AVERTISSEMENT : Les consignes de sécurité font partie de l’appareil.
Veuillez les lire attentivement avant d'utiliser votre nouvel appareil.
Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer
ultérieurement.
DESCRIPTION
A Tête de hachoir amovible
A1 Corps aluminium
A2 Vis
A3 Couteau inox auto affûtable
A4 Grilles (selon modèle)
Avant la première utilisation : lavez tous les accessoires à l’eau savonneuse. Rincez, et
essuyez-les aussitôt soigneusement.
La grille et le couteau doivent rester gras. Enduisez-les d’huile.
Ne faites pas tourner votre produit à vide si les grilles ne sont pas graissées.
Ne poussez jamais avec les doigts ou un autre ustensile dans les cheminées.
N’utilisez pas votre appareil plus de 14 min.
FR
UTILISATION : TÊTE HACHOIR (CF. FIG. 1 À 6 )
Préparez toute la quantité d’aliment à hacher, éliminez les os, cartilages et nerfs. Coupez
la viande en morceaux (2cm X 2cm environ).
Ne poussez jamais avec les doigts ou un autre ustensile dans la cheminée.
Astuce : En fin d’opération, vous pouvez passer quelques morceaux de pain afin de faire
sortir tout le hachis.
9
Page 10
ACCESSOIRE À SAUCISSES (SELON MODÈLE - CF. FIG. 7 À 12)
Important : cet accessoire n’est à utiliser qu’après avoir haché la viande, avoir rajouté
Après avoir laissé le boyau tremper dans de l’eau tiède pour retrouver son élasticité,
enfilez- le sur l’entonnoir en laissant dépasser 5 cm (que vous obturerez en faisant un
noeud avec un lien). Mettez en marche l’appareil, alimentez le hachoir en hachis et faire
suivre le boyau à mesure que celui-ci se remplit.
Nota : ce travail se fera plus facilement à deux, l’un s’occupera d’approvisionner en
Donner aux saucisses la longueur désirée en pinçant et en tournant le boyau.
Pour avoir une saucisse de qualité, prenez soin d’éviter d’emprisonner de l’air lors du
remplissage et faites des saucisses de 10 à 15 cm (séparez les saucisses en plaçant un
lien et en faisant un noeud à l’aide de celui-ci).
l’assaisonnement et avoir bien brassé la préparation.
hachis, l’autre s’occupera du remplissage du boyau.
ACCESSOIRE À KEBBE (SELON MODÈLE - CF. FIG. 13 À 15)
Conseil pratique :
Pour la réalisation de la pâte fine de Kebbe ou Kefta, passer la viande 2 à 3 fois dans la
tête de hachoir jusqu’à obtention de la finesse désirée.
COUPE LÉGUMES (SELON MODÈLE - CF. FIG. 16 À 22/FIG. 30)
Les ingrédients que vous utilisez doivent être fermes pour obtenir des résultats
satisfaisants et éviter toute accumulation d’aliments dans le magasin. Ne pas utiliser
l’appareil pour râper ou trancher des aliments trop durs tels que le sucre ou des morceaux
de viande. Coupez les aliments pour les introduire plus facilement dans la cheminée du
magasin.
Utilisez le cône préconisé pour chaque type d’aliment : cf. fig.30.
NETTOYAGE (CF. FIG. 23 À 28)
RANGEMENT DES ACCESSOIRES (CF. FIG. 29)
10
Page 11
APRECAUCIÓN: Las precauciones de seguridad forman parte del aparato.
Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez.
Guárdelas en un lugar de facil acceso para futuras consultas.
DESCRIPCIÓN
A Cabezal picador extraíble
A1 Cuerpo de aluminio
A2 Tornillo
A3 Cuchilla de acero inoxidable
autoafilante
A4 Discos de corte (según el modelo)
A4a Disco de corte de agujeros
pequeños (2,4 mm)
A4b Disco de corte de agujeros
pequeños (3 mm)
A4c Disco de corte de agujeros
medianos (4,7 mm)
A4d Disco de corte de agujeros
grandes (8 mm)
A5 Tornillo de aluminio
B Bandeja extraíble
C Empujador de carne
D Grupo motor
E Tapa para el almacenamiento de
accesorios
F Botón de desbloqueo del cabezal picador
G Interruptor de encendido/apagado (0-1)
H Botón «Reverse» (breve movimiento en
sentido inverso)
I Accesorio para Kebbe (según el modelo)
I1 Pieza terminal
I2 Aro
J Accesorio para embutir salchichas (según
el modelo)
J1 Regulador roscado
J2 Embudo
K Picador de verduras (según el modelo)
K1 Soporte para tambor/tubo
alimentador
K2 Empujador
K3 Tambores (según el modelo)
K3a Tambor para triturar
K3b Tambor para rebanar
K3c Tambor para rallar
K3d Tambor para trocear
K3e Accesorio para trocear
RECOMENDACIONES
Antes de usar el aparato por primera vez, lave todos los accesorios en agua jabonosa.
Enjuáguelos y séquelos con cuidado.
La placa y la cuchilla deben estar ligeramente engrasadas. Recúbralas con aceite.
No ponga en marcha su aparato si está vacío y las placas no se han engrasado.
Nunca haga presión en los tubos con los dedos ni con un utensilio.
No utilice su aparato durante más de 14 min.
ES
USO: CABEZAL PICADOR (VÉANSE LAS FIGS. 1 A 6)
Prepare la cantidad total de alimentos que vaya a picar, eliminando huesos, cartílagos y
tendones. Corte la carne en cubos (de aproximadamente 2 cm x 2 cm).
Nunca haga presión en el tubo con los dedos ni con un utensilio.
11
Page 12
Consejo: Una vez haya terminado, puede introducir algunos trozos de pan para eliminar
toda la carne picada.
ACCESORIO PARA EMBUTIR SALCHICHAS (SEGÚN EL MODELO -
VÉANSE LAS FIGS. 7 A 12)
Importante: este accesorio puede utilizarse únicamente una vez que se haya picado y
Después de haber dejado la piel en remojo en agua caliente para que recupere su
elasticidad, deslícela en el embudo y deje unos 5 cm colgando (tendrá que cerrar este
extremo haciendo un nudo con una grapa). Ponga el marcha el aparato e introduzca la
carne picada en la picadora, observando la piel a medida que se va rellenando.
