Mountfield 2105M, 2125H, 2125M, 2135H User Manual

Page 1
INSTRUCTIONS FOR USE
2105M - 2125H
8211-0061-81
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
EN.....5
NL .. 30
Page 2
2
S
E
F
G
E
G
K, L
J
A
B
1
2
4
3
5
Page 3
3
MON
P
Q
P
U T
Q
R
0
1
6
8
10
7
9
11
Page 4
4
K
L
R
R
S
N
M
O
12
14
16
13
15
17
Page 5
5
ENGLISH
EN
1 GENERAL
This symbol indicates WARNING. Per­sonal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully.
You must read these instructions for use carefully, before starting up the ma­chine.
1.1 SYMBOLS
The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and atten­tion required in use. This is what the symbols mean:
Warning! Read the instruction Manual and the safe­ty Manual before using the machine.
Warning! Watch out for discarded objects. Keep on­lookers away.
Warning! Always wear hearing protectors.
Warning! This machine is not designed to be driven on public roads. Warning! The machine, equipped with original ac­cessories, may not be driven on slopes greater than 10º in any direction. Warning! Risk of burn injuries. Do not touch the si­lencer.
This machine is available in two versions.
• Manual transmission, designated 2105M.
• Hydrostatic transmission, designated 2125H.
1.2 References
The figures in these instructions for use are numbered 1, 2, 3, etc. Components shown in the figures are marked A, B, C, etc. A reference to component C in figure 2 is written “2:C”.
2 SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 GENERAL
• Please read through these instructions carefully. Learn all the controls and the correct use of the machine.
• Before use, all drivers must apply for and receive practical training in the operation of the machine. Particular emphasis should be placed on the fact that:
a. The use of ride-on lawnmowers requires care and concentration.
b. On slopes, it is not possible to control a sliding ride-on lawnmower by braking. The main reasons for losing control are insufficient traction, excessively high speed, insufficient braking, the machine not being suited to the task, lack of attention to the surface or incorrect use as a towing vehicle.
• Never let children or anyone who is not familiar with these instructions to use the machine. Local regulations may impose restrictions as regards the age of the driver.
• Never use the machine if others, particularly children or animals, are in the vicinity.
• Remember that the driver is responsible for accidents that happen to other people or their property.
• Do not let children or other passengers to ride with you on the machine. They might fall off and be seriously injured, or they might prevent the machine being driven safely.
• Do not use the machine if you are under the influence of alcohol, drugs or medication. Neither should you use it when you are tired or feeling unwell.
2.2 PREPARATIONS
• Wear strong shoes and long trousers when using the machine. Do not operate it barefoot or wearing sandals.
• Wear appropriate clothing when using the machine. Do not wear loose, hanging clothes, jewellery, scarves, ties, etc., which can get caught in rotating parts. Tie up long hair.
• Carefully check the area that is to be cut/cleared of snow. Remove all loose stones, sticks, steel wire and other foreign objects which the machine could throw out.
• Warning – Petrol is highly inflammable. a. Always store petrol in containers that are
made especially for this purpose. b. Only fill or top up with petrol outdoors, and
never smoke when filling or topping up. c. Fill with petrol before starting the motor.
Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm.
Page 6
6
ENGLISH
EN
d. If petrol is spilt, do not try to start the engine but instead move the machine away from the place where the spillage occurred and avoid any possible causes of sparks until the petrol fumes have evaporated.
e. Do not forget to screw the cap on the petrol tank and the storage container after filling.
• Replace faulty silencers.
• Before use, always check that blades and mounting devices are not worn or damaged. Replace worn or damage parts as a set so that the correct balance is maintained.
• The battery (on electrically started machines) gives off explosive gases. Keep sparks, flames and cigarettes away. Ensure there is sufficient ventilation during charging.
• The battery contains toxic material. Do not damage the battery casing. If the casing is damaged, avoid contact with the content of the battery.
• Do not throw out old, defective batteries with the rubbish. Contact the local authorities for correct waste Management.
• Do not short circuit the battery. Sparks occur which can result in fire.
2.3 DRIVING
• Start the engine according to the instructions in the user guide. Keep your feet away from the blades.
• Do not run the engine in confined areas where hazardous carbon monoxide gases can collect.
• Only use the machine in daylight or where there is good lighting.
• Always use hearing protectors.
• Take care when approaching obstacles which obscure your vision.
• Always keep children away from the machine’s working area. Get another adult to keep the children under supervision.
• Take care when reversing. Look behind you both before and during reversing to check for any obstacles. Look out for small children.
• Disengage the blade(s) and the connection before starting the engine.
• Never have your hands or feet near or under rotating parts. Watch out for the blades. Do not stand right in front of the discharge opening.
• Avoid using the machine on wet lawns.
• Be careful when driving on slopes. No sudden starting or stopping when moving up or down a slope.
• Release the clutch pedal slowly. Always drive with the gear engaged, and do not disengage when driving down slopes.
• Never cut across a slope. Move from the top down, and from the bottom to the top.
• Use low acceleration when engaging the drive, especially in long grass. Reduce the speed on slopes and when making sharp turns to prevent the machine from tipping over or you losing control of the machine.
• Watch out for holes in the ground and other hidden dangers.
• Do not drive too near ditches or high edges. The machine can turn over if a wheel drives over the edge or the edge breaks.
• Take care when towing and when using heavy equipment.
a. Only use an approved towing device. b. Limit the load so that it can be controlled
safely. c. Do not make any sudden turns. Take care
when reversing. d. Use wheel weights or front weight when
recommended in the user instructions.
• Look out for traffic at crossings or when driving near roads.
• Stop the blade(s) when crossing a surface other than grass during mowing.
• When using any of the accessories, never direct the discharge at somebody standing beside it, and do not allow anyone to stand near the machine when it is running.
• Never operate the machine with insufficient protection or without the safety devices in place.
• Existing safety devices may not be disconnected or disengaged. Check that the safety devices work each time before using the machine.
• Do not alter the engine’s regulator setting and do not race the engine. The danger of personal injury increases when the engine is run at high revs.
• Do not touch engine components which become warm during use. Risk of burn injuries.
• Do not leave the driving seat without: a. Disengaging the power take-off and lowering
the accessories. b. Putting the gear in neutral and activating the
parking brake. c. Stopping the engine and removing the key.
• Only use accessories that are approved by the machine’s Manufacturer.
Page 7
7
ENGLISH
EN
• The machine may not be used without accessories/tools being installed in the machine’s tool mounts. Driving without accessories can have a negative effect on the stability of the machine.
• Take care when using grass collectors and other accessories. These can alter the machine’s stability. Particularly on slopes.
• Disengage the drive to the accessories, shut off the engine and disconnect the spark plug cable or remove the starter key:
a. To remove sticks and rubbish or when the discharge has become clogged.
b. To check, clean or service the machine. c. To check whether damage has occurred and to carry out any repairs before starting and using the machine again after a collision with a foreign object. d. To check the machine if it begins to vibrate excessively. (Check immediately).
• Disengage the drive to accessories during transport or when the machine is not in use.
• Shut off the engine and disconnect the drive to the accessories:
a. Before filling with petrol. b. Before removing the grass collector. c. Before adjusting the height setting, assuming this cannot be done from the driver’s position.
• Reduce the acceleration when the engine is to be stopped, and if the engine is equipped with a fuel shut-off valve, this should be switched off when the work is finished.
• Take care with multiple blade decks as one rotating blade can cause other blades to rotate.
• The machine, equipped with original accessories, must not be driven in any direction on slopes with a gradient greater than 10º.
• The cutting deck’s original blade(s) may not be replaced with non-original devices intended for e.g. moss scarification. If such devices are used, the guarantee will cease to be valid. There is also a risk of serious injury or damage to people or property.
• Take care when unloading and loading the machine onto a trailer or lorry.
2.4 MAINTENANCE AND STORAGE
• Tighten all nuts and screws so that the machine is in safe working condition.
• At regular intervals check that the cutting deck’s blade screw(s) are properly tightened.
• Regularly check the operation of the brakes. It is important to maintain and repair the brakes if necessary.
• Never store the machine with petrol in the tank in buildings where the fumes can come into contact with open flames or sparks.
• Allow the engine to cool before placing the machine in a store.
• To reduce the risk of fire, keep the engine, silencer, battery and petrol tank free from grass, leaves and surplus oil.
• Check frequently whether there is any wear or damage to the grass collector.
• For the sake of safety, replace worn or damaged parts.
• Always use genuine spare parts. Non-genuine spare parts can entail a risk of injury, even if they fit the machine.
• Replace damaged warning and instruction stickers.
• If there is no mechanical lock for the transport position, the cutting deck must be lowered when parked, stored or when the machine is left unsupervised.
• If the petrol tank is to be emptied, this must take place outdoors.
• Store the machine so that children cannot get to it.
2.5 STORAGE
Empty the petrol tank. Start the engine and let it run until it stops. Replace the oil while the engine is still warm. Unscrew the spark plug and pour a tablespoonful of oil into the cylinder. Rotate the engine a few turns to that the oil is distributed in the cylinder. Install the spark plug. Clean the entire machine. It is particularly important to clean under the cutting deck. Touch up paint damage to prevent rust. Store the machine indoors in a dry place. Machines with an electric starter: Remove the battery. Store it well charged in a cool place (between 0°C and +15°C). At the correct storage temperature, the battery should be maintenance-charged every four months.
The battery acid is extremely corrosive and can cause injuries and damage to skin and clothing. Always use rubber gloves and glasses (goggles) to protect your eyes. Avoid inhaling any acid vapour.
Do not incline the battery too much so that the battery acid can run out onto hands or clothing. If this should happen, rinse with plenty of water.
Page 8
8
ENGLISH
EN
3 ASSEMBLY
To avoid injury and damage to people and property, do not use the machine until all the measures under “ASSEM­BLY” have been carried out.
3.1 Assembly components
Components that are to be used at assembly are in­cluded in the delivery. See fig. 1.
Supplied in bag:
Pos No. Designation Dimension A 1 Towing plate B 2 Screw with flange 8 x 20 C 2 Screw for battery D 2 Nut for battery E 4 Washer 8.4 x 24 x 2.0 F 2 Shoulder washer G 4 Screw 8 x 20 I 2 Ignition key J 1 Tension pin 6 x 36 K 1 Shim washer 16 x 38 x 0.5 L 1 Shim washer 16 x 38 x 1.0 P 2 Screw M10 x 35 Q2 Nut M10
Supplied installed on the front axles:
Pos No. Designation M2 Circlip N 2 Washer with internal lug
Secured to the implement lifter:
Pos No. Designation O 2 Deck mount
3.2 ENGINE CASING
To fill with fuel and to inspect and maintain the en­gine and battery, open the engine casing.
The engine must not be running when the casing is opened.
3.2.1 Opening
1. Ensure that the control arms are in their forward positions.
2. Raise the seat lock (2:S) and fold the seat for­wards.
3. Grasp the front edge of the engine casing and fold up the casing (fig. 3).
3.2.2 Closing
Grasp the front edge of the engine casing and fold down the casing (fig. 3).
The machine may not be operated un­less the engine casing is folded down. Risk of burns and crushing injuries.
3.3 Battery
See “8.8 Battery”.
3.4 Seat
Release the catch (2:S) and fold up the seat brack­et.
Install the mounting in the rear (upper) holes as follows:
1. Install the shoulder washers (2:F) on the screws (2:G).
2. Insert the screws through the slots in the brack­et. Place a washer (2:I) between the seat and the bracket.
3. Tighten the screws in the seat. Tightening torque: 9±1.7 Nm.
If the screws are tightened more than 9±1.7 Nm, the seat will be damaged.
4. Check that the seat moves easily in the slots in the bracket.
Install the mounting in the front (lower) holes as follows:
1. Install the screw knobs (2:H) on the screws (2:G).
2. Install a washer (2:I) on each screw.
3. Insert the screws through the slots in the bracket and tighten by hand in the seat.
4. Fold the seat down and place it in the desired position.
5. Tighten the screw knobs (2:H) by hand.
The screw knobs (2:H) and the seat will be damaged if tools are used.
The seat can be folded. If the machine is parked outside when it is raining, fold the seat forward to protect the seat cushion from getting wet.
The seat is locked. To fold the seat up or down, re­lease the catch (2:S).
3.5 Steering wheel
In order to minimise the axial play in the steering column, the shim washers (4:D) and/or (4:E) must be installed on the steering column between the steering column jacket and the bracket as follows.
1. Install the steering column jacket on the steer­ing column and secure by knocking in the cotter pin (4:C) approximately 1/3 of its length.
2. Pull the steering column jacket and the steering column up.
3. From the outside, check whether no washers, the 0.5 mm washer, the 1.0 mm washer or both washers can be inserted into the gap. The wash­er/washers must not be forced in, as there must be a little axial play.
Page 9
9
ENGLISH
EN
4. Pull out the cotter pin and disMantle the steer­ing wheel jacket.
5. Install the washer/washers in accordance with point 3 above.
6. Install the steering column jacket on the steer­ing column and secure by knocking in the cotter pin fully. Use a counterhold.
3.6 TOWING HITCH
Screw the towing hitch (5:A) into the two holes on the underside of the rear axle using screws 5:B). Tighten the screws properly.
Tightening torque: 22 Nm.
3.7 Deck mount
This only describes installation on the right-hand axle. The same procedure must be carried out on the left-hand axle.
1. Remove the circlip (17:M) and the outer washer (17:N).
2. Install the deck mount (17:O).
The washer (17:N) with an inner lug must always be placed against the cir­clip. Otherwise there is a risk of the cir­clip coming loose.
3. Install the outer washer (17:N) and the circlip (17:M).
4. Lubricate the deck mount’s lubricating cup us­ing a grease gun until grease penetrates along side the axle.
The screws (1:P) and the nuts (1:Q) must be used to install the work tool in the deck arms (17:O).
3.8 TYRE PRESSURE
Check the air pressure in the tyres. Correct air pressure:
Front: 0.4 bar (6 psi) Rear: 1.2 bar (17 psi)
3.9 ACCESSORIES
For the installation of accessories, see separate in­stallation guide supplied with each accessory.
Note: The cutting deck is regarded as an accessory here.
4 DESCRIPTION
4.1 Drive
The machine has front-wheel drive. Front-mounted implements are powered via drive
belts.
4.2 Steering
The machine has rear-wheel steering. The rear­wheel steering means that the machine can easily turn around trees and other obstacles. Steering is controlled via a wire or wire-chain.
4.3 Safety system
The machine is equipped with an electrical safety system. The safety system interrupts certain activ­ities that can entail a danger of incorrect manoeu­vres. For example, the engine cannot be started if the clutch-parking brake pedal is depressed.
