Moulinex XF38AE10 User Manual

FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
16
3
3
1
2
16
5
50°C
10s
17a
17b
19
CONSIGNES DE SÉCURITÉ :
Vis-à-vis de la sécurité de la personne
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil et conservez-le : une utilisa­tion non conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de toute res­ponsabilité.
• Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans sur­veillance et avant montage, démontage ou nettoyage. Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil sans surveillance.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenez votre appareil hors de portée des enfants.
• Lors de l’utilisation de l’appareil, certaines pièces atteignent des tempéra­tures élevées (paroi inox
FR
du bol, entraîneur commun amovible, parties transparentes du couvercle et du bouchon, pièces métalliques sous le bol, accessoire fond XL, panier). Elles peuvent occasionner des brûlures. Manipulez l’ap­pareil par les pièces plastiques froides (poignées, bloc moteur). Le témoin lu­mineux de chauffe rouge indique qu’il y a un risque de brûlure.
• La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l’appareil est en fonctionnement.
• L’ appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d’une mi­nuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé.
• N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été endommagé ou si le câble d’alimen­tation ou la prise sont endommagés. Afin d’éviter tout danger, faites obliga­toirement remplacer le cordon par un centre service agréé (voir liste dans le livret service).
• L’appareil ne doit pas être immergé. Ne passez pas le bloc moteur (A) sous l’eau courante.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique à l’intérieur de la maison et à une altitude inférieure à 2000 m. Le fabricant décline toute responsabilité et se réserve le droit de résilier la garantie en cas d’utilisation commerciale ou inadaptée, ou de non
1
respect des consignes.
FR
• Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie :
- zone de travail de cuisine dans les
magasins, bureaux et autres environ­nements de type travail.
- des coins cuisine réservés au person-
nel dans des magasins, bureaux et autres environnements profession­nels.
- des fermes.
- l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à caractère résidentiel.
- des environnements du type chambres
d’hôtes.
Votre appareil émet de
la vapeur qui peut occa-
sionner des brûlures. Manipulez avec précaution le couvercle et le bouchon (utilisez si nécessaire un gant, une manique, etc). Manipulez le bouchon par sa partie centrale.
Ne faites pas fonctionner l’appareil
si le joint n’est pas positionné sur le porte joint, si le porte joint n’est pas assemblé dans le couvercle. Il est impératif de faire fonctionner l’appa­reil avec le bouchon positionné dans l’orifice du couvercle (sauf en cas d’information spécifique recette).
AVERTISSEMENT : At
­tention aux risques de blessure en cas de mauvaise utilisation de
l’appareil. Prenez des précautions avec les lames du couteau hachoir ultrablade (F1) et du couteau pour pétrir/concasser (F4) lorsque vous les nettoyez et lorsque vous videz le bol, elles sont extrême­ment coupantes. Soyez vigilant si un liquide chaud est versé dans le préparateur culinaire dans la mesure où il peut être éjecté de l’appareil en raison d’une ébullition soudaine. Rangez le couteau hachoir ultrablade (F1) dans le bol après chaque utili
-
sation.
AVERTISSEMENT : Soyez prudent lors de la manipulation de votre appareil (nettoyage, remplissage et versage) : éviter tout débordement de liquide sur les connecteurs.
AVERTISSEMENT : Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures.
AVERTISSEMENT : La surface de l’élé­ment chauffant présente une chaleur résiduelle après utilisation. Assurez vous de ne toucher que les poi­gnées de votre produit (gâchettes D2,
2
poignée du couvercle E2 et du bouchon E1) pendant la chauffe et jusqu’au re­froidissement complet.
Reportez-vous au mode d’emploi pour le réglage des vitesses et le temps de fonc
­tionnement de chaque accessoire et de chaque programme. Reportez-vous au mode d’emploi pour l’assemblage et le montage des acces
­soires sur l’appareil. Reportez-vous au mode d’emploi pour le nettoyage et l’entretien de votre appareil. Toujours suivre les instructions de net
­toyage pour nettoyer votre appareil:
• Débrancher l’appareil.
• Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
• Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
• Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau
ou sous l’eau courante
MARCHES EUROPEENS SEULEMENT :
• Conserver l’appareil et son câble hors
de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’ap-
pareil comme un jouet.
• Cet appareil peut être utilisé par des
personnes dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en com
-
prennent bien les dangers potentiels.
• Cet appareil peut être utilisé par des en­fants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sé­curité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
Vis-à-vis du raccordement électrique
• L’appareil doit être branché sur une prise de courant électrique reliée à la terre.
• L’appareil est conçu pour fonctionner uniquement en courant alternatif. Vé­rifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil corresponde bien à celle de votre installation électrique.
• Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Ne tirez jamais sur le câble d’alimenta­tion pour débrancher l’appareil.
• Ne mettez pas l’appareil, le câble d’ali­mentation à proximité ou en contact avec les parties chaudes de l’appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
FR
3
Vis-à-vis d’une mauvaise utilisation
FR
Ne touchez pas au couvercle avant l’arrêt complet de l’appareil (touche stop), attendez que les aliments mixés ne tournent plus.
• Versez toujours les ingrédients solides en premier dans le bol avant d’ajou­ter des ingrédients liquides (Cf. Fig.
11.1), sans dépasser le repère MAX gravé à l’intérieur du bol (Cf. Fig.
11.2). Si le bol est trop rempli, de l’eau bouillante peut-être éjectée.
• Attention dans le cadre du programme cuisson vapeur, respectez le niveau de
0.7 litre d’eau (Cf. Fig. 4.2).
• Ne placez jamais vos doigts ou tout objet dans le bol pendant le fonction nement de l’appareil.
• N’utilisez pas le bol comme récipient (conservation, congélation, stérilisa tion).
• Placez l’appareil sur un plan de travail stable, résistant à la chaleur, propre et sec.
• Ne placez pas l’appareil près d’un mur ou d’un placard, la vapeur produite pouvant endommager les éléments.
• Ne placez pas votre appareil près d’une source de chaleur en fonctionnement (plaque de cuisson, appareil élec­tro-ménager, etc…).
• Ne couvrez pas votre couvercle avec un torchon ou autre, ne cherchez pas à boucher l’orifice du couvercle, utilisez le bouchon régulateur de vapeur.
• Ne laissez pas pendre vos cheveux, un foulard, une cravate,… au dessus du bol pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Ne passez jamais les accessoires dans un four à micro ondes.
• N’utilisez pas l’appareil en plein air.
• Ne dépassez jamais la quantité maxi mum indiquée dans la notice.
• Rangez l’appareil lorsqu’il est refroidi.
SAV
• Pour votre sécurité, n’utilisez pas d’ac­cessoires ou de pièces de rechange, autres que ceux fournis par les centres de service après-vente agréés.
• Toute intervention autre que le net-
­toyage et l’entretien usuel par le
client doit être effectuée par un centre
service agréé.
-
• Consultez le tableau “ Si votre appareil ne fonctionne pas, que faire ? ” à la fin du mode d’emploi.
-
4
Nous vous remercions d’avoir choisi cet appareil qui est exclusivement prévu pour la préparation des aliments à usage domestique, à l’intérieur de la maison.
En parcourant cette notice , vous découvrirez des conseils d’utilisation qui vous feront entrevoir le potentiel de votre appareil : préparation de sauces, de soupes, de mijotés, de cuissons vapeur, de pâtes et de desserts.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL :
A Bloc moteur B Tableau de commandes
B1 : touches de sélection programmes
automatiques
B2 : sélecteur vitesse B3 : sélecteur température de cuisson
et/ou témoin lumineux de chauffe
B4 : sélecteur durée de
fonctionnement
B5 : sélecteur turbo/pulse B6 : sélecteur +/­ B7 : bouton start/stop/reset C Ecran LCD C1 : affichage vitesse C2 : affichage température C3 : affichage temps C4 : affichage sélection programme
C5 : affichage témoin de sécurité
D Ensemble Bol
D1 : bol inox D2 : gâchettes D3 : entraîneur commun amovible D4 : joint d’étanchéité x2 D5 : accessoire fond XL D6 : bague de verrouillage entraîneur E Ensemble couvercle E1 : bouchon régulateur vapeur E2 : couvercle E3 : porte joint E4 : joint étanchéité F Accessoires : F0 : boîte rangement accessoires F1 : couteau hachoir ultrablade F2 : mélangeur F3 : batteur F4 : couteau pour pétrir / concasser F5 : panier vapeur
G Spatule H Interrupteur 0/1 pour couper l’alimentation
électrique de votre appareil
I Brosse de nettoyage
FR
DONNÉES TECHNIQUES DE L’APPAREIL :
Puissance : 1550W (1000W : résistance chauffante / 550W : moteur )
Plage de température : de 30° à 150°C
réglable par pas de 5°C.
Plage de durée de fonctionnement : de 5s à 2 heures réglable par pas de 5s mini à 1min maxi.
Nombre de vitesses : 12 - 2 vitesses intermittentes :
vitesse 1 ( 5s On / 20s Off ). vitesse 2 ( 10s On / 10s Off ).
- 10 vitesses continues progressives (vitesses 3 à 12).
5
MISE EN SERVICE :
Couteau hachoir MélangeurBatteurCouteau pétrin/concasseurPanier vapeurBouchon
Mixer des soupes
Mixer des compotes
Hacher les légumes
Hacher de la viande
Hacher du poisson
Pétrir les pâtes à pain blanc
Pétrir les pâtes brisées, sablées, pains spéciaux
Pétrir les pâtes levées (brioche, kouglof…)
Mélanger les pâtes légères (cake…)
Pulvériser les fruits à coques
Hacher les produits durs
Piler la glace
Pâte à crêpes, gaufres
Il mélange les Plats cuisinés sans abimer les ingrédients, Très utile pour les phases de rissolage en amont des préparations (risottos, soupes).
Cuisson vapeur de légumes, de poissons ou de viandes
Soupes avec morceaux
Bouchon de régulation d’extraction de vapeur
maxi vapeur (a) = cuisson vapeur. mini vapeur (b) = Risotto, crèmes dessert, sauces…
Blancs en neige
Mayonnaises, Crèmes fouettées
Rissolés
Mijotés
Risottos
Ratatouilles, Chutneys, Légumineuses (réglages : voir livret recettes)
N’utilisez pas cet accessoire pour hacher des produits durs, utilisez le couteau pétrin/concasseur F4.
5min
45min
15s
30s
15s
40s
3min
9 max
F3
F4
F5
E1
F2
F1
22min
500g
2,5L
1Kg
1Kg
1Kg
1Kg
3L
1,5Kg
5/10min
2min 30s
2min 30s
1min
1min
1Kg
1Kg
1,2Kg
0,8Kg
0,6Kg
1min 0,6Kg
1min 1,5L
3min
20/40min 1Kg
ab
3L
6 à 10
1min 30s
2min
7
max
40s
3min
2/5min
0,5L
Sauces, Crèmes
Ecrasé de pommes de terre
à
1/20min
1min
1L
1/16min 1L
1L
Polenta
à
à
max
FR
Votre appareil est équipé d’un interrupteur 0/1, basculez l’interrupteur sur 1. (Cf. Fig. 9) Vous disposez avec votre appareil des accessoires suivants :
Ces accessoires sont également pourvus de zones de préhension pour en faciliter la manipulation lors de leur utilisation au cours d’une préparation.
6
VOTRE APPAREIL POSSÈDE 2 MODES DE FONCTIONNEMENT :
Mode programme automatique :
Vitesse, température de cuisson et durée sont
pré-programmées pour réaliser des sauces, des soupes, des mijotés, des cuissons vapeur, des pâtes et des desserts en automatique.
Mode manuel :
Réglages personnalisés des paramètres vitesse,
température de cuisson et durée pour une utilisation selon votre convenance.
VOTRE APPAREIL EST ÉQUIPÉ D’UNE SÉCURITÉ DE VERROUILLAGE DU COUVERCLE
Le couvercle est sécurisé à chaque démarrage de l’appareil. Cette sécurité empêche l’ouverture du couvercle pendant la réalisation d’une recette (Cf.
Fig.16). Ne tentez pas de forcer sur le couvercle lorsqu’il est verrouillé.
Cette sécurité se débloque à chaque arrêt de l’appareil. Si vous avez sélectionné une température supérieure ou égale à 50°C et une vitesse supérieure ou égale à 5, un décompte de 10 secondes apparait alors sur l’écran LCD du tableau de commandes. (Cf.Fig.17). L’ouverture du couvercle ne sera possible qu’à la fin du décompte.
MISE EN PLACE DU BOL, DE SES ACCESSOIRES ET DE L’ENSEMBLE COUVERCLE
• Avant la première utilisation, nettoyez tous les
éléments (D, E, F, G) à l’eau chaude savonneuse, mais pas le bloc moteur (A). Votre bol (D) est équipé d’un entraîneur démontable (D3) pour faciliter le nettoyage.
• Assurez-vous que tout emballage soit retiré avant
utilisation, notamment la protection située entre le bol (D) et le bloc moteur (A).
• Placez le joint d’étanchéité (E4) sur le porte
joint (E3) (Cf. Fig. 1), clipsez l’ensemble sur le couvercle (E2) (Cf. Fig 2).
• Positionnez le joint d’étanchéité (D4) sur
l’entraîneur commun (D3). Verrouillez l’ensemble sur le fond du bol avec la bague de verrouillage (D6) (Cf. Fig. 3). Si vous utilisez le mode cuisson sans couvercle, positionnez le joint d’étanchéité D4 l’accessoire fond xl D5. Verrouillez l’ensemble sur le fond du bol avec la bague de verrouillage D6 (Cf. Fig. 3).
• Positionnez l’accessoire choisi dans le bol :
- les accessoires (F1, F2, F3, ou F4) sur l’entraîneur commun au fond du bol (Cf. Fig.
4.1),
- le panier vapeur (F5) à l’intérieur du bol, (Cf. Fig. 4.3 ), en ayant pris soin au préalable de remplir la cuve de 0.7l de préparation liquide (eau, sauce…) (Cf. Fig. 4.2 ).
• Incorporez les ingrédients à l’intérieur du bol ou
du panier vapeur.
• Positionnez le couvercle sur le bol (D) en alignant
les deux triangles (Cf. Fig. 5), verrouillez le couvercle sans appuyer en le tournant dans le sens de la flèche (Cf. Fig. 6).
• Positionnez le bouchon régulateur de vapeur
(E1) sur le couvercle, 2 positions sont possibles, la fonction souhaitée étant positionnée vers soi : maxi vapeur (a) ou mini vapeur (b).
La position « mini vapeur » permet de laisser échapper un maximum de condensation et ainsi obtenir des
plats ou des sauces avec une meilleure consistance (Risotto, crèmes dessert , sauces, etc...).
La position « maxi vapeur » permet de gagner un maximum de chaleur et
de vapeur dans le bol pour toutes les cuissons à la vapeur (soupes, etc...). Cette position évite également les éclaboussures pendant le mixage.
• Positionnez le bol (D) sur le bloc moteur (A)
jusqu’à entendre un “ clic ” (Cf. Fig. 8).
• L’appareil démarre uniquement si le bol et le
couvercle sont correctement positionnés et verrouillés sur le bloc moteur.
En cas de mauvais positionnement ou de mauvais verrouillage de l’un ou de l’autre (Cf. Fig. 10.1 et 10.2), le logo se met à clignoter lorsque l’on active une fonction.
FR
7
UTILISATION DU TABLEAU DE COMMANDE (B) Sélection d’un programme automatique :
Sauces Cuisson vapeur
(sous programme P1 vapeur douce / P2 vapeur intense)
Soupes (sous programme P1 velouté / P2 mouliné)
Mijotés (sous programme P1 étuvée de légumes / P2 mijoté / P3 risotto)
Sélection paramètres personnalisés :
Sélection de la vitesse moteur. 2 vitesses intermittentes et 10 vitesses continues progressives.
Sélection de la température de cuisson. De 30° à 150°C. Témoin lumineux de chauffe : il s’allume au démarrage de la cuisson et s’éteint lorsque la température à l’intérieur du bol passe en dessous des 50°C.
Sélection de la durée de fonctionnement. De 5s à 2 heures.
Sélection des fonctions turbo (vitesse maximale en accès direct) et pulse (marche intermittente) sans recourir à d’autres réglages.
Pâtes (sous programme P1 pain / P2 brioche / P3 cake)
Desserts
Augmentation de la vitesse, de la température de cuisson et de la durée. Diminution de la vitesse, de la température de cuisson et de la durée.
Ce bouton a 3 fonctions :
- “ Validation ” du choix
de votre programme automatique ou de vos paramètres choisis dans le cadre d’une utilisation manuelle (vitesse, température de cuisson, temps).
- “ Pause ” au cours d’une
utilisation, une fois que l’appareil est lancé.
- “ Réinitialisation ” des
paramètres sélectionnés de l’appareil par une pression de 2 secondes.
Conseil d’utilisation :
Votre appareil est équipé d’un micro processeur qui contrôle et analyse sa stabilité. En cas d’instabilité, la vitesse de rotation du moteur sera automatiquement réduite, si cette instabilité persiste, le moteur sera arrêté et un “ STOP ” s’affichera sur votre écran.
• Vérifiez que la quantité d’ingrédients ne soit pas trop importante et que la vitesse utilisée soit adaptée.
• Vérifiez que vous utilisez l’accessoire recommandé.
• Puis redémarrez votre appareil normalement.
8FR8
UTILISATION DE L’APPAREIL
Branchez l’appareil, basculez l’interrupteur (H) sur 1, l’écran LCD (C) affiche tous les paramètres à “ 0 ” (Cf. Fig. 9)
MODE PROGRAMME AUTOMATIQUE
1- Appuyez sur le programme de votre choix (B1), sur l’écran apparaît un triangle (C4) sous le programme sé­lectionné. Dans le cas des
programmes soupes, mijotés, pâtes, des appuis successifs permettent de faire défiler les différents sous-programmes.
2- Les paramètres pré-program­més peuvent être modifiés le temps d’une recette (selon la re­cette choisie, les ingrédients, les quantités préparées). Appuyez
sur le sélecteur vitesse (B2) ou le sélecteur tempé­rature de cuisson (B3) ou le sélecteur temps (B4), le paramètre choisi clignote à l’écran (C1-C2-C3).
3- Réglez le(s) paramètre(s) à
l’aide du sélecteur +/- (B6).
4- Lorsque vous avez fini de modifier tous vos para­mètres, appuyez sur le bouton “start” (B7) pour démarrer le programme. Lorsque votre appareil utilise le mode cuis-
son, le témoin lumineux rouge (B3) s’allume pour vous informer que la cuisson a démarré.
5- Lorsque le programme est terminé, l’appareil émet
3 bips.
6- A la fin des programmes sauces, soupes, mijotés
P2 et P3, cuisson vapeur et dessert, l’appareil passe automatiquement en maintien au chaud pendant 45 minutes pour conserver la préparation prête à être consommée. En programme sauces, mijotés P2 et P3, dessert et en mode manuel, le moteur de l’appareil fonctionne à une vitesse spécifique, dans le but de préserver la prépara­tion et d’éviter que celle-ci n’adhère au fond du bol. Pour stopper le maintien au chaud, il suffit d’appuyer sur le bouton “ stop ” (B7). Si vous ouvrez le couvercle, appuyez sur les gâchettes (D2) ou retirez le bol , le maintien au chaud sera
automatiquement arrêté. A la fin des programmes sauce, mijoté P2 et P3 et crème dessert, pendant le maintien au chaud, le moteur continue à tourner afin d’éviter que la pré­paration ne colle au fond du bol. A la fin du pétrissage des programmes pâte P1 et P2, l’appareil passe en mode “ levée de la pâte ” à 30°C pendant 40 minutes pour donner un meilleur volume à vos pâtes. Si vous ouvrez le couvercle, appuyez sur les gâchettes (D2) ou retirez le bol , l’appareil passe en mode pause, vous avez la possibilité de le relancer en appuyant de nouveau sur “ start ”. Si vous souhaitez stopper ce mode, appuyez pendant 2 secondes sur le bouton “ stop ”.
7- Appuyez sur les gâchettes (D2) puis soulevez
l’ensemble bol (D) (Cf. Fig. 12).
Lorsque le programme automatique est lancé, vous avez la possibilité d’arrêter l’appareil à tout moment en appuyant sur le bouton “ stop ”. Le programme automatique est alors en mode pause, vous avez la possibilité de le relancer en appuyant de nouveau sur “ start ”. Si vous vous êtes trompé de programme et si vous voulez annuler, appuyez pendant 2 secondes sur le bouton “ stop ”.
9FR9
DÉCOUVREZ LES PROGRAMMES AUTOMATIQUES PROPOSÉS :
F1
F2
F3
F1
F1
F1F2F1F2F1
F2
F5
F4
F1
F2
F3
F4
Sauce Soupe P1 Soupe P2 Mijoté P1 Mijoté P2 Mijoté P3
Programmes
automatiques
Accessoires autorisés
Vitesse “par
défaut”
(ajustable)
Température
“ par défaut ”
(ajustable)
Temps
“ par défaut ”
(ajustable)
Maintien au
chaud “par défaut” en fin de programme
Vitesse moteur
en maintien au
chaud
Programmes
automatiques
Accessoires autorisés
Vitesse “par
défaut”
(ajustable)
Température
“ par défaut ”
(ajustable)
Temps
“ par défaut ”
(ajustable)
Maintien au
chaud “par
défaut” en fin
de programme
Vitesse moteur en maintien au
chaud
V6
(V2 à V8)
70°C
(50°C
à 100°C)
8 min
(5 min
à 40 min)
100°C
(90°C
à 100°C)
40 min
(20min
à 60 min)
100°C
(90°C
à 100°C)
45 min
(20 min
à 60 min)
130°C
(non
ajustable)
5 min
(2 min
à 15 min)
95°C
(80°C
à 100°C)
45 min
(10 min
à 2h)
95°C
(80°C
à 100°C)
20 min
(10 min
à 2h)
45 min 45 min 45 min 45 min 45 min
V4
5s ON en V3
/ 20s OFF
10s ON en
V3 / 10s OFF
Vapeur P1 Vapeur P2 Pâte P1 Pâte P2 Pâte P3 Dessert
V4
(V2 à V8)
100°C
(non
ajustable)
30 min
(1 min
à 60 min)
100°C
(non
ajustable)
35 min
(1 min
à 60 min)
2 min 30s
(30s à
2 min 30s)
3 min 30s
(30s à 3 min
30s)
3 min 40s
(1 min 40s
à 3 min 40s)
90°C
(50°C à
110°C) 15 min
(5 min
à 60 min)
45 min 45 min 45 min
V4
10FR10
UTILISATION DU PANIER VAPEUR
Les temps de cuisson sont donnés à titre indicatif, ils permettent dans la plupart des cas une cuisson satisfaisante.
Néanmoins, certaines conditions vont influer sur
Bien penser à utiliser le bouchon vapeur dans le sens “maxi vapeur” (a) vers vous.
Si la cuisson est insuffisante, vous pouvez ajouter un temps de cuisson supplémentaire.
le temps de cuisson :
- la taille des légumes (coupés ou non-coupés)
- la quantité des ingrédients dans le panier
- la variété des légumes, leur maturité
- la quantité d’eau dans le bol, qui doit correspondre à la graduation (0.7L).
Vous pouvez aussi utiliser le mode manuel en sélectionnant la température de 130°C et le temps de cuisson selon la quantité et le type d’ingrédients : voir tableau ci-dessous.
Temps de cuisson vapeur
Ingrédients Quantités (max) Temps de cuisson estimé
Courgettes 800 g 20 min P1 Panais 800 g 25 min P1 Blancs de poireaux 800 g 25 min P1 Brocolis 500 g 20 min P1 Poissons 600 g (avec papier cuisson) 15 min P1 Pommes de terre 1 kg 30 min P2 Carottes 1 kg 30 min P2 Haricots verts 800 g 30 min P2 Viandes blanches 600 g (avec papier cuisson) 20 min P2
Programme vapeur préconisé
Certaines recettes peuvent provoquer des débordements intempestifs, en raison de l’apparition de bulles, en particulier lors de l’utilisation de légumes congelés. Dans ce cas, il vous appartient de réduire les volumes en conséquence.
11FR11
MODE MANUEL
1- Appuyez directement sur le sé­lecteur représentant le paramètre que vous avez choisi de régler, c’est-à-dire le sélecteur vitesse (B2) ou le sélecteur température de cuisson (B3) ou le sélecteur temps (B4), le paramètre choisi
clignote à l’écran (C1-C2-C3).
2- Ensuite réglez le(s) paramètre(s) à l’aide du sélecteur +/- (B6). Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de régler une température sans régler un temps de cuisson.
3- Lorsque vous avez fini de régler tous vos paramètres, appuyez sur le bouton “ start ” (B7). Lorsque votre appareil utilise le mode cuis­son, le témoin lumineux rouge (B3) s’allume pour vous informer
que la cuisson a démarré. Lorsque la programmation est lancée, vous avez la possibilité d’arrêter l’appareil à tout moment en appuyant sur le bouton “ stop ”. La programmation est alors en mode pause, vous avez la possibilité de la relancer en appuyant de nouveau sur “ start ”. Si vous vous êtes trompé de programmation et si vous voulez annuler, appuyez pendant 2 secondes sur le bouton “ stop ”.
4- Lorsque la programmation est terminée, l’appareil
émet 3 bips.
5- Appuyez sur les gâchettes (D2) puis soulevez
l’ensemble bol (D) (Cf. Fig. 12).
Fonctions Turbo / Pulse
1- Accédez directement depuis votre tableau de com-
mandes (B) aux fonctions “ turbo ” et “ pulse ” (B5). Pour une utilisation en mode turbo (vitesse maximale en accès direct), il vous suffit de main­tenir enfoncé le sélecteur “ turbo ”. L’écran LCD affiche alors le temps d’utilisation (C3) pour vous assister. Pour une utilisation du pulse (marche intermittente), activez et arrêtez la fonction par simple pression du sélecteur “ pulse ”. Ici égale­ment, l’écran LCD vous assiste en vous indiquant le temps d’utilisation. Lorsque la fonction est lancée, vous avez la possibilité d’arrêter l’appareil à tout moment en appuyant sur le bouton “ stop ”. La fonction est alors en mode pause, vous avez la possibilité de la relancer en appuyant de nouveau sur “ start ”.
VOTRE APPAREIL EST EQUIPÉ DE L’ ACCESSOIRE FOND XL
L’accessoire fond XL permet de libérer de la place dans le bol pour cuire ou rissoler sans être gêné par l’entraineur (Cf. Fig. 18).
CUISSON SANS COUVERCLE
Vous pouvez rissoler des aliments dans votre bol sans le couvercle tout en remuant et surveillant la cuisson. (Cf. Fig. 19). Pour ce mode de cuisson vous devez obligatoire­ment sélectionner une température allant de 135°C à 150°C. Réglez votre durée de fonctionnement (jusqu’à 20 min).
IMPORTANT : MISE EN SECURITE DE L’APPAREIL (“SECU”)
Votre appareil est équipé, de série, de pro­tections électroniques du moteur afin d’en ga­rantir sa longévité. Cette sécurité électronique
vous garantit contre toute utilisation anormale ; ainsi votre moteur est parfaitement protégé.
Dans certaines conditions d’utilisation très sé­vères, ou de recettes personnelles (Internet et autres...), ne respectant pas les recommandations
de la notice (Cf. paragraphe “MISE EN SERVICE” : quantités éventuellement trop importantes et/ ou une utilisation anormalement longue et / ou un enchainement de recettes trop rappro­chées), la protection électronique se déclenche pour préserver le moteur. Dans ce cas, l’appareil s’arrête s’arrête et un affichage “SECU” apparait dans l’écran LCD du tableau de commande pour indiquer que l’appareil n’est momentanément plus opérationnel.