Nota: este trabajo será más sencillo entre dos personas, una que introduzca la carne
picada y otra que se ocupe de rellenar la piel.
Dé a las salchichas la longitud que desee grapando y retorciendo la piel.
Para obtener unas salchichas de calidad, evite que se formen burbujas de aire en el interior
durante el rellenado y haga salchichas que tengan entre 10 y 15 cm de longitud (separe
las salchichas con una grapa y haciendo un nudo).
condimentado la carne y se haya mezclado bien el preparado.
ACCESORIO PARA KEBBE (SEGÚN EL MODELO - VÉANSE LAS FIGS. 13 A 15)
Para hacer una pasta de Kefta o Kebbe fina, pase la carne por la picadora dos o tres veces
hasta obtener la homogeneidad que desee.
PICADOR DE VERDURAS (SEGÚN EL MODELO - VÉANSE LAS FIGS. 16 A 22/FIG. 30)
Los ingredientes que utilice deben tener consistencia si desea obtener unos resultados
satisfactorios y evitar que se acumulen los alimentos en el soporte. No utilice el aparato
para rallar o rebanar alimentos demasiado duros, tales como azúcar o trozos de carne.
Corte los alimentos para que resulte más fácil introducirlos en el tubo alimentador.
Utilice el tambor recomendado para cada tipo de alimento: véase la fig. 30.
LIMPIEZA (VÉANSE LAS FIGS. 23 A 28)
ALMACENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS (VÉASE LA FIG. 29)
12
Page 13
CUIDADO: as medidas de segurança fazem parte integrante do aparelho.
Leia-as atentamente antes de utilizar o novo aparelho pela primeira vez.
Guarde-as para futuras utilizações.
DESCRIÇÃO
A Cabeça picadora amovível
A1 Corpo em alumínio
A2 Parafuso
A3 Lâmina em aço inoxidável auto-
afiável
A4 Grelhas (consoante o modelo)
A4a Grelha de orifícios médios
(2,4 mm)
A4b Grelha de orifícios grandes
(3 mm)
A4c Grelha de orifícios médios
(4,7 mm)
A4d Grelha de orifícios grandes
(8 mm)
A5 Porca de alumínio
B Tabuleiro amovível em alumínio
C Calcador para carne
D Unidade do motor
E Tampa do compartimento dos acessórios
F Botão de desbloqueio da cabeça picadora
G Interruptor de ligar/desligar (0-1)
H Botão de "inversão" (movimento de
inversão curta)
I Acessório Kebbe (consoante o modelo)
I1 Extremidade de encaixe
I2 Anel
J Acessório para salsichas (consoante o
modelo)
J1 Parafuso de ajuste
J2 Funil
K Corta legumes (consoante o modelo)
K1 Suporte dos cones/tubo de
alimentação
K2 Calcador
K3 Cones (consoante o modelo)
K3a Cone para ralar
K3b Cone para cortar
K3c Cone para raspar
K3d Cone para cortar aos cubos
K3e Acessório para cortar aos cubos
RECOMENDAÇÕES
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, lave todos os acessórios com água e
detergente para a loiça. Limpe e seque cuidadosamente.
A grelha e a lâmina devem sempre estar oleadas. Unte-as com óleo.
Não utilize o aparelho vazio se não tiver untado as grelhas.
Nunca empurre os alimentos nos tubos com os dedos nem com qualquer outro utensílio.
Não utilize o aparelho durante mais de 14 min.
PT
UTILIZAÇÃO: CABEÇA PICADORA (VER FIG. 1 A 6)
Prepare todos os alimentos a picar, retire quaisquer ossos, cartilagens e nervos. Corte a
carne em pedaços (aproximadamente 2 cm x 2 cm).
Nunca empurre os alimentos no tubo com os dedos nem com qualquer outro utensílio.
Sugestão: No final da utilização, pode introduzir alguns pedaços de pão na máquina para
retirar eventuais restos de alimentos picados.
13
Page 14
ACESSÓRIO PARA SALSICHAS (CONSOANTE O MODELO - VER FIG. 7 A 12)
Importante: este acessório apenas deve ser utilizado após picar a carne, juntar tempero
Depois de ter deixado a tripa de molho em água morna, para recuperar a elasticidade,
enfie-a no funil deixando uma margem de 5 cm (que poderá fechar fazendo um nó). Ligue
o aparelho, introduza o preparado na picadora, acompanhando a tripa enquanto esta se
enche.
Nota: este trabalho faz-se mais facilmente a dois. Enquanto um introduz o picado,
Para atribuir o comprimento pretendido às salsichas, aperte e rode a tripa.
Para obter uma salsicha de qualidade, evite a entrada de ar aquando do enchimento e
faça salsichas com 10 a 15 cm (separe as salsichas com um nó de ligação).
e misturar bem o preparado.
o outro enche a tripa.
ACESSÓRIO KEBBE (CONSOANTE O MODELO - VER FIG. 13 A 15)
Para obter a pasta fina de Kebbe ou Kefta, passe a carne 2 a 3 vezes na cabeça picadora,
até obter a espessura pretendida.
ACESSÓRIO PARA LEGUMES (CONSOANTE O MODELO - VER FIG. 16 A 22/FIG. 30)
Os ingredientes utilizados devem estar bem firmes para obter resultados satisfatórios e
evitar a acumulação de alimentos no tubo de alimentação. Não utilize o aparelho para
ralar ou cortar alimentos demasiado rijos, como açúcar ou pedaços de carne. Corte os
alimentos para facilitar a introdução através do tubo de alimentação.
Utilize o cone recomendado para cada tipo de alimento: ver fig.30.
LIMPEZA (VER FIG. 23 A 28)
COMPARTIMENTO PARA ARRUMAÇÃO DOS ACESSÓRIOS (VER FIG. 29)
14
Page 15
ATTENZIONE: Le precauzioni di sicurezza fanno parte dell’apparecchio.
Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare
l’apparecchio per la prima volta. Conservale in un posto dove possano
essere trovate e consultate in seguito.
