Moulinex ME 458139 User Manual [ru]

hv4
FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
EL
DA
SV
FI
RU
UK
KK
RO
SL
SR
HR
BS
BG
ET
NO
AR
TR
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 1 30/04/14 11:05
LT
PL
CS
HU
SK
G
F
G1
C
G2
H
H1
H2
A
A5
A4c A4a
A3 A2
A1
A4b
I J
I2
J1
B
D
N
E
I4
I3
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 2 30/04/14 11:05
I1
I5
J2
J3
K
K1
K5
K3
K2
K4
K6
L
L3aL3
L3b L3c
L2
L1
L3d L3e L3f
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 3 30/04/14 11:05
M
1
2
2
1
2
1
3
!!
3
4
1.1 1.2
2x2cm
1.4 2.1 2.2
1
3
2
2.3 3.1 3.2
1.3
2
3
1
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 4 30/04/14 11:05
4.1 4.2 4.2
4
5
1
2
3
4
3
4
3
2
1
3
2
!! 1
3
1
2
L3e
L3f
1
!! 1
1
1
2
3
"click""click"
"click""click"
1
2
6.1 6.2
7
2
1
2
8.1 8.2 8.3
2
3
1
8.4 8.5
8.6
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 5 30/04/14 11:05
9.1 9.2
9.3
10
9.4 9.5
L3a L3b L3c L3d L3e/f
9.6
( )
( )
( )
( )
( )
( )
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 6 30/04/14 11:05
DESCRIPTION
A Tête de hachoir amovible
A1 Corps aluminium A2 Vis A3 Couteau inox auto affûtable A4 Grilles (selon modèle)
A4a Grille petits trous - haché très fin A4b Grille trous moyens - haché fin A4c Grille gros trous - haché gros
A5 Ecrou aluminium B Plateau amovible C Poussoir à viande D Bouton marche / arrêt E Bloc moteur F Accessoire saucisse (selon modèle) G Accessoire Kebbe (selon modèle)
G1 Embout de filière
G2 Bague H Accessoire biscuits (selon modèle)
H1 Support
H2 Moule I Accessoire Steack (selon modèle)
I1 Base Moule
I2 Moule en forme de poisson
I3 Moule en forme de steack
I4 Moule pour petites portions I5 Collecteur de jus
J Accessoire presse agrumes (selon modèle)
J1 Cône / Filtre J2 Entraîneur J3 Collecteur à jus
K Accessoire coulis (selon modèle)
K1 Joint étanchéité K2 Vis K3 Filtre à petits trous pour les jus K4 Filtre à trous mixtes pour les coulis K5 Guide jus K6 Brosse de nettoyage
L Coupe légumes (selon modèle)
L1 Magasin à cônes / cheminée L2 Poussoir L3 Cônes (selon modèle)
L3a Cône râpé gros (rouge) L3b Cône râpé fin (orange) L3c Cône tranché gros (vert foncé) L3d Cône tranché fin (vert clair) L3e Cône découpe en lamelles frites L3f Accessoire découpe en dés
M/N Accessoire de rangement (selon modèle)
CONSEILS D’UTILISATION
Avant la première utilisation, lavez tous les accessoires à l’eau savonneuse. Rincez, et essuyez-les aussitôt soigneusement.
La grille et le couteau doivent rester gras. Enduisez-les d’huile. Ne faites pas tourner votre produit à vide si les grilles ne sont pas graissées.
Ne poussez jamais avec les doigts ou un autre ustensile dans les cheminées.
N’utilisez pas votre appareil plus de 14 min.
FR
UTILISATION : tête hachoir (cf. fig. 1.1 à 1.4)
Préparez toute l a quantité d’aliment à hacher, éliminez les os, car tilages et nerfs. Coupez la viande en morceau x (2cm X 2cm environ).
Astuce : En fin d’opération, vous pouvez passer quelques morceaux de pain afin de faire sortir tout le hachis.
ACCESSOIRE SAUCISSES (cf. fig. 2.1 à 2.3)
Impor tant : cet accessoire n’est à ut iliser qu’après avoir haché la v iande, avoir rajouté l’assaisonnement et avoir
bien brassé la préparation. Après avoir laissé le boyau tremper dans de l’eau tiède pour retrouver son élasticité, enfilez le sur l’entonnoir en laissant dépasser 5 cm (que vous obturerez en faisant un noeud avec un lien). Mettez en marche l’appareil, alimentez le hachoir en hachis et faire suivre le boyau à mesure que celui-ci se remplit.
Nota : ce travail se fera plus facilement à deux, l’un s’occupera d’approvisionner en hachis, l’autre s’occupera du remplissage du boyau.
7
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 7 30/04/14 11:05
Donner aux saucisses la longueur désirée en pinçant et en tournant le boyau. Pour avoir une saucisse de qualité, prenez soin d’éviter d’emprisonner de l’air lors du remplissage et faites des saucisses de 10 à 15 cm (séparez les saucisses en plaçant un lien et en faisant un noeud à l’aide de celui-ci).
ACCESSOIRE KEBBE (cf. fig.3.1 et 3.2)
Conseil pratique :
Pour la réalisation de la pâte fine de Kebbe ou Kefta, passer la viande 2 à 3 fois dans la tête de hachoir jusqu’à obtention de la finesse désirée.
ACCESSOIRE BISCUITS (cf. fig. 4.1 et 4.2)
Préparez la pâte. Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec une pâte un peu molle. Choisissez le dessin en faisant correspondre la flèche et la forme choisie. Approvisionnez jusqu’à ce que vous ayiez obtenu la quantité de biscuits désirée.
ACCESSOIRE STEACK (cf. fig. 5)
ACCESSOIRE PRESSE AGRUMES (cf. fig. 6.1 et 6.2)
ACCESSOIRE COULIS (cf. fig. 7)
Utilisation : Placez un récipient pour récupérer le jus sous le guide jus K5 et un autre en bout de filtre pour
récupérer les déchets. Pour la réalisation de coulis et de jus, il est impératif de n’utiliser que des fruits frais. Suivant la saison et la qualité des fruits, il est conseillé de repasser une deuxième fois la pulpe pour extraire le maximum de coulis ou de jus.
Jus : Utilisez le filtre K3 Coulis : Utilisez le filtre K4
COUPE LÉGUMES (cf. fig. 8.1 à 8.6 / fig.10)
Utilisez le cône préconisé pour chaque type d’aliment : cf. tableau fig.10.
