
Uitgerust met transpor tkar Combi.
Page 45
45
NEDERLANDS
NL
Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start. Verwij­der nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is.
Vul de benzinetank nooit helemaa l tot de rand. Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul­buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten zonder over te stromen. Zie afb. 17.
6.2 CONTROLEER HET OLIEPEIL
Het carter is bij aflevering altijd gevuld met olie SAE 10W-30.
Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor­rect is. De machine moet op een vlakke onder­grond staan.
V eeg de omgeving van de peilstok schoon. Draai de oliepeilstok los en trek deze om­hoog. Veeg de oliepeilstok af.
Duw de oliepeilstok volledig naar beneden maar
schroef deze niet vast.
Schroef de peilsto k weer los en t rek deze wee r om­hoog. Lees het oliepeil af.
Vu l ol ie bij tot de "F U LL" -s t re ep als het oliep e i l onder deze markering staat. Zie afb. 15-16.
Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”-streep komen. Een t e hoog oli epeil kan de mo tor overve r­hitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-streep komt, moet de olie worden afgetapt tot het juiste niveau is bereik t.
6.3 OLIEPIEL VAN DE VERSNEL­LINGSBAK CONTROLEREN
Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor­rect is. De machine moet op een vlakke onder­grond staan.
Lees het oliepeil af op het reservoir (15, 16:R). Het peil moet tusse n MA X en MI N li gg en . Vul indien nodig olie bij.
Type olie:
6.4 VEILIGHEIDSCONTROLE
Controleer of de mach ine voldoet aan de onder­staande veiligheidscontrole.
De veiligheidscontrole moet voor ieder gebruik worden uitgevoerd.
Als een van de onderdelen niet door de test komt, moet u de machine niet ge­bruiken! Breng de machine voor repa­ratie naar een servicewerkplaats!
6.4.1 Algemene veiligheidscontrole
6.4.2 Elektrische veiligheidscontrole
Controleer voor elk gebruik of het be­veiligingssysteem werkt.
Starten
1. Open de benzinekraan. Zie 17:U.
2. Controleer of the b o ugiekabel( s) op de bou­gie(s) is/zijn geplaatst.
3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld is.
4. Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal.
5. Starten van een koude motor – zet de gashendel helemaal in de chokestan d. Starten van een warme motor – zet de gashendel op vol gas (ongeveer 2 cm achter de chokestand).
6. Trap het koppelings-/rempedaal volledig in.
7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
8. Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashen­del geleidelij k naar vol g as (ongev eer 2 cm ach­ter de chokesta nd) als u de choke geb ruikt hebt.
Type olie
4WD Synthetische olie 5W-50 2WD SAE 10W-30 (20W-50)0
Onderdeel Resultaat
Brandstofslangen en aansluitingen.
Geen lekkages.
Elektrische kabels. I solatie is intact.
Geen mechanische schad e.
Uitlaatsysteem . Geen lekkages bij aansl uit in -
gen. Alle schroeven zijn vastge-
draaid. Olieleidingen Geen lekkages. Geen schade. Rijd de machine
voor- en achteru it en laat het pedaal van de bedrijfsrem omhoog kome n.
De machine stopt dan.
Testrit Geen abnormale trillingen.
Geen abnormale gelu id en .
Status Handeling Resultaat
Het koppeling s-/ rem pe­daal is niet ingetrapt. De krachtafnemer is niet ingeschakeld.
Probeer te star­ten.
De motor start niet.
Het koppeling s-/ rem pe­daal is ingetrapt. De krachtafnemer is ingeschakeld.
Probeer te star­ten.
De motor start niet.
Lopende motor. De krachtafnemer is inge­schakeld.
De bestuurder gaat staan.
De motor stopt dan.
Lopende motor. Verwijder
zekering 10 A. Zie 15, 16:S.
De motor stopt dan.
Page 46
46
NEDERLANDS
NL
9. Laat de machine na een koude start niet onmid­dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de olie eerst opwarm en.
Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven.
6.5 BEDIENINGSTIPS
Controleer a ltijd of de j uiste hoevee lheid olie in de motor zit. Dit is met name belangrijk bij het wer­ken op hellingen. Zie 6.2.
Wees voorzichtig bij het rijden op hel­lingen. Start of stop niet plotseling wan­neer u een helling op- of afrijdt. Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar beneden en van beneden naar boven.
Deze machine mag op een helling van maximaal 10° rijden.
Verminder de snelheid op hellingen en bij scherpe bochten om controle over de machine te houden en het risico op kan­telen te beperken.
Draai bij rijden in de hoogste versnel­ling en bij vol gas het stuur niet volledig naar één kant. De machine kan dan kantelen.
Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing en de zittinghouder. An­ders kunt u bekneld raken! Rijd nooit met de machine als de motorkap open is.
6.6 STOPPEN
Schakel de kr ac htaf neme r uit . Trek de parkee rrem aan.
Laat de motor 1-2 minuten stationair draaien. Zet de motor af door de contactsleutel om te draaien.
Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet worden.
Als u de machine zonder toezicht ach­terlaat, moet u de bougiekabel(s) losma­ken en de contactsleutel verwijderen.
Direct na gebruik kan de motor bijzon­der heet zijn. Raak de demper, de cilin­der of de koelribben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorzaken.
6.7 REINIGING
Om het gevaar op brand te verkleinen de motor, de demper, de accu en de brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren en olie.
Om het gevaar op brand te verkleinen regelmatig controleren of er sprake is van olie- en/of brandstoflekkage.
Spuit nooit water onder hoge druk op de machine. Hierdoor kunnen asafdich­tingen, elektrische onderdelen of hyd­raulische kleppen beschadigd raken.
Spuit nooit lucht onder hoge druk tegen de radiatorvinnen. Hierdoor zal de radiator beschadigd raken.
Reinig de ma chine na gebruik. Voor het reinigen gelden de volgende richtlijnen.
• Sproei nooit rechtstreeks water op de motor.
• Reinig de motor met een borstel en/of perslucht.
• Reinig de luchtinlaat van de motor (15, 16:T).
• Start na het reinigen de machine en een eventueel gemonteerd maaidek om water te verwijderen dat anders lagers zou kunnen binnendringen en beschadigen.
7 ONDERHOUD
7.1 ONDERHOUDSPROGRAMMA
Om de machine voortdurend in goede staat te hou­den en zo de betrouwbaarheid te bevorderen, ook in verband met het milieu, moet het onder­houdspro gr amm a va n GG P wo rden gevolgd.
W e raden u aan elke vorm van onderhoud aan een bevoegde servicewerkplaats over te laten. Dit garandeert d at de we rkzaamheden w orden ver richt door bekwaam personeel en da t originele reserveonderdelen worden gebruikt.
7.2 VOORBEREIDING
Alle service en onderhoud moet worden uitge­voerd op een stilstaande machine waarvan de mo­tor is uit geschakeld.
Zorg dat de machine niet kan wegrol­len. Gebruik daarom altijd de parkeer­rem.
Zet de motor af.
Voorkom dat de motor onbedoeld start door de bougiekabel(s) los te maken van de bougie(s) en de contactsleutel te ver­wijderen.
7.3 BANDENSPANNING
Pas de bandenspanning op de volgende manier aan:
Vo or zi j de : 0,6 bar (9 psi). Achter: 0,4 bar (6 psi).
Page 47
47
NEDERLANDS
NL
7.4 MOTOROLIE VERVANGEN
Vervang de motorolie de eerste keer na 5 werku­ren, daarna na elke 50 werkuren of één keer per seizoen.
Ververs de olie vak er, om de 25 draaiuren of min ­stens één keer per seizo en, als d e moto r extra h ard of bij hoge omgevingstemperaturen moet werken.
Gebruik olie volgens de onderstaande tabel.
Gebruik olie zonder toevoegingen.
Vul niet te veel olie bij. Dit kan tot oververhitting van de motor leiden.
Ververs de olie wannee r de motor warm is.
Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afkoe­len voordat u de olie aftapt.
1. Zet de klem op de afvoerslang. Gebruik een slangenklem of iets vergelijkbaars. Zie afb. 17:V.
2. Verplaats de klem 3 tot 4 cm o p de af vo er slan g en trek de bougie los.
3. Vang de olie op in een v at.
LET OP! Knoei geen olie op de aandrijfrie­men.
4. Volg de lokale voorschriften voor het afvoeren van afgewerkte olie op.
5. Breng de olieaf tapplug weer aan en verplaats de klem zodat deze zich boven de plug bevindt.
6.Verwijder de oliepeils tok en vul de m achin e me t nieuwe olie.
Olievolume:
4140H: 1,2 liter 4155H, 4155H 4WD: 1,4 liter
7. Na het bijvullen van olie start u de motor en laat u deze 30 seconden stationair draaien.
8. Controleer of er een oli elek is.
9. Zet de motor af. Wacht 30 seconden en contro­leer dan of het oliepeil overeenkomt met 6.2.
7.5 TRANSMISSIE, OLIE (4155H 4WD)
De olie in de hydraulische krachtoverbrenging moeten regelmatig worden gecontroleerd/aange­past of verv angen zo als aang egeven in onde rstaan­de tabel.
Type olie: Synthetische olie 5W-50. Hoeveelheid olie bij verversen: ongeveer 3,5 liter.
7.5.1 Controle - aanpassen
Zie 6.3.
7.5.2 Aftappen
1. Laat de machine gedurende 10-20 minuten op verschillende snelhede n lopen om de tra nsmis­sieolie op te warmen.
2. Plaats de machine volledig horizontaal.
3. Demonteer beide ontkoppelingshefbomen zoals aangegeven in afb. 11.
4. Plaats één opvangbak onder de achter as en één onder de vooras.
5. Open het olier es ervoir door de kap te verwijde­ren (16:R).
Gebruik uitsluitend een 3/8” dopsleutel voor de olieaftapplug. Het gebruik van ander gereedschap beschadigt de plug.
6. Verwijder de olieaftapplug van de achteras. Reinig de opening en gebruik een 3/8” dopsleu­tel. Zie afbeelding 18.
7. Verwijder 2 aftapplugge n uit de vooras. Ge­bruik hiervoor een 12 mm sleutel. Laat de olie uit de vooras en de leidingen lopen. Zie afb. 19.
8. Contr oleer of de pakkingen op de 4 aft applug­gen van de vooras intact zijn. Zie afb. 19. Plaats de pluggen terug. Aanhaal moment: 15-17 Nm .
De olieaftapplug wordt beschadigd als hij vaster dan 5 Nm wordt aangedraaid.
9. Controleer of de pakking op de olieaftapplug van de achteras intact is. Zie afb. 18:Y. Plaats het in de achteras. Draai de olieaftapplug aan tot 5 Nm.
10.Trek de olie uit het onderste deel van het reser­voir met behulp van een olieafscheider. Zie afb.
20.
11.Voer de olie volgens lokale voorschriften af.
7.5.3 Vullen
De motor mag nooit draaien als de ach­terste koppelingshendel naar binnen is geduwd en de voorste koppelingshendel uitgetrokken is. Dit beschadigt de as­borging.
1. Vul het oliereservoir met de nieuwe olie.
Als de motor binnen moet draaien, dient u ervoor te zorgen dat uitlaatgas­sen kunnen worden afgevoerd.
2. Contr oleer of de koppelingshend el van de ach­teras uitgetrokken is.
3. Start de motor. Als de motor is gestart, schuift de koppelingshendel van de vooras automatisch naar binnen.
4. Trek de koppelingshende l van de vooras na ar buiten.
Olie SAE 10W-30 Serviceklasse SJ of hoger
Actie
1e keer
Vervolgens met
tussenpozen van
Werkuren
Niveau control eren
- aanpassen.
-50
Olie verversen. 5 200
Page 48
48
NEDERLANDS
NL
LET OP! De olie wordt zeer snel het systeem ingezogen. Zorg dat het reservoir altijd vol is. Zorg dat er geen lucht wordt ingezogen.
5. Zet het gaspedaal in de voorste stan d door het te blokkeren me t een hout en wi g. Zie afb . 2 1. Vul het oliereservoir handmatig met nieuwe olie.
6. Laat de motor een minuut in de stand vooruit draaien.
7. V erwijder de houten wig en zet het gaspedaal in de stand achteruit. Ga door met het bijvullen van de olie.
8. Laat de motor een minuut in de stand achteruit draaien.
9. Verander de rijrichting elke minuut, zoals hier­boven is aangegeven, en ga door met het bijvul­len van de olie tot het borrelen in het reservoir stopt.
10.Zet de mot or uit, plaats he t kapje van het o liere­servoir en sluit de motorkap.
11.Maak een proefrit je van enkele minuten en pas zonodig het olieniveau aan.
7.6 RIEMTRANSMISSIES
Controleer na 5 werkuren of alle riemen intact en onbeschadigd zijn.
7.7 BESTURING
De besturing moet na 5 werkuren worden gecon­troleerd/afgesteld en vervolgens na elke 100 wer­kuren.
7.7.1 Controles
Draai het stuur kort heen en weer. Er mag geen speling in de stuurkettingen zitten.
7.7.2 Afstelling
Stel indien nodi g de s tu ur ke tti ngen als volgt af:
1. Zet de machine in de 'recht vooruit'-stand.
2. Stel de stuurkettingen af met de twee moeren onder het middelpunt. Zie afb. 24.
3. Draai beide moeren ev enveel tot er geen speling meer is.
4. Rijd de machine recht vooruit en controleer of het stuur recht staat.
5. Als het stuur verdraaid staat, maakt u de ene moer loss er en de andere vaster.
Span de stuurketti ngen niet te str ak aan. Da ardoor wordt het sturen zwaarder en ne emt de slijta ge van de kabels toe.
7.8 ACCU
Als u het zuur in uw ogen of op uw huid krijgt, kan dit ernstig letsel veroorza­ken. Als er zuur op uw lichaam terecht­komt, moet u het betreffende lichaamsdeel onmiddellijk afspoelen met een ruime hoeveelheid water en zo snel mogelijk medische hulp zoeken.
De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof kan en mag niet worden gecontroleerd of aange­vuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bij­voorbeeld als u deze lang niet hebt gebruikt.
De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard, anders kan deze beschadigd raken.
7.8.1 Accu opladen met motor
Zie 3.3.1.
7.8.2 Accu opladen met oplader
Zie 3.3.2.
7.8.3 Verwijderen/Plaatsen
De accu zit o nder de motork ap. Bij het v erwijderen of plaatsen van de accu, di ent u rekening te hou den met het volgende:
• Bij het verwijderen. Maak eerst de zwarte kabel los van de negatieve accuklem (-). Maak daarna de rode kabel los van de positieve accuklem (+).
• Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte kabel aan op de negatieve accuklem (-).
Als u de kabels niet in de goede volgor­de aansluit of losmaakt, kan er kortslui­ting ontstaan en kan de accu beschadigd raken.
Als u de kabels verwisselt, raken de dy­namo en de accu beschadigd.
Zet de kabels stevig vast. Losse kabels kunnen brand veroorzaken.
De accu moet altijd aangesloten zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken.
7.8.4 Reiniging
Indien de accup olen g eoxi deerd zijn, moet en dez e schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet.
7.9 LUCHTFILTER, MOTOR
Het is van groot belang dat het luchtfil­ter intact is en goed geplaatst is. Start de motor nooit zonder luchtfilter of met een beschadigd luchtfilter.
7.9.1 Luchtfilter (4140H)
Het luchtfilter (papierfilter 22:A) moet na 25 wer­kuren worden vervangen/schoongemaakt.
Het voorfilter (schuimplastic filter 22:B) moet na 25 werkuren wo rden vervange n/schoongemaakt.
Page 49
49
NEDERLANDS
NL
LET OP! Indien de machine in een stoffige omge­ving wordt ge bruikt, di ent u het luc htfilter v aker te reinigen/vervangen.
Het verwijd eren/instal leren van h et luchtf ilter gaat als volgt.
1. Maak voorzichtig de beh uizin g van het luch tfil­ter schoon.
2. Demonteer de luchtfilterkap (2 2:C) door de twee schroeven te verwijderen.
3. Verwijder het filter (22:A+B). Het voorfilte r wordt over het filter geplaatst. Zorg ervoor dat de carburateur niet vuil wordt.
4. Bedek het luchtinlaatkanaal met een doek of iets dergelijks (22:D) zodat er geen vuil in de motor kan komen. Maak de filterbehuizing aan de binnenzijde sc ho on .
5. Verwijder het voorfilter van het luch tfilter.
6. Reinig het filter (papieren filter) door het zacht­jes af te kloppen op een v lakke ondergrond en er van binnenuit met pe rs lucht doorheen te bla­zen. Indien het filter erg vuil is, moet het wor­den vervan gen.
LET OP! Het papieren filter niet afspoelen met water, benzine of andere schoonmaak­middelen. Dit kan het filter beschadigen.
7. Reinig het voorfilter (schuimplastic filter) in vloeibaar sc ho on m aak m idd el en water. Aan de lucht lat en drogen. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervangen.
LET OP! Het schuimplastic filter mag niet met olie worden gesmeerd.
8. Plaats het voorfilter op het luchtfilter.
9. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.
7.9.2 Luchtfilter (4155H, 4155H 4WD)
Het voorfil ter (schuimplastic filter) moet na 25 werkuren worden gereinigd/vervangen.
Het luchtfil ter (papierf ilter) moet na 100 werkur en worden gerei nigd/vervangen.
LET OP! Reinig/vervan g beide filters vaker in dien de machine in stoffige omstandigheden moet wer­ken.
Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt:
1. Verwijder de luchtfilterkap (23:A).
2. Demonteer het papierfilter (23:B ) en het voor­filter (23:C) (= schuimplastic filter). Zorg er­voor dat de carburateur niet vuil wordt. Maak het luchtfilterhuis schoon.
3. Maak het papierfilter schoon door er zachtjes mee tegen een plat oppervlak te tikken. Indien het filter erg vuil is, moet het worden verv an­gen.
4. Reinig het vo orfilter . Indi en het filter erg vuil is, moet het worden vervangen.
5. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.
Bij het schoonmaken van de behuizing van het pa­pierfilter mogen geen perslucht of oplosmiddelen op basis van petroleum worden gebruikt. Hierdoor raakt het filter beschadigd.
7.10 BOUGIE
De bougie(s) moet(en) na elke 2000 werkuren worden vervangen (=bij elke tweede basic servi­ce).
Maak schoon rond de bevesti ging van de bougie voordat u deze losmaakt.
Bougie
: Champion RC12YC of gelijkwaardig.
Afstand elektroden
: 0,75 mm.
7.11 LUCHTINLAAT (15, 16:T)
De motor is luchtgekoeld. Door een verstopt koel­systeem ka n de moto r bescha digd rak en. Reini g de luchtinlaat van de motor na elke 50 werkuren. Het koelsysteem w ordt bi j elke basic servic e nauwke u­rig gereinigd .
7.12 SMEREN
Alle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na elke 50 werkuren en na elke wasbeurt worden ge­smeerd.
7.13 ZEKERING
Controleer of vervang de zekering van 20 A bij elektrische problemen. Zie 15, 16:S.
Onderdeel Actie Afb.
Middelpunt 4 smeernippels. Gebruik een
smeerpistool met universeel vet. Pomp tot het vet eruit komt.
25
Stuurkettin­gen
Reinig de kettingen met een staalborstel. Smeer de ketting e n me t un iver­sele kettingspray.
-
Spannings­armen
Smeer de lagerpunten met een oliehoud er terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit werkt het beste met twee per­sonen.
26
Bedie­ningskabels
Smeer de uiteind en van de kabels met een oliehouder te rwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit moet worden gedaan door twee personen.
26
Page 50
50
NEDERLANDS
NL
8 OCTROOI -
ONTWERPREGISTRATIE
Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer­pregistratie:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5.
9 REPARATIES
Bevoegde servicewerk pl aat sen vo er en re parat ies en garantiewerkzaamheden uit. Ze gebruiken ori­ginele reserveonderdelen.
Originele reserveonderdelen worden geleverd door servicewerkplaatsen en een groot aantal dealers.
Een lijst van d eze dealers en werkplaat sen is te vin ­den op de website van GGP op: www.GGP.com.
Wij raden u aan de mach ine een s per jaar naar een bevoegde servicewerkplaats te brengen voor servi­ce, onderhoud en controle van de veiligheidsme­chanismen.
10 AANKOOPVOORWAARDEN
Fabricagefou ten en materi aaldefecten vallen vo lle­dig onder de ga rantie. De gebruiker dient de in ­structies in de bijgeleverde documentatie zorgvuldig op te volgen.
Garantieperiode
Gebruik consument: twee jaar na aankoopdatum. Accus: 6 maanden.