DESCRIZIONE
A Testa tritacarne removibile
A1 Involucro in alluminio
A2 Vite
A3 Lama in acciaio inossidabile
autoaffilante
A4 Filtri (a seconda del modello)
A4a Filtro a fori piccolo (2,4 mm)
A4b Filtro a fori piccoli (3 mm)
A4c Filtro a fori medi (4,7 mm)
A4d Filtro a fori larghi (8 mm)
A5 Vite in alluminio
B Vassoio removibile
C Premicarne
D Motore
E Coperchio del vano accessori
F Pulsante di sblocco della testa del
tritacarne
G Interruttore On/Off (0-1)
H Pulsante “Reverse" (breve movimento in
senso contrario)
I Accessorio kibbeh (a seconda del
modello)
I1 Stampo
I2 Anello
I Accessorio salsicce (a seconda del
modello)
J1 Regolavite
J2 Imbuto
K Tagliaverdure (a seconda dei modelli)
K1 Portatamburo/condotto di
alimentazione
K2 Dispositivo di spinta
K3 Tamburi (a seconda dei modelli)
Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, lavare tutti gli accessori con acqua e
sapone. Sciacquarli e asciugarli accuratamente.
Lo schermo e la lama dovrebbero essere leggermente oliati. Spalmarli con olio.
Non utilizzare il dispositivo vuoto se gli schermi non sono stati oliati.
Non spingere mai gli ingredienti verso il basso nei condotti con le dita o servendosi di
uno strumento.
Non utilizzare il dispositivo per più di 14 minuti.
IT
UTILIZZO: TESTA TRITACARNE (CFR. FIG. 1 - 6)
Preparare tutti gli ingredienti da tritare, rimuovendo eventualmente ossa, cartilagini e
tendini. Tagliare la carne a cubetti (circa 2 x 2 cm).
Non spingere mai gli ingredienti dentro il condotto con le dita o servendosi di uno
strumento.
15
Page 16
Suggerimento: Al termine dell’operazione, inserire alcuni pezzi di pane per rimuovere
tutti i residui di carne tritata.
ACCESSORIO SALSICCE (A SECONDA DEL MODELLO CFR. FIG. 7 - 12)
Importante: questo accessorio può essere usato solo a carne già tritata e condita e
Dopo aver lasciato la pelle immersa in acqua calda per farle recuperare elasticità, farla
scivolare nell’imbuto lasciandola fuoriuscire di circa 5 cm (e chiudere praticando un nodo
con un anello). Avviare il dispositivo e inserire la carne tritata nel tritacarne, seguendo
la pelle che si riempie.
Nota: questa operazione avverrà con più facilità se eseguita da due persone, una
Assegnare alle salsicce la lunghezza desiderata schiacciando e sistemando la pelle.
Per un buon risultato, cercare di evitare l'ingresso di aria durante il riempimento della
pelle e creare salsicce di 10/15 cm di lunghezza, separandole e annodandole con un
anello.
quando il preparato è stato mescolato a dovere.
che inserisce la carne e l’altra che agevola il riempimento della pelle.
ACCESSORIO KIBBEH (A SECONDA DEL MODELLO, CFR. FIG. 13 - 15)
Per ottenere la finezza di un trito kibbeh o kefta, far passare la carne nel tritatutto due
o tre volte, fino ad ottenere il trito desiderato.
TRITAVERDURE (A SECONDA DEL MODELLO - CFR. FIG. 16 – 22/FIG. 30)
Per avere risultati soddisfacenti ed evitare accumuli di residui nel supporto, gli ingredienti
in uso devono essere sodi. Non usare il dispositivo per grattugiare o tagliare ingredienti
troppo duri, come zucchero o pezzi di carne. Tagliare gli ingredienti per facilitarne
l’inserimento nel condotto di alimentazione.
Utilizzare il tamburo consigliato per ogni tipo di ingrediente: cfr. fig. 30.
PULIZIA (CFR. FIG. 23 - 28)
CONSERVAZIONE DEGLI ACCESSORI (CFR. FIG. 29)
16
Page 17
ΠΡΟΣΟΧΗ – Οι οδηγίεσ ασφαλείασ αοτελούν µέροσ τησ συσκευήσ.
Διαβάστε τισ ροσεκτικά ριν χρησιµοοιήσετε τη νέα σασ
συσκευή για ρώτη φορά. Φυλάξτε τισ σε µία θέση όου θα
µορείτε να τισ βρείτε εύκολα και να τισ συµβουλευτείτε στο µέλλον.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
A Αφαιρούμενη κεφαλή κιμά
A1 Περίβλημα από αλουμίνιο
A2 Βίδα
A3 Αυτοτροχιζόμενο μαχαίρι από
ανοξείδωτο ατσάλι
A4 Πλέγματα (ανάλογα με το μοντέλο)
A4a Πλέγμα με μικρές οπές (2,4 mm)
A4b Πλέγμα με μικρές οπές (3 mm)
A4c Πλέγμα με μεσαίες οπές (4,7 mm)
A4d Πλέγμα με μεγάλες οπές (8 mm)
A5 Βίδα από αλουμίνιο
B Αφαιρούμενος δίσκος
C Πιεστήριο κρέατος
D Κεντρική μονάδα
E Κάλυμμα φύλαξης εξαρτημάτων
F Πλήκτρο ξεκλειδώματος κεφαλής κιμά
G Διακόπτης On/Off (0-1)
H Πλήκτρο "Reverse" (σύντομη αντίθετη
κίνηση)
I Εξάρτημα για κεμπάπ (ανάλογα με το
μοντέλο)
I1 Τεμάχιο ακροστομίου
I2 Δακτύλιος
J Εξάρτημα για λουκάνικα (ανάλογα με το
μοντέλο)
J1 Ρυθμιστής βίδας
J2 Χωνί
K Κοπτήριο λαχανικών (ανάλογα με το
μοντέλο)
K1 Υποδοχή κώνων/ σωλήνας
τροφοδοσίας
K2 Πιεστήριο
K3 Κώνοι (ανάλογα με το μοντέλο)
K3a Κώνος σύνθλιψης
K3b Κώνος κοπής σε φέτες
K3c Κώνος τριψίματος
K3d Κώνος κοπής σε κύβους
K3e Εξάρτημα κοπής σε κύβους
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΧΡΉΣΗΣ
Πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, πλύνετε όλα τα
εξαρτήματα με νερό και σαπουνάδα. Ξεβγάλτε και στεγνώστε τα προσεκτικά.
Το προστατευτικό και το μαχαίρι πρέπει να είναι ελαφρώς λαδωμένα. Περάστε τα
με λάδι.
Μην θέτετε τη συσκευή σας σε λειτουργία ενώ είναι άδεια, εάν δεν έχετε λαδώσει τα
προστατευτικά.