The operation of the safety system must always be checked every time before use.
4.4 Controls
4.4.1 Implement lifter (6:P)
To switch between working position and transport position:
1. Depress the pedal fully.
2. Release the pedal slowly.
4.4.2 SERVICE BRAKE/CLUTCH (6:M) (2105M)
A pedal that combines both service brake and clutch. There are 3 positions:
1. Pedal released – forward drive engaged. The machine will move if a gear is engaged. Service brake not activated.
2. Pedal depressed halfway – forward drive disengaged, gear shifting can be performed. Service brake not activated.
3. Pedal fully depressed – forward drive disengaged. Service brake fully activated.
NOTE! You must never regulate the operating speed by slipping the clutch. Use a suitable gear instead, so that the right speed is obtained.
Page 10
10
ENGLISH
EN
4.4.3 Clutch-parking brake (6:M) (2125H)
The pedal (6:M) has the follow­ing three positions:
Released. The clutch is not activated. The park-
ing brake is not activated.
Depressed halfway. Forward drive disengaged.
The parking brake is not activated.
Fully depressed. Forward drive disengaged.
The parking brake is fully activated but not locked. This position is also used as emergency brake.
4.4.4 Inhibitor, parking brake (6:N)
The inhibitor locks the (6:M) pedal in the depressed position. This function is used to lock the machine on slopes, during transport, etc.
The parking brake must always be re­leased during operation.
Locking:
1. Depress the pedal (6:M) fully.
2. Move the inhibitor (6:N) up.
3. Release the pedal (6:M).
4. Release the inhibitor (6:N).
Unlocking:
Press and release the “clutch-brake” (6:M) pedal.
4.4.5 Driving-service brake (6:O) (2125H)
If the machine does not brake as expect­ed when the pedal is released, the left pedal (6:M) should be used as an emer­gency brake.
The pedal (6:O) determines the gearing ratio be­tween the engine and the drive wheels (= the speed). When the pedal is released, the service brake is activated.
1. Press the pedal forward – the machine moves forward.
2. No load on the pedal – the ma-
chine is stationary.
3. Press the pedal backward –
the machine reverses.
4. Reduce the pressure on the
pedal – the machine brakes.
4.4.6 THROTTLE/CHOKE CONTROL (7:T)
A control for setting the engine speed and to choke the engine when starting from cold.
If the engine runs unevenly there is a risk that the control is too far forward so that the choke is activated. This damages the engine, increases fuel consumption and is harmful to the environment.
1. Choke – for starting a cold engine. The choke is located in the top of the groove. Avoid operating the machine in this position, taking care to move the control to full throttle (see below) when the engine is warm.
Do not operate in this position when the engine is warm.
2. Full throttle – when the machine is in operation, full throttle should always be used.
3. Idling.
4.4.7 IGNITION LOCK (7:U)
Ignition lock used for starting/stopping the engine. Four positions:
1. Stop position – the engine is short­circuited. The key can be removed.
2/3. Operating position.
4. Start position – the electric start motor is activated when the key is turned to the spring-loaded start position. Once the engine has started, let the key return to operating position 2/3.
4.4.8 GEAR LEVER (7:R) (2105M)
A lever for selecting one of the five forward gears in the gearbox (1-2-3-4-5), neutral (N) or reverse (R).
The clutch pedal must be kept pressed in when changing gear.
NOTE! You must make sure the machine is quite stationary before changing from reverse to forward gear or vice versa. If a gear does not engage immediately, release the clutch pedal and then press it in once again. Engage the gear once again. Never force a gear in.
Page 11
11
ENGLISH
EN
4.4.9 POWER TAKE-OFF (7:Q)
The power take-off must never be engaged when the front-mounted implement is in transport position. This will destroy the belt transmission.
A lever for engaging and disengaging the power take-off for operating the cutting deck. Two positions:
1.Forward position – power take-off disengaged.
2. Backward position – power take-off engaged.
4.4.10CLUTCH RELEASE LEVER (fig. 8) (2125H)
A lever for disengaging the variable transmission. Enables the machine to be moved by hand without the help of the engine.
The disengagement lever must never be between the outer and inner positions. This overheats and damages the transmission.
Two positions:
1. Lever pressed in – transmission engaged for normal operation.
2. Lever pulled out – transmission disengaged. The machine can be moved by hand.
The machine may not be towed over long distances or at high speeds. The transmission could be damaged.
5 AREAS OF USE
The machine may only be used for the following tasks using the genuine GGP accessories stated.
Mowing:
With cutting deck 85 Combi. The maximum vertical load on the towing hitch
must not exceed 100 N. The maximum over-run load on the towing hitch
from towed accessories must not exceed 500 N. NOTE! Before using a trailer – contact your
insurance company. NOTE! This machine is not intended to be driven
on public roads.
6 STARTING AND OPERATION
The machine may not be operated unless the engine casing is folded down. Risk of burns and crushing injuries.
6.1 FILLING THE FUEL TANK
See fig. 9. Open the engine casing as above. Unscrew the filler cap and fill with clean, lead-free petrol. You must never use 2-stroke petrol mixed with oil.
NOTE! Bear in mind that ordinary lead-free petrol is a perishable; do not purchase more petrol than can be used within thirty days.
Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This type of petrol has a composition that is less harmful for people and nature.
Petrol is highly inflammable. Always store fuel in containers that are made especially for this purpose.
Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or topping up. Fill up with fuel before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm.
Never completely fill the petrol tank. Leave an empty space (= at least 2-3 cm at the top of the tank) to allow the petrol to expand when it warms up without overflowing.
6.2 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL
On delivery, the crankcase is filled with SAE 10W­30 oil.
Check the oil level every time before using to ensure it is correct. The machine should be standing on level ground.
Wipe clean around the oil dipstick. Unscrew and pull it up. Wipe off the dipstick. Slide it down completely and
tighten it.
Then unscrew it and pull it up again. Read off the oil level. Top up with oil to the “FULL” mark, if the level comes below it (fig. 10).
The oil level must never exceed the “FULL” mark. This results in the engine overheating. If the oil level exceeds the “FULL” mark, the oil must be drained until the correct level is achieved.
Page 12
12
ENGLISH
EN
6.3 Safety checks
Check that the results of the safety checks below are achieved when testing the machine in question.
The safety checks must always be car­ried out every time before use.
If any of the results below is not achieved, the machine must not be used! Take the machine to a service workshop for repair.
6.3.1 General safety check
6.3.2 Electrical safety check
The operation of the safety system should always be checked every time before use.
6.4 Starting the engine
1. Open the fuel cock (fig. 11).
2. Make sure that the spark plug cable is properly in place.
3. Check to make sure that the power take-off is disengaged.
4a. 2105M: Put the gear lever in neutral.
4b. 2125H: Do not keep your foot on the drive ped-
al.
5. Starting cold engine – put the throttle control in the choke position. Starting warm engine – put the throttle control at full throttle (approx. 1 cm behind the choke position).
6. Depress the brake pedal fully.
7. Turn the ignition key and start the engine.
8. Once the engine has started, move the throttle control gradually to full throttle if the choke has been used.
9. When starting from cold, do not make the ma­chine work under load immediately, but let the engine run for a few minutes first. This will al­low the oil to warm up.
When in use, always operate the engine at full throttle.
6.5 Operating tips
Always check that there is the correct volume of oil in the engine. This is particularly important when operating on slopes. See 7.3.
Be careful when driving on slopes. No sudden starting or stopping when driv­ing up or down a slope. Never drive across a slope. Move from the top down or from the bottom to the top.
The machine may not be driven on slopes greater than 10º in any direction.
Reduce the speed on slopes and when making sharp turns in order to retain control and reduce the risk of tipping over.
Do not turn the steering wheel to full lock when driving in top gear and at full throttle. The machine can easily topple over.
Keep hands and fingers well away from articulated steering joint and seat bracket. Risk of crushing injuries. Nev­er drive with the engine casing open.
Never drive with the deck connected in the transport position. This will damage the deck’s drive belt.
Never drive with the deck connected in the transport position. This will damage the deck’s drive belt.
6.6 Stop
Disengage the power take-off. Apply the parking brake.
Allow the engine to idle 1-2 mins. Stop the engine by turning off the ignition key.
Shut off the petrol cock. This is particularly impor­tant if the machine is to be transported on a trailer for example.
Object Result
Fuel lines and connec­tions.
No leaks.
Electrical cables. All insulation intact.
No mechanical damage.
Exhaust system. No leaks at connections.
All screws tightened.
HST; Drive the machine forwards/ backwards and release the driving-service brake pedal.
The machine will stop.
Test driving No abnormal vibrations.
No abnormal sound.
Status Action Result
The clutch-brake pedal is not depressed. The power take-off is not activated.
Try to start. The engine
will not start.
The clutch-brake pedal is depressed. The power take-off is activated.
Try to start. The engine
will not start.
Engine running. The power take-off is activated.
The driver gets up from the seat.
The power take-off will be disen­gaged.
Engine running. Remove fuse 10 A.The engine
will stop.
Page 13
13
ENGLISH
EN
If the machine is left unattended, re­move the spark plug cable(s) from the spark plug(s). Also remove the starter key
The engine may be very warm immedi­ately after it is shut off. Do not touch the silencer, cylinder or cooling fins. This can cause burn injuries.
6.7 Cleaning
To reduce the risk of fire, keep the en­gine, silencer, battery and fuel tank free from grass, leaves and oil.
To reduce the risk of fire, regularly check the machine for oil and/or fuel leakage.
Clean the machine after each use. The following instructions apply for cleaning:
• When washing the machine with water under high pressure, do not point the jet directly at axle seals, electrical components or hydraulic valves.
• Do not spray water directly at the engine.
• Clean the engine with a brush and/or com­pressed air.
• Clean the engine’s cooling air intake
7 MAINTENANCE
7.1 SERVICE PROGRAM
In order to keep the machine in good condition, as regards reliability and operational safety as well as from an environmental perspective, GGP’s service program should be followed.
We recommend that all service work is carried out by an authorised workshop. This guarantees that the work is performed by trained personnel and with genuine spare parts.
7.2 PREPARATIONS
Unless otherwise stated, all service and maintenance must be carried out on a stationary machine when the engine is not running.
Prevent the machine from rolling by always applying the parking brake.
Prevent unintentional starting of the motor by disengaging the drive, shutting off the engine and disconnecting the spark plug cable or removing the starter key.
7.3 Engine oil
Change engine oil for the first time after 5 hours of operation, and subsequently after every 50 hours of operation or once a season.
Change the oil more often (after 25 hours of oper­ation or at least once a season) if the engine has to operate under demanding conditions or if the am­bient temperature is high. Use oil according to the table below.
Use oil without any additives.
Do not fill with too much oil. This can cause the engine to overheat.
Change oil when the engine is warm.
The engine oil may be very hot if it is drained off directly after the engine is shut off. Therefore allow the engine to cool a few minutes before draining the oil.
1. Unscrew the oil drain plug (fig. 12).
2. Collect the oil in a collection vessel. Then take the oil to a recycling station. Do not spill any oil on the drive belts.
3. Screw in the oil drain plug.
4. Remove the dipstick and fill up with new oil. Oil quantity: 1.4 l
5. After filling up the oil, start the engine and idle for 30 seconds.
6. Check to see if there is any oil leakage.
7. Stop the engine. Wait for 30 seconds and then check the oil level in accordance with 7.3.
7.4 Fuel filter (10:Q)
Replace the fuel filter every season. Check for fuel leaks once the new filter has been installed.
7.5 Belt transmissions
After 5 hours of operation, check that all the belts are intact and undamaged.
7.6 Steering
The steering must be checked/adjusted after 5 hours of operation and thereafter every 25 hours of operation.
7.6.1 Checks
Briefly turn the steering wheel back and forth. There must be no mechanical clearance in the steering.
Oil SAE 10W-30 Service class SJ or higher
Page 14
14
ENGLISH
EN
7.6.2 Adjustment
Tension the steering cables by tightening up the nut (16:R). Important! The screws in the ends of the cable should be held firmly during adjustment so that the cable is not twisted. Using an adjustable wrench or similar, grasp the key handle on the screws in the ends of the cable.
Adjust the steering cables until all play is removed. Do not tension the steering cables too hard. Other-
wise the steering will be heavy and wear and tear on the cables will increase.
7.7 Battery
Never overcharge the battery. Over­charging can damage the battery.
Do not short-circuit the battery’s termi­nals. Sparks occur which can result in fire. Do not wear metal jewellery which can come into contact with the battery terminals.
In the event of damage to the battery casing, cover, terminals or interference to the strip covering the valves, the bat­tery should be replaced.
The battery is a valve-regulated battery with 12 V nominal voltage. The battery fluid does not need to and cannot be checked or topped up. The only maintenance that is required is charging, for exam­ple after extended storage.
The battery must be fully charged be­fore being used for the first time. The battery must always be stored fully charged. If the battery is stored while discharged, serious damage will occur.
7.7.1 Charging with the engine
The battery can be charged using the engine’s gen­erator as follows:
1. Install the battery in the machine as shown be­low.
2. Place the machine outdoors or install an extrac­tion device for the exhaust fumes.
3. Start the engine according to the instructions in the user guide.
4. Allow the engine to run continuously for 45 minutes.
5. Stop the engine. The battery will now be fully charged.
7.7.2 Charging using battery charger
When charging using a battery charger, a battery charger with constant voltage must be used.
Contact your dealer to purchase a battery charger with constant voltage.
The battery can be damaged if a standard type battery charger is used.
7.7.3 Removal/Installation
The battery is placed under the engine casing. See fig. 14. During removal/installation of the battery, the following applies regarding connection of the cables:
• During removal. First disconnect the black ca­ble from the battery’s negative terminal (-). Then disconnect the red cable from the battery’s positive terminal (-).
• During installation. First connect the red cable to the battery’s positive terminal (+). Then con­nect the black cable to the battery’s negative ter­minal (-).
If the cables are disconnected/connect­ed in the wrong order, there is a risk of a short-circuit and damage to the bat­tery.
If the cables are interchanged, the gen­erator and the battery will be damaged.
Tighten the cables securely. Loose ca­bles can cause a fire.
The engine must never be driven with the battery disconnected. There is a risk of serious damage to the generator and the electrical system.
7.7.4 Cleaning
If the battery terminals are coated with oxide, they should be cleaned. Clean the battery terminals with a wire brush and lubricate them with terminal grease.
7.8 Air filter
The pre-filter (foam filter) must be cleaned/re­placed after 25 hours of operation.
The air filter (paper filter) must be cleaned/re­placed after 100 hours of operation.
NOTE! The filters should be cleaned/replaced more often if the machine operates on dusty ground.
Remove/install the air filters as follows.
