Attention : un livret de consignes de sécurité LS-123456 est fourni avec cet appareil. Avant
FR
d'utiliser votre appareil pour la première fois, lisez attentivement ce livret et conservez-le
soigneusement.
DESCRIPTION
ATête de hachoir amovible
A1 Corps aluminium
A2 Vis
A3 Couteau inox auto affûtable
A4 Grilles (selon modèle)
A4a Grille petits trous (haché très fin)
A4b Grille trous moyens (haché fin)
A4c Grille gros trous (haché gros)
A5 Ecrou aluminium
BPlateau amovible
CPoussoir à viande
DBouton marche / arrêt
EBloc moteur
FAccessoire saucisse (selon modèle)
GAccessoire Kebbe (selon modèle)
G1 Embout de filière
G2 Bague
HCoupe légumes (selon modèle)
H1 Magasin à cônes / cheminée
H2 Poussoir
H3 Cônes (selon modèle)
H3a Cône Râpé gros (rouge)
H3b Cône Râpé fin (orange)
H3c Cône Tranché gros (vert foncé)
H3d Cône Tranché fin (vert clair)
H3e Cône Découpe en lamelles frites
H3f Accessoire découpe en dés
IAccessoire de rangement (selon modèle)
CONSEILS D’UTILISATION
Avant la première utilisation, lavez tous les accessoires à l’eau savonneuse. Rincez, et essuyez-les
aussitôt soigneusement.
La grille et le couteau doivent rester gras. Enduisez-les d’huile.
Ne faites pas tourner votre produit à vide si les grilles ne sont pas graissées.
Ne poussez jamais avec les doigts ou un autre ustensile dans les cheminées.
UTILISATION
Tête hachoir
(cf. fig. 1.1 à 1.4)
Préparez toute la quantité d’aliment à hacher, éliminez les os, cartilages et nerfs. Coupez la viande
en morceaux (2cm X 2cm environ).
Astuce : En fin d’opération, vous pouvez passer quelques morceaux de pain afin de faire sortir tout
le hachis.
Page 7
Accessoire saucisses
(cf. fig. 2.1 à 2.3)
Important : cet accessoire n’est à utiliser qu’après avoir haché la viande, avoir rajouté
l’assaisonnement et avoir bien brassé la préparation.
Après avoir laissé le boyau tremper dans de l’eau tiède pour retrouver son élasticité, enfilez le sur
l’entonnoir en laissant dépasser 5 cm (que vous obturerez en faisant un noeud avec un lien). Mettez
en marche l’appareil, alimentez le hachoir en hachis et faire suivre le boyau à mesure que celui-ci se
remplit.
Nota : ce travail se fera plus facilement à deux, l’un s’occupera d’approvisionner en hachis, l’autre
s’occupera du remplissage du boyau.
Donner aux saucisses la longueur désirée en pinçant et en tournant le boyau.
Pour avoir une saucisse de qualité, prenez soin d’éviter d’emprisonner de l’air lors du remplissage et
faites des saucisses de 10 à 15 cm (séparez les saucisses en plaçant un lien et en faisant un noeud à
l’aide de celui-ci).
Accessoire kebbe
(cf. fig. 3.1 et 3.2)
Conseil pratique :
Pour la réalisation de la pâte fine de Kebbe ou Kefta, passer la viande 2 à 3 fois dans la tête de
hachoir jusqu’à obtention de la finesse désirée.
Coupe légumes
(cf. fig. 4.1 à 4.6)
Utilisez le cône préconisé pour chaque type d’aliment : cf. tableau fig. 6.
Conseils pour obtenir de bons résultats :
Les ingrédients que vous utilisez doivent être fermes pour obtenir des résultats satisfaisants et éviter
toute accumulation d’aliment dans le magasin. Ne pas utiliser l’appareil pour râper ou trancher des
aliments trop durs tels que le sucre ou morceaux de viande.
FR
NETTOYAGE
(cf. fig. 5.1 à 5.6)
7
Page 8
N.B.: A booklet containing safety guidelines (LS-123456) is provided with this appliance.
Before using your appliance for the first time, please read the booklet carefully and keep it in a
safe place.
EN
DESCRIPTION
ARemovable mincer head
A1 Aluminium body
A2 Screw
A3 Self-sharpening stainless steel blade
A4 Grid (depending on model)
A4a Grid with small holes (very finely minced)
A4b Grid with medium holes (finely minced)
A4c Grid with large holes (coarsely minced)
A5 Aluminium nuts
BRemovable tray
CMeat pusher
D On/off button
E Motor unit
FSausage accessory (depending on model)
G Kibbeh accessory (depending on model)
G1 Feeder nozzle
G2 Ring
H Vegetable slicer (depending on model)
H1 Cone/funnel chamber
H2 Pusher
H3 Cones (depending on model)
H3a Coarse grating cone (red)
H3b Fine grating cone (orange)
H3c Thick slicing cone (dark green)
H3d Fine slicing cone (light green)
H3e Chips cutter cone
H3f Cube cutter accessory
IStorage accessory (depending on model)
TIPS FOR USE
Before using for the first time, wash all the accessories in soapy water. Rinse and dry them carefully.
The grid and the blade must remain oiled. Coat them with oil.
Do not use your product if it is empty and if the grids are not oiled.
Never put your fingers or any utensil into the funnel.
USE
Mincer head
(see fig. 1.1 to 1.4)
Prepare all the food to be minced; remove the bones, cartilage and nerves. Cut the meat into bits
(approx: 2cm X 2cm).
Tip: When you have finished mincing, put a few pieces of bread into the appliance to get all of the
mince out.
