MOULINEX JU 5821 User Manual

Page 1
FR
NL
EN
DE
ES
IT
PT
EL
NO
SV
FI
TR
TH
AR
FA
Page 2
A
L
N
J
M
K
F
P
B
C
D
E
H
G
I
O
Page 3
3
4
5
6
1
2
2
1
2
1
1
2
3
Page 4
9
11
10
7
8
2
1
1
Page 5
DESCRIPTION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Vérifiez toujours le filtre (D) avant toute utilisation.
• N’utilisez jamais la centrifugeuse si le filtre est cassé, s’il est défectueux, si vous voyez des craquelures, fêlures ou si le filtre est déchiré. Si le filtre est visiblement détérioré, contactez un Centre de service agréé. Les bords du filtre sont coupants : manipulez-le avec précaution.
• Pour votre sécurité, cet appareil est compatible avec les normes et les réglementations suivantes :
- Directive Basse tension ;
- Directive sur la compatibilité électromagnétique ;
- Réglementations relatives aux matériaux destinés au contact alimentaire.
• Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque des caractéristiques électriques de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Ne posez ou n’utilisez jamais cet appareil sur une plaque chauffante ou à proximité d’une flamme (cuisinière à gaz).
• N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le passez pas sous l’eau courante.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
• N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail solide, stable et à l’abri des projections d’eau. Ne retournez pas l’appareil.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé.
• L’appareil doit être débranché :
- en cas de problème ou de panne pendant le fonctionnement :
- avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
A
Poussoir
B
Cheminée de remplissage
C
Couvercle
D
Filtre
E
Collecteur de jus
F
Bec verseur avec système stop-gouttes
G
Collecteur de pulpe
H
Bride de verrouillage
I
Bouton de commande (2 vitesses)
J
Axe d’entraînement
K
Bloc moteur
L
Couvercle de la carafe à jus
M
Séparateur de mousse
N
Carafe à jus
O
Brosse
P
Range Cordon
FR
1
Page 6
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon.
N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
- s’il est tombé par terre ;
- s’il a été endommagé ou s’il est incomplet.
• Dans ces cas, comme pour toute réparation, vous DEVEZ contacter votre Centre de service agréé.
• Ce produit est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité et se réserve le droit de résilier la garantie en cas d’utilisation commerciale ou inadaptée, ou de non-respect des instructions du mode d’emploi.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• N’utilisez que des accessoires et des composants d’origines. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas contraire.
• Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage (B) lorsque l’appareil est en fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir (A) fourni à cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle (C) avant l’arrêt complet du filtre (D) .
• Ne retirez pas le collecteur de pulpe (G) pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Débranchez systématiquement l’appareil après utilisation.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ
L’appareil est équipé d’un système de sécurité. Pour pouvoir utiliser la centrifugeuse, le couvercle (C) doit être correctement bloqué par la bride de verrouillage (H). L’ouverture de la bride de verrouillage (H) arrête la centrifugeuse. A la fin d’un cycle, positionnez le bouton de commande (I) sur 0 et attendez l’arrêt complet du filtre (D) avant d’enlever le couvercle.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Nous vous recommandons de laver toutes les pièces amovibles (A, B,C,D,E,
G,L,M,N
) à l’eau chaude savonneuse (voir le paragraphe ”Nettoyage”).
Rincez-les et séchez-les soigneusement.
2
Page 7
• Déballez l’appareil et placez-le sur un plan de travail solide et stable.
• Vérifiez que vous avez bien retiré tous les éléments de conditionnement avant de commencer à utiliser l’appareil.
UTILISATION
• Placez le collecteur de jus (E) sur le corps de l’appareil en passant le bec verseur à travers l’orifice du corps (voir
Fig. 1
).
• Placez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E). Vérifiez que le filtre est correctement fixé sur l’axe d’entraînement (J). Vous devez entendre un clic sonore lorsque le filtre est bien positionné (voir
Fig. 2
).
• Posez le couvercle (C) sur l’appareil, orifice d’évacuation vers l’arrière (voir
Fig. 3
).
• Poussez la bride de verrouillage (H) vers l’arrière jusqu’au verrouillage confirmé par un “
Clac
” sonore (voir
Fig. 4
).
• Placez le collecteur de pulpe (G) à l’arrière de l’appareil (voir
Fig. 5
).
• Insérez le poussoir (A) dans la cheminée (B) en alignant la rainure du poussoir avec le petit rail de la cheminée.
• Si vous souhaitez séparer le jus de la mousse, insérez le séparateur de mousse (M) dans la carafe à jus (N) et placez le couvercle sur la carafe (voir
Fig. 6
). Le séparateur de mousse vous permet de garder la mousse dans la
carafe à jus lorsque vous versez le jus dans un verre.
• Cet appareil est équipé d’un système stop-gouttes (F) : positionnez le bec verseur vers le bas pour actionner le système et laissez le jus s’écouler (voir f
ig. 7
)
• Placez la carafe à jus (N) sous le bec verseur à l’avant de l’appareil, (voir
Fig. 8
).
• Branchez l’appareil.
• Pour démarrer l’appareil, utilisez le bouton de commande (I).
• Insérez les fruits ou les légumes dans la cheminée (B).
• Les fruits et les légumes ne doivent être insérés que lorsque le moteur tourne.
• N’appuyez pas sur le poussoir (A) de manière excessive. N’utilisez aucun autre ustensile. Ne poussez JAMAIS avec vos doigts.
• Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en positionnant le bouton de vitesse (I) sur 0 et attendez l’arrêt complet du filtre (D).
• Lorsque le collecteur de pulpe (G) est plein ou si le jus s’écoule plus lentement, videz le collecteur de pulpe, nettoyez le filtre ainsi que le couvercle.
• Après réalisation de votre jus, actionnez le système stop-gouttes en positionnant le bec verseur vers le haut avant de retirer votre verre pour arrêter l’écoulement du jus (voir
Fig. 9
).
3
• Pour retirer le filtre declipsez-le en tirant fortement à l’aide vos 2 mains (voir
fig. 10 et 11
).
Page 8
QUELLE VITESSE UTILISER ?
Il est recommandé de ne pas utiliser cet appareil plus de 2 minutes consécutives.
CONSEILS PRATIQUES
• Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter.
• En général il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux ou pelures. Vous devez éplucher seulement les fruits à peau épaisse et amère comme les citrons, les oranges, les pamplemousses ou les ananas (retirez le coeur).
• Le “Direct Fruit System” permet de traiter directement et sans les couper certains types de fruits – pommes, poires, tomates etc. – d’un diamètre inférieur à 74,5 mm. Choisissez donc le type de fruit ou légume en conséquence.
• Il est difficile d’extraire le jus des bananes, des avocats, des cassis, des figues, des aubergines et des fraises.
• N’utilisez pas l’appareil pour extraire le jus de la canne à sucre ou de tout autre fruit ou légume trop dur ou trop fibreux.
• Choisissez des fruits et des légumes frais et mûrs qui donnent davantage de jus. L’appareil est conçu pour des fruits tels que les pommes, les poires, les oranges, les pamplemousses et les ananas, et pour des légumes tels que les carottes, les concombres, les tomates, les betteraves et le céleri.
• Si vous utilisez des fruits trop mûrs, l’obturation du filtre sera plus rapide.
• Important : Les jus extraits doivent être consommés immédiatement. Au contact de l’air, l’oxydation du jus s’effectue rapidement et peut modifier son goût, sa couleur et ses qualités nutritionnelles. Les jus de pommes et de poires brunissent très vite. Ajoutez quelques gouttes de jus de citron pour ralentir la coloration.
*
La qualité et la quantité des jus obtenus varient considérablement en fonction de la date de la récolte et de la variété des fruits ou des légumes utilisés. Les quantités de jus du tableau ci-dessus sont données à titre indicatif.
Ingrédients
Vitesse
Poids approximatif
(en Kg)
Quantité de jus
obtenue en cl (*)
Pommes
2
1 65
Poires 2
1
60
Carottes 2
1
60
Concombres 1
1 (environ 2 concombres)
60
Ananas 2
1
30
Raisin 1
1
45
Tomates 1
1,5
90
Céleri 2
1,5
35
Un choix inadapté de la vitesse peut entraîner des vibrations anormales de lappareil.
4
Page 9
NETTOYAGE
• Toutes les pièces amovibles (A,B,C,D,G,L, Met N) peuvent être nettoyées au lave-vaisselle à l’exception du collecteur de jus (E). Le collecteur de jus (E) doit être nettoyé à l’eau savonneuse immédiatement après utilisation.
• Le nettoyage de l’appareil est plus facile s’il est fait immédiatement après utilisation.
• N’utilisez pas de tampon à récurer, ni d’acétone, ni d’alcool (white spirit) etc. pour nettoyer l’appareil.
• Le filtre doit être manipulé avec précaution. Evitez toute mauvaise manipulation sous peine de réduire les performances de l’appareil. Le filtre peut être nettoyé avec la brosse (O). Remplacez le filtre dès qu’il présente des signes d’usure ou de détérioration.
Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
• Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau courante.
L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre de service agréé pour que son traitement soit effectué.
PROBLEMES
CAUSES
SOLUTIONS
L’appareil ne fonctionne pas
La prise n’est pas correctement branchée, le bouton de commande (I) n’est ni sur le « 1 » ni sur le « 2 ».
Branchez l’appareil sur une prise à la bonne tension. Tournez le bouton de commande sur la vitesse « 1 » ou « 2 »
Le couvercle
(C)
n’est pas
correctement verrouillé.
Vérifiez que le couvercle
(C)
est correctement bloqué par la bride de verrouillage
(H)
.
L’appareil dégage une odeur ou est très chaud au toucher, il fait un bruit anormal, il émet de la fumée.
Le filtre
(D)
n’est pas correctement
positionné.
Vérifiez que le filtre
(D)
est correctement fixé sur l’axe d’entraînement
(J)
.
La quantité de fruits ou de légumes traitée est trop importante.
Laissez l’appareil refroidir et réduisez les quantités de fruits ou de légumes à traiter.
L’écoulement de jus diminue.
Le filtre
(D)
est obstrué.
Eteignez l’appareil, nettoyez la cheminée
(B)
et le filtre
(D)
.
Pour tout autre problème ou anomalie, veuillez contacter votre Centre de service agréé
5
Page 10
BESCHRIJVING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Controleer voor gebruik altijd de zeef (D).
• Gebruik de sapcentrifuge niet als de zeef kapot of beschadigd is, als u barsten of craquelé ziet, of als de zeef is gescheurd. Als de zeef tekenen van schade vertoont, neem dan contact op met een erkend servicecentrum. De randen van de zeef zijn scherp: hanteer de zeef voorzichtig.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften:
- laagspanningsrichtlijn
- elektromagnetische compatibiliteit
- richtlijnen voor materialen in contact met voedingsmiddelen.
• Controleer of de netspanning die vermeld staat op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met die van het elektriciteitsnet. Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warme plaat of in de buurt van open vuur (gasfornuis).
Dompel het motorblok nooit onder in water en houd het niet onder de kraan.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid worden vervangen om elk gevaar te voorkomen.
• Gebruik dit apparaat op een stevige, stabiele ondergrond, uit de buurt van waterspatten. Keer het apparaat niet om.
• Alle werkzaamheden aan het apparaat, met uitzondering van reiniging en het normale onderhoud door de klant, moeten worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact:
- als er een probleem of storing optreedt tijdens het gebruik
- voor het in elkaar zetten, uit elkaar halen, of reinigen van het apparaat
A
Aandrukstop
B
Aanvoerbuis
C
Deksel
D
Zeef
E
Sapreservoir
F
Schenktuit met druppelstopsysteem
G
Pulpreservoir
H
Veiligheidsklem
I
Bedieningsknop (2 snelheden)
J
Aandrijfas
K
Motorblok
L
Deksel sapkan
M
Schuimfilter
N
Sapkan
O
Borstel
P
Snoeropbergruimte
6
NL
Page 11
Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
• Controleer voor het gebruik van een verlengsnoer altijd eerst of deze in perfecte staat verkeert.
• Huishoudelijke apparaten mogen niet worden gebruikt:
- als ze zijn gevallen
- als ze zijn beschadigd of niet compleet zijn.
• Neem in dergelijke gevallen, of voor enig ander onderhoud contact op met een erkend servicecentrum.
• Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk en de garantie vervalt bij bedrijfsmatig gebruik, onjuist gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen of door personen die niet over de nodige ervaring of kennis beschikken om een dergelijk apparaat te bedienen, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat vanwege een verantwoordelijke persoon.
• U dient toezicht te houden op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat spelen.
• Gebruik alleen originele accessoires en componenten. Onze aansprakelijkheid vervalt indien niet aan deze voorschriften wordt voldaan.
Stop nooit uw vingers of enig ander voorwerp in de aanvoerbuis (B) wanneer het apparaat in werking is. Gebruik hiervoor altijd de bijgeleverde aandrukstop (A).
Open het deksel (C) nooit voordat de zeef (D) volledig tot stilstand is gekomen.
• Verwijder het pulpreservoir (G) niet wanneer het apparaat in werking is.
• Trek na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
VEILIGHEIDSSYSTEEM
Dit apparaat is voorzien van een veiligheidsmechanisme. Om de sapcentrifuge te starten, dient het deksel (C) goed zijn vastgezet met de veiligheidsklem (H). Als de veiligheidsklem (H) wordt losgemaakt, stopt de sapcentrifuge. Aan het einde van de cyclus zet u de bedieningsknop (I) op 0 en wacht u totdat de zeef (D) volledig tot stilstand is gekomen voordat u het deksel verwijdert.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
• Het is verstandig om alle verwijderbare delen (A, B, C, D, E, G, L, M, N) af te wassen in warm water met afwasmiddel (zie paragraaf "Reinigen"). Spoel ze af en droog ze goed af.
• Pak het apparaat uit en zet het op een stevig en stabiel werkvlak.
• Zorg ervoor dat al het verpakkingsmateriaal is verwijderd voordat u het apparaat aanzet.
7
Page 12
WERKEN MET HET APPARAAT
• Plaats het sapreservoir (E) in het apparaat door het reservoir iets naar voren te kantelen en de schenktuit door het gat te steken (zie
Fig. 1
).
• Plaats de zeef (D) in het sapreservoir (E). Zorg ervoor dat de zeef juist goed op de aandrijfas wordt geklemd (J). U hoort een klik wanneer de zeef goed is geplaatst (zie
Fig. 2
).
• Plaats het deksel (C) op het apparaat met de uitvoertuit naar achteren gericht (zie
Fig. 3
).
• Druk de veiligheidsklem (H) naar achteren totdat deze vastklikt. U hoort een “
klik
” (zie
Fig. 4
).
• Plaats het pulpreservoir (G) op de achterkant van het apparaat (zie
Fig. 5
).
• Schuif de aandrukstop (A) in de aanvoerbuis (B) zodat het uitsteeksel op de aandrukstop op een lijn komt met het richeltje in de aanvoerbuis.
