A - Poussoir
B - Cheminée de remplissage
C - Couvercle
D - Filtre
E - Collecteur de jus
F - Bec verseur
G - Collecteur de pulpe
H - Bride de verrouillage
I - Bouton de commande (2 vitesses)
J - Axe d’entraînement
K - Bloc moteur
L - Couvercle de la carafe à jus
M - Séparateur de mousse
N - Carafe à jus
O - Brosse
P - Range Cordon
SYSTEME DE SECURITE
L’appareil est équipé d’un système de sécurité.
Pour pouvoir utiliser la centrifugeuse, le couvercle
bride de verrouillage
la fin d’un cycle, positionnez le bouton de commande
(D) avant d'enlever le couvercle.
filtre
(H). L’ouverture de la bride de verrouillage (H) arrête la centrifugeuse. A
(C) doit être correctement bloqué par la
(I) sur 0 et attendez l’arrêt complet du
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Nous vous recommandons de laver toutes les pièces amovibles (A, C, D, E, G, L, M, N) à l’eau
chaude savonneuse (voir le paragraphe «Nettoyage»). Rincez-les et séchez-les soigneusement.
• Déballez l’appareil et placez-le sur un plan de travail solide et stable.
• Vérifiez que vous avez bien retiré tous les éléments de conditionnement avant de commencer à
utiliser l’appareil.
UTILISATION
• Placez le collecteur de jus (E) sur l’axe d’entraînement (J) (voir Fig. 1).
• Placez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E). Vérifiez que le filtre est correctement fixé
sur l’axe d’entraînement
positionné (voir Fig. 2).
• Posez le couvercle (C) sur l’appareil, orifice d’évacuation vers l’arrière (voir Fig. 3).
• Cliquez la bride de verrouillage (H) en place sur le couvercle (C) (voir Fig. 4).
• Placez le collecteur de pulpe (G) à l’arrière de l’appareil (voir Fig. 5).
• Insérez le poussoir (A) dans la cheminée (B) en alignant la rainure du poussoir avec le petit
rail de la cheminée.
• Si vous souhaitez séparer le jus de la mousse, insérez le séparateur de mousse (M) dans la
carafe à jus
(N) et placez le couvercle sur la carafe (voir Fig. 6). Le séparateur de mousse
vous permet de garder la mousse dans la carafe à jus lorsque vous versez le jus dans un
verre.
• Placez la carafe à jus (N) sous le bec verseur à l’avant de l’appareil, comme le monte la Fig.
.
7
• Branchez l’appareil. Vous pouvez régler la longueur du cordon électrique en utilisant le
range cordon
(P) (voir Fig. 8).
(J). Vous devez entendre un clic sonore lorsque le filtre est bien
FR
1
Page 6
• Si les fruits ou légumes sont durs, n’en mettez pas plus de 3 kg à la fois dans la centrifugeuse et ne la faites
pas fonctionner pendant plus de 2 minutes consécutives. Certains fruits et légumes très durs peuvent ralentir ou arrêter votre centrifugeuse. Si cela se produit, arrêtez la et débloquez le filtre.
Un choix inadapté de la vitesse peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil.
*
La qualité et la quantité des jus obtenus varient considérablement en fonction de la date de la récolte et
de la variété des fruits ou des légumes utilisés. Les quantités de jus du tableau ci-dessus sont données à
titre indicatif.
Quantité de jus
obtenue en cl (*)
• Pour démarrer l’appareil, utilisez le bouton de commande
• Insérez les fruits ou les légumes dans la cheminée (B).
• Les fruits et les légumes ne doivent être insérés que lorsque le moteur tourne.
• N’appuyez pas sur le poussoir (A) de manière excessive. N’utilisez aucun autre ustensile.
Ne poussez JAMAIS avec vos doigts.
• Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en positionnant le bouton de vitesse (I) sur 0
et attendez l’arrêt complet du filtre (D).
• Lorsque le collecteur de pulpe (G) est plein ou si le jus s’écoule plus lentement, videz le col-
(I)
.
lecteur de pulpe et nettoyez le tamis.
CONSEILS PRATIQUES
• Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter.
• En général il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux ou pelures. Vous devez éplucher seule-
ment les fruits à peau épaisse et amère comme les citrons, les oranges, les pamplemousses
ou les ananas (retirez le cœur).
• Le « Direct Fruit System » permet de traiter directement et sans les couper certains types
de fruits – pommes, poires, tomates etc. – d’un diamètre inférieur à 74,5 mm. Choisissez
donc le type de fruit ou légume en conséquence.
• Il est difficile d’extraire le jus des bananes, des avocats, des cassis, des figues, des auber-
gines et des fraises.
• N’utilisez pas l’appareil pour extraire le jus de la canne à sucre ou de tout autre fruit ou
légume trop dur ou trop fibreux.
2
Page 7
•
Choisissez des fruits et des légumes frais et mûrs qui donnent davantage de jus. L’appareil
est conçu pour des fruits tels que les pommes, les poires, les oranges, les pamplemousses et
les ananas, et pour des légumes tels que les carottes, les concombres, les tomates, les betteraves et le céleri.
• Si vous utilisez des fruits trop mûrs, l’obturation du filtre sera plus rapide.
• Important : Les jus extraits doivent être consommés immédiatement. Au contact de l’air,
l’oxydation du jus s’effectue rapidement et peut modifier son goût, sa couleur et ses qualités
nutritionnelles. Les jus de pommes et de poires brunissent très vite. Ajoutez quelques
gouttes de jus de citron pour ralentir la coloration.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Les pièces amovibles (C, D, G, L, M et N) peuvent être nettoyées au lave-vaisselle à l’excep-
tion du collecteur de jus
doivent être nettoyés à l’eau savonneuse immédiatement après utilisation.
• Le nettoyage de l’appareil est plus facile s’il est fait immédiatement après utilisation.
• N’utilisez pas de tampon à récurer, ni d’acétone, ni d’alcool (white spirit) etc. pour nettoyer
l’appareil.
• Le filtre doit être manipulé avec précaution. Evitez toute mauvaise manipulation sous peine
de réduire les performances de l’appareil. Le filtre peut être nettoyé avec la brosse
Remplacez le filtre dès qu’il présente des signes d’usure ou de détérioration.
• Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
• Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau courante.
(E) et du poussoir (A). Le collecteur de jus (E) et le poussoir (A)
(O).
QUE FAIRE SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
PROBLEMESCAUSESSOLUTIONS
La prise n’est pas correctement
branchée, le bouton de commande
L’appareil ne fonctionne pas
L’appareil dégage une odeur ou
est très chaud au toucher, il fait
un bruit anormal, il émet de la
fumée.
L’écoulement de jus diminue.
Pour tout autre probl ème ou anomalie, veuillez contacter votre Centre de service agréé
(I) n’est pas sur « 1 » ni sur « 2 ».
Le couvercle (C) n’est pas
correctement verrouillé.
Le filtre (D) n’est pas correctement
positionné.
La quantité de fruits ou de
légumes traitée est trop
importante.
Le filtre (D) est obstrué.
Branchez l’appareil à une prise de
même voltage. Tournez le bouton de
commande sur la vitesse « 1 » ou « 2 ».
Vérifiez que le couvercle (C) est
correctement bloqué par la bride
de verrouillage
Vérifiez que le filtre (D) est
correctement fixé sur l’axe
d’entraînement
Laissez l’appareil refroidir et réduisez
les quantités de fruits ou de
légumes à traiter.
Eteignez l’appareil, nettoyez la
cheminée
(H).
(J).
(B) et le filtre (D).
3
Page 8
EN
DESCRIPTION
A - Pusher
B - Feed tube
C - Cover
D - Sieve
E - Juice collector
F - Pouring spout
G - Pulp collector
H - Safety clamp
SAFETY SYSTEM
This appliance is fitted with a safety mechanism. To start the juice machine the cover (C)
must be properly secured by the safety clamp (H). Opening the safety clamp (H) will stop the
juice machine. At the end of a cycle, place the control switch
(D) stops completely before removing the cover.
sieve
BEFORE USE
I - Control switch (2 speeds)
J - Drive shaft
K - Motor unit
L - Juice jug cover
M - Foam separator
N - Juice jug
O - Brush
P - Cord storage
(I) to 0 and wait until the
• We recommend that you wash all the
removable parts
them carefully.
• Unpack the appliance and then place it on a flat, stable, heat-resistant work surface.
• Ensure that all packaging has been removed before starting the appliance.
(A, C, D, E, G, L, M, N) in warm soapy water (see cleaning §). Rinse and dry
USING THE APPLIANCE
• Fit the juice collector (E) on the drive shaft (J) (see Fig. 1).
• Place the sieve (D) in the juice collector (E). Ensure that the sieve is correctly clipped onto
the drive shaft
• Fit the cover (C) on the appliance, ejection spout to the rear (see Fig. 3).
• Click the safety clamp (H) into place over the cover (C) (see Fig. 4).
• Fit the pulp collector (G) on the rear of the appliance (see Fig. 5).
• Slide the pusher (A) into the feed tube (B), aligning the groove on the pusher with the
small ridge in the feed tube.
• If you wish to separate the juice from the froth, slide the foam separator (M) in the juice
(N) and fit the cover onto the juice jug (see Fig. 6). The foam separator allows you to
jug
keep the froth into the juice jug when you pour the juice into a glass.
• Position the juice jug (N) under the pouring spout in front of the appliance as shown on
Fig. 7.
• Plug in the appliance. You can use the cord storage (P) to adjust the length of the cord (see
Fig. 8).
• When juicing hard foods we recommend a maximum quantity of 3Kg with a maximum opera-
ting time of 2 minutes. Some very hard foods may make your juicer slow down or stop. If
this happens switch off and unblock the filter.
(J). You can hear an audible click (see Fig. 2).
4
Page 9
WHICH SPEED TO USE?
uantity of juice
ngredients
I
peed
S
pprox. weight (in kg)
A
Q
obtained in cl (*)
Apples2165
Pears2160
Carrots2160
Cucumbers11 (about 2 cucumbers)60
Pineapple2130
Grapes1145
Tomatoes11,590
Celery21,535
Uncorrect choice of speed can induce abnormal vibrations of the appliance
*
The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of harvest and the particular variety
of fruits or vegetables. The quantities of juice indicated above are given as an indication.
• Start the appliance using the control switch (I).
• Insert the fruits or vegetables through the feed tube (B).
• The fruits and vegetables must be inserted
while the motor is running.
Do not press too hard on the pusher (A). Do not use any other utensil. NEVER push with
•
your fingers.
• When you have finished, stop the appliance, turning the control switch (I) to 0.
When the pulp collector (G) is full, or the juice flow slows, empty the pulp collector and
•
clean the sieve.
USEFUL ADVICE
• Wash the fruits carefully before stoning.
• You do not need to remove the skin or peel. You only need to peel fruits with thick (and
bitter) skin: citrus fruits, pineapple (remove the stalk).
• Certain types of apples, pears, tomatoes, etc. will fit in the feed tube whole, thanks to the
“Direct Fruit System” (74.5 mm maximum diameter), so choose the appropriate size of fruits
or vegetables.
• It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackberries, figs, aubergines and
strawberries.