Sausage accessory
(see fig. 2.1 to 2.3)
8
Page 9
N.B.: this accessory should only be used after having minced, seasoned and mixed the food.
Put the sausage casing in warm water to make it elastic again, then place it on the funnel and let
it overhang by around 5 cm (which you will seal by tying a knot with a clip). Turn on the appliance,
fill up the mincer with mince and hold on to the casing in order for it to fill up properly.
N.B.: it is easier to carry out this task with two people - one person can fill up the mincer and the
other person can take care of filling the casing.
Make the sausages as long as you want by pinching and turning the casing. To prepare quality
sausages, ensure there is no air in the casings when filling them and make 10-15 cm sausages
(separate the sausages by placing a clip and tying a knot).
Kibbeh accessories
(see fig. 3.1 and 3.2)
Practical advice:
To make a fine Kibbeh or Kofta paste, run the meat through the mincer two or three times until you
obtain the desired smoothness.
Vegetable cutter
(see fig. 4.1 to 4.6)
Use the appropriate cone for each type of food: see table fig. 6.
Practical advice:
To make a fine Kibbeh or Kofta paste, run the meat through the mincer two or three times until you
obtain the desired smoothness.
CLEANING
(see fig 5.1 to 5.6)
EN
9
Page 10
Opgelet: bij dit apparaat wordt een boekje met veiligheidsvoorschriften (LS-123456) geleverd.
Neem dit boekje aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar het nadien
zorgvuldig.
BESCHRIJVING
NL
AAfneembare hakmolen
A1 Aluminium behuizing
A2 Schroef
A3 Zelfslijpend mes van roestvrij staal
A4 Roosters (afhankelijk van het model)
A4a Fijnmazig rooster (hakt zeer fijn)
A4b Middenmazig rooster (hakt fijn)
A4c Grofmazig rooster (hakt grof)
A5 Aluminium moer
BAfneembare schaal
CVleesstamper
DAan/uit-knop
EMotorblok
FWorsthulpstuk (afhankelijk van het model)
GKibbehvormer (afhankelijk van het model)
G1 Opzetstuk
G2 Ring
H Groentesnijder (afhankelijk van het model)
H1 Kegelmagazijn / aanvoerbuis
H2 Duwstaaf
H3 Kegels (afhankelijk van het model)
H3a Kegel voor grof raspen (rood)
H3b Kegel voor fijn raspen (oranje)
H3c Kegel voor grof snijden (donkergroen)
H3d Kegel voor fijn snijden (lichtgroen)
H3e Kegel voor het snijden van frieten
H3f Accessoire voor het snijden van blokjes
IOpbergstuk (afhankelijk van het model)
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Maak vóór het eerste gebruik alle accessoires schoon met water en zeep. Spoel ze af en dep ze
onmiddellijk voorzichtig droog.
Het rooster en het mes moeten ingevet blijven. Wrijf ze in met olie.
Laat het apparaat niet zonder inhoud werken wanneer de roosters niet zijn ingevet.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de aanvoerbuis.
GEBRUIK
Hakmolen
(zie fig. 1.1 tot en met 1.4)
Maak de volledige hoeveelheid te verwerken voedsel klaar, verwijder beenderen, kraakbeen en pezen.
Snij het vlees in stukken (ongeveer 2 x 2 cm).
Tip: wanneer u al het vlees hebt gemalen, kunt u enkele stukken brood door de machine duwen om
het laatste gehakt eruit te krijgen.
10
Page 11
Worsthulpstuk
(zie fig. 2.1 tot en met 2.3)
Belangrijk: dit hulpstuk mag alleen worden gebruikt wanneer het vlees is gemalen, kruiden zijn
toegevoegd en de bereiding goed is gemengd.
Laat de worst vorm in lauw water weken om hem weer flexibel te maken. Plaats de worstvorm daarna
op de trechter en laat daarbij 5 cm uitsteken (die u afsluit door een knoop te maken met een koordje).
Zet het apparaat aan, doe het gehakt in de hakmolen en laat de worst vorm volgen naarmate hij wordt
gevuld.
Opmerking: worst maken gaat makkelijker wanneer u met iemand kunt samenwerken, zodat één
persoon het gehakt in het apparaat kan doen en de andere de vorm kan vullen.
Geef de worsten de gewenste lengte door de vorm dicht te knijpen en te draaien. Om goede worsten
te krijgen, moet u erop letten dat er geen lucht in de vorm komt wanneer u hem vult. U kunt de
lengte van de worsten het best beperken tot 10 à 15 cm (scheid de worsten van elkaar met een koord
waarin u een knoopje legt).
Kibbehvormer
(zie fig. 3.1 tot en met 3.2)
Tip:
om glad deeg te maken voor kibbeh- of köfte, laat u het gehakt twee- tot driemaal door de hakmolen
gaan, tot het fijn genoeg is.
Groentesnijder
(zie fig. 4.1 tot en met 4.6)
Gebruik de juiste kegel voor elk type voedingsmiddel: zie de tabel in fig. 6.
Tips voor optimale resultaten:
om goede resultaten te verkrijgen, moeten de ingrediënten die u gebruikt stevig zijn. Zorg ervoor dat
er zich geen voedsel ophoopt in het apparaat. Gebruik het apparaat niet om voedingsmiddelen te
raspen of te snijden die te hard zijn, zoals suiker of stukken vlees.
NL
REINIGEN
(zie fig. 5.1 tot en met 5.6)
11
Page 12
Achtung: Ein Heft mit Sicherheitshinweisen, LS-123456, liegt diesem Gerät bei. Vor dem ersten
Gebrauch des Geräts lesen Sie bitte aufmerksam dieses Heft und bewahren Sie es sorgfältig auf.