Μην πιέζετε ποτέ προς τα κάτω μέσα στους σωλήνες με τα δάκτυλά σας ή με
οποιοδήποτε εργαλείο.
Μην χρησιμοποιείτε συνεχόμενα τη συσκευή σας για πάνω από 14 λεπτά.
EL
ΧΡΉΣΗ : ΚΕΦΑΛΉ ΚΙΜΆ (βλ. εικ. 1 έωσ 6)
Προετοιμάστε ολόκληρη την ποσότητα των τροφίμων που θέλετε να κόψετε,
αφαιρέστε κόκκαλα, χόνδρους και τένοντες. Κόψτε το κρέας σε κύβους (περίπου 2cm
X 2cm).
17
Page 18
Μην πιέζετε ποτέ προς τα κάτω μέσα στους σωλήνες με τα δάκτυλά σας ή με
οποιοδήποτε εργαλείο.
Συµβουλή: Στο τέλος της λειτουργίας, περάστε από τη μηχανή μερικά κομμάτια
ψωμί, για να αφαιρέσετε όλο τον κιμά.
ΕΞΆΡΤΗΜΑ ΓΙΑ ΛΟΥΚΆΝΙΚΑ (ανάλογα µε το µοντέλο – βλ. εικ. 7 έωσ 12)
Σηµαντικό : αυτό το εξάρτημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο αφού πρώτα κάνετε
Αφού αφήσετε το έντερο να μουλιάσει σε ζεστό νερό, για να ξαναβρεί την
ελαστικότητά του, περάστε το επάνω στο χωνί και αφήστε το να κρέμεται κατά
περίπου 5 cm (στο σημείο αυτό θα το ασφαλίσετε, κάνοντάς του έναν κόμπο). Θέστε
σε λειτουργία τη συσκευή και περάστε τον κιμά μέσα από τη μηχανή κιμά,
παρακολουθώντας το έντερο καθώς γεμίζει.
Σηµείωση: Αυτή η δουλειά γίνεται ευκολότερα αό δύο άτοµα, ένα για να
τροφοδοτεί τον κιµά και ένα για να ροσέχει το έντερο καθώσ γεµίζει.
Δώστε στα λουκάνικα το απαραίτητο μήκος, ασφαλίζοντας και στρέφοντας το
έντερο.
Για λουκάνικα υψηλής ποιότητας, προσέξτε να μην παγιδευτεί αέρας κατά το
γέμισμα και φτιάξτε λουκάνικα με μήκος 10 έως 15 cm (διαχωρίστε τα λουκάνικα,
δένοντάς τα και κάνοντάς τους έναν κόμπο στο δέσιμο).
το κρέας κιμά, το καρυκεύσετε και αναμίξετε πολύ καλά το μίγμα.
ΕΞΆΡΤΗΜΑ ΓΙΑ ΚΕΜΠΆΠ (ανάλογα µε το µοντέλο – βλ. εικ. 13 έωσ 15)
Για να φτιάξετε ένα ωραίο κεμπάπ ή ζύμη για κεμπάπ, περάστε το κρέας από τη
μηχανή κιμά δύο με τρεις φορές, μέχρι το προϊόν να γίνει αρκετά απαλό.
Τα συστατικά που θα χρησιμοποιήσετε πρέπει να είναι σφιχτά, για να λάβετε
ικανοποιητικά αποτελέσματα και να μην συσσωρευτούν τρόφιμα στην υποδοχή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να τρίψετε ή να κόψετε σε φέτες τρόφιμα που
είναι πολύ σκληρά, όπως ζάχαρη ή κομμάτια κρέατος. Κόψτε τα τρόφιμα για
ευκολότερη τροφοδοσία μέσω του σωλήνα τροφοδοσίας.
Χρησιµοοιείτε τον κώνο ου συνιστάται για κάθε τύο τροφίµου: βλ. εικ.30.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ (βλ. εικ. 23 έωσ 28)
ΦΎΛΑΞΗ ΕΞΑΡΤΗΜΆΤΩΝ (βλ. εικ. 29)
18
Page 19
GEVAAR: De veiligheidsvoorschriften worden bij het apparaat geleverd.
Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuw apparaat voor
het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als
referentie kunt inzien.
BESCHRIJVING
A Afneembare vleesmolenkop
A1 Aluminium behuizing
A2 Schroef
A3 Zelfslijpend roestvrijstalen mes
A4 Rooster (afhankelijk van het model)
A4a Rooster met kleine gaatjes
(2,4 mm)
A4b Rooster met kleine gaatjes
(3 mm)
A4c Rooster met kleine gaatjes
(4,7 mm)
A4d Rooster met grote gaten
(8 mm)
A5 Aluminium schroef
B Verwijderbare plaat
C Vlees aandrukker
D Motorblok
E Accessoire-opslag deksel
F Vleesmolenkop ontgrendelknop
G Aan/uit knop (0-1)
H Knop "terug" (korte terugwaartse
beweging)
I Kebab accessoire (afhankelijk van het
model)
I1 Opzethulpstuk
I2 Ring
J Worst accessoire (afhankelijk van het
model)
J1 Schroefregelaar
J2 Trechter
K Plantaardige chopper (afhankelijk van
het model)
K1 Trommelhouder/toevoerbuis
K2 Aandrukker
K3 Trommels (afhankelijk van het
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, dient u alle accessoires in zeepwater
te wassen.
Spoel en droog ze zorgvuldig.
Het scherm en het mes moeten licht worden ingevet. Smeer ze in met olie.
Gebruik uw apparaat niet als deze leeg is en indien de schermen niet zijn ingevet.
Druk niet met uw vingers of met een gebruiksvoorwerp in de buizen.
Gebruik uw apparaat niet langer dan 14 minuten.
NL
GEBRUIK : VLEESMOLENKOP (ZIE FIG. 1 TOT 6)
Bereid de gehele hoeveelheid van voedsel waarvan gehakt gemaakt dient te worden,
verwijder de botten, de kraakbenen en de pezen. Snij het vlees in blokjes (ongeveer 2cm
x 2cm).
Druk niet met uw vingers of met een gebruiksvoorwerp in de buizen.
19
Page 20
Tip: Aan het einde van het proces, kunt u een aantal stukjes brood door het apparaat
laten gaan om al het gehakt te verwijderen.