• Om het sap van het schuim te scheiden, schuift u het schuimfilter (M) in de sapkan (N) en plaatst u het deksel op de kan (zie
Fig. 6
). Het schuimfilter zorgt ervoor dat het schuim in de kan achterblijft wanneer u het sap uitschenkt.
Dit apparaat is voorzien van een druppelstopsysteem (F): druk de schenktuit naar beneden om het systeem te activeren en het sap uit te schenken (zie
Fig. 7
)
.
• Plaats de sapkan (N) onder de schenktuit aan de voorkant van het apparaat (zie
Fig. 8
).
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Start het apparaat met de bedieningsknop (I).
• Plaats het fruit of de groenten in de aanvoerbuis (B).
• Voeg alleen fruit en groente toe als de motor draait.
• Druk de aandrukstop (A) niet te hard aan. Gebruik geen ander keukengerei om fruit of groente aan te drukken. Druk fruit of groente NOOIT aan met uw vingers.
• Wanneer u klaar bent, zet u de bedieningsknop (I) op 0 en wacht u totdat de zeef (D) volledig tot stilstand is gekomen.
• Wanneer het pulpreservoir (G) vol is, of het sap langzamer gaat stromen, leegt u het pulpreservoir en reinigt u de zeef en het deksel.
Nadat u het sap hebt bereidt, schakelt u het druppelstopsysteem in door de schenktuit omhoog te kantelen om de sapstroom te onderbreken voordat u het glas verwijderd (zie
Fig. 9
).
8
Om de filter te verwijderen maakt u de filter los door er met beide handen stevig aan te trekken (zie
Fig. 10 en 11
).
Page 13
WELKE SNELHEID GEBRUIKEN?
Het is af te raden uw apparaat langer dan 2 minuten continu te gebruiken.
PRACTISCHE TIPS
• Was het fruit zorgvuldig voordat u de pitten verwijderd.
• Over het algemeen is het niet nodig om fruit te schillen. Alleen fruit met een dikke en bittere schil, zoals citroen, sinaasappel, grapefruit of ananas dient te worden geschild. Verwijder van de ananas ook het hart.
• Bepaalde soorten fruit, zoals appel, peer, tomaat, enz. (met een diameter die kleiner is dan 74,5 mm) kunnen ongesneden in de aanvoerbuis worden gestoken, dankzij het “Direct Fruit Systeem”. Kies dus het juiste soort fruit of groente.
• Het is lastig om sap te persen van bananen, avocado, bramen, vijgen, aubergine en frambozen.
• Gebruik de sapcentrifuge niet voor suikerriet of zeer hard fruit of vezelrijk fruit.
• Gebruik verse en rijpe vruchten en groente; deze geven meer sap. Dit apparaat is geschikt voor vruchten als appels, peren, sinaasappels, druiven, granaatappel en ananas en groenten als wortels, komkommers, tomaten, rode bieten en selderij.
• Als u overrijp fruit gebruikt, raakt de zeef sneller verstopt.
• Belangrijk: het sap dient direct te worden opgedronken. Door contact met lucht oxideert het sap snel, waardoor de smaak, de kleur en de voedingswaarde verandert. Appel- en perensap worden snel bruin. Door een paar druppels citroensap toe te voegen, kunt u deze verkleuring vertragen.
*
De kwantiteit en kwaliteit van vruchtensap is sterk afhankelijk van de oogstdatum en het soort fruit of groente. De hierboven vernoemde hoeveelheden sap dienen slechts als richtlijn.
Ingrediënten
Snelheid
Globaal gewicht (in kg)
Hoeveelheid verkregen
sap in cl (*)
Appels
2
1 65
Peren 2
1
60
Wortels 2
1
60
Komkommer 1
1 (ongeveer 2 komkommers)
60
Ananas 2
1
30
Druiven 1
1
45
Tomaten 1
1,5
90
Selderij 2
1,5
35
Als u de verkeerde snelheid kiest, kan het apparaat ongewoon hard schudden.
9
Page 14
REINIGING
Alle verwijderbare delen (A, B, C, D, E, G, L, M, N) kunnen in de vaatwasser worden afgewassen, met uitzondering van het sapreservoir (
E
). Het sapreservoir
(
E
) dient direct na gebruik te worden afgewassen in water met afwasmiddel.
• Het apparaat is gemakkelijk te reinigen direct na gebruik.
• Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol (white spirit), enz. om het apparaat te reinigen.
• Wees voorzichtig met de zeef. Gebruik het apparaat op de juiste manier om storingen te voorkomen. De zeef kan worden gereinigd met de borstel (O). Verwijder de zeef bij eerste tekenen van zwakte of schade.
• Reinig het motorblok met een vochtige doek. Droog het goed af.
• Dompel het motorblok nooit onder in water.
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT?
WEES ZUINIG OP HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling.
Breng het naar een verzamelpunt of naar een erkend
servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan.
PROBLEMEN
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt niet.
De stekker zit niet goed in het stopcontact; de bedieningsknop
(I)
staat niet op “1” of “2”.
Sluit het apparaat aan op een stopcontact met het juiste voltage. Zet de bedieningsknop op snelheid “1” of “2”.
Het deksel
(C)
zit niet goed vast.
Controleer dat het deksel
(C)
juist is geplaatst en dat het is vastgezet met de veiligheidsklem
(H)
.
Er komt een geur vrij of het apparaat is te heet om aan te raken, het maakt abnormaal veel geluid of er komt rook uit het apparaat.
De zeef
(D)
is niet juist geplaatst.
Controleer of de zeef
(D)
juist is
geplaatst op de aandrijfas
(J)
.
Er wordt te veel groente of fruit tegelijk verwerkt.
Laat het apparaat afkoelen en verwerk minder groente of fruit in een keer.
Er komt minder sap uit het apparaat.
De zeef
(D)
is verstopt.
Schakel het apparaat uit, reinig de aanvoerbuis
(B)
en de zeef
(D)
.
Neem bij andere problemen of storingen contact op met een erkend servicecentrum.
10
Page 15
DESCRIPTION
SAFETY INSTRUCTIONS
• Always check the sieve (D) before use.
• Never use the juice extractor if the sieve is broken or damaged, or if there is visible cracking or crazing or if the sieve is torn. If there is any evident damage to the sieve, contact an approved Service centre. The sieve has sharp edges: handle it with care.
• For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic compatibility directive
- Regulations governing materials in contact with food.
• Check that the supply voltage shown on the rating plate of the appliance matches that of your electrical system. Any connection error will invalidate the guarantee.
Do not place or use this appliance on a hotplate or close to an open flame (gas cooker).
• Do not immerse the motor unit or put it under running water.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or any person with similar qualifications, in order to avoid any danger.
• Use this appliance on a solid, stable worktop, away from water splashes. Do not turn it over.
• Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be carried out by an approved service centre.
• The appliance must be unplugged:
- if there is a problem or fault during operation
- before assembly, disassembly or cleaning.
A
Pusher
B
Feed tube
C
Cover
D
Sieve
E
Juice collector
F
Pouring spout with drip-stop system
G
Pulp collector
H
Safety clamp
I
Control switch (2 speeds)
J
Drive shaft
K
Motor unit
L
Juice jug cover
M
Foam separator
N
Juice jug
O
Brush
P
Cord storage
11
EN
Page 16
• Never pull on the supply cord to unplug the appliance.
• Only use an extension lead after checking that it is in perfect condition.
• A domestic appliance must not be used:
- if it has fallen on the floor
- if it is damaged or incomplete.
• In such cases, or for any other repair, you must contact an approved Service centre.
• This product has been designed for domestic use only. The manufacturer accepts no responsibility, and the guarantee will not apply, for any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Only use original accessories and components. We cannot accept any responsibility if this is not the case.
• Never put your fingers or any other object in the filler tube (B) while the appliance is in operation. Always use the pusher (A) provided for this purpose.
Never open the cover (C) before the sieve (D) has come to a complete stop.
• Do not remove the pulp collector (G) while the appliance is in use.
• Always unplug the appliance from the mains after use.
SAFETY SYSTEM
This appliance is fitted with a safety mechanism. To start the juice machine, the cover (C) must be properly secured by the safety clamp (H). Opening the safety clamp (H) will stop the juice machine. At the end of a cycle, place the control switch (I) to 0 and wait until the sieve (D) stops completely before removing the cover.
BEFORE FIRST USE
We recommend that you wash all the removable parts (A, B,C,D,E,G,L,M,N) in warm soapy water (see paragraph ”Cleaning”). Rinse and dry them carefully.
• Unpack the appliance and place it on a solid, stable work surface.
• Ensure that all packaging has been removed before starting the appliance.
12
Page 17
USING THE APPLIANCE
• Fit the juice collector (E) in the appliance, tipping it slightly forward to pass the pouring spout through the hole provided (see
Fig. 1
).
• Place the sieve (D) in the juice collector (E). Ensure that the sieve is properly clipped onto the drive shaft (J). You can hear an audible click when the sieve is positioned correctly (see
Fig. 2
).
• Fit the cover (C) on the appliance, ejection spout to the rear (see
Fig. 3
).
• Push the safety clamp (H) to the rear until it locks into place. You will hear an audible “
click
” (see
Fig. 4
).
• Fit the pulp collector (G) on the rear of the appliance (see
Fig. 5
).
• Slide the pusher (A) into the feed tube (B) aligning the groove on the pusher with the small ridge in the feed tube.
• If you wish to separate the juice from the froth, slide the foam separator (M) in the juice jug (N) and fit the cover onto the jug (see
Fig. 6
). The foam separator allows you to keep the froth inside the jug when you pour the juice into a glass.
• This appliance is fitted with a drip-stop system (F): push the pouring spout down to actuate the system and allow the juice to flow out (see
Fig. 7
)
• Place the juice jug (N) under the pouring spout in front of the appliance (see
Fig. 8
).
• Plug in the appliance.
• To start the appliance, use the control switch (I).
• Insert the fruits or vegetables through the feed tube (B).
• The fruits and vegetables must be inserted only while the motor is running.
• Do not press too hard on the pusher (A). Do not use any other utensil. NEVER push with your fingers.
• When you have finished, stop the appliance by turning the control switch (I) to 0 and wait until the sieve (D) stops completely.
• When the pulp collector (G) is full, or the juice flow slows down, empty the pulp collector and clean the sieve and the cover.
After making your juice, activate the drip-stop system by pushing the pouring spout up before removing your glass to stop the flow of the juice (see
Fig. 9
).
13
To remove the filter, release it by pulling hard with both hands (see
Fig. 10 and
11
).
Page 18
WHICH SPEED TO USE?
It is recommended that you use the appliance for no more than 2 minutes continuously.
PRACTICAL TIPS
• Wash the fruit carefully before stoning.
• In general, you do not need to remove the skin or peel. You only need to peel fruit with thick and bitter skin, like lemon, orange, grapefruit or pineapple (remove the centre stalk).
• Certain types of fruit like apples, pears, tomatoes etc. (with a diameter less than 74 mm) will fit in the feed tube whole, thanks to the “Direct Fruit System”. So choose the appropriate type of fruit or vegetable.
• It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackberries, figs, aubergines and strawberries.
• The juice machine should not be used for sugar cane and excessively hard or fibrous fruit.
• Choose fresh, ripe fruit and vegetables, they will yield more juice This appliance is suitable for such fruits as apples, pears, oranges, grapes, pomegranates and pineapple and such vegetables as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot and celery.
• If you use over-ripe fruit, the sieve will be blocked more quickly.
• Important: All juice must be consumed immediately. On contact with air, it is very quickly oxidised, which can change its taste, colour and nutritional value. Apple and pear juices quickly turn brown. Add a few drops of lemon juice to slow this discoloration.
*
The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of harvest and the particular variety of fruit or vegetable. The quantities of juice indicated above are therefore approximate.
Ingredients
Speed
Approx. weight (in kg)
Quantity of juice
obtained in ml (*)
Apples
2
1 650
Pears 2
1
600
Carrots 2
1
600
Cucumbers 1
1 (about 2 cucumbers)
600
Pineapple 2
1
300
Grapes 1
1
450
Tomatoes 1
1,5
900
Celery 2
1,5
350
Choosing the wrong speed may cause the appliance to vibrate abnormally.
14
Page 19
CLEANING
• All removable parts (A,B,C,D,G,L, Mand N) may be cleaned in the dishwasher, except for the juice collector (E). The juice collector (E) must be cleaned straight after use in soapy water.
• This appliance is easier to clean immediately after use.
• Do not use scouring pads, acetone, alcohol (white spirit), etc. to clean the appliance.
• The sieve must be handled with care. Avoid any mishandling that may affect the performance of the appliance. The sieve can be cleaned with the brush (O). Change your sieve at the first sign of wear or damage.
• Clean the motor unit with a damp cloth. Dry carefully.
• Never immerse the motor unit under running water.
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK?
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point or at an
approved service centre.
PROBLEMS
CAUSES
SOLUTIONS
The appliance does not work.
The plug is not inserted correctly; the control switch
(I)
is neither on
“1” nor on “2”.
Plug the appliance into a socket with the correct voltage. Turn the control switch to speed “1” or “2”.
The cover
(C)
is not properly
secured.
Check that the cover
(C)
is properly fitted and secured by the safety clamp
(H)
.
The appliance is giving off a smell or is very hot to touch, is making an abnormal noise or smoking.
The sieve
(D)
is not properly fitted.
Check that the sieve
(D)
is fitted
properly onto the drive shaft
(J)
.
The quantity of fruit or vegetables being processed is too great.
Leave the appliance to cool and reduce the quantity of fruit or vegetables being processed.
The flow of juice decreases.
The sieve
(D)
is blocked.
Switch off the appliance, clean the feed tube
(B)
and the sieve
(D)
.
For any other problem or fault, please contact your approved Service centre.
15
Page 20
BESCHREIBUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch und beachten Sie diese: bei unsachgemäßem Gebrauch entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den Reibscheibenfilter (D).
Benutzen Sie niemals den Entsafter, wenn der Filter beschädigt oder eingerissen ist bzw. wenn Sie Kratzer oder Risse feststellen. Ist der Reibscheibenfilter sichtbar beschädigt, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Die Filterränder sind sehr scharf: Gehen Sie vorsichtig damit um.
• Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht das Gerät den geltenden Normen und Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie;
- Elektromagnetische Verträglichkeit;
- Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
• Bitte stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
• Das Gerät darf nicht auf einer heißen Platte oder in der Nähe einer Flamme (Gasherd) abgestellt oder verwendet werden.
• Tauchen Sie den Motorblock,die Zuleitung und den Stecker niemals ins Wasser und halten Sie ihn nicht unter fließendes Wasser. Legen oder ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten, lassen Sie es nicht runter hängen und halten Sie es von sich drehenden Teilen fern.
• Um Gefahren zu vermeiden, darf ein schadhaftes Netzkabel nur vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden.