A3 Selbstschärfendes Edelstahl-Messer
A4 Scheiben (je nach Modell)
A4a Scheibe mit kleinen Löchern
(sehr fein Zerkleinertes)
A4b Scheibe mit mittelgroßen Löchern
(fein Zerkleinertes)
A4c Scheibe mit großen Löchern
(grob Zerkleinertes)
A5 Aluminium-Verschlussring
BAbnehmbarer Einfülltrichter
CFleischstopfer
DEin/Aus-Taste
EMotorblock
FAufsatz für Würstchen (je nach Modell)
GAufsatz für Kebbe (je nach Modell)
G1 Aufsatzhalter
G2 Ring
H Gemüseschneider (je nach Modell)
H1 Kegellager/Einfüllstutzen
H2 Stopfer
H3 Trommeln (je nach Modell)
H3a Trommel zum grob Raspeln (rot)
H3b Trommel zum fein Raspeln (orange)
H3c Trommel zum grob Schneiden (dunkelgrün)
H3d Trommel zum fein Schneiden (hellgrün)
H3e Pommes-Frites-Schneider
H3f Aufsatz zum klein Würfeln
IAufbewahrungsaufsatz (je nach Modell)
GEBRAUCHSHINWEISE
Waschen Sie alle Zubehörteile vor dem ersten Gebrauch mit Seifenwasser ab. Spülen Sie sie und
trocknen Sie sie sorgfältig ab.
Die Lochscheiben und das Messer müssen gefettet bleiben. Reiben Sie sie mit Speiseöl ein.
Nehmen Sie das Gerät nicht leer in Betrieb, wenn die Lochscheiben nicht gefettet sind.
Schieben Sie die Zutaten niemals mit den Fingern oder sonstigen Utensilien in die Einfüllstutzen.
ANWENDUNG
Fleischwolf
(Abb. 1.1 bis 1.4)
Bereiten Sie die gesamte Menge des Hackguts vor. Entfernen Sie alle Knochen, Knorpel und Sehnen.
Schneiden Sie das Fleisch in Stücke (ungefähr 2cm x 2cm).
Tipp: Nachdem Sie das gesamte Fleisch zerkleinert haben, können Sie einige Brotstücke nachschieben,
um alle Hackfleischreste zu entfernen.
12
Page 13
Würstchen-Aufsatz
(Abb. 2.1 bis 2.3)
Wichtig: Dieses Zubehör darf nur mit bereits gehacktem, gewürztem und gut durchgemischtem Fleisch
verwendet werden.
Nachdem die Wursthaut in warmem Wasser aufgeweicht wurde, um sie elastisch zu machen, stecken
Sie sie auf den Trichter und lassen Sie ein Ende von 5 cm überstehen (das Sie mit einem Band
verknoten und somit verschließen). Schalten Sie das Gerät ein, schieben Sie das Hackfleisch in den
Einfüllstutzen und halten Sie die Wursthaut, die sich nach und nach füllt.
Hinweis: Dies gelingt besser zu zweit, wobei eine Person das Hackgut nachfüllt und die andere die
Befüllung der Wursthaut kontrolliert.
Die gewünschte Länge Ihrer Würstchen erhalten Sie durch Abpressen und Drehen der Wursthaut.
Um hochwertige Würstchen zu erhalten, vermeiden Sie es möglichst, dass bei der Befüllung Luft in
die Wursthaut gelangt und stellen Sie Würstchen von 10 bis 15 cm her (trennen Sie die Würstchen,
indem sie jeweils einen Knoten mit einem Band setzen).
Kebbe-Aufsatz
(Abb. 3.1 bis 3.2)
Empfehlung:
Um eine feine Kebbe- oder Kefta-Masse herzustellen, lassen Sie das Fleisch 2 bis 3 Mal durch den
Fleischwolf laufen, bis sich die gewünschte Konsistenz ergibt.
Gemüseschneider
(Abb. 4.1 bis 4.6)
Benutzen Sie die für die jeweiligen Lebensmittel geeignete Trommel: Tabelle Abb. 6.
Nützliche Tipps für bessere Ergebnisse:
Die verwendeten Lebensmittel sollten fest und knackig sein, um ein gutes Ergebnis zu erzielen und
ein Festsetzen von Lebensmitteln im Trommellager zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät nicht zum
Raspeln oder Schneiden von zu harten Zutaten, wie etwa Zucker oder Fleischstücken.
REINIGUNG
(Abb. 5.1 bis 5.6)
DE
13
Page 14
Attenzione: L'apparecchio è accompagnato da un libretto indicante le norme di sicurezza LS123456 . Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere con attenzione questo
libretto e conservarlo con cura.
DESCRIZIONE
ATesta tritatutto amovibile
A1 Corpo in alluminio
A2 Vite
A3 Coltello inox autoaffilante
IT
A4 Griglie (secondo modello)
A4a Griglia a fori piccoli (trito molto fine)
A4b Griglia a fori medi (trito fine)
A4c Griglia a fori grandi (trito grosso)
A5 Dado in alluminio
BVassoio amovibile
CPressino per la carne
DInterruttore on/off
EBlocco motore
FAccessorio per salsicce (secondo modello)
GAccessorio per polpette (kebbe) (secondo
modello)
G1 Estremità di filiera
G2 Anello
H Taglia verdure (secondo modello)
H1 Caricatore per coni/imboccatura
H2 Pressino
H3 Coni (secondo modello)
H3a Cono grattugiato spesso (rosso)
H3b Cono grattugiato fine (arancione)
H3c Cono fette spesse (verde scuro)
H3d Cono fette fini (verde chiaro)
H3e Cono tagliapatate a lamelle
H3f Accessorio per tagliare a cubetti
IAccessorio copri-caricatore (secondo modello)
CONSIGLI DI UTILIZZO
Before using for the first time, wash all the accessories in soapy water. Rinse and dry them carefully.