• The appliance should not be used for sugar cane and excessively hard or fibrous fruits.
• Choose fresh, ripe fruits and vegetables, they will yield more juice. This appliance is suita-
ble for such fruits as apples, pears, oranges, grapes, pomegranates and pineapple; for vegetables such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot and celery.
• If you juice over-ripe fruit, the sieve will be blocked more quickly.
• Important: All juice must be consumed immediately. On contact with air, the juice quickly
5
Page 10
oxidises which can change the taste, colour and the nutritional value. Apple and pear juices
quickly turn brown.
Add a few drops of lemon juice to slow this discoloration.
CLEANING AND MAINTENANCE
• The detachable parts (C, D, G, L, M and N) can be washed in the dishwasher except for the
juice collector (E) and the pusher (A). The juice collector (E) and the pusher (A) should
be washed in soapy water immediately after use.
• This appliance is easier to clean immediately after use.
• Do not use scouring pads, acetone, alcohol (spirit) etc. to clean the appliance.
• The sieve must be handled with care. Avoid any mishandling that may damage it as it will
alter the performance. The sieve can be cleaned with the aid of the brush (O). Change your
sieve at the first sign of wear or damage.
• Wipe the motor unit down with a damp cloth. Dry carefully.
• Never plunge the motor unit under running water.
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ?
PROBLEMCAUSESSOLUTIONS
The plug is not inserted correctly,
the control switch (I) is not on
The appliance does not work.
The appliance is giving off a
smell or is very hot to touch, is
making an abnormal noise or
smoking.
Juice flow decreases.The sieve (D) is blocked.
For any other problem or a bnormalit y, please contact y our nearest Approved Ser vice C entre
speed “1” or “2”.
The cover (C) is not properly
secured.
The sieve (D) is not properly fitted.
The quantity of food being
processed is too great.
Plug the appliance into a socket with
the correct voltage. Turn the control
switch to speed “1” or “2”.
Check that the cover (C) is properly
fitted and secured by the safety
clamp (H).
Check that the sieve (D) has been
fitted properly onto the drive shaft (J).
Leave the appliance to cool down
and reduce the quantity of food to
be processed.
Switch off the appliance, clean the
feed tube (B) and the sieve (D).
6
Page 11
BESCHREIBUNG
Stopfer
A
Einfüllstutzen
B
Deckel
C
Sieb
D
Saftbehälter
E
Ausgießtülle
F
Fruchtfleischbehälter
G
Sicherheitsbügel
H
Kontrollschalter (2 Geschwindigkeitsstufen)
I
Antriebswelle
J
Motorblock
K
Deckel des Saftkrugs
L
Schaumtrenner
M
Saftkrug
N
Bürste
O
Kabelfach
P
SICHERHEITSYSTEM
Dieses Gerät ist mit Sicherheitsmechanismen ausgestattet.
Um die Saftpresse starten zu können, muss der Deckel
(H) festgestellt werden. Beim Öffnen des Sicherheitsbügels (H) schaltet sich das Gerät aus.
Stellen Sie den Kontrollschalter
(D) völlig still steht, bevor Sie den Deckel abnehmen.
Sieb
(I) nach Ablauf des Zyklus auf 0 und warten Sie ab, bis das
(C) korrekt mit dem Sicherheitsbügel
VOR DER INBETRIEBNAHME
• Alle abnehmbaren Teile (A, C, D, E, G, L, M, N) müssen mit heißem Seifenwasser gereinigt
werden (siehe Reinigung §). Anschließend abspülen und sorgfältig trocknen.
• Packen Sie das Gerät aus und stellen Sie es auf eine solide, stabile Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Verpackungselemente entfernt wurden, bevor Sie das Gerät in
Betrieb setzen.
GEBRAUCH DES GERÄTS
• Setzen Sie den Saftbehälter (E) auf die Antriebswelle (J) (siehe Abb. 1)
• Setzen Sie das Sieb (D) in den Saftbehälter (E) ein. Vergewissern Sie sich, dass das Sieb
richtig auf der Antriebswelle (J) sitzt. Es muss hörbar einklicken (siehe Abb. 2)
• Setzen Sie den Deckel (C) auf das Gerät; die Auswurftülle muss nach hinten zeigen (siehe
Abb. 3)
• Klipsen Sie den Sicherheitsbügel (H) über dem Deckel (C) fest (siehe Abb. 4)
• Setzen Sie den Fruchtfleischbehälter (C) auf den hinteren Teil des Geräts auf
• Führen Sie den Stopfer (A) in den Einfüllstutzen (B) ein und achten Sie dabei darauf, dass
die Kerbe im Stopfer auf dem kleinen Grat auf dem Einfüllstutzen zu liegen kommt.
Wenn Sie den Saft vom Schaum trennen wollen, muss der Schaumtrenner (M) in den Saftkrug (N)
•
eingeführt und der Deckel auf den Saftkrug aufgesetzt werden (siehe Abb. 6).Der Schaumtrenner
hält den Schaum im Saftbehälter, wenn der Saft in ein Glas gegossen wird.
• Stellen Sie den Saftkrug (N) unter die Ausgießtülle an der Vorderseite des Geräts, wie auf
Abb. 7
• Stecken Sie das Gerät an. Die Kabellänge kann mittels des Kabelfachs (P) wunschgerecht
eingestellt werden (siehe Abb. 8)
(siehe Abb. 5)
DE
.
7
Page 12
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE VERWENDEN?
ZutatenGeschwindigkeitsstufe
Ungefähres Gewicht
(in kg)
Äpfel2165
Birnen2160
Karotten2160
Gurken11 (etwa 2 Gurken) 60
Ananas2130
Weintrauben1145
Tomaten11,590
Sellerie21,535
Bei nicht korrekter Einstellung der Geschwindigkeitsstufe kann das Gerät abnormale
*
Die Qualität und Menge des Safts variiert stark je nach Erntezeit und den verwendeten Obst- und
Gemüsesorten. Die angegebenen Saftmengen sind deshalb nur eine Orientierungshilfe.
Vibrationen erzeugen
• Starten Sie das Gerät mit dem Kontrollschalter (I).
• Führen Sie das Obst oder das Gemüse durch den Einfüllstutzen (B) in das Gerät ein.
• Das Obst und Gemüse muss bei laufendem Motor eingeführt werden.
• Drücken Sie nicht zu fest mit dem Stopfer (A) nach. Verwenden Sie keine anderen Utensilien.
Drücken Sie NIEMALS mit Ihren Fingern nach.
• Schalten Sie das Gerät am Ende aus, indem Sie den Kontrollschalter (I) auf 0 stellen und
warten Sie den völligen Stillstand des Siebs
• Wenn der Fruchtfleischbehälter (G) voll ist oder sich der Saftfluss verlangsamt, müssen der
(D) ab.
Fruchtfleischbehälter geleert und das Sieb gereinigt werden.
Erhaltene Saftmenge
in cl (*)
NÜTZLICHE TIPPS
• Waschen Sie das Obst vor dem Entkernen sorgfältig.
• Haut und Schalen müssen nicht entfernt werden.
Nur Früchte mit dicker (und bitterer) Schale sollten geschält werden: Zitrusfrüchte, Ananas
(den Strunk entfernen).
• Manche Sorten Äpfel, Birnen, Tomaten, usw. können ganz in den Einfüllstutzen eingeführt
werden, dank dem „Direct Fruit System” (74,5 mm Maximaldurchmesser); kaufen Sie Obst und
Gemüse in der richtigen Größe.
• Es ist schwierig, aus Bananen, Avocados, Brombeeren, Feigen, Auberginen und Erdbeeren Saft
zu gewinnen.
• Das Gerät ist nicht für Zuckerrohr und besonders hartes oder faseriges Obst geeignet.
• Wählen Sie frisches, reifes Obst und Gemüse, die mehr Saft geben. Dieses Gerät ist für Obst
wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben, Granatäpfel und Ananas und Gemüse wie Karotten,
Gurken, Tomaten, Rote Beete und Sellerie geeignet.
• Beim Auspressen von überreifem Obst verstopft das Sieb schneller.
8
Page 13
•
Wichtig: Der Saft muss unverzüglich verzehrt werden. Der Saft oxidiert beim Kontakt mit der
Luft schnell, was seinen Geschmack, seine Farbe und seinen Nährwert beeinträchtigen kann.
Apfel- und Birnensaft wird schnell braun. Geben Sie ein paar Tropfen Zitronensaft bei, um die
Farbveränderung zu verlangsamen.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Die auswechselbaren Teile (C, D, G, L, M und N) können im Geschirrspüler gereinigt werden, mit
Ausnahme des Saftsammlers (E) und des Stopfers (A). Der Saftsammler (E) und der Stopfer (A)
müssen jedes Mal direkt nach der Benutzung mit Seifenwasser gereinigt werden.
• Dieses Gerät lässt sich direkt nach der Benutzung leichter reinigen.
• Benutzen Sie zur Reinigung des Geräts keine Scheuerpads, kein Azeton und keinen Alkohol
(Spiritus) etc.
• Das Sieb muss mit Vorsicht gehandhabt werden. Bei unsachgemäßem Umgang können Schäden
auftreten, die seine Leistung beeinträchtigen. Das Sieb kann mit der Bürste (O) gereinigt werden.
Das Sieb muss bei den ersten Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung ausgetauscht werden.
• Wischen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch sauber. Trocknen Sie ihn sorgfältig ab.
• Halten Sie den Motorblock nie unter laufendes Wasser.
WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEMMÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Der Stecker wurde nicht korrekt
angeschlossen, der
Kontrollschalter
Das Gerät funktioniert
nicht.
Das Gerät verbreitet einen
Geruch oder fühlt sich sehr
heiß an, macht unnormale
Geräusche oder gibt
Rauch ab.
Der Saftfluss nimmt ab.
Bei allen anderen Problemen und Störungen treten Sie bitte mit d em nächstgel egenen zugel assenen
Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”.
Der Deckel (C) ist nicht richtig
gesichert.
Das Sieb (D) wurde nicht richtig
eingesetzt.
Die Menge an zu bearbeitendem
Obst oder Gemüse ist zu groß.
Das Sieb (D) ist blockiert.
(I) steht nicht auf
Kundendienst center i n Kontakt.
Stecken Sie das Gerät an einer
Steckdose mit der richtigen Spannung
an. Stellen Sie den Kontrollschalter auf
die Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (C)
richtig aufgesetzt und mit dem
Sicherheitsbügel
Vergewissern Sie sich, dass das Sieb (D)
richtig auf die Antriebswelle (J).gesetzt
wurde.
Lassen Sie das Gerät abkühlen und
reduzieren Sie die Menge an zu
bearbeitendem Obst oder Gemüse.
Schalten Sie das Gerät ab und reinigen
Sie den Einfüllstutzen
(H) gesichert ist.
(B) und das Sieb (D).
9
Page 14
NL
BESCHRIJVING
A - Duwstaaf
B - Aanvoerbuis
C - Deksel
D - Zeef
E - Sap opvangkan
F - Schenktuit
G - Pulp opvangbak
H - Veiligheidsklem
BEVEILIGINGSSYSTEEM
Dit apparaat is voorzien van een beveiligingsmechanisme. Om de sapmachine te kunnen starten dient de deksel
u de veiligheidsklem
aan het eind van een perscyclus op 0 en wacht tot de zeef (D) geheel gestopt is voordat u de
deksel verwijdert.