Si “SECU” s’affiche sur votre tableau de com­mandes et que votre appareil s’arrête, procédez
12FR12
comme suit :
• Laissez votre appareil branché et l’interrupteur 0/1 sur la position 1 “ON” (interrupteur situé à l’arrière de l’appareil - repère H dans la notice).
• Référez-vous aux recommandations de la notice pour réadapter votre préparation (Cf. paragraphe “MISE EN SERVICE” : quantités d’ingrédients / temps de la recette / température / type ac­cessoires).
NETTOYAGE DE L APPAREIL
L’appareil ne doit pas être immergé.
Ne passez pas le bloc moteur (A) sous l’eau courante.
Une fois l’utilisation terminée, débranchez
l’appareil.
• Nettoyez immédiatement votre bol après utilisation.
• Appuyez sur les gâchettes (D2) puis soulevez l’ensemble bol (D).
• Placez le bol sur une surface plane.
• Déverrouillez le couvercle en le tournant d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirez le couvercle avec précaution.
• Les éléments du couvercle (joint, porte-joint et couvercle) sont démontables. Lorsque les pièces sont refroidies, déclipsez le porte-joint du cou­vercle en glissant l’extrémité du manche de la spatule (G) entre les deux éléments et exercez sans risque une pression pour les séparer (Cf. Fig. 15).
Prenez des précautions avec les lames du
couteau hachoir ultrablade (F1) et du couteau pour pétrir/concasser (F4) lorsque vous les nettoyez et lorsque vous videz le bol, elles sont extrêmement coupantes.
• Lorsque les pièces sont refroidies :
- démontez l’entraîneur commun (D3), le joint
(D4), la bague de verrouillage (D6) (Cf. Fig. 13).
- nettoyez le bol (D), l’entraîneur commun
(D3), le joint (D4) ou l’accessoire fond XL (D5) et le joint (D4), la bague de verrouillage (D6), les accessoires (F1), (F2), (F3), (F4), (F5), le bouchon régulateur de vapeur (E1),
le couvercle (E2), le porte joint (E3), le joint d’étanchéité (E4), à l’aide d’une éponge et d’eau chaude savonneuse.
• Attendez une demi-heure pour que le moteur refroidisse.
• Réinitialisez l’appareil en appuyant 2 secondes sur le bouton “Start / Stop / Reset” (repère B7 dans la notice).
Votre appareil est de nouveau totalement apte à l’emploi Le service consommateur reste à votre disposi­tion pour toute question (voir coordonnées dans livret de garantie).
• Rincez ces différents éléments sous l’eau cou­rante.
• En cas d’entartrage du bol ou de tâches vous pou­vez utiliser le côté grattoir d’une éponge imbibée si nécessaire de vinaigre blanc, ou de produits d’entretien adaptés à l’acier inoxydable.
• En cas d’encrassement prononcé, laissez tremper pendant plusieurs heures avec de l’eau addition­née de liquide vaisselle et grattez si besoin avec la spatule (G) ou bien avec le coté grattoir d’une éponge.
• Pour nettoyer le bloc moteur (A), utilisez un chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
• Pour vous faciliter le nettoyage, sachez que le bol, l’ensemble couvercle et les accessoires passent au lave vaisselle à l’exception de l’entraî­neur commun (D3 et D4), de l’accessoire fond XL (D5 et D4) et de la bague de verrouillage (D6) (Cf. Fig. 14).
• Les accessoires, l’entraineur commun amovible et les éléments du couvercle, peuvent se colorer légèrement avec certains ingrédients comme le curry, le jus de carottes, etc… ; cela ne repré­sente aucun danger pour votre santé, ni pour le fonctionnement de votre appareil. Pour éviter cela, nettoyez les éléments rapidement après l’usage.
• Avant de réutiliser votre ensemble bol (D), assurez-vous que les contacts électriques sous le bol sont toujours propres et secs.
• Pour ne pas altérer les matériaux de l’entraineur commun, ne le laissez pas tremper dans l’eau trop longtemps.
• Pour ne pas altérer les matériaux du bol (D), veillez à respecter les consignes d’utilisation de votre lave-vaisselle, ne pas augmenter les doses de sel ou de produits pour lave-vaisselle.
13FR13
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ?
FR
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
Les temps de cuisson sont donnés à titre indicatif, ils permettent dans la plupart des cas une cuisson satisfaisante. Néanmoins, certaines conditions vont influer sur le temps de cuisson :
- la taille des aliments (coupés ou non coupés)
- la quantité des ingrédients
- la variété des légumes, leur maturité
- si les ingrédients sont surgelés ou
non ....
Cuisson insuffisante
Bouchon vapeur mal positionné ou absent
Ajouter un temps de cuisson supplémentaire en utilisant le sélecteur de durée de fonctionnement (B4). Réduisez la taille des morceaux.
Positionnez le bouchon vapeur dans le sens « maxi vapeur » vers vous, cette position permet de gagner un maximum de chaleur dans le bol pour toutes les cuissons (soupes, cuisson à la vapeur, etc.). Cette position évite également les éclaboussures pendant le mixage. La position “mini vapeur” permet de laisser échapper un maximum de condensation et ainsi obtenir des plats ou des sauces avec une meilleure consistance (Risotto, crèmes dessert, sauces, etc.)
Cuisson vapeur insatisfaisante
Difficultés pour réussir certaines recettes
L’appareil ne fonctionne pas.
Le couvercle ne se verrouille pas.
La quantité d’eau dans le bol doit correspondre à la graduation (0.7L).
Quantité inadaptée d’eau dans le bol. Morceaux trop gros.
Recettes inadaptées
La prise n’est pas branchée. Branchez l’appareil sur une prise.
L’interrupteur (H) est en position 0. Basculez l’interrupteur en position 1.
Le bol ou le couvercle ne sont pas correctement positionnés ou verrouillés.
Le couvercle n’est pas complet.
Vous pouvez aussi utiliser le mode manuel en sélectionnant la température de 120°C et le temps de cuisson selon la quantité et le type d’ingrédients. Réduisez la taille des morceaux. Vos recettes, personnelles ou prises sur Internet peuvent ne pas être adaptées à votre appareil et à ses accessoires (quantités, temps de cuisson, durée, accessoires inadaptés) : avant de commencer votre recette, assurez vous que vous respectez les consignes d’utilisation indiquées dans ce mode d’emploi.
Vérifiez que le bol ou le couvercle sont bien positionnés et verrouillés suivant les schémas de la notice.
Vérifiez que le joint est correctement assemblé sur le porte joint et que le porte joint est correctement assemblé sur le couvercle.
14
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
L’appareil n’est pas posé sur une surface plane, l’appareil n’est pas stable.
Vibrations excessives.
Léger bruit en fonctionnement
Bruit excessif en fonctionnement Utilisation d’un mauvais accessoire
Fuite par le couvercle.
Fuite par l’entraîneur du bol ou par l’accessoire fond XL.
Les lames ne tournent pas facilement.
Volume d’ingrédients trop important.
Erreur d’accessoires.
L’entraineur de votre appareil peut emettre un bruit en fonctionnement à vitesse réduite ou avec certains ingrédients (riz…)
Volume d’ingrédients trop important.
Le couvercle n’est pas bien positionné ou verrouillé.
Le joint d’étanchéité n’est pas présent.
Le joint d’étanchéité est coupé, détérioré.
Erreur d’accessoires.
Le joint n’est pas bien positionné. Positionnez correctement le joint.
Le joint est détérioré. Contactez un centre service agréé.
La bague de verrouillage (D6) est mal verrouillée.
Morceaux d’aliments trop gros ou trop durs.
FR
Placez l’appareil sur une surface plane.
Réduisez la quantité d’ingrédients traités.
Vérifiez que vous utilisez l’accessoire préconisé.
C’est un phénomène passager, qui n’a pas de conséquence sur la durée de vie de votre appareil. Il s’estompera ou disparaîtra après quelques usages et nettoyages de l’entraineur commun amovible (reportez-vous au paragraphe «Nettoyage de l’appareil»). Veillez à utiliser un accessoire adéquat (ex : n’utilisez pas le batteur F3 pour pétrir ou mélanger des pâtes, utilisez le couteau F4) . Pour cela reportez-vous aux préconisations des recettes et aux consignes d’utilisation indiquées dans ce mode d’emploi.
Réduisez la quantité d’ingrédients traités.
Verrouillez correctement le couvercle sur le bol.
Positionnez le joint d’étanchéité sur le porte-joint et clipsez l’ensemble sur le couvercle.
Changez le joint, contactez un centre service agréé.
Vérifiez que vous utilisez l’accessoire préconisé.
Verrouillez correctement la bague (D6).
Réduisez la taille ou la quantité d’ingrédients traités. Ajoutez du liquide.
Odeur moteur.
A la première utilisation de l’appareil, ou bien en cas de surcharge moteur provoquée par une quantité d’ingrédients trop importante ou des morceaux trop durs ou trop gros.
15
Laissez refroidir le moteur (environ 30 minutes) et réduisez la quantité d’ingrédients dans le bol.
FR
Affichage “ STOP ”.
Affichage “ SECU ”.
Affichage “ SECU ” + témoin lumineux rouge clignote.
Affichage “ Err1 ” + témoin lumineux rouge clignote.
Affichage “ Err2 ”. Défaut électronique. Contactez un centre agréé. Affichage “ Err3 ”. Défaut vitesse. Contactez un centre agréé.
Affichage “ Err4 ”.
Affichage « Err8 »
Affichage “ ntc1 ” + témoin lumineux rouge clignote.
Affichage “ ntc2 ” + témoin lumineux rouge clignote.
Affichage du témoin de sécurité (C5)
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
L’appareil a détecté des vibrations trop importantes et s’est placé en position de sécurité.
Surcharge moteur provoquée par une quantité d’ingrédients trop importante ou des morceaux trop durs ou trop gros ou une succession de recettes sans suffisamment de temps de refroidissement.
Surchauffe capteurs de température. Contactez un centre agréé.
La résistance chauffante ne fonctionne pas.
Défaut communication avec carte électronique chopper.
Défaut capteur sécurité de verrouillage
Le capteur 1 de température ne fonctionne plus.
Le capteur 2 de température ne fonctionne plus.
Mauvais verrouillage du bol ou du couvercle
Vérifiez que vous êtes à la vitesse préconisée ou que vous utilisez l’accessoire recommandé.
Laissez refroidir le moteur (environ 30 minutes) et réduisez la quantité d’ingrédients dans le bol.
Vérifiez que les broches d’alimentations sous le bol ne sont pas encrassées. Si c’est le cas, nettoyez-les et réessayez. Si cela ne fonctionne toujours pas, contactez un centre agréé.
Contactez un centre agréé.
Contactez un centre agréé.
Contactez un centre agréé.
Contactez un centre agréé.
Avant de mettre en fonction l’appareil, vérifiez si le bol est correctement verrouillé sur le bloc moteur et si le couvercle est correctement verrouillé sur le bol. Si le problème persiste, contactez un centre agréé.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agréé (voir la liste dans le livret service).
RECYCLAGE
• Elimination des matériaux d’emballage et de l’appareil L’emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l’environnement,
pouvant être jetés conformément aux dispositions de recyclage en vigueur. Pour la mise au rebut de l’appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre commune.
• Produits électroniques ou produits électriques en fin de vie :
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
16
SAFETY INSTRUCTIONS:
Personal safety
• Read the instructions for use carefully before using your appliance
for the rst time and keep them in a safe place. The manufacturer shall
not accept any liability in the event
of any use that does not comply
with the instructions.
• Always disconnect the appliance
from the power supply if you are
to leave it unattended and before
assembly, dismantling or cleaning.
Do not allow children to use the appliance without supervision.
• This appliance should not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
• This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Keep your appliance out of reach of children.
• When the appliance
is in use, some parts
will become very hot
(stainless steel wall of
the bowl, detachable
shared driver, transparent parts of
the lid and cap, metal parts under
the bowl, XL base accessory, basket).
They can cause burns. Handle the
appliance by the cool plastic parts
(handles, motor unit). The red
heating indicator light shows that
there is a risk of burning.
• The temperature of the accessible
surfaces may be high when the
appliance is in operation.
• The appliance is not intended to be
operated using an external timer
or by a separate remote control
system.
• Do not use your appliance if it
is not working properly, if it is
damaged or if the power cord or
plug is damaged. To avoid any
danger have the cord replaced by
an approved service centre (see list
in the guarantee booklet).
• The appliance should not be
immersed in water. Never put the
motor unit (A) under running water.
EN
17
• This appliance is designed for indoor household use only and
at an altitude below 2000 m. The
EN
manufacturer shall not accept any
liability and reserves the right to cancel the guarantee in the event
of commercial or inappropriate use
or failure to follow the instructions.
• This appliance is intended for indoor, domestic household use only. It is not
intended to be used in the following applications and the guarantee will not apply for:
- sta kitchen areas in shops, oces
and other workingenvironments;
- farm houses;
- On farms
- by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
- bed and breakfast type
environments.
Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle the lid and the cap
with caution (use oven gloves, potholder, etc. if necessary). Handle the cap by its central section.
Never operate the appliance if
the seal is not positioned on the seal holder or if the seal holder is not assembled on the lid. It is essential to operate the appliance with the cap positioned in the
hole in the lid (unless specically
stated in the recipe).
WARNING: Be aware of the risk of injury in the event of incorrect use of the appliance.
Take care with the knives of the Ultrablade knife (F1) and the kneading & grinding blade (F4) when you are cleaning them and when you empty the bowl, they are extremely sharp. Be careful if a hot liquid is poured into the food processor because it could be ejected from the appliance due to it suddenly boiling. Place the Ultrablade blade (F1) in the bowl after use. WARNING: Be careful to avoid any spillage on the connector during
cleaning, lling or pouring.
WARNING : Your appliance releases steam which can cause burns. WARNING: The heating element surface is subjected to residual heat after use.
- Be sure to touch only the handles of your product (locks D2, handle of the lid E2 and handle of the cap E1) during heating and until completely cooled down.
Refer to the instructions for
setting the operating times and speed settings of each accessory and each programme.
Refer to the instructions for
assembly and tting accessories
to the appliance.
Refer to the instructions for
cleaning and maintenance of your appliance.
Always follow the cleaning
instructions on how to clean your appliance :
- Unplug the appliance.
- Do not clean the appliance
while hot.
18
- Clean with a damp cloth or sponge.
- Never immerse the appliance in
• Any connection error will negate
water or put it under running water.
EUROPEAN MARKETS ONLY:
• Never pull on the power cord to
• Do not immerse the appliance,
• Keep the appliance and its cord out
of reach of children under 8 years
• The power cord must never be left
of age. Children should not use the appliance as a toy.
• This appliance may be used by
persons with reduced physical,
Incorrect use
Do not touch the lid before the
sensory or mental capabilities or whose experience or knowledge is insufficient, as long as they have the benet of supervision or
they have received instructions
• Always pour the solid ingredients regarding safe use of the appliance and they understand its potential dangers.
• This appliance may be used by children of at least 8 years of age,
as long as they are supervised and have been given instructions about
• Please note, in the steam cooking
using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved.
Cleaning and maintenance by the
• Never put your fingers or any
user should not be carried out by children without supervision unless they are at least 8 years of age and
• Do not use the bowl as container
are supervised by an adult.
• Place the appliance on stable
Connection to the power supply
• The appliance should be plugged in
to an earthed electrical socket.
• Do not place the appliance near
• The appliance is designed to work
with alternating current only.
Check that the supply voltage
indicated on the rating plate of the
• Do not place your appliance near
appliance corresponds to that of your electrical installation.
the guarantee.
EN
unplug the appliance.
power cord or plug in any liquid.
near or in contact with the hot parts
of your appliance, near a source of
heat or on a sharp edge.
appliance comes to a complete stop (stop button); wait until the food being mixed is no longer rotating.
into the bowl rst before adding
the liquid ingredients (See Fig.
11.1), without exceeding the MAX limit marked inside the bowl (See Fig. 11.2). If the bowl is too full,
boiling water may be ejected.
program, do not exceed 0.7 litres
water (See Fig. 4.2).
other object in the bowl while the
appliance is in operation.
(storage, freezing, sterilisation).
at, heat resistant, clean and dry
surface.
a wall or a cupboard: the steam produced may damage the elements.
19
a heat source in operation (hob, household appliance, etc.).
• Do not cover the lid with a dishcloth
EN
or other item, do not attempt to block the hole in the lid, use the steam regulator cap.
• Do not let hair, scarves, ties, etc.
hang over the bowl while the appliance is in operation.
• Never put the accessories, bowl and lid in a microwave.
• Do not use the appliance outdoors.
• Never exceed the maximum quantity
indicated in the instructions.
• Store the appliance when it has cooled down.
After-sales Service
• For your own safety, do not
use accessories or spare parts other than those provided by the approved after-sales centres.
Any intervention other than
cleaning and usual maintenance by the customer must be carried out
by an approved service centre.
• Consult the table “What to do if
your appliance does not work” at the end of the instruction manual.
20
Thank you for choosing this appliance that is intended exclusively for the preparation of food in a domestic environment, within the household.
On reading this instruction manual, you will nd recommendations for use, which will help you see the potential of your appliance: preparation of sauces, soups, stews, steamed dishes, pastries and desserts.
APPLIANCE DESCRIPTION:
A Motor unit B Control panel
B1: automatic program selection buttons B2: speed selector B3: cooking temperature selector and/or
heating light indicator
B4: operating time selector B5: turbo/pulse selector B6: +/- selector B7: start/stop/reset button
C LCD screen
C1: speed display C2: temperature display C3: time display C4: program selection display
C5: safety indicator display
EN
D Bowl assembly
D1: stainless steel bowl D2: locks (located under handles) D3: detachable spindle D4: bowl seal x2 D5: XL base accessory D6: spindle locking ring
E Lid assembly
E1: steam regulator cap/stopper E2: lid E3: seal holder E4: lid seal
F Accessories:
F0 : accessory storage box F1: ultrablade chopping knife F2: mixer F3: whisk F4: kneading and grinding blade
F5: steam basket G Spatula H On/O Switch: marked 0/1 switches the
power supply to your appliance
I Cleaning brush
APPLIANCE TECHNICAL DATA:
Power: 1550W (1000W: heating element / 550W: motor)
Temperature range: 30° to 150°C
adjustable in steps of 5°C.
Operating duration range: 5 sec to 2 hours adjustable in steps of 5 sec min to 1 min max.
Number of speeds: 12 - 2 intermittent speeds: speed 1 (5 sec On / 20 sec O). speed 2 (10 sec On / 10 sec O).
- 10 progressive continuous speeds (speeds 3 to 12).
21
SWITCHING ON:
Your appliance is tted with an On/O switch (H), set the switch to on. (See Fig. 9)
You have the following accessories with your appliance:
EN
F1
Ultrablade knifeMixerWhiskKneading/grinding bladeSteam basket
Do not use this accessory to chop hard products, use the F4 kneading blade/crusher.
It mixes Cooked dishes without damaging the ingredients Very useful for browning phases (risottos, soups).
F2
F3
9 max
F4
F5
Mixing soups
Mixing fruit purees
Chopping vegetables
Chopping meat
Chopping fish
Browned dishes
Stews
Risottos
Ratatouille, Chutney, Pulses (settings: check the recipe booklet)
Whisking egg whites,
Mayonnaise, Whipped cream
Sauces, Creams.
Mashed potato
Polenta
Kneading white bread dough
Kneading short crust pastry, biscuit dough, speciality bread (rye, wholemeal, etc)
Kneading rich dough (brioche, kugelhopf etc.)
Mixing light batters (cake mixture, etc.)
Grinding nuts
Grinding hard texture foods
Crushing ice
Pancake batter, waffle batter
Steam cooking vegetables, fish or meat
Soup with chunks
to
to
to
3min 40 sec 15 sec 30 sec 15 sec
5min
45min
22min
5/10min
2/5min 0,5L
1/20min
1min
1/16min 1L
2min 30s 1,2Kg
2min 30s
1min 30s
2min
40 sec
3min
1min
1min 0,6Kg
1min
1min 1,5L
20/40min 1Kg
40/45min
max
3L 1Kg 1Kg 1Kg 1Kg
500g
2,5L
1,5Kg
1L
1L
1Kg
0,8Kg
1Kg
0,6Kg
6 to 10
3L
7
max
Cap/
Stopper
E1
Cap/Stopper for regulating steam extraction
- High steam setting (a) = steam cooking.
- Low steam setting (b) = risotto, egg custard desserts, sauces, etc.
a
These accessories are also tted with gripping areas to facilitate easier handling.
22
b
YOUR APPLIANCE HAS 2 OPERATING MODES:
Automatic program mode:
Speed, cooking temperature and duration
are pre-programmed to make sauces, soups, stews, steamed dishes, pastry and desserts automatically.
Manual mode:
You can manually set the speed, cooking
temperature and duration.
YOUR APPLIANCE FEATURES A SAFETY LOCK ON THE LID
The lid will lock every time the appliance is
switched on. This safety device stops the lid
opening while a recipe is being made (see Fig.16). Do not try and force the lid when it is locked.
This safety device will unlock when the
appliance stops.
If you have selected a temperature over or equal to 50°C and a speed higher than or equal to 5, a 10 second countdown will appear on the LCD screen on the control panel. (see
Fig.17). The lid can only be opened at the end of the countdown.
INSTALLING THE BOWL, ACCESSORIES AND THE LID ASSEMBLY
• Before using for the rst time, wash all items (D, E, F, G) in warm soapy water, but not the motor unit (A). Your bowl (D) is tted with a
detachable spindle (D3) for easier cleaning.
• Ensure that all packaging has been removed before use, particularly the protection
located between the bowl (D) and the motor unit (A).
• Fit the seal (E4) on the seal holder (E3) (See
Fig. 1), clip the assembly to the lid (E2) (See Fig 2).
• Position the seal (D4) on the spindle (D3).
Lock the assembly onto the base of the bowl with the locking ring (D6) (See Fig. 3). If you use the cooking mode without a lid, position the gasket D4 over the XL base accessory D5. Use the locking ring to lock the assembly to the bottom of the bowl D6 (see Fig. 3).
• Position the chosen accessory in the bowl:
- the accessories
the spindle (See Fig. 4.1),
- the steam basket inside the bowl (F5),
(F1, F2, F3, or F4) t on
(See Fig. 4.3 ), having taken care
beforehand to ll the bowl (F5) with 0.7l liquid (water,sauce...) (See Fig. 4.2).
• Place the ingredients into the bowl or steam basket.
• Position the lid with the arrow on the lid handle on the left side. Align the triangle on the lid with the triangle on the bowl
handle (See Fig. 5). Lock the lid by turning
anticlockwise (See Fig. 6).
• Position the steam regulator cap (E1) on the lid; two positions are possible: high steam (a) or low steam (b).
The low steam setting allows a maximum amount of condensa­tion to be released and therefore
dishes and sauces for a better consistency (risotto, egg custard desserts, sauces, etc.).
(soups, etc.). This setting also prevents splashing du­ring mixing.
• Position the bowl (D) on the motor unit (A) until you hear a “click” (See Fig. 8).
• The appliance only starts up if the bowl and
the lid are correctly positioned and locked on the motor unit.
In the event of incorrect positioning or incorrect locking of either (See Fig. 10.1 and 10.2), the logo when a function is activated.
it is recommended to prepare
The high steam setting allows a maximum amount of heat and steam to build up in the bowl for all types of steam cooking
starts to ash
EN
23
USING THE CONTROL PANEL (B)
Selecting an automatic program:
EN
Sauces Steam cooking
Soups (P1 for smooth soup / P2 for
soup with a coarser texture.)
Slow cook (stews) (P1 for vegetable stews / P2 for
meat and poultry stew /
P3 for risotto)
Selecting custom settings:
Selecting the motor speed. 2 intermittent speeds (Speed 1 &
2) and 10 continuous progres­sive speeds (Speed 3 to 12)
Selecting cooking temperature From 30° to 150°C.
Heating indicator light: it
lights up when cooking starts
and switches off when the
temperature inside the bowl falls to below 50°C.
Selecting operating time. From 5 sec to 2 hours.
Selecting the turbo functions
(continuous maximum speed)
and pulse (intermittent operation) without using other settings.
(P1 gentle steam / P2 high
steam)
Pastry (P1 for bread / P2 for
brioche / P3 for cake)
Desserts
Increase speed, cooking temperature and duration. Decrease speed, cooking temperature and duration.
This button has 3 functions:
- “Validation” of the choice of your
automatic program or
your settings chosen in
the context of manual use (speed, cooking temperature time).
- “Pause” during use, once the appliance has been started up.
- “Reset” of the settings selected on the appliance by pressing for 2 seconds.
Tips for use:
Your appliance is tted with a microprocessor that controls and analyses its stability. In the event of instability, the motor rotation speed will be automatically reduced, if this instability continues, the motor will be stopped and “STOP” will be displayed on the screen. If this happens:
• Check that the quantity of ingredients is not too large and that the speed used is the correct one.
• Check that you are using the recommended accessory.
• Then restart your appliance normally.
24
USING THE APPLIANCE
Plug in the appliance, set the On/O switch (H) to 1, and the LCD screen (C) displays all settings at “0” (See Fig. 9)
AUTOMATIC PROGRAM MODE
EN
1- Press the program of your
choice (B1), a triangle appears on the screen (C4)
In the case of the soups, slow cook, steam and pastry programs, successively pressing the program button takes you to the dierent sub-programs.
2- The pre-programmed
settings can be modied for the time of a recipe
(depending on the chosen
recipe, ingredients and
quantities prepared). Press the speed selector (B2) or
the cooking temperature
selector (B3) or the time selector (B4), the setting chosen will flash on the screen (C1-C2-C3).
3- Adjust the setting(s) using
the +/- selector (B6).
4- When you have finished
modifying all your settings, press the “start” button (B7) to start the program. When
your appliance is using
cooking mode, the red
indicator light (B3) lights up
to inform you that cooking
has started.
5- When the program has ended, the appliance
emits 3 beeps.
6- At the end of the sauce, soup, slow cook
programs P2 and P3, steam cooking and desserts, the appliance automatically changes to keep warm mode for 45 minutes to maintain the preparation ready
for serving.
In the ‘sauces’ program, P2 and ‘slow cook’ P3 program, desserts and manual mode,
the appliance motor functions at a specic speed, in order to preserve the preparation and avoid it sticking to the bottom of the
bowl.
To stop keep warm mode, simply press the “stop” button (B7). If you open the lid, press the locks (D2) or remove the bowl and keep warm mode will be automatically stopped.
At the end of the sauce programs, slow cook P2 and P3 and the dessert program; during the keeping warm function, the motor will conti-
nue to operate so that the ingredients do not
stick to the bottom of the bowl.
At the end of kneading in the pastry programs P1 and P2, the appliance changes to “dough rising” mode at 30°C for 40 minutes for your dough to prove. If you open the lid, press the locks (D2) or remove the bowl, the appliance changes to pause mode and you have the possibility of restarting it by pressing “start” again. If you wish to stop this mode, press and hold the “stop” button for 2 seconds.
7- Press the locks (D2) and then remove the
bowl assembly (D) (See Fig. 12).
When the automatic program has started up, you have the possibility of stopping the appliance at any time by pressing the “stop” button. The automatic program is then in pause mode, you have the possibility of restarting by pressing the “start” button again. If you have chosen the wrong program and if you want to cancel it, press and hold the “stop” button for 2 seconds.
