MOULINEX JU 650D, JU 650G User Manual

2550710-02
p. 1 - 4
p. 5 - 7
p. 8 - 11
p. 12 - 15
p. 16 - 19
p. 20 - 23
p. 24 - 27
p. 28 - 31
p. 32 - 36
p. 37 - 39
p. 40 - 42
p. 43 - 45
p. 49 - 51
p. 52 - 54
p. 55 - 57
FR
EN
DE
NL
ES
PT
EL
AR
TH
IT
TR
SV
DA
NO
FI
FA
FR EN DE
NL ES PT
EL
SV
DA
IT
TR
NO
AR
TH
FI
FA
7
8
1
1
2
2
3
4
6
5
DESCRIPTION
A Poussoir B Cheminée de remplissage C Couvercle D Filtre E Collecteur de jus F Bec verseur G Collecteur de pulpe H Bride de verrouillage
I Bouton de commande (2 vitesses) J Axe d’entraînement K Bloc moteur L Couvercle de la carafe à jus M Séparateur de mousse N Carafe à jus O Brosse P Range Cordon
CONSIGNES DE SECURITE
Vérifiez toujours le filtre
(
D)
avant toute
utilisation.
N’utilisez jamais la centrifugeuse si le filtre est cassé, s’il est défectueux, si vous voyez des craquelures, fêlures ou si le filtre est déchiré. Si le filtre est visiblement détérioré, contactez un Centre de service agréé. Les bords du filtre sont coupants : manipulez-le avec précaution.
Pour votre sécurité, cet appareil est compatible avec les normes et les réglementations suivantes :
- Directive Basse tension ;
- Directive sur la compatibilité ; électromagnétique ;
- Réglementations relatives aux matériaux destinés au contact alimentaire.
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque des caractéristiques électriques de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. Toute erreur de branchement annule la garantie.
Ne posez ou n’utilisez jamais cet appareil sur une plaque chauffante ou à proximité d'une flamme (cuisinière à gaz).
N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le passez pas sous l’eau courante.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplace par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail solide, stable et à l’abri des projections d’eau. Ne retournez pas l’appareil.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé.
L’appareil doit être débranché :
- en cas de problème ou de panne pendant le fonctionnement ;
- avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon.
N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état.
Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
- s’il est tombé par terre ;
- s’il a été endommagé ou s’il est incomplet.
Dans ces cas, comme pour toute réparation, vous DEVEZ contacter votre Centre de service agréé.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité et se réserve le droit de résilier la garantie en cas d’utilisation commerciale ou inadaptée, ou de non-respect des instructions du mode d’emploi.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
N’utilisez que des accessoires et des composantes d’origine. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas contraire.
Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage
(
B)
lorsque l’appareil est en fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir
(
A)
fourni à cet effet.
N’ouvrez jamais le couvercle
(
C)
avant l’arrêt
complet du filtre
(
D)
.
Ne retirez pas le collecteur de pulpe
(
G)
pendant le fonctionnement de l’appareil.
Débranchez systématiquement l’appareil après utilisation.
Si les fruits ou légumes sont durs, n’en mettez pas plus de 3 kg à la fois dans la centrifugeuse et ne la faites pas fonctionner pendant plus de 2 minutes consécutives. Certains fruits et légumes très durs peuvent ralentir ou arrêter votre centrifugeuse. Si cela se produit, arrêtez­la et débloquez le filtre.
SYSTEME DE SECURITE
L’appareil est équipé d’un système de sécurité. Pour pouvoir utiliser la centrifugeuse, le couvercle (C)
doit être correctement bloqué par la bride
de verrouillage
(
H)
. L’ouverture de la bride de
verrouillage
(
H)
arrête la centrifugeuse. A la fin d’un cycle, positionnez le bouton de commande (I)
sur 0et attendez l’arrêt complet du filtre
(
D)
avant d'enlever le couvercle.
FR
1
2
UTILISATION
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
QUELLE VITESSE UTILISER ?
Ingrédients Vitesse
Poids approximatif
(en Kg)
Quantité de jus
obtenue en cl (*)
Pommes 2 1 65
Poires 2 1 60
Carottes 2 1 60
Concombres 1 1 (environ 2 concombres) 60
Ananas 2 1 30
Raisin 1 1 45
Tomates 1 1,5 90
Céleri 2 1,5 35
Un choix inadapté de la vitesse peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil.
Nous vous recommandons de laver toutes les pièces amovibles
(
A, C, D, E, G, L, M, N)
à l’eau chaude savonneuse (voir le paragraphe «Nettoyage»). Rincez-les et séchez-les soigneusement.