Das Gerät darf nur auf einer festen, stabilen Arbeitsunterlage und nicht in der Nähe von Spritzwasser benutzt werden. Das Gerät darf nicht umgekippt werden.
Alle Eingriffe, die über die Reinigung und die normale Pflege durch den Kunden hinausgehen, müssen von einer autorisierten Kundendienststelle ausgeführt werden.
• Der Netzstecker des Gerätes muss aus der Steckdose herausgezogen werden:
A
Stopfer
B
Einfüllstutzen
C
Deckel
D
Reibscheibenfilter
E
Saftauffangbehälter
F
Auslauftülle mit Tropfstopp-System
G
Fruchtfleisch-Auffangbehälter
H
Verriegelungsbügel
I
Drehknopf (2 Geschwindigkeitsstufen)
J
Antriebsachse
K
Motorblock
L
Deckel Saftkanne
M
Schaumabscheider
N
Saftkanne
O
Bürste
P
Kabelfach
16
DE
Page 21
- im Falle eines Problems oder einer Störung während des Betriebs;
- vor dem Zusammenbau, dem Zerlegen und der Reinigung.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes nicht am Kabel aus der Steckdose heraus.
• Überzeugen Sie sich vor der Benutzung eines Verlängerungskabels von dessen einwandfreien Zustand.
• Elektrohaushaltsgeräte dürfen nicht benutzt werden, wenn:
- sie auf den Boden gefallen sind;
- sie beschädigt oder nicht vollständig sind.
• In diesen Fällen ist, so wie bei jeglicher Reparatur, eine autorisierte Kundendienststelle aufzusuchen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den haushaltsüblichen Gebrauch bestimmt. Der Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung für den Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Gerätes.
Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen vorgesehen, es sei denn mit Unterstützung und unter Beobachtung einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist und die vorab Anweisungen zur Handhabung des Gerätes gegeben hat.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und -ersatzteile. Andernfalls wird keinerlei Haftung übernommen.
• Geben Sie niemals Ihre Finger oder sonstige Gegenstände in den Einfüllstutzen (B), wenn das Gerät in Betrieb ist. Verwenden Sie ausschließlich den dafür mitgelieferten Stopfer (A).
Öffnen Sie niemals den Deckel (C) vor dem endgültigen Stillstand des Reibscheibenfilters (D).
• Entfernen Sie niemals den Fruchtfleisch-Auffangbehälter (G) während des Betriebs.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
SICHERHEITSSYSTEM
Das Gerät verfügt über ein Sicherheitssystem. Um den Entsafter in Betrieb zu nehmen, muss der Deckel (C) mit dem Verriegelungsbügel (H) ordnungsgemäß verriegelt werden. Sobald der Verriegelungsbügel (H) geöffnet wird, schaltet sich der Entsafter aus. Am Ende eines Entsaftungsvorganges stellen Sie den Drehknopf (I) auf 0 und warten den endgültigen Stillstand des Reibscheibenfilters (D) ab, bevor Sie den Deckel abnehmen.
INBETRIEBNAHME
Wir empfehlen Ihnen, alle abnehmbaren Teile (A, B, C,D,E,G,L,M,N) mit heißem Seifenwasser zu reinigen (siehe Kapitel „Reinigung“). Spülen Sie sie und trocknen Sie sie gut ab.
17
Page 22
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und stellen Sie es auf eine feste und stabile Arbeitsfläche.
• Stellen Sie sicher, alle Verpackungsteile sorgsam entfernt zu haben, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
GEBRAUCH
Setzen Sie den Saftauffangbehälter (E) in das Gerätegehäuse ein und stecken Sie dabei die Ausgusstülle durch die Öffnung im Gehäuse (siehe
Abb. 1
).
Setzen Sie den Reibscheibenfilter (D) in den Saftauffangbehälter (E) ein. Stellen Sie sicher, dass der Filter ordnungsgemäß auf der Antriebsachse (J) sitzt. Dies wird Ihnen durch das hörbare Einrasten des Reibscheibenfilters bestätigt (siehe
Abb. 2
).
• Setzen Sie den Deckel (C) auf das Gerät, mit dem Auslauf nach hinten (siehe
Abb. 3
).
Klappen Sie den Verriegelungsbügel (H) nach hinten, bis er hörbar einrastet (siehe
Abb. 4
).
• Setzen Sie den Fruchtfleisch-Auffangbehälter (G) auf der Rückseite des Gerätes ein (siehe
Abb. 5
).
• Geben Sie den Stopfer (A) in den Einfüllstutzen (B), wobei Sie das feine Profil des Einfüllstutzens in der Rille des Stopfers gleiten lassen.
Wenn Sie Saft und Schaum trennen möchten, setzen Sie den Schaumabscheider (M) in die Saftkanne (N) ein und geben Sie den Deckel auf die Kanne (siehe
Abb. 6
). Mit eingesetztem Schaumabscheider bleibt der Schaum in der Saftkanne zurück, wenn Sie den Saft in ein Glas gießen.
• Dieses Gerät verfügt über ein Tropfstopp-System (F): Drücken Sie die Auslauftülle nach unten, um das System zu aktivieren, und lassen Sie den Saft abfließen (siehe
Abb. 7
).
• Stellen Sie die Saftkanne (N) unter die Auslauftülle auf der Vorderseite des Gerätes (siehe
Abb. 8
).
• Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
• Schalten Sie das Gerät mithilfe des Drehknopfes (I) ein.
• Geben Sie das Obst oder Gemüse in den Einfüllstutzen (B).
• Obst und Gemüse darf nur bei laufendem Motor hineingegeben werden.
• Drücken Sie den Stopfer (A) nicht übermäßig stark hinein. Verwenden Sie keine sonstigen Utensilien. Verwenden Sie NIEMALS Ihre Finger.
• Am Ende des Entsaftungsvorganges stellen Sie den Drehknopf (I) auf 0 und warten den endgültigen Stillstand des Reibscheibenfilters (D) ab.
• Wenn der Fruchtfleisch-Auffangbehälter (G) voll ist oder wenn der Saft nur langsam abfließt, leeren Sie sowohl den Fruchtfleisch-Auffangbehälter als auch den Deckel.
• Nach der Zubereitung Ihres Saftes aktivieren Sie erneut das Tropfstoppsystem, indem Sie die Auslauftülle nach oben drücken, bevor Sie Ihr Glas entfernen, um das Abfließen des Saftes zu stoppen (siehe
Abb. 9
).
18
• Um den Filter zu entfernen, lösen Sie ihn, indem Sie mit beiden Händen stark ziehen (siehe
Abb. 10 und 11
).
Page 23
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE?
Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 2 Minuten im Dauerbetrieb.
PRAKTISCHE TIPPS
• Das Obst ist gründlich zu waschen. Dicke Kerne müssen entfernt werden.
• Normalerweise ist es nicht nötig, Haut oder Schale zu entfernen. Lediglich Obst mit dicker und bitterer Schale ist zu schälen, wie etwa Zitronen, Orangen, Grapefruits oder Ananas (Zentralstrang entfernen).
• Mit dem „Direct Fruit System“ können bestimmte Obstsorten direkt und ohne Stückelung verarbeitet werden, wie etwa Äpfel, Birnen, Tomaten usw., vorausgesetzt ihr Durchmesser ist kleiner als 74,5 mm. Wählen Sie daher das jeweilige Obst oder Gemüse dementsprechend aus.
• Bananen, Avocados, schwarze Johannisbeeren, Feigen, Auberginen und Erdbeeren können nur schwer entsaftet werden.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, um Zuckerrohr oder sonstiges hartes oder faserreiches Obst oder Gemüse zu entsaften.
• Wählen Sie frisches und reifes Obst und Gemüse, um mehr Saft zu erhalten. Das Gerät eignet sich zum Entsaften von Obst, wie etwa Äpfeln, Birnen, Orangen, Grapefruits und Ananas, sowie von Gemüse, wie etwa Karotten, Gurken, Tomaten, Rüben und Sellerie.
Wenn Sie zu reifes Obst verwenden, wird der Reibscheibenfilter schneller verstopft.
• Wichtig: Die Säfte sollten unmittelbar nach der Zubereitung konsumiert werden. Beim Kontakt mit der Luft beginnt der Saft zu oxidieren, was zu einer Veränderung des Geschmackes, der Farbe und der Nährwerte führen kann. Apfel- und Birnensaft werden sehr schnell braun. Geben Sie einige Tropfen Zitronensaft hinein, um die Verfärbung zu verlangsamen.
*
Qualität und Menge des gewonnenen Saftes hängen stark von der Reife und der Sorte des verwendeten Obstes oder Gemüses ab. Die oben in der Tabelle angegebenen Saftmengen sind lediglich Richtwerte.
Zutaten
Geschwindig-
keitsstufe
Gewicht ca. (in kg)
Gewonnene
Saftmenge in cl (*)
Äpfel
2
1 65
Birnen 2
1
60
Karotten 2
1
60
Gurken 1
1 (ca. 2 Gurken)
60
Ananas 2
1
30
Trauben 1
1
45
Tomaten 1
1,5
90
Sellerie 2
1,5
35
Eine falsche Wahl der Geschwindigkeitsstufe kann zu übermäßigen Vibrationen des Getes führen.
19
Page 24
REINIGUNG
• Alle abnehmbaren Teile (A,B,C,D,G,L, Mund N) sind spülmaschinenfest, mit Ausnahme des Saftauffangbehälters (E). Der Saftauffangbehälter (E) ist unmittelbar nach dem Gebrauch mit heißem Seifenwasser zu reinigen.
• Die Reinigung des Gerätes ist einfacher, wenn sie sofort nach dem Gebrauch erfolgt.
• Verwenden Sie weder einen Scheuerschwamm, noch Aceton oder Alkohol (Testbenzin), um das Gerät zu reinigen.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Reibscheibenfilter um. Vermeiden Sie jegliche falsche Handhabung, da ansonsten die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden könnte. Der Reibscheibenfilter kann mit der Bürste (O) gereinigt werden. Der Reibscheibenfilter muss ausgetauscht werden, sobald Anzeichen von Verschleiß oder Schäden festzustellen sind.
• Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn sorgfältig ab.
• Halten Sie den Motorblock niemals unter fließendes Wasser.
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT?
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet oder recycelt werden können.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Stecker des Gerätes ist nicht richtig angeschlossen, der Drehknopf
(I)
ist weder auf „1“ noch
auf „2“.
Stecken Sie den Stecker des Gerätes in eine Steckdose mit der richtigen Netzspannung. Stellen Sie den Drehknopf auf Stufe „1“ oder „2“.
Der Deckel
(C)
ist nicht richtig
verriegelt.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel
(C)
mit dem Verriegelungsbügel
(H)
richtig
verriegelt ist.
Das Gerät riecht komisch oder ist bei Berührung sehr heiß, es macht ungewöhnliche Geräusche oder entwickelt Rauch.
Der Reibscheibenfilter
(D)
ist nicht
richtig eingesetzt.
Stellen Sie sicher, dass der Reibscheibenfilter
(D)
ordnungsgemäß
auf der Antriebsachse
(J)
sitzt.
Die Menge des verarbeiteten Obstes oder Gemüses ist zu groß.
Lassen Sie das Gerät auskühlen und verringern Sie die Menge des zu verarbeitenden Obstes oder Gemüses.
Es fließt immer weniger Saft ab.
Der Reibscheibenfilter
(D)
ist
verstopft.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und reinigen Sie Einfüllstutzen
(B)
und
Reibscheibenfilter
(D)
.
Bei sonstigen Problemen oder Unregelmäßigkeiten wenden Sie sich bitte an Ihre zugelassene Kundendienststelle.
20
Page 25
DESCRIPCIÓN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Compruebe siempre el filtro (D) antes de cualquier uso.
• Nunca utilice la licuadora si el filtro está roto, si está defectuoso, si presenta grietas o fisuras o si está rajado. Si el filtro presenta deterioros visibles, póngase en contacto con un centro de servicio oficial. Los bordes del filtro son cortantes: tenga cuidado al manipularlos.
• Por su propia seguridad, este aparato es compatible con las normas y reglamentos siguientes:
- Directiva relativa a bajo voltaje;
- Directiva sobre compatibilidad electromagnética;
- Reglamento relativo a los materiales en contacto con alimentos.
• Compruebe que la tensión de alimentación que figura en la placa indicadora del aparato coincide con la tensión de su red eléctrica. Cualquier conexión incorrecta anula la garantía.
• Nunca coloque ni utilice este aparato sobre una placa caliente o cerca de una llama (cocina de gas).
Nunca sumerja el bloque motor en agua ni lo ponga bajo el agua corriente.
Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, el servicio de posventa o personal cualificado deberán sustituirlo para evitar cualquier peligro.
• Utilice el aparato sobre una superficie sólida, estable y alejada de salpicaduras de agua. No ponga el aparato boca abajo.
• Cualquier tarea de mantenimiento, salvo las tareas de limpieza y conservación de rutina realizadas por el cliente, debe llevarse a cabo en un centro oficial.
• El aparato deberá desenchufarse:
- En caso de problema o avería durante su funcionamiento;
- Antes de proceder a su montaje, desmontaje o limpieza.
A
Empujador
B
Tubo de llenado
C
Tapa
D
Filtro
E
Recipiente recogedor de zumo
F
Vertedor con sistema antigoteo
G
Recipiente recogedor de pulpa
H
Brida de cierre
I
Mando (2 velocidades)
J
Eje de arrastre
K
Bloque motor
L
Tapa de la jarra de zumo
M
Separador de espuma
N
Jarra de zumo
O
Cepillo
P
Cable retráctil
21
ES
Page 26
• Nunca desenchufe el aparato tirando del cable de alimentación.
Si utiliza un alargador, compruebe previamente que esté en perfecto estado.
• Un electrodoméstico no deberá utilizarse:
- Si ha sufrido una caída;
- Si está dañado o si falta alguna pieza.
• En dichos casos, como procede para cualquier reparación, debe ponerse en contacto con un centro de servicio oficial.
• Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. El fabricante se exime de cualquier responsabilidad y se reserva el derecho a anular la garantía en caso de un uso comercial o inapropiado, o en caso de no haberse respetado las instrucciones de uso.
• Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluyendo niños) con alguna discapacidad física, sensorial o mental, o con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que la persona responsable de su seguridad las supervise o les haya proporcionado instrucciones sobre el funcionamiento del aparato.
• No permita que los niños jueguen con el aparato.
• Utilice únicamente accesorios y componentes originales. De lo contrario, nos eximimos de cualquier responsabilidad.
• Nunca coloque los dedos ni ningún otro objeto en el tubo de llenado (B) cuando el aparato esté en funcionamiento. Utilice únicamente el empujador (A) suministrado a tal efecto.
Nunca abra la tapa (C) hasta que el filtro (D) se haya detenido por completo.
• No retire el recipiente recogedor de pulpa (G) mientras el aparato esté en funcionamiento.
• Desenchufe siempre el aparato después de su uso.