1. Clean carefully around the air filter cover.
2. Dismantle the air filter cover (13:R) by remov­ing the two clamps.
3. Dismantle the filter assembly (13:S). The pre­filter is placed over the air filter. Make sure that no dirt gets into the carburettor. Clean the air fil­ter housing.
4. Clean the paper filter by tapping it gently against a flat surface. If the filter is very dirty, replace it.
5. Clean the pre-filter. If the filter is very dirty, re­place it.
6. Assemble in the reverse order.
Page 15
15
ENGLISH
EN
Compressed air or petroleum-based solvents such as kerosene may not be used for cleaning the paper filter insert. This will damage the filter.
Do not use compressed air for cleaning the paper filter insert. The paper filter insert must not be oiled.
7.9 Spark plug
The spark plug(s) must be replaced every 200 hours of operation (=at every other basic service).
Use the spark plug key supplied. Before disconnecting the spark plug, clean around
its mounting. Spark plug: Champion RC12YC or equivalent.. Electrode distance
: 0.75 mm.
7.10 Air intake (10:P)
The engine is air-cooled. A blocked cooling sys­tem can damage the engine. Clean the engine’s air intake after 50 hours of operation. More meticu­lous cleaning of the cooling system is carried out during each basic service.
7.11 Lubrication
All lubrication points in accordance with the table below must be lubricated every 25 hours of opera­tion as well as after every wash.
7.12 Fuses
If any electrical fault occurs, replace the relevant fuse. The fuse(s) is located together with the bat­tery under the engine casing.
8 PATENT - DESIGN REGISTRA-
TION
This machine or parts thereof is covered by the fol­lowing patent and design registration:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
9 SERVICE
Authorised service workshops carry out repairs and guarantee service. They use original spare parts. Original spare parts are supplied by service workshops and by Many dealers. We recommend that the machine be handed in to an authorised service workshop for service, maintenance and checking of the safety devices once a year.
10 PURCHASE TERMS
A full guarantee is issued against Manufacturing and material defects. The user must carefully fol­low the instructions given in the enclosed docu­mentation.
Guarantee period
For consumer use: two years from purchase date. For batteries: six months from the purchase date.
Exceptions
The guarantee does not cover damage due to:
- neglect of the user to acquaint himself with ac­companying documentation
- carelessness
- incorrect and non-permitted use or assembly
- the use of non-genuine spare parts
- the use of accessories not supplied or approved by GGP
Neither does the guarantee cover:
- wearing components such as blades, belts, wheels and cables
- normal wear
- engine and transmission. These are covered by the appropriate Manufacturer’s guarantees with separate terms and conditions.
The purchaser is covered by each country’s national laws. The rights to which the purchaser is entitled with the support of these laws are not restricted by this guarantee.
Object Action Figure
Rear shaft 3 grease nipples.
Use a grease gun filled with universal grease. Pump until the grease emerges.
15
Steering cables
Brush the cables clean with a wire brush. Lubricate with universal chain spray.
-
Tensioning arms
Lubricate the bearing points with an oil can when each control is activated. Ideally carried out by two people.
16
Control cables
Lubricate the cable ends with an oil can when each control is activated. Must be carried out by two people.
16
Page 16
16
ENGLISH
EN
11 ENVIRONMENT
For environmental reasons, we recommend that particular attention is given to the following points:
• Always use Alkylate petrol (“Environmental petrol“).
• Always use a funnel and/or a petrol can with overfill protection to avoid spillage when filling with petrol.
• Do not fill the petrol tank right to the top.
• Do not fill too much engine and/or transmission oil (see user instructions for the correct amount).
• Collect up all oil during oil changes. Do not spill any. Hand in the oil to a recycling station.
• Do not discard replaced oil filters with normal rubbish. Hand them in to a recycling station.
• Do not discard replaced lead batteries with normal rubbish. Hand in to a battery collection point for recycling.
• Replace the silencer if it is broken. Always use original spare parts when carrying out repairs.
• If the machine was originally equipped with a catalytic converter and this is broken, a new catalytic converter must be installed after removing the old one.
• Always get a specialist to adjust the carburettor if necessary.
Clean the air filter according to the instructions given (see user instructions).
12 PRODUCT IDENTITY
The identity of the product is determined by two parts:
1. The machine’s item and serial numbers:
2. The engine’s model, type and serial numbers:
Found on the machine’s fan housing as illustrated:
Use these identification terms during all contact with service workshops and when purchasing spare parts. As soon as possible after acquiring the machine, the above number should be written in on the last page of this publication.
GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
Page 17
17
FRANÇAIS
FR
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire at­tentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
1.1 Symboles
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers et les mesures à respecter lors de l’utilisation et de la maintenance.
Explication des symboles :
Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sé­curité avant d’utiliser la machine.
Attention! Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de toute présence.
Attention ! Porter des protections auditives.
Attention ! Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur la voie publique.
Attention ! La machine ne peut en aucun cas être uti­lisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Attention ! Ne pas les toucher sous peine de se brûler. Ne pas toucher le silencieux ou le conver­tisseur catalytique.
1.2 Références
1.2.1 Numérotation
Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc. Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc.
Une référence renvoyant à l’élément C de la figure 2 sera indiquée « 2:C » ou plus simplement « (2:C) ».
2 RÈGLES DE SÉCURITÉ
2.1 GÉNÉRALITÉS
• Veuillez lire attentivement les instructions qui suivent et apprendre les commandes et le maniement correct de la machine avant de l’utiliser.
• Les utilisateurs de la tondeuse doivent suivre une formation pratique préalable. Soyez particulièrement attentif au fait que :
a. L’utilisation de tondeuses autoportées requiert de l’attention et de la concentration.
b. Si on perd le contrôle d’une tondeuse autoportée sur un terrain en pente, il est impossible de le récupérer en freinant. Principales causes des pertes de contrôle : traction insuffisante, vitesse excessive, freinage insuffisant, machine inadaptée à la tâche à exécuter, manque d’attention sur les irrégularités du terrain et présence d’une remorque.
• Ne jamais confier l’utilisation de la tondeuse à des enfants ou à des personnes inexpérimentées. L’âge minimum du conducteur est déterminé par les réglementations locales.
• Ne pas tondre à proximité de personnes, en particulier des enfants, ou d’animaux.
• Le conducteur de l’engin assume seul la responsabilité des accidents impliquant des personnes ou des biens.
• Ne pas embarquer de passagers à bord de la tondeuse. Ils pourraient se blesser en cas de chute ou gêner les manœuvres du conducteur.
• Ne pas conduire la machine sous l’influence de l’alcool, de drogues, de substances médicamenteuses, ni en cas de fatigue ou de malaise.
2.2 PRÉCAUTIONS
• Pour utiliser la machine, le port de chaussures renforcées et d’un pantalon est recommandé. Ne pas tondre à pieds nus ou en sandales.
• Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou flottants, de bijoux, écharpes, cravates, etc. susceptibles de se prendre dans les pièces en rotation. Attacher les cheveux longs.
• Contrôler attentivement la zone à tondre ou à déneiger. Retirer toutes les pierres, bouts de bois, fils de fer et autres objets étrangers qui pourraient être éjectés par la machine.
• Attention – l’essence est très inflammable. a. Toujours conserver l’essence dans des
récipients spécialement conçus à cet effet. b. Faire le plein d’essence uniquement à
l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. c. Faire le plein d’essence avant de démarrer le
moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne pas ajouter d’essence lorsque le moteur tourne ou tant qu’il est chaud.
Page 18
18
FRANÇAIS
FR
d. Si de l’essence se répand, ne pas démarrer le moteur. Déplacer la tondeuse en la poussant pour l’éloigner de la flaque d’essence et veiller à ce qu’aucune étincelle ne se produise tant que l’essence ne s’est pas évaporée. e. Ne pas oublier de revisser le bouchon du réservoir et du jerrycan après avoir fait le plein.
• Remplacer les pots d’échappement défectueux.
• Avant l’emploi, vérifier l’état des lames et de leur support. Si ces éléments sont usés ou endommagés, les remplacer complètement pour conserver l’équilibre du dispositif.
• La batterie (sur les machines à démarreur électrique) dégage des gaz explosifs. La conserver à l’écart des étincelles, flammes et cigarettes. Veiller à une bonne aération pendant que la batterie est en charge.
• La batterie contient des matériaux toxiques. Veiller à ne pas l’endommager. Si l’extérieur de la batterie est endommagé, éviter tout contact avec son contenu.
• Ne pas jeter les batteries usées ou défectueuses dans les poubelles. Renseignez-vous auprès de votre administration pour savoir comment vous en débarrasser en respectant l’environnement.
• Ne pas provoquer de court-circuit dans la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu.
2.3 CONDUITE
• Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur. Tenir les pieds à l’écart des lames.
• Ne pas démarrer le moteur dans des espaces confinés où il existe un risque d’intoxication au monoxyde de carbone.
• Utiliser la machine uniquement à la lumière du jour ou dans des zones bien éclairées.
• Porter des protections auditives.
• Redoubler de vigilance à proximité d’obstacles qui masquent la vue.
• Tenir les enfants à l’écart, sous la surveillance d’un adulte.
• Faire attention en changeant de direction. Regarder derrière soi avant et pendant la marche arrière pour vérifier l’absence d’obstacles. Faire particulièrement attention aux enfants en bas âge.
• Débrayer les lames et se mettre au point mort avant de démarrer le moteur.
• Ne pas approcher les mains et les pieds des pièces en rotation. Attention aux lames. Ne pas se tenir devant l’orifice d’évacuation.
• Éviter de tondre les pelouses humides.
• Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement
sur un terrain en pente.
• Débrayer progressivement. Rester en vitesse pendant toute la conduite et ne pas débrayer en descente.
• Ne jamais tondre en suivant une trajectoire transversale à la pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut.
• Accélérer lentement pour engager une vitesse, surtout si la pelouse est haute. Ralentir dans les pentes et dans les virages pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
• Éviter les trous dans le sol et les autres dangers potentiels.
• Rester à distance des fossés et des bordures hautes. La machine risque de se renverser si la roue passe sur la bordure ou si la bordure s’effondre.
• Prudence en cas de remorquage et d’utilisation de matériel lourd.
a. N’utiliser que des dispositifs de remorquage agréés.
b. Limiter la charge pour en garder le contrôle en toute sécurité.
c. Ne pas effectuer de virage brusque. Faire attention en changeant de direction.
d. Placer des poids sur les roues ou à l’avant de la tondeuse. Voir manuel.
• Faire preuve de prudence à l’approche d’un carrefour ou d’une route.
• Arrêter les lames sur les surfaces autres que de la pelouse.
• Lorsque des accessoires sont montés sur la tondeuse, ne jamais diriger l’évacuation vers des personnes se trouvant dans les parages. Écarter toute présence à proximité d’une tondeuse en marche.
• Ne jamais utiliser la machine si les protections et dispositifs de sécurité sont insuffisants.
• Il est interdit de déconnecter les dispositifs de sécurité ou d’en empêcher le fonctionnement. Vérifier l’état des dispositifs de sécurité avant chaque utilisation de la machine.
• Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas pousser le moteur à plein régime. Le risque de blessure augmente lorsque le moteur tourne à plein régime.
• Certains éléments du moteur chauffent pendant l’utilisation. Ne pas les toucher sous peine de se brûler.
• Avant de quitter le siège du conducteur :
• a. Neutraliser la prise de force et abaisser les accessoires.
• b. Engager le point mort et serrer le frein à main.
Page 19
19
FRANÇAIS
FR
• c. Arrêter le moteur et retirer la clé.
• Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par le fabricant.
• Ne pas utiliser la machine si les accessoires/ outils ne sont pas fixés sur le châssis prévu à cet effet. L’utilisation de la tondeuse sans accessoires peut réduire sa stabilité.
• Attention : les bacs de ramassage et autres accessoires peuvent réduire la stabilité de la machine, surtout sur les terrains en pente.
• Immobiliser les accessoires, couper le moteur et débrancher la bougie ou enlever la clé du démarreur pour :
• a. Retirer les branchages et autres éléments qui bouchent l’évacuation.
• b. Inspecteur, nettoyer ou entretenir la machine.
• c. Vérifier les éventuels dégâts et procéder aux réparations qui s’imposent avant de pouvoir réutiliser la machine à la suite d’un impact avec un corps étranger.
• d. Inspecter la machine si elle se met à vibrer excessivement. (Vérifier immédiatement.)
• Immobiliser les accessoires pendant le transport ou lorsque la machine est arrêtée.
• Couper le moteur et immobiliser les accessoires avant de :
• a. faire le plein de carburant.
• b. retirer le bac de ramassage.
• c. régler la hauteur, pour autant que cette opération ne puisse s’effectuer sans quitter le siège du conducteur.
• Ralentir avant de couper le moteur. Si l’arrivée d’essence est équipée d’un robinet d’arrêt, fermer celui-ci à la fin du travail.
• Attention : sur les plateaux à lames multiples, une lame peut en entraîner une autre dans sa rotation.
• La machine, équipée d’accessoires d’origine, ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
• Les lames originales ne peuvent être remplacées par des systèmes d’autres marques conçus, par ex. pour la scarification de la mousse. En cas d’utilisation de ces systèmes, la garantie cesse d’être valable. En outre, l’utilisation de matériel non conforme représente un danger pour les personnes et les biens.
• Le chargement et déchargement de la machine sur un tracteur ou un camion doit s’effectuer avec prudence.
2.4 MAINTENANCE ET REMISAGE
• Serrer tous les boulons et vis pour assurer la sécurité de la machine.
• Contrôler régulièrement le serrage des vis des lames.
• Contrôler régulièrement le fonctionnement des freins. L’entretien et l’éventuelle réparation des freins est un point vital.
• Ne pas stationner la machine à l’intérieur si son réservoir contient du carburant dont les émanations sont susceptibles d’entrer en contact avec des flammes nues ou des étincelles.
• Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local.
• Pour réduire le risque d’incendie, dégager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réservoir.
• Vérifier régulièrement l’état du bac de ramassage.
• Pour garantir la sécurité, remplacer les pièces usées ou endommagées.
• N’utiliser que des pièces d’origine. L’utilisation d’autres types de pièces de rechange, même si elles s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse.
• Remplacer les autocollants d’avertissement et d’instructions devenus illisibles.
• Si la machine n’est pas pourvue d’un dispositif de blocage pour le transport, le plateau de coupe doit être abaissé lorsque la machine est stationnée, rangée ou laissée sans surveillance.
• La vidange éventuelle du réservoir de carburant doit s’effectuer à l’extérieur.
• La machine doit être entreposée hors de portée des enfants.
• La batterie contient de l’acide. En cas de surcharge ou de dégâts, il peut y avoir une fuite d’acide.