Déballez l’appareil et placez-le sur un plan de travail solide et stable.
Vérifiez que vous avez bien retiré tous les éléments de conditionnement avant de commencer à utiliser l’appareil.
Placez le collecteur de jus
(
E)
sur l’axe
d’entraînement
(
J)
(voir Fig. 1).
Placez le filtre
(
D)
dans le collecteur de jus
(
E)
. Vérifiez que le filtre est correctement fixé sur l’axe d’entraînement
(
J)
. Vous devez entendre un clic sonore lorsque le filtre est bien positionné (voir Fig. 2).
Posez le couvercle
(
C)
sur l’appareil, orifice
d’évacuation vers l’arrière (voir Fig. 3).
Cliquez la bride de verrouillage
(
H)
en place sur
le couvercle
(
C)
(voir Fig. 4).
Placez le collecteur de pulpe
(
G)
à l’arrière de
l’appareil (voir Fig. 5).
Insérez le poussoir
(
A)
dans la cheminée
(
B)
en
alignant la rainure du poussoir avec le petit rail de la cheminée.
Si vous souhaitez séparer le jus de la mousse, insérez le séparateur de mousse
(
M)
dans la
carafe à jus
(
N)
et placez le couvercle sur la carafe (voir Fig. 6). Le séparateur de mousse vous permet de garder la mousse dans la carafe à jus lorsque vous versez le jus dans un verre.
Placez la carafe à jus
(
N)
sous le bec verseur à
l’avant de l’appareil, comme le monte la Fig. 7.
Branchez l’appareil. Vous pouvez régler la longueur du cordon électrique en utilisant le range cordon
(
P)
(voir Fig. 8).
Pour démarrer l’appareil, utilisez le bouton de commande
(
I)
.
Insérez les fruits ou les légumes dans la cheminée
(
B)
.
Les fruits et les légumes ne doivent être insérés que lorsque le moteur tourne.
N’appuyez pas sur le poussoir
(
A)
de manière
excessive. N’utilisez aucun autre ustensile.
Ne poussez JAMAIS avec vos doigts.
Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en positionnant le bouton de vitesse
(
I)
sur
0
et
attendez l’arrêt complet du filtre
(
D)
.
Lorsque le collecteur de pulpe
(
G)
est plein ou si le jus s’écoule plus lentement, videz le collecteur de pulpe et nettoyez le tamis.
*
La qualité et la quantité des jus obtenus varient considérablement en fonction de la date de la récolte et de la variété des fruits ou des légumes utilisés. Les quantités de jus du tableau ci-dessus sont données à titre indicatif.
3
CONSEILS PRATIQUES
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter.
En général il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux ou pelures. Vous devez éplucher seulement les fruits à peau épaisse et amère comme les citrons, les oranges, les pamplemousses ou les ananas (retirez le cœur).
Le « Direct Fruit System » permet de traiter directement et sans les couper certains types de fruits – pommes, poires, tomates etc. – d’un diamètre inférieur à 74,5 mm. Choisissez donc le type de fruit ou légume en conséquence.
Il est difficile d’extraire le jus des bananes, des avocats, des cassis, des figues, des aubergines et des fraises.
N’utilisez pas l’appareil pour extraire le jus de la canne à sucre ou de tout autre fruit ou légume trop dur ou trop fibreux.
Toutes les pièces amovibles
(
A, C, D, G, L, M et
N)
peuvent être nettoyées au lave-vaisselle à
l’exception du collecteur de jus
(
E)
. Le
collecteur de jus
(
E)
doit être nettoyé à l’eau
savonneuse immédiatement après utilisation.
Le nettoyage de l’appareil est plus facile s’il est fait immédiatement après utilisation.
N’utilisez pas de tampon à récurer, ni d’acétone, ni d’alcool (white spirit) etc. pour nettoyer l’appareil.
Le filtre doit être manipulé avec précaution. Evitez toute mauvaise manipulation sous peine de réduire les performances de l’appareil. Le filtre peut être nettoyé avec la brosse
(
O)
. Remplacez le filtre dès qu’il présente des signes d’usure ou de détérioration.
Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau courante.
QUE FAIRE SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
L’appareil ne fonctionne pas
La prise n’est pas correctement branchée, le bouton de commande
(
I)
n’est pas sur « 1 »
ni sur « 2 ».
Branchez l’appareil à une prise de même voltage. Tournez le bouton de commande sur la vitesse « 1 » ou « 2 ».
Le couvercle
(
C)
n’est pas
correctement verrouillé.
Vérifiez que le couvercle
(
C)
est correctement bloqué par la bride de verrouillage
(
H)
.