Conseils pour obtenir de bons résultats : Les ingrédients que vous utilisez doivent être fermes pour obtenir des résultats satisfaisants et éviter toute accumulation d’aliment dans le magasin. Ne pas utiliser l’appareil pour râper ou trancher des aliments trop durs tels que le sucre ou morceaux de viande.
NETTOYAGE (cf. fig. 9.1 à 9.6)
8
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 8 30/04/14 11:05
DESCRIPTION
A Removable meat mincing head
A1 Aluminum body
A2 Screw
A3 Stainless steel self-sharpening blade
A4 Grids (according to model)
A4a Small holes grid - for very fine mincing A4b Medium holes grid - for fine mincing A4c Large holes grid - for large chopping
A5 Aluminum nut B Removable tray C Meat pusher D START/STOP button E Motor unit F Sausage accessory (according to model) G Kebbe accessory (according to model)
G1 Connector cap
G2 Ring H Biscuit accessory (according to model)
H1 Support
H2 Mould I Steak Accessory (according to model)
I1 Mould base
I2 Fish-shaped mould
I3 Steak-shaped mould
I4 Nuggets-shaped mould
I5 Juice collector
J Vegetable pressing accessory (according to model)
J1 Cone / Filter J2 Axis J3 Juice collector
K Coulis accessory (according to model)
K1 Watertightness joint K2 Screw K3 Small holes filter for juice K4 Mixed holes filter for coulis K5 Juice guide K6 Cleaning brush
L Vegetable cutter (according to model)
L1 Cone compartment / spout L2 Pusher L3 Cones (according to model)
L3a Coarse grating cone (red) L3b Fine grating cone (orange) L3c Thick slicing cone (dark green) L3d Fine slicing cone (light green) L3e Fine dicing cone L3f Dice cutting accessory
M/N Storing accessory (according to model)
EN
RECOMMENDATIONS FOR USE
Before using for the first time, wash all the accessories in soapy water. Rinse them and dr y them carefully straight afterwards.
The grids and the blade must remain oiled. Keep these parts coated with a little cooking oil. Do not activate the appliance while empty, if the grids are not properly coated with a little cooking oil.
Never use your fingers or other utensils to push food through the spout. Do not operate your appliance for more than 14 min.
USE : MEAT MINCING HEAD (fig. 1.1 to 1.4)
Prepare the amount of meat you wish to mince, removing any bones, cartilage and sinew. Cut the meat into pieces (about 2cm x 2cm). Thaw frozen food completely before mincing.
Tip: At the end, you can pass a few pieces of bread through the mincer head in order to extract all the minced meat.
SAUSAGE ACCESSORY (fig. 2.1 to 2.3)
Important: This accessory must only be used after having minced the meat, added the flavorings and kneaded
the preparation well.
9
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 9 30/04/14 11:05
After having soaked the sausage casings in warm water to make them supple, thread them on the funnel leaving 5 cm extra (later, you will close the opening by tying a knot with a thread). Slide the knot up to the end of the nozzle so that air is not trapped in the casing. Activate the appliance, feed the mincer with your preparation and make sure the casings are being filled properly.
Note: This job is most easily done by two people. One will feed the prepared meat into the machine and the other one will hold the sausages as they get filled.
Make your sausages as long as you wish by pinching and turning the casings. In order to obtain a good shape to the sausage, make sure that no air remains trapped inside the casings while they are being filled, and make them between 10 and 15 cm long (separate the sausages by tieing a thread between them and make a knot with it).
KEBBE ACCESSORY (fig. 3.1 and 3.2)
Practical tip: To make finely minced meat for Kebbe or Kefta, pass the meat 2 or 3 times through the grinder until you obtain the desired texture.
BISCUIT ACCESSORY (fig. 4.1 and 4.2)
Prepare the dough. For best results, use a soft dough. Choose the design by aligning it with the arrow. Repeat the process until you have obtained the desired amount of biscuits.
STEAK ACCESSORY (fig. 5)
VEGETABLE PRESSING ACCESSORY (fig. 6.1 and 6.2)
COULIS ACCESSORY (fig. 7)
Use : Place a container under the juice groove (K5) to collect the juice and another one at the end of the filter
to collect any residues. If you wish to make coulis or juice, using fresh fruits only is an imperative. According to the season and to the quality of your fruits, we recommended that you run the pulp through a second time to extract the maximum possible amount of coulis or juice.
Juice: Use filter K3 Coulis: Use filter K4
VEGETABLE CUTTER (fig. 8.1 to 8.6)
Use the cone specified for each type of food: See chart on fig. 10
Useful tips for best results: The ingredients that you use must be firm and vegetables and fruit fresh, to obtain satisfactory results and to avoid the accumulation of food in the compartment. Do not use the appliance to grate or cut food products that are too hard like sugar cubes or pieces of meat.
CLEANING (fig. 9.1 to 9.6)
10
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 10 30/04/14 11:05
OMSCHRIJVING
A Afneembare hakkop
A1 Aluminium middenstuk
A2 Schroef
A3 Slijpbaar, roestvrijstalen mes
A4 Roosters (afhankelijk van het model)
A4a Rooster met kleine gaatjes - voor zeer fijn
hakken
A4b Rooster met gemengde gaatjes - voor fijn
hakken
A4c Rooster met grote gaatjes - voor grof hakken
A5 Aluminium moer B Afneembare schaal C Duwstaaf voor vlees D Aan/uit-knop E Motorblok F Accessoire voor worst (afhankelijk van het model) G Accessoire voor kebab (afhankelijk van het model)
G1 Verdeelstuk
G2 Ring H Accessoire voor koekjes (afhankelijk van het model)
H1 Houder
H2 Vorm I Accessoire voor steak (afhankelijk van het model)
I1 Vormbasis
I2 Vorm voor vis
I3 Vorm voor steak
I4 Vorm voor nuggets I5 Sapopvangbak
J Accessoire voor citruspers (afhankelijk van het
model)
J1 Kogel / Filter J2 Aandrijfas J3 Sapopvangbak
K Accessoire voor coulis (afhankelijk van het model)
K1 Dichtingsring K2 Schroef K3 Filter met kleine gaatjes voor het sap K4 Filter met gemengde gaatjes voor de coulis K5 Sapgeleider K6 Schoonmaakborstel
L Groentesnijder (afhankelijk van het model)
L1 Magazijn voor kegels/vulschacht L2 Duwstaaf L3 Kegels (afhankelijk van het model)
L3a Kegel voor grof raspen (rood) L3b Kegel voor fijn raspen (oranje) L3c Kegel voor grof snijden (donker groen) L3d Kegel voor fijn snijden (licht groen) L3e Kegel om friet te snijden L3f Accessoire om blokjes te snijden
M/N Opbergaccessoire (afhankelijk van het model)
NL
GEBRUIKSTIPS
Maak alle accessoires met zeepwater schoon voor het eerste gebruik. Spoel de accessoires en droog ze onmiddellijk zorgvuldig af.