• Ne jamais surcharger la batterie pour éviter qu’elle explose en projetant de l’acide dans tous les sens.
• Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des blessures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau claire et consulter le plus rapidement possible un médecin.
• L’inhalation de vapeurs d’acide peuvent provoquer des lésions des muqueuses et des organes internes. Consulter un médecin en cas d’inhalation.
• L’acide peut endommager sérieusement les outils, vêtements et autres éléments. Rincer immédiatement tout acide renversé.
Page 20
20
FRANÇAIS
FR
• Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie.
• Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des interférences au niveau des barrettes de connexion, remplacer immédiatement la batterie.
2.5 REMISAGE
Vidanger le réservoir d’essence. Démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Faire la vidange d’huile lorsque le moteur est encore chaud.
Dévisser la bougie et verser une cuiller d’huile dans le cylindre. Donner quelques tours au moteur pour que l’huile se répartisse dans le cylindre. Remettre la bougie.
Nettoyer entièrement la machine. Une attention particulière doit être apportée à la propreté du plateau de coupe. Mettre une peinture antirouille sur les éclats.
Entreposer la machine dans un local sec. Machines à allumage électrique :
Retirer la batterie. La conserver bien chargée dans un endroit frais (entre 0 °C et +15 °C).
Si la température de stockage est correcte, entretenir la batterie en la rechargeant tous les quatre mois.
La batterie contient des acides très corrosifs, agressifs pour la peau et les vêtements. Porter des gants en caoutchouc et des lunettes de protection. Ne pas inhaler les vapeurs d’acides.
Ne pas trop incliner la batterie pour éviter que de l’acide ne s’en échappe et coule sur les mains ou les vêtements. En cas de contact avec l’acide, rincer abondamment à l’eau.
3 ASSEMBLAGE
Pour éviter les risques de blessures ou de dégâts matériels, ne pas utiliser la machine avant d’avoir exécuté toutes les instructions.
3.1 Composants de montage
Les éléments nécessaires au montage sont fournis. Voir fig. 1.
Contenu du sachet :
Pos n° Désignation Dimensions A 1 Plaque d’attelage B 2 Vis avec bride 8 x 20 C 2 Vis pour batterie D 2 Écrou pour batterie E 4 Rondelle 8,4 x 24 x 2,0 F 2 Rondelles de butée G 4 Vis 8 x 20 H2 Molette I 2 Clé de contact J 1 Goupille de tension 6 x 36 K 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 0,5 L 1, Rondelle de réglage 16 x 38 x 1,0 P 2 Vis M10 x 35 Q 2 Écrou M10.
Installé sur l’essieu avant à la livraison :
Pos n° Désignation M2 Circlip N 2 Rondelle avec butée interne
Attaché au dispositif de levage :
Pos n° Désignation O 2 Montant du plateau
3.2 Capot du moteur
Pour faire le plein de carburant et procéder à l’inspection et à l’entretien du moteur et de la batterie, ouvrir le carter de moteur.
Le moteur doit être coupé pour ouvrir le carter.
3.2.1 Ouverture
1. Vérifier que les bras sont orientés vers l’avant.
2. Rabattre le siège vers l’avant en levant le dis­positif de verrouillage (2:S).
3. Saisir l’avant du carter moteur et le soulever (fig. 3).
3.2.2 Fermeture
Saisir l’avant du carter moteur et le refermer (fig.
3).
Ne pas utiliser la machine si le carter de moteur n’est pas fermé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
Page 21
21
FRANÇAIS
FR
3.3 Batterie
Voir ““Batterie” 4.3”.
3.4 Siège
REMARQUE! Pour faciliter l’installation du siège, appliquer une goutte d’huile sur les quatre vis avant de les serrer dans le siège.
Relâcher la sécurité (2:S) et replier le support du siège.
Visser le support par les orifices arrière (supérieurs), comme suit :
1. Mettre les rondelles (2:F) sur les vis (2:G).
2. Guider les vis par les encoches du support. Placer une rondelle (2:I) entre le siège et le sup­port.
3. Serrer les vis dans le siège. Couple de serrage : 9±1,7 Nm.
Serrer davantage les vis endommagera le siège.
4. Vérifier que le siège coulisse facilement dans les encoches du support.
Visser le support par les orifices arrière (inférieurs), comme suit :
1. Placer les papillons (2:H) sur les vis (2:G).
2. Placer une rondelle (2:I) sur chaque vis.
3. Guider les vis par les encoches du support et les engager à la main.
4. Rabattre le siège et le placer dans la position souhaitée.
5. Serrer les papillons (2:H) à la main.
Ne pas utiliser d’outils sous peine d’en­dommager les papillons (2:H) et le siège.
Le siège est rabattable. Si la machine reste à l’extérieur sous la pluie, rabattre le siège pour éviter de mouiller les coussins.
3.5 Volant
Placer les rondelles de réglage (5:K) et/ou (5:L) entre la partie inférieure de la colonne de direction et le support comme suit pour minimiser le jeu latéral.
1. Assembler la jupe sur la colonne de direction et fixer l’ensemble en enfonçant la goupille de tension (5:J) à environ 1/3 de sa longueur.
2. Lever l’ensemble support/colonne.
3. De l’extérieur, vérifier si vous pouvez placer, entre les pièces, les deux rondelles, celle de 1 mm, celle de 0,5 mm ou aucune. Ne pas forcer ; un jeu axial limité est nécessaire.
4. Retirer la goupille et démonter la partie inférieure de la colonne.
5. Monter la ou les rondelles comme décrit au point 3 ci-dessus.
6. Installer la jupe sur la colonne de direction et fixer l’ensemble en enfonçant à fond la goupille de tension. Utiliser une clé de retenue.
Pour placer le volant dans la bonne position, veiller à ce que la boule fixée sur le volant soit située à 10 heures (modèle HST).
3.6 Barre d´attelage
Visser la barre d’attelage (6:A) au moyen des vis (6:B) dans les deux trous situés sous l’essieu arrière. Serrer fermement les vis.
Couple de serrage : 22 Nm.
3.7 Montant du plateau
La procédure qui suit décrit l’installation sur le côté droit de l’essieu. Les mêmes opérations doiv­ent être répétées du côté gauche.
1. Retirer le circlip (17:M) et la rondelle externe (17:N).
2. Installer le montant du plateau (17:O).
La rondelle (7:N) à butée interne doit toujours être placée contre le circlip. Si ce n’est pas le cas, le circlip risque de se détacher.
3. Installer la rondelle externe (17:N) et le circlip (17:M).
4. Lubrifier les points de graissage du montant du plateau à l’aide d’un pistolet à graisse. La graisse doit pénétrer le long de l’essieu.
Utiliser les vis (1:P) et écrous (1:Q) pour fixer l’outil de travail sur les bras (5:O).
3.8 Pression des pneus
Vérifier la pression d’air dans les pneus. Pressions correctes : À l’avant : 0,4 bar (6 psi). Arrière : 1,2 bar (17 psi).
3.9 Accessoires
Pour le montage des accessoires, voir le manuel d’installation fourni séparément avec chaque élément.
Remarque : le plateau de coupe est considéré ici comme un accessoire.
Page 22
22
FRANÇAIS
FR
4 DESCRIPTION
4.1 Transmission
La machine est équipée d’une traction avant.Les accessoires montés à l’avant sont mus par les cour­roies d’entraînement.
4.2 Direction
La machine est équipée de roues arrière direc­trices. Grâce aux roues arrière directrices, la ma­chine contourne aisément les arbres et autres obstacles. La direction est contrôlée par câble.
4.3 Dispositifs de sécurité
La machine est équipée d’une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles de provoquer des manœuvres dangereuses. Par exem­ple, le moteur ne démarre pas lorsque la pédale d’embrayage et de frein de stationnement est en­foncée.
Contrôler le fonctionnement du disposi­tif de sécurité avant chaque utilisation.
4.4 Commandes
4.4.1 Dispositif mécanique de levage des accessoires, (6:P)
Pour passer de la position de travail à la position de transport :
1. Enfoncer à fond la pédale.
2. Relâcher la pédale progressivement.
4.4.2 Frein de service/embrayage/frein de stationnement (6:M) (2105M)
Le frein de service et l’embrayage sont actionnés par une seule pédale. Trois positions sont possibles
1. Pédale relâchée – marche avant enclenchée. La machine avance si une vitesse est engagée. Le frein de service n’est pas activé.
2. Pédale enfoncée à mi-course – la marche avant est désenclenchée, on peut changer de vitesse. Le frein de service n’est pas activé.
3. Pédale enfoncée à fond – marche avant désenclenchée. Le frein de service est totalement activé.
REMARQUE ! Ne pas faire patiner l’embrayage pour régler la vitesse de service. Il est préférable de sélectionner un rapport adéquat pour atteindre la vitesse souhaitée.
4.4.3 Embrayage - frein de stationnement (6:M) (2125H)
Ne jamais enfoncer cette pédale pen­dant les déplacements pour éviter toute surchauffe des organes de transmission.
La pédale (6:M) se règle sur tr­ois positions :
Relâchée. L'embrayage n'est pas activé. Le
frein de stationnement n'est pas activé.
Enfoncée à moitié. La marche avant est désac-
tivée. Le frein de stationnement n'est pas activé.
Totalement enfoncé. La marche avant est dés-
activée. Le frein de stationnement est tout à fait activé mais n'est pas verrouillé. Cette position est également utilisée comme frein d’arrêt d’ur­gence.
4.4.4 Inhibiteur, frein de stationnement (1, 6:N)
L'inhibiteur bloque la pédale « embray­age-frein » en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des ter­rains en pente, de transporter la machine,
etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.
Le frein de stationnement doit toujours être relâché pendant l'utilisation de l'engin.
Verrouillage :
1. Enfoncer à fond la pédale (6:M).
2. Déplacer l’inhibiteur (6:N) vers la droite.
3. Relâcher la pédale.
4. Relâcher l'inhibiteur.
Déverrouillage :
Enfoncer et relâcher la pédale (6:M).
4.4.5 Conduite - frein de service (6:O) (2125H)
Si la machine ne freine pas comme pré­vu en relâchant la pédale, utiliser la pédale de gauche (6:M) comme frein d’arrêt d’urgence.
La pédale (6:O) détermine le rapport de transmis­sion entre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le frein de service est activé lorsque la pédale est relâchée.
1. Pédale enfoncée vers l'avant – la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale –
la machine reste immobile.
3. Pédale enfoncée vers l'ar-
rière– la machine recule.
4. Pression réduite sur la pédale
– la machine freine.
Page 23
23
FRANÇAIS
FR
4.4.6 Accélérateur et choke (7:T)
Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir le mélange pour le démarrage à froid.
En cas d’irrégularité du moteur, il y a un risque que la commande ait été poussée trop loin en avant et que le choke soit activé. Outre les risques de dégâts au moteur, cela augmente la con­sommation de carburant et la pollution.
1. Choke – pour les démarrages à froid. Le choke est situé à l’avant de la rainure.
Ne pas utiliser dans cette position le mo­teur est chaud.
2. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la ma­chine fonctionne.
Pour le plein régime, enfoncer la manette d’environ 2 cm par rapport à la position du choke.
3. Ralenti.
4.4.7 Démarreur/phare avant (7:U)
La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur.
Ne pas quitter la machine lorsque la clé est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout risque d’incendie, de passage de car­burant dans le moteur via le carbura­teur, de déchargement de la batterie et tout dégât en général.
Quatre positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée.
2/3. Marche.
4. Démarrage – le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tournée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, la clé revient en position de marche 3 grâce à un dispositif à ressort.
4.4.8 Levier de vitesses (7:R) (2105M)
Levier permettant d’enclencher l’une des cinq vitesses en marche avant (1-2-3-4-5), le point mort (N) ou la marche arrière (R).
L’embrayage doit être maintenu enfoncé pendant le changement de vitesse.
REMARQUE ! Veiller à ce que la machine soit à l’arrêt complet pour passer de marche avant en marche arrière et vice versa. Si une vitesse ne s’enclenche pas immédiatement, relâcher l’embrayage et l’enfoncer à nouveau. Ré­enclencher la vitesse. Ne jamais forcer le passage des vitesses.
4.4.9 Prise de force (7:Q)
La prise de force ne peut jamais être en­gagée lorsque l’accessoire monté à l’avant est en position de transport. Cela aurait pour effet d’endommager la transmission par courroie.
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force actionnant les plateaux de coupe et les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles :
1.Levier vers l’avant – prise de force désengagée.
2. Position arrière – prise de force branchée.
4.4.10 Levier de débrayage (fig. 8)
Levier permettant de débrayer la transmission var­iable, ce qui permet de bouger la machine à la main, moteur éteint.
Le levier d’embrayage ne doit jamais se trouver entre les positions extérieure et intérieure pour éviter de surchauffer le moteur et d’endommager la transmis­sion.
Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’arrière – la trans-
mission est activée pour un fonc­tionnement normal. Un déclic se fait entendre lorsque le levier se bloque.
2. Levier vers l’avant – transmis-
sion débrayée. La machine peut être déplacée manuellement.
Ne pas remorquer la machine sur de longues dis­tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en­dommager la transmission.
5 UTILISATION
L’usage de la machine est réservé aux travaux suivants, avec les accessoires GGP d’origine ren­seignés.
To nt e : Avec plateaux de coupe 85 Combi. La charge verticale maximum exercée sur la boule
de remorquage doit être inférieure à 100 N. La charge d’inertie maximum exercée sur la boule
de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N.
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con­tactez votre compagnie d’assurance.
REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique.
Page 24
24
FRANÇAIS
FR
6 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
6.1 Ajouter du carburant
Voir fig. 9. Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant­huile 2 temps.
Le réservoir a une contenance de 14 litres. Le niveau de carburant est visible au travers du réser­voir transparent.
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se con­serve pas indéfiniment et ne doit pas être stockée plus de 30 jours.
Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré­duit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spé­cialement conçus à cet effet.
Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissage quand le mo­teur tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lor­squ’il se réchauffe (voir fig. 8).
6.2 Contrôle du niveau d’huile
À la livraison, les machines sont remplies d’huile SAE 10W-30.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa­tion. Placer la machine sur un sol plat.
Nettoyer la zone autour de la jauge d’hu­ile. La dévisser et la sortir du carter. Es­suyer la jauge au moyen d’un chiffon.
Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à fond.
puis la ressortir. Lire le niveau d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend en dessous du repère « FULL » , faire l’appoint (fig. 10).
Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la marque « FULL » pour éviter la surchauffe du mo­teur. Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile cor­rect.
6.3 Contrôles de sécurité
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine.
Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation.
Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas atteint, ne pas utiliser la machine et la faire contrôler par un atelier agréé !