Uitzonderingen
De garantie geldt niet in de volgende gevallen:
- nalatigheid van de gebruiker zich op de hoogte te stellen van de bijge lev er de docu m ent atie
- onachtzaamheid
- onjuist en ongeoorl oofd gebruik of onjuist e en ongeoorloofde montage
- het gebruik van niet-originele reserveonderde­len
- het gebruik van accessoires die niet door GGP zijn geleverd of goedgekeurd
De garantie geldt ook niet voor:
- aan slijtage onderhevige onderdelen zoals bla­den, riemen, wielen en kabels
- normale slijtage
- motor en versn ellingsba k. Der gelijke zak en val­len onder de garantie van de bijbehorende fabri­kant met aparte voorwaarden.
Op alle aanko pen is de nationale we tgeving in het land van de k oper van toepa ssing. De rech ten die de koper aan de nationale we tgeving in zijn land kan ontlenen worden niet be perkt do or deze ga ran­tie.
11 MILIEU
Om milieutechnische redenen bevelen wij u aan specifieke aandacht te besteden aan de volgende punten:
• Gebruik alti jd alcylaatbenzine ( “m il ieu vr iende­lijke benzine“).
• Gebruik altij d een trechter en /of een benzinekan met overloopbeveiliging om te voorkomen dat u morst wanneer u de machine met benzine vult.
• Vul de benzinetank niet helemaal tot aan de rand.
• Voeg niet te veel motor- en/of transmissieol ie toe (zie de ge bruikersinstructies voor de juiste hoeveelheid).
• Vang alle olie op tijdens het olie verversen. Zorg dat u geen olie morst. Lever de olie in bij een recyclingstation.
• Gooi verv angen oliefilters niet bij het normale afval. Lever ze in bij een re cyc lingstation.
• Gooi vervangen loodaccu's niet bij het normale afval. Lever de accu in bij een accu-inzame­lingspun t voor recycling.
• Vervang de demper wanner deze defect is. Ge­bruik altijd oorspronke lijke reserveonderdelen wanneer u reparaties uitvoer t.
• Wanneer de machine oorspr onkelijk was voor­zien van een katalysator en deze defect is ge­raakt, moet u de oude katalysator verwijderen en een nieuwe installeren.
• Laat de ca rburator in dien nodig altijd door een specialist afstellen.
• Reinig he t lucht filter volgen s de i nstru cties (zie gebruikersinstructies).
Page 51
51
NEDERLANDS
NL
12 PRODUCTIDENTITEIT
De identiteit van het product wordt bepaald door twee onderdelen:
1. De artikel- en serienummers op de machine:
2. Het model-, type- en serienummer van de mo­tor.
Gebruik deze identificatietermen tijdens al het contact met de servicewerkplaatsen en bij de aan­koop van reserveonderdelen.
Schrijf zo snel mogelijk na aansch af van d e machi ­ne het bovens taande nummer op de laatste pagina van deze uitgave.
GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf­gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
Page 52
52
DEUTSCH
DE
1 ALLGEMEINES
Dieses Symbol kennzeichnet eine WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen.
Vor dem Start sind diese Bedienungsanleitung sowie die beigefügte Broschüre “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN" aufmerksam durchzulesen.
1.1 SYMBOLE
Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benutzung und Wartung des Geräts Vorsicht und Aufmerksam keit geboten sin d.
Bedeutun g der Symbole:
Warnung! Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die Bedien ungsanleitung und Sicherheitsvorschriften.
Warnung! Achten Sie auf herausgeschleuderte Gegenstände. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich des Mähers aufhält.
Warnung! Beim Mähen im m er einen Gehörschutz tragen.
Warnung! Dieses Gerät ist nicht für das Befahren öffentlicher Straßen bestimmt.
Warnung! Geräte mit montierten Orig inal­Zubehörtei len dürf en unabhän gig von der Richtung nur über Gefälle bis zu einem Neigungswinkel von maximal 10° gefahren werden.
Warnung! Quetschgefahr! Von der Knicklenk steuerung einen Sicherheitsabstand einhalten.
Warnung! Verbrennungsgefahr! Den Schalld ämpfer/ Katalysator nicht berühren.
1.2 HINWEISE
1.2.1 Abbildungen
Die Abbildungen in dieser Bedienung sanleitung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert.
Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet .
Ein Verweis auf Komponente C in Abbildung 2 wird wie folgt angegeben:
”Siehe Abb. 2:C” od er kurz ”(2:C)”.
1.2.2 Überschriften
Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert.
“1.3.1 Allgemeine Si che rh ei tsko n tr oll e” ist ein e Zwischenüberschri ft zu “1.3 S icherheitsko ntrolle” und ist ihr untergeordnet.
Bei einem Hi nweis auf Überschriften wird häufig lediglich die Nummer der Über schr ift angegeben: z.B. “Siehe 1.3.1”.
2 SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
2.1 ALLGEMEINES
• Bitte lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit all en Bedienungs elementen und der korrekten Benutzung der Maschine vertraut.
• Vor der Benutzung der Maschine müssen alle Fahrer eine praktische Ausbildung in der Bedienung der Maschine erhalten. Besonders wichtig ist hierbei:
a. Die Bedienun g eines Aufsitzmäh ers erfordert Vors icht und Konzentration.
b. Wenn ein Aufsitzmäher an einem Abhang ins Rutschen gerät, erhält man durch Bremsen keine Kontrolle über die Mas chine. Die Hauptursachen für einen Verlust der Kontrolle über die Maschine sind ungenügende Bodenhaftung, zu hohe Geschwindigkeit, unzureichendes Bremsen, Untauglichkeit der Maschine für die Aufgabe, mangelhafte Aufmerksamkeit auf die Bodenbeschaffenheit oder falsche Nutzung als Zugmaschine.
• Kinder oder Persone n, di e diese Vorschriften nicht kennen, dürfen die Ma schine nicht bedienen. Das Mindestalter des Fahrers kann durch örtliche gesetzliche Bestimmungen festgelegt sein.
• Die Maschine nicht benutzen, wenn sich andere Personen, insbesondere Kinder oder Tiere in der Nähe befinden.
• Bitte bedenk en Sie, dass der Fahrer für Personen- od er Sachschäden ver antwortlic h ist, die er ve r u rsacht.
• Es ist verboten, Kinder oder andere Personen auf dem Aufsitzmäher als Passagiere mitzunehmen. Sie können herunterfallen und sich schwer verletzen beziehungsweise eine sichere Bedienung de r Maschin e beeinträchtigen.
• Die Maschine darf nicht unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Me dikamenten bedient werden. Auch w en n S ie mü de od er kr an k s i nd , sollten Sie die Maschine nicht fahren.
Page 53
53
DEUTSCH
DE
2.2 VORBEREITUNG
• Bei der Bedienung der Maschine sollten Si e stabile Schuhe und lange Hosen tragen. Der Aufsitzmäher darf nicht barfuß oder mit Sandalen gefahren werden.
• Eine angemessene Kleidung wird empfohlen. Keine lose hängenden Kleidungsstücke , Schmuck, Schals, Krawatten etc. tragen, die sich in rotierenden Teilen der Maschine verfangen können. Lange Haare am Kopf feststecken.
• Den zu mähenden bz w. vom Schnee zu räumenden Bereich vorher sorgfältig inspizieren. Lose Steine, Pf os ten, Stahldraht und andere störe nde Gegenstände entferne n, die die Maschi ne auswerfen könnte.
• ACHTUNG! Benzin ist sehr feuergefährlich. a. Kraftstoff nur in speziell zugelassenen
Kraftstoffbehältern aufbewahren. b. Benzin nur im Freien einf üllen und dabei
nicht rauchen. c. Benzin vor dem Starten des Motors einfüllen.
Den Tankverschluss nicht abnehmen und kein Benzin einfüllen, wenn der Motor in Betrieb oder noch warm ist.
d. Wenn Benzin verschüttet wurde, den Motor nicht an dieser Stelle starten, sondern die Maschine an einen anderen Ort bringen und dort starten. Funkenbildungen vermeiden, bis sämtliche Benzindämpfe verdunstet sind.
e. Nach dem Einfüllen von Benzin den Tankverschluss und den Deckel des Kraftstoffbehälters wieder sorgfältig verschließen.
• Schadha fte Schalldämpfer austauschen.
• Vor dem Betrieb kontrollieren, dass die Messer und deren Befestigung nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Verschlissene oder beschädigte Teile immer im gan zen Satz austauschen, damit kein e Unwu ch t entst eh t.
• Die Batteri e (bei M aschin en mit El ektrosta rter) kann explosive Ga se freise tzen. Da her Funk en, offenes Feu er und Z ig ar e tt en fernhalten. Beim Laden der Batterie auf gute Belüftung achten.
• Die Batterie enthält gesundheitsschädliche Materialien. Das Gehäuse der Batterie daher nicht beschädigen. Wenn das Gehäuse beschädi gt wurde, Kontakt mit dem Inhalt der Batterie vermeiden.
• Alte, defekte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bei den örtlichen Entsorgungsunternehme n erfahren Sie , wo Sie die Batterie umweltgerecht entsorgen können.
• Die Batterie nicht kurzschließen. Dabei entstehen Fun ken, di e ein en Bran d veru rsache n können.
2.3 FAHRBETRIEB
• Den Motor gemäß der Betr iebsanleitung starten. Die Füße von den Messern fernhalten.
• Den Motor nicht in engen oder geschlossenen Räumen betreiben, in denen sich gefä hrliche Kohlendioxidgase sammeln können.
• Die Masch ine nur bei Tageslicht ode r guter Beleuchtung verwenden.
• Immer eine n Ohrenschutz t ragen.
• Besonders vor s ichtig in der Nähe von Hindernissen arbeiten, die die Sicht beeinträchtigen.
• Kinder aus de m Gefa hren bereich der Mas chine fernhalten. Eine andere erwachsene Pe rson sollte die Kinder beaufsichtigen.
• Vorsicht beim Zurücksetzen. Vor und während des Zurücksetzens nach hinten sehen und auf eventuelle Hind ernisse achten. Auf Klei nkinder achten.
• Das oder die Messer vor dem Starten des Motors vom Antrieb lösen und die Kupplung auskuppeln.
• Hände und Füße niemals in die Nähe oder unter rotierend e Teile halten. Vorsicht vor den Messern. Nicht genau vor der Auswurföffnung stehen.
• Die Maschine mögl ichst nicht auf nassen Rasenflächen ein setzen.
• Vorsicht an Abhängen . Keine abrupten Starts oder Stopps beim Fahren an Abhängen.
• Das Kupplungspedal langsam komm en lassen. Immer mit ei nem ein gelegten Gang fahren un d bei der Fahrt an Abhängen nic ht die Kupplung treten.
• Niemals quer zum Abhang mähen. Von oben nach unten und von unten na ch oben fahren.
• Speziell in h ohem Gras be im Einkuppel n wenig Gas geben. Reduzieren Sie die Geschwindigkeit beim Fahren an Abhänge n und in Kurven, damit die Maschine nicht umkippt oder Sie die Kontrolle verlieren.
• Achten Sie auf Löcher im Boden oder andere versteckte Gefahren.
• Nicht nahe an Gräben oder hohen Kanten fahren. Die Masc hine kann umkippen , wenn ein Rad über die Kante gerät o d er die Kante wegbricht.
• Vorsicht beim Abschlepp en oder beim Einsatz von schweren Zusatzaggregaten.
a. Nur zugelassene Anhängerkupplungen verwenden.
b. Nur Lasten aufnehmen, die sicher transportiert werden können.
c. Keine engen Kurven fahren. Vorsicht beim Zurücksetzen.
Page 54
54
DEUTSCH
DE
d. Radgewichte oder Frontgewichte verwenden, wenn dies in der B etr iebsanleitung empfohlen wi rd .
• Vorsicht an Kreuzungen oder bei der Fahrt in der Nähe von Autostraßen.
• Das Mähwerk/die Messer abschalten, wenn Sie beim Mähen über andere Böden als Rasen fahren.
• Bei der Nutzung von Zubehörteilen da rauf achten, dass die Auswurföffnung nicht auf in der Nähe stehende Personen gerichtet ist. Während des Betri e bs dar f sic h niemand im Gefahrenbereich der Maschine aufhalten.
• Die Masc hine niemals betreiben, wenn Schutzvorrichtungen oder Sicherheitsausstattungen abmontiert sind.
• Die vorhandenen Sicherheitsausstattungen dürfen nicht abgeschaltet oder außer Funktion gesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme kontrollier en, dass die Si cherheitsausstat tungen einwandfr ei funktionieren.
• Die Motorregler nicht verstellen und den Motor nicht mit hohen Drehzahlen laufen lassen. W enn der Moto r mit zu ho hen Drehzahlen läuft, steigt die Gefahr von Personenschäden.
• Keine M otorteile berüh r en, die durch de n Betrieb heiß geworde n sind. Sie könnten sich die Haut verb rennen.
• Den Fahrersitz erst verlassen, nachdem: a. Die Kraf tübertragung ausgekuppelt und das
Aggregat abgesenkt wurde. b. Das Get r iebe im Leerlauf steht und die
Feststellbremse angezogen wurde. c. Der Moto r zum Stillstand gekommen ist und
der Zündschlüssel abgezogen wurde.
• Nur vom Hersteller der Maschine zugelassene Zubehörteile verwenden.
• Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn ein Aggregat/Werkzeug in der Werkzeughalterung montiert ist. Das Fahr en ohne Aggregat kann die Stabilität der Maschine negativ b eeinflussen .
• Vorsicht bei der Verwendung von Grasfangkörben und anderen Zubehörteilen. Diese können die Stabilität der Maschine veränder n, insbesondere beim Fahren an Abhängen oder bei starken Steigungen.
• Vor folgenden Tätigkeiten den Antrieb für das Aggregat freisc hal te n, d en Motor anhalten und das Zündkabel von der Zündkerze lösen oder den Zündschlüssel abziehen:
a. Zum Entfernen von Zweig en oder V erunreinigungen, wenn der Auswurf verstopft ist.
b. Für Kontro lle, Reinigung oder Service de r Maschine.
c. Zur Kontrolle nach der Kollision mit einem Fremdkörper um festzustellen, ob Schäden entstanden sind, die repariert werden müssen, bevor man die Maschine erne ut starten kann.
d. Zur Kontr olle der Maschine, wenn diese ungewöhnl ich stark vibri ert. (Sofort kontrollieren!)
• Den Antrieb für Zusatzag gregate freischalten, wenn die Maschi ne trans p or tiert oder nicht benutzt wird.
• In folgenden Situationen den Motor ausschalten und den Antrieb für Zusatzaggregate freischalten:
a. Vor dem Auffüllen von Benzin. b. Vor Abnehmen des Gra s fangkorbs. c. Vor der Verstellung der Schnitthöhe, soweit
dies nicht vom Fahrerplatz aus erfolgen kann.
• Das Gas zurücknehmen, wenn der Motor gestoppt we rden soll. Wenn der Motor mit einem Kraftstoffhahn ausgestattet ist, diesen nach Beendigung der Arbeit schließen.
• Besondere V orsicht ist bei Mähaggregaten mit mehreren Messern geboten, da ein rotierendes Messer andere Messer in Rotation versetzen kann.
• Maschinen mit montierten Original­Zubehörteilen dürfen unabhängig von der Richtung nur über Gefälle bis zu einem Neigungswinkel von maxi m al 10° gefahren werden.
• Das/die Original-Messer des Mähwerks darf/ dürfen nicht gegen eine Ausrüstung beispielsweise zum Vertikutieren ausgetauscht werden, die nic ht vom Herstell er zugelassen ist. Wenn derartige Teile verwende t werden, erlischt die Garanti e für die Ma schi ne. Darü ber hinaus besteht die Gefahr von erheblichen Personen- und Sachschäden.
• Vorsicht beim Auf- und Abladen der Maschine von einem Anhänger oder LKW.
2.4 WARTUNG UND
AUFBEWAHRUNG
• Alle Schrauben und Muttern anziehen, um ein sicheres Arbeiten sicher zust ellen.
• In regelmäßigen Abständen den/die Messerbolzen des Mähwer ks auf festen Sitz überprüfen.
• Die Funktion der Br em s en regelmäßig kontrolli eren. Es ist wic htig, dass die Bremsen gewartet und bei Bedarf repariert werden.
• Die Maschine niemals mit Benzin im Tank in Gebäuden aufbew ah ren , in den en die Benzindämpfe in Kontakt mit offenem Feuer oder Funken kom me n kö nn en.
• Den Motor abkühlen la s sen, bevor die Maschine in einem Schuppen o.ä. untergestellt wird.
Page 55
55
DEUTSCH
DE
• Um die Br andgefahr zu reduzieren, Motor, Abgasrohr m it Schalldämpfer, Batterie und Benzintank frei von Gras , Laub und überflüssi gem Öl ha lte n.
• Den Grasfangkorb regelmäß ig auf Verschleiß und Beschä digungen über prüfen.
• Aus Sicherheitsgründen sollten verschlissene oder beschädigte Teile sofort ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie ausschli eßl ich Originalersatzteile. Die Verwendung anderer Ersatzteile ist mit Risiken verbunden, auch wenn die Teile zur Maschine passen.
• Beschädigte Warn- und Hinweisschilder erneuern.
• Wenn keine mechanische Verriegelung für die Transportposi tion vorhande n ist, muss das Mähwerk beim Parken, Abstellen oder unbeaufsichtigtem Zurücklassen der Maschine abgesenkt werden.
• Den Benzintank nur im Freien entleeren.
• Die Maschine außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Die Batterie enthält Säure. Bei mechanischer Beschädigung oder Überladung kann diese Säure austreten.
• Überladen Sie die Batterie niemals. Ein Überladen kann zur Explosion der Batterie führen. Dabei wird in alle Richtungen Säure verspritzt.
• Säure, die mit Augen oder Haut in Kontakt kommt, verursacht schwere Verletzungen. Ist ein Körperteil mit Säure in Kontakt gera ten, sofort mit reich lich W as se r spülen und einen Arzt aufsuchen.
• Eingeatmete Säuredämpfe führen zu schweren Schäden an Schleimhäuten und anderen inneren Organen. Beim Einatmen von Säuredämpfen ist ein Arzt aufzusuchen.
• Säure ka nn ebenfalls Werkzeuge, Bekleidung u.a. Materialien schwer beschädigen. Spülen Sie die Säure sofort mit Wasser ab.
• Die Batteriepole dürfen nicht kurzgeschlossen werden. Dadurch kann es zu Funkenbildun g und Bränden kommen. Tragen Sie keinen Metallschmuck, der mit den Batteriepolen in Kontakt ko mmen kann.
• Bei Beschädigungen von Batteriegehäuse, Abdeckun g, Polen oder Ein griffen in die Ventilabdeckleisten ist die Batterie zu wechseln.
2.5 AUFBEWAHRUNG
Benzintank entleeren. Motor starten und laufen lassen, bis er ausgeht.
Bei warmem Motor das Motoröl wechseln.
Die Zündkerze entfernen un d einen Esslöf fel Öl in den Zylinder gießen. Den Motor einige Umdrehunge n dr ehen, damit sich das Öl im Zylinder verteilt. Die Zündkerze wieder einschrauben.
Die gesamte Maschine reinigen , insb eso nd ere unter dem Mähwerkgehäuse. Lacksc häden ausbessern, um Rostbildung vorzubeugen.
Die Maschine im Haus an einem trockenen Ort aufbewahren.
Maschinen mit Elektrostarter: Batterie lösen und aufgeladen an einem kühlen Ort (zwischen 0° C und +15° C) au fbewahren.
Bei der richtigen Lagertemperatur sollte die Batterie alle vier Monate neu aufgeladen werden.
Die Batteriesäure ist stark reizend und kann Haut und Kleider verätzen. Verwenden Sie daher Gummihandschuhe und tragen Sie eine Schutzbrille. Die Dämpfe sollten nicht eingeatmet werden.
Die Batterie nicht kippen. Hierdurch kann Batteriesäure austreten und auf Hände und Kleider gelangen. Falls dies doch geschieht, mit viel klarem Wasser abwaschen bzw. spülen.
3 MONTAGE
Um Sach- und Personenschäden auszu­schließen, darf das Gerät erst nach Ausführen aller Maßnahmen in dieser Anweisung eingesetzt werden.