(C) op de juiste wijze door de veiligheidsklem (H) vergrendeld te zijn. Als
(H) opent zal de sapmachine stoppen. Zet de bedieningsschakelaar (I)
HET APPARAAT GEBRUIKEN
• We raden aan dat u alle uitneembare onderdelen (A,C, D, E,G, L,M, N) in heet sop wast (zie §
reiniging). Spoel en droog de onderdelen zorgvuldig.
• Haal het apparaat uit de verpakking en zet het op een stevige en stabiele ondergrond.
• Zorg ervoor u ervan dat al het verpakkingsmateriaal verwijderd is voordat u het apparaat
aan zet.
VOOR HET GEBRUIK
• Plaats de sap opvangkan (E) op de aandrijfas (J) (zie Fig. 1)
• Plaats de zeef (D) in de sap opvangkan (E). Zorg ervoor dat de zeef op juist wijze op de
aandrijfas (J) zit vast geklikt. De klik is hoorbaar (zie Fig. 2)
• Doe de deksel (C) op het apparaat, met de schenktuit naar achteren (zie Fig. 3)
• Klik de veiligheidsklem (H) boven de deksel (C) op zijn plaats (zie Fig. 4)
• Zet de pulp opvangbak (G) op de achterkant van het apparaat (zie Fig. 5).
• Schuif de duwstaaf (A) in de aanvoerbuis (B), breng de groef op de duwstaaf in lijn met
de kleine rib in de aanvoerbuis.
• Indien u het sap van het schuim wenst te scheiden schuift u de schuimscheider (M) in de
sapkaraf (N) en doet u de deksel op de sapkaraf (zie Fig. 6).De schuimscheider stelt u in
staat het schuim in de sap opvangkan te houden wanneer u het sap in een glas schenkt.
• Plaats de sapkaraf (N) onder de schenktuit aan de voorkant van het apparaat zoals getoond
in Fig. 7
• Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. U kunt het snoeropbergruimte (P)
gebruiken om de lengte van het snoer aan te passen (zie Fig. 8)
• Wanneer u uit harde voedingsmiddelen sap wilt persen raden wij aan niet meer dan 3Kg
gedurende maximaal 2 minuten te persen. Bepaalde harde voedingsmiddelen kunnen uw
sapcentrifuge vertragen of zelfs doen stoppen. Indien dit gebeurd zet u het apparaat uit en
ontstopt u het filter.
I - Bedieningsschakelaar (2 snelheden)
J - Aandrijfas
K - Motorunit
L - Sapkaraf deksel
M - Schuimscheider
N - Sapkaraf
O - Borstel
P - Snoeropbergruimte
10
Page 15
WELKE SNELHEID GEBRUIKEN?
IngrediëntenSnelheidGewicht (in kg)
Hoeveelheid verkregen
sap in cl (*)
Appels 2165
Peren2160
Wortels2160
Komkommers11 (ongeveer 2 komkommers)60
Ananas2130
Druiven1145
Tomaten11,590
Selderie21,535
Het kiezen van de verkeerde snelheid kan leiden tot abnormale trillingen van het apparaat.
*
Sapkwaliteit en –hoeveelheid kunnen sterk fluctueren afhankelijk van de oogstdatum en de variëteit van
de gebruikte groenten of het fruit. De hierboven genoemde saphoeveelheden zijn ter indicatie gegeven.
• Start het apparaat met behulp van de bedieningsschakelaar (I).
• Breng het fruit of de groenten in door de aanvoerbuis (B).
• Het fruit en de groenten moeten worden ingebracht terwijl de motor draait.
• Druk niet te hard op de duwstaaf (A). Gebruik hiervoor geen enkel ander voorwerp. NOOIT
met uw vingers duwen.
• Wanneer u klaar bent zet u het apparaat uit, draai de bedieningsschakelaar (I) naar
wacht totdat de zeef
• Wanneer de pulp opvangbak (G) vol is, of de sapstroom minder wordt, leeg dan de pulp
(D) geheel gestopt is.
0
en
opvangbak en reinig de zeef.
HANDIGE ADVIEZEN
• Was het fruit zorgvuldig voordat u het ontpit.
• U hoeft het fruit niet te schillen. Alleen fruit met een dikke (en bittere) schil: citrusvruch-
ten, ananas (verwijder de stengel).
• Sommige soorten appels, peren, tomaten, etc. passen in hun geheel in de aanvoerbuis
dankzij het “Direct Fruit System” (maximale diameter 74.5 mm), daarom dient u de juiste
maat fruit of groenten te kiezen.
• Het is niet makkelijk om sap uit bananen, avocado’s, bramen, vijgen, aubergines en aard-
beien te verkrijgen.
• U dient het apparaat niet voor rietsuiker en bijzonder hard of vezelrijk fruit te gebruiken.
• Kies vers en rijp fruit en groenten, u verkrijgt dan meer sap. Dit apparaat is geschikt voor
fruitsoorten als appels, peren, sinaasappels, druiven, granaatappels en ananas; groenten als
wortels, komkommers, tomaten, rode bietjes en selderie.
• Als u overrijp fruit gebruikt om sap te persen zal de zeef sneller verstopt raken.
11
Page 16
•
NB: U dient al het geperste sap meteen te nuttigen. Bij blootstelling aan lucht zal het sap
snel oxideren waardoor de smaak, kleur en voedingswaarde kunnen veranderen. Appel- en
perensappen worden snel bruin. U kunt een paar druppels citroensap toevoegen om deze
verkleuring te remmen.
REINIGEN EN ONDERHOUD
• De losse onderdelen (C, D, G, L, M en N) zijn vaatwasbestendig met uitzondering van de
sapopvangbak (E) en de duwstaaf (A). De sapopvangbak (E) en de duwstaaf (A) moeten
onmiddellijk na gebruik worden schoongemaakt met zeepwater.
• Het is veel gemakkelijker om dit apparaat meteen na gebruik te reinigen.
• Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol (spiritus) etc. om het apparaat te reinigen.
• U dient voorzichtig met de zeef om te springen. Vermijd ruw contact dat tot beschadigin-
gen kan leiden omdat dit de prestaties van de zeef zal verminderen. De zeef kunt u met
behulp van de borstel (O) reinigen. Vervang uw zeef bij de eerste tekenen van beschadigingen of slijtage.
• Veeg de motorunit met een vochtige doek schoon. Droog deze daarna zorgvuldig af.
• Nooit de motorunit onder de lopende kraan houden.
WAT TE DOEN WANNEER UW APPARAAT HET NIET DOET?
PROBLEEMOORZAKENOPLOSSINGEN
De stekker zit niet goed in het
stopcontact, de
bedieningsschakelaar
Het apparaat doet het niet.
Het apparaat produceert stank
of wordt erg heet, maakt een
abnormaal geluid of rookt.
De sapstroom verminderd.
Voor andere problemen of anoma lieën kunt u contact opnemen met het dicht stbijzijnde Erkende
niet op snelheid “1” of “2”.
De deksel (C) is niet goed
vergrendeld.
De zeef (D) is niet goed op zijn
plaats gebracht.
De hoeveelheid te verwerken
voedsel is te groot.
De zeef (D) is verstopt.
Service Center
(I) staat
Sluit het apparaat op een stopcontact
met de juiste spanning aan. Zet de
bedieningsschakelaar op snelheid “1”
of “2”.
Controleer of de deksel (C)op juiste
wijze is aangebracht en door de
veiligheidsklem
Controleer of de zeef
wijze op de aandrijfas
aangebracht.
Laat het apparaat afkoelen en verminder de hoeveelheid te verwerken voedsel.
Zet het apparaat uit, reinig de
aanvoerbuis
(D).
(H)
vergrendeld is.
(D)
(J)
(B) en de zeef
op juiste
is
12
Page 17
DESCRIPCIÓN
A
Empujador.
B
Tubo de alimentación.
C
Tapa.
D
Tamiz.
E
Colector de zumo.
F
Espita de vertido.
G
Colector de pulpa.
H
Abrazadera de seguridad.
I
Interruptor (2 velocidades).
J
Eje de accionamiento.
K
Motor.
L
Tapa de la jarra de zumo.
M
Separador de espuma.
N
Jarra de zumo.
O
Cepillo.
P
Recogedor de cable.
SISTEMA DE SEGURIDAD
Este aparato está equipado con un mecanismo de seguridad. Para poner en funcionamiento la
licuadora eléctrica, la tapa (C) deberá estar correctamente sujeta por la abrazadera de
seguridad (H).
La apertura de la abrazadera de seguridad (H) detendrá la licuadora. Al final de cada ciclo,
poner el interruptor (I) en posición 0 y esperar hasta que el tamiz (D) se detenga
complemente antes de retirar la tapa.
ANTES DEL USO
• Recomendamos lavar todas las partes desmontables (A, C, D, E, G, L, M, N) en agua caliente
jabonosa (ver capítulo “Limpieza”). Luego aclararlas y secarlas cuidadosamente.
• Desempaquetar el aparato y luego colocarlo sobre una superficie sólida y estable.
• Asegurarse de haber retirado todo el material de embalaje antes de encender el aparato.
USO DEL APARATO
• Acoplar el colector de zumo (E) al eje de accionamiento (J) (ver fig. 1).
• Colocar el tamiz (D) en el colector de zumo (E). Asegurarse de que el tamiz quede correcta-
mente sujeto al eje de accionamiento
• Ajustar la tapa (C) al aparato, con el botón de expulsión hacia atrás (ver fig. 3).
• Sujetar la abrazadera de seguridad (H) en su lugar por encima de la tapa (C) (ver fig. 4).
• Sujetar el colector de pulpa (G) en la parte de atrás del aparato (ver fig. 5).
• Deslizar el empujador (A) dentro del tubo de alimentación (B), alineando la ranura del
empujador con el pequeño reborde existente en el tubo de alimentación.
• Si se prefiere quitar la espuma al zumo, deslizar el separador de espuma
(N) y colocar la tapa a la jarra (ver fig. 6). El separador de espuma permite retener la
zumo
espuma en el colector de zumo mientras se echa el zumo en un vaso.
• Colocar la jarra de zumo (N) debajo de la espita de vertido por la parte delantera del apa-
rato, como se indica
• Enchufar el aparato. Se puede utilizar el recogedor de cable (P) para ajustar la longitud del
(ver fig. 8).
mismo
en la fig. 7.
• Para exprimir alimentos duros, recomendamos utilizar una cantidad máxima de 3 kg y un
tiempo máximo de 2 minutos de funcionamiento. Algunos alimentos muy duros podrían hacer
que la licuadora reduzca la velocidad e incluso que se detenga. Si sucede esto, apague el aparato y desatasque el filtro.
(J). Se deberá escuchar un “clic” audible (ver fig. 2).
(M) en la jarra de
13
ES
Page 18
QUÉ VELOCIDAD EMPLEAR?