6.3.1 Contrôle de sécurité générale
6.3.2 Contrôle de sécurité générale
Contrôler le fonctionnement du disposi­tif de sécurité avant chaque utilisation.
Objet Résultat
Conduites de carbu­rant et raccords.
Absence de fuites.
Câbles électriques. Isolation intacte.
Absence de dégâts mécaniques.
Échappement. Absence de fuites aux raccords.
Vis serrées.
Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de
dégâts.
2125H : Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service.
La machine s’arrête.
Test de pilotage Pas de vibrations anormales.
Pas de bruits anormaux.
Statut Action Résultat
La pédale embrayage-frein n’est pas enfoncée. La prise de force n’est pas enclen­chée.
Tenter de démar­rer.
Le moteur ne démarre pas.
La pédale embrayage-frein est enfoncée. La prise de force est enclenchée.
Tenter de démar­rer.
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur tourne. La prise de force est enclenchée.
Le conducteur se lève du siège.
La prise de force se désactive.
Le moteur tourne. Retirer le fusible
10 A.
Le moteur s’arrête.
Page 25
25
FRANÇAIS
FR
6.4 Démarrage
1. Voir fig. 11. Ouvrir l’arrivée de carburant située sous le couvercle côté gauche.
2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux bougies.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4a.2105M : Mettre le levier de vitesse en position
neutre.
4b.2125H : Ne pas laisser le pied sur l’accéléra-
teur.
5. Démarrage à froid du moteur – mettre la man­ette en position choke. Démarrage à chaud – mettre la manette sur plein régime (environ 2 cm plus loin que la po­sition choke).
6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de con­tact.
8 Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le
choke, ramener progressivement la manette en position de plein régime (enfoncer d’environ 2 cm par rapport à la position choke).
9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer.
Le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne.
6.5 Conseils d’utilisation
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. C’est particulièrement important pour travailler sur des terrains en pente. Voir “Contrôle du niveau d’huile” 7.2.
Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendicu­lairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut.
La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les vi­rages serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la ma­chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour­rait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrase­ment. Ne jamais utiliser la machine lor­sque le carter moteur est ouvert.
Ne jamais rouler avec le plateau de cou­pe connecté en position de transport pour ne pas endommager sa courroie s’entraînement.
6.6 Arrêt
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta­tionnement.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de carburant. Ce point est par­ticulièrement important si la machine doit être transportée par camion, par exemple.
Si la machine est abandonnée sans sur­veillance, débrancher les bougies d'al­lumage. Ôter également la clé du démarreur.
Le moteur peut être très chaud immédi­atement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ai­lettes de refroidissement. Risque de brûlure.
6.7 Nettoyage
Pour réduire le risque d’incendie, dé­gager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser­voir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie, con­trôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant.
Nettoyer la machine après chaque utilisation. In­structions de nettoyage :
• En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau sous haute pression, ne pas diriger le jet direct­ement vers les joints des essieux, les com­posants électriques ou les soupapes hydrauliques.
• Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur.
• Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé.
• Nettoyer l’admission d’air de refroidissement du moteur.
Page 26
26
FRANÇAIS
FR
7 ENTRETIEN
7.1 Programme d’entretien
Respecter le programme d’entretien GGP pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
Il est recommandé de confier les entretiens à des services agréés. Les travaux y seront effectués par du personnel expérimenté n’utilisant que des pièces d’origine.
7.2 Préparation
Les interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé.
Bloquer la machine en serrant le frein à main.
Déconnecter les câbles de bougies et re­tirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif.
7.3 Remplacement de l’huile mo­teur
Remplacer l'huile une première fois après 5 heures d'utilisation, puis toutes les 50 heures d'utilisation ou une fois par saison.
Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 25 heures ou une fois par saison) si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température ambi­ante est élevée. Type d’huile :
Choisir une huile sans additifs. Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange.
1. Dévisser le bouchon de vidange d’huile (fig.
12).
2. Récupérer l’huile dans un récipient.
REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement.
3. Recycler l’huile conformément aux normes en
vigueur.
4. Revisser le bouchon de vidange.
5. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans
le réservoir. Quantité d’huile : 1,4 l
6. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 sec­ondes.
7. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
8. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’huile conformément à “Contrôle du niveau d’huile” 7.2.
7.4 Filtre à carburant (10:Q)
Remplacer le filtre à carburant à chaque saison Après l’installation du nouveau filtre, vérifier l’ab-
sence de fuites.
7.5 Courroies de transmission
Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour­roies.
7.6 Direction
Vérifier et régler la direction après 5 heures de service, puis toutes les 25 heures.
7.6.1 Vérifications
Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le mécanisme des chaînes de di­rection ne présente pas de jeu.
7.6.2 Réglage
Le cas échéant, régler les câbles de direction com­me suit :
Régler la tension des câbles de direction en serrant l’écrou (16:R). Important ! Pendant le réglage, maintenir fermement les vis aux extrémités du câble pour éviter qu’il ne se vrille. Pour cela, utiliser une clé à molette ou un outil similaire pour bloquer les vis à l’extrémité des câbles.
Retendre les câbles pour supprimer tout jeu. Ne pas appliquer une tension trop forte sur les
câbles pour éviter de durcir la direction et d’augmenter l’usure des câbles.
7.7 Batterie
Ne jamais surcharger la batterie pour éviter de l’endommager.
Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie.
Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des interférences au niveau des coss­es, remplacer immédiatement la bat­terie.
Huile SAE 10W-30 Classe de service SJ ou supérieur
Page 27
27
FRANÇAIS
FR
La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seule maintenance requise consiste à la recharger, par exemple après une période d’inu­tilisation prolongée.
Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La bat­terie doit être chargée au maximum lor­squ’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée.
7.7.1 Charge à l’aide du moteur
Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine :
1. Placer la batterie dans la machine comme illus­tré ci-dessous.
2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’air au pot d’échappe­ment.
3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur.
4. Laisser tourner le moteur de manière ininter­rompue pendant 45 minutes.
5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com­plètement rechargée.
7.7.2 Pour recharger la batterie à l’aide
d’un chargeur
En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti­liser un modèle à tension constante
(disponible chez votre fournisseur).
L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie.
7.7.3 Dépose/pose
À la livraison, la batterie se trouve sous le carter du moteur (voir fig. 14). Lors de la dépose et de l’in­stallation de la batterie, respecter les points suiv­ants à propos des câbles :
• Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie.
• À l’installation : Reconnecter en premier lieu le câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né­gative (-) de la batterie.
Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provo­quer un court-circuit et d’endommager la batterie.
L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie.
Serrer correctement les câbles. Les câ­bles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie.
Ne jamais laisser tourner le moteur lor­sque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le sys­tème électrique.
7.7.4 Nettoyage
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa­raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.
7.8 Filtre à air
Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) après 25 heures de service.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) après 100 heures de service.
REMARQUE ! Augmenter la fréquence de nettoy­age ou de remplacement des filtres lorsque la ma­chine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
Retirer et installer les filtres à air comme suit :
1. Nettoyer soigneusement autour du couvercle du filtre à air.
2. Démonter le couvercle du filtre à air (13:R) en retirant les deux clips.
3. Démonter l’ensemble filtre (13:S). Le préfiltre est placé sur le filtre à air. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air.
4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une surface plane. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre.
5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage in­tense, remplacer le filtre.
6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé.
7.9 Bougie d’allumage
Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200 heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien sur deux).
Dévisser à l’aide de la clé à bougies fournie. Nettoyer autour de la bougie avant de la débranch-
er. Bougie d’allumage : Champion RC12YC ou
équivalent. Écart entre les électrodes
: 0,75 mm.
Page 28
28
FRANÇAIS
FR
7.10 Admission d’air
Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endom­magé en cas de défaillance du système de re­froidissement. Nettoyer l’admission d’air du moteur toutes les 50 heures de service. Le système de refroidissement est nettoyé de manière plus ap­profondie lors de chaque entretien de base.
7.11 Lubrification
Lubrifier les points de graissage toutes les 25 heu­res de service, conformément au tableau ci-des­sous, ainsi qu’après chaque lavage.
7.12 Fusibles
Si l’une des pannes ci-dessous se produit, remplac­er le fusible correspondant Les fusibles se trouvent à proximité de la batterie, sous le carter moteur.
8 BREVET - ENREGISTREMENT
Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet :
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
9 CONDITIONS GÉNÉRALES
D’ACHAT
Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation fournie.
Période de garantie
Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat. Batteries : six mois à partir de la date d’achat.
Exceptions
Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
- la méconnaissance du contenu de la documentation fournie
- la négligence
- un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés
- l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine
- l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par GGP
Sont également exclus de la garantie :
- l’usure des éléments tels que les lames, courroies, roues et câbles
- l’usure normale
- le moteur et la transmission, qui sont couverts par la garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de conditions générales séparées.
L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations.
10 ENTRETIEN
Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un service agréé qui n’utilisera que des pièces d’origine.
Les pièces de rechange et accessoires d’origine GGP sont spécifiquement conçus pour les machines GGP. Les pièces de rechange et accessoires d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés par GGP.
L’utilisation de pièces et accessoires d’autres marques peut affecter le fonctionnement de la machine et en compromettre la sécurité. GGP décline toute responsabilité pour les dégâts ou blessures occasionnés par ces produits.
Les pièces d’origine sont fournies par des services spécialisés et par de nombreux revendeurs.
Leurs adresses sont renseignées sur le site GGP :
www.GGP.com.
Objet Action Figure
Paliers de roues
3 nipples de graissage. Appliquer de la graisse univer­selle à l’aide d’un pistolet.
15
Câbles de direction
Nettoyer les câbles à l’aide d’une brosse métallique. Lubrifier à l’aide d’un vapori­sateur de graisse universelle pour chaînes.
-
Tendeurs Lubrifier les paliers de grais-
sage à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Pour plus de facilité, travailler à deux.
16
Câbles de commande
Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Travailler à deux.
16
Page 29
29
FRANÇAIS
FR
Il est recommandé de confier l’entretien, la maintenance et l’inspection des dispositifs de sécurité une fois par an à un service spécialisé.
11 CONDITIONS GÉNÉRALES
D’ACHAT
Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation fournie.
Période de garantie
Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat. Batteries : six mois à partir de la date d’achat.
Exceptions
Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
- la méconnaissance du contenu de la documentation fournie
- la négligence
- un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés
- l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine
- l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par GGP
Sont également exclus de la garantie :
- l’usure des éléments tels que les lames, courroies, roues et câbles
- l’usure normale
- le moteur et la transmission, qui sont couverts par la garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de conditions générales séparées.
L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations.
12 ENVIRONNEMENT
Par respect de l’environnement, merci d’accorder une attention particulière aux points suivants :
• Utiliser des carburants qui respectent le plus possible l’environnement.
• Utiliser un entonnoir et/ou un jerrycan avec protection contre le trop-plein pour éviter le gaspillage de carburant.
• Ne pas remplir le réservoir à ras bord.
• Ne pas trop remplir le réservoir d’huile moteur et/ou de transmission (voir le manuel de l’utilisateur pour les quantités exactes).
• Récupérer l’huile de vidange sans en renverser. Déposer l’huile usagée dans une station de recyclage.
• Ne pas jeter les anciens filtres à huile à la
poubelle. Les confier à une station de recyclage.
• Ne pas jeter les batteries au plomb à la poubelle. Les déposer dans une station de recyclage.
• Remplacer le pot d’échappement lorsqu’il est endommagé. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour effectuer les réparations.
• Le cas échéant, remplacer le convertisseur catalytique lorsqu’il est endommagé.
• Le réglage du carburateur doit être confié à un technicien spécialisé.
• Nettoyer le filtre à air suivant les instructions (voir manuel).
13 IDENTIFICATION
Le produit est identifié par deux éléments :
1. La référence et le numéro de série de la
machine,
2. Le modèle, le type et le numéro de série du
moteur.
Ces numéros d’identification devront être communiqués pour les entretiens, réparations et achats de pièces.
Pour la facilité, inscrire ces numéros sur la dernière page de ce carnet.
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
Page 30
30
NEDERLANDS
NL
1 ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHU­WING weer. Als de instructies niet nau­wkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon­dingen en/of schade.
Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde "VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN" zorgvuldig doornemen.
1.1 Symbolen
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet­tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge­bruikershandleiding en de veiligheids­voorschriften.
Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming.
Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
Waarschuwing! U mag met de machine niet rijden op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º.
Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluid­demper/katalysator niet aan.
1.2 Verwijzingen
De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: “2:C”.
2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT
EN
2.1 ALGEMEEN
• Lees deze voorschriften zorgvuldig door. Zorg dat u bekend bent met alle bedieningsmechanismen en het juiste gebruik van de machine.
• Alle bestuurders moeten zich voor gebruik aanmelden voor praktische training in de bediening van de machine, en deze ook volgen. Hierbij moet met name worden gelet op het feit dat: a. u wanneer u een zitmaaier bedient zorgvuldig en geconcentreerd te werk moet gaan. b. het op hellingen niet mogelijk is een schuivende zitmaaier onder controle te houden door te remmen. De belangrijkste redenen voor het verliezen van de controle zijn: te weinig tractie, een uitzonderlijk hoge snelheid, te weinig remmen, het feit dat de machine niet geschikt is voor de taak, te weinig aandacht aan het grondoppervlak of onjuist gebruik als een sleepvoertuig.
• Laat de machine nooit door kinderen gebruiken of door iemand die niet op de hoogte is van deze instructies. In gemeentelijke verordeningen kunnen beperkingen worden aangegeven voor de leeftijd van de bestuurder.
• Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name kinderen of dieren, in de buurt zijn.
• De bestuurder is aansprakelijk voor ongelukken bij anderen of schade aan het eigendom van anderen.
• Laat nooit kinderen of andere passagiers op de machine met u meerijden. Ze kunnen er van af vallen en ernstig gewond raken, of u kunt de machine hierdoor niet meer veilig besturen.
• Gebruik de machine niet wanneer u onder invloed bent van alcohol, drugs of geneesmiddelen. Gebruik de machine ook niet wanneer u moe bent of zich niet lekker voelt.
2.2 VOORBEREIDING
• Draag stevige schoenen en een lange broek wanneer u de machine gebruikt. Gebruik de machine niet op blote voeten of met sandalen.
• Draag geschikte kleding wanneer u de machine gebruikt. Draag geen loshangende kleding, sieraden, een sjaal, een das enzovoort. Deze kunnen in de draaiende onderdelen vast komen te zitten. Steek lang haar op.
• Controleer zorgvuldig het gebied dat u wilt maaien/sneeuwvrij wilt maken. Verwijder alle
Page 31
31
NEDERLANDS
NL
losse stenen, takjes, stukken ijzerdraad of andere vreemde voorwerpen die door de machine kunnen worden uitgeworpen.