WORST ACCESSOIRE (AFHANKELIJK VAN HET MODEL - ZIE FIG. 7 TOT 12)
Belangrijk: dit accessoire mag alleen worden gebruikt nadat het vlees is gehakt, gekruid
Laat het vel in warm water om dit elastisch te laten worden, schuif dit vervolgens op de
trechter en laat het er ongeveer 5 cm overheen hangen (u moet het afsluiten door er een
knoop in te leggen). Schakel uw apparaat in en voer het vlees door de vleesmolen, volg
de worst tijdens het vullen.
Opmerking: dit werk is eenvoudiger als iemand u helpt: één persoon zorgt voor de
Geef de worsten de gewenste lengte, door het vel te klemmen en te draaien.
Om de kwaliteit van de worsten te garanderen, mag u er geen lucht in laten tijdens het
vullen en maakt u worstjes van 10-15 cm lang (scheidt de worsten door knopen te
leggen).
en nadat de voorbereiding goed gemengd is.
toevoer van het gehakt en de andere persoon vult de slang.
KEBAB ACCESSOIRE (AFHANKELIJK VAN HET MODEL - ZIE FIG. 13 TOT 15)
Om kebab of Kefta te maken, maalt u het vlees in de vleesmolen twee of drie keer totdat
u de gewenste gladheid heeft verkregen.
PLANTAARDIGE CHOPPER (AFHANKELIJK VAN HET MODEL - ZIE FIG. 16 TOT 22/FIG. 30)
De ingrediënten die u gebruikt moeten stevig zijn om goede resultaten te krijgen en om
accumulatie van voedsel in de houder te voorkomen. Gebruik het apparaat niet voor het
raspen of het snijden van te hard voedsel, zoals suiker of stukken vlees. Snij het voedsel
vooraf om het vullen door de toevoerbuis makkelijker te maken.
Gebruik de aanbevolen trommel voor elk type voedsel: zie fig.30.
REINIGEN (ZIE FIG. 23 TOT 28)
OPSLAG VAN ACCESSOIRES (ZIE FIG. 29)
20
Page 21
ACHTUNG: Die Sicherheitshinweise sind Teil des Gerätes. Bitte lesen Sie
die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des
Gerätes aufmerksam durch. Bewahren Sie sie auf, damit Sie sie bei Bedarf
schnell zur Hand nehmen können.
BESCHREIBUNG
A Abnehmbarer Fleischwolfkopf
A1 Aluminiumgehäuse
A2 Schnecke
A3 Selbstschärfendes Kreuzmesser
A4 Lochscheibe (je nach Modell)
A4a Lochscheibe mit kleinen
Löchern (2,4 mm)
A4b Lochscheibe mit kleinen
Löchern (3 mm)
A4c Lochscheibe mit mittleren
Löchern (4,7 mm)
A4d Lochscheibe mit großen
Löchern (8 mm)
A5 Verschluss-Schraube
B Fülltrichter
C Wolfstopfer
D Motoreinheit
E Zubehör-Aufbewahrungsdeckel
F Entriegelungsknopf Fleischwolfkopf
G Ein-/Aus-Schalter (0-1)
H "Rückwärts"-Knopf (kurze
Rückwärtsbewegung)
I Kebbe-Zubehör (abhängig vom Modell)
I1 Kebbe Einsatz
I2 Ring
J Wurstzubehör (abhängig vom Modell)
J1 Vorsatz Ring
J2 Trichter
K Gemüseschneider (abhängig vom
Modell)
K1 Trommelhalter
K2 Stopfer
K3 Trommeln (abhängig vom Modell)
Bevor Sie Ihr Gerät erstmals nutzen, waschen Sie alles Zubehör in Seifenwasser. Spülen
und trocknen Sie es vorsichtig.
Lochscheiben und Kreuzmesser müssen leicht eingefettet werden. Bestreichen Sie sie
mit Öl.
Bedienen Sie Ihr Gerät nicht, solange es leer ist, wenn die Lochscheiben nicht eingefettet
wurden.
Drücken Sie nichts mit Ihrem Finger oder einem Utensil durch.
Betätigen Sie Ihr Gerät nicht länger als 14 Minuten.
DE
ANWENDUNG: FLEISCHWOLFKOPF (SIEHE ABB. 1 BIS 6)
Bereiten Sie die gesamte zu zerkleinernde Lebensmittelmenge vor. Entfernen Sie alle
Knochen, Knorpel und Sehnen. Schneiden Sie das Fleisch in Würfel (ungefähr 2 cm x 2
cm).
Drücken Sie nichts mit Ihrem Finger oder einem Utensil durch.
Tipp: Nach Abschluss des Arbeitsgangs können Sie einige Brotstücke hindurchführen, um
alles Hackfleisch zu entfernen.
21
Page 22
WURSTZUBEHÖR (ABHÄNGIG VOM MODELL - SIEHE ABB. 7 BIS 12)
Wichtig: Dieses Zubehör kann nur verwendet werden, nachdem das Fleisch zerkleinert
und gewürzt und die Zubereitung gut gemischt wurde.
Nachdem der Darm in warmem Wasser eingeweicht wurde, um seine Elastizität
wiederzuerlangen, schieben Sie ihn über den Trichter und lassen sie etwa 5 cm überhängen
(die Sie mit einer Schnur und einem Knoten verschließen). Schalten Sie das Gerät ein
und führen Sie das Hackfleisch durch den Fleischwolf und füllen es dann in den Darm.
Hinweis: Diese Arbeit ist leichter, wenn man zu zweit arbeitet. Einer füllt das
Hackfleisch ein und der andere hilft beim Füllen des Darms.
Geben Sie den Würsten die gewünschte Länge, indem Sie den Darm abklemmen und
drehen.
Vermeiden Sie bei einer Qualitätswurst den Einschluss von Luft während des Einfüllens
und stellen Sie Würste her, die 10 bis 15 cm lang sind (zum Trennen der Würste nehmen
Sie eine Schnur und machen damit einen Knoten).
KEBBE-ZUBEHÖR (ABHÄNGIG VOM MODELL - SIEHE ABB. 13 BIS 15)
Zur Herstellung einer feinen Kebbe- oder Kefta-Paste lassen Sie das Fleisch zwei- oder
dreimal durch den Fleischwolf laufen, bis Sie die gewünschte Konsistenz erreichen.