25
DISCOVER THE AUTOMATIC PROGRAMS AVAILABLE:
F1
F2
F3
F1
F1
F1F2F1F2F1
F2
F5
F4
F1
F2
F3
F4
Sauce Soup P1 Soup P2 Slow cook P1Slow cook P2Slow cook P3
EN
Automatic programs
Accessories
Default
speed
(adjustable)
Default
temperature
(adjustable)
Default pro-
cessing time
(adjustable)
Keep warm
function (at
the end of the
program)
Motor speed
on keep warm
program
Automatic programs
Speed 6
(speed 2 to
speed 8)
70°C
(50°C
to 100°C)
8 min
(5 min
to 40 min)
100°C
(90°C
to 100°C)
40 min
(20min
to 60 min)
100°C
(90°C
to 100°C)
45 min
(20 min
to 60 min)
130°C
(non-
adjustable)
5 min
(2 min
to 15 min)
95°C
(80°C
to 100°C)
45 min
(10 min
to 2hr)
to 100°C)
20 min
(10 min
to 2hr)
45 min 45 min 45 min 45 min 45 min
speed 4
Steamed
dishes P1
Steamed
dishes P2
5s ON at
speed 3 /
20s OFF
Pastry P1 Pastry P2 Pastry P3 Dessert
10s ON at
speed 3 /
10s OFF
95°C
(80°C
Accessories
Default
speed
(adjustable)
Default
temperature
(adjustable)
Default pro-
cessing time
(adjustable)
100°C
(non-
adjustable)
30 min
(1 min
to 60 min)
100°C
(non-
adjustable)
35 min
(1 min
to 60 min)
2 min 30 sec
(30 sec to
2 min 30sec)
3 min 30 sec
(30 sec to
3 min 30 sec)
3 min 40 sec
(1 min 40 sec
to 3 min 40
sec)
Speed 4
(speed 2 to
speed 8)
90°C
(50°C to
110°C)
15 min
(5 min
to 60 min)
Keep warm
function (at
the end of the
45 min 45 min 45 min
program)
Motor speed
on keep warm
speed 4
program
26
USING THE STEAM BASKET
The cooking times below are only approximate
and intended as a guide.
and t it in in the bowl. Secure the lid and remember to use the steam regulator cap with the “maxi steam” (a) facing towards you.
The exact cooking time will depend on:
- size of the vegetables (cut or uncut)
- quantity of ingredients in the basket
Do not overload the steam basket with food so the steam is able to circulate.
- type of vegetables, their ripeness
- quantity of water in the bowl, which corresponds to the measurement (0.7l).
If the food is not properly cooked, you can set an additional cooking time.
Fill the bowl with 0.7 litres of water (see Fig.
4.2). Fill the steaming basket (F5) with food
You can also use the manual mode by selecting a temperature of 130°C and the cooking time
according to the quantity and type of ingredients: see table below.
Steam cooking time
Ingredients Quantities (max)
Courgettes (sliced) 800 g 20 min P1
Parsnips (sliced or cubed) 800 g 25 min P1
White part of the leek (sliced) 800 g 25 min P1
Broccoli (orets) 500 g 20 min P1
Fish (thick llets or steaks)
Potatoes (small whole new) 1 kg 30 min P2
Carrots (sliced) 1 kg 30 min P2
Green beans 800 g 30 min P2
White meat (chicken breast llets, skinless & boneless)
600 g
(wrapped in baking paper)
600 g
(wrapped in baking paper)
Approx. steam cooking time (for fresh ingredients)
15 min P1
20 min P2
Recommended steam program
EN
Some recipes may cause unexpected overow due to the formation of bubbles, particularly
when using frozen vegetables. In this case, you should reduce the quantity accordingly.
27
MANUAL MODE
1- Press directly on the button
for the setting you want
EN
The program is then in pause mode and you
have the possibility of restarting by pressing
“start” again. If you have chosen the wrong program and if you want to cancel it, press and
hold the “stop” button for 2 seconds.
4- When the program has ended, the appliance
emits 3 beeps.
to adjust, i.e. the speed selector (B2) or the cooking temperature selector (B3) or the time selector (B4), the chosen setting ashes on the screen (C1-C2-C3).
2- Then adjust the setting(s)
using the +/- selector (B6). For safety reasons,
it is not possible to set
a temperature without setting a cooking time.
3- When you have nished
entering all your settings,
press the “start” button (B7). When your appliance
is using cooking mode,
the red indicator light (B3)
lights up to inform you that cooking has started. When the program has started,
you have the possibility of stopping the appliance at
any time by pressing the
“stop” button.
5- Press the locks (D2) and then remove the
bowl assembly (D) (See Fig. 12).
Turbo / Pulse functions
1- Use the control panel (B) to directly access
the “turbo” and “pulse” functions (B5). To use in turbo mode (continuous maximum speed), simply press and hold the “turbo” selector. The LCD screen then displays the time in use (C3) to help you. To use the pulse (intermittent operation), simply press the “pulse button” selector. The LCD screen helps you by indicating the time in use. When the function has started up, you have the possibility of stopping the appliance at any time by pressing the
“stop” button. The function is then in
pause mode, you have the possibility of
restarting by pressing the “start” button again.
YOUR APPLIANCE FEATURES AN XL BASE ACCESSORY
The XL base accessory makes it possible to create space in the bowl to cook or brown
food without being disturbed by the driver
(see Fig. 18).
COOKING WITHOUT A LID
You can brown food in your bowl without the
lid, while stirring and monitoring its cooking.
(see Fig. 19).
For this cooking method it is obligatory to select a temperature ranging between 135°C and 150°C. Set your cooking time (up to 20 mins).
IMPORTANT - ‘MAKING YOUR APPLIANCE SECURE’ INSTRUCTIONS ( ‘SECU’ )
Your appliance is equipped, as standard, with electronic motor pro­tection to guarantee its longevity. This electronic security safeguards against incorrect use; in this
way, the motor is properly protected.
In cases of extreme use which disregard the recommendations in the instructions (see pa­ragraph ‘FIRST USE’: potentially excessively large quantities and/or abnormally long use
and/or preparing dierent recipes at short intervals), the electronic protection will be triggered to preserve the motor; in this case,
the appliance will stop functioning and the
message ‘SECU’ will be displayed on the LCD
screen of the control panel to indicate that the
appliance is temporarily out of service.
If ‘SECU’ is displayed on the control panel
and your appliance stops working, proceed accordingly:
• Leave your appliance plugged in, do not press the ‘0/1’ switch.
• Please refer to the recommendations in the
instructions and readapt your use of the
28
appliance (see table page 6: amount of ingre­dients/recipe preparation time/temperature/
type of accessories).
• Allow the motor to cool down for half an
hour.
• Restart the appliance by pressing on the ‘Start
/Stop/Reset’ button (B7) for two seconds.
CLEANING YOUR APPLIANCE
• The appliance should not be immersed. Never put the motor unit (A) under running
water.
Once you have nished using it, disconnect
the appliance.
• Clean the bowl immediately after use to
avoid staining.
• Press the locks (D2) then lift the bowl assembly (D).
• Place the bowl on a at surface.
• Unlock the lid by rotating one quarter of a turn clockwise. Carefully remove the lid.
• The elements of the lid (seal, seal holder and lid) are removable. When the parts are cooled down, unclip the seal holder of the
lid by sliding the end of the spatula handle
(G) between the two parts to separate them
(See Fig. 15).
Take care with the knives of the ultrablade blade (F1) and the kneading / grinding knife (F4) when you are cleaning them and when you empty the bowl, they are extremely sharp.
• When the parts have cooled down:
- dismantle the spindle (D3), the seal (D4) and
the locking ring (D6) (See Fig. 13).
- clean the bowl (D), the spindle (D3), the
seal (D4), or the XL base accessory (D5) and the seal (D4),the locking ring (D6), the accessories (F1), (F2), (F3), (F4), (F5),
the steam regulator cap (E1), the lid (E2),
the seal holder (E3) and the seal (E4)
using a sponge and some soapy water.
• Rinse these dierent parts under running
water.
Your appliance is now ready to be used again.
For further information, please contact cus­tomer services (see details in the guarantee booklet).
EN
• If there is a build up of limescale in the bowl, use a damp sponge and, if necessary, white
vinegar or cleaning products suitable for stainless steel.
• For food stuck in the bowl, leave the bowl to soak for several hours in water with a
little washing up liquid and dishwashing
detergent and scrape, if necessary, with a
spatula (G) or with the abrasive side of a sponge.
• To clean the motor unit (A), use a damp
cloth. Dry carefully.
• To help you with cleaning, the bowl, lid assembly and accessories are dishwasher safe, with the exception of the spindle
(D3 and D4) the XL base accessory (D5 and D4) and the locking ring (D6) (See Fig. 14).
• The accessories, the detachable spindle and the parts of the lid may become slightly
discoloured with certain ingredients such
as curry, carrot juice, etc; this does not
represent any danger for your health or for the operation of your appliance. To avoid
this, clean these parts immediately after
use.
• Before using the bowl (D), make sure that the electrical contacts under the bowl are clean and dry.
To avoid altering the materials of the bowl
(D), ensure that you respect the instructions for use of your dishwasher, do not increase
the dose of dishwasher salt or dishwashing products.
29
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
EN
Insucient cooking time.
Problems when steam cooking.
The steam regulator cap is not properly positioned or is missing.
Poor cooking results in Manual mode
The appliance does not
work.
The lid does not lock. The lid is not fully assembled.
Excessive vibration.
Slight noise during operation
Unsuitable recipes
It is not plugged in. Plug the appliance into an electrical socket.
The switch (H) is in position 0. Move the switch to position 1.
The bowl or the lid are not correc-
tly positioned or locked.
The appliance is not positioned on
a at surface, the appliance is not
stable.
Volume of ingredients too high.
Accessory error.
The spindle of your appliance may
create a noise during operation at reduced speed or with the use of certain ingredients (rice…)
Cooking times are only a guide and approximate. However, certain conditions may aect the cooking time:
- size of the vegetables (cut or uncut)
- quantity of ingredients in the basket
- type of vegetables, their ripeness
- quantity of water in the bowl, which
If the food is not properly cooked, you can set an additional cooking time. You can also use the manual mode by selecting a temperature of 130°C and the cooking time according to the quantity and
type of ingredients.
Set the steam regulator cap to ‘maxi steam’ (turn towards you); this setting allows a maximum amount of steam to build up in the bowl for all types of steam cooking (soups, etc.), so there will be more steam in the bowl and the cooking process will be more ecient.
This position also helps to avoid splashing
during cooking. The ‘mini steam’ position allows a maximum amount of condensation to escape and is recommended when making sauces and dishes such as risotto, egg custard desserts, etc. Your recipes, either personal or taken from the Internet may not be suited to your appliance and its accessories (quantities, cooking time, duration,
inadequate accessories). Before starting your
recipe, make sure you follow the instructions of use provided in this manual.
Check that the bowl or the lid are correc­tly positioned and locked according to the diagrams in the instruction manual. Check that the seal is correctly assembled on
the seal holder and that the seal holder is fully pushed onto the lid in all places.
Place the appliance on a at surface.
Reduce the quantity of ingredients pro­cessed.
Check that you are using the recommended
accessory.
This is a temporary phenomenon, which
has no consequences on the life of your
appliance. It will fade or disappear after a
few uses and cleaning operations of the
removable spindle (refer to the paragraph “Cleaning the appliance”).
corresponds to the measurement (0.7l).
30
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Please use an adequate accessory (e.g.:
Excessive noise during operation
Leak through lid.
Leak from the driver in the bowl or from the XL
base accessory.
The blades do not ro­tate easily.
Smell from motor.
“STOP” is displayed.
“SECU” is displayed.
“SECU” is displayed + red indicator light is ashing.
“Err1” is displayed.
+ red indicator light is
ashing.
“Err2” is displayed. Electronic fault. Contact an approved service centre.
“Err3” is displayed. Speed fault. Contact an approved service centre.
“Err4” is displayed.
Display "Err8" Safety locking sensor fault Contact an Approved Service Centre.
“ntc1” is displayed.
+ red indicator light is
ashing.
“ntc2” is displayed.
+ red indicator light is
ashing.
The use of a wrong accessory
Volume of ingredients too high.
The lid is not correctly positioned or
locked.
The lid seal is not present.
The lid seal is cut or damaged.
Accessory error.
The bowl seal (D4) is not correctly po­sitioned.
The bowl seal is damaged. Contact an approved service centre.
The locking ring (D6) is not locked
correctly.
Pieces of food that are too big or too hard.
On using the appliance for the rst time, or in the event of overload of the motor
caused by too large a quantity of ingre­dients or by pieces that are too hard or too big.
The appliance has detected too many
vibrations and has changed to the
safety mode.
Motor overload caused by too many
ingredients or pieces which are too hard or too large or overuse without
sucient cooling down time.
Overheating of temperature sensors. Contact an approved service centre.
The heating element is not working.
Communication fault with chopper
electronic card.
Temperature sensor 1 is no longer working.
Temperature sensor 2 is no longer working.
do not use the beater F3 for kneading or mixing the dough, use the knife F4). For this, refer to the recommendations
in the recipes and the operating ins-
tructions provided in this manual.
Reduce the quantity of ingredients processed.
Lock the lid correctly on the bowl.
Position the seal on the seal holder and
clip the assembly to the lid.
Change the seal, contact an approved
service centre.
Check that you are using the recommended accessory.
Position the seal correctly.
Screw the ring in place (D6).
Reduce the size or quantity of the in­gredients processed. Add some liquid.
Allow the motor to cool down (about 30 minutes) and reduce the number of
ingredients in the bowl.
Check that you are at the right speed and that you are using the recom­mended accessory.
Allow the motor to cool down (about 30 minutes) and reduce the number of
ingredients in the bowl.
Check that the power pins under the bowl are not clogged. If this is the case, clean them and try again. If that still does not work, contact an
approved service centre.
Contact an approved service centre.
Contact an approved service centre.
Contact an approved service centre.
EN
31
Display of the safety
indicator (C5)
Lid or bowl not correctly locked in po-
sition
EN
Is your appliance still not working?
Contact an approved service centre (see list in service booklet).
RECYCLING
• Elimination of packaging and appliance materials. The packaging exclusively contains materials that are not dangerous to the
environment, which can be disposed of in accordance with the recycling regulations
in force.
To dispose of your appliance, ask the appropriate department of your local authority.
• End-of-life electronic or electrical appliances:
Environmental protection rst!
Your appliance contains numerous materials that can be recovered or recycled.
Take it to a collection point for processing.
Before you turn on the appliance, check if the bowl is properly locked on the motor unit and the lid is correctly locked on the bowl. If the problem persists, Contact an ap-
proved service centre. centre.
32
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
Voor uw persoonlijke veiligheid
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik en bewaar ze zorgvuldig: Niet-naleving ontheft de fabrikant van alle aansprakelijkheid.
• Trek de stekker van het apparaat
uit het stopcontact wanneer u
het apparaat zonder toezicht laat en voordat u het monteert, demonteert, of schoonmaakt. Laat kinderen dit apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
• Bewaar dit apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (of kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten,
of personen die te weinig ervaring
of kennis hebben tenzij ze onder de
supervisie staan van een persoon
die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat correct te
hanteren.
Er moet toezicht op kinderen zijn,
zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Houd uw apparaat buiten het bereik van kinderen.
Tijdens het gebruik van het apparaat kunnen sommige onderdelen zeer heet worden (inox
wand van de kom, wegneembare gemeenschappelijke drager, doorzichtige delen van het deksel en van de doseerstop, de metalen delen onder de kom),
accessoire bodem XL, mandje. Deze zeer warme onderdelen kunnen brandwonden veroorzaken. Houd het apparaat vast aan de koude, plastic onderdelen (handvatten, motorblok). Het rode controlelampje geeft aan dat
er gevaar voor verbranding bestaat.
• De bereikbare oppervlakken van het apparaat kunnen zeer warm worden tijdens het gebruik.
• Het apparaat is niet ontworpen
om met een externe timer of
afstandsbediening te worden bestuurd.
• Gebruik uw apparaat niet als het niet correct werkt of als het apparaat, het netsnoer of de stekker is beschadigd. Om gevaarlijke situaties te voorkomen, dient u het netsnoer door een erkend service center te laten vervangen (zie bijgevoegde lijst).
• Houd het apparaat nooit onder de
kraan. Houd het motorblok (A) niet onder stromend water.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis en op een hoogte van
minder dan 2000 m. De fabrikant is niet verantwoordelijk en behoudt zich het recht voor de garantie te annuleren in geval van commercieel of oneigenlijk gebruik of niet-
naleving van de instructies.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik in huishoudelijke of analoge toepassingen (gebruik dat niet onder de garantie valt) zoals
- in keukens van winkels, kantoren
NL
33
en andere werkomgevingen.
- in personeelskeukens van winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
- door de gasten van hotels, motels
NL
of andere verblijfsvormen.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga
voorzichtig om met het deksel en de dop (gebruik indien nodig een handschoen, een pannenlap ... ). Houd de dop vast aan het middelste gedeelte.
Gebruik het apparaat nooit als
de afdichtingsring niet op de afdichtingsringhouder en de afdichtingsringhouder niet op het deksel is geplaatst. U moet de dop op de opening in het deksel plaatsen voor gebruik (tenzij
anders vermeld in het recept). WAARSCHUWING : let op voor verwondingen door verkeerd gebruik van het apparaat. Wees voorzichtig wanneer u de messen van het ultrablade­hakmes (F1) en van het mes om te kneden/hakken (F4) schoonmaakt en de kom leegt. De messen zijn zeer scherp. Wees voorzichtig wanneer u een warme vloeistof in de keukenmachine giet. De vloeistof kan uit het apparaat spuiten wanneer haar kookpunt wordt bereikt. Berg het ultrablade hakmes (F1) op in de kom na elk gebruik. WAARSCHUWING: Ga voorzichtig te
werk als u het apparaat hanteert (reinigen, vullen en uitgieten): zorg ervoor dat er geen vloeistof op de contacten terechtkomt. WAARSCHUWING: Uw apparaat geeft stoom af die brandwonden kan veroorzaken. WAARSCHUWING: Het oppervlak van het verwarmingselement blijft na gebruik nog even warm. Raak tijdens het opwarmen en tot alles volledig is afgekoeld enkel de handgrepen van uw product aan (ontgrendelknoppen D2, handgreep van het deksel E2 en van de stoomregeldop E1) . Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het instellen van de werkingssnelheid en -tijd van elk accessoire en elk programma. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het monteren en demonteren van de accessoires op het apparaat. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het reinigen en onderhouden van uw apparaat. Volg voor de reiniging van uw apparaat steeds de reinigingsinstructies:
• Het apparaat uitschakelen.
• Niet reinigen als het apparaat nog warm is.
• Reinigen met een vochtige doek of spons.
• Het apparaat nooit in water
onderdompelen of onder stromend
water houden. UITSLUITEND VOOR DE EUROPESE MARKT:
• Bewaar het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
34
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, mentale of zintuiglijke
capaciteiten of personen die te
weinig ervaring of kennis hebben als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en zich bewust zijn van de risico’s.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en zich bewust zijn van de risico’s. De reinigings­en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een volwassene.
Ten aanzien van de elektrische aansluiting
• U moet de stekker van het apparaat in een geaard stopcontact steken.
Het apparaat is uitsluitend geschikt om op wisselstroom te werken.
Controleer of de voedingsspanning op de gegevensplaat van het
apparaat overeenkomt met de spanning van uw elektrische
installatie.
• Als u het apparaat niet correct
aansluit, vervalt de garantie.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in vloeistof.
• Laat het netsnoer niet in aanraking komen met of in de buurt hangen van de warme onderdelen van het apparaat of van een warmtebron. Laat het snoer ook niet over
scherpe randen hangen.
Ten aanzien van verkeerd gebruik
Raak het deksel niet aan voordat het apparaat volledig tot stilstand
is gekomen (‘stop’-knop), wacht
tot de gemixte ingrediënten tot stilstand zijn gekomen.
• Doe altijd eerst de vaste ingrediënten in de kom en voeg
daarna de vloeibare ingrediënten toe (zie Fig. 11.1). Respecteer
altijd de aanduiding MAX aan de binnenkant van de kom (Cf. Fig.
11.2). Als de kom te vol is, kan er kokend water uit spuiten.
• Let op! Respecteer het niveau van 0,7 L water dat wordt aangegeven in het stoomkookprogramma (zie
Fig.4.2).
• Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de kom wanneer het apparaat in werking is.
• Gebruik de kom niet om ingrediënten te bewaren, in te vriezen, te steriliseren…
• Zet het apparaat op een stabiel, hittebestendig, schoon en droog werkvlak.
• Zet het apparaat niet naast een muur of kast: de geproduceerde stoom kan de elementen beschadigen.
• Plaats uw apparaat niet in de buurt
van een ingeschakelde warmtebron
NL
35
(kookplaat, huishoudapparaat ...).
• Bedek het deksel niet met een doek of een ander voorwerp, stop de in het deksel niet dicht, gebruik hiervoor de stoomregelknop.
• Zorg ervoor dat er geen lang haar,
NL
sjaals, stropdassen etc boven de kom hangen wanneer het apparaat in werking is.
• Plaats de accessoires nooit in de
magnetron.
• Het apparaat niet in de open lucht
gebruiken.
• Overschrijd nooit de maximale
hoeveelheid die wordt aangegeven
in de gebruiksaanwijzing.
• Berg het apparaat op wanneer het
is afgekoeld.
Service Center
• Voor uw eigen veiligheid dient u geen andere accessoires of
onderdelen te gebruiken dan die door de erkende service centers
worden geleverd.
• Elke handeling anders dan gewone onderhouds- of schoonmaakwerk­zaamheden dient door een erkend
service center te worden uitgevoerd.
• Raadpleeg de tabel “Uw apparaat
werkt niet. Wat nu? ” aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
36
Hartelijk dank voor het kiezen van dit apparaat, dat exclusief is bestemd voor het bereiden van levensmiddelen in een huishoudelijke omgeving.
In deze handleiding vindt u enkele gebruikstips om optimaal van de mogelijkheden van uw apparaat gebruik te maken: sauzen, soepen, stoofschotels, stoombereidingen,
deeg en desserten.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT:
A Motorblok B Bedieningspaneel
B1: automatische
programmakeuzeknoppen
B2: snelheidsschakelaar B3: temperatuurschakelaar en/of
verwarmingscontrolelampje
B4: werkingsduur-schakelaar B5: ‘turbo/pulse’-schakelaar B6: ‘+/-’-schakelaar B7: ‘start/stop/reset’-knop
C LCD-scherm
C1: display snelheid C2: display temperatuur C3: display tijd C4: display programmaselectie C5: display
beveiligingscontrolelampje
D Kom
D1: roestvrijstalen kom D2: trekkers D3: afneembare aandrijfas D4: afdichtingsring x2 D5 : accessoire bodem XL D6: vergrendelingsring
E Deksel
E1: stoomregeldop E2: deksel E3: afdichtingsringhouder E4: afdichtingsring
F Accessoires: F0: opbergdoos voor accessoires F1: ultrablade hakmes
F2: menger F3: klopper F4: mes om te kneden/hakken F5: stoommand
G Spatel H ‘0/1’-schakelaar om de stroomtoevoer af
te sluiten
I Schoonmaakborstel
NL
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET APPARAAT:
Vermogen: 1550W (1000W : verwarmingselement / 550W : motor )
Temperatuurbereik: van 30° tot 150°C
regelbaar per 5°C.
Bereik werkingsduur: van 5 s tot 2 uur regelbaar per 5 s minimaal en 1 min maximaal.
Aantal snelheden: 12 - 2 intermitterende snelheden:
- 10 continue, progressieve snelheden
snelheid 1 ( 5 s On / 20 s O ). snelheid 2 ( 10 s On / 10 s O ).
(snelheden 3 tot 12).
37
INGEBRUIKNAME:
Uw apparaat is voorzien van een ‘0/1’-schakelaar, schuif de schakelaar naar stand 1. (Cf. Fig. 9)Uw apparaat is voorzien van de volgende accessoires:
NL
F1
HAKMESMENGERKLOPPERMES OM TE KNEDEN/HAKKENSTOOMMANDDOP
Gebruik dit accessoire niet om harde producten fijn te hakken, gebruik het kneed-/hakmes F4.
Mengt de Bereide schotels zonder de ingrediënten te beschadigen, Zeer nuttig voor de bruinbakfase van bepaalde gerechten (risotto, soepen).
F2
F3
9 max.
F4
F5
Soepen mixen
Compotes mixen
Groenten hakken
Vlees hakken
Vis hakken
Braadschotels
Stoofschotels
Risotto
Ratatouille, Chutneys, Peulvruchten (Instellingen: zie kookboek)
Eiwitten
Mayonaise
Sauzen, crèmes.
Aardappelpuree
Polenta
Witbrooddeeg kneden
Kruimeldeeg, zout deeg, speciaal brooddeeg kneden
Zware deeg kneden (brioche, tulband…)
Licht deeg mengen (cake…)
Noten malen Harde ingrediënten hakken
Harde levensmiddelen malen
Ijs crushen
Pannenkoekenbeslag , wafelbeslag
Stoombereidingen van groenten, vis of vlees
Soepen met stukjes
tot tot
tot
3min
40s 15s 30s 15s
5min
45min
22min
5/10min
2/5min
1/20min
1min
1/16min 1L
2min 30s
2min 30s
1min 30s
2min
40s
3min
1min
1min 0,6Kg
1min
1min 1,5L
20/40min 1Kg
40/45min
max
3L 1Kg 1Kg 1Kg 1Kg
500g
2,5L
1,5Kg
max.
0,5L
1L
1L
1,2Kg
1Kg
0,8Kg
1Kg
0,6Kg
6 tot 10
3L
7
E1
Stoomregeldop
- Stoomstand maxi (a) = stoomkoken.
- Stoomstand mini (b) = risotto, roomdesserts, sauzen enz.
a
b
Deze accessoires zijn tevens voorzien van grepen voor een eenvoudigere hantering.
38
UW APPARAAT IS VOORZIEN VAN 2 WERKWIJZEN:
Automatische stand:
Snelheid, kooktemperatuur en -tijd
zijn automatisch voorgeprogrammeerd om sauzen, soepen, stoofschotels, stoombereidingen, deeg en desserts te maken.
Handmatige stand:
Persoonlijke instellingen van de parameters
snelheid, kooktemperatuur en -tijd voor een gebruik dat aangepast is aan uw voorkeuren.
UW APPARAAT IS UITGERUST MET EEN VEILIGHEIDSVERGRENDELING OP HET DEKSEL
Het deksel is beveiligd bij elke start van het toestel. Deze beveiliging voorkomt dat het deksel opengaat tijdens de bereiding van een
recept (cf. g.16).
Probeer het deksel niet te forceren wanneer het vergrendeld is.
Deze beveiliging wordt gedeblokkeerd telkens
wanneer het apparaat stopt.
Als u een temperatuur van 50°C of meer hebt gekozen en een snelheid van 5 of meer, verschijnt er een aftelling van 10 seconden op het lcd-scherm van het bedieningspaneel. (Cf.
g.17).
Het deksel kan pas na aoop van de aftelling
worden geopend.
MONTAGE VAN DE KOM, DE ACCESSOIRES EN HET DEKSEL
• Maak alle elementen (D, E, F, G), uitgezonderd het motorblok (A), met warm water en afwasmiddel schoon voor het eerste gebruik. Uw kom (D) is voorzien van een afneembare aandrijfas (D3) om het schoonmaken te vergemakkelijken.
• Vóór het eerste gebruik controleert u of al het verpakkingsmateriaal is verwijderd. Vergeet de bescherming tussen de kom (D) en het motorblok (A) niet.