IngredientesVelocidad
Peso aproximado
(en Kg)
Cantidad de zumo
obtenido en cl (*)
Manzanas2165
Peras2160
Zanahorias2160
Pepinos11 (unos 2 pepinos)60
Piña2130
Uvas1145
Tomates11,590
Apio21,535
La elección de una velocidad inadecuada puede producir vibraciones anormales del aparato
*
La calidad y cantidad de zumo varía mucho, según la época de la cosecha y la variedad en particular
de frutas o vegetales. Las cantidades de zumo indicadas en la tabla anterior se ofrecen a modo
indicativo.
• Encender el aparato mediante el interruptor (I).
• Introducir las frutas o vegetales por el tubo de alimentación
• Las frutas y vegetales deben introducirse con el motor en marcha.
• No presionar demasiado fuerte el empujador (A). No utilizar ningún otro utensilio.
NO empujar NUNCA con los dedos.
• Después de terminar, apagar el aparato accionando el interruptor (I) a la pos. 0 y esperar
hasta que el tamiz
• Cuando el colector de pulpa (G) esté lleno, o se observe que el zumo sale con lentitud,
(D) se haya detenido completamente.
(B).
vaciar el colector de pulpa y lavar el tamiz.
CONSEJOS ÚTILES
• Lavar las frutas cuidadosamente antes de deshuesarlas.
• No es necesario quitarles la piel o la cáscara. Sólo es necesario pelar las frutas con piel
gruesa (y amarga): cítricos, piña (quitarle el tallo).
• Determinados tipos de manzanas, peras, tomates, etc. pueden introducirse enteros en el
tubo de alimentación, gracias al sistema “Direct Fruit System” (para un diámetro
máximo de 74,5 mm), de modo que hay que elegir el tamaño adecuado de las frutas o
vegetales.
• Es difícil extraer zumo de los plátanos, aguacates, moras, higos, berenjenas y fresas.
• La licuadora no deberá utilizarse para caña de azúcar ni frutas excesivamente duras o
fibrosas.
• Elegir vegetales y frutas frescas y maduras, pues proporcionarán más zumo. Este aparato
es apropiado para frutas como manzanas, peras, naranjas, uvas, granadas y piña y para
vegetales como las zanahorias, pepinos, tomates, remolacha y apio.
14
Page 19
•
Si se exprime fruta demasiado madura, el tapiz se tupirá más rápidamente.
• Importante: Todo el zumo debe ser consumido inmediatamente. Al contacto con el aire, el
zumo se oxida con rapidez, lo que puede cambiar su sabor, color y valor nutricional. Los
zumos de manzana y pera se oscurecen rápidamente. Añadir unas gotas de zumo de limón
para ralentizar esta decoloración.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Las piezas fijas (C, D, G, L, M y N) pueden ser lavadas en el lavavajillas, con excepción del
colector de jugo (E) y el pulsador (A). El colector de jugo (E) y el pulsador (A) deben ser
limpiados con agua jabonosa inmediatamente después de su uso.
• Este aparato es más fácil de limpiar si se hace inmediatamente después de usarlo.
• No utilizar estropajo, acetona, alcohol (licor), etc. para limpiar el aparato.
• El tamiz se debe manipular con cuidado. Evite maltratarlo, pues podría resultar dañado y
alterar su rendimiento. El tamiz se puede limpiar con la ayuda del cepillo (O). Ante los primeros signos de deterioro o desgaste, hay que cambiar el tamiz.
• Limpiar la unidad del motor con un paño húmedo. Secarlo cuidadosamente.
• No poner nunca el motor bajo agua corriente.
QUÉ HACER SI EL APARATO NO FUNCIONA?
PROBLEMACAUSASSOLUCIONES
El aparato no está enchufado
correctamente, o el interruptor
no está en las velocidades “1” o
El aparato no funciona.
El aparato emite un olor o está
demasiado caliente para poder
tocarlo, hace un ruido anormal
o echa humo.
La salida de zumo se reduce.
Para cualqui er otro problema o funcionamiento anormal, acudir al Serv icio Técnico Autorizado más
“2”.
La tapa (C) no está sujeta
correctamente.
El tamiz (D) no está
correctamente ajustado.
La cantidad de alimento a
procesar es demasiado grande.
El tamiz (D) está tupido.
cercano.
Enchufar el aparato a una toma de
(I)
corriente con la tensión correcta.
Accionar el interruptor
velocidad “1” o “2”.
Comprobar que la tapa (C) está
correctamente encajada y sujeta
por la abrazadera de seguridad
(H).
Comprobar que el tamiz (D) está
correctamente ajustado al eje de
accionamiento
Dejar que el aparato se enfríe y
reducir la cantidad de alimento a
procesar en él.
Apagar el aparato, limpiar el tubo
de alimentación
(J).
(B) y el tamiz (D).
(I) a la
15
Page 20
PT
DESCRIÇÃO
A
Calcador
B
Chaminé de enchimento
C
Tampa
D
Filtro
E
Colector de sumo
F
Bico para verter
G
Colector de polpa
H
Clip de segurança
SISTEMA DE SEGURANÇA
Este aparelho está equipado com um mecanismo de segurança. Para poder utilizar a centrifugadora, a tampa
clip de segurança
controlo
(C) deve estar adequadamente fixa pelo clip de segurança (H). A abertura do
(H) pára a centrifugadora. No fim de um ciclo, coloque o interruptor de
0
(I) em
e aguarde até o filtro (D) parar por completo antes de retirar a tampa.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Recomendamos que lave todas as peças amovíveis (A, C, D, E, G, L, M, N) com água quente e
detergente para a loiça (ver § limpeza). Enxagúe-as e seque-as cuidadosamente.
• Desembale o aparelho e coloque-o numa superfície de trabalho sólida e estável.
• Certifique-se que retirou todos os elementos de acondicionamento antes de colocar o apa-
relho em funcionamento.
UTILIZAR O APARELHO
• Coloque o colector de sumo (E) no eixo do motor (J) (ver Fig. 1)
Coloque o filtro (D) no colector de sumo (E).Certifique-se que o filtro está fixo no eixo do
•
(J). Um "clic" informa que se encontra correctamente colocado (ver Fig. 2)
motor
Coloque a tampa (C) no aparelho, com o orifício de evacuação virado para trás (ver Fig. 3)
•
Fixe o clip de segurança (H) sobre a tampa (C) (ver Fig. 4)
•
Coloque o colector de polpa (G) na parte de trás do aparelho (ver Fig. 5).
•
• Faça deslizar o calcador (A) para o tubo de alimentação (B), alinhando a ranhura no calca-
dor com o pequeno entalhe no tubo de alimentação.
• Caso pretenda separar o sumo da espuma, coloque o separador de espuma (M) no jarro para
(N) e encaixe a tampa no jarro para sumo (ver Fig. 6). O separador de espuma permite
sumo
manter a espuma no colector de sumo enquanto deita o sumo num copo.
• Posicione o jarro para sumo (N) por baixo do bico para verter na parte da frente do apa-
relho, tal como indicado na
Ligue o aparelho. Pode utilizar o compartimento do cabo (P) para ajustar o comprimento do
•
(ver Fig. 8)
cabo
Ao preparar sumos a partir de alimentos duros, recomendamos uma quantidade máxima de 3
•
kg com um tempo de funcionamento máximo de 2 minutos. Alguns alimentos muito duros
podem fazer com que a sua centrifugadora abrande ou pare. Se isto acontecer, desligue e
desbloqueie o filtro.
Fig. 7
I
Botão de comandos (2 velocidades)
J
Eixo do motor
K
Unidade do motor
L
Tampa do jarro para sumo
M
Separador de espuma
N
Jarro para sumo
O
Escova
P
Compartimento do cabo
16
Page 21
QUE VELOCIDADE UTILIZAR?
IngredientesVelocidadePeso aprox. (em Kg)
Quantidade de sumo
obtido em cl (*)
Maçãs2165
Peras2160
Cenouras2160
Pepinos11 (cerca de 2 pepinos)60
Ananás2130
Uvas1145
Tomates11,590
Aipo21,535
A escolha incorrecta da velocidade pode induzir vibrações anómalas do aparelho.
*
A qualidade e quantidade de sumo variam significativamente de acordo com a data da colheita e a
variedade específica de frutas ou vegetais. As quantidades de sumo acima indicadas são fornecidas a
título indicativo.
• Ligue o aparelho utilizando o botão de comando (I).
• Insira as frutas ou vegetais pela chaminé de enchimento (B).
• Os frutos e vegetais devem ser inseridos enquanto o motor estiver a funcionar.
• Não empurre o calcador (A) com demasiada força. Não utilize qualquer outro utensílio.
NUNCA empurre com os dedos.
• Quando terminar, desligue o aparelho, rodando o botão de comandos (I) para
pela paragem completa do filtro
• Quando o colector de polpa (G) estiver cheio ou o fluxo de sumo abrandar, esvazie o colec-
(D)
.
0
e aguarde
tor de polpa e limpe o filtro.
CONSELHOS ÚTEIS
• Lave a fruta com cuidado antes de descaroçar.
• Não é necessário retirar a pele nem descascar. Só é necessário descascar a fruta de casca
grossa (e amarga): citrinos, ananás (retirar o pé).
• Determinados tipos de maçãs, peras, tomates, etc. poderão ser colocados inteiros no tubo de
alimentação, graças ao “Direct Fruit System” (74,5 mm de diâmetro máximo). Assim, escolha
o tamanho adequado das frutas ou vegetais.
• É difícil obter sumo de bananas, abacates, amoras, figos, beringelas e morangos.
• O aparelho não deve ser utilizado para cana-de-açúcar e fruta excessivamente rija ou
fibrosa.
• Escolha fruta e vegetais frescos e maduros, dado que produzirão mais sumo. Este aparelho é
adequado para fruta e vegetais como maçãs, peras, laranjas, uvas, romãs e ananás; para
17
Page 22
vegetais como cenouras, pepinos, tomate, raiz de beterraba e aipo.
• Se espremer fruta muito madura, o filtro pode ficar bloqueado mais rapidamente.
• Importante: todos os sumos devem ser consumidos de imediato. Em contacto com o ar, o
sumo oxida rapidamente, o que pode alterar o sabor, a cor e o valor nutricional. Os sumos de
maçã e de pêra ficam rapidamente castanhos. Junte algumas gotas de sumo de limão para
abrandar esta descoloração.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• As peças amovíveis (C, D, G, L, M e N) podem ser lavadas na máquina de lavar loiça à excepção
do recipiente de sumo
ser lavados com água e detergente imediatamente após a utilização.
• Este aparelho é mais fácil de limpar imediatamente após a sua utilização.
• Não utilize palha-de-aço, acetona, álcool (bebidas), etc. para limpar o aparelho.
• O filtro deve ser manuseado com cuidado. Evite qualquer uso incorrecto que possa danificá-
lo, dado que irá alterar o desempenho. O filtro pode se lavado com a ajuda da escova
Substitua o filtro ao primeiro sinal de desgaste ou danos.
• Limpe a unidade do motor com um pano molhado. Seque com cuidado.
• Nunca mergulhe a unidade do motor em água a correr.
(E) e do calcador (A). O recipiente de sumo (E) e o calcador (A) devem
(O).