Het rooster en het mes moeten vet blijven. Vet ze in met olie. Laat uw apparaat niet leeg aanstaan als de roosters niet zijn ingevet.
Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de vulschacht. Laat het apparaat nooit langer dan 14 min. draaien.
GEBRUIK: HAKKOP (cf. fig. 1.1 tot 1.4)
Maak al het voedsel dat u wilt hakken klaar: verwijder de botten, het kraakbeen en de zenuwen. Snij het vlees in stukken (ongeveer 2cm X 2cm).
Trucje : Doe na het hakken enkele stukjes brood in het apparaat zodat alle gehaktrestjes uit het apparaat komen.
ACCESSOIRE VOOR WORST (cf. fig. 2.1 tot 2.3)
Belangrijk: dit accessoire mag enkel worden gebruikt met gehakt, gekruid en gemengd vlees.
Laat de slang eerst weken in lauw water om ze elastisch te maken en schuif ze vervolgens op de trechter. Laat 5 cm ruimte aan het uiteinde van de slang (leg een knoop in de slang op 5 cm van het uiteinde). Zet het apparaat aan, doe het gehakt in de hakker en rol de slang af naarmate deze wordt gevuld.
Opmerking: dit werk is eenvoudiger als iemand u helpt: één persoon zorgt voor de toevoer van het gehakt
11
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 11 30/04/14 11:05
en de andere persoon vult de slang.
Maak de worsten zo lang als u wilt door op de worsten te knijpen en de slang een slag te draaien. Vermijd de ophoping van lucht in de worsten en draai worsten van 10 tot 15 cm lang. Zo verkrijgt u kwaliteitsworsten (scheid de worsten door knopen te leggen in de slang).
ACCESSOIRE VOOR KEBAB (cf. fig.3.1 en 3.2)
Nuttige tip:
Om het fijne deeg voor kebab of kefta te maken, moet u het vlees 2 tot 3 keer in de hakkop hakken tot u de gewenste structuur verkrijgt.
ACCESSOIRE VOOR KOEKJES (cf. fig. 4.1 en 4.2)
Maak het deeg klaar. U krijgt betere resultaten met zachter deeg. Selecteer de vorm door de pijl op de gekozen vorm te zetten. Bevoorraad tot u de gewenste hoeveelheid koekjes heeft gemaakt.
ACCESSOIRE VOOR STEAK (cf. fig. 5)
Accessoire voor steak (cf. fig. 5)
ACCESSOIRE VOOR CITRUSPERS (cf. fig. 6.1 en 6.2)
ACCESSOIRE VOOR COULIS (cf. fig. 7)
Gebruik : Plaats een kom onder de sapgeleider K5 om het sap op te vangen en een andere kom aan het uiteinde
van de filter om de restjes op te vangen. Gebruik enkel vers fruit om coulis of sap te maken. Afhankelijk van het seizoen en van de kwaliteit van het fruit moet u het pulp een tweede keer in het apparaat doen om zoveel mogelijk coulis of sap uit het fruit te persen.
Sap : Gebruik filter K3 Coulis : Gebruik filter K4
GROENTESNIJDER (cf. fig. 8.1 tot 8.6)
Gebruik voor elk type voedingsmiddel de voorgeschreven kegel : cf. tabel fig.10.
Tips om goede resultaten te krijgen: Om goede resultaten te krijgen dienen de door u gebruikte ingrediënten stevig te zijn en dient u het ophopen van voedingsmiddelen in het magazijn te vermijden. Gebruik het apparaat niet voor het raspen of snijden van te harde voedingsmiddelen zoals suiker of stukken vlees.
SCHOONMAAK (cf. fig. 9.1 tot 9.6)
12
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 12 30/04/14 11:05
BESCHREIBUNG
A Abnehmbarer Fleischwolfkopf
A1 Alu-Gehäuse
A2 Schraube
A3 Selbstschärfendes Edelstahlmesser
A4 Lochscheiben (je nach Modell)
A4a Lochscheibe kleine Lochung - sehr feines
Hacken A4b Lochscheibe mittelgroße Lochung - fein Hacken
A4c Lochscheibe große Lochung - grobes Hacken
A5 Alu-Mutter B Abnehmbare Schale C Stopfer für das Fleisch D Ein-/Aus-Taste E Motorblock F Wurst-Vorsatz (je nach Modell) G Kebbe-Vorsatz (je nach Modell)
G1 Ansatzstück
G2 Ring H Biscuit-Vorsatz (je nach Modell)
H1 Halterung
H2 Form I Steak-Zubehör (je nach Modell)
I1 Formhalter
I2 Fischform
I3 Steakform
I4 Nuggets-Form I5 Saftschale
J Zubehör Zitrusfruchtpresse (je nach Modell)
J1 Kegel / Filter J2 Mitnehmer J3 Saftschale
K Püree-Vorsatz (je nach Modell)
K1 Dichtung K2 Spindel K3 Filter mit kleiner Lochung für Saft K4 Filter mit gemischter Lochung für Püree K5 Saftausguss K6 Reinigungsbürste
L Gemüseschneider (je nach Modell)
L1 Kegelmagazin / Schacht L2 Stopfer L3 Kegel (je nach Modell)
L3a Kegel für grobes Reiben (rot) L3b Kegel für feines Reiben (orange) L3c Kegel für grobe Scheiben (dunkelgrün) L3d Kegel für feine Scheiben (hellgrün) L3e Kegel für Pommes Frites L3f Zubehör für Würfel
M/N Aufbewahrungszubehör (je nach Modell)
EMPFEHLUNGEN ZUR BENUTZUNG
Reinigen Sie alle Zubehört eile vor der ers ten Benutzung mit Spülmi ttel und Wass er. Danach spülen und trock nen Sie die Teile sorgfältig.
Die Lochscheibe und das Messer sollten geölt bleiben. Ölen Sie diese ein. Lassen Sie Ihr Gerät nicht leer laufen, wenn die Lochscheiben nicht geölt sind.