L’appareil dégage une odeur ou est très chaud au toucher, il fait un bruit anormal, il émet de la fumée.
Le filtre
(
D)
n’est pas correctement
positionné.
Vérifiez que le filtre
(D)
est correctement fixé sur l’axe d’entraînement
(
J)
.
La quantité de fruits ou de légumes traitée est trop importante.
Laissez l’appareil refroidir et réduisez les quantités de fruits ou de légumes à traiter.
L’écoulement de jus diminue. Le filtre
(
D)
est obstrué.
Eteignez l’appareil, nettoyez la cheminée
(
B)
et le filtre
(
D)
.
Pour tout autre problème ou anomalie, veuillez contacter votre Centre de service agréé
Choisissez des fruits et des légumes frais et mûrs qui donnent davantage de jus. L’appareil est conçu pour des fruits tels que les pommes, les poires, les oranges, les pamplemousses et les ananas, et pour des légumes tels que les carottes, les concombres, les tomates, les betteraves et le céleri.
Si vous utilisez des fruits trop mûrs, l’obturation du filtre sera plus rapide.
Important : Les jus extraits doivent être consommés immédiatement. Au contact de l’air, l’oxydation du jus s’effectue rapidement et peut modifier son goût, sa couleur et ses qualités nutritionnelles. Les jus de pommes et de poires brunissent très vite. Ajoutez quelques gouttes de jus de citron pour ralentir la coloration.
RECYCLAGE
La protection de l’environnement est une priorité !
Votre appareil contient des éléments précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés.
Lorsqu’il est en fin de vie, déposez-le dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé.
4
5
DESCRIPTION
A Pusher B Feed tube C Cover D Sieve E Juice collector F Pouring spout G Pulp collector H Safety clamp
I Control switch (2 speeds) J Drive shaft K Motor unit L Juice jug cover M Foam separator N Juice jug O Brush P Cord storage
SAFETY INSTRUCTIONS
Always check the sieve (D) before use.
Never use the appliance if the sieve is broken
or damaged or if there is visible cracking or crazing or the sieve is torn. If there is any evident damage to the sieve, contact an Approved Service Centre. Handle the sieve with care (sharp edges).
For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic Compatibility Directive
- Regulations governing materials in contact with food.
Check that the supply voltage shown on the rating plate of the appliance matches that of your electrical system. Any connection error will invalidate the guarantee.
Never place or use this appliance on a hotplate or near an open flame (gas cooker).
Do not immerse the motor unit or put it under running water.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an approved after-sales service or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.
Always use this appliance on a flat, stable, heat­resistant work surface that is not subject to water splashes. Do not turn it over.
Never dismantle your appliance. Apart from the usual care and cleaning, the appliance requires no maintenance on your part.
The appliance must be unplugged:
- if there is a problem or fault during operation
- before assembly, disassembly or cleaning.
Never pull on the supply cord to unplug the appliance.
Only use an extension lead after checking that it is in perfect condition.
A domestic appliance must not be used:
- if it has fallen on the floor
- if it is damaged or incomplete.
In such cases, or for any other repair YOU MUST contact an Approved Service Centre.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Only use original accessories and components. We cannot accept any responsibility if this is not the case.
Never put your fingers or any other object in the feed tube while the appliance is in operation. Always use the pusher provided for this purpose.
Never open the cover until the sieve (D) has ceased rotating.
Do not remove the pulp collector (G) while the appliance is in use.
Always unplug the appliance from the mains after use.
When juicing hard foods we recommend a maximum quantity of 3Kg with a maximum operating time of 2 minutes. Some very hard foods may make your juicer slow down or stop. If this happens switch off and unblock the filter.
SAFETY SYSTEM
This appliance is fitted with a safety mechanism. To start the juice machine the cover (C) must be properly secured by the safety clamp (H). Opening the safety clamp (H) will stop the juice
machine. At the end of a cycle, place the control switch (I) to 0 and wait until the sieve (D) stops completely before removing the cover.
EN
6
USING THE APPLIANCE
BEFORE USE
WHICH SPEED TO USE?
Ingredients Speed Approx. weight (in kg)
Quantity of juice
obtained in cl (*)
Apples 2 1 65
Pears 2 1 60
Carrots 2 1 60
Cucumbers 1 1 (about 2 cucumbers) 60
Pineapple 2 1 30
Grapes 1 1 45
Tomatoes 1 1,5 90
Celery 2 1,5 35
Uncorrect choice of speed can induce abnormal vibrations of the appliance
We recommend that you wash all the
removable parts (A, C, D, E, G, L, M, N) in warm soapy water (see cleaning §). Rinse and dry them carefully.
Unpack the appliance and then place it on a flat, stable, heat-resistant work surface.