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONA?
PROBLEMACAUSASSOLUÇÕES
A ficha não está correctamente
inserida; o botão de comandos
O aparelho não funciona.
O aparelho liberta maus odores
ou está muito quente ao toque,
está a fazer um ruído anómalo
ou liberta fumo.
O fluxo de sumo diminui.
Para qualquer problem a ou anomalia, contacte o Se rviç o de Ass istência Técnica autorizado mais
não está na velocidade “1” ou “2”.
A tampa (C) não está
correctamente bloqueada.
O filtro (D) não está fixo.
A quantidade de alimentos a ser
processada é demasiado grande.
O filtro (D) está bloqueado.
próximo.
Ligue o aparelho a uma tomada com
a tensão correcta. Ajuste o interruptor
(I)
de controlo para a velocidade “1” ou “2”.
Certifique-se que a tampa (C) está
devidamente fixa e presa com a
ajuda do clip de segurança
Certifique-se que o filtro (D) está
devidamente fixo no eixo do motor
(J).
Deixe o aparelho arrefecer e reduza
a quantidade de alimentos a
serem processados.
Desligue o aparelho, limpe a
chaminé de enchimento
(D).
filtro
(B) e o
(H)
.
18
Page 23
DESCRIZIONE
A
Pressino
B
Imboccatura di alimentazione
C
Coperchio
D
Setaccio
E
Raccoglisucco
F
Beccuccio versatore
G
Raccogli polpa
H
Fermo di sicurezza
I
Interruttore (2 velocità)
J
Albero di trasmissione
K
Blocco motore
L
Coperchio della caraffa per il succo
M
Separatore di schiuma
N
Caraffa per il succo
O
Spazzola
P
Vano raccoglicavo
SISTEMA SI SICUREZZA
Questo apparecchio è provvisto di un meccanismo di sicurezza.
Per avviare la centrifuga il coperchio (C) deve essere bloccato in modo corretto dal fermo di
sicurezza (H). L’apertura del fermo di sicurezza
posizionare l’interruttore
(I) su 0 e aspettare l’arresto completo del setaccio (D) completamente
(H) fermerà la centrifuga. Alla fine del ciclo,
prima di togliere il coperchio.
PRIMA DELL’USO
• Raccomandiamo di lavare tutte le parti rimovibili (A, C, D, E, G, L, M, N) in acqua e sapone
calda (vedere il paragrafo Pulizia). Risciacquarle e asciugarle accuratamente.
• Disimballare l’apparecchio e metterlo su una superficie di lavoro solida e stabile.
• Assicurarsi di avere tolto tutte le parti dell’imballaggio prima di avviare l’apparecchio.
USO DELL’APPARECCHIO
• Fissare il raccoglisucco (E) sull’albero di trasmissione (J) (vedere Fig. 1)
• Mettere il setaccio (D) sul raccoglisucco (E). Assicurarsi che il setaccio sia agganciato correttamente
sull’albero di trasmissione (J). Potete sentire un clic (vedere Fig. 2)
• Posizionare il coperchio (C) sull’apparecchio, con il beccuccio di fuoriuscita sul retro (vedere Fig. 3)
• Fissare il fermo di sicurezza (H) sopra il coperchio (C) (vedere Fig. 4)
• Posizionare il raccogli polpa (G) sul retro dell’apparecchio (vedere Fig. 5).
• Infilare il pressino
pressino con il piccolo spigolo dell’imboccatura di alimentazione.
• Se volete separare il succo dalla schiuma, infilate il separatore (M) nella caraffa per il succo (N) e
posizionate il coperchio sulla caraffa del succo (vedere Fig. 6). Il separatore di schiuma vi permette di
trattenere la schiuma nel raccoglisucco quando versate il succo in un bicchiere.
• Posizionare la caraffa per il succo (N) sotto il beccuccio versatore sul fronte dell’apparecchio come
mostrato sulla Fig. 7
• Attaccare l’apparecchio alla corrente. Potete usare il vano raccoglicavo (P) per adattare la lunghezza del
cavo (vedere Fig. 8)
• Quando si centrifugano alimenti duri raccomandiamo una quantità massima di 3Kg con un tempo
massimo di funzionamento di 2 minuti. Alcuni alimenti molto duri possono rallentare o far fermare la
centrifuga. Se capita, spegnere l’apparecchio e sbloccare il filtro.
(A)
nell’imboccatura di alimentazione (B), allineando la scanalatura presente sul
IT
19
Page 24
QUALE VELOCITÀ USARE?
IngredientiVelocità
Peso appross.
(in Kg)
Quantità di succo
ottenuta in cl (*)
Mele2165
Pere2160
Carote2160
Cetrioli 11 (circa 2 cetrioli)60
Ananas2130
Uva1145
Pomodori 11,590
Sedano21,535
La scelta della velocità sbagliata provoca anomale vibrazioni dell’apparecchio.
La qualità e la quantità del succo varia molto secondo il grado di maturazione e la particolare varietà
*
della frutta o verdura. Le quantità di succo indicate qui sopra sono date a titolo indicativo.
• Inserire la frutta o la verdura attraverso l’imboccatura di alimentazione (B)
• La frutta e la verdura devono essere inserite mentre il motore è in funzione.
• Non esercitare una pressione eccessiva sul pressino (A)
NON spingere con le dita.
• Appena terminato l’utilizzo, spegnete l’apparecchio, spostando l’interruttore (I) su
e aspettate l’arresto completo del setaccio
• Quando il raccogli polpa
(G)
è pieno, o la fuoriuscita del succo rallenta, svuotare il raccogli
(D)
.
Non usare nessun altro utensile.
.
.
0
polpa e pulire il setaccio.
CONSIGLI UTILI
• Lavare accuratamente la frutta prima di togliere i semi.
• Non è necessario privare la frutta o la verdura della buccia.
È sufficiente sbucciare solo la frutta con una buccia spessa (e amara): agrumi, ananas
(togliete il torsolo centrale).
• Alcuni tipi di mele, pere, pomodori, ecc. possono essere inseriti interi nell’imboccatura,
grazie al “Direct Fruit System” (diametro massimo 74,5mm), quindi scegliete la dimensione
appropriate della frutta o verdura.
• È difficile estrarre il succo da banane, avocado, more, fichi, melanzane e fragole.
• L’apparecchio non dovrebbe essere usato per canne da zucchero e frutta eccessivamente dura
o fibrosa.
• Scegliete frutta e verdura fresca e matura che produrrà più succo. Questo apparecchio è
adatto per frutta come mele, pere, arance, uva, melagrane e ananas, e per verdure come
20
Page 25
carote, cetrioli, pomodori, barbabietole e sedano.
• Se centrifugate frutta troppo matura, il setaccio si ostruirà più rapidamente.
• Importante: tutto il succo deve essere consumato immediatamente. A contatto con l’aria, il
succo si ossida rapidamente e questo può modificare il gusto, il colore e il valore
nutrizionale. I succhi di mela e di pera si scuriscono rapidamente. Aggiungete alcune gocce
di succo di limone per rallentare questo processo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
•
L
e
p
a
r
ti
r
em
o
v
i
b
i
l
i
(C,D,G
,
L,
M
e
N
)
p
osson
o
esser
e
l
a
v
a
te
i
n
l
a
v
a
sto
v
i
g
l
i
e
tra
n
n
e
i
l
con
su
cco
(E
)
e
i
l
p
r
essa
tor
e
(A)
.
Il
con
ten
i
tor
e
d
el
su
cco
(E
con
a
cq
u
a
e
sap
on
e
su
b
i
to
d
op
o
l
’
u
•
Q
u
e
s
t
o
a
p
p
a
r
e
c
c
h
i
o
è
p
i
•
N
o
n
u
s
a
r
e
s
p
•
I
l
s
E
v
i
p
r
e
C
a
m
•
P
u
•
Non immergere mai il blocco motore sotto acqua corrente.
u
e
t
a
c
c
i
o
d
e
v
t
a
r
e
q
u
a
l
s
i
a
s
t
a
z
i
o
n
i
.
I
l
b
i
a
r
e
i
l
s
e
l
i
r
e
i
l
b
l
o
c
c
ù
g
n
e
t
t
e
a
b
r
a
e
e
s
s
e
r
e
m
a
s
i
m
a
n
i
p
o
l
t
o
a
s
e
t
a
c
c
i
o
p
u
a
c
c
i
o
a
l
p
r
m
o
t
o
r
e
c
o
so.
f
a
c
i
l
e
d
a
p
u
l
i
r
e
s
i
v
e
,
n
e
g
g
z
i
o
n
e
ò
e
s
s
i
m
o
s
n
u
n
a
c
e
t
o
n
e
,
a
l
i
a
t
o
c
o
n
a
t
e
r
r
a
t
a
c
h
e
e
r
e
p
u
l
i
t
o
e
g
n
o
d
i
u
s
u
p
a
n
n
o
u
m
i
)
i
m
m
e
d
i
a
t
a
m
c
o
o
l
e
c
c
.
p
t
e
n
z
i
o
n
e
.
p
o
s
s
a
d
a
n
c
o
n
l
’
a
i
u
t
o
r
a
o
d
e
t
e
r
d
i
o
.
A
s
c
i
u
g
a
e
i
l
p
r
essa
tor
e
(A)
e
n
t
e
d
o
p
o
l
’
u
s
o
e
r
p
u
l
i
n
e
g
g
i
a
d
e
l
l
a
s
o
r
a
m
e
n
t
e
l
o
a
.
r
e
l
’
a
p
p
a
r
e
r
l
o
p
e
r
c
h
é
p
a
z
z
o
l
a
(O)
t
o
.
c
c
u
r
a
t
a
m
e
n
ten
d
e
v
on
o
esser
c
c
h
i
o
.
a
l
t
e
r
e
r
e
b
b
e
.
t
e
l
.
COSA FARE SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA?
PROBLEMACAUSESOLUZIONI
La spina non è inserita
correttamente, l’interruttore
non è posizionato sulla velocità
L’apparecchio non funziona.
L’apparecchio emana odore o
è molto caldo al tatto, fa un
rumore anomalo o emette
fumo.
La fuoriuscita del succo
diminuisce.
Per qualsiasi alt ro problema o anomal ia, contattate il Centro assistenz a autori zzato più vicino.
“1” o “2”.
Il coperchio (C) non è posizionato
correttamente.
Il setaccio (D) non è
correttamente inserito.
Avete inserito una quantità
eccessiva di alimenti.
Il setaccio (D) è bloccato.
Connettere l’apparecchio su una
(I)
presa con la tensione giusta.
Spostare l’interruttore sulla velocità
“1” o “2”.
Controllare che il coperchio (C) sia
posizionato e fissato correttamente
dal fermo di sicurezza
Controllate che il setaccio
stato posizionato correttamente
sull’albero di trasmissione
Lasciate raffreddare l’apparecchio
e riducete la quantità di alimenti.
Spegnete l’apparecchio, pulite
l’imboccatura di alimentazione
e il setaccio (D).
e
i
tor
e
(H).
e
p
er
i
l
l
a
v
a
ti
s
u
e
(D)
sia
(J).