The grid and the blade must remain oiled. Coat them with oil.
Do not use your product if it is empty and if the grids are not oiled.
Never put your fingers or any utensil into the funnel.
UTILIZZO
Testa tritatutto
(cfr. fig. da 1.1 a 1.4)
Preparare la quantità di cibo da tritare eliminando ossi, cartilagini e nervi. Tagliare la carne a pezzi
(circa 2 cm x 2 cm).
Suggerimento: una volta finito di tritare, è possibile passare alcuni pezzetti di pane per far uscire
tutto il trito.
14
Page 15
Accessorio per salsicce
(cfr. fig. da 2.1 a 2.3)
Importante: questo accessorio va utilizzato solo dopo aver tritato la carne, aggiunto il condimento
e lavorato bene il composto.
Dopo aver lasciato a mollo il budello in acqua tiepida per restituirgli elasticità, infilarlo sull'imbuto,
lasciando sporgere almeno 5 cm (che verrà chiuso facendo un nodo con un cordoncino). Avviare
l'apparecchio, inserire il trito nel tritatutto e fare in modo che il budello si riempia.
Nota: questa operazione risulterà più facile se compiuta in due, uno si occuperà di aggiungere il
trito, mentre l'altro si occuperà di riempire il budello.
Dare alle salsicce la lunghezza desiderata stringendole e girando il budello. Per ottenere una buona
salsiccia, fare attenzione a non imprigionare aria durante il riempimento e a dare alle salsicce una
lunghezza di 10-15 cm (fare un nodo con un cordoncino tra una salsiccia e l'altra per separarle).
Accessorio per polpette (kebbe)
(cfr. fig. 3.1 e 3.2)
Consiglio pratico:
Per realizzare il trito fine per kibbé o kefta, passare la carne 2 o 3 volte nella testa tritatutto fino a
ottenere la finezza desiderata.
Taglia verdure
(cfr. fig. da 4.1 a 4.6)
Utilizzare il cono raccomandato per ogni tipo di alimento: cfr. tabella fig. 6.
Consigli per ottenere risultati migliori:
Gli ingredienti utilizzati devono essere duri per ottenere risultati soddisfacenti ed evitare l'accumulo
di alimenti nel caricatore. Non utilizzare l'apparecchio per sminuzzare o tagliare alimenti troppo duri,
come ad esempio lo zucchero o tagli di carne.
IT
PULIZIA
(cfr. fig. da 5.1 a 5.6)
15
Page 16
Atención: Junto a este aparato viene un libro de instrucciones de seguridad LS-123456. Antes
de utilizar el aparato por primera vez, lea atentamente este libro y consérvelo.
DESCRIPCIÓN
ACabezal picador extraíble
A1 Cuerpo de aluminio
A2 Espiral
A3 Cuchilla de acero inoxidable autoafilable
A4 Rejillas (según modelo)
A4a Rejilla de orificios pequeños
(para picado muy fino)
ES
A4b Rejilla de orificios medianos
(para picado fino)
A4c Rejilla de orificios grandes
(para picado grueso)
A5 Tuerca de aluminio
BBandeja extraíble
CEmbutidor para carne
DBotón de encendido/apagado
EBloque motor
FAccesorio para salchichas (según modelo)
GAccesorio Kebbe (según modelo)
G1 Boquilla para hacer kibbé
G2 Aro
H Cortador de verduras (según modelo)
H1 Depósito para conos / tubo de alimentación
H2 Embutidor
H3 Conos (según modelo)
H3a Cono para rallado grueso (rojo)
H3b Cono para rallado fino (naranja)
H3c Cono para troceado grueso (verde oscuro)
H3d Cono para troceado fino (verde claro)
H3e Cono para corte en forma de patata frita
H3f Accesorio para corte en cuadraditos
IAccesorio para almacenamiento
(según modelo)
CONSEJOS DE USO
Antes de utilizar el aparato por primera vez, lave todos los accesorios con agua y jabón. Aclárelos y
séquelos bien enseguida.
La rejilla y la cuchilla deben permanecer engrasadas. Úntelas con aceite.
No ponga a funcionar el aparato en vacío si las rejillas no están engrasadas.
Cuando introduzca alimento en el tubo de alimentación, nunca empuje con los dedos ni con otro
utensilio.
USO
Cabezal picador
(véanse las fig. 1.1 a 1.4)
Prepare toda la cantidad de alimento que desee picar y elimine los huesos, cartílagos y nervios. Corte
la carne en trozos (alrededor de 2cm x 2cm).
Sugerencia: Cuando termine de utilizar el aparato, puede introducir algunos trozos de pan para
arrastrar los trozos de carne que hayan podido quedar dentro.
16
Page 17
Accesorio para salchichas
(véanse las fig. 2.1 a 2.3)
Importante: este accesorio solamente deberá utilizarse después de haber picado la carne, haber
añadido los condimentos y haberlo removido todo bien.
Después de remojar en agua tibia la tripa para que recupere su elasticidad, ensártela en el embudo de
forma que sobrepase 5 cm (que habrá de cerrar haciendo un nudo con una atadura). Ponga en marcha
el aparato, vaya introduciendo el picadillo en la picadora y desplazando la tripa a medida que esta se
vaya llenando.
Nota: Esta tarea se realiza más fácilmente entre dos personas, a saber, una se ocupa de ir introduciendo
el picadillo y la otra se ocupa de ir rellenando la tripa.