Führen Sie in keinem Fall die Finger oder einen anderen Gegenstand in den Einfüllschacht ein. Betreiben Sie Ihr Gerät nicht länger als 14 Minuten.
DE
BENUTZUNG: FLEISCHWOLFKOPF (siehe Abb. 1.1 bis 1.4)
Bereiten Sie die Lebensmittel zum Hacken vor, entfernen Sie Knochen, Knorpel und Sehnen. Schneiden Sie das Fleisch in Stücke (ca. 2 cm x 2 cm).
Trick: Hacken Sie am Ende ein paar Brotstücke, damit das gesamte Hackfleisch herausgepresst wird.
WURST-VORSATZ (siehe Abb. 2.1 bis 2.3)
Wichtig: Dieser Vorsatz darf nur bei bereits gehacktem Fleisch verwendet werden, und nachdem die Gewürze
hinzugefügt und die Masse gut vermengt wurden. Wärmen Sie den Darm in lauwarmem Wasser an, damit er seine Elastizität erlangt, und schieben Sie ihn auf den Vorsatz, wobei Sie vorne ein 5 cm langes Stück belassen (das Sie mit einer Schnur und einem Knoten verschließen). Schalten Sie das Gerät ein, füllen Sie das Hackfleisch ein und führen Sie den Darm, während er gefüllt wird.
Hinweis: Diese Arbeit ist leichter, wenn man zu zweit arbeitet. Einer füllt das Hackfleisch ein und der andere hilft beim Füllen des Darms.
Fertigen Sie die Würste in gewünschter Länge; danach klemmen Sie den Darm durch Drehen ab.
13
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 13 30/04/14 11:05
Um eine hochwertige Wurst zu erhalten, müssen Sie darauf achten, dass beim Füllen keine Luft eingeschlossen wird. Die Würste sollten 10 bis 15 cm lang sein (zum Trennen der Würste nehmen Sie eine Schnur und machen damit einen Knoten).
KEBBE-VORSATZ (siehe Abb.3.1 und 3.2)
Praktischer Tipp:
Zur Hers tellung der feinen Kebbe- oder Kefta-Masse sollten Sie das Fleisch 2 bis 3 mal durch den Fleischwolf kopf laufen lassen, bis die gewünschte Feinheit erreicht ist.
SPRITZGEBÄCK-VORSATZ (siehe Abb. 4.1 und 4.2)
Bereiten Sie den Teig zu. Sie erzielen die besten Resultate mit einem eher weichen Teig. Wählen Sie das gewünschte Design, indem Sie den Pfeil und die gewünschte Form ausrichten. Fertigen Sie die gewünschte Teig-Menge an.
STEAK-ZUBEHÖR (siehe Abb. 5)
ZUBEHÖR ZITRUSFRUCHTPRESSE (siehe Abb. 6.1 und 6.2)
PÜREE-VORSATZ (siehe Abb. 7)
Benutzung: Stellen Sie zum Auf fangen des Safts ein Gefäß unter den Saftausguß (K5) und ein weiteres Gefäß
unter den Filter, um die Reste aufzufangen. Zum Anfertigen von Pürees und Saf t darf nur frisches Obst verwendet werden. Je nach Jahreszeit und Qualität des Obsts wird empfohlen, das Fruchtfleisch ein zweites Mal durchlaufen zu lassen, um so viel Püree bzw. Saf t wie möglich zu erhalten.
Saft: Verwenden Sie den Filter K3. Püree: Verwenden Sie den Filter K4.
GEMÜSESCHNEIDER (siehe Abb. 8.1 bis 8.6 / Abb. 10)
Verwenden Sie den geeigneten Kegel je nach Lebensmittel: siehe Tabelle Abb. 10.
Tipps für gute Resultate: Die von Ihnen verwendeten Zutaten müssen fest sein, damit gute Resultate erzielt werden, und damit sich die Lebensmittel nicht im Magazin ansammeln. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reiben oder Schneiden von zu harten Lebensmitteln wie z. B. Zucker oder Fleischstücke.
REINIGUNG (siehe Abb. 9.1 bis 9.6)
14
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 14 30/04/14 11:05
DESCRIZIONE
A Set tritatutto amovibile
A1 Corpo in alluminio A2 Vite A3 Lama inox autoaffilante A4 Griglie (secondo il modello) A4a Griglia a fori fini - trito molto fine A4b Griglia a fori medi - trito fine A4c Griglia a fori grandi - trito grosso
A5 Dado di alluminio B Vassoio amobivile C Pressatore per la carne D Pulsante avvio/arresto E Blocco motore F Accessorio per insaccati (secondo il modello) G Accessorio per kibbé (secondo il modello)
G1 Estremità di filiera G2 Anello
H Accessorio per biscotti (secondo il modello)
H1 Supporto H2 Stampo
I Accessorio per bistecca (a seconda del modello)
I1 Base stampo I2 Stampo a forma di pesce I3 Stampo a forma di bistecca I4 Stampo a forma di pepite di pollo I5 Contenitore succo
J Accessori spremiagrumi (secondo il modello)
J1 Cono/Filtro J2 Cilindro guida J3 Contenitore succo
K Accessorio per coulis (secondo il modello)
K1 Guarnizione di tenuta K2 Vite K3 Filtro a fori piccoli per spremute K4 Filtro a fori misti per coulis K5 Guida spremute K6 Spazzola per la pulizia
L Tagliaverdure (secondo il modello)
L1 Alloggiamento per coni/condotto L2 Pressatore L3 Coni (secondo il modello)
L3a Grattugia grossa (rossa) L3b Grattugia fine (arancione) L3c Affettatrice grossa (verde scuro) L3d Affettatrice fine (verde chiaro) L3e Cubettatore in lamelle L3f Accessorio cubettatore
M/N Accessorio per la conservazione (secondo il
modello)
CONSIGLI DI UTILIZZO:
Pulite gli accessori con detersivo prima di utilizzarli per la prima volta. Sciacquarli e asciugarli subito con cura.
La griglia e la lama devono mantenersi lubrificate. Ingrassarle con dell’olio. Non far girare l’apparecchio a vuoto se le griglie non sono lubrificate.
Non introdurre mai le dita né altri utensili nel condotto. Non utilizzare l’apparecchio per più di 14 min.
IT
UTILIZZO: SET TRITATUTTO (cf. fig. da 1.1 a 1.4)
Preparare il cibo da tritare, eliminando ossa, cartilagini e nervi. Tagliare la carne a cubetti (circa 2 x 2 cm).
