• Lisez attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de votre
appareil et conservez-le : une utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
• Toujours déconnecter l’appareil de
l’alimentation si on le laisse sans surveillance et avant montage, démontage
ou nettoyage. Ne pas laisser les enfants
utiliser l’appareil sans surveillance.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par
les enfants. Conserver l’appareil et son
câble hors de portée des enfants.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites
ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
• Maintenez votre appareil hors de portée
des enfants.
• Lors de l’utilisation de
l’appareil, certaines pièces
atteignent des températures élevées (paroi inox
FR
du bol, entraîneur commun amovible,
parties transparentes du couvercle et du
bouchon, pièces métalliques sous le bol,
accessoire fond XL, panier). Elles peuvent
occasionner des brûlures. Manipulez l’appareil par les pièces plastiques froides
(poignées, bloc moteur). Le témoin lumineux de chauffe rouge indique qu’il y
a un risque de brûlure.
• La température des surfaces accessibles
peut être élevée lorsque l’appareil est
en fonctionnement.
• L’ appareil n’est pas destiné à être mis
en fonctionnement au moyen d’une minuterie extérieure ou par un système de
commande à distance séparé.
• N’utilisez pas votre appareil s’il ne
fonctionne pas correctement, s’il a été
endommagé ou si le câble d’alimentation ou la prise sont endommagés. Afin
d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le cordon par un centre
service agréé (voir liste dans le livret
service).
• L’appareil ne doit pas être immergé.
Ne passez pas le bloc moteur (A) sous
l’eau courante.
• Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique à l’intérieur de
la maison et à une altitude inférieure
à 2000 m. Le fabricant décline toute
responsabilité et se réserve le droit de
résilier la garantie en cas d’utilisation
commerciale ou inadaptée, ou de non
1
Page 10
respect des consignes.
FR
• Cet appareil n’a pas été conçu pour être
utilisé dans les cas suivants qui ne sont
pas couverts par la garantie :
- zone de travail de cuisine dans les
magasins, bureaux et autres environnements de type travail.
- des coins cuisine réservés au person-
nel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels.
- des fermes.
- l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
caractère résidentiel.
- des environnements du type chambres
d’hôtes.
• Votre appareil émet de
la vapeur qui peut occa-
sionner des brûlures.
Manipulez avec précaution le couvercle
et le bouchon (utilisez si nécessaire un
gant, une manique, etc). Manipulez le
bouchon par sa partie centrale.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil
si le joint n’est pas positionné sur
le porte joint, si le porte joint n’est
pas assemblé dans le couvercle. Il est
impératif de faire fonctionner l’appareil avec le bouchon positionné dans
l’orifice du couvercle (sauf en cas
d’information spécifique recette).
AVERTISSEMENT : Attention aux risques de
blessure en cas de mau-
vaise utilisation de
l’appareil.
Prenez des précautions avec les lames
du couteau hachoir ultrablade (F1) et
du couteau pour pétrir/concasser (F4)
lorsque vous les nettoyez et lorsque
vous videz le bol, elles sont extrêmement coupantes.
Soyez vigilant si un liquide chaud est
versé dans le préparateur culinaire
dans la mesure où il peut être éjecté
de l’appareil en raison d’une ébullition
soudaine.
Rangez le couteau hachoir ultrablade
(F1) dans le bol après chaque utilisation.
AVERTISSEMENT : Soyez prudent lors
de la manipulation de votre appareil
(nettoyage, remplissage et versage) :
éviter tout débordement de liquide sur
les connecteurs.
AVERTISSEMENT : Votre appareil émet
de la vapeur qui peut occasionner des
brûlures.
AVERTISSEMENT : La surface de l’élément chauffant présente une chaleur
résiduelle après utilisation.
Assurez vous de ne toucher que les poignées de votre produit (gâchettes D2,
2
Page 11
poignée du couvercle E2 et du bouchon
E1) pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet.
Reportez-vous au mode d’emploi pour le
réglage des vitesses et le temps de fonctionnement de chaque accessoire et de
chaque programme.
Reportez-vous au mode d’emploi pour
l’assemblage et le montage des accessoires sur l’appareil.
Reportez-vous au mode d’emploi pour le
nettoyage et l’entretien de votre appareil.
Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre appareil:
• Débrancher l’appareil.
• Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
• Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
• Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau
ou sous l’eau courante
MARCHES EUROPEENS SEULEMENT :
• Conserver l’appareil et son câble hors
de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’ap-
pareil comme un jouet.
• Cet appareil peut être utilisé par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l’expérience ou les
connaissances ne sont pas suffisantes,
à condition qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition
qu’ils bénéficient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et qu’ils comprennent bien
les dangers encourus. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans
surveillance, à moins qu’ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient
sous la surveillance d’un adulte.
Vis-à-vis du raccordement électrique
• L’appareil doit être branché sur une
prise de courant électrique reliée à la
terre.
• L’appareil est conçu pour fonctionner
uniquement en courant alternatif.
Vérifiez que la tension d’alimentation
indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil corresponde bien à celle de
votre installation électrique.
• Toute erreur de branchement annule la
garantie.
• Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation pour débrancher l’appareil.
• Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation à proximité ou en contact
avec les parties chaudes de l’appareil,
près d’une source de chaleur ou sur un
angle vif.
FR
3
Page 12
Vis-à-vis d’une mauvaise utilisation
FR
• Ne touchez pas au couvercle avant
l’arrêt complet de l’appareil (touche
stop), attendez que les aliments
mixés ne tournent plus.
• Versez toujours les ingrédients solides
en premier dans le bol avant d’ajouter
des ingrédients liquides, sans dépasser
le repère MAX gravé à l’intérieur du bol
(Cf. Fig. 11). Si le bol est trop rempli,
de l’eau bouillante peut-être éjectée.
• Attention dans le cadre du programme
cuisson vapeur, respectez le niveau de
0.7 litre d’eau (Cf. Fig. 4.2).
• Ne placez jamais vos doigts ou tout
objet dans le bol pendant le fonctionnement de l’appareil.
• N’utilisez pas le bol comme récipient
(conservation, congélation, stérilisation).
• Placez l’appareil sur un plan de travail
stable, résistant à la chaleur, propre et
sec.
• Ne placez pas l’appareil près d’un mur
ou d’un placard, la vapeur produite pouvant endommager les éléments.
• Ne placez pas votre appareil près d’une
source de chaleur en fonctionnement
(plaque de cuisson, appareil électro-ménager, etc…).
• Ne couvrez pas votre couvercle avec
un torchon ou autre, ne cherchez pas
à boucher l’orifice du couvercle, utilisez
le bouchon régulateur de vapeur.
• Ne laissez pas pendre vos cheveux,
un foulard, une cravate,… au dessus
du bol pendant le fonctionnement de
l’appareil.
• Ne passez jamais les accessoires dans
un four à micro ondes.
• N’utilisez pas l’appareil en plein air.
• Ne dépassez jamais la quantité maximum indiquée dans la notice.
• Rangez l’appareil lorsqu’il est refroidi.
• Ne placez jamais votre bol au congélateur pour le refroidir, utilisez le
réfrigérateur.
SAV
• Pour votre sécurité, n’utilisez pas d’accessoires ou de pièces de rechange,
autres que ceux fournis par les centres
de service après-vente agréés.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le
client doit être effectuée par un centre
service agréé.
• Consultez le tableau “ Si votre appareil
ne fonctionne pas, que faire ? ” à la fin
du mode d’emploi.
4
Page 13
Nous vous remercions d’avoir choisi cet appareil qui est exclusivement prévu pour la préparation des
aliments à usage domestique, à l’intérieur de la maison.
En parcourant cette notice , vous découvrirez des conseils d’utilisation qui vous feront
entrevoir le potentiel de votre appareil : préparation de sauces, de soupes, de mijotés, de
cuissons vapeur, de pâtes et de desserts.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL :
A Bloc moteur
B Tableau de commandes
B1 : touches de sélection programmes
automatiques
B2 : sélecteur vitesse
B3 : sélecteur température de cuisson
Plage de durée de fonctionnement : de 5 secondes à 2 heures
réglable par pas de 5 secondes à 1 minute maximum.
Nombre de vitesses : 12- 2 vitesses intermittentes :
vitesse 1 ( 5s On / 20s Off ).
vitesse 2 ( 10s On / 10s Off ).
- 10 vitesses continues progressives
(vitesses 3 à 12).
5
Page 14
MISE EN SERVICE :
FR
Votre appareil est équipé d’un interrupteur 0/1, basculez l’interrupteur sur 1. (Cf. Fig. 9)
Vous disposez avec votre appareil des accessoires suivants :
Mixer des soupes
Mixer des compotes40s1Kg
Hacher les légumes15s1Kg
Hacher de la viande30s1Kg
Couteau hachoir
N’utilisez pas cet accessoire pour hacher des produits durs, utilisez le couteau pétrin/concasseur F4.
Il mélange les Plats cuisinés sans abimer les ingrédients,
Très utile pour les phases de rissolage en amont des préparations (risottos, soupes).
Accessoire fond XL
Rissolage et cuisson sans couvercle
Augmentation de la surface de cuisson pour vos grosses pièces de viandes ou poissons.
à
à
à
3min3L
5min500g
45min2,5L
22min1,5Kg
1/20min1L
1min1L
1/16min1L
2min 30s1Kg
1min 30s
2 min
40s
3 min
20/40min1Kg
0,8Kg
1Kg
6 à 10
max
7
Ces accessoires sont également pourvus de zones de préhension pour en faciliter la manipulation
lors de leur utilisation au cours d’une préparation.
6
Page 15
VOTRE APPAREIL POSSÈDE 2 MODES DE
FONCTIONNEMENT :
• Mode programme automatique :
Vitesse, température de cuisson et durée sont pré-
programmées pour réaliser des sauces, des soupes,
des mijotés, des cuissons vapeur, des pâtes et des
desserts en automatique.
• Mode manuel :
Réglages personnalisés des paramètres vitesse,
température de cuisson et durée pour une
utilisation selon votre convenance.
Utilisation avec ou sans couvercle
Température de 30° à
130°
- Lorsque vous avez sélectionné une température
entre 135° et 150°, vous devez utiliser votre
appareil sans couvercle. Si le couvercle est
positionné sur le bol, un cadenas s’affichera sur
l’écran LCD, vous invitant à le déverrouiller.
- Dès l’ajout des aliments, remuez-les à l’aide de la
spatule et renouvelez l’opération régulièrement,
afin d’éviter que le fond du bol ne se tâche, (Cf
paragraphe nettoyage).
- Si vous choisissez d’utiliser l’appareil avec son
couvercle, la température de cuisson sera alors
de 130° maximum.
VOTRE APPAREIL EST ÉQUIPÉ D’UNE SÉCURITÉ DE
VERROUILLAGE DU COUVERCLE
Le couvercle est sécurisé à chaque démarrage de
l’appareil. Cette sécurité empêche l’ouverture du
couvercle pendant la réalisation d’une recette (Cf.
Fig.16).
Ne tentez pas de forcer sur le couvercle lorsqu’il est
verrouillé.
Cette sécurité se débloque à chaque arrêt de l’appareil.
Si vous avez sélectionné une température supérieure ou
égale à 50°C et une vitesse supérieure ou égale à 5, un
décompte de 10 secondes apparait alors sur l’écran LCD
du tableau de commandes. (Cf.Fig.17).
L’ouverture du couvercle ne sera possible qu’à la fin du
décompte.
MISE EN PLACE DU BOL, DE SES ACCESSOIRES ET DE
L’ENSEMBLE COUVERCLE
• Avant la première utilisation, nettoyez tous les
éléments (D, E, F, G) à l’eau chaude savonneuse,
mais pas le bloc moteur (A). Votre bol (D) est équipé
Température de 135°
à 150°
d’un entraîneur démontable (D3) pour faciliter le
nettoyage.
• Assurez-vous que tout emballage soit retiré avant
utilisation, notamment la protection située entre le
bol (D) et le bloc moteur (A).
• Placez le joint d’étanchéité (E4) sur le porte joint
(E3) (Cf. Fig. 1), clipsez l’ensemble sur le couvercle
(E2) (Cf. Fig 2).
• Positionnez le joint d’étanchéité (D4) sur l’entraîneur
commun (D3). Verrouillez l’ensemble sur le fond
du bol avec la bague de verrouillage (D7) (Cf. Fig.
3). Si vous utilisez le mode cuisson sans couvercle,
positionnez le joint d’étanchéité D6 sur le bouchon D5. Verrouillez l’ensemble sur le fond du bol avec la
bague de verrouillage D7(Cf. Fig. 3).
• Positionnez l’accessoire choisi dans le bol :
- les accessoires (F1, F2, F3, ou F4) sur l’entraîneur
commun au fond du bol (Cf. Fig. 4.1),
- le panier vapeur (F5) à l’intérieur du bol, (Cf. Fig.
4.3 ), en ayant pris soin au préalable de remplir la
cuve de 0.7l de préparation liquide (eau, sauce…)
(Cf. Fig. 4.2 ).
• Incorporez les ingrédients à l’intérieur du bol ou du
panier vapeur.
• Positionnez le couvercle sur le bol (D) en alignant les
deux triangles (Cf. Fig. 5), verrouillez le couvercle
sans appuyer en le tournant dans le sens de la flèche
(Cf. Fig. 6).
• Positionnez le bouchon régulateur de vapeur (E1) sur
le couvercle, 2 positions sont possibles, la fonction
souhaitée étant positionnée vers soi : maxi vapeur
(a) ou mini vapeur (b).
La position « mini vapeur » permet de
laisser échapper un maximum de
condensation et ainsi obtenir des plats ou
des sauces avec une meilleure consistance
(Risotto, crèmes dessert , sauces, etc...).
La position « maxi vapeur » permet de
gagner un maximum de chaleur et de
vapeur dans le bol pour toutes les cuissons
à la vapeur (soupes, etc...).
Cette position évite également les éclaboussures
pendant le mixage.
• Positionnez le bol (D) sur le bloc moteur (A) jusqu’à
entendre un “ clic ” (Cf. Fig. 8).
• L’appareil démarre uniquement si le bol et le couvercle
sont correctement positionnés et verrouillés sur le
bloc moteur.
En cas de mauvais positionnement ou de
mauvais verrouillage de l’un ou de l’autre
(Cf. Fig. 10.1 et 10.2), le logo se met à
clignoter lorsque l’on active une fonction.
7
FR
Page 16
UTILISATION DU TABLEAU DE COMMANDE (B)
Sélection d’un programme automatique :
Sélection de la vitesse moteur.
2 vitesses intermittentes et 10
vitesses continues progressives.
Sélection de la température de
cuisson.
De 30° à 150°C.
Témoin lumineux de chauffe :
il s’allume au démarrage de la
cuisson et s’éteint lorsque la
température à l’intérieur du bol
passe en dessous des 50°C.
Sélection de la durée de
fonctionnement.
De 5s à 2 heures.
Sélection des fonctions turbo
(vitesse maximale en accès direct)
et pulse (marche intermittente)
sans recourir à d’autres réglages.
Augmentation de la vitesse,
de la température de cuisson
et de la durée.
Diminution de la vitesse, de
la température de cuisson et
de la durée.
Ce bouton a 3 fonctions :
- “ Validation ” du choix
de votre programme
automatique ou de vos
paramètres choisis dans
le cadre d’une utilisation
manuelle (vitesse,
température de cuisson,
temps).
- “ Pause ” au cours d’une
utilisation, une fois que
l’appareil est lancé.
- “ Réinitialisation ” des
paramètres sélectionnés de
l’appareil par une pression
de 2 secondes.
Conseil d’utilisation :
Votre appareil est équipé d’un micro processeur qui contrôle et analyse sa stabilité. En cas
d’instabilité, la vitesse de rotation du moteur sera automatiquement réduite, si cette instabilité
persiste, le moteur sera arrêté et un “ STOP ” s’affichera sur votre écran.
• Vérifiez que la quantité d’ingrédients ne soit pas trop importante et que la vitesse utilisée soit
adaptée.
• Vérifiez que vous utilisez l’accessoire recommandé.
• Puis redémarrez votre appareil normalement.
8FR8
Page 17
UTILISATION DE L’APPAREIL
Branchez l’appareil, basculez l’interrupteur (H) sur 1, l’écran LCD (C) affiche tous les paramètres à
“ 0 ” (Cf. Fig. 9)
MODE PROGRAMME AUTOMATIQUE
1- Appuyez sur le programme de
votre choix (B1), sur l’écran
apparaît un triangle (C4) sous le
programme sélectionné. Dans le
cas des programmes soupes,
mijotés, pâtes, des appuis
successifs permettent de faire
défiler les différents sous-programmes.
2- Les paramètres pré-programmés peuvent être modifiés le
temps d’une recette (selon la
recette choisie, les ingrédients,
les quantités préparées). Appuyez
sur le sélecteur vitesse (B2) ou le sélecteur température de cuisson (B3) ou le sélecteur temps (B4),
le paramètre choisi clignote à l’écran (C1-C2-C3).
3- Réglez le(s) paramètre(s) à
l’aide du sélecteur +/- (B6).
4- Lorsque vous avez fini
de modifier tous vos paramètres, appuyez sur le bouton
“start” (B7) pour démarrer
le programme. Lorsque votre
appareil utilise le mode cuis-
son, le témoin lumineux rouge (B3) s’allume
pour vous informer que la cuisson a démarré.
5- Lorsque le programme est terminé, l’appareil émet
3 bips.
6- A la fin des programmes sauces, soupes, mijotés P2
et P3, cuisson vapeur et dessert, l’appareil passe
automatiquement en maintien au chaud pendant
45 minutes pour conserver la préparation prête à
être consommée. En programme sauces, mijotés
P2 et P3, dessert et en mode manuel, le moteur
de l’appareil fonctionne à une vitesse spécifique,
dans le but de préserver la préparation et d’éviter
que celle-ci n’adhère au fond du bol. Pour stopper
le maintien au chaud, il suffit d’appuyer sur le
bouton “ stop ” (B7). Si vous ouvrez le couvercle,
appuyez sur les gâchettes (D2) ou retirez le bol
, le maintien au chaud sera automatiquement
arrêté.
A la fin des programmes sauce, mijoté P2 et P3 et
crème dessert, pendant le maintien au chaud, le
moteur continue à tourner afin d’éviter que la préparation ne colle au fond du bol.
A la fin du pétrissage des programmes pâte P1 et P2,
l’appareil passe en mode “ levée de la pâte ” à 30°C
pendant 40 minutes pour donner un meilleur volume
à vos pâtes. Si vous ouvrez le couvercle, appuyez sur
les gâchettes (D2) ou retirez le bol , l’appareil passe
en mode pause, vous avez la possibilité de le relancer
en appuyant de nouveau sur “ start ”.
Si vous souhaitez stopper ce mode, appuyez pendant
2 secondes sur le bouton “ stop ”.
7- Appuyez sur les gâchettes (D2) puis soulevez
l’ensemble bol (D)(Cf. Fig. 12).
Lorsque le programme automatique est lancé, vous
avez la possibilité d’arrêter l’appareil à tout moment
en appuyant sur le bouton “ stop ”. Le programme
automatique est alors en mode pause, vous avez la
possibilité de le relancer en appuyant de nouveau sur
“ start ”. Si vous vous êtes trompé de programme et
si vous voulez annuler, appuyez pendant 2 secondes
sur le bouton “ stop ”.
9FR9
Page 18
DÉCOUVREZ LES PROGRAMMES AUTOMATIQUES PROPOSÉS :
F1
F2
F3
F1
F1
F1F2F1F2F1
F2
F5
F4
F1
F2
F3
F4
SauceSoupe P1Soupe P2Mijoté P1Mijoté P2Mijoté P3
Programmes
automatiques
Accessoires autorisés
Vitesse “par
défaut”
(ajustable)
Température
“ par défaut ”
(ajustable)
Temps
“ par défaut ”
(ajustable)
V6
(V2 à V8)
70°C
(50°C
à 100°C)
8 min
(5 min
à 40 min)
10 pulses et
V12 pendant
2min
100°C
(90°C
à 100°C)
40 min
(20min
à 60 min)
V7 à V10
pendant 30s
100°C
(90°C
à 100°C)
45 min
(20 min
à 60 min)
V3V1V2
130°C
(non
ajustable)
5 min
(2 min
à 15 min)
95°C
(80°C
à 100°C)
45 min
(10 min
à 2h)
95°C
(80°C
à 100°C)
20 min
(10 min
à 2h)
Maintien au
chaud “par
défaut” en fin
45 min45 min45 min45 min45 min
de programme
Vitesse moteur
en maintien au
chaud
V4
5s ON en V3
/ 20s OFF
10s ON en
V3 / 10s OFF
Vapeur P1 Vapeur P2Pâte P1Pâte P2Pâte P3Dessert
Programmes
automatiques
Accessoires autorisés
Vitesse “par
défaut”
(ajustable)
Température
“ par défaut ”
(ajustable)
Temps
“ par défaut ”
(ajustable)
100°C
(non
ajustable)
30 min
(1 min
à 60 min)
100°C
(non
ajustable)
35 min
(1 min
à 60 min)
V5 pendant
2min 30s
2 min 30s
(30s à
2 min 30s)
V5 pendant
1min 30s puis
v6 pendant
2min
3 min 30s
(30s à 3 min
30s)
V3 pendant
40s puis V9
pendant 3
min
3 min 40s
(1 min 40s
à 3 min 40s)
V4
(V2 à V8)
90°C
(50°C à
110°C)
15 min
(5 min
à 60 min)
Maintien au
chaud “par
défaut” en fin
45 min45 min45 min
de programme
Vitesse moteur
en maintien au
V4
chaud
Levée de la
pâte 30° “par
défaut” en fin
de programme
40 min40 min
10FR10
Page 19
UTILISATION DU PANIER VAPEUR
Les temps de cuisson sont donnés à titre
indicatif, ils permettent dans la plupart des cas
une cuisson satisfaisante.
Néanmoins, certaines conditions vont influer sur
Bien penser à utiliser le bouchon vapeur dans le
sens “maxi vapeur” (a) vers vous.
Si la cuisson est insuffisante, vous pouvez ajouter
un temps de cuisson supplémentaire.
le temps de cuisson :
- la taille des légumes (coupés ou non-coupés)
- la quantité des ingrédients dans le panier
- la variété des légumes, leur maturité
- la quantité d’eau dans le bol, qui doit
correspondre à la graduation (0.7L).
Vous pouvez aussi utiliser le mode manuel en sélectionnant la température de 130°C et le temps de
cuisson selon la quantité et le type d’ingrédients : voir tableau ci-dessous.
Certaines recettes peuvent provoquer des débordements intempestifs, en raison de l’apparition
de bulles, en particulier lors de l’utilisation de légumes congelés. Dans ce cas, il vous appartient
de réduire les volumes en conséquence.
11FR11
Page 20
MODE MANUEL
1- Appuyez directement sur le sélecteur représentant le paramètre
que vous avez choisi de régler,
c’est-à-dire le sélecteur vitesse
(B2) ou le sélecteur température
de cuisson (B3) ou le sélecteur
temps (B4), le paramètre choisi clignote à l’écran
(C1-C2-C3).
2- Ensuite réglez le(s) paramètre(s)
à l’aide du sélecteur +/- (B6). Pour
des raisons de sécurité, il n’est pas
possible de régler une température
sans régler un temps de cuisson.
3- Lorsque vous avez fini de régler
tous vos paramètres, appuyez sur
le bouton “ start ” (B7). Lorsque
votre appareil utilise le mode cuis-
son, le témoin lumineux rouge
(B3) s’allume pour vous informer
que la cuisson a démarré. Lorsque la programmation
est lancée, vous avez la possibilité d’arrêter l’appareil
à tout moment en appuyant sur le bouton “ stop ”. La
programmation est alors en mode pause, vous avez
la possibilité de la relancer en appuyant de nouveau
sur “ start ”. Si vous vous êtes trompé de programmation et si vous voulez annuler, appuyez pendant
2 secondes sur le bouton “ stop ”.
4- Lorsque la programmation est terminée, l’appareil
émet 3 bips.
5- Appuyez sur les gâchettes (D2) puis soulevez
l’ensemble bol (D)(Cf. Fig. 12).
Fonctions Turbo / Pulse
1- Accédez directement depuis votre tableau de com-
mandes (B) aux fonctions “ turbo ” et “ pulse ” (B5). Pour une utilisation en mode turbo (vitesse
maximale en accès direct), il vous suffit de maintenir enfoncé le sélecteur “ turbo ”. L’écran LCD
affiche alors le temps d’utilisation (C3) pour vous
assister. Pour une utilisation du pulse (marche
intermittente), activez et arrêtez la fonction par
simple pression du sélecteur “ pulse ”. Ici également, l’écran LCD vous assiste en vous indiquant le
temps d’utilisation. Lorsque la fonction est lancée,
vous avez la possibilité d’arrêter l’appareil à tout
moment en appuyant sur le bouton “ stop ”. La
fonction est alors en mode pause, vous avez la
possibilité de la relancer en appuyant de nouveau
sur “ start ”.
VOTRE APPAREIL EST EQUIPÉ DE L’ ACCESSOIRE
FOND XL
L’accessoire fond XL permet de libérer de la place
dans le bol pour cuire ou rissoler sans être gêné par
l’entraineur (Cf. Fig. 18).
CUISSON SANS COUVERCLE
Vous pouvez rissoler des aliments dans votre bol sans
le couvercle tout en remuant et surveillant la cuisson.
(Cf. Fig. 19).
Pour ce mode de cuisson vous devez obligatoirement sélectionner une température allant de 135°C
à 150°C. Réglez votre durée de fonctionnement
(jusqu’à 20 min).
La fonction CUISSON SANS COUVERCLE n’est pas
adaptée au confitures et aux préparations à base de
lait (risque de débordements)
IMPORTANT : MISE EN SECURITE DE L’APPAREIL (“SECU”)
Votre appareil est
équipé, de série, de
protections électroniques du moteur afin
d’en garantir sa longévité. Cette sécurité
électronique vous garantit contre toute utilisation anormale ; ainsi
votre moteur est parfaitement protégé.
Dans certaines conditions d’utilisation très sévères, ou de recettes personnelles (Internet et
autres...), ne respectant pas les recommandations
de la notice (Cf. paragraphe “MISE EN SERVICE” :
quantités éventuellement trop importantes et/
ou une utilisation anormalement longue et / ou
un enchainement de recettes trop rapprochées),
la protection électronique se déclenche pour préserver le moteur. Dans ce cas, l’appareil s’arrête
s’arrête et un affichage “SECU” apparait dans
l’écran LCD du tableau de commande pour indiquer que l’appareil n’est momentanément plus
opérationnel.
Si “SECU” s’affiche sur votre tableau de commandes et que votre appareil s’arrête, procédez
12FR12
Page 21
comme suit :
• Laissez votre appareil branché et l’interrupteur
0/1 sur la position 1 “ON” (interrupteur situé à
l’arrière de l’appareil - repère H dans la notice).
• Référez-vous aux recommandations de la notice
pour réadapter votre préparation (Cf. paragraphe
“MISE EN SERVICE” : quantités d’ingrédients /
temps de la recette / température / type accessoires).
NETTOYAGE DE L APPAREIL
• L’appareil ne doit pas être immergé.
Ne passez pas le bloc moteur (A)
sous l’eau courante.
Une fois l’utilisation terminée, débranchez
l’appareil.
• Nettoyez immédiatement votre bol après
utilisation.
• Appuyez sur les gâchettes (D2) puis soulevez
l’ensemble bol (D).
• Placez le bol sur une surface plane.
• Déverrouillez le couvercle en le tournant d’un
quart de tour dans le sens des aiguilles d’une
montre. Retirez le couvercle avec précaution.
• Les éléments du couvercle (joint, porte-joint et
couvercle) sont démontables. Lorsque les pièces
sont refroidies, déclipsez le porte-joint du couvercle en glissant l’extrémité du manche de la
brosse de nettoyage (I) entre les deux éléments
et exercez sans risque une pression pour les séparer (Cf. Fig. 15).