Dé a las salchichas la longitud deseada apretando a modo de pinza y retorciendo la tripa. Para
conseguir una salchicha de calidad, tenga cuidado de evitar que se quede aire dentro mientras la
rellena y haga salchichas de 10 a 15 cm (separe las salchichas colocando una atadura y haciendo un
nudo con la ayuda de esta).
Accesorio kebbe
(véanse las fig. 3.1 a 3.2)
Consejo práctico:
Para realizar la masa fina de Kebbe o Kefta, pase la carne 2 o 3 veces por el cabezal picador hasta que
quede tan fina como desee.
Cortador de verduras
(véanse las fig. 4.1 a 4.6)
Utilice el cono recomendado para cada tipo de alimento: véase el cuadro fig. 6.
Consejos para obtener buenos resultados:
Los ingredientes que utilice no deberán estar demasiado maduros para poder obtener resultados
satisfactorios y evitar cualquier posible acumulación de alimentos en el depósito. No utilice el aparato
para rallar o trocear alimentos demasiado duros como azúcar o trozos de carne.
LIMPIEZA
(véanse las fig. 5.1 a 5.6)
ES
17
Page 18
Atenção: Um folheto de instruções de segurança LS-123456 é fornecido com este aparelho.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia atentamente este folheto e guarde-o
cuidadosamente.
DESCRIÇÃO
ACabeça picadora amovível
A1 Corpo de alumínio
A2 Parafuso
A3 Lâmina de inox auto-afiável
A4 Discos (consoante o modelo)
A4a Disco de orifícios pequenos (para picar muito
fino)
A4b Disco de orifícios médios (para picar fino)
PT
A4c Disco de orifícios grossos (para picar grosso)
A5 Porca de alumínio
BTabuleiro amovível
CCalcador para carne
DBotão Ligar/Desligar
EBloco do motor
FAcessório para salsichas
(consoante o modelo)
GAcessório Kebbe (consoante o modelo)
G1 União de fieira
G2 Anel
H Cortador de legumes (consoante o modelo)
H1 Alimentador de cones/tubo de alimentação
H2 Calcador
H3 Cones (consoante o modelo)
H3a Cone para ralar grosso (vermelho)
H3b Cone para ralar fino (laranja)
H3c Cone para fatiar grosso (verde escuro)
H3d Cone para fatiar fino (verde claro)
H3e Cone para cortar em lâminas
para batatas fritas
H3f Acessório para cortar em cubos
IAcessório de arrumação
(consoante o modelo)
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
Antes da primeira utilização, lave todos os acessórios com água e detergente para a loiça. Enxagúeos e seque-os cuidadosamente.
O disco e a lâmina devem manter-se lubrificados. Unte-os com óleo.
Não coloque o aparelho a funcionar em vazio se os discos não estiverem devidamente lubrificados.
Nunca empurre os alimentos pelos tubos com os dedos ou qualquer outro utensílio.
UTILIZAÇÃO
Cabeça picadora
(ver fig. 1.1 a 1.4)
Prepare a quantidade do alimento a picar, retirando os ossos, as cartilagens e os nervos. Corte a carne
em cubos (cerca de 2 cm X 2 cm).
18
Page 19
Dica: No final da utilização, deite alguns pedaços de pão no tubo de alimentação para eliminar
quaisquer resíduos de carne.
Acessório para salsichas
(ver fig. 2.1 a 2.3)
Importante: só é possível utilizar este acessório após ter cortado a carne, adicionado o tempero e
misturado o preparado.
Depois de ter deixado a tripa de molho em água tépida para recuperar a sua elasticidade, encaixe-a
no funil deixando ultrapassar 5 cm (que fechará ao dar um nó com um laço). Ligue o aparelho,
alimente a picadora com a carne picada e faça a tripa avançar à medida que esta se enche.
Nota: este trabalho será mais facilmente realizado a dois, sendo que um se ocupará de fornecer a
carne picada e o outro encherá a tripa.
Dar às salsichas o comprimento pretendido puxando e rodando a tripa. Para obter uma salsicha de
qualidade, tente evitar a entrada de ar aquando do enchimento da salsicha e faça salsichas de 10 a
15 cm (separe as salsichas com um fio de cozinha e fazendo um nó com a ajuda do mesmo).
Acessório kebbe
(ver fig. 3.1 e 3.2)
Conselho prático:
Para a realização da pasta fina de Kebbe ou Kefta, passe a carne 2 a 3 vezes na cabeça picadora até
obter a finura desejada.
Cortador de legumes
(ver fig. 4.1 a 4.6)
Utilize o cone adaptado a cada tipo de alimento: ver quadro na fig. 6.
Sugestões úteis para obter melhores resultados:
Os ingredientes que utilizar devem estar bem firmes para obter resultados satisfatórios e evitar
qualquer acumulação de alimento no alimentador. Não utilizar o aparelho para ralar ou fatiar alimentos
demasiado rijos tais como o açúcar ou pedaços de carne.