Suggerimenti: Al termine dell’operazione è possibile passare alcuni pezzi di pane per fare uscire tutta la carne macinata.
ACCESSORIO PER INSACCATI (cf. fig. da 2.1 a 2.3)
Importante: questo accessorio deve essere utilizzato solo dopo aver tritato la carne, aggiunto i condimenti e
amalgamato per bene il preparato. Dopo aver lasciato a mollo il budello in acqua tiepida per restituirgli elasticità, infilarlo sull’imbuto lasciando sporgere almeno 5 cm (da chiudere praticando un nodo con uno spago). Accendere l’apparecchio, inserire pezzetti di carne nel tritatutto e far scorrere il budello a mano a mano che si riempie.
Nota: questa attività risulterà più facile se svolta da due persone, una delle quali si occupa di introdurre la carne macinata e l’altra di tenere il budello mentre si riempie.
Conferire agli insaccati la lunghezza desiderata, chiudendo di volta in volta il budello con le dita e girandolo. Per garantire la qualità degli insaccati, assicurarsi di non imprigionare aria al momento del riempimento e limitare la lunghezza dell’insaccato a 10-15 cm (separare ciascun insaccato annodando uno spago).
15
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 15 30/04/14 11:05
ACCESSORIO PER KIBBÉ (cf. fig. 3.1 e 3.2)
Consiglio pratico:
Per realizzare il trito fine per kibbé o kefta, passare la carne 2 o 3 volte nel set tritatutto fino a ottenere la finezza desiderata.
ACCESSORIO PER BISCOTTI (cf. fig. 4.1 e 4.2)
Preparare la pasta. I risultati migliori si ottengono con una pasta un po’ molle. Scegliere il disegno facendo corrispondere la freccia e la forma scelta. Alimentare la macchina fino ad ottenere la quantità di biscotti desiderata.
ACCESSORIO PER BISTECCA (cf. fig. 5)
ACCESSORIO SPREMIAGRUMI (cf. fig. 6.1 e 6.2)
ACCESSORIO PER COULIS (cf. fig. 7)
Utilizzo: Collocare un recipiente per la spremuta sotto la guida spremute K5 e un altro all’estremità del filtro
per recuperare i residui. Per realizzare coulis e spremute, si raccomanda l’uso di frutta fresca. A seconda della stagione e della qualità della frut ta, si consiglia di ripassare una seconda volta la polpa per ottenere il massimo dalla spremitura.
Spremuta: utilizzare il filtro K3 Coulis: utilizzare il filtro K4
TAGLIAVERDURE (cf. fig. da 8.1 a 8.6/fig. 10)
Utilizzare il cono consigliato per ciascun tipo di alimento: vedi tabella fig. 10.
Consigli per ottenere risultati migliori: Gli ingredienti utilizzati devono essere freschi per ottenere risultati soddisfacenti. Occorre evitare che nell’alloggiamento si formino accumuli di alimenti. Non utilizzare l’apparecchio per sminuzzare o tagliare alimenti troppo duri, come ad esempio lo zucchero o tagli di carne.
PULIZIA (cf. fig. da 9.1 a 9.6)
16
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 16 30/04/14 11:05
DESCRIPCIÓN
A Cabezal de picadora extraíble
A1 Cuerpo de aluminio A2 Tornill o A3 Cuchilla autoafilable de acero inoxidable A4 Rejillas (según modelo)
A4a Rejilla con orificios pequeños - para picado
muy fino
A4b Rejilla con orificios medianos - para picado
fino
A4c Rajilla con orificios grandes - para picado
grueso
A5 Tuerca de aluminio B Bandeja extraíble C Empujador para carne D Botón de encendido/apagado E Bloque motor F Accesorio para salchichas (según modelo) G Accessorio para Kibbé (según modelo)
G1 Tapón del conector
G2 Anillo H Accesorio para galletas (según modelo)
H1 Soporte
H2 Molde I Accesorio para filete (según modelo)
I1 Base de molde
I2 Molde con forma de pescado
I3 Molde con forma de filete I4 Molde con forma de nuggets I5 Colector de zumo
J Accesorio para prensar cítricos (según modelo)
J1 Cono / Filtro J2 Accionador J3 Colector de zumo
K Accesorio para salsa (según modelo)
K1 Junta de estanqueidad K2 Tornillo K3 Filtro con orificios pequeños para zumos K4 Filtro con orificios mixtos para salsas K5 Guía de zumo K6 Cepillo de limpieza
L Cortador de verduras (según modelo)
L1 Depósito de conos / tubo de alimentación L2 Empujador L3 Conos (según modelo)
L3a Cono de rallado grueso (rojo) L3b Cono de rallado fino (naranja) L3c Cono para corte grueso (verde oscuro) L3d Cono para corte fino (verde claro) L3e Cono para cortar láminas de patata L3f Accesorio para cortar en dados
M/N Accesorio para guardar la máquina (según
modelo)
CONSEJOS DE USO
Antes de utilizar el aparato por primera vez, lave los accesorios con agua y jabón. Asimismo, enjuáguela y séquela cuidadosamente.
La rejilla y la cuchilla deben estar engrasados. Cúbralos con aceite. Evite que la máquina gire en vacío si las rejillas no están engrasadas.
Nunca utilice los dedos u otro utensilio para empujar en el tubo de alimentación. No utilice el aparato más de 14 minutos seguidos.
ES
UTILIZACIÓN: CABEZAL PICADOR (véanse las fig. 1.1, 1.2, 1.3 y 1.4)
Prepare los alimentos que va a picar, elimine los huesos, los cartílagos y los nervios. Corte la carne en pedazos (de aproximadamente 2 cm x 2 cm).
Truco: Al final de la operación, puede hacer pasar por el picador unos trocitos de pan para extraer toda la carne picada.
ACCESORIO PARA SALCHICHAS (véanse las fig. 2.1, 2.2 y 2.3)
Importante: este accesorio sólo debe utilizarse después de haber picado la carne, así como después de haber
agregado el aderezo y haber mezclado correctamente la preparación. Tras dejar en remojo la tripa en agua tibia para que recupere su elasticidad, colóquel a en el embudo dejando que sobrepase 5 cm (obturando este segmento mediante un nudo efectuado con un cordel). Ponga el aparato en marcha, alimente la picadora con carne picada y acompáñela con la tripa a medida que se va rellenando.
17
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 17 30/04/14 11:05
Nota: este trabajo se hace mejor entre dos personas: una se ocupa de ir agregando carne picada y la otra se ocupa de rellenar la tripa.