• Prenez des précautions avec les lames du
couteau hachoir ultrablade (F1) et du couteau
pour pétrir/concasser (F4) lorsque vous les
nettoyez et lorsque vous videz le bol, elles
sont extrêmement coupantes.
• Lorsque les pièces sont refroidies :
- démontez l’entraîneur commun (D3), le joint
(D4), la bague de verrouillage (D6)(Cf. Fig. 13).
- nettoyez le bol (D), l’entraîneur commun
(D3), le joint (D4) ou l’accessoire fond XL
(D5) et le joint (D4), la bague de verrouillage
(D6), les accessoires (F1), (F2), (F3), (F4),
(F5), le bouchon régulateur de vapeur (E1),
le couvercle (E2), le porte joint (E3), le joint
d’étanchéité (E4), à l’aide d’une éponge et
d’eau chaude savonneuse.
• Attendez une demi-heure pour que le moteur
refroidisse.
• Réinitialisez l’appareil en appuyant 2 secondes
sur le bouton “Start / Stop / Reset” (repère B7
dans la notice).
Votre appareil est de nouveau totalement apte
à l’emploi
Le service consommateur reste à votre disposition pour toute question (voir coordonnées dans
livret de garantie).
• Rincez ces différents éléments sous l’eau courante.
• En cas d’entartrage du bol ou de tâches vous pouvez utiliser le côté grattoir d’une éponge imbibée
si nécessaire de vinaigre blanc, ou de produits
d’entretien adaptés à l’acier inoxydable.
• En cas d’encrassement prononcé, laissez tremper
pendant plusieurs heures avec de l’eau additionnée de liquide vaisselle et grattez si besoin avec
la spatule (G) ou bien avec le coté grattoir d’une
éponge.
• Pour nettoyer le bloc moteur (A), utilisez un
chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
• Pour vous faciliter le nettoyage, sachez que
le bol, l’ensemble couvercle et les accessoires
passent au lave vaisselle à l’exception de l’entraîneur commun (D3 et D4), de l’accessoire fond XL
(D5 et D4) et de la bague de verrouillage (D6)
(Cf. Fig. 14).
• Les accessoires, l’entraineur commun amovible
et les éléments du couvercle, peuvent se colorer
légèrement avec certains ingrédients comme le
curry, le jus de carottes, etc… ; cela ne représente aucun danger pour votre santé, ni pour le
fonctionnement de votre appareil. Pour éviter
cela, nettoyez les éléments rapidement après
l’usage.
• Avant de réutiliser votre ensemble bol (D),
assurez-vous que les contacts électriques sous le
bol sont toujours propres et secs.
• Pour ne pas altérer les matériaux de l’entraineur
commun, ne le laissez pas tremper dans l’eau
trop longtemps.
• Pour ne pas altérer les matériaux du bol (D),
veillez à respecter les consignes d’utilisation de
votre lave-vaisselle, ne pas augmenter les doses
de sel ou de produits pour lave-vaisselle.
13FR13
Page 22
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ?
FR
PROBLÈMESCAUSESSOLUTIONS
Les temps de cuisson sont donnés à titre
indicatif, ils permettent dans la plupart
des cas une cuisson satisfaisante.
Néanmoins, certaines conditions vont
influer sur le temps de cuisson :
- la taille des aliments (coupés ou non
coupés)
- la quantité des ingrédients
- la variété des légumes, leur
maturité
- si les ingrédients sont surgelés ou
non ....
Ajouter un temps de cuisson supplémentaire
en utilisant le sélecteur de durée de
fonctionnement (B4).
Réduisez la taille des morceaux.
Cuisson insuffisante
Cuisson vapeur
insatisfaisante
Difficultés pour réussir
certaines recettes
L’appareil ne
fonctionne pas.
Positionnez le bouchon vapeur dans le sens
« maxi vapeur » vers vous, cette position
permet de gagner un maximum de chaleur
dans le bol pour toutes les cuissons (soupes,
cuisson à la vapeur, etc.).
Bouchon vapeur mal positionné ou
absent
Quantité inadaptée d’eau dans le bol.
Morceaux trop gros.
Recettes inadaptées
La prise n’est pas branchée.Branchez l’appareil sur une prise.
L’interrupteur (H) est en position 0.Basculez l’interrupteur en position 1.
Le bol ou le couvercle ne sont pas
correctement positionnés ou verrouillés.
Cette position évite également les
éclaboussures pendant le mixage.
La position “mini vapeur” permet de laisser
échapper un maximum de condensation et
ainsi obtenir des plats ou des sauces avec
une
meilleure consistance (Risotto, crèmes
dessert, sauces, etc.)
La quantité d’eau dans le bol doit
correspondre à la graduation (0.7L).
Vous pouvez aussi utiliser le mode manuel en
sélectionnant la température de 120°C et le
temps de cuisson selon la quantité et le type
d’ingrédients.
Réduisez la taille des morceaux.
Vos recettes, personnelles ou prises sur Internet
peuvent ne pas être adaptées à votre appareil
et à ses accessoires (quantités, temps de
cuisson, durée, accessoires inadaptés) : avant
de commencer votre recette, assurez vous
que vous respectez les consignes d’utilisation
indiquées dans ce mode d’emploi.
Vérifiez que le bol ou le couvercle sont bien
positionnés et verrouillés suivant les schémas
de la notice.
Le couvercle ne se
verrouille pas.
Le couvercle n’est pas complet.
14
Vérifiez que le joint est correctement assemblé
sur le porte joint et que le porte joint est
correctement assemblé sur le couvercle.
Page 23
PROBLÈMESCAUSESSOLUTIONS
L’appareil n’est pas posé sur une
surface plane, l’appareil n’est pas
stable.
Vibrations excessives.
Léger bruit en fonctionnement
Bruit excessif en fonctionnementUtilisation d’un mauvais accessoire
Fuite par le couvercle.
Fuite par l’entraîneur du bol ou par
l’accessoire fond XL.
Les lames ne tournent
pas facilement.
Volume d’ingrédients trop
important.
Erreur d’accessoires.
L’entraineur de votre appareil peut
emettre un bruit en fonctionnement
à vitesse réduite ou avec certains
ingrédients (riz…)
Volume d’ingrédients trop important.
Le couvercle n’est pas bien
positionné ou verrouillé.
Le joint d’étanchéité n’est pas
présent.
Le joint d’étanchéité est coupé,
détérioré.
Erreur d’accessoires.
Le joint n’est pas bien positionné.Positionnez correctement le joint.
Le joint est détérioré.Contactez un centre service agréé.
La bague de verrouillage (D6) est
mal verrouillée.
Morceaux d’aliments trop gros ou
trop durs.
FR
Placez l’appareil sur une surface
plane.
Réduisez la quantité d’ingrédients
traités.
Vérifiez que vous utilisez
l’accessoire préconisé.
C’est un phénomène passager,
qui n’a pas de conséquence sur la
durée de vie de votre appareil. Il
s’estompera ou disparaîtra après
quelques usages et nettoyages
de l’entraineur commun amovible
(reportez-vous au paragraphe
«Nettoyage de l’appareil»).
Veillez à utiliser un accessoire
adéquat (ex : n’utilisez pas le
batteur F3 pour pétrir ou mélanger
des pâtes, utilisez le couteau
F4) . Pour cela reportez-vous aux
préconisations des recettes et aux
consignes d’utilisation indiquées
dans ce mode d’emploi.
Réduisez la quantité d’ingrédients
traités.
Verrouillez correctement le
couvercle sur le bol.
Positionnez le joint d’étanchéité sur
le porte-joint et clipsez l’ensemble
sur le couvercle.
Changez le joint, contactez un
centre service agréé.
Vérifiez que vous utilisez
l’accessoire préconisé.
Verrouillez correctement la bague
(D6).
Réduisez la taille ou la quantité
d’ingrédients traités.
Ajoutez du liquide.
Odeur moteur.
A la première utilisation de l’appareil,
ou bien en cas de surcharge
moteur provoquée par une quantité
d’ingrédients trop importante ou des
morceaux trop durs ou trop gros.
15
Laissez refroidir le moteur (environ
30 minutes) et réduisez la quantité
d’ingrédients dans le bol.
La sécurité de verrouillage
du couvercle est restée
active (tige sortie) et elle ne
permet pas de verrouiller le
couvercle.
L’appareil a détecté des vibrations
trop importantes et s’est placé en
position de sécurité.
Surcharge moteur provoquée par
une quantité d’ingrédients trop
importante ou des morceaux trop
durs ou trop gros ou une succession
de recettes sans suffisamment de
temps de refroidissement.
Surchauffe capteurs de température. Contactez un centre agréé.
La résistance chauffante ne
fonctionne pas.
Défaut communication avec carte
électronique chopper.
Défaut capteur sécurité de
verrouillage
Le capteur 1 de température
ne fonctionne plus.
Le capteur 2 de température
ne fonctionne plus.
Mauvais verrouillage du bol ou du
couvercle
Le couvercle est verrouillé sur le bol en
mode « cuisson sans couvercle »
L’appareil a été éteint en-cours de
recette en basculant l’interrupteur
I/O sur O ou simplement débranché
en-cours de recette.
Vérifiez que vous êtes à la vitesse préconisée
ou que vous utilisez l’accessoire recommandé.
Laissez refroidir le moteur (environ
30 minutes) et réduisez la quantité
d’ingrédients dans le bol.
Vérifiez que les broches d’alimentations sous
le bol ne sont pas encrassées. Si c’est le cas,
nettoyez-les et réessayez.
Si cela ne fonctionne toujours pas, contactez
un centre agréé.
Contactez un centre agréé.
Contactez un centre agréé.
Contactez un centre agréé.
Contactez un centre agréé.
Avant de mettre en fonction l’appareil,
vérifiez si le bol est correctement verrouillé
sur le bloc moteur et si le couvercle est
correctement verrouillé sur le bol. Si le
problème persiste, contactez un centre agréé.
Déverrouiller le couvercle avant de lancer
le programme de cuisson. Si le problème
persiste, contactez un centre agréé.
Il suffit de basculer l’interrupteur I/O sur I
pour réinitialiser le robot et donc la sécurité
de verrouillage du couvercle, la tige va
automatiquement reprendre sa position
d’origine, vous pouvez maintenant verrouiller
le couvercle.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agréé (voir la liste dans le livret service).
RECYCLAGE
• Elimination des matériaux d’emballage et de l’appareil
L’emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l’environnement,
pouvant être jetés conformément aux dispositions de recyclage en vigueur.
Pour la mise au rebut de l’appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre
commune.
• Produits électroniques ou produits électriques en fin de vie :
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
16
Page 25
SAFETY INSTRUCTIONS:
Personal safety
• Read the instructions for use
carefully before using your appliance
for the rst time and keep them in
a safe place. The manufacturer shall
not accept any liability in the event
of any use that does not comply
with the instructions.
• Always disconnect the appliance
from the power supply if you are
to leave it unattended and before
assembly, dismantling or cleaning.
Do not allow children to use the
appliance without supervision.
• This appliance should not be used
by children. Keep the appliance
and its power cable out of reach of
children.
• This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
• Keep your appliance out of reach of
children.
• When the appliance
is in use, some parts
will become very hot
(stainless steel wall of
the bowl, detachable
shared driver, transparent parts of
the lid and cap, metal parts under
the bowl, XL base accessory, basket).
They can cause burns. Handle the
appliance by the cool plastic parts
(handles, motor unit). The red
heating indicator light shows that
there is a risk of burning.
• The temperature of the accessible
surfaces may be high when the
appliance is in operation.
• The appliance is not intended to be
operated using an external timer
or by a separate remote control
system.
• Do not use your appliance if it is not
working properly, if it is damaged
or if the power cable or plug is
damaged. To avoid any danger
have the power cable replaced by
an approved service centre (see list
in the guarantee booklet).
• The appliance should not be
immersed in water. Never put the
motor unit (A) under running water.
EN
17
Page 26
• This appliance is designed for
indoor household use only and
at an altitude below 2000 m. The
EN
manufacturer shall not accept any
liability and reserves the right to
cancel the guarantee in the event
of commercial or inappropriate use
or failure to follow the instructions.
• This appliance is intended for indoor,
domestic household use only. It is not
intended to be used in the following
applications and the guarantee will
not apply for:
- sta kitchen areas in shops, oces
and other working environments;
- farm houses;
- On farms
- by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
- bed and breakfast type
environments.
• Your appliance gives
off steam which can
cause burns. Handle
the lid and the cap
with caution (use oven
gloves, potholder, etc. if necessary).
Handle the cap by its central section.
• Never operate the appliance if
the seal is not positioned on the
seal holder or if the seal holder is
not assembled on the lid. It is
essential to operate the appliance
with the cap positioned in the
hole in the lid (unless specically
stated in the recipe).
WARNING: Be aware of
the risk of injury in the
event of incorrect use
of the appliance.
Take care with the knives of the
Ultrablade knife (F1) and the
kneading & grinding blade (F4)
when you are cleaning them and
when you empty the bowl, they
are extremely sharp. Be careful
if a hot liquid is poured into the
food processor because it could be
ejected from the appliance due to
it suddenly boiling.
Place the Ultrablade blade (F1) in the
bowl after use.
WARNING: Be careful to avoid any
spillage on the connector during
cleaning, lling or pouring.
WARNING : Your appliance releases
steam which can cause burns.
WARNING: The heating element
surface is subjected to residual
heat after use.
- Be sure to touch only the handles
of your appliance (locks D2,
handle of the lid E2 and handle
of the cap E1) during heating and
until completely cooled down.
• Refer to the instructions for
setting the operating times and
speed settings of each accessory
and each program.
• Refer to the instructions for
assembly and tting accessories
to the appliance.
• Refer to the instructions for
cleaning and maintenance of
your appliance.
• Always follow the cleaning
instructions on how to clean your
appliance :
- Unplug the appliance.
- Do not clean the appliance
while hot.
18
Page 27
- Clean with a damp cloth or
sponge.
- Never immerse the appliance in
• Any connection error will negate
water or put it under running
water.
EUROPEAN MARKETS ONLY:
• Never pull on the power cord to
• Do not immerse the appliance,
• Keep the appliance and its cord out
of reach of children under 8 years
• The power cord must never be left
of age.
Children should not use the
appliance as a toy.
• This appliance may be used by
persons with reduced physical,
Incorrect use
• Do not touch the lid before the
sensory or mental capabilities or
whose experience or knowledge
is insufficient, as long as they
have the benet of supervision or
they have received instructions
• Always pour the solid ingredients
regarding safe use of the appliance
and they understand its potential
dangers.
• This appliance may be used by
children of at least 8 years of age,
as long as they are supervised and
have been given instructions about
• Please note, in the steam cooking
using the appliance safely and are
fully aware of the dangers involved.
Cleaning and maintenance by the
• Never put your fingers or any
user should not be carried out by
children without supervision unless
they are at least 8 years of age and
• Do not use the bowl as container
are supervised by an adult.
• Place the appliance on stable
Connection to the power supply
• The appliance should be plugged in
to an earthed electrical socket.
• Do not place the appliance near
• The appliance is designed to work
with alternating current only.
Check that the supply voltage
indicated on the rating plate of the
• Do not place your appliance near
appliance corresponds to that of
your electrical installation.
the guarantee.
EN
unplug the appliance.
power cord or plug in any liquid.
near or in contact with the hot parts
of your appliance, near a source of
heat or on a sharp edge.
appliance comes to a complete
stop (stop button); wait until the
food being mixed is no longer
rotating.
into the bowl rst before adding
the liquid ingredients, without
exceeding the MAX limit marked
inside the bowl (See Fig. 11). If the
bowl is too full, boiling water may
be ejected.
program, do not exceed 0.7 litres
water (See Fig. 4.2).
other object in the bowl while the
appliance is in operation.
(storage, freezing, sterilisation).
at, heat resistant, clean and dry
surface.
a wall or a cupboard: the steam
produced may damage the
elements.
19
Page 28
a heat source in operation (hob,
household appliance, etc.).
• Do not cover the lid with a dishcloth
EN
or other item, do not attempt to
block the hole in the lid, use the
steam regulator cap.
• Do not let hair, scarves, ties, etc.
hang over the bowl while the
appliance is in operation.
• Never put the accessories, bowl
and lid in a microwave.
• Do not use the appliance outdoors.
• Never exceed the maximum quantity
indicated in the instructions.
• Ensure the appliance is completely
cool before storing.
• Never place your bowl in the freezer
to cool it; use the refrigerator.
After-sales Service
• For your own safety, do not
use accessories or spare parts
other than those provided by the
approved after-sales centres.
• Any intervention other than
cleaning and usual maintenance by
the customer must be carried out
by an approved service centre.
• Consult the table “What to do if
your appliance does not work” at
the end of the instruction manual.
20
Page 29
Thank you for choosing this appliance that is intended exclusively for the preparation of food
in a domestic environment, within the household.
On reading this instruction manual, you will nd recommendations for use, which
will help you see the potential of your appliance: preparation of sauces, soups, stews,
steamed dishes, pastries and desserts.
APPLIANCE DESCRIPTION:
A Motor unit
B Control panel
B1: automatic program selection buttons
B2: speed selector
B3: cooking temperature selector and/or
XL base accessory
Lidless browning and cooking
Larger cooking surface for your large pieces of meat or fish.
to
to
to
5min500g
45min2,5L
22min1,5Kg
1/20min1L
1min1L
1/16min1L
2min 30s1Kg
1min 30s
2 min
40s
3 min
20/40min1Kg
0,8Kg
1Kg
6 to 10
7
max
22
Page 31
YOUR APPLIANCE HAS 2 OPERATING
MODES:
• Automatic program mode:
Speed, cooking temperature and duration
are pre-programmed to make sauces,
soups, stews, steamed dishes, pastry and
desserts automatically.
• Manual mode:
You can manually set the speed, cooking
temperature and duration.
Use with or without the lid
Temperature from 30
to 130°C
Temperature from 135
to 150°C
- When you have selected a temperature between
135°C and 150°C, you must use your appliance
without the lid. If the lid is positioned on the
bowl, a lock will be displayed on the LCD screen,
prompting you to unlock it.
- Once you have added the food items, stir them
using the spatula and regularly repeat the
operation to prevent the formation of stains
on the bottom of the bowl. (See “Cleaning”
paragraph).
- If you choose to use the appliance with its lid in
place, the maximum cooking temperature shall
then be 130°C.
YOUR APPLIANCE FEATURES A SAFETY LOCK
ON THE LID
The lid will lock every time the appliance is
switched on. This safety device stops the lid
opening while a recipe is being made (see
Fig.16).
Do not try and force the lid when it is
locked.
This safety device will unlock when the
appliance stops.
If you have selected a temperature over or
equal to 50°C and a speed higher than or
equal to 5, a 10 second countdown will appear
on the LCD screen on the control panel. (see
Fig.17).
The lid can only be opened at the end of the
countdown.
INSTALLING THE BOWL, ACCESSORIES AND
THE LID ASSEMBLY
• Before using for the rst time, wash all items
(D, E, F, G) in warm soapy water, but not the
motor unit (A). Your bowl (D) is tted with a
detachable spindle (D3) for easier cleaning.
• Ensure that all packaging has been removed
before use, particularly the protection
located between the bowl (D) and the motor
unit (A).
• Fit the seal (E4) on the seal holder (E3) (See
Fig. 1), clip the assembly to the lid (E2)
(See Fig 2).
• Position the seal (D4) on the spindle (D3).
Lock the assembly onto the base of the
bowl with the locking ring (D7) (See Fig.
3). If you use the cooking mode without a lid,
position the gasket D6 over the stopper D5.
Use the locking ring to lock the assembly to
the bottom of the bowl D7 (see Fig. 3).
• Position the chosen accessory in the bowl:
- the accessories (F1, F2, F3, or F4) t on
the spindle (See Fig. 4.1),
- the steam basket inside the bowl (F5),
(See Fig. 4.3 ), having taken care
beforehand to ll the bowl (F5) with 0.7l
liquid (water,sauce...) (See Fig. 4.2).
• Place the ingredients into the bowl or steam
basket.
• Position the lid with the arrow on the lid
handle on the left side. Align the triangle
on the lid with the triangle on the bowl
handle (See Fig. 5). Lock the lid by turning
anticlockwise (See Fig. 6).
• Position the steam regulator cap (E1) on the
lid; two positions are possible: high steam (a)
or low steam (b).
The low steam setting allows a
maximum amount of condensation
to be released and therefore it is
and sauces for a better consistency (risotto, egg custard desserts, sauces, etc.).
This setting also prevents splashing during mixing.
• Position the bowl (D) on the motor unit (A)
• The appliance only starts up if the bowl and
recommended to prepare dishes
The high steam setting allows a
maximum amount of heat and
steam to build up in the bowl for all
types of steam cooking (soups, etc.).
until you hear a “click” (See Fig. 8).
the lid are correctly positioned and locked
on the motor unit.
In the event of incorrect positioning or
incorrect locking of either (See Fig. 10.1
and 10.2), the logo
when a function is activated.
starts to ash
23
EN
Page 32
USING THE CONTROL PANEL (B)
Selecting an automatic program:
EN
SaucesSteam cooking
Soups
(P1 for smooth soup / P2 for
soup with a coarser texture.)
Slow cook (stews)
(P1 for vegetable stews / P2 for
meat and poultry stew /
P3 for risotto)
Selecting custom settings:
Selecting the motor speed.
2 intermittent speeds (Speed 1 &
2) and 10 continuous progressive speeds (Speed 3 to 12)
Selecting cooking temperature
From 30° to 150°C.
Heating indicator light: it
lights up when cooking starts
and switches off when the
temperature inside the bowl
falls to below 50°C.
Selecting operating time.
From 5 sec to 2 hours.
Selecting the turbo functions
(continuous maximum speed)
and pulse(intermittent
operation) without using other
settings.
(P1 gentle steam / P2 high
steam)
Pastry
(P1 for bread / P2 for
brioche / P3 for cake)
Desserts
Increase speed, cooking
temperature and duration.
Decrease speed, cooking
temperature and duration.
This button has 3
functions:
- “Validation” o f
the choice of your
automatic program or
your settings chosen in
the context of manual
use (speed, cooking
temperature time).
- “Pause” during use,
once the appliance has
been started up.
- “Reset” of the settings
selected on the
appliance by pressing
for 2 seconds.
Tips for use:
Your appliance is tted with a microprocessor that controls and analyses its stability. In the event
of instability, the motor rotation speed will be automatically reduced, if this instability continues,
the motor will be stopped and “STOP” will be displayed on the screen. If this happens:
• Check that the quantity of ingredients is not too large and that the speed used is the correct one.
• Check that you are using the recommended accessory.
• Then restart your appliance normally.
24
Page 33
USING THE APPLIANCE
Plug in the appliance, set the On/O switch (H) to 1, and the LCD screen (C) displays all
settings at “0” (See Fig. 9)
AUTOMATIC PROGRAM MODE
EN
1- Press the program of your
choice (B1), a triangle
appears on the screen (C4)
In the case of the soups,
slow cook, steam and pastry
programs, successively
pressing the program
button takes you to the
dierent sub-programs.
2- The pre-programmed
settings can be modied
for the time of a recipe
(depending on the chosen
recipe, ingredients and
quantities prepared). Press
the speed selector (B2) or
the cooking temperature
selector (B3) or the time
selector (B4), the setting
chosen will flash on the
screen (C1-C2-C3).
3- Adjust the setting(s) using
the +/- selector (B6).
4- When you have finished
modifying all your settings,
press the “start” button (B7)
to start the program. When
your appliance is using
cooking mode, the red
indicator light (B3) lights up
to inform you that cooking
has started.
5- When the program has ended, the appliance
emits 3 beeps.
6- At the end of the sauce, soup, slow cook
programs P2 and P3, steam cooking and
desserts, the appliance automatically
changes to keep warm mode for 45
minutes to maintain the preparation ready
for serving.
In the ‘sauces’ program, P2 and ‘slow cook’
P3 program, desserts and manual mode,
the appliance motor functions at a specic
speed, in order to preserve the preparation
and avoid it sticking to the bottom of the
bowl.
To stop keep warm mode, simply press the
“stop” button (B7). If you open the lid, press
the locks (D2) or remove the bowl and keep
warm mode will be automatically stopped.
At the end of the sauce programs, slow cook
P2 and P3 and the dessert program; during the
keeping warm function, the motor will conti-
nue to operate so that the ingredients do not
stick to the bottom of the bowl.
At the end of kneading in the pastry
programs P1 and P2, the appliance
changes to “dough rising” mode at 30°C
for 40 minutes for your dough to prove. If
you open the lid, press the locks (D2) or
remove the bowl, the appliance changes to
pause mode and you have the possibility of
restarting it by pressing “start” again.
If you wish to stop this mode, press and
hold the “stop” button for 2 seconds.
7- Press the locks (D2) and then remove the
bowl assembly (D) (See Fig. 12).
When the automatic program has started
up, you have the possibility of stopping the
appliance at any time by pressing the “stop”
button. The automatic program is then in
pause mode, you have the possibility of
restarting by pressing the “start” button
again. If you have chosen the wrong program
and if you want to cancel it, press and hold
the “stop” button for 2 seconds.
and t it in in the bowl. Secure the lid and
remember to use the steam regulator cap with
the “maxi steam” (a) facing towards you.
The exact cooking time will depend on:
- size of the vegetables (cut or uncut)
- quantity of ingredients in the basket
Do not overload the steam basket with food
so the steam is able to circulate.
- type of vegetables, their ripeness
- quantity of water in the bowl, which
corresponds to the measurement (0.7l).
If the food is not properly cooked, you can set
an additional cooking time.
Fill the bowl with 0.7 litres of water (see Fig.
4.2). Fill the steaming basket (F5) with food
You can also use the manual mode by selecting a temperature of 130°C and the cooking time
according to the quantity and type of ingredients: see table below.
Steam cooking time
IngredientsQuantities (max)
Courgettes (sliced)800 g20 minP1
Parsnips (sliced or cubed)800 g25 minP1
White part of the leek (sliced) 800 g25 minP1
Broccoli (orets)500 g20 minP1
Fish (thick llets or steaks)
Potatoes (small whole new)1 kg30 minP2
Carrots (sliced)1 kg30 minP2
Green beans800 g30 minP2
White meat (chicken breast
llets, skinless & boneless)
600 g
(wrapped in baking paper)
600 g
(wrapped in baking paper)
Approx. steam cooking
time (for fresh
ingredients)
15 minP1
20 minP2
Recommended
steam program
EN
Some recipes may cause unexpected overow due to the formation of bubbles, particularly
when using frozen vegetables. In this case, you should reduce the quantity accordingly.
27
Page 36
MANUAL MODE
1- Press directly on the button
for the setting you want
EN
The program is then in pause mode and you
have the possibility of restarting by pressing
“start” again. If you have chosen the wrong
program and if you want to cancel it, press and
hold the “stop” button for 2 seconds.
4- When the program has ended, the appliance
emits 3 beeps.
to adjust, i.e. the speed
selector (B2) or the cooking
temperature selector (B3)
or the time selector (B4),
the chosen setting ashes
on the screen (C1-C2-C3).
2- Then adjust the setting(s)
using the +/- selector
(B6). For safety reasons,
it is not possible to set
a temperature without
setting a cooking time.
3- When you have nished
entering all your settings,
press the “start” button
(B7). When your appliance
is using cooking mode,
the red indicator light (B3)
lights up to inform you that
cooking has started. When
the program has started,
you have the possibility of
stopping the appliance at
any time by pressing the
“stop” button.
5- Press the locks (D2) and then remove the
bowl assembly (D) (See Fig. 12).
Turbo / Pulse functions
1- Use the control panel (B) to directly access
the “turbo” and “pulse” functions (B5). To
use in turbo mode (continuous maximum
speed), simply press and hold the “turbo”
selector. The LCD screen then displays the
time in use (C3) to help you. To use the
pulse (intermittent operation), simply press
the “pulse button” selector. The LCD screen
helps you by indicating the time in use.
When the function has started up, you have
the possibility of stopping the appliance at
any time by pressing the “stop” button. The
function is then in pause mode, you have
the possibility of restarting by pressing the
“start” button again.