3.1 ZUBEHÖRBEUTEL
Im Lieferumfang der Maschine befindet sich ein Beutel mit Kom pone nte n, die vo r Inbe tr iebna hme des Geräts zu montieren sind. Der Beutel enthält (Abb. 1):
Pos. Anz. Bezeichnung Abmessungen A 1 Schlüssel B 1 Reserveschlüssel C 2 Spannstift 6 x 36 D 1 Distanzscheibe 16 x 38 x 0,5 E 1 Distanzscheibe 16 x 38 x 1,0 F 2 Kragenscheibe G 2 Schraube 8 x 20 H 2 Flügelmutter I 4 Scheib e 8.4 x 24 x 1.5 J1Zugplatte K 4 Schraube 8 x 20 L 2 Mutter M 2 Schrau be für Batterie N 2 Mutter für Batterie
Page 56
56
DEUTSCH
DE
3.2 MOTORHAUBE (3:L)
Für Service- und Wartungs arbeiten an Motor und Batterie muss die Motorhaube geöffnet werden.
Der Motor darf nicht in Betrieb sein, wenn die Motorhaube geöffnet wird.
3.2.1 Öffnen
1. Die Sitzsperre (2:S) nach oben führen und den Sitz nach vorn klappen.
2. Ziehen Sie die Gummibefestigung an der Haubenvorderseite nach oben (3:M).
3. Die Motorh aube an der Vorderseite greifen und nach oben klappen (Ab b. 4) .
3.2.2 Schließen
1. Die Motorh aube an der Vorderseite greifen und nach unten klappen (Abb. 4).
2. Fixie ren Sie die H aube an de r Vor derseite m it der Gummibefestigung (3:M).
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver­brennungs- und Quetschgefahr.
3.3 BATTERIE
Die Batteriepole dürfen nicht kurzge­schlossen werden. Dadurch kann es zu Funkenbildung und Bränden kommen. Tragen Sie keinen Metallschmuck, der mit den Batteriepolen in Kontakt kom­men kann.
Bei Beschädigungen von Batteriege­häuse, Abdeckung, Polen oder Schäden an Ventilabdeckleisten ist die Batterie zu wechseln.
Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilgeste uertes Model l mit 12 V N ennspann ung. Eine Kontrolle oder Auffüllung der Batterie flüssigkei t ist weder möglich noch nötig. Die einzige erforderliche Wartungsmaßnahme besteht in der Aufladung, z.B. nach einer langen Lagerung.
Nach der Aufladung ist die Batterie an einem kühlen Ort zu lagern.
Vor ihrer ersten Verwendung muss die Batterie vollständig aufgeladen wer­den. Sie ist darüber hinaus stets in voll geladenem Zustand zu lagern. Wird die Batterie in entladenem Zustand gela­gert, entstehen schwerwiegende Schä­den.
3.3.1 Laden per Motor
Die Batterie kann in erster Linie mithilfe des Motorgenerators aufgeladen werden. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Montiere n Si e d ie Batterie im G er ät gemäß der folgenden An lei tung.
2. Stellen Sie das Gerät im Freien auf oder montieren Sie eine Absaugvorrichtung für Abgase.
3. Starten Sie den Motor gemäß der Gebrauchsanweisung.
4. Betrei ben Sie den Motor oh ne Unterbrechung für die Dauer von 45 Minuten.
5. Stellen Sie den Motor ab. Die Batterie ist nunmehr vo llständig aufgeladen.
3.3.2 Laden mit Batterieladegerät
Beim Aufladen mithilfe eines Batterieladegeräts ist ein Gerät mit Konstantspannung zu verwenden.
Hinweise zum Kauf eines Batterielade geräts mit Konstantspannung erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Bei Verwendung eines Standardladegeräts kann die Batterie beschädigt werden.
3.3.3 Montage der Batterie
1. Öffnen Sie die Motorhaube und setzen Sie die Batterie an de r vorgesehenen Po sition ein (siehe Abb. 5).
2. Befestigen Sie die Batterie.
3. Verbinde n Sie zuerst das rote Kabel mit dem Batteriepluspol (+).
4. Verbinden Sie danach das schwarze Kabel mit dem Batterieminuspol (-).
Durch das Vertauschen der Kabel wer­den Generator und Batterie zerstört.
Der Motor darf nie bei getrennter Bat­terie betrieben werden. Dadurch be­steht die Gefahr für Schäden an Generator und elektrischem System.
3.4 SITZ
Hinweis: Um die Montage am Sitz zu vereinfachen, tragen Sie vor dem Anbringen einen Tropfen Öl auf die vier Schrauben auf.
Lösen Sie die Sperre (2:S) und klappen Sie die Sitzkonsole hoch.
Montieren Sie die Befestigung wie folgt in den hinteren (oberen) Löchern:
1. Bestücken Sie die Schrauben (2:K) mit den Ansatzscheiben (2:F).
2. Führen Sie die Schrauben durch die Öffnungen in der Konsole ein. Bringen Sie zwischen Sitz und Konsole eine Unterlegscheibe (2:I) an.
3. Ziehen Sie die Schrauben am Sitz fest. Anzugsdreh m om ent: 9 ± 1,7 Nm.
Werden die Schrauben fester als mit 9 ± 1,7 Nm angezogen, nimmt der Sitz Schaden.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Sitz leicht in den Konsolen öffnungen läuft.
Page 57
57
DEUTSCH
DE
Montieren Sie die Befestigung wie folgt in den vorderen (unteren) Löchern:
1. Bestücken Sie die Schrauben (2:G) mit den Flügelmuttern (2:H).
2. Versehen Sie jede Schraube mit einer Unterlegscheibe (2:I).
3. Führen Sie di e Sch raub en du rc h di e Öf fn unge n in der Konsole ein und befestigen Sie sie per Hand am Sitz.
4. Klappen Sie de n Sitz hinab un d bringe n Sie ihn in die gewünschte Position.
5. Ziehen Sie die Flügelmuttern (2:H) per Hand fest.
Die Flügelmuttern (2:H) und der Sitz werden beschädigt, wenn zum Anzie­hen ein Werkzeug eingesetzt wird.
Der Sitz kann hochgeklappt werden. Wenn die Maschine bei Regen im Freien geparkt wird, klappen Sie de n S itz nach vorn, um die Si tzf lä che vor Nässe zu schützen.
Der Sitz verfügt über eine Sperre. Um den Sitz hoch- oder hinabzuklappen, muss die Sperre (2:S) gelöst werden.
3.5 LENKRAD
Um das Längsspiel an der Radachse zu minimi e­ren, sind die Dist anzs cheib en (6: D) un d bzw. oder (6:E) zwisch en Lenkroh r und Konso le an der Ach­se zu montieren. Gehen Sie da bei wie folgt vor:
1. Die Hülse auf der Lenksäule montieren und fi­xieren. Hierzu ein en der Splinte (6:A) etwa ein Drittel seiner Länge hineinschlagen.
2. Ziehen Sie Lenkrohr und Achse nach obe n.
3. Kontrollieren Sie von außen, ob weder eine Un­terlegscheibe (mit 0, 5 oder 1,0 mm Stärke) noch beide Unterlegscheiben in den Spalt ge­schoben werden können. Die Unterlegschei­be(n) darf bzw. dürfen nicht mit Gewalt in den Spalt gesc hoben werden. E in geringes Längs­spiel muss vorhanden sein.
4. Treiben Sie den Splint hinaus und nehmen Sie das Lenkrohr ab.
5. Montieren Sie die Unterlegscheibe(n) gemäß Punkt 3 oben.
6. Die Hülse auf der Lenksäule montieren und fi­xieren. Hierzu die beiden Splinte vollständig einschlagen. Einen Gegenhalter verwenden.
3.6 ANHÄNGERKUPPLUNG
Siehe Abb. 7. Befestigen Sie die Anhängerku pp lu ng (J) an den beiden Aussparungen an der Unterseit e der Hinterachse mithilfe der Schrauben(L+K). Ziehen Sie die Schrauben fest an.
Anzugsdrehmoment: 22 Nm.
3.7 SCHNELLBEFESTIGUNGEN
Schnellbefestigungen und Montageanweisungen werden in einer separaten Verpackung geliefert.
Bringen Sie die Schnellbefestigungen an den Vorderachsen des Geräts an.
3.8 REIFENDRUCK
Prüfen Sie den Reifendruck. Die korrekten Werte lauten:
Vorn: 0,6 bar (9 psi) Hinten: 0,4 bar (6 psi)
3.9 ZUBEHÖR
Hinweise zur Zubehörmontage entnehmen Sie bitte der ges onderten Montageanleitung, die de m jeweiligen Artikel beiliegt.
Anmerkung: Das Mähwerk wird hier als Zubehör betrachtet.
4 BESCHREIBUNG
4.1 GETRIEBE
4.1.1 4140H, 4155H
Das Gerät arbeitet mit Hinterradantrieb. Die Hinterachse ist mit einem Hydrostatgetriebe
mit stufenloser Übersetzung vorn und hinten ausgestattet.
Um das Fahren in Kurven zu erleichtern, ist die Hinterachse mit einem Dif f er en tia l ausgestattet.
Die frontseitig m on tie rt en Gerä te wer d en üb er Keilriemen angetrieben.
4.1.2 4155H 4WD
Das Gerät verfügt über einen Vierradantrieb. Die Leistung vom Motor wird hydraulisch auf die Antriebsr äder übertragen. Der Motor treibt eine Ölpumpe an, die das Öl durch d ie hinteren und vorderen Achsenantriebe pumpt.
Vorder- und Hinterachse sind in Serie geschaltet. Dadurch rotieren Vorder- und Hinterräder m it derselben Drehzahl.
Um das Fahren in Kurven zu erleichtern, sind beide Achsen mit Differentialen ausgerüstet.
Die frontseitig m on tie rt en Gerä te wer d en üb er Keilriemen angetrieben.
4.2 LENKUNG
Das Gerät ist mit einer Knicklenksteuerung ausgestattet. Dazu besteht der Rahmen aus einem separaten vorderen und hinteren Teil, die zueinander verdreht werden können.
Durch die Knicklenksteuerung kann das Gerät mit einem besonders geringen Radius um Bäume und andere Hindernisse schwenken.
Page 58
58
DEUTSCH
DE
4.3 SICHERHEITSSYSTEM
Das Gerät ist mit einem elektrischen Sicherheitssystem ausgerüstet. Das Sicherheitssystem unterbricht bestimmte Vorg änge, die bei Fe hlsteuerungen zu Gefahrensituationen führen können.
So kann der M otor z.B. nur gestartet werd en, wenn das Kupplungs-/Bremspedal betätigt ist.
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen.
4.4 BEDIENELEMENTE
4.4.1 Geräteheber, mechanisch (8:A)
Um zwischen Betriebs- und Transportstellung zu wechseln:
1. Das Pedal ganz durchtreten.
2. Das Pedal langsam loslassen.
4.4.2 Kupplung-Feststellbremse (8:B)
Das Pedal darf niemals während des Fahrens betätigt werden. Es besteht Überhitzungsgefahr in der Kraftüber­tragung.
Das Pedal verfügt über drei Stellungen:
Ausgangsposition. Die Kupplung ist ni cht aktiviert. Die Feststellbremse ist nicht
aktiviert.
Zur Hälfte niedergetreten. Der Antrieb ist ausgekoppelt. Die Feststellbremse ist nicht aktiviert.
Pedal ganz durchgetreten. Der Antrieb ist ausgekuppelt. Die Feststellbremse ist komplett aktiviert, jedoch nicht arretiert. Diese Stellung wird ebenfalls zur Notbremsung verwendet.
4.4.3 Sperre, Feststellbremse (8:C)
Die Sperre ve rriegelt das Kupplung­Bremspedal in der ni ede rgetretenen Stellung. Diese Funktion wird verwendet, um das Gerät an Abhängen, beim Trans p or t us w. zu sichern, wenn der Motor nicht eingeschaltet ist.
Sicherung:
1. Das Pedal (8:C) ganz durchtreten.
2. Sperre (8:A) nach rechts führen.
3. Das Pedal (8:C) loslassen.
4. Sperre (8:A) loslassen.
Abladen:
Das Pedal (8:B) betätigen und loslassen.
4.4.4 Antrieb-Betriebsbremse (8:F)
Wenn die Maschine beim Loslassen des Pedals nicht wie erwartet bremst, ist das linke Pedal (8:B) als Notbremse zu benutzen.
Das Pedal bestimmt das Übersetzungsverhältnis zwischen Motor und Antriebs rädern (= Geschwindigkeit). Wird das Pedal losgelassen, wird die Betriebsbremse aktiviert.
1. Pedal nach vorn drücken – das Gerät b ewegt sich nach vorn.
2. Pedal unbetätigt – das Gerät steht still.
3. Pedal nach hinten drücken – das Gerät fährt rückwärts.
4. Druck auf das Pedal verringern – das Gerät beginnt zu bremsen.
4.4.5 Gashebel und Choke (8:D)
Wenn der Motor unsauber läuft, wurde der Hebel unter Umständen zu weit nach vorn geschoben und hat den Choke ausgelöst. Dies schadet dem Motor, steigert den Kraftstoffverbrauch und ist
umweltunfreundlich.
Hebel zur Regulierung der Motordrehzahl sowie als Choke beim Kaltstart des Motors.
1. Choke – Starthilfe bei Kaltstarts. Die Chokeposition befinde t s ich ganz vorn in der Ausspar ung.
Fahren Sie nicht in dieser Stellung, wenn der Motor warm ist.
2. Vollgas – das Gerät sollte stets mit
Vollgas betrieben werden. Die Vollgasposition befindet sich etwa 2
cm hinter der Chokestellun g.
3. Leerlauf.
4.4.6 Zündschloss (8:E)
Verlassen Sie nicht das Gerät, wenn sich der Schlüssel in Stellung 2 oder 3 befindet. Es besteht Brandgefahr. Der Kraftstoff kann über den Vergaser in den Motor gelangen. Zudem besteht das Risiko, dass sich die Batterie entlädt und beschädigt wird.
Das Zündschloss dient zum Anlassen und Abstellen des Motors. Vier Stellungen:
1. Stoppstellung – der Motor is t kurzgeschlossen. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
2/3. Fahrposition.
Page 59
59
DEUTSCH
DE
4. Startstellung – wenn der Schlüssel in die federbelastete Startstellung gedreht wird, wird der elektrische Anlasser aktiviert. Wenn der Motor angesprungen ist, den Schlüssel in Betriebsstellung 3 zurückgehen lassen.
4.4.7 Zapfwelle (9:G)
Die Zapfwelle darf niemals eingeschal­tet werden, wenn sich das frontseitig montierte Zubehör in der Transport­stellung befindet. Andernfalls wird der Riemenantrieb zerstört.
Hebel zum Eink uppeln der Z apfwelle z um Antrieb frontmont ierten Zubehö rs. Zwei Stellungen:
1. Vordere Stellung – Zapfwelle ausgekuppelt.
2. Hintere Stellung – Mähantrieb eingekuppelt.
4.4.8 Auskupplungshebel
Hebel zum Auskuppeln der stufenlosen Kraftübertragung.
2WD ist mit eine m Hebel ausgerüstet, der m it d er Hinterachse verbunden ist. Siehe (10:N).
4WD ist mit zw ei Hebeln ausgestatte t, d ie m it der Hinterachse (11:O) und Vorderachse (11:P) verbunden sind.
Der Auskupplungshebel darf sich nie zwischen äußerer und innerer Stellung befinden. Dadurch wird das Getriebe überhitzt und beschädigt.
Mithilfe der Hebel kann das Gerät von Hand ohne Motorkraft geschoben werden. Zwei Stellunge n:
1. Hebel in innerer Stellung – die Kraftübertragung für den Normalbetrieb ist eingekuppelt.
2. Hebel in äußerer Stellung – die Kraftübe rt ragung ist ausgekuppelt. Das Gerät k ann von Hand gesc hoben werden.
Das Gerät darf nicht über längere Strecken oder mit hoher Gesc hw in di gkeit abgeschleppt werd en. Das Getriebe kann dabei beschädigt werden.
Das Gerät darf nicht gefahren werden, wenn sich der vordere Hebel in der äußeren Stellung befindet. Es besteht die Gefahr für Schäden und Öllecks an der Vorderachse.
4.4.9 Sitz (2:J)
Der Sitz ist umklappbar und kann in Längsrichtung verstellt werden. Der Sitz wird in hochgeklappter Stellung mit Sperre (2:S) und in Längsrichtung mit Knäufen (2:H) arretiert.
Der Sitz verfügt über einen Sicherheitsschalter, der an das Sicherheitssystem des Geräts angeschlossen ist. Dadurch können bestimmte Vo rg änge mit Gefahrenpotenzial nicht ausgeführt werden, wenn sich ni eman d auf dem Sitz bef indet .
4.4.10 Motorhaube (3:L)
Um an Kraftstof fhahn, Batteri e und Motor zu gelangen, wurde das Gerät mit einer aufklappbaren Motorhaube ausgestattet. Die Motorhaube ist mi t einer
Gummibefestigung gesichert. Die Motorh au be wi rd wie folgt geöffnet:
1. Lösen Sie di e Gummibefestigung (3:M) an der Vorderseite der Motorhaube.
2. Klappen Sie die Moto rh au be vo rsichtig nach hinten.
Das Schließen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver­brennungs- und Quetschgefahr.
4.4.11Schnellbefestigung (12:H)
Aufgrund der Teilbarkeit der Schnellbefestigungen lassen sich die verschiedenen Arbei ts geräte seh r leicht auswechseln.
Aufgrund der Schnellbefestigungen kann das Mähwerk einfach zwischen zwei Stellungen verstellt we rd en :
• Normalstell un g m it vo ll ges p an nt em Riem en .
• 4 cm hinter der Normalstellung mit durchhängendem Riemen, damit das Mähwerk näher an die Mas chi ne herankommt.
Gemeinsam mit dem Lösen der Spannrolle vom Riemen vereinfachen die Schnellbefestigungen den Riemenwechse l, Mäh w er kw ech sel sow ie den W e chse l in d ie Rein igun gs- und Wartungsstellung.
Riemenspannung lockern:
1. Demontieren Sie die Sperrs tifte (12:G) auf beiden Seiten.
2. Öffnen Sie die Schnellbefesti gungen, indem Sie das hintere Teil mit dem Absatz herrunterdrücken. Siehe (12:F).
Wenn die Schnellbefestigungen geöffnet sind, liegen die Mähwerkarme nur noch lose an den Achsteilen an. Nachdem der Mähwerkriemen ausgehakt wurde, darf das Mähwerk niemals in Wartungs- oder Reinigungsstellung gebracht werden, ohne dass die Schnellbefestigungen wieder verriegelt sind.
3. Führen Sie die gewünschten Schritte aus, z. B.:
• Riemen aushaken.
• Mähwerk durch Aushaken der Mähwerkarme auswechseln. Siehe Abb. 14.
Page 60
60
DEUTSCH
DE
Riemen spannen:
Spannen Sie zuerst die eine und anschließend die andere Seite (siehe Anweisungen unten).
Drehen Sie den Hubarm nicht mit den Händen. Quetschgefahr.
1. Setzen Sie einen Fuß auf den Hubarm (13:J) und drehen Sie ihn vorsichtig eine halbe Umdrehung vorwärts.
2. Montiere n Sie den Sperrstift (12:G).
3. Wiederholen Sie die o.g. Schritte auf der anderen Seite.
5 ANWENDUNGSBEREICHE
Das Gerät darf nur für folgende Arbeit en und mit dem angegebenen GGP-Originalzubehör eingesetzt werden:
Die Zugvor richtung darf mi t einer senkrechten Kraft von höchst en s 10 0 N belastet werden.
Die Schubkraft von angehängtem Zubehör darf die Zugvorrich tun g m it hö chs t ens 500 N belasten.
Hinweis: Setzen Sie sich vor der Verwendung eines Anhängers mit dem zuständigen Versicheru ngsunternehmen in Verbindung.
Hinweis: Dieses Gerät ist nicht zum Befahren öffentlicher Stra ßen bestimmt.
6 START UND BETRIEB
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver­brennungs- und Quetschgefahr.
6.1 BENZINTANK FÜLLEN (17:Q)
Immer reines bleifreies Benzin tanken. Zweitaktmischu ng en dü rfen nich t ver w end et werden.
Der Tank fasst 6 Liter. Der Benzinstan d kann einfach am transparenten Tank abgelesen werden.
Hinweis: Herkömmliches bleifreies Benzin ist nur begrenzt halt bar und darf nicht länger als 30 Tage gelagert werden.
Auch umweltfreundliches Benzin, so genanntes Alkylatbenzin, ist bestens geeignet. Diese Benzinsorte ist weniger umwelt- und gesundheitsschädlich als herkömm liches Benzin.
Benzin ist stark feuergefährlich. Der Kraftstoff ist ausschließlich in speziell für diesen Zweck hergestellten Behäl­tern aufzubewahren.