Ensure that all packaging has been removed before starting the appliance.
Fit the juice collector (E) on the drive shaft (J)
(see Fig. 1).
Place the sieve (D) in the juice collector (E).
Ensure that the sieve is correctly clipped onto the drive shaft (J). You can hear an audible click (see Fig. 2).
Fit the cover (C) on the appliance, ejection
spout to the rear (see Fig. 3).
Click the safety clamp (H) into place over the cover (C) (see Fig. 4).
Fit the pulp collector (G) on the rear of the appliance (see Fig. 5).
Slide the pusher (A) into the feed tube (B), aligning the groove on the pusher with the small ridge in the feed tube.
If you wish to separate the juice from the froth,
slide the foam separator (M) in the juice jug (N) and fit the cover onto the juice jug (see Fig. 6). The foam separator allows you to keep the froth into the juice jug when you pour the juice into a glass.
Position the juice jug (N) under the pouring
spout in front of the appliance as shown on Fig. 7.
Plug in the appliance. You can use the cord
storage (P) to adjust the length of the cord (see Fig. 8).
Start the appliance using the control switch (I).
Insert the fruits or vegetables through the feed
tube (B).
The fruits and vegetables must be inserted while the motor is running.
Do not press too hard on the pusher (A). Do not use any other utensil. NEVER push with your fingers.
When you have finished, stop the appliance,
turning the control switch (I) to 0.
When the pulp collector (G) is full, or the juice
flow slows, empty the pulp collector and clean the sieve.
*
The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of harvest and the particular variety of fruits or vegetables. The quantities of juice indicated above are given as an indication.
USEFUL ADVICE
CLEANING AND MAINTENANCE
Wash the fruits carefully before stoning.
You do not need to remove the skin or peel. You
only need to peel fruits with thick (and bitter) skin: citrus fruits, pineapple (remove the stalk).
Certain types of apples, pears, tomatoes, etc. will fit in the feed tube whole, thanks to the “Direct Fruit System” (74.5 mm maximum diameter), so choose the appropriate size of fruits or vegetables.
It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackberries, figs, aubergines and strawberries.
The appliance should not be used for sugar cane and excessively hard or fibrous fruits.
Choose fresh, ripe fruits and vegetables, they will yield more juice. This appliance is suitable for such fruits as apples, pears, oranges, grapes, pomegranates and pineapple; for vegetables such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot and celery.
If you juice over-ripe fruit, the sieve will be blocked more quickly.
Important: All juice must be consumed immediately. On contact with air, the juice quickly oxidises which can change the taste, colour and the nutritional value. Apple and pear juices quickly turn brown. Add a few drops of lemon juice to slow this discoloration.
All removable parts (A, C, D, G, L, M & N) can
be cleaned in the dishwasher except for the juice collector (E). The juice collector (E) must be cleaned straight after use in soapy water.
This appliance is easier to clean immediately after use.
Do not use scouring pads, acetone, alcohol (spirit) etc. to clean the appliance.
The sieve must be handled with care. Avoid any mishandling that may damage it as it will alter the performance. The sieve can be cleaned with the aid of the brush (O). Change your sieve at the first sign of wear or damage.
Wipe the motor unit down with a damp cloth. Dry carefully.
Never plunge the motor unit under running water.
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ?
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
The appliance does not work.
The plug is not inserted correctly, the control switch (I) is not on speed “1” or “2”.
Plug the appliance into a socket with the correct voltage. Turn the control switch to speed “1” or “2”.
The cover (C) is not properly secured.
Check that the cover (C) is properly fitted and secured by the safety clamp (H).
The appliance is giving off a smell or is very hot to touch, is making an abnormal noise or smoking.
The sieve (D) is not properly fitted.
Check that the sieve (D) has been fitted properly onto the drive shaft (J).
The quantity of food being processed is too great.
Leave the appliance to cool down and reduce the quantity of food to be processed.
Juice flow decreases. The sieve (D) is blocked.
Switch off the appliance, clean the feed tube (B) and the sieve (D).
For any other problem or abnormality, please contact your nearest Approved Service Centre
RECYCLING
Environnement protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland - or consult our website
w
ww.moulinex.co.uk
7
8
BESCHREIBUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Stopfer Einfüllstutzen Deckel Sieb Saftbehälter Ausgießtülle Fruchtfleischbehälter Sicherheitsbügel
Kontrollschalter (2 Geschwindigkeitsstufen) Antriebswelle Motorblock Deckel des Saftkrugs Schaumtrenner Saftkrug Bürste Kabelfach
A B C D E F G H
I J K L M N O P
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts stets das Sieb
(
D)
.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Sieb zerbrochen oder beschädigt ist oder wenn sichtbare Risse oder Sprünge auf dem Sieb erscheinen oder wenn es verbogen ist. Treten Sie bei sichtbaren Beschädigungen des Siebs bitte mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in Kontakt. Gehen Sie vorsichtig mit dem Sieb um (scharfe Ecken).