YOUR APPLIANCE FEATURES AN XL BASE
ACCESSORY
The XL base accessory makes it possible to
create space in the bowl to cook or brown
food without being disturbed by the driver
(see Fig. 18).
COOKING WITHOUT A LID
You can brown food in your bowl without the
lid, while stirring and monitoring its cooking.
(see Fig. 19).
For this cooking method it is obligatory to select
a temperature ranging between 135°C and
150°C. Set your cooking time (up to 20 mins).
The COOKING WITHOUT A LID mode is not
suitable for making jams and milk-based
preparations (risk of overowing).
IMPORTANT - ‘MAKING YOUR APPLIANCE SECURE’ INSTRUCTIONS ( ‘SECU’ )
Your appliance
is equipped, as
standard, with
electronic motor protection to guarantee
its longevity. This
electronic security
safeguards against
incorrect use; in this
way, the motor is properly protected.
In cases of extreme use which disregard the
recommendations in the instructions (see paragraph ‘FIRST USE’: potentially excessively
large quantities and/or abnormally long use
and/or preparing dierent recipes at short
intervals), the electronic protection will be
triggered to preserve the motor; in this case,
the appliance will stop functioning and the
message ‘SECU’ will be displayed on the LCD
screen of the control panel to indicate that the
appliance is temporarily out of service.
If ‘SECU’ is displayed on the control panel
and your appliance stops working, proceed
accordingly:
• Leave your appliance plugged in, do not
press the ‘0/1’ switch.
• Please refer to the recommendations in the
instructions and readapt your use of the
28
Page 37
appliance (see table page 6: amount of ingredients/recipe preparation time/temperature/
type of accessories).
• Allow the motor to cool down for half an
hour.
• Restart the appliance by pressing on the ‘Start
/Stop/Reset’ button (B7) for two seconds.
CLEANING YOUR APPLIANCE
• The appliance should not be immersed.
Never put the motor unit (A) under running
water.
Once you have nished using it, disconnect
the appliance.
• Clean the bowl immediately after use to
avoid staining.
• Press the locks (D2) then lift the bowl
assembly (D).
• Place the bowl on a at surface.
• Unlock the lid by rotating one quarter of a
turn clockwise. Carefully remove the lid.
• The lid elements (gasket, gasket holder
and lid) can be dismantled. Once the parts
have cooled, unclip the lid’s gasket holder
by sliding the end of the cleaning brush
handle (I) between both elements and safely
applying pressure to separate them (see
Fig. 15).
• Take care with the knives of the ultrablade
blade (F1) and the kneading / grinding
knife (F4) when you are cleaning them
and when you empty the bowl, they are
extremely sharp.
• When the parts have cooled down:
- dismantle the spindle (D3), the seal (D4) and
the locking ring (D6) (See Fig. 13).
- clean the bowl (D), the spindle (D3), the
seal (D4), or the XL base accessory (D5)
and the seal (D4),the locking ring (D6),
the accessories (F1), (F2), (F3), (F4), (F5),
the steam regulator cap (E1), the lid (E2),
the seal holder (E3) and the seal (E4)
using a sponge and some soapy water.
• Rinse these dierent parts under running
water.
Your appliance is now ready to be used again.
For further information, please contact customer services (see details in the guarantee
booklet).
EN
• If there is a build up of limescale in the bowl,
use a damp sponge and, if necessary, white
vinegar or cleaning products suitable for
stainless steel.
• For food stuck in the bowl, leave the bowl
to soak for several hours in water with a
little washing up liquid and dishwashing
detergent and scrape, if necessary, with a
spatula (G) or with the abrasive side of a
sponge.
• To clean the motor unit (A), use a damp
cloth. Dry carefully.
• To help you with cleaning, the bowl, lid
assembly and accessories are dishwasher
safe, with the exception of the spindle
(D3 and D4) the XL base accessory (D5 and
D4) and the locking ring (D6) (See Fig. 14).
• The accessories, the detachable spindle and
the parts of the lid may become slightly
discoloured with certain ingredients such
as curry, carrot juice, etc; this does not
represent any danger for your health or for
the operation of your appliance. To avoid
this, clean these parts immediately after
use.
• Before using the bowl (D), make sure that
the electrical contacts under the bowl are
clean and dry.
• To avoid altering the materials of the bowl
(D), ensure that you respect the instructions
for use of your dishwasher, do not increase
the dose of dishwasher salt or dishwashing
products.
29
Page 38
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
EN
Insucient cooking time.
Problems when steam
cooking.
The steam regulator cap is not
properly positioned or is missing.
Poor cooking results in
Manual mode
The appliance does not
work.
The lid does not lock.The lid is not fully assembled.
Excessive vibration.
Slight noise during
operation
Unsuitable recipes
It is not plugged in.Plug the appliance into an electrical socket.
The switch (H) is in position 0.Move the switch to position 1.
The bowl or the lid are not correc-
tly positioned or locked.
The appliance is not positioned on
a at surface, the appliance is not
stable.
Volume of ingredients too high.
Accessory error.
The spindle of your appliance may
create a noise during operation at
reduced speed or with the use of
certain ingredients (rice…)
Cooking times are only a guide and
approximate. However, certain conditions
may aect the cooking time:
- size of the vegetables (cut or uncut)
- quantity of ingredients in the basket
- type of vegetables, their ripeness
- quantity of water in the bowl, which
If the food is not properly cooked, you can
set an additional cooking time.
You can also use the manual mode by
selecting a temperature of 130°C and the
cooking time according to the quantity and
type of ingredients.
Set the steam regulator cap to ‘maxi steam’
(turn towards you); this setting allows a
maximum amount of steam to build up in the
bowl for all types of steam cooking (soups,
etc.), so there will be more steam in the bowl
and the cooking process will be more ecient.
This position also helps to avoid splashing
during cooking. The ‘mini steam’ position
allows a maximum amount of condensation
to escape and is recommended when making
sauces and dishes such as risotto, egg custard
desserts, etc.
Your recipes, either personal or taken from the
Internet may not be suited to your appliance and
its accessories (quantities, cooking time, duration,
inadequate accessories). Before starting your
recipe, make sure you follow the instructions of use
provided in this manual.
Check that the bowl or the lid are correctly positioned and locked according to the
diagrams in the instruction manual.
Check that the seal is correctly assembled on
the seal holder and that the seal holder is fully
pushed onto the lid in all places.
Place the appliance on a at surface.
Reduce the quantity of ingredients processed.
Check that you are using the recommended
accessory.
This is a temporary phenomenon, which
has no consequences on the life of your
appliance. It will fade or disappear after a
few uses and cleaning operations of the
removable spindle (refer to the paragraph
“Cleaning the appliance”).
corresponds to the measurement (0.7l).
30
Page 39
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
Please use an adequate accessory (e.g.:
Excessive noise during
operation
Leak through lid.
Leak from the driver in
the bowl or from the XL
base accessory.
The blades do not rotate easily.
Smell from motor.
“STOP” is displayed.
“SECU” is displayed.
“SECU” is displayed + red
indicator light is ashing.
“Err1” is displayed.
+ red indicator light is
ashing.
“Err2” is displayed. Electronic fault.Contact an approved service centre.
“Err3” is displayed.Speed fault.Contact an approved service centre.
“Err4” is displayed.
Display "Err8"Safety locking sensor faultContact an Approved Service Centre.
“ntc1” is displayed.
+ red indicator light is
ashing.
“ntc2” is displayed.
+ red indicator light is
ashing.
The use of a wrong accessory
Volume of ingredients too high.
The lid is not correctly positioned or
locked.
The lid seal is not present.
The lid seal is cut or damaged.
Accessory error.
The bowl seal (D4) is not correctly positioned.
The bowl seal is damaged.Contact an approved service centre.
The locking ring (D6) is not locked
correctly.
Pieces of food that are too big or too
hard.
On using the appliance for the rst time,
or in the event of overload of the motor
caused by too large a quantity of ingredients or by pieces that are too hard or
too big.
The appliance has detected too many
vibrations and has changed to the
safety mode.
Motor overload caused by too many
ingredients or pieces which are too
hard or too large or overuse without
sucient cooling down time.
Overheating of temperature sensors.Contact an approved service centre.
The heating element is not working.
Communication fault with chopper
electronic card.
Temperature sensor 1 is no longer
working.
Temperature sensor 2 is no longer
working.
do not use the beater F3 for kneading
or mixing the dough, use the knife F4).
For this, refer to the recommendations
in the recipes and the operating ins-
tructions provided in this manual.
Reduce the quantity of ingredients
processed.
Lock the lid correctly on the bowl.
Position the seal on the seal holder and
clip the assembly to the lid.
Change the seal, contact an approved
service centre.
Check that you are using the
recommended accessory.
Position the seal correctly.
Screw the ring in place (D6).
Reduce the size or quantity of the ingredients processed. Add some liquid.
Allow the motor to cool down (about
30 minutes) and reduce the number of
ingredients in the bowl.
Check that you are at the right speed
and that you are using the recommended accessory.
Allow the motor to cool down (about
30 minutes) and reduce the number of
ingredients in the bowl.
Check that the power pins under the bowl
are not clogged. If this is the case,
clean them and try again.
If that still does not work, contact an
approved service centre.
Contact an approved service centre.
Contact an approved service centre.
Contact an approved service centre.
EN
31
Page 40
Safety indicator display
(C5)
EN
The safety lock on the
lid remained active (rod
extended) and prevents
the lid from locking.
Improper locking of the bowl or lid
The lid is locked on the bowl in the
“cooking without a lid” mode
The appliance was turned o as a recipe was in progress by toggling the I/O
switch to the “O” position or was simply
unplugged as a recipe was in progress.
Is your appliance still not working?
Contact an approved service centre (see list in service booklet).
RECYCLING
• Elimination of packaging and appliance materials.
The packaging exclusively contains materials that are not dangerous to the
environment, which can be disposed of in accordance with the recycling regulations
in force.
To dispose of your appliance, ask the appropriate department of your local authority.
• End-of-life electronic or electrical appliances:
Environmental protection rst!
Your appliance contains numerous materials that can be recovered or recycled.
Take it to a collection point for processing.
Prior to operating the appliance, check
that the bowl is properly locked on the
motor unit and that the lid is properly
locked on the bowl. If the problem persists, contact an authorised centre.
Unlock the lid prior to launching the
cooking program. If the problem persists, contact an authorised centre.
Simply toggle the I/O switch to the “I”
position to reset the food processor,
along with the safety lock on the lid;
the rod will automatically return to its
original position. You may now lock
the lid.
32
Page 41
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
Voor uw persoonlijke veiligheid
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
voor het eerste gebruik en bewaar ze
zorgvuldig: Niet-naleving ontheft de
fabrikant van alle aansprakelijkheid.
• Trek de stekker van het apparaat
uit het stopcontact wanneer u
het apparaat zonder toezicht
laat en voordat u het monteert,
demonteert, of schoonmaakt. Laat
kinderen dit apparaat niet zonder
toezicht gebruiken.
• Bewaar dit apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen.
• Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen (of
kinderen) met verminderde, fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten,
of personen die te weinig ervaring
of kennis hebben tenzij ze onder de
supervisie staan van een persoon
die voor hen verantwoordelijk is of
als ze genoeg richtlijnen gekregen
hebben om het apparaat correct te
hanteren.
Er moet toezicht op kinderen zijn,
zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
• Houd uw apparaat buiten het bereik
van kinderen.
• Tijdens het gebruik
van het apparaat kunnen
sommige onderdelen
zeer heet worden (inox
wand van de kom,
wegneembare gemeenschappelijke
drager, doorzichtige delen van
het deksel en van de doseerstop,
de metalen delen onder de kom),
accessoire bodem XL, mandje. Deze
zeer warme onderdelen kunnen
brandwonden veroorzaken. Houd het
apparaat vast aan de koude, plastic
onderdelen (handvatten, motorblok).
Het rode controlelampje geeft aan dat
er gevaar voor verbranding bestaat.
• De bereikbare oppervlakken van het
apparaat kunnen zeer warm worden
tijdens het gebruik.
• Het apparaat is niet ontworpen
om met een externe timer of
afstandsbediening te worden
bestuurd.
• Gebruik uw apparaat niet als
het niet correct werkt of als het
apparaat, het netsnoer of de stekker
is beschadigd. Om gevaarlijke
situaties te voorkomen, dient u het
netsnoer door een erkend service
center te laten vervangen (zie
bijgevoegde lijst).
• Houd het apparaat nooit onder de
kraan. Houd het motorblok (A) niet
onder stromend water.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt
voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis en op een hoogte van
minder dan 2000 m. De fabrikant is
niet verantwoordelijk en behoudt
zich het recht voor de garantie te
annuleren in geval van commercieel
of oneigenlijk gebruik of niet-
naleving van de instructies.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik in huishoudelijke of analoge
toepassingen (gebruik dat niet
onder de garantie valt) zoals
- in keukens van winkels, kantoren
NL
33
Page 42
en andere werkomgevingen.
- in personeelskeukens van
winkels, kantoren en andere
werkomgevingen.
- door de gasten van hotels, motels
NL
of andere verblijfsvormen.
• Uw apparaat geeft
hete stoom af die
brandwonden kan
veroorzaken. Ga
voorzichtig om met
het deksel en de dop (gebruik
indien nodig een handschoen, een
pannenlap ... ). Houd de dop vast
aan het middelste gedeelte.
• Gebruik het apparaat nooit als
de afdichtingsring niet op de
afdichtingsringhouder en de
afdichtingsringhouder niet op
het deksel is geplaatst. U moet de
dop op de opening in het deksel
plaatsen voor gebruik (tenzij
anders vermeld in het recept).
WAARSCHUWING : let op voor
verwondingen door verkeerd
gebruik van het apparaat.
Wees voorzichtig wanneer u
de messen van het ultrabladehakmes (F1) en van het mes om te
kneden/hakken (F4) schoonmaakt
en de kom leegt. De messen zijn
zeer scherp.
Wees voorzichtig wanneer
u een warme vloeistof in de
keukenmachine giet. De vloeistof
kan uit het apparaat spuiten
wanneer haar kookpunt wordt
bereikt.
Berg het ultrablade hakmes (F1) op
in de kom na elk gebruik.
WAARSCHUWING: Ga voorzichtig te
werk als u het apparaat hanteert
(reinigen, vullen en uitgieten): zorg
ervoor dat er geen vloeistof op de
contacten terechtkomt.
WAARSCHUWING: Uw apparaat
geeft stoom af die brandwonden
kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Het oppervlak
van het verwarmingselement blijft
na gebruik nog even warm.
Raak tijdens het opwarmen en tot
alles volledig is afgekoeld enkel
de handgrepen van uw product
aan (ontgrendelknoppen D2,
handgreep van het deksel E2 en
van de stoomregeldop E1) .
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
voor het instellen van de
werkingssnelheid en -tijd van elk
accessoire en elk programma.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
voor het monteren en demonteren
van de accessoires op het apparaat.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
voor het reinigen en onderhouden
van uw apparaat.
Volg voor de reiniging van uw apparaat
steeds de reinigingsinstructies:
• Het apparaat uitschakelen.
• Niet reinigen als het apparaat
nog warm is.
• Reinigen met een vochtige doek
of spons.
• Het apparaat nooit in water
onderdompelen of onder stromend
water houden.
UITSLUITEND VOOR DE EUROPESE
MARKT:
• Bewaar het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
34
Page 43
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
• Dit apparaat mag worden gebruikt
door personen met verminderde
fysieke, mentale of zintuiglijke
capaciteiten of personen die te
weinig ervaring of kennis hebben
als ze onder toezicht staan of als
ze richtlijnen hebben gekregen
om het apparaat veilig te kunnen
hanteren en zich bewust zijn van
de risico’s.
• Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar als
ze onder toezicht staan of als
ze richtlijnen hebben gekregen
om het apparaat veilig te kunnen
hanteren en zich bewust zijn
van de risico’s. De reinigingsen onderhoudswerkzaamheden
mogen niet door kinderen zonder
toezicht worden uitgevoerd tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan van een volwassene.
Ten aanzien van de elektrische
aansluiting
• U moet de stekker van het apparaat
in een geaard stopcontact steken.
•
Het apparaat is uitsluitend geschikt
om op wisselstroom te werken.
Controleer of de voedingsspanning
op de gegevensplaat van het
apparaat overeenkomt met de
spanning van uw elektrische
installatie.
• Als u het apparaat niet correct
aansluit, vervalt de garantie.
• Trek nooit aan het snoer om de
stekker van het apparaat uit het
stopcontact te trekken.
• Dompel het apparaat, het snoer of
de stekker nooit in vloeistof.
• Laat het netsnoer niet in aanraking
komen met of in de buurt hangen
van de warme onderdelen van het
apparaat of van een warmtebron.
Laat het snoer ook niet over
scherpe randen hangen.
Ten aanzien van verkeerd gebruik
• Raak het deksel niet aan voordat
het apparaat volledig tot stilstand
is gekomen (‘stop’-knop), wacht
tot de gemixte ingrediënten tot
stilstand zijn gekomen.
• Doe altijd eerst de vaste
ingrediënten in de kom en voeg
daarna de vloeibare ingrediënten
toe. Respecteer altijd de aanduiding
MAX aan de binnenkant van de kom
(Cf. Fig. 11). Als de kom te vol is,
kan er kokend water uit spuiten.
• Let op! Respecteer het niveau van
0,7 L water dat wordt aangegeven
in het stoomkookprogramma (zie
Fig.4.2).
• Steek nooit uw vingers of andere
voorwerpen in de kom wanneer het
apparaat in werking is.
• Gebruik de kom niet om
ingrediënten te bewaren, in te
vriezen, te steriliseren…
• Zet het apparaat op een stabiel,
hittebestendig, schoon en droog
werkvlak.
• Zet het apparaat niet naast een muur
of kast: de geproduceerde stoom
kan de elementen beschadigen.
• Plaats uw apparaat niet in de buurt
van een ingeschakelde warmtebron
(kookplaat, huishoudapparaat ...).
NL
35
Page 44
• Bedek het deksel niet met een doek
of een ander voorwerp, stop de
in het deksel niet dicht, gebruik
hiervoor de stoomregelknop.
• Zorg ervoor dat er geen lang haar,
sjaals, stropdassen etc boven de
NL
kom hangen wanneer het apparaat
in werking is.
• Plaats de accessoires nooit in de
magnetron.
• Het apparaat niet in de open lucht
gebruiken.
• Overschrijd nooit de maximale
hoeveelheid die wordt aangegeven
in de gebruiksaanwijzing.
• Berg het apparaat op wanneer het
is afgekoeld.
• Plaats uw kom nooit in de diepvries
om het te laten afkoelen, gebruik
de koelkast.
Service Center
• Voor uw eigen veiligheid dient
u geen andere accessoires of
onderdelen te gebruiken dan die
door de erkende service centers
worden geleverd.
• Elke handeling anders dan gewone
onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden dient door een erkend
service center te worden uitgevoerd.
• Raadpleeg de tabel “Uw apparaat
werkt niet. Wat nu? ” aan het einde
van de gebruiksaanwijzing.
36
Page 45
Hartelijk dank voor het kiezen van dit apparaat, dat exclusief is bestemd voor het bereiden van
levensmiddelen in een huishoudelijke omgeving.
In deze handleiding vindt u enkele gebruikstips om optimaal van de mogelijkheden
van uw apparaat gebruik te maken: sauzen, soepen, stoofschotels, stoombereidingen,
Pannenkoekenbeslag , wafelbeslag1min1,5L
Stoombereidingen van
groenten, vis of vlees
Soepen met stukjes40/45min3L
Stoomregeldop
- Stoomstand maxi (a) = stoomkoken.
- Stoomstand mini (b) = risotto, roomdesserts, sauzen enz.
Accessoire bodem XL
Bruin bakken en braden zonder deksel
Vergroting van het bakoppervlak voor uw grote stukken vlees of vis.
tot
tot
tot
5min500g
45min2,5L
22min1,5Kg
1/20min1L
1min1L
1/16min1L
2min 30s1Kg
1min 30s
2 min
40s
3 min
1min0,6Kg
20/40min1Kg
Deze accessoires zijn tevens voorzien van grepen voor een eenvoudigere hantering.
max
0,8Kg
1Kg
6 tot 10
7
38
Page 47
UW APPARAAT IS VOORZIEN VAN 2
WERKWIJZEN:
• Automatische stand:
Snelheid, kooktemperatuur en -tijd zijn
automatisch voorgeprogrammeerd om sauzen,
soepen, stoofschotels, stoombereidingen,
deeg en desserts te maken.
• Handmatige stand:
Persoonlijke instellingen van de parameters
snelheid, kooktemperatuur en -tijd voor een
gebruik dat aangepast is aan uw voorkeuren.
Gebruik met of zonder deksel
Temperatuur van 30
tot 130 °C
Temperatuur van 135
tot 150 °C
- Als u een temperatuur tussen 135 °C en 150
°C hebt geselecteerd, moet u uw apparaat
gebruiken zonder deksel. Als het deksel op de
kom staat, wordt een hangslot weergegeven op
het LCD-scherm, met de uitnodiging om hem te
ontgrendelen.
- Zodra u de voedingsmiddelen hebt toegevoegd,
roert u ze om met behulp van de spatel en
herhaalt u de bewerking regelmatig, om te
voorkomen dat de bodem van de kom vlekkerig
wordt. (cf. reinigingsparagraaf).
- Als u ervoor kiest om het apparaat te gebruiken
met deksel, mag de baktemperatuur maximaal
130 °C bedragen.
UW APPARAAT IS UITGERUST MET EEN
VEILIGHEIDSVERGRENDELING OP HET
DEKSEL
Het deksel is beveiligd bij elke start van het toestel.
Deze beveiliging voorkomt dat het deksel opengaat
tijdens de bereiding van een recept (cf. g.16).
Probeer het deksel niet te forceren wanneer het
vergrendeld is.
Deze beveiliging wordt gedeblokkeerd telkens
wanneer het apparaat stopt.
Als u een temperatuur van 50°C of meer hebt
gekozen en een snelheid van 5 of meer, verschijnt
er een aftelling van 10 seconden op het lcd-scherm
van het bedieningspaneel. (Cf. g.17).
Het deksel kan pas na aoop van de aftelling
worden geopend.
MONTAGE VAN DE KOM, DE ACCESSOIRES EN
HET DEKSEL
• Maak alle elementen (D, E, F, G), uitgezonderd het
motorblok (A), met warm water en afwasmiddel
schoon voor het eerste gebruik. Uw kom (D) is
voorzien van een afneembare aandrijfas (D3) om
het schoonmaken te vergemakkelijken.
• Vóór het eerste gebruik controleert u of al het
verpakkingsmateriaal is verwijderd. Vergeet de
bescherming tussen de kom (D) en het motorblok
(A) niet.
• Plaats de afdichtingsring (E4) op de
afdichtingsringhouder (E3) (zie Fig. 1), klik het geheel op het deksel (E2) (zie Fig. 2).
• Plaats de afdichtingsring (D4) op de aandrijfas
(D3). Vergrendel het geheel op de bodem van
de kom met de vergrendelingsring (D5) (zie Fig.
3). Als u gebruikmaakt van de modus ‘koken
zonder deksel’, moet u de pakkingsring D6 op de
dosserstop plaatsen D5. Vergrendel het geheel op
de bodem van de kom met de vergrendelingsring
D7 (Cf. Fig. 3).
• Plaats het gekozen accessoire in de kom:
- plaats de accessoires (F1, F2, F3 of F4) op de
aandrijfas op de bodem van de kom (zie Fig.
4.1),
- Haal de stoommand binnenin de kom (F5), (zie
Afb. 4.3), eerst uit voordat u de 0,7L kom met
een vloeistof (water, saus,…) vult (zie Afb. 4.2)
• Doe de ingrediënten in de kom of stoommand.
• Zet de twee driehoeken op het deksel en de
handgreep op een lijn en plaats het deksel op de
kom (D) (Zie Fig. 5), draai het deksel in de richting
van de pijl om het te vergrendelen zonder erop te
duwen (Zie Fig. 6)
• Plaats de stoomregelknop (E1) op het deksel, er
zijn 2 mogelijkheden: stoomstand maxi (a) of
stoomstand mini (b).
Met de stoomstand “mini” kunt u een
maximale hoeveelheid condensatie
laten ontsnappen, waardoor uw
gerechten of sauzen een betere
consistentie (stevigheid) krijgen (risotto,
roomdesserts, sauzen enz.).
Met de stoomstand “maxi” maakt u
voor al uw stoomgerechten (soepen
enz.) optimaal gebruik van warmte
en stoom in de kom.
Dankzij deze stand vermijdt u ook spatten
tijdens het mixen.
• Plaats de kom (D) op het motorblok (A). tot u
‘klik’ hoort (zie Fig. 8).
• Het apparaat werkt alleen als de kom en
het deksel correct zijn geplaatst en zijn
vergrendeld op het motorblok.
Wanneer één van beide onderdelen niet
correct is geplaatst of vergrendeld (zie
Fig. 10.1 en 10.2), begint het lampje
te knipperen wanneer we een functie
activeren.
39
NL
Page 48
GEBRUIK VAN HET BEDIENINGSPANEEL (B)
Keuze van een automatisch programma:
SausprogrammaStoomprogramma
NL
Soepprogramma (programma
P1 jne soep/ P2 grove soep)
Keuze van de motorsnelheid.
2 interval snelheden en 10
continue snelheden.
Keuze van de kooktemperatuur.
Van 30° tot 150°C
Verwarmingscontrolelampje:
dit lampje licht op wanneer de
bereiding start en dooft wanneer
de temperatuur in de kom onder
de 50°C zakt.
Keuze van de kooktijd.
van 5 s tot 2 uur
Keuze van de functies turbo
(maximumsnelheid) en pulse
(interval werking) zonder
rekening te houden met andere
ingestelde keuzes.
Dessertprogramma
Verhoging van de snel-
heid, de kooktemperatuur
en -tijd.
Verlaging van de snelheid,
de kooktemperatuur en
-tijd.
Deze knop heeft 3
functies:
- “Bevestiging” van
de keuze van uw
automatisch programma
of van uw gekozen
parameters in de
handmatige modus
(de snelheid, de
kooktemperatuur en
-tijd).
- “Pauze” tijdens het
gebruik, wanneer de
bereiding is gestart.
- “Herinitialisering” van
de gekozen parameters
van het apparaat door
de knop 2 seconden
ingedrukt te houden.
Gebruikstip:
Uw apparaat is voorzien van een microprocessor die de stabiliteit analyseert en controleert. Bij
instabiliteit wordt de rotatiesnelheid van de motor automatisch verlaagd, als de instabiliteit blijft
voortduren, wordt de motor gestopt en verschijnt er ‘STOP’ op uw scherm.
• Controleer of de hoeveelheden van de ingrediënten niet te groot zijn en of de gebruikte snelheid
de geschikte is.
• Controleer of u het correcte accessoire gebruikt.
• Zet uw apparaat opnieuw aan.
40
Page 49
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en druk de schakelaar (H) naar stand 1.
Alle parameters (instellingen) op het LCD-scherm (C) staan op «0» (zie Fig. 9)
AUTOMATISCHE STAND
1- Druk op een programma
naar keuze (B1). Er verschijnt
een driehoek (C4) op het
scherm onder het gekozen
programma. Als u voor een
programma voor soepen,
stoofschotels of deeg kiest,
moet u enkele keren op de knop drukken om
één van de verschillende subprogramma’s te
kunnen selecteren.
2- De voorgeprogrammeerde parameters
kunnen worden gewijzigd
tijdens de bereiding van
een recept (met betrekking
tot het gekozen recept,
de ingrediënten en de
hoeveelheden). Druk op
de snelheidsschakelaar
(B2), de temperatuurschakelaar (B3) of de
tijdschakelaar (B4), de gekozen parameter
begint te knipperen op het scherm (C1-
C2-C3).
3- Regel de parameter(s)
met behulp van de ‘+/-’schakelaar (B6).