Decida la longitud de las salchichas estrechando la tripa mediante un giro en el punto deseado. Para obtener una salchicha de calidad, evite que se formen burbujas de aire durante el proceso de rellenado y fabríquelas con una longitud de entre 10 y 15 cm (separe las salchichas colocando un cordel y efectuando un nudo con el mismo).
ACCESORIOS PARA KIBBÉ (véanse las fig.3.1 y 3.2)
Consejo práctico: Para fabricar paste fina de Kibbé o Kefta, haga pasar la carne 2 o 3 veces por el cabezal picador hasta obtener el grosor de pasta deseado.
ACCESORIO PARA GALLETAS (véanse las fig. 4.1 y 4.2)
Prepare la pasta. Obtendrá mejores resultados con una pasta algo blanda. Escoja el diseño haciendo coincidir la flecha con la forma seleccionada. Introduzca pasta hasta obtener la cantidad de galletas deseada.
ACCESORIO PARA FILETES (véase la fig. 5)
ACCESORIO PARA EXPRIMIR CÍTRICOS (véanse las fig. 6.1 y 6.2)
ACCESORIO PARA SALSAS (véase la fig. 7)
Utilización: Coloque un recipiente para recuperar el zumo situado bajo la guía para zumo K5 y otro junto al filtro para recuperar los residuos. Para preparar salsa y zumo, resulta obligado utilizar frutas y verduras frescas. Según la estación y la calidad de las frutas, se aconseja revisar la pulpa un segunda vez para extraer la máxima cantidad posible de salsa o de zumo.
Zumo: Utilice el filtro K3 Salsa: Utilice el filtro K4
ACCESORIO PARA CORTAR VERDURAS (véanse las fig. 8.1, 8.2, 8.3, 8.4, 8.5 y 8.6, así como la fig. 10)
Utilice el cono recomendado para cada tipo de alimento: consulte la tabla que aparece en la fig. 10.
Consejos para obtener buenos resultados: Los ingrediente s utilizados deben es tar bien espesados par a obtener resul tados sat isfactor ios y evit ar cualquier acumulación de alimentos en el depósito. No utilice el aparato para rallar o cortar alimentos demasiado duros como azúcar o trozos de carne.
LIMPIEZA (véanse las fig. 9.1, 9.2, 9.3, 9.4, 9.5 y 9.6)
18
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 18 30/04/14 11:05
DESCRIÇÃO
A Cabeça picadora amovível
A1 Corpo em alumínio
A2 Parafuso
A3 Lâmina em inox com afiação automática
A4 Cones (consoante o modelo)
A4a Cones de orifícios pequenos - para picar
muito fino
A4b Cones de orifícios médios - para picar fino A4c Cones com orifícios grandes - para picar
grosso
A5 Porca em alumínio B Base amovível C Calcador para carne D Botão ligar/desligar E Bloco do motor F Acessório para salsichas (consoante o modelo) G Acessório para Kebbe (consoante o modelo)
G1 Ponteira de fieira
G2 Anel H Acessório para bolachas (consoante o modelo)
H1 Suporte
H2 Forma I Acessório para bifes (consoante o modelo)
I1 Base de forma
I2 Forma com formato de peixe
I3 Forma com formato de bife
I4 Forma com formato de nuggets I5 Recipiente colector de suco
J Acessório espremedor de citrinos (consoante o
modelo)
J1 Cone/filtro J2 Eixo accionador J3 Recipiente para sumo
K Acessório para calda (consoante o modelo)
K1 Junta vedada K2 Parafuso K3 Filtro com pequenos orifícios para sumo K4 Filtro com orifícios mistos para as caldas K5 Guia de sumo K6 Escova de limpeza
L Corta-legumes (consoante o modelo)
L1 Depósito de cones/tubo de alimentação L2 Calcador L3 Cones (consoante o modelo)
L3a Cone para ralar grosso (vermelho) L3b Cone para ralar fino (laranja) L3a Cone para cortar grosso (verde escuro) L3d Cone para cortar fino (verde claro) L3e Cone para fatias finas L3f Acessório para cortar em cubos
M/N Acessório de arrumação (consoante o modelo)
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
Antes da primeira utilização, lave todos os acessórios com água e detergente para a loiça. Enxagúe-os e seque­os cuidadosamente.
A grelha e a lâmina devem permanecer com gordura. Aplique-lhes óleo. Não deve colocar o produto a funcionar vazio se as grelhas não estiverem oleadas.
Nunca empurre com os dedos nem com qualquer outro utensílio no tubo de alimentação. Não coloque o aparelho a funcionar durante mais de 14 min.
PT
UTILIZAÇÃO: CABEÇA PICADORA (ver da fig. 1.1 à 1.4)
Prepare a quantidade de alimentos a picar e retire os ossos, as cartilagens e os ner vos. Corte a carne em pedaços (cerca de 2 cm X 2 cm).
Dica: no final da operação, pode passar alguns pedaços de pão para retirar os alimentos picados.
ACESSÓRIO PARA SALSICHAS (ver da fig. 2.1 à 2.3)
Importante: este acessório só deve ser utilizado após ter picado a carne, adicionado o tempero e misturado
bem a preparação. Após deixar a tripa temperar em água morna para recuperar a elasticidade, introduza-a no funil deixando passar 5 cm (que obterá ao fazer um nó com uma cordão). Coloque o aparelho em funcionamento, alimente a picadora e encaminhe a tripa à medida que se enche.
Nota: este trabalho é mais facilmente efectuado por duas pessoas: uma colocaria a carne picada na máquina e a outra supervisionaria o enchimento da tripa.
19
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 19 30/04/14 11:05
Dê às salsichas o comprimento que pretender comprimindo e rodando a tripa. Para ob ter salsich as com qualidade , evite que fiqu e ar obstruíd o ao encher e confira às s alsichas um c omprimento de 10 a 15 cm (separe-as colocando um cordão ou ao fazer um nó com a ajuda deste).
ACESSÓRIO PARA KEBBE (VER FIG. 3.1 e 3.2)
Conselho prático:
Para obtenção de carne picada fina para Kebbe ou Kef ta, passe a carne 2 ou 3 vezes na cabeça picadora até obter a finura pretendida.
ACESSÓRIO PARA BOLACHAS (ver fig. 4.1 e 4.2)
Prepare a massa. Obterá um melhor resultado com uma massa ligeiramente macia. Escolha o desenho fazendo corresponder a seta e a forma escolhida. Repit a o procedimento até obter a quantidade de bolachas pretendida.