GEMÜSESCHNEIDER (ABHÄNGIG VOM MODELL - SIEHE ABB. 16 BIS 22/ABB. 30)
Die verwendeten Zutaten müssen fest sein, um zufriedenstellende Ergebnisse zu erzielen
und eine Häufung von Lebensmitteln im Halter zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht dazu, Lebensmittel zu raspeln oder zu schneiden, die zu hart sind, etwa Zucker oder
Fleischstücke. Schneiden Sie die Lebensmittel, damit sie leichter in das Trommelgehäuse
geführt werden können.
Verwenden Sie die für jede Lebensmittelart empfohlene Trommel: siehe Abb. 30.
REINIGUNG (SIEHE ABB. 23 BIS 28)
ZUBEHÖRAUFBEWAHRUNG (SIEHE ABB. 29)
22
Page 23
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them
carefully before using your new appliance for the first time. Keep them
in a place where you can find and refer to them later on.
K3a Grating drum
K3b Slicer drum
K3c Fine grating drum (see fig 30)
K3d Dicer drum
K3e Dicing attachment
RECOMMENDATIONS
Before using your appliance for the first time, wash all accessories in soapy water. Rinse
and dry them carefully.
The perforated plate and cutter must remain greased. Coat them with cooking oil.
Do not switch on the appliance when it is empty or if the mincer plates are not greased.
Never push down into the tubes using your fingers or any utensil.
Do not operate your appliance for more than 14 min.
EN
USE : MINCER HEAD (SEE FIG. 1 TO 6)
Prepare the entire quantity of food to be minced, remove any bones, gristle and tendons.
Cut the meat into cubes (approximately 2cm X 2cm).
Never push down into the tube using your fingers or any utensil.
Tip: At the end of the operation, you can feed a few pieces of bread into the feed tube
to clear any meat remaining in the machine.
23
Page 24
SAUSAGE ACCESSORY (DEPENDING ON MODEL - SEE FIG. 7 TO 12)
Important: this accessory can only be used after the meat has been minced, seasoned
After having soaked the sausage skin in lukewarm water to make it supple,thread it onto
the filler tube, leaving 5 cm at the end (which you close by making a knot with a tie).
Start the appliance, feed the mincer with mince and guide the sausage skin as it fills up.
Make the sausages the required length by pinching and turning the sausage skin.
To make a good quality sausage, take care to avoid trapping air when filling and make
the sausages 10 to 15 cm long (separate the sausages by using a tie to make a knot)."
and the preparation has been well mixed.
KEBBE ACCESSORY (DEPENDING ON MODEL - SEE FIG. 13 TO 15)
To make Kebbe or Kefta thin mince, pass the meat through the mincer 2 or 3 times until
the required fineness is obtained.
Kebbe are a Lebanese meat ball. The outside is usually a bulgur wheat mixture on its own
or minced bulgur wheat and meat together. The inside is often filled with vegetables or
minced meat. The cooked bulgur wheat paste is squeezed out into a hollow tube shape
using the Kebbe accessory and cut into lengths about 8 cm (3”). One end of the tube is
squeezed tightly to seal it, some minced meat or vegetable filling placed inside each
tube and sealed, the balls are then fried in hot oil.
VEGETABLE CUTTER ACCESSORIES (DEPENDING ON MODEL -
SEE FIG. 16 TO 22/FIG. 30)
The ingredients you use must be firm to get satisfactory results and avoid accumulation
of food in the holder. Do not use the appliance to grate or slice food that is too hard
such as sugar or pieces of meat. Cut the food to make it easier to feed through the feeder
tube.
Use the drum recommended for each type of food: see fig.30.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: інструкції з техніки безпеки входять до комплектації
даного пристрою. Ознайомтеся з ними уважно перед першим
використанням пристрою. Зберігайте ці інструкції у легкодоступному
місці, щоб мати змогу звернутися до них у будь-який момент.
ОПИС
A
Верхня знімна частина м’ясорубки
A1
Алюмінієвий корпус
A2
Гвинт
A3
Сталевий ніж, що
самозагострюється
A4
Решітки (в залежності від моделі)
A4a
Решітка з дуже маленькими
отворами (2,4 мм) для дуже
тонкого подрібнення
A4b
Решітка з дуже маленькими
отворами (3 мм) для дуже
тонкого подрібнення
A4c
Решітка з середніми
отворами (4,7 мм) для
тонкого подрібнення
A4d
Решітка з великими отворами
(8 мм) для грубого
подрібнення
A5
Алюмінієва гайка
B
Знімна підставка
C
Штовхач
D
Блок мотору
E
Відділення для зберігання аксесуарів
F
Кнопка розблокування верхньої
частини м’ясорубки
G
Кнопка ввімкнення/вимкнення (0-1)
H
Кнопка "Реверс" (миттєвий задній хід)
I
Насадка для Кеббе (в залежності від
моделі)
I1
Наконечник сектору
I2
Кільце
J
Насадка для ковбаси (в залежності від
моделі)
J1
Централізатор гвинта
J2
Воронка
K
Овочерізка (в залежності від моделі)
K1
Шнек для конусоподібних
насадок / горловина
K2
Штовхач
K3
Насадки (в залежності від моделі)
K3a
Насадка для натирання
K3b
Насадка для нарізання
тонкими скибочками
K3c
Насадка для тонкого
натирання
K3d
Конус для нарізання
кубиками
K3e
Аксесуар для нарізання
кубиками
ПОРАДИ З ВИКОРИСТАННЯ
Перед першим використанням: вимийте всі аксесуари в мильній воді. Потім
промийте їх і витріть насухо.
Решітка та ніж повинні залишатися жирними. Змастіть їх олією.
Не використовуйте прилад, якщо решітки не змащені олією.
Ніколи не проштовхуйте пальцями або іншим кухонним приладдям інгредієнти в
горловину.
Не використовуйте Ваш прилад довше 14 хвилин.
UK
ВИКОРИСТАННЯ: ВЕРХНЯ ЧАСТИНА М’ЯСОРУБКИ (ДИВ. FIG. 1-6)
Підготуйте всі інгредієнти для подрібнення, видаліть кістки, хрящі та нерви. Поріжте
м’ясо на шматочки (приблизно 2 см х 2 см).
29
Page 30
Ніколи не проштовхуйте пальцями або іншим кухонним приладдям інгредієнти в
горловину.
Корисна порада: В кінці сесії, можна пропустити через м'ясорубку кілька шматків
хліба, щоб все м'ясо вийшло з м’ясорубки.