• Plaats de afdichtingsring (E4) op de afdichtingsringhouder (E3) (zie Fig. 1), klik het geheel op het deksel (E2) (zie Fig. 2).
• Plaats de afdichtingsring (D4) op de aandrijfas
(D3). Vergrendel het geheel op de bodem van de kom met de vergrendelingsring (D5) (zie Fig. 3). Als u gebruikmaakt van de modus ‘koken zonder deksel’, moet u de pakkingsring D4 op de accessoire bodem XL D5. Vergrendel het geheel op de bodem van de kom met de vergrendelingsring D6
(Cf. Fig. 3).
• Plaats het gekozen accessoire in de kom:
- plaats de accessoires (F1, F2, F3 of F4)
op de aandrijfas op de bodem van de kom (zie Fig. 4.1),
- Haal de stoommand binnenin de kom (F5), (zie Afb. 4.3), eerst uit voordat u de 0,7L kom met een vloeistof (water, saus,…) vult
(zie Afb. 4.2)
• Doe de ingrediënten in de kom of
stoommand.
• Zet de twee driehoeken op het deksel en de
handgreep op een lijn en plaats het deksel op de kom (D) (Zie Fig. 5), draai het deksel in de richting van de pijl om het te vergrendelen zonder erop te duwen (Zie Fig. 6)
• Plaats de stoomregelknop (E1) op het deksel,
er zijn 2 mogelijkheden: stoomstand maxi (a) of stoomstand mini (b).
Met de stoomstand “mini” kunt u een maximale hoeveelheid condensatie laten ontsnappen,
waardoor uw gerechten of sauzen een betere consistentie (stevigheid) krijgen (risotto, roomdesserts, sauzen enz.).
Met de stoomstand “maxi” maakt
u voor al uw stoomgerechten
(soepen enz.) optimaal gebruik van
warmte en stoom in de kom. Dankzij deze stand vermijdt u ook spatten tijdens het mixen.
• Plaats de kom (D) op het motorblok (A). tot
u ‘klik’ hoort (zie Fig. 8).
• Het apparaat werkt alleen als de kom en
het deksel correct zijn geplaatst en zijn vergrendeld op het motorblok.
Wanneer één van beide onderdelen niet correct is geplaatst of vergrendeld (zie
Fig. 10.1 en 10.2), begint het lampje te knipperen wanneer we een functie activeren.
NL
39
GEBRUIK VAN HET BEDIENINGSPANEEL (B) Keuze van een automatisch programma:
Sausprogramma Stoomprogramma
NL
Soepprogramma (programma P1 jne soep/ P2 grove soep)
(programma P1 zachte stoom / P2 intense stoom)
Deegprogramma (programma P1 brood / P2 brioche / P3 cake)
Stoofprogramma (programma P1 groenteschotels / P2 vlees- en gevogelteragout / P3 risotto)
Keuze bij de handmatige stand:
Keuze van de motorsnelheid. 2 interval snelheden en 10
continue snelheden.
Keuze van de kooktemperatuur. Van 30° tot 150°C Verwarmingscontrolelampje: dit lampje licht op wanneer de
bereiding start en dooft wanneer
de temperatuur in de kom onder de 50°C zakt.
Keuze van de kooktijd. van 5 s tot 2 uur
Keuze van de functies turbo (maximumsnelheid) en pulse (interval werking) zonder rekening te houden met andere ingestelde keuzes.
Dessertprogramma
Verhoging van de snel-
heid, de kooktemperatuur en -tijd. Verlaging van de snelheid, de kooktemperatuur en
-tijd.
Deze knop heeft 3
functies:
- “Bevestiging” van
de keuze van uw automatisch programma of van uw gekozen parameters in de handmatige modus (de snelheid, de kooktemperatuur en
-tijd).
- “Pauze” tijdens het gebruik, wanneer de
bereiding is gestart.
- “Herinitialisering” van
de gekozen parameters
van het apparaat door
de knop 2 seconden ingedrukt te houden.
Gebruikstip:
Uw apparaat is voorzien van een microprocessor die de stabiliteit analyseert en controleert. Bij instabiliteit wordt de rotatiesnelheid van de motor automatisch verlaagd, als de instabiliteit blijft voortduren, wordt de motor gestopt en verschijnt er ‘STOP’ op uw scherm.
• Controleer of de hoeveelheden van de ingrediënten niet te groot zijn en of de gebruikte snelheid de geschikte is.
• Controleer of u het correcte accessoire gebruikt.
• Zet uw apparaat opnieuw aan.
40
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en druk de schakelaar (H) naar stand 1. Alle parameters (instellingen) op het LCD-scherm (C) staan op «0» (zie Fig. 9)
AUTOMATISCHE STAND
1- Druk op een programma naar keuze (B1). Er verschijnt een driehoek (C4) op het scherm onder het gekozen programma. Als u voor een programma voor soepen,
stoofschotels of deeg kiest, moet u enkele keren op de knop drukken om één van de verschillende subprogramma’s te kunnen selecteren.
2- De voorgeprogrammeerde parameters
kunnen worden gewijzigd
tijdens de bereiding van
een recept (met betrekking
tot het gekozen recept,
de ingrediënten en de
hoeveelheden). Druk op
de snelheidsschakelaar (B2), de temperatuurschakelaar (B3) of de tijdschakelaar (B4), de gekozen parameter begint te knipperen op het scherm (C1-
C2-C3).
3- Regel de parameter(s) met behulp van de ‘+/-’­schakelaar (B6).
4- Wanneer u al uw
parameters heeft gewijzigd, drukt u op de ‘start’-knop (B7) om het programma te
starten. Wanneer uw apparaat
in werking is getreden, licht
het
rode controlelampje (B3) op om aan te geven
dat de bereiding is gestart.
5- Wanneer het programma stopt, klinken er
3 pieptonen.
serveerklaar te houden. Deze fase duurt 45 minuten. In het programma sauzen, stoofschotels P2 en P3, dessert en in de handmatige stand werkt de motor van het apparaat met een specieke snelheid om de bereiding zo intact mogelijk te houden en te voorkomen dat ze aan de bodem van de kom kleeft. Druk op de ‘stop’­knop’ (B7) om de warmhoudmodus uit te schakelen. Als u het deksel opent, op de ontgrendelknoppen (D2) drukt of de kom verwijdert, wordt de warmhoudmodus
automatisch uitgeschakeld. Wanneer de programma’s voor stoven P2 en P3 en het bereiden van sauzen en desserts zijn afgelopen, blijft de motor draaien tijdens het warmhouden om te vermijden dat de bereiding aan de bodem van de kom blijft kleven.
Na de kneedfase van de deegprogramma’s
P1 en P2, schakelt het apparaat over naar de “rijsmodus” op 30°C om uw deeg meer volume te geven. Deze fase duurt 40 minuten. Als u het deksel opent, op de trekkers (D2) drukt of de kom verwijdert, schakelt het apparaat over naar de “pauzemodus”. Druk opnieuw op ‘start’ om de bereiding voort te zetten.
Houd de ‘stop’-knop 2 seconden ingedrukt
om deze modus uit te schakelen.
7- Druk op de ontgrendelknoppen (D2) en
verwijder de kom (D) (zie Fig. 12).
Wanneer het automatische programma is gestart, kunt u het programma op elk moment onderbreken door op de ‘stop’-knop te drukken. Het automatische programma schakelt over naar de pauzemodus. Druk opnieuw op ‘start’ om de bereiding voort te zetten. Als u het verkeerde programma heeft gekozen en u het programma wilt annuleren, houdt u de ‘stop’-knop 2 seconden ingedrukt-.
NL
6- Na afloop van de programma’s voor
sauzen, soepen, stoofschotels P2 en P3, stoombereidingen en desserts, schakelt het apparaat automatisch over naar de warmhoudmodus om de bereiding
41
ONTDEK DE VOORGESTELDE, AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S:
F1
F2
F3
F1
F1
F1F2F1F2F1
F2
F5
F4
F1
F2
F3
F4
NL
het programma
Motortoerental
Automatische
programma’s
Accessoires
Snelheid
“standaard”
(instelbaar)
Standaard
temperatuur
(instelbaar)
Tijd
“standaard”
(instelbaar)
“Standaard”-
duur voor
warmhouden
na aoop van
tijdens het
warmhouden
Automatische programma’s
Saus Soep P1 Soep P2
Stoofschotel P1Stoofschotel P2Stoofschotel
Snelheid 6
(snelheid 2 tot
snelheid 8)
70°C
(50°C
tot 100°C)
8 min
(5 min
tot 40 min)
100°C
(90°C
tot 100°C)
40 min
(20min
tot 60 min)
100°C
(90°C
tot 100°C)
45 min
(20 min
tot 60 min)
130°C
(niet instel-
baar)
5 min
(2 min
tot 15 min)
95°C
(80°C
tot 100°C)
45 min
(10 min
tot 2h)
45 min 45 min 45 min 45 min 45 min
5s ON in
Snelheid 4
snelheid 3 /
snelheid 3 /
20s OFF
Bereiding stoom P1
Bereiding
stoom P2
Deeg P1 Deeg P2 Deeg P3 Dessert
P3
95°C
(80°C
tot 100°C)
20 min
(10 min
tot 2h)
10s ON in
10s OFF
Accessoires
Snelheid
“standaard”
(instelbaar)
Standaard
temperatuur
(instelbaar)
Tijd
“standaard”
(instelbaar)
100°C
(niet
instelbaar)
30 min
(1 min
tot 60 min)
100°C
(niet
instelbaar)
35 min
(1 min
tot 60 min)
2 min 30 s
(30 s tot
2 min 30 s)
3 min 30 s
(30 s tot
3 min 30 s)
3 min 40 s
(1 min 40 s
tot 3 min
40 s)
Snelheid 6
(snelheid 2 tot
snelheid 8)
90°C
(50°C tot
110°C)
15 min
(5 min
tot 60 min)
«Standaard»-duur
voor warmhouden
na aoop van het
45 min 45 min 45 min
programma
Motortoerental
tijdens het
Snelheid 4
warmhouden
42
GEBRUIK VAN HET STOOMMANDJE
De kooktijden zijn ter indicatie gegeven, ze bieden doorgaans voldoende tijd voor een
geslaagde bereiding.
Vergeet niet om de stoomregeldop naar u toe te draaien tot in de hoge stoomstand (a).
Als de kooktijd onvoldoende blijkt, kunt u nog wat extra tijd toevoegen.
Toch zullen bepaalde omstandigheden de kooktijd beïnvloeden:
- de grootte van de groenten (gesneden of niet gesneden)
- de hoeveelheid ingrediënten in het mandje
- de variëteit van de groenten, hun rijpheid
- de hoeveelheid water in de kom, die moet overeenstemmen met de graadverdeling (0,7 l).
U kunt de handmatige stand ook gebruiken door de temperatuur van 130 °C en de kooktijd te kiezen op basis van de hoeveelheid en het type ingrediënten: zie tabel hierna.
Kooktijd stomen
Ingrediënten Hoeveelheden (max.) Geschatte kooktijd
Courgettes 800 g 20 min
Pastinaak 800 g 25 min
Preiwit 800 g 25 min
Broccoli 500 g 20 min
Vis 600 g (met bakpapier) 15 min
Aardappelen 1 kg 30 min
Wortelen 1 kg 30 min
Prinsessenbonen 800 g 30 min
Wit vlees 600 g (met bakpapier) 20 min
Aanbevolen stoomprogramma
P1
P1
P1
P1
P1
P2
P2
P2
P2
NL
Tijdens bepaalde bereidingen worden luchtbelletjes gevormd en kan de kom overlopen. Wees vooral voorzichtig als u diepvriesgroenten gebruikt. Gebruik kleinere hoeveelheden om overlopen te voorkomen.
43
HANDMATIGE STAND
1- Druk op de schakelaar
van de parameter die
u wilt instellen (de
snelheidsschakelaar (B2), de temperatuurschakelaar
NL
aan te geven dat de bereiding is gestart.
Wanneer het programma is gestart, kunt u het op elk moment onderbreken door op de ‘stop’-knop te drukken. Het programma schakelt over naar de pauzemodus.Druk opnieuw op ‘start’ om de bereiding voort te zetten. Als u het verkeerde programma heeft gekozen en u het programma wilt annuleren, houdt u de ‘stop’-knop 2 seconden ingedrukt-.
4- Wanneer het programma stopt, klinken er
(B3) of de tijdschakelaar (B4). De gekozen
parameter knippert op het scherm (C1-C2-C3).
2- Regel vervolgens de
parameter(s) met behulp van de ‘+/­’- schakelaar (B6). Om veiligheidsredenen kunt u de temperatuur niet regelen zonder eerst een kooktijd in te stellen.
3- Wanneer u al uw
parameters heeft ingesteld, drukt u op de ‘start’-knop (B7). Wanneer uw apparaat in werking is getreden, licht het rode controlelampje (B3) op om
3 pieptonen.
5- Druk op de ontgrendelknoppen (D2) en verwijder de kom (D) (zie Fig. 12).
Functies Turbo / Pulse
1- U heeft directe toegang tot de
functies ‘turbo’ en ‘pulse’ (B5) via het bedieningspaneel (B). Houd de ‘turbo’- knop ingedrukt om de turbomodus (maximumsnelheid) te activeren. Op het LCD-scherm verschijnt de gebruiksduur
(C3) om u verder te helpen. Als u de pulsemodus (interval werking) gebruikt,
drukt u op de ‘pulse’-schakelaar om de
functie te activeren en te deactiveren.
Het LCD-scherm helpt u verder en toont de gebruiksduur. Wanneer de functie is geactiveerd, kunt u deze op elk moment uitschakelen door op de ‘stop’-knop te drukken. De functie schakelt over naar de pauzemodus. Druk opnieuw op ‘start’ om
de functie te reactiveren.
UW APPARAAT IS UITGERUST MET HET ACCESSOIRE BODEM XL
Met het accessoire bodem XL kunt u ruimte vrijmaken in de kom om te bakken of te fruiten zonder dat u wordt gehinderd door de
drager (Cf. g. 18).
KOKEN ZONDER DEKSEL
U kunt de voedingsmiddelen fruiten in uw kom zonder deksel terwijl u roert en de gaartijd in
de gaten houdt. (Cf. Fig. 19).
Voor deze kookmodus moet u verplicht een temperatuur tussen 135°C en 150°C kiezen. Stel uw werkingsduur in (tot 20 min).
BELANGRIJK - AANVULLING OP DE HANDLEIDING VOOR DE BEVEILIGING AN HET APPARAAT (“SECU”)
De motor van uw apparaat is standaard elektronisch beveiligd, om ervoor te zorgen dat u het apparaat zo
lang mogelijk kan gebruiken. Dankzij deze elektronische beveiliging bent u beschermd tegen afwijkend gebruik van het apparaat; op die manier is de motor perfect beveiligd.
Onder zware gebruiksomstandigheden, in geval van persoonlijke recepten (van
het internet of andere bronnen) of als de
aanbevelingen die in deze gebruiksaanwijzing zijn vermeld worden genegeerd (in het bijzonder de sectie “STARTEN”: te grote hoeveelheden en/of abnormaal lang gebruik en/of volgorde van recepten te snel na elkaar), wordt de elektronische beveiliging geactiveerd om de motor te beschermen. In dit geval stopt het apparaat en wordt “SECU” op het display van het LCD-bedieningspaneel weergegeven
44
om aan te geven dat het apparaat momenteel niet gebruikt kan worden.
Als uw apparaat wordt uitgeschakeld en u de melding “SECU” ziet op het bedieningspaneel, neem dan onderstaande stappen:
• Zorg ervoor dat uw apparaat ingeschakeld blijft, druk niet op de “0/1”-schakelaar.
• Raadpleeg de richtlijnen van de gebruikshandleiding om uw bereiding aan te passen (zie de paragraaf “INGEBRUIKNAME”: hoeveelheid ingrediënten/bereidingstijd/ temperatuur/type accessoires).
HET APPARAAT SCHOONMAKEN
Houd het apparaat nooit
onder de kraan. Houd het motorblok (A) niet onder stromend water.
Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact na gebruik.
• Maak de kom onmiddellijk schoon na gebruik.
• Druk op de ontgrendelknoppen (D2) en verwijder de kom (D).
• Zet de kom op een vlak werkblad.
• Draai het deksel een kwartslag met de wijzers van de klok mee om het te ontgrendelen.
• De onderdelen van het deksel (pakking, pakkinghouder en het deksel zelf) zijn afneembaar. Zodra de delen zijn afgekoeld, maak de pakkinghouder los van het deksel
door het uiteinde van de spatel (G) tussen de twee onderdelen te schuiven en een
lichte druk uit te oefenen om ze van elkaar
te scheiden (zie Fig. 15).
Wees voorzichtig wanneer u de messen
van het ultrablade hakmes (F1) en van het mes om te kneden/hakken (F4) schoonmaakt en de kom leegt. De messen zijn zeer scherp.
• Wanneer de onderdelen zijn afgekoeld:
- demonteert u de aandrijfas (D3),
de afdichtingsring (D4) en de vergrendelingsring (D5) (zie Fig. 13).
- Reinig de kom (D), de gemeenschappelijke
drager (D3), de ring (D4) of het accessoire bodem XL (D5) en de ring (D4), de vergrendelingsring (D6), de accessoires
(F1), (F2), (F3), (F4), (F5), de knop om de stoom te regelen (E1), het deksel (E2), de ringhouder (E3), de pakkingsring (E4), met een spons en een warm sopje.
• Als u na het losmaken van de afneembare aandrijfas (D3) kalk of vlekken op de
• Wacht een half uur om de motor te laten afkoelen.
• Voer een reset uit door 2 seconden de knop “Start/Stop/Reset” ingedrukt te houden (punt B7 in de gebruikshandleiding).
Uw apparaat is nu opnieuw helemaal klaar voor gebruik. Met mogelijke vragen kunt u terecht bij onze Consumentenservice (zie de info in het garantieboekje
kom waarneemt, kunt u, indien nodig, de schuurkant van een sponsje gebruiken dat is geweekt in wit azijn of een schoonmaakproduct speciek voor roestvrij
staal.
• Als de kom zeer vuil is, week deze enkele uren in water met afwasmiddel en, indien nodig, krab het vuil af met de spatel (G) of de schuurkant van een sponsje.
• Bij kalkaanslag kunt u een schuurspons gebruiken, eventueel gedrenkt in azijn.
• Gebruik een vochtige doek om het motorblok (A) schoon te maken. Droog het daarna zorgvuldig af.
Om de reiniging te vergemakkelijken moet u weten dat de kom, het deksel en alle accessoires in de vaatwasser kunnen, uitgezonderd de gemeenschappelijke drager
(D3 en D4), van het accessoire bodem XL (D5 en D4) en de vergrendelingsring (D6) (zie Fig. 14).
• De accessoires, de afneembare aandrijfas en de elementen van het deksel kunnen licht verkleuren als u bepaalde ingrediënten gebruikt zoals curry, wortelsap… De verkleuring is niet schadelijk voor uw gezondheid en heeft geen invloed op de werking van uw apparaat. Maak de elementen snel schoon na gebruik om dit te voorkomen.
• Controleer voordat u uw komset (D) opnieuw gebruikt altijd of de elektrische contacten onder de kom schoon en droog zijn.
Om het materiaal van de kom niet te
beschadigen (D), moet u erop letten om de
gebruiksaanwijzingen van uw vaatwasser in acht te nemen, de dosis zout of wasmiddel
voor de vaatwasser niet te verhogen.
NL
45
UW APPARAAT WERKT NIET. WAT NU?
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
De kooktijden zijn enkel indi­catief, deze leiden in de meeste
gevallen tot een bevredigend resultaat.
NL
Onvoldoende gekookt
Stoomproces gaat niet zoals het
hoort
Bepaalde recepten zijn niet succesvol
Het apparaat werkt niet.
Het deksel kan niet worden
vergrendeld.
Bepaalde omstandigheden hebben echter een impact op de kooktijd:
- de grootte van de levensmidde­len (al dan niet gesneden);
- de hoeveelheid ingrediënten;
- de verscheidenheid en rijpheid van de groenten;
- of de ingrediënten al dan niet
bevroren zijn...
Stoomregeldop verkeerd geplaatst of ontbreekt
Onvoldoende water in de kom. Te grote stukken.
Ongeschikte recepten
De stekker zit niet in het
stopcontact.
De schakelaar (H) staat in de stand 0. Schuif de schakelaar naar stand 1.
De kom of het deksel zijn niet
correct geplaatst of vergrendeld.
Het deksel is niet compleet.
Voeg extra kooktijd toe met behulp van de tijdschakelaar (B4). Snij de levensmiddelen in kleinere stukken.
Plaats de stoomregeldop zodat “max steam” naar u is gericht. Deze positie zorgt voor een maximale warmte in de kom voor alle kookprogramma’s (soepen, stomen, etc.). Deze positie vermijdt tevens gespat tijdens het mixen. De stand “mini steam” zorgt voor een maximale vrijgave van condens om de gerechten of sauzen een betere consistentie te geven (risotto, dessertroom, sauzen, etc.)
De hoeveelheid water in de kom moet overeenstemmen met de schaalverdeling (0,7L). U kunt tevens de handmatige modus gebruiken door het selecteren van een temperatuur van 120°C en een kooktijd afhankelijk van de hoeveelheid en
het soort ingrediënten.
Snij de levensmiddelen in kleinere stukken.
Het is mogelijk dat uw recepten, persoonlijke of van internet gehaald, niet geschikt zijn voor uw apparaat (hoeveelheden, kooktijd, duur). Voordat u uw recept start, volg de gebruiksaanwijzingen die in deze handleiding zijn vermeld.
Steek de stekker van het apparaat
in het stopcontact.
Controleer of de kom en het deksel correct zijn geplaatst en vergrendeld volgens de schema’s in de gebruiksaanwijzing.
Controleer of de afdichtingsring correct is geplaatst op de af­dichtingsringhouder en dat de afdichtingsringhouder correct is
gemonteerd op de het deksel.
46
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat staat niet op een
vlakke en stabiele ondergrond.
Overmatige trillingen.
Gering geluid tijdens de werking
Overmatig geluid tijdens de wer­king
Het deksel lekt.
Lek via de drager van de kom of via het accessoire bodem XL.
De messen draaien niet vrij rond. De stukjes zijn te groot of te hard.
Motorgeur.
‘STOP’ verschijnt op het scherm.
‘SECU’ verschijnt op het scherm.
De hoeveelheid ingrediënten is te groot.
Storing accessoires.
De aandrijving van uw apparaat kan geluid maken tijdens een werking op lage snelheid of ge­bruik met bepaalde ingrediënten (rijst,…)
Het gebruik van verkeerd toe-
behoren
De hoeveelheid ingrediënten is te groot.
Het deksel is niet correct geplaatst of vergrendeld.
De afdichtingsring is niet geplaatst.
De afdichtingsring is gebarsten of versleten.
Storing accessoires.
De afdichtingsring is niet correct geplaatst.
De afdichtingsring is versleten.
De vergrendelingsring (D6) is niet goed vergrendeld.
Tijdens het eerste gebruik of wanneer de motor wordt overbelast
door een te grote hoeveelheid ingrediënten of te harde of te grote
stukken.
Het apparaat heeft trillingen
gesignaleerd en is overgeschakeld
naar de veiligheidsstand.
Overbelaste motor veroorzaakt
door een te grote hoeveelheid
ingrediënten, te harde of te grote stukken of een te snelle
opeenvolging van bereidingen
zonder voldoende afkoelingstijd.
Zet het apparaat op een vlakke ondergrond.
Verminder de hoeveelheid
ingrediënten.
Controleer of u het correcte
accessoire gebruikt.
Dit is slechts van korte duur en heeft geen impact op de le-
vensduur van uw apparaat. Dit
neemt af of verdwijnt na enkele gebruiks- en reinigingsbeurten van de afneembare aandrijfas (zie de paragraaf “Het apparaat reinigen”).
Gebruik gepaste toebehoren (bijv.: gebruik de klopper F3 niet voor het kneden of mengen van deeg, gebruik het mes F4). Raadpleeg
hiervoor de aanbevelingen op de re-
cepten en de gebruiksaanwijzingen vermeld in deze handleiding.
Verminder de hoeveelheid
ingrediënten.
Vergrendel het deksel correct op de kom.
Plaats de afdichtingsring op de
afdichtingsringhouder en klik het geheel op het deksel.
Vervang de afdichtingsring. Neem contact op met een erkend
service center.
Controleer of u het correcte
accessoire gebruikt.
Plaats de afdichtingsring goed.
Neem contact op met een Erkend
service center.
Vergrendel de ring op een cor-
recte wijze (D6).
Maak kleinere stukjes of verminder
de hoeveelheden. Voeg vloeistof toe.
Laat de motor afkoelen (ongeveer 30 minuten) en doe een kleinere
hoeveelheid ingrediënten in de
kom.
Controleer of u de aanbevolen snelheid en het aanbevolen
accessoire gebruikt.
Laat de motor afkoelen (ongeveer 30 minuten) en doe een kleinere
hoeveelheid ingrediënten in de
kom.
NL
47
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
‘SECU’ verschijnt op het scherm + rode controlelampje knippert.
‘Err1’ verschijnt op het scherm + rode controlelampje knippert.
NL
‘Err2’ verschijnt op het scherm. Elektronische storing. Neem contact op met een erkend
‘Err3’ verschijnt op het scherm. Storing snelheid. Neem contact op met een erkend
‘Err4’ verschijnt op het scherm. Storing communicatie met de
Display "Err8" Fout sensor veiligheidsvergren-
‘Ntc1’ verschijnt op het scherm + rode controlelampje knippert.
‘Ntc2’ verschijnt op het scherm + rode controlelampje knippert.
Weergave van de veiligheidsindi-
cator (C5)
Oververhitting van de
temperatuursensoren.
De verwarmingsweerstand werkt
niet.
elektronische kaart - chopper.
deling
De temperatuursensor 1 werkt niet meer.
De temperatuursensor 2 werkt niet meer.
Verkeerde vergrendeling van de kom of het deksel
Neem contact op met een erkend
service center
Zorg ervoor dat de voe-
dingspinnen onder de kom niet vuil zijn. Maak ze schoon als ze vuil zijn en probeer opnieuw. Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u contact op met een erkend service center.
service center.
service center.
Neem contact op met een erkend
service center.
Neem contact op met een erkend centrum.
Neem contact op met een erkend
service center.
Neem contact op met een erkend
service center.
Voordat u het apparaat inschakelt, controleer of de kom juist op de motoreenheid is vastgemaakt en het deksel juist op de kom is vastgemaakt. Als het probleem zich blijft voor­doen, neem contact op met een erkend servicecentrum.
Uw apparaat werkt nog steeds niet?
Ga naar een erkend service center (zie bijgevoegde lijst).
AFVALVERWERKING
• Vernietiging van de verpakking en het apparaat De verpakking bestaat voor 100% uit milieuvriendelijk materiaal dat in overeenstemming
met de bepalingen omtrent afvalverwerking kan worden vernietigd. Breng het apparaat naar een gemeentelijk afvalinzamelpunt.
• Elektrisch of elektronisch product aan het eind van de levenscyclus:
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat verschillende materialen die geschikt zijn voor terugwinning of
recycling.
Breng het apparaat naar een afvalinzamelpunt voor een correcte verwerking.