SISTEMA DE SEGURIDAD
El aparato está equipado con un sistema de seguridad. Para poder utilizar la licuadora, la tapa (C) deberá estar correctamente bloqueada con la brida de cierre (H). Al soltar la brida de cierre (H) la licuadora se detendrá. Al finalizar un ciclo de uso, sitúe el mando (I) en la posición 0 y espere a que el filtro (D) se detenga por completo antes de quitar la tapa.
ANTES DEL PRIMER USO
Le recomendamos que lave todas las piezas extraíbles (A, B, C,D,E,G,L,M,N) con agua caliente y jabón (consulte el apartado “Limpieza”). Enjuáguelas y séquelas con cuidado.
• Saque el aparato de su embalaje y colóquelo sobre una superficie sólida y estable.
• Antes de comenzar a utilizar el aparato, compruebe que ha retirado correctamente todos los elementos del embalaje.
22
Page 27
USO
• Coloque el recipiente recogedor de zumo (E) en el cuerpo del aparato, haciendo pasar el vertedor a través del orificio del cuerpo (consulte
Fig. 1
).
• Coloque el filtro (D) en el recipiente recogedor de zumo (E). Compruebe que el filtro esté fijado correctamente sobre el eje de arrastre (J). Deberá oír un clic cuando el filtro quede correctamente situado (consulte
Fig. 2
).
• Coloque la tapa (C) sobre el aparato, con el orificio de evacuación hacia la parte posterior (consulte
Fig. 3
).
• Empuje la brida de cierre (H) hacia la parte posterior hasta que quede cerrada, lo cual se confirmará al oír un “
Clac
” (consulte
Fig. 4
).
• Coloque el recipiente recogedor de pulpa (G) en la parte posterior del aparato (consulte
Fig. 5
).
• Introduzca el empujador (A) en el tubo (B) alineando la ranura del empujador con el pequeño carril guía del tubo.
• Si desea separar el zumo de la espuma, introduzca el separador de espuma (M) en la jarra de zumo (N) y coloque la tapa sobre la jarra (consulte
Fig. 6
). El separador de espuma permite que la espuma se quede en la jarra de zumo cuando vierta el mismo en un vaso.
Este aparato está equipado con sistema antigoteo (F): sitúe el vertedor hacia abajo para accionar el sistema y deje que salga el zumo (consulte
Fig. 7
)
.
• Coloque la jarra de zumo (N) bajo el vertedor en la parte delantera del aparato, (consulte
Fig. 8
).
• Enchufe el aparato.
• Para poner el aparato en marcha, utilice el mando (I).
• Introduzca las frutas o las verduras en el tubo (B).
• Las frutas y las verduras deberán introducirse únicamente cuando el motor esté en movimiento.
• No presione con el empujador (A) en exceso. Nunca utilice ningún otro utensilio en su lugar. NUNCA empuje los alimentos con los dedos.
• Cuando haya terminado, detenga el aparato situando el mando de velocidad (I) en la posición 0 y espere a que el filtro (D) se haya detenido por completo.
• Cuando el recipiente recogedor de pulpa (G) esté lleno o el zumo salga más despacio de lo habitual, vacíe el recipiente recogedor de pulpa y limpie el filtro, así como la tapa.
• Una vez elaborado el zumo, accione el sistema antigoteo situando el vertedor hacia arriba y retire después el vaso para que se detenga la salida de zumo (consulte
Fig. 9
).
23
• Para extraer el filtro, libérelo tirando firmemente con ambas manos (consulte
las
Fig. 10 y 11
).
Page 28
¿QUÉ VELOCIDAD DEBO UTILIZAR?
Es recomendable que no use el aparato durante más de dos minutos seguidos.
CONSEJOS PRÁCTICOS
• Lave las frutas con cuidado y, después, quíteles el hueso.
• En general, no es necesario que quite la piel o la cáscara. Deberá pelar solamente las frutas que tengan una piel gruesa y amarga como los limones, las naranjas, los pomelos o las piñas (de estas últimas, retire también la parte central).
El “Direct Fruit System” permite procesar, directamente y sin cortar, determinados tipos de fruta – manzanas, peras, tomates etc. – con un diámetro inferior a 74,5 mm. Así pues, elija el tipo de fruta o verdura en función de ello.
• Es difícil extraer zumo de los plátanos, los aguacates, las grosellas negras, los higos, las berenjenas y las fresas.
• No utilice el aparato para extraer zumo de la caña de azúcar o de cualquier otra fruta o verdura que sea demasiado dura o fibrosa.
• Elija frutas y verduras frescas y maduras que proporcionen más zumo. El aparato está diseñado para frutas como las manzanas, las peras, las naranjas, los pomelos y las piñas, y para verduras como las zanahorias, los pepinos, los tomates, las remolachas y el apio.
• Si utiliza frutas demasiado maduras, el filtro se obstruirá con mayor rapidez.
• Importante: el zumo extraído deberá consumirse de forma inmediata. Al contacto con el aire, el zumo se oxida con mayor rapidez y su sabor, su color y sus propiedades nutritivas pueden verse alterados. El zumo de manzanas y de peras se oscurece muy rápido. Añada unas gotas de zumo de limón para que dicho proceso de coloración sea más lento.
* La cantidad y calidad de los zumos obtenidos varían considerablemente en función de la fecha de
recolección y de la variedad de frutas o verduras utilizadas. Las cantidades de zumo indicadas en la tabla anterior tienen carácter indicativo.
Ingredientes
Velocidad
Peso aproximado (en Kg)
Cantidad de zumo
obtenida en cl (*)
Manzanas
2
1 65
Peras 2
1
60
Zanahorias 2
1
60
Pepinos 1
1 (aproximadamente 2
pepinos)
60
Piñas 2
1
30
Uva 1
1
45
Tomates 1
1,5
90
Apio 2
1,5
35
Una elección inadecuada de la velocidad puede hacer que el aparato vibre de forma anormal.
24
Page 29
LIMPIEZA
• Todas las piezas extraíbles (A,B,C,D,G,L, My N) pueden lavarse en el lavavajillas, exceptuando el recipiente recogedor de zumo (E). El recipiente recogedor de zumo (E) deberá lavarse con agua y jabón inmediatamente después de su uso.
• La limpieza del aparato resultará más fácil si se realiza inmediatamente después de su uso.
• No utilice estropajos, acetona ni alcohol (símil de aguarrás) etc. para limpiar el aparato.
• El filtro deberá manipularse con cuidado. Evite cualquier manipulación incorrecta, ya que podría disminuir las prestaciones del aparato. El filtro puede limpiarse con el cepillo (O). Sustituya el filtro en cuanto presente signos de desgaste o deterioro.
Limpie el bloque motor con ayuda de un paño húmedo. Séquelo con cuidado.
• Nunca ponga el bloque motor bajo el agua corriente.
¿EL APARATO NO FUNCIONA?
¡CONTRIBUYAMOS A PROTEGER EL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un centro de recogida de residuos o, en su
defecto, a un centro de servicio oficial para su procesamiento.
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
El aparato no funciona
El aparato no está correctamente enchufado a la toma de corriente, el mando
(I)
no está ni en la
posición “1” ni en la posición “2”.
Enchufe el aparato a una toma de corriente con la tensión correcta. Gire el mando para colocarlo en la velocidad “1” o “2”
La tapa
(C)
no está
correctamente cerrada.
Compruebe que la tapa
(C)
esté correctamente bloqueada con la brida de cierre
(H)
.
El aparato desprende olor o mucho calor al tocarlo, hace un ruido anormal o despide humo.
El filtro
(D)
no está correctamente
colocado.
Compruebe que el filtro
(D)
esté fijado correctamente sobre el eje de arrastre
(J)
.
La cantidad de frutas o verduras procesada es demasiado grande.
Deje que el aparato se enfríe y re­duzca la cantidad de frutas o ver­duras que procesar.
La salida de zumo disminuye. El filtro
(D)
está obstruido.
Apague el aparato y limpie el tubo
(B)
y el filtro
(D)
.
Para cualquier otro problema o anomalía, póngase en contacto con su centro de servicio oficial
25
Page 30
DESCRIZIONE
NORME DI SICUREZZA
• Verificare sempre lo stato del filtro (D) prima di ogni utilizzo.
• Non utilizzare mai la centrifuga se il filtro è rotto o difettoso o se la sua superficie è rigata, venata o spaccata. Se il filtro è visibilmente danneggiato, contattare un centro assistenza autorizzato. I bordi del filtro sono taglienti: maneggiare con attenzione.
• Al fine di garantire la sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti seguenti:
- direttiva sulla bassa tensione;
- direttiva sulla compatibilità elettromagnetica;
- regolamenti relativi ai materiali destinati al contatto con alimenti.
• Verificare che la tensione indicata sulla placca delle caratteristiche elettriche dell’apparecchio corrisponda a quella del proprio impianto elettrico. Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia.
• Non posizionare né utilizzare l’apparecchio su una piastra calda o in prossimità di una fiamma (cucina a gas).
• Non immergere né mettere sotto l’acqua corrente il blocco motore.
• Se danneggiato, il cavo d’alimentazione deve essere sostituito dal produttore, da un centro assistenza o da un tecnico qualificato per evitare eventuali pericoli.
• Utilizzare l’apparecchio su una superficie di lavoro stabile e al riparo da eventuali schizzi d’acqua. Non capovolgere l’apparecchio.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione effettuate dal cliente devono essere svolti presso un centro assistenza autorizzato.
• L’apparecchio deve essere scollegato dall’alimentazione:
- in caso di problemi o di guasto durante il funzionamento:
- prima di ogni operazione di montaggio, smontaggio o pulizia.
A
Pressino
B
Imboccatura di riempimento
C
Coperchio
D
Filtro
E
Contenitore raccogli-succo
F
Beccuccio con sistema ferma-goccia
G
Contenitore raccogli-polpa
H
Staffa di bloccaggio
I
Manopola (2 velocità)
J
Perno trascinatore
K
Blocco motore
L
Coperchio della caraffa
M
Separatore di schiuma
N
Caraffa
O
Spazzola
P
Avvolgicavo
26
IT
Page 31
• Non tirare mai il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.
• Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il perfetto stato.
• Non utilizzare mai un elettrodomestico:
- se è caduto a terra;
- se è danneggiato o se manca un componente.
• In questi casi, come per qualsiasi riparazione, contattare il centro assistenza autorizzato.
Questo prodotto è destinato al solo uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità e si riserva il diritto di annullare la garanzia in caso di uso professionale o inappropriato o di mancato rispetto delle presenti istruzioni.
• Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclusi) le cui abilità fisiche, sensoriali o mentali risultino ridotte o che siano prive dell’esperienza e delle conoscenze necessarie, fatto salvo il caso in cui una persona responsabile della loro sicurezza provveda alla loro sorveglianza o le abbia precedentemente istruite sulle modalità d’uso dell’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
• Utilizzare solo accessori e componenti originali. In caso contrario, il produttore non è vincolato ad alcuna responsabilità.
• Non infilare mai le dita né oggetti di alcun tipo all’interno dell’imboccatura di riempimento (B) quando l’apparecchio è in funzione. Utilizzare esclusivamente l’apposito pressino (A).
• Non aprire il coperchio (C) prima dell’arresto completo del filtro (D).
• Non estrarre il contenitore raccogli-polpa (G) mentre l’apparecchio è in funzione.
• Scollegare l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
SISTEMA DI SICUREZZA
L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza. Per poter utilizzare la centrifuga, il coperchio (C) deve essere correttamente bloccato dalla staffa di bloccaggio (H). L’apertura della staffa di bloccaggio (H) arresta il funzionamento della centrifuga. Al termine del ciclo, posizionare la manopola (I) su 0 e attendere l’arresto completo del filtro (D) prima di rimuovere il coperchio.
AL PRIMO UTILIZZO
Lavare tutti i pezzi estraibili (A, B, C,D,E,G,L,M,N) con acqua calda e detersivo per piatti (vedere il paragrafo “Pulizia”). Sciacquare e asciugare con cura.
• Togliere l’apparecchio dall’imballaggio e posizionarlo su un piano di lavoro solido e stabile.
• Verificare di aver rimosso tutti gli elementi di imballaggio prima di cominciare a utilizzare l’apparecchio.
27
Page 32
UTILIZZO
• Posizionare il contenitore raccogli-succo (E) sul corpo dell’apparecchio passando il beccuccio attraverso l’apertura sul corpo (vedere
Fig. 1
).
• Posizionare il filtro (D) nel contenitore raccogli-succo (E). Verificare che il filtro sia fissato correttamente sul perno trascinatore (J). Se il filtro è posizionato correttamente si sentirà un clic (vedere
Fig. 2
).
• Posizionare il coperchio (C) sull’apparecchio, avendo cura di mantenere il foro di fuoriuscita rivolto all’indietro (vedere
Fig. 3
).
• Spingere indietro la staffa di bloccaggio (H) fino a sentire un “
clac
” a
conferma del blocco (vedere
Fig. 4
).
• Posizionare il contenitore raccogli-polpa (G) sul retro dell’apparecchio (vedere
Fig. 5
).
• Inserire il pressino (A) nell’imboccatura (B) facendo combaciare la scanalatura del pressino con la piccola guida dell’imboccatura.
• Se si vuole separare il succo dalla schiuma, inserire il separatore di schiuma (M) nella caraffa per il succo (N) e posizionare il coperchio sulla caraffa (vedere
Fig. 6
). Il separatore di schiuma permette di trattenere la schiuma
nella caraffa quando si versa il succo.
• L’apparecchio è dotato di un sistema ferma-goccia (F): posizionare il beccuccio verso il basso per azionare il sistema e lasciar scendere il succo (vedere
fig. 7
).
• Posizionare la caraffa (N) sotto il beccuccio davanti all’apparecchio (vedere
Fig. 8
).
• Collegare l’apparecchio.
• Per avviare l’apparecchio, utilizzare la manopola (I).
• Introdurre la frutta o la verdura attraverso l’imboccatura (B).
• La frutta e la verdura devono essere introdotte solo a motore avviato.
• Non spingere il pressino (A) in modo eccessivo. Evitare di utilizzare altri utensili. In ogni caso, non utilizzare MAI le dita.
• Appena terminato l’utilizzo, spegnere l’apparecchio posizionando la manopola (I) su 0 e attendere l’arresto completo del filtro (D).
• Quando il contenitore raccogli-polpa (G) è pieno o se il succo scende più lentamente, svuotare il contenitore raccogli-polpa, pulire filtro e coperchio.
• Al termine della preparazione del succo, azionare il sistema ferma-goccia posizionando il beccuccio verso l’alto prima di togliere il bicchiere per fermare l’erogazione del succo (vedere
Fig. 9
).
28
• Per estrarre il filtro, sbloccarlo tirandolo forte con tutte e due le mani (vedere
Fig. 10 e 11
).
Page 33
CHE VELOCITÀ UTILIZZARE?
Raccomandiamo di utilizzare l’apparecchio per massimo 2 minuti in continuo.
CONSIGLI PRATICI
• Lavare con cura la frutta prima di snocciolarla.