• Waarschuwing - benzine is uiterst brandbaar. a. Bewaar benzine altijd in een verpakking die
daarvoor speciaal is bedoeld. b. U mag de machine alleen buiten met benzine
(bij)vullen. Rook nooit wanneer u de machine met benzine (bij)vult.
c. Vul de machine met benzine voordat u de motor start. Verwijder nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is.
d. Start nooit de motor wanneer u benzine hebt gemorst, maar verwijder de machine van de plaats waar u benzine hebt gemorst en probeer te voorkomen dat er vonken ontstaan totdat de benzine is verdampt.
e. Vergeet niet na het vullen de dop op de benzinetank en het vat te schroeven.
• Vervang defecte dempers.
• Controleer voor gebruik altijd of de messen en de bevestigingsonderdelen niet zijn versleten of beschadigd. Vervang versleten of beschadigde onderdelen als een set, zodat de juiste balans behouden blijft.
• De accu (op elektrisch gestarte machines) geeft explosieve gassen af. Houd de machine uit de buurt van vonken, vuur en sigaretten. Zorg dat er bij het opladen voldoende ventilatie is.
• De accu bevat giftige stoffen. Beschadig de accubehuizing niet. Zorg wanneer de behuizing is beschadigd dat u niet in aanraking komt met de inhoud van de accu.
• Gooi oude, defecte accu's niet bij het afval. Vraag bij uw gemeente na hoe u de accu op de juiste manier moet weggooien.
• Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt. Hierbij kunnen vonken ontstaan, waardoor brand kan worden veroorzaakt.
2.3 RIJDEN
• Start de motor volgens de instructies in de handleiding. Houd uw voeten uit de buurt van de messen.
• Laat de motor niet lopen in besloten ruimten waar gevaarlijke koolmonoxidegassen zich kunnen verzamelen.
• Gebruik de machine alleen overdag of bij goede verlichting.
• Gebruik altijd gehoorbescherming.
• Rijd voorzichtig wanneer u obstakels nadert die uw zicht beperken.
• Houd kinderen altijd uit de buurt van het werkgebied van de machine. Zorg dat een
andere volwassene op de kinderen let.
• Rijd voorzichtig achteruit. Kijk voordat en terwijl u achteruit rijdt, achter u om te controleren of er geen obstakels aanwezig zijn. Kijk uit met kleine kinderen.
• Zet de messen en de verbinding los voordat u de motor start.
• Houd uw handen of voeten nooit bij of onder draaiende onderdelen. Kijk uit voor de messen. Ga nooit recht voor de uitvoeropening staan.
• Gebruik de machine niet op een nat gazon.
• Rijd voorzichtig op hellingen. Start of stop niet plotseling wanneer u een helling op- of afrijdt.
• Laat het koppelingspedaal langzaam los. Rijd altijd met het koppelingspedaal omlaag en laat het pedaal niet los wanneer u een helling af rijdt.
• Rijd nooit dwars op de helling. Rijd van boven naar beneden, en van beneden naar boven.
• Gebruik een lage versnelling wanneer u de aandrijving inschakelt, met name in lang gras. Neem gas terug op hellingen en wanneer u scherpe bochten maakt, om te voorkomen dat de machine kantelt of u de controle over de machine verliest.
• Let goed op gaten in de grond en andere verborgen gevaren.
• Rijd niet te dicht bij greppels of hoge randen. De machine kan omvallen wanneer een wiel over de rand komt of wanneer de rand afbreekt.
• Ga zorgvuldig te werk wanneer u iets sleept of zware apparatuur gebruikt.
a. Gebruik alleen een goedgekeurde sleepinrichting.
b. Houd de lading beperkt, zodat u deze goed onder controle kunt houden.
c. Maak geen plotselinge bochten. Rijd voorzichtig achteruit.
d. Gebruik wielgewichten of een gewicht op de voorzijde wanneer dit in de handleiding wordt aanbevolen.
• Let goed op het verkeer bij kruispunten of in de buurt van wegen.
• Stop de messen wanneer u tijdens het maaien over een ander oppervlak dan gras rijdt.
• Richt wanneer u accessoires gebruikt de uitvoer nooit op iemand die ernaast staat, en laat niemand bij de machine staan wanneer deze is ingeschakeld.
• Gebruik de machine nooit met te weinig bescherming of zonder dat de veiligheidsmechanismen zijn geplaatst.
• U mag bestaande veiligheidsmechanismen niet losmaken of uitschakelen. Controleer elke keer voordat u de machine gebruikt of de
Page 32
32
NEDERLANDS
NL
veiligheidsmechanismen werken.
• Verander de instelling van de regelaar van de motor niet en laat de motor niet op een te hoog toerental lopen. Bij hoge toerentallen van de motor neemt de kans op persoonlijk letsel toe.
• Raak machineonderdelen die tijdens gebruik warm worden, niet aan. U loopt dan de kans op brandwonden.
• Verlaat de zitplaats van de bestuurder alleen wanneer u:
a. het krachtafneempunt hebt uitgeschakeld en de accessoires omlaag hebt gezet.
b. de versnelling in de neutrale stand hebt gezet en de parkeerrem hebt geactiveerd.
c. de motor hebt uitgeschakeld en de sleutel hebt verwijderd.
• Gebruik alleen accessoires die zijn goedgekeurd door de fabrikant van de machine.
• U mag de machine niet gebruiken zonder dat u in de gereedschapsbevestigingspunten van de machine accessoires/gereedschappen hebt geplaatst. Rijden zonder accessoires kan een negatief effect hebben op de stabiliteit van de machine.
• Ga voorzichtig te werk wanneer u een grasopvangbak of andere accessoires gebruikt. Hierdoor kan de stabiliteit van de machine veranderen. Dit geldt met name op hellingen.
• Schakel de aandrijving van de accessoires uit, schakel de motor uit en maak de bougiekabel los of verwijder het contactsleuteltje:
a. wanneer u takjes en vuil moet verwijderen als de uitvoer verstopt is geraakt.
b. wanneer u de machine wilt controleren, reinigen of onderhoud aan de machine wilt verrichten.
c. wanneer u wilt controleren of er schade is ontstaan en reparaties wilt uitvoeren voordat u de machine na een botsing met een vreemd voorwerp weer start en in gebruik neemt.
d. Wanneer u de machine wilt controleren wanneer deze sterk begint te trillen. (Controleer de machine direct.)
• Maak de aandrijving naar de accessoires los tijdens transport of wanneer u de machine niet gebruikt.
• Schakel de motor uit en maak de aandrijving naar de accessoires los:
a. voordat u de machine met benzine vult. b. voordat u de grasopvangbak verwijdert. c. voordat u de hoogte aanpast, wanneer dit niet
mogelijk is vanaf de positie van de bestuurder.
• Zet de machine in een lagere versnelling wanneer u de motor wilt uitschakelen. Wanneer de motor is uitgerust met een brandstofafsluiter,
moet u deze uitschakelen wanneer het werk klaar is.
• Wees voorzichtig wanneer u een machine hebt met meerdere maaidekken, want als er één mes draait, kunnen de andere messen ook gaan draaien.
• U mag met de machine, uitgerust met de oorspronkelijke accessoires, niet rijden op een helling met een steilere hellingshoek dan 10º.
• De oorspronkelijke messen van het maaidek mogen niet worden vervangen door niet­oorspronkelijke messen die bijvoorbeeld zijn bedoeld voor verwijdering van mos. Wanneer u dergelijke messen gebruikt, vervalt de garantie. Ook bestaat de kans op ernstig letsel of schade aan personen of eigendom.
• Ga voorzichtig te werk bij het laden en ontladen van de machine op een vrachtwagen of aanhangwagen.
2.4 ONDERHOUD EN OPBERGEN
• Zet alle schroeven en moeren zo vast dat de machine veilig kan worden gebruikt.
• Controleer regelmatig of de schroeven van de messen van het maaidek stevig vast zitten.
• Controleer regelmatig de werking van de remmen. Onderhoud de remmen goed en repareer ze indien nodig.
• Berg de machine nooit op met benzine in de tank in gebouwen waar de dampen in aanraking kunnen komen met open vuur of vonken.
• Laat de motor afkoelen voordat u de machine opbergt.
• Zorg ter voorkoming van brandgevaar dat er geen gras, bladeren of overtollige olie in de motor, demper, accu en benzinetank komen.
• Controleer regelmatig of de grasopvangbak is versleten of beschadigd.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor de veiligheid.
• Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Niet-originele reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine.
• Vervang beschadigde waarschuwings- en instructiestickers.
• Wanneer er geen mechanische vergrendeling aanwezig is voor de transportpositie, moet u het maaidek omlaag zetten wanneer u de machine parkeert, opbergt of onbewaakt achterlaat.
• Wanneer u de benzinetank moet leegmaken, moet u dit buiten doen.
• Berg de machine zo op dat kinderen deze niet kunnen bereiken.
• De accu bevat zuur. Bij mechanische schade of overlading kan het zuur uit de accu lekken.
Page 33
33
NEDERLANDS
NL
• Overlaad de accu nooit. Door overlading van de accu kan deze ontploffen, waarbij het zuur alle kanten opspat.
• Als u het zuur in uw ogen of op uw huid krijgt, kan dit ernstig letsel veroorzaken. Als er zuur op uw lichaam terechtkomt, moet u het betreffende lichaamsdeel onmiddellijk afspoelen met een ruime hoeveelheid water en zo snel mogelijk medische hulp zoeken.
• Zuurdampen kunnen bij inademing letsel veroorzaken aan slijmvliezen en andere inwendige organen. Zoek onmiddellijk medische hulp als u zuurdampen hebt ingeademd.
• Zuur kan ernstige schade veroorzaken aan gereedschappen, kleding en ander materiaal. Spoel gemorst zuur onmiddellijk weg met water.
• Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt, want dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen sieraden niet in contact kunnen komen met de accupolen.
• Als er schade is ontstaan aan de behuizing, het deksel of de contactpunten van de accu of als er interferentie optreedt bij de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden.
OPBERGEN
Maak de benzinetank leeg. Start de motor en laat deze lopen totdat ze stopt. Vervang de olie terwijl de motor nog warm is. Schroef de bougie los en giet een eetlepel olie in de cilinder. Laat de motor enkele slagen draaien zodat de olie in de cilinder wordt verspreid. Plaats de bougie. Reinig de volledige machine. Het is met name belangrijk om onder het maaidek te reinigen. Werk beschadigde verf bij om roest te voorkomen. Berg de machine binnen op een droge plaats op. Machines met een elektrische starter: Verwijder de accu. Bewaar deze goed opgeladen op een koele plaats (tussen de 0°C en de 15°C) Op de juiste bewaartemperatuur zou de accu elke vier maanden moeten worden opgeladen.
Het accuzuur is extreem bijtend en kan verwondingen en beschadigingen aan de huid en aan kleding veroorzaken. Draag altijd rubberen handschoenen en een bril (veiligheidsbril) om uw ogen te beschermen. Adem geen zuurdampen in.
Laat de accu niet te veel hellen, want dan kan het accuzuur eruit lopen op de handen of de kleding. Spoel wanneer dit gebeurt, het zuur met veel water af.
3 MONTAGE
Om verwondingen en schade te voorkomen, dient u de machine niet te gebruiken voordat alle aangegeven maatregelen in deze gebruiksaanwijz­ing zijn opgevolgd.
3.1 Montage-onderdelen
De voor de montage benodigde onderdelen zijn meegeleverd. Zie afb. 1.
In zak meegeleverd:
Aand.Aant.Omschrijving Afmeting A 1 Trekplaat B 2 Schroef met flens 8 x 20 C 2 Schroef voor accu D 2 Moer voor accu E 4 Ring 8,4 x 24 x 2,0 F2Borstring G 4 Schroef 8 x 20 H 2 Vleugelmoer I 2 Contactsleutel J 1 Spanpin 6 x 36 K 1 Afstandsring 16 x 38 x 0,5 L 1 Afstandsring 16 x 38 x 1,0 P 2 Schroef M10 x 35 Q 2 Moer M10
Gemonteerd geleverd op de voorassen:
Aand.Aant.Omschrijving M2 Borgring N 2 Ring met oog
Bevestigd op gereedschapslift:
Aand.Aant. Omschrijving O 2 Maaidekophanging
3.2 Motorkap
Om bij te tanken en de motor en de accu te inspec­teren en onderhouden, opent u de motorkap.
De motor mag niet draaien als u de kap opent.
3.2.1 Openen
1. Zorg dat de besturingsarmen in de voorste stand staan.
2. Trek de stoelvergrendeling (2:S) omhoog en kantel de stoel voorover.
3. Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai de kap omhoog (afb. 3).
3.2.2 Sluiten
Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai de kap omlaag (afb. 3).
Page 34
34
NEDERLANDS
NL
De machine alleen gebruiken met geslo­ten kap. Anders bestaat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
3.3 Accu
Zie ““Accu 8.7”.
3.4 Zitting
LET OP! Om de installatie van de zitting te ver­eenvoudigen, voorziet u de vier schroeven van een druppeltje olie voordat u deze in de zitting schroeft.
Maak de vergrendeling (2:S) los en klap de zitting­houder naar voren.
Plaats de bevestiging als volgt in de achterste (bov­enste) gaten:
1. Draai de borstringen (2:F) op de schroeven (2:G).
2. Duw de schroeven in de gaten van de zitting­houder. Plaats een sluitring 2:(I) tussen de zit­ting en de houder.
3. Draai de schroeven vast in de zitting. Aanhaal­moment: 9±1,7 Nm.
Als het aanhaalmoment groter dan 9±1,7 Nm is, raakt de zitting beschad­igd.
4. Zorg dat de zitting eenvoudig in de gaten van de houder valt.
Plaats de bevestiging als volgt in de voorste (onderste) gaten:
1. Draai de vleugelmoeren (2:H) op de schroeven (2:G).
2. Plaats een sluitring (2:I) op elke schroef.
3. Duw de schroeven door de gaten in de houder en draai ze met de hand vast in de zitting.
4. Klap de zitting terug in de gewenste positie.
5. Draai de vleugelmoeren (2:H) met de hand vast.
De vleugelmoeren (2:H) en de zitting raken beschadigd als u gereedschap ge­bruikt.
De zitting kan worden opgeklapt. Als de machine buiten in de regen staat, klapt u de zitting naar voren zodat het kussen niet nat wordt.
De stoel is vergrendeld. Om de stoel op of terug te klappen, trekt u eerst de vergrendeling (2:S) naar boven.
3.5 Stuurwiel
Voor een minimale speling van de stuurkolom moeten de afstandsringen (5:K) en/of (5:L) als volgt tussen de stuurkolombus en de -houder worden geplaatst.