PT
LIMPEZA
(ver fig. 5.1 a 5.6)
19
Page 20
Προσοχή: Μαζί με τη συσκευή παρέχεται ένα εγχειρίδιο οδηγιών ασφαλείας LS-123456. Προτού
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο και
φυλάξτε το επιμελώς.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
AΑφαιρούμενη κεφαλή άλεσης
A1 Σώμα από αλουμίνιο
A2 Βίδα
A3 Ανοξείδωτη αυτοακονιζόμενη λεπίδα
A4 Πλέγματα (ανάλογα με το μοντέλο)
A4a Πλέγμα με μικρές οπές (για πολύ ψιλή άλεση)
A4b Πλέγμα με μεσαίες οπές (για ψιλή άλεση)
A4c Πλέγμα με μεγάλες οπές (για χοντρή άλεση)
A5 Περικόχλιο από αλουμίνιο
BΑφαιρούμενος δίσκος
EL
CΠιεστήριο κρέατος
DΠλήκτρο on/off
ΕΒάση-μοτέρ
FΕξάρτημα για λουκάνικα (ανάλογα με το
μοντέλο)
GΕξάρτημα για κιμαδοκροκέτες (ανάλογα με το
μοντέλο)
G1 Ακροφύσιο διαμόρφωσης
G2 Δακτύλιος
HΕξάρτημα κοπής λαχανικών (ανάλογα με το
μοντέλο)
H1 Γεμιστήρας κώνων / στόμιο πλήρωσης
H2 Πιεστήριο
H3 Κώνοι (ανάλογα με το μοντέλο)
H3a Κώνος για χοντρό τρίμμα (κόκκινος)
H3b Κώνος για λεπτό τρίμμα (πορτοκαλί)
H3c Κώνος κοπής σε χοντρές φέτες
(σκούρος πράσινος)
H3d Κώνος κοπής σε λεπτές φέτες
(ανοιχτός πράσινος)
H3e Κώνος κοπής για τηγανητές πατάτες
H3f Εξάρτημα κοπής σε κύβους
IΕξάρτημα αποθήκευσης
(ανάλογα με το μοντέλο)
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Πριν από την πρώτη χρήση, πλύνετε όλα τα εξαρτήματα με σαπουνάδα. Ξεπλύνετε και στεγνώστε τα
καλά αμέσως.
Το πλέγμα και το σύστημα λεπίδων πρέπει να παραμένουν λιπασμένα. Επαλείψτε τα με λάδι.
Μην θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή σας ενώ είναι άδεια εάν τα πλέγματα δεν έχουν προηγουμένως
λιπανθεί.
Μην σπρώχνετε ποτέ με τα δάχτυλα ή με άλλο εργαλείο μέσα στα στόμια πλήρωσης.
ΧΡΗΣΗ
Κεφαλή άλεσης
(βλ. σχ. 1.1 έως 1.4)
Προετοιμάστε τη συνολική ποσότητα τροφίμων που θέλετε να αλέσετε, αφαιρέστε τα κόκαλα, τους
χόνδρους και τα νεύρα. Κόψτε το κρέας σε κομμάτια (περίπου 2cm x 2cm).
20
Page 21
Συμβουλή: Στο τέλος της επεξεργασίας, μπορείτε να προσθέσετε μερικά κομμάτια ψωμιού ώστε να
εξαχθεί όλος ο κιμάς.
Εξαρτημα για λουκανικα
(βλ. σχ. 2.1 έως 2.3)
Σημαντικό: Το εξάρτημα αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο μετά την άλεση του
κρέατος, την προσθήκη καρυκευμάτων και το ζύμωμα του παρασκευάσματος.
Αφού αφήσετε το έντερο να μαλακώσει μέσα σε χλιαρό νερό, για να ανακτήσει την ελαστικότητά του,
συνδέστε το με το χωνί αφήνοντας μήκος περίπου 5 cm (όπου θα το κλείσετε κάνοντας κόμπο με κλιπ).
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία, τροφοδοτήστε την κεφαλή άλεσης με κιμά και προωθήστε τον προς
το έντερο, μέχρι να γεμίσει.
Σημείωση: Η εν λόγω εργασία πραγματοποιείται καλύτερα από δύο άτομα, το ένα θα αναλάβει την
τροφοδοσία του κιμά, ενώ το άλλο θα ασχοληθεί με το γέμισμα του εντέρου.
Δώστε στα λουκάνικα το επιθυμητό μήκος, πιέζοντας και περιστρέφοντας το έντερο. Για την παρασκευή
λουκάνικων ποιότητας, φροντίστε να αποφύγετε τον εγκλωβισμό αέρα κατά το γέμισμα και φτιάξτε
λουκάνικα μήκους 10 έως 15 cm (χωρίστε τα λουκάνικα τοποθετώντας κλιπ και σχηματίζοντας κόμπο με
τη βοήθειά του).
Εξαρτημα για κιμαδοκροκετες
(βλ. σχ. 3.1 και 3.2)
Πρακτική συμβουλή:
Για την παρασκευή του λεπτοκομμένου μείγματος για κιμαδοκροκέτες ή κεφτέδες, περάστε το κρέας 23 φορές μέσα από την κεφαλή άλεσης, μέχρι να επιτύχετε την επιθυμητή υφή.
Εξαρτημα κοπης λαχανικων
(βλ. σχ. 4.1 έως 4.6)
Χρησιμοποιήστε τον συνιστώμενο κώνο για κάθε τύπο τροφής: βλ. πίνακα σχ. 6.
EL
Συμβουλές για βέλτιστα αποτελέσματα:
Τα υλικά που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι συμπαγή για να επιτύχετε ικανοποιητικά αποτελέσματα και
να αποφύγετε τυχόν συσσώρευση τροφής μέσα στο γεμιστήρα. Μην χρησιμοποιείτε τη μηχανή για να
τρίψετε ή να τεμαχίσετε πολύ σκληρά τρόφιμα όπως ζάχαρη ή κομμάτια κρέατος.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
(βλ. σχ. 5.1 έως 5.6)
21
Page 22
Внимание: В комплект этого прибора входит буклет о правилах техники безопасности. Перед
первым использованием прибора внимательно прочтите его и сохраните его для
дальнейшего использования.