НАСАДКА ДЛЯ КОВБАСИ (В ЗАЛЕЖНОСТІ ВІД МОДЕЛІ - ДИВ. FIG. 7-12)
Важливо: цей аксесуар можна використовувати тільки для приготування ковбасок з
м’ясного фаршу, в який попередньо потрібно додати всі необхідні приправи та
перемішати.
Після замочування ковбасної оболонки в теплій воді, щоб відновити її еластичність,
зав’яжіть її з одного боку на вузол, залишивши кінчик довжиною більше ніж 5 см.
Увімкніть прилад, покладіть фарш в м’ясорубку і стежте за заповненням м’ясної
оболонки.
Примітка: цю роботу легше виконувати вдвох, один забезпечує подачу фаршу,
інший стежить за заповненням оболонки.
Надайте потрібну довжину ковбасі.
Щоб приготувати смачну ковбасу, не допускайте потрапляння повітря при
заповненні оболонки і робіть ковбаски довжиною від 10 до 15 см, відокремлюючи
їх вузликами.
НАСАДКА ДЛЯ КЕББЕ(В ЗАЛЕЖНОСТІ ВІД МОДЕЛІ - ДИВ. FIG. 13-15)
Практична порада:
Щоб отримати однорідну масу для кеббе або кефти, пропустіть м’ясо 2-3 рази через
м’ясорубку до утворення бажаної консистенції.
ОВОЧЕРІЗКА (В ЗАЛЕЖНОСТІ ВІД МОДЕЛІ - ДИВ. FIG. 16-22/FIG. 30)
Інгредієнти, які Ви використовуєте, повинні бути твердими. Таким чином продукти
не будуть накопичуватися всередині шнека. Не використовуйте прилад для
подрібнення занадто твердих продуктів, таких як цукор, або шматки м'яса. Поріжте
продукти на шматки, щоб їх було легше проштовхувати через горловину.
Використовуйте насадки, призначені для кожного виду продукту: див. fig.30.
ОЧИЩЕННЯ (ДИВ. FIG. 23-28)
ПІДСТАВКА ДЛЯ ЗБЕРІГАННЯ (ДИВ. FIG. 29)
30
Page 31
ВНИМАНИЕ: Данная инструкция по безопасности является частью
устройства. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией перед первым
использованием устройства. Храните инструкцию в доступном месте,
чтобы можно было свериться с ней в любое время.
ОПИСА НИЕ
A
Съемная верхняя часть мясорубки
A1
Алюминиевый корпус
A2
Винт
A3
Самозатачивающийся стальной нож
A4
Решетка (в зависимости от модели)
A4a
Решетка с очень маленькими
отверстиями (2,4 мм) для
очень тонкого измельчения
A4b
Решетка с очень маленькими
отверстиями (3 мм) для очень
тонкого измельчения
A4c
Решетки со средними
отверстиями (4,7 мм) для
тонкого измельчения
A4d
Решетка с большими
отверстиями (8 мм) для
крупного измельчения
A5
Алюминиевая гайка
B
Съемная подставка
C
Толкатель мяса
D
Блок мотора
E
Отделение для хранения аксессуаров
F
Кнопка разблокировки верхней части
мясорубки
G
Кнопка вкл/выкл (0-1)
H
Кнопка "Реверс" (мгновенного
обратного хода)
I
Аксессуар Кеббе (в зависимости от
модели)
I1
Наконечник сектора
I2
Кольца
J
Аксессуар асадка для колбасы (в
зависимости от модели)
J1
Централизатор винта
J2
Воронка
K
Овощерезка (в зависимости от
модели)
K1
Шнек для конусообразных
насадок / горловина
K2
Толкатель
K3
Конусообразные насадки (в
зависимости от модели)
K3a
Конусообразная насадка для
натирания
K3b
Конусообразная насадка для
нарезания тонкими
ломтиками
K3c
Конусообразная насадка для
мелкого натирания
K3d
Конус для резки кубиками
K3e
Насадка для резки кубиками
RU
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Перед первым использование: вымойте все аксессуары в мыльной воде. Потом
промойте и вытрите насухо.
Решетка и нож должны оставаться жирными. Смажьте их маслом.
Не используйте прибор если решетки не смазаны.
Никогда не проталкивайте пальцами или другими кухонными принадлежностями
ингредиенты в горловину.
Не используйте Ваш прибор дольше 14 мин.
31
Page 32
ПРИМЕНЕНИЕ: ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ МЯСОРУБКИ (СМ. FIG. 1 ДО 6 )
Подготовьте все ингредиенты для нарезки, удалить кости, хрящи и нервы. Порежьте
мясо на кусочки (примерно 2 см х 2 см).
Никогда не проталкивайте пальцами или другими кухонными принадлежностями
ингредиенты в горловину.
Полезный совет : В конце операции, можно пропустить несколько кусков хлеба,
чтобы все вышло из мясорубки.
НАСАДКА ДЛЯ КОЛБАСЫ (В ЗАВИСИМОСТИ ОТ МОДЕЛИ - СМ. FIG. 7 ДО 12)
Важно: этот аксессуар предназначен для использования только с мясным фаршем,
который уже перемешан с приправами.
После того как вы замачили колбасную оболочку в теплой воде, чтобы она стала
более эластичной, оставьте от конца 5 см (вам надо завязать их на узел). Включите
прибор, положите фарш в мясорубку и следите за заполнением мясной оболочки.
Примечание: эту работу легче выполнять вдвоем, один обеспечивает подачу фарша,
другой следит за заполнением оболочки.
Придайте нужную длину колбасе, нажимая и скручивая оболочку.
Чтобы получить качественную колбасу, не допускайте попадания воздуха при
заполнении и делайте колбасу длиной от 10 до 15 см (отделяйте колбаски завязывая
узелки).
НАСАДКА КЕББЕ (В ЗАВИСИМОСТИ ОТ МОДЕЛИ - СМ. FIG. 13 ДО 15)
Практические рекомендации:
Чтобы получить тонкую массу для Кеббе или Кефты, пропустите мясо 2-3 раза через
мясорубку до образования желаемой тонкости.
ОВОЩЕРЕЗКА (В ЗАВИСИМОСТИ ОТ МОДЕЛИ - СМ. FIG. 16 ДО 22/FIG. 30)
Для получения наилучшего результата используемые Вами ингредиенты должны
быть твёрдыми. Таким образом Вы не допустите накопления продукта в шнеке. Не
используйте прибор для измельчения слишком твёрдых продуктов, как например
сахара или мяса.