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den gültigen Standards und Bestimmungen:
- Niederspannungsbestimmungen.
- Bestimmungen zur elektromagnetischen
Verträglichkeit.
- Bestimmungen bezüglich Werkstoffen in Kontakt mit Lebensmitteln.
Versichern Sie sich, dass die auf dem Gerät angegebene Betriebsspannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Elektroplatten oder in die Nähe einer offenen Flamme (Gaskocher).
Tauchen Sie den Motorblock nicht ins Wasser und halten Sie ihn nicht unter laufendes Wasser.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, ein zugelassenes Kundendienstcenter oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgetauscht werden, um jedwede Gefahr auszuschließen.
Nehmen Sie das Gerät nur auf stabilen, festen Arbeitsflächen in Betrieb, die keinen Wasserspritzern ausgesetzt sind. Drehen Sie das Gerät nicht um.
Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander. Sie brauchen keine Instandhaltungsmaßnahmen, die über die übliche Pflege und Reinigung hinausgehen, vorzunehmen.
Das Gerät muss ausgesteckt werden:
- wenn während des Betriebs ein Problem oder Störungen auftauchen,
- vor Montage, Demontage und Reinigung.
Stecken Sie das Gerät niemals durch Ziehen am Stromkabel aus.
Vergewissern Sie sich bei Benutzung eines Verlängerungskabels, dass sich dieses in einwandfreiem Zustand befindet.
Ein Haushaltsgerät darf nicht benutzt werden, wenn:
- es auf den Boden gefallen ist,
- es beschädigt ist oder Teile fehlen.
In diesen Fällen und für alle anderen Reparaturen MUSS ein zugelassenes Kundendienstcenter BEIGEZOGEN WERDEN.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Bei gewerblichem Betrieb, unsachgemäßem Gebrauch oder Verwendung entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie nur Original-Zubehör und ­Ersatzteile. Im gegenteiligen Fall wird keinerlei Haftung übernommen.
Stecken Sie bei laufendem Gerät niemals Ihre Finger oder sonstige Objekte in den Einfüllstutzen. Benutzen Sie zu diesem Zweck stets den Stopfer.
Machen Sie den Deckel nie auf, bevor das Sieb
(
D)
ganz still steht.
Der Fruchtfleischbehälter
(
G)
darf nicht herausgenommen werden, solange sich das Gerät in Betrieb befindet.
Das Gerät muss nach dem Gebrauch stets ausgesteckt werden.
Beim Entsaften von harten Lebensmitteln sollten eine Höchstmenge von 3 kg und eine Höchstbetriebszeit von 2 Minuten nicht überschritten werden. Bei der Verarbeitung gewisser besonders harter Lebensmittel kann der Entsafter langsamer laufen oder ganz stehen bleiben. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall aus und deblockieren Sie den Filter.
DE
9
SICHERHEITSSYSTEM
VOR DER INBETRIEBNAHME
GEBRAUCH DES GERÄTS
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE VERWENDEN?
Dieses Gerät ist mit Sicherheitsmechanismen ausgestattet. Um die Saftpresse starten zu können, muss der Deckel
(
C)
korrekt mit dem Sicherheitsbügel
(
H)
festgestellt werden. Beim Öffnen des
Sicherheitsbügels
(
H)
schaltet sich das Gerät
aus. Stellen Sie den Kontrollschalter
(
I)
nach Ablauf des Zyklus auf 0 und warten Sie ab, bis das Sieb
(
D)
völlig still steht, bevor Sie den Deckel
abnehmen.
Alle abnehmbaren Teile
(
A, C, D, E, G, L, M, N) müssen mit heißem Seifenwasser gereinigt werden (siehe Reinigung §). Anschließend abspülen und sorgfältig trocknen.
Packen Sie das Gerät aus und stellen Sie es auf eine solide, stabile Arbeitsfläche.
Vergewissern Sie sich, dass alle Verpackungselemente entfernt wurden, bevor Sie das Gerät in Betrieb setzen.