ОПИСАНИЕ
AСъемная головка мясорубки
A1 Алюминиевый корпус
A2 Винт
A3 Самозатачивающийся нож из
нержавеющей стали
A4 Решетка (в зависимости от модели)
A4a Решетка с маленькими отверстиями
(очень мелко перемолотое мясо)
A4b Решетка со средними отверстиями
(мелко перемолотое мясо)
A4c Решетка с крупными отверстиями
(крупно перемолотое мясо)
A5 Алюминиевая гайка
RU
BСъемный поддон
CКнопка подачи мяса
DКнопка включения / выключения
ΕБлок двигателя
FНасадка для приготовления колбасы
(в зависимости от модели)
GНасадка для приготовления для кеббе
(в зависимости от модели)
G1 Наконечник головки
G2 Кольцо
HОвощерезка (в зависимости от модели)
H1 Блок насадок / труба
H2 Кнопка
H3 Насадки (в зависимости от модели)
H3a Насадка для крупной терки (красная)
H3b Насадка для мелкой терки (оранжевый)
H3c Насадка для крупного нарезания
(темно-зеленая)
H3d Насадка для мелкого нарезания
(светло-зеленый)
H3e Насадка для нарезания ломтиками
для жарки
H3f Насадка для нарезания кубиками
IПриспособление для хранения
(в зависимости от модели)
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед первым использованием промойте насадки мыльной водой. Тщательно сполосните и
вытрите.
Решетка и нож должны быть смазанными. Смажьте их растительным маслом.
Не запускайте прибор вхолостую, если решетки не смазаны.
Никогда не проталкивайте пальцами или другими кухонными принадлежностями ингредиенты в
горловине.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Головка мясорубки
(ср. рис. 1.1 - 1.4)
Подготовьте все мясо, которые нужно перемолоть, уберите кости, хрящи и нервы. Порежьте мясо
кусочками (прибл. 2 см х 2 см).
22
Page 23
Совет: В конце операции, можно пропустить несколько кусков х леба, чтобы все вышло из
мясорубки.
Насадка для колбасы
(ср. рис. 2.1 - 2.3)
Важно: эту насадку можно использовать только после того, как мясо будет перемолото, в него
добавлены специи и смесь будет тщательно перемешана.
Вымочите колбасную оболочку в теплой воде, чтобы она стала эластичной, наденьте ее на раструб,
оставляя больше чем 5 см (которую вы завяжите узлом). Включите прибор, кладите молотое мясо
в мясорубку и направляйте его в колбасную оболочку, наполняя ее.
Примечание: эту работу легче выполнять вдвоем, когда один человек кладет молотое мясо, а
второй занимается наполнением колбасной оболочки.
Придайте нужную длину колбасе, нажимая и скручивая оболочку. Чтобы обеспечить высокое
качество колбасы, не допускайте попадания воздуха во время заполнения оболочки и делайте
колбасу длиной 10-15 см (отделяйте колбаски, перевязывая их шнуром и завязывая его узлом с
помощью насадки).
Насадка для кеббе
(ср. рис. 3.1 - 3.2)
Практический совет:
Чтобы получить тонкую массу для кеббе или кефты, пропустите мясо 2-3 раза через мясорубку до
образования желаемой тонкости.
Овощерезка
(ср. рис. 4.1 - 4.6)
Используйте предназначенную насадку для каждого вида продуктов: см. таблицу на рис. 6.
Советы для достижения хороших результатов:
Чтобы получить удовлетворяющий вас результат и избежать накопления продуктов в блоке,
используемые ингредиенты должны быть твердыми. Не используйте прибор, чтобы натереть или
нарезать слишком твердые продукты, например, сахар или куски мяса.
RU
ЧИСТКА
(ср. рис. 5.1 - 5.6)
23
Page 24
Увага! До цього приладу додається інструкція з техніки безпеки LS-123456. Перед першим
використанням приладу уважно прочитайте інструкцію та збережіть її.
ОПИС
AЗнімна головка м’ясорубки
A1 Алюмінієвий корпус
A2 Гвинт
A3 Сталевий ніж, що самозагострюється
A4 Решітки (залежно від моделі)
A4a Решітка з маленькими отворами
(тонке подрібнення)
A4b Решітка із середніми отворами
(середнє подрібнення)
A4c Решітка з великими отворами
(крупне подрібнення)
A5 Алюмінієва гайка
BЗнімна підставка
CШтовхач м’яса
UK
DКнопка Ввімк./Вимк.
ΕБлок мотора
FНасадка для ковбаси (залежно від моделі)
GНасадка для кеббе (залежно від моделі)
G1 Наконечник головки
G2 Кільце
HОвочерізка (залежно від моделі)
H1 Шнек для конусоподібних
насадок / горловина
H2 Штовхач
H3 Конічні насадки (залежно від моделі)
H3a Насадка для грубого натирання (червона)
H3b Насадка для дрібного натирання (оранжева)
H3c Насадка для нарізання крупними скибками
(темно-зелена)
H3d Насадка для нарізання тонкими скибками
(світло-зелена)
H3e Насадка для нарізання соломкою
H3f Насадка для нарізання кубиками
IПриладдя для зберігання
(залежно від моделі)
ПОРАДИ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Перед першим використанням промийте насадки в мильній воді. Потім промийте ще раз й витріть
насухо.
Решітка та ніж повинні залишатися жирними. Змастіть їх олією.
Не використовуйте прилад ухолосту, якщо решітки не змащені олією.
Ніколи не проштовхуйте інгредієнти в горловину пальцями або кухонним приладдям.
ВИКОРИСТАННЯ
Головка м’ясорубки
(див. рис. 1.1–1.4)
Підготуйте всі інгредієнти для подрібнення, видаліть кістки, хрящі та прожилки. Поріжте м’ясо на
шматки (прибл. 2 х 2 см).