• Generalmente non è necessario sbucciare la frutta. È necessario sbucciare solo i frutti con la pelle spessa e amara, come limoni, arance, pompelmo o ananas (togliere il cuore).
• Il “Direct Fruit System” permette di trattare direttamente senza prima tagliarle alcune varietà di frutta – mele, pere, pomodori, ecc. – con un diametro inferiore ai 74,5 mm. Scegliere quindi il tipo di frutta o verdura secondo questa indicazione.
• È difficile riuscire ad estrarre succo dalle banane, dall’avocado, dal ribes, dai fichi, daIle melanzane e dalle fragole.
• Non utilizzare l’apparecchio per estrarre succo dalla canna da zucchero o da altri prodotti troppo duri o fibrosi.
• Scegliere prodotti freschi e maturi che diano più succo. L’apparecchio è stato ideato per frutti come mele, pere, arance, pompelmi e ananas e per verdure come carote, cetrioli, pomodori, barbabietole e sedano.
• I frutti troppo maturi otturano il filtro più velocemente.
• Importante: tutti i succhi devono essere consumati immediatamente. Al contatto con l’aria, l’ossidazione del succo è più rapida e può modificarne il gusto, il colore e le qualità nutrizionali. Il succo di mela e di pera scurisce molto velocemente. Aggiungere qualche goccia di limone per rallentarne la colorazione.
*
La qualità e la quantità dei succhi ottenuti variano notevolmente a seconda del grado di maturazione e della varietà della frutta o della verdura utilizzata. Le quantità di succo indicate nella tabella sotto riportata sono fornite a puro titolo indicativo.
Ingredienti
Velocità
Peso approssimativo
(in kg)
Quantità di succo
ottenuto in cl (*)
Mele
2
1 65
Pere 2
1
60
Carote 2
1
60
Cetrioli 1
1 (2 cetrioli circa)
60
Ananas 2
1
30
Uva 1
1
45
Pomodori 1
1,5
90
Sedano 2
1,5
35
La scelta di una velocità inadatta può comportare vibrazioni anomale dellapparecchio.
29
Page 34
PULIZIA
Tutti i pezzi estraibili (A,B,C,D,G,L, Me N) possono essere lavati in lavastoviglie, eccetto il contenitore raccogli-succo (E). Il contenitore raccogli-succo (E) deve essere lavato con acqua e detersivo per piatti subito dopo l’utilizzo.
La pulizia dell’apparecchio è più facile se fatta immediatamente dopo l’utilizzo.
• Non utilizzare spugne abrasive, acetone, alcol (acquaragia), ecc. per pulire l’apparecchio.
• Il filtro deve essere maneggiato con cura. Evitare ogni manipolazione scorretta che possa danneggiare le prestazioni dell’apparecchio. Il filtro può essere pulito con la spazzola (O). Sostituire il filtro quando presenta segni di usura o deterioramento.
• Per pulire il blocco motore, servirsi di un panno umido. Asciugarlo quindi con cura.
• Non immergere mai il blocco motore in acqua.
SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA
CONTRIBUIAMO ALLA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE!
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere smaltiti o riciclati.
Per il suo smaltimento, depositarlo presso un centro per la raccolta differenziata o, se non disponibile, presso un centro assistenza autorizzato.
PROBLEMI
CAUSE
SOLUZIONI
L’apparecchio non funziona
Il cavo non è collegato correttamente, la manopola
(I)
non è su “1” o su “2”.
Collegare l’apparecchio ad una presa con la giusta tensione. Posizionare la manopola sulla velocità “1” o “2”
Il coperchio
(C)
non è bloccato
correttamente.
Verificare che il coperchio
(C)
sia bloccato correttamente dalla staffa di bloccaggio
(H)
.
Si verifica una fuoriuscita di odore o fumo dall’apparecchio; l’apparecchio risulta troppo caldo al tatto; l’apparecchio produce un rumore insolito.
Il filtro
(D)
non è posizionato
correttamente.
Verificare che il filtro
(D)
sia fissato correttamente sul perno trascinatore
(J)
.
La quantità della frutta o della verdura introdotta è eccessiva.
Lasciare che l’apparecchio si raffreddi e ridurre le quantità di frutta o verdura da introdurre.
L’erogazione di succo diminuisce.
Il filtro
(D)
è ostruito.
Spegnere l’apparecchio, pulire l’imboccatura
(B)
e il filtro
(D)
.
Per qualsiasi altro problema o anomalia, contattare il centro assistenza autorizzato.
30
Page 35
DESCRIÇÃO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Verifique sempre o filtro (D) antes de qualquer utilização.
Nunca utilize a centrifugadora se o filtro estiver partido, com defeito, se detectar fendas, fissuras ou se o filtro estiver rasgado. Se o filtro estiver visivelmente deteriorado, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado. As extremidades do filtro são afiadas: manuseie-as com cuidado.
• Para sua segurança, este aparelho é compatível com as normas e regulamentações seguintes:
- Directiva sobre baixa tensão;
- Directiva sobre compatibilidade electromagnética;
- Regulamentações relativas aos materiais destinados a contacto com alimentos
.
• Verifique se a tensão indicada na placa de características eléctricas do aparelho corresponde à sua instalação eléctrica. Qualquer erro na ligação do aparelho anulará a garantia.
• Não coloque nem nunca utilize o aparelho sobre uma placa de aquecimento ou próximo de uma chama (fogão a gás).
• Nunca mergulhe o bloco motor em água, nem o passe por água corrente.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo respectivo Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por um técnico devidamente habilitado a fim de evitar qualquer perigo.
• Utilize este aparelho sobre uma superfície plana, sólida e estável e protegida de salpicos de água. Não vire o aparelho ao contrário.
• Qualquer intervenção para além da limpeza e conservação habituais efectuadas pelos utilizadores deve ser executada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• O aparelho deve ser desligado:
- Em caso de problemas ou de avaria durante o funcionamento;
- Antes da montagem, da desmontagem ou da limpeza.
A
Calcador
B
Chaminé de enchimento
C
Tampa
D
Filtro
E
Colector de sumo
F
Bico com sistema anti-gota
G
Depósito de polpa
H
Pega de bloqueio
I
Botão de velocidade (2 velocidades)
J
Eixo motor
K
Bloco motor
L
Tampa do jarro de sumo
M
Separador de espuma
N
Jarro de sumo
O
Escova
P
Enrolador do cabo
31
PT
Page 36
• Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação.
• Utilize uma extensão apenas após certificar-se que se encontra em perfeitas condições de funcionamento.
• O aparelho não deve ser utilizado:
- Se cair ao chão;
- Se estiver danificado ou incompleto.
• Nestes casos, como para qualquer reparação, deve contactar o seu Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Este produto destina-se exclusivamente a utilização doméstica. Em caso de utilização comercial ou inadequada ou de incumprimento das instruções do manual, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade e reserva-se o direito de não aplicar a garantia.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
• Vigie as crianças para se certificar de que não brincam com o aparelho.
• Utilize apenas acessórios e componentes originais. Caso contrário, declinamos qualquer responsabilidade.
• Nunca coloque os dedos ou qualquer outro objecto na chaminé de enchimento (B) quando o aparelho estiver em funcionamento. Utilize apenas o calcador (A) fornecido para esse fim.
• Nunca abra a tampa (C) antes da paragem completa do filtro (D).
• Não retire o depósito de polpa (G) durante o funcionamento do aparelho.
• Desligue sempre o aparelho após a sua utilização.
SISTEMA DE SEGURANÇA
O aparelho dispõe de um sistema de segurança. Para poder utilizar a centrifugadora, a tampa (C) deve estar correctamente bloqueada pela pega de bloqueio (H). Abrindo a pega de bloqueio (H), a centrifugadora pára. No final de um ciclo, coloque o botão de comando (I) na posição 0 e aguarde que o filtro pare por completo (D) antes de retirar a tampa.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Recomendamos que todas as peças amovíveis sejam lavadas (A, B, C,D,E,
G,L,M,N
) com água quente e detergente (consulte o parágrafo
”Limpeza”). Enxagúe e seque com cuidado.
• Desembale o aparelho e coloque-o numa superfície plana, sólida e estável.
• Verifique se retirou todos os elementos de acondicionamento antes de começar a utilizar o aparelho.
32
Page 37
UTILIZAÇÃO
• Coloque o colector de sumo (E) no corpo do aparelho passando o bico pelo orifício do corpo (consulte a
Fig. 1
).
• Coloque o filtro (D) dentro do colector de sumo (E). Verifique se o filtro está correctamente colocado no eixo motor (J). Deverá ouvir um clique quando o filtro estiver bem posicionado (consulte a
Fig. 2
).
• Coloque a tampa (C) sobre o aparelho, com o orifício de evacuação voltado para trás (consulte a
Fig. 3
).
• Empurre a pega de bloqueio (H) para trás até bloquear, o que será confirmado por um “
Clique
” sonoro (consulte a
Fig. 4
).
• Coloque o depósito de polpa (G) na parte de trás do aparelho (consulte a
Fig. 5
).
• Introduza o calcador (A) na chaminé (B) alinhando a ranhura do calcador com a pequena calha da chaminé.
• Se desejar separar o sumo da espuma, introduza o separador de espuma (M) no jarro de sumo (N) e coloque a tampa no jarro (consulte a
Fig. 6
). O separador de espuma permite manter a espuma no jarro de sumo quando deita o sumo para um copo.
Este aparelho está equipado com um sistema anti-gota (F): coloque o bico para baixo para accionar o sistema e deixe escoar o sumo (consulte a
fig. 7
)
• Coloque o jarro de sumo (N) por baixo do bico na parte da frente do aparelho (consulte a
Fig. 8
).
• Ligue o aparelho.
Para colocar o aparelho em funcionamento, utilize o botão de velocidade (I).
• Introduza a fruta ou os legumes na chaminé (B).
• A fruta e os legumes só devem ser introduzidos quando o motor estiver em funcionamento.
• Não exerça demasiada força no calcador (A). Nunca utilize qualquer outro utensílio. NUNCA empurre com os dedos.
• Quando tiver terminado, desligue o aparelho, colocando o botão de velocidade (I) na posição 0 e aguarde que o filtro pare por completo (D).
• Quando o depósito de polpa (G) estiver cheio ou se o sumo estiver a escoar mais lentamente, esvazie o depósito de polpa e limpe o filtro, bem como a tampa.
• Quando terminar de fazer o sumo, active o sistema anti-gota posicionando o bico para cima antes de retirar o copo para parar o escoamento do sumo (consulte a
Fig. 9
).
33
• Para remover o filtro, desencaixe-o puxando fortemente com ambas as
mãos (consulte
Fig. 10 e 11
).
Page 38
QUE VELOCIDADE UTILIZAR?
Não é recomendado utilizar o aparelho mais de 2 minutos consecutivos.
CONSELHOS PRÁTICOS
• Lave bem a fruta antes de a descaroçar.
• Normalmente não é necessário descascar ou retirar as peles. Descasque apenas a fruta com casca grossa e amarga, como limões, laranjas, toranjas ou ananases (retire a parte central).
• O “Direct Fruit System” permite processar directamente e sem cortar alguns tipos de fruta – maçãs, pêras, tomates, etc. - com um diâmetro inferior a 74,5 mm. Por isso, escolha o tipo de fruta ou legume segundo este critério.
• É difícil extrair o sumo de bananas, abacates, groselhas, figos, beringelas e morangos.
• Não utilize o aparelho para extrair o sumo de cana-de-açúcar ou de qualquer outra fruta ou legume demasiado duro ou fibroso.
Escolha fruta ou legumes frescos e maduros que dêem mais sumo. Este aparelho foi concebido para fruta como maçãs, pêras, laranjas, toranjas e ananás e para legumes como cenouras, pepinos, tomates, beterrabas e aipos.
• Se utilizar fruta mais madura, o filtro ficará obstruído mais rapidamente.
• Importante: os sumos extraídos devem ser consumidos imediatamente. O contacto com o ar faz com que a oxidação do sumo se efectue mais rapidamente e pode alterar o seu gosto, a sua cor e as suas qualidades nutricionais. Os sumos de maçã e de pêra escurecem muito rapidamente. Para retardar a coloração, adicione algumas gotas de sumo de limão.
*
A qualidade e a quantidade de sumo obtidas variam consideravelmente em função da data da recolha e da variedade da fruta ou dos legumes utilizados. As quantidades de sumo da tabela acima são fornecidas a título indicativo.
Ingredientes
Velocidade
Peso aproximado (em kg)
Quantidade de sumo
obtida em cl (*)
Maçãs
2
1 65
Pêras 2
1
60
Cenouras 2
1
60
Pepinos 1
1 (cerca de 2 pepinos)
60
Ananás 2
1
30
Uvas 1
1
45
Tomates 1
1,5
90
Aipo 2
1,5
35
Se escolher uma velocidade incorrecta podem ocorrer vibrações anormais do aparelho.
34
Page 39
LIMPEZA
• Todas as peças amovíveis (A,B,C,D,G,L, Me N) podem ser lavadas na máquina de lavar loiça, excepto o colector de sumo (E). O colector de sumo (E) deve ser lavado com água e detergente imediatamente após a sua utilização.
• A limpeza do aparelho é mais fácil se for efectuada imediatamente após a utilização.
• Não utilize esfregões abrasivos, acetona, álcool, etc. para limpar o aparelho.
O filtro deve ser manuseado com precaução. Evite qualquer manuseamento incorrecto, pois pode reduzir o desempenho do aparelho. O filtro pode ser limpo com a escova (O). Substitua o filtro assim que apresentar sinais de desgaste ou deterioração.
• Limpe o bloco motor com um pano húmido. Seque-o cuidadosamente.
• Nunca mergulhe o bloco motor em água corrente.
O APARELHO NÃO FUNCIONA?
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Deposite-o num centro de reciclagem de resíduos ou num
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
O aparelho não funciona.
O aparelho não está ligado à corrente, o botão de velocidade
(I)
não está na posição « 1 » nem « 2 ».
Ligue o aparelho a uma tomada com a tensão adequada. Rode o botão de velocidade para a velocidade « 1 » ou « 2 »
A tampa
(C)
não está
correctamente colocada.
Verifique se a tampa
(C)
está correctamente bloqueada pela pega de bloqueio
(H)
.
O aparelho liberta um odor ou está muito quente ao toque, emite um barulho anormal ou liberta fumo.
O filtro
(D)
não está bem
posicionado.
Verifique se o filtro
(D)
está
correctamente fixado no eixo motor
(J)
.
A quantidade de fruta ou de legumes processados é excessiva.
Deixe o aparelho arrefecer e reduza as quantidades de fruta ou de legumes a processar.
O escoamento de sumo diminui. O filtro
(D)
está obstruído.
Desligue o aparelho, limpe a chaminé
(B)
e o filtro
(D)
.
Para qualquer outro problema ou anomalia, contacte o seu Serviço de Assistência Técnica.