48
SICHERHEITSHINWEISE:
Hinsichtlich der Personensicherheit
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
diese gut auf: Die unsachgemäße Verwendung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
Für Montage-, Demontage- und Reinigungszwecke bzw., wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen, sollten Sie dieses immer von der Stromversorgung trennen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht durch Erwachsene verwenden.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Bewahren Sie das Gerät und dessen Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder durch Personen ohne entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse vorgesehen, es sei denn, diese werden von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt oder haben von dieser zuvor Anweisungen zum Gebrauch des Geräts erhalten. Es empfiehlt sich, die Kinder zu beaufsichtigen,
Mitnehmer, transparente Teile des Dec­kels und des Verschlusses, Metallteile unter dem Behälter, Zubehör Boden XL, Einsatz). Diese können Verbrennungen verursachen. Fassen Sie das Gerät an den kalten Kunststoffteilen an (Griffe, Motor block). Die rote Aufheizkontrollleuchte weist auf Verbrennungsgefahr hin.
• Die zugänglichen Teile des Geräts können sehr heiß werden, wenn dieses in Betrieb ist.
• Dieses Gerät darf nicht über eine externe Schaltuhr oder eine separate Fernsteuerung betrieben werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert, wenn es beschädigt wurde oder wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Aus Sicherheitsgründen darf das Kabel nur von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgetauscht werden (siehe Liste im Serviceheft).
• Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden. Halten Sie den Motorblock (A) niemals unter fließendes Wasser.
• Während des Betriebs werden manche Geräteteile heiß (Wand des Edelstahl­behälters, abnehmbarer
-
DE
49
• Dieses Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von Speisen in geschlossenen Räumen und in Höhenlagen unter 2000 m. Der Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung für den Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen
DE
oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Gerätes.
• Dieses Gerät ist nicht für folgende haushaltsübliche Anwendungen vorgesehen (wird nicht von der Garantie abgedeckt), wie zum Beispiel :
- In Kochnischen in Geschäften, Büros
oder anderen Arbeitsumgebungen.
- In Teeküchen für das Personal in
Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumgebungen.
- In landwirtschaftlichen Betrieben.
- Für Hotel- und Motelkunden,
bzw. in sonstigen derartigen Unterbringungen,
- In Gästezimmern o. Ä.
• Während des Betriebs entsteht Dampf, der Verbrennungen verur
sachen kann. Gehen Sie mit Deckel und Dosierverschluss vor sichtig um (verwenden Sie bei Bedarf einen Handschuh, Topflappen usw.). Fassen Sie den Dosierverschluss an sei nem Mittelteil an.
Das Gerät darf nicht eingeschaltet
werden, wenn sich der Dichtungsring
nicht auf dem Dichtungsträger und der Dichtungsträger nicht im Deckel befinden. Um das Gerät in Betrieb zu nehmen, muss der Deckel unbedingt korrekt eingesetzt werden (außer im Falle anderslautender Angaben im Rezept).
ACHTUNG: Bei unsach gemäßer Verwendung des Geräts besteht Verlet
zungsgefahr. Gehen Sie vorsichtig mit den Messern des Ultrablade-Hackmessers (F1) und
Knet-/Mahlmesser
des
s (F4) um, wenn Sie diese reinigen und wenn Sie den Behälter leeren. Diese sind sehr scharf. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heiße Flüssigkeiten in das Küchengerät geben; diese können bei Siedetemperaturen aus dem Gerät spritzen. Verstauen Sie das Ultrablade­Hackmesser (F1) nach jedem Gebrauch im Behälter.
­WARNHINWEIS: Seien Sie bei der
-
Bedienung Ihres Gerätes stets vorsichtig (bei Reinigung, Befüllen und Ausgießen): Vermeiden Sie jegliches
-
Überlaufen von Flüssigkeiten auf den Stecker.
WARNHINWEIS: Die Oberfläche des
-
-
50
Heizelements gibt auch nach dem Gebrauch Restwärme ab. Achten Sie darauf, dass Sie die Griffe Ihres Produktes während des Heizvorgangs und bevor das Gerät nicht komplett abgekühlt ist, nicht anfassen (Griff mit Drücker D2, Griff für den Deckel E2 und Dampfregler E1).
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung durch, um Informationen über den richtigen Umgang mit der Geschwindigkeitsregulierung und den Funktionszeiten von jedem Zubehör und jedem Programm zu erhalten.
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, um Informationen über den Aufbau und das Anbringen des Zubehörs am Gerät zu erhalten.
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, um Informationen über die Reinigung und Wartung des Gerätes zu erhalten.
• Befolgen Sie bei der Reinigung des Gerätes die Reinigungsanweisungen:
- Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
- Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn
es noch heiß ist.
NUR FÜR DEN EUROPÄISCHEN MARKT:
• Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Es ist untersagt, Kinder mit dem
Gerät spielen zu lassen.
• Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelnden Erfahrungen bzw. Kenntnissen verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder zuvor eine adäquate Unterweisung bezüglich der sicheren Verwendung des Gerätes erhalten haben und sich der möglichen Risiken bewusst sind.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder zuvor eine adäquate Unterweisung bezüglich der sicheren Verwendung des Gerätes erhalten haben und sich der möglichen Risiken bewusst sind. Reinigung und Pflege dürfen nur von Kindern durchgeführt werden, wenn diese älter als 8 Jahre sind und dabei von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
- Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und halten Sie es nicht unter fließendes Wasser.
DE
51
Hinsichtlich des elektrischen Anschlusses
• Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit Wechselstrom ausgelegt. Bitte stellen Sie sicher, dass die
DE
Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
• Jeglicher Anschlussfehler führt zum Verlust des Garantieanspruchs.
• Trennen Sie das Gerät nie von der Stromversorgung, indem Sie am Kabel ziehen.
• Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel oder den Stecker nicht ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
• Das Stromkabel darf sich weder in der Nähe der heißen oder drehenden Teile Ihres Geräts befinden, noch darf es diese berühren; ebenso wenig darf es in die Nähe einer Wärmequelle kommen oder scharfe Kanten berühren.
Hinsichtlich eines falschen Gebrauches
Berühren Sie den Deckel nicht, bevor sich das Gerät vollständig im Stillstand befindet (Stopptaste); warten Sie, bis sich die gemixten Zutaten nicht mehr in Bewegung befinden.
• Geben Sie immer zuerst die festen Zutaten in den Behälter und fügen Sie erst dann die flüssigen Zutaten hinzu (siehe Abb. 11.1), ohne jedoch die Höchstmarke von MAX zu überschreiten, die auf der Innenseite des Behälters gekennzeichnet ist (siehe Abb. 11.2). Wenn der Behälter zu voll ist, kann kochendes Wasser herausspritzen.
• Achten Sie beim Dampfgaren darauf, dass das Wasservolumen von 0.7 Liter nicht überschritten wird (siehe Abb.
4.2).
• Halten Sie niemals Ihre Finger oder sonstige Gegenstände in den Behälter, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Benutzen Sie den Behälter nicht zum Tiefgefrieren oder Sterilisieren.
• Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf einer stabilen, hitzebeständigen, sauberen und trockenen Arbeitsfläche.
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von empfindlichen Gegenständen, einer Wand oder in einem Schrank auf: Der austretende Dampf könnte Schäden verursachen.
Stellen Sie Ihr Gerät nicht in die Nähe einer eingeschalteten Wärmequelle (Kochplatte, elektrisches Haushaltsgerät, usw.).
• Bedecken Sie den Deckel nicht mit einem Lappen o. Ä., und versuchen Sie nicht die Öffnung für den Deckel
52
zu verstopfen; verwenden Sie dazu den Dampfregler.
• Vermeiden Sie es, Ihre Haare, Schals, Krawatten usw. über das sich im Betrieb befindende Gerät zu halten.
• Die Zubehörteile dürfen nicht in den Mikrowellenherd gegeben werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Die in der Bedienungsanleitung angegebene Höchstmenge darf keinesfalls überschritten werden.
• Reinigen oder verstauen Sie das Gerät
erst in abgekühltem Zustand.
Kundendienst
• Reinigen oder verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur für Ihr Gerät geeignete und bei einem autorisierten Kundendienst erworbene Zubehör- und Ersatzteile.
• Außer den üblichen Reinigungs­und Instandhaltungsarbeiten, welche der Kunde selbst durchführen kann, muss jeder weitere Eingriff von einem autorisierten Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
• Siehe Tabelle „Was tun, wenn Ihr Gerät nicht funktioniert?“ am Ende der Bedienungsanleitung.
DE
53
Vielen Dank, dass Sie dieses Gerät ausgewählt haben, das ausschließlich für den privaten Gebrauch in Innenbereichen zur Zubereitung von Lebensmitteln vorgesehen ist.
Beim Durchlesen dieser Bedienungsanleitung erhalten Sie Gebrauchstipps für die vielfältigen Verwendungsmöglichkeiten Ihres Gerätes: Zubereitung von Saucen und Suppen, Schmortopf, Dampfgaren, Nudeln und Desserts.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES:
A Motorblock B Bedienfeld
DE
B1: Auswahltasten für automatische
Programme
B2: Geschwindigkeitsregler B3: Gartemperaturregler und/oder
Aufheizkontrollleuchte
B4: Betriebszeitregler B5: Pulse-/Turbo-Regler B6: „+/-“-Regler B7: Start-/Stop-/Reset-Taste C LCD-Display C1: Anzeige der Geschwindigkeit C2: Anzeige der eingestellten
Temperatur
C3: Zeitanzeige C4: Programmanzeige
C5: Sicherheitskontrollleuchte
D Mixaufsatz
D1: Edelstahlbehälter D2: Griff mit Drücker D3: Abnehmbare Mitnehmer D4: Dichtungsring x2 D5: Zubehör Boden XL D6: Sicherungsring für den Antrieb E Deckeleinheit E1: Dampfregler E2: Deckel E3: Dichtungsträger E4: Dichtungsring F Zubehörteile: F0: Zubehördose F1: Ultrablade-Hackmesser F2: Mischer F3: Rührer F4: Knet-/Mahlmesser F5: Dampfkorb
G Küchenspachtel H Schalter 0/1 zum Abschalten der
Stromversorgung Ihres Geräts
I Reinigungsbürste
TECHNISCHE GERÄTEDATEN:
Leistung: 1550 W (1000 W: Heizelement / 550 W: Motor )
Temperaturbereich: von 30° bis 150°C;
erhöhbar in Stufen von 5°C.
Betriebsdauer: 5 Sekunden bis 2 Stunden erhöhbar in Stufen von min. 5 Sekunden und max. 1 Minute.
Anzahl der Geschwindigkeiten: 12 - 2 Geschwindigkeitsstufen:
Geschwindigkeit 1 (5 s On / 20 s Off). Geschwindigkeit 2 (10 s On / 10 s Off).
- 10 progressive Geschwindigkeitsstufen (Geschwindigkeiten 3 bis 12).
54
INBETRIEBNAHME:
Ihr Gerät ist mit einem 0/1-Schalter ausgestattet; stellen Sie den Schalter auf die Position 1. (siehe Abb. 9) Im Lieferumfang Ihres Geräts sind folgende Bestandteile enthalten:
max
F1
HackmesserMischerRührerKnet- und MahlmesserDampfkorbDeckel
Verwenden Sie dieses Zubehörteil nicht, um harte Zutaten zu zerkleinern, verwenden Sie dafür das Knet-/Mahlmesser F4.
Er mischt gekochte Gerichte, ohne die Zutaten zu beeinträchtigen; äußerst nützlich zur Zubereitung von progressiv aufzukochenden Gerichten (Risottos, Suppen).
F2
F3
9 max
F4
F5
Suppenmixer
Kompottmixer
Gemüse zerkleinern
Fleisch zerkleinern
Fisch zerkleinern
Rissolen
Schmortopf
Risottos
Ratatouilles, Chutneys, Hülsenfrüchte (Einstellungen: siehe Rezeptbuch)
Eiweiß
Mayonnaisen, Schlagsahne
Sauce, Creme.
Kartoffelstampf
Polenta
Kneten von Nudeln und Weißbrotteig
Kneten von Biskuitteig, Brandteig und Spezialbroten
Kneten von Hefeteigen (Brioche, Napfkuchen)
Lockere Teigmassen mischen (Sandkuchen)
Schalenfrüchte fein mahlen
Zerkleinern von harten Produkten
Zerstoßen von Eis
Pfannkuchen-, Waffelteig
Dampfgaren von Gemüse, Fisch oder Fleisch
Suppe mit Brocken
bis bis
bis
3 min
40 s 15 s
30 s 15 s
5 min
45 min
22 min
5/10 min
2/5 min 0,5 L
1/20min
1min
1/16min 1L
2 min 30 s
2 min 30 s
1 min 30 s
2 min
40 s
3 min
1 min
1 min 0,6 Kg
1 min
1 min 1,5 L
20/40 min1 Kg
40/45 min
3 L 1 Kg 1 Kg
1 Kg 1 Kg
500 g
2,5 L
1,5 Kg
1L 1L
1,2 Kg
1 Kg
0,8 Kg
1 Kg
0,6 Kg
6 bis 10
3L
7
max
DE
E1
Dampfreglerverschluss
- Dampf maxi (a) = Dampfgaren
- Dampf mini (b) = Risotto, Dessertcremes, Saucen…
a
b
Diese Zubehörteile verfügen ebenfalls über Greifflächen, um die Handhabung bei deren Verwendung während der Zubereitung zu erleichtern.
55
IHR GERÄT VERFÜGT ÜBER 2 BETRIEBSARTEN:
Automatischer Programmbetrieb: Temperatur und Kochdauer sind voreingestellt, um
Saucen und Suppen, Schmortopf, Garungen mit Dampf, Nudeln und Desserts im Automatikbetrieb zuzubereiten.
Manueller Betrieb: Geschwindigkeit, Temperatur und Kochdauer
können individuell eingestellt werden, um die Zubereitung Ihren persönlichen Wünschen
DE
anzupassen.
IHR GERÄT IST MIT EINER SICHERHEITSVERRIEGELUNG DES DECKELS AUSGESTATTET
Bei jeder Inbetriebnahme des Geräts wird der Deckel gesichert. Mit dieser Sicherheitsverriegelung wird verhindert, dass der Deckel während der Zubereitung des Gerichts geöffnet wird (siehe Abb. 16). Versuchen Sie nicht, den Deckel mit Gewalt zu öffnen, solange er verriegelt ist. Die Sicherheitsverriegelung wird nach dem Ausschalten des Geräts entsperrt. Wenn Sie eine Temperatur von 50 °C oder höher und eine Geschwindigkeit von 5 oder höher ausgewählt haben, wird dabei ein Countdown von 10 Sekunden auf dem LCD-Bildschirm des Bedienfeldes angezeigt. (siehe Abb. 17). Der Deckel kann erst nach Ablauf des Countdowns geöffnet werden.
ANBRINGEN DES BEHÄLTERS UND DER DECKELEINHEIT
• Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch
alle Bestandteile (D, E, F, G) mit heißem Seifenwasser, mit Ausnahme des Motorblocks (A). Ihr Behälter (D) ist mit einem abnehmbaren Antrieb (D3) ausgestattet, um die Reinigung zu erleichtern.
• Stellen Sie sicher, dass vor der Inbetriebnahme des Gerätes die gesamte Verpackung, insbesondere die Schutzverpackung zwischen dem Behälter (D) und dem Motorblock (A), entfernt wurden.
• Setzten Sie den Dichtungsring (E4) auf den
Dichtungshalter (E3) (siehe Abb. 1), und klipsen Sie die gesamte Einheit auf den Deckel (E2) (siehe Abb. 2).
• Setzen Sie den Dichtungsring (D4) auf den
Antrieb (D3). Befestigen Sie die Einheit unten im
Behälter mittels des Sicherungsrings (D6) (siehe Abb. 3). Wenn Sie den Garmodus ohne Deckel wählen, setzen Sie den Dichtungsring D4 auf den Zubehör Boden XL D5. Verriegeln Sie die Einheit am Boden des Behälters mit dem Sicherungsring D6 (siehe Abb. 3).
• Setzen Sie das gewunschte Zubehör in den Behälter:
- die Zubehörteile (F1, F2, F3, oder F4) auf
den Antrieb unten in den Behälter (siehe Abb.
4.1),
- den Dampfkorb in das Behälterinnere (F5),
(siehe Abb. 4.3 ); zuvor muss dieser mit 0,7 L Flussigkeit aufgefullt werden (Wasser, Sauce …
(siehe Abb. 4.2 ).
• Geben Sie die Zutaten in den Behälter oder in den Dampfkorb.
• Setzen Sie den Deckel auf den Behälter (D), ordnen Sie die beiden Dreiecke gegenuberliegend an (siehe Abb. 5); verschließen Sie dann ohne Druckausubung den Deckel durch Drehen in Pfeilrichtung (siehe Abb. 6).
• Setzen Sie den Dampfreglerverschluss (E1) auf den Deckel; dabei sind 2 Positionen möglich: Dampf maxi (a) oder Dampf mini (b).
Bei der Einstellung „Dampf mini“ kann am meisten Kondensflussigkeit entweichen, wodurch Sie Speisen oder
Saucen mit einer besseren Konsistenz erhalten (Risotto, Dessertcremes, Saucen etc...).
Bei der Einstellung „Dampf maxi“ kann am meisten Hitze und Dampf im Behälter gehalten werden, fur das
Dampfgaren verschiedenster Speisen (Suppen etc...). Mit dieser Einstellung werden Spritzer während des Mixvorganges verhindert.
• Positionieren Sie den Behälter (D) so auf
den Motorblock (A), dass beim Einrasten ein Klickgeräusch ertönt (siehe Abb. 8).
• Das Gerät lässt sich nur dann einschalten, wenn
Behälter und Deckel richtig angeordnet und auf dem Motorblock verriegelt sind.
Bei falscher Anordnung oder schlechter Verriegelung von einem der beiden (siehe Abb. 10.1 und 10.2), beginnt die Sicherheitskontrollleuchte zu blinken, sobald eine Funktion aktiviert wird.
56
VERWENDUNG DES BEDIENFELDES (B) Auswahl eines automatischen Programms:
Saucen
Suppen (Programm P1 Cremesuppe/ P2 grob gemixte Suppe)
Schmortopf (Programm P1 gedünstetes Gemüse / P2 Schmortopf /
P3 Risotto)
Auswahl der persönlichen Einstellungen:
Auswahl der Motorgeschwindigkeit 2 gleichmäßige Geschwindigkeitsstufen und 10 progressive Geschwindigkeitsstufen.
Auswahl der Kochtemperatur. Von 30° bis 130°C Aufheizkontrollleuchte: Sie leuchtet beim Start des Kochvorganges auf und erlischt, sobald die Temperatur im Inneren des Behälters auf unter 50°C abgesunken ist.
Auswahl der Betriebsdauer. 5 Sekunden bis 2 Stunden.
Auswahl der Funktionen Turbo (Höchstgeschwindigkeit) und Pulse (Intervallbetrieb), ohne weitere Einstellungen vorzunehmen.
Dampfgaren (im Programm P1 schonendes Dampfgaren/ P2 intensives Dampfgaren)
Teigwaren (Programm P1 Brot/
P2 Brioche / P3 Sandkuchen)
Desserts
Erhöhung der Geschwindigkeit, der Dauer und der Temperatur Verringerung der Geschwindigkeit, der Dauer und der Temperatur.
Taste mit 3 Funktionen:
- „Bestätigung“
der Auswahl des automatischen Programms oder der für den manuellen Betrieb ausgewählten Einstellungen (Geschwindigkeit, Temperatur, Dauer)
- „Pause“ bei laufendem
Betrieb.
- „Zurücksetzen“
der ausgewählten Einstellungen des Geräts, indem die Taste 2 Sekunden lang gedrückt wird.
DE
Gebrauchstipps:
Ihr Gerät ist mit einem Mikroprozessor ausgestattet, der dessen Stabilität kontrolliert und analysiert. Im Falle der Instabilität wird die Geschwindigkeit des Motors automatisch verringert. Falls das Problem anhält, wird der Motor angehalten und auf dem Bildschirm wird „STOPP“ angezeigt.
• Überprüfen Sie, ob die Menge der Zutaten nicht zu groß ist, und, ob die Geschwindigkeit korrekt ausgewählt wurde.
• Überprüfen Sie, ob Sie das empfohlene Zubehör verwenden.
• Starten Sie Ihr Gerät anschließend neu.
57
VERWENDUNG DES GERÄTS
Stecken Sie den Stecker des Gerätes in die Steckdose, setzen Sie den Schalter (H) auf die Position 1; auf dem LCD-Display (C) erscheint „0“.(siehe Abb. 9).
AUTOMATISCHER PROGRAMMBETRIEB
1- Drücken Sie auf das Programm
Ihrer Wahl (B1); auf der
DE
Schmortopf, Teigwaren, können durch wiederholtes Drücken verschiedene Unterprogramme angezeigt werden.
Geschwindigkeitsregler (B2) oder auf den Gartempera­turregler (B3) oder auf den Zeitregler (B4); daraufhin blinkt die ausgewählte Einstellung auf der Anzeige auf (C1-C2-C3).
Kontrollleuchte der Kochvorgang begonnen hat.
5- Drei Pieptöne signalisieren das Ende der
Zubereitung.
6- Nach Abschluss der Programme Suppe, Sauce,
Schmortopf P2 und P3, Dampfgaren und Desserts, schaltet das Gerät automatisch auf die 45-minütige
Anzeige erscheint daraufhin unter dem ausgewählten Programm ein Dreieck (C4). Bei den Programmen Suppen,
2- Die vorprogrammierten Einstel-
lungen, beispielsweise die Dauer, können (je nach ausgewähltem Rezept bzw. je nach Zutaten oder zubereiteten Mengen) geändert werden. Drücken Sie auf den
3- Stellen Sie diese Einstellung(-en) mittels des „+/-“-Reglers ein (B6).
4- Nachdem Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, drücken Sie auf die „Start“-Taste das Programm zu starten. Wenn sich Ihr Gerät im Kochmodus befindet, leuchtet die rote
(B3)
auf, um Ihnen anzuzeigen, dass
(B7)
Warmhaltefunktion, um die Zubereitung verzehr­bereit zu halten. Im Programm „Saucen”, bei schwacher Hitze köcheln P2 und P3, Dessert und im manuellen Modus, läuft der Motor des Gerätes mit einer bestimmten Geschwindigkeit. Dadurch sollen die zubereiteten Lebensmittel warmgehalten und verhindert werden, dass diese am Boden des Behälters festkleben. Zum Abschalten der War­mhaltefunktion genügt es, die „STOPP“-Taste
(B7)
zu drücken. Wenn Sie den Deckel öffnen, auf die Griffe tfernen, wird die Warmhaltefunktion automatisch abgeschaltet.
Nach Beendigung der Programme für Sauce, Sch­moren P2 und P3 und Dessertcreme dreht sich der Motor während der Warmhaltephase weiter, damit die Speisen nicht am Boden des Behälters haften bleiben. Am Ende des Knetvorgangs der Teigwaren-Programme P1 und P2 geht das Gerät in den Modus „Teig aufgehen lassen” über; hierbei beträgt die Temperatur während 40 Minuten 30°C und erlaubt es dadurch, Ihrem Teig ein größeres Volumen zu verleihen. Wenn Sie den Deckel öffnen, auf die Griffe den Behälter entfernen, wird die Pause-Funktion des Geräts aktiviert. Um mit der Zubereitung fortzufahren, müssen Sie auf die „Start“-Taste drücken. Wenn Sie diesen Modus abschalten wollen, drücken Sie 2 Sekun­den lang auf die „Stopp“-Taste.
, um
7- Drücken Sie auf die Griffe (D2), und heben Sie
den gesamten Behälter hoch (D) (siehe Abb. 12).
Wenn ein automatisches Programm läuft, können Sie das Gerät jederzeit anhalten, indem Sie auf die „Stopp“-Taste drücken. Dadurch wird das automatische Programm in den Pause-Modus gesetzt. Sie können mit der Zubereitung fortfahren, indem Sie auf die „Start“-Taste drücken. Wenn Sie versehentlich das falsche Programm ausgewählt haben oder wenn Sie es abbrechen möchten, halten Sie 2 Sekunden lang die Taste „Stopp“ gedrückt.
(D2)
drücken oder den Behälter en-
(D2)
drücken oder
58
ENTDECKEN SIE DIE VORGESCHLAGENEN AUTOMATISCHEN PROGRAMME:
F1
F2
F3
F1
F1
F1F2F1F2F1
F2
F5
F4
F1
F2
F3
F4
Sauce Suppe P1 Suppe P2
Automatische
Programme
Zubehör
Schmortopf P1 Schmortopf P2
Schmortopf
P3
„Standardgeschwindig-
keit“
(einstellbar)
„Standardtemperatur”
(einstellbar)
„Standarddauer“
(einstellbar)
Warmhalten als
„Standard“ am Ende eines
Programms
Motorgeschwindigkeit
während des Warmhaltens
Automatische
Programme
Zubehör
„Stan-
dardgeschwindig-
keit“
(einstellbar)
„Standardtempe-
ratur”
(einstellbar)
„Standarddauer“
(einstellbar)
Warmhalten als
„Standard“ am Ende
eines Programms
Motorgesch-
windigkeit
während des
Warmhaltens
V6
(V2 bis V8)
70°C
(50°C
bis 100°C)
8 min
(5 min
bis 40 min)
100°C
(90°C
bis 100°C)
40 min
(20min
bis 60 min)
100°C
(90°C
bis 100°C)
45 min
(20 min
bis 60 min)
130°C
(nicht eins-
tellbar)
5 min
(2 min
bis 15 min)
95°C
(80°C
bis 100°C)
45 min
(10 min
bis 2 St)
bis 100°C)
(10 min
bis 2 St)
45 min 45 min 45 min 45 min 45 min
10s ON bei
G3 / 10s
Dampf-
garen P1
V4
Dampf-
garen P2
5s ON bei G3
/ 20s OFF
Teig P1 Teig P2 Teig P3 Dessert
(V2 bis V8)
100°C
(nicht
einstellbar)
30 min
(1 min
bis 60 min)
100°C
(nicht
einstellbar)
35 min
(1 min
bis 60 min)
2 min 30 s
(30 s bis
2 min 30 s)
3 min 30 s
(30s bis
3 min 30 s)
3 min 40 s
(1 min 40 s
bis 3 min
40 s)
(50°C bis
bis 60 min)
45 min 45 min 45 min
DE
95°C
(80°C
20 min
OFF
V4
90°C
110°C)
15 min
(5 min
V4
59
VERWENDUNG DES DAMPFKORBS
Die Garzeiten sind Richtwerte und sind in der Regel ausreichend.
Achten Sie darauf, den Dampfverschluss so einzusetzen, dass die Markierung „maxi“ (a) zu
Ihnen hinzeigt Verschiedene Bedingungen können die Garzeit dennoch beeinflussen:
- Größe des Gemuses (geschnitten oder nicht
Wenn der Dampf nicht ausreicht, können Sie eine
zusätzliche Garzeit einstellen.
geschnitten)
- Menge der Zutaten im Behälter
DE
- Gemusevielfalt und Reifegrad
- Menge an Wasser im Behälter, die der Messskala
entsprechen muss (0,7 l)
Sie können außerdem den manuellen Modus auswählen und die Temperatur 130 °C sowie je nach Art und Menge der Zutaten die entsprechende Garzeit einstellen. Siehe dazu die untenstehende Tabelle.