ACESSÓRIO PARA BIFES (ver fig. 5)
ACESSÓRIO PARA ESPREMER CITRINOS (ver fig. 6.1 e 6.2)
ACESSÓRIO PARA CALDAS (ver fig. 7)
Utilização: coloque um recipiente para retirar o sumo sob o guia de sumo K5 e outro sob o filtro para retirar a
polpa. Para obtenção de calda e sumo, é extremamente importante utilizar apenas frutas frescas. De acordo com a estação e a qualidade da fruta, recomenda-se passar a polpa uma segunda vez para extrair o máximo de calda ou de sumo.
Sumo: utilize o filtro K3 Calda: utilize o filtro K4
CORTA-LEGUMES (ver da fig. 8.1 à 8.6/fig. 10)
Utilize o cone específico para cada tipo de alimento: ver tabela da fig. 10.
Conselhos para obter bons resultados: Os ingredientes que utilizar devem estar fechados para obter resultados satisfatórios e evitar acumulação de alimentos no depósito. Não utilize o aparelho para ralar ou cortar alimentos demasiado rijos, como açúcar em cubos ou pedaços de carne.
LIMPEZA (ver da fig. 9.1 à 9.6)
20
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 20 30/04/14 11:05
περιγραφh
A Αφαιρούμενη κεφαλή κοπής
A1 Σώμα από αλουμίνιο
A2 Βίδα
Α3 Ανοξείδωτο μαχαίρι με αυτόματο τρόχισμα
A4 Γρίλιες (ανάλογα με το μοντέλο)
A4a Γρίλιες με μικρές οπές - για πολύ λεπτό
κόψιμο
A4b Γρίλια με μεσαίες οπές - για λεπτό κόψιμο A4c Γρίλια με μεγάλες οπές - για χονδρό κόψιμο
A5 Περικόχλιο από αλουμίνιο B Αφαιρούμενος δίσκος C Πιεστήριο κρέατος D Πλήκτρο on/off Ε Κεντρική μονάδα F Εξάρτημα για λουκάνικα (ανάλογα με το μοντέλο) G Εξάρτημα για κεμπάπ (ανάλογα με το μοντέλο)
G1 Συνδετικό
G2 Δακτύλιος
Η Εξάρτημα για μπισκότα (ανάλογα με το μοντέλο)
H1 Βάση
H2 Μύλος I Εξάρτημα για μπιφτέκια (ανάλογα με το μοντέλο)
I1 Βάση φόρμας
I2 Φόρμα σε σχήμα ψαριού
I3 Φόρμα σε σχήμα μπιφτεκιού
I4 Φόρμα σε σχήμα κροκετών
I5 Συλλέκτης χυμών
J Στίφτης εσπεριδοειδών (ανάλογα με το μοντέλο)
J1 Κώνος/ Φίλτρο J2 Άξονας J3 Συλλέκτης χυμού
Κ Εξάρτημα για πολτό (ανάλογα με το μοντέλο)
K1 Σύνδεσμος στεγανότητας K2 Βίδα K3 Φίλτρο με μικρές οπές για το χυμό K4 Φίλτρο με ανάμικτες οπές για τον πολτό K5 Έξοδος χυμού K6 Βουρτσάκι καθαρισμού
L Κόφτης λαχανικών (ανάλογα με το μοντέλο)
L1 Οδηγός κώνων/ καταπακτή L2 Πιεστήριο L3 Κώνοι (ανάλογα με το μοντέλο)
L3a Κώνος για χοντρό τρίψιμο (κόκκινος) L3b Κώνος για λεπτό τρίψιμο (πορτοκαλί) L3c Κώνος για κοπή σε χοντρές φέτες (σκούρο
πράσινο) L3d Κώνος για κοπή σε λεπτές φέτες (ανοιχτό πράσινο)
L3e Κώνος κοπής για τηγανιτές πατάτες L3f Εξάρτημα κοπής σε κύβους
M/N Εξάρτημα φύλαξης (ανάλογα με το μοντέλο)
EL
Οδηγίες χρήσης:
Πριν από την πρώτη χρήση, πλύνετε όλα τα εξαρτήματα με νερό και σαπουνάδα. Ξεβγάλτε και στεγνώσ τε τα αμέσως με προσοχή.
Η σχάρα και το μαχαίρι πρέπει να είναι λαδωμένα. Βάλτε τους λάδι. Μην βάζετε το προϊόν σας να περιστρέφεται άδειο αν οι σχάρες δεν είναι λαδωμένες.
Μην σπρώχνετε ποτέ με τα δάχτυλα ή με ένα άλλο εργαλείο μέσα στις καταπακτές. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για περισσότερο από 14 λεπτά.
Χρήση: κεφαλή κοπής (βλ. σχ. 1.1 έως 1.4)
Προετοιμάστε την ποσότητα τροφίμων που θέλετε να κόψετε, αφαιρέστε τα κόκαλα, τους χόνδρους και τα νεύρα. Κόψτε το κρέας σε κομμάτια (περίπου 2cm X 2cm).
Συμβουλή: Με το τέλος της λειτουργίας, μπορείτε να περάσετε μερικά κομμάτια ψωμί, για να κάνετε να βγει όλος ο κιμάς.
Εξάρτημα για λουκάνικα (βλ. σχ. 2.1 έως 2.3)
Σημαντικό: το εξάρτημα αυτό πρέπει να χρη σιμοποιείται μόνο αφού πρώ τα κόψετε το κρέας σας, προ σθέσετε
τα καρυκεύματα και ανακατέψετε καλά το μίγμα. Αφού αφήσετε το έ ντερο να μαλακώσ ει μέσα σε χλιαρό νερό, για να ξαναβρεί τ ην ελαστικότητά του, συ νδέστε το με το χωνί, αφήνοντας μήκος περίπου 5 cm (το οποίο θα κλείσετε, κάνοντας ένα κόμπο). Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή, τροφοδοτήστε το μαχαίρι με κιμά και προωθήστε τον προς το έντερο, μέχρι να
21
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 21 30/04/14 11:05
γεμίσει.
Σημείω ση : αυτή η εργασ ία πραγματο ποιείται ευκολό τερα από δύο άτ ομα, καθώς το έ να θα ασχολεί ται με την τροφοδοσία του κρέατος, ενώ το άλ λο θα ασχολείται με το γέμισμα του εντέρου.