35
Page 40
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
Ο∆ΗΓΊΕΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ
• Να ελέγχετε πάντοτε το φίλτρο (D) πριν από οποιαδήποτε χρήση.
• Ποτέ µη χρησιµοποιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη εάν το φίλτρο έχει σπάσει, είναι ελαττωµατικό, φέρει εµφανείς ρωγµές, ραγίσµατα, ή έχει σκιστεί. Εάν το φίλτρο φέρει εµφανή φθορά, επικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. Τα άκρα του φίλτρου είναι αιχµηρά: να είστε προσεκτικοί κατά τη χρήση του.
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή συµµορφώνεται µε τα ακόλουθα πρότυπα και κανονισµούς:
- Οδηγία χαµηλής τάσης,
- Οδηγία ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας,
- Κανονισµοί που αφορούν υλικά που προορίζονται για επαφή µε τρόφιµα.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που αναγράφεται πάνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια µε αυτήν του ηλεκτρικού σας δικτύου. Οποιοδήποτε σφάλµα στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.
• Μην τοποθετείτε και µη χρησιµοποιείτε ποτέ τη συσκευή πάνω σε θερµαινόµενη εστία ή κοντά σε φλόγα (εστία κουζίνας µε αέριο).
• Μη βυθίζετε ποτέ σε νερό ή βρέχετε µε νερό την κεντρική µονάδα.
• Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυπηρέτησης µετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήµατος.
• Να χρησιµοποιείτε την παρούσα συσκευή µόνο πάνω σε συµπαγή και σταθερή επιφάνεια, µακριά από ριπές νερού. Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή.
• Εκτός από τις τακτικές εργασίες καθαρισµού και συντήρησης που εκτελούνται από τον χρήστη, οποιαδήποτε άλλη επέµβαση πρέπει να ανατίθεται σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
• Πρέπει να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ρεύµα:
- εάν παρουσιαστεί πρόβληµα ή σφάλµα κατά τη λειτουργία,
- πριν από τη συναρµολόγηση, την αποσυναρµολόγηση ή τον καθαρισµό.
A Πιεστήρας B Στόµιο πλήρωσης C Καπάκι D Φίλτρο E ∆οχείο χυµού F Στόµιο σερβιρίσµατος µε σύστηµα
διακοπής ροής
G ∆οχείο ψίχας H Φλάντζα ασφάλισης
I ∆ιακόπτης ελέγχου
(2 ταχύτητες)
J Κινητήριος άξονας K Κεντρική µονάδα L Καπάκι της κανάτας χυµού M ∆ιαχωριστής αφρού N Κανάτα χυµού O Βούρτσα P Χώρος φύλαξης καλωδίου
36
EL
Page 41
• Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή από το ρεύµα τραβώντας το καλώδιο.
• Εάν θέλετε να χρησιµοποιήσετε µπαλαντέζα, βεβαιωθείτε πρώτα ότι είναι σε εξαιρετική κατάσταση.
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν πρέπει να χρησιµοποιείται:
- εάν έχει υποστεί πτώση στο έδαφος,
- εάν έχει υποστεί φθορά ή είναι ελλιπής.
• Σε τέτοιες περιπτώσεις, όπως και για οποιαδήποτε επισκευή, πρέπει να επικοινωνήσετε µε το τοπικό σας εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η κατασκευάστρια εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη και διατηρεί το δικαίωµα ακύρωσης της εγγύησης σε περίπτωση εµπορικής ή ακατάλληλης χρήσης της συσκευής ή σε περίπτωση µη τήρησης των οδηγιών του εγχειριδίου.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή άτοµα µε ελλιπή εµπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τη χρησιµοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά µε τη χρήση της συσκευής από κάποιο άτοµο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
• Να χρησιµοποιείτε αποκλειστικά και µόνο γνήσια εξαρτήµατα και ανταλλακτικά. Η κατασκευάστρια εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη σε διαφορετική περίπτωση.
• Ποτέ µην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας ή οποιοδήποτε άλλο αντικείµενο µέσα στο στόµιο πλήρωσης (B) κατά τη λειτουργία της συσκευής. Να χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τον πιεστήρα (A) που παρέχεται για τον σκοπό αυτόν.
• Ποτέ µην ανοίγετε το καπάκι (C) εάν δεν έχει σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D).
• Μην αφαιρείτε το δοχείο ψίχας (G) κατά τη λειτουργία της συσκευής.
• Να αποσυνδέετε συστηµατικά τη συσκευή από το ρεύµα µετά από τη χρήση.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η συσκευή διαθέτει ένα σύστηµα ασφάλειας. Για να µπορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τον φυγοκεντρικό στίφτη, το καπάκι (C) πρέπει να έχει ασφαλίσει σωστά µε τη φλάντζα ασφάλισης (H). Το άνοιγµα της φλάντζας ασφάλισης (H) διακόπτει τη λειτουργία του φυγοκεντρικού στίφτη. Στο τέλος του κύκλου, γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου (I) στο 0 και περιµένετε έως ότου να σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D) προτού αφαιρέσετε το καπάκι.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Σας συνιστούµε να πλύνετε όλα τα αφαιρούµενα εξαρτήµατα (A, B, C, D, E, G, L, M, N) µε ζεστό νερό και σαπουνάδα (ανατρέξτε στην παράγραφο "Καθαρισµός"). Ξεπλύνετε και στεγνώστε τα καλά.
• Αποσυσκευάστε τη συσκευή και κατόπιν τοποθετήστε την πάνω σε µια συµπαγή και σταθερή επιφάνεια εργασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει πλήρως όλα τα στοιχεία συσκευασίας πριν από την έναρξη χρήσης της συσκευής.
37
Page 42
ΧΡΗΣΗ
Τοποθετήστε το δοχείο χυµού (E) πάνω στο κυρίως σώµα της συσκευής περνώντας το στόµιο σερβιρίσµατος µέσα από την οπή της κεντρικής µονάδας (δείτε την Εικ. 1).
• Τοποθετήστε το φίλτρο (D) µέσα στο δοχείο χυµού (E). Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει στερεωθεί σωστά πάνω στον κινητήριο άξονα (J). Μόλις το φίλτρο τοποθετηθεί σωστά, θα ακουστεί ένα κλικ (δείτε την Εικ. 2).
• Τοποθετήστε το καπάκι (C) πάνω στη συσκευή µε το στόµιο εκκένωσης να κοιτά προς τα πίσω (δείτε την Εικ. 3).
• Πιέστε τη φλάντζα ασφάλισης (H) προς τα πίσω έως ότου να ασφαλίσει σωστά (θα ακουστεί ένα "κλικ" (δείτε την Εικ. 4).
• Τοποθετήστε το δοχείο ψίχας (G) στο πίσω µέρος της συσκευής (δείτε την Εικ. 5).
• Εισαγάγετε τον πιεστήρα (A) µέσα στο στόµιο (B) ευθυγραµµίζοντας την εγκοπή του πιεστήρα µε τον µικρό οδηγό του στοµίου.
• Εάν επιθυµείτε να διαχωριστεί ο χυµός από τον αφρό, εισαγάγετε τον διαχωριστή αφρού (M) µέσα στην κανάτα χυµού (N) και τοποθετήστε το καπάκι πάνω στην κανάτα (δείτε την Εικ. 6). Ο διαχωριστής αφρού επιτρέπει τη διατήρηση του αφρού µέσα στην κανάτα χυµού ενόσω σερβίρετε τον χυµό στο ποτήρι.
• Η συσκευή διαθέτει ένα σύστηµα διακοπής ροής (F): γυρίστε το στόµιο σερβιρίσµατος προς τα κάτω για να ενεργοποιηθεί το σύστηµα και αφήστε τον χυµό να τρέξει (δείτε την Εικ. 7).
• Τοποθετήστε την κανάτα χυµού (N) κάτω από το στόµιο σερβιρίσµατος στην µπροστινή πλευρά της συσκευής, (δείτε την Εικ. 8).
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύµα.
• Για την έναρξη λειτουργίας της συσκευής, χρησιµοποιήστε τον διακόπτη ελέγχου (I).
• Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά µέσα στο στόµιο πλήρωσης (B).
Μην επιχειρήσετε να εισάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά κατά την περιστροφή του µοτέρ.
• Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στον πιεστήρα (A). Μη χρησιµοποιείτε οποιοδήποτε άλλο σκεύος µαγειρικής. ΠΟΤΕ µη σπρώχνετε τις τροφές µε τα δάχτυλά σας.
• Μόλις τελειώσετε, απενεργοποιήστε τη συσκευή γυρίζοντας τον διακόπτη ελέγχου (I) στο 0 και περιµένετε έως ότου να σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D).
• Όταν γεµίσει το δοχείο ψίχας (G) ή επιβραδυνθεί η ροή χυµού, αδειάστε το δοχείο ψίχας και καθαρίστε το φίλτρο και το καπάκι.
• Μετά από την παρασκευή του χυµού, ενεργοποιήστε το σύστηµα διακοπής ροής γυρνώντας το στόµιο σερβιρίσµατος προς τα πάνω προτού αφαιρέσετε το ποτήρι για να διακοπεί η ροή χυµού (δείτε την Εικ. 9).
38
• Για να αφαιρέσετε το φίλτρο, απαγκιστρώστε το τραβώντας µε δύναµη και µε τα δύο χέρια (βλ. σχ.10 και 11).
Page 43
* Η ποιότητα και η ποσότητα του στυµµένου χυµού ποικίλλουν σε µεγάλο βαθµό ανάλογα µε την ηµεροµηνία συγκοµιδής και
την ποικιλία των λαχανικών ή των φρούτων υπό επεξεργασία. Οι ποσότητες χυµού που αναγράφονται στον παραπάνω πίνακα παρέχονται ενδεικτικά.
Συστατικά
Ταχύτητα
Βάρος κατά προσέγγιση
(σε κιλά)
Ποσότητα στυµµένου
χυµού σε cl (*)
Μήλα
2
1 65
Αχλάδια 2
1
60
Καρότα 2
1
60
Αγγούρια 1
1 (περίπου 2 αγγούρια)
60
Ανανάς 2
1
30
Σταφύλια 1
1
45
Ντοµάτες 1
1,5
90
Σέλινο 2
1,5
35
Η ακατάλληλη επιλογή ταχύτητας ενδέχεται να προκαλέσει αφύσικες δονήσεις της συσκευής.
39
ΠΟΙΑ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΩ;
∆εν πρέπει να χρησιµοποιείται η συσκευή για πάνω από 2 λεπτά συνεχόµενα.
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
• Να πλένετε καλά τα φρούτα προτού αφαιρέσετε τα κουκούτσια τους.
• Σε γενικές γραµµές, δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε τη φλούδα ή τον φλοιό. Μπορείτε να ξεφλουδίσετε µόνο τα φρούτα που έχουν χοντρή και πικρή φλούδα όπως π. χ. το λεµόνι, το πορτοκάλι, το γκρέιπφρουτ ή ο ανανάς (αφαιρέστε τον πυρήνα).
• Το "Direct Fruit System" επιτρέπει την απευθείας επεξεργασία χωρίς την κοπή συγκεκριµένων φρούτων – µήλα, αχλάδια, ντοµάτες κ. λπ. – µε διάµετρο µικρότερη των 74,5 mm. Συνεπώς, επιλέξτε αναλόγως τον τύπο φρούτου ή λαχανικού.
• Είναι δύσκολη η εξαγωγή χυµού από µπανάνες, αβοκάντο, φραγκοστάφυλα, σύκα, µελιτζάνες και φράουλες.
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή για την εξαγωγή χυµού από ζαχαροκάλαµο ή οποιοδήποτε άλλο φρούτο ή λαχανικό που είναι υπερβολικά σκληρό ή ινώδες.
• Να επιλέγετε φρούτα και λαχανικά που είναι φρέσκα και ώριµα, καθώς από αυτά εξάγεται µεγαλύτερη ποσότητα χυµού. Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για φρούτα όπως τα µήλα, τα αχλάδια, τα πορτοκάλια, τα γκρέιπφρουτ και ο ανανάς, καθώς και για λαχανικά όπως τα καρότα, τα αγγούρια, οι ντοµάτες,τα παντζάρια και το σέλινο.
• Εάν χρησιµοποιείτε πολύ ώριµα φρούτα, το φίλτρο θα φράξει πιο γρήγορα.
• Σηµαντικό: Οι εξαγόµενοι χυµοί πρέπει να καταναλώνονται αµέσως. Όταν έρθουν σε επαφή µε τον αέρα, η οξείδωση του χυµού πραγµατοποιείται γρήγορα και ενδέχεται να επηρεάσει τη γεύση, το χρώµα καθώς και τις θρεπτικές του ιδιότητες. Το χρώµα του χυµού µήλου ή αχλαδιού γίνεται καφέ πολύ γρήγορα. Προσθέστε µερικές σταγόνες χυµού λεµονιού για να επιβραδύνετε τον χρωµατισµό.
Page 44
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
• Όλα τα αφαιρούµενα εξαρτήµατα (A, B, C, D, G, L, M και N) µπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων, εκτός από το δοχείο χυµού (E). Το δοχείο χυµού (E) πρέπει να πλυθεί µε νερό και σαπουνάδα αµέσως µετά από τη χρήση.
• Ο καθαρισµός της συσκευής είναι ευκολότερος εάν τον εκτελέσετε αµέσως µετά από τη χρήση.
• Μη χρησιµοποιείτε σύρµα κουζίνας, ασετόν, οινόπνευµα κ. λπ. για τον καθαρισµό της συσκευής.
• Πρέπει να είστε προσεκτικοί κατά τον χειρισµό του φίλτρου. Αποφύγετε οποιονδήποτε ακατάλληλο χειρισµό, ειδάλλως υπάρχει κίνδυνος µείωσης της απόδοσης της συσκευής. Μπορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο µε τη βούρτσα (O). Αντικαταστήστε το φίλτρο αµέσως µόλις παρουσιάσει σηµάδια φθοράς ή βλάβης.
• Καθαρίστε την κεντρική µονάδα µε ένα βρεγµένο πανί. Στεγνώστε την καλά.
• Μη βρέχετε ποτέ την κεντρική µονάδα µε νερό βρύσης στον νεροχύτη.
Η ΣΥΣΚΕΥΗ ∆ΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ;
ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Προσκοµίστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
ΑΙΤΙΕΣ
ΛΥΣΕΙΣ
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η πρίζα δεν είναι σωστά συνδεδεµένη στο ρεύµα, ο διακόπτης ελέγχου (I) δεν είναι στο "1" ούτε στο "2".
Να συνδέετε πάντα τη συσκευή σε πρίζα µε αντίστοιχη τάση. Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στην ταχύτητα "1" ή "2".
Το καπάκι (C) δεν έχει ασφαλίσει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι (C) έχει ασφαλίσει σωστά µε τη φλάντζα ασφάλισης (H).