(B)
21
Page 26
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
I
A
Πιεστήρας
B
Στόμιο πλήρωσης
C
Καπάκι
D
Φίλτρο
E
Δοχείο συλλογής χυμού
F
Στόμιο σερβιρίσματος
G
Δοχείο συλλογής πολτού
H
Σφιγκτήρας ασφάλισης
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η
σ
υσ
κευή
δ
ι
αθ
έ
τ
ει
σ
ύσ
τ
η
μ
α
ασ
φ
άλει
ας
φ
υγ
ο
κεν
τ
ρ
ι
κό
σ
τ
ί
φ
τ
η
,
τ
ο
καπ
ασ
φ
άλι
σ
η
ς
(H
)
.
Τ
φ
υγ
ο
κεν
τ
πε
ρ
ιμ
ένε
τ
ο
ρ
ι
κο
ύ σ
τ
ί
φ
ε
έως
ότ
ου
άκι
άν
ο
ι
γ
μ
α
τ
η
. Στ
στα
ο
ο
τ
έ
λο
μ
α
τ
ήσε
τ
να
υ
ς
(
C
σ
τ
ι
ε
)
π
φ
ι
γ
ο
υ κύκλο
ντ
ε
.
ρ
έ
π
ει
κτ
ή
ρ
λ
ώς
τ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Σας συνιστούμε να πλύνετε όλα τα αφαιρούμενα εξαρτήματα (A, C, D, E, G, L, M, N) με ζεστό νερό
και σαπουνάδα (ανατρέξτε στην παράγραφο "Καθαρισμός"). Ξεπλύνετε και στεγνώστε τα καλά.
• Αποσυσκευάστε τη συσκευή και κατόπιν τοποθετήστε την πάνω σε μια συμπαγή και σταθερή
επιφάνεια εργασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει πλήρως όλα τα στοιχεία συσκευασίας πριν από την έναρξη
χρήσης της συσκευής.
ΧΡΗΣΗ
Διακόπτης ελέγχου (2 ταχύτητες)
J
Κινητήριος άξονας
K
Κεντρική μονάδα
L
Καπάκι της κανάτας χυμού
M
Διαχωριστής αφρού
N
Κανάτα χυμού
O
Βούρτσα
P
Σύστημα περιτύλιξης καλωδίου
Γι
α
ν
α
μ
π
ο
ρ
έ
σ
ετ
ε
ν
σ
ε τ
α
ω
σ
τ
ά
ασ
φ
η
ς
(H
)
δ
ι
ο
ν
δ
ι
ακό
D)
πρ
οτ
ού
α
α
ν
ο
α
υ, γ
ασ
φίλ
εί
ν
αι
σ
φ
άλι
υρ
ί
σ
τ
τ
ρ
ο
(
αλι
ακό
π
φα
θ
έ
σ
ετ
ε
σ
ε
λει
έ
έσε
τ
ν
ο
μ
ε
τ
ο
ν
ει
τ
η
λει
τ
γ
χ
ο
υ
(
I
)
τ
ε
τ
ο
κ
α
σ
μ
π
τ
τ
η
ελέ
ιρ
ο
ο
πά
υρ
γ
ί
α
τ
ο
ν
σ
φ
ι
γ
κτ
ή
ρ
α
υρ
γ
ί
α
τ
ο
υ
σ
τ
ο
0
και
κ
ι.
• Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής χυμού (E) πάνω στον κινητήριο άξονα (J) (δείτε την Εικ. 1).
• Τοποθετήστε το φίλτρο
στερεωθεί σωστά πάνω στον κινητήριο άξονα
ακουστεί ένα κλικ (δείτε την Εικ. 2).
• Τοποθετήστε το καπάκι
(δείτε την Εικ. 3).
• Στερεώστε τον σφιγκτήρ α ασφάλισης
ακουστεί το κλικ (δείτε την Εικ. 4).
• Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής πολτού
• Εισαγάγετε τον πιεστήρα
με τον μικρό οδηγό του στομίου.
• Εάν επιθυμείτε να διαχωριστεί ο χυμός από τον αφρό, εισαγάγετε τον διαχωριστή αφρού
μέσα στην κανάτα χυμού (N) και τοποθετήστε το καπάκι πάνω στην κανάτα (δείτε την Εικ. 6).
Ο διαχωριστής αφρού επιτρέπει τ η διατήρηση του αφρού μέσα στην κανάτα χυμού ενόσω
σερβίρετε τον χυμό στο ποτήρι.
• Τοποθετήστε την κανάτα χυμού
συσκευής, όπως φαίνεται στην Εικ. 7.
• Συνδέστε τη συσ κευή στο ρεύμ α. Μπορείτε να ρυθμίσετε το μήκος του καλωδίου ρεύματος
χρησιμοποιώντας το σύστημα περιτύλιξης καλωδίου
• Εάν τα φρούτα ή τα λαχανικά είναι σκληρά, μην τοποθετείτε περισσότερα από 3 κιλά ανά φορά
μέσα στον φυγοκεντρικό στίφτη και μην τον θέτετε σε λειτουργία για περισσότερα από 2 λεπτά
διαδοχικά. Ορισμένα φρούτα και λαχανικά που είναι πολύ σκληρά μπορεί να επιβραδύνουν ή να
διακόψουν τη λειτουργία του φυγοκεντρικού στίφτη. Εάν προκύψει κάτι τέτοιο, διακόψτε τη
λειτουργία της συσκευής και φροντίστε να απεμπλακεί το φίλτρο.
(D) μέσα στο δοχείο συλλογής χυμού (E). Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει
(J). Μόλις το φίλτρο τοποθετηθεί σωστά, θα
(C) πάνω στη συσκευή με το στόμιο εκκένωσης να κοιτά προς τα πίσω
(H) στη θ έση του πάνω στο καπάκι (C) έως ότου να
(A) μέσα στο στόμιο (B) ευθυγραμμίζοντας την εγκοπή του πιεστήρα
(G) στο πίσω μέρος της συσκευής (δείτε την Εικ. 5).
(M)
(N) κάτω από το στόμιο σερβιρίσματος στην μπροστινή πλευρά της
Η ακατάλληλη επιλογή ταχύτητας ενδέχεται να προκαλέσει αφύσικες δονήσεις της συσκευής.
* Η ποιότητα και η ποσότητα των χυμών που εξάγονται ποικίλλουν σε μεγάλο βαθμό ανάλογα με
την ημερομηνία συγκομιδής και την ποικιλία των λαχανικών ή των φρούτων υπό επεξεργασία.
Οι ποσότητες χυμού που αναγράφονται στον παραπάνω πίνακα παρέχονται ενδεικτικά.
• Για την έναρξη λειτουργίας της συσκευής, χρησιμοποιήστε τον διακόπτη ελέγχου (I).
• Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά μέσα στο στόμιο πλήρωσης (B).
• Μην επιχειρήσετε να εισάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά κατά την περιστροφή του μοτέρ.
• Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στον πιεστήρα (A). Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε άλλο σκεύος
κουζίνας.
ΠΟΤΕ μη σπρώχνετε τις τροφές με τα δάχτυλά σας.
• Μόλις τελειώσετε, διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής γυρίζοντας τον διακόπτη ελέγχου
στο 0 και περιμένετε έως ότου να σταματήσει εντελώς το φίλτρο (D).
• Όταν γεμίσει το δοχείο συλλογής πολτού
συλλογής πολτού και καθαρίστε το σουρωτήρι.
Βάρος κατά προσέγγιση
(σε κιλά)
2165
2160
2160
2130
1 (περίπου 2 αγγούρια)
1145
11,590
21,535
(G) ή επιβραδυνθεί η ροή χυμού, αδειάστε το δοχείο
Ποσότητα χυμού που θα
εξαχθεί σε cl (*)
60
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
• Να πλένετε καλά τα φρούτα προτού αφαιρέσετε τα κουκούτσια τους.
• Σε γενικές γραμμές, δεν είναι απαραίτητο να αφαιρέσετε τη φλούδα ή τον φλοιό. Μπορείτε να
ξεφλουδίσετε μόνο τα φρούτα που έχουν χοντρή και πικρή φλούδα όπως π.χ. τα λεμόνια, τα
πορτοκάλια, τα γκρέιπ-φρουτ ή οι ανανάδες (αφαιρέστε τον πυρήνα).
• Το "Direct Fruit System" επιτρέπει την απευθείας επεξεργασία χωρίς την κοπή συγκεκριμένων
φρούτων – μήλα, αχλάδια, ντομάτ ες κ.λπ. – με διάμετρο μικρότερη των 74,5 mm. Συνεπώς,
επιλέξτε αναλόγως τον τύπο φρούτου ή λαχανικού.
• Είναι δύσκολη η εξαγωγή χυμού από μπανάνες, αβοκάντο, φραγκοστάφυλα, σύκα, μελιτζάνες και
φράουλες.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την εξαγωγή χυμού από ζαχαροκάλαμο ή οποιοδήποτε άλλο
φρούτο ή λαχανικό που είναι υπερβολικά σκληρό ή ινώδες.
• Να επιλέγετε φρούτα και λαχανικά που είναι φρέσκα και ώριμα, καθώς από αυτά εξάγεται
μεγαλύτερη ποσότητα χυμού. Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για φρούτα όπως τα μήλα, τα αχλάδια,
τα πορτοκάλια, τα γκρέιπ-φρουτ και τους ανανάδες, καθώς και για λαχανικά όπως τα καρότα,
τα αγγούρια, τις ντομάτες, τα παντζάρια και το σέλινο.
• Εάν χρησιμοποιείτε πολύ ώριμα φρούτα, το φίλτρο θα φράξει πιο γρήγορα.
• Σημαντικό: Οι εξαγόμενοι χυμοί πρέπει να καταναλώνονται αμέσως. Όταν έρθουν σε επαφή με
τον αέρα, η οξείδωση του χυμού πραγματοποιείται γρήγορα και ενδέχεται να επηρεάσει τη γεύση,
το χρώμα καθώς και τις θρεπτικές του ιδιότητες. Το χρώμα του χυμού μήλου ή αχλαδιού γίνεται
καφέ πολύ γρήγορα. Προσθέστε μερικές σταγόνες χυμού λεμονιού για να επιβραδύνετε τον
χρωματισμό.
23
(I)
Page 28
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Τα αφαιρούμενα εξαρτήματα
•
εκτός από το συλλέκτη χυμού
(A) πρέπει να πλυθούν με νερό και σαπουνάδα αμέσως μετά τη χρήση.
• Ο καθαρισμός της συσκευής είναι ευκολότερος εάν τον εκτελέσετε αμέσως μετά από τη χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε σύρμα κουζίνας, ασετόν, οινόπνευμα κ.λπ. για τον καθαρισμό της συσκευής.
Ο χειρισμός του φίλτρου πρέπει να γίνεται με προφύλαξη. Αποφύγετε οποιονδήποτε ακατάλληλο
•
χειρισμό, ειδάλλως υπάρχει κίνδυνος μείωσης των επιδόσεων της συσκευής. Μπορείτε να καθαρίσετε
το φίλτρο με τη βούρτσα
ή βλάβης.