Setzen Sie den Saftbehälter
(
E)
auf die
Antriebswelle
(
J)
(siehe Abb. 1)
Setzen Sie das Sieb
(
D)
in den Saftbehälter
(
E) ein. Vergewissern Sie sich, dass das Sieb richtig auf der Antriebswelle
(
J)
sitzt. Es muss hörbar
einklicken (siehe Abb. 2)
Setzen Sie den Deckel
(
C)
auf das Gerät; die Auswurftülle muss nach hinten zeigen (siehe Abb. 3)
Klipsen Sie den Sicherheitsbügel
(
H)
über dem
Deckel
(
C)
fest (siehe Abb. 4)
Setzen Sie den Fruchtfleischbehälter
(
C)
auf
den hinteren Teil des Geräts auf (siehe Abb. 5).
Führen Sie den Stopfer
(
A)
in den Einfüllstutzen
(
B)
ein und achten Sie dabei darauf, dass die
Kerbe im Stopfer auf dem kleinen Grat auf dem Einfüllstutzen zu liegen kommt.
Wenn Sie den Saft vom Schaum trennen wollen, muss der Schaumtrenner
(
M)
in den
Saftkrug
(
N)
eingeführt und der Deckel auf den Saftkrug aufgesetzt werden (siehe Abb. 6).Der Schaumtrenner hält den Schaum im Saftbehälter, wenn der Saft in ein Glas gegossen wird.
Stellen Sie den Saftkrug
(
N)
unter die Ausgießtülle an der Vorderseite des Geräts, wie auf Abb. 7
Stecken Sie das Gerät an. Die Kabellänge kann mittels des Kabelfachs
(
P)
wunschgerecht
eingestellt werden (siehe Abb. 8)
Zutaten Geschwindigkeitsstufe
Ungefähres Gewicht
(in kg)
Erhaltene Saftmenge
in cl (*)
Äpfel 2 1 65
Birnen 2 1 60
Karotten 2 1 60
Gurken 1 1 (etwa 2 Gurken) 60
Ananas 2 1 30
Weintrauben 1 1 45
Tomaten 1 1,5 90
Sellerie 2 1,5 35
Bei nicht korrekter Einstellung der Geschwindigkeitsstufe kann das Gerät abnormale
Vibrationen erzeugen
*
Die Qualität und Menge des Safts variiert stark je nach Erntezeit und den verwendeten Obst- und Gemüsesorten. Die angegebenen Saftmengen sind deshalb nur eine Orientierungshilfe.
10
Starten Sie das Gerät mit dem Kontrollschalter (
I)
.
Führen Sie das Obst oder das Gemüse durch den Einfüllstutzen
(
B)
in das Gerät ein.
Das Obst und Gemüse muss bei laufendem Motor eingeführt werden.
Drücken Sie nicht zu fest mit dem Stopfer
(
A) nach. Verwenden Sie keine anderen Utensilien. Drücken Sie NIEMALS mit Ihren Fingern nach.
Schalten Sie das Gerät am Ende aus, indem Sie den Kontrollschalter
(
I)
auf 0 stellen und warten
Sie den völligen Stillstand des Siebs
(
D)
ab.
Wenn der Fruchtfleischbehälter
(
G)
voll ist oder sich der Saftfluss verlangsamt, müssen der Fruchtfleischbehälter geleert und das Sieb gereinigt werden.
NÜTZLICHE TIPPS
REINIGUNG UND WARTUNG
Waschen Sie das Obst vor dem Entkernen sorgfältig.
Haut und Schalen müssen nicht entfernt werden. Nur Früchte mit dicker (und bitterer) Schale sollten geschält werden: Zitrusfrüchte, Ananas (den Strunk entfernen).
Manche Sorten Äpfel, Birnen, Tomaten, usw. können ganz in den Einfüllstutzen eingeführt werden, dank dem „Direct Fruit System” (74,5 mm Maximaldurchmesser); kaufen Sie Obst und Gemüse in der richtigen Größe.
Es ist schwierig, aus Bananen, Avocados, Brombeeren, Feigen, Auberginen und Erdbeeren Saft zu gewinnen.
Das Gerät ist nicht für Zuckerrohr und besonders hartes oder faseriges Obst geeignet.
Wählen Sie frisches, reifes Obst und Gemüse, die mehr Saft geben. Dieses Gerät ist für Obst wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben, Granatäpfel und Ananas und Gemüse wie Karotten, Gurken, Tomaten, Rote Beete und Sellerie geeignet.
Beim Auspressen von überreifem Obst verstopft das Sieb schneller.
Wichtig: Der Saft muss unverzüglich verzehrt werden. Der Saft oxidiert beim Kontakt mit der Luft schnell, was seinen Geschmack, seine Farbe und seinen Nährwert beeinträchtigen kann. Apfel- und Birnensaft wird schnell braun. Geben Sie ein paar Tropfen Zitronensaft bei, um die Farbveränderung zu verlangsamen.
Alle abnehmbaren Teile
(A, C, D, G, L, M & N) sind spülmaschinenfest, ausgenommen der Saftbehälter
(
E)
. Der Saftbehälter
(E)
muss sofort nach der Verwendung mit Seifenwasser gereinigt werden.
Dieses Gerät lässt sich direkt nach der Benutzung leichter reinigen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Geräts keine Scheuerpads, kein Azeton und keinen Alkohol (Spiritus) etc.
Das Sieb muss mit Vorsicht gehandhabt werden. Bei unsachgemäßem Umgang können
Schäden auftreten, die seine Leistung beeinträchtigen. Das Sieb kann mit der Bürste (
O)
gereinigt werden. Das Sieb muss bei den ersten Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung ausgetauscht werden.
Wischen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch sauber. Trocknen Sie ihn sorgfältig ab.
Halten Sie den Motorblock nie unter laufendes Wasser.
WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Stecker wurde nicht korrekt angeschlossen, der Kontrollschalter
(
I)
steht nicht auf
Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”.
Stecken Sie das Gerät an einer Steckdose mit der richtigen Spannung an. Stellen Sie den Kontrollschalter auf die Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”.
Der Deckel
(
C)
ist nicht richtig
gesichert.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (
C)
richtig aufgesetzt und mit dem
Sicherheitsbügel
(
H)
gesichert ist.
Das Gerät verbreitet einen Geruch oder fühlt sich sehr heiß an, macht unnormale Geräusche oder gibt Rauch ab.
Das Sieb
(
D)
wurde nicht richtig
eingesetzt.
Vergewissern Sie sich, dass das Sieb
(
D)
richtig auf die Antriebswelle
(
J)
.gesetzt
wurde.
Die Menge an zu bearbeitendem Obst oder Gemüse ist zu groß.
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reduzieren Sie die Menge an zu bearbeitendem Obst oder Gemüse.
Der Saftfluss nimmt ab. Das Sieb
(
D)
ist blockiert.
Schalten Sie das Gerät ab und reinigen Sie den Einfüllstutzen
(
B)
und das Sieb
(D)
.
Bei allen anderen Problemen und Störungen treten Sie bitte mit dem nächstgelegenen zugelassenen
Kundendienstcenter in Kontakt.
RECYCLING
Umweltschutz ist wichtig!
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wieder verwendet oder recycelt werden können.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle, damit es recycelt werden kann.
11
12
BESCHRIJVING
A Duwstaaf B Aanvoerbuis C Deksel D Zeef E Sap opvangkan F Schenktuit G Pulp opvangbak H Veiligheidsklem
I Bedieningsschakelaar (2 snelheden) J Aandrijfas K Motorunit L Sapkaraf deksel M Schuimscheider N Sapkaraf O Borstel P Snoeropbergruimte
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Controleer de zeef
(
D)
altijd voor gebruik.
Gebruik het apparaat nooit indien de zeef kapot of beschadigd is, of indien deze zichtbare scheurtjes vertoont of gecraqueleerd is of indien de zeef gescheurd is. Indien de zeef duidelijke schade heeft opgelopen dient u zich tot een Erkend Service Center te wenden. Manipuleer de zeef zorgvuldig (scherpe randjes).
Dit apparaat is omwille van uw veiligheid conform de toepasselijke normen en reguleringen:
- Leidraad Laagspanning
- Leidraad Elektromagnetische Compatibiliteit
- Regelgeving betreffende materialen die met voedsel in contact komen.
Controleer of de netspanning op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met die van uw elektrische installatie. Verkeerde aansluiting doen de garantie vervallen.
• Plaats of gebruik dit apparaat nooit op een kookplaat of nabij open vuur (gasfornuis).
Dompel de motorunit niet onder en houdt deze niet onder de lopende kraan.
Als het snoer is beschadigd dient u, om gevaar te voorkomen, dit door de fabrikant, een erkend service center of gelijkwaardig bevoegd persoon te laten vervangen.
Gebruik dit apparaat alleen wanneer het op een stevige, stabiele ondergrond staat, buiten bereik van spetterend water. Draai het niet om.
Demonteer uw apparaat nooit zelf. Buiten gewone zorg en reiniging hoeft u aan het apparaat geen onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
U dient de stekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken:
- wanneer er tijdens gebruik een probleem of fout optreed
- vooraf aan het in elkaar zetten, uit elkaar halen of reinigen.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Gebruik een verlengsnoer alleen indien u eerst
hebt gecontroleerd of het in perfecte staat verkeerd.
Een huishoudelijk apparaat dient niet te worden gebruikt:
- wanneer het op de vloer is gevallen
- het beschadigd of niet compleet is.
In zulke gevallen, of voor alle andere reparaties, DIENT U een beroep te doen op een Erkend Service Center.
Dit apparaat werd uitsluitend voor huishoudelijk gebruik ontworpen. In geval van zakelijk gebruik, oneigenlijk gebruik of het niet opvolgen van de gebruiksinstructies zal de fabrikant elke aansprakelijkheid afwijzen en komt de garantie te vervallen.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijk persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Gebruik alleen originele accessoires en onderdelen. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld indien dit niet het geval is.
Stop nooit uw vingers of enig ander voorwerp in de aanvoerbuis terwijl het apparaat in bedrijf is. Gebruik altijd de speciaal hiervoor geleverde duwstaaf.
Open nooit de deksel voordat de zeef
(
D)
is
gestopt met draaien.
Verwijder de pulp opvangbak
(
G)
niet terwijl u
het apparaat gebruikt.
Trek na gebruik altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Wanneer u uit harde voedingsmiddelen sap wilt persen raden wij aan niet meer dan 3Kg gedurende maximaal 2 minuten te persen. Bepaalde harde voedingsmiddelen kunnen uw sapcentrifuge vertragen of zelfs doen stoppen. Indien dit gebeurd zet u het apparaat uit en ontstopt u het filter.
NL
13
BEVEILIGINGSSYSTEEM
VOOR HET GEBRUIK
WELKE SNELHEID GEBRUIKEN?
HET APPARAAT GEBRUIKEN
Dit apparaat is voorzien van een beveiligingsmechanisme. Om de sapmachine te kunnen starten dient de deksel
(
C)
op de juiste
wijze door de veiligheidsklem
(
H)
vergrendeld te
zijn. Als u de veiligheidsklem
(
H)
opent zal de
sapmachine stoppen. Zet de bedieningsschakelaar
(
I)
aan het eind van een
perscyclus op 0 en wacht tot de zeef
(
D)
geheel
gestopt is voordat u de deksel verwijdert.
We raden aan dat u alle uitneembare onderdelen
(
A,C, D, E,G, L,M, N)
in heet sop wast (zie § reiniging). Spoel en droog de onderdelen zorgvuldig.
Haal het apparaat uit de verpakking en zet het op een stevige en stabiele ondergrond.
Zorg ervoor u ervan dat al het verpakkingsmateriaal verwijderd is voordat u het apparaat aan zet.
Plaats de sap opvangkan
(
E)
op de aandrijfas
(
J)
(zie Fig. 1)
Plaats de zeef
(
D)
in de sap opvangkan
(
E)
. Zorg ervoor dat de zeef op juist wijze op de aandrijfas
(
J)
zit vast geklikt. De klik is hoorbaar
(zie Fig. 2)
Doe de deksel
(
C)
op het apparaat, met de
schenktuit naar achteren (zie Fig. 3)
Klik de veiligheidsklem
(
H)
boven de deksel
(
C)
op zijn plaats (zie Fig. 4)
Zet de pulp opvangbak
(
G)
op de achterkant
van het apparaat (zie Fig. 5).
Schuif de duwstaaf
(
A)
in de aanvoerbuis
(
B)
, breng de groef op de duwstaaf in lijn met de kleine rib in de aanvoerbuis.
Indien u het sap van het schuim wenst te scheiden schuift u de schuimscheider
(
M)
in
de sapkaraf
(
N)
en doet u de deksel op de sapkaraf (zie Fig. 6).De schuimscheider stelt u in staat het schuim in de sap opvangkan te houden wanneer u het sap in een glas schenkt.
Plaats de sapkaraf
(
N)
onder de schenktuit aan de voorkant van het apparaat zoals getoond in Fig. 7
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. U kunt het snoeropbergruimte
(
P) gebruiken om de lengte van het snoer aan te passen (zie Fig. 8)
Ingrediënten Snelheid Gewicht (in kg)
Hoeveelheid verkregen
sap in cl (*)
Appels 2 1 65
Peren 2 1 60
Wortels 2 1 60
Komkommers 1
1 (ongeveer 2 komkommers)
60
Ananas 2 1 30
Druiven 1 1 45
Tomaten 1 1,5 90
Selderie 2 1,5 35
Het kiezen van de verkeerde snelheid kan leiden tot abnormale trillingen van het apparaat.
*
Sapkwaliteit en –hoeveelheid kunnen sterk fluctueren afhankelijk van de oogstdatum en de variëteit van de gebruikte groenten of het fruit. De hierboven genoemde saphoeveelheden zijn ter indicatie gegeven.
Loading...
+ 35 hidden pages