Benzin darf nur im Freien aufgefüllt werden, dabei darf nicht geraucht wer­den. Den Kraftstoff vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Den Tankdeckel niemals öffnen oder Benzin auffüllen, wenn der Motor läuft oder noch warm ist.
Den Benzintank nie ganz auffüllen. Den Einfüllstutzen so wi e di e ob er en 1 -2 cm des Tanks freilassen, damit sich das Benzin bei Erwärmung ausdehnen kann, ohne überzulaufen. Siehe Abb.
17.
6.2 ÖLSTANDSKONTROLLE, MOTORÖL
Bei Lieferung ist das Kurbelgehäuse mit Öl des Typs SAE 10W-30 gefüllt.
Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung, ob der vorliegende Ölstand korrekt ist. Dabei sollte das Gerät auf einer ebenen Unterlage stehen.
Den Bereich rund um den Ölmessstab sauberwis chen. Stab lösen und herausziehen. Ölmessstab abwischen.
Danach ganz einschieben und festschrauben. Dann wiede r losschrauben und herausziehen.
Ölstand ablesen. Füllen Sie Öl bis zur Markierung “FULL” ein, wenn der Ölstand unterhalb dieser Markierung liegt. Siehe Ab b. 15-16.
Der Ölstand darf die Markier ung “FULL" n iemals überschreiten. Ansonst en kann sich der Motor überhitzen. Überst eigt der Ölstand die Mar kierung ”FULL”, ist Öl abzulassen, bis der korrekte Ölstand erreicht ist.
Vorgang GGP-Originalzubehör
Rasenmähen Mit Mähwerken:
4140H: 95 C 4155H: 95 C, 105 C 4155H 4WD: 95 C, 105 C
Schneeräumung Mit Schneeräumschild.
Schneeketten und Rahmengewichte werden empfohlen.
Aufnehmen von Gras und Laub
Mit anhängbarem Grasfangkorb 38".
Transport von Gras und Laub
Mit Anhänger Combi.
Page 61
61
DEUTSCH
DE
6.3 ÖLSTAND - GETRIEBEÖL
Den Ölstand vor jeder Anwendung der Maschine kontrollieren. Dabei sollte die Maschine auf einer ebenen Unterlage stehen.
Den Ölstand am Behälter (15, 16:R) ablesen. Das Niveau soll zwischen „MAX“ und „MIN“ liegen. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Olietype:
6.4 SICHERHEITSKONTROLLE
Überprüfen Sie, ob die Ergebnisse der im Folgenden aufgeführten Sicherhe itskontrol len beim Test des aktuellen Geräts erfüllt werden.
Vor jedem Einsatz ist die Sicherheits­kontrolle durchzuführen.
Wenn nur eines der unten aufgeführten Ergebnisse nicht zutrifft, darf das Gerät nicht verwendet werden! Das Gerät ist dann zur Reparatur in eine Servicewerkstatt zu bringen.
6.4.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle
6.4.2 Elektrische Sicherheitskontrolle
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen.
6.5 START
1. Öffnen Sie den B enzinhahn. Siehe 17:U.
2. Kontrollieren Sie, ob das/die Zündkabel an der
(den) Zündkerze(n) montiert sind.
3. Überprüfen Sie, ob die Zapfw elle ausgeschal tet
ist.
4. Den Fuß nicht auf das Fahrpedal setzen.
5. Kaltstart – verschieben Sie den Gashebel ganz
nach vorn in die Chokestellung. Warmstart – stellen Sie den Gashebel auf Vollgas (ca. 2 cm hinter der Chokestell ung).
6. Das Pedal Kupplung-Bremse ganz durchtreten.
7. Zündschlüssel drehen und Motor anlassen.
8 Wenn der Motor läuf t, den Gashebel allmählich
auf Vollgas (etwa 2 cm hinter der Chokestel lung) schiebe n, wenn der Choke betätigt worden ist.
9. Bei Kaltstart das Gerät nicht unmi ttelbar nach
dem Start bel asten, sonde rn den Motor er st einige Minut en lang lauf en lassen. Das Öl muss erst warm werden.
Der Einsatz des Geräts sollte stets mit Vollgas erfolgen.
6.6 TIPPS
Achten Sie stets darauf, dass sich im Motor die korrekte Ölmenge befindet. Dies gilt insbesondere beim Fahren an Hängen. Siehe 6.2.
Beim Fahren an Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Führen Sie beim Auf­und Abfahren an Hängen keine abrup­ten Starts oder Stopps aus. Niemals quer zum Hang bewegen. Fahren Sie von oben nach unten oder von unten nach oben.
Olietype
4WD Synthetisches Öl 5W-50 2WD SAE 10W-30 (20W-50)
Objekt Ergebnis
Kraftstoffleitungen und Anschlüsse
Keine Lecks
Elektrokabel Die gesamte Isolierung ist
intakt. Keine mechanische n Sc hä­den.
Abgassystem Keine Lecks an den
Anschlüssen. Alle Schrau ben sind fest angezogen.
Ölleitungen Keine Lecks. Keine Schä-
den.
Gerät nach vorn/hin­ten fahren und Pedal Antrieb-Betriebs­bremse freigeben.
Das Gerät sollte anhalten.
Probefahrt Kei ne unno rm a len Vibra-
tionen. Keine unnormalen Geräu­sche.
Zustand Maßnahme Ergebnis
Pedal Kupplung­Bremse nicht her­untergedrückt. Zapfwelle nicht aktiviert.
Start versuche n. Der Motor
darf nicht starten.
Pedal Kupplung­Bremse herunter­gedrückt. Zapfwelle ak ti viert.
Start versuche n. Der Motor
darf nicht starten.
Motor läuft. Zapf­welle aktiviert.
Fahrer erhebt sich aus dem Sitz.
Der Motor sollte anhal­ten.
Motor läuft. Sicherung her-
ausnehmen. Siehe 15, 16:S
Der Motor sollte anhal­ten.
Page 62
62
DEUTSCH
DE
Das Gerät darf ungeachtet der Fahr­richtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden.
Reduzieren Sie die Geschwindigkeit an Hängen und bei scharfen Kurven, um die Kontrolle zu behalten und die Um­kippgefahr zu verringern.
Bei Vollgas und höchstem Gang keine engen Kurven fahren. Das Gerät kann umkippen.
Hände und Finger von Knicklenkbe­reich und Sitzkonsole fernhalten. Quetschgefahr! Fahren Sie niemals mit offener Motorhaube.
6.7 STOPP
Zapfwelle auskup peln. Feststellbremse bet äti gen. Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf arbeiten
lassen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels ausschalten.
Den Benzinhahn schließen. Dies ist besonders wichtig, wenn das Gerät z.B. auf einem Anh änger transportiert werden soll.
Wird das Gerät unbeaufsichtigt stehen gelassen, sind das bzw. die Zündkerzen­kabel abzuziehen und der Zündschlüs­sel zu entfernen.
Der Motor kann unmittelbar nach dem Ausschalten sehr heiß sein. Schall­dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Dies kann zu Verbren­nungen führen.
6.8 REINIGUNG
Zur Verringerung der Brandgefahr Motor, Schalldämpfer, Batterie und Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Öl halten.
Zur Verringerung der Brandgefahr das Gerät regelmäßig auf Öl- und/oder Kraftstoffaustritt kontrollieren.
Verwenden Sie niemals unter hohem Druck stehendes Wasser. Dies kann zur Zerstörung von Wellendichtungen, elektrischen Komponenten oder Hy­draulikventilen führen.
Richten Sie niemals unter hohem Druck stehende Luft gegen die Kühlla­mellen. Dadurch wird die Lamellen­struktur zerstört.
Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen. Dabei sind folgende Anweisungen zu beachten:
• Den Motor nicht mit Wasser abspülen.
• Mit Bürste und/oder Druckluft reinigen.
• Belüftu ngsöffnungen de s Motors reini gen (15,
16:T).
• Starten Sie nach der Reinigung mit Wasser die
Maschine und gegebenenfalls das Mähwerk, um Wasser zu entfernen. Dies kann sonst in die Lager eindringen und Schäden verursachen.
7 WARTUNG
7.1 SERVICEPROGRAMM
Damit sich das Gerät auch weiterhin in einem guten Zustand befindet, z uverlässig und betriebssicher arbeitet und um die Umwelt zu schonen, ist das GGP-Servic eprogramm zu befolgen.
Der von der autorisierten Werkstatt ausgeführte Service garanti er t eine fach männische Arbeit mit Originalersatzteilen.
7.2 VORBEREITUNG
Alle Service- und Wartungsmaßnahmen si nd am ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durchzuführen.
Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen des Geräts auszu­schließen.
Stoppen Sie den Motor.
Um einen unfreiwilligen Motorstart zu verhindern, lösen Sie das (die) Zündka­bel von der (den) Zündkerzen und zie­hen Sie den Zündschlüssel ab.
7.3 REIFENDRUCK
Justieren Sie den Reifendruck folgendermaßen: Vorn: 0,6 Bar. Hinten: 0,4 Bar.
7.4 MOTORÖLWECHSEL
Das Öl zum ersten Mal nach 5 Betriebsstunden wechseln, danach alle 50 Betr ieb sstu nd en od er einmal pro Saison.
Bei extrem hoher Belastung oder bei hoher Umgebungs tem p er atur das Öl häufiger wechseln , alle 25 Betr iebsstunden oder mindestens einmal pro Saison.
Verwenden Sie Öl gemäß der folgenden Tabelle.
Dem Öl keine Zusätze beimischen.
Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies kann den Motor überhitzen.
Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor warm ist.
Öl SAE 10W-30 Serviceklasse SJ oder höher
Page 63
63
DEUTSCH
DE
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung des Geräts abgelassen wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls einige Minuten abkühlen lassen.
1. Klemmen Sie die Klammer des Ölablassschlauchs zusammen. 17:V.
2. Bewegen Sie die Klammer am Ölablassschlauch 3-4 cm nach o ben und ziehen Sie die Ölablassschraube heraus.
3. Fangen Sie das Öl in einem Gefäß auf.
Hinweis: Es darf kein Öl auf die Keilriemen gelangen.
4. Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen Bestimmu ngen zur Deponierung.
5. Montieren Sie die Ölablassschraube und schieben Sie die Klammer wieder zurück, sodass Sie über der Ölablassschraube klemmt.
6. Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl einfüllen.
Ölmenge:
4140H: 1,2 Liter 4155H, 4155H 4WD: 1,4 Liter
7. Nach dem Einfül l en von Öl den Motor starten und 30 Sekunden lang im Leerlauf arbeiten lassen.
8. Das Gerät auf Öllecks überprüfen.
9. Motor ausstellen. 30 Sekunden warten und den Ölstand gemäß 6.2 kontrollieren.
7.5 GETRIEBE, ÖL (4155H 4WD)
Öl in der hydraulischen Kraftübertragung sollten gemäß den Abständen in der unten aufgeführten Tabelle kontrolliert, justiert bzw. ausgewechselt werden.
Öltyp: Synthe tisches Öl 5W-50 Ölmenge beim Wechsel: ca. 3,5 Li ter
7.5.1 Kontrolle – Einstellung
Siehe “6.3”.
7.5.2 Ablassen
1. Betreiben Sie das Gerät mit wechselnden Geschwindigkeiten 10-20 Minuten, sodass das Getriebeöl erwärmt wird.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht auf.
3. Ziehen Sie beide Auskupplungshebel heraus, siehe Abb. 11.
4. Positionieren Sie ein en Auffangbehälter unter der Hinterachse und einen un ter der Vorderachse.
5. Öffnen Sie den Ölbeh älter durch Abn ehmen des Deckels. Siehe 16:R.
Für die Ölablassschraube darf aus­schließlich ein 3/8-Zoll-Vierkantschlüs­sel benutzt werden. Andere Werkzeuge zerstören die Schraube.
6. Demontieren Sie die Ölablassschraube von der Hinterachse. Reinigen Sie die Öffnung und verwenden Sie einen 3/8-Zoll­Vierkantschlüssel. Siehe Abbildung 18.
7. Demontieren Sie zwei Ablassschrauben von der Vorderachse. Verwenden Sie einen 12-mm­Steckschlüssel. Lassen Sie das Öl aus V o rderachse und de n Leitungen ablau fen. Siehe Abb. 19.
8. Kontrollieren Sie, ob die Dichtungen an den Ablassschrauben der Vorderachse intakt sind. Siehe Abb. 19. Bringe n Sie diese Schrauben wieder an. Anzugsdrehmoment: 15-17 Nm.
Bei einem Anzugsmoment über 5 Nm wird die Ölablassschraube beschädigt.
9. Kontrolli eren Sie, ob die Dichtung für die Ölablassschraube an der Hinterachse intakt ist. Siehe Abb. 18:Y. Bringen Sie wieder an der Hinterachse an. Ziehen Sie die Ölablassschr au be m it 5 Nm fest.
10.Entfern en Si e das Öl aus dem tie fe re n Behälterteil mithilfe eines Ölsaugers. Siehe Abb. 20.
11.Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen Bestimmungen zur Deponierung.
7.5.3 Einfüllen
Der Motor darf nie eingeschaltet wer­den, wenn das hintere Absperrventil eingeschoben und das vordere Absperr­ventil herausgezogen ist.
Andernfalls werden die Dichtungen für die Vorderachse zerstört.
1. Befül len Sie den Ölb ehälter mit dem neuen Öl.
Wenn der Motor in geschlossenen Räu­men betrieben werden soll, muss die Vorrichtung für die Abgasabsaugung mit dem Auspuff des Motors verbun­den sein.
2. Stellen Sie sicher , dass das Absperrven til an der Hinterachs e herausgezogen ist.
3. Starten Si e den Motor. Dabei wird das Absperrventil an der Vorderachse automatisch hineingeschoben.
4. Ziehen Sie das Absperrventil an der Vorderachse heraus.
Maßnahme
1. Mal
Danach in regelmä-
ßigen Abständen
Betriebsstunden
Kontrolle – Ölstandseinstellung
-50
Ölwechsel. 5 200
Page 64
64
DEUTSCH
DE
ACHTUNG! Das Öl wird äußerst schnell in das System gesaugt. Der Behälter muss stets befüllt sein. Es darf keine Luft eingesaugt werden.
5. Bringen Sie das Fahrpedal in die Vorwärtsstellung, indem Sie es mit einem Holzkeil o.s.ä. blockieren. Siehe Abb. 21. Befüllen Sie anschließend den Ölbehälter mit neuem Öl.
6. Lassen Sie das Gerät eine Minute im Vorwärtsbetrieb laufen.
7.6 RIEMENÜBERTRAGUNG
Überprüfen Sie nach 5 Betriebsstunden, ob sämtliche Riemen intakt und unbeschädigt sind.
7.7 LENKUNG
Die Lenku ng ist nach 5 Betriebsstun den zu kontrollier en/n achzu stellen . Ans chli eße nd ist d ies alle 100 Betriebsstun den zu wiederholen.
7.7.1 Kontrolle
Drehen Sie das Rad mit kurzem ruckartigen Ziehen nac h vorn und hinte n. Es darf kein mechanisches Spiel an den Lenkketten vorliegen.
7.7.2 Einstellung
Justieren Sie die Lenkketten bei Bedarf wie folgt:
1. Stellen Sie das Gerät auf geradeaus ein.
2. Justieren Sie die Lenkketten mit den zwei Muttern, die sich unter dem Knicklenkpunkt befinden. Siehe Abb. 24.
3. Justieren Sie bei de Muttern gleich und so w eit, bis kein Spiel mehr vorliegt.
4. Fahren Sie das Gerät zur Probe geradeaus und überprüfen Sie, ob sich das Rad nicht schräg gestellt hat.
5. Ist das Rad schräggestellt, lösen Sie die eine Mutter und ziehen Sie die andere Mutter an.
Die Lenkketten nicht zu stark spannen. Die Lenkung wird dann schwergän gig und der Verschleiß der Ketten nimmt zu.
7.8 BATTERIE
Säure, die mit Augen oder Haut in Kon­takt kommt, verursacht schwere Ver­letzungen. Ist ein Körperteil mit Säure in Kontakt geraten, sofort mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsu­chen.
Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilgeste uertes Model l mit 12 V N ennspann ung. Eine Kontrolle oder Auffüllung der Batterie flüssigkei t ist weder möglich noch nötig. Die einzige erforderliche Wartungsmaßnahme besteht in der Aufladung, z.B. nach einer langen Lagerung.
Vor ihrer ersten Verwendung muss die Batterie vollständig aufgeladen wer­den. Sie ist darüber hinaus stets in voll­geladenem Zustand zu lagern. Wird die Batterie in entladenem Zustand gela­gert, treten schwerwiegende Schäden auf.
7.8.1 Laden per Motor
Siehe 3.3.1
7.8.2 Laden mit Batterieladegerät
Siehe 3.3.2
7.8.3 Demontage/Montage
Die Batterie befindet sich unter der Motorhaube. Bei einer Demontage/M on ta ge gi lt Fo lg en des für den Anschluss der Kabel:
• Bei der Demontage: Trennen Sie zuerst das schwarze Kabel vom Batterieminuspol (-). Trennen Sie danach das rote Kabel vom Batteriepluspol (+).
• Bei der Montage: V erbinden Sie zuerst das rote Kabel mit dem Batteriepluspol (+). Verbinden Sie danach das schwarze Kabel mit dem Batterieminuspol (-).
Wenn die Kabel in der umgekehrten Reihenfolge angeschlossen bzw. getrennt werden, besteht das Risiko für einen Kurzschluss sowie eine Beschädigung der Batterie.
Durch das Vertauschen der Kabel werden Generator und Batterie zerstört.
Ziehen Sie die Kabel fest an. Lose Kabel können Brände verursachen.
Der Motor darf nie bei getrennter Batterie betrieben werden. Dadurch besteht die Gefahr für Schäden an Generator und elektrischem System.
7.8.4 Reinigung
Oxidierte Batteriepole müssen gerein igt werden. Verwenden Sie dazu eine Stahlbürste und schmieren Sie die Pole mit Polfett ein.
7.9 LUFTFILTER, MOTOR
Der Luftfilter muss unbedingt intakt und korrekt montiert sein. Starten Sie den Motor niemals ohne Luftfilter oder mit einem defekten Luftfilter.
7.9.1 4140H
Der Filtereinsatz (Papierfilter, 22:A) ist alle 25 Betriebsstunden zu reinigen bzw. auszutauschen.
Der Vorfilter (Schaumstofffilter, 22:B) ist alle 25 Betriebsstunden zu reinigen bzw. auszutauschen.
Hinweis: Wird das Gerät unter stau bigen Bedingunge n eingesetzt, sind d ie Filter häufiger zu reinigen bzw. auszutauschen.
Page 65
65
DEUTSCH
DE
Demontieren b zw . montier en Sie die Luftfilter wie folgt.
1. Reinigen Sie den Bereich um das Luftfilte rgehä use (22:C) sorgfältig.
2. Demontieren Sie das L uftfiltergehäuse, indem Sie die zwei Schrauben lösen.
3. Demontieren Sie das Fi lterpaket (22 :A+B). Der Vorfilter befindet sich über dem Filtereinsatz. Arbeiten Sie vorsichtig, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt.
4. Decken Sie den Ansaugkanal mit einem Stofftuch o.s.ä . ab (22:D), dami t keine Verunreinigungen in den Motor gelangen. Reinigen Sie die Innense ite des Filte rgehäuses.
5. Entnehmen Sie den Vorfilter aus dem Filtereinsatz.
6. Reinigen Sie den Filtereinsatz (Papierfilter), indem Sie ihn leicht gegen eine ebene Fläche klopfen und mit Druckluft von innen und außen abblasen. Wenn der Filter stark verschm utzt ist, sollte er ausgewechselt werden.
Hinweis: Der Papierfilter darf nicht mit Wasser, Benzin oder anderen Reinigungsmitteln gesäubert werden. Dadurch wird der Filter zerstört.
7. Waschen Sie den Vorfilter (Schaumstofffilter) mit Wasser und Reinigungs mittel aus. Lassen Sie ihn danach an der Luft trocknen. Wenn der Filter stark verschmutzt ist, sollte er ausgewechselt werden.
Hinweis: Der Schaumstofffilter darf nicht eingeölt werden.
8. Bringen Sie den Vorfilter im Filtereinsatz an.
9. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter
Reihenfolge vor.
7.9.2 4155H, 4155H 4WD
Der Vorfilter (Schaumst offfilter) ist alle 25 Betriebsstun d en zu reinigen/auszutaus ch en.
Der Luftfilt er (Papierfilter) ist alle 100 Betriebsstun d en zu reinigen/auszutaus ch en.
Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen Bedingungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu reinigen/auszutauschen.
Demontieren/montieren Sie die Luftfilter wie folgt.