Η συσκευή είναι υπερβολικά καυτή στο άγγιγµα, εκπέµπει µη φυσιολογικό θόρυβο, εκλύει µια µυρωδιά ή καπνό.
Το φίλτρο (D) δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο (D) έχει στερεωθεί σωστά πάνω στον κινητήριο άξονα (J).
Η ποσότητα φρούτων ή λαχανικών υπό επεξεργασία είναι υπερβολικά µεγάλη.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και µειώστε την ποσότητα φρούτων ή λαχανικών υπό επεξεργασία.
Η ροή χυµού έχει µειωθεί.
Το φίλτρο (D) έχει φράξει.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και καθαρίστε το στόµιο πλήρωσης (B) και το φίλτρο (D).
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβληµα ή δυσλειτουργία, επικοινωνήστε µε το τοπικό σας
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
40
Page 45
BESKRIVELSE
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Kontroller altid filtret (D) før brug.
• Anvend aldrig saftcentrifugen, hvis filtret er gået i stykker, er defekt, hvis der er synlige revner, sprækker, eller det er blevet revet itu. Kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis filtret har synlige skader. Filtrets kanter er skarpe: Håndter dem forsigtigt.
• Af hensyn til din sikkerhed overholder dette apparat følgende normer og bestemmelser:
- lavspændingsdirektivet
- direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
- bestemmelser om materialer bestemt til fødevarekontakt.
• Kontroller, at spændingen, der fremgår af apparatets typeskilt, svarer til din elinstallation. Alle fejl i tilslutningen medfører bortfald af garantien.
• Apparatet må aldrig anbringes eller bruges på en varmeplade eller i nærheden af åbne flammer (gaskomfur).
Nedsænk aldrig motorblokken i vand, og skyl den aldrig under rindende vand.
• Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, af serviceværkstedet eller af en anden person med lignende kvalifikationer for at forhindre farlige situationer.
• Anvend altid apparatet på en stabil arbejdsoverflade, og sørg for, at der ikke er rindende vand i nærheden. Vend ikke apparatet på hovedet.
Anden vedligeholdelse end den regelmæssige rengøring og vedligeholdelse, som brugeren selv kan foretage, skal udføres af et autoriseret serviceværksted.
• Stikket til apparatet bør tages ud af stikkontakten:
- hvis der opstår problemer med apparatet, eller det går i stykker, mens det er i brug
- før montering, afmontering eller rengøring.
A
Pressestempel
B
Påfyldningsrør
C
Låg
D
Filter
E
Juicebeholder
F
Hældetud med drypstopsystem
G
Beholder til frugtkød
H
Låsebøjle
I
Betjeningsknap (2 hastigheder)
J
Drivaksel
K
Motorblok
L
Låg til juicekanden
M
Skumseparator
N
Juicekande
O
Børste
P
Ledningsopbevaring
41
DA
Page 46
• Afbryd aldrig strømmen ved at trække i ledningen.
Brug kun en forlængerledning efter at have kontrolleret, at den er i god stand.
• Køkkenapparatet må ikke bruges:
- hvis det har været tabt på gulvet,
- det er blevet beskadiget eller mangler nogle dele.
• I dette tilfælde og ved alle andre typer reparationer skal det autoriserede serviceværksted kontaktes.
• Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning. Producenten fraskriver sig ethvert ansvar og forbeholder sig retten til at opsige garantien, hvis apparatet benyttes kommercielt eller forkert, eller hvis brugsvejledningen ikke følges.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller af personer uden erfaring eller kendskab til apparatet, medmindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Anvend kun originalt tilbehør og originale reservedele. Vi frasiger os ethvert ansvar i modsat fald.
• Brug aldrig fingrene eller andre genstande, når du fylder påfyldningsrøret (B), mens apparatet er i brug. Anvend altid det dertil beregnede pressestempel (A).
• Åbn aldrig låget (C), før filtret er helt standset (D).
• Fjern aldrig beholderen til frugtkød (G), mens apparatet er i brug.
• Afbryd altid strømmen til apparatet efter brug.
SIKKERHEDSSYSTEM
Apparatet er forsynet med et sikkerhedssystem. Saftcentrifugen kan kun tændes, hvis låget (C) er låst korrekt med låsebøjlen (H). Saftcentrifugen standser, hvis låsebøjlen åbnes (H). Indstil startknappen (I) på 0, når du er færdig med at bruge saftcentrifugen. Vent med at åbne låget, til filtret (D) er helt standset.
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
• Vi anbefaler, at alle de aftagelige dele (A, B, C,D,E,G,L,M,N) vaskes i varmt sæbevand (se afsnittet “Rengøring”). Skyl dem, og tør dem omhyggeligt.
• Pak apparatet ud, og anbring det på en stabil og solid arbejdsflade.
• Kontroller, at alt tilbehøret er taget ud af apparatet inden brug.
42
Page 47
BRUG
• Anbring juicebeholderen (E) på apparatet ved at føre hældetuden igennem åbningen (se
fig. 1
).
• Anbring filtret (D) i juicebeholderen (E). Kontroller, at filtret er sat rigtigt fast på drivakslen (J). Der høres et klik, når filtret sidder på plads (se
fig. 2
).
• Sæt låget (C) på apparatet, og vend åbningen bagud (se
fig. 3
).
• Skub låsebøjlen (H) bagud, indtil den låses med et “
Klik
” (se
fig. 4
).
• Anbring beholderen til frugtkød (G) ved apparatets bagside (se
fig. 5
).
• Sæt pressestemplet (A) ned i påfyldningsrøret (B). Sørg for, at rillen på pressestemplet passer sammen med det lille fremspring i påfyldningsrøret.
• Indsæt skumseparatoren (M) i juicekanden (N), og sæt låget på kanden, hvis du ønsker at fjerne skummet fra juicen (se
fig. 6
). Med skumseparatoren kan du sørge for, at skummet bliver i juicekanden, når du hælder juicen op i et glas.
• Apparatet er forsynet med drypstop (F): Hold hældetuden nedad for at aktivere systemet, og lad juicen løbe ud (se
fig. 7
).
• Anbring juicekanden (N) under tuden foran på apparatet (se
fig. 8
).
• Sæt stikket i stikkontakten.
• Start apparatet med betjeningsknappen (I).
• Læg frugt eller grøntsager ned i påfyldningsrøret (B).
• Fyld kun påfyldningsrøret med frugt og grøntsager, når motoren kører.
• Tryk ikke for hårdt på pressestemplet (A). Brug aldrig andre redskaber. Brug ALDRIG dine fingre.
Når du er færdig med at bruge saftcentrifugen, skal du slukke apparatet ved at indstille betjeningsknappen (I) på 0. Vent på, at filtret standser helt (D).
• Når beholderen til frugtkød (G) er fuld, eller hvis juicen begynder at løbe langsommere, skal den tømmes, og sigten og låget skal rengøres.
• Aktiver drypstopsystemet, når du er færdig med at presse saften, ved at holde tuden opad, inden du fjerner glasset, for at standse juicen (se
fig. 9
).
43
• For at fjerne filteret clipses det af ved at trække kraftigt med begge hænder
(se.
fig. 10 og 11
).
Page 48
HVILKEN HASTIGHED SKAL JEG VÆLGE?
Af sikkerhedsmæssige grunde anbefales det at anvende apparatet maksimum 2 minutter i træk.
PRAKTISKE TIPS
• Skyl frugterne omhyggeligt, inden du fjerner sten.
• Det er som regel ikke nødvendigt at skrælle frugten. Det kan imidlertid være nødvendigt at skrælle frugt med tyk eller hård skræl, som f.eks. citroner, appelsiner, grapefrugter eller ananas (fjern også stokken).
• Med systemet “Direct Fruit System” er det ikke nødvendigt at skære visse typer frugt – æbler, pærer, tomater osv. – i stykker inden brug, så længe de har en diameter på under 74,5 mm. Vælg derfor typen af frugt eller grøntsag i overensstemmelse hermed.
• Det er vanskeligt at presse juice af bananer, avocadoer, solbær, figner, auberginer og jordbær.
• Brug ikke apparatet til at presse juice af sukkerrør eller af andre typer frugt eller grøntsager, som er for hårde eller har for mange fibre.
Brug altid friske og modne frugter og grøntsager, da de giver mest juice. Apparatet er beregnet til frugter som æbler, pærer, appelsiner, grapefrugter og ananas og til grøntsager som gulerødder, agurker, tomater, rødbeder og selleri.
• Hvis du bruger overmodne frugter, tilstoppes filtret hurtigere.
• Vigtigt: Den pressede juice skal drikkes med det samme. Juicen oxiderer hurtigt ved kontakt med den omgivende luft, og det kan ændre smagen, farven og næringsværdien. Æble- og pærejuice bliver hurtigt brun. Tilføj et par dråber citronsaft for at bremse misfarvningen.
*
Kvaliteten og mængden af juice varierer meget afhængigt af, hvor friske råvarerne er, og af de forskellige typer af frugt og grøntsager. Juicemængder ne i nedenstående tabel er vejledende.
Ingredienser
Hastighed
Anslået vægt (i kg) Juicemængde i cl (*)
Æbler
2
1 65
Pærer 2
1
60
Gulerødder 2
1
60
Agurker 1
1 (ca. 2 agurker)
60
Ananas 2
1
30
Druer 1
1
45
Tomater 1
1,5
90
Selleri 2
1,5
35
Hvis du vælger den forkerte hastighed, kan det medføre rystelser i apparatet.
44
Page 49
RENGØRING
• Alle de aftagelige dele (A,B,C,D,G,L, Mog N) kan gå i opvaskemaskinen bortset fra juicebeholderen (E). Juicebeholderen (E) skal vaskes i sæbevand straks efter anvendelse.
• Det er nemmest at rengøre apparatet lige efter brug.
Rengør aldrig apparatet med skuresvampe, acetone eller alkohol (terpentin).
• Filtret skal håndteres forsigtigt. Forkert håndtering kan medføre, at apparatet ikke fungerer efter hensigten. Filtret kan rengøres med børsten (O). Udskift filtret, så snart der er tegn på slid eller skader.
• Tør motorblokken af med en fugtig klud. Tør den omhyggeligt.
• Hold aldrig motorblokken under rindende vand.
FUNGERER APPARATET IKKE?
TÆNK PÅ MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, som kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et indsamlingscenter for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
PROBLEMER
ÅRSAG
LØSNINGER
Apparatet fungerer ikke
Ledningen er ikke tilsluttet korrekt, betjeningsknappen
(I)
står hverken
på “1” eller “2”.
Sæt apparatets stik i en stikkontakt med korrekt spænding. Drej betjeningsknappen til enten “1” eller “2”.
Låget
(C)
er ikke lukket ordentligt.
Kontroller, at låget
(C)
er fastspændt
korrekt med låsebøjlen
(H)
.
Apparatet lugter, det er meget varmt, det afgiver en mærkelig lyd, og der kommer røg fra det.
Filtret
(D)
er ikke korrekt placeret.
Kontroller, at filtret
(D)
er fastgjort
rigtigt på drivakslen
(J)
.
Der er fyldt for mange frugter eller grøntsager i apparatet.
Lad apparatet køle af, og fjer n nogle af frugterne eller grøntsagerne.
Mængden af juice aftager
Filtret
(D)
er blokeret.
Sluk for apparatet, rengør påfyldningsrøret
(B)
og filtret
(D)
.
Kontakt et autoriseret serviceværksted i forbindelse med andre problemer eller mærkelige hændelser
45
Page 50
BESKRIVELSE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Sjekk alltid filteret (D) før du bruker pressen.
• Bruk aldri saftpressen hvis filteret er ødelagt, mangelfullt, hvis du ser sprekker, brister eller hvis filteret har revnet. Hvis filteret er synlig ødelagt, må du kontakte et autorisert serviceverksted. Kantene på filteret er skarpe. Håndter dem forsiktig.
• Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i samsvar med standardene og forskriftene nedenfor:
- Lavspenningsdirektiv
- Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet
- Forskrifter om materialer som er i kontakt med matvarer.
• Kontroller at nettspenningen som står på merkeskiltet på apparatet, samsvarer med ditt elektriske anlegg. Garantien faller bort ved koblingsfeil.
• Sett aldri dette apparatet på en kokeplate eller i nærheten av en flamme (gasskomfyr).
• Dypp aldri motorenheten ned i vann eller hold den under rennende vann.
• Hvis strømledningen er skadet, skal den av sikkerhetsmessige årsaker erstattes av produsenten, dens kundeservice eller av en person med tilsvarende kvalifikasjoner.
• Dette apparatet må bare brukes på en solid, stabil arbeidsbenk på avstand fra vannsprut. Ikke snu apparatet opp ned.
• Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av et autorisert serviceverksted.
• Apparatet skal koples fra:
- når det forekommer problemer eller funksjonsfeil mens apparatet er i bruk
- før montering, demontering eller rengjøring.
A
Stapper
B
Matesjakt
C
Lokk
D
Filter
E
Saftbeholder
F
Tut med dryppstoppsystem
G
Fruktkjøttbeholder
H
Sikkerhetsbøyle
I
Startknapp (2 hastigheter)
J
Drivaksel
K
Motorenhet
L
Lokk til saftkaraffel
M
Skumskiller
N
Saftkaraffel
O
Børste
P
Ledningsfeste
46
NO
Page 51
• Apparatet må aldri kobles fra ved å trekke i ledningen.
• Skjøteledningen skal kun brukes etter at man har kontrollert at den er i perfekt funksjonsstand.
• Husholdningsapparater må ikke brukes:
- etter å ha falt i gulvet
- hvis de er skadet eller ufullstendige.
• Skulle dette skje, eller for all annen reparasjon, må du kontakte et autorisert serviceverksted.
• Dette produktet er kun ment for husholdningsbruk. Produsenten fraskriver seg alt ansvar og forbeholder seg retten til å oppheve garantien ved næringsbruk eller uegnet bruk, eller manglende overholdelse av bruksanvisningen.
• Dette apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre disse personene overvåkes eller får nødvendige instruksjoner i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn bør holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
• Bruk bare originale tilbehørsdeler og komponenter. Vi fraskriver oss ethvert ansvar dersom dette ikke er tilfelle.
• Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander ned i matesjakten (B) mens apparatet er i gang. Bruk kun stapperen (A) som følger med apparatet.
• Løft aldri av lokket (C) før filteret (D) har stanset helt.
• Ikke fjern fruktkjøttbeholderen (G) mens apparatet er i gang.
• Trekk alltid ut kontakten etter bruk.
SIKKERHETSSYSTEM
Apparatet er utstyrt med et sikkerhetssystem. For å kunne starte saftpressen, må lokket (C) være forskriftsmessig sikret med sikkerhetsbøylen (H). Når sikkerhetsbøylen (H) åpnes, stopper saftpressen. Sett startknappen (I) på 0 ved slutten av en syklus, og vent til filteret (D) stanser helt før du løfter av lokket.