• Καθαρίστε την κεντρική μονάδα με ένα βρεγμένο πανί. Στεγνώστε την καλά.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα σε νερό βρύσης.
(C, D, G, L, M καιN) μ
(E) και το πιεστήριο (A). Ο συλλέκτης χυμού (E) και το πιεστήριο
(O). Αντικαταστήστε το φίλτρο αμέσως μόλις παρουσιάσει σημάδια φθοράς
πορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων,
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑΑΙΤΙΕΣΛΥΣΕΙΣ
Η πρίζα δεν είναι σωστά
συνδεδεμένη στο ρεύμα, ο
διακόπτης ελέγχου
Η συσκευή δεν λειτουργεί.
Η συσκευή εκλύει μια μυρωδιά
ή είναι υπερβολικά καυτή στο
άγγιγμα, εκπέμπει μη
φυσιολογικό θόρυβο ή καπνό.
Η ροή χυμού έχει μειωθεί.
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα ή δυσλειτουργία, επικοινωνήστε με το τοπικό σας
στο "1" ούτε στο "2".
Το καπάκι (C) δεν έχει ασφαλίσει
σωστά.
Το φίλτρο (D) δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Η ποσότητα φρούτων ή
λαχανικών υπό επεξεργασία
είναι υπερβολικά μεγάλη.
Το φίλτρο (D) έχει φράξει.
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
(I) δεν είναι
Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα με
την ίδια τάση. Γυρίστε τον
διακόπτη ελέγχου στην ταχύτητα
"1" ή "2".
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι (C)
είναι σωστά ασφαλισμένο με τον
σφιγκτήρα ασφάλισης
εβαιωθείτε ότι το φίλτρο (D) έχει
στερεωθεί σωστά πάνω στον
κινητήριο άξονα
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
και μειώστε την ποσότητα
φρούτων ή λαχανικών υπό
επεξεργασία.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
καθαρίστε το στόμιο πλήρωσης
A Товкач
B Труба завантаження
C Кришка
D Терка з сітчастим фільтром
E Збірник для соку
F Жолоб
G Збірник м’якоті
H Запобіжний клапан
I Перемикач управління (2 швидкості)
J Вал
K Двигун
L Кришка ємності для соку
M Резервуар для піни
N Ємність для соку
O Щітка
P Відсік для кабелю
ЗАХИСНА СИСТЕМА
Цей прилад обладнаний механізмом безпеки. Перед запуском соковижималки кришка
(C) має бути належним чином захищена запобіжним клапаном (H). Відкриття запобіжного клапану (H) зупинить соковижималку. Наприкінці циклу встановіть перемикач управління (I) у положення 0 та зачекайте, доки терка з сітчастим фільтром (D) повністю не
зупиниться, перед зняттям кришки.
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
UK
• Ми рекомендуємо промивати всі частини, що знімаються
мильній воді
• Розпакуйте прилад та покладіть на тверду, стійку робочу поверхню.
• Впевніться, що всі пакувальні матеріали були видалені перед початком роботи приладу.
(див. миття §)
. Промивайте та висушуйте їх обережно.
(A, C, D, E, G, L, M, N)
, у гарячій
ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ
• Надіньте збірник для соку (E) на вал (J) (див. Мал. 1).
• Встановіть терку з сітчастим фільтром (D) на збірник для соку (E).
• Впевніться, що терка з сітчастим фільтром належним чином закріплена на валу (J). Ви
почуєте звукове клацання (див. Мал. 2).
• Надіньте кришку (C) на прилад, резервуар для викидів має бути позаду (див. Мал. 3).
• Натисніть на запобіжний клапан (H) у місці над кришкою (C) (див. Мал. 4).
• Встановіть збірник м’якоті (G) зверху приладу (див. Мал. 5).
• Поступово переміщуйте товкач (A) у трубу завантаження (B), вирівнюючи товкач з
малим виступом у трубі завантаження. Якщо ви бажаєте відділити сік від піни, перемістіть резервуар для піни (M) у ємність для соку (N) та надіньте кришку на ємність для
соку (див. Мал. 6). Резервуар для піни надасть вам можливість утримувати піну у збірнику соку під час переливання соку у склянку. Встановіть ємність для соку (N) під жолобом перед приладом, як зображено на Мал. 7
• Увімкніть прилад у розетку. Ви можете користуватися відсіком для кабелю (P) для регу-
лювання довжини кабелю (див. Мал. 8).
• При вичавлюванні соку з твердих фруктів та овочів рекомендуємо закладати їх у кілько-
сті не більше 3 кг і вмикати прилад не довше ніж на 2 хвилини. При вичавлюванні соку з
31
Page 36
деяких дуже твердих фруктів та овочів соковижималка може уповільнювати роботу або
навіть зупинятися. В такому випадку слід вимкнути прилад і прочистити фільтр.
ЯКУ ШВИДКІСТЬ ЗАСТОСОВУВАТИ?
ІнгредієнтиШвидкість
Приблизна вага
(у кг.)
Яблука2165
Груша2160
Морква2160
Огірки1160
Ананас2130
Виноград1145
Помідори11,590
Селера21,535
Невірний вибір швидкості може спричинити непередбачені вібрації приладу
* Якість та кількість соку значно залежить від дати збору врожаю та певного сорту фруктів або овочів.
Зазначена вище кількість соку надана як орієнтовний показник.
• Увімкнути прилад за допомогою перемикача управління (I).
• Покладіть фрукти або овочі у трубу завантаження (B).
• Фрукти та овочі потрібно класти під час роботи двигуна.
• Не тисніть дуже сильно на товкач (A). Не застосовуйте будь-які інші прилади. НІКОЛИ не
проштовхуйте вміст пальцями.
• Після завершення зупиніть прилад за допомогою повертання перемикача управління
(I) у положення 0 та зачекайте, доки терка з сітчастим фільтром (D) повністю не зупиниться.
• Коли збірник м’якоті (G) заповниться та сік стече, вилийте вміст збірника м’якоті та
вимийте терку з сітчастим фільтром.
Кількість одержаного
соку у мл (*)
КОРИСНІ ПОРАДИ
• Перед видаленням кісточок ретельно промийте фрукти.
• Шкірку видаляти не потрібно.
• Необхідно зняти тільки шкірку з фруктів з товстою (та гіркою) шкіркою: цитрусові фрук-
ти, ананас (видалити черешок).
• Певні види яблук, груш, помідорів тощо можна класти у трубу завантаження повністю
завдяки "Системи прямого доступу фруктів (Direct Fruit System) (максимальний діаметр74,5мм), тому вибирайте належний розмір фруктів або овочів.
• Важко робити сік з бананів, авокадо, суниці, інжиру, баклажанів та чорносливу.
• Прилад не має застосовуватися для цукрового очерету та надто твердих або волокни-
стих фруктів.
• Вибирайте свіжі, спілі фрукти та овочі, з них можна отримати більше соку. Цей прилад
32
Page 37
підходить для таких фруктів, як яблука, груша, апельсини, виноград, гранат та ананас;
для овочів, як морква, огірки,помідори, буряк та селера.
• При виготовленні соку зі стиглих фруктів терка з сітчастим фільтром заб’ється швидше.
• Важливо: Весь сік потрібно негайно спожити. При контакті з повітрям сік швидко окис-
люється, це може призвести до зміни смаку, кольору та, найважливіше за все, поживної
цінності. Соки з яблук та груш швидко набувають коричневого кольору. Додайте декілька краплин лимонного соку для сповільнення такої зміни кольору.
МИТТЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
• Зйомні частини (C, D, G, L, M і N) можна мити в посудомийній машині, за винятком
колектора рідини (Е) і стержня клапана (А). Колектор рідини (Е) і стержень клапана (А)
потрібно мити в мильній воді одразу після використання.
• Цей прилад легко миється одразу ж після використання.
• Не застосовуйте губки для миття, ацетон, спирт тощо для очищення приладу. Терка з сіт-
частим фільтром має обережно зберігатись. Уникайте будь-якого неналежного поводження, що може спричинити пошкодження приладу після роботи. Терку з сітчастим
фільтром можна чистити за допомогою щітки (O).
• Змініть терку з сітчастим фільтром при перших ознаках зносу або пошкодження.
• Протріть двигун сухою ганчіркою. Обережно висушіть.
• Ніколи не занурюйте двигун під проточну воду.
ЩО РОБИТИ, ЯКЩО ПРИЛАД НЕ ПРАЦЮЄ?
ПРОБЛЕМАПРИЧИНАРІШЕННЯ
Вилка не вставлена належним чином,
перемикач управління (I) не на
Прилад
не працює.
Прилад має запах або дуже гарячий
при торканні, видає надзвичайний
шум або дим.
Потік соку підвищується.Сито (D) засорено.
При возникновении других неисправностей и сбоев в работе свяжитесь с ближайшим уполномоченным
швидкості “1” або "2".
Кришка (C) закрита не належним
чином.
Терка з сітчастим фільтром (D)
встановлена не належним чином
Занадто велика кількість вмісту для
оброблення.
сервисным центром.
Під’єднайте прилад до розетки з вірним
показником напруги. Поверніть перемикач
управління на швидкість"1” або "2”.
Перевірте щоб кришка (C) була
встановлена належним чином та закрита
запобіжним клапаном (H).
Перевірте, щоб терка з сітчастим
фільтром (D) була належним чином
встановлена на валу (J).
Залишіть прилад для охолодження та
видаліть кількість вмісту для оброблення.
Вимкніть прилад, почистіть трубу
завантаження (B) та терку з сітчастим
фільтром (D).
33
Page 38
RU
ОПИСАНИЕ
A Толкатель
B Направляющая трубка
C Крышка
D Сито
E Емкость для сока
F Сливной желоб
G Емкость для мякоти
H Зажим
СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ
Этот прибор оснащен механизмом безопасности.
Чтобы включить соковыжималку, необходимо закрепить крышку (В) при помощи зажима (H). Соковыжималка автоматически отключается при разблокировке зажима (H). В
конце цикла переставьте переключатель (I) в положение 0, подождите, пока сито (D) не
oстановится полностью и только тогда снимайте крышку.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
I Переключатель (2 скорости)
J Приводной валик
K Блок электродвигателя
L Крышка кувшина для сока
M Сепаратор пены
N Кувшин для сока
O Щетка
Р Углубление для шнура питания
• Мы рекомендуем вымыть все съемные части
(см. раздел Чистка)
• Распакуйте прибор и поставьте его на твердую, прочную рабочую поверхность.
• Перед началом работы с прибором едитесь, что весь упаковочный материал удален.
. Осторожно промойте и просушите их.
(A, C, D, E, G, L, M, N)
в горячей мыльной воде
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
• Установите емкость для сока (E) на приводной валик (J) (см. рис. 1)
• Установите сито (D) в емкость для сока (E).
• Убедитесь, что сито правильно установлено на приводном вальке (J). Вы услышите щелчок (см. рис. 2)
• Установите крышку (В) на прибор сливным желобом назад (см. рис. 3)
• Закрепите на крышке (H) зажим (C) (см. рис. 4)
• Установите емкость для мякоти (G) на задней части прибора (см. рис.5).
• Вставьте толкатель (A) в направляющую трубку (B), совместив паз на толкателе с
небольшим выступом на направляющей трубке.