1. Reinigen Sie den Bereich um das Luftfiltergehäuse sorgfältig.
2. Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse (23:A), indem Sie die zwei Klammern lösen.
3. Demontieren Sie das Filterpaket. Der Vorfilter (23:C) ist über dem Luftfilte r (23:B) positioniert. Vorsichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. Das Luftfilte rgehä use reinigen.
4. Reinigen Sie den Papierfilter, indem Sie ihn leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werd en.
5. Reinigen Sie den Vorfilter. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werd en.
6. Gehen Sie bei der Mon ta ge in um g e ke hr ter Reihenfolge vor.
Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine Druckluft oder Lösungsmittel auf Petroleumbasis bzw. kein Petroleum verwe ndet werden. Da durch wird der Filter zerstört.
7.10 ZÜNDKERZE
Die Zündkerze(n) ist (sind) alle 200 Betriebsstunden auszutauschen (d.h. bei jedem zweiten Grundservice).
Bevor Sie di e Zündker ze lö sen, reinig en S ie d eren Befestigung.
Zündkerze
: Champion RC12YC od er
gleichwertig. Elektrodenabstand
: 0,75 mm.
7.11 LUFTEINLASS (15, 16:T)
Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfungen im Kühlsystem schaden dem Motor. Der Lufteinlass des Motors i st alle 50 Betr iebsstunden zu reinigen . Eine gründlich e r e Reinigung des Kühlsyst em s wird bei jedem Gru nd s er vic e aus ge fü hr t .
7.12 SCHMIERUNG
Sämtliche Schmierpunkte entsprechend der folgenden Tabelle sind alle 5 0 Betriebsst unden sowie nach j edem Waschen zu schmieren.
Objekt Maßnahme Abb.
Knick­lenkpunkt
4 Schmiernippel. Fettspritze mit Un iv er s alf et t ver­wenden. Sol ange pumpen, bis Fett austritt.
25
Lenkket­ten
Ketten mit Stahlbürste reinigen. Mit Universalk ett enspray schmieren.
-
Spann­arme
Lagerpunkte mit Ölkännchen schmieren und gleichzeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten vo n 2 Personen aus­zuführen.
26
Seilzüge der Bedienele mente
Seilzugend en m it Öl kän nchen schmieren und gleichzeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten vo n 2 Personen aus­zuführen.
26
Page 66
66
DEUTSCH
DE
7.13 SICHERUNG
Bei elektrisch en S t örun gen, Sich erun g üb erprü fen bzw. austauschen, 20 A. Siehe 15, 16:S.
8 PATENT- UND
MUSTERSCHUTZ
Dieses Gerät oder Teile von ihm unterliegen folgendem P atent- und Musterschutz:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5.
9 SERVICE
Autorisierte Servicewerkstätten führen Reparaturen und Garantieleistungen aus. Sie verwenden ausschließlich Original-Ersatzteile.
GGP-Originalersatzteile und -Zubehör sind speziell für GGP-Maschinen konstruiert. Alle anderen Ersatz- und Zubehörteile wurden nicht von GGP kontrolliert oder zugelassen.
Der Einsatz solcher Ersatz- und Zubehörteile kann Funktionsweise und Sicherheit der Maschine beeinträchtigen. GGP haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz derartiger Produkte entstehen.
Original-Ersatzteile erhalten Sie in autorisierten Servicewerkstätten und bei vielen Fachhändlern.
Wir empfehlen, die Maschine einmal pro Jahr für Service, Wartung und Kontrolle in eine autorisierte Servicewerkstatt zu bringen.
10 UMWELTSCHUTZ
Für einen aktiven Umweltschutz bitten wir um Beachtung der folgenden Punkte:
• Verwenden Sie ausschli eßl ich umweltfreundliche Kraftstoffe.
• Verwenden Sie immer einen Trichter und/oder Kraftsto ffk anister mit Überfüllungsschutz, um beim Nachfüllen kein Benzin zu verschütten.
• Füllen Si e den Benzintank nicht randv oll.
• Füllen Sie nicht zu viel Motor- und/oder Getriebeöl ein (die korrekten Mengen finden Sie in der Bedienungsanleitung).
• Fangen Sie bei einem Ölwechsel das gesamte Altöl auf. Verschütten Sie kein Öl. Entsorgen Sie das Altöl vorschriftsmäßig bei Altöl­Annahmestellen.
• Ausgetauschte Ölfilter gehören nic ht in den
Hausmüll. Ent s orgen Sie die alten Filter vorschrif tsmäßig bei Altöl-Annahmestellen.
• Ausgetausch te Bleibatterien gehören ni cht in den Hausmüll . Entsorgen Sie d ie alten Batterien vorschriftsmäßig b ei Bat terie- Annahmest ellen.
• T auschen Si e defekte Schall dämpfer umgeh end aus. Verwenden Sie bei Reparaturen ausschli eßlich Originalersatzteile.
• Wenn die Maschine standardmäßig mi t einem Katalysator aus g es ta ttet ist, muss ein defekter Katalysator durch einen neuen ersetzt werden.
• Lassen Sie d en Vergaser be i B edarf immer von einem Fachmann korrekt einstellen.
• Reinigen Sie den Luftfi lter gemäß den Hinweisen in der Bedienungsanleitu ng.
11 PRODUKTIDENTITÄT
Die Produktidentität besteht aus zwei Teilen:
1. Artikel- und Seriennummer der Maschine:
2. Modell-, Typen- und Seriennummer des
Motors
Bitte geben Sie diese Identitätsbezeichnung bei allen Kontakten mit Servicewerkstätten und beim Kauf von Ersatzteilen an.
Beim Erwerb der Maschine sol lten Sie die obe n stehende Nummer auf der letzten Seite dieser Drucksache notieren.
GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige An­kündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Page 67
67
РУССКИЙ
RU
1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Этот символ соответствует предупреждению "ОСТОРОЖНО!" Во избежание травм и повреждения оборудования необходимо строго соблюдать правила техники безопасности.
Прежде чем включить двигатель, обязательно изучите данное руководство по эксплуатации и инструкцию по технике безопасности.
1.1 ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ
Указанные ниже знаки нанесены на машину. Эти знаки напоминают о том, что при эксплуатации и техническом обслуживании необходимо быть осторожным и внимательным.
Ниже пояснено, что означают знаки:
Осторожно! До начала эксплуатации внимательно изучите руководство по эксплуатации и инструкцию по технике безопасности.
Осторожно! Внимательно следите за тем, чтобы под работающей машиной не ок
азались посторонние предметы. На участке выполнения работы не должно быть посторонних лиц.
Осторожно! Обязательно используйте средства защиты слуха.
Осторожно! Данная машина не предназначена для передвижения по дорогам общего пользования.
Осторожно! Запрещается движение машины, оснащенной навесными орудиями данного производителя, в любом направлении по склонам с уклоном
свыше 10о.
Осторожно! Возможны серьезные травмы. Рук
и и ноги следует держать на безопасном расстоянии от рулевого шарнирного сочленения.
Осторожно! Возможны ожоги. Не прикасайтесь к глушителю или катализатору.
1.2 ССЫЛКИ
1.2.1 Рисунки
Рисунки в настоящих инструкциях по эксплуатации нумеруются как 1, 2, 3 и т. д.
Компоненты, показанные на рисунках, нумеруются как А, В, С и т. д.
Ссылка на компонент С на рис. 2 записывается как “2:C” .
1.2.2 Заголовки
Заголовки в настоящих инструкциях по эксплуатации нумеруются в соответствии со следующим примером:
"1.3.1 Общая проверка безопасности" ­подзаголовок к "1.3 "Проверки б
езопасности" и
включается в этот параграф. При ссылках на заголовки обычно указывается
только номер заголовка, например "См. п.
1.3.1".
2 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
2.1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
• Внимательно прочитайте настоящую инструкцию. Ознакомьтесь с назначением органов управления и порядком использования машины.
• Перед использованием водителю необходим период обучения для получения практического навыка обращения с машиной. Особое внимание необходимо обращать на следующее:
a. Использование управляемых газонокосилок требует осторожности и внимания.
b. При движении под уклон бывает невозможно остановить газонокосилку с помощью то
рможения. Главные причины потери управления заключаются в недостаточном сцеплении с грунтом, чрезмерно высокой скорости, недостаточном торможении, использовании машины не по назначению, работе без учета особенностей местности или нарушении правил при использовании в качестве буксирующего транспортного средства.
• Не разрешайте пользоваться машиной детям или лицам, не знакомым с настоящей инструкцией. Местным законодательством мо
гут быть установлены ограничения в отношении возраста лиц, допускаемых к управлению газонокосилкой.
• Не используйте машину, если поблизости находятся другие люди, а в особенности дети или животные.
• Помните, что водитель несет ответственность за несчастные случаи, которые могут случиться с другими людьми или с их имуществом.
• Не разрешайте детям или другим ли
цам ехать с вами на машине. Они могут упасть и получить тяжелые травмы или же помешать безопасному управлению машиной.
• Не используйте машину, если вы находитесь в нетрезвом состоянии, под влиянием наркотиков или медикаментов. Также не рекомендуется работать на машине усталым и нездоровым людям.
Page 68
68
РУССКИЙ
RU
2.2 ПОДГОТОВКА
• Перед работой на машине наденьте прочную обувь и длинные брюки. Не следует работать босиком или в сандалиях.
• Перед работой на машине наденьте соответствующую одежду. Не следует надевать свободную, свисающую одежду, украшения, шарфы, галстуки и т. п., которые могут быть захвачены вращающимися частями. Длинные волосы подвяжите.
• Тщательно проверьте местность, которая должна быть оч
ищена от кустарника и снега. Уд а л ит е все камни, палки, стальную проволоку и прочие посторонние предметы, которые могли бы попасть под машину.
• Осторожно! Бензин является легковоспламеняющейся жидкостью.
a. Храните бензин только в емкостях, специально предназначенных для этой цели.
b. Заправлять или дозаправлять машину бензином следует только на открытом воздухе, и ни в ко
ем случае при заправке или
дозаправке нельзя курить. c. Заправку бензином следует производить
до запуска двигателя. Запрещается снимать крышку заливной горловины или заливать бензин, пока двигатель работает или еще горячий.
d. В случае пролива бензина не пытайтесь запустить двигатель, а отведите машину от места, где произошло расплескивание, и исключите всякую во
зможность искрообразования до тех пор, пока бензин не испарится.
e. Не забудьте после заправки завинтить крышки бензобака и емкости для хранения.
Замените неисправные глушители.
Перед использованием всегда проверяйте,
чтобы ножи и крепежные устройства не были изношены или повреждены. Заменять изношенные или поврежденные детали следует в комплекте для сохранения балансировки.
Аккумуляторная ба
тарея (на машинах с электрическим запуском) выделяет взрывоопасные газы. Не допускайте искрения, использования открытого пламени и курения поблизости от аккумулятора. При зарядке аккумулятора обеспечьте достаточную вентиляцию.
• Аккумуляторная батарея содержит токсичное вещество. Не повредите корпус аккумулятора. В случае повреждения корпуса избегайте контакта с содержимым аккумулятора.
• Не выбрасывайте старые или неисправные акк
умуляторы вместе с мусором. Узнайте в местных органах власти надлежащий порядок их уничтожения.
• Не допускается закорачивание клемм аккумулятора. Образующиеся при этом искры могут вызвать пожар .
2.3 ВОЖДЕНИЕ
• Запустите двигатель в соответствии с инструкциями, приведенными в руководстве пользователя. Ноги не должны находиться около ножей.
• Не допускается работа двигателя в закрытых помещениях, где может скапливаться опасный газ - монооксид углерода.
• Используйте машину только в дневное время или при хорошем освещении.
• Обязательно пользуйтесь средствами для защиты органов слуха.
• Будьте осторожны пр
и приближении к
препятствиям, которые ухудшают обзор.
• Ни в коем случае не допускайте присутствия детей в зоне работы машины. Дети должны находиться под присмотром другого взрослого человека.
• Будьте осторожны при включении заднего хода. Перед движением задним ходом и во время движения смотрите назад, чтобы убедиться в отсутствии препятствий. Следите за те
м, чтобы поблизости от
машины не было маленьких детей.
Перед запуском двигателя отсоедините нож (ножи) от привода.
Руки и ноги не должны находиться
поблизости или под вращающимися частями. Следует проявлять осторожность – нож может причинить травму. Не стойте напротив отверстия для выброса травы.
• Избегайте использования машины на мокрых газонах.
Бу
дьте осторожны при движении на склонах. При движении вверх или под уклон не допускаются резкое трогание с места или остановка.
• Педаль сцепления отпускайте медленно. Двигаться следует только с включенной передачей; не допускается выключение передачи при движении под уклон.
• Запрещается скашивание травы поперек склона. Двигайтесь сверху вниз и снизу вверх.
По
сле включения передачи увеличивайте обороты двигателя медленно, особенно при высокой траве. Снижайте скорость на уклонах и при выполнении резких поворотов, чтобы не допустить опрокидывания машины или потери управления.
• Следите за ямами в грунте и другими скрытыми опасностями.
• Не подъезжайте слишком близко к канавам или крутым обрывам. Машина может опрокинуться пр
и съезжании коле са с края
обрыва или при обрушении обрыва.
• Будьте осторожны при буксировке или при использовании тяжелого оборудования.
a. Используйте только аттестованное буксировочное устройство.
Page 69
69
РУССКИЙ
RU
b. Ограничивайте нагрузку так, чтобы ее можно было безопасно контролировать.
c. Не делайте никаких резких поворотов. Будьте осторожны при включении заднего хода.
d. В случаях, рекомендуемых руководством для пользователя, используйте колесные балласты или передний балласт.
• На перекрестках или при движении вдоль дорог следите за движением транспорта.
• Во время скашивания отключите нож (ножи) пр
и пересечении участков без травы.
• При использовании навесных орудий никогда не направляйте выброс травы на стоящего около машины человека и не разрешайте никому находиться поблизости от работающей машины.
• Запрещается эксплуатировать машину с недостаточной защитой или без установленных на штатные места защитных устройств.
• Не допускается отсоединять существующие защитные устройства. Перед испо
льзованием машины каждый раз проверяйте работоспособность защитных устройств.
• Не изменяйте настройку регулятора двигателя и не разгоняйте двигатель на холостом ходу. При работе двигателя на высоких оборотах возрастает опасность получения травм.
• Не дотрагивайтесь до частей двигателя, которые нагреваются во время работы. Можно получить ожоги.
• Покидая место водителя, сделайте следующее:
a. О
тсоедините вал отбора мощности и
опустите навесные орудия. b. Включите нейтральную передачу и
стояночный тормоз. c. Останов двигателя и извлечение ключа
зажигания.
• Используйте только орудия, разрешенные изготовителем машины.
• Не разрешается эксплуатация машины без орудий/инструментов, установленных в крепежные устройства машины. При движении без орудий нарушается устойчивость машины.
• Будьте осторожны при исп
ользовании сборников травы и других приспособлений.. Они изменяют устойчивость машины, в особенности на уклонах.
• В нижеследующих случаях необходимо отключить привод орудий, заглушить двигатель и отсоединить кабель от свечи зажигания или вынуть ключ зажигания:
a. Для удаления палок или мусора или при закупоривании отверстия выброса.
b. Для проверки, чистки или технического обслуживания ма
шины.
c. Для проверки, не получила ли машина повреждения, и для выполнения ремонта перед запуском двигателя и использованием машины после ее столкновения с посторонним объектом.
d. Для проверки машины, если она начинает чрезмерно вибрировать (проверку следует произвести немедленно).
• Отключайте привод орудий перед транспортировкой машины или когда она не используется.
• Заглушите двигатель и от
ключите привод
орудий:
a. Перед заправкой машины бензином. b. Перед демонтажом сборника травы. c. Перед регулировкой высоты стрижки,
когда эта операция не может быть выполнена с места водителя.
• Перед остановкой двигателя уменьшите обороты, а если двигатель оснащен запорным клапаном, его необходимо закрыть после окончания работы.
• Будьте осторожны при работе с м
ногоножевыми деками, так как один вращающийся нож может привести во вращение остальные ножи.
• Не допускается движение машины, оснащенной "фирменными" орудиями, в любом направлении по склонам с уклоном свыше 10?.
Не допускается замена штатного ножа (ножей) режущей деки на нештатные
орудия, предназначенные, например, для корчевки мха. В случае использования такого устройства г
арантия аннулируется. Существует также опасность получения тяжелых травм или повреждения оборудования.
• Будьте осторожны при разгрузке-погрузке машины на трайлер или грузовую машину.
2.4 ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
• Затяните все гайки и винты таким образом, чтобы машина находилась в безопасном рабочем состоянии.
• Через регулярные интервалы времени проверяйте затяжку винтов крепления ножа
(ножей) режущей деки.
Регулярно проверяйте работу тормозов.
Необходимо незамедлительно обслуживать и ремонтировать тормоза в случае необходимости.
• Запрещается хранение машины с бензином в баке в зданиях, где па
ры бензина могут
воспламениться от открытого огня или искр.
• Перед постановкой машины в гараж дайте двигателю остыть.
• Для снижения опасности пожара очищайте двигатель, глушитель, аккумулятор и бензобак от травы, листьев и излишков масла.
Page 70
70
РУССКИЙ
RU
• Регулярно проверяйте сборник травы на отсутствие износа или повреждений.
• Ради обеспечения безопасности заменяйте изношенные или поврежденные детали.
• Используйте только фирменные запасные части. Использование запасных частей сторонних производителей может привести к травмам, даже если такие части подходят к газонокосилке.
• Заменяйте поврежденные таблички с предостережениями и инструкциями.
• При отсутствии механического фиксатора т
ранспортного положения необходимо опустить режущую деку, когда машина находится на стоянке, в гараже или оставляется без присмотра.
• Если необходимо опорожнить бензобак, эта операция должна производиться на открытом воздухе.
• Машину следует хранить так, чтобы она не была доступна для детей.
• Аккумуляторная батарея содержит кислоту. В случае механического повреждения или чрезмерной за
рядки кислота может потечь.
• Не допускайте чрезмерной зарядки аккумулятора. Чрезмерная зарядка может вызвать взрыв аккумуляторной батареи с выбросом кислоты во всех направлениях.
• Попадание кислоты в глаза или на кожу может привести к тяжёлым травмам. При попадании кислоты на любую часть тела немедленно промойте в большом количестве воды и как мо
жно скорее получите
медицинскую помощь.
• Вдыхание паров кислоты вызывает повреждение слизистой оболочки и других внутренних органов. В этом случае необходимо обратиться к врачу.
• Кислота причиняет серьёзные повреждения инструментам, одежде и другим материалам.. Брызги кислоты необходимо немедленно смыть водой.
• Не допускается закорачивание клемм аккумулятора. Образующиеся при этом искры могут стать пр
ичиной пожара. Металлические украшения рекомендуется снимать во избежание их контакта с клеммами аккумуляторной батареи.
• В случае повреждения корпуса, крышки корпуса или зажимов батареи или нарушения целостности планки, закрывающей клапаны, батарею следует заменить.
2.5 ХРАНЕНИЕ
Опорожните бензобак. Запустите двигатель и дайте ему проработать до остановки.
Замените масло, пока двигатель еще горячий.
Вывинтите свечу зажигания и залейте в цилиндр столовую ложку масла. Прокрутите двигатель на несколько оборотов, чтобы масло равномерно распределилось в цилиндре. Поставьте свечу на место.
Произведите чистку всей машины. Особенно важно очистить нижнюю сторону режущей де
ки. Для предотвращения коррозии
подкрасьте места повреждения краски. Хранить машину следует в помещении, в сухом
месте. Машины с электрическим стартером:
Снимите аккумуляторную батарею. Хранить аккумулятор следует в полностью заряженном виде в прохладном месте (при температуре от 0 до +15 ?С).
При надлежащей температуре хранения аккумулятор требует технической подзарядки через каждые четыре месяца.
Аккумуляторная кис
лота является чрезвычайно агрессивным веществом и может вызвать травмы и повреждения кожи и одежды. Обязательно надевайте резиновые перчатки и защитные очки. Избегайте вдыхания паров кислоты.
Не наклоняйте аккумулятор слишком сильно, т. к. из него может вытечь аккумуляторная кислота на руки или на одежду. Если это произойдет, промойте большим количеством воды.
Page 71
71
РУССКИЙ
RU
3 СБОРКА
Во избежание травм и повреждения оборудования запрещается эксплуатировать машину до выполнения всех указаний данного документа.
3.1 КОМПЛЕКТ
ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
В комплекте машины поставляется пластиковый футляр с компонентами, которые необходимо установить до начала эксплуатации машины. В комплект принадлежностей входят (см. рис. 1):
Поз.Номер. Обозначение Размер
A1 Kлюч B1 Запасной ключ C2 Натяжной штифт 6 x 36 D1 Прокладочная шайба16 x 38 x 0,5 E1 Прокладочная шайба16 x 38 x 1,0 F2 Шайба с буртиком G2 Винт 8 x 20 H2 головок винтов I4 Шайба 8,4 x 24 x 1,5 J1 Табличка с чертежом K4 Винт 8 x 20 L2 Гайка M2 Винт для аккумуляторной ба
тареи
N2 Гайка для аккумуляторной батареи
3.2 КОЖУХ ДВИГАТЕЛЯ
Для того чтобы залить топливо и осмотреть и проверить двигатель и аккумуляторную бата­рею, откройте кожух двигателя.
Эксплуатация с открытым кожухом двигателя не допускается.
3.2.1 Открывание
1. Освободите фиксатор сиденья (2:S) и сложите сиденье вперед.
2. Уда л и т е резиновое уплотнение с передней кромки капота (3:M).
3. Возьмитесь за передний край кожуха двигателя и сложите его (рис. 4).
3.2.2 Зак
рывание
1. Возьмитесь за передний край кожуха двигателя и разложите его (рис. 4).
2. Зафиксируйте переднюю панель корпуса при помощи резиновой полоски (3:M).
Запрещается эксплуатировать машину со снятым капотом. Возможны ожоги и травмы.
3.3 БАТАРЕЯ
Не допускается закорачивание клемм аккумулятора. Образующиеся при этом искры могут стать причиной пожара. Металлические украшения рекомендуется снимать во избежание их контакта с клеммами аккумуляторной батареи.
В случае повреждения корпуса, крышки корпуса, зажимов аккумуляторной батареи или нарушения целостности планки, закрывающей клапаны, аккумуляторную батарею следует заменить.
В машине используется
аккумуляторная батарея с регулируемыми к
лапанами с номинальным напряжением 12 В. Невозможно и не требуется выполнять проверку уровня жидкости в аккумуляторной батарее и долив жидкости. Единственное требуемое техническое обслуживание – зарядка, например, после длительного хранения.
После зарядки аккумулятор должен храниться в прохладном месте.
Перед первым применением аккумуляторная батарея должна быть полностью заряжена. Хранить аккумуляторную батарею следует в полностью за
ряженном состоянии. Хранение разряженной аккумуляторной батареи может вызвать серьезные повреждения.
3.3.1 Зарядка двигателем
Зарядка аккумулятора с помощью генератора двигателя производится следующим образом.
1. Ус та нов ит е аккумулятор в машине, как показано ниже.
2. Выведите машину на открытый воздух или смонтируйте устройство для вытяжки выхлопных газов.
3. Запустите двигатель в соответствии с инструкциями, приведенными в руководстве по
льзователя.
4. Дайте двигателю проработать непрерывно в течение 45 минут..
5. Остановите двигатель. Теперь аккумуляторная батарея полностью заряжена.
3.3.2 Зарядка с помощью зарядного
устройства
При зарядке с помощью зарядного устройства следует использовать зарядное устройство с постоянным напряжением.
Для приобретения зарядного устройства с постоянным напряжением обратитесь к Вашему дилеру.
Page 72
72
РУССКИЙ
RU
При зарядке от стандартного автомобильного зарядного устройства аккумуляторная батарея может выйти из строя.
3.3.3 Установка аккумуляторной батареи.
1. Откройте кожух двигателя и установите
аккумуляторную батарею в надлежащее место. См. рис. 5.
2. Закрепите аккумуляторную батарею по
месту.
3. Сначала подсоедините красный кабель к
плюсовой (+) клемме аккумуляторной батареи.
4. Подсоедините черный кабель к
минусовой клемме (-) аккумуляторной ба
тареи.
При несоблюдении полярности подсоединения кабелей генератор и аккумуляторная батарея будут повреждены.
Запрещается запускать двигатель при отсоединенной аккумуляторной батарее. Имеется опасность серьезного повреждения генератора и электрической системы.
3.4 СИДЕНЬЕ
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Для облегчения монтажа сидения, прежде чем вворачивать в него четыре винта, нанесите на них каплю масла.
Освободите защелку (2:S) и откиньте кронштейн сиденья.
Уст а нов ите держатель в задние (верхние) отверстия следующим образом:
1. Наденьте шайбы с выступом (2:F) на винты
(2:K).
2. Вставьте винты через прорези в
кронштейне. Уст ан ов и те шайбу (2:I) между сиденьем и кронштейном.
3. За
тяните винты в сиденье. Момент затяжки:
9±1,7 Нм.
При перетяжке винтов с усилием более 9±1,7 Нм сиденье будет повреждено.
4.Проверьте свободное перемещение
сиденья в прорезях кронштейна.
Уст а нов ите держатель в передние (нижние) отверстия следующим образом:
1. Уста нов ите головки (2:H) на винты (2:G).
2. Уста нов ите шайбу (2:I) на каждый винт.
3. Вставьте винты через прорези в кронштейне
и в
ыполните их затяжку в сиденье от руки.
4. Наклоните сиденье вниз и установите в
требуемое положение.
5. Произведите затяжку головок винтов (2:H)
от руки.
При использовании для затяжки инструментов головки винтов (H) и сиденье повреждаются.
Сиденье можно сложить. При парковке машины на стоянке под дождем сложите сиденье в переднем направлении, чтобы подушка сиденья не пр
омокла.
Сиденье зафиксировано. Для откидывания или складывания сиденья освободите защелку
(2:S).
3.5 РУЛЕВОЕ КОЛЕСО
Для сведения к минимуму осевого люфта рулевой колонки регулировочные шайбы (6:D) и/или (6:E) должны быть установлены на рулевой колонке между рубашкой рулевой колонки и кронштейном следующим образом.
1. Ус та нов ит е рубашку на рулевую колонку и зафиксируйте, забив один из штифтов (6:C) примерно на 1/3 его длины.
2. Потяните рубашку рулевой колонки и рулевую колонку вверх.
3. Методом на
ружного осмотра определите возможность выбора зазора. При наличии такой возможности используйте шайбу толщиной 0,5 мм или 1,0 мм. При необходимости используются обе шайбы. Шайба/шайбы не должны вставляться с усилием, так как они должны иметь небольшой осевой люфт.
4. Уд ал и те шплинт и разберите кожух рулевого механизма.
5. Ус та нов ит е шайбу/шайбы в соответствии с пу
нктом 3 (см. выше).
6. Ус та нов ит е рубашку на рулевую колонку и зафиксируйте двумя штифтами, забив их до упора. Используйте обратную державку.
3.6 БУКСИРНАЯ СЦЕПКА
См. рис. 7. Закрепите буксирную сцепку (J ) при помощи винтов (L +K), устанавливаемых в два отверстия в нижней части задней оси. Затяните винты. Момент затяжки: 22 Nm.
3.7 БЫСТРОСЪЕМНЫЕ
УСТРОЙСТВА
Быстросъемные устройства и инструкция по монтажу поставляются в отдельном ящике.
Установите быстросъемные устройства на передние оси машины.
3.8 ДАВЛЕНИЕ В ШИНАХ
Проверьте давление воздуха в шинах. Отрегулируйте давление.
В передних шинах: 0,6 бар, в задних шинах: 0,4 бар
3.9 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
В комплекте с каждой принадлежностью поставляется руководство по ее установке.
Примечание: Режущий блок в данном случае относится к принадлежностям.
Page 73
73
РУССКИЙ
RU
4 ОПИСАНИЕ
4.1 ПРИВОД
4.1.1 4140H, 4155H
Машина имеет привод на задние колеса. На задней оси установлена гидростатическая
трансмиссия с бесступенчатым регулированием передаточного числа прямых и задней передач.
Кроме того, задняя ось оборудована дифференциалом, который облегчает выполнение поворотов.
Орудия, установленные спереди, приводятся в действие с помощью приводных ремней.
4.1.2 4155H 4WD
Машина имеет полный привод. Мощность от двигателя на ведущие к
олёса передаётся посредством гидравлики. Масляный насос, имеющий привод от двигателя, нагнетает масло в редукторы переднего и заднего мостов.
Передний и задний мосты соединяются последовательно, что означает, что передние и задние колёса вращаются с одной и той же скоростью.
Для облегчения поворотов оба моста снабжены дифференциалами.
Привод монтируемого спереди навесного оборудования осуществляется по
средством
ремённой передачи.
4.2 РУЛЕВОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Машина является сочленённой. Это означает, что шасси разделено на переднюю и заднюю секции, которые могут поворачиваться относительно друг друга.
Управл яемо сть сочленённой машины такова, что она может поворачивать вокруг деревьев и других препятствий с исключительно малым радиусом поворота.
4.3 СИСТЕМА ЗАЩИТЫ
Машина снабжена электрической системой защиты. Система защиты прерывает некоторые действия, которые могут повлечь за собой опасность неправильных манёвров.
Например, двигатель может быть запущен, только если педаль сцепления-тормоза находится в нажатом положении.
Каждый раз перед эксплуатацией машины обязательно надо проверить работу системы защиты.
4.4 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
4.4.1 Механический подъёмник
навесного оборудования (8:A)
Для перевода из рабочего в транспортное положение:
1. Полностью утопите педаль.
2. Медленно отпустите педаль.
4.4.2 Муфта-стояночный тормоз (8:B)
Никогда не нажимайте эту педаль во время движения. Это может вызвать перегрев силовой передачи.
Педаль имеет три положения:
Отпущено - Муфта
выключена. Стояночный тормоз не включен.
Нажато не до ко
нца -
Передний привод не включен. Стояночный тормоз не включен.
Нажато до конца - Передний привод не включен. Стояночный тормоз полностью отжат, но не заблокирован. Данное положение применяется также для аварийного торможения.
4.4.3 Блокиратор, стояночный тормоз
(8:C)
Блокиратор фиксирует педаль «муфта­тормоз» в нажатом состоянии. Эта функция применяется для блокировки машины на уклонах, пр
и транспортировке и т.д., когда двигатель не работает.
Блокировка:
1. Полностью утопите педаль.
2. Переведите блокировку (8:C) вправо.
3. Нажмите и отпустите педаль (8:В).
4. Отпустить замедлитель (8:C).
Разблокировка:
Нажмите и отпустите педаль (8:В).
4.4.4 Рабочий тормоз (8:F)
Если при отпущенной педали торможение машины не выполняется должным образом, необходимо выполнить аварийное торможение при помощи левой пе
дали (8:В).
Педаль определяет передаточное соотношение между двигателем и ведущими колесами (= скорость). При отпускании педали включается рабочий тормоз.
1. Нажать педаль вперед –
машина двигается вперед.
2. Отпустите педаль машины – движение
прекращается.
3. Отжать педаль назад -
машина двигается назад.
4. Уме н ь ш е н и е усилия нажатия на педаль – машина
тормозит.
Page 74
74
РУССКИЙ
RU
4.4.5 Рукоятка управления дроссельной заслонкой и обогащением (8:D)
Регулятор служит для регулирования оборотов двигателя и для обогащения топливной смеси.
Если двигатель работает с перебоями, возможно, рукоятка управления подана вперед настолько, что включается дроссельная заслонка. Это приводит к повреждению двигателя, повышению расхода топлива и нанесению ущерба окружающей среде.
при запуске холодного двигателя.
1. Регулятор положения воздушной заслонки – для запуска холодного
двигателя. В по
ложении обогащения рукоятка дроссельной заслонки находится в передней части паза.
Не используйте это положение, когда двигатель прогрет.
2. Дроссельная заслонка полностью открыта – при работе с машиной
рукоятка дроссельной заслонки должна всегда быть в этом положении.
Полностью открытому положению дроссельной заслонки соответствует положение рукоятки в 2 см за положением обогащения.
3. Холостой хо
д.
4.4.6 Замок зажигания (8:E)
Не выходите из машины, когда ключ находится в положении 2 или 3. Существует опасность зажигания, топливо может через карбюратор пойти в двигатель, и может произойти разрядки и повреждение аккумуляторной батареи.
Замок зажигания служит для запуска/ остановки двигателя. Четыре положения ключа зажигания:
1. ПоложениеСтоп – двигатель выключен. Ключ можно извлечь из за
мка зажигания.
2/3. Рабочее положение
4. ПоложениеЗапуск” – при
повороте ключа в подпружиненное положение „Запуск” включается стартер. Как только двигатель запустится, отпустите ключ, он возвратится в рабочее положение 2/3.
4.4.7 Переключатель механизма отбора мощности (9:G)
Механизм отбора мощности ни при каких условиях не должен быть включен, если навесное орудие, устанавливаемое спереди, находится в т
ранспортном положении. Это приведет к выходу из строя ремённой передачи.
Рычаг включения и отключения механизма отбора мощности для работы установленных спереди навесных орудий. Два положения:
1. Рычаг в переднем положении –
механизм отбора мощности отключен.
2. Рычаг в заднем положении –
механизм отбора мощности включен.
4.4.8 Рычаг отключения сцепления
Рычаг отключения бесступенчатой трансмиссии.
2WD об
орудована рычагом, присоединенным к
задней оси. См. (10:N). 4WD оборудована двумя рычагами,
присоединенными к задней оси (11:O) и к передней оси (11:P).
Рычаг отключения трансмиссии ни в коем случае не должен находиться между наружным и внутренним положениями. Это приводит к перегреву и повреждению трансмиссии.
Позволяет перемещать машину вручную, не включая двигатель. Два положения:
1. Задвиньте рыч
аг -
трансмиссия включена для нормальной работы.
2. Рычаг в выдвинутом положении – трансмиссия
отключена. Машину можно перемещать вручную.
Машина не должна буксироваться на большие расстояния или на высокой скорости. Это может привести к повреждению трансмиссии.
Машину не следует эксплуатировать, когда передний рычаг находится в выдвинутом положении. При этом возникает риск повреждения передней ос
и и утечки
из нее масла.
Page 75
75
РУССКИЙ
RU
4.4.9 Сиденье (2:J)
Сидение можно сложить, и отрегулировать его положение, перемещая вперед-назад. Сидение фиксируется в сложенном положении с помощью упора (2:S), а смещение сидения аперед-назад производится с помощью рукояток (2:H).
Сидение оборудовано предохранительным выключателем, который подключен к защитной системе машины. Это значит, что выполнение опасных рабочих операций невозможно, если на сидении машины никого нет.
4.
4.10 Капот двигателя (3:L)
Для того, чтобы обеспечить доступ к топливному крану, аккумуляторная батарея и двигатель снабжены капотом, который можно открыть. Капот двигателя фиксируется резиновым ремнём.
Капот двигателя открывается следующим образом:
1. Отсоедините резиновый ремень (3:M) у переднего края капота.
2. Аккуратно поднимите капот двигателя.
Выполните эти действия в обратном порядке.
Запрещается эксплуатировать маш
ину со сложенным кожухом.
Возможны ожоги и травмы.
4.4.11 Быстросъемное устройство (12:H)
Быстроразъемные соединения могут отделяться, что очень упрощает замену различных навесных орудий.
Быстроразъемные соединения позволяют легко перемещать колоду в одно из двух положений:
• Нормальное положение с полностью натянутым ремнем.
•4 см дальше нормального положения с ослабленным ремнем, в результате чего колода расположена ближе к базовой машине.
Если натяжной шкив отведен от ремня, б
ыстроразъемные соединения упрощают замену ремня и колоды, а также облегчают перевод в положения мойки и обслуживания.
Ослабление натяжение ремня:
1. Снимите стопорные штифты (12:G) с обеих
сторон.
2. Откройте быстроразъемные соединения,
нажав на их задние секции пяткой. См.
(12:F).
Когда быстроразъемные соединения открыты, кронштейны колод свободно лежат на секциях валов. Запрещается устанавливать колоду в по
ложение для обслуживания или мойки, не закрыв быстроразъемные соединения после отсоединения ремня колоды.
3. Выполните все необходимые поправочные мероприятия, например:
Отсоедините ремень.
Замените колоду, отсоединив кронштейны
колод. См. рис. 14.
Натяжение ремня: Сначала натяните одну сторону, а затем
другую, согласно приведенным ниже инструкциям.
Не поворачивайте рычаг руками. Возможны серьезные травмы.
1. П
оставьте ногу на рычаг (13:J) и осторожно
поверните его на пол-оборота вперед.
2. Вставьте стопорный штифт (12:G).
3. Выполните описанное выше действие на другой стороне.
5 ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ
Машина может использоваться только в следующих целях и при использовании указанных принадлежностей компании GGP.
Максимальная вертикальная нагрузка на буксировочное устройство не должна превышать 100 Н.
Максимальное превышение нагрузки на буксировочное устройство не должно превышать 500 Н.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Перед использованием трейлера обратитесь в страховую компанию.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Настоящая машина не предназначена для передвижения по до
рогам общего пользования.
Инструкции по эксплуатации
Фирменные принадлежности GGP
Стрижка газонов Использование режущих
блоков:
4140H: 95 C 4155H: 95 C, 105 C 4155H 4WD: 95 C, 105 C
Убо рка снега С ножом снегоочистителя.
Рекомендуется использовать цепи противоскольжения и утяжелители.
Подбор травы и сбор листьев
Использование буксируемого подборщика
38".
Транспортировка травы и листьев
Использование тележек типа
Combi
Page 76
76
РУССКИЙ
RU
6 ПУСК И РАБОТА
Запрещается эксплуатировать машину со снятым капотом. Возможны ожоги и травмы.
6.1 ЗАПРАВКА БЕНЗИНОМ (17:Q)
Используйте только неэтилированный бензин. Не используйте бензино-масляную смесь для 2-тактных двигателей.
Ёмкость бака - 6 л. Ур о вень хорошо виден через прозрачный бак.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Обычный неэтилированный бензин является скоропортящимся продуктом и не должен храниться более 30 дней.
Также может использоваться экологически чистый бензин, например, алкилатный. Благодаря своему составу этот бензин менее опасен для лю
дей и окружающей среды.
Бензин является легковоспламеняющейся жидкостью. Храните топливо только в емкостях, специально предназначенных для этой цели.
Заправлять или дозаправлять машину бензином следует только на открытом воздухе, и ни в коем случае при заправке или дозаправке нельзя курить. Перед запуском двигателя залейте топливо в топливный бак. Запрещается снимать крышку за
ливной горловины или заливать бензин, пока двигатель работает или не остыл.
Не заполняйте бензобак полностью.
Оставьте пустое пространство (не менее высоты заливной горловины плюс 1 - 2 см от верхнего края топливного бака), чтобы при объемном расширении бензина при нагревании он не выливался бы через крышку заливной горловины. См. рис. 17.
6.2 ПРОВЕРКА УРОВНЯ МАСЛА В
ДВИГАТЕЛЕ
Картер двигателя заполнен на заводе­изготовителе маслом SAE 10W-30.
Перед запуском двигателя каждый раз проверяйте уровень масла, чтобы убедиться, что он в норме. Машина должна стоять на ровной площадке.
Протрите поверхности вокруг масляного щупа. Выверните и извлеките его. Протрите щуп. Вставьте
щуп до конца и заверните. Затем выверните и извлеките его снова.
Определите ур
овень масла. Долейте масло до отметки “FULL”, если уровень масла ниже. См. рис. 15-16.
Урове н ь масла ни в коем случае не должен превышать отметку “FULL”, т. к. это может привести к перегреву двигателя. Если уровень масла превышает отметку “FULL”, необходимо слить масло до достижения надлежащего уровня.
6.3 ПРОВЕРКА - КОРРЕКТИРОВКА
Перед запуском двигателя каждый раз проверяйте уровень масла, чтобы убедиться, что он в норме. Машина должна стоять на ровной площадке.
Проверьте уровень масла в резервуаре (15, 16:R). Он должен находится между отметками „MAX” и „MIN”. При необходимости долейте масло.
Тип масла::
6.4 ПРОВЕРКА СИСТЕМЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
При испытании машины убедитесь, что результаты указанных ниже проверок безопасности являются удовлетворительными.
Проверки безопасности должны обязательно выполняться перед каждым использованием машины.
Если результаты какой-либо указанной ниже проверки неудовлетворительны, эксплуатировать машину не допускается! Отправьте машину в мастерскую для ремонта!
6.4.1 Общая проверка безопасности
Тип масла:
4WD Синтетическое масло 5W-50. 2WD SAE 10W-30 (20W-50)
Объект Результат
Топливные тру­бопроводы и соединения.
Утечки отсутствуют.
Электрические кабели.
Вся изоляция в порядке. Механические поврежде­ния отсутствуют.
Выхлопная систе­ма.
Утечки в соединениях отсутствуют. Все винты затянуты.
Масляные трубоп­роводы
Утечки отсутствуют. Пов­реждения отсутствуют.
Подайте машину вперёд/назад и отпустите педаль рабочего тормоза.
Машина остановится.
Ис
пытательная
поездка
Аномальные вибрации отсутствуют. Аномальные звуки отсутс­твуют.
Page 77
77
РУССКИЙ
RU
6.4.2 Проверка электробезопасности
Каждый раз перед эксплуатацией машины обязательно надо проверить работу системы защиты.
6.5 ПУСК
1. Откройте топливный кран. См. 17:U.
2. Убедитесь, что кабель (кабели) свечи
зажигания надет на свечу (свечи).
3. Проверьте и убедитесь в том, что привод
отбора мощности расцеплен.
4. Уберите ногу с педали привода.
5. переведите рукоятку дроссельной заслонки в
положение обогащенной смеси. Запуск тёплого двигателя - переведите рукоятку дроссельной заслонки в полностью открытое положение (примерно 2 см по
зади
положения обогащения).
6. Выжмите педаль тормоза до отказа.
7. Поверните ключ зажигания и запустите
двигатель.
8 Если было использовано обогащение, то как
только двигатель заведётся, постепенно переведите рукоятку управления дроссельной заслонкой в полностью открытое положение (примерно 2 см позади положения обогащения)..
9. После запуска непрогретого двигателя не
используйте машину для работы с по
лной нагрузкой немедленно, а дайте двигателю прогреться несколько минут. Это необходимо для прогрева масла.
Дроссельная заслонка полностью открыта – при работе машины необходимо использовать режим полного открытия дроссельной заслонки.
6.6 СОВЕТЫ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Обязательно убедитесь, что в двигателе имеется надлежащее количество масла. Это особенно важно при работе на уклонах. См. 6.2.
Будьте осторожны при движении на склонах. При движении вверх или под уклон не допускаются резкое трогание с места или остановка. Запрещается перемещать машину поперек склона. Двигайтесь сверху вниз и снизу вверх.
Не допускается движение маш
ины на уклонах более 10o в любом направлении.
Снижайте скорость на уклонах и при выполнении резких поворотов, чтобы сохранить управляемость и уменьшить опасность опрокидывания.
При движении на высшей передаче или на полных оборотах не поворачивайте рулевое колесо слишком резко. Машина может опрокинуться.
Руки и пальцы следует держать на безопасном расстоянии от шарнирного со
членения рулевой колонки и скобки сиденья. Опасность получения травм и переломов. Не двигайтесь при открытом капоте.
6.7 ОСТАНОВ
Отключите механизм отбора мощности. Поставьте машину на стояночный тормоз.
Дайте двигателю поработать 1 -2 минуты на холостом ходу. Остановите двигатель поворотом ключа зажигания.
Перекройте кран подачи топлива. Это особенно важно сделать, если машина будет транспортироваться, например, на трейлере.
Если машина остаётся без присмотра, отсоедините кабель (кабели) от свечи зажигания и выньте ключ зажигания.
Дви
гатель может быть очень горячим сразу после выключения. Не касайтесь глушителя, цилиндра или ребер охлаждения. Это может привести к ожогам.
6.8 ЧИСТКА
Для снижения опасности пожара очищайте двигатель, глуш итель, аккумулятор и бензобак от травы, листьев и излишков масла.
Чтобы уменьшить опасность пожара, регулярно проверяйте машину на предмет отсутствия утечки масла и/или топлива.
Состояние Действие Результат
Не утапливается педаль сцепления­тормоза. Не активируется механизм отбора мощности.
Попробуйте запустить дви­гатель.
Двигатель не запус­кается.
Педаль сцепления­тормо
за утаплива­ется. Механизм отбора мощности активи­руется.
Попробуйте запустить дви­гатель.
Двигатель не запус­кается.
Двигатель работа­ет. Механизм отбо­ра мощности активируется.
Водитель под­нимается с сиденья.
Машина остановит­ся
Двигатель работает. Выньте ключ
зажигания из замка. См. 15,
16:S.
Машина остановит­ся.
Page 78
78
РУССКИЙ
RU
Никогда не используйте воду под высоким давлением. Это может повредить уплотнения вала, электрические комоненты или гидравлические клапаны.
Ни в коем случае не используйте воздух под высоким давлением для чистки оребрения радиатора. Это приведет повреждению радиатора.
Чистку машины производите после каждого использования. При чистке соблюдайте следующие инструкции.
• Не направляйте воду непосредственно на
дв
игатель.
• Двигатель следует чистить щёткой и(или) сжатым воздухом.
• Очистите воздухозаборник охлаждающего воздуха двигателя (15, 16:T).
• После чистки водой запустите машину и любой режущий блок, чтобы убрать воду, которая в противном случае может проникнуть внутрь подшипников и повредить машину.
7 ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
7.1 ПРОГРАММА ТЕХНИЧЕСКОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ
Чтобы поддерживать газонокосилку в хорошем состоянии в плане обеспечения надежной и безопасной работы и защиты окружающей среды, следует соблюдать программу технического обслуживания компании GGP.
При проведении техобслуживания в уполномоченной ремонтной мастерской гарантируется профессиональное выполнение работ с использованием фирменных запасных частей.
7.2 ПОДГОТОВКА
Все техобслуживания и ремонты должны производиться на неподвижной машине с выключенным двигателем.
Для предотвращения самопроизвольного отката машины всегда ставьте ее на стояночный тормоз.
Остановите двигатель.
Для предотвращения случайного запуска двигателя отсоедините кабель (кабели) от свечи зажигания и выньте ключ зажигания.
7.3 ДАВЛЕНИЕ В ШИНАХ
Отрегулируйте давление воздуха в шинах до следующих значений: В передних: 0,6 бар, задних: 0,4 бар.
7.4 ЗАМЕНА МОТОРНОГО МАСЛА И ФИЛЬТРА
Замените масло после первых 5 часов работы и затем после каждых 50 часов работы или один раз в сезон.
Чаще меняйте масло (после 25 часов работы или по крайней мере один раз в сезон), если двигатель работает при повышенных нагрузках или при высоких температурах окружающей среды.
Используйте масло, в соответствии с таблицей, представленной ниже.
И
спользуйте масло без присадок.
Не заливайте слишком много масла. Это может привести к перегреву двигателя.
Замену масла следует производить, пока двигатель теплый.
Сливаемое сразу после останова двигателя моторное масло может быть горячим. Поэтому перед сливом масла дайте двигателю охладиться в течение нескольких минут.
1. Закрепите зажим на сливном масляном
шланге. Используйте за
жим "polygrip " или
аналогичный. См. рис. 17:V.
2. Передвиньте зажим на 3-4 см вверх по
сливному масляному шлангу и вытащите пробку.
3. Слейте отработанное масло в специальную
емкость.
ВНИМАНИЕ! Не забрызгайте маслом приводные ремни.
4. Утилизация отработанного масла
производится в соответствии с местными правилами.
5. Ус та нов ит е сливную масляную пробку и
сдвиньте зажим назад таким образом, чтобы он пер
ежимал шланг выше пробки.
6. Извлеките измеритель уровня масла и
залейте новое масло. Объём масла:
4140H: примерно 1,2 л 4155H, 4155H 4WD: примерно 1,4 л
7. После заправки масла, запустите двигатель
и прогрейте его на холостом ходу в течение
30 секунд.
8. Осмотрите двигатель на предмет утечки
масла.
9. Остановите двигатель. Подождите 30
секунд, и затем проверьте уровень ма
сла 6.2.
Масло SAE 10W-30 Категория обслуживания SJ или выше
Page 79
79
РУССКИЙ
RU
7.5 МАСЛЯНЫЙ ТРАНСМИССИИ (4155H 4WD)
Масло и фильтр в гидравлической трансмиссии необходимо проверять / доливать или заменять через интервалы, указанные в приведенной ниже таблице.
Тип масла:: Синтетическое масло 5W-5 0. Количество масла при замене: приблизительно
3,5 литра.
7.5.1 Проверка - корректировка
См. “6.3”.
7.5.2 Слив
1. Дайте машине поработать на разных
скоростях в течение 10-20 минут, чтобы прогрелось масло коробки передач.
2. Уста нов ите машину в горизонтальном
по
ложении.
3. Вытяните оба разъединяющих рычага, в
соответствии с рис. 1 1.
4. Поместите одну специальную емкость под
заднюю ось и одну под переднюю.
5. Откройте масляный резервуар, открыв
крышку. См. рис. 16:R.
Для масляной пробки следует применять только вороток с квадратом на 3/8 дюйма. Инструменты другого размера могут повредить пробку.
6. Отверните масляную пробку на зад
ней оси. Для этого надо прочистить отверстие и воспользоваться воротком с квадратом на 3/
8 дюйма. См. рис. 18.
7. Отверните 2 сливных пробки на передней
оси. Для этого следует применить торцевой ключ на 12 мм. Подождите, пока масло не вытечет из передней оси и трубопроводов. См. рис. 19.
8. Проверьте, чтобы прокладки на сливных пробках передней ос
и не были повреждены. См. рис. 19. Установите пробки на место. Момент затяжки: 15-17 Нм.
Если масляную пробку затянуть моментом более 5 Нм, она будет повреждена.
9. Проверьте, чтобы прокладка на масляной пробке задней оси не была повреждена. См. рис. 18:Y. Уст ано вите пробку на заднюю ось. Затяните масляную пробку моментом до 5 Нм.
10.Уд ал ит е масло из са
мой глубокой секции резервуара при помощи устройства для уда ления масла. См. рис. 20.
11.Отработанное масло следует утилизировать согласно местным правилам.
7.5.3 Заправка
Двигатель не должен эксплуатироваться при задвинутом расцепляющем рычаге задней муфты, и вытянутом расцепляющем рычаге передней муфты.
Это может повредить уплотнения передней оси.
1.Залейте в масляный резервуар свежее
масло.
Если дв
игатель будет работать в помещении, к выхлопной трубе двигателя должно быть подсоединено устройство для вытяжки выхлопных газов.
2. Убедитесь в том, что расцепляющий рычаг муфты задней оси вытянут.
3. Пуск двигателя: При пуске двигателя расцепляющий рычаг муфты передней оси вдвигается внутрь автоматически.
4. Вытяните расцепляющий рычаг муфты передней оси.
ВНИМАНИЕ! Масло уходит в сист
ему очень быстро. Резервуар всегда должен быть заполнен доверху. Не допускайте всасывания в систему воздуха.
5. Ус та нов ит е педаль газа в положение, соответствующее движению вперёд, зафиксировав ее с помощью деревянного клина. См. рис. 21. Залейте в резервуар свежее масло.
6. Дайте двигателю поработать в режиме прямого хода в течение одной минуты.
7. Убер ите де
ревянный клин и установите педаль газа в положение, соответствующее заднему ходу. Продолжите заливку масла в резервуар.
8. Дайте двигателю поработать в режиме заднего хода в течение одной минуты.
9. Изменяйте направление работы двигателя через каждую минуту, как описано выше, и продолжайте заливку масла в резервуар до тех пор, пока в нем не п
рекратится
выделение пузырьков.
10.Выключите двигатель, установите крышку масляного резервуара, и закройте крышку двигателя.
11.Сделайте пробный прогон двигателя в
течение нескольких минут, в течение которых откорректируйте уровень масла в резервуаре.
7.6 РЕМЁННЫЕ ПЕРЕДАЧИ
После 5 часов работы проверьте исправность и отсутствие повреждений ремней.
Действие
В пер-
вый раз
Тогд а интервалы
должны быть сле-
дующими
Часы работы
Проверьте и откорректируй­те уровень.
-50
Замена масла.5 200
Page 80
80
РУССКИЙ
RU
7.7 РУЛЕВОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Рулевое управление необходимо проверять и регулировать через 5 и через 100 часов работы.
7.7.1 Проверки
Резко поверните рулевое колесо назад и вперёд. В цепях рулевого управления не должно быть механических люфтов.
7.7.2 Регулировка:
Регулировка цепей рулевого управления при необходимости производится следующим образом.
1. Расположите машину на ровной поверхности и установите рулевое колесо в центральное положение.
2. О
трегулируйте цепи рулевого управления, используя две гайки, расположенные под центральным шарниром. См. рис. 24.
3. Регулируйте обе гайки на одну и ту же величину до устранения люфта.
4. Подайте машину по прямой и убедитесь, что рулевое колесо не смешено от центра.
5. В случае смещения рулевого колеса отпустите одну гайку и подтяните другую.
Не пе
ретягивайте рулевые цепи. Это затруднит ход рулевого колеса и увеличит износ рулевых цепей.
7.8 БАТАРЕЯ
Попадание кислоты в глаза или на кожу может привести к тяжёлым травмам. При попадании кислоты на любую часть тела немедленно промойте в большом количестве воды и как можно скорее получите медицинскую помощь.
В машине используется аккумуляторная батарея с регулируемыми клапанами с номинальным напряжением 12 В. Проверять и доливать электролит в аккумуляторной батарее не тр
ебуется. Единственным требуемым техническим обслуживанием является зарядка, например, после длительного хранения.
Перед первым применением батарея должна быть полностью заряжена. Хранить батарею следует в полностью заряженном состоянии. При хранении аккумулятора в разряженном состоянии он может выйти из строя.
7.8.1 Зарядка двигателем
См. “3.3.1”.
7.8.2 Зарядка с помощью зарядного
устройства
См. “3.3.2”.
7.8.3 Снятие/установка
Аккумуляторная батарея ус
танавливается под кожух двигателя. При снятии/установке аккумуляторной батареи кабели отключаются/ подключаются следующим образом:
• При снятии: Сначала отсоедините чёрный
кабель от отрицательной (-) клеммы аккумулятора. Затем отсоедините красный кабель от положительной (+) клеммы аккумулятора.
• При установке: Сначала подсоедините
красный кабель к положительной (+) клемме аккумулятора. Затем подсоедините чёрный кабель к отрицательной (-) клемме а
ккумулятора.
Если кабели отсоединять / подсоединять в неправильном порядке, существует опасность короткого замыкания и повреждения аккумулятора.
Если кабели поменять местами, то генератор и аккумуляторная батарея выйдут из строя.
Надежно закрепите кабели. Незакрепленные кабели могут послужить причиной пожара.
Ни в коем случае не допускается работа двигателя с отсоединенной аккумуляторной батареей, т. к. при эт
ом возможно серьёзное повреждение генератора и системы электрооборудования.
7.8.4 Чистка
Если выводы батареи окислились, их следует зачистить. Зачистите клеммы батареи проволочной щеткой и смажьте.
7.9 ОЧИСТКА ВОЗДУШНОГО
ФИЛЬТРА
Важно, чтобы воздушный фильтр не был поврежден и установлен правильно. Запрещается запуск двигателя без воздушного фильтра, а также если воздушный фильтр поврежден.
7.9.1 4140H
Картридж фильтра (бумажный фильтр 22:A) следует заменять/чистить через каждые 25 часов работы.
Фильтр предварительной очистки (пенопластовый фильтр 22:B) следует заменять/чистить через каждые 25 часов работы.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Если машина эксплуатируется в ус
ловиях повышенного содержания пыли в воздухе, очищайте/ заменяйте фильтр чаще.
Снятие/установка воздушных фильтров производятся следующим образом.
Page 81
81
РУССКИЙ
RU
1. Тщательно очистите область вокруг крышки воздушного фильтра (22:C).
2. Откройте крышку воздушного фильтра, открутив два болта.
3. Снимите упаковку фильтра (22:A+B). Фильтр предварительной очистки находится над картриджем фильтра. Примите соответствующие меры, чтобы в карбюратор не попала грязь.
4. Накройте впускной канал тряпкой (22:D) для того, чтобы загрязняющие частицы не попали в двигатель. Очистите внутреннюю часть к
орпуса фильтра.
5. Снимите фильтр предварительной очистки с картриджа фильтра.
6. Очистите картридж фильтра (бумажный фильтр), слегка постучав им по плоской поверхности и продув сжатым воздухом изнутри. Если фильтр сильно загрязнен, замените его.
ВНИМАНИЕ! Запрещается промывать бумажный фильтр водой, бензином или с помощью чистящих средств. Это может привести к повреждению фильтра.
7. Вым
ойте фильтр предварительной очистки (пенопластовый фильтр) в растворе жидкого моющего средства и воде. Дайте фильтру высохнуть. Если фильтр сильно загрязнен, замените его.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте попадания масла на вставку пенопластового фильтра.
8. Уста нови те фильтр предварительной очистки на картридж фильтра.
9. Выполните сборку в обратном порядке.
7.9.2 4155H, 4155H 4WD
Фильтр предварительной очистки (из пенистого материала) сл
едует очищать/
заменять через 25 часов работы. Воздушный фильтр (бумажный) следует
очищать/заменять через 100 часов работы. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Если машина
работает на пыльной почве, чистку фильтров следует выполнять чаще.
Снятие / установка воздушных фильтров производятся следующим образом.
1. Тщательно очистите область вокруг крышки воздушного фильтра.
2. Откройте крышку воздушного фильтра (23:A), сняв два зажима.
3.
Снимите узел фильтра (23:B). Фильтр
предварительной очистки находится над воздушным фильтром. Примите соответствующие меры, чтобы в карбюратор не попала грязь. Очистите корпус воздушного фильтра.
4. Очистите бумажный фильтр, аккуратно постучав им по плоской поверхности. Если фильтр сильно загрязнен, замените его.
5. Очистите фильтр предварительной очистки. Если фильтр сильно загрязнен, замените его.
6. В
ыполните сборку в обратном порядке.
Не используйте для чистки бумажной вставки органические растворители типа керосина. Это может привести к повреждению фильтра.
7.10 СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ
Свеча (свечи) зажигания следует заменять через каждые 200 часов работы (т. е. при каждом регламентном техобслуживании).
Перед извлечением свечи зажигания очистите поверхность вокруг нее.
Свеча зажигания
: "Champion" RC12YC или
эквивалентная. Межэлектродное расстояние
: 0,75 мм.
7.11 ВОЗДУХОЗАБОРНИК (15, 16:T)
Двигатель имеет воздушное охлаждение. Закупорка в системе охлаждения может привести к поломке двигателя. Очищайте воздухозаборник двигателя через каждые 50 часов работы. Более тщательная чистка системы охлаждения производится во время каждого регламентного техобслуживания.
7.12 СМАЗКА
Все точки смазки в соответствии с приведенной ниже таблицей необходимо смазывать через каждые 50 часов работы, а также после каждой мойки машины.
7.13 ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
В случае отказа электрической цепи, проверьте/замените предохранитель 20 A. См.
15, 16:S.
Объект Действие Рис.
Централь­ный шар­нир
4 маслёнки для консистент­ной смазки Используйте шприц, запол­ненный универсальной консистентной смазкой. Нагнетайте смазку, пока она не начнёт выходить.
25
Цепи руле­вого управ­ления
Произведите очистку щёток проволочной щёт­кой. Смажьте универсальным спреем для смазки цепей
-
Натяжные ры
чаги
Смажьте опорные точки из ручной маслёнки, активи­руя все рычаги управления. Желательно, чтобы эту опе­рацию выполняли два чело­века.
26
Упра вл яю­щие троси­ки
Смажьте концы тросиков из ручной маслёнки, активи­руя все рычаги управления. Эту операцию должны выполнять два человека.
26
Page 82
82
РУССКИЙ
RU
8 ПАТЕНТ И РЕГИСТРАЦИЯ
КОНСТРУКЦИИ
Данная машина и ее части защищены следующими патентами и регистрацией конструкции:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5.
9 ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ремонт и гарантийное обслуживание производятся в уполномоченных ремонтных мастерских. Используйте только фирменные запасные части.
Запасные части и орудия фирмы GGP предназначаются специально для изделий фирмы GGP. Имейте в виду, что
«нефирменные» запасные части и орудия (сторонних производителей) не прошли испытания и не утверждены компанией GGP.
Использование таких частей и орудий может негативно отразиться на р
аботе и безопасности газонокосилки. Компания GGP не может нести ответственности за ущерб или травмы, обусловленные использованием таких изделий.
"Фирменные" запасные части поставляются сервисными мастерскими и дилерами.
Рекомендуется ежегодно производить техническое обслуживание, ремонт и проверку защитных устройств газонокосилки в уполномоченном сервис-центре.
10 ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
По экологическим причинам рекомендуется обратить особое внимание на следующие моменты:
Обязательно пользуйтесь бензином "Alcylate" ("Экологически чистый бензин").
Обязательно используйте воронку и (или)
канистру для бензина с защитой от перелива для предотвращения пролива бензина при заправке.
Не заправляйте бензобак до самого верха.