4- Wanneer u al uw
parameters heeft gewijzigd,
drukt u op de ‘start’-knop
(B7) om het programma te
starten. Wanneer uw apparaat
in werking is getreden, licht
het
rode controlelampje (B3) op om aan te geven
dat de bereiding is gestart.
5- Wanneer het programma stopt, klinken er
3 pieptonen.
serveerklaar te houden. Deze fase duurt
45 minuten. In het programma sauzen,
stoofschotels P2 en P3, dessert en in de
handmatige stand werkt de motor van het
apparaat met een specieke snelheid om
de bereiding zo intact mogelijk te houden
en te voorkomen dat ze aan de bodem
van de kom kleeft. Druk op de ‘stop’knop’ (B7) om de warmhoudmodus uit te
schakelen. Als u het deksel opent, op de
ontgrendelknoppen (D2) drukt of de kom
verwijdert, wordt de warmhoudmodus
automatisch uitgeschakeld.
Wanneer de programma’s voor stoven P2 en
P3 en het bereiden van sauzen en desserts zijn
afgelopen, blijft de motor draaien tijdens het
warmhouden om te vermijden dat de bereiding
aan de bodem van de kom blijft kleven.
Na de kneedfase van de deegprogramma’s
P1 en P2, schakelt het apparaat over naar
de “rijsmodus” op 30°C om uw deeg meer
volume te geven. Deze fase duurt 40
minuten. Als u het deksel opent, op de
trekkers (D2) drukt of de kom verwijdert,
schakelt het apparaat over naar de
“pauzemodus”. Druk opnieuw op ‘start’ om
de bereiding voort te zetten.
Houd de ‘stop’-knop 2 seconden ingedrukt
om deze modus uit te schakelen.
7- Druk op de ontgrendelknoppen (D2) en
verwijder de kom (D) (zie Fig. 12).
Wanneer het automatische programma
is gestart, kunt u het programma op elk
moment onderbreken door op de ‘stop’-knop
te drukken. Het automatische programma
schakelt over naar de pauzemodus. Druk
opnieuw op ‘start’ om de bereiding voort te
zetten. Als u het verkeerde programma heeft
gekozen en u het programma wilt annuleren,
houdt u de ‘stop’-knop 2 seconden
ingedrukt-.
NL
6- Na afloop van de programma’s voor
sauzen, soepen, stoofschotels P2 en P3,
stoombereidingen en desserts, schakelt
het apparaat automatisch over naar
de warmhoudmodus om de bereiding
41
Page 50
ONTDEK DE VOORGESTELDE, AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S:
F1
F2
F3
F1
F1
F1F2F1F2F1
F2
F5
F4
F1
F2
F3
F4
NL
het programma
Motortoerental
Automatische
programma’s
Accessoires
Snelheid
“standaard”
(instelbaar)
Standaard
temperatuur
(instelbaar)
Tijd
“standaard”
(instelbaar)
“Standaard”-
duur voor
warmhouden
na aoop van
tijdens het
warmhouden
Automatische
programma’s
SausSoep P1Soep P2
Snelheid 6
(snelheid 2 tot
snelheid 8)
70°C
(50°C
tot 100°C)
8 min
(5 min
tot 40 min)
10 x pulse
et V12 ge-
durende 2
min.
100°C
(90°C
tot 100°C)
40 min
(20min
tot 60 min)
V7 tot V10
gedurende 30
sec.
100°C
(90°C
tot 100°C)
45 min
(20 min
tot 60 min)
Stoofschotel P1Stoofschotel P2Stoofschotel
V3V1V2
130°C
(niet instel-
baar)
5 min
(2 min
tot 15 min)
95°C
(80°C
tot 100°C)
45 min
(10 min
tot 2h)
45 min45 min45 min45 min45 min
5s ON in
Snelheid 4
snelheid 3 /
snelheid 3 /
20s OFF
Bereiding
stoom P1
Bereiding
stoom P2
Deeg P1Deeg P2Deeg P3Dessert
P3
95°C
(80°C
tot 100°C)
20 min
(10 min
tot 2h)
10s ON in
10s OFF
Accessoires
Snelheid
“standaard”
(instelbaar)
Standaard
temperatuur
(instelbaar)
Tijd
“standaard”
(instelbaar)
«Standaard»-duur
voor warmhouden
na aoop van het
programma
Motortoerental
tijdens het
warmhouden
Laat het deeg
‘standaard’ 30°
rijzen op het
einde van het
programma
100°C
(niet
instelbaar)
30 min
(1 min
tot 60 min)
100°C
(niet
instelbaar)
35 min
(1 min
tot 60 min)
45 min45 min45 min
V5 ge-
durende 2
min. 30 sec.
2 min 30 s
(30 s tot
2 min 30 s)
40 min40 min
42
V5 gedurende
1 min. 30 sec.
vervolgens v6
gedurende 2
min.
3 min 30 s
(30 s tot
3 min 30 s)
V3 gedurende
40 sec. ver-
volgens V9
gedurende 3
min.
3 min 40 s
(1 min 40 s
tot 3 min
40 s)
Snelheid 6
(snelheid 2 tot
snelheid 8)
90°C
(50°C tot
110°C)
15 min
(5 min
tot 60 min)
Snelheid 4
Page 51
GEBRUIK VAN HET STOOMMANDJE
De kooktijden zijn ter indicatie gegeven, ze
bieden doorgaans voldoende tijd voor een
geslaagde bereiding.
Vergeet niet om de stoomregeldop naar u toe te
draaien tot in de hoge stoomstand (a).
Als de kooktijd onvoldoende blijkt, kunt u nog
wat extra tijd toevoegen.
Toch zullen bepaalde omstandigheden de
kooktijd beïnvloeden:
- de grootte van de groenten (gesneden of
niet gesneden)
- de hoeveelheid ingrediënten in het mandje
- de variëteit van de groenten, hun rijpheid
- de hoeveelheid water in de kom, die moet
overeenstemmen met de graadverdeling
(0,7 l).
U kunt de handmatige stand ook gebruiken door de temperatuur van 130 °C en de kooktijd
te kiezen op basis van de hoeveelheid en het type ingrediënten: zie tabel hierna.
Kooktijd stomen
IngrediëntenHoeveelheden (max.)Geschatte kooktijd
Courgettes800 g20 min
Pastinaak800 g25 min
Preiwit800 g25 min
Broccoli500 g20 min
Vis600 g (met bakpapier)15 min
Aardappelen1 kg30 min
Wortelen1 kg30 min
Prinsessenbonen800 g30 min
Wit vlees600 g (met bakpapier)20 min
Aanbevolen
stoomprogramma
P1
P1
P1
P1
P1
P2
P2
P2
P2
NL
Tijdens bepaalde bereidingen worden luchtbelletjes gevormd en kan de kom overlopen.
Wees vooral voorzichtig als u diepvriesgroenten gebruikt. Gebruik kleinere hoeveelheden
om overlopen te voorkomen.
43
Page 52
HANDMATIGE STAND
1- Druk op de schakelaar
van de parameter die
u wilt instellen (de
snelheidsschakelaar (B2),
de temperatuurschakelaar
NL
aan te geven dat de bereiding is gestart.
Wanneer het programma is gestart, kunt
u het op elk moment onderbreken door op
de ‘stop’-knop te drukken. Het programma
schakelt over naar de pauzemodus.Druk
opnieuw op ‘start’ om de bereiding voort
te zetten. Als u het verkeerde programma
heeft gekozen en u het programma wilt
annuleren, houdt u de ‘stop’-knop 2 seconden
ingedrukt-.
4- Wanneer het programma stopt, klinken er
3 pieptonen.
(B3) of de tijdschakelaar
(B4). De gekozen
parameter knippert op het
scherm (C1-C2-C3).
2- Regel vervolgens de
parameter(s) met
behulp van de ‘+/’- schakelaar (B6). Om
veiligheidsredenen kunt
u de temperatuur niet
regelen zonder eerst een
kooktijd in te stellen.
3- Wanneer u al uw
parameters heeft
ingesteld, drukt u op de
‘start’-knop (B7). Wanneer
uw apparaat in werking is
getreden, licht het rode
controlelampje (B3) op om
5- Druk op de ontgrendelknoppen (D2) en
verwijder de kom (D) (zie Fig. 12).
Functies Turbo / Pulse
1- U heeft directe toegang tot de
functies ‘turbo’ en ‘pulse’ (B5) via het bedieningspaneel (B). Houd de ‘turbo’-
knop ingedrukt om de turbomodus
(maximumsnelheid) te activeren. Op het
LCD-scherm verschijnt de gebruiksduur
(C3) om u verder te helpen. Als u de
pulsemodus (interval werking) gebruikt,
drukt u op de ‘pulse’-schakelaar om de
functie te activeren en te deactiveren.
Het LCD-scherm helpt u verder en toont
de gebruiksduur. Wanneer de functie is
geactiveerd, kunt u deze op elk moment
uitschakelen door op de ‘stop’-knop te
drukken. De functie schakelt over naar de
pauzemodus. Druk opnieuw op ‘start’ om
de functie te reactiveren.
UW APPARAAT IS UITGERUST MET HET
ACCESSOIRE BODEM XL
Met het accessoire bodem XL kunt u ruimte
vrijmaken in de kom om te bakken of te
fruiten zonder dat u wordt gehinderd door de
drager (Cf. g. 18).
KOKEN ZONDER DEKSEL
U kunt de voedingsmiddelen fruiten in uw kom
zonder deksel terwijl u roert en de gaartijd in
de gaten houdt. (Cf. Fig. 19).
Voor deze kookmodus moet u verplicht een
temperatuur tussen 135°C en 150°C kiezen.
Stel uw werkingsduur in (tot 20 min).
De functie BAKKEN ZONDER DEKSEL is niet
geschikt voor conturen en voor bereidingen
op basis van melk (risico op overkoken).
BELANGRIJK - AANVULLING OP DE HANDLEIDING VOOR DE BEVEILIGING
AN HET APPARAAT (“SECU”)
De motor van uw
apparaat is standaard
elektronisch beveiligd,
om ervoor te zorgen
dat u het apparaat
zo lang mogelijk kan
gebruiken. Dankzij
deze elektronische
beveiliging bent u beschermd tegen
afwijkend gebruik van het apparaat; op die
manier is de motor perfect beveiligd.
Onder zware gebruiksomstandigheden,
in geval van persoonlijke recepten (van
het internet of andere bronnen) of als de
aanbevelingen die in deze gebruiksaanwijzing
zijn vermeld worden genegeerd (in het
bijzonder de sectie “STARTEN”: te grote
hoeveelheden en/of abnormaal lang gebruik
en/of volgorde van recepten te snel na elkaar),
wordt de elektronische beveiliging geactiveerd
om de motor te beschermen. In dit geval stopt
het apparaat en wordt “SECU” op het display
44
Page 53
van het LCD-bedieningspaneel weergegeven
om aan te geven dat het apparaat momenteel
niet gebruikt kan worden.
Als uw apparaat wordt uitgeschakeld en u de
melding “SECU” ziet op het bedieningspaneel,
neem dan onderstaande stappen:
• Zorg ervoor dat uw apparaat ingeschakeld
blijft, druk niet op de “0/1”-schakelaar.
• Raadpleeg de richtlijnen van de
gebruikshandleiding om uw bereiding aan te
passen (zie de paragraaf “INGEBRUIKNAME”:
hoeveelheid ingrediënten/bereidingstijd/
HET APPARAAT SCHOONMAKEN
• Houd het apparaat nooit
onder de kraan. Houd het
motorblok (A) niet onder
stromend water.
Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact na gebruik.
• Maak de kom onmiddellijk schoon na
gebruik.
• Druk op de ontgrendelknoppen (D2) en
verwijder de kom (D).
• Zet de kom op een vlak werkblad.
• Draai het deksel een kwartslag met de wijzers
van de klok mee om het te ontgrendelen.
• De onderdelen van het deksel
(afdichtingsring, afdichtingshouder en
deksel) zijn afneembaar. Als de onderdelen
zijn afgekoeld, maak de afdichtingshouder
los van het deksel door het uiteinde van de
greep van de schoonmaakborstel (I) tussen
beide delen te schuiven om ze van elkaar te
scheiden (Zie. Fig. 15).
• Wees voorzichtig wanneer u de messen
van het ultrablade hakmes (F1) en van
het mes om te kneden/hakken (F4)
schoonmaakt en de kom leegt. De messen
zijn zeer scherp.
• Wanneer de onderdelen zijn afgekoeld:
- demonteert u de aandrijfas (D3),
de afdichtingsring (D4) en de
vergrendelingsring (D6) (zie Fig. 13).
- Reinig de kom (D), de gemeenschappelijke
drager (D3), de ring (D4) of het accessoire bodem XL (D5) en de ring (D4), de
vergrendelingsring (D6), de accessoires
(F1), (F2), (F3), (F4), (F5), de knop om de
stoom te regelen (E1), het deksel (E2),
de ringhouder (E3), de pakkingsring (E4),
met een spons en een warm sopje.
• Als u na het losmaken van de afneembare
aandrijfas (D3) kalk of vlekken op de
temperatuur/type accessoires).
• Wacht een half uur om de motor te laten
afkoelen.
• Voer een reset uit door 2 seconden de knop
“Start/Stop/Reset” ingedrukt te houden
(punt B7 in de gebruikshandleiding).
Uw apparaat is nu opnieuw helemaal klaar
voor gebruik.
Met mogelijke vragen kunt u terecht bij
onze Consumentenservice (zie de info in het
garantieboekje
kom waarneemt, kunt u, indien nodig, de
schuurkant van een sponsje gebruiken
dat is geweekt in wit azijn of een
schoonmaakproduct speciek voor roestvrij
staal.
• Als de kom zeer vuil is, week deze enkele
uren in water met afwasmiddel en, indien
nodig, krab het vuil af met de spatel (G) of
de schuurkant van een sponsje.
• Bij kalkaanslag kunt u een schuurspons
gebruiken, eventueel gedrenkt in azijn.
• Gebruik een vochtige doek om het
motorblok (A) schoon te maken. Droog het
daarna zorgvuldig af.
• Om de reiniging te vergemakkelijken
moet u weten dat de kom, het deksel en
alle accessoires in de vaatwasser kunnen,
uitgezonderd de gemeenschappelijke drager
(D3 en D4), van het accessoire bodem XL
(D5 en D4) en de vergrendelingsring (D6)
(zie Fig. 14).
• De accessoires, de afneembare aandrijfas
en de elementen van het deksel kunnen
licht verkleuren als u bepaalde ingrediënten
gebruikt zoals curry, wortelsap… De
verkleuring is niet schadelijk voor uw
gezondheid en heeft geen invloed op
de werking van uw apparaat. Maak de
elementen snel schoon na gebruik om dit
te voorkomen.
• Controleer voordat u uw komset (D) opnieuw
gebruikt altijd of de elektrische contacten
onder de kom schoon en droog zijn.
• Om het materiaal van de kom niet te
beschadigen (D), moet u erop letten om de
gebruiksaanwijzingen van uw vaatwasser in
acht te nemen, de dosis zout of wasmiddel
voor de vaatwasser niet te verhogen.
NL
45
Page 54
UW APPARAAT WERKT NIET. WAT NU?
PROBLEMENOORZAKENOPLOSSINGEN
De kooktijden zijn enkel indicatief, deze leiden in de meeste
gevallen tot een bevredigend
resultaat.
NL
Onvoldoende gekookt
Stoomproces gaat niet zoals het
hoort
Bepaalde recepten zijn niet
succesvol
Het apparaat werkt niet.
Het deksel kan niet worden
vergrendeld.
Bepaalde omstandigheden hebben
echter een impact op de kooktijd:
- de grootte van de levensmiddelen (al dan niet gesneden);
- de hoeveelheid ingrediënten;
- de verscheidenheid en rijpheid
van de groenten;
- of de ingrediënten al dan niet
bevroren zijn...
Stoomregeldop verkeerd geplaatst
of ontbreekt
Onvoldoende water in de kom.
Te grote stukken.
Ongeschikte recepten
De stekker zit niet in het
stopcontact.
De schakelaar (H) staat in de stand 0. Schuif de schakelaar naar stand 1.
De kom of het deksel zijn niet
correct geplaatst of vergrendeld.
Het deksel is niet compleet.
Voeg extra kooktijd toe met
behulp van de tijdschakelaar (B4).
Snij de levensmiddelen in kleinere
stukken.
Plaats de stoomregeldop zodat
“max steam” naar u is gericht.
Deze positie zorgt voor een
maximale warmte in de kom voor
alle kookprogramma’s (soepen,
stomen, etc.).
Deze positie vermijdt tevens
gespat tijdens het mixen.
De stand “mini steam” zorgt
voor een maximale vrijgave van
condens om de gerechten of
sauzen een betere consistentie
te geven (risotto, dessertroom,
sauzen, etc.)
De hoeveelheid water in de kom
moet overeenstemmen met de
schaalverdeling (0,7L).
U kunt tevens de handmatige
modus gebruiken door het
selecteren van een temperatuur
van 120°C en een kooktijd
afhankelijk van de hoeveelheid en
het soort ingrediënten.
Snij de levensmiddelen in kleinere
stukken.
Het is mogelijk dat uw recepten,
persoonlijke of van internet
gehaald, niet geschikt zijn voor
uw apparaat (hoeveelheden,
kooktijd, duur). Voordat
u uw recept start, volg de
gebruiksaanwijzingen die in deze
handleiding zijn vermeld.
Steek de stekker van het apparaat
in het stopcontact.
Controleer of de kom en het
deksel correct zijn geplaatst en
vergrendeld volgens de schema’s
in de gebruiksaanwijzing.
Controleer of de afdichtingsring
correct is geplaatst op de afdichtingsringhouder en dat de
afdichtingsringhouder correct is
gemonteerd op de het deksel.
46
Page 55
PROBLEMENOORZAKENOPLOSSINGEN
Het apparaat staat niet op een
vlakke en stabiele ondergrond.
Overmatige trillingen.
Gering geluid tijdens de werking
Overmatig geluid tijdens de werking
Het deksel lekt.
Lek via de drager van de kom of
via het accessoire bodem XL.
De messen draaien niet vrij rond. De stukjes zijn te groot of te hard.
Motorgeur.
‘STOP’ verschijnt op het scherm.
‘SECU’ verschijnt op het scherm.
De hoeveelheid ingrediënten is te
groot.
Storing accessoires.
De aandrijving van uw apparaat
kan geluid maken tijdens een
werking op lage snelheid of gebruik met bepaalde ingrediënten
(rijst,…)
Het gebruik van verkeerd toe-
behoren
De hoeveelheid ingrediënten is te
groot.
Het deksel is niet correct
geplaatst of vergrendeld.
De afdichtingsring is niet
geplaatst.
De afdichtingsring is gebarsten of
versleten.
Storing accessoires.
De afdichtingsring is niet correct
geplaatst.
De afdichtingsring is versleten.
De vergrendelingsring (D6) is niet
goed vergrendeld.
Tijdens het eerste gebruik of
wanneer de motor wordt overbelast
door een te grote hoeveelheid
ingrediënten of te harde of te grote
stukken.
Het apparaat heeft trillingen
gesignaleerd en is overgeschakeld
naar de veiligheidsstand.
Overbelaste motor veroorzaakt
door een te grote hoeveelheid
ingrediënten, te harde of te
grote stukken of een te snelle
opeenvolging van bereidingen
zonder voldoende afkoelingstijd.
Zet het apparaat op een vlakke
ondergrond.
Verminder de hoeveelheid
ingrediënten.
Controleer of u het correcte
accessoire gebruikt.
Dit is slechts van korte duur
en heeft geen impact op de le-
vensduur van uw apparaat. Dit
neemt af of verdwijnt na enkele
gebruiks- en reinigingsbeurten
van de afneembare aandrijfas
(zie de paragraaf “Het apparaat
reinigen”).
Gebruik gepaste toebehoren (bijv.:
gebruik de klopper F3 niet voor
het kneden of mengen van deeg,
gebruik het mes F4). Raadpleeg
hiervoor de aanbevelingen op de re-
cepten en de gebruiksaanwijzingen
vermeld in deze handleiding.
Verminder de hoeveelheid
ingrediënten.
Vergrendel het deksel correct op
de kom.
Plaats de afdichtingsring op de
afdichtingsringhouder en klik het
geheel op het deksel.
Vervang de afdichtingsring. Neem
contact op met een erkend
service center.
Controleer of u het correcte
accessoire gebruikt.
Plaats de afdichtingsring goed.
Neem contact op met een Erkend
service center.
Vergrendel de ring op een cor-
recte wijze (D6).
Maak kleinere stukjes of verminder
de hoeveelheden. Voeg vloeistof toe.
Laat de motor afkoelen (ongeveer
30 minuten) en doe een kleinere
hoeveelheid ingrediënten in de
kom.
Controleer of u de aanbevolen
snelheid en het aanbevolen
accessoire gebruikt.
Laat de motor afkoelen (ongeveer
30 minuten) en doe een kleinere
hoeveelheid ingrediënten in de
kom.
NL
47
Page 56
PROBLEMENOORZAKENOPLOSSINGEN
‘SECU’ verschijnt op het scherm +
rode controlelampje knippert.
‘Err1’ verschijnt op het scherm
+ rode controlelampje knippert.
NL
‘Err2’ verschijnt op het scherm.Elektronische storing.Neem contact op met een erkend
‘Err3’ verschijnt op het scherm.Storing snelheid.Neem contact op met een erkend
‘Err4’ verschijnt op het scherm.Storing communicatie met de
Display "Err8"Fout sensor veiligheidsvergren-
‘Ntc1’ verschijnt op het scherm
+ rode controlelampje knippert.
‘Ntc2’ verschijnt op het scherm
+ rode controlelampje knippert.
Weergave van veiligheidslampje
(C5)
De beveiliging van de
vergrendeling van het deksel
blijft actief (stang naar buiten),
waardoor het deksel niet kan
vergrendeld worden.
Oververhitting van de
temperatuursensoren.
De verwarmingsweerstand werkt
niet.
elektronische kaart - chopper.
deling
De temperatuursensor 1 werkt
niet meer.
De temperatuursensor 2 werkt
niet meer.
Slechte vergrendeling van de kom
of het deksel
Het deksel is vergrendeld op de
kom in de modus ‘bakken zonder
deksel’
Het apparaat werd uitgeschakeld
tijdens het recept door de I/Oschakelaar op O te zetten of door
eenvoudigweg de stekker uit te
trekken tijdens het recept.
Neem contact op met een erkend
service center
Zorg ervoor dat de voe-
dingspinnen onder de kom niet
vuil zijn. Maak ze schoon als ze
vuil zijn en probeer opnieuw.
Als het probleem zich blijft
voordoen, neemt u contact op met
een erkend service center.
service center.
service center.
Neem contact op met een erkend
service center.
Neem contact op met een erkend
centrum.
Neem contact op met een erkend
service center.
Neem contact op met een erkend
service center.
Alvorens het apparaat te active-
ren, dient u te controleren of de
kom correct vergrendeld is op de
motorblok en of het deksel correct
vergrendeld is op de kom. Als het
probleem blijft aanhouden, neem u
contact op met een erkend centrum.
Ontgrendel het deksel alvorens
het bakprogramma te starten. Als
het probleem blijft aanhouden,
neemt u contact op met een erkend centrum.
Het volstaat om de I/O-schakelaar
op I te zetten om de robot te re-
setten en bijgevolg de beveiliging
van de vergrendeling van het deksel. De stang neemt automatisch
terug de aanvangspositie in en u
kunt het deksel nu vergrendelen.
Uw apparaat werkt nog steeds niet?
Ga naar een erkend service center (zie bijgevoegde lijst).
AFVALVERWERKING
• Vernietiging van de verpakking en het apparaat
De verpakking bestaat voor 100% uit milieuvriendelijk materiaal dat in overeenstemming
met de bepalingen omtrent afvalverwerking kan worden vernietigd.
Breng het apparaat naar een gemeentelijk afvalinzamelpunt.
• Elektrisch of elektronisch product aan het eind van de levenscyclus:
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat verschillende materialen die geschikt zijn voor terugwinning of
recycling.
Breng het apparaat naar een afvalinzamelpunt voor een correcte verwerking.
48
Page 57
SICHERHEITSHINWEISE:
Hinsichtlich der Personensicherheit
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor der ersten Verwendung des Geräts
aufmerksam durch und bewahren Sie
diese gut auf: Die unsachgemäße
Verwendung entbindet den Hersteller
von jeglicher Haftung.
• Für Montage-, Demontage- und
Reinigungszwecke bzw., wenn Sie
das Gerät unbeaufsichtigt lassen,
sollten Sie dieses immer von der
Stromversorgung trennen. Kinder
dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
durch Erwachsene verwenden.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Bewahren Sie
das Gerät und dessen Stromkabel
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung
durch Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder durch
Personen ohne entsprechende
Erfahrung oder Kenntnisse vorgesehen,
es sei denn, diese werden von
einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, beaufsichtigt oder
haben von dieser zuvor Anweisungen
zum Gebrauch des Geräts erhalten.
Es empfiehlt sich, die Kinder zu
beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Während des Betriebs werden manche
Geräteteile heiß (Wand
des Edelstahlbehälters,
abnehmbarer Mitnehmer,
transparente Teile des
Deckels und des Verschlusses, Metallteile
unter dem Behälter, Zubehör Boden XL,
Einsatz). Diese können Verbrennungen
verursachen. Fassen Sie das Gerät an den
kalten Kunststoffteilen an (Griffe, Motorblock). Die rote Aufheizkontrollleuchte
weist auf Verbrennungsgefahr hin.
• Die zugänglichen Teile des Geräts
können sehr heiß werden, wenn dieses
in Betrieb ist.
• Dieses Gerät darf nicht über eine
externe Schaltuhr oder eine separate
Fernsteuerung betrieben werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
es nicht richtig funktioniert, wenn
es beschädigt wurde oder wenn das
Stromkabel oder der Stecker beschädigt
sind. Aus Sicherheitsgründen darf das
Kabel nur von einem autorisierten
Kundendienstzentrum ausgetauscht
werden (siehe Liste im Serviceheft).
• Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht
werden. Halten Sie den Motorblock
(A) niemals unter fließendes Wasser.
• Dieses Gerät dient ausschließlich
DE
49
Page 58
der Zubereitung von Speisen in
geschlossenen Räumen und in
Höhenlagen unter 2000 m. Der
Hersteller übernimmt weder Garantie
noch Haftung für den Fall einer
gewerblichen, unsachgemäßen
oder nicht den Angaben der
DE
Bedienungsanleitung entsprechenden
Nutzung des Gerätes.
• Dieses Gerät ist nicht für folgende
haushaltsübliche Anwendungen
vorgesehen (wird nicht von der Garantie
abgedeckt), wie zum Beispiel :
- In Kochnischen in Geschäften, Büros
oder anderen Arbeitsumgebungen.
- In Teeküchen für das Personal in
Geschäften, Büros oder anderen
Arbeitsumgebungen.
- In landwirtschaftlichen Betrieben.
- Für Hotel- und Motelkunden, bzw. in
sonstigen derartigen Unterbringungen,
- In Gästezimmern o. Ä.
• Während des Betriebs entsteht Dampf,
der Verbrennungen verursachen kann.
Gehen Sie mit Deckel und
Dosierverschluss vorsichtig um (verwenden Sie bei
Bedarf einen Handschuh,
Topflappen usw.). Fassen
Sie den Dosierverschluss an seinem Mittelteil an.
• Das Gerät darf nicht eingeschaltet
werden, wenn sich der Dichtungsring
nicht auf dem Dichtungsträger und
der Dichtungsträger nicht im Deckel
befinden. Um das Gerät in Betrieb zu
nehmen, muss der Deckel unbedingt
korrekt eingesetzt werden (außer
im Falle anderslautender Angaben
im Rezept).
ACHTUNG: Bei unsachgemäßer
Verwendung des Geräts besteht
Verletzungsgefahr.
Gehen Sie vorsichtig
mit den Messern des
Ultrablade-Hackmessers
(F1) und des
Knet-/Mahlmesser
s
(F4) um, wenn Sie diese reinigen und
wenn Sie den Behälter leeren. Diese
sind sehr scharf.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie
heiße Flüssigkeiten in das
Küchengerät geben; diese können
bei Siedetemperaturen aus dem Gerät
spritzen.