Dauer des Dampfgarens
Zutaten Mengen (max) Geschätzte Kochdauer
Zucchini 800 g 20 min P1 Pastinake 800 g 25 min P1 Lauch (weißer Teil) 800 g 25 min P1 Brokkoli 500 g 20 min P1 Fisch 600 g (mit Backpapier) 15 min P1 Kartoffeln 1 kg 30 min P2 Karotten 1 kg 30 min P2 Grüne Bohnen 800 g 30 min P2 Helles Fleisch 600 g (mit Backpapier) 20 min P2
Empfehlung für Dampfprogramm
Einige Rezepte können aufgrund des Auftretens von Blasenbildungen besonders stark überkochen, vor allem bei der Verwendung von tiefgefrorenem Gemüse. In diesem Fall müssen Sie die Mengen entsprechend verringern.
MANUELLER BETRIEB:
1- Drücken Sie auf die Auswahltaste der Einstellung, die Sie ändern möchten: den Geschwindigkeitsregler (B2) oder den Gartemperaturregler (B3) oder den Zeitregler (B4). Daraufhin blinkt der
2- Stellen Sie diese Einstellung (-en) mittels des „+/-“-Reglers ein (B6). Aus Sicherheitsgrün­den ist es nicht möglich, eine Änderung der Temperatur vor­zunehmen, ohne eine Kochzeit einzustellen.
ausgewählte Parameter auf der Anzeige auf (C1-
C2-C3).
60
3- Nachdem Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, drücken Sie auf die „Start“-Taste (B7). Wenn sich Ihr Gerät im Kochmodus befindet, leuchtet die rote Kontrollleuchte (B3) auf,
um Ihnen anzuzeigen, dass der Kochvorgang begonnen hat. Wurde das Programm gestartet, haben Sie jederzeit die Möglichkeit, das Gerät durch Drücken der „Stopp“-Taste anzuhalten. In diesem Fall wird das Programm auf Pause geschaltet, zum Fortfahren drücken Sie einfach erneut auf die „Start“-Taste. Wenn Sie versehentlich das falsche Programm ausgewählt haben oder wenn Sie es abbrechen möchten, halten Sie 2 Sekunden lang die Taste „Stopp“ gedrückt.
4- Drei Pieptöne signalisieren das Ende der
Zubereitung.
Das LCD-Display zeigt Ihnen anschließend die Betriebsdauer (C3) an. Für die Verwendung der Pulse-Funktion (Intervallbetrieb), brauchen Sie nur auf die „Pulse”-Taste zu drücken, um diese zu aktivieren bzw. zu stoppen. Auch in diesem Fall zeigt Ihnen das LCD-Display die Betriebsdauer an. Wurde die Funktion aktiviert, haben Sie jederzeit die Möglichkeit, das Gerät durch Drücken wird der „Stopp“-Taste anzuhalten. Dadurch der Pause-Modus aktiviert. Sie können mit der Zubereitung fortfahren, indem Sie erneut auf die „Start“-Taste drücken.
IHR GERÄT IST MIT EINEM ZUBEHÖR BODEN XL AUSGESTATTET
Mit dem Zubehör Boden XL kann zusätzlicher Platz zum Garen oder Braten im Behälter geschaffen werden, ohne mit dem Antrieb in Berührung zu kommen (siehe Abb. 18).
DE
5- Drücken Sie auf die Griffe (D2), und heben Sie den
gesamten Behälter hoch (D) (siehe Abb. 12).
Turbo-/Pulse-Funktion
1- Vom Bedienfeld (B) aus können Sie direkt
auf die Funktionen „Turbo” und „Pulse” (B5) zugreifen. Für die Verwendung des Turbo­Modus (Höchstgeschwindigkeit) brauchen Sie nur die „Turbo”-Taste gedrückt zu halten.
GAREN OHNE DECKEL
Sie können Lebensmittel in Ihrem Behälter auch ohne Deckel anbraten, während Sie die Zubereitung umrühren und überwachen. (siehe Abb. 19). Für diese Kochfunktion muss eine Temperatur zwischen 135 °C und 150 °C ausgewählt werden. Stellen Sie die Betriebszeit ein (bis zu 20 Min).
WICHTIG - ERGÄNZUNG DER ANLEITUNG ZUR SICHERUNG DES GERÄTES („SECU“)
Ihr Gerät ist se­rienmäßig mit elektronischen Mo­torschutzfunktionen ausgestattet, um seine Langlebigkeit zu gewährleisten. Diese
elektronische Sicherung schützt Sie vor jeglicher anormaler Verwendung. So ist Ihr Motor perfekt geschützt. Unter bestimmten Bedingungen, bei einer sehr in­tensiven Verwendung, bei der die Empfehlungen der Anleitung nicht berücksichtigt werden (vgl. Ab­schnitt „Inbetriebnahme“: mögliche Überladung und/oder ungewöhnlich lange Verwendung und/ oder zu kurze Aneinanderreihung von Zutaten) wird der elektronische Schutz ausgelöst, um den Motor
zu schützen. In diesem Fall schaltet sich das Gerät aus und es erscheint die Anzeige „SECU“ auf dem LCD-Display des Bedienfeldes, um anzuzeigen, dass das Gerät momentan nicht mehr einsatzbereit ist.
Wenn „SECU“ auf Ihrem Bedienfeld erscheint und sich Ihr Gerät abschaltet, gehen Sie folgen­dermaßen vor:
• Lassen Sie Ihr Gerät eingeschaltet, betätigen Sie nicht den Schalter „0/1“.
• Orientieren Sie sich an den Empfehlungen in der Anleitung, um Ihre Einstellungen wieder an­zupassen (vgl. Abschnitt „INBETRIEBNAHME“: Menge der Zutaten/Zubereitungszeit/Temperatur/ Zubehör).
• Warten Sie eine halbe Stunde, damit sich der Motor wieder abkühlt.
61
• Starten Sie Ihr Gerät neu, indem Sie 2 Sekun­den lang den Knopf „Start/Stop/Reset“ drücken (Punkt B7 in der Anleitung).
Ihr Gerät ist wieder vollständig einsatzbereit.
REINIGUNG DES GERÄTS
Das Gerät darf nicht in Wasser
getaucht werden. Halten Sie den
DE
Motorblock (A) niemals unter fließendes Wasser.
Nach Abschluss des Programms ziehen Sie den
Stecker des Gerätes aus der Steckdose.
• Reinigen Sie den Behälter sofort nach der
Verwendung.
• Drücken Sie auf die Griffe (D2), und heben Sie
den gesamten Behälter hoch (D).
• Stellen Sie den Behälter auf eine ebene Fläche.
• Entriegeln Sie den Deckel, indem Sie ihn
eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn drehen. Nehmen Sie den Deckel vorsichtig ab.
• Die Bestandteile des Deckels (Dichtung,
Dichtungsträger und Deckel) sind abnehmbar. Wenn die Teile abgekühlt sind, lösen Sie den Dichtungsträger des Deckels, indem Sie das Stielende des Küchenspachtels (G) zwischen die zwei Elemente schieben und vorsichtig Druck ausüben, um sie zu trennen (vgl. Abb.
15).
Gehen Sie vorsichtig mit den Messern des
geschliffenen Ultrablade-Hackmessers (F1) und des Knet-/Mahlmessers (F4) um, wenn Sie sie reinigen und wenn Sie den Behälter leeren. Diese sind sehr scharf.
• Wenn die Teile abgekühlt sind:
- Entfernen Sie den Antrieb (D3), die Dichtung
(D4), den Sicherungsring (D6) (siehe Abb. Fig. 13).
- Reinigen Sie den Behälter (D), den Mitnehmer
(D3), die Dichtung (D4) oder das Zubehör
Boden XL (D5) und die Dichtung (D4), den Sicherungsring (D6), das Zubehör (F1), (F2),
(F3), (F4), (F5), den Dampfreglerverschluss (E1), den Deckel (E2), den Dichtungsträger (E3) sowie den Dichtungsring (E4) mit einem
Schwamm und Spülmittel unter warmem Wasser.
Der Kundendienst steht Ihnen bei sämtlichen Fra­gen zur Verfügung (weitere Informationen im Ga­rantieheft).
• Spülen Sie die einzelnen Bestandteile unter fließendem Wasser.
• Wenn der Behälter verkalkt oder verschmutzt ist, können Sie den Topfkratzer verwenden und den Behälter, falls nötig, in weißem Essig oder einem Pflegeprodukt für Edelstahl einweichen.
• Bei starker Verschmutzung mehrere Stunden in Wasser mit Spülmittel einweichen lassen und, falls nötig, mit dem Küchenspachtel (G) oder einem Topfkratzer abkratzen.
• Reinigen Sie den Motorblock (A) mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn sorgfältig ab.
• Zur leichteren Reinigung können Sie den Behälter, die Deckeleinheit und das Zubehör, mit Ausnahme des Mitnehmers (D3 und D4), des Zubehörs Boden XL (D5 und D4) und des Sicherungsrings (D6) (siehe Abb. 14), in die Spülmaschine geben.
• Bei der Zubereitung mit Zutaten wie Curry u. Ä., bzw. bei der Zubereitung von Karottensaft, usw. können sich die Zubehörteile, der abnehmbare Antrieb und die Deckel leicht verfärben; dies beeinträchtigt jedoch keinesfalls Ihre Gesundheit oder die korrekte Funktionsweise Ihres Geräts. Reinigen Sie aus diesem Grund die Teile umgehend nach der Verwendung.
• Bevor Sie den kompletten Behälter (D) wieder verwenden, stellen Sie stets sicher, dass die elektrischen Kontakte unter dem Behälter sauber und trocken sind.
• Um die Materialien des Zubehörs nicht zu beschädigen, weichen Sie diese nicht zu lange in Wasser ein.
• Um Beschädigungen am Material des Behälters (D) zu vermeiden, achten Sie auf die Gebrauchshinweise Ihrer Spülmaschine. Die entsprechende Dosierung von Salz oder anderen Produkten nicht überschreiten.
62
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Die Garzeiten sind Richtwerte und sind in der Regel ausreichend. Verschiedene Bedingungen können die Garzeit dennoch beeinflussen:
- Größe der Lebensmittel (ge- schnitten oder nicht geschnitten)
- die Menge der Zutaten
- Gemüsevielfalt und ihr Reifegrad
- ob die Zutaten gefroren sind oder nicht …
Lebensmittel nicht gar.
Dampfregulierungsschalter ist falsch eingestellt oder nicht eingesetzt.
Probleme beim Dampfgaren.
Zu wenig Wasser im Behälter. Zutaten sind zu groß.
Verlängern Sie die Garzeit mithilfe des Zeitreglers (B4). Schneiden Sie die Zutaten kleiner.
DE
Positionieren Sie den Einsatz mit „Dampf maxi“ in Ihre Richtung; mit dieser Einstellung erhalten Sie maxi­male Hitze im Behälter zum Dampfga­ren verschiedenster Speisen (Suppen usw.). Diese Einstellung erzeugt ein Maximum an Wärme im Behälter für alle Garvorgänge (Suppen, Dampfga­ren usw.). Mit dieser Einstellung werden Spritzer während des Mixvorganges verhindert. Die Einstellung „Dampf mini˝ lässt eine maximale Menge an Kondenswas­ser entweichen und ermöglicht die ideale Konsistenz der Gerichte oder Saucen (Risotto, Dessertcremes, Saucen etc.).
Wassermenge im Behälter muss der Messskala entsprechen (0,7 l). Wenn der Dampf nicht ausreicht, können Sie eine zusätzliche Garzeit einstellen. Sie können außerdem den manuellen Modus auswählen und die Temperatur von 120 °C sowie je nach Art und Menge der Zutaten die entsprechende Garzeit einstellen. Schneiden Sie die Zutaten kleiner.
Zubereitung mancher Rezepte misslingt.
Rezepte sind nicht geeignet.
63
Ihre Rezepte, entweder eigene oder aus dem Internet, können nicht mit Ihrem Gerät und seinem Zubehör zubereitet werden (ungeeignete Mengen, Garzeiten, Dauer oder Zu­taten). Beachten Sie bei der Zube­reitung Ihres Rezeptes die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Gebrauchshinweise.
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Der Netzstecker ist nicht angeschlossen.
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Deckel schließt nicht korrekt. Der Deckel ist nicht komplett.
DE
Extrem starke Vibrationen.
Leichte Geräuschentwicklung während des Betriebs.
Laute Geräusche während des Betriebs.
Der Deckel leckt.
Leck am Behälter oder am Zubehör Boden XL.
Die Messer drehen sich schwer. Zu große oder zu harte Stücke.
Motorgeruch.
Der Schalter (H) befindet sich in der Position 0.
Der Behälter oder der Deckel sind nicht richtig angeordnet oder eingerastet.
Das Gerät steht nicht auf einer ebenen Fläche; das Gerät ist nicht stabil.
Eine zu große Menge an Zutaten.
Zubehörteile-Defekt.
Der Antrieb Ihres Gerätes kann während des Betriebs mit langsamer Geschwindig keit oder mit bestimmten Zutaten (Reis …) Geräusche erzeugen.
Falscher Gebrauch des Zubehörs.
Eine zu große Menge an Zutaten.
Der Deckel ist nicht richtig aufgesetzt oder eingerastet.
Der Dichtungsring ist nicht vorhanden.
Der Dichtungsring ist durchgetrennt oder beschädigt.
Zubehörteile-Defekt.
Die Dichtung wurde nicht korrekt eingesetzt.
Die Dichtung ist beschädigt.
Der Sicherungsring (D6) wurde unzureichend befestigt.
Bei der ersten Verwendung des Geräts oder bei Überlastung des Motors aufgrund einer zu großen Menge an Zutaten oder zu harter oder zu großer Stücke.
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an.
Stellen Sie den Schalter auf die Position 1.
Prüfen Sie, ob der Behälter und der Deckel gemäß den Abbildungen in der Bedienungsanlei tung aufgesetzt und eingerastet sind.
Überprüfen Sie ob die Dichtung korrekt mit dem Dichtungshalter zusammengesetzt, und der Di chtungshalter korrekt auf den Deckel aufgesetzt wurden.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche.
Verringern Sie die Menge der verarbeiteten Zutaten.
Überprüfen Sie, ob Sie das empfohlene Zubehör verwenden.
Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, welche die Lebensdauer Ihres Gerätes nicht beeinträch
-
tigt. Die Geräusche werden nach mehrmaligem Gebrauch und Reinigen des abnehmbaren An­triebs leiser oder verschwinden (lesen Sie den Abschnitt „Reinigung des Gerätes“). Benutzen Sie bitte ein passendes Zubehör (z. B. nicht den Rührer F3 zum Kneten oder Mischen von Teigen benutzen, benutzen Sie das Knet-/ Mahlmesser). Lesen Sie hierzu die Empfehlungen der Rezepte und die Gebrauchstipps in dieser Bedienungsanleitung.
Verringern Sie die Menge der verarbeiteten Zutaten.
Schließen Sie den Deckel ordnungsgemäß auf dem Behälter.
Setzen Sie den Dichtungsring auf den Dichtungsträger und klipsen Sie die gesamte Einheit auf den Deckel.
Wechseln Sie die Dichtung oder kontaktieren Sie ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
Überprüfen Sie, ob Sie das empfohlene Zubehör verwenden.
Positionieren Sie die Dichtung korrekt.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
Den Ring richtig verriegeln (D6).
Verringern Sie die Größe oder Menge der verarbeiteten Zutaten. Flüssigkeit hinzufügen.
Lassen Sie den Motor abkühlen (etwa 30 Minuten) und verringern Sie die Menge der Zutaten im Behälter.
-
-
-
64
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
„STOP” wird angezeigt.
„SECU“ wird angezeigt.
„SECU“ wird angezeigt + rote LED blinkt.
„Err1“ wird angezeigt + rote LED blinkt. Das Heizelement funktioniert nicht.
„Err2“ wird angezeigt. Elektronischer Defekt.
„Err3“ wird angezeigt. Geschwindigkeitsfehler.
„Err4“ wird angezeigt.
Anzeige „Err8“
„ntc1“ wird angezeigt + rote LED blinkt.
„ntc2“ wird angezeigt + rote LED blinkt.
Das Gerät vibriert zu stark und wurde in die Sicherheitsposition gesetzt.
Überlastung des Motors aufgrund einer zu großen Menge an Zutaten oder zu harter oder zu großer Stücke. Oder aufgrund von nah aufeinanderfolgenden Zubereitungen ohne ausreichende Abkühlzeiten.
Überheizung der Temperaturfühler.
Kommunikationsfehler mit der elektro nischen Karte. Zerhacker.
Fehler am Sensor der Sicherheitsver riegelung
Der Temperaturfühler 1 funktioniert nicht mehr.
Der Temperaturfühler 2 funktioniert nicht mehr.
-
Überprüfen Sie, ob die empfohlene Geschwindigkeit eingehalten wurde bzw., ob Sie das empfohlene Zubehör teil verwenden.
Lassen Sie den Motor abkühlen (etwa 30 Minuten) und verringern Sie die Menge der Zutaten im Behälter.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
Überprüfen Sie, ob die Anschlussstifte für die Stromversorgung unter dem Behälter nicht verschmutzt sind. Wenn dies der Fall ist, reinigen Sie diese und versuchen Sie es erneut. Wenn das Problem trotzdem weiterhin besteht, kontaktieren Sie bitte ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
-
Kontaktieren Sie ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
Wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
-
DE
Bevor Sie das Gerät einschalten, prüfen Sie, ob der Behälter korrekt auf dem Mo
Anzeige der Sicherheitskontroll leuchte(C5).
-
Behälter oder Deckel ist nicht korrekt befestigt.
torblock befestigt ist und ob der Deckel korrekt auf dem Behälter befestigt ist. Falls das Problem weiterbesteht, kon­taktieren Sie ein zugelassenes Kunden­dienstzentrum.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstzentrum (siehe Liste im Serviceheft).
RECYCLING
• Entsorgung des Gerätes und der Verpackungsmaterialien Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die nach den
geltenden Recycling-Bestimmungen entsorgt werden können. Für die Entsorgung des Gerätes informieren Sie sich bitte bei den zuständigen Stellen Ihrer Gemeinde.
• Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte:
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wiederverwertbare oder recyclebare Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle ihrer Stadt oder Gemeinde.
65
-
NORME DI SICUREZZA
Per la sicurezza della persona
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e conservarle: un utilizzo non conforme alle istruzioni per l’uso solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
Scollegare sempre l’apparecchio
IT
dall’alimentazione se viene lasciato incustodito e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non consentire ai bambini di utilizzare l’apparecchio senza sorveglianza.
• L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori della portata dei bambini.
• Si sconsiglia l’utilizzo del presente apparecchio da parte di persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, se non in presenza di figure responsabili della loro sicurezza, che possano monitorarle ed istruirle preventivamente all’uso. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
• Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini.
• Durante l’utilizzo, al­cuni pezzi raggiungono temperature elevate (pa­rete inox del recipiente,
trascinatore comune rimovibile, parti
trasparenti del coperchio e del tappo, parti metalliche alla base del recipiente, accessorio fondo XL, cestello). Possono provocare scottature. Maneggiare l’appa­recchio toccando solo le parti fredde in plastica (impugnature, blocco motore). La spia luminosa che segnala il riscalda­mento, di colore rosso, indica il rischio di scottature.
La temperatura delle superfici accessibili può essere elevata quando l’apparecchio è in funzione.
• Questo apparecchio non è predisposto per essere messo in funzione mediante un timer esterno o un sistema di comando a distanza separato.
• Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui non funzioni correttamente, sia stato danneggiato o qualora il cavo di alimentazione o la presa risultino danneggiati. Per evitare qualsiasi tipo di rischio, richiedere obbligatoriamente la sostituzione del cavo presso un centro assistenza autorizzato (consultare l’elenco nelle istruzioni per l’uso).
• Questo apparecchio non deve essere immerso in acqua. Non mettere mai il blocco motore (A) sotto l’acqua corrente.
L’apparecchio è destinato al solo uso domestico, all’interno dell’abitazione e ad altitudini inferiori ai 2000 m. Il fabbricante declina ogni
66
responsabilità e si riserva il diritto di annullare la garanzia in caso di un uso commerciale o improprio del dispositivo, o del mancato rispetto delle istruzioni.
• Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato in applicazioni domestiche e simili come:
- in angoli cottura riservati al
personale nei negozi, negli uffici e in altri ambienti professionali,
- in angoli cucina riservati al
personale di punti vendita, uffici e altri ambienti professionali;
- nelle fattorie/agriturismi;
- da parte dei clienti di alberghi,
motel e altre strutture a carattere residenziale;
- in ambienti di tipo B&B.
• L’apparecchio emette vapore, che può provocare scottature.
Maneggiare con attenzione il coperchio e il tappo (se necessario servirsi di un guanto, una presina, ecc.). Maneggiare il tappo impugnandolo nella parte centrale.
• Non attivare l’apparecchio se la
guarnizione non è posizionata sul porta-guarnizione e se quest’ultimo non è assemblato nel coperchio. È tassativamente obbligatorio utilizzare l’apparecchio con il tappo inserito nell’apposito alloggiamento
del coperchio (tranne in caso di indicazioni specifiche per la ricetta).
AVVERTENZA Prestare attenzione ai rischi di infortunio in caso
di cattivo utilizzo dell’apparecchio. Prendere le dovute precauzioni nel maneggiare le lame affilate della mezzaluna (F1) e del coltello seghettato (F4) durante la pulizia e lo svuotamento del recipiente: sono estremamente taglienti. Prestare particolare attenzione nel caso in cui vengano versati nel robot da cucina liquidi caldi: potrebbero fuoriuscire dall’apparecchio in seguito ad un’ebollizione improvvisa. Riporre il coltello tritatutto Ultrablade (F1) nel contenitore dopo ogni utilizzo.
AVVERTENZA Procedere con cautela nel manipolare l’apparecchio (pulizia, riempimento e versamento): evitare che il liquido venga a contatto con i connettori.
AVVERTENZA L’apparecchio emette vapore che può provocare bruciature. AVVERTENZA La superficie della resistenza rimane ancora calda dopo l’uso. Assicurarsi di toccare solo le
IT
67
impugnature del prodotto (levette D2, impugnatura del coperchio E2 e del tappo E1) durante il riscaldamento e fino al raffreddamento completo. Fare riferimento alle istruzioni d’uso per regolare la velocità e i tempi di funzionamento di ciascun accessorio e di ciascun programma. Fare riferimento alle istruzioni d’uso
IT
per l’assemblaggio e il montaggio degli accessori sull’apparecchio. Fare riferimento alle istruzioni d’uso per la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio. Seguire sempre le istruzioni per la pulizia dell’apparecchio:
• Scollegare l’apparecchio.
• Non pulire l’apparecchio quando è ancora caldo.
• Pulire con un panno o una spugna umida.
• Non immergere né mettere sotto l’acqua corrente l’apparecchio
SOLO MERCATI EUROPEI:
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono utilizzare l’apparecchio come un giocattolo.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte o la cui esperienza o conoscenza non siano sufficienti,
a condizione che ricevano una supervisione o che abbiano ricevuto istruzioni in merito ad un uso sicuro dell’apparecchio e ne comprendano correttamente i potenziali pericoli.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni d’età, a condizione che ricevano una supervisione o che abbiano ricevuto istruzioni in merito ad un uso sicuro dell’apparecchio e ne comprendano correttamente i potenziali pericoli. La pulizia e il mantenimento spettanti all’utente non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione, a meno che non abbiano più di 8 anni e siano sotto la supervisione di un adulto.
Collegamento elettrico
• Collegare sempre l’apparecchio a una presa di corrente dotata di messa a terra.
L’apparecchio è progettato per funzionare esclusivamente a corrente alternata. Verificare che la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta dell’apparecchio corrisponda a quella dell’impianto elettrico di casa.
• Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia.
• Non tirare mai il cavo d’alimentazione per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.
• Non immergere l’apparecchio, il cavo
68
o la presa elettrica in alcun liquido.
• Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi vicino o a contatto con le parti calde dell’apparecchio, vicino a fonti di calore o ad angoli vivi.
Cattivo utilizzo
Non toccare il coperchio prima del completo arresto dell’apparecchio (tasto stop): attendere che gli alimenti in lavorazione abbiano smesso di girare.
• Nel recipiente, versare sempre gli ingredienti solidi prima di aggiungere quelli liquidi (cfr. fig. 11.1) e non oltrepassare il livello massimo previsto di MAX, segnalato con un’incisione all’interno del recipiente (cfr. fig.
11.2). Se il recipiente è troppo pieno, è possibile che fuoriesca acqua bollente.
• Attenzione: durante il programma di cottura al vapore, rispettare il livello di 0,7 l d’acqua (cfr. fig. 4.2).
• Non appoggiare mai le dita o qualsiasi altro oggetto nel recipiente durante il funzionamento dell’apparecchio.
• Non utilizzare il recipiente come contenitore (per conservare, congelare, sterilizzare).
• Posizionare l’apparecchio su un piano di lavoro stabile, resistente al calore, pulito e asciutto.
• Non posizionare l’apparecchio vicino
a pareti o armadi: il vapore prodotto potrebbe danneggarli.
• Non posizionare l’apparecchio vicino a fonti di calore in funzione (piastre di cottura, elettrodomestici, ecc.).
• Non coprire il coperchio con canovacci o altro e non cercare di otturare la sua cavità: utilizzare il tappo di regolazione del vapore apposito.
• Mentre l’apparecchio è in funzione, non avvicinarsi con capelli, sciarpe, cravatte o simili sopra il recipiente.
• Non mettere gli accessori nel forno a microonde.
• Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
• Non superare mai le quantità massime indicate nelle istruzioni.
• Riporre l’apparecchio solo una volta che si è raffreddato completamente.
Servizio post-vendita
• Per la propria sicurezza, non utilizzare accessori o parti di ricambio diverse da quelle fornite dai centri di servizio post-vendita autorizzati.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione spettanti all’utente devono essere svolti da un centro assistenza autorizzato.
• Consultare la tabella “Cosa fare se l’apparecchio non funziona?” riportata al termine delle istruzioni per l’uso.
IT
69
Grazie per aver scelto questo apparecchio, progettato esclusivamente per la preparazione di alimenti in ambito domestico e in ambienti interni.
Consultando queste istruzioni per l’uso, si possono scoprire consigli di utilizzo che rivelano il potenziale dell’apparecchio: preparazione di salse, zuppe, piatti cotti a fuoco lento, piatti cotti al vapore, impasti e dolci.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A Blocco motore B Quadro dei comandi B1 : Tasti di selezione dei programmi
IT
B2 : Selettore di velocità B3 : Selettore temperatura di
B4 : Selettore durata di
B5 : Selettore turbo/impulsi B6 : Selettore +/­ B7 : Pulsante avvio/arresto/reset C Display LCD C1 : Indicazione della velocità C2 : Indicazione della temperatura C3 : Indicazione del tempo C4 : Indicazione del programma
automatici
cottura e/o spia luminosa di riscaldamento
funzionamento
selezionato
C5 : Indicazione spia di sicurezza
D Insieme recipiente
D1 : Recipiente inox D2 : Levette D3 : Cilindro guida comune removibile D4 : Guarnizione x2 D5 : accessorio fondo XL D6 : Anello di chiusura del cilindro E Gruppo coperchio E1 : Tappo di regolazione del vapore E2 : Coperchio E3 : Porta-guarnizione E4 : Guarnizione F Accessori F0 : contenitore per accessori F1 : Mezzaluna ultrablade F2 : Miscelatore F3 : Sbattitore F4 : Lama per impasto/frantumazione F5 : Cestello a vapore
G Spatola H
Interruttore 0/1 per interrompere l’alimentazione elettrica dell’apparecchio
I Spazzola per la pulizia
DATI TECNICI DELL’APPARECCHIO
Potenza : 1550W (1000W : Resistenza riscaldante/550 W: Motore)
Range di temperatura : Da 30° a 150
regolabile per incrementi di 5°C
Durata di funzionamento : Da 5 secondi a 2 ore, regolabile per incrementi di 5 sec minimo a 1 min massimo.
Numero delle velocità: 12 - 2 velocità intermittenti:
velocità 1 (5 sec acceso/20 sec spento). velocità 2 (10 sec acceso/10 sec spento).
- 10 velocità continue progressive (velocità da 3 a 12).
70
AVVIO:
L’apparecchio è dotato di un interruttore 0/1. Portare l’interruttore su 1 (cfr. fig. 9). Con l’apparecchio sono forniti in dotazione gli accessori seguenti:
max
F1
Non utilizzare questo accessorio per tagliare prodotti duri; utilizzare il coltello impastatore /
Coltello tritatuttoMiscelatore Sbattitore Lama impastatrice/frantumatrice
le lame per tritare F4.
Lavora i piatti cucinati senza rovinarne gli ingredienti, Molto utile per le fasi di rosolatura a fuoco lento iniziali di alcune preparazioni (risotti, zuppe). .
F2
F3
9 max
F4
F5
Cestello
a vapore
Miscelare zuppe
Miscelare composte
Tritare le verdure
Tritare la carne
Tritare il pesce
Rosolatura
Cottura a fuoco lento
Risotti
Ratatouille, legumi (Impostazioni: vedi ricettario)
Albumi montati a neve
Maionese, panna montata
Salse, creme.
400 g di patate
Polenta
Impasto di pane bianco
Impasto di pasta brisé, impasto per biscotti, pani speciali
Impasto per alimenti che lievitano (brioche, ciambelle)
Lavorazione di impasti (torte soffici)
Polverizzazione di frutti a guscio
Tritatura di frutti
Pestatura del Tritaghiaccio
Pastella per crêpe, gaufre
Cottura a vapore di verdure, pesce o carne
Zuppe con Pezzi interi
a a
a
3min
40s 15s 30s 15s
5min
45min
22min
5/10min
2/5min
1/20min
1min
1/16min 1L
2min 30s
2min 30s
1min 30s
2min
40s
3min
1min
1min 0,6Kg
1min
1min 1,5L
20/40min 1Kg
40/45min
3L 1Kg 1Kg 1Kg 1Kg
500g
2,5L
1,5Kg
0,5L
1L 1L
1,2Kg
1Kg
0,8Kg
1Kg
0,6Kg
6 à 10
3L
7
max
IT
E1
Tappo
Tappo di regolazione dell’estrazione del vapore
- Vapore massimo (a) = cottura a vapore.
- Vapore minimo (b) = risotto, crema pasticcera, salse ...
a
b
Questi accessori sono anche dotati di zone di impugnatura apposite, per facilitarne il maneggiamento durante l’uso e la preparazione delle ricette.
71
L’APPARECCHIO È DOTATO DI 2 MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO:
Modalità programma automatico Velocità, temperatura di cottura e durata sono
preimpostate; modalità adatta per la preparazione di salse, zuppe, cotture a fuoco lento, cotture al vapore, impasti e dolci in maniera automatica.
Modalità manuale Regolazione personalizzate delle impostazioni
di velocità, temperatura di cottura e durata, per utilizzare il dispositivo in base alle proprie preferenze.
IT
L’APPARECCHIO È PROVVISTO DI UN SISTEMA DI CHIUSURA DI SICUREZZA DEL COPERCHIO
Il coperchio viene bloccato all’accensione dell’apparecchio. Questo sistema di sicurezza impedisce l’apertura del coperchio durante l’esecuzione di una ricetta (v. Fig. 16). Evitare di forzare il coperchio quando è bloccato. Il sistema di sicurezza si sblocca allo spegnimento dell’apparecchio. Se è stata selezionata una temperatura uguale o superiore a 50°C e una velocità uguale o superiore a 5, sullo schermo LCD del pannello di controllo verrà visualizzato un conto alla rovescia di 10 secondi. (V. Fig. 17). L’apertura del coperchio sarà possibile unicamente allo scadere del conto alla rovescia.
MONTAGGIO DEL RECIPIENTE, DEGLI ACCESSORI E DEL GRUPPO DEL COPERCHIO
Prima del primo utilizzo, lavare gli elementi (D, E, F e G) con acqua e sapone. Non lavare il blocco motore (A). Il recipiente (D) è dotato di un cilindro guida
smontabile (D3) per facilitarne la pulizia.
• Assicurarsi di rimuovere tutti gli imballi prima dell’uso, in particolare la protezione fra il recipiente (D) e il blocco motore (A).
• Posizionare la guarnizione (E4) sul portaguarnizione (E3) (cfr. fig. 1) e agganciare i due elementi assemblati al coperchio (E2) (cfr. fig. 2).
• Posizionare la guarnizione (D4) sul cilindro guida comune (D3). Fissare l’insieme sul fondo del recipiente mediante l’anello di fissaggio (D6) (cfr. fig. 3). Se si utilizza la modalità cottura senza coperchio, occorre posizionare la guarnizione di tenuta stagna D4 sul accessorio fondo XL D5. Bloccare il gruppo sul fondo del vaso con l’anello di bloccaggio D6 (v. Fig. 3).
• Posizionare l’accessorio scelto all’interno del recipiente:
- gli accessori (F1, F2, F3 o F4) sul cilindro guida
comune situato sul fondo del recipiente (cfr. fig.
4.1);
- il cestello a vapore all’interno del recipiente
(F5) (cfr. fig. 4.3), dopo averlo riempito precedentemente con 0,7 l di preparato liquido (acqua, salsa). (cfr. fig. 4.2).
• Incorporare gli ingredienti all’interno del recipiente o del cestello a vapore.
• Posizionare il coperchio sul recipiente (D) allineando i due triangoli (cfr. fig. 5), bloccare il coperchio senza fare pressioni, ruotandolo nel senso della freccia (cfr. fig. 6).
• Posizionare il tappo di regolazione del vapore (E1) sul coperchio. Sono possibili due posizioni: vapore massimo (a) o vapore minimo (b).
La posizione “vapore minimo” permette di rilasciare la condensa massima e di ottenere anche dei piatti o delle salse dalla consistenza migliore (risotto,
creme per dolci, salse, ecc.).
La posizione “vapore massimo” per­mette di raggiungere il calore e il vapore massimo nella pentola, per tutte le cot-
ture a vapore (zuppe, ecc.). Tale posizione evita allo stesso modo gli schizzi durante il mescolamento.
• Posizionare il recipiente (D) sul blocco motore (A):
si deve udire un “click” sonoro (cfr. fig. 8).
• L’apparecchio parte solo se il recipiente e il coperchio
sono correttamente posizionati e fissati sul blocco motore.
In caso di posizionamento errato o di un cattivo fissaggio di uno o dell’altro elemento (cfr. fig. 10.1 e 10.2), il logo si mette a lampeggiare quando si tenta di attivare una funzione.
72
USO DEL QUADRO DEI COMANDI (B) Selezione di un programma automatico
Salse
Zuppe (Sotto-programma P1 vellutate/ P2 passate)
Cottura al vapore (sotto programma P1 vapore delicato/ P2 vapore intenso)
Impasti sotto-programma P1 pane/ P2 brioche/P3 torte soffici)
Cottura a fuoco lento (sotto-programma P1 stufato di verdure/P2 cottura a fuoco lento/
P3 risotto)
Selezione delle impostazioni personalizzate
Selezione della velocità del motore. 2 velocità intermittenti e 10 velocità continue progressive.
Selezione della temperatura di cottura. Da 30° a 150. Spia luminosa di riscaldamento: Si accende all’avvio della cottura e si spegne quando la temperatura interna del recipiente scende al di sotto dei 50°C.
Selezione della durata di funzionamento. Da 5 secondi a 2 ore.
Selezione delle funzioni turbo (velocità massima in accesso diretto) e impulsi (andamento intermittente) senza ricorrere ad altre regolazioni.
IT
Dolci
Aumento della velocità, della temperatura di cottura e della durata. Diminuzione della velocità, della temperatura di cottura e della durata.
Questo pulsante ha 3
funzioni:
- “Conferma” della scelta del programma automatico o delle impostazioni scelte quando si utilizza il dispositivo in modalità manuale (velocità, temperatura di cottura, tempo).
- “Pausa” durante l’uso, una volta che l’apparecchio è stato avviato.
- “Reinizializzazione” delle impostazioni selezionate tenendolo premuto per 2 secondi.
Consigli di utilizzo
L’apparecchio è dotato di un microprocessore che controlla e analizza la sua stabilità. In caso di instabilità, la velocità di rotazione del motore si riduce automaticamente. Se l’instabilità persiste, il motore si arresta e sullo schermo appare l’indicazione “STOP”.
• Verificare che la quantità degli ingredienti non sia eccessiva e che la velocità utilizzata sia idonea alla preparazione.
• Controllare che l’accessorio in uso sia quello raccomandato.
• Quindi, far ripartire normalmente l’apparecchio.
73
USO DELL’APPARECCHIO
Collegare l’apparecchio, portare l’interruttore (H) su 1: lo schermo LCD (C) mostra tutte le impostazioni a “0” (cfr. fig. 9).
MODALITÀ PROGRAMMA AUTOMATICO
1- Premere sul programma scelto (B1): sullo schermo appare un triangolo (C4) sotto il programma selezionato. In caso di programmi di zuppe,
IT
premendo di nuovo è possibile scorrere i vari sotto-programmi.
della temperatura di cottura (B3) o sul selettore del tempo (B4): il parametro scelto lampeggia sullo schermo (C1-C2-C3).
(B3) si accende per segnalare che la cottura è iniziata.
5- Quando il programma è terminato, l’appa-
recchio emette 3 bip.
cotture a fuoco lento e impasti,
Le impostazioni
2­preprogrammate possono essere modificate per una sola ricetta (in base alla ricetta scelta, agli ingredienti e alla quantità). Premere sul selettore di velocità (B2), sul selettore
3- Regolare i parametri servendosi del selettore +/­(B6).
4- Una volta modificati tutti i parametri, premere il pulsante “start” (B7) per avviare il programma. Quando l’apparecchio è in modalità cottura, la spia luminosa rossa
6- Al termine dei programmi salsa, zuppa, cottura
a fuoco lento P2 e P3, cottura a vapore e crema dolce, l’apparecchio passa automaticamente nella modalità di conservazione del calore per 45 minuti, per tenere al caldo la ricetta fino a quando non sarà consumata. Nel programma salse, cotture a vapore P2 e P3, dessert e in modalità manuale, il motore dell’apparecchio funziona a una velocità specifica, al fine di proteggere il preparato ed evitare che si attacchi al fondo della pentola. per arres­tare la funzione mantenimento al calore, basta premere sul tasto “stop” (B7). Aprendo il co­perchio, premere sulle levette (D2) o estrarre il recipiente: la funzione di conservazione del calore si spegne automaticamente. Alla fine dei programmi per le salse, per la cottura a fuoco lento P2 e P3 e per la crema pasticcera e durante la tenuta in caldo, il mo­tore continua a girare al fine di evitare che il preparato aderisca al fondo della pentola. Al termine della lavorazione dell’impasto nei programmi impasto P1 e P2, l’apparecchio passa in modalità “lievitazione dell’impasto” a 30°C per 40 minuti, per dare un migliore volume al preparato. Aprendo il coperchio, premere sulle levette (D2) o estrarre il reci­piente: l’apparecchio passa in modalità pausa e può essere riavviato premendo nuovamente su “start”. Se si desidera arrestare questa moda­lità, premere per 2 secondi sul pulsante “stop”.
7- Premere sulle levette (D2) e sollevare il gruppo
del recipiente (D) (cfr. fig. 12).
Se si lavora con un programma automatico, si ha la possibilità di arrestare l’apparecchio in qualsiasi momento premendo sul pulsante “stop”. Il pro­gramma automatico è quindi in modalità pausa: è possibile riavviarlo premendo nuovamente su “start”. Se il programma scelto non è corretto e si desidera annullare, premere per 2 secondi sul pulsante “stop”.
74
ALLA SCOPERTA DEI PROGRAMMI AUTOMATICI
F1
F2
F3
F1
F1
F1F2F1F2F1
F2
F5
F4
F1
F2
F3
F4
Salse Zuppa P1 Zuppa P2
Programmi
automatic
Accessori
Cottura a
fuoco lento
P1
Cottura a
fuoco lento
P2
Cottura a
fuoco lento
P3
Velocità preim-
tenuta in caldo
Velocità motore
nella tenuta in
Velocità preim-
postata (rego-
Velocità motore
nella tenuta in
postata
(regolabile)
Temperatura
preimpostata
(regolabile)
Tempo preim-
postato
(regolabile)
Funzione di
“predefinita”
al termine del
programma
caldo
Programmi automatici
Accessori
labile)
Temperatura
preimpostata
(regolabile)
Tempo
preimpostato
(regolabile)
Funzione di
tenuta
in caldo
«predefinita»
al termine del
programma
caldo
V6
(da V2 a V8)
70°C
(da 50°C a
100°C)
8 min
(da 5 min
a 40 min)
100°C
(da 90°C a
100°C)
40 min
(da 20min
a 60 min)
100°C
(da 90°C a
100°C)
45 min
(da 20 min
a 60 min)
130°C
(non
regolabile)
5 min
(da 2 min a 15 min)
95°C
(da 80°C
a 100°C)
45 min
(da 10 min
a 2h)
(da 80°C a 100°C)
20 min
(da 10 min
a 2h)
45 min 45 min 45 min 45 min 45 min
V4
Cottura al vapore P1
Cottura al vapore P2
5s On in V3
/ 20s OFF
Impasto P1 Impasto P2 Impasto P3 Dolci
10s ON in V3
/ 10s OFF
(V2 a V8)
100°C
(non
regolabile)
30 min
(da 1 min a
60 min)
100°C
(non
regolabile)
35 min
(da 1 min a
60 min)
2,5 min
(da 30s a
2 min 30s)
3,5 min
(da 30s a 3
min 30s)
3 min 40s
(da 1 min 40s
à 3 min 40s)
(da 50°C a
(da 5 min
a 60 min)
45 min 45 min 45 min
75
95°C
V4
90°C
110°C)
15 min
V4
IT
USO DEL CESTELLO VAPORE
I tempi di cottura forniti hanno un valore indi­cativo, permettendo una cottura soddisfacente nella maggior parte dei casi.
Prestare attenzione all’utilizzo del tappo vapore nel senso “vapore massimo” (a) rivolto verso di voi.
Alcune condizioni influenzano, tuttavia, i tempi di cottura :
- la grandezza delle verdure (tagliate o meno)
Nel caso in cui la cottura non sia sufficiente, è possibile aggiungere un tempo di cottura sup­plementare.
- la quantità degli ingredienti nel cestello
- la varietà delle verdure e quanto sono mature
- la quantità d’acqua nella pentola, che corris-
ponde alla graduazione (0,7L).
IT
È possibile inoltre utilizzare la modalità manuale, selezionando la temperatura di 130°C e i tempi di cottura, secondo la quantità e il tipo d’ingredienti: si veda la tabella qui di seguito.
Tempi di cottura al vapore
Ingredienti Quantità (max) Tempi di cottura stimati
Zucchine 800 g 20 min P1 Pastinaca 800 g 25 min P1 Porri (parte bianca) 800 g 25 min P1 Broccoli 500 g 20 min P1 Pesce 600 g Patate 1 kg 30 min P2 Carote 1 kg 30 min P2 Fagiolini 800 g 30 min P2 Carni bianche 600 g
(con carta alimentare adatta alla cottura)
(con carta alimentare adatta alla cottura)
15 min P1
20 min P2
Alcune ricette possono provocare fuoriuscite improvvise causate dalla comparsa di bolle, in particolare nel caso della cottura di verdure congelate. In questo caso, ridurre i volumi di conseguenza.
Programma vapore raccomandato
76
MODALITÀ MANUALE
1 - Premere direttamente sul selettore del parametro che si è scelto di regolare, ovvero quello della velocità (B2), quello del selettore della temperatura di cottura
(B3) o sul selettore del tempo (B4): il parametro scelto lampeggia sullo schermo (C1-C2-C3).
2 – Regolare i parametri ser-
vendosi del selettore +/- (B6).
Per sicurezza, non è possibile
regolare la temperatura senza
regolare i tempi di cottura.
3 – Quando si è terminata la
modifica di tutti i parametri,
premere il pulsante “avvio”
(B7). Quando l’apparecchio è
in modalità cottura, la spia luminosa rossa (B3) si accende per segnalare che la cottura è iniziata. Quando viene avviato il programma, l’apparecchio può essere arrestato in qualsiasi momento premendo sul pulsante “stop”.
Il programma è quindi in pausa: è possibile riavviarlo premendo nuovamente su “start”. Se il programma scelto non è corretto e si desidera annullare, premere per 2 secondi sul pulsante “stop”.
4 – Quando il programma è terminato,
l’apparecchio emette 3 bip.
5 – Premere sulle levette (D2) e sollevare il
gruppo del recipiente (D) (cfr. fig. 12).
Funzioni turbo/impulsi
1 – Direttamente dal quadro dei comandi (B),
accedere alle funzioni “turbo” e “impulsi” (B5). Per l’utilizzo in modalità turbo (velocità massima in accesso diretto), è sufficiente tenere premuto il selettore “turbo”. Lo schermo LCD mostra quindi il tempo di utilizzo (C3) per assistere l’utente. Per avviare la modalità ad impulsi (andamento intermittente), attivare e arrestare la funzione premendo semplicemente il selettore “impulsi”. Anche in questo caso, lo schermo LCD assiste l’utente indicando il tempo di utilizzo. Una volta avviata la funzione, si ha la possibilità di arrestare l’apparecchio in qualsiasi momento premendo sul pulsante “stop”. La funzione è quindi in modalità pausa: è possibile riavviarla premendo nuovamente su “start”.
L’APPARECCHIO È PROVVISTO DELL’ACCESSORIO FONDO XL
L’accessorio fondo XL permette di liberare spazio nel vaso per cuocere o rosolare senza il disturbo del trascinatore (v. Fig. 18).
COTTURA SENZA COPERCHIO
È possibile rosolare gli alimenti nel vaso senza il coperchio mescolando e monitorando la cottura al contempo. (V. Fig. 19). Per questa modalità di cottura occorre obbligatoriamente selezionare una temperatura compresa tra 135°C e 150°C. Impostare la durata di funzionamento (fino a 20 min).
IT
ISTRUZIONI D’USO SULLA MESSA IN SICUREZZA DELL’APPARECCHIO ( “ SECU “ )
L’apparecchio è dotato, di serie, di protezioni elettroniche del motore per garantire la sua du­rata. Questa sicurezza elettronica è garantita
contro qualsiasi utilizzo anomalo; in tal modo il motore è perfettamente protetto.
In determinate condizioni di utilizzo molto in­tenso o di preparazione di ricette personali (ad es. scaricate da Internet) che non rispettano le istruzioni per l’uso (Cf. paragrafo «AVVIAMENTO»: quantità eccessive e/o utilizzo eccessivamente lungo e/o sequenza ravvicinata di preparazioni), la protezione elettronica si attiva per preservare il motore. In questo caso, l’apparecchio si arresta e sul display del pannello di controllo apparirà
77
“SECU”, a indicare che l’apparecchio non è mo­mentaneamente operativo.
Se si visualizza “ SECU “ sul quadro di co­mando e l’apparecchio si arresta, procedere nel seguente modo:
• Lasciare l’apparecchio in funzione, non attivare l’interruttore “ 0/1 “.
• Fare riferimento alle raccomandazioni delle istruzioni d’uso per riadattare la preparazione (Cfr. paragrafo “ AVVIAMENTO “ : quantità di ingredienti / tempo della ricetta/temperatura/ tipo accessori)
IT
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
• Questo apparecchio non deve
essere immerso in acqua. Non mettere mai il blocco motore (A) sotto l’acqua corrente.
Una volta terminato l’uso dell’apparecchio,
scollegarlo.
• Pulire immediatamente il recipiente dopo l’uso.
Premere sulle levette (D2) e sollevare il gruppo del recipiente (D).
• Posizionare il recipiente su una superficie
piana.
• Sbloccare il coperchio ruotandolo di un quarto di giro in senso orario. Rimuovere il coperchio con attenzione!
• Gli elementi del coperchio (guarnizione, porta­guarnizione e coperchio) sono smontabili. Quando gli elementi si sono raffreddati, separare il porta-guarnizione dal coperchio facendo scorrere l’estremità del manico della spatola (G) tra i due elementi ed esercitazione una forte pressione per separarli (Cf. Fig. 15).
• Prendere le dovute precauzioni nel maneggiare le lame affilate della mezzaluna (F1) e del coltello seghettato (F4) durante la pulizia e lo svuotamento del recipiente: sono estremamente taglienti.
• Una volta che gli elementi si sono raffreddati:
- smontare il cilindro guida comune (D3), la
guarnizione’(D4) e l’anello di fissaggio (D5) (cfr. fig. 13).
- pulire il vaso (D), il trascinatore comune
(D3), la guarnizione (D4) o l’accessorio fondo XL (D5) e la guarnizione (D4), l’anello di bloccaggio (D6), gli accessori (F1), (F2), (F3), (F4), (F5), il tappo regolatore di vapore (E1), il coperchio (E2), il porta guarnizione (E3), la guarnizione di tenuta
• Attendere mezz’ora affinché il motore si raf­freddi.
• Reimpostare l’apparecchio premendo 2 secondi sul pulsante “ Start /Stop/Reset “ (punto B7 nelle istruzioni d’uso).
L’apparecchio è di nuovo completamente pronto all’uso. Il servizio consumatori è disponibile per qual­siasi domanda (maggiori dettagli nel libretto di garanzia).
stagna (E4), utilizzando una spugna e acqua calda insaponata.
• Sciacquare gli elementi sotto l’acqua corrente.
• In caso di calcare sul recipiente o di macchie, utilizzare la parte ruvida di una spugna imbevuta, se necessario, di aceto di vino bianco o prodotti detergenti adatti all’acciaio inox.
• In caso di incrostazioni pronunciate, lasciare in immersione per diverse ore in acqua e detersivo per i piatti; se necessario, grattare con la spatola (G) o con il lato ruvido di una spugna.
• Per pulire il blocco motore (A), utilizzare un panno umido. Asciugarlo con cura.
• Per agevolare la pulizia, tenere presente che il vaso, il blocco coperchio e gli accessori possono essere lavati in lavastoviglie, con l’eccezione del trascinatore comune (D3 e D4), dell’accessorio fondo XL (D5 e D4) e dell’anello di bloccaggio(D6) (cfr. fig. 14).
• Gli accessori, il cilindro comune removibile e gli elementi del coperchio, con certi ingredienti potrebbero colorarsi leggermente, come con il curry, il succo di carote e simili. Questo non costituisce un pericolo per la salute, né per il buon funzionamento dell’apparecchio. Per evitare colorazioni, pulire gli elementi subito dopo l’uso.
• Prima di riutilizzare il gruppo contenitore (D), controllare che i contatti elettrici sotto la pen­tola siano sempre puliti e asciutti.
• Per non alterare i materiali del cilindro guida comune, non lasciarlo nell’acqua troppo a lungo.
• Onde evitare di alterare i materiali del vaso (D), attenersi alle istruzioni di utilizzo della lavastoviglie, senza aumentare il dosaggio di sale o di prodotti per lavastoviglie.
78
COSA FARE SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA?
PROBLEMA CAUSE SOLUZIONI
I tempi di cottura forniti hanno un valore indicativo, permettendo una cottura soddisfacente nella maggior parte dei casi. Alcune condizioni influenzano, tuttavia, il tempo di cottura:
- le dimensioni degli alimenti (ta­gliati o meno)
- la quantità degli ingredienti
- la varietà delle verdure e il loro grado di maturazione
- se gli ingredienti sono surgelati
Cottura insufficiente
Cottura al vapore non soddis­facente
Difficoltà nella riuscita di alcune ricette
L’apparecchio non funziona.
Il coperchio non si blocca. Il coperchio non è completo.
o meno…
Tappo di regolazione del vapore posizionato non correttamente o assente
Quantità d’acqua nel recipiente non adeguata. Pezzi troppo grandi.
Ricette non adatte
La presa non è collegata.
L’interruttore (H) è in posizione 0. Portare l’interruttore in posizione 1.
Il recipiente o il coperchio non sono correttamente posizionati o fissati.
Aggiungere un tempo di cottura supplementare usando il selettore della durata di funzionamento (B4). Ridurre le dimensioni dei pezzi.
IT
Posizionare il tappo vapore verso di sé, nel senso “vapore massimo”; tale posizione consente di avere un massimo di calore nel recipiente per tutti i tipi di cottura (zuppe, cottura a vapore, ecc.). Tale posizione evita inoltre gli schizzi durante il mescolamento. La posizione «vapore minimo» permette di rilasciare un massimo di condensa per ottenere pietanze o salse di migliore consistenza (ri­sotto, creme per dolci, salse, ecc.).
La quantità d’acqua nel recipiente deve corrispondere alla tacca (0,7 L). È anche possibile utilizzare la modalità manuale selezionando la temperatura di 120°C e il tempo di cottura in base alla quantità e al tipo di ingredienti. Ridurre la dimensione dei pezzi.
Le ricette personali o scaricate da Internet possono non essere adatte all’apparecchio e ai suoi accessori (quantità, tempo di cottura, durata, accessori non adeguati): prima di iniziare la preparazione, assicurarsi di rispettare le istruzioni per l’uso riportate in questo manuale.
Collegare l’apparecchio a una presa di corrente.
Verificare che il recipiente o il coperchio siano correttamente posizionati e bloccati come descritto nelle illustrazioni delle istruzioni.
Verificare che la guarnizione sia assemblata correttamente sul porta-guarnizione e che il porta­guarnizione sia correttamente assemblato sul coperchio.
79
PROBLEMA CAUSE SOLUZIONI
Vibrazioni eccessive.
Leggere rumore durante il fun­zionamento
IT
Rumore eccessivo durante il funzionamento
Fuoriuscite dal coperchio.
Fuoriuscita di liquido dal trasci­natore del vaso o dall’accessorio fondo XL.
Le lame non girano facilmente.
L’apparecchio non è posizionato su una superficie piana, non è stabile.
Un volume di ingredienti eccessivo. Ridurre la quantità degli ingredienti in
Errore nella scelta degli accessori.
Il cilindro dell’apparecchio può essere un po’ rumoroso durante il funzionamento a bassa velocità o con alcuni ingredienti (ad es. il riso).
Uso di un accessorio non corretto
Un volume di ingredienti eccessivo.
Il coperchio non è ben posizionato o fissato.
Manca la guarnizione.
La guarnizione è tagliata, deteriorata.
Errore nella scelta degli accessori.
La guarnizione non è ben posizionata.
La guarnizione è tagliata, deteriorata.
L’anello di fissaggio (D6) è fissato male.
Pezzetti di ingredienti troppo grossi o troppo duri.
Posizionare l’apparecchio su una superficie piana.
preparazione. Controllare che l’accessorio in uso sia
quello raccomandato. È un fenomeno passeggero che non
ha conseguenze sulla durata di vita dell’apparecchio. Si attenuerà o scomparirà dopo qualche utilizzo e la pulizia del cilindro guida comune removibile (fare riferimento al paragrafo “Pulizia dell’apparecchio”).
Utilizzare accessori adeguati (ad es. non usare lo sbattitore F3 per impastare o mescolare impasti; usare la lama impastatrice F4). Fare riferimento alle raccomandazioni relative alle ricette e alle istruzioni per l’uso riportate in questo manuale.
Ridurre la quantità degli ingredienti in preparazione.
Fissare correttamente il coperchio sulla ciotola.