Не заливайте слишком много моторного и (или) трансмиссионного ма
сла (надлежащие количества указаны в руководстве пользователя).
• При смене масла соберите все отработанное масло. Не допускайте разлива масла. Сдайте
отработанное масло на пункт утилизации.
• Не выбрасывайте замененные масляные фильтры в контейнеры для бытового мусора. Сдавайте их на пункт утилизации.
• Не выбрасывайте замененные аккумуляторные батареи в обычный мусор. Сдайте их на пу
нкт сбора аккумуляторов для
утилизации.
• При поломке глушителя сразу же замените его. При проведении ремонта используйте только фирменные запасные части.
• Если газонокосилка изначально была оборудована каталитическим преобразователем и он вышел из строя, необходимо установить новый катализатор, предварительно удалив старый.
• Если необходимо отрегулировать карбюратор, пригласите специалиста.
Производите чистку воздушного фи
льтра в соответствии с приведенными инструкциями (см. руководство для пользователя).
11 ИДЕНТИФИКАЦИЯ
ИЗДЕЛИЯ
Идентификация изделия определяется двумя частями:
1. Обозначение и заводской номер газонокосилки.
2. Модель, тип и заводской номер двигателя.
Эти обозначения следует использовать при любых контактах с сервисными мастерскими и при покупке запасных частей.
Сразу же после приобретения газонокосилки запишите вышеупомянутые номера на последней странице настоящей брошюры.
Служба технического обслуживания компании GGP имеет право в
носить изменения в изделие
без предварительного уведомления.
Page 83
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG-
Konformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración
de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi
nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответстви е • Δήλωση συμμόρφωσης
Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC
SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore • ES Fabrica nte • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas • LV Ražotājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Prod ucător • SK Výrobca
GGP Sweden AB, Box 1006 SE-573 28 TRA NÅS, SWEDEN
SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fa brik at • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca • PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή • RO Produs • SK Značka
Mountfield
SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor • NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit V e rbr e nn ungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT T r attorino tosa er ba con motore a combusti one • ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Газонокосилка с двигателем внутреннего сгоранияCS Sekačka se spalovacím motorem • HU Fűnyíró belsőégésű motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemis m ootoriga muruniiduk • LT Vejapjovė su vidaus degimo varikliu • LV Zāles p ļāvēj s ar iekšdedzes dzinēju • BG Ко сачка с двигател с вътрешно гор ене • EL Χορτοκοπτική μηχανή με μηχανή εσωτερικής καύσηςRO Maşină de tuns iarbă c
u motor cu ardere internăSK Kosačka so spaľovacím motorom
SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Sieh e Schild am Chassis • EN Serial nu mber - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См. табличку на шасси • CS Číslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji • ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijas • BG Сериен номер - Вижте табелката върху шасито • EL Σειριακός αριθμός - Δείτε την ετ
ικέτα στο σασσίRO Număr de serie - Vezi eticheta de pe şasiuSK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku
SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Typ • HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Ti pas • LV Tips • BG Тип • EL Τύπος • RO Tip • SK
P901
SV Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia • PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételsz ám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG на елемент • EL Αρ. αντικειμένου • RO Nr. articol • SK Typ
1. 13-6002 + 13-2964
2. 13-6002 + 13-2972
SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine • FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik • RU Двигатель • CS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Va riklis •LV Dzinējs • BG Двигател • EL Μηχανή • RO Motor • SK Motor
GGP TRE 0701
< 0,9 m/s
2
SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibrati o n • NL Vibratie • IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje • RU Вибрация • CS Vibrace • HU Vibráció • SL Treslja ji • ET Vibratsioon • LT V ibra c ija • LV Vibrācija • BG Вибрации • EL Δόνηση • RO Vib raţii • SK Vibrácie
2,6 m/s
2
SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured sound powe r level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sono ra misurato • ES Nivel de potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Замеренный уровень шума • CS Naměřená úroveň hluku • HU Mért hangteljesítmé n ys z i nt • SL Izmerjena raven zvočne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis •
LV Izmērītais trokšņa līmenis • BG Измерено ниво на звуковата мощност • EL Μετρημένο επίπεδο ισχύος ήχου • RO Nivel putere acustică măsurat • SK Nameraná úrove ň akustického výkonu (LWA)
98,3 dB(A)
SV Garanterad lj udeffektnivå • FI Taattu ääniteho taso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel • EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenz a so no r a gar a nti to
ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzek r aczalny poziom hałasu • RU Гарантированный предельный уровень шума • CS Zaručená úroveň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamčena raven zvočne jakosti • ET Garanteeritud müratase •
LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV Garantētais trokšņa l īmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощност • EL Εγγυημένο επίπεδο ισχύος ήχου
RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaručená úroveň akustického výkonu
100 dB(A)
SV Klipp br edd • FI Leikkuuleveys • DA Klippebredde • NO Klippebredde • DE Schnittb reit e • EN Cutti n g w id t h • FR Largeur de co upe • NL Snijwijdte • IT Larghezza di taglio • ES Ancho de corte • PT Largura de corte • PL Szerokość koszenia • RU Рабочий захват • CS Šířka sekání • HU Vágási szélesség
SL Širina košnje • ET Niitmislaius • LT Pjovimo plotis • LV Pļaušanas joslas platums • BG Ширина на косенеEL Πλάτος κοπήςRO Lăţime de tăiere
SK Šírka záberu
1: 95 cm 2: 105 cm
SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttä jän korvan taso ll a • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved operatør en s ør e • DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille de l’opérateur • NL Geluidsdru kniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som n o ouvido do operad or • PL Poz io m ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уров ен ь
звукового давления на месте оператора • CS Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szin t a gépkezelő fülénél • SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnik a • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas
spiedien a l īmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператора • EL Επίπεδο πίεσης ήχου στο αυτί χειριστήRO Nivel p
utere acustică la urechea opera torului • SK Hladina zv ukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA)
84 dB(A)
SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme notifié • NL Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificad o • PT Organismo no ti fi c a do • PL Urząd zatwierdzający •
RU Уполномоченная организацияCS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notif ikuotoji įstaiga • LV Informētā iestāde • BG Нотифициран орган • EL Κοινοποιημένος οργανισμός • RO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán
(2000/14/EC; 2005/88/EC)
ITS Testing & Certification Ltd
Notified Body representat ive 0359
SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med • NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce prod uit est con-
forme à • NL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em c on­formidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdel ek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts a tbilst • BG Този продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výr obok spĺňa požiadavky
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC; 2005/88/EC
SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er udviklet og fr e mstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer • DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards armonizados • PT Referenc ias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в соответствии со следующими стандартамиCS Použité harmonizované normy • HU A term ék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal összhangba n tör té n t • SL Hivatkozás a harmonizált s zabványokra • ET Käes olev toode on väl ja töötatud ja to odetud kooskõlas järgmiste stan darditega •
LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem s t an da r ti e m • BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандарти • EL Το πα
ρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα • RO Acest produs a fost dezvolt a t şi fabricat în conformi tate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý
a vyrobený v s úlade s nasledujúcimi normami
EN 836 EN 1032 + A1:2008 EN ISO 12100 EN ISO 14982:2009 EN ISO 3767
SV Person behör ig att samla tekn isk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen autorisiert ist • EN Person auth orise d to collect the technic al docume ntatio n • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Pers oo n bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej
RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документациюCS Osoba pověřená sestavením tech nické dokumentace • HU Műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumen tus • LV Pers ona, kura ir pil nvarota nodro š ināt tehnisko dokumentāciju •
BG Лице, оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτημένο άτομο για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τε
κμηρίωσης
RO Persoana autorizată să colect eze documentaţia tehnicăSK Osoba oprávnená prevziať si technickú doku mentáciu
GGP Sweden AB, Box 1006 SE-573 28 TRA NÅS, SWEDEN
Sören Palmér
Tranås - SWEDEN 2010-02-04
Per-Olof Rydh (MD & Op. Manager)
Page 84
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG-
Konformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración
de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi
nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответстви е • Δήλωση συμμόρφωσης
Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC
SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore • ES Fabrica nte • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas • LV Ražotājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Prod ucător • SK Výrobca
GGP Sweden AB, Box 1006 SE-573 28 TRA NÅS, SWEDEN
SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fa brik at • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca • PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή • RO Produs • SK Značka
Mountfield
SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor • NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit V e rbr e nn ungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT T r attorino tosa er ba con motore a combusti one • ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Газонокосилка с двигателем внутреннего сгоранияCS Sekačka se spalovacím motorem • HU Fűnyíró belsőégésű motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemis m ootoriga muruniiduk • LT Vejapjovė su vidaus degimo varikliu • LV Zāles p ļāvēj s ar iekšdedzes dzinēju • BG Ко сачка с двигател с вътрешно гор ене • EL Χορτοκοπτική μηχανή με μηχανή εσωτερικής καύσηςRO Maşină de tuns iarbă c
u motor cu ardere internăSK Kosačka so spaľovacím motorom
SV Serienr - Se dekal på chassit • FI V a lmisten umero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Ved i etichetta sul telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • P L Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См. табличку на шасси • CS Číslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji • ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijas • BG Сериен номер - Вижте табелката върху шасито • EL Σειριακός αριθμός - Δείτε την ετ
ικέτα στο σασσίRO Număr de serie - Vezi eticheta de pe şasiuSK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku
SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Typ • HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Ti pas • LV Tips • BG Тип • EL Τύπος • RO Tip • SK
P901
SV Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia • PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételsz ám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG на елемент • EL Αρ. αντικειμένου • RO Nr. articol • SK Typ
1. 13-6003 + 13-2964
2. 13-6003 + 13-2972
SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine • FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik • RU Двигатель • CS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Va riklis •LV Dzinējs • BG Двигател • EL Μηχανή • RO Motor • SK Motor
B&S 31A607
< 0,9 m/s
2
SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibrati o n • NL Vibratie • IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje • RU Вибрация • CS Vibrace
• HU Vibráció • SL Tresljaji • ET Vibratsioon • LT Vibra c ija • LV Vi brācija • BG Вибрации • EL Δόνηση • RO Vib raţii • SK Vibrácie
<2,5 m/s
2
SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured sound powe r level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sono ra misurato • ES Nivel de potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Замеренный уровень шума • CS Naměřená úroveň hluku • HU Mért hangteljesítmé n ys z i nt • SL Izmerjena raven zvočne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis •
LV Izmērītais trokšņa līmenis • BG Измерено ниво на звуковата мощност • EL Μετρημένο επίπεδο ισχύος ήχου • RO Nivel putere acustică măsurat • SK Nameraná úrove ň akustického výkonu (LWA)
97,5 dB(A)
SV Garanterad lj udeffektnivå • FI Taattu ääniteho taso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel • EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenz a so no r a gar a nti to
ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzek r aczalny poziom hałasu • RU Гарантированный предельный уровень шума • CS Zaručená úroveň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamčena raven zvočne jakosti • ET Garanteeritud müratase •
LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV Garantētais trokšņa l īmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощност • EL Εγγυημένο επίπεδο ισχύος ήχου
RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaručená úroveň akustického výkonu
100 dB(A)
SV Klipp br edd • FI Leikkuuleveys • DA Klippebredde • NO Klippebredde • DE Schnittb reit e • EN Cutti n g w id t h • FR Largeur de co upe • NL Snijwijdte • IT Larghezza di taglio • ES Ancho de corte • PT Largura de corte • PL Szerokość koszenia • RU Рабочий захват • CS Šířka sekání • HU Vágási szélesség
SL Širina košnje • ET Niitmislaius • LT Pjovimo plotis • LV Pļaušanas joslas platums • BG Ширина на косенеEL Πλάτος κοπήςRO Lăţime de tăiere
SK Šírka záberu
1: 95 cm 2: 105 cm
SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttä jän korvan taso ll a • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved operatør en s ør e • DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille de l’opérateur • NL Geluidsdru kniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som n o ouvido do operad or • PL Poz io m ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уров ен ь
звукового давления на месте оператора • CS Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szin t a gépkezelő fülénél • SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnik a • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas
spiedien a l īmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператора • EL Επίπεδο πίεσης ήχου στο αυτί χειριστήRO Nivel p
utere acustică la urechea opera torului • SK Hladina zv ukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA)
84 dB(A)
SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme notifié • NL Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificad o • PT Organismo no ti fi c a do • PL Urząd zatwierdzający •
RU Уполномоченная организацияCS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notif ikuotoji įstaiga • LV Informētā iestāde • BG Нотифициран орган • EL Κοινοποιημένος οργανισμός • RO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán
(2000/14/EC; 2005/88/EC)
ITS Testing & Certification Ltd
Notified Body representat ive 0359
SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med • NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce prod uit est con-
forme à • NL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em c on­formidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdel ek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts a tbilst • BG Този продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výr obok spĺňa požiadavky
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC; 2005/88/EC
SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er udviklet og fr e mstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer • DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards armonizados • PT Referenc ias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в соответствии со следующими стандартамиCS Použité harmonizované normy • HU A term ék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal összhangba n tör té n t • SL Hivatkozás a harmonizált s zabványokra • ET Käes olev toode on väl ja töötatud ja to odetud kooskõlas järgmiste stan darditega •
LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem s t an da r ti e m • BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандарти • EL Το πα
ρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα • RO Acest pro dus a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol
vyvinutý a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami
EN 836 EN 1032 + A1:2008 EN ISO 12100 EN ISO 14982:2009 EN ISO 3767
SV Person behör ig att samla tekn isk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen autorisiert ist • EN Person auth orise d to collect the technic al docume ntatio n • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Pers oo n bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej
RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документациюCS Osoba pověřená sestavením tech nické dokumentace • HU Műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumen tus • LV Pers ona, kura ir pil nvarota nodro š ināt tehnisko dokumentāciju •
BG Лице, оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτημένο άτομο για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τε
κμηρίωσης
RO Persoana autorizată să colect eze documentaţia tehnicăSK Osoba oprávnená prevziať si technickú doku mentáciu
GGP Sweden AB, Box 1006 SE-573 28 TRA NÅS, SWEDEN
Sören Palmér
Tranås - SWEDEN 2010-02-04
Per-Olof Rydh (MD & Op. Manager)
Page 85
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG-
Konformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración
de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi
nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответстви е • Δήλωση συμμόρφωσης
Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC
SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore • ES Fabrica nte • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas • LV Ražotājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Prod ucător • SK Výrobca
GGP Sweden AB, Box 1006 SE-573 28 TRA NÅS, SWEDEN
SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fa brik at • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca • PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή • RO Produs • SK Značka
Mountfield
SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor • NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit V e rbr e nn ungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT T r attorino tosa er ba con motore a combusti one • ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Газонокосилка с двигателем внутреннего сгоранияCS Sekačka se spalovacím motorem • HU Fűnyíró belsőégésű motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemis m ootoriga muruniiduk • LT Vejapjovė su vidaus degimo varikliu • LV Zāles p ļāvēj s ar iekšdedzes dzinēju • BG Ко сачка с двигател с вътрешно гор ене • EL Χορτοκοπτική μηχανή με μηχανή εσωτερικής καύσηςRO Maşină de tuns iarbă c
u motor cu ardere internăSK Kosačka so spaľovacím motorom
SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Sieh e Schild am Chassis • EN Serial nu mber - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См. табличку на шасси • CS Číslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji • ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijas • BG Сериен номер - Вижте табелката върху шасито • EL Σειριακός αριθμός - Δείτε την ετ
ικέτα στο σασσίRO Număr de serie - Vezi eticheta de pe şasiuSK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku
SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Typ • HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Ti pas • LV Tips • BG Тип • EL Τύπος • RO Tip • SK
P901
SV Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia • PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételsz ám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG на елемент • EL Αρ. αντικειμένου • RO Nr. articol • SK Typ
1. 13-6004 + 13-2964
2. 13-6004 + 13-2972
SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine • FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik • RU Двигатель • CS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Va riklis •LV Dzinējs • BG Двигател • EL Μηχανή • RO Motor • SK Motor
B&S 31A607
< 0,9 m/s
2
SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibrati o n • NL Vibratie • IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje • RU Вибрация • CS Vibrace • HU Vibráció • SL Treslja ji • ET Vibratsioon • LT V ibra c ija • LV Vibrācija • BG Вибрации • EL Δόνηση • RO Vib raţii • SK Vibrácie
<2,5 m/s
2
SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured sound powe r level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sono ra misurato • ES Nivel de potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Замеренный уровень шума • CS Naměřená úroveň hluku • HU Mért hangteljesítmé n ys z i nt • SL Izmerjena raven zvočne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis •
LV Izmērītais trokšņa līmenis • BG Измерено ниво на звуковата мощност • EL Μετρημένο επίπεδο ισχύος ήχου • RO Nivel putere acustică măsurat • SK Nameraná úrove ň akustického výkonu (LWA)
97,5 dB(A)
SV Garanterad lj udeffektnivå • FI Taattu ääniteho taso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel • EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenz a so no r a gar a nti to
ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzek r aczalny poziom hałasu • RU Гарантированный предельный уровень шума • CS Zaručená úroveň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamčena raven zvočne jakosti • ET Garanteeritud müratase •
LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV Garantētais trokšņa l īmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощност • EL Εγγυημένο επίπεδο ισχύος ήχου
RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaručená úroveň akustického výkonu
100 dB(A)
SV Klipp br edd • FI Leikkuuleveys • DA Klippebredde • NO Klippebredde • DE Schnittb reit e • EN Cutti n g w id t h • FR Largeur de co upe • NL Snijwijdte • IT Larghezza di taglio • ES Ancho de corte • PT Largura de corte • PL Szerokość koszenia • RU Рабочий захват • CS Šířka sekání • HU Vágási szélesség
SL Širina košnje • ET Niitmislaius • LT Pjovimo plotis • LV Pļaušanas joslas platums • BG Ширина на косенеEL Πλάτος κοπήςRO Lăţime de tăiere
SK Šírka záberu
1: 95 cm 2: 105 cm
SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttä jän korvan taso ll a • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved operatør en s ør e • DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille de l’opérateur • NL Geluidsdru kniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som n o ouvido do operad or • PL Poz io m ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уров ен ь
звукового давления на месте оператора • CS Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szin t a gépkezelő fülénél • SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnik a • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas
spiedien a l īmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператора • EL Επίπεδο πίεσης ήχου στο αυτί χειριστήRO Nivel p
utere acustică la urechea opera torului • SK Hladina zv ukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA)
84 dB(A)
SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme notifié • NL Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificad o • PT Organismo no ti fi c a do • PL Urząd zatwierdzający •
RU Уполномоченная организацияCS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notif ikuotoji įstaiga • LV Informētā iestāde • BG Нотифициран орган • EL Κοινοποιημένος οργανισμός • RO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán
(2000/14/EC; 2005/88/EC)
ITS Testing & Certification Ltd
Notified Body representat ive 0359
SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med • NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce prod uit est con-
forme à • NL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em c on­formidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdel ek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts a tbilst • BG Този продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výr obok spĺňa požiadavky
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC; 2005/88/EC
SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er udviklet og fr e mstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer • DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards armonizados • PT Referenc ias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в соответствии со следующими стандартамиCS Použité harmonizované normy • HU A term ék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal összhangba n tör té n t • SL Hivatkozás a harmonizált s zabványokra • ET Käes olev toode on väl ja töötatud ja to odetud kooskõlas järgmiste stan darditega •
LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem s t an da r ti e m • BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандарти • EL Το πα
ρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα • RO Acest produs a fost dezvolt a t şi fabricat în conformi tate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý
a vyrobený v s úlade s nasledujúcimi normami
EN 836 EN 1032 + A1:2008 EN ISO 12100 EN ISO 14982:2009 EN ISO 3767
SV Person behör ig att samla tekn isk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen autorisiert ist • EN Person auth orise d to collect the technic al docume ntatio n • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Pers oo n bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej
RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документациюCS Osoba pověřená sestavením tech nické dokumentace • HU Műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumen tus • LV Pers ona, kura ir pil nvarota nodro š ināt tehnisko dokumentāciju •
BG Лице, оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτημένο άτομο για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τε
κμηρίωσης
RO Persoana autorizată să colect eze documentaţia tehnicăSK Osoba oprávnená prevziať si technickú doku mentáciu
GGP Sweden AB, Box 1006 SE-573 28 TRA NÅS, SWEDEN
Sören Palmér
Tranås - SWEDEN 2010-02-04
Per-Olof Rydh (MD & Op. Manager)
Page 86
www.ggp-group.com
GGP Sweden AB
·
Box 1006 · SE-573 28 TRANÅS
Loading...