Verstauen Sie das UltrabladeHackmesser (F1) nach jedem
Gebrauch im Behälter.
WARNHINWEIS: Seien Sie bei der
Bedienung Ihres Gerätes stets
vorsichtig (bei Reinigung, Befüllen und
Ausgießen): Vermeiden Sie jegliches
Überlaufen von Flüssigkeiten auf den
Stecker.
WARNHINWEIS: Die Oberfläche des
Heizelements gibt auch nach dem
Gebrauch Restwärme ab.
50
Page 59
Achten Sie darauf, dass Sie die
Griffe Ihres Produktes während des
Heizvorgangs und bevor das Gerät nicht
komplett abgekühlt ist, nicht anfassen
(Griff mit Drücker D2, Griff für den
Deckel E2 und Dampfregler E1).
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
durch, um Informationen über
den richtigen Umgang mit der
Geschwindigkeitsregulierung und
den Funktionszeiten von jedem
Zubehör und jedem Programm zu
erhalten.
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
um Informationen über den Aufbau
und das Anbringen des Zubehörs
am Gerät zu erhalten.
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
um Informationen über die
Reinigung und Wartung des Gerätes
zu erhalten.
• Befolgen Sie bei der Reinigung des
Gerätes die Reinigungsanweisungen:
- Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
- Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn
es noch heiß ist.
Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Es ist untersagt, Kinder mit dem Gerät
spielen zu lassen.
• Dieses Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder mit mangelnden
Erfahrungen bzw. Kenntnissen
verwendet werden, sofern diese
beaufsichtigt werden oder zuvor eine
adäquate Unterweisung bezüglich
der sicheren Verwendung des Gerätes
erhalten haben und sich der möglichen
Risiken bewusst sind.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren verwendet werden, sofern
diese beaufsichtigt werden oder
zuvor eine adäquate Unterweisung
bezüglich der sicheren Verwendung
des Gerätes erhalten haben und sich
der möglichen Risiken bewusst sind.
Reinigung und Pflege dürfen nur von
Kindern durchgeführt werden, wenn
diese älter als 8 Jahre sind und dabei
von einem Erwachsenen beaufsichtigt
werden.
- Reinigen Sie es mit einem feuchten
Tuch oder Schwamm.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser und halten Sie es nicht
unter fließendes Wasser.
DE
NUR FÜR DEN EUROPÄISCHEN MARKT:
• Bewahren Sie das Gerät und dessen
51
Page 60
Hinsichtlich des elektrischen
Anschlusses
• Das Gerät muss an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
• Das Gerät ist ausschließlich für den
Betrieb mit Wechselstrom ausgelegt.
Bitte stellen Sie sicher, dass die
DE
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt.
• Jeglicher Anschlussfehler führt zum
Verlust des Garantieanspruchs.
• Trennen Sie das Gerät nie von der
Stromversorgung, indem Sie am Kabel
ziehen.
• Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel
oder den Stecker nicht ins Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten.
• Das Stromkabel darf sich weder in der
Nähe der heißen oder drehenden Teile
Ihres Geräts befinden, noch darf es
diese berühren; ebenso wenig darf es
in die Nähe einer Wärmequelle kommen
oder scharfe Kanten berühren.
Hinsichtlich eines falschen
Gebrauches
• Berühren Sie den Deckel nicht,
bevor sich das Gerät vollständig im
Stillstand befindet (Stopptaste);
warten Sie, bis sich die gemixten
Zutaten nicht mehr in Bewegung
befinden.
• Geben Sie immer zuerst die festen
Zutaten in den Behälter und fügen
Sie erst dann die flüssigen Zutaten
hinzu, ohne jedoch die Höchstmarke
von MAX zu überschreiten, die
auf der Innenseite des Behälters
gekennzeichnet ist (siehe Abb. 11).
Wenn der Behälter zu voll ist, kann
kochendes Wasser herausspritzen.
• Achten Sie beim Dampfgaren darauf,
dass das Wasservolumen von 0.7 Liter
nicht überschritten wird (siehe Abb.
4.2).
• Halten Sie niemals Ihre Finger oder
sonstige Gegenstände in den Behälter,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Benutzen Sie den Behälter nicht zum
Tiefgefrieren oder Sterilisieren.
• Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf einer
stabilen, hitzebeständigen, sauberen
und trockenen Arbeitsfläche.
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von empfindlichen Gegenständen,
einer Wand oder in einem Schrank
auf: Der austretende Dampf könnte
Schäden verursachen.
• Stellen Sie Ihr Gerät nicht in
die Nähe einer eingeschalteten
Wärmequelle (Kochplatte, elektrisches
Haushaltsgerät, usw.).
• Bedecken Sie den Deckel nicht mit
einem Lappen o. Ä., und versuchen
Sie nicht die Öffnung für den Deckel
zu verstopfen; verwenden Sie dazu
52
Page 61
den Dampfregler.
• Vermeiden Sie es, Ihre Haare, Schals,
Krawatten usw. über das sich im Betrieb
befindende Gerät zu halten.
• Die Zubehörteile dürfen nicht in den
Mikrowellenherd gegeben werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im
Freien.
• Die in der Bedienungsanleitung
angegebene Höchstmenge darf
keinesfalls überschritten werden.
• Reinigen oder verstauen Sie das Gerät
erst in abgekühltem Zustand.
• Stellen Sie Ihren Behälter zum Abkühlen
niemals in den Gefrierschrank,
benutzen Sie den Kühlschrank.
Kundendienst
• Reinigen oder verwenden Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit nur für Ihr Gerät
geeignete und bei einem autorisierten
Kundendienst erworbene Zubehör- und
Ersatzteile.
• Außer den üblichen Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten, welche
der Kunde selbst durchführen
kann, muss jeder weitere Eingriff
von einem autorisierten
Kundendienstzentrum durchgeführt
werden.
• Siehe Tabelle „Was tun, wenn Ihr
Gerät nicht funktioniert?“ am Ende der
Bedienungsanleitung.
DE
53
Page 62
Vielen Dank, dass Sie dieses Gerät ausgewählt haben, das ausschließlich für den privaten Gebrauch in
Innenbereichen zur Zubereitung von Lebensmitteln vorgesehen ist.
Beim Durchlesen dieser Bedienungsanleitung erhalten Sie Gebrauchstipps für die vielfältigen
Verwendungsmöglichkeiten Ihres Gerätes: Zubereitung von Saucen und Suppen, Schmortopf,
Dampfgaren, Nudeln und Desserts.
Verwenden Sie dieses Zubehörteil nicht, um harte Zutaten zu zerkleinern, verwenden Sie dafür das Knet-/Mahlmesser
F4.
Er mischt gekochte Gerichte, ohne die Zutaten zu beeinträchtigen;
äußerst nützlich zur Zubereitung von progressiv aufzukochenden Gerichten (Risottos, Suppen).
Mischer
Rührer
9 max
Knet- und Mahlmesser
Dampfkorb
Deckel
Boden XL
Diese Zubehörteile verfügen ebenfalls über Greifflächen, um die Handhabung bei deren Verwendung
während der Zubereitung zu erleichtern.
Weißbrotteig
Kneten von Biskuitteig,
Brandteig und Spezialbroten
Kneten von Hefeteigen
(Brioche, Napfkuchen)
Lockere Teigmassen
mischen (Sandkuchen)
Schalenfrüchte fein mahlen1min0,6Kg
Zerkleinern von harten
Produkten
Zerstoßen von Eis1min
Pfannkuchen-, Waffelteig1min1,5L
Dampfgaren von Gemüse,
Fisch oder Fleisch
Suppe mit Brocken40/45min3L
Dampfreglerverschluss
- Dampf maxi (a) = Dampfgaren
- Dampf mini (b) = Risotto, Dessertcremes, Saucen…
Zubehör Boden XL
Rösten und Garen ohne Deckel
Vergrößerung der Garfläche für große Fleisch- oder Fischstücke.
bis
bis
bis
5min500g
45min2,5L
22min1,5Kg
1/20min1L
1min1L
1/16min1L
2min 30s1,2Kg
2min 30s1Kg
1min 30s
2 min
40s
3 min
1min0,6Kg
20/40min1Kg
0,8Kg
1Kg
6 bis 10
55
7
max
DE
Page 64
IHR GERÄT VERFÜGT ÜBER 2 BETRIEBSARTEN:
• Automatischer Programmbetrieb:
Temperatur und Kochdauer sind voreingestellt, um
Saucen und Suppen, Schmortopf, Garungen mit
Dampf, Nudeln und Desserts im Automatikbetrieb
zuzubereiten.
• Manueller Betrieb:
Geschwindigkeit, Temperatur und Kochdauer können
individuell eingestellt werden, um die Zubereitung
Ihren persönlichen Wünschen anzupassen.
DE
Verwendung mit oder ohne Deckel
Temperatur von 30 bis
130°C
- Wenn Sie eine Temperatur zwischen 135°C und
150°C ausgewählt haben, müssen Sie Ihr Gerät
ohne Deckel verwenden. Falls der Deckel auf dem
Behälter sitzt, wird auf dem LCD-Display ein
Vorhängeschloss angezeigt, das zum Entriegeln
des Deckels auffordert.
- Nach dem Hinzufügen der Zutaten müssen diese
regelmäßig mit dem Spatel umgerührt werden,
damit der Inhalt am Boden des Behälters nicht
anbrennt (siehe Abschnitt Reinigung).
- Wenn Sie das Gerät mit Deckel verwenden, darf
die Gartemperatur 130°C nicht übersteigen.
IHR GERÄT IST MIT EINER
SICHERHEITSVERRIEGELUNG DES DECKELS
AUSGESTATTET
Bei jeder Inbetriebnahme des Geräts wird der Deckel
gesichert. Mit dieser Sicherheitsverriegelung wird
verhindert, dass der Deckel während der Zubereitung des
Gerichts geöffnet wird (siehe Abb. 16).
Versuchen Sie nicht, den Deckel mit Gewalt zu öffnen,
solange er verriegelt ist.
Die Sicherheitsverriegelung wird nach dem Ausschalten des
Geräts entsperrt.
Wenn Sie eine Temperatur von 50 °C oder höher und eine
Geschwindigkeit von 5 oder höher ausgewählt haben,
wird dabei ein Countdown von 10 Sekunden auf dem LCDBildschirm des Bedienfeldes angezeigt. (siehe Abb. 17).
Der Deckel kann erst nach Ablauf des Countdowns geöffnet
werden.
ANBRINGEN DES BEHÄLTERS UND DER DECKELEINHEIT
• Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Bestandteile
(D, E, F, G) mit heißem Seifenwasser, mit Ausnahme
des Motorblocks (A). Ihr Behälter (D) ist mit einem
Temperatur von 135
bis 150°C
abnehmbaren Antrieb (D3) ausgestattet, um die
Reinigung zu erleichtern.
• Stellen Sie sicher, dass vor der Inbetriebnahme des
Gerätes die gesamte Verpackung, insbesondere die
Schutzverpackung zwischen dem Behälter (D) und dem
Motorblock (A), entfernt wurden.
• Setzten Sie den Dichtungsring (E4) auf den
Dichtungshalter (E3) (siehe Abb. 1), und klipsen Sie
die gesamte Einheit auf den Deckel (E2) (siehe Abb. 2).
• Setzen Sie den Dichtungsring (D4) auf den Antrieb
(D3). Befestigen Sie die Einheit unten im Behälter
mittels des Sicherungsrings (D5) (siehe Abb. 3). Wenn
Sie den Garmodus ohne Deckel wählen, setzen Sie den
Dichtungsring D6 auf den Verschluss D5. Verriegeln
Sie die Einheit am Boden des Behälters mit dem
Sicherungsring D7 (siehe Abb. 3).
• Setzen Sie das gewunschte Zubehör in den Behälter:
- die Zubehörteile (F1, F2, F3, oder F4) auf den Antrieb
unten in den Behälter (siehe Abb. 4.1),
- den Dampfkorb in das Behälterinnere (F5), (siehe Abb.
4.3 ); zuvor muss dieser mit 0,7 L Flussigkeit aufgefullt
werden (Wasser, Sauce …
(siehe Abb. 4.2 ).
• Geben Sie die Zutaten in den Behälter oder in den
Dampfkorb.
• Setzen Sie den Deckel auf den Behälter (D), ordnen Sie
die beiden Dreiecke gegenuberliegend an (siehe Abb.
5); verschließen Sie dann ohne Druckausubung den
Deckel durch Drehen in Pfeilrichtung (siehe Abb. 6).
• Setzen Sie den Dampfreglerverschluss (E1) auf den
Deckel; dabei sind 2 Positionen möglich: Dampf maxi (a)
oder Dampf mini (b).
Bei der Einstellung „Dampf mini“ kann am
meisten Kondensflussigkeit entweichen,
wodurch Sie Speisen oder Saucen mit einer
besseren Konsistenz erhalten (Risotto,
Dessertcremes, Saucen etc...).
Bei der Einstellung „Dampf maxi“ kann
am meisten Hitze und Dampf im Behälter
gehalten werden, fur das Dampfgaren
verschiedenster Speisen (Suppen etc...).
Mit dieser Einstellung werden Spritzer während
des Mixvorganges verhindert.
• Positionieren Sie den Behälter (D) so auf den Motorblock
(A), dass beim Einrasten ein Klickgeräusch ertönt (siehe
Abb. 8).
• Das Gerät lässt sich nur dann einschalten, wenn Behälter
und Deckel richtig angeordnet und auf dem Motorblock
verriegelt sind.
Bei falscher Anordnung oder schlechter
Verriegelung von einem der beiden
(siehe Abb. 10.1 und 10.2), beginnt die
Sicherheitskontrollleuchte zu blinken,
sobald eine Funktion aktiviert wird.
56
Page 65
VERWENDUNG DES BEDIENFELDES (B)
Auswahl eines automatischen Programms:
Auswahl der Motorgeschwindigkeit
2 gleichmäßige
Geschwindigkeitsstufen und 10
progressive Geschwindigkeitsstufen.
Auswahl der Kochtemperatur.
Von 30° bis 130°C
Aufheizkontrollleuchte: Sie
leuchtet beim Start des
Kochvorganges auf und erlischt,
sobald die Temperatur im Inneren
des Behälters auf unter 50°C
abgesunken ist.
Auswahl der Betriebsdauer.
5 Sekunden bis 2 Stunden.
Auswahl der Funktionen Turbo
(Höchstgeschwindigkeit)
und Pulse (Intervallbetrieb),
ohne weitere Einstellungen
vorzunehmen.
Dampfgaren
(im Programm P1
schonendes Dampfgaren/
P2 intensives Dampfgaren)
Teigwaren
(Programm P1 Brot/
P2 Brioche /
P3 Sandkuchen)
Desserts
Erhöhung der Geschwindigkeit,
der Dauer und der Temperatur
Verringerung der
Geschwindigkeit, der Dauer und
der Temperatur.
Taste mit 3 Funktionen:
- „Bestätigung“
der Auswahl des
automatischen
Programms oder der
für den manuellen
Betrieb ausgewählten
Einstellungen
(Geschwindigkeit,
Temperatur, Dauer)
- „Pause“ bei laufendem
Betrieb.
- „Zurücksetzen“
der ausgewählten
Einstellungen des
Geräts, indem die
Taste 2 Sekunden lang
gedrückt wird.
DE
Gebrauchstipps:
Ihr Gerät ist mit einem Mikroprozessor ausgestattet, der dessen Stabilität kontrolliert und analysiert. Im Falle der
Instabilität wird die Geschwindigkeit des Motors automatisch verringert. Falls das Problem anhält, wird der Motor
angehalten und auf dem Bildschirm wird „STOPP“ angezeigt.
• Überprüfen Sie, ob die Menge der Zutaten nicht zu groß ist, und, ob die Geschwindigkeit korrekt ausgewählt wurde.
• Überprüfen Sie, ob Sie das empfohlene Zubehör verwenden.
• Starten Sie Ihr Gerät anschließend neu.
57
Page 66
VERWENDUNG DES GERÄTS
Stecken Sie den Stecker des Gerätes in die Steckdose, setzen Sie den Schalter (H) auf die Position
1; auf dem LCD-Display (C) erscheint „0“.(siehe Abb. 9).
AUTOMATISCHER PROGRAMMBETRIEB
1- Drücken Sie auf das Programm
Ihrer Wahl (B1); auf der
DE
Schmortopf, Teigwaren, können durch wiederholtes
Drücken verschiedene Unterprogramme angezeigt
werden.
Geschwindigkeitsregler (B2) oder auf den Gartempera-
turregler (B3) oder auf den Zeitregler (B4); daraufhin
blinkt die ausgewählte Einstellung auf der Anzeige
auf (C1-C2-C3).
Kontrollleuchte
der Kochvorgang begonnen hat.
5- Drei Pieptöne signalisieren das Ende der
Zubereitung.
6- Nach Abschluss der Programme Suppe, Sauce,
Schmortopf P2 und P3, Dampfgaren und Desserts,
schaltet das Gerät automatisch auf die 45-minü-
Anzeige erscheint daraufhin
unter dem ausgewählten
Programm ein Dreieck (C4).
Bei den Programmen Suppen,
2- Die vorprogrammierten Einstel-
lungen, beispielsweise die Dauer,
können (je nach ausgewähltem
Rezept bzw. je nach Zutaten oder
zubereiteten Mengen) geändert
werden. Drücken Sie auf den
3- Stellen Sie diese Einstellung(-en)
mittels des „+/-“-Reglers ein (B6).
4- Nachdem Sie alle Einstellungen
vorgenommen haben, drücken Sie
auf die „Start“-Taste
das Programm zu starten. Wenn
sich Ihr Gerät im Kochmodus
befindet, leuchtet die rote
(B3)
auf, um Ihnen anzuzeigen, dass
(B7)
tige Warmhaltefunktion, um die Zubereitung
verzehrbereit zu halten. Im Programm „Saucen”,
bei schwacher Hitze köcheln P2 und P3, Dessert
und im manuellen Modus, läuft der Motor des
Gerätes mit einer bestimmten Geschwindigkeit.
Dadurch sollen die zubereiteten Lebensmittel warmgehalten und verhindert werden, dass diese am
Boden des Behälters festkleben. Zum Abschalten
der Warmhaltefunktion genügt es, die „STOPP“-Taste
(B7)
zu drücken. Wenn Sie den Deckel öffnen, auf
die Griffe
fernen, wird die Warmhaltefunktion automatisch
abgeschaltet.
Nach Beendigung der Programme für Sauce, Schmoren P2 und P3 und Dessertcreme dreht sich der
Motor während der Warmhaltephase weiter, damit die
Speisen nicht am Boden des Behälters haften bleiben.
Am Ende des Knetvorgangs der Teigwaren-Programme
P1 und P2 geht das Gerät in den Modus „Teig aufgehen
lassen” über; hierbei beträgt die Temperatur während
40 Minuten 30°C und erlaubt es dadurch, Ihrem Teig
ein größeres Volumen zu verleihen. Wenn Sie den
Deckel öffnen, auf die Griffe
Behälter entfernen, wird die Pause-Funktion des Geräts
aktiviert. Um mit der Zubereitung fortzufahren, müssen
Sie auf die „Start“-Taste drücken. Wenn Sie diesen
Modus abschalten wollen, drücken Sie 2 Sekunden lang
auf die „Stopp“-Taste.
, um
7- Drücken Sie auf die Griffe (D2), und heben Sie den
gesamten Behälter hoch (D) (siehe Abb. 12).
Wenn ein automatisches Programm läuft, können
Sie das Gerät jederzeit anhalten, indem Sie auf
die „Stopp“-Taste drücken. Dadurch wird das
automatische Programm in den Pause-Modus gesetzt.
Sie können mit der Zubereitung fortfahren, indem Sie
auf die „Start“-Taste drücken. Wenn Sie versehentlich
das falsche Programm ausgewählt haben oder wenn
Sie es abbrechen möchten, halten Sie 2 Sekunden
lang die Taste „Stopp“ gedrückt.
(D2)
drücken oder den Behälter ent-
(D2)
drücken oder den
58
Page 67
ENTDECKEN SIE DIE VORGESCHLAGENEN AUTOMATISCHEN PROGRAMME:
F1
F2
F3
F1
F1
F1F2F1F2F1
F2
F5
F4
F1
F2
F3
F4
SauceSuppe P1Suppe P2
Automatische
Programme
Zubehör
Schmortopf P1 Schmortopf P2
Schmortopf
P3
„Standardgeschwindig-
keit“
(einstellbar)
„Standardtemperatur”
(einstellbar)
„Standarddauer“
(einstellbar)
Warmhalten als
„Standard“ am Ende eines
Programms
Motorgeschwindigkeit
während des Warmhaltens
Automatische
Programme
Zubehör
„Stan-
dardgeschwindig-
keit“
(einstellbar)
„Standardtempe-
ratur”
(einstellbar)
„Standarddauer“
(einstellbar)
Warmhalten als
„Standard“ am Ende
eines Programms
Motorgesch-
windigkeit
während des
Warmhaltens
Gehen des Teigs
Voreinstellung
30° am Ende des
Programms
V6
(V2 bis V8)
70°C
(50°C
bis 100°C)
8 min
(5 min
bis 40 min)
10 Mal
drücken und
2 min V12
100°C
(90°C
bis 100°C)
40 min
(20min
bis 60 min)
30 s V7 bis
V10
100°C
(90°C
bis 100°C)
45 min
(20 min
bis 60 min)
V3V1V2
130°C
(nicht eins-
tellbar)
5 min
(2 min
bis 15 min)
95°C
(80°C
bis 100°C)
45 min
(10 min
bis 2 St)
bis 100°C)
(10 min
bis 2 St)
45 min45 min45 min45 min45 min
10s ON bei
G3 / 10s
(50°C bis
bis 60 min)
Dampf-
garen P1
100°C
(nicht
einstellbar)
30 min
(1 min
bis 60 min)
V4
Dampf-
garen P2
100°C
(nicht
einstellbar)
35 min
(1 min
bis 60 min)
5s ON bei G3
/ 20s OFF
Teig P1Teig P2Teig P3Dessert
2 min 30 s V51 min 30 s V5,
dann 2 min V6
2 min 30 s
(30 s bis
2 min 30 s)
3 min 30 s
(30s bis
3 min 30 s)
40 s V3, dann 3
min V9V4(V2 bis V8)
3 min 40 s
(1 min 40 s
bis 3 min 40 s)
45 min45 min45 min
40 min40 min
59
DE
95°C
(80°C
20 min
OFF
90°C
110°C)
15 min
(5 min
V4
Page 68
VERWENDUNG DES DAMPFKORBS
Die Garzeiten sind Richtwerte und sind in der
Regel ausreichend.
Achten Sie darauf, den Dampfverschluss so
einzusetzen, dass die Markierung „maxi“ (a) zu
Ihnen hinzeigt
Verschiedene Bedingungen können die Garzeit
dennoch beeinflussen:
- Größe des Gemuses (geschnitten oder nicht
Wenn der Dampf nicht ausreicht, können Sie eine
zusätzliche Garzeit einstellen.
geschnitten)
- Menge der Zutaten im Behälter
DE
- Gemusevielfalt und Reifegrad
- Menge an Wasser im Behälter, die der Messskala
entsprechen muss (0,7 l)
Sie können außerdem den manuellen Modus auswählen und die Temperatur 130 °C sowie je nach
Art und Menge der Zutaten die entsprechende Garzeit einstellen. Siehe dazu die untenstehende
Tabelle.
Einige Rezepte können aufgrund des Auftretens von Blasenbildungen besonders stark
überkochen, vor allem bei der Verwendung von tiefgefrorenem Gemüse. In diesem Fall müssen
Sie die Mengen entsprechend verringern.
MANUELLER BETRIEB:
1- Drücken Sie auf die
Auswahltaste der Einstellung,
die Sie ändern möchten: den
Geschwindigkeitsregler (B2)
oder den Gartemperaturregler
(B3) oder den Zeitregler (B4).
Daraufhin blinkt der
2- Stellen Sie diese Einstellung
(-en) mittels des „+/-“-Reglers
ein (B6). Aus Sicherheitsgründen ist es nicht möglich, eine
Änderung der Temperatur vorzunehmen, ohne eine Kochzeit
einzustellen.
ausgewählte Parameter auf der Anzeige auf (C1-
C2-C3).
60
Page 69
3- Nachdem Sie alle
Einstellungen vorgenommen
haben, drücken Sie auf die
„Start“-Taste (B7). Wenn
sich Ihr Gerät im Kochmodus
befindet, leuchtet die rote
Kontrollleuchte (B3) auf,
um Ihnen anzuzeigen, dass der Kochvorgang
begonnen hat. Wurde das Programm gestartet,
haben Sie jederzeit die Möglichkeit, das Gerät
durch Drücken der „Stopp“-Taste anzuhalten.
In diesem Fall wird das Programm auf Pause
geschaltet, zum Fortfahren drücken Sie einfach
erneut auf die „Start“-Taste. Wenn Sie versehentlich
das falsche Programm ausgewählt haben oder
wenn Sie es abbrechen möchten, halten Sie 2
Sekunden lang die Taste „Stopp“ gedrückt.
4- Drei Pieptöne signalisieren das Ende der
Zubereitung.
5- Drücken Sie auf die Griffe (D2), und heben Sie den
gesamten Behälter hoch (D) (siehe Abb. 12).
Turbo-/Pulse-Funktion
1- Vom Bedienfeld (B) aus können Sie direkt
auf die Funktionen „Turbo” und „Pulse” (B5)
zugreifen. Für die Verwendung des TurboModus (Höchstgeschwindigkeit) brauchen
Sie nur die „Turbo”-Taste gedrückt zu halten.
Das LCD-Display zeigt Ihnen anschließend die
Betriebsdauer (C3) an. Für die Verwendung der Pulse-Funktion (Intervallbetrieb), brauchen
Sie nur auf die „Pulse”-Taste zu drücken, um
diese zu aktivieren bzw. zu stoppen. Auch
in diesem Fall zeigt Ihnen das LCD-Display
die Betriebsdauer an. Wurde die Funktion
aktiviert, haben Sie jederzeit die Möglichkeit,
das Gerät durch Drücken wird der „Stopp“Taste anzuhalten. Dadurch der Pause-Modus
aktiviert. Sie können mit der Zubereitung
fortfahren, indem Sie erneut auf die „Start“Taste drücken.
IHR GERÄT IST MIT EINEM ZUBEHÖR BODEN XL
AUSGESTATTET
Mit dem Zubehör Boden XL kann zusätzlicher Platz
zum Garen oder Braten im Behälter geschaffen
werden, ohne mit dem Antrieb in Berührung zu
kommen (siehe Abb. 18).
GAREN OHNE DECKEL
Sie können Lebensmittel in Ihrem Behälter auch
ohne Deckel anbraten, während Sie die Zubereitung
umrühren und überwachen. (siehe Abb. 19).
Für diese Kochfunktion muss eine Temperatur
zwischen 135 °C und 150 °C ausgewählt werden.
Stellen Sie die Betriebszeit ein (bis zu 20 Min).
Die Funktion GAREN OHNE DECKEL ist nicht für
Konfitüren und Zubereitungen mit Milch geeignet
(Inhalt kann überkochen).
WICHTIG - ERGÄNZUNG DER ANLEITUNG ZUR SICHERUNG DES GERÄTES („SECU“)
Ihr Gerät ist serienmäßig mit
elektronischen Motorschutzfunktionen
ausgestattet, um
seine Langlebigkeit zu
gewährleisten. Diese
elektronische Sicherung
schützt Sie vor jeglicher anormaler Verwendung. So
ist Ihr Motor perfekt geschützt.