FØRSTE GANGS BRUK
• Vi anbefaler at du vasker alle de avtakbare delene (A, B, C,D,E,G,L,M,N) med varmt såpevann (se avsnittet ”Rengjøring”). Skyll og tørk godt.
• Pakk opp apparatet og sett det på en solid og stabil arbeidsbenk.
• Sørg for at all emballasje er fjernet før du tar apparatet i bruk.
47
Page 52
BRUKE APPARATET
• Sett saftbeholderen (E) på apparatet ved å stikke tuten inn gjennom hullet i apparatet (se
Fig. 1
).
• Sett filteret (D) i saftbeholderen (E). Sjekk at filteret er riktig festet til drivaksen (J). Du hører et klikk når filteret er riktig plassert (se
Fig. 2
).
• Sett lokket (C) på apparatet med avløpshullet på baksiden (se
Fig. 3
).
• Skyv sikkerhetsbøylen (H) bakover inntil den låses med et “
klikk
” (se
Fig. 4
).
• Sett fruktkjøttbeholderen (G) på baksiden av apparatet (se
Fig. 5
).
• Sett stapperen (A) i matesjakten (B) ved å stille falsen på stapperen på linje med den lille rillen i sjakten.
• Hvis du vil skille skummet fra saften, setter du skumskilleren (M) på plass i saftkaraffelen (N) og lokket på karaffelen (se
Fig. 6
). Skumskilleren gjør at
skummet blir igjen i saftkaraffelen når du skjenker saften i et glass.
• Apparatet er utstyrt med et dryppstoppsystem (F): Skyv tuten ned for å starte systemet, og la saften renne ut (se
Fig. 7
).
Sett saftkaraffelen (N) under skjenketuten på fremsiden av apparatet (se
Fig. 8
).
• Kople til apparatet.
• Bruk startknappen for å slå på apparatet (I).
• Skyv frukten eller grønnsakene ned matesjakten (B).
Frukten og grønnsakene må bare skyves ned matesjakten mens motoren går.
• Ikke trykk for hardt på stapperen (A). Ikke bruk andre redskaper. Skyv ALDRI med fingrene.
• Når du er ferdig, slår du av apparatet ved å sette startknappen (I) på 0, så venter du til filteret har stanset helt (D).
• Når fruktkjøttbeholderen (G) er full eller hvis saften renner saktere, tømmer du fruktkjøttbeholderen og rengjør filteret og lokket.
• Etter at saften er presset, bruker du dryppstoppsystemet ved å skyve tuten oppover slik at saften ikke lenger drypper før du fjerner glasset (se
Fig. 9
).
48
• For å fjerne filteret tar du de tut ved å trekke hardt med begge hender (se
Fig. 10 og 11
).
Page 53
HVILKEN HASTIGHET SKAL JEG VELGE?
Det anbefales at du ikke bruker apparatet i mer enn to minutter uavbrutt.
TIPS
• Vask frukten nøye før du tar ut steinene.
• Vanligvis er det ikke nødvendig å skrelle frukten. Du må bare skrelle frukt med tykt og bittert skall, f.eks. sitron, appelsin, grapefrukt eller ananas (skjær ut midten).
• Systemet “Direct Fruit System” gjør at du kan presse visse typer hel frukt – epler, pærer, tomater osv. – med en diameter under 74,5 mm. Velg derfor størrelsen på frukten eller grønnsakene deretter.
• Det er vanskelig å presse saft fra bananer, avokado, solbær, fiken, auberginer og jordbær.
• Ikke bruk apparatet til å presse saft av sukkerrør eller andre svært harde eller trevlete frukter eller grønnsaker.
• Bruk friske og modne frukter og grønnsaker. De gir mer saft. Apparatet er laget for frukt som f.eks. epler, pærer, appelsiner, grapefrukt og ananas og grønnsaker som f.eks. gulrøtter, agurker, tomater, rødbeter og selleri.
• Hvis du bruker overmoden frukt, vil filteret tettes raskere.
• Viktig: Saften må brukes umiddelbart. I kontakt med luft oksideres saften raskt, og smak, farge og næringsinnhold kan endres. Saft av epler og pærer blir svært raskt brun. Tilsett noen dråper sitronsaft for at saften ikke skal bli så raskt brun.
*
Saftkvalitet og -mengde kan variere sterkt i forhold til innhøstingsdato og sorten grønnsak eller frukt. Saftmengden angitt i tabellen ovenfor, er kun til informasjon.
Ingredienser
Hastighet
Ca. vekt (i kg) Mengde saft i cl (*)
Epler
2
1 65
Pærer 2
1
60
Gulrøtter 2
1
60
Agurk 1
1 (ca. 2 agurker)
60
Ananas 2
1
30
Druer 1
1
45
Tomater 1
1,5
90
Selleri 2
1,5
35
Feil valg av hastighet kan føre til unormale vibrasjoner i apparatet.
49
Page 54
RENGJØRING
• Alle de avtakbare delene (A,B,C,D,G,L, Mog N) kan vaskes i oppvaskmaskin, unntatt saftbeholderen (E). Saftbeholderen (E) må vaskes med såpevann straks etter bruk.
• Det er enklere å rengjøre apparatet hvis det gjøres straks etter bruk.
• Ikke bruk skuresvamper, løsemidler, white spirit osv. til å rengjøre apparatet.
• Filteret må håndteres forsiktig. Unngå feilhåndtering som kan skade apparatet slik at det fungerer dårligere. Filteret kan rengjøres med børsten (O). Bytt filteret så snart det viser tegn på slitasje eller skade.
• Rengjør motorenheten med en fuktig klut. Tørk den grundig.
• Ikke hold motorenheten under rennende vann.
FEILSØKING
TENK GRØNT!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever apparatet fra deg ved en miljøstasjon eller et autorisert serviceverksted når det ikke skal brukes mer.
PROBLEMER
ÅRSAKER
LØSNINGER
Apparatet fungerer ikke.
Støpselet sitter ikke riktig i kontakten, startknappen
(I)
står
ikke på “1” eller “2”.
Koble apparatet til en stikkontakt med riktig spenning. Sett startknappen på “1” eller “2”.
Lokket
(C)
er ikke riktig festet.
Sjekk at lokket
(C)
er riktig festet med
sikkerhetsbøylen
(H)
.
Det lukter av apparatet eller det er svært varmt på utsiden, det kommer røyk eller unormale lyder fra det.
Filteret (D)
er ikke riktig montert.
Sjekk at filteret
(D)
er riktig montert
på drivaksen
(J)
.
Mengden presset frukt eller grønnsaker er for stor.
La apparatet avkjøles og press en mindre mengde frukt eller grønnsaker.
Det renner ut mindre saft.
Filteret
(D)
er tett.
Slå av apparatet, rengjør matesjakten
(B)
og filteret
(D)
.
Kontakt et autorisert serviceverksted for alle andre problemer eller uregelmessigheter
50
Page 55
BESKRIVNING
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Kontrollera alltid filtret (D) före varje användning.
• Använd aldrig centrifugen om filtret är trasigt, defekt, om det har synliga sprickor eller om filtret är söndertrasat. Om du ser att filtret är slitet ska du kontakta ditt servicecenter. Filtrets kanter är vassa: var försiktig när du hanterar det.
• För din egen säkerhet uppfyller den här apparaten följande normer och föreskrifter:
- Lågspänningsdirektivet;
- Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet;
- Föreskrifter om material som är avsedda att komma i kontakt med livsmedel.
• Kontrollera att den spänning som anges på apparatens märkplåt överensstämmer med din elinstallation. Samtliga inkopplingsfel upphäver garantin.
• Placera aldrig eller använd aldrig den här apparaten på en värmeplatta eller i närheten av en öppen låga (gaskök).
• Nedsänk aldrig motorenheten i vatten och håll det aldrig under rinnande vatten.
• Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, av en av tillverkarens serviceverkstäder, eller av en person med liknande kvalifikationer, för att undvika all fara.
• Använd endast den här apparaten på en stabil arbetsyta och inte i närheten av vattenkranar och dylikt. Vänd inte apparaten upp och ner.
• Allt underhåll utöver vanlig rengöring måste utföras av ditt servicecenter.
• Apparaten ska kopplas ifrån i följande situationer:
- om den krånglar eller slutar att fungera;
- före den sätts ihop, tas isär och vid rengöring.
A
Påmatare
B
Påfyllningsrör
C
Lock
D
Filter
E
Juiceuppsamlare
F
Hällpip med droppstoppsystem
G
Fruktköttsuppsamlare
H
Låsbygel
I
Styrknapp (2 hastigheter)
J
Drivaxel
K
Motorenhet
L
Lock till serveringskanna
M
Skumseparator
N
Serveringskanna
O
Borste
P
Sladdfack
51
SV
Page 56
• Håll i kontakten (aldrig i sladden) när du drar ur kontakten ur eluttaget.
Använd endast förlängningssladd om du har kontrollerat att den är i felfritt skick.
• Hushållsmaskinen får inte användas:
- om den har ramlat ned på golvet;
- om den skadats eller om någon del saknas.
• I sådana fall, liksom vid alla typer av reparationer, måste du kontakta ditt servicecenter.
Den här produkten är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar och förbehåller sig rätten att upphäva garantin vid kommersiell eller olämplig användning eller om bruksanvisningen inte har följts.
• Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med funktionsnedsättningar (fysiska, intellektuella eller sensoriska), eller av personer som inte har kunskap om eller erfarenhet av hur apparaten används. Undantag kan göras om personerna övervakas eller om de får instruktioner gällande apparatens användning av någon som är ansvarig för deras säkerhet.
• Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
• Använd endast originaldelar och originaltillbehör. Vi frånsäger oss allt ansvar om andra delar används.
För aldrig ner fingrarna eller andra föremål i påfyllnadsröret (B) när apparaten körs. Använd endast påmataren (A) som medföljer för detta syfte.
• Öppna aldrig locket (C) innan filtret (D) har stannat helt.
• Ta aldrig loss fruktköttsuppsamlaren (G) medan apparaten körs.
• Koppla alltid ifrån apparaten efter den har använts.
SÄKERHETSSYSTEM
Apparaten har utrustats med ett säkerhetssystem. För att centrifugen ska kunna användas måste locket (C) vara korrekt fastlåst med låsbygeln (H). Centrifugen stoppas när låsbygeln (H) öppnas. Efter en cykel ska du sätta styrknappen (I) på 0 och vänta tills filtret (D) har stannat helt innan locket plockas av.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Vi rekommenderar att alla löstagbara delar diskas (A, B, C,D,E,G,L,M,N) med vatten och såpa (se avsnittet “Rengöring”). Skölj och torka delarna noggrant.
• Packa upp apparaten och ställ den på en stabil arbetsyta.
• Kontrollera att du har tagit bort allt förpackningsmaterial innan du börjar använda apparaten.
52
Page 57
ANVÄNDNING
• Placera juiceuppsamlaren (E) på huset med hällpipen genom hålet i huset (se
Fig. 1
).
• Placera filtret (D) på juiceuppsamlaren (E). Kontrollera att filtret är korrekt fäst vid drivaxeln (J). Du ska höra ett klick när filtret sätts på plats (se
Fig. 2
).
• Sätt på locket (C) på apparaten, med tömningsröret bakåt (se
Fig. 3
).
• Skjut låsbygeln (H) bakåt tills låsningen bekräftas med ett “
klick
” (se
Fig. 4
).
• Placera fruktköttsuppsamlaren (G) bak på apparaten (se
Fig. 5
).
• Sätt i påmataren (A) i påfyllningsröret (B) med räfflan i påmataren mot spåret i påfyllningsröret.
• Om du vill separera juicen från skummet, sätt i skumseparatorn (M) i serveringskannan (N) och sätt fast locket på serveringskannan (se
Fig. 6
). Skumseparatorn gör att skummet blir kvar i serveringskannan när juicen hälls i ett glas.
• Apparaten är försedd med ett droppstoppsystem (F): placera hällpipen nedåt för att aktivera systemet och låt juicen rinna (se
Fig. 7
).
Placera serveringskannan (N) under hällpipen fram på apparaten, (se
Fig. 8
).
• Sätt kontakten i eluttaget.
• För att starta apparaten, använd styrknappen (I).
• Lägg frukt eller grönsaker i påfyllningsröret (B).
• Frukt och grönsaker får endast läggas i när motorn är igång.
• Tryck inte för hårt med påmataren (A). Använd inga andra redskap. Tryck ALDRIG med fingrarna.
• När du är färdig, stoppa apparaten genom att sätta hastighetsknappen (I) på 0 och vänta tills filtret (D) har stannat helt.
• När fruktköttsuppsamlaren (G) är full eller om juicen rinner saktare, töm fruktköttsuppsamlaren och rengör filtret samt locket.
• När juicen är färdig, aktivera droppstoppsystemet genom att placera hällpipen uppåt innan du plockar ut glaset för att förhindra att juicen fortsätter att rinna (se
Fig. 9
).
53
• Dra kraftfullt filtret uppåt med båda händer när du ska ta av det (se
Fig. 10
och 11
).
Page 58
VILKEN HASTIGHET SKA JAG ANVÄNDA?
Vi rekommenderar att man inte använder maskinen längre än 2 minuter i sträck.
PRAKTISKA RÅD
• Tvätta frukt och grönsaker noggrant och kärna ur dem.
• Oftast behöver du inte ta bort skalet. Du måste endast skala frukter med tjockt och beskt skal som citroner, apelsiner, grapefrukt och ananas (ta bort mittpartiet).
• Systemet “Direct Fruit System” kan hantera vissa frukter utan att du behöver skära upp dem – äpplen, päron, tomater m.m. – med en diameter under 7,45 cm. Välj typen av frukt eller grönsak därefter.
• Det är svårt att utvinna juice ur bananer, avokado, vinbär, fikon, auberginer och jordgubbar.
• Använd inte apparaten för att utvinna juice ur sockerrör eller andra hårda eller alltför fiberrika frukter och grönsaker.
Välj färska och mogna frukter eller grönsaker som ger mycket juice. Apparaten har utformats för frukt som äpplen, päron, apelsiner, grapefrukt och ananas och för grönsaker som morötter, gurka, tomater, betor och selleri.
• Om du använder övermogen frukt kommer filtret att täppas till snabbare.
• Viktigt: Den utvunna juicen ska förtäras omedelbart. När juicen kommer i kontakt med luft oxideras den snabbt och detta kan påverka smak, färg och näringsinnehåll. Juice från äpplen och päron blir brun mycket snabbt. Tillsätt några droppar citronjuice för att motverka missfärgningen.
*
Mängden och kvaliteten på den utvunna juicen varierar betydligt beroende på det datum då frukten eller grönsaken skördades och vilken sorts frukt och grönsaker som används. De mängder som anges i ovanstående tabell är endast vägledande.
Ingrediens
Hastighet
Ungefärlig vikt (i kg)
Mängd utvunnen juice
i cl (*)
Äpplen
2
1 65
Päron 2
1
60
Morötter 2
1
60
Gurka 1
1 (ungefär 2 gurkor)