Δώστε στα λουκάνικα το επιθυμητό μήκος, πιέζοντας και περιστρέφοντας το έντερο. Για λουκάνικα υψηλής ποιότητα ς, προσέξτε να μην παγιδευτ εί αέρας κατά το γέμισμα και φτιάχ νετε λουκάνικα 10 ως 15 cm (διαχωρίστε τα λουκάνικα, βάζοντας ένα σύνδεσμο και φτιάχνοντας τον κόμπο με τη βοήθειά του).
Εξάρτημα για κεμπάπ (βλ. σχ.3.1 και 3.2)
Πρακτική συμβουλή : Για να φτιάξετε λεπτοκομμένη ζύμη για κεμπάπ ή κεφτέδες, περάστε το κρέας 2-3 φορές μέσα από την κεφαλή κοπής, μέχρι που να το κόψετε όσο λεπτό επιθυμείτε.
Εξάρτημα για μπισκότα (βλ. σχ. 4.1 έως 4.2)
Προετοιμάστε τη ζύμη. Θα λάβετε βέλτιστα αποτελέσματα με μία ζύμη λίγο μαλακή. Επιλέξτε το σχέδιο αντιστοιχίζοντας το βέλος και την επιθυμητή μορφή. Τροφοδοτήσ τε με ζύμη μέχρι να λάβετε την επιθυμητή ποσότητα μπισκότων.
Εξάρτημα για μπιφτέκια (βλ. σχ. 5)
Στίφτης εσπεριδοειδών (βλ. σχ. 6.1 έως 6.2)
Εξάρτημα για πολτό (βλ. σχ. 7)
Χρήση: Τοποθετήστε ένα δοχείο για να συλλέξετε το χυμό κάτω από την έξοδο χυμού K5 και ένα άλλο κάτω
από το φίλτρο, για να συλλέξετε τα υπολείμματα. Για να φτιάξετε πολτό και χυμό, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο φρέσκα φρούτα. Ανάλογα με την εποχή και την ποσότητα των φρούτων, καλό είναι να περάσετε δύο φορές τα υπολείμματα, για να βγάλετε τη μέγιστη ποσότητα πολτού και χυμού.
Χυμός : Χρησιμοποιήστε το φίλτρο K3 Πολτός : Χρησιμοποιήστε το φίλτρο K4
Κόφτης λαχανικών (βλ. σχ. 8.1 έως 8.6 / σχ.10)
Χρησιμοποιείτε τον προβλεπόμενο κώνο για κάθε τύπο τροφίμου : βλ. πίνακα σχ. 10.
Συμβουλές για καλά αποτελέσματα : Τα υλικά που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι σκληρά, για να λάβετε ικανοποιητικά αποτελέσματα και να αποφύγετε οποιαδήποτε συσσώρευση τροφίμων στον οδηγό. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να τρίψετε ή να θρυμματίσετε πολύ σκληρά τρόφιμα, όπως η ζάχαρη ή κομμάτια κρέας.
Καθαρισμός (βλ. σχ. 9.1 έως 9.6)
22
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 22 30/04/14 11:05
BESKRIVELSE
A Aftageligt kødhakkerhus
A1 Aluminiumshus
A2 Skrue
A3 Selvslibende kniv i rustfrit stål
A4 Hulskiver (i henhold til modellen)
A4a Hulskive med små huller - til meget fin
hakning A4b Hulskive med mellemstore huller - til fin hakning
A4c Hulskive med store huller - til grov hakning
A5 Aluminiumsmøtrik B Aftagelig bakke C Nedstopper D Start/stop-knap E Motorenhed F Tilbehør til pølser (i henhold til modellen) G Tilbehør til kebbe (i henhold til modellen)
G1 Konus
G2 Ring H Tilbehør til småkager (i henhold til modellen)
H1 Holder
H2 Form F Tilbehør til steak (i henhold til modellen)
I1 Base til form
I2 Form i fiskeform
I3 Form i steak-form
I4 Form i nuggets-form I5 Saftopsamler
J Citruspressertilbehør (i henhold til modellen)
J1 Kuppel / Filter J2 Drivmekanisme J3 Saftopsamler
K Tilbehør til coulis (i henhold til modellen)
K1 Tætningsring K2 Skrue K3 Filter med små huller til saft K4 Filter med blandede huller til coulis K5 Saftrende K6 Børste til rengøring
L Grøntsagsskærer (i henhold til modellen)
L1 Tromleholder / Påfyldningstragt L2 Nedstopper L3 Tromler (i henhold til modellen)
L3a Tromle til grov rivning (rød) L3b Tromle til fin rivning (orange) L3c Tromle til skæring af tykke skiver (mørke-
grøn)
L3d Tromle til skæring af tynde skiver (lysegrøn) L3e Tromle til skæring af pomfritter L3f Tilbehør til at skære i terninger
M/N Opbevaringstilbehør (i henhold til modellen)
BRUGSANVISNING
Før første brug skal tilbehøret vaskes af i vand med opvaskemiddel. Skyl og tør det straks omhyggeligt.
Hulskiven og kniven må ikke affedtes. Smør dem med olie. Lad ikke apparatet køre uden indhold, hvis hulskiverne ikke er smurt.
Skub aldrig ned i påfyldningstragten med fingrene eller et andet redskab. Brug ikke apparatet i mere end 14 min.
DA
BRUG: HAKKER (se fig. 1.1 til 1.4)
Forbered hele mængden af fødevarer, der skal hakkes. Fjern ben, brusk og sener. Skær kødet i stykker (ca. 2 cm x 2 cm).
Tip: Når kødet er hakket, kan du køre nogle stykker tørt brød igennem, for at få alt hakkekødet ud.
TILBEHØR TIL PØLSER (se fig. 2.1 til 2.3)
Vigtigt: Dette tilbehør skal først bruges, når kødet er hakket, ef ter at have tilføjet kr ydderier og blandet farsen
grundigt. Lad pølseskindet ligge i blød i lunkent vand, for at gøre det elastisk. Sæt det på tragten og lad 5 cm rage ud (lukkes ved at lav e en knude med en klemme). Tænd for app aratet, f yld hakket kød i hakkeren og lad pø lseskindet følge med, efterhånden som det bliver fyldt.
Bemærk: Det er lettere at gøre dette, hvis man er to om det, hvor den ene fylder hakket kød i tragten, mens den anden fylder pølseskindet.
23
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 23 30/04/14 11:05
Loading...
+ 53 hidden pages