Unter bestimmten Bedingungen, bei einer sehr intensiven Verwendung, bei der die Empfehlungen
der Anleitung nicht berücksichtigt werden (vgl. Abschnitt „Inbetriebnahme“: mögliche Überladung
und/oder ungewöhnlich lange Verwendung und/
oder zu kurze Aneinanderreihung von Zutaten) wird
der elektronische Schutz ausgelöst, um den Motor
zu schützen. In diesem Fall schaltet sich das Gerät
aus und es erscheint die Anzeige „SECU“ auf dem
LCD-Display des Bedienfeldes, um anzuzeigen, dass
das Gerät momentan nicht mehr einsatzbereit ist.
Wenn „SECU“ auf Ihrem Bedienfeld erscheint
und sich Ihr Gerät abschaltet, gehen Sie folgendermaßen vor:
• Lassen Sie Ihr Gerät eingeschaltet, betätigen Sie
nicht den Schalter „0/1“.
• Orientieren Sie sich an den Empfehlungen in
der Anleitung, um Ihre Einstellungen wieder anzupassen (vgl. Abschnitt „INBETRIEBNAHME“:
Menge der Zutaten/Zubereitungszeit/Temperatur/
Zubehör).
• Warten Sie eine halbe Stunde, damit sich der
Motor wieder abkühlt.
61
DE
Page 70
• Starten Sie Ihr Gerät neu, indem Sie 2 Sekunden lang den Knopf „Start/Stop/Reset“ drücken
(Punkt B7 in der Anleitung).
Ihr Gerät ist wieder vollständig einsatzbereit.
REINIGUNG DES GERÄTS
• Das Gerät darf nicht in Wasser
getaucht werden. Halten Sie den
DE
Motorblock (A) niemals unter
fließendes Wasser.
Nach Abschluss des Programms ziehen Sie den
Stecker des Gerätes aus der Steckdose.
• Reinigen Sie den Behälter sofort nach der
Verwendung.
• Drücken Sie auf die Griffe (D2), und heben Sie
den gesamten Behälter hoch (D).
• Stellen Sie den Behälter auf eine ebene Fläche.
• Entriegeln Sie den Deckel, indem Sie ihn
eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn drehen.
Nehmen Sie den Deckel vorsichtig ab.
• Die Elemente des Deckels (Dichtung,
Dichtungshalterung und Deckel) sind
abnehmbar. Wenn die Elemente abgekühlt
sind, lösen Sie die Dichtungshalterung des
Deckels, indem Sie das Ende des Griffs der
Reinigungsbürste (I) zwischen die zwei
Elemente schieben und gefahrlos Druck
ausüben, um sie zu trennen (siehe Abb. 15).
• Gehen Sie vorsichtig mit den Messern des
geschliffenen Ultrablade-Hackmessers (F1)
und des Knet-/Mahlmessers (F4) um, wenn
Sie sie reinigen und wenn Sie den Behälter
leeren. Diese sind sehr scharf.
• Wenn die Teile abgekühlt sind:
- Entfernen Sie den Antrieb (D3), die Dichtung
(D4), den Sicherungsring (D6) (siehe Abb.
Fig. 13).
- Reinigen Sie den Behälter (D), den Mitnehmer
(D3), die Dichtung (D4) oder das Zubehör
Boden XL (D5) und die Dichtung (D4), den
Sicherungsring (D6), das Zubehör (F1), (F2),
(F3), (F4), (F5), den Dampfreglerverschluss
(E1), den Deckel (E2), den Dichtungsträger
(E3) sowie den Dichtungsring (E4) mit einem
Schwamm und Spülmittel unter warmem
Wasser.
Der Kundendienst steht Ihnen bei sämtlichen Fragen zur Verfügung (weitere Informationen im Garantieheft).
• Spülen Sie die einzelnen Bestandteile unter
fließendem Wasser.
• Wenn der Behälter verkalkt oder verschmutzt
ist, können Sie den Topfkratzer verwenden und
den Behälter, falls nötig, in weißem Essig oder
einem Pflegeprodukt für Edelstahl einweichen.
• Bei starker Verschmutzung mehrere Stunden in
Wasser mit Spülmittel einweichen lassen und,
falls nötig, mit dem Küchenspachtel (G) oder
einem Topfkratzer abkratzen.
• Reinigen Sie den Motorblock (A) mit einem
feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn sorgfältig ab.
• Zur leichteren Reinigung können Sie den
Behälter, die Deckeleinheit und das Zubehör,
mit Ausnahme des Mitnehmers (D3 und D4),
des Zubehörs Boden XL (D5 und D4) und des
Sicherungsrings (D6)(siehe Abb. 14), in die
Spülmaschine geben.
• Bei der Zubereitung mit Zutaten wie Curry u. Ä.,
bzw. bei der Zubereitung von Karottensaft, usw.
können sich die Zubehörteile, der abnehmbare
Antrieb und die Deckel leicht verfärben;
dies beeinträchtigt jedoch keinesfalls Ihre
Gesundheit oder die korrekte Funktionsweise
Ihres Geräts. Reinigen Sie aus diesem Grund
die Teile umgehend nach der Verwendung.
• Bevor Sie den kompletten Behälter (D) wieder
verwenden, stellen Sie stets sicher, dass die
elektrischen Kontakte unter dem Behälter
sauber und trocken sind.
• Um die Materialien des Zubehörs nicht zu
beschädigen, weichen Sie diese nicht zu lange
in Wasser ein.
• Um Beschädigungen am Material des Behälters
(D) zu vermeiden, achten Sie auf die
Gebrauchshinweise Ihrer Spülmaschine. Die
entsprechende Dosierung von Salz oder anderen
Produkten nicht überschreiten.
62
Page 71
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEMEURSACHENLÖSUNGEN
Die Garzeiten sind Richtwerte und
sind in der Regel ausreichend.
Verschiedene Bedingungen können
die Garzeit dennoch beeinflussen:
- Größe der Lebensmittel (ge-
schnitten oder nicht geschnitten)
- die Menge der Zutaten
- Gemüsevielfalt und ihr Reifegrad
- ob die Zutaten gefroren sind oder
nicht …
Lebensmittel nicht gar.
Dampfregulierungsschalter ist falsch
eingestellt oder nicht eingesetzt.
Probleme beim Dampfgaren.
Zu wenig Wasser im Behälter.
Zutaten sind zu groß.
Verlängern Sie die Garzeit mithilfe
des Zeitreglers (B4).
Schneiden Sie die Zutaten kleiner.
DE
Positionieren Sie den Einsatz mit
„Dampf maxi“ in Ihre Richtung; mit
dieser Einstellung erhalten Sie maximale Hitze im Behälter zum Dampfgaren verschiedenster Speisen (Suppen
usw.). Diese Einstellung erzeugt ein
Maximum an Wärme im Behälter für
alle Garvorgänge (Suppen, Dampfgaren usw.).
Mit dieser Einstellung werden Spritzer
während des Mixvorganges verhindert.
Die Einstellung „Dampf mini˝ lässt
eine maximale Menge an Kondenswasser entweichen und ermöglicht die
ideale Konsistenz der Gerichte oder
Saucen (Risotto, Dessertcremes,
Saucen etc.).
Wassermenge im Behälter muss der
Messskala entsprechen (0,7 l).
Wenn der Dampf nicht ausreicht,
können Sie eine zusätzliche Garzeit
einstellen.
Sie können außerdem den manuellen
Modus auswählen und die Temperatur
von 120 °C sowie je nach Art und
Menge der Zutaten die entsprechende
Garzeit einstellen.
Schneiden Sie die Zutaten kleiner.
Zubereitung mancher Rezepte
misslingt.
Rezepte sind nicht geeignet.
63
Ihre Rezepte, entweder eigene oder
aus dem Internet, können nicht mit
Ihrem Gerät und seinem Zubehör
zubereitet werden (ungeeignete
Mengen, Garzeiten, Dauer oder Zutaten). Beachten Sie bei der Zubereitung Ihres Rezeptes die in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführten
Gebrauchshinweise.
Page 72
PROBLEMEURSACHENLÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Deckel schließt nicht
DE
korrekt.
Extrem starke Vibrationen.
Leichte
Geräuschentwicklung
während des Betriebs.
Laute Geräusche während
des Betriebs.
Der Deckel leckt.
Leck am Behälter oder am
Zubehör Boden XL.
Die Messer drehen sich
schwer.
Motorgeruch.
Der Netzstecker ist nicht angeschlossen.
Der Schalter (H) befindet sich in der
Position 0.
Der Behälter oder der Deckel sind nicht
richtig angeordnet oder eingerastet.
Der Deckel ist nicht komplett.
Das Gerät steht nicht auf einer ebenen
Fläche; das Gerät ist nicht stabil.
Eine zu große Menge an Zutaten.
Zubehörteile-Defekt.
Der Antrieb Ihres Gerätes kann während
des Betriebs mit langsamer Geschwindigkeit oder mit bestimmten Zutaten (Reis
…) Geräusche erzeugen.
Falscher Gebrauch des Zubehörs.
Eine zu große Menge an Zutaten.
Der Deckel ist nicht richtig aufgesetzt
oder eingerastet.
Der Dichtungsring ist nicht vorhanden.
Der Dichtungsring ist durchgetrennt oder
beschädigt.
Zubehörteile-Defekt.
Die Dichtung wurde nicht korrekt
eingesetzt.
Die Dichtung ist beschädigt.
Der Sicherungsring (D6) wurde
unzureichend befestigt.
Zu große oder zu harte Stücke.
Bei der ersten Verwendung des Geräts oder
bei Überlastung des Motors aufgrund einer
zu großen Menge an Zutaten oder zu harter
oder zu großer Stücke.
Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose an.
Stellen Sie den Schalter auf die Position 1.
Prüfen Sie, ob der Behälter und der Deckel
gemäß den Abbildungen in der Bedienungsanleitung aufgesetzt und eingerastet sind.
Überprüfen Sie ob die Dichtung korrekt mit dem
Dichtungshalter zusammengesetzt, und der Dichtungshalter korrekt auf den Deckel aufgesetzt
wurden.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche.
Verringern Sie die Menge der verarbeiteten
Zutaten.
Überprüfen Sie, ob Sie das empfohlene Zubehör
verwenden.
Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, welche
die Lebensdauer Ihres Gerätes nicht beeinträchtigt. Die Geräusche werden nach mehrmaligem
Gebrauch und Reinigen des abnehmbaren Antriebs leiser oder verschwinden (lesen Sie den
Abschnitt „Reinigung des Gerätes“).
Benutzen Sie bitte ein passendes Zubehör (z. B.
nicht den Rührer F3 zum Kneten oder Mischen
von Teigen benutzen, benutzen Sie das Knet-/
Mahlmesser). Lesen Sie hierzu die Empfehlungen
der Rezepte und die Gebrauchstipps in dieser
Bedienungsanleitung.
Verringern Sie die Menge der verarbeiteten
Zutaten.
Schließen Sie den Deckel
ordnungsgemäß auf dem Behälter.
Setzen Sie den Dichtungsring auf den
Dichtungsträger und klipsen Sie die gesamte
Einheit auf den Deckel.
Wechseln Sie die Dichtung oder kontaktieren
Sie ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
Überprüfen Sie, ob Sie das empfohlene Zubehör
verwenden.
Positionieren Sie die Dichtung korrekt.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes
Kundendienstzentrum.
Den Ring richtig verriegeln (D6).
Verringern Sie die Größe oder Menge
der verarbeiteten Zutaten. Flüssigkeit hinzufügen.
Lassen Sie den Motor abkühlen (etwa
30 Minuten) und verringern Sie die Menge der
Zutaten im Behälter.
64
Page 73
PROBLEMEURSACHENLÖSUNGEN
„STOP” wird angezeigt.
„SECU“ wird angezeigt.
„SECU“ wird angezeigt + rote LED blinkt. Überheizung der Temperaturfühler.
„Err1“ wird angezeigt
+ rote LED blinkt.Das Heizelement funktioniert nicht.
„Err2“ wird angezeigt.Elektronischer Defekt.
„Err3“ wird angezeigt.Geschwindigkeitsfehler.
„Err4“ wird angezeigt.
Anzeige „Err8“
„ntc1“ wird angezeigt
+ rote LED blinkt.
„ntc2“ wird angezeigt
+ rote LED blinkt.
Anzeige der Sicherheitskontrollleuchte
(C5)
Die Verriegelungssicherung des Deckels ist noch aktiviert (Stift außen)
und gestattet das Verriegeln des
Deckels nicht.
Das Gerät vibriert zu stark und wurde in
die Sicherheitsposition gesetzt.
Überlastung des Motors aufgrund einer zu
großen Menge an Zutaten oder zu harter
oder zu großer Stücke. Oder aufgrund von
nah aufeinanderfolgenden Zubereitungen
ohne ausreichende Abkühlzeiten.
Kommunikationsfehler mit der elektronischen Karte. Zerhacker.
Fehler am Sensor der Sicherheitsverriegelung
Der Temperaturfühler 1 funktioniert
nicht mehr.
Der Temperaturfühler 2 funktioniert
nicht mehr.
Behälter oder Deckel nicht richtig
verriegelt
Der Deckel ist im Modus „Garen
ohne Deckel“ auf dem Behälter
verriegelt.
Das Gerät wurde im Verlauf eines
Rezepts durch Betätigen des
I/O-Schalters oder durch Ziehen des
Netzsteckers ausgeschaltet.
Überprüfen Sie, ob die empfohlene
Geschwindigkeit eingehalten wurde
bzw., ob Sie das empfohlene Zubehörteil verwenden.
Lassen Sie den Motor abkühlen (etwa
30 Minuten) und verringern Sie die
Menge der Zutaten im Behälter.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes
Kundendienstzentrum.
Überprüfen Sie, ob die Anschlussstifte
für die Stromversorgung unter dem
Behälter nicht verschmutzt sind. Wenn
dies der Fall ist, reinigen Sie diese und
versuchen Sie es erneut.
Wenn das Problem trotzdem weiterhin
besteht, kontaktieren Sie bitte ein
zugelassenes Kundendienstzentrum.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes
Kundendienstzentrum.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes
Kundendienstzentrum.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes
Kundendienstzentrum.
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes
Kundendienstzentrum.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes
Kundendienstzentrum.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme
des Geräts die richtige Verriegelung des
Behälters auf dem Motorblock und des
Deckels auf dem Behälter. Falls das Problem weiterbesteht, kontaktieren Sie ein
zugelassenes Kundendienstzentrum.
Vor dem Start des Garprogramms
den Deckel entriegeln. Falls das
Problem weiterbesteht, kontaktieren Sie ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
Um die Küchenmaschine und damit
die Verriegelungssicherung des Deckels
zurückzusetzen, wird der I/O-Schalter auf
„I“ gestellt. Der Stift geht automatisch
in seine Ausgangsstellung zurück und der
Deckel kann nun verriegelt werden.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstzentrum (siehe Liste im Serviceheft).
RECYCLING
• Entsorgung des Gerätes und der Verpackungsmaterialien
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die nach den
geltenden Recycling-Bestimmungen entsorgt werden können.
Für die Entsorgung des Gerätes informieren Sie sich bitte bei den zuständigen Stellen Ihrer
Gemeinde.
• Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte:
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
DE
Ihr Gerät enthält zahlreiche wiederverwertbare oder recyclebare Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle ihrer Stadt oder Gemeinde.
65
Page 74
NORME DI SICUREZZA
Per la sicurezza della persona
• Leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta e conservarle: un
utilizzo non conforme alle istruzioni
per l’uso solleva il produttore da
qualsiasi responsabilità.
• Scollegare sempre l’apparecchio
IT
dall’alimentazione se viene lasciato
incustodito e prima del montaggio,
dello smontaggio o della pulizia. Non
consentire ai bambini di utilizzare
l’apparecchio senza sorveglianza.
• L’uso di questo apparecchio è vietato ai
bambini. Tenere l’apparecchio e il cavo
fuori della portata dei bambini.
• Si sconsiglia l’utilizzo del presente
apparecchio da parte di persone
(bambini compresi) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
o da persone prive di esperienza o
di conoscenza, se non in presenza di
figure responsabili della loro sicurezza,
che possano monitorarle ed istruirle
preventivamente all’uso. Sorvegliare i
bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
• Tenere l’apparecchio fuori della portata
dei bambini.
• Durante l’utilizzo, alcuni
pezzi raggiungono temperature elevate (parete inox
del vaso, trascinatore co-
mune rimovibile, parti trasparenti del
coperchio e del tappo, parti metalliche
alla base del vaso, accessorio fondo XL,
cestello). Possono provocare scottature.
Maneggiare l’apparecchio toccando solo
le parti fredde in plastica (impugnature,
blocco motore). La spia luminosa che segnala il riscaldamento, di colore rosso,
indica il rischio di scottature.
• La temperatura delle superfici
accessibili può essere elevata quando
l’apparecchio è in funzione.
• Questo apparecchio non è predisposto
per essere messo in funzione mediante
un timer esterno o un sistema di
comando a distanza separato.
• Non utilizzare l’apparecchio nel caso
in cui non funzioni correttamente,
sia stato danneggiato o qualora il
cavo di alimentazione o la presa
risultino danneggiati. Per evitare
qualsiasi tipo di rischio, richiedere
obbligatoriamente la sostituzione
del cavo presso un centro assistenza
autorizzato (consultare l’elenco nelle
istruzioni per l’uso).
• Questo apparecchio non deve essere
immerso in acqua. Non mettere mai
il blocco motore (A) sotto l’acqua
corrente.
• L’apparecchio è destinato al solo uso
domestico, all’interno dell’abitazione
e ad altitudini inferiori ai 2000 m. Il
fabbricante declina ogni responsabilità
e si riserva il diritto di annullare la
66
Page 75
garanzia in caso di un uso commerciale
o improprio del dispositivo, o del
mancato rispetto delle istruzioni.
• Questo apparecchio non è destinato
ad essere utilizzato in applicazioni
domestiche e simili come:
- in angoli cottura riservati al
personale nei negozi, negli uffici e
in altri ambienti professionali,
- in angoli cucina riservati al
personale di punti vendita, uffici e
altri ambienti professionali;
- nelle fattorie/agriturismi;
- da parte dei clienti di alberghi,
motel e altre strutture a carattere
residenziale;
- in ambienti di tipo B&B.
• L’apparecchio emette vapore, che
può provocare scottature. Maneggiare
con attenzione il
coperchio e il tappo
(se necessario servirsi
di un guanto, una
presina, ecc.). Maneggiare il tappo
impugnandolo nella parte centrale.
• Non attivare l’apparecchio se la
guarnizione non è posizionata sul
porta-guarnizione e se quest’ultimo
non è assemblato nel coperchio.
È tassativamente obbligatorio
utilizzare l’apparecchio con il tappo
inserito nell’apposito alloggiamento
del coperchio (tranne in caso
di indicazioni specifiche per la
ricetta).
AVVERTENZA Prestare
attenzione ai rischi di infortunio in
caso di cattivo utilizzo
dell’apparecchio.
Prendere le dovute
precauzioni nel
maneggiare le lame affilate della
mezzaluna (F1) e del coltello
seghettato (F4) durante la pulizia e
lo svuotamento del recipiente: sono
estremamente taglienti.
Prestare particolare attenzione nel
caso vengano versati nel robot da
cucina liquidi caldi: potrebbero
fuoriuscire dall’apparecchio in
seguito ad un’ebollizione improvvisa.
Riporre il coltello tritatutto
Ultrablade (F1) nel contenitore dopo
ogni utilizzo.
AVVERTENZA Procedere con cautela
nel manipolare l’apparecchio (pulizia,
riempimento e versamento): evitare
qualunque traboccamento del liquido
sui connettori.
AVVERTENZA L’apparecchio emette
vapore che può provocare bruciature.
AVVERTENZA La superficie della
resistenza rimane ancora calda dopo
l’uso.
Assicurarsi di toccare solo le
impugnature del prodotto (levette
D2, impugnatura del coperchio E2 e
IT
67
Page 76
del tappo E1) durante il riscaldamento
e fino al raffreddamento completo.
Fare riferimento alle istruzioni d’uso
per regolare la velocità e i tempi di
funzionamento di ciascun accessorio
e di ciascun programma.
Fare riferimento alle istruzioni d’uso
per l’assemblaggio e il montaggio
degli accessori sull’apparecchio.
IT
Fare riferimento alle istruzioni d’uso
per la pulizia e la manutenzione
dell’apparecchio.
Seguire sempre le istruzioni per la
pulizia dell’apparecchio:
• Scollegare l’apparecchio.
• Non pulire l’apparecchio quando è
ancora caldo.
• Pulire con un panno o una spugna
umida.
• Non immergere né mettere sotto
l’acqua corrente l’apparecchio
SOLO MERCATI EUROPEI:
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori
dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni. I bambini non
devono utilizzare l’apparecchio come
un giocattolo.
• Questo apparecchio può essere
utilizzato da persone le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali siano
ridotte o la cui esperienza o
conoscenza non siano sufficienti,
a condizione che ricevano una
supervisione o che abbiano ricevuto
istruzioni in merito ad un uso sicuro
dell’apparecchio e ne comprendano
correttamente i potenziali pericoli.
• Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di almeno 8 anni
d’età, a condizione che ricevano una
supervisione o che abbiano ricevuto
istruzioni in merito ad un uso sicuro
dell’apparecchio e ne comprendano
correttamente i potenziali pericoli. La
pulizia e il mantenimento spettanti
all’utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione, a
meno che non abbiano più di 8 anni
e siano sotto la supervisione di un
adulto.
Collegamento elettrico
• Collegare sempre l’apparecchio a una
presa di corrente dotata di messa a
terra.
• L’apparecchio è progettato per
funzionare esclusivamente a corrente
alternata. Verificare che la tensione di
alimentazione indicata sulla targhetta
dell’apparecchio corrisponda a quella
dell’impianto elettrico di casa.
• Eventuali errori di collegamento
annullano la garanzia.
• Non tirare mai il cavo d’alimentazione
per scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente.
• Non immergere l’apparecchio, il cavo
o la presa elettrica in alcun liquido.
• Il cavo di alimentazione non deve mai
68
Page 77
trovarsi vicino o a contatto con le
parti calde dell’apparecchio, vicino a
fonti di calore o ad angoli vivi.
Cattivo utilizzo
• Non toccare il coperchio prima del
completo arresto dell’apparecchio
(tasto stop): attendere che gli
alimenti in lavorazione abbiano
smesso di girare.
• Nel recipiente, versare sempre gli
ingredienti solidi prima di aggiungere
quelli liquidi e non oltrepassare il
livello massimo previsto di MAX,
segnalato con un’incisione all’interno
del recipiente (cfr. fig. 11). Se il
recipiente è troppo pieno, è possibile
che fuoriesca acqua bollente.
• Attenzione: durante il programma di
cottura al vapore, rispettare il livello
di 0,7 l d’acqua (cfr. fig. 4.2).
• Non appoggiare mai le dita o qualsiasi
altro oggetto nel recipiente durante il
funzionamento dell’apparecchio.
• Non utilizzare il recipiente come
contenitore (per conservare,
congelare, sterilizzare).
• Posizionare l’apparecchio su un piano
di lavoro stabile, resistente al calore,
pulito e asciutto.
• Non posizionare l’apparecchio vicino
a pareti o armadi: il vapore prodotto
potrebbe danneggarli.
• Non posizionare l’apparecchio vicino a
fonti di calore in funzione (piastre di
cottura, elettrodomestici, ecc.).
• Non coprire il coperchio con canovacci
o altro e non cercare di otturare
la sua cavità: utilizzare il tappo di
regolazione del vapore apposito.
• Mentre l’apparecchio è in funzione,
non avvicinarsi con capelli, sciarpe,
cravatte o simili sopra il recipiente.
• Non mettere gli accessori nel forno a
microonde.
• Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
• Non superare mai le quantità massime
indicate nelle istruzioni.
• Riporre l’apparecchio solo una volta
che si è raffreddato completamente.
• Per raffreddare il recipiente, non usare
il congelatore ma il frigorifero.
Servizio post-vendita
• Per la propria sicurezza, non utilizzare
accessori o parti di ricambio diverse
da quelle fornite dai centri di servizio
post-vendita autorizzati.
• Eventuali interventi diversi dalla
pulizia e dalle normali operazioni di
manutenzione spettanti all’utente
devono essere svolti da un centro
assistenza autorizzato.
• Consultare la tabella “Cosa fare se
l’apparecchio non funziona?” riportata
al termine delle istruzioni per l’uso.
IT
69
Page 78
Grazie per aver scelto questo apparecchio, progettato esclusivamente per la preparazione di alimenti
in ambito domestico e in ambienti interni.
Consultando queste istruzioni per l’uso, si possono scoprire consigli di utilizzo che rivelano
il potenziale dell’apparecchio: preparazione di salse, zuppe, piatti cotti a fuoco lento, piatti
cotti al vapore, impasti e dolci.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A Blocco motore
B Quadro dei comandiB1 : Tasti di selezione dei programmi
IT
B2 : Selettore di velocità
B3 : Selettore temperatura di
B4 : Selettore durata di
B5 : Selettore turbo/impulsi
B6 : Selettore +/ B7 : Pulsante avvio/arresto/reset
C Display LCD
C1 : Indicazione della velocità
C2 : Indicazione della temperatura
C3 : Indicazione del tempo
C4 : Indicazione del programma
automatici
cottura e/o spia luminosa di
riscaldamento
funzionamento
selezionato
C5 : Indicazione spia di sicurezza
D Insieme recipiente
D1 : Recipiente inox
D2 : Levette
D3 : Cilindro guida comune removibile
D4 : Guarnizione
D5 : accessorio fondo XL
D6 : Anello di chiusura del cilindro
E Gruppo coperchio
E1 : Tappo di regolazione del vapore
E2 : Coperchio
E3 : Porta-guarnizione
E4 : Guarnizione
F Accessori
F0 : contenitore per accessori
F1 : Mezzaluna ultrablade
F2 : Miscelatore
F3 : Sbattitore
F4 : Lama per impasto/frantumazione
F5 : Cestello a vapore
G Spatola
H
Interruttore 0/1 per interrompere
l’alimentazione elettrica dell’apparecchio
Durata di funzionamento :da 5 secondi a 2 ore, regolabili a intervalli da 5 secondi fino a 1 minuto
Numero delle velocità: 12 - 2 velocità intermittenti:
velocità 1 (5 sec acceso/20 sec spento).
velocità 2 (10 sec acceso/10 sec spento).
- 10 velocità continue progressive
(velocità da 3 a 12).
70
Page 79
AVVIO:
L’apparecchio è dotato di un interruttore 0/1. Portare l’interruttore su 1 (cfr. fig. 9).
Con l’apparecchio sono forniti in dotazione gli accessori seguenti:
Miscelare zuppe3min3L
Miscelare composte40s1Kg
Tritare le verdure15s1Kg
Coltello
tritatutto
Non utilizzare questo accessorio per tagliare prodotti duri; utilizzare il coltello impastatore / le lame per tritare F4.
Lavora i piatti cucinati senza rovinarne gli ingredienti,
Molto utile per le fasi di rosolatura a fuoco lento iniziali di alcune preparazioni (risotti, zuppe).
Miscelatore
Sbattitore
Knet- und Mahlmesser
Dampfkorb
Deckel
Fondo XL
9 max
Questi accessori sono anche dotati di zone di impugnatura apposite, per facilitarne il
maneggiamento durante l’uso e la preparazione delle ricette.
Accessorio fondo XL
Rosolatura e cottura senza coperchio
Aumento della superficie di cottura per grossi pezzi di carne o pesce.
a
a
a
5min500g
45min2,5L
22min1,5Kg
1/20min1L
1min1L
1/16min1L
2min 30s1Kg
1min 30s
2 min
40s
3 min
20/40min1Kg
0,8Kg
1Kg
6 à 10
71
max
7
IT
Page 80
L’APPARECCHIO È DOTATO DI 2 MODALITÀ DI
FUNZIONAMENTO:
• Modalità programma automatico
Velocità, temperatura di cottura e durata sono
preimpostate; modalità adatta per la preparazione di
salse, zuppe, cotture a fuoco lento, cotture al vapore,
impasti e dolci in maniera automatica.
• Modalità manuale
Regolamentazioni personalizzate delle impostazioni
di velocità, temperatura di cottura e durata, per
utilizzare il dispositivo in base alle proprie preferenze.