Корисна порада: Після подрібнення можна пропустити кілька шматків хліба, щоб усе вийшло з
м’ясорубки.
24
Page 25
Насадка для ковбаси
(див. рис. 2.1–2.3)
Увага: цей аксесуар призначений для використання тільки з м’ясним фаршем, ретельно
перемішаним із необхідними для приготування приправами.
Після замочування ковбасної оболонки в теплій воді, щоб відновити її еластичність, одягніть її на
насадку й залиште кінчик довжиною не менше 5 см ((який необхідно зав'язати ). Увімкніть прилад,
покладіть фарш у м’ясорубку і стежте за заповненням м’ясної оболонки.
Примітка: цю роботу легше виконувати вдвох: один забезпечує подачу фаршу, інший стежить за
наповненням оболонки.
Надайте потрібну довжину ковбаскам, натискаючи й скручуючи оболонку. Щоб отримати якісну
ковбасу, не допускайте попадання повітря при заповненні оболонки й робіть ковбаски довжиною
від 10 до 15 см (відокремлюйте їх, зав’язуючи вузли ниткою).
Насадка для кеббе
(див. рис. 3.1–3.2)
Практична порада:
Щоб отримати однорідну масу для кеббе або кефти, пропустіть м’ясо 2–3 рази через м’ясорубку до
утворення бажаної консистенції.
Овочерізка
(див. рис. 4.1–4.6)
Використовуйте насадки, призначені для кожного виду продуктів (див. табл. на рис. 6).
Поради для отримання найкращого результату:
Використовувані інгредієнти повинні бути твердими. Таким чином продукти не будуть
накопичуватися всередині шнека. Не використовуйте прилад для подрібнення занадто твердих
продуктів, таких як цукор або шматки м’яса.
UK
ОЧИЩЕННЯ
(див. рис. 5.1–5.6)
25
Page 26
Назар аударыңыз: Осы құралдың жинағына қауіпсіздік техникасының ережелері
туралы бүктеме кіреді. Құралды алғаш қолданар алдында оны мұқият оқып шығыңыз
және бұдан кейін қолдану үшін оны сақтап қойыңыз.
СИПАТТАМАСЫ
AЕт тартқыштың алынбалы бастиегі
A1 Алюминий тұрқы
A2 Бұрама
A3 Таттанбайтан болаттан жасалған
өздігінен қайралатын пышақ
A4 Тор (үлгіге байланысты)
A4a Шағын саңылаулары бар тор
Алғаш қолданар алдында саптамаларды сабынды сумен жуып шығыңыз. Оларды мұқият
шайыңыз және кептіріңіз.
Торды және пышақты майлау керек. Оларды өсімдік майымен майлаңыз.
Егер торлар майланбаса, құралды бос қоспаңыз.
Құрам бөліктерді түтік ішіне ешқашан саусақтарыңызбен немесе басқа асхана керекжарақтарымен итермеңіз.
ҚОЛДАНУ
Ет тартқыштың бастиегі
(1.1 - 1.4 сур. салыст.)
Турауды қажет ететін барлық етті дайындаңыз, сүйектерін, шеміршектерін және
жұлындарын алып тастаңыз. Етті кесектеп тураңыз (шамамен 2 см х 2 см).
26
Page 27
Кеңес: Операция соңында ет тартқыштан ішіндегісінің барлығын шығару үшін нанның
бірнеше тілімін өткізіп жіберуге болады.
Шұжыққа арналған саптама
(2.1 - 2.3 сур. салыст.)
Маңызды: осы саптаманы тек ет ұсақталып, оған дәмдеуіштер салынып және қоспа
жақсылап араластырылғаннан кейін ғана қолдануға болады.
Шұжық қабығы иілімді болуы үшін оны жылы суда жібітіңіз, 5 см артық қабықты қалдыра
отырып (оны сосын сіз түйіндеп байлайсыз), оны балдашыққа кигізіңіз. Құралды қосыңыз,
тартылған етті ет тартқышқа салыңыз және оны шұжық қабығын бірқалыпты толтыра
отырып, қабықтың ішіне қарай бағыттаңыз.
Ескертпе: осы жұмысты екі адам болып істеген жеңілірек, бір адам ет салып тұрса,
екіншісі шұжық қабығын толтырып, ұстап тұрады.
Қабықты басу және айналдыру арқылы шұжыққа қажетті ұзындық пен пішін беріңіз.
Шұжықтың жоғары сапалы болуын қамтамасыз ету үшін қабықты толтыру барысында оған
ауаның кіруіне жол бермеңіз және шұжықты 10-15 см ұзындықпен жасаңыз (шұжықты
баумен байлау немесе оны саптаманың көмегімен түйіндеп байлау арқылы шұжықтарды
бөліңіз).
Кеббеге арналған саптама
(3.1 - 3.2 сур. салыст.)
Іс жүзіндегі кеңестер:
Кеббеге немесе кефтеге арналған жіңішке қоспаны алу үшін етті қалаған жіңішкелік
пайда болғанша ет тартқыш арқылы 2-3 рет өткізіңіз.
Көкөніс турағыш
(4.1 - 4.6 сур. салыст.)
Өнімнің әр түріне арналған саптаманы қолданыңыз: 6 суреттегі кестені қараңыз.
Жақсы нәтижелерге жету үшін кеңестер:
Өзіңізді қанағаттандыратын нәтижеге жету және блокта өнімнің жиналуынан аулақ болу
үшін қолданылатын құрам бөліктер қатты болуы керек. Өте қатты өнімдерді, мысалы,
қантты немесе еттің кесектерін үгу немесе турау үшін құралды қолданбаңыз.
Электромясорубки Moulinex ME2xxxxx
Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс
Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации: