
DESCRIPTION
A Poussoir 
B Cheminée de remplissage 
C Couvercle 
D Filtre 
E Collecteur de jus 
F Bec verseur 
G Collecteur de pulpe 
H Bride de verrouillage
I Bouton de commande (2 vitesses) 
J Axe d’entraînement 
K Bloc moteur 
L Couvercle de la carafe à jus 
M Séparateur de mousse 
N Carafe à jus 
O Brosse 
P Range Cordon
CONSIGNES DE SECURITE
• Vérifiez toujours le filtre
(
D)
avant toute
utilisation.
• N’utilisez jamais la centrifugeuse si le filtre est 
cassé, s’il est défectueux, si vous voyez des 
craquelures, fêlures ou si le filtre est déchiré. Si le 
filtre est visiblement détérioré, contactez un 
Centre de service agréé. Les bords du filtre sont 
coupants : manipulez-le avec précaution.
• Pour votre sécurité, cet appareil est compatible 
avec les normes et les réglementations 
suivantes :
- Directive Basse tension ; 
- Directive sur la compatibilité ; 
électromagnétique ;
- Réglementations relatives aux matériaux 
destinés au contact alimentaire.
• Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque 
des caractéristiques électriques de l’appareil 
correspond bien à celle de votre installation 
électrique. Toute erreur de branchement 
annule la garantie.
• Ne posez ou n’utilisez jamais cet appareil sur 
une plaque chauffante ou à proximité d'une 
flamme (cuisinière à gaz).
• N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau 
et ne le passez pas sous l’eau courante.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il 
doit être remplace par le fabricant, son service 
après vente ou une personne de qualification 
similaire afin d’éviter tout danger. 
• N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail 
solide, stable et à l’abri des projections d’eau. 
Ne retournez pas l’appareil.
• Toute intervention autre que le nettoyage et 
l’entretien usuel par le client doit être effectuée 
par un centre agréé.
• L’appareil doit être débranché :
- en cas de problème ou de panne pendant le 
fonctionnement ;
- avant le montage, le démontage ou le 
nettoyage. 
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le 
cordon.
• N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié 
que celui-ci est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être 
utilisé :
- s’il est tombé par terre ; 
- s’il a été endommagé ou s’il est incomplet.
• Dans ces cas, comme pour toute réparation, 
vous DEVEZ contacter votre Centre de service 
agréé.
• Ce produit est exclusivement destiné à un 
usage domestique. Le fabricant décline toute 
responsabilité et se réserve le droit de résilier la 
garantie en cas d’utilisation commerciale ou 
inadaptée, ou de non-respect des instructions 
du mode d’emploi.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé 
par des personnes (y compris les enfants) dont 
les capacités physiques, sensorielles ou 
mentales sont réduites, ou des personnes 
dénuées d'expérience ou de connaissance, 
sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire 
d'une personne responsable de leur sécurité, 
d'une surveillance ou d'instructions préalables 
concernant l'utilisation de l'appareil. Il convient 
de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne 
jouent pas avec l'appareil.
• N’utilisez que des accessoires et des 
composantes d’origine. Nous déclinons toute 
responsabilité dans le cas contraire.
• Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet 
dans la cheminée de remplissage
(
B)
lorsque 
l’appareil est en fonctionnement. Utilisez 
exclusivement le poussoir
(
A)
fourni à cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle 
(
C)
avant l’arrêt
complet du filtre 
(
D)
.
• Ne retirez pas le collecteur de pulpe 
(
G)
pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Débranchez systématiquement l’appareil après 
utilisation.
• Si les fruits ou légumes sont durs, n’en mettez 
pas plus de 3 kg à la fois dans la centrifugeuse 
et ne la faites pas fonctionner pendant plus de 
2 minutes consécutives. Certains fruits et 
légumes très durs peuvent ralentir ou arrêter 
votre centrifugeuse. Si cela se produit, arrêtezla et débloquez le filtre.
SYSTEME DE SECURITE
L’appareil est équipé d’un système de sécurité. 
Pour pouvoir utiliser la centrifugeuse, le couvercle 
(C)
doit être correctement bloqué par la bride
de verrouillage 
(
H)
. L’ouverture de la bride de
verrouillage 
(
H)
arrête la centrifugeuse. A la fin 
d’un cycle, positionnez le bouton de commande 
(I)
sur 0et attendez l’arrêt complet du filtre 
(
D)
avant d'enlever le couvercle.
FR
1

2
UTILISATION
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
QUELLE VITESSE UTILISER ?
Ingrédients Vitesse
Poids approximatif 
(en Kg)
Quantité de jus
obtenue en cl (*)
Pommes 2 1 65
Poires 2 1 60
Carottes 2 1 60
Concombres 1 1 (environ 2 concombres) 60
Ananas 2 1 30
Raisin 1 1 45
Tomates 1 1,5 90
Céleri 2 1,5 35
Un choix inadapté de la vitesse peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil.
• Nous vous recommandons de laver toutes les 
pièces amovibles 
(
A, C, D, E, G, L, M, N)
à l’eau 
chaude savonneuse (voir le paragraphe 
«Nettoyage»).  Rincez-les  et  séchez-les 
soigneusement.
• Déballez l’appareil et placez-le sur un plan de 
travail solide et stable.
• Vérifiez que vous avez bien retiré tous les 
éléments de conditionnement avant de 
commencer à utiliser l’appareil.
• Placez le collecteur de jus 
(
E)
sur l’axe
d’entraînement 
(
J)
(voir Fig. 1).
• Placez le filtre 
(
D)
dans le collecteur de jus 
(
E)
. 
Vérifiez que le filtre est correctement fixé sur 
l’axe d’entraînement
(
J)
. Vous devez entendre 
un clic sonore lorsque le filtre est bien 
positionné (voir Fig. 2).
• Posez le couvercle 
(
C)
sur l’appareil, orifice
d’évacuation vers l’arrière (voir Fig. 3). 
• Cliquez la bride de verrouillage 
(
H)
en place sur
le couvercle 
(
C)
(voir Fig. 4).
• Placez le collecteur de pulpe 
(
G)
à l’arrière de
l’appareil (voir Fig. 5).
• Insérez le poussoir 
(
A)
dans la cheminée
(
B)
en
alignant la rainure du poussoir avec le petit rail 
de la cheminée.
• Si vous souhaitez séparer le jus de la mousse, 
insérez le séparateur de mousse 
(
M)
dans la
carafe à jus 
(
N)
et placez le couvercle sur la 
carafe (voir Fig. 6). Le séparateur de mousse 
vous permet de garder la mousse dans la 
carafe à jus lorsque vous versez le jus dans un 
verre.
• Placez la carafe à jus 
(
N)
sous le bec verseur à
l’avant de l’appareil, comme le monte la Fig. 7.
• Branchez l’appareil. Vous pouvez régler la 
longueur du cordon électrique en utilisant le 
range cordon 
(
P)
(voir Fig. 8).
• Pour démarrer l’appareil, utilisez le bouton de 
commande 
(
I)
.
• Insérez les fruits ou les légumes dans la 
cheminée 
(
B)
.
• Les fruits et les légumes ne doivent être insérés 
que lorsque le moteur tourne.
• N’appuyez pas sur le poussoir 
(
A)
de manière
excessive. N’utilisez aucun autre ustensile. 
Ne poussez JAMAIS avec vos doigts.
• Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en 
positionnant le bouton de vitesse 
(
I)
sur 
0
et
attendez l’arrêt complet du filtre 
(
D)
.
• Lorsque le collecteur de pulpe 
(
G)
est plein ou 
si le jus s’écoule plus lentement, videz le 
collecteur de pulpe et nettoyez le tamis.
* 
La qualité et la quantité des jus obtenus varient considérablement en fonction de la date de la récolte et de la 
variété des fruits ou des légumes utilisés. Les quantités de jus du tableau ci-dessus sont données à titre indicatif.

3
CONSEILS PRATIQUES 
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 
• Lavez soigneusement les fruits avant de les 
dénoyauter.
• En général il n’est pas nécessaire d’enlever les 
peaux ou pelures. Vous devez éplucher 
seulement les fruits à peau épaisse et amère 
comme les citrons, les oranges, les 
pamplemousses ou les ananas (retirez le cœur).
• Le « Direct Fruit System » permet de traiter 
directement et sans les couper certains types 
de fruits – pommes, poires, tomates etc. – d’un 
diamètre inférieur à 74,5 mm. Choisissez donc 
le type de fruit ou légume en conséquence.
• Il est difficile d’extraire le jus des bananes, des 
avocats, des cassis, des figues, des aubergines 
et des fraises.
• N’utilisez pas l’appareil pour extraire le jus de la 
canne à sucre ou de tout autre fruit ou légume 
trop dur ou trop fibreux.
• Toutes les pièces amovibles 
(
A, C, D, G, L, M et
N)
peuvent être nettoyées au lave-vaisselle à
l’exception du collecteur de jus 
(
E)
. Le
collecteur de jus 
(
E)
doit être nettoyé à l’eau
savonneuse immédiatement après utilisation.
• Le nettoyage de l’appareil est plus facile s’il est 
fait immédiatement après utilisation.
• N’utilisez pas de tampon à récurer, ni 
d’acétone, ni d’alcool (white spirit) etc. pour 
nettoyer l’appareil.
• Le filtre doit être manipulé avec précaution. 
Evitez toute mauvaise manipulation sous peine 
de réduire les performances de l’appareil. Le 
filtre peut être nettoyé avec la brosse 
(
O)
. 
Remplacez le filtre dès qu’il présente des signes 
d’usure ou de détérioration.
• Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon 
humide. Séchez-le soigneusement.
• Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau 
courante.
QUE FAIRE SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
L’appareil ne fonctionne pas 
La prise n’est pas correctement 
branchée, le bouton de 
commande 
(
I)
n’est pas sur « 1 » 
ni sur « 2 ».
Branchez l’appareil à une prise de 
même voltage. Tournez le bouton de 
commande sur la vitesse « 1 » ou « 2 ». 
Le couvercle 
(
C)
n’est pas
correctement verrouillé. 
Vérifiez que le couvercle 
(
C)
est 
correctement bloqué par la bride 
de verrouillage 
(
H)
. 
L’appareil dégage une odeur 
ou est très chaud au toucher, il 
fait un bruit anormal, il émet de 
la fumée. 
Le filtre 
(
D)
n’est pas correctement
positionné. 
Vérifiez que le filtre 
(D)
est 
correctement fixé sur l’axe 
d’entraînement 
(
J)
. 
La quantité de fruits ou de 
légumes traitée est trop 
importante. 
Laissez l’appareil refroidir et réduisez 
les quantités de fruits ou de 
légumes à traiter. 
L’écoulement de jus diminue. Le filtre 
(
D)
est obstrué. 
Eteignez l’appareil, nettoyez la 
cheminée 
(
B)
et le filtre 
(
D)
. 
Pour tout autre problème ou anomalie, veuillez contacter votre Centre de service agréé 
• Choisissez des fruits et des légumes frais et mûrs 
qui donnent davantage de jus. L’appareil est 
conçu pour des fruits tels que les pommes, les 
poires, les oranges, les pamplemousses et les 
ananas, et pour des légumes tels que les 
carottes, les concombres, les tomates, les 
betteraves et le céleri.
• Si vous utilisez des fruits trop mûrs, l’obturation 
du filtre sera plus rapide.
• Important : Les jus extraits doivent être 
consommés immédiatement. Au contact de 
l’air, l’oxydation du jus s’effectue rapidement et 
peut modifier son goût, sa couleur et ses 
qualités nutritionnelles. Les jus de pommes et 
de poires brunissent très vite. Ajoutez quelques 
gouttes de jus de citron pour ralentir la 
coloration.

RECYCLAGE
La protection de l’environnement est une priorité !
Votre appareil contient des éléments précieux qui peuvent être récupérés ou 
recyclés.
Lorsqu’il est en fin de vie, déposez-le dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé.
4

5
DESCRIPTION
A  Pusher 
B Feed tube 
C Cover 
D  Sieve 
E Juice collector 
F Pouring spout 
G Pulp collector 
H Safety clamp
I Control switch (2 speeds) 
J Drive shaft 
K Motor unit 
L Juice jug cover 
M Foam separator 
N Juice jug 
O Brush 
P Cord storage
SAFETY INSTRUCTIONS
• Always check the sieve (D) before use.
• Never use the appliance if the sieve is broken
or damaged or if there is visible cracking or 
crazing or the sieve is torn. If there is any evident 
damage to the sieve, contact an Approved 
Service Centre. Handle the sieve with care 
(sharp edges).
• For your safety, this appliance is compliant with 
applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic Compatibility Directive
- Regulations governing materials in contact 
with food.
• Check that the supply voltage shown on the 
rating plate of the appliance matches that of 
your electrical system. Any connection error will 
invalidate the guarantee.
• Never place or use this appliance on a 
hotplate or near an open flame (gas cooker).
• Do not immerse the motor unit or put it under 
running water.
• If the supply cord is damaged, it must be 
replaced by the manufacturer, an approved 
after-sales service or a similarly qualified person, 
in order to avoid any danger.
• Always use this appliance on a flat, stable, heatresistant work surface that is not subject to 
water splashes. Do not turn it over.
• Never dismantle your appliance. Apart from the 
usual care and cleaning, the appliance 
requires no maintenance on your part.
• The appliance must be unplugged:
- if there is a problem or fault during operation
- before assembly, disassembly or cleaning.
• Never pull on the supply cord to unplug the 
appliance.
• Only use an extension lead after checking that 
it is in perfect condition.
• A domestic appliance must not be used:
- if it has fallen on the floor
- if it is damaged or incomplete.
• In such cases, or for any other repair YOU MUST 
contact an Approved Service Centre.
• This product has been designed for domestic 
use only. Any commercial use, inappropriate 
use or failure to comply with the instructions, the 
manufacturer accepts no responsibility and the 
guarantee will not apply.
• This appliance is not intended for use by 
persons (including children) with reduced 
physical sensory or mental capabilities, or lack 
of experience and knowledge, unless they have 
been given supervision or instruction 
concerning the use of the appliance by a 
person responsible for their safety. Children 
should be supervised to ensure that they do not 
play with the appliance.
• Only use original accessories and components. 
We cannot accept any responsibility if this is not 
the case.
• Never put your fingers or any other object in the 
feed tube while the appliance is in operation. 
Always use the pusher provided for this 
purpose.
• Never open the cover until the sieve (D) has 
ceased rotating.
• Do not remove the pulp collector (G) while the 
appliance is in use.
• Always unplug the appliance from the mains 
after use.
• When juicing hard foods we recommend a 
maximum quantity of 3Kg with a maximum 
operating time of 2 minutes. Some very hard 
foods may make your juicer slow down or stop. 
If this happens switch off and unblock the filter.
SAFETY SYSTEM
This appliance is fitted with a safety mechanism. 
To start the juice machine the cover (C) must 
be properly secured by the safety clamp (H). 
Opening the safety clamp (H) will stop the juice
machine. At the end of a cycle, place the 
control switch (I) to 0 and wait until the sieve 
(D) stops completely before removing the cover.
EN

6
USING THE APPLIANCE
BEFORE USE
WHICH SPEED TO USE?
Ingredients Speed Approx. weight (in kg)
Quantity of juice
obtained in cl (*)
Apples 2 1 65
Pears 2 1 60
Carrots 2 1 60
Cucumbers 1 1 (about 2 cucumbers) 60
Pineapple 2 1 30
Grapes 1 1 45
Tomatoes 1 1,5 90
Celery 2 1,5 35
Uncorrect choice of speed can induce abnormal vibrations of the appliance
• We recommend that you wash all the 
removable parts (A, C, D, E, G, L, M, N) in warm 
soapy water (see cleaning §). Rinse and dry 
them carefully.
• Unpack the appliance and then place it on a 
flat, stable, heat-resistant work surface.
• Ensure that all packaging has been 
removed before starting the appliance.
• Fit the juice collector (E) on the drive shaft (J)
(see Fig. 1).
• Place the sieve (D) in the juice collector (E).
Ensure that the sieve is correctly clipped onto 
the drive shaft (J). You can hear an audible 
click (see Fig. 2).
• Fit the cover (C) on the appliance, ejection
spout to the rear (see Fig. 3).
• Click the safety clamp (H) into place over the 
cover (C) (see Fig. 4).
• Fit the pulp collector (G) on the rear of the 
appliance (see Fig. 5). 
• Slide the pusher (A) into the feed tube (B), 
aligning the groove on the pusher with the 
small ridge in the feed tube.
• If you wish to separate the juice from the froth,
slide the foam separator (M) in the juice jug (N) 
and fit the cover onto the juice jug (see Fig. 6). 
The foam separator allows you to keep the froth 
into the juice jug when you pour the juice into 
a glass.
• Position the juice jug (N) under the pouring
spout in front of the appliance as shown on 
Fig. 7.
• Plug in the appliance. You can use the cord
storage (P) to adjust the length of the cord (see 
Fig. 8).
• Start the appliance using the control switch (I).
• Insert the fruits or vegetables through the feed
tube (B).
• The fruits and vegetables must be inserted 
while the motor is running.
• Do not press too hard on the pusher (A). Do not 
use any other utensil. NEVER push with your 
fingers.
• When you have finished, stop the appliance,
turning the control switch (I) to 0.
• When the pulp collector (G) is full, or the juice
flow slows, empty the pulp collector and clean 
the sieve.
* 
The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of harvest and the particular variety of 
fruits or vegetables. The quantities of juice indicated above are given as an indication.

USEFUL ADVICE
CLEANING AND MAINTENANCE 
• Wash the fruits carefully before stoning.
• You do not need to remove the skin or peel. You
only need to peel fruits with thick (and bitter) 
skin: citrus fruits, pineapple (remove the stalk).
• Certain types of apples, pears, tomatoes, etc. 
will fit in the feed tube whole, thanks to the 
“Direct Fruit System” (74.5 mm maximum 
diameter), so choose the appropriate size of 
fruits or vegetables.
• It is difficult to extract juice from bananas, 
avocados, blackberries, figs, aubergines and 
strawberries.
• The appliance should not be used for sugar 
cane and excessively hard or fibrous fruits.
• Choose fresh, ripe fruits and vegetables, they will 
yield more juice. This appliance is suitable for 
such fruits as apples, pears, oranges, grapes, 
pomegranates and pineapple; for vegetables 
such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot 
and celery.
• If you juice over-ripe fruit, the sieve will be 
blocked more quickly. 
• Important: All juice must be consumed 
immediately. On contact with air, the juice 
quickly oxidises which can change the taste, 
colour and the nutritional value. Apple and 
pear  juices  quickly  turn  brown. 
Add a few drops of lemon juice to slow this 
discoloration.
• All removable parts (A, C, D, G, L, M & N) can
be cleaned in the dishwasher except for the 
juice collector (E). The juice collector (E) must 
be cleaned straight after use in soapy water.
• This appliance is easier to clean immediately 
after use.
• Do not use scouring pads, acetone, alcohol 
(spirit) etc. to clean the appliance.
• The sieve must be handled with care. Avoid any 
mishandling that may damage it as it will alter 
the performance. The sieve can be cleaned 
with the aid of the brush (O). Change your sieve 
at the first sign of wear or damage.
• Wipe the motor unit down with a damp cloth. 
Dry carefully.
• Never plunge the motor unit under running 
water.
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ?
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
The appliance does not work.
The plug is not inserted correctly, 
the control switch (I) is not on 
speed “1” or “2”.
Plug the appliance into a socket with 
the correct voltage. Turn the control 
switch to speed “1” or “2”.
The cover (C) is not properly 
secured.
Check that the cover (C) is properly 
fitted and secured by the safety 
clamp (H).
The appliance is giving off a 
smell or is very hot to touch, is 
making an abnormal noise or 
smoking.
The sieve (D) is not properly fitted.
Check that the sieve (D) has been 
fitted properly onto the drive shaft (J).
The quantity of food being 
processed is too great.
Leave the appliance to cool down 
and reduce the quantity of food to 
be processed.
Juice flow decreases. The sieve (D) is blocked.
Switch off the appliance, clean the 
feed tube (B) and the sieve (D).
For any other problem or abnormality, please contact your nearest Approved Service Centre
RECYCLING
Environnement protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. 
Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert 
help and advice: 
0845 602 1454 - UK 
(01) 677 4003 - Ireland - or consult our website 
w
ww.moulinex.co.uk
7

8
BESCHREIBUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Stopfer 
Einfüllstutzen 
Deckel 
Sieb 
Saftbehälter 
Ausgießtülle 
Fruchtfleischbehälter 
Sicherheitsbügel
Kontrollschalter (2 Geschwindigkeitsstufen) 
Antriebswelle 
Motorblock 
Deckel des Saftkrugs 
Schaumtrenner 
Saftkrug 
Bürste 
Kabelfach
A 
B 
C 
D 
E 
F 
G 
H
I 
J 
K 
L 
M 
N 
O 
P
• Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des 
Geräts stets das Sieb 
(
D)
.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Sieb 
zerbrochen oder beschädigt ist oder wenn 
sichtbare Risse oder Sprünge auf dem Sieb 
erscheinen oder wenn es verbogen ist. Treten 
Sie bei sichtbaren Beschädigungen des Siebs 
bitte  mit  einem  zugelassenen 
Kundendienstcenter in Kontakt. Gehen Sie 
vorsichtig mit dem Sieb um (scharfe Ecken).
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht 
dieses Gerät den gültigen Standards und 
Bestimmungen:
- Niederspannungsbestimmungen.
- Bestimmungen zur elektromagnetischen
Verträglichkeit.
- Bestimmungen bezüglich Werkstoffen in 
Kontakt mit Lebensmitteln.
• Versichern Sie sich, dass die auf dem Gerät 
angegebene Betriebsspannung mit der 
Spannung  Ihrer  Elektroinstallation 
übereinstimmt. Bei falschem Anschluss erlischt 
die Garantie.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße 
Elektroplatten oder in die Nähe einer offenen 
Flamme (Gaskocher).
• Tauchen Sie den Motorblock nicht ins Wasser 
und halten Sie ihn nicht unter laufendes 
Wasser.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es 
durch den Hersteller, ein zugelassenes 
Kundendienstcenter oder eine ähnlich 
qualifizierte Person ausgetauscht werden, um 
jedwede Gefahr auszuschließen. 
• Nehmen Sie das Gerät nur auf stabilen, festen 
Arbeitsflächen in Betrieb, die keinen 
Wasserspritzern ausgesetzt sind. Drehen Sie das 
Gerät nicht um.
• Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander. 
Sie brauchen keine Instandhaltungsmaßnahmen, 
die über die übliche Pflege und Reinigung 
hinausgehen, vorzunehmen.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden:
- wenn während des Betriebs ein Problem oder 
Störungen auftauchen,
- vor Montage, Demontage und Reinigung.
• Stecken Sie das Gerät niemals durch Ziehen 
am Stromkabel aus.
• Vergewissern Sie sich bei Benutzung eines 
Verlängerungskabels, dass sich dieses in 
einwandfreiem Zustand befindet.
• Ein Haushaltsgerät darf nicht benutzt werden, 
wenn:
- es auf den Boden gefallen ist,
- es beschädigt ist oder Teile fehlen.
• In diesen Fällen und für alle anderen 
Reparaturen  MUSS  ein  zugelassenes 
Kundendienstcenter BEIGEZOGEN WERDEN.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den 
Hausgebrauch bestimmt. Bei gewerblichem 
Betrieb, unsachgemäßem Gebrauch oder 
Verwendung  entgegen  der 
Gebrauchsanweisung übernimmt der Hersteller 
keine Haftung und die Garantie erlischt.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen 
(inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten 
körperlichen, sensorischen oder geistigen 
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für 
Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät 
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, 
außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit 
verantwortlichen Person beaufsichtigt werden 
oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät 
vertraut gemacht wurden. Kinder müssen 
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem 
Gerät spielen.
• Benutzen Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile. Im gegenteiligen Fall wird keinerlei 
Haftung übernommen.
• Stecken Sie bei laufendem Gerät niemals Ihre 
Finger oder sonstige Objekte in den 
Einfüllstutzen. 
Benutzen Sie zu diesem Zweck stets den Stopfer.
• Machen Sie den Deckel nie auf, bevor das Sieb
(
D)
ganz still steht.
• Der Fruchtfleischbehälter 
(
G)
darf nicht 
herausgenommen werden, solange sich das 
Gerät in Betrieb befindet.
• Das Gerät muss nach dem Gebrauch stets 
ausgesteckt werden.
• Beim Entsaften von harten Lebensmitteln sollten 
eine Höchstmenge von 3 kg und eine 
Höchstbetriebszeit von 2 Minuten nicht 
überschritten werden. Bei der Verarbeitung 
gewisser besonders harter Lebensmittel kann 
der Entsafter langsamer laufen oder ganz 
stehen bleiben. Schalten Sie das Gerät in 
diesem Fall aus und deblockieren Sie den Filter.
DE

9
SICHERHEITSSYSTEM
VOR DER INBETRIEBNAHME
GEBRAUCH DES GERÄTS
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE VERWENDEN?
Dieses Gerät ist mit Sicherheitsmechanismen 
ausgestattet. 
Um die Saftpresse starten zu können, muss der 
Deckel 
(
C)
korrekt mit dem Sicherheitsbügel 
(
H)
festgestellt  werden.  Beim  Öffnen  des
Sicherheitsbügels 
(
H)
schaltet sich das Gerät
aus. Stellen Sie den Kontrollschalter 
(
I) 
nach 
Ablauf des Zyklus auf 0 und warten Sie ab, bis das 
Sieb 
(
D)
völlig still steht, bevor Sie den Deckel
abnehmen.
• Alle abnehmbaren Teile 
(
A, C, D, E, G, L, M, N) 
müssen mit heißem Seifenwasser gereinigt 
werden (siehe Reinigung §). Anschließend 
abspülen und sorgfältig trocknen.
• Packen Sie das Gerät aus und stellen Sie es auf 
eine solide, stabile Arbeitsfläche.
• Vergewissern  Sie  sich,  dass  alle 
Verpackungselemente entfernt wurden, bevor 
Sie das Gerät in Betrieb setzen.
• Setzen Sie den Saftbehälter 
(
E)
auf die
Antriebswelle
(
J)
(siehe Abb. 1)
• Setzen Sie das Sieb
(
D)
in den Saftbehälter 
(
E) 
ein. Vergewissern Sie sich, dass das Sieb richtig 
auf der Antriebswelle 
(
J)
sitzt. Es muss hörbar
einklicken (siehe Abb. 2)
• Setzen Sie den Deckel 
(
C) 
auf das Gerät; die 
Auswurftülle muss nach hinten zeigen (siehe 
Abb. 3)
• Klipsen Sie den Sicherheitsbügel 
(
H)
über dem
Deckel 
(
C)
fest (siehe Abb. 4)
• Setzen Sie den Fruchtfleischbehälter 
(
C)
auf
den hinteren Teil des Geräts auf (siehe Abb. 5).
• Führen Sie den Stopfer
(
A)
in den Einfüllstutzen
(
B)
ein und achten Sie dabei darauf, dass die
Kerbe im Stopfer auf dem kleinen Grat auf dem 
Einfüllstutzen zu liegen kommt.
• Wenn Sie den Saft vom Schaum trennen 
wollen, muss der Schaumtrenner 
(
M)
in den
Saftkrug 
(
N)
eingeführt und der Deckel auf den 
Saftkrug aufgesetzt werden (siehe Abb. 6).Der 
Schaumtrenner hält den Schaum im 
Saftbehälter, wenn der Saft in ein Glas 
gegossen wird.
• Stellen Sie den Saftkrug 
(
N)
unter die 
Ausgießtülle an der Vorderseite des Geräts, wie 
auf Abb. 7
• Stecken Sie das Gerät an. Die Kabellänge kann 
mittels des Kabelfachs 
(
P)
wunschgerecht
eingestellt werden (siehe Abb. 8)
Zutaten Geschwindigkeitsstufe
Ungefähres Gewicht 
(in kg) 
Erhaltene Saftmenge
in cl (*)
Äpfel 2 1 65
Birnen 2 1 60
Karotten 2 1 60
Gurken 1 1 (etwa 2 Gurken)  60
Ananas 2 1 30
Weintrauben 1 1 45
Tomaten 1 1,5 90
Sellerie 2 1,5 35
Bei nicht korrekter Einstellung der Geschwindigkeitsstufe kann das Gerät abnormale
Vibrationen erzeugen
* 
Die Qualität und Menge des Safts variiert stark je nach Erntezeit und den verwendeten Obst- und 
Gemüsesorten. Die angegebenen Saftmengen sind deshalb nur eine Orientierungshilfe.

10
• Starten Sie das Gerät mit dem Kontrollschalter 
(
I)
.
• Führen Sie das Obst oder das Gemüse durch 
den Einfüllstutzen 
(
B)
in das Gerät ein.
• Das Obst und Gemüse muss bei laufendem 
Motor eingeführt werden.
• Drücken Sie nicht zu fest mit dem Stopfer 
(
A) 
nach. Verwenden Sie keine anderen Utensilien. 
Drücken Sie NIEMALS mit Ihren Fingern nach.
• Schalten Sie das Gerät am Ende aus, indem Sie 
den Kontrollschalter 
(
I)
auf 0 stellen und warten
Sie den völligen Stillstand des Siebs 
(
D)
ab.
• Wenn der Fruchtfleischbehälter
(
G)
voll ist oder 
sich der Saftfluss verlangsamt, müssen der 
Fruchtfleischbehälter geleert und das Sieb 
gereinigt werden.
NÜTZLICHE TIPPS
REINIGUNG UND WARTUNG
• Waschen Sie das Obst vor dem Entkernen 
sorgfältig.
• Haut und Schalen müssen nicht entfernt 
werden. 
Nur Früchte mit dicker (und bitterer) Schale 
sollten geschält werden: Zitrusfrüchte, Ananas 
(den Strunk entfernen).
• Manche Sorten Äpfel, Birnen, Tomaten, usw. 
können ganz in den Einfüllstutzen eingeführt 
werden, dank dem „Direct Fruit System” (74,5 
mm Maximaldurchmesser); kaufen Sie Obst 
und Gemüse in der richtigen Größe.
• Es ist schwierig, aus Bananen, Avocados, 
Brombeeren,  Feigen,  Auberginen  und 
Erdbeeren Saft zu gewinnen.
• Das Gerät ist nicht für Zuckerrohr und 
besonders hartes oder faseriges Obst geeignet.
• Wählen Sie frisches, reifes Obst und Gemüse, 
die mehr Saft geben. Dieses Gerät ist für Obst 
wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben, 
Granatäpfel und Ananas und Gemüse wie 
Karotten, Gurken, Tomaten, Rote Beete und 
Sellerie geeignet.
• Beim Auspressen von überreifem Obst verstopft 
das Sieb schneller.
• Wichtig: Der Saft muss unverzüglich verzehrt 
werden. Der Saft oxidiert beim Kontakt mit der 
Luft schnell, was seinen Geschmack, seine 
Farbe und seinen Nährwert beeinträchtigen 
kann. Apfel- und Birnensaft wird schnell braun. 
Geben Sie ein paar Tropfen Zitronensaft bei, um 
die Farbveränderung zu verlangsamen.
• Alle abnehmbaren Teile 
(A, C, D, G, L, M & N) 
sind spülmaschinenfest, ausgenommen der 
Saftbehälter 
(
E)
. Der Saftbehälter 
(E)
muss sofort 
nach der Verwendung mit Seifenwasser 
gereinigt werden.
• Dieses Gerät lässt sich direkt nach der 
Benutzung leichter reinigen.
• Benutzen Sie zur Reinigung des Geräts keine 
Scheuerpads, kein Azeton und keinen Alkohol 
(Spiritus) etc.
• Das Sieb muss mit Vorsicht gehandhabt 
werden. Bei unsachgemäßem Umgang können
Schäden auftreten, die seine Leistung 
beeinträchtigen. Das Sieb kann mit der Bürste 
(
O)
gereinigt werden. Das Sieb muss bei den 
ersten Anzeichen von Abnutzung oder 
Beschädigung ausgetauscht werden.
• Wischen Sie den Motorblock mit einem 
feuchten Tuch sauber.  Trocknen Sie ihn 
sorgfältig ab.
• Halten Sie den Motorblock nie unter laufendes 
Wasser.

WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN  LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert 
nicht. 
Der Stecker wurde nicht korrekt 
angeschlossen, der 
Kontrollschalter 
(
I)
steht nicht auf
Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”.
Stecken Sie das Gerät an einer 
Steckdose mit der richtigen Spannung 
an. Stellen Sie den Kontrollschalter auf 
die Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”.
Der Deckel 
(
C)
ist nicht richtig
gesichert. 
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel 
(
C)
richtig aufgesetzt und mit dem
Sicherheitsbügel 
(
H)
gesichert ist.
Das Gerät verbreitet einen 
Geruch oder fühlt sich sehr 
heiß an, macht unnormale 
Geräusche oder gibt 
Rauch ab. 
Das Sieb 
(
D)
wurde nicht richtig
eingesetzt. 
Vergewissern Sie sich, dass das Sieb 
(
D)
richtig auf die Antriebswelle 
(
J)
.gesetzt
wurde.
Die Menge an zu bearbeitendem 
Obst oder Gemüse ist zu groß. 
Lassen Sie das Gerät abkühlen und 
reduzieren Sie die Menge an zu 
bearbeitendem Obst oder Gemüse. 
Der Saftfluss nimmt ab. Das Sieb 
(
D)
ist blockiert.
Schalten Sie das Gerät ab und reinigen 
Sie den Einfüllstutzen 
(
B)
und das Sieb
(D)
.
Bei allen anderen Problemen und Störungen treten Sie bitte mit dem nächstgelegenen zugelassenen
Kundendienstcenter in Kontakt. 
RECYCLING
Umweltschutz ist wichtig!
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wieder verwendet oder recycelt werden 
können.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle, damit es recycelt werden kann.
11

12
BESCHRIJVING
A  Duwstaaf 
B Aanvoerbuis 
C Deksel 
D  Zeef 
E Sap opvangkan 
F Schenktuit 
G Pulp opvangbak 
H Veiligheidsklem
I Bedieningsschakelaar (2 snelheden) 
J Aandrijfas 
K Motorunit 
L Sapkaraf deksel 
M Schuimscheider 
N Sapkaraf 
O Borstel 
P Snoeropbergruimte
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Controleer de zeef
(
D)
altijd voor gebruik.
• Gebruik het apparaat nooit indien de zeef 
kapot of beschadigd is, of indien deze 
zichtbare scheurtjes vertoont of gecraqueleerd 
is of indien de zeef gescheurd is. Indien de zeef 
duidelijke schade heeft opgelopen dient u zich 
tot een Erkend Service Center te wenden. 
Manipuleer de zeef zorgvuldig (scherpe 
randjes).
• Dit apparaat is omwille van uw veiligheid 
conform de toepasselijke normen en 
reguleringen:
- Leidraad Laagspanning
- Leidraad Elektromagnetische Compatibiliteit
- Regelgeving betreffende materialen die met 
voedsel in contact komen. 
• Controleer of de netspanning op het 
typeplaatje van het apparaat overeenkomt 
met die van uw elektrische installatie. Verkeerde 
aansluiting doen de garantie vervallen. 
• Plaats of gebruik dit apparaat nooit op een 
kookplaat of nabij open vuur (gasfornuis).
• Dompel de motorunit niet onder en houdt deze 
niet onder de lopende kraan.
• Als het snoer is beschadigd dient u, om gevaar 
te voorkomen, dit door de fabrikant, een erkend 
service center of gelijkwaardig bevoegd 
persoon te laten vervangen.
• Gebruik dit apparaat alleen wanneer het op 
een stevige, stabiele ondergrond staat, buiten 
bereik  van  spetterend  water. 
Draai het niet om.
• Demonteer uw apparaat nooit zelf. Buiten 
gewone zorg en reiniging hoeft u aan het 
apparaat geen onderhoudswerkzaamheden 
te verrichten.
• U dient de stekker van het apparaat uit het 
stopcontact te trekken:
- wanneer er tijdens gebruik een probleem of 
fout optreed
- vooraf aan het in elkaar zetten, uit elkaar 
halen of reinigen.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het 
stopcontact te trekken.
• Gebruik een verlengsnoer alleen indien u eerst
hebt gecontroleerd of het in perfecte staat 
verkeerd.
• Een huishoudelijk apparaat dient niet te 
worden gebruikt:
- wanneer het op de vloer is gevallen
- het beschadigd of niet compleet is.
• In zulke gevallen, of voor alle andere reparaties, 
DIENT U een beroep te doen op een Erkend 
Service Center.
• Dit apparaat werd uitsluitend voor huishoudelijk 
gebruik ontworpen. In geval van zakelijk 
gebruik, oneigenlijk gebruik of het niet 
opvolgen van de gebruiksinstructies zal de 
fabrikant elke aansprakelijkheid afwijzen en 
komt de garantie te vervallen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of 
toezicht gebruikt te worden door kinderen of 
andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke 
of mentale vermogen hen niet in staat stellen 
dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, 
tenzij zij van tevoren instructies hebben 
ontvangen betreffende het gebruik van dit 
apparaat door een verantwoordelijk persoon. 
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet 
met het apparaat kunnen spelen.
• Gebruik alleen originele accessoires en 
onderdelen. Wij kunnen niet aansprakelijk 
worden gesteld indien dit niet het geval is.
• Stop nooit uw vingers of enig ander voorwerp in 
de aanvoerbuis terwijl het apparaat in bedrijf 
is. Gebruik altijd de speciaal hiervoor geleverde 
duwstaaf.
• Open nooit de deksel voordat de zeef 
(
D)
is
gestopt met draaien.
• Verwijder de pulp opvangbak
(
G)
niet terwijl u
het apparaat gebruikt.
• Trek na gebruik altijd de stekker van het 
apparaat uit het stopcontact.
• Wanneer u uit harde voedingsmiddelen sap 
wilt persen raden wij aan niet meer dan 3Kg 
gedurende maximaal 2 minuten te persen. 
Bepaalde harde voedingsmiddelen kunnen 
uw sapcentrifuge vertragen of zelfs doen 
stoppen. Indien dit gebeurd zet u het apparaat 
uit en ontstopt u het filter.
NL

13
BEVEILIGINGSSYSTEEM
VOOR HET GEBRUIK
WELKE SNELHEID GEBRUIKEN?
HET APPARAAT GEBRUIKEN
Dit  apparaat  is  voorzien  van  een 
beveiligingsmechanisme. Om de sapmachine te 
kunnen starten dient de deksel 
(
C)
op de juiste
wijze door de veiligheidsklem 
(
H)
vergrendeld te
zijn. Als u de veiligheidsklem 
(
H)
opent zal de
sapmachine  stoppen.  Zet  de 
bedieningsschakelaar 
(
I)
aan het eind van een
perscyclus op 0 en wacht tot de zeef 
(
D)
geheel
gestopt is voordat u de deksel verwijdert.
• We raden aan dat u alle uitneembare 
onderdelen 
(
A,C, D, E,G, L,M, N)
in heet sop 
wast (zie § reiniging). Spoel en droog de 
onderdelen zorgvuldig. 
• Haal het apparaat uit de verpakking en zet het 
op een stevige en stabiele ondergrond.
• Zorg  ervoor  u  ervan  dat al het 
verpakkingsmateriaal verwijderd is voordat u 
het apparaat aan zet.
• Plaats de sap opvangkan
(
E) 
op de aandrijfas
(
J)
(zie Fig. 1)
• Plaats de zeef 
(
D)
in de sap opvangkan 
(
E)
. 
Zorg ervoor dat de zeef op juist wijze op de 
aandrijfas
(
J) 
zit vast geklikt. De klik is hoorbaar
(zie Fig. 2)
• Doe de deksel 
(
C)
op het apparaat, met de
schenktuit naar achteren (zie Fig. 3)
• Klik de veiligheidsklem 
(
H)
boven de deksel 
(
C)
op zijn plaats (zie Fig. 4)
• Zet de pulp opvangbak 
(
G) 
op de achterkant
van het apparaat (zie Fig. 5).
• Schuif de duwstaaf 
(
A)
in de aanvoerbuis 
(
B)
, 
breng de groef op de duwstaaf in lijn met de 
kleine rib in de aanvoerbuis. 
• Indien u het sap van het schuim wenst te 
scheiden schuift u de schuimscheider 
(
M)
in
de sapkaraf 
(
N)
en doet u de deksel op de 
sapkaraf (zie Fig. 6).De schuimscheider stelt u in 
staat het schuim in de sap opvangkan te 
houden wanneer u het sap in een glas 
schenkt.
• Plaats de sapkaraf 
(
N)
onder de schenktuit 
aan de voorkant van het apparaat zoals 
getoond in Fig. 7
• Steek de stekker van het apparaat in het 
stopcontact. U kunt het snoeropbergruimte 
(
P) 
gebruiken om de lengte van het snoer aan te 
passen (zie Fig. 8)
Ingrediënten Snelheid Gewicht (in kg)
Hoeveelheid verkregen
sap in cl (*)
Appels  2 1 65
Peren 2 1 60
Wortels 2 1 60
Komkommers 1
1 (ongeveer 2 komkommers)
60
Ananas 2 1 30
Druiven 1 1 45
Tomaten 1 1,5 90
Selderie 2 1,5 35
Het kiezen van de verkeerde snelheid kan leiden tot abnormale trillingen van het apparaat.
* 
Sapkwaliteit en –hoeveelheid kunnen sterk fluctueren afhankelijk van de oogstdatum en de variëteit van de 
gebruikte groenten of het fruit. De hierboven genoemde saphoeveelheden zijn ter indicatie gegeven.

14
• Start het apparaat met behulp van de 
bedieningsschakelaar 
(
I)
.
• Breng het fruit of de groenten in door de 
aanvoerbuis 
(
B)
.
• Het fruit en de groenten moeten worden 
ingebracht terwijl de motor draait. 
• Druk niet te hard op de duwstaaf 
(
A)
. Gebruik
hiervoor geen enkel ander voorwerp. NOOIT
met uw vingers duwen.
• Wanneer u klaar bent zet u het apparaat uit, 
draai de bedieningsschakelaar 
(
I)
naar
0
en
wacht totdat de zeef 
(
D)
geheel gestopt is. 
• Wanneer de pulp opvangbak 
(
G) 
vol is, of de 
sapstroom minder wordt, leeg dan de pulp 
opvangbak en reinig de zeef.
HANDIGE ADVIEZEN
REINIGEN EN ONDERHOUD
• Was het fruit zorgvuldig voordat u het ontpit. 
• U hoeft het fruit niet te schillen. Alleen fruit met
een dikke (en bittere) schil: citrusvruchten, 
ananas (verwijder de stengel).
• Sommige soorten appels, peren, tomaten, etc. 
passen in hun geheel in de aanvoerbuis 
dankzij het “Direct Fruit System” (maximale 
diameter 74.5 mm), daarom dient u de juiste 
maat fruit of groenten te kiezen. 
• Het is niet makkelijk om sap uit bananen, 
avocado’s, bramen, vijgen, aubergines en 
aardbeien te verkrijgen. 
• U dient het apparaat niet voor rietsuiker en 
bijzonder hard of vezelrijk fruit te gebruiken.
• Kies vers en rijp fruit en groenten, u verkrijgt dan 
meer sap. Dit apparaat is geschikt voor 
fruitsoorten als appels, peren, sinaasappels, 
druiven, granaatappels en ananas; groenten 
als wortels, komkommers, tomaten, rode bietjes 
en selderie.
• Als u overrijp fruit gebruikt om sap te persen zal 
de zeef sneller verstopt raken. 
• NB: U dient al het geperste sap meteen te 
nuttigen. Bij blootstelling aan lucht zal het sap 
snel oxideren waardoor de smaak, kleur en 
voedingswaarde kunnen veranderen. Appelen perensappen worden snel bruin. U kunt een 
paar druppels citroensap toevoegen om deze 
verkleuring te remmen.
• Alle uitneembare onderdelen 
(
A,C, D,G, L,M &
N)
kunnen in de vaatwasmachine worden
gewassen, behalve de sap opvangkan 
(
E)
. De
sap opvangkan 
(
E)
dient u meteen na gebruik
met sop te wassen.
• Het is veel gemakkelijker om dit apparaat 
meteen na gebruik te reinigen.
• Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol 
(spiritus) etc. om het apparaat te reinigen.
• U dient voorzichtig met de zeef om te springen. 
Vermijd ruw contact dat tot beschadigingen 
kan leiden omdat dit de prestaties van de zeef 
zal verminderen. De zeef kunt u met behulp van 
de borstel 
(
O)
reinigen. Vervang uw zeef bij de
eerste tekenen van beschadigingen of slijtage.
• Veeg de motorunit met een vochtige doek 
schoon. Droog deze daarna zorgvuldig af.
• Nooit de motorunit onder de lopende kraan 
houden.

15
PROBLEEM OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat doet het niet. 
De stekker zit niet goed in het 
stopcontact, de 
bedieningsschakelaar 
(
I)
staat
niet op snelheid “1” of “2”.
Sluit het apparaat op een stopcontact 
met de juiste spanning aan. Zet de 
bedieningsschakelaar op snelheid “1” 
of “2”.
De deksel 
(
C)
is niet goed
vergrendeld.
Controleer of de deksel 
(
C)
op juiste 
wijze is aangebracht en door de 
veiligheidsklem 
(
H)
vergrendeld is.
Het apparaat produceert stank 
of wordt erg heet, maakt een 
abnormaal geluid of rookt.
De zeef 
(D)
is niet goed op zijn
plaats gebracht.
Controleer of de zeef 
(D)
op juiste
wijze op de aandrijfas 
(
J)
is
aangebracht.
De hoeveelheid te verwerken 
voedsel is te groot.
Laat het apparaat afkoelen en verminder de hoeveelheid te verwerken voedsel.
De sapstroom verminderd. De zeef 
(
D)
is verstopt.
Zet het apparaat uit, reinig de 
aanvoerbuis 
(
B)
en de zeef
(
D)
.
Voor andere problemen of anomalieën kunt u contact opnemen met het dichtstbijzijnde Erkende
Service Center
RECYCLEN
Milieubescherming op de eerste plaats!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een daarvoor bestemd verzamelpunt zodat het gerecycled kan 
worden.
WAT TE DOEN WANNEER UW APPARAAT HET NIET DOET?

16
DESCRIPCIÓN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Comprobar siempre el tamiz 
(
D)
antes del uso.
• No utilizar nunca este aparato estando el tamiz 
roto o dañado, con grietas o cuarteamientos 
visibles, o con desgarros. Si el tamiz presenta 
daños evidentes, acudir a un Servicio Técnico 
Autorizado. Manejar el tamiz con precaución 
(sus bordes son afilados).
• Para la seguridad del usuario, este 
electrodoméstico cumple las normativas y 
regulaciones vigentes:
- Directiva de baja Tensión
- Directiva de compatibilidad 
electromagnética
- Reglamentación concerniente a materiales 
en contacto con los alimentos.
• Comprobar que la tensión eléctrica indicada 
en la placa de características del aparato 
coincide con la tensión eléctrica de la red local 
existente. Cualquier error de conexión 
invalidaría la garantía.
• No colocar ni utilizar nunca este aparato sobre 
una placa caliente o cerca de una llama 
abierta (cocinas de gas).
• No sumergir el motor ni colocarlo bajo agua 
corriente.
• Si el cable eléctrico está dañado, debe ser 
sustituido por el proveedor, un servicio posventa autorizado o alguna persona cualificada 
de manera similar, con el fin de evitar cualquier 
peligro.
• Utilizar siempre este aparato sobre una 
superficie sólida y estable que no esté 
sometida a salpicaduras de agua. No darle la 
vuelta.
• No desmontar nunca este aparato. Aparte de 
la limpieza y cuidados normales, este 
electrodoméstico no requiere ningún tipo de 
mantenimiento por parte del usuario.
• El aparato deberá desenchufarse:
- si se produce algún problema o avería 
durante el funcionamiento
- antes del montaje, desmontaje o limpieza.
• Para desenchufar el aparato, no tirar nunca el 
cable. Utilizar un cable de prolongación sólo
después de comprobar que se encuentra en 
perfectas condiciones de uso.
• Un electrodoméstico no debe utilizarse:
- Si se ha caído al suelo
- Si está dañado o incompleto.
• En tales casos, o para cualquier otra 
reparación, SE DEBE acudir a un Servicio 
Técnico Autorizado.
• Este producto ha sido diseñado sólo para uso 
doméstico. Ante cualquier uso comercial, 
inadecuado o el incumplimiento de estas 
instrucciones, el fabricante no aceptará 
ninguna responsabilidad y la garantía 
quedará invalidada.
• No está previsto el uso de este aparato por 
personas (incluso niños) con sus capacidades 
físicas, mentales o sensoriales disminuidas, o 
con falta de experiencia y de conocimientos, a 
no ser que se encuentren vigilados o hayan 
sido instruidos sobre el uso de este aparato por 
una persona responsable de su seguridad. Los 
niños deberán ser vigilados con el fin de 
impedir que jueguen con el aparato. 
• Sólo se deben utilizar accesorios y 
componentes originales. No podemos aceptar 
ninguna responsabilidad si no es este el caso.
• No meter nunca los dedos ni ningún otro 
objeto en el tubo de alimentación mientras el 
aparato está en funcionamiento. Utilizar 
siempre para este cometido el empujador 
suministrado.
• No abrir nunca la tapa hasta que el tamiz 
(
D)
haya dejado de girar.
• No retirar el colector de pulpa 
(
G)
mientras esté
el aparato en funcionamiento.
• Desenchufar siempre el aparato de la toma de 
corriente después de usarlo.
• Para exprimir alimentos duros, recomendamos 
utilizar una cantidad máxima de 3 kg y un 
tiempo  máximo  de  2 minutos  de 
funcionamiento. Algunos alimentos muy duros 
podrían hacer que la licuadora reduzca la 
velocidad e incluso que se detenga. Si sucede 
esto, apague el aparato y desatasque el filtro. 
A 
B 
C 
D 
E 
F 
G 
H
Empujador. 
Tubo de alimentación. 
Tapa. 
Tamiz. 
Colector de zumo. 
Espita de vertido. 
Colector de pulpa. 
Abrazadera de seguridad.
I 
J 
K 
L 
M 
N 
O 
P
Interruptor (2 velocidades). 
Eje de accionamiento. 
Motor. 
Tapa de la jarra de zumo. 
Separador de espuma. 
Jarra de zumo. 
Cepillo. 
Recogedor de cable.
ES

17
SISTEMA DE SEGURIDAD
Este aparato está equipado con un mecanismo 
de seguridad. Para poner en funcionamiento la 
licuadora eléctrica, la tapa 
(
C)
deberá estar 
correctamente sujeta por la abrazadera de 
seguridad 
(
H)
.
ANTES DEL USO
USO DEL APARATO
QUÉ VELOCIDAD EMPLEAR?
• Recomendamos lavar todas las partes
desmontables 
(
A, C, D, E, G, L, M, N)
en agua 
caliente jabonosa (ver capítulo “Limpieza”). 
Luego aclararlas y secarlas cuidadosamente.
• Acoplar el colector de zumo 
(
E)
al eje de
accionamiento 
(
J)
(ver fig. 1).
• Colocar el tamiz 
(
D)
en el colector de zumo 
(
E)
. 
Asegurarse de que el tamiz quede 
correctamente sujeto al eje de accionamiento 
(
J)
. Se deberá escuchar un “clic” audible (ver
fig. 2).
• Ajustar la tapa
(
C)
al aparato, con el botón de
expulsión hacia atrás (ver fig. 3).
• Sujetar la abrazadera de seguridad 
(
H)
en su
lugar por encima de la tapa 
(
C)
(ver fig. 4).
• Sujetar el colector de pulpa 
(
G)
en la parte de
atrás del aparato (ver fig. 5).
• Deslizar el empujador 
(
A)
dentro del tubo de
alimentación 
(
B)
, alineando la ranura del
La apertura de la abrazadera de seguridad 
(
H) 
detendrá la licuadora. Al final de cada ciclo, 
poner el interruptor 
(
I)
en posición 0y esperar
hasta que el tamiz 
(
D)
se detenga complemente
antes de retirar la tapa.
• Desempaquetar el aparato y luego colocarlo
sobre una superficie sólida y estable.
• Asegurarse de haber retirado todo el material
de embalaje antes de encender el aparato.
empujador con el pequeño reborde existente 
en el tubo de alimentación.
• Si se prefiere quitar la espuma al zumo, deslizar
el separador de espuma 
(
M)
en la jarra de
zumo
(
N)
y colocar la tapa a la jarra (ver fig.
6). El separador de espuma permite retener la 
espuma en el colector de zumo mientras se 
echa el zumo en un vaso.
• Colocar la jarra de zumo 
(
N)
debajo de la 
espita de vertido por la parte delantera del 
aparato, como se indica en la fig. 7.
• Enchufar el aparato. Se puede utilizar el 
recogedor de cable 
(
P)
para ajustar la longitud
del mismo (ver fig. 8).
Ingredientes Velocidad
Peso aproximado 
(en Kg)
Cantidad de zumo
obtenido en cl (*)
Manzanas 2 1 65
Peras 2 1 60
Zanahorias 2 1 60
Pepinos 1 1 (unos 2 pepinos) 60
Piña 2 1 30
Uvas 1 1 45
Tomates 1 1,5 90
Apio 2 1,5 35
La elección de una velocidad inadecuada puede producir vibraciones anormales del aparato
* 
La calidad y cantidad de zumo varía mucho, según la época de la cosecha y la variedad en particular de 
frutas o vegetales. Las cantidades de zumo indicadas en la tabla anterior se ofrecen a modo indicativo.

18
• Encender el aparato mediante el interruptor
(
I)
.
• Introducir las frutas o vegetales por el tubo de 
alimentación 
(
B)
.
• Las frutas y vegetales deben introducirse con el 
motor en marcha.
• No presionar demasiado fuerte el empujador 
(
A)
. No utilizar ningún otro utensilio. 
NO empujar NUNCA con los dedos.
• Después de terminar, apagar el aparato 
accionando el interruptor 
(
I)
a la pos. 0 y
esperar hasta que el tamiz 
(
D)
se haya
detenido completamente.
• Cuando el colector de pulpa 
(
G)
esté lleno, o 
se observe que el zumo sale con lentitud, vaciar 
el colector de pulpa y lavar el tamiz. 
CONSEJOS ÚTILES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Lavar las frutas cuidadosamente antes de 
deshuesarlas.
• No es necesario quitarles la piel o la cáscara. 
Sólo es necesario pelar las frutas con piel 
gruesa (y amarga): cítricos, piña (quitarle el 
tallo).
• Determinados tipos de manzanas, peras, 
tomates, etc. pueden introducirse enteros en el 
tubo de alimentación, gracias al sistema “Direct 
Fruit System” (para un diámetro máximo de 
74,5 mm), de modo que hay que elegir el 
tamaño adecuado de las frutas o vegetales.
• Es difícil extraer zumo de los plátanos, 
aguacates, moras, higos, berenjenas y fresas.
• La licuadora no deberá utilizarse para caña de 
azúcar ni frutas excesivamente duras o fibrosas. 
• Elegir vegetales y frutas frescas y maduras, pues 
proporcionarán más zumo. Este aparato es 
apropiado para frutas como manzanas, peras, 
naranjas, uvas, granadas y piña y para 
vegetales como las zanahorias, pepinos, 
tomates, remolacha y apio.
• Si se exprime fruta demasiado madura, el tapiz 
se tupirá más rápidamente.
• Importante: Todo el zumo debe ser consumido 
inmediatamente. Al contacto con el aire, el 
zumo se oxida con rapidez, lo que puede 
cambiar su sabor, color y valor nutricional. Los 
zumos de manzana y pera se oscurecen 
rápidamente. Añadir unas gotas de zumo de 
limón para ralentizar esta decoloración.
• Todas las partes desmontables 
(
A, C, D, G, L, M
y N)
se pueden lavar en el lavavajillas, excepto
el colector de zumo 
(
E)
, que se debe limpiar 
directamente después del uso con agua 
jabonosa. 
• Este aparato es más fácil de limpiar si se hace 
inmediatamente después de usarlo.
• No utilizar estropajo, acetona, alcohol (licor), 
etc. para limpiar el aparato.
• El tamiz se debe manipular con cuidado. Evite 
maltratarlo, pues podría resultar dañado y 
alterar su rendimiento. El tamiz se puede limpiar 
con  la  ayuda  del  cepillo 
(
O)
. 
Ante los primeros signos de deterioro o 
desgaste, hay que cambiar el tamiz.
• Limpiar la unidad del motor con un paño 
húmedo. Secarlo cuidadosamente.
• No poner nunca el motor bajo agua corriente.

19
QUÉ HACER SI EL APARATO NO FUNCIONA?
PROBLEMA CAUSAS SOLUCIONES
El aparato no funciona. 
El aparato no está enchufado 
correctamente, o el interruptor 
(
I) 
no está en las velocidades “1” o 
“2”.
Enchufar el aparato a una toma de 
corriente con la tensión correcta. 
Accionar el interruptor 
(
I)
a la
velocidad “1” o “2”.
La tapa 
(
C)
no está sujeta
correctamente.
Comprobar que la tapa 
(
C)
está 
correctamente encajada y sujeta 
por la abrazadera de seguridad 
(
H)
.
El aparato emite un olor o está 
demasiado caliente para poder 
tocarlo, hace un ruido anormal 
o echa humo.
El tamiz 
(
D)
no está
correctamente ajustado. 
Comprobar que el tamiz 
(
D)
está 
correctamente ajustado al eje de 
accionamiento 
(
J)
.
La cantidad de alimento a 
procesar es demasiado grande.
Dejar que el aparato se enfríe y 
reducir la cantidad de alimento a 
procesar en él.
La salida de zumo se reduce. El tamiz 
(
D)
está tupido.
Apagar el aparato, limpiar el tubo 
de alimentación
(
B)
y el tamiz 
(
D)
.
Para cualquier otro problema o funcionamiento anormal, acudir al Servicio Técnico Autorizado más
cercano.
RECICLAJE
¡La protección del medio ambiente es lo primero!
Su aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados.
Déjelo en un punto local de recogida pública de residuos para que pueda ser 
reciclado.

20
DESCRIÇÃO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
A 
B 
C 
D 
E 
F 
G 
H
Calcador 
Chaminé de enchimento 
Tampa 
Filtro 
Colector de sumo 
Bico para verter 
Colector de polpa 
Clip de segurança
I 
J 
K 
L 
M 
N 
O 
P
Botão de comandos (2 velocidades) 
Eixo do motor 
Unidade do motor 
Tampa do jarro para sumo 
Separador de espuma 
Jarro para sumo 
Escova 
Compartimento do cabo 
• Verifique sempre o filtro 
(
D)
antes de qualquer
utilização. 
• Nunca utilize o aparelho se o filtro estiver 
partido ou danificado, se existirem fissuras ou 
rachas visíveis, ou se o filtro estiver rasgado. No 
caso da existência de danos visíveis no filtro, 
contacte um Serviço de Assistência Técnica 
Autorizado. Manuseie o filtro com cuidado 
(extremidades cortantes). 
• Para a sua segurança, este aparelho está em 
conformidade com as normas e regulamentos 
aplicáveis:
- Directiva de Baixa Tensão,
- Directiva de Compatibilidade 
Electromagnética,
- Regulamentos relativos aos materiais em 
contacto com alimentos. 
• Certifique-se que a tensão de alimentação 
indicada na placa de características do 
aparelho é compatível com a sua instalação 
eléctrica. Qualquer erro de ligação invalida a 
garantia. 
• Nunca coloque nem utilize este aparelho sobre 
uma placa quente ou na proximidade de uma 
chama sem protecção (fogão a gás). 
• Não mergulhe a unidade do motor em água 
nem a coloque sob água a correr. 
• No caso de danos, o cabo de alimentação 
deve ser substituído pelo fabricante, um Serviço 
de Assistência Técnica autorizado ou um 
técnico de qualificação semelhante, por forma 
a evitar qualquer situação de perigo para o 
utilizador. 
• Utilize sempre este aparelho numa superfície de 
trabalho sólida e estável que não esteja sujeita 
a salpicos de água. Não vire o aparelho ao 
contrário. 
• Nunca desmonte o aparelho. Para além dos 
cuidados e procedimentos de limpeza 
habituais, o aparelho não requer qualquer 
manutenção da sua parte. 
• O aparelho deve ser desligado:
- caso ocorra um problema ou uma avaria 
durante o funcionamento
- antes da montagem, desmontagem ou 
limpeza. 
• Nunca puxe pelo cabo de alimentação para 
desligar o aparelho. 
• Utilize apenas uma extensão após certificar-se 
que se encontra em perfeitas condições de 
funcionamento. 
• Não utilize um electrodoméstico:
- se cair ao chão, 
- se estiver danificado ou incompleto. 
• Nestes casos, ou para qualquer outra 
reparação, DEVE contactar um Serviço de 
Assistência Técnica autorizado.
• Este produto foi concebido apenas para uso 
doméstico. Qualquer utilização para fins 
comerciais ou que não esteja de acordo com 
o manual de instruções, liberta o fabricante de 
qualquer responsabilidade e anula a garantia. 
• Este aparelho não foi concebido para ser 
utilizado por pessoas (incluindo crianças) 
cujas capacidades físicas, sensoriais ou 
mentais se encontram reduzidas, ou por 
pessoas com falta de experiência ou 
conhecimento, a não ser que tenham sido 
devidamente acompanhadas e instruídas 
sobre a correcta utilização do aparelho, pela 
pessoa responsável pela sua segurança. 
É importante vigiar as crianças por forma a 
garantir que as mesmas não brinquem com o 
aparelho.
• Utilize apenas acessórios e componentes 
originais.  Não  aceitamos  qualquer 
responsabilidade se não for este o caso. 
• Nunca introduza os dedos ou qualquer outro 
objecto no tubo de alimentação enquanto o 
aparelho  estiver  em  funcionamento. 
Utilize sempre o calcador fornecido para este 
efeito. 
• Nunca abra a tampa enquanto o fitro 
(
D)
não
parar de rodar. 
• Não retire o colector de polpa 
(
G)
enquanto o
aparelho estiver a ser utilizado. 
• Desligue sempre o aparelho da corrente após 
cada utilização. 
• Ao preparar sumos a partir de alimentos duros, 
recomendamos uma quantidade máxima de 
3 kg com um tempo de funcionamento 
máximo de 2 minutos. Alguns alimentos muito 
duros podem fazer com que a sua 
centrifugadora abrande ou pare. Se isto 
acontecer, desligue e desbloqueie o filtro.
PT

21
SISTEMA DE SEGURANÇA
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
UTILIZAR O APARELHO
QUE VELOCIDADE UTILIZAR?
Este aparelho está equipado com um 
mecanismo de segurança. Para poder utilizar a 
centrifugadora, a tampa 
(
C)
deve estar 
adequadamente fixa pelo clip de segurança 
(
H)
. A abertura do clip de segurança 
(
H)
pára a
centrifugadora. No fim de um ciclo, coloque o 
interruptor de controlo 
(
I) 
em 
0
e aguarde até o
filtro 
(
D)
parar por completo antes de retirar a
tampa. 
• Recomendamos que lave todas as peças
amovíveis 
(
A, C, D, E, G, L, M, N)
com água 
quente e detergente para a loiça (ver § 
limpeza).  Enxagúe-as  e  seque-as 
cuidadosamente. 
• Desembale o aparelho e coloque-o numa 
superfície de trabalho sólida e estável.
• Certifique-se que retirou todos os elementos de 
acondicionamento antes de colocar o 
aparelho em funcionamento.
• Coloque o colector de sumo 
(
E)
no eixo do
motor 
(
J)
(ver Fig. 1) 
• Coloque o filtro 
(
D)
no colector de sumo 
(
E). 
Certifique-se que o filtro está fixo no eixo do 
motor 
(
J)
. Um "clic" informa que se encontra
correctamente colocado (ver Fig. 2)
• Coloque a tampa 
(
C)
no aparelho, com o
orifício de evacuação virado para trás (ver Fig. 3)
• Fixe o clip de segurança 
(
H)
sobre a tampa 
(
C)
(ver Fig. 4) 
• Coloque o colector de polpa 
(
G)
na parte de
trás do aparelho (ver Fig. 5). 
• Faça deslizar o calcador 
(
A)
para o tubo de
alimentação 
(
B)
, alinhando a ranhura no
calcador com o pequeno entalhe no tubo de 
alimentação. 
• Caso pretenda separar o sumo da espuma, 
coloque o separador de espuma 
(
M)
no jarro
para sumo 
(
N) 
e encaixe a tampa no jarro 
para sumo (ver Fig. 6). O separador de espuma 
permite manter a espuma no colector de sumo 
enquanto deita o sumo num copo. 
• Posicione o jarro para sumo 
(
N)
por baixo do 
bico para verter na parte da frente do 
aparelho, tal como indicado na Fig. 7 
• Ligue  o  aparelho.  Pode  utilizar  o 
compartimento do cabo 
(
P)
para ajustar o
comprimento do cabo (ver Fig. 8) 
Ingredientes Velocidade Peso aprox. (em Kg)
Quantidade de sumo
obtido em cl (*)
Maçãs 2 1 65
Peras 2 1 60
Cenouras 2 1 60
Pepinos 1 1 (cerca de 2 pepinos) 60
Ananás 2 1 30
Uvas 1 1 45
Tomates 1 1,5 90
Aipo 2 1,5 35
A escolha incorrecta da velocidade pode induzir vibrações anómalas do aparelho.
* 
A qualidade e quantidade de sumo variam significativamente de acordo com a data da colheita e a 
variedade específica de frutas ou vegetais. As quantidades de sumo acima indicadas são fornecidas a título 
indicativo. 

22
• Ligue o aparelho utilizando o botão de 
comando 
(
I)
. 
• Insira as frutas ou vegetais pela chaminé de 
enchimento 
(
B)
. 
• Os frutos e vegetais devem ser inseridos 
enquanto o motor estiver a funcionar. 
• Não empurre o calcador 
(
A)
com demasiada
força. Não utilize qualquer outro utensílio.
NUNCA empurre com os dedos. 
• Quando terminar, desligue o aparelho, 
rodando o botão de comandos 
(
I)
para 0e
aguarde pela paragem completa do filtro 
(
D).
• Quando o colector de polpa 
(
G)
estiver cheio 
ou o fluxo de sumo abrandar, esvazie o colector 
de polpa e limpe o filtro. 
CONSELHOS ÚTEIS
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Lave a fruta com cuidado antes de 
descaroçar.
• Não é necessário retirar a pele nem descascar. 
Só é necessário descascar a fruta de casca 
grossa (e amarga): citrinos, ananás (retirar o 
pé).
• Determinados tipos de maçãs, peras, tomates, 
etc. poderão ser colocados inteiros no tubo de 
alimentação, graças ao “Direct Fruit System” 
(74,5 mm de diâmetro máximo). Assim, escolha 
o tamanho adequado das frutas ou vegetais.
• É difícil obter sumo de bananas, abacates, 
amoras, figos, beringelas e morangos. 
• O aparelho não deve ser utilizado para canade-açúcar e fruta excessivamente rija ou 
fibrosa.
• Escolha fruta e vegetais frescos e maduros, 
dado que produzirão mais sumo. Este aparelho 
é adequado para fruta e vegetais como 
maçãs, peras, laranjas, uvas, romãs e ananás; 
para vegetais como cenouras, pepinos, 
tomate, raiz de beterraba e aipo.
• Se espremer fruta muito madura, o filtro pode 
ficar bloqueado mais rapidamente.
• Importante: todos os sumos devem ser 
consumidos de imediato. Em contacto com o 
ar, o sumo oxida rapidamente, o que pode 
alterar o sabor, a cor e o valor nutricional. Os 
sumos de maçã e de pêra ficam rapidamente 
castanhos. Junte algumas gotas de sumo de 
limão para abrandar esta descoloração.
• Todas as peças amovíveis 
(
A, C, D, G, L, M e N) 
podem ser lavadas na máquina de lavar loiça 
à excepção do colector de sumo 
(
E)
. O
colector de sumo 
(
E)
deve ser lavado 
imediatamente após a sua utilização com 
água e detergente para a loiça. 
• Este aparelho é mais fácil de limpar 
imediatamente após a sua utilização. 
• Não utilize palha-de-aço, acetona, álcool 
(bebidas), etc. para limpar o aparelho.
• O filtro deve ser manuseado com cuidado. Evite 
qualquer uso incorrecto que possa danificá-lo, 
dado que irá alterar o desempenho. O filtro 
pode se lavado com a ajuda da escova 
(
O)
. 
Substitua o filtro ao primeiro sinal de desgaste 
ou danos. 
• Limpe a unidade do motor com um pano 
molhado. Seque com cuidado. 
• Nunca mergulhe a unidade do motor em água 
a correr. 

23
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONA?
PROBLEMA CAUSAS SOLUÇÕES
O aparelho não funciona. 
A ficha não está correctamente 
inserida; o botão de comandos 
(
I)
não está na velocidade “1” 
ou “2”.
Ligue o aparelho a uma tomada com 
a tensão correcta. Ajuste o interruptor 
de controlo para a velocidade “1” 
ou “2”.
A tampa
(
C)
não está
correctamente bloqueada.
Certifique-se que a tampa
(
C) 
está 
devidamente fixa e presa com a 
ajuda do clip de segurança 
(
H).
O aparelho liberta maus odores 
ou está muito quente ao toque, 
está a fazer um ruído anómalo 
ou liberta fumo.
O filtro 
(
D)
não está fixo.
Certifique-se que o filtro 
(
D)
está 
devidamente fixo no eixo do motor 
(
J)
.
A quantidade de alimentos a ser 
processada é demasiado grande.
Deixe o aparelho arrefecer e reduza 
a quantidade de alimentos a 
serem processados.
O fluxo de sumo diminui. O filtro 
(D)
está bloqueado.
Desligue o aparelho, limpe a 
chaminé de enchimento
(
B)
e o
filtro 
(
D)
.
Para qualquer problema ou anomalia, contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado mais
próximo.
RECICLAGEM
Protecção do ambiente em primeiro lugar! 
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.

24
DESCRIZIONE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
A 
B 
C 
D 
E 
F 
G 
H
Pressino 
Imboccatura di alimentazione 
Coperchio 
Setaccio 
Raccoglisucco 
Beccuccio versatore 
Raccogli polpa 
Fermo di sicurezza
I 
J 
K 
L 
M 
N 
O 
P
Interruttore (2 velocità) 
Albero di trasmissione 
Blocco motore 
Coperchio della caraffa per il succo 
Separatore di schiuma 
Caraffa per il succo 
Spazzola 
Vano raccoglicavo
• Controllare sempre il setaccio 
(
D)
prima
dell’uso.
• Non usare mai l’apparecchio se il setaccio è 
rotto o danneggiato o se la sua superficie è 
visibilmente rigata, venata o spaccata. Se c’è 
un qualsiasi danno evidente sul setaccio, 
contattare un centro assistenza autorizzato. 
Maneggiare con cura il setaccio (bordi 
taglienti)
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è 
conforme alle norme e regolamenti applicabili
- Direttiva Bassa Tensione
- Direttiva di compatibilità elettromagnetica
- Normative che regolano i materiali a contatto 
con gli alimenti.
• Controllare che la tensione di alimentazione 
indicata  sulla  targhetta  segnaletica 
corrisponda a quella del vostro impianto 
elettrico. Qualsiasi errore di collegamento 
elettrico annullerà la garanzia.
• Non mettere mai né usare questo apparecchio 
su una piastra elettrica o vicino ad una fiamma 
libera (cucina a gas).
• Non immergere né mettere il blocco motore 
sotto l’acqua corrente.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, 
deve essere sostituito dal fabbricante, da un 
Centro assistenza autorizzato o da una persona 
con una qualifica simile, per evitare pericoli.
• Usare sempre questo apparecchio su una 
superficie di lavoro solida e stabile, al riparo 
da eventuali schizzi d’acqua. 
Non capovolgere l’apparecchio.
• Non smontare mai l’apparecchio. A parte le 
normali operazioni di manutenzione e pulizia, 
l’apparecchio non richiede nessun intervento 
da parte vostra.
• Staccare l’apparecchio dalla corrente:
- se c’è un problema o un guasto durante il 
funzionamento
- prima di ogni operazione di montaggio, 
smontaggio o pulizia.
• Non tirare mai il cavo di alimentazione per 
staccare la spina dalla presa di corrente.
• Usare una prolunga solo dopo avere 
controllato che è in perfette condizioni.
• Un elettrodomestico non deve essere usato:
- se è caduto a terra
- se è danneggiato o incompleto.
• n tali casi, o per qualsiasi altra riparazione 
DOVETE contattare un Centro assistenza 
autorizzato.
• Questo  prodotto  è  stato  progettato 
esclusivamente per uso domestico. In caso di 
uso commerciale, uso non appropriato o di 
mancato rispetto delle istruzioni, il fabbricante 
sarà sollevato da ogni responsabilità e la 
garanzia non sarà valida.
• Questo apparecchio non è destinato all’uso da 
parte di persone (compresi i bambini) con 
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o 
mancanza di esperienza e conoscenza, a 
meno che siano state controllate o istruite 
sull’uso dell’apparecchio da una persona 
responsabile della loro sicurezza. I bambini 
dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi 
che non giochino con l’apparecchio.
• Usare solo accessori e componenti originali. In 
caso contrario decliniamo ogni responsabilità.
• Non mettere mai le dita né nessun altro oggetto 
nell’imboccatura di alimentazione mentre 
l’apparecchio è in funzione.
Usare sempre l’apposito pressino.
• Non aprire il coperchio finché il setaccio 
(
D)
non ha smesso di ruotare.
• Non togliere il raccogli polpa 
(
G)
mentre
l’apparecchio è in funzione.
• Staccare sempre la spina dalla corrente dopo 
l’uso.
• Quando si centrifugano alimenti duri 
raccomandiamo una quantità massima di 3Kg 
con un tempo massimo di funzionamento di 2 
minuti. Alcuni alimenti molto duri possono 
rallentare o far fermare la centrifuga. Se capita, 
spegnere l’apparecchio e sbloccare il filtro.
IT

25
SISTEMA SI SICUREZZA
PRIMA DELL’USO
USO DELL’APPARECCHIO
Questo apparecchio è provvisto di un 
meccanismo di sicurezza. 
Per avviare la centrifuga il coperchio 
(
C)
deve 
essere bloccato in modo corretto dal fermo di 
sicurezza 
(
H)
. L’apertura del fermo di sicurezza
(H)
fermerà la centrifuga. Alla fine del ciclo,
posizionare l’interruttore 
(
I)
su 
0
e aspettare
l’arresto  completo  del  setaccio 
(
D)
completamente prima di togliere il coperchio.
• Raccomandiamo di lavare tutte le parti 
rimovibili 
(
A, C, D, E, G, L, M, N)
in acqua e 
sapone calda (vedere il paragrafo Pulizia). 
Risciacquarle e asciugarle accuratamente.
• Disimballare l’apparecchio e metterlo su una 
superficie di lavoro solida e stabile.
• Assicurarsi di avere tolto tutte le parti 
dell’imballaggio  prima  di  avviare 
l’apparecchio.
• Fissare il raccoglisucco 
(
E)
sull’albero di
trasmissione 
(
J)
(vedere Fig. 1)
• Mettere il setaccio 
(
D)
sul raccoglisucco 
(
E)
. 
Assicurarsi che il setaccio sia agganciato 
correttamente sull’albero di trasmissione 
(
J)
. 
Potete sentire un clic (vedere Fig. 2)
• Posizionare il coperchio 
(
C)
sull’apparecchio, 
con il beccuccio di fuoriuscita sul retro (vedere 
Fig. 3)
• Fissare il fermo di sicurezza 
(
H) 
sopra il
coperchio 
(
C)
(vedere Fig. 4)
• Posizionare il raccogli polpa 
(
G)
sul retro
dell’apparecchio (vedere Fig. 5).
• Infilare il pressino 
(
A)
nell’imboccatura di
alimentazione 
(
B)
, allineando la scanalatura
presente sul pressino con il piccolo spigolo 
dell’imboccatura di alimentazione.
• Se volete separare il succo dalla schiuma, 
infilate il separatore 
(
M)
nella caraffa per il
succo 
(
N)
e posizionate il coperchio sulla 
caraffa del succo (vedere Fig. 6). Il separatore di 
schiuma vi permette di trattenere la schiuma 
nel raccoglisucco quando versate il succo in 
un bicchiere.
• Posizionare la caraffa per il succo 
(
N)
sotto il 
beccuccio  versatore  sul  fronte 
dell’apparecchio come mostrato sulla Fig. 7
• Attaccare l’apparecchio alla corrente. Potete 
usare il vano raccoglicavo
(
P)
per adattare la
lunghezza del cavo (vedere Fig. 8)
QUALE VELOCITÀ USARE?
Ingredienti Velocità
Peso appross.
(in Kg)
Quantità di succo
ottenuta in cl (*)
Mele 2 1 65
Pere 2 1 60
Carote 2 1 60
Cetrioli  1 1 (circa 2 cetrioli) 60
Ananas 2 1 30
Uva 1 1 45
Pomodori  1 1,5 90
Sedano 2 1,5 35
La scelta della velocità sbagliata provoca anomale vibrazioni dell’apparecchio.
* 
La qualità e la quantità del succo varia molto secondo il grado di maturazione e la particolare varietà della 
frutta o verdura. Le quantità di succo indicate qui sopra sono date a titolo indicativo.

26
• Avviate l’apparecchio usando l’interruttore 
(
I)
.
• Inserire la frutta o la verdura attraverso 
l’imboccatura di alimentazione 
(
B).
• La frutta e la verdura devono essere inserite 
mentre il motore è in funzione.
• Non esercitare una pressione eccessiva sul 
pressino 
(
A).
Non usare nessun altro utensile.
NON spingere con le dita.
• Appena  terminato  l’utilizzo,  spegnete 
l’apparecchio, spostando l’interruttore 
(
I)
su 
0
e aspettate l’arresto completo del setaccio 
(
D)
.
• Quando il raccogli polpa 
(
G) 
è pieno, o la 
fuoriuscita del succo rallenta, svuotare il 
raccogli polpa e pulire il setaccio.
CONSIGLI UTILI
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Lavare accuratamente la frutta prima di togliere 
i semi.
• Non è necessario privare la frutta o la verdura 
della buccia. 
È sufficiente sbucciare solo la frutta con una 
buccia spessa (e amara): agrumi, ananas 
(togliete il torsolo centrale).
• Alcuni tipi di mele, pere, pomodori, ecc. 
possono essere inseriti interi nell’imboccatura, 
grazie al “Direct Fruit System” (diametro 
massimo 74,5mm), quindi scegliete la 
dimensione appropriate della frutta o verdura.
• È difficile estrarre il succo da banane, avocado, 
more, fichi, melanzane e fragole.
• L’apparecchio non dovrebbe essere usato per 
canne da zucchero e frutta eccessivamente 
dura o fibrosa.
• Scegliete frutta e verdura fresca e matura che 
produrrà più succo. Questo apparecchio è 
adatto per frutta come mele, pere, arance, uva, 
melagrane e ananas, e per verdure come 
carote, cetrioli, pomodori, barbabietole e 
sedano.
• Se centrifugate frutta troppo matura, il setaccio 
si ostruirà più rapidamente.
• Importante: tutto il succo deve essere 
consumato immediatamente. A contatto con 
l’aria, il succo si ossida rapidamente e questo 
può modificare il gusto, il colore e il valore 
nutrizionale. I succhi di mela e di pera si 
scuriscono rapidamente. Aggiungete alcune 
gocce di succo di limone per rallentare questo 
processo.
• Tutte le parti rimovibili 
(
A,C, D,G, L,M & N) 
possono essere lavate in lavastoviglie eccetto il 
raccoglisucco 
(
E)
, che deve essere pulito subito
dopo l’uso con acqua e sapone. 
• Questo apparecchio è più facile da pulire 
immediatamente dopo l’uso.
• Non usare spugnette abrasive, acetone, alcool 
ecc. per pulire l’apparecchio.
• Il setaccio deve essere maneggiato con 
attenzione. 
Evitare qualsiasi manipolazione errata che 
possa danneggiarlo perché altererebbe le sue 
prestazioni. Il setaccio può essere pulito con 
l’aiuto  della  spazzola 
(
O)
. 
Cambiare il setaccio al primo segno di usura o 
deterioramento.
• Pulire il blocco motore con un panno umido. 
Asciugatelo accuratamente.
• 
N
on immergere mai il blocco motore sotto
acqua corrente.

27
COSA FARE SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA?
PROBLEMA CAUSE SOLUZIONI
L’apparecchio non funziona. 
La spina non è inserita 
correttamente, l’interruttore 
(
I)
non 
è posizionato sulla velocità “1” o 
“2”.
Connettere l’apparecchio su una 
presa con la tensione giusta. 
Spostare l’interruttore sulla velocità 
“1” o “2”.
Il coperchio 
(
C)
non è posizionato
correttamente. 
Controllare che il coperchio 
(
C)
sia 
posizionato e fissato correttamente 
dal fermo di sicurezza 
(
H)
.
L’apparecchio emana odore o 
è molto caldo al tatto, fa un 
rumore anomalo o emette 
fumo.
Il setaccio
(
D)
non è
correttamente inserito. 
Controllate che il setaccio 
(
D)
sia 
stato posizionato correttamente 
sull’albero di trasmissione 
(
J)
. 
Avete inserito una quantità 
eccessiva di alimenti. 
Lasciate raffreddare l’apparecchio 
e riducete la quantità di alimenti.
La fuoriuscita del succo 
diminuisce. 
Il setaccio 
(
D)
è bloccato.
Spegnete l’apparecchio, pulite 
l’imboccatura di alimentazione 
(
B)
e il setaccio 
(
D)
.
Per qualsiasi altro problema o anomalia, contattate il Centro assistenza autorizzato più vicino.
RICICLAGGIO
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
Questo apparecchio è composto da vari materiali che possono essere recuperati o 
riciclati.
Portatelo al punto di raccolta rifiuti del vostro comune in modo che possa essere 
riciclato.

28
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
A 
B 
C 
D 
E 
F 
G 
H
Πιεστήρας 
Στόµιο λήρωσης 
Καάκι 
Φίλτρο 
Δοχείο συλλογής χυµού 
Στόµιο σερβιρίσµατος 
Δοχείο συλλογής ολτού 
Σφιγκτήρας ασφάλισης
I 
J 
K 
L 
M 
N 
O 
P
Διακότης ελέγχου (2 ταχύτητες) 
Κινητήριος άξονας 
Κεντρική µονάδα 
Καάκι της κανάτας χυµού 
Διαχωριστής αφρού 
Κανάτα χυµού 
Βούρτσα 
Σύστηµα εριτύλιξης καλωδίου
• 
Να ελέγχετε άντοτε το φίλτρο (D) ριν αό 
οοιαδήοτε χρήση.
• Ποτέ µη χρησιµοοιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη 
εάν το φίλτρο έχει σάσει, είναι ελαττωµατικό, 
φέρει εµφανείς ρωγµές, ραγίσµατα, ή έχει 
σκιστεί. Εάν το φίλτρο φέρει εµφανή φθορά, 
εικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο 
σέρβις. Τα άκρα του φίλτρου είναι αιχµηρά: να 
είστε ροσεκτικοί κατά τη χρήση του.
• Για την ασφάλειά σας, η αρούσα συσκευή 
συµµορφώνεται µε τα ακόλουθα ρότυα και 
κανονισµούς: 
- Οδηγία χαµηλής τάσης, 
- Οδηγία ερί ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας, 
- Κανονισµοί  ου  αφορούν  υλικά  ου 
ροορίζονται για εαφή µε τρόφιµα.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση ου 
αναγράφεται  άνω  στην  ετικέτα 
χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια µε 
αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. 
Οοιοδήοτε σφάλµα στη σύνδεση ακυρώνει την 
εγγύηση.
• Μην τοοθετείτε και µη χρησιµοοιείτε οτέ τη 
συσκευή άνω σε θερµαντική λάκα ή κοντά σε 
φλόγα (εστία κουζίνας µε αέριο).
• Μη βυθίζετε οτέ σε νερό την κεντρική µονάδα 
ούτε και να τη βρέχετε µε νερό.
• Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, ρέει να 
αντικατασταθεί αό την κατασκευάστρια 
εταιρεία,  το  εξουσιοδοτηµένο  κέντρο 
εξυηρέτησης  µετά  την  ώληση  της 
κατασκευάστριας  εταιρείας  ή  έναν 
εξειδικευµένο τεχνικό για να αοφευχθεί κάθε 
κίνδυνος ατυχήµατος.
• Να χρησιµοοιείτε την αρούσα συσκευή µόνο 
άνω σε µια συµαγή και σταθερή ειφάνεια, 
µακριά αό ριές νερού. Μην αναοδογυρίζετε τη 
συσκευή.
• Εκτός αό τον τυικό καθαρισµό και τη 
συντήρηση ου γίνονται αό τον χρήστη, κάθε 
άλλη εργασία ειδιόρθωσης ρέει να ανατίθεται 
σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
• Πρέει να αοσυνδέσετε τη συσκευή αό το 
ρεύµα:
- εάν αρουσιαστεί ρόβληµα ή σφάλµα κατά τη 
λειτουργία, 
- ριν  αό  τη  συναρµολόγηση,  την 
αοσυναρµολόγηση ή τον καθαρισµό.
• Μην αοσυνδέετε οτέ τη συσκευή αό το ρεύµα 
τραβώντας το καλώδιο.
• Μη χρησιµοοιείτε µαλαντέζα αρά µόνο αφού 
βεβαιωθείτε ότι είναι σε εξαιρετική κατάσταση.
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν 
ρέει να χρησιµοοιείται: - εάν έχει έσει στο 
έδαφος, - εάν έχει υοστεί φθορά ή είναι 
ελλιής.
• Σε τέτοιες εριτώσεις, όως και σε κάθε 
εισκευή, ΠΡΕΠΕΙ να εικοινωνήσετε µε το τοικό 
σας εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
• Η αρούσα συσκευή ροορίζεται αοκλειστικά 
για οικιακή χρήση. Η κατασκευάστρια εταιρεία 
αοοιείται κάθε ευθύνη και διατηρεί το 
δικαίωµα ακύρωσης της εγγύησης σε ερίτωση 
εµορικής ή ακατάλληλης χρήσης της συσκευής 
ή σε ερίτωση µη τήρησης των οδηγιών του 
εγχειριδίου.
• Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ρος χρήση 
αό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) 
των οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή 
νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή αό 
άτοµα χωρίς εµειρία ή γνώση ως ρος τη 
χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό 
είβλεψη ή ακολουθούν ρότερες οδηγίες ου 
αφορούν τη χρήση της συσκευής αό κάοιο 
άτοµο ου είναι υεύθυνο ως ρος την ασφάλειά 
τους. Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό 
είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν 
θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ως αιχνίδι.
• Να χρησιµοοιείτε αοκλειστικά και µόνο γνήσια 
εξαρτήµατα  και  ανταλλακτικά.  Η 
κατασκευάστρια εταιρεία αοοιείται κάθε 
ευθύνη σε διαφορετική ερίτωση.
• Ποτέ µην τοοθετείτε τα δάχτυλά σας ή 
οοιοδήοτε άλλο αντικείµενο µέσα στο στόµιο 
λήρωσης (B) κατά τη λειτουργία της συσκευής. 
Να χρησιµοοιείτε αοκλειστικά τον ιεστήρα (A) 
ου αρέχεται για τον σκοό αυτόν.
• Ποτέ µην ανοίγετε το καάκι (C) ροτού 
σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D).
• Μην αφαιρείτε το δοχείο συλλογής ψίχας (G) 
κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής.
• Να αοσυνδέετε συστηµατικά τη συσκευή αό το 
ρεύµα µετά αό τη χρήση.
• Εάν τα φρούτα ή τα λαχανικά είναι σκληρά, µην 
τοοθετείτε ερισσότερα αό 3 κιλά ανά φορά 
µέσα στον φυγοκεντρικό στίφτη και µην τον 
θέτετε σε λειτουργία για ερισσότερα αό 2 
λετά διαδοχικά. Ορισµένα φρούτα και λαχανικά 
ου είναι ολύ σκληρά µορεί να ειβραδύνουν ή 
να διακόψουν τη λειτουργία του φυγοκεντρικού 
στίφτη. Εάν ροκύψει κάτι τέτοιο, διακόψτε τη 
λειτουργία της συσκευής και φροντίστε να 
αεµλακεί το φίλτρο.
EL

29
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ
ΠΟΙΑ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΩ ;
Η συσκευή διαθέτει σύστηµα ασφάλειας. Για να 
µορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τον 
φυγοκεντρικό στίφτη, το καάκι (C) ρέει να είναι 
σωστά ασφαλισµένο µε τον σφιγκτήρα 
ασφάλισης (H). Το άνοιγµα του σφιγκτήρα
ασφάλισης (H) διακότει τη λειτουργία του 
φυγοκεντρικού στίφτη. Στο τέλος του κύκλου, 
γυρίστε τον διακότη ελέγχου (I) στο 0 και 
εριµένετε έως ότου να σταµατήσει εντελώς το 
φίλτρο (D) ροτού αφαιρέσετε το καάκι.
• Σας συνιστούµε να λύνετε όλα τα αφαιρούµενα
εξαρτήµατα (A, C, D, E, G, L, M, N) µε ζεστό νερό 
και σαουνάδα (ανατρέξτε στην αράγραφο 
"Καθαρισµός"). Ξελύνετε και στεγνώστε τα 
καλά.
• Αοσυσκευάστε τη συσκευή και κατόιν
τοοθετήστε την άνω σε µια συµαγή και 
σταθερή ειφάνεια εργασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει λήρως όλα τα 
στοιχεία συσκευασίας ριν αό την έναρξη 
χρήσης της συσκευής.
• Τοοθετήστε το δοχείο συλλογής χυµού (E) άνω 
στον κινητήριο άξονα (J) (δείτε την Εικ. 1).
• Τοοθετήστε το φίλτρο (D) µέσα στο δοχείο 
συλλογής χυµού (E). Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο 
έχει στερεωθεί σωστά άνω στον κινητήριο 
άξονα (J). Μόλις το φίλτρο τοοθετηθεί σωστά, 
θα ακουστεί ένα κλικ (δείτε την Εικ. 2).
• Τοοθετήστε το καάκι (C) άνω στη συσκευή µε 
το στόµιο εκκένωσης να κοιτά ρος τα ίσω 
(δείτε την Εικ. 3).
• Στερεώστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης (H) στη 
θέση του άνω στο καάκι (C) έως ότου να 
ακουστεί το κλικ (δείτε την Εικ. 4).
• Τοοθετήστε το δοχείο συλλογής ολτού (G) στο 
ίσω µέρος της συσκευής (δείτε την Εικ. 5).
• Εισαγάγετε τον ιεστήρα (A) µέσα στο στόµιο (B)
ευθυγραµµίζοντας την εγκοή του ιεστήρα µε 
τον µικρό οδηγό του στοµίου.
• Εάν ειθυµείτε να διαχωριστεί ο χυµός αό τον 
αφρό, εισαγάγετε τον διαχωριστή αφρού (M) 
µέσα στην κανάτα χυµού (N) και τοοθετήστε το 
καάκι άνω στην κανάτα (δείτε την Εικ. 6). Ο 
διαχωριστής αφρού ειτρέει τη διατήρηση του 
αφρού µέσα στην κανάτα χυµού ενόσω 
σερβίρετε τον χυµό στο οτήρι.
• Τοοθετήστε την κανάτα χυµού (N) κάτω αό το 
στόµιο σερβιρίσµατος στην µροστινή λευρά 
της συσκευής, όως φαίνεται στην Εικ. 7.
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύµα. Μορείτε να 
ρυθµίσετε το µήκος του καλωδίου ρεύµατος 
χρησιµοοιώντας το σύστηµα εριτύλιξης 
καλωδίου (P) (δείτε την Εικ. 8).
Συστατικά Ταχύτητα
Βάρος κατά ροσέγγιση
(σε κιλά)
Ποσότητα χυµού ου θα
εξαχθεί σε cl (*)
Μήλα
2 1 65
Αχλάδια
2 1 60
Καρότα
2 1 60
Αγγούρια
1
1 (ερίου 2 αγγούρια)
60
Ανανάς
2 1 30
Σταφύλια
1 1 45
Ντοµάτες
1 1,5 90
Σέλινο
2 1,5 35
Η ακατάλληλη ειλογή ταχύτητας ενδέχεται να ροκαλέσει αφύσικες δονήσεις της συσκευής.
* Η οιότητα και η οσότητα των χυµών ου εξάγονται οικίλλουν σε µεγάλο βαθµό ανάλογα µε την
ηµεροµηνία συγκοµιδής και την οικιλία των λαχανικών ή των φρούτων υό εεξεργασία. Οι οσότητες 
χυµού ου αναγράφονται στον αραάνω ίνακα αρέχονται ενδεικτικά.

30
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Για την έναρξη λειτουργίας της συσκευής,
χρησιµοοιήστε τον διακότη ελέγχου (I).
• Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά µέσα στο
στόµιο λήρωσης (B).
• Μην ειχειρήσετε να εισάγετε τα φρούτα ή τα 
λαχανικά κατά την εριστροφή του µοτέρ.
• Μην ασκείτε υερβολική ίεση στον ιεστήρα (A). 
Μη χρησιµοοιείτε οοιοδήοτε άλλο σκεύος 
κουζίνας.
ΠΟΤΕ µη σρώχνετε τις τροφές µε τα δάχτυλά σας.
• Μόλις τελειώσετε, διακόψτε τη λειτουργία της
συσκευής γυρίζοντας τον διακότη ελέγχου (I) 
στο 0 και εριµένετε έως ότου να σταµατήσει 
εντελώς το φίλτρο (D).
• Όταν γεµίσει το δοχείο συλλογής ολτού (G) ή
ειβραδυνθεί η ροή χυµού, αδειάστε το δοχείο 
συλλογής ολτού και καθαρίστε το σουρωτήρι.
• Να λένετε καλά τα φρούτα ροτού αφαιρέσετε 
τα κουκούτσια τους.
• Σε γενικές γραµµές, δεν είναι ααραίτητο να 
αφαιρέσετε τη φλούδα ή τον φλοιό. Μορείτε να 
ξεφλουδίσετε µόνο τα φρούτα ου έχουν χοντρή 
και ικρή φλούδα όως .χ. τα λεµόνια, τα 
ορτοκάλια, τα γκρέι-φρουτ ή οι ανανάδες 
(αφαιρέστε τον υρήνα).
• Το "Direct Fruit System" ειτρέει την αευθείας 
εεξεργασία χωρίς την κοή συγκεκριµένων 
φρούτων – µήλα, αχλάδια, ντοµάτες κ.λ. – µε 
διάµετρο µικρότερη των 74,5 mm. Συνεώς, 
ειλέξτε αναλόγως τον τύο φρούτου ή 
λαχανικού.
• Είναι δύσκολη η εξαγωγή χυµού αό µανάνες, 
αβοκάντο, φραγκοστάφυλα, σύκα, µελιτζάνες 
και φράουλες.
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή για την εξαγωγή 
χυµού αό ζαχαροκάλαµο ή οοιοδήοτε άλλο 
φρούτο ή λαχανικό ου είναι υερβολικά σκληρό
ή ινώδες.
• Να ειλέγετε φρούτα και λαχανικά ου είναι 
φρέσκα και ώριµα, καθώς αό αυτά εξάγεται 
µεγαλύτερη οσότητα χυµού. Η συσκευή έχει 
σχεδιαστεί για φρούτα όως τα µήλα, τα 
αχλάδια, τα ορτοκάλια, τα γκρέι-φρουτ και 
τους ανανάδες, καθώς και για λαχανικά όως τα 
καρότα, τα αγγούρια, τις ντοµάτες, τα 
αντζάρια και το σέλινο.
• Εάν χρησιµοοιείτε ολύ ώριµα φρούτα, το 
φίλτρο θα φράξει ιο γρήγορα.
• Σηµαντικό: Οι εξαγόµενοι χυµοί ρέει να 
καταναλώνονται αµέσως. Όταν έρθουν σε 
εαφή µε τον αέρα, η οξείδωση του χυµού 
ραγµατοοιείται γρήγορα και ενδέχεται να 
εηρεάσει τη γεύση, το χρώµα καθώς και τις 
θρετικές του ιδιότητες. Το χρώµα του χυµού 
µήλου ή αχλαδιού γίνεται καφέ ολύ γρήγορα. 
Προσθέστε µερικές σταγόνες χυµού λεµονιού για 
να ειβραδύνετε τον χρωµατισµό.
• Όλα τα αφαιρούµενα εξαρτήµατα (A, C, D, G, L, 
M και N) µορούν να λυθούν στο λυντήριο 
ιάτων, εκτός αό το δοχείο συλλογής χυµού (E). 
Το δοχείο συλλογής χυµού (E) ρέει να λυθεί µε 
νερό και σαουνάδα αµέσως µετά αό τη χρήση.
• Ο καθαρισµός της συσκευής είναι ευκολότερος 
εάν τον εκτελέσετε αµέσως µετά αό τη χρήση.
• Μη χρησιµοοιείτε σύρµα κουζίνας, ασετόν, 
οινόνευµα κ.λ. για τον καθαρισµό της 
συσκευής.
• Ο χειρισµός του φίλτρου ρέει να γίνεται µε 
ροφύλαξη.  Αοφύγετε  οοιονδήοτε 
ακατάλληλο χειρισµό, ειδάλλως υάρχει 
κίνδυνος µείωσης των ειδόσεων της συσκευής. 
Μορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο µε τη 
βούρτσα (O). Αντικαταστήστε το φίλτρο αµέσως 
µόλις αρουσιάσει σηµάδια φθοράς ή βλάβης.
• Καθαρίστε την κεντρική µονάδα µε ένα βρεγµένο 
ανί. Στεγνώστε την καλά.
• Μη βυθίζετε οτέ την κεντρική µονάδα σε νερό 
βρύσης.

31
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Η συσκευή δεν λειτουργεί.
Η ρίζα δεν είναι σωστά 
συνδεδεµένη στο ρεύµα, ο 
διακότης ελέγχου (I) δεν είναι 
στο "1" ούτε στο "2".
Συνδέστε τη συσκευή σε ρίζα µε 
την ίδια τάση. Γυρίστε τον 
διακότη ελέγχου στην ταχύτητα 
"1" ή "2".
Το καάκι (C) δεν έχει ασφαλίσει 
σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το καάκι (C) είναι 
σωστά ασφαλισµένο µε τον 
σφιγκτήρα ασφάλισης (H).
Η συσκευή εκλύει µια µυρωδιά 
ή είναι υερβολικά καυτή στο 
άγγιγµα, εκέµει µη 
φυσιολογικό θόρυβο ή κανό.
Το φίλτρο (D) δεν έχει 
τοοθετηθεί σωστά.
εβαιωθείτε ότι το φίλτρο (D) έχει 
στερεωθεί σωστά άνω στον 
κινητήριο άξονα (J).
Η οσότητα φρούτων ή 
λαχανικών υό εεξεργασία είναι 
υερβολικά µεγάλη.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει 
και µειώστε την οσότητα 
φρούτων ή λαχανικών υό 
εεξεργασία.
Η ροή χυµού έχει µειωθεί. Το φίλτρο (D) έχει φράξει.
Αενεργοοιήστε τη συσκευή, 
καθαρίστε το στόµιο λήρωσης (B) 
και το φίλτρο (D).
Για οοιοδήοτε άλλο ρόβληµα ή δυσλειτουργία, εικοινωνήστε µε το τοικό σας
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Η ροστασία του εριβάλλοντος αοτελεί ροτεραιότητα!
Η συσκευή σας εριέχει ολύτιµα στοιχεία ου µορούν να αοκατασταθούν ή να 
ανακυκλωθούν.
Όταν φτάσει στο τέλος της ζωής της, ροσκοµίστε τη σε ένα κέντρο διάθεσης 
αορριµµάτων ώστε να ανακυκλωθεί.

32
AÇIKLAMA
GÜVENLTK TALTMATLARI
GÜVENLTK STSTEMT
• Kullanmadan önce süzgeci (D) her zaman kontrol
edin.
• Eğer süzgeç kırık ya da hasarlı ise veya gözle 
görülür parçalanma veya çatlak varsa ya da 
süzgeç yırtılmış ise cihazı kullanmayın. Eğer 
süzgeçte gözle görülür bir zarar varsa, Yetkili bir 
Servis Merkeziyle irtibata geçin. Süzgeci dikkatle 
tutun. (keskin kenarlar).
• Güvenliğiniz açısından, bu cihaz yürürlükteki 
standart ve düzenlemelerle uyumludur: 
- Alçak Gerilim Yönergesi
- Elektromanyetik Uyumluluk Yönergesi
- Gıdalarla temas halindeki maddeleri ilgilendiren 
düzenlemeler
• Etiket üzerindeki voltaj değerlerinin elektrik 
şebekenizle ugun olup olmadığını kontrol edin. 
Her türlü bağlantı hatası garantiyi geçersiz 
kılacaktır.
• Bu cihazı asla sıcak bir yüzeyde ya da açıkta 
bulunan bir ateş kaynağı (gazlı fırın) yanında 
bulundurmayın veya kullanmayın.
• Motor ünitesini akan su altına tutmayın veya suya 
daldırmayın.
• Elektrik kablosu zarar görmüşse bir tehlike 
oluşturmaması için üretici, yetkili satış servis 
hizmeti veren ya da benzeri şekilde kalifiye bir kişi 
tarafından değiştirilmelidir.
• Bu cihazı her zaman için su sıçramalarına maruz 
kalmayan sert, sabit bir yüzeyde kullanın. Cihazı 
ters çevirmeyin.
• Cihazın parçalarını sökmeyin. Cihaz olağan 
bakımı ve temizliği dışında başka bir bakım 
gerektirmemektedir.
• Cihaz fişten çekilmelidir:
- Cihazın çalışması sırasında bir hata oluşursa
- Parçaları  takmadan,  sökmeden  veya 
temizlemeden önce.
A 
B 
C 
D 
E 
F 
G 
H
İtme Aparatı 
Doldurma ağzı 
Kapak 
Süzgeç 
Meyve suyu toplama haznesi 
Dökme ağzı 
Posa haznesi 
Güvenlik kilidi
I 
J 
K 
L 
M 
N 
O 
P
Kontrol düğmesi (2 kademeli hız) 
Çevirme mili 
Motor ünitesi 
Meyve suyu haznesi kapağı 
Köpük ayırıcı 
Meyve suyu kabı 
Fırça 
Kordon saklama bölümü
• Cihazın fişini çekerken asla elektrik kablosundan 
tutarak çekmeyin.
• Uzatma kablosunu ancak elverişli durumda 
olduğunu kontrol ettikten sonra kullanın.
• Bir ev gereci şu durumlarda kullanılmamalıdır:
- Eğer yere düşmüşse
- Hasar görmüş ya da parçaları eksilmişse.
• Bu gibi durumlarda ya da başka bir tamir 
amacıyla Yetkili Servis Merkeziyle irtibata 
GEÇMELİSİNİZ.
• Bu ürün sadece evde kullanım içindir. Ticari 
kullanım, uygunsuz ya da kurallara uymayan 
kullanım durumunda sorumluluk üreticiye ait 
değildir ve garanti geçerli değildir.
• Bu cihaz güvenlik açısından fiziksel algıları ya da 
zekâ kapasiteleri düşük kişiler (çocuklar dâhil) ya 
da tecrübesiz ve kullanım konusunda bilgisi 
olmayan kişiler tarafından cihazın kullanımı bilen 
bir  kişi  tarafından  bilgi  verilmedikçe 
kullanılmamalıdır.  Çocuklara  cihazla 
oynamamaları hususunda göz kulak olunmalıdır. 
• Sadece orijinal aksesuar ve bileşenleri kullanınız. 
Aksi halde sorumluluk kabul edilmez.
• Cihaz açıkken doldurma ağzına parmağınızı ya 
da başka bir nesneyi sokmayın. Bu amaç için her 
zaman itme aparatını kullanınız.
• Süzgecin (D) dönme işlemi bitene kadar kapağı 
açmayınız.
• Cihaz  çalışırken  posa  haznesini  (G) 
kaldırmayınız.
• Kullanımdan sonra cihazı daima fişten çıkarın.
• Katı meyve sularının çıkarılmasında, maksimum 
2 dakika boyunca en fazla 3 kg. işlenmesini 
tavsiye ederiz. Bazı katı meyveler sıkacağınızın 
yavaşlamasına veya durmasına neden olabilir. 
Bunun meydana gelmesi durumunda, kapatın ve 
filtreyi sökün. 
Bu  cihazda  bir  güvenlik  mekanizması 
bulunmaktadır. Meyve suyu makinesini çalıştırmak 
için kapak (C) güvenlik kilidi (H) ile uygun şekilde 
kapatılmalıdır. Güvenlik kilidini (H) açmak makineyi
durduracaktır. Bir tur sonunda kontrol düğmesini (I) 
sıfıra getirin ve kapağı kaldırmadan önce süzgeç 
(D) tamamen durana kadar bekleyin.
TR

33
KULLANMADAN ÖNCE
CTHAZIN KULLANIMI
• Bütün çıkarılabilir kısımları (A, C, D, E,G, L, M, 
N) sabunlu sıcak suyla yıkamanızı öneririz (Bkz.
Temizleme). Durulayın ve dikkatlice kurulayın.
• Cihazı ambalajından çıkarın ve sert, düz bir 
çalışma yüzeyine yerleştirin.
• Cihazı çalıştırmadan önce tüm ambalajı 
boşalttığınızdan emin olun. 
• Meyve suyu haznesini (E) çevirme miline (J)
yerleştirin (Bkz. Şekil 1).
• Süzgeci (D) meyve suyu haznesine (E) takın. 
Süzgecin çevirme miline (J) doğru olarak takılı 
olduğundan emin olun. Bir klik sesi duyabilirsiniz 
(Bkz. Şekil 2).
• Kapağı (C) cihaza, boşaltma ağızlığını da arka 
tarafa takın. (Bkz. Şekil 3) 
• Güvenlik kilidini (H) kapağın (C) üstündeki yere 
takın. (Bkz. Şekil 4) 
• Posa haznesini (G) cihazın arkasına yerleştirin. 
(Bkz. Şekil 5) 
• Presi (A) doldurma kanalına (B) presin üstündeki 
olukla doldurma ağzındaki çıkıntı aynı hizada
olacak şekilde kaydırın. 
• Eğer meyve suyunu köpükten ayırmak isterseniz,
meyve suyu haznesindeki (N) köpük ayırıcısını 
(M) kaydırınız ve kapağı haznenin üzerine 
örtünüz. Köpük ayırıcısı meyve suyunu bardağa 
boşaltırken köpüğün meyve suyu haznesinde 
kalmasını sağlar.
• Meyve suyu haznesini (N) şekil yedide görüldüğü
gibi cihazın önündeki dökme ağzının  önüne 
koyunuz.
• Cihazı fişe takınız. Kablonun boyunu uzatmak için
kordon saklama bölümünü (P) kullanabilirsiniz 
(Bkz. Şekil 8).
HIZ SEÇTMT
Malzemeler Hız
Yaklaşık ağırlık 
(kg cinsinden)
Santilitre olarak elde
edilen meyve suyu*
Elma  2 1 65
Armut 2 1 60
Havuç 2 1 60
Salatalık 1 1 (yaklaşık 2 salatalık) 60
Ananas 2 1 30
Üzüm 1 1 45
Domates 1 1,5 90
Pırasa 2 1,5 35
Hızın yanlış seçilmesi cihazda anormal titreşimlere neden olabilir.
* Meyve suyunun kalitesi ve miktarı hasat zamanına ve meyve ya da sebzenin çeşitliliğine göre değişkenlik gösterir. Yukarıda
verilen meyve suyu miktarları bir gösterge niteliğindedir. 
• Kontrol düğmesini (I) kullanarak cihazı çalıştırın.
• Meyve ya da sebzeleri doldurma kanalına (B) 
koyun.
• Meyve ya da sebzeler motor çalışırken 
konulmalıdır. 
• İtme aparatına (A) çok sert basmayın. Başka 
cihaz kullanmayın. ASLA parmaklarınızla 
ittirmeyin. 
• Bitirdiğinizde kontrol düğmesini (I), 0’a getirerek 
cihazı durdurun ve süzgeç (D) tamamen durana 
kadar bekleyin. 
• Posa toplayıcı (G) dolduğunda ya da meyve suyu 
akışı yavaşladığında posa toplayıcıyı boşaltın ve 
süzgeci temizleyin.

34
YARARLI TAVSTYELER
TEMTZLTK VE BAKIM
• Çekirdeklerini çıkarmadan önce meyveleri 
dikkatlice yıkayın. 
• Meyveleri soymanıza gerek yoktur. Sadece kalın 
(ve acı) kabuklu olanları soymanız gerekir: 
Turunçgiller, ananas (saplarını çıkarın).
• Bazı elma, armut ve domates vb. türleri Doğrudan 
Meyve Sistemi (74,5 mm maksimum çap) 
sayesinde doldurma ağzına uyum sağlayacaktır, 
bu nedenle uygun meyve-sebze türünü seçiniz.
• Muz, avokado, böğürtlen, incir, patlıcan ve çileğin 
suyunu çıkarmak zordur.
• Cihaz şeker kamışı ya da aşırı sert ya da lifli 
meyvelerle kullanılmamalıdır.
• Taze, olgun meyve sebzeler seçiniz, daha çok 
suyu çıkar. Bu cihaz armut, portakal, üzüm, nar 
ve ananas gibi meyveler; havuç, salatalık, 
domates, pancar kökü ve pırasa gibi sebzeler için 
uygundur.
• Eğer fazla olgun meyveleri sıkarsanız, süzgeç 
daha çabuk tıkanır.
• Önemli not: Meyve suyunun tamamı erkenden 
tüketilmelidir. Havayla teması halinde, meyve 
suyu hızla oksitlenir yani rengi, tadı ve besin 
değeri değişebilir. Elma ve armut suları hızla 
kararır. Bunu engellemek için birkaç damla limon 
suyu ekleyin.
• Meyve suyu haznesi (E) dışında bütün çıkarılabilir 
bölümler (A,C,D,G,L,M & N) bulaşık makinesinde 
yıkanabilir. Meyve suyu haznesi (E) kullanımdan 
hemen sonra sabunla suda temizlenmelidir. 
• Bu cihazı kullanımdan hemen sonra temizlemek 
daha kolaydır. 
• Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aseton, 
alkol (ispirto) vb. kullanmayınız.
• Süzgeç dikkatle tutulmalıdır. Performansı
etkileyeceğinden  dolayı  süzgece  zarar 
verebilecek herhangi bir yanlış tutma şeklinden 
kaçının. Süzgeç bir fırça (O) yardımıyla 
temizlenebilir. Bir yıpranma ya da hasar 
belirdiğinde süzgeci değiştirin. 
• Motor ünitesini nemli bir bezle silin. Dikkatlice 
kurulayın.
• Motor ünitesini asla akan suya tutmayın.
EĞER CTHAZINIZ ÇALIŞMAZSA
SORUN NEDENLERİ  ÇÖZÜMLER
Cihaz çalışmıyor. 
Cihaz fişe doğru takılmamış, 
kontrol düğmesi (I) 1. ya da 2. 
hızda değil. 
Cihazı doğru voltajdaki bir prize 
takın. Kontrol düğmesini 1 ya da 2’ye 
getirin. 
Kapak (C) emniyetli takılmamış.
Kapağın (C) doğru şekilde takılı 
olduğundan ve emniyet kilidinin (H) 
kilitli olduğundan emin olun. 
Cihazdan duman çıkıyor ya da 
dokunulmayacak kadar sıcak ve 
anormal ses ve koku yayıyor.
Süzgeç (D) tam olarak yerine 
oturmamış. 
Süzgecin, (D) çevirme mili (J) 
üzerine tam olarak oturup 
oturmadığını kontrol edin.
İşlenen gıdanın miktarı oldukça 
fazla. 
Cihazı soğumaya bırakın ve işlenen 
gıdanın miktarını azaltın. 
Temek suyunun akışı azalıyor.  Süzgeç (D) tıkanmış. 
Cihazı kapatın ve besleme borusu
(B) ile süzgeci (D) temizleyin. 
Herhangi bir problem veya anormallik oluşursa, lütfen en yakın Yetkili Servis Merkezi’ne gidin.
RECYCLING 
Önce Çevre Koruması! 
Cihazınız geri dönüştürülebilen değerli materyaller içerir.
Geri dönüştürülebilmesi için, cihazınızı yerel atık toplama merkezine bırakın.

GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı 
kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek
hasarlar, 
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis
personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar. 
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır. 
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır. 
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun
olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine 
bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün
tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına 
tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması
halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep 
etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla 
tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların 
toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli 
kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya 
imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi 
durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır. 
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti
kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı
tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya 
benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve
Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti 
Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin 
Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir. 
35

İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. 
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398  Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : MOULINEX 
Cinsi : KATI MEYVA SIKACAĞI 
Modeli : JU650G31 
Belge İzin Tarihi : 31.07.2008 
Garanti Belge No : 58046 
Azami Tamir Süresi : 30 gün 
Garanti Süresi : 2 yıl 
Kullanım Ömrü : 7 Yıl 
SATICI FİRMANIN
Ünvanı : 
Adresi : 
Tel-Telefax : 
Fatura Tarih ve No : 
Teslim Tarihi ve Yeri : 
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
36

37
BESKRIVNING
A  Påmatare 
B Påfyllnadsrör 
C Lock 
D  Filter 
E Saftuppsamlare 
F Hällpip 
G Uppsamlare av fruktkött 
H Låsbygel
I Kontrollvred (2 hastigheter och stopp) 
J Drivaxel 
K Motorenhet 
L Lock till saftbehållare 
M Skumavskiljare 
N Saftbehållare 
O Borste 
P Sladdfack
SÄKERHETSANVISNINGAR
SV
• Kontrollera alltid filtret 
(
D)
före varje användning.
• Använd aldrig centrifugen om filtret är trasigt, 
defekt, om det har synliga sprickor eller om filtret 
är söndertrasat. Om du ser att filtret är slitet ska 
du kontakta ditt servicecenter. Filtrets kanter är 
vassa: var försiktig när du hanterar det. 
• För din egen säkerhet uppfyller den här 
apparaten följande normer och föreskrifter: 
- Lågspänningsdirektivet, 
- Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet, 
- Föreskrifter om material som är avsedda att 
komma i kontakt med livsmedel.
• Kontrollera att den spänning som anges på 
apparatens märkplåt överensstämmer med din 
elinstallation. Samtliga inkopplingsfel upphäver 
garantin.
• Placera aldrig eller använd aldrig den här 
apparaten på en värmeplatta eller i närheten 
av en öppen låga (t ex gasspis).
• Nedsänk aldrig motorenheten i vatten och håll 
det aldrig under rinnande vatten.
• Om elsladden skadas måste den bytas ut av 
tillverkaren, kundservice eller av en person med 
liknande kvalifikationer, för att undvika farliga 
situationer.
• Använd endast den här apparaten på en stabil 
arbetsyta och inte i närheten av vattenkranar 
och dylikt.. Vänd inte apparaten upp och ner.
• Allt underhåll utöver vanlig rengöring måste 
utföras av ditt servicecenter.
• Apparaten ska kopplas ifrån i följande 
situationer:
- om den krånglar eller slutar fungera, 
- före den sätts ihop, tas isär och vid rengöring.
• Koppla aldrig ifrån apparaten genom att dra i 
sladden.
• Använd endast förlängningssladd om du har 
kontrollerat att den är i felfritt skick.
• Elektriska hushållsapparater får inte användas: om de har fallit till marken, - om de har skadats 
eller om de saknar delar.
• I sådana fall, liksom vid alla typer av 
reparationer,  MÅSTE  du kontakta  ditt 
servicecenter.
• Den här produkten är endast avsedd för 
hushållsbruk. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar 
och förbehåller sig rätten att upphäva garantin 
vid kommersiell eller olämplig användning eller 
om bruksanvisningen inte har följts.
• Maskinen är inte avsedd att användas av 
personer  (inklusive  barn)  med 
funktionsnedsättningar (fysiska, intellektuella 
eller sensoriska), eller av personer som inte har 
kunskap eller erfarenhet av hur maskinen 
används. Undantag kan göras i de fall 
personerna övervakas eller om de får 
instruktioner gällande apparatens användning 
av någon som är ansvarig för deras säkerhet. 
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker 
med apparaten.
• Använd  endast  originaldelar  och 
originaltillbehör. Vi frånsäger oss allt ansvar om 
andra delar används.
• För aldrig ner fingrarna eller andra föremål i 
påfyllnadsröret 
(
B)
när apparaten körs. Använd 
endast påmataren (A) för att föra ned frukt eller 
grönsaker.
• Öppna aldrig locket 
(
C)
innan filtret 
(
D)
har
stannat helt.
• Ta aldrig loss uppsamlaren av fruktkött 
(
G)
medan apparaten körs.
• Koppla alltid ifrån apparaten efter den har 
använts.
• Om hårda frukter och grönsaker används ska 
du inte lägga i mer än 3 kg i centrifugen åt 
gången och aldrig köra den mer än två minuter 
i sträck. Vissa mycket hårda frukter och 
grönsaker kan göra att centrifugen saktar in eller 
stannar. Om detta händer ska du stoppa den 
och rensa filtret.
SÄKERHETSSYSTEM
Apparaten  har  utrustats  med  ett 
säkerhetssystem. För att centrifugen ska kunna 
användas måste locket 
(
C) 
vara korrekt fastlåst
med låsbygeln 
(
H)
. Centrifugen stoppas när
låsbygeln 
(
H)
öppnas. Efter en omgång ska du 
sätta kontrollvredet (I) på 0 och vänta tills filtret 
(D) 
har stannat helt.

38
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
ANVÄNDNING
VILKEN HASTIGHET SKA JAG ANVÄNDA?
• Vi rekommenderar att du diskar de löstagbara 
delarna 
(
A, C, D, E, G, L, M, N)
med diskmedel 
och varmt vatten (se stycket ”Rengöring”). Skölj 
och torka delarna noggrant.
• Packa upp apparaten och ställ den på en 
stabil arbetsyta.
• Kontrollera att du har tagit bort allt 
förpackningsmaterial innan du börjar använda 
apparaten.
• Placera saftuppsamlaren
(
E)
på drivaxeln
(
J)
(se Bild 1)
.
• Placera filtret 
(
D)
på saftuppsamlaren 
(
E)
. 
Kontrollera att filtret är korrekt fäst vid drivaxeln 
(
J)
. Du ska höra ett klick när filtret sätts på plats
(
se Bild 2)
.
• Sätt på locket 
(
C) 
på apparaten, med
tömningsröret bakåt 
(
se Bild 3)
.
• Klicka fast låsbygeln 
(
H)
på locket 
(
C) 
(
se Bild 4)
.
• Placera uppsamlaren av fruktkött 
(
G)
bakom
apparaten 
(
se Bild 5)
.
• Sätt i påmataren 
(
A)
i påfyllnadsröret 
(
B)
med
räfflan i påmataren mot spåret i påfyllnadsröret.
• Om du vill separera saften från skummet sätter 
du i skumavskiljaren 
(
M)
i saftbehållaren 
(
N) 
och sätter fast locket på saftbehållaren 
(
se Bild 6)
. Skumavskiljaren gör att skummet blir 
kvar i saftbehållaren när du häller saften i ett 
glas.
• Placera saftbehållaren 
(
N)
under hällpipen
framför apparaten, som på 
B
ild 7
.
• Starta apparaten. Du kan anpassa längden på 
elsladden med hjälp av sladdfacket 
(
P)
(se Bild 8)
.
Ingredienser Hastighet Ungefärlig vikt (i kg)
Mängd utvunnen saft
i cl (*)
Äpplen 2 1 65
Päron 2 1 60
Morötter 2 1 60
Gurka 1 1 (ungefär 2 gurkor) 60
Ananas 2 1 30
Vindruvor 1 1 45
Tomater 1 1,5 90
Selleri 2 1,5 35
Fel hastighet kan göra att apparaten vibrerar onormalt.
(*) Mängden och kvaliteten på den utvunna saften varierar betydligt beroende på det datum då frukten eller
grönsaken skördades och vilken sorts frukt och grönsaker som används. De mängder som anges i 
ovanstående tabell är endast vägledande.
• För att starta apparaten använder du 
kontrollvredet 
(
I).
• För in frukt eller grönsaker i påfylladsröret
(
B).
• Frukt och grönsaker får endast föras in när 
motorn går.
• Tryck inte hårt med påmataren 
(
A).
Använd
inga andra redskap.
Tryck ALDRIG med fingrarna.
• När du är färdig stannar du apparaten genom 
att sätta kontrollvredet 
(
I)
på 0 och väntar tills
filtret
(
D)
har stannat helt.
• När uppsamlaren av fruktkött 
(
G)
är full eller om 
saften rinner saktare ska du tömma 
uppsamlaren av fruktkött och rengöra filtret.

39
PRAKTISKA RÅD
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VAD GÖR JAG OM INTE MASKINEN FUNGERAR?
• Tvätta frukt och grönsaker noggrant och kärna 
ur dem.
• Oftast behöver du inte ta bort skalet. Du måste 
endast skala frukter med tjockt och beskt skal 
som citroner, apelsiner, grapefrukt och ananas 
(ta bort mittpartiet).
• Systemet ”Direct Fruit System” kan hantera vissa 
frukter utan att du behöver skära upp dem – 
äpplen, päron, tomater m.m. – med en 
diameter under 7,45 cm. Välj typ av frukt eller 
grönsak därefter.
• Det är svårt att utvinna saft ur bananer, 
avokado, vinbär, fikon, auberginer och 
jordgubbar.
• Använd inte apparaten för att utvinna saft ur 
sockerrör eller andra hårda eller alltför fiberrika
frukter och grönsaker.
• Välj färska och mogna frukter eller grönsaker 
som ger mycket saft. Apparaten har utformats 
för frukt som äpplen, päron, apelsiner, 
grapefrukt och ananas och för grönsaker som 
morötter, gurka, tomater, betor och selleri.
• Om du använder övermogen frukt kommer 
filtret att täppas till snabbare.
• 
V
iktigt:
Den utvunna saften ska förtäras 
omedelbart. När saften kommer i kontakt med 
luft oxideras den snabbt och detta kan påverka 
smak, färg och näringsinnehåll. Saft från äpplen 
och päron blir brun mycket snabbt. Tillsätt några 
droppar  citronsaft  för  att  motverka 
missfärgningen.
• Alla löstagbara delar
(
A, C, D, G, L, M 
och
N)
kan
diskas i diskmaskin förutom saftbehållaren 
(
E)
.
Saftbehållaren
(
E)
ska rengöras med diskmedel
och vatten direkt efter användning.
• Det är enklare att rengöra apparaten om det 
görs direkt efter användning.
• Använd  inte  stålull,  aceton,  alkohol 
(lösningsmedel) eller liknande för att rengöra 
apparaten.
• Filtret måste hanteras med försiktighet. Undvik 
felhantering för att inte försämra apparatens 
prestanda. Filtret kan rengöras med borsten 
(
O)
. Byt ut filtret när det uppvisar tecken på
slitage eller försämring.
• Rengör motorenheten med en fuktig trasa. Torka 
den noggrant.
• Nedsänk aldrig motorenheten i vatten.
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Appareten fungerar inte. 
Kontakten är inte korrekt ansluten, 
kontrollvredet 
(
I)
står inte på ”1”
eller ”2”.
Anslut apparaten till ett vägguttag 
med samma spänning. Vrid kontrollvredet till hastigheten ”1” eller ”2”.
Locket 
(C)
är inte korrekt fastlåst. 
Kontrollera att locket 
(
C)
är korrekt
fastlåst med låsbygeln 
(
H)
. 
Apparaten avger en lukt eller är 
mycket varm vid beröring, den 
låter onormalt, den ryker. 
Filtret 
(
D)
är inte korrekt placerat.
Kontrollera att filtret 
(
D)
är korrekt
placerat på drivaxeln
(
J)
.
Du har använt för mycket frukt 
eller grönsaker. 
Låt apparaten svalna och minska 
mängden frukt och grönsaker som 
ska behandlas.
Mängden saft som rinner ut 
minskar.
Filtret 
(
D)
är tilltäppt. 
Slå av apparaten, rengör 
påfyllnadsröret 
(
B)
och filtret
(
D)
.
Vid andra problem eller avvikelser ska du kontakta ditt servicecenter. 
ÅTERVINNING
Tänk på miljön!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas. 
När den ska kasseras ska du lämna in den på en återvinningsstation så att den kan
återvinnas.

40
BESKRIVELSE
A  Stapper 
B Matesjakt 
C Lokk 
D  Filter 
E Saftbeholder 
F Skjenketut 
G Fruktkjøttbeholder 
H Sikkerhetsbøyle
I Startknapp (2 hastigheter) 
J Drivaksel 
K Motorenhet 
L Lokk til saftkaraffel 
M Skumskiller 
N Saftkaraffel 
O Børste 
P Ledningsfeste
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
SIKKERHETSSYSTEM
NO
• Sjekk alltid filteret 
(
D)
før du bruker pressen.
• Bruk aldri saftpressen hvis filteret er ødelagt, 
mangelfullt, hvis du ser sprekker, brister eller hvis 
filteret har revnet. Hvis filteret er synlig ødelagt, 
må du kontakte et godkjent servicesenter. 
Kantene på filteret er skarpe. Håndter dem 
forsiktig.
• Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i 
samsvar med standardene og forskriftene 
nedenfor: 
- Lavspenningsdirektiv 
- Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 
- Forskrifter om materialer som er i kontakt med 
matvarer
• Kontroller at nettspenningen som står på 
merkeskiltet på apparatet, samsvarer med ditt 
elektriske anlegg. Garantien faller bort ved 
koblingsfeil.
• Sett aldri dette apparatet på en kokeplate eller 
i nærheten av en flamme (gasskomfyr).
• Dypp aldri motorenheten ned i vann eller hold 
den under rennende vann.
• Hvis strømledningen er skadet, skal den av 
sikkerhetsmessige  årsaker  erstattes  av 
produsenten, dens kundeservice eller av en 
person med lignende kvalifikasjoner.
• Dette apparatet må bare brukes på en solid, 
stabil arbeidsbenk på avstand fra vannsprut. 
Ikke snu apparatet opp ned.
• Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og 
vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av et 
godkjent servicesenter.
• Trekk alltid ut kontakten:
- når det forekommer problemer eller 
funksjonsfeil mens apparatet er i bruk 
- før montering, demontering eller rengjøring
• Ikke dra i ledningen for å trekke ut kontakten.
• Ikke bruk en skjøteledning før du har forsikret
deg om at den er i god stand.
• Et husholdningsapparat må ikke brukes: 
- hvis det har falt på gulvet 
- hvis det er skadet eller ufullstendig
• Skulle dette skje, eller for all annen reparasjon, 
MÅ du kontakte et godkjent servicesenter.
• Dette  produktet  er  kun  ment  for 
husholdningsbruk. Produsenten fraskriver seg alt 
ansvar og forbeholder seg retten til å oppheve 
garantien ved næringsbruk eller uegnet bruk, 
eller  manglende  overholdelse  av 
bruksanvisningen.
• Dette apparatet er ikke ment for å brukes av 
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, 
sensoriske eller psykiske evner, eller av 
mennesker uten forkunnskaper eller erfaring, 
bortsett fra personer under oppsyn eller 
personer som har fått instruksjoner om bruken 
av apparatet fra en person som er ansvarlig for 
brukerens sikkerhet. Barn må ikke få leke med 
apparatet.
• Bruk bare originale tilbehørsdeler og 
komponenter. Vi fraskriver oss ethvert ansvar 
dersom dette ikke er tilfelle.
• Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander ned 
i matesjakten
(
B) 
mens apparatet er i gang.
Bruk kun stapperen 
(
A)
som følger med
apparatet.
• Løft aldri av lokket 
(
C)
før filteret har stanset helt
(
D)
.
• Ikke fjern fruktkjøttbeholderen 
(
G)
mens
apparatet er i gang.
• Trekk alltid ut kontakten etter bruk.
• Når du presser harde frukt eller grønnsaker,
anbefaler vi å presse maksimalt 3 kg om 
gangen i maksimalt 2 minutter. Visse svært 
harde frukt og grønnsaker kan saktne eller 
stanse saftpressen. Skulle dette skje, må du slå 
av apparatet og frigjøre filteret.
Apparatet er utstyrt med et sikkerhetssystem. For 
å kunne starte saftpressen må lokket 
(
C)
være
forskriftsmessig sikret med sikkerhetsbøylen 
(
H).
Når sikkerhetsbøylen 
(
H)
åpnes, stopper
saftpressen. Sett startknappen
(
I) 
på 0 ved slutten
av en syklus, og vent til filteret 
(
D)
stanser helt før
du løfter av lokket.

41
FØRSTEGANGSBRUK
BRUKE APPARATET
HVILKEN HASTIGHET SKAL JEG VELGE?
• Vi anbefaler at du vasker alle avtakbare deler 
(
A, C, D, E, G, L, M, N)
med varmt såpevann (se 
avsnittet "Rengjøring"). Skyll dem og tørk dem 
godt.
• Pakk opp apparatet og sett det på en solid og 
stabil arbeidsbenk.
• Sørg for at all emballasje er fjernet før du tar 
apparatet i bruk.
• Sett saftbeholderen
(
E)
på drivaksen
(
J) (se 
F
ig. 1).
• Sett filteret 
(
D)
i saftbeholderen 
(
E)
. Sjekk at
filteret er riktig festet til drivaksen
(
J)
. Du hører et
klikk når filteret er riktig plassert 
(
se Fig. 2)
.
• Sett lokket
(
C)
på apparatet med utgangshullet
på baksiden 
(
se Fig. 3)
.
• Klikk sikkerhetsbøylen 
(
H)
på plass på lokket 
(
C)
(se Fig. 4)
.
• Sett fruktkjøttbeholderen 
(
G)
på baksiden av
apparatet 
(
se Fig. 5)
.
• Sett stapperen 
(
A)
i sjakten
(
B)
ved å stille
falsen på stapperen på linje med den lille rillen 
i sjakten.
• Hvis du vil skille skummet fra saften, setter du 
skumskilleren 
(
M)
på plass i saftkaraffelen 
(
N)
og setter lokket på karaffelen 
(
se Fig. 6)
. 
Skumskilleren gjør at skummet blir igjen i 
saftkaraffelen når du skjenker saften i et glass.
• Sett saftkaraffelen 
(
N)
under skjenketuten på
fremsiden av apparatet slik 
F
ig. 7
viser.
• Sett i kontakten. Du kan regulere lengden på 
strømledningen ved å bruke ledningsfestet 
(
P)
(se Fig. 8).
Ingredienser Hastighet Ca. vekt (i kg) Mengde saft i cl (*)
Epler 2 1 65
Pærer 2 1 60
Gulrøtter 2 1 60
Agurker 1 1 (ca. 2 agurker) 60
Ananas 2 1 30
Druer 1 1 45
Tomater 1 1,5 90
Selleri 2 1,5 35
Feil valg av hastighet kan føre til unormale vibrasjoner i apparatet.
• Du slår på apparatet ved å bruke startknappen 
(
I)
.
• Skyv frukten eller grønnsakene ned sjakten 
(
B)
.
• Frukten og grønnsakene må bare skyves ned 
sjakten mens motoren går.
• Ikke trykk for hardt på stapperen 
(
A)
. Ikke bruk
andre redskaper.
Skyv ALDRI med fingrene.
• Når du er ferdig, slår du av apparatet ved å 
sette startknappen 
(
I)
på 0, så venter du til
filteret har stanset helt 
(
D)
.
• Når fruktkjøttbeholderen 
(
G) 
er full eller hvis 
saften  renner  saktere,  tømmer  du 
fruktkjøttbeholderen og rengjør filteret.
(*) Saftkvalitet og -mengde kan variere sterkt i forhold til innhøstingsdato og sorten grønnsak eller frukt.
Saftmengden angitt i tabellen ovenfor, er kun til informasjon.

42
PRAKTISKE RÅD
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
HVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER?
• Vask frukten nøye før du tar ut steinene.
• Vanligvis er det ikke nødvendig å skrelle frukten.
Du må bare skrelle frukt med tykk og bitter hud, 
f.eks. sitron, appelsin, grapefrukt eller ananas 
(skjær ut midten).
• Med systemet "Direct Fruit System" kan du 
presse visse typer hel frukt – epler, pærer, 
tomater osv. – med en diameter under 74,5 mm. 
Velg derfor størrelsen på frukten eller 
grønnsakene deretter.
• Det er vanskelig å presse saft fra bananer, 
avokado, solbær, fiken, auberginer og jordbær.
• Ikke bruk apparatet til å presse saft av sukkerrør 
eller andre svært harde eller trevlete frukt eller
grønnsaker.
• Bruk friske og modne frukt og grønnsaker. De gir 
mer saft. Apparatet er laget for frukt som f.eks. 
epler, pærer, appelsiner, grapefrukt og ananas, 
og grønnsaker som f.eks. gulrøtter, agurker, 
tomater, rødbeter og selleri.
• Hvis du bruker overmoden frukt, vil filteret tettes 
raskere.
• 
V
iktig: 
Saften må brukes umiddelbart. I kontakt 
med luft oksideres saften raskt, og smak, farge 
og næringsinnhold kan endres. Saft av epler og 
pærer blir svært raskt brun. Tilsett noen dråper 
sitronsaft for at saften ikke skal bli så raskt brun.
• Alle de avtakbare delene 
(
A, C, D, G, L, M
et 
N
) 
kan vaskes i oppvaskmaskin, med unntak av 
saftbeholderen 
(
E)
. Saftbeholderen 
(
E)
må
vaskes med såpevann straks etter bruk.
• Det er enklere å rengjøre apparatet hvis det 
gjøres straks etter bruk.
• Ikke bruk skuresvamper, løsemidler, white spirit 
osv. til å rengjøre apparatet.
• Filteret må håndteres forsiktig. Unngå 
feilhåndtering som kan skade apparatet slik at 
det fungerer dårligere. Filteret kan rengjøres 
med børsten 
(
O)
. Bytt filteret så snart det viser
tegn på slitasje eller skade.
• Rengjør motorenheten med en fuktig klut. Tørk 
den grundig.
• Ikke hold motorenheten under rennende vann.
PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER
Maskinen fungerer ikke. 
Støpselet sitter ikke i kontakten, 
startknappen
(
I)
står ikke på "1"
eller "2".
Koble apparatet til en kontakt med 
samme spenning. Sett startknappen på 
"1" eller "2".
Lokket 
(C)
er ikke riktig festet. 
Sjekk at lokket 
(C)
er riktig festet
med sikkerhetsbøylen 
(
H)
.
Det lukter av apparatet eller det 
er svært varmt på utsiden, det 
kommer røyk eller unormale 
lyder fra det. 
Filteret 
(
D)
er ikke riktig montert.
Sjekk at filteret 
(
D)
er riktig montert til
drivaksen 
(
J)
.
Mengden presset frukt eller 
grønnsaker er for stor.
La apparatet avkjøles og press en 
mindre mengde frukt eller 
grønnsaker.
Det renner ut mindre saft. Filteret 
(
D)
er tett.
Slå av apparatet, rengjør sjakten 
(
B)
og filteret 
(
D)
.
Kontakt et godkjent servicesenter for alle andre problemer eller uregelmessigheter.
RESIRKULERING
Tenk grønt!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes. 
Når apparatet skal kasseres, ta det med til en gjenvinningsstasjon slik at det kan
resirkuleres.

43
DA
BESKRIVELSE
A  Pressestempel 
B Påfyldningsrør 
C Låg 
D  Filter 
E Juicebeholder 
F Tud 
G Beholder til frugtkød 
H Låsebøjle
I Betjeningsknap (2 hastigheder) 
J Drivaksel 
K Motorblok 
L Låg til juicekanden 
M Skumseparator 
N Juicekande 
O Børste 
P Ledningsopbevaring
SIKKERHEDSANVISNINGER
SIKKERHEDSSYSTEM
• Kontroller altid filtret 
(
D)
før brug.
• Anvend aldrig saftcentrifugen, hvis filtret er gået 
i stykker, er defekt, hvis der er synlige revner, 
sprækker, eller det er blevet revet itu. Kontakt et 
autoriseret serviceværksted, hvis filtret har 
synlige skader. Filtrets kanter er skarpe: Håndter 
dem forsigtigt.
• Af hensyn til din sikkerhed overholder dette 
apparat følgende normer og bestemmelser: 
- lavspændingsdirektivet 
- direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 
- bestemmelser om materialer bestemt til 
fødevarekontakt.
• Kontroller, at spændingen, der fremgår af 
apparatets elektricitetsskilt, svarer til din 
elinstallation. Alle fejl i tilslutningen medfører 
bortfald af garantien.
• Apparatet må aldrig anbringes eller bruges på 
en varmeplade eller i nærheden af åbne 
flammer (gaskomfur).
• Nedsænk aldrig motorblokken i vand, og skyl 
den aldrig under rindende vand.
• Hvis strømledningen er beskadiget, skal den 
udskiftes af fabrikanten, af serviceværkstedet 
eller af en anden person med lignende 
kvalifikationer for at forhindre farlige situationer.
• Anvend altid apparatet på en stabil 
arbejdsflade, og sørg for, at der ikke er rindende 
vand i nærheden. Vend ikke apparatet på 
hovedet.
• Anden vedligeholdelse end den regelmæssige 
rengøring og vedligeholdelse, som brugeren 
selv kan foretage, skal udføres af et autoriseret 
serviceværksted.
• Strømmen til apparatet skal være afbrudt:
- hvis der opstår problemer med apparatet, eller 
det går i stykker, mens det er i brug 
- før montering, afmontering eller rengøring.
• Afbryd aldrig strømmen ved at trække i 
ledningen.
• Hvis der anvendes en forlængerledning, skal
det altid kontrolleres, at den er i perfekt stand.
• Køkkenapparatet må ikke bruges, hvis: - det har 
været tabt på gulvet - det er blevet skadet eller 
mangler nogen dele.
• I dette tilfælde og ved alle andre typer 
reparationer  SKAL  det  autoriserede 
serviceværksted kontaktes.
• Dette produkt er udelukkende beregnet til brug 
i almindelige husholdninger. Producenten 
afskriver sig ethvert ansvar og forbeholder sig 
retten til at opsige garantien, hvis apparatet 
benyttes kommercielt eller forkert, eller hvis 
brugsvejledningen ikke følges.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt 
af personer (herunder børn), hvis fysiske, 
sensoriske eller mentale evner er svækkede, 
eller af personer uden erfaring eller kendskab til 
apparatet, medmindre de er under opsyn eller 
har modtaget forudgående instruktioner om 
brugen af apparatet af en person med ansvar 
for deres sikkerhed. Børn må ikke lege med 
apparatet.
• Anvend kun originalt tilbehør og originale 
reservedele. Vi frasiger os ethvert ansvar i 
modsat fald.
• Brug aldrig fingrene eller andre genstande, når 
du fylder påfyldningsrøret 
(
B)
, mens apparatet 
er i brug. Anvend altid det dertil beregnede 
pressestempel 
(
A)
.
• Åbn aldrig låget 
(
C)
, før filtret er helt standset
(
D)
.
• Fjern aldrig beholderen til frugtkød 
(
G)
, mens
apparatet er i brug.
• Afbryd altid strømmen til apparatet efter brug.
• Hvis der bruges hårde frugter eller grøntsager,
må der kun fyldes 3 kg ad gangen ned i 
saftcentrifugen, og den må kun køre i 2 minutter 
ad gangen. Særligt hårde frugter eller 
grøntsager kan bremse eller få saftcentrifugen 
til at standse. Hvis dette sker, skal apparatet 
standses, og filtret renses.
Apparatet er forsynet med et sikkerhedssystem. 
Saftcentrifugen kan kun tændes, hvis låget 
(
C)
er låst korrekt med låsebøjlen 
(
H)
. Saftcentrifugen
standser, hvis låsebøjlen åbnes 
(
H).
Indstil
startknappen 
(
I)
på 0, når du er færdig med at 
bruge saftcentrifugen. Vent med at åbne låget, til 
filtret 
(
D)
er helt standset.

44
FØRSTEGANGSBRUG
BRUG
HVILKEN HASTIGHED SKAL JEG VÆLGE?
• Vi anbefaler, at alle de aftagelige dele vaskes 
(
A, C, D, E, G, L, M, N)
i varmt sæbevand (se 
afsnittet "Rengøring"). Skyl dem, og tør dem 
omhyggeligt.
• Pak apparatet ud, og anbring det på en stabil 
og solid arbejdsflade.
• Kontroller, at alt tilbehøret er taget ud af 
apparatet inden brug.
• Anbring juicebeholderen 
(E)
på drivakslen 
(J)
(se fig. 1).
• Anbring filtret 
(
D) 
i juicebeholderen 
(E)
. 
Kontroller, at filtret er sat rigtigt fast på drivakslen 
(
J)
. Der høres et klik, når filtret sidder på plads
(
se fig. 2)
.
• Sæt låget 
(
C)
på apparatet, og vend åbningen
bagud 
(
se fig. 3)
.
• Klik låsebøjlen 
(
H)
på plads oven på låget 
(
C)
(se fig. 4)
.
• Anbring beholderen til frugtkød 
(
G)
ved
apparatets bagside 
(
se fig. 5)
.
• Sæt pressestemplet 
(
A) 
ned i påfyldningsrøret
(
B)
. Sørg for, at rillen på pressestemplet passer
sammen med det lille fremspring i 
påfyldningsrøret.
• Indsæt skumseparatoren 
(
M)
i juicekanden
(
N)
, og sæt låget på kanden 
(
se fig. 6)
, hvis du 
ønsker at fjerne skummet fra juicen. Med 
skumseparatoren kan du sørge for, at skummet 
bliver i juicekanden, når du hælder juicen op i 
et glas.
• Anbring juicekanden
(
N)
under tuden foran på
apparatet, som beskrevet i 
f
ig. 7
.
• Tilslut apparatet. Juster længden på 
strømledningen vha. ledningsopbevaringen 
(
P)
(se fig. 8).
Ingredienser Hastighed Anslået vægt (i kg) Juicemængde i cl (*)
Æbler 2 1 65
Pærer 2 1 60
Gulerødder 2 1 60
Agurker 1 1 (ca. 2 agurker) 60
Ananas 2 1 30
Druer 1 1 45
Tomater 1 1,5 90
Selleri 2 1,5 35
Hvis du vælger den forkerte hastighed, kan det medføre rystelser i apparatet.
(*) Kvaliteten og mængden af juice varierer meget afhængigt af, hvor friske råvarerne er, og af de
forskellige typer af frugt og grøntsager. Juicemængderne i ovenstående tabel er vejledende. 
• Start apparatet med betjeningsknappen 
(
I).
• Fyld frugt eller grøntsager ned i påfyldningsrøret 
(
B).
• Fyld kun påfyldningsrøret med frugt og 
grøntsager, når motoren kører.
• Tryk ikke for hårdt på pressestemplet
(
A).
Brug
aldrig andre redskaber.
Brug ALDRIG dine fingre.
• Når du er færdig med at bruge saftcentrifugen, 
skal du slukke apparatet ved at indstille 
betjeningsknappen 
(
I)
på 0. Vent på, at filtret
standser helt 
(
D)
.
• Når beholderen til frugtkød 
(
G)
er fuld, eller hvis 
juicen begynder at løbe langsommere, skal 
den tømmes, og sigten skal rengøres.

45
PRAKTISKE RÅD
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
HVIS APPARATET IKKE VIRKER?
• Skyl frugterne omhyggeligt, inden du fjerner 
sten.
• Det er som regel ikke nødvendigt at skrælle 
frugten. Det kan imidlertid være nødvendigt at 
skrælle frugt med tyk eller hård skræl, som f.eks. 
citroner, appelsiner, grapefrugter eller ananas 
(fjern også stokken).
• Med systemet "Direct Fruit System" er det ikke 
nødvendigt at skære visse typer frugt – æbler, 
pærer, tomater osv. – i stykker inden brug, så 
længe de har en diameter på under 74,5 mm. 
Vælg derfor typen af frugt eller grøntsag i 
overensstemmelse hermed.
• Det er vanskeligt at presse juice af bananer, 
avocadoer, solbær, figner, auberginer og 
jordbær.
• Brug ikke apparatet til at presse juice af
sukkerrør eller af andre typer frugt eller 
grøntsager, som er for hårde eller har for mange 
fibre.
• Brug altid friske og modne frugter og 
grøntsager, da de giver mest juice. Apparatet er 
beregnet til frugter som æbler, pærer, 
appelsiner, grapefrugter og ananas og til 
grøntsager som gulerødder, agurker, tomater, 
rødbeder og selleri.
• Hvis du bruger overmodne frugter, tilstoppes 
filtret hurtigere.
• 
V
igtigt:
Den pressede juice skal drikkes med det 
samme. Juicen oxiderer hurtigt ved kontakt 
med den omgivende luft, og det kan ændre 
smagen, farven og næringsværdien. Æble- og 
pærejuice bliver hurtigt brun. Tilføj et par dråber 
citronsaft for at bremse misfarvningen.
• Alle aftagelige dele 
(
A, C, D, G, L, M og N)
kan 
gå  i  opvaskemaskinen  bortset  fra 
juicebeholderen 
(
E)
. Juicebeholderen 
(
E)
skal 
vaskes i sæbevand straks efter anvendelse.
• Det er nemmest at rengøre apparatet lige efter 
brug.
• Rengør aldrig apparatet med skuresvampe, 
acetone eller alkohol.
• Filtret skal håndteres forsigtigt. Forkert 
håndtering kan medføre, at apparatet ikke 
fungerer efter hensigten. Filtret kan rengøres 
med børsten 
(
O)
. Udskift filtret, så snart der er
tegn på slid eller skader.
• Tør motorblokken af med en fugtig klud. Tør den 
omhyggeligt.
• Hold aldrig motorblokken under rindende vand.
PROBLEMER ÅRSAGER LØSNINGER
Maskinen fungerer ikke. 
Ledningen er ikke tilsluttet korrekt, 
betjeningsknappen 
(
I)
står
hverken på "1" eller "2".
Slut apparatet til en stikkontakt med 
samme spænding. Drej betjeningsknappen til enten "1" eller "2".
Låget 
(
C)
er ikke lukket ordentligt.
Kontroller, at låget 
(
C)
er fastspændt
korrekt med låsebøjlen 
(H).
Apparatet lugter, det er meget 
varmt, det afgiver en mærkelig 
lyd, og der kommer røg fra det.
Filtret 
(D)
er ikke korrekt placeret.
Kontroller, at filtret 
(
D)
er fastgjort
rigtigt på drivakslen
(
J).
Der er fyldt for mange frugter eller 
grøntsager i apparatet.
Lad apparatet køle af, og fjern 
nogle af frugterne eller 
grøntsagerne.
Mængden af juice aftager. Filtret 
(
D)
er blokeret.
Sluk for apparatet, rengør 
påfyldningsrøret 
(
B)
og filtret 
(
D)
.
Kontakt et autoriseret serviceværksted i forbindelse med andre problemer eller mærkelige hændelser.
GENBRUG
Tænk på miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. 
Når apparatets levetid er forbi, skal det bortskaffes på en genbrugsplads, så det kan
blive genbrugt.

46
FI
KUVAUS
A  Syöttöpainin 
B Täyttöaukko 
C Kansi 
D  Siivilä 
E Mehusäiliö 
F Kaatonokka 
G Jätesäiliö 
H Turvalukitus
I Nopeudenvalitsin (2 nopeutta) 
J Käyttöakseli 
K Moottoriyksikkö 
L Mehukannun kansi 
M Vaahdonerotin 
N Mehukannu 
O Puhdistusharja 
P Säilytyspaikka johdolle
TURVAOHJEET
TURVAJÄRJESTELMÄ
• Tarkista suodatin 
(
D)
ennen jokaista
käyttökertaa.
• Älä käytä laitetta, jos siivilä on vaurioitunut, jos 
siinä on säröjä tai jos se on repeytynyt. Jos siivilä 
näyttää vialliselta, ota yhteys valtuutettuun 
huoltoliikkeeseen. Siivilän reunat ovat terävät, 
käsittele sitä varoen.
• Turvallisuuden takaamiseksi laite täyttää 
seuraavat standardit ja säädökset: 
- pienjännitedirektiivi 
- sähkömagneettinen yhteensopivuusdirektiivi 
- ruoka-aineiden käsittelyä koskevat säädökset.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu 
jännite vastaa sähköverkon jännitettä. 
Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun.
• Älä aseta laitetta lämpölevyn päälle tai 
avotulen lähelle (kaasuliesi).
• Älä upota moottoriyksikköä veteen tai huuhtele 
sitä juoksevan veden alla.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee 
jättää valmistajan, valmistajan nimeämän 
huollon tai vastaavan pätevyyden omaavan 
henkilön vaihdettavaksi.
• Käytä laitetta ainoastaan vakaan työtason 
päällä ja poissa veden lähettyviltä. Älä käännä 
laitetta ylösalaisin.
• Kaikki muut toimenpiteet puhdistusta ja 
tavallista hoitoa lukuun ottamatta tulee jättää 
valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Irrota laite sähköverkosta:
- jos laitteen käytössä esiintyy ongelmia 
- ennen kokoamista, purkamista tai puhdistusta.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä 
johdosta.
• Tarkista ennen jatkojohdon käyttöä, että se on 
ehjä.
• Laitetta ei saa käyttää: - jos se on pudonnut 
lattialle, jos se on vahingoittunut tai jos se on 
puutteellinen.
•
Laite on niissä tapauksissa toimitettava korjausta 
varten valtuutettuun huoltokeskukseen.
• Laite  on  tarkoitettu  ainoastaan 
kotitalouskäyttöön. Jos laitetta käytetään 
muuhun tarkoitukseen kuin mihin se on 
valmistettu tai jos käyttöohjeita ei noudateta, 
valmistaja ei kanna vastuuta seurauksista ja 
pidättää itselleen oikeuden kumota takuun.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten 
henkilöiden  (mukaan  lukien  lapset) 
käytettäväksi, joiden ruumiilliset tai henkiset 
kyvyt ovat rajalliset tai kokemattomille käyttäjille, 
jos he eivät saa apua turvallisuudestaan 
huolehtivilta henkilöiltä, jotka valvovat ja 
antavat heille laitteen käyttöä koskevia ohjeita. 
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki 
laitteella.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä osia ja 
tarvikkeita. Muutoin takuu ei ole voimassa.
• Älä työnnä sormiasi tai vieraita esineitä 
täyttöaukkoon 
(
B)
laitteen ollessa käynnissä.
Käytä ainoastaan syöttöpaininta 
(
A)
, joka
kuuluu laitteeseen.
• Älä nosta kantta 
(
C)
ennen kuin siivilä on
kokonaan pysähtynyt 
(
D)
.
• Älä poista jätesäiliötä 
(
G)
laitteen ollessa
käynnissä.
• Katkaise aina sähkövirta käytön jälkeen.
• Jos hedelmät tai vihannekset ovat kovia, älä
laita niitä kerrallaan laitteeseen enemmän kuin 
3 kg äläkä pidä laitetta yhtäjaksoisesti 
käynnissä yli 2 minuuttia. Erittäin kovat hedelmät 
ja vihannekset saattavat hidastaa tai pysäyttää 
laitteen. Pysäytä silloin laite ja tyhjennä siivilä.
Laitteessa on turvajärjestelmä. Laite käynnistyy 
vain, kun kansi 
(
C)
on oikein suljettu
turvalukituksella 
(
H)
. Jos turvalukitus 
(
H)
avataan,
laite pysähtyy. Laita syklin lopussa nopeusvalitsin 
(
I)
asentoon 0 ja anna siivilän 
(
D)
pysähtyä
kokonaan ennen kannen nostamista.

47
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
KÄYTTÖ
NOPEUDEN VALITSEMINEN
• Suosittelemme, että peset kaikki irrotettavat osat 
(
A, C, D, E, G, L, M, N)
saippuavedellä (katso 
kohta Puhdistus). Huuhtele ja kuivaa osat 
huolellisesti.
• Poista pakkausmateriaali ja aseta laite vakaalle 
työtasolle.
• Tarkista,  että  olet  poistanut  kaiken 
pakkausmateriaalin ennen laitteen käyttöä.
• Laita mehusäiliö 
(
E)
käyttöakselin 
(
J)
päälle
(
kuva 1)
.
• Laita siivilä 
(
D)
mehusäiliöön 
(
E)
. Tarkista, että
siivilä on asennettu käyttöakselin 
(
J)
päälle 
oikein. Kuulet napsahduksen sen merkiksi, että 
siivilä on oikein asennettu
(
kuva 2)
.
• Laita kansi 
(
C) 
laitteen päälle, poistoaukko
taaksepäin 
(
kuva 3)
.
• Napsauta turvalukitus 
(
H)
paikoilleen kannen
päälle 
(
C) (kuva 4)
.
• Kiinnitä jätesäiliö 
(
G)
laitteen takaosaan 
(
kuva 5).
• Työnnä syöttöpainin 
(
A)
täyttöaukkoon 
(
B)
siten, että syöttöpainimen ura on täyttöaukon 
kiilan kohdalla.
• Jos haluat erottaa mehun vaahdosta, laita 
vaahdonerotin 
(
M)
mehukannuun 
(
N)
ja laita
kansi  kannun  päälle 
(
kuva  6)
. 
Vaahdonerottimen ansiosta vaahto pysyy 
kannussa, kun mehua kaadetaan lasiin.
• Laita mehukannu 
(
N)
laitteen etuosassa olevan
kaatonokan alle kuvan 7 mukaisesti.
• Katkaise sähkövirta. Voit säätää sähköjohdon 
pituutta säilytysaukossa olevan aukon kautta 
(P) (kuva 8)
.
Ainekset Nopeus Arvioitu paino (kg) Saatu mehumäärä, cl (*)
Omena 2 1 65
Päärynä 2 1 60
Porkkana 2 1 60
Kurkku 1 1 (noin kaksi kurkkua) 60
Ananas 2 1 30
Viinirypäleet 1 1 45
Tomaatti 1 1,5 90
Selleri 2 1,5 35
Virheellisen nopeuden valinta saattaa aiheuttaa tärinää.
(*) Mehun laatu ja määrä riippuvat käytettyjen hedelmien ja vihannesten korjuuajankohdasta ja laadusta.
Taulukossa annetut mehumäärät ovat suuntaa-antavia.
• Käynnistä laite painamalla nopeudenvalitsinta 
(
I).
• Työnnä  hedelmät  tai  vihannekset 
täyttöaukkoon 
(
B)
.
• Kun työnnät hedelmiä ja vihanneksia 
täyttöaukkoon, moottorin tulee olla käynnissä.
• Paina syöttöpaininta 
(
A)
kevyesti. Älä käytä
muita välineitä.
ÄLÄ työnnä sormilla.
• Kun olet lopettanut, pysäytä laite kiertämällä 
nopeudenvalitsin 
(
I)
asentoon 0 ja anna siivilän
(
D)
pysähtyä kokonaan.
• Kun jätesäiliö 
(
G)
on täynnä tai jos mehu valuu 
hitaammin, tyhjennä jätesäiliö ja puhdista 
siivilä.

48
KÄYTÄNNÖN NEUVOJA
PUHDISTUS JA HUOLTO
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
• Pese hedelmät huolellisesti ennen kivien ja 
siementen poistamista.
• Lingottavia hedelmiä tai vihanneksia ei yleensä 
tarvitse kuoria. Ainoastaan kovakuoriset 
hedelmät kuten sitruunat, appelsiinit, greipit ja 
ananakset on kuorittava (poista ananaksen 
kova keskiosa).
• Direct Fruit System -toiminnon avulla voit lingota 
tiettyjä hedelmiä kuten omenoita, päärynöitä, 
tomaatteja jne. paloittelematta, jos niiden 
halkaisija on alle 74,5 mm. Hyvä pitää mielessä, 
kun valitset lingottavia hedelmiä ja vihanneksia.
• Banaanien, avokadojen, mustaherukoiden, 
viikunoiden, munakoisojen ja mansikoiden 
linkoaminen mehuksi on hankalaa.
• Mehulinko ei sovellu sokeriruo'on tai liian kovien 
tai kuitupitoisten hedelmien ja vihannesten
linkoamiseen.
• Valitsemalla tuoreita, kypsiä hedelmiä ja 
vihanneksia saat enemmän mehua. Laitteella 
voidaan lingota hedelmiä kuten omenoita, 
päärynöitä, appelsiineja, greippejä ja ananasta 
sekä vihanneksia kuten porkkanoita, kurkkuja, 
tomaatteja, punajuuria ja selleriä.
• Jos käytät liian kypsiä hedelmiä, siivilä täyttyy 
nopeammin.
• Tärkeää: Valmis mehu tulee  käyttää 
välittömästi. Joutuessaan kontaktiin ilman 
kanssa mehu alkaa nopeasti hapettua, mikä 
saattaa muuttaa mehun makua, väriä ja 
ravintoarvoa. Omena- ja päärynämehu 
tummuvat erittäin nopeasti. Tummumista 
voidaan hidastaa lisäämällä muutama tippa 
sitruunamehua.
• Kaikki muut irrotettavat osat 
(
A, C, D, G, L, M ja N)
paitsi  mehusäiliö 
(
E)
voidaan  pestä
astianpesukoneessa. Pese mehusäiliö 
(
E)
saippuavedellä heti käytön jälkeen.
• Laitteen  puhdistus  sujuu  helpommin 
välittömästi käytön jälkeen.
• Älä puhdista laitetta hankaussienellä, asetonilla 
tai alkoholilla.
• Käsittele siivilää varoen. 
Varomaton käsittely saattaa heikentää laitteen 
toimintaa. Siivilä voidaan puhdistaa 
puhdistusharjalla 
(
O)
. Vaihda siivilä heti, kun
siinä näkyy kulumisen merkkejä.
• Puhdista moottoriyksikkö kostealla liinalla. 
Kuivaa huolellisesti.
• Älä koskaan huuhtele moottoriyksikköä 
juoksevan veden alla.
ONGELMA SYY RATKAISU
Laite ei toimi. 
Pistorasia ei ole kytketty oikein 
sähköverkkoon tai 
nopeudenvalitsin 
(
I)
ei ole
asennossa 1 tai 2.
Liitä laite sähköverkkoon, joka vastaa 
laitteen jännitettä. Kierrä 
nopeudenvalitsin asentoon 1 tai 2.
Kansi 
(
C)
ei ole oikein lukittu.
Tarkista, että kansi 
(
C)
on suljettu
turvalukituksella 
(H)
oikein.
Laitteesta tulee epämiellyttävää 
hajua, se tuntuu kuumalta, sen 
ääni on epätavallinen tai siitä 
tulee savua.
Siivilä 
(D)
ei ole paikoillaan.
Tarkista, että siivilä (D) on asennettu 
käyttöakselille
(
J)
oikein.
Lingottavien hedelmien tai 
vihannesten määrä on liian suuri.
Anna laitteen jäähtyä ja vähennä 
hedelmien tai vihannesten määrää.
Mehua valuu vähemmän. Siivilä 
(
D)
on tukossa.
Sammuta laite, puhdista 
täyttöaukko 
(
B)
ja siivilä 
(
D).
Jos laitteen käytössä esiintyy muita ongelmia, ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
KIERRÄTYS
Ajattele ympäristöä!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää. 
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, vie laite keräyspisteeseen.