Utilizzo con o senza coperchio
Temperatura da 30 a
IT
130°C
- Dopo aver impostato una temperatura tra 135°C
e 150°C, è necessario utilizzare l’apparecchio
senza coperchio. Se il coperchio è posizionato
sul recipiente, sul display apparirà il simbolo del
lucchetto, a indicare che è necessario rimuoverlo.
- Dopo aver aggiunto gli alimenti, mescolarli con
la spatola regolarmente per evitare di macchiare
il fondo del recipiente (consultare il paragrafo
"Pulizia").
- Se si desidera utilizzare l’apparecchio con il
coperchio, la temperatura di cottura non deve
superare i 130°C.
L’APPARECCHIO È PROVVISTO DI UN SISTEMA DI
CHIUSURA DI SICUREZZA DEL COPERCHIO
Il coperchio viene bloccato all’accensione
dell’apparecchio. Questo sistema di sicurezza impedisce
l’apertura del coperchio durante l’esecuzione di una
ricetta (v. Fig. 16).
Evitare di forzare il coperchio quando è bloccato.
Il sistema di sicurezza si sblocca allo spegnimento
dell’apparecchio.
Se è stata selezionata una temperatura uguale o superiore
a 50°C e una velocità uguale o superiore a 5, sullo
schermo LCD del quadro di controllo verrà visualizzato
un conto alla rovescia di 10 secondi. (V. Fig. 17).
L’apertura del coperchio sarà possibile unicamente allo
scadere del conto alla rovescia.
MONTAGGIO DEL RECIPIENTE, DEGLI ACCESSORI E
DEL GRUPPO DEL COPERCHIO
Prima del primo utilizzo, lavare gli elementi (D, E, F e G)
con acqua e sapone. Non lavare il blocco motore (A). Il
recipiente (D) è dotato di un cilindro guida smontabile
(D3) per facilitarne la pulizia.
Temperatura da 135 a
150°C
• Assicurarsi di rimuovere tutti gli imballi prima dell’uso,
in particolare la protezione fra il recipiente (D) e il
blocco motore (A).
• Posizionare la guarnizione (E4) sul portaguarnizione
(E3) (cfr. fig. 1) e agganciare i due elementi
assemblati al coperchio (E2) (cfr. fig. 2).
• Posizionare la guarnizione (D4) sul cilindro guida
comune (D3). Fissare l’insieme sul fondo del recipiente
mediante l’anello di fissaggio (D7) (cfr. fig. 3). Se si
utilizza la modalità cottura senza coperchio, occorre
posizionare la guarnizione di tenuta stagna D6 sul
tappo D5. Bloccare il gruppo sul fondo del vaso con
l’anello di bloccaggio D7 (v. Fig. 3).
• Posizionare l’accessorio scelto all’interno del recipiente:
- gli accessori (F1, F2, F3 o F4) sul cilindro guida
comune situato sul fondo del recipiente (cfr. fig.
4.1);
- il cestello a vapore all’interno del recipiente (F5) (cfr.
fig. 4.3), dopo averlo riempito precedentemente con
0,7 l di preparato liquido (acqua, salsa). (cfr. fig.
4.2).
• Incorporare gli ingredienti all’interno del recipiente o
del cestello a vapore.
• Posizionare il coperchio sul recipiente (D) allineando i
due triangoli (cfr. fig. 5), bloccare il coperchio senza
fare pressioni, ruotandolo nel senso della freccia (cfr. fig. 6).
• Posizionare il tappo di regolazione del vapore (E1) sul
coperchio. Sono possibili due posizioni: vapore
massimo (a) o vapore minimo (b).
La posizione “vapore minimo” permette di
rilasciare la condensa massima e di ottenere anche dei piatti o delle salse dalla
consistenza migliore (risotto, creme per
dolci, salse, ecc.).
La posizione “vapore massimo” permette
di raggiungere il calore e il vapore massimo nella pentola, per tutte le cotture a
vapore (zuppe, ecc.).
Tale posizione evita allo stesso modo gli schizzi durante il mescolamento.
• Posizionare il recipiente (D) sul blocco motore (A): si
deve udire un “click” sonoro (cfr. fig. 8).
• L’apparecchio parte solo se il recipiente e il coperchio
sono correttamente posizionati e fissati sul blocco
motore.
In caso di posizionamento errato o di un
cattivo fissaggio di uno o dell’altro elemento
(cfr. fig. 10.1 e 10.2), il logo si mette a
lampeggiare quando si tenta di attivare una
funzione.
72
Page 81
USO DEL QUADRO DEI COMANDI (B)
Selezione di un programma automatico
Salse
Zuppe
(sotto programma P1 vellutate/
P2 passate)
Cottura al vapore
(sotto programma P1
vapore delicato/
P2 vapore intenso)
Cottura a fuoco lento
(sotto-programma P1 stufato di
verdure/P2 cottura a fuoco lento/
P3 risotto)
Selezione delle impostazioni personalizzate
Selezione della velocità del motore.
2 velocità intermittenti e 10 velocità
continue progressive.
Selezione della temperatura di
cottura.
Da 30° a 150℃.
Spia luminosa di riscaldamento:
Si accende all’avvio della cottura
e si spegne quando la temperatura
interna del recipiente scende al di
sotto dei 50°C.
Selezione della durata di
funzionamento.
Da 5 secondi a 2 ore.
Selezione delle funzioni turbo
(velocità massima in accesso
diretto) e impulsi (andamento
intermittente) senza ricorrere ad
altre regolazioni.
IT
Dolci
Aumento della velocità,
della temperatura di cottura
e della durata.
Diminuzione della velocità,
della temperatura di cottura
e della durata.
Questo pulsante ha 3
funzioni:
- “Conferma” della scelta del
programma automatico o delle
impostazioni scelte quando
si utilizza il dispositivo in
modalità manuale (velocità,
temperatura di cottura,
tempo).
- “Pausa” durante l’uso, una
volta che l’apparecchio è
stato avviato.
- “Reinizializzazione” delle
impostazioni selezionate
tenendolo premuto per 2
secondi.
Consigli di utilizzo
L’apparecchio è dotato di un microprocessore che controlla e analizza la sua stabilità. In caso di instabilità,
la velocità di rotazione del motore si riduce automaticamente. Se l’instabilità persiste, il motore si arresta
e sullo schermo appare l’indicazione “STOP”.
• Verificare che la quantità degli ingredienti non sia eccessiva e che la velocità utilizzata sia idonea alla
preparazione.
• Controllare che l’accessorio in uso sia quello raccomandato.
• Quindi, far ripartire normalmente l’apparecchio.
73
Page 82
USO DELL’APPARECCHIO
Collegare l’apparecchio, portare l’interruttore (H) su 1: lo schermo LCD (C) mostra tutte le
impostazioni a “0” (cfr. fig. 9).
MODALITÀ PROGRAMMA AUTOMATICO
1- Premere sul programma
scelto (B1): sullo schermo
appare un triangolo (C4) sotto
il programma selezionato. In
caso di programmi di zuppe,
IT
premendo di nuovo è possibile scorrere i vari
sotto-programmi.
della temperatura di cottura (B3) o sul selettore
del tempo (B4): il parametro scelto lampeggia sullo
schermo (C1-C2-C3).
(B3) si accende per segnalare che la cottura è
iniziata.
5- Quando il programma è terminato, l’apparecchio
emette 3 bip.
cotture a fuoco lento e impasti,
2-
Le impostazioni
preprogrammate possono
essere modificate per una sola
ricetta (in base ricetta scelta,
gli ingredienti, le quantità).
Premere sul selettore di
velocità (B2), sul selettore
3- Regolare i parametri
servendosi del selettore +/(B6).
4- Una volta modificati
tutti i parametri, premere
il pulsante “start” (B7) per
avviare il programma. Quando
l’apparecchio è in modalità
cottura, la spia luminosa rossa
6- Al termine dei programmi salsa, zuppa, cottura
a fuoco lento P2 e P3, cottura a vapore e crema
dolce, l’apparecchio passa automaticamente
nella modalità di conservazione del calore per
45 minuti, per tenere al caldo la ricetta fino
a quando non sarà consumata. Nel programma
salse, cotture a vapore P2 e P3, dessert e in
modalità manuale, il motore dell’apparecchio
funziona a una velocità specifica, al fine
di proteggere il preparato ed evitare che si
attacchi al fondo della pentola. Per arrestare la conservazione del calore, basta premere
sul tasto “stop” (B7). Aprendo il coperchio,
premere sulle levette (D2) o estrarre il recipiente: la funzione di conservazione del calore
si spegne automaticamente.
Alla fine dei programmi per le salse, per la
cottura a fuoco lento P2 e P3 e per la crema
pasticcera e durante la tenuta in caldo, il motore continua a girare al fine di evitare che
il preparato aderisca al fondo della pentola.
Al termine della lavorazione dell’impasto nei
programmi impasto P1 e P2, l’apparecchio
passa in modalità “lievitazione dell’impasto”
a 30°C per 40 minuti, per dare un migliore
volume al preparato. Aprendo il coperchio,
premere sulle levette (D2) o estrarre il recipiente: l’apparecchio passa in modalità pausa e
può essere riavviato premendo nuovamente su
“start”. Se si desidera arrestare questa modalità, premere per 2 secondi sul pulsante “stop”.
7- Premere sulle levette (D2) e sollevare il gruppo
del recipiente (D)(cfr. fig. 12).
Se si lavora con un programma automatico, si ha
la possibilità di arrestare l’apparecchio in qualsiasi
momento premendo sul pulsante “stop”. Il programma automatico è quindi in modalità pausa:
è possibile riavviarlo premendo nuovamente su
“start”. Se il programma scelto non è corretto e
si desidera annullare, premere per 2 secondi sul
pulsante “stop”.
74
Page 83
ALLA SCOPERTA DEI PROGRAMMI AUTOMATICI
F1
F2
F3
F1
F1
F1F2F1F2F1
F2
F5
F4
F1
F2
F3
F4
SalseZuppa P1Zuppa P2
Programmi
automatic
Accessori
Cottura a
fuoco lento
P1
Cottura a
fuoco lento
P2
Cottura a
fuoco lento
P3
Velocità preim-
(regolabile)
Temperatura
preimpostata
(regolabile)
Tempo preim-
(regolabile)
tenuta in caldo
“predefinita”
al termine del
Velocità motore
nella tenuta in
Velocità preim-
postata (rego-
Temperatura
preimpostata
(regolabile)
preimpostato
(regolabile)
tenuta in caldo
«predefinita»
al termine del
Velocità motore
nella tenuta in
dell’impasto a
30° «predefinita»
al termine del
postata
postato
Funzione di
programma
caldo
Programmi
automatici
Accessori
labile)
Tempo
Funzione di
programma
caldo
Lievitazione
programma
V6
(da V2 a V8)
70°C
(da 50°C a
100°C)
8 min
(da 5 min
a 40 min)
10 impulsi e
V12 per 2 min
100°C
(da 90°C a
100°C)
40 min
(da 20min
a 60 min)
Da V7 a V10
per 30 sec
100°C
(da 90°C a
100°C)
45 min
(da 20 min
a 60 min)
V3V1V2
130°C
(non
regolabile)
5 min
(da 2 min
a 15 min)
95°C
(da 80°C
a 100°C)
45 min
(da 10 min
a 2h)
(da 80°C
a 100°C)
20 min
(da 10 min
a 2h)
45 min45 min45 min45 min45 min
V4
Cottura al
vapore P1
100°C
(non
regolabile)
30 min
(da 1 min a
60 min)
Cottura al
vapore P2
100°C
(non
regolabile)
35 min
(da 1 min a
60 min)
5s On in V3
/ 20s OFF
Impasto P1Impasto P2Impasto P3Dolci
V5 per 2 min
30 sec
2,5 min
(da 30s a
2 min 30s)
V5 per 1 min 30
sec, quindi V6
per 2 min
3,5 min
(da 30s a 3
min 30s)
V3 per 40 sec,
quindi V9 per
3 min
3 min 40s
(da 1 min 40s
à 3 min 40s)
10s ON in V3
/ 10s OFF
(V2 a V8)
(da 50°C a
(da 5 min
a 60 min)
45 min45 min45 min
40 min40 min
75
95°C
V4
90°C
110°C)
15 min
V4
IT
Page 84
USO DEL CESTELLO VAPORE
I tempi di cottura forniti hanno un valore indicativo, permettendo una cottura soddisfacente
nella maggior parte dei casi.
Prestare attenzione all’utilizzo del tappo
vapore nel senso “vapore massimo” (a) rivolto
verso di voi.
Alcune condizioni influenzano, tuttavia, i tempi
di cottura :
- la grandezza delle verdure (tagliate o meno)
Nel caso in cui la cottura non sia sufficiente, è
possibile aggiungere un tempo di cottura supplementare.
- la quantità degli ingredienti nel cestello
- la varietà delle verdure e quanto sono mature
- la quantità d’acqua nella pentola, che corrisponde alla graduazione (0,7L).
IT
È possibile inoltre utilizzare la modalità manuale, selezionando la temperatura di 130°C e i
tempi di cottura, secondo la quantità e il tipo d’ingredienti: si veda la tabella qui di seguito.
Alcune ricette possono provocare fuoriuscite improvvise causate dalla comparsa di bolle, in
particolare nel caso della cottura di verdure congelate. In questo caso, ridurre i volumi di
conseguenza.
Programma vapore
raccomandato
76
Page 85
MODALITÀ MANUALE
1 - Premere direttamente sul
selettore del parametro che
si è scelto di regolare, ovvero
quello della velocità (B2),
quello del selettore della
temperatura di cottura
(B3) o sul selettore del tempo (B4): il parametro
scelto lampeggia sullo schermo (C1-C2-C3).
2 – Regolare i parametri ser-
vendosi del selettore +/- (B6).
Per sicurezza, non è possibile
regolare la temperatura senza
regolare i tempi di cottura.
3 – Quando si è terminata la
modifica di tutti i parametri,
premere il pulsante “avvio”
(B7). Quando l’apparecchio è
in modalità cottura, la spia
luminosa rossa (B3) si accende
per segnalare che la cottura è iniziata. Quando
viene avviato il programma, l’apparecchio può
essere arrestato in qualsiasi momento premendo
sul pulsante “stop”.
Il programma è quindi in pausa: è possibile riavviarlo
premendo nuovamente su “start”. Se il programma
scelto non è corretto e si desidera annullare, premere
per 2 secondi sul pulsante “stop”.
4 – Quando il programma è terminato,
l’apparecchio emette 3 bip.
5 – Premere sulle levette (D2) e sollevare il
gruppo del recipiente (D) (cfr. fig. 12).
Funzioni turbo/impulsi
1 – Direttamente dal quadro dei comandi (B),
accedere alle funzioni “turbo” e “impulsi”
(B5). Per l’utilizzo in modalità turbo (velocità
massima in accesso diretto), è sufficiente
tenere premuto il selettore “turbo”. Lo
schermo LCD mostra quindi il tempo di
utilizzo (C3) per assistere l’utente. Per
avviare la modalità ad impulsi (andamento
intermittente), attivare e arrestare la
funzione premendo semplicemente il
selettore “impulsi”. Anche in questo caso,
lo schermo LCD assiste l’utente indicando
il tempo di utilizzo. Una volta avviata la
funzione, si ha la possibilità di arrestare
l’apparecchio in qualsiasi momento premendo
sul pulsante “stop”. La funzione è quindi
in modalità pausa: è possibile riavviarla
premendo nuovamente su “start”.
L’APPARECCHIO È PROVVISTO DELL’ACCESSORIO
FONDO XL
L’accessorio fondo XL permette di liberare spazio
nel vaso per cuocere o rosolare senza il disturbo
del trascinatore (v. Fig. 18).
COTTURA SENZA COPERCHIO
È possibile rosolare gli alimenti nel vaso senza il
coperchio mescolando e monitorando la cottura
al contempo. (V. Fig. 19).
Per questa modalità di cottura occorre
obbligatoriamente selezionare una temperatura
compresa tra 135°C e 150°C. Impostare la durata
di funzionamento (fino a 20 min).
La funzione COTTURA SENZA COPERCHIO non è
adatta alle confettura e alle preparazione a base
di latte (rischio di fuoriuscite).
IT
ISTRUZIONI D’USO SULLA MESSA IN SICUREZZA DELL’APPARECCHIO ( “ SECU “ )
L’apparecchio è dotato,
di serie, di protezioni
elettroniche del motore
per garantire la sua durata. Questa sicurezza
elettronica garantisce
contro qualsiasi utilizzo
anomalo; in tal modo il motore è perfettamente
protetto.
In determinate condizioni di utilizzo molto intenso o di preparazione di ricette personali (ad
es. scaricate da Internet) che non rispettano le
istruzioni per l’uso (Cf. paragrafo «AVVIAMENTO»:
quantità eccessive e/o utilizzo eccessivamente
lungo e/o sequenza ravvicinata di preparazioni),
la protezione elettronica si attiva per preservare
il motore. In questo caso, l’apparecchio si arresta
e sul display del pannello di controllo apparirà
77
Page 86
“SECU”, a indicare che l’apparecchio non è momentaneamente operativo.
Se si visualizza “ SECU “ sul quadro di comando e l’apparecchio si arresta, procedere
nel seguente modo:
• Lasciare l’apparecchio in funzione, non
attivare l’interruttore “ 0/1 “.
• Fare riferimento alle raccomandazioni delle
istruzioni d’uso per riadattare la preparazione
(Cfr. paragrafo “ AVVIAMENTO “ : quantità di
ingredienti / tempo della ricetta/temperatura/
IT
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
• Questo apparecchio non deve
essere immerso in acqua. Non
mettere mai il blocco motore
(A) sotto l’acqua corrente.
Una volta terminato l’uso dell’apparecchio,
scollegarlo.
• Pulire immediatamente il recipiente dopo l’uso.
• Premere sulle levette (D2) e sollevare il gruppo
del recipiente (D).
• Posizionare il recipiente su una superficie
piana.
• Sbloccare il coperchio ruotandolo di un quarto
di giro in senso orario. Rimuovere il coperchio
con attenzione!
• Gli elementi del coperchio (guarnizione, portaguarnizione e coperchio) sono smontabili.
Quando gli elementi si sono raffreddati,
separare il porta-guarnizione dal coperchio
facendo scorrere l’estremità del manico della
spazzola di pulizia (I) tra i due elementi ed
esercitazione una forte pressione per separarli
(Cf. Fig. 15).
• Prendere le dovute precauzioni nel
maneggiare le lame affilate della mezzaluna
(F1) e del coltello seghettato (F4) durante
la pulizia e lo svuotamento del recipiente:
sono estremamente taglienti.
• Una volta che gli elementi si sono raffreddati:
- smontare il cilindro guida comune (D3), la
guarnizione’(D4) e l’anello di fissaggio (D6) (cfr. fig. 13).
- pulire il vaso (D), il trascinatore comune
(D3), la guarnizione (D4) o l’accessorio
fondo XL (D5) e la guarnizione (D4), l’anello
di bloccaggio (D6), gli accessori (F1), (F2), (F3), (F4), (F5), il tappo regolatore
di vapore (E1), il coperchio (E2), il porta
tipo accessori)
• Attendere mezz’ora affinché il motore si raffreddi.
• Reimpostare l’apparecchio premendo 2 secondi
sul pulsante “ Start /Stop/Reset “ (punto B7
nelle istruzioni d’uso).
L’apparecchio è di nuovo completamente pronto
all’uso.
Il servizio consumatori è disponibile per qualsiasi domanda (maggiori dettagli nel libretto di
garanzia).
guarnizione (E3), la guarnizione di tenuta
stagna (E4), utilizzando una spugna e acqua
calda insaponata.
• Sciacquare gli elementi sotto l’acqua corrente.
• In caso di calcare sul recipiente o di macchie,
utilizzare la parte ruvida di una spugna
imbevuta, se necessario, di aceto di vino
bianco o prodotti detergenti adatti all’acciaio
inox.
• In caso di incrostazioni pronunciate, lasciare in
immersione per diverse ore in acqua e detersivo
per i piatti; se necessario, grattare con la
spatola (G) o con il lato ruvido di una spugna.
• Per pulire il blocco motore (A), utilizzare un
panno umido. Asciugarlo con cura.
• Per agevolare la pulizia, tenere presente che
il vaso, il blocco coperchio e gli accessori
possono essere lavati in lavastoviglie, con
l’eccezione del trascinatore comune (D3 e D4),
dell’accessorio fondo XL (D5 e D4) e dell’anello
di bloccaggio(D6)(cfr. fig. 14).
• Gli accessori, il cilindro comune removibile e gli
elementi del coperchio, con certi ingredienti
potrebbero colorarsi leggermente, come con il
curry, il succo di carote e simili. Questo non
costituisce un pericolo per la salute, né per
il buon funzionamento dell’apparecchio. Per
evitare colorazioni, pulire gli elementi subito
dopo l’uso.
• Prima di riutilizzare il gruppo contenitore (D),
controllare che i contatti elettrici sotto la pentola siano sempre puliti e asciutti.
• Per non alterare i materiali del cilindro guida
comune, non lasciarlo nell’acqua troppo a lungo.
• Onde evitare di alterare i materiali del vaso
(D), attenersi alle istruzioni di utilizzo della
lavastoviglie, senza aumentare il dosaggio di
sale o di prodotti per lavastoviglie.
78
Page 87
COSA FARE SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA?
PROBLEMACAUSESOLUZIONI
I tempi di cottura forniti hanno un
valore indicativo, permettendo una
cottura soddisfacente nella maggior
parte dei casi. Alcune condizioni
influenzano, tuttavia, il tempo di
cottura:
- le dimensioni degli alimenti (tagliati o meno)
- la quantità degli ingredienti
- la varietà delle verdure e il loro
grado di maturazione
- se gli ingredienti sono surgelati
Cottura insufficiente
Cottura al vapore non soddisfacente
Difficoltà nella riuscita di alcune
ricette
L’apparecchio non funziona.
Il coperchio non si blocca.Il coperchio non è completo.
o meno…
Tappo di regolazione del vapore
posizionato non correttamente o
assente
Quantità d’acqua nel recipiente non
adeguata.
Pezzi troppo grandi.
Ricette non adatte
La presa non è collegata.
L’interruttore (H) è in posizione 0.Portare l’interruttore in posizione 1.
Il recipiente o il coperchio non
sono correttamente posizionati o
fissati.
Aggiungere un tempo di cottura
supplementare usando il selettore
della durata di funzionamento (B4).
Ridurre le dimensioni dei pezzi.
IT
Posizionare il tappo vapore verso
di sé, nel senso “vapore massimo”;
tale posizione consente di avere un
massimo di calore nel recipiente
per tutti i tipi di cottura (zuppe,
cottura a vapore, ecc.).
Tale posizione evita inoltre gli
schizzi durante il mescolamento.
La posizione «vapore minimo»
permette di rilasciare un massimo
di condensa per ottenere pietanze
o salse di migliore consistenza (risotto, creme per dolci, salse, ecc.).
La quantità d’acqua nel recipiente
deve corrispondere alla tacca (0,7 L).
È anche possibile utilizzare la
modalità manuale selezionando la
temperatura di 120°C e il tempo di
cottura in base alla quantità e al
tipo di ingredienti.
Ridurre la dimensione dei pezzi.
Le ricette personali o scaricate da
Internet possono non essere adatte
all’apparecchio e ai suoi accessori
(quantità, tempo di cottura, durata,
accessori non adeguati): prima di
iniziare la preparazione, assicurarsi
di rispettare le istruzioni per l’uso
riportate in questo manuale.
Collegare l’apparecchio a una presa
di corrente.
Verificare che il recipiente o il
coperchio siano correttamente
posizionati e bloccati come
descritto nelle illustrazioni delle
istruzioni.
Verificare che la guarnizione sia
assemblata correttamente sul
porta-guarnizione e che il portaguarnizione sia correttamente
assemblato sul coperchio.
79
Page 88
PROBLEMACAUSESOLUZIONI
Vibrazioni eccessive.
Leggere rumore durante il funzionamento
IT
Rumore eccessivo durante il
funzionamento
Fuoriuscite dal coperchio.
Fuoriuscita di liquido dal trascinatore del vaso o dall’accessorio
fondo XL.
Le lame non girano facilmente.
L’apparecchio non è posizionato su
una superficie piana, non è stabile.
Un volume di ingredienti eccessivo. Ridurre la quantità degli ingredienti in
Errore nella scelta degli accessori.
Il cilindro dell’apparecchio può
essere un po’ rumoroso durante il
funzionamento a bassa velocità o
con alcuni ingredienti (ad es. il
riso).
Uso di un accessorio non corretto
Un volume di ingredienti eccessivo.
Il coperchio non è ben posizionato
o fissato.
Manca la guarnizione.
La guarnizione è tagliata,
deteriorata.
Errore nella scelta degli accessori.
La guarnizione non è ben posizionata.
La guarnizione è tagliata,
deteriorata.
L’anello di fissaggio (D6) è fissato
male.
Pezzetti di ingredienti troppo grossi
o troppo duri.
Posizionare l’apparecchio su una
superficie piana.
preparazione.
Controllare che l’accessorio in uso sia
quello raccomandato.
È un fenomeno passeggero che non
ha conseguenze sulla durata di vita
dell’apparecchio. Si attenuerà o
scomparirà dopo qualche utilizzo e
la pulizia del cilindro guida comune
removibile (fare riferimento al
paragrafo “Pulizia dell’apparecchio”).
Utilizzare accessori adeguati (ad
es. non usare lo sbattitore F3 per
impastare o mescolare impasti; usare la
lama impastatrice F4). Fare riferimento
alle raccomandazioni relative alle
ricette e alle istruzioni per l’uso
riportate in questo manuale.
Ridurre la quantità degli ingredienti in
preparazione.
Fissare correttamente il coperchio sulla
ciotola.
Posizionare la guarnizione sul portaguarnizione e agganciare il gruppo al
coperchio.
Cambiare la guarnizione, contattare un
centro assistenza autorizzato.
Controllare che l’accessorio in uso sia
quello raccomandato.
Posizionare correttamente la
guarnizione.
Contattare un centro assistenza
autorizzato.
Bloccare correttamente l’anello (D6).
Ridurre la dimensione o la quantità
degli ingredienti in preparazione.
Aggiungere del liquido.
Il motore emette odori.
Indicazione “STOP”.
Indicazione “SECU”.
Al primo utilizzo dell’apparecchio,
oppure in caso di sovraccarico del
motore provocato da una quantità
d’ingredienti troppo eccessiva o da
pezzi troppo duri o troppo grandi.
L’apparecchio ha rivelato vibrazioni
troppo forti ed è passato il posizione
di sicurezza.
Sovraccarico del motore provocato da
una quantità d’ingredienti eccessiva
o da pezzi troppo duri o troppo
grandi o una successione
di ricette, senza i sufficienti tempi di
raffreddamento.
80
Fare raffreddare il motore (circa
30 minuti) e ridurre la quantità degli
ingredienti nel recipiente.
Controllare che l’apparecchio sia alla
velocità indicata o che l’accessorio in
uso sia quello raccomandato.
Fare raffreddare il motore (circa
30 minuti) e ridurre la quantità degli
ingredienti nel recipiente.
Il dispositivo di bloccaggio del
coperchio è rimasto attivo (asticella sollevata), impedendo la
chiusura del coperchio.
Sovraccarico dei rilevatori di
temperatura.
La resistenza di riscaldamento non
funziona.
Guasto di comunicazione con la carta
elettronica chopper.
Difetto sensore di sicurezza di bloccaggio Contattare un centro assistenza autorizzato.
Il rilevatore di temperatura 1 ha
smesso di funzionare.
Il rilevatore di temperatura 2 ha
smesso di funzionare.
Chiusura non corretta del recipiente
o del coperchio.
Il coperchio è bloccato sul recipiente
in modalità «cottura senza coperchio».
L’apparecchio è stato scollegato
dalla rete elettrica o è stato spento
tramite l’interruttore durante una
ricetta.
Contattare un centro assistenza
autorizzato.