1. Plaats de stuurkolombus op de stuurkolom en zet de bus vast door de spanstift (5:J) er voor ongeveer 1/3 in te steken.
2. Trek de bus en de stuurkolom omhoog.
3. Controleer aan de buitenkant of er geen sluitrin­gen, de sluitring van 0,5 mm, de sluitring van 1,0 mm of beide sluitringen in het gat kunnen worden geplaatst. Forceer de ring(en) niet, er moet een klein beetje speling zijn.
4. Trek de splitpen eruit en maak de stuurkolom­bus open.
5. Plaats de ring(en) volgens punt 3 hierboven.
6. Plaats de stuurkolombus op de stuurkolom en vergrendel deze door de spanstift er volledig in te steken. Zorg dat deze pen geborgd is.
Het stuurwiel moet zodanig worden gemonteerd dat de knop zich in de stand "10 uur" bevindt (geldt voor HST).
3.6 Trekhaak
Monteer trekhaak (6:A) in de twee gaten aan de onderzijde van de achteras met de schroeven (6:B). Draai de schroeven stevig vast.
Aanhaalmoment: 22 Nm.
3.7 Maaidekophanging
Hier wordt alleen de installatie op de rechteras be­schreven. Voor de linkeras geldt dezelfde proce­dure.
1. Verwijder de borgring (17:M) en buitenste ring (17:N).
2. Installeer de maaidekophanging (17:O).
De ring (7:N) met het oog moet altijd te­gen de borgring worden geplaatst. An­ders kan de borgring losraken.
3. Plaats de buitenste ring (17:N) en de borgring (17:M).
4. Smeer de smeerpunten van de maaidekophang­ing met een smeerpistool tot er vet langs de as naar buiten komt.
De schroeven (1:P) en de moeren (1:Q) moeten worden gebruikt bij de installatie van het gereedsc­hap in de maaidekarmen (5:O).
3.8 Bandenspanning
Controleer de bandenspanning. De juiste waarden zijn: Voor: 0,4 bar (6 psi). Achter: 1,2 bar (17 psi).
3.9 Accessoires
Voor de montage van accessoires kijkt u in de aparte montagehandleiding die bij iedere acces­soire wordt geleverd.
Opmerking: Het maaidek is als accessoire lever­baar.
Page 35
35
NEDERLANDS
NL
4 BESCHRIJVING
4.1 Aandrijving
De machine heeft voorwielaandrijvingGereedsc­hap dat aan de voorzijde is gemonteerd wordt aangestuurd door aandrijfriemen.
4.2 Besturing
De machine heeft achterwielbesturing. Daarom kan de machine gemakkelijk om bomen of andere obstakels heen rijden. Het sturen wordt geregeld via een kabel.
4.3 Beveiligingssysteem
De machine is uitgerust met een elektrisch beveil­igingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde activiteiten die door onjuiste handelingen gevaarl­ijke situaties kunnen veroorzaken. De motor kan bijvoorbeeld niet gestart worden als de koppeling van de parkeerrem is ingetrapt.
Controleer voor elk gebruik of het bev­eiligingssysteem werkt.
4.4 Bediening
4.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (6:P)
U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie en de transportpositie:
1. Trap het pedaal volledig in.
2. Laat het pedaal langzaam los.
4.4.2 Bedrifjsrem/koppeling/parkeerrem (6:M) (2105M)
Pedaal dat bedrijfsrem en koppeling combineert. Drie standen:
1. Pedaal omhoog - aandrijving. De machine rijdt als er een versnelling wordt gekozen. Bedrijfsrem niet geactiveerd.
2. Pedaal voor de helft ingetrapt
- aandrijving ontkoppeld, er kan geschakeld
worden. Bedrijfsrem niet geactiveerd.
3. Pedaal volledig ingetrapt - aandrijving
ontkoppeld. Bedrijfsrem volledig geactiveerd. LET OP! Regel de snelheid niet door de koppeling
te laten slippen. Kies in plaats daarvan de juiste versnelling voor de goede snelheid.
4.4.3 Koppeling - parkeerrem (6:M) (2125H)
Druk nooit op het pedaal tijdens het ri­jden. De krachtoverbrenging kan dan oververhit raken.
Het pedaal (6:M) heeft de vol­gende drie standen:
Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De
parkeerrem is niet geactiveerd.
Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden
uitgeschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.
Volledig ingetrapt. Voorwaarts rijden
uitgeschakeld. De parkeerrem is geactiveerd maar niet vergrendeld. Deze stand wordt ook gebruikt als noodrem.
4.4.4 Vergrendeling, parkeerrem (6:N)
De vergrendeling vergrendelt het kop­pelings-/rempedaal in de ingetrapte stand. Deze functie wordt gebruikt om de ma­chine te vergrendelen op hellingen, tijdens transport enz., als de motor niet draait.
De parkeerrem moet tijdens het werk altijd uitgeschakeld zijn.
Vergrendelen:
1. Trap het pedaal (6:M) volledig in.
2. Verplaats de vergrendeling (6:N) naar rechts.
3. Laat het pedaal los.
4. Laat de vergrendeling los.
Ontgrendelen:
Trap het pedaal volledig in en laat het weer los.
4.4.5 Rijden - bedrijfsrem (6:O) (2125H)
Als de machine niet remt zoals ver­wacht als het pedaal wordt losgelaten, moet het linkerpedaal (6:M) worden ge­bruikt als noodrem.
Het pedaal (6:O) regelt de versnelling tussen de motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geac­tiveerd.
1. Pedaal voorwaarts – de machine gaat vooruit.
2. Pedaal onbelast – de machine staat stil.
3. Pedaal achterwaarts – de machine rijdt achteruit.
4. Minder druk op het pedaal – de machine remt.
Page 36
36
NEDERLANDS
NL
4.4.6 Gas- en chokehendel (7:T)
Hendel om de snelheid te regelen en om te choken bij een koude start.
Als de motor onregelmatig loopt, be­staat er een kans dat de hendel te ver naar voren staat zodat de choke geac­tiveerd wordt. Dit beschadigt de motor, verhoogt het brandstofgebruik en is schadelijk voor het milieu.
1. Choke - voor het starten van een koude motor. De choke staat in de bovenste stand in de groef.
Gebruik deze functie niet als de motor warm is.
2. Vol gas - bij gebruik van de machine al­tijd vol gas geven.
Om de gashendel op vol gas te zetten, zet u de hendel ongeveer 2 cm achter de chokestand.
3. Stationairloop.
4.4.7 Contactslot/koplamp (7:U)
Het contactslot wordt gebruikt om de motor te starten en uit te schakelen.
Laat de sleutel niet in stand 2 of 3 op de machine zitten. Er is dan brandgevaar omdat brandstof in de motor kan lopen via de carburateur en de accu kan ont­laden en worden beschadigd.
Vier standen:
1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De sleutel kan verwijderd worden.
2/3. Rijstand.
4. Startstand - de elektrische startmotor wordt geactiveerd op het moment dat de sleutel in de veerbelaste startstand wordt gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar rijstand 3 wanneer de motor gestart is.
4.4.8 Versnellingspook (7:R) (2105M)
Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1­2-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
Tijdens het schakelen moet het koppelingspedaal ingetrapt zijn.
LET OP! Zorg dat de machine volledig stilstaat voordat u van de achteruit in de vooruit of omgekeerd schakelt. Als u niet meteen in een bepaalde versnelling kunt schakelen, laat het koppelingspedaal dan opkomen en trap het opnieuw in. Schakel opnieuw naar de gewenste versnelling. Probeer nooit geforceerd in een gewenste versnelling te schakelen.
4.4.9 Krachtafnemer (7:Q)
De krachtafnemer mag nooit inge­schakeld zijn wanneer het aan de voor­zijde gemonteerde gereedschap in de transportstand staat. Dit beschadigt de riemtransmissie.
Hendel voor in- en uitschakelen van de krachtafne­mer voor aandrijving van het maaidek en aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee standen:
1.Voorste stand - krachtafnemer uitge­schakeld.
2. Achterste stand - krachtafnemer inge­schakeld.
4.4.10 Koppelingshendel (fig. 8)
Hendel om de traploze transmissie uit te schake­len. Hiermee kunt u de machine handmatig verp­laatsen zonder de motor te gebruiken.
De ontkoppelingshendel mag nooit tus­sen de binnenste en buitenste stand staan. Dit leidt tot oververhitting en be­schadiging van de transmissie.
Twee standen:
1. Hendel naar buiten - transmis­sie ingeschakeld voor normaal gebruik. U hoort een klik als de hendel in deze stand wordt ver­grendeld.
2. Hendel naar binnen – transmissie is uitge-
schakeld. De machine kan handmatig worden ver­plaatst.
De machine mag niet over lange afstanden of met hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de versnellingsbak worden beschadigd.
5 TOEPASSINGEN
De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij de volgende werkzaamheden met de aangegeven originele GGP-accessoires:
Gras maaien: Maaidekken gebruiken 85 Combi Het trekmechanisme mag worden belast met een
verticale kracht van maximaal 100 N. De duwkracht van getrokken accessoires op het
trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N. LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhang-
er altijd contact op met uw verzekeringsmaat­schappij.
LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
Page 37
37
NEDERLANDS
NL
6 STARTEN EN RIJDEN
De machine alleen gebruiken met geslo­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
6.1 Bijvullen met benzine
Zie afb. 9. Gebruik altijd loodvrije benzine. Ge­bruik nooit brandstof voor tweetaktmotoren.
De tank heeft een inhoud van 14 liter. Door de transparante tank is het brandstofniveau makkelijk af te lezen.
LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt houdbaar en mag niet langer dan 30 dagen worden bewaard.
U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft een samenstelling die minder schadelijk is voor mens en milieu.
Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar brandstof altijd in een speciaal daar­voor bestemde tank.
Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start. Verwi­jder nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is.
Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul­buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten zonder over te stromen. Zie afb. 8.
6.2 Controleer het oliepeil
Het carter is bij aflevering altijd gevuld met SAE 10W-30-olie.
Zie afb. 9.
Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor­rect is. De machine moet op een vlakke onder­grond staan.
Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek
hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. Breng de oliepeilstok weer aan en draai hem vast. Trek de oliepeilstok weer omhoog. Lees het olie-
peil af. Vul olie bij tot de "FULL"-streep als het ol­iepeil onder deze markering staat. Zie afb. 10.
Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”-streep komen. Een te hoog oliepeil kan de motor overver­hitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-streep komt, moet de olie worden afgetapt tot het juiste niveau is bereikt.
6.3 Veiligheidscontrole
Controleer of de machine voldoet aan de onder­staande veiligheidscontrole.
De veiligheidscontrole moet voor ieder gebruik worden uitgevoerd.
Als een van de onderdelen niet door de test komt, moet u de machine niet ge­bruiken! Breng de machine voor reparatie naar een servicewerkplaats!
6.3.1 Algemene veiligheidscontrole
6.3.2 Elektrische veiligheidscontrole
Controleer voor elk gebruik of het bev­eiligingssysteem werkt.
6.4 Starten
1. Zie afb. 11. Open de benzinekraan die zich in de kap aan de linkerachterzijde bevindt.
Onderdeel Resultaat
Brandstofslangen en aansluitingen.
Geen lekkages.
Elektrische kabels. Isolatie is intact.
Geen mechanische schade.
Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aansluitin-
gen. Alle schroeven zijn vastge-
draaid. Olieleidingen Geen lekkages. Geen schade. 2125H:
Rijd de machine voor- en achteruit en laat het pedaal van de bedrijfsrem omhoog komen.
De machine stopt dan.
Testrit Geen abnormale trillingen.
Geen abnormale geluiden.
Status Handeling Resultaat
Het koppelings-/rem­pedaal is niet inge­trapt. De krachtafnemer is niet ingeschakeld.
Probeer te star­ten.
De motor start niet.
Het koppelings-/rem­pedaal is ingetrapt. De krachtafnemer is ingeschakeld.
Probeer te star­ten.
De motor start niet.
Lopende motor. De krachtafnemer is ingeschakeld.
De bestuurder gaat staan.
De krachtaf­nemer wordt uitgescha­keld.
Lopende motor. Verwijder zeke-
ring 10 A.
De motor stopt dan.
Page 38
38
NEDERLANDS
NL
2. Controleer of the bougiekabel(s) op de bougie(s) is/zijn geplaatst.
3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld is.
4a. 2105M; Zet de versnellingspook in de neutrale
stand.
4b. 2125H; Houd uw voet niet op het aandrijf-
pedaal.
5. Starten van een koude motor – zet de gashendel helemaal in de chokestand. Starten van een warme motor – zet de gashendel op vol gas (ongeveer 2 cm achter de choke­stand).
6. Trap het koppelings-/rempedaal volledig in.
7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
8 Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashen-
del geleidelijk naar vol gas (ongeveer 2 cm achter de chokestand) als u de choke gebruikt hebt.
9. Laat de machine na een koude start niet onmid­dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de olie eerst opwarmen.
Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven.
6.5 Bedieningstips
Controleer altijd of de juiste hoeveelheid olie in de motor zit. Dit is met name belangrijk bij het werk­en op hellingen. Zie “Controleer het oliepeil 7.2.
Wees voorzichtig bij het rijden op hell­ingen. Start of stop niet plotseling wan­neer u een helling op- of afrijdt. Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar beneden en van beneden naar boven.
Deze machine mag op een helling van maximaal 10° rijden.
Verminder de snelheid op hellingen en bij scherpe bochten om controle over de machine te houden en het risico op kan­telen te beperken.
Draai bij rijden in de hoogste versnel­ling en bij vol gas het stuur niet volledig naar één kant. De machine kan dan kantelen.
Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing en de zittinghouder. An­ders kunt u bekneld raken! Rijd nooit met de machine als de motorkap open is.
Rijd nooit als het maaidek in de trans­portpositie staat. Dit veroorzaakt schade aan de aandrijfsnaar van het maaidek.
6.6 Stoppen
Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem aan.
Laat de motor 1-2 minuten stationair draaien. Zet de motor af door de contactsleutel om te draaien.
Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet worden.
Als u de machine zonder toezicht achterlaat, moet u de bougiekabel(s) losmaken van de bougie(s). Trek ook de sleutel uit het contactslot.
Direct na gebruik kan de motor bij­zonder heet zijn. Raak de demper, de cilinder of de koelribben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorzak­en.
6.7 Reiniging
Om het gevaar op brand te verkleinen de motor, de demper, de accu en de brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren en olie.
Om het gevaar op brand te verkleinen regelmatig controleren of er sprake is van olie- en/of brandstoflekkage.
Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen gelden de volgende richtlijnen.
• Als u de machine met een hogedrukreiniger reinigt, richt de straal dan niet rechtstreeks op de asborging, elektrische onderdelen of hydraulische kleppen.