Posizionare la guarnizione sul porta­guarnizione e agganciare il gruppo al coperchio.
Cambiare la guarnizione, contattare un centro assistenza autorizzato.
Controllare che l’accessorio in uso sia quello raccomandato.
Posizionare correttamente la guarnizione.
Contattare un centro assistenza autorizzato.
Bloccare correttamente l’anello (D6).
Ridurre la dimensione o la quantità degli ingredienti in preparazione.
Aggiungere del liquido.
Il motore emette odori.
Indicazione “STOP”.
Indicazione “SECU”.
Al primo utilizzo dell’apparecchio, oppure in caso di sovraccarico del motore provocato da una quantità d’ingredienti troppo eccessiva o da pezzi troppo duri o troppo grandi.
L’apparecchio ha rivelato vibrazioni troppo forti ed è passato il posizione di sicurezza.
Sovraccarico del motore provocato da una quantità d’ingredienti eccessiva o da pezzi troppo duri o troppo grandi o una successione
di ricette, senza i sufficienti tempi di raffreddamento.
80
Fare raffreddare il motore (circa 30 minuti) e ridurre la quantità degli ingredienti nel recipiente.
Controllare che l’apparecchio sia alla velocità indicata o che l’accessorio in uso sia quello raccomandato.
Fare raffreddare il motore (circa 30 minuti) e ridurre la quantità degli ingredienti nel recipiente.
PROBLEMA CAUSE OLUZIONI
Indicazione “SECU” + spia rossa luminosa lampeggiante
Indicazione “Err1” + spia rossa luminosa lampeggiante
Indicazione “Err2”. Guasto elettronico.
Indicazione “Err3”. Guasto velocità.
Indicazione “Err4”.
Comparsa della scritta "Err8"
Indicazione “ntc1” + spia rossa luminosa lampeggiante.
Indicazione “ntc2” + spia rossa luminosa lampeggiante.
Accensione della spia di sicu­rezza (C5)
Sovraccarico dei rilevatori di temperatura.
La resistenza di riscaldamento non funziona.
Guasto di comunicazione con la carta elettronica chopper.
Difetto sensore di sicurezza di bloc­caggio
Il rilevatore di temperatura 1 ha smesso di funzionare.
Il rilevatore di temperatura 2 ha smesso di funzionare.
Chiusura non corretta del recipiente o del coperchio
Contattare un centro assistenza autorizzato.
Verificare che le spazzole d’alimenta­zione sotto il recipiente non siano ri­coperte di grasso. In caso affermativo, pulirle e riprovare. Se il problema persiste, contattare un centro di assistenza autorizzato.
Contattare un centro assistenza autorizzato. Contattare un centro assistenza auto­rizzato.
Contattare un centro assistenza auto­rizzato.
Contattare un centro assistenza auto­rizzato.
Contattare un centro assistenza auto­rizzato.
Contattare un centro assistenza auto­rizzato. Prima di mettere in funzione l’appa­recchio, verificare se il recipiente è bloccato correttamente sul blocco motore e se il coperchio è bloccato correttamente sul recipiente. Se il problema persiste, contattare un centro di assistenza autorizzato.
L’apparecchio continua a non funzionare?
Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato (consultare l’elenco nel libretto di istruzioni).
IT
RICICLAGGIO
• Eliminazione dei materiali di imballaggio e dell’apparecchio L’imballaggio si compone esclusivamente di materiali non dannosi per l’ambiente che possono essere smaltiti conformemente alle disposizioni in vigore in materia di riciclaggio. Per lo smaltimento dell’apparecchio rivolgersi presso il centro servizi apposito della propria zona.
• Prodotti elettrici o elettronici da smaltire
Contribuiamo alla salvaguardia dell’ambiente!
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere smaltiti o
riciclati.
Per lo maltimento rivolgersi ad un centro per la raccolta differenziata.
81
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Con respecto a la seguridad de la persona
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato y guárdelas: un uso no conforme con las instrucciones de uso eximiría al fabricante de cualquier responsabilidad.
• Desconecte siempre el aparato de la corriente eléctrica si se deja sin
ES
supervisión o antes de montarlo/ desmontarlo o limpiarlo. No permita que los niños utilicen el aparato sin la supervisión de un adulto.
• Los niños no deben utilizar el aparato. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si estas están vigiladas por una persona responsable de su seguridad o si han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
• Durante el uso del aparato, algunas piezas alcanzan temperaturas elevadas (la pared de acero inoxidable del vaso, el mecanismo de arrastre común
desmontable, las partes transparentes de la tapa y del tapón, las piezas metálicas bajo el vaso, el accesorio de base XL y la cesta). Estas piezas pueden provocar quemaduras. Manipule el aparato por las piezas de plástico que están frías (asas, bloque motor). El testigo luminoso de calentamiento de color rojo indica que existe riesgo de quemadura.
• La temperatura de las superficies
accesibles puede aumentar cuando el aparato esté en funcionamiento.
• El aparato no debe ponerse en
marcha mediante un temporizador exterior ni por un sistema de mando a distancia externo.
• No utilice el aparato si este no
funciona correctamente, si está dañado o si el cable de alimentación o el enchufe están dañados. Para evitar cualquier peligro, lleve el cable a un centro de servicio autorizado para que lo cambien (consulte la lista en el cuaderno de servicio).
• No sumerja el aparato. No pase el
bloque motor (A) por debajo del
82
agua corriente.
• Este aparato se destina únicamente a un uso doméstico en el hogar y a una altitud inferior a 2000 m. El fabricante declina cualquier responsabilidad y se reserva el derecho a rescindir la garantía en caso de un uso comercial o inadaptado, o de no respetar las consignas.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado en aplicaciones domésticas y similares (uso no cubierto por la garantía) tales como
- zona de trabajo de cocina en almacenes, oficinas y otros entornos profesionales,
- zonas de cocina reservadas para el personal de almacenes, oficinas y otros entornos profesionales,
- granjas,
- uso por parte de clientes de hoteles, moteles y otros entornos con carácter residencial.
- lugares como habitaciones de huéspedes.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule con
precaución la tapa y el tapón (si es necesario, utilice un guante, una manopla, etc.). Manipule el tapón
por su parte central.
No ponga el aparato en funcionamiento si la junta no está colocada sobre su soporte, si dicho soporte no está montado en la tapa. Resulta imperativo utilizar el aparato con el tapón colocado en el orificio de la tapa (salvo en caso de información específica de la receta).
• Atención: corre el riesgo de sufrir
heridas si utiliza incorrectamente el
ES
aparato. Tenga cuidado con las hojas de la
cuchilla picadora (F1) y de la cuchilla de sierra (F4) a la hora de limpiarlas y a la hora de vaciar el bol, están sumamente afiladas. Debe vigilar si vierte un líquido
caliente en el robot de cocina, ya que puede salir del aparato debido a una
ebullición repentina. Guarde la cuchilla picadora Ultrablade (F1) en el bol después de cada uso.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado al manipular el aparato (limpieza, llenado y vertido): evite salpicar el líquido en los conectores.
ADVERTENCIA: El aparato desprende vapor que puede provocar quemaduras. ADVERTENCIA: La superficie del elemento calefactor presenta un calor residual después del uso. Asegúrese de no tocar más que las asas
83
de su producto (pulsador D2, asa de la tapa E2 y el tapón E1) mientras calienta y hasta su completo enfriamiento.
Consulte el manual de instrucciones para ajustar la velocidad y el tiempo de funcionamiento de cada accesorio y cada programa. Consulte el manual de instrucciones para saber cómo ensamblar y montar los accesorios en el aparato Consulte el manual de instrucciones
ES
para saber cómo limpiar y mantener el aparato. Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato:
• Desenchufe el aparato.
• No limpie el aparato en caliente.
• Limpie el aparato con un paño o una esponja húmeda.
• Nunca sumerja el aparato en agua ni bajo el agua corriente
SOLO MERCADOS EUROPEOS
• Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños de
menos de 8 años. Los niños no deben utilizar el aparato como un juguete.
• Este aparato puede ser utilizado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
cuya experiencia o conocimientos
no sean suficientes, siempre que
sean vigiladas o que hayan recibido
instrucciones relativas al uso seguro
del aparato y que comprendan bien los posibles peligros.
• Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años siempre que sean vigilados o que hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato y que comprendan bien los peligros implicados. La limpieza y el mantenimiento no los han de llevar a cabo niños sin vigilancia, salvo que tengan 8 años como mínimo y estén supervisados por un adulto.
Con respecto a la conexión eléctrica
• El aparato debe enchufarse a una toma conectada a tierra.
• Este aparato está diseñado para funcionar únicamente con corriente alterna. Asegúrese de que la tensión de alimentación señalada en la placa indicadora del aparato se corresponde efectivamente con la de la instalación eléctrica.
• Cualquier error en la conexión anulará la garantía.
No tire nunca del cable de alimentación para desconectarlo.
• No sumerja el aparato, el cable de alimentación ni el enchufe en un líquido.
No deje nunca el cable de alimentación cerca o en contacto con las partes calientes de su aparato, cerca de una fuente de
84
calor o de un ángulo cortante.
Con respecto a un uso incorrecto
No toque la tapa antes de que
• No cubra su tapa con paños ni
el aparato se haya detenido completamente (botón «stop»), espere a que los alimentos mezclados dejen de girar.
No permita que haya cabello
• Vierta siempre los ingredientes sólidos en primer lugar en el bol antes de añadir los ingredientes líquidos (consulte la Fig. 11.1), sin sobrepasar la marca MAX grabada
• No introduzca nunca los accesorios
en el interior del bol (consulte la Fig. 11.2). Si el bol está demasiado lleno, el agua hirviendo puede
• No utilice el aparato al aire libre.
• No sobrepase nunca la cantidad
salirse de él.
• En el programa de cocción al vapor, respete el nivel de 0,7 litros de
• Guarde el aparato cuando se haya
agua (consulte la Fig. 4.2).
• No introduzca nunca los dedos ni ningún otro objeto en el bol mientras el aparato se encuentre
Servicio posventa
Para su seguridad, no utilice
en funcionamiento.
• No utilice el bol como recipiente (conservación, congelación, esterilización).
• Coloque el aparato en un lugar
• Cualquier intervención por parte estable, resistente al calor, limpio y seco.
No coloque el aparato cerca de un muro o de un mueble: el vapor generado puede dañar los
• Consulte el cuadro «¿Qué hacer si
elementos.
• No coloque el aparato cerca de una
fuente de calor en funcionamiento (placa de cocción, aparato electrodoméstico, etc.).
nada similar, no intente tapar el orificio de la tapa, utilice el tapón regulador de vapor.
largo, bufandas o corbatas que queden colgando por encima del bol mientras el aparato esté en
ES
funcionamiento.
en un microondas.
máxima indicada en las instrucciones.
enfriado.
accesorios ni piezas de recambio distintos a los suministrados por los centros de servicio posventa autorizados.
del cliente diferente de la limpieza y el mantenimiento deberá llevarse a cabo en un centro de servicio autorizado.
su aparato no funciona?» al final de las instrucciones de uso.
85
Le agradecemos haber elegido este aparato, diseñado exclusivamente para la preparación de alimentos en un entorno doméstico y en interiores.
Al leer estas instrucciones descubrirá consejos de uso que le harán entrever el potencial de su aparato: preparación de salsas, sopas, cocción lenta, platos al vapor, masas y postres.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A Bloque motor B Cuadro de mandos
B1 : botones de selección de
programas automáticos
B2 : selector de velocidad B3 : selector de temperatura de
ES
B4 : selector de tiempo
B5 : selector turbo/pulse B6 : selector +/- B7 : botón start/stop/reset C Pantalla LCD C1 : indicador de velocidad C2 : indicador de temperatura C3 : indicador de tiempo C4 : indicador de selección de
cocción o testigo luminoso de calentamiento
de funcionamiento
programa
C5 : i
ndicador de testigo de seguridad
D Conjunto del bol D1 : bol de acero inoxidable D2 : gatillos D3 : accionador común móvil D4 : junta de estanqueidad x2 D5 : accesorio de base XL D6 : anillo de bloqueo del accionador E Conjunto tapa E1 : tapón regulador de vapor E2 : tapa E3 : soporte de junta E4 : junta de estanqueidad F Accesorios F0 : Compartimento para accesorios F1 : cuchilla picadora ultrablade F2 : mezcladora F3 : batidora F4 : cuchilla para amasar/triturar F5 : cesta para cocción al vapor
G Espátula H
Interruptor 0/1 para interrumpir la
alimentación eléctrica del aparato
I Cepillo de limpieza
DATOS TÉCNICOS DEL APARATO
Potencia : 1550 W (1000 W: resistencia de calentamiento/550 W: motor)
Intervalo de temperaturas : de 30 °C a 150 °C
ajustable a intervalos de 5 °C.
Intervalo de tiempo de 5 segundos a 2 horas del funcionamiento : ajustable a intervalos de 5 segundos (mínimo) a 1 minuto
(máximo).
Número de velocidades: 12 - 2 velocidades intermitentes:
velocidad 1 (5 s On / 20 s Off). velocidad 2 (10 s On / 10 s Off).
- 10 velocidades continuas progresivas (velocidades 3 a 12).
86
PUESTA EN SERVICIO:
Su aparato está equipado con un interruptor 0/1, gire el interruptor a la posición 1. (Consulte la Fig. 9). Su aparato dispone de los siguientes accesorios:
max
F1
Cuchilla picadoraMezcladora Batidora Cuchilla para amasar/triturar
No utilice este accesorio para picar productos duros. Utilice la cuchilla amasadora/trituradora F4.
Mezcla los platos cocinados sin estropear los ingredientes, Muy útil para las fases de dorado previas a las preparaciones (risottos, sopas).
F2
F3
9 max
F4
F5
Cesta para
cocción al vapor
E1
Tapón
Mezclar sopas
Mezclar compotas
Picar verduras
Picar carne
Picar pescado
Platos con fase dorado
Estofados
Risottos
Salteados, Salsas (Ajustes: ver libro de recetas)
Claras a punto de nieve
Mayonesas, Nata batida
Salsas y cremas
Puré de patatas
Polenta
Amasar las masas de pan blanco
Amasar las masas quebradas, pastafloras, panes especiales
Amasar las masas de levadura (bollos)
Mezclar las masas ligeras (bizcocho).
Pulverizar las frutas con cáscara
Picar los productos duros
Picar hielo
Masa de crepes, gofres
Cocciones al vapor de legumbres, pescados o carnes
Sopas con tropezones ó trozos
Tapón de regulación de extracción de vapor
- Máx. vapor (a) = cocción al vapor.
- Mín. vapor (b) = risotto, natillas, salsas, etc.
a a
a
Estos accesorios están igualmente provistos de zonas para asirlos y así facilitar su manipulación durante su uso.
87
3min
40s 15s 30s 15s
5min
45min
22min
5/10min
2/5min
1/20min
1min
1/16min 1L
2min 30s
2min 30s
1min 30s
2min
40s
3min 1min
1min 0,6Kg
1min
1min 1,5L
20/40min 1Kg
40/45min
3L 1Kg 1Kg 1Kg 1Kg
500g
2,5L
1,5Kg
0,5L
1L 1L
1,2Kg
1Kg
0,8Kg
1Kg
0,6Kg
6 a 10
3L
a
7
max
b
ES
SU APARATO CUENTA CON 2 MODOS DE FUNCIONAMIENTO:
Modo de programa automático:
La velocidad, la temperatura de cocción y el tiempo se programan previamente para hacer salsas, sopas, estofados, platos al vapor, masas y postres en modo automático.
Modo manual:
Ajustes personalizados de los parámetros de velocidad, temperatura de cocción y tiempo para usar el aparato según desee.
ESTE APARATO ESTÁ EQUIPADO CON UN SISTEMA DE BLOQUEO DE SEGURIDAD DE LA TAPA
La tapa se fija cada vez que se inicia el aparato.
ES
Esta medida de seguridad evita la apertura de la tapa durante la ejecución de una receta (véase la fig. 16). No intentes forzar la tapa cuando esté bloqueada. Esta medida de seguridad se desbloquea cada vez que el aparato se detiene. Si has seleccionado una temperatura superior o igual a 50°C y una velocidad superior o igual a 5, entonces aparecerá una cuenta atrás de 10 segundos en la pantalla LCD del panel de control (véase la fig. 17). La tapa sólo se podrá abrir al finalizar la cuenta atrás.
COLOCACIÓN DEL BOL, SUS ACCESORIOS Y EL CONJUNTO DE LA TAPA
• Antes de utilizar el aparato por primera vez, lave con agua caliente jabonosa todos los elementos (D, E, F, G), salvo el bloque motor (A). Su bol (D) está equipado con un accionador desmontable (D3) para facilitar su limpieza.
• Asegúrese de retirar todo el embalaje antes de usar el aparato, especialmente la protección situada entre el bol (D) y el bloque motor (A).
• Coloque la junta de estanqueidad (E4) sobre su soporte (E3) (consulte la Fig. 1) y bloquee el conjunto sobre la tapa (E2) (consulte la fig.2).
• Coloque la junta de estanqueidad (D4) sobre el accionador común (D3). Bloquee el conjunto sobre el fondo del bol con el anillo de bloqueo (D6) (consulte la Fig. 3). Si utilizas el modo de cocción sin tapa, coloca la junta de estanqueidad D4 en el accesorio de base XL D5.
Acopla el conjunto en el fondo del vaso con el anillo de bloqueo D6 (véase la fig. 3).
• Coloque el accesorio elegido en el bol:
- los accesorios (F1, F2, F3 o F4) sobre el
accionador común en el fondo del bol (consulte la Fig. 4.1),
- la cesta para vapor en el interior del bol (F5), (consulte la Fig. 4.3), habiendo rellenado previamente el recipiente con 0,7 l de preparado líquido (agua, salsa). (consulte la Fig. 4.2).
• Incorpore los ingredientes al interior del bol o
de la cesta para cocción al vapor.
• Coloque la tapa sobre el bol (D) alineando los
dos triángulos (consulte la Fig. 5), bloquee la tapa sin presionar y girándola en el sentido de la flecha (consulte la Fig. 6).
• Coloque el tapón regulador de vapor (E1) sobre
la tapa, hay 2 posiciones posibles: máx. vapor
(a) o mín. vapor (b).
La posición «mín. vapor» permite dejar escapar un máximo de condensación y así obtener platos o salsas con una mayor consistencia
(risotto, natillas, salsas, etc.).
La posición «máx. vapor» permite obtener un máximo de calor y vapor en el recipiente para todas las cocciones
al vapor (sopas, etc.). Esta posición también evita salpicaduras durante la mezcla.
• Coloque el bol (D) sobre el bloque del motor (A)
hasta oír un «clic» (consulte la Fig. 8).
• El aparato arranca únicamente si el bol y la tapa
están correctamente colocados y bloqueados sobre el bloque motor.
En caso de que uno de ellos esté colocado o bloqueado incorrectamente (consulte la Fig. 10.1 y la Fig. 10.2), el logo empieza a parpadear cuando se activa una función.
88
USO DEL CUADRO DE MANDOS (B) Selección de un programa automático:
Salsas
Cocción al vapor (en el programa P1 vapor suave / P2 vapor ntenso)
Sopas (en el programa P1 crema / P2 puré)
Cocción lenta (en el programa P1 estofado de legumbres / P2 estofado / P3 risotto)
Selección de parámetros personalizados:
Selección de la velocidad del motor. 2 velocidades intermitentes y 10 velocidades continuas progresivas.
Selección de la temperatura de cocción. De 30 °C a 130 °C. Testigo luminoso de calentamiento: Se enciende al iniciarse la cocción y se apaga cuando la temperatura en el interior del bol baja a menos de 50 °C.
Selección del tiempo del funcionamiento. De 5 segundos a 2 horas.
Selección de las funciones «turbo» (velocidad máxima en acceso directo) y «pulse» (funcionamiento intermitente) sin recurrir a otros ajustes.
Masas (en el programa P1 pan / P2 bollos / P3 bizcochos)
Postres
ES
Aumento de la velocidad, de la temperatura de cocción y del tiempo. Disminución de la velocidad, de la temperatura de cocción y del tiempo.
Este botón tiene 3 funciones:
- «Validación» de la selección de su programa automático o de sus parámetros elegidos en uso manual (velocidad, temperatura de cocción, tiempo).
- «Pausa» durante el uso, una vez que el aparato está funcionando.
- «Reinicialización» de los parámetros seleccionados del aparato presionando durante 2 segundos.
Consejos de uso:
Su aparato está equipado con un microprocesador que controla y analiza su estabilidad. En caso de inestabilidad, la velocidad de rotación del motor se reducirá automáticamente. Si esta inestabilidad persiste, el motor se detendrá y aparecerá la palabra «STOP» en la pantalla.
• Compruebe que la cantidad de ingredientes no sea excesiva y que la velocidad esté adaptada.
• Compruebe que está utilizando el accesorio recomendado.
• A continuación, reinicie el aparato de la forma habitual
89
USO DEL APARATO
Enchufe el aparato, gire el interruptor (H) a la posición 1, la pantalla LCD (C) muestra todos los parámetros en «0» (consulte la Fig. 9)
MODO DE PROGRAMA AUTOMÁTICO
1- Pulse el programa que desee (B1), en la pantalla aparecerá un triángulo (C4) debajo del programa seleccionado. En el caso de los programas de sopas, estofados y masas, si sigue
pulsando podrá ver los diferentes subprogramas.
ES
(B2), el selector de temperatura de cocción (B3) o el selector de tiempo (B4), el parámetro elegido parpadea en la pantalla (C1-C2-C3).
enciende para informarle de que la cocción se ha iniciado.
5- Cuando el programa termina, el aparato emite
3 pitidos.
2- Los parámetros preprogramados pueden modificarse mientras se elabora una receta (en función de la receta elegida, los ingredientes y las cantidades preparadas). Pulse el selector de velocidad
3- Ajuste el (los) parámetro(s) con el selector +/- (B6).
4- Cuando haya terminado de modificar todos sus parámetros, pulse el botón «start» (B7) para iniciar el programa. Cuando su aparato utiliza el modo de cocción, el testigo luminoso rojo (B3) se
6- Al final de los programas de salsa, sopa,
Cocción lenta P2 y P3, cocción al vapor y postres, el aparato pasa automáticamente al modo de mantenimiento del calor durante 45 minutos para conservar el plato listo para su consumo. En el programa de salsas, cocción a fuego lento P2 y P3, postre y en modo manual, el motor del aparato funciona a una velocidad específica, a fin de conservar el preparado y evitar que se pegue al fondo del bol. Para detener el mantenimiento del calor, basta con pulsar el botón «stop» (B7). Si abre la tapa, pulse los gatillos (D2) o retire el bol, el mantenimiento del calor se detendrá au-
tomáticamente. Cuando terminan los programas de salsas, cocido a fuego lento P2 y P3 y natillas, mientras se conserva en caliente, el motor continua girando para evitar que la preparación se pegue en el fondo del recipiente. Al final del amasado de los programas de masa P1 y P2, el aparato pasa al modo «subida de la masa» a 30 °C durante 40 minutos para dar un mejor volumen a sus masas. Si abre la tapa, pulse los gatillos (D2) o retire el bol, el aparato pasa al modo de pausa, tiene la posibilidad de reiniciarlo pulsando de nuevo «start». Si desea detener este modo, pulse durante 2 segundos el botón «stop».
7- Pulse los gatillos (D2) y después levante el
conjunto del bol (D) (consulte la Fig. 12).
Cuando se inicia el programa automático, tiene la posibilidad de detener el aparato en cualquier momento pulsando el botón «stop». El programa automático está entonces en modo de pausa, tie­ne la posibilidad de reiniciarlo pulsando de nuevo «start». Si se equivoca de programa y quiere anu­larlo, pulse durante 2 segundos el botón «stop».
90
DESCUBRA LOS PROGRAMAS AUTOMÁTICOS QUE SE PROPONEN:
F1
F2
F3
F1
F1
F1F2F1F2F1
F2
F5
F4
F1
F2
F3
F4
Salsa Sopa P1 Sopa P2
Programas
automáticos
Accesorios
Cocción lenta P1Cocción lenta P2Cocción lenta
P3
defecto» (ajus-
defecto» (ajus-
la conservación
Velocidad «por
«por defecto»
defecto» (ajus-
Velocidad «por
table)
Temperatura
«por
table)
Tiempo «por
defecto»
(ajustable)
Conservación
en caliente
«por defecto»
al finalizar el
programa
Velocidad del
motor durante
en caliente
Programas
automáticos
Accesorios
defecto» (
Temperatura
(ajustable)
Tiempo «por
table)
Conservación
en caliente
«por defecto»
al finalizar el
programa Velocidad del motor
durante la
conservación
en caliente
V6
(V2 a V8)
70°C
(de 50 °C a
100 °C)
8 min
(de 5 min a
40 min)
100°C
(de 90 °C a
100 °C)
40 min
(de 20 min a
60 min)
100°C
(de 90 °C a
100 °C)
45 min
(de 20 min a
60 min)
130°C
(no
ajustable)
5 min
(de 2 min a
15 min)
95°C
(de 80 °C a
100 °C)
45 min
(de 10 min a
2 h)
(de 80 °C a
100 °C)
20 min
(de 10 min a
45 min 45 min 45 min 45 min 45 min
V4
Cocción al
vapor P1
Cocción al
vapor P2
5 s ON en V3
/ 20 s OFF
Masa P1 Masa P2 Masa P3 Postre
10 s ON en V3
/ 10 s OFF
(de V2 a
100 °C (no
ajustable)
30 min (de 1 min a 60
min)
100 °C (no
ajustable)
35 min (de
1 min a 60
min)
2 min 30 s
(de 30 s a 2
min 30 s)
3 min 30 s (de
30 s a 3 min
30 s)
3 min 40 s (de
1 min 40 s a
3 min 40 s)
(de 50 °C a 110 °C)
15 min (de
5 min a 60
45 min 45 min 45 min
91
95°C
ES
2 h)
V4
V8)
90 °C
min)
V4
USO DE LA CESTA PARA COCCIÓN AL VAPOR
Los tiempos de cocción se facilitan a título indicativo. En la mayoría de los casos, siguiendo estos tiempos la cocción será satisfactoria.
Recuerde utilizar correctamente el tapón de vapor en el sentido posición «máx. vapor» (a) hacia usted.
Sin embargo, algunas condiciones van a influir en el tiempo de cocción:
Si la cocción es insuficiente, puede añadir un tiempo de cocción adicional.
- El tamaño de las verduras (troceadas o no troceadas)
- La cantidad de ingredientes en la cesta
- La variedad de verduras, su grado de maduración
- La cantidad de agua en el bol, que debe corresponder a la graduación (0,7L).
También puede utilizar el modo manual seleccionando la temperatura de 130º C y el tiempo de
ES
cocción según la cantidad y el tipo de ingredientes: véase la tabla siguiente.
Tiempo de cocción al vapor
Ingredientes Cantidades (máx.)
Calabacines 800 g 20 min P1 Chirivía 800 g 25 min P1
Partes blancas de puerro Brócoli 500 g 20 min P1
Pescados 600 g (con papel de horno) 15 min P1 Patatas 1 kg 30 min P2 Zanahorias 1 kg 30 min P2 Judías verdes 800 g 30 min P2 Carne blanca 600 g (con papel de horno) 20 min P2
800 g 25 min P1
Tiempo de cocción estimado
Programa de vapor recomendado
Durante la elaboración de algunas recetas pueden producirse desbordamientos por la aparición de burbujas, especialmente cuando se utilizan verduras congeladas. En ese caso, deberá reducir los volúmenes en consecuencia.
92
Loading...