Verificare che le spazzole d’alimentazione sotto il recipiente non siano ricoperte di grasso. In caso affermativo,
pulirle e riprovare.
Se il problema persiste, contattare un
centro di assistenza autorizzato.
Contattare un centro assistenza
autorizzato.
Contattare un centro assistenza autorizzato.
Contattare un centro assistenza autorizzato.
Contattare un centro assistenza autorizzato.
Contattare un centro assistenza autorizzato.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, verificare che il recipiente
sia bloccato correttamente sul blocco
motore e che il coperchio sia bloccato
correttamente sul recipiente. Se il problema persiste, contattare un centro di
assistenza autorizzato.
Rimuovere il coperchio prima di avviare
il programma di cottura. Se il problema
persiste, contattare un centro di assistenza autorizzato.
Portare l’interruttore in posizione «I»
per riavviare l’apparecchio e ripristinare il dispositivo di bloccaggio del
coperchio; l’asticella tornerà nella
posizione originale, consentendo la
chiusura del coperchio.
L’apparecchio continua a non funzionare?
Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato (consultare l’elenco nel libretto di istruzioni).
RICICLAGGIO
• Eliminazione dei materiali di imballaggio e dell’apparecchio
L’imballaggio si compone esclusivamente di materiali non dannosi per l’ambiente che
possono essere smaltiti conformemente alle disposizioni in vigore in materia di riciclaggio.
Per lo smaltimento dell’apparecchio rivolgersi presso il centro servizi apposito della propria
zona.
IT
• Prodotti elettrici o elettronici da smaltire
Contribuiamo alla salvaguardia dell’ambiente!
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere smaltiti o
riciclati.
Per lo maltimento rivolgersi ad un centro per la raccolta differenziata.
81
Page 90
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Con respecto a la seguridad de la
persona
• Lea atentamente las instrucciones
de uso antes de utilizar por primera
vez el aparato y guárdelas: un uso
no conforme con las instrucciones
de uso eximiría al fabricante de
cualquier responsabilidad.
• Desconecte siempre el aparato de
la corriente eléctrica si se deja sin
ES
supervisión o antes de montarlo/
desmontarlo o limpiarlo. No permita
que los niños utilicen el aparato sin
la supervisión de un adulto.
• Los niños no deben utilizar el
aparato. Mantenga el aparato y el
cable de alimentación fuera del
alcance de los niños.
• Este aparato no está diseñado para
ser utilizado por personas (incluidos
los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales sean
reducidas, o por personas con falta
de experiencia o de conocimientos,
salvo si estas están vigiladas
por una persona responsable de
su seguridad o si han recibido
instrucciones relativas al uso del
aparato.
Se recomienda vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
• Mantenga el aparato fuera del
alcance de los niños.
• Durante el uso del aparato, algunas
piezas alcanzan
temperaturas elevadas (la
pared de acero inoxidable
del vaso, el mecanismo
de arrastre común
desmontable, las partes transparentes de
la tapa y del tapón, las piezas metálicas
bajo el vaso, el accesorio de base XL y la
cesta). Estas piezas pueden provocar
quemaduras. Manipule el aparato
por las piezas de plástico que están
frías (asas, bloque motor). El testigo
luminoso de calentamiento de color
rojo indica que existe riesgo de
quemadura.
• La temperatura de las superficies
accesibles puede aumentar cuando
el aparato esté en funcionamiento.
• El aparato no debe ponerse en
marcha mediante un temporizador
exterior ni por un sistema de mando
a distancia externo.
• No utilice el aparato si este no
funciona correctamente, si está
dañado o si el cable de alimentación
o el enchufe están dañados. Para
evitar cualquier peligro, lleve
el cable a un centro de servicio
autorizado para que lo cambien
(consulte la lista en el cuaderno de
servicio).
• No sumerja el aparato. No pase el
bloque motor (A) por debajo del
82
Page 91
agua corriente.
• Este aparato se destina únicamente
a un uso doméstico en el hogar y
a una altitud inferior a 2000 m.
El fabricante declina cualquier
responsabilidad y se reserva el
derecho a rescindir la garantía
en caso de un uso comercial o
inadaptado, o de no respetar las
consignas.
• Este aparato no está diseñado
para ser utilizado en aplicaciones
domésticas y similares (uso no
cubierto por la garantía) tales
como
- zona de trabajo de cocina en
almacenes, oficinas y otros
entornos profesionales,
- zonas de cocina reservadas para
el personal de almacenes, oficinas
y otros entornos profesionales,
granjas,
- uso por parte de clientes de
hoteles, moteles y otros entornos
con carácter residencial.
- lugares como habitaciones de
huéspedes.
• Su aparato emite vapor que puede
provocar quemaduras. Manipule con
precaución la tapa y el
tapón (si es necesario,
utilice un guante, una
manopla, etc.). Manipule
el tapón por su parte
central.
• No ponga el aparato en
funcionamiento si la junta no está
colocada sobre su soporte, si dicho
soporte no está montado en la tapa.
Resulta imperativo utilizar el aparato
con el tapón colocado en el orificio de
la tapa (salvo en caso de información
específica de la receta).
• Atención: corre el riesgo de sufrir
heridas si utiliza
incorrectamente el
ES
aparato. Tenga cuidado
con las hojas de la
cuchilla picadora (F1) y
de la cuchilla de sierra (F4) a la hora
de limpiarlas y a la hora de vaciar el
bol, están sumamente afiladas.
Debe vigilar si vierte un líquido
caliente en el robot de cocina, ya que
puede salir del aparato debido a una
ebullición repentina.
Guarde la cuchilla picadora Ultrablade
(F1) en el bol después de cada uso.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado al
manipular el aparato (limpieza, llenado
y vertido): evite salpicar el líquido en
los conectores.
ADVERTENCIA: El aparato desprende
vapor que puede provocar quemaduras.
ADVERTENCIA: La superficie del
elemento calefactor presenta un calor
residual después del uso.
Asegúrese de no tocar más que las asas
83
Page 92
de su producto (pulsador D2, asa de la
tapa E2 y el tapón E1) mientras calienta
y hasta su completo enfriamiento.
Consulte el manual de instrucciones
para ajustar la velocidad y el tiempo de
funcionamiento de cada accesorio y cada
programa.
Consulte el manual de instrucciones
para saber cómo ensamblar y montar los
accesorios en el aparato
Consulte el manual de instrucciones
ES
para saber cómo limpiar y mantener el
aparato.
Siga siempre las instrucciones de limpieza
para limpiar el aparato:
• Desenchufe el aparato.
• No limpie el aparato en caliente.
• Limpie el aparato con un paño o una
esponja húmeda.
• Nunca sumerja el aparato en agua ni
bajo el agua corriente
SOLO MERCADOS EUROPEOS
• Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños de
menos de 8 años.
Los niños no deben utilizar el aparato
como un juguete.
• Este aparato puede ser utilizado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
cuya experiencia o conocimientos
no sean suficientes, siempre que
sean vigiladas o que hayan recibido
instrucciones relativas al uso seguro
del aparato y que comprendan bien
los posibles peligros.
• Este aparato puede ser utilizado por
niños de al menos 8 años siempre que
sean vigilados o que hayan recibido
instrucciones relativas al uso seguro
del aparato y que comprendan bien
los peligros implicados. La limpieza
y el mantenimiento no los han de
llevar a cabo niños sin vigilancia,
salvo que tengan 8 años como
mínimo y estén supervisados por
un adulto.
Con respecto a la conexión eléctrica
• El aparato debe enchufarse a una
toma conectada a tierra.
• Este aparato está diseñado para
funcionar únicamente con corriente
alterna. Asegúrese de que la tensión
de alimentación señalada en la
placa indicadora del aparato se
corresponde efectivamente con la
de la instalación eléctrica.
• Cualquier error en la conexión
anulará la garantía.
• No tire nunca del cable de
alimentación para desconectarlo.
• No sumerja el aparato, el cable de
alimentación ni el enchufe en un
líquido.
• No deje nunca el cable de
alimentación cerca o en contacto
con las partes calientes de su
aparato, cerca de una fuente de
84
Page 93
calor o de un ángulo cortante.
Con respecto a un uso incorrecto
• No toque la tapa antes de que
el aparato se haya detenido
completamente (botón «stop»),
espere a que los alimentos
mezclados dejen de girar.
• Vierta siempre los ingredientes
sólidos en primer lugar en el bol
antes de añadir los ingredientes
líquidos, sin sobrepasar la marca
MAX grabada en el interior del bol
(consulte la Fig. 11). Si el bol está
demasiado lleno, el agua hirviendo
puede salirse de él.
• En el programa de cocción al vapor,
respete el nivel de 0,7 litros de
agua (consulte la Fig. 4.2).
• No introduzca nunca los dedos
ni ningún otro objeto en el bol
mientras el aparato se encuentre en
funcionamiento.
• No utilice el bol como recipiente
(conservación, congelación,
esterilización).
• Coloque el aparato en un lugar estable,
resistente al calor, limpio y seco.
• No coloque el aparato cerca
de un muro o de un mueble: el
vapor generado puede dañar los
elementos.
• No coloque el aparato cerca de una
fuente de calor en funcionamiento
(placa de cocción, aparato
electrodoméstico, etc.).
• No cubra su tapa con paños ni nada
similar, no intente tapar el orificio
de la tapa, utilice el tapón regulador
de vapor.
• No permita que haya cabello
largo, bufandas o corbatas que
queden colgando por encima del
bol mientras el aparato esté en
funcionamiento.
• No introduzca nunca los accesorios
en un microondas.
• No utilice el aparato al aire libre.
• No sobrepase nunca la cantidad
máxima indicada en las
instrucciones.
• Guarde el aparato cuando se haya
enfriado.
• No coloque nunca el bol en el
congelador para enfriarlo, utilice el
frigorífico.
Servicio posventa
• Para su seguridad, no utilice
accesorios ni piezas de recambio
distintos a los suministrados por
los centros de servicio posventa
autorizados.
• Cualquier intervención por parte
del cliente diferente de la limpieza
y el mantenimiento deberá llevarse
a cabo en un centro de servicio
autorizado.
• Consulte el cuadro «¿Qué hacer si
su aparato no funciona?» al final de
las instrucciones de uso.
ES
85
Page 94
Le agradecemos haber elegido este aparato, diseñado exclusivamente para la preparación de alimentos
en un entorno doméstico y en interiores.
Al leer estas instrucciones descubrirá consejos de uso que le harán entrever el potencial de
su aparato: preparación de salsas, sopas, cocción lenta, platos al vapor, masas y postres.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A Bloque motor
B Cuadro de mandos
B1 : botones de selección de
programas automáticos
B2 : selector de velocidad
B3 : selector de temperatura de
ES
B4 : selector de tiempo
B5 : selector turbo/pulse
B6 : selector +/-
B7 : botón start/stop/reset
C Pantalla LCD
C1 : indicador de velocidad
C2 : indicador de temperatura
C3 : indicador de tiempo
C4 : indicador de selección de
cocción o testigo luminoso
de calentamiento
de funcionamiento
programa
C5 : i
ndicador de testigo de seguridad
D Conjunto del bol
D1 : bol de acero inoxidable
D2 : gatillos
D3 : accionador común móvil
D4 : junta de estanqueidad
D5 : accesorio de base XL
D6 : anillo de bloqueo del accionador
E Conjunto tapa
E1 : tapón regulador de vapor
E2 : tapa
E3 : soporte de junta
E4 : junta de estanqueidad
F Accesorios
F0 : Compartimento para accesorios
F1 : cuchilla picadora ultrablade
F2 : mezcladora
F3 : batidora
F4 : cuchilla para amasar/triturar
F5 : cesta para cocción al vapor
G Espátula
H
Interruptor 0/1 para interrumpir la
alimentación eléctrica del aparato
I Cepillo de limpieza
DATOS TÉCNICOS DEL APARATO
Potencia : 1550 W (1000 W: resistencia de calentamiento/550 W: motor)
Intervalo de temperaturas : de 30 °C a 150 °C
ajustable a intervalos de 5 °C.
Intervalo de tiempo de 5 segundos a 2 horas puede ajustarlo a
del funcionamiento : intervalos de 5 o de hasta 1 minuto máximo.
Número de velocidades: 12 - 2 velocidades intermitentes:
velocidad 1 (5 s On / 20 s Off).
velocidad 2 (10 s On / 10 s Off).
- 10 velocidades continuas progresivas (velocidades 3 a 12).
86
Page 95
PUESTA EN SERVICIO:
Su aparato está equipado con un interruptor 0/1, gire el interruptor a la posición 1.
(Consulte la Fig. 9). Su aparato dispone de los siguientes accesorios:
No utilice este accesorio para picar productos duros. Utilice la cuchilla amasadora/trituradora F4.
Mezcla los platos cocinados sin estropear los ingredientes,
Muy útil para las fases de dorado previas a las preparaciones (risottos, sopas).
Mezcladora
Batidora
9 max
Cuchilla para amasar/triturar
Dampfkorb
Deckel
Base XL
Estos accesorios están igualmente provistos de zonas para asirlos y así facilitar su manipulación
durante su uso.
Picar carne30s1Kg
Picar pescado15s1Kg
Platos con fase dorado
Estofados
Risottos
Salteados, Salsas (Ajustes: ver libro de recetas)
Claras a punto de nieve5/10min
Mayonesas, Nata batida2/5min0,5L
Salsas y cremas
Puré de patatas
Polenta
Amasar las masas de pan blanco2min 30s1,2Kg
Amasar las masas quebradas,
pastafloras, panes especiales
Amasar las masas
de levadura (bollos)
Mezclar las masas ligeras
(bizcocho).
Pulverizar las frutas con cáscara1min0,6Kg
Picar los productos duros1min0,6Kg
Picar hielo1min
Masa de crepes, gofres1min1,5L
Cocciones al vapor de legumbres,
pescados o carnes
Sopas con tropezones ó trozos40/45min3L
Tapón de regulación de extracción de vapor
- Máx. vapor (a) = cocción al vapor.
- Mín. vapor (b) = risotto, natillas, salsas, etc.
Accesorio base XL
Dorado y cocinado sin tapa
Aumento de la superficie de cocinado para sus piezas grandes de carne o pescado.
a
a
a
5min500g
45min2,5L
22min1,5Kg
1/20min1L
1min1L
1/16min1L
2min 30s1Kg
1min 30s
2 min
40s
3 min
20/40min1Kg
0,8Kg
1Kg
6 à 10
max
7
87
ES
Page 96
SU APARATO CUENTA CON 2 MODOS DE
FUNCIONAMIENTO:
• Modo de programa automático:
La velocidad, la temperatura de cocción y el
tiempo se programan previamente para hacer
salsas, sopas, estofados, platos al vapor, masas
y postres en modo automático.
• Modo manual:
Ajustes personalizados de los parámetros de
velocidad, temperatura de cocción y tiempo
para usar el aparato según desee.
Uso con o sin tapa
Temperatura de 30 a
130 °C
Temperatura de 135 a
150 °C
ES
- Cuando haya seleccionado una temperatura de
entre 135 °C y 150 °C, deberá utilizar el aparato
sin tapa. Si la tapa estuviera colocada sobre el
bol, se mostrará un candado en la pantalla de
LCD invitándole a desbloquearla.
- En cuanto añada los alimentos, remuévalos con
la ayuda de la espátula y repita la operación
periódicamente para evitar que se manche el
fondo del bol (véase el apartado Limpieza).
- Si elige utilizar el aparato con su tapa, la
temperatura de cocinado será entonces de 130
°C como máximo.
ESTE APARATO ESTÁ EQUIPADO CON UN SISTEMA
DE BLOQUEO DE SEGURIDAD DE LA TAPA
La tapa se fija cada vez que se inicia el aparato.
Esta medida de seguridad evita la apertura de la tapa
durante la ejecución de una receta (véase la fig.
16).
No intentes forzar la tapa cuando esté bloqueada.
Esta medida de seguridad se desbloquea cada vez que
el aparato se detiene.
Si has seleccionado una temperatura superior o igual
a 50°C y una velocidad superior o igual a 5, entonces
aparecerá una cuenta atrás de 10 segundos en la
pantalla LCD del panel de control (véase la fig. 17).
La tapa sólo se podrá abrir al finalizar la cuenta atrás.
COLOCACIÓN DEL BOL, SUS ACCESORIOS Y EL
CONJUNTO DE LA TAPA
• Antes de utilizar el aparato por primera vez, lave
con agua caliente jabonosa todos los elementos
(D, E, F, G), salvo el bloque motor (A). Su bol
(D) está equipado con un accionador desmontable
(D3) para facilitar su limpieza.
• Asegúrese de retirar todo el embalaje antes de usar
el aparato, especialmente la protección situada
entre el bol (D) y el bloque motor (A).
• Coloque la junta de estanqueidad (E4) sobre su
soporte (E3) (consulte la Fig. 1) y bloquee el
conjunto sobre la tapa (E2) (consulte la fig.2).
• Coloque la junta de estanqueidad (D4) sobre el
accionador común (D3). Bloquee el conjunto sobre
el fondo del bol con el anillo de bloqueo (D7) (consulte la Fig. 3). Si utilizas el modo de cocción
sin tapa, coloca la junta de estanqueidad D6 en el
tapón D5. Acopla el conjunto en el fondo del vaso
con el anillo de bloqueo D7 (véase la fig. 3).
• Coloque el accesorio elegido en el bol:
- los accesorios (F1, F2, F3 o F4) sobre el
accionador común en el fondo del bol (consulte la Fig. 4.1),
- la cesta para vapor en el interior del bol (F5),
(consulte la Fig. 4.3), habiendo rellenado
previamente el recipiente con 0,7 l de preparado
líquido (agua, salsa). (consulte la Fig. 4.2).
• Incorpore los ingredientes al interior del bol o de
la cesta para cocción al vapor.
• Coloque la tapa sobre el bol (D) alineando los dos
triángulos (consulte la Fig. 5), bloquee la tapa
sin presionar y girándola en el sentido de la flecha
(consulte la Fig. 6).
• Coloque el tapón regulador de vapor (E1) sobre la
tapa, hay 2 posiciones posibles: máx. vapor (a) o
mín. vapor (b).
La posición «mín. vapor» permite dejar
escapar un máximo de condensación y
así obtener platos o salsas con una
mayor consistencia (risotto, natillas,
salsas, etc.).
La posición «máx. vapor» permite
obtener un máximo de calor y vapor en
el recipiente para todas las cocciones al
vapor (sopas, etc.).
Esta posición también evita salpicaduras durante
la mezcla.
• Coloque el bol (D) sobre el bloque del motor (A)
hasta oír un «clic» (consulte la Fig. 8).
• El aparato arranca únicamente si el bol y la tapa
están correctamente colocados y bloqueados sobre
el bloque motor.
En caso de que uno de ellos esté colocado
o bloqueado incorrectamente (consulte la
Fig. 10.1 y la Fig. 10.2), el logo empieza
a parpadear cuando se activa una función.
88
Page 97
USO DEL CUADRO DE MANDOS (B)
Selección de un programa automático:
Salsas
Cocción al vapor
(en el programa P1 vapor
suave / P2 vapor intenso)
Sopas
(en el programa P1 crema / P2 puré)
Cocción lenta
(en el programa P1 estofado de
legumbres / P2 estofado / P3 risotto)
Selección de parámetros personalizados:
Selección de la velocidad del motor.
2 velocidades intermitentes y 10
velocidades continuas progresivas.
Selección de la temperatura de
cocción.
De 30 °C a 130 °C.
Testigo luminoso de calentamiento:
Se enciende al iniciarse la cocción y
se apaga cuando la temperatura en
el interior del bol baja a menos de
50 °C.
Selección del tiempo del
funcionamiento.
De 5 segundos a 2 horas.
Selección de las funciones «turbo»
(velocidad máxima en acceso
directo) y «pulse» (funcionamiento
intermitente) sin recurrir a otros
ajustes.
Masas
(en el programa P1 pan /
P2 bollos / P3 bizcochos)
Postres
ES
Aumento de la velocidad, de
la temperatura de cocción y
del tiempo.
Disminución de la velocidad,
de la temperatura de cocción
y del tiempo.
Este botón tiene 3 funciones:
- «Validación» de la selección
de su programa automático o
de sus parámetros elegidos
en uso manual (velocidad,
temperatura de cocción,
tiempo).
- «Pausa» durante el uso,
una vez que el aparato está
funcionando.
- «Reinicialización» de los
parámetros seleccionados del
aparato presionando durante
2 segundos.
Consejos de uso:
Su aparato está equipado con un microprocesador que controla y analiza su estabilidad. En caso de
inestabilidad, la velocidad de rotación del motor se reducirá automáticamente. Si esta inestabilidad
persiste, el motor se detendrá y aparecerá la palabra «STOP» en la pantalla.
• Compruebe que la cantidad de ingredientes no sea excesiva y que la velocidad esté adaptada.
• Compruebe que está utilizando el accesorio recomendado.
• A continuación, reinicie el aparato de la forma habitual
89
Page 98
USO DEL APARATO
Enchufe el aparato, gire el interruptor (H) a la posición 1, la pantalla LCD (C) muestra todos los
parámetros en «0» (consulte la Fig. 9)
MODO DE PROGRAMA AUTOMÁTICO
1- Pulse el programa que desee
(B1), en la pantalla aparecerá
un triángulo (C4) debajo del
programa seleccionado. En el
caso de los programas de sopas,
estofados y masas, si sigue
pulsando podrá ver los diferentes subprogramas.
ES
(B2), el selector de temperatura de cocción (B3) o
el selector de tiempo (B4), el parámetro elegido
parpadea en la pantalla (C1-C2-C3).
enciende para informarle de que la cocción se
ha iniciado.
5- Cuando el programa termina, el aparato emite
3 pitidos.
2- Los parámetros
preprogramados pueden
modificarse mientras se elabora
una receta (en función de la
receta elegida, los ingredientes
y las cantidades preparadas).
Pulse el selector de velocidad
3- Ajuste el (los) parámetro(s)
con el selector +/- (B6).
4- Cuando haya terminado
de modificar todos sus
parámetros, pulse el botón
«start» (B7) para iniciar el
programa. Cuando su aparato
utiliza el modo de cocción, el
testigo luminoso rojo (B3) se
6- Al final de los programas de salsa, sopa,
cocción lenta P2 y P3, cocción al vapor y
postres, el aparato pasa automáticamente al
modo de mantenimiento del calor durante 45
minutos para conservar el plato listo para su
consumo. En el programa de salsas, cocción a
fuego lento P2 y P3, postre y en modo manual,
el motor del aparato funciona a una velocidad
específica, a fin de conservar el preparado
y evitar que se pegue al fondo del bol. Para
detener el mantenimiento del calor, basta
con pulsar el botón «stop» (B7). Si abre la
tapa, pulse los gatillos (D2) o retire el bol, el
mantenimiento del calor se detendrá automá-
ticamente.
Cuando terminan los programas de salsas, cocido
a fuego lento P2 y P3 y natillas, mientras se
conserva en caliente, el motor continua girando
para evitar que la preparación se pegue en el
fondo del recipiente.
Al final del amasado de los programas de masa
P1 y P2, el aparato pasa al modo «subida de la
masa» a 30 °C durante 40 minutos para dar un
mejor volumen a sus masas. Si abre la tapa, pulse
los gatillos (D2) o retire el bol, el aparato pasa al
modo de pausa, tiene la posibilidad de reiniciarlo
pulsando de nuevo «start».
Si desea detener este modo, pulse durante 2
segundos el botón «stop».
7- Pulse los gatillos (D2) y después levante el
conjunto del bol (D)(consulte la Fig. 12).
Cuando se inicia el programa automático, tiene
la posibilidad de detener el aparato en cualquier
momento pulsando el botón «stop». El programa
automático está entonces en modo de pausa, tiene
la posibilidad de reiniciarlo pulsando de nuevo
«start». Si se equivoca de programa y quiere anularlo, pulse durante 2 segundos el botón «stop».
90
Page 99
DESCUBRA LOS PROGRAMAS AUTOMÁTICOS QUE SE PROPONEN:
F1
F2
F3
F1
F1
F1F2F1F2F1
F2
F5
F4
F1
F2
F3
F4
SalsaSopa P1Sopa P2
Programas
automáticos
Accesorios
Cocción lenta P1Cocción lenta P2Cocción lenta
P3
Velocidad «por
(ajustable)
Temperatura
«por defecto»
(ajustable)
Tiempo «por
(ajustable)
Conservación
en caliente
«por defecto»
al finalizar el
Velocidad del
motor durante
la conservación
en caliente
Velocidad «por
(ajustable)
Temperatura «por
defecto» (ajus-
Tiempo «por de-
(ajustable)
Conservación
«por defecto»
al finalizar el
Velocidad del
motor durante la
conservación en
la pasta 30°
predeterminada”
defecto»
defecto»
programa
Programas
automáticos
Accesorios
defecto»
table)
fecto»
en caliente
programa
caliente
Retirada de
“de forma
al final del
programa
V6
(V2 a V8)
70°C
(de 50 °C a
100 °C)
8 min
(de 5 min a
40 min)
10 pulsos y
V12 durante
2 min
100°C
(de 90 °C a
100 °C)
40 min
(de 20 min a
60 min)
V7 a V10 du-
rante 30 s
100°C
(de 90 °C a
100 °C)
45 min
(de 20 min a
60 min)
V3V1V2
130°C
(no
ajustable)
5 min
(de 2 min a
15 min)
95°C
(de 80 °C a
100 °C)
45 min
(de 10 min a
2 h)
(de 80 °C a
(de 10 min a
45 min45 min45 min45 min45 min
V4
Cocción al
vapor P1
100 °C (no
ajustable)
30 min (de
1 min a 60
min)
Cocción al
vapor P2
100 °C (no
ajustable)
35 min (de
1 min a 60
min)
5 s ON en V3
/ 20 s OFF
Masa P1Masa P2Masa P3Postre
V5 durante 2
min 30 s
2 min 30 s
(de 30 s a 2
min 30 s)
V5 durante 1
min y 30 s y
luego V6 du-
rante 2 min
3 min 30 s (de
30 s a 3 min
30 s)
V3 durante 40
s y luego V9
durante 3 min
3 min 40 s (de
1 min 40 s a
3 min 40 s)
10 s ON en V3
/ 10 s OFF
45 min45 min45 min
40 min40 min
91
95°C
100 °C)
20 min
2 h)
ES
V4
(de V2 a
V8)
90 °C
(de 50 °C
a 110 °C)
15 min (de
5 min a 60
min)
V4
Page 100
USO DE LA CESTA PARA COCCIÓN AL VAPOR
Los tiempos de cocción se facilitan a título
indicativo. En la mayoría de los casos, siguiendo
estos tiempos la cocción será satisfactoria.
Recuerde utilizar correctamente el tapón de
vapor en el sentido posición «máx. vapor» (a)
hacia usted.
Sin embargo, algunas condiciones van a influir en
el tiempo de cocción:
Si la cocción es insuficiente, puede añadir un
tiempo de cocción adicional.
- El tamaño de las verduras (troceadas o no
troceadas)
- La cantidad de ingredientes en la cesta
- La variedad de verduras, su grado de maduración
- La cantidad de agua en el bol, que debe
corresponder a la graduación (0,7L).
También puede utilizar el modo manual seleccionando la temperatura de 130º C y el tiempo de
ES
cocción según la cantidad y el tipo de ingredientes: véase la tabla siguiente.
Tiempo de cocción al vapor
IngredientesCantidades (máx.)
Calabacines800 g20 minP1
Chirivía800 g25 minP1
Partes blancas de
puerro
Brócoli500 g20 minP1
Pescados600 g (con papel de horno) 15 minP1
Patatas1 kg30 minP2
Zanahorias1 kg30 minP2
Judías verdes800 g30 minP2
Carne blanca600 g (con papel de horno) 20 minP2
800 g25 minP1
Tiempo de cocción
estimado
Programa de vapor
recomendado
Durante la elaboración de algunas recetas pueden producirse desbordamientos por la aparición
de burbujas, especialmente cuando se utilizan verduras congeladas. En ese caso, deberá reducir
los volúmenes en consecuencia.
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.