• Чтобы отделить сок от пены, вдвиньте сепаратор пены в кувшин для сока (N) и установите крышку на кувшин для сока (см. рис. 6). Сепаратор пены позволит вам удерживать
пену в кувшине, когда вы будете наливать сок в стакан.
• Установите кувшин (N) под сливным желобом в передней части прибора как показано
на рис. 7.
• Включите прибор в сеть. Вы можете использовать углубление для шнура (P) для регули-
ровки его длины (см. рис. 8).
• При получении сока из твердых продуктов следите, чтобы их количество не превышало 3 кг, а время работы – 2 минут. Использование слишком твердых продуктов может
34
Page 39
привести к снижению скорости соковожималки и к ее остановке. В этом случае
выключите прибор и разблокируйте фильтр.
КАКУЮ СКОРОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ?
ПродуктыСкоростьПримерный вес (в кг)
Яблоки2165
Груши2160
Морковь2160
Огурцы1160
Ананас2130
Виноград1145
Помидоры11,590
Сельдерей21,535
Неправильный выбор скорости может вызвать чрезмерную вибрацию соковыжималки
*Качество и количество сока сильно варьируется в зависимости от того, когда был собран урожай и от
конкретного сорта фруктов и овощей. В таблице приведены примерные расчеты количества сока.
• Включите прибор переключателем (I).
• Положите фрукты или овощи в направляющую трубку (B).
• Фрукты и овощи надо класть при работающем двигателе.
• Не давите слишком сильно на толкатель (A). Не используйте других кухонных принадлежностей. НЕ надавливайте пальцами.
• После окончания работы остановите прибор, повернув переключатель (I) в положение 0 и подождите, пока сито (D) не остановится полностью.
• Когда емкость для мякоти (G) заполнится или сок станет течь медленнее, выньте
мякоть из емкости и прочистите сито.
Объем сока в сл (*)
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
• Тщательно промойте фрукты, прежде чем извлекать косточки.
• Снимать кожуру не нужно. Чистить нужно только фрукты с толстой (и горькой) кожурой: цитрусовые, ананас (удалить сердцевину).
• Яблоки, груши и помидоры и т.д. некоторых сортов можно закладывать в направляющую трубку целиком, благодаря Системе прямой подачи фруктов (максимальный диаметр 74,5 мм), поэтому подбирайте фрукты и овощи соответствующего размера.
• Сложно получать сок бананов, авокадо, ежевики, инжира, баклажанов и клубники.
• Прибор нельзя использовать для получения сока из сахарного тростника и слишком
плотных и волокнистых фруктов.
• Выбирайте свежие, спелые фрукты и овощи – они дадут больше сока. Этот прибор подходит для таких фруктов как яблоки, груши, апельсины, виноград, гранаты, и ананасы;
для таких овощей как морковь, огурцы, помидоры, свекла и сельдерей.
35
Page 40
• При использовании перезрелых фруктов сито засоряется быстрее.
• Важно потреблять все соки сразу после приготовления. При соприкосновении с воздухом сок быстро окисляется, что может привести к изменению вкуса, цвета и, прежде
всего, питательности. Яблочный и грушевый соки быстро темнеют. Чтобы замедлить
потемнение добавьте несколько капель лимонного сока.
ЧИСТКА И УХОД
• Съемные части (C, D, G, L, M и N) можно мыть в посудомойной машине, за исключением коллектора жидкости (Е) и стержня клапана (А). Коллектор жидкости (Е) и стержень
клапана (А) нужно мыть в мыльной воде сразу же после использования.
• Не пользуйтесь жесткими губками, ацетоном, спиртом и т.д. для очистки прибора.
• С ситом надо обращаться осторожно. Неправильное обращение может привести к
повреждениям, которые вызовут изменения в работе. Сито можно чистить с помощью
щетки (O). Меняйте сито при первых признаках износа или повреждения.
• Протрите блок электродвигателя влажной тряпкой. Тщательно просушите.
• Не опускайте блок электродвигателя в воду.
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ СОКОВЫЖИВАЛКА НЕ РАБОТАЕТ?
НЕИСПРАВНОСТЬПРИЧИНАРЕШЕНИЕ
Прибор неправильно включен в сеть.
Переключатель (I) не переведен в
Прибор не работает
Прибор издает запах, очень горячий
на ощупь, издает необычные звуки
или дымится
Поток сока уменьшаетсяСито (D) засорено.
При возникновении других неисправностей и сбоев в работе свяжитесь с ближайшим уполномоченным
положение “1” или “2”.
Крышка (C) не заблокирована
должным образом.
Сито (D) установлено
неправильно.
Загружено слишком много продуктов.
сервисным центром.
Подключите прибор к розетке с нужным
напряжением. Поставьте переключатель на
скорость “1” или “2”.
Убедитесь, что крышка (C) установлена
правильно и заблокирована при
помощи зажима (H).
Убедитесь, что фильтр (D) установлен
правильно на риводном валике (J).
Оставьте прибор остывать и уменьшите
объем загружаемых продуктов.
Выключите прибор, прочистите
направляющую трубку (B) и сито (D)
36
Page 41
СИПАТТАМАСЫ
A Итергіш
Б Бағыттаушы түтік
В Қақпақ
Г Қалбыр
Д Шырынға арналған ыдыс
Е Ағызу астаушасы
Ж Жұмсағына арналған ыдыс
З Қысқыш
И Ауыстырып-қосқыш (2-жылдамдықта)
К Жетекші білікшесі
М Электрқозғалтқыш блогі
Л Шырынға арналған құмыра қақпағы
П Щетка
Р Қоректендіру баусымына арналған
тереңдету
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Бұл құрал қауіпсіздік механизмімен жабдықталған.
Шырынсыққышты өшіру үшін қысқыштың
Қысқышын
ды. Циклдің аяғында ауыстырып-қосқышты
тоқтағанша күтіңіз және содан кейін ғана қақпағын алыңыз.
(З)
бұғаттан шығару кезінде шырынсыққыш автоматты түрде ажыратыла-
(З)
көмегімен қақпағын
(И)
0 күйіне ауыстырып, қалбыр
(В)
бекіту керек.
(Г)
толық
ҚОЛДАНАР АЛДЫНДА
• Алынбалы бөліктерінің барлығын
жууды ұсынамыз
құрғатыңыз.
• Құралды ашып, оны қатты, берік жұмыс бетіне қойыңыз.
• Құрал жұмысының басында барлық орам бөліктерінің алынғанына көз жеткізіңіз.
(Тазалау бөлімін қараңыз)
(А,В, Г, Д, Ж, Л, Н, О)
. Оларды мұқият жуып,
ыстық сабынды суда
ҚҰРАЛДЫ ҚОЛДАНУ
• Шырынға арналған ыдысын (Д) жетекші білікшесіне (К) орнатыңыз (1-сур. қараңыз)
• Шырынға арналған ыдысқа (Д) қалбырды (Г) орнатыңыз.
• Қалбырдың жетекші білікшеге (К) дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз. Сіз сырт еткен
• Шырынды көбігінен бөліп алу үшін көбік сепараторын шырынға арналған құмыраға
(О) жылжытып, қақпақты шырынға арналған құмыраға орнатыңыз (6-сур. қараңыз)
Көбік сепараторы шырынды стаканға құю кезінде көбікті құмырада ұстау мүмкіндігін
береді .
• Құмыраны (О) ағызу астаушасының астына құралдың алдыңғы бөлігіне 7- суретте
көрсетілгендей орнатыңыз . Сіз оның ұзындығын реттеу үшін баусымға арналған
тереңдетуді (Р) қолдануыңызға болады.
• Қатты өнімдерден шырын алу кезінде олардың мөлшері 3 кг-нан, жұмыс уақыты – 2
минуттан аспауын қадағалаңыз. Тым қатты өнімдерді қолдану шырынсыққыштың
37
KK
Page 42
жылдамдығының төмендеуіне және оның тоқтауына алып келеді. Мұндай жағдайда
құралды өшіріп, сүзгішін бұғаттан шығарыңыз.
КАКУЮ СКОРОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ?
ӨнімдерЖылдамдықШамалы салмағы (кг-мен) Шырын мөлшері (*)
Алма2165
Алмұрт
Сәбіз2160
Қияр
Ананас2130
Жүзім
Қызанақ
Балдыркөк
Жылдамдықты дұрыс таңдамау шырынсыққыштың шамадан тыс дірілдеуіне алып келеді
* Шырынның мөлшері мен сапасы өнімніңқай кезде жиналғанына және жемістер мен көкөністердің нақты
сұрыбына байланысты болады. Кестеде шырын мөлшерінің шамамен алынған есептеулері көрсетілген.
• Құралды ауыстырып-қосқышпен (И) қосыңыз.
• Жемістер мен көкөністерді бағыттаушы түтікке (Б) салыңыз.
• Жемістер мен көкөністерді қозғалтқыш жұмыс істеп тұрған кезде салу қажет.
• Итергішті (А) тым қатты баспаңыз. Басқа ас үй құралдарын қолданбаңыз.
Саусақтарыңызбен итермеңіз.
• Жұмыс аяқталған соң ауыстырып-қосқышын (И) 0 жағдайына ауыстырып, қалбы-
ры (Г) толық тоқтағанша күтіңіз.
• Жұмсағына арналған ыдыс (Ж) толғанда немесе шырын баяу аға бастағанда
жұмсағын ыдыстан шығарып, қалбырды тазалаңыз.
2160
1160
1145
11,590
21,535
ПАЙДАЛЫ КЕҢЕСТЕР
• Сүйектерін алмас бұрын жемістерді мұқият жуыңыз.
• Қабығын аршу қажет емес. Тек қабығы қалың (және ащы) жемістерді тазалау
қажет: цитрустық, ананас (өзегін алып тастаңыз).
• Тікелей беру Жүйесінің арқасында алма, алмұрт, қызанақ және т.б. кейбір сұрып-
тардағы жемістерді бағыттау түтігіне тұтастай салуға болады (ең үлкен диаметрі
74,5 мм), сондықтан тиісті көлемдегі жемістер мен көкөністерді таңдаңыз.
• Банан, авокадо, інжір, бүлдірген, кәді және құлпынайлардан шырын алу қиын.
• Құралды қант қамысынан және тым қатты және талшықты жемістерден шырын алу
үшін қолданбаңыз.
• Балғын, піскен жемістер мен көкөністерді таңдаңыз – олар көбірек шырын береді.
Бұл құрал алма, алмұрт, апельсин, жүзім, анар және ананастар сияқты; сәбіз, қияр,
қызылша және балдыркөк сияқты көкөністер үшін сәйкес келеді.
38
Page 43
• Тым пісіп кеткен жемістерді қолдану кезінде қалбыр тез қоқыстанады.
• Барлық шырынды әзірлегеннен кейін бірден ішкен дұрыс. Ауамен әрекеттесу
кезінде шырын тез қышқылданады, ол дәмінің, түсінің және алдымен қуаттылығының өзгеруіне алып келеді. Алма және алмұрт шырыны тез қарая бастайды.
Қараюды баяулату үшін бірнеше тамшы лимон қышқылын қосыңыз.