• Sproei nooit rechtstreeks water op de motor.
• Reinig de motor met een borstel en/of perslucht.
• Reinig de luchtinlaat van de motor.
7 ONDERHOUD
7.1 Onderhoudsprogramma
Om de machine voortdurend in goede staat te houden, de betrouwbaarheid en veiligheid te bevorderen en het milieu te ontzien, moet het onderhoudsprogramma van GGP worden gevolgd.
We raden u aan elke vorm van onderhoud aan een bevoegde servicewerkplaats over te laten. Dit ga­randeert dat de werkzaamheden worden verricht door bekwaam personeel en dat originele reserveo­nderdelen worden gebruikt.
7.2 Voorbereiding
Alle service en onderhoud moet worden uit­gevoerd op een stilstaande machine waarvan de motor is uitgeschakeld.
Page 39
39
NEDERLANDS
NL
Zorg dat de machine niet kan wegrol­len. Gebruik daarom altijd de parkeer­rem.
Voorkom dat de motor onbedoeld start door de bougiekabel(s) los te maken van de bougie(s) en de contactsleutel te ver­wijderen.
7.3 Motorolie vervangen
VVervang de motorolie de eerste keer na 5 werkuren, daarna na elke 50 werkuren of één keer per seizoen.
Ververs de olie vaker, om de 25 draaiuren of min­stens één keer per seizoen, als de motor extra hard of bij hoge omgevingstemperaturen moet werken. Gebruik olie volgens de onderstaande tabel.
Gebruik olie zonder toevoegingen.
Vul niet te veel olie bij. Dit kan tot oververhitting van de motor leiden.
Ververs de olie wanneer de motor warm is.
Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afkoe­len voordat u de olie aftapt.
1. Schroef de olieaftapplug los (afb. 12).
2. Vang de olie op in een vat. Breng die olie ver­volgens naar een milieustraat. Mors geen olie op de aandrijfriemen.
3. Schroef de olieaftapplug vast.
4. Verwijder de oliepeilstok en vul de machine met nieuwe olie.
Hoeveelheid olie: 1,4 l
5. Na het bijvullen van olie start u de motor en laat u deze 30 seconden stationair draaien.
6. Controleer of er een olielek is.
7. Zet de motor af. Wacht 30 seconden en contro­leer dan of het oliepeil overeenkomt met “Con­troleer het oliepeil 7.2”.
7.4 Benzinefilter (10:Q)
Vervang het benzinefilter elk seizoen. Controleer of er geen benzinelekkages zijn nadat
het nieuwe filter is geïnstalleerd.
7.5 Riemtransmissies
Controleer na 5 werkuren of alle riemen intact en onbeschadigd zijn.
7.6 Besturing
De besturing moet na 5 werkuren worden gecon­troleerd/afgesteld en vervolgens na elke 25 werkuren.
7.6.1 Controles
Draai het stuur kort heen en weer. Er mag geen speling in de stuurkettingen zitten.
7.6.2 Afstelling
Stel indien nodig de stuurkabels als volgt af: Span de stuurkabels door de moer vaster te draaien
(16:R). Belangrijk! De schroefuiteinden van de stuurkabel moeten tijdens het bijstellen worden vastgehouden, zodat de kabel niet draait. Gebruik een instelbare sleutel of vergelijkbaar gereedschap en zet die op de schroeven aan de kabeluiteinden.
Span de stuurkabels aan tot er geen speling meer is.
Span de stuurkabels niet te strak. Daarmee wordt het sturen zwaarder, terwijl de slijtage van de kabels toeneemt.
7.7 Accu
Overlaad de accu nooit. Overladen kan de accu beschadigen.
Zorg dat de accupolen geen kortsluiting maken,want dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen sier­aden niet in contact kunnen komen met de accupolen.
Als er schade is ontstaan aan de behuiz­ing, het deksel of de contactpunten van de accu of als er interferentie optreedt bij de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden.
De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof kan en mag niet worden gecontroleerd of aange­vuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bi­jvoorbeeld als u deze lang niet hebt gebruikt.
De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard, anders kan deze beschadigd raken.
7.7.1 Accu opladen met motor
De accu kan als volgt worden opgeladen met de dynamo van de motor.
1. Plaats de accu in de machine zoals hieronder af­gebeeld.
2. Zet de machine buiten of zorg dat de uitlaatgas­sen kunnen worden afgevoerd.
3. Start de motor volgens de instructies in de han­dleiding.
4. Laat de motor 45 minuten lopen.
5. Zet de motor af. De accu is nu volledig opgelad­en.
Olie SAE 10W-30 Serviceklasse SJ of hoger
Page 40
40
NEDERLANDS
NL
7.7.2 Accu opladen met oplader
Als de accu wordt opgeladen met een oplader, di­ent deze een constante spanning te hebben.
Neem contact op met uw leverancier voor een dergelijke oplader.
De accu kan beschadigd raken als er een stand­aard oplader wordt gebruikt.
7.7.3 Verwijderen/Plaatsen
De accu zit onder de motorkap. Zie afbeelding 14. Bij het verwijderen of plaatsen van de accu dient u
rekening te houden met het volgende:
• Bij het verwijderen. Maak eerst de zwarte kabel los van de negatieve accuklem (-). Maak daarna de rode kabel los van de positieve accuklem (+).
• Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte kabel aan op de negatieve accuklem (-).
Als u de kabels niet in de goede volgo­rde aansluit of losmaakt, kan er korts­luiting ontstaan en kan de accu beschadigd raken.
Als u de kabels verwisselt, raken de dy­namo en de accu beschadigd.
Zet de kabels stevig vast. Losse kabels kunnen brand veroorzaken.
De accu moet altijd aangesloten zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken.
7.7.4 Reiniging
Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet.
7.8 Luchtfilter
Het voorfilter (schuimplastic filter) moet na 25 werkuren worden gereinigd/vervangen.
Het luchtfilter (papierfilter) moet na 100 werkuren worden gereinigd/vervangen.
LET OP! Reinig/vervang beide filters vaker indien de machine in stoffige omstandigheden moet werken.
Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt:
1. Maak voorzichtig schoon rond de luchtfil­terkap.
2. Demonteer de luchtfilterkap (13:R) door de twee klemmen te verwijderen.
3. Demonteer het filter (13:S). Het voorfilter wordt over het luchtfilter geplaatst. Zorg ervoor dat de carburateur niet vuil wordt. Maak de be­huizing van het luchtfilter schoon.
4. Maak het papierfilter schoon door er zachtjes mee tegen een plat oppervlak te tikken. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervan­gen.
5. Reinig het voorfilter. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervangen.
6. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.
Bij het schoonmaken van de behuizing van het papierfilter mogen geen perslucht of oplosmidde­len op basis van petroleum worden gebruikt. Hierdoor raakt het filter beschadigd.
Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van de behuizing van het papierfilter. Het papierfilter­huis mag niet met olie worden ingesmeerd.
7.9 Bougie
De bougie(s) moet(en) na elke 200 werkuren worden vervangen (=bij elke tweede basic serv­ice).
Gebruik de meegeleverde bougie. Maak schoon rond de bevestiging van de bougie
voordat u deze losmaakt. Bougie: Champion RC12YC of gelijkwaardig. Afstand elektroden
: 0,75 mm.
7.10 Luchtinlaat
De motor is luchtgekoeld. Door een verstopt koel­systeem kan de motor beschadigd raken. Reinig de luchtinlaat van de motor na elke 50 werkuren. Het koelsysteem wordt bij elke basic service nau­wkeurig gereinigd.
7.11 Smeren
Alle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na elke 25 werkuren en na elke wasbeurt worden ges­meerd.
Onderdeel Actie Afb.
Wiellager 3 smeernippels.
Gebruik een smeerpistool met universeel vet.
15
Stuurkabels Reinig de kabelen met een staal-
borstel. Smeer de kettingen met univer­sele kettingspray.
-
Spannings­armen
Smeer de lagerpunten met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit werkt het beste met twee per­sonen.
16
Bedienings­kabels
Smeer de uiteinden van de kabels met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit moet worden gedaan door twee personen.
16
Page 41
41
NEDERLANDS
NL
7.12 Zekeringen
Als een van de onderstaande problemen optreedt, moet u de betreffende zekering vervangen. De zekering(en) en de accu bevinden zich onder de motorkap.
8 OCTROOI - ONTWERPREGIS-
TRATIE
Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer­pregistratie:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
9 REPARATIES
Bevoegde servicewerkplaatsen voeren reparaties en garantiewerkzaamheden uit. Ze gebruiken originele reserveonderdelen.
Originele reserveonderdelen worden geleverd door servicewerkplaatsen en een groot aantal dealers.
Een lijst van deze dealers en werkplaatsen is te vinden op de website van GGP op: www.GGP.com.
Wij raden u aan de machine eens per jaar naar een bevoegde servicewerkplaats te brengen voor service, onderhoud en controle van de veiligheidsmechanismen.
10 AANKOOPVOORWAARDEN
Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen volledig onder de garantie. De gebruiker dient de instructies in de bijgeleverde documentatie zorgvuldig op te volgen.
Garantieperiode
Gebruik consument: twee jaar na aankoopdatum. Accus: 6 maanden.
Uitzonderingen
De garantie geldt niet in de volgende gevallen:
- nalatigheid van de gebruiker zich op de hoogte te stellen van de bijgeleverde documentatie
- onachtzaamheid
- onjuist en ongeoorloofd gebruik of onjuiste en ongeoorloofde montage
- het gebruik van niet-originele reserveonderdelen
- het gebruik van accessoires die niet door GGP zijn geleverd of goedgekeurd
De garantie geldt ook niet voor:
- aan slijtage onderhevige onderdelen zoals bladen, riemen, wielen en kabels
- normale slijtage
- motor en versnellingsbak. Dergelijke zaken vallen onder de garantie van de bijbehorende fabrikant met aparte voorwaarden.
Op alle aankopen is de nationale wetgeving in het land van de koper van toepassing. De rechten die de koper aan de nationale wetgeving in zijn land kan ontlenen worden niet beperkt door deze garantie.
Page 42
42
NEDERLANDS
NL
11 MILIEU
Om milieutechnische redenen bevelen wij u aan specifieke aandacht te besteden aan de volgende punten:
• Gebruik altijd alcylaatbenzine (“milieuvriendelijke benzine“).
• Gebruik altijd een trechter en/of een benzinekan met overloopbeveiliging om te voorkomen dat u morst wanneer u de machine met benzine vult.
• Vul de benzinetank niet helemaal tot aan de rand.
• Voeg niet te veel motor- en/of transmissieolie toe (zie de gebruikersinstructies voor de juiste hoeveelheid).
• Vang alle olie op tijdens het olie verversen. Zorg dat u geen olie morst. Lever de olie in bij een recyclingstation.
• Gooi vervangen oliefilters niet bij het normale afval. Lever ze in bij een recyclingstation.
• Gooi vervangen loodaccu's niet bij het normale afval. Lever de accu in bij een accu­inzamelingspunt voor recycling.
• Vervang de demper wanner deze defect is. Gebruik altijd oorspronkelijke reserveonderdelen wanneer u reparaties uitvoert.
• Wanneer de machine oorspronkelijk was voorzien van een katalysator en deze defect is geraakt, moet u de oude katalysator verwijderen en een nieuwe installeren.
• Laat de carburator indien nodig altijd door een specialist afstellen.
• Reinig het luchtfilter volgens de instructies (zie gebruikersinstructies).
12 PRODUCTIDENTITEIT
De identiteit van het product wordt bepaald door twee onderdelen:
1. De artikel- en serienummers op de machine:
2. Het model-, type- en serienummer van de motor.
Gebruik deze identificatietermen tijdens al het contact met de servicewerkplaatsen en bij de aankoop van reserveonderdelen.
Schrijf zo snel mogelijk na aanschaf van de machine het bovenstaande nummer op de laatste pagina van deze uitgave.
GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf­gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
Page 43
1.Category Catégorie Categorie
5.Vibration
Lawnmower with petrol engine Tondeuses à moteur à explosion Grasmaaiers met benzinemotor
V301
1. 13-2715 + 13-2960
2. 13-2716 + 13-2960
< 0,9 m/s
2
3,2m/s
2
(
2.Type
GGP Sweden AB P.O. Box 1006 SE-573 28 Tranås Sweden
8.Make Marque Fabricage Mountfield
9. Cutting width Largeur de coupe
Snijwijdte
1-2: 85 cm 2-4: 95 cm
10. Serial number
Numéro de série Serienummer
See label on chassis Voir la plaque sur le châssis Zie label op chassis
6A.Guaranteed sound power level
Niveau de puissance acoustique garanti Gegarandeerd geluidsniveau
(L
WA)
100 dB(A)
11. Engine Moteur
Make Marque Fabricage Briggs & Stratton
21A alt. 21BModel Modèle Model
12. Rotation speed
Vitesse de rotation Rotatiesnelheid
3200 rpm
6B. Measured sound power level
Niveau de puissance acoustique mesuré Gemeten geluidsniveau
98,6 dB(A)
7. Notified body Organisme notifié Keuringsinstantie
ITS Testing & Certification Ltd
Notified Body repre­sentative 0359
4.Manufacturer
Manufacturer Fabricant
This product conforms to
- Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EEC
- Machinery Directive 98/37/EEC with special reference to
appendix 1 of the directive regarding essential health and safety requirements in conjunction with manufacturing
- Noise Emission Directive 2000/14/EC
This product has been developed and manufactured in conformance with the following standards:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN
ISO 3767.
Ce produit est conforme à
- La Directive compatibilité électromagnétique 2004/108/
EEC
- La Directive machines 98/37/EEC, avec une référence
particulière à l'annexe 1 de la directive concernant les exigences essentielles en matière de santé et de sécurité dans le cadre de la fabrication
- La Directive émissions de bruit 2000/14/EC
Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN
ISO 3767.
Dit product voldoet aan
- Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 2004/
108/EEC
- Richtlijn voor machines 98/37/EEC met speciale
verwijzing naar aanhangsel 1van de richtlijn voor essentiële gezondheids-en veiligheidsvereisten i.v.m. fabricage
- Richtlijn voor geluidsproductie 2000/14/EC
Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN
ISO 3767.
Managing Director Certification Manager Directeur de Certification
Troels Nielsen
Issued in Tranås Fait à Tranås Gepubliceerd in Tranås
2007-10-10
3. 13-2715 + 13-2963
4. 13-2716 + 13-2963
Manufactured by GGP Sweden AB
EC conformity declaration Déclaration de conformité CE EU-gelijkvormigheidsverklaring
3.Item no N° d'article
Itemnr.
Page 44
Manufactured by GGP Sweden AB
Loading...