Разрезайте продукты на куски, чтобы легче было продвинуть их по горловине
шнека.
Устанавливайте насадку для каждого вида продуктов: см. fig.30.
ОЧИСТКА (СМ. FIG. 23 ДО 28)
ХРАНЕНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ (СМ. FIG. 29)
32
Page 33
ЕСКЕРТУ. Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулық аспаптың бөлігі
болып табылады. Жаңа аспапты алғаш рет пайдаланар алдында
онымен зейін қойып танысыңыз. Болашақта жүгіну үшін нұсқаулықты
Өзіңіз үшін қолжетімді жерде сақтаңыз.
СИПАТТАМАСЫ
A
Ет тартқыштың алынбалы жоғарғы
бөлігі
A1
Алюминий тұрқы
A2
Бұранда
A3
Өздігінен өткірленетін болат
пышақ
A4
Тор (үлгісіне байланысты)
A4a
Өте ұсақтап турауға арналған өте
шағын саңылаулы тор (2,4 мм)
A4a
Өте ұсақтап турауға арналған
өте шағын саңылаулы тор (3 мм)
A4b
Жіңішкелеп турауға арналған
орташа саңылаулы тор(4,7 мм)
A4c
Ірілеп турауға арналған үлкен
саңылаулы тор (8 мм)
B
Алынбалы тұғыр
C
Ет итергіш
D
Қозғалтқыш блогі
E
Керек-жарақтарды сақтауға арналған
бөлім
F
Ет тартқыштың жоғарғы бөлігін
бұғаттан шығару батырмасы
G
Қосу/өшіру батырмасы (0-1)
H
"Реверс" батырмасы (бірден кері
жүрудің)
I
Кеббе керек-жарағы (үлгісіне
байланысты)
I1
Сектор ұштығы
I2
Сақиналар
J
Шұжыққа арналған саптама керекжарағы (үлгісіне байланысты)
J1
Бұранданы центрлегіш
J2
Воронка
K
Көкөністурағыш (үлгісіне байланысты)
K1
Конус тәріздес саптамаға арналған
шнек / мойын
K2
Итергіш
K3
Конус тәріздес саптамалар
(үлгісіне байланысты)
K3a
Үгуге арналған конус тәріздес
саптамалар
K3b
Жіңішкелеп турауға арналған
конус тәріздес саптамалар
K3c
Ұсақтап үгуге арналған конус
тәріздес саптамалар
K3d
Шаршылап турауға арналаған
конус
K3e
Шаршылап турауға арналаған
саптама
KK
ҚОЛДАНУ БОЙЫНША ҰСЫНЫСТАР
Алғаш рет қолданар алдында: барлық керек-жарақтарды сабынды суда жуыңыз.
Сонан соң жуып, құрғатып сүртіңіз.
Тор мен пышағы майлы болып қалуы керек. Оларға май жағыңыз.
Егер торына май жағылмаса, құралды қолданбаңыз.
Мойнындағы құрам бөліктерді ешқашан саусағыңызбен немесе басқа ас үй
жабдықтарымен итермеңіз.
Құралыңызды 14 минуттан артық қолданбаңыз.
33
Page 34
ҚОЛДАНЫЛУЫ: ЕТ ТАРТҚЫШТЫҢ ЖОҒАРҒЫ БӨЛІГІ (FIG. 1 БАСТАП 6 ДЕЙІН ҚАРАҢЫЗ)
Турау үшін барлық құрам бөліктерді дайындаңыз, сүйектерін, шеміршектері мен
жүйкелерін алып тастаңыз. Етті тілімдеп бөліңіз (шамамен 2 см х 2 см).
Мойнындағы құрам бөліктерді ешқашан саусақтарыңызбен немесе басқа ас үй
жабдықтарымен итермеңіз.
Пайдалы кеңес: Операция аяғында ет тартқыштар барлығы шығу үшін бірнеше нан
тілімін тартып жіберуге болады.
ШҰЖЫҚҚА АРНАЛҒАН САПТАМА (ҮЛГІСІНЕ БАЙЛАНЫСТЫ - FIG. 7
БАСТАП 12 ДЕЙІН ҚАРАҢЫЗ)
Маңызды: Бұл керек-жарақ барлық дәмдеуіштер қосылған және әзірлеу үшін
араластырылған тартылған етпен қолдануға ғана арналған.
Шұжықтың қабығын жылы суға салған соң оның иілгіштігін қалпына келтіру үшін 5
см-ден артық қалдырыңыз (оларды түйіндеп байлаңыз). Құралды қосыңыз, ет
тартқышқа тартылған етті салып, ет қабығының толуын қадағалаңыз.
Ескерту: бұл жұмысты екеулеп орындаған оңай болады, бірі тартылған еттің
берілуін қамтамасыз етеді, екіншісі қабығының толуын қадағалайды.
Қабығын бұрап және басу арқылы шұжыққа тиісті ұзындығын беріңіз.
Сапалы шұжық алу үшін толтыру кезінде ауаның кіруіне жол бермеңіз және
шұжықтың ұзындығын 10-нан 15 см-ге дейін жасаңыз (түйіндеп байлау арқылы
шұжықтарды бөліңіз).
КЕББЕ САПТАМАСЫ (ҮЛГІСІНЕ БАЙЛАНЫСТЫ - FIG. 13 БАСТАП 15 ДЕЙІН ҚАРАҢЫЗ)
Пайдалы ұсыныстар: Кеббе немесе Кефта үшін жіңішке көлемді алу үшін қалаған
жіңішкелікке дейін етті ет тартқыш арқылы 2-3 рет тартыңыз.
КӨКӨНІСТУРАҒЫШ (ҮЛГІСІНЕ БАЙЛАНЫСТЫ - FIG. 16 БАСТАП 22/FIG. 30 ДЕЙІН
ҚАРАҢЫЗ)
Жақсы нәтиже алу үшін Сіз қолданатын құрам бөліктер қатты болуы керек. Осылай,
Сіз шнекте өнімнің жиналып қалуынан сақтайсыз. Құралды тым қатты, мысалы, қант
немесе ет сияқты өнімдерді ұсақтау үшін қолданбаңыз. Шнек мойнының бойымен
оңай итеру үшін өнімдерді тілімдерге бөліп тураңыз.
Әрбір өнім түрі үшін саптама орнатыңыз: fig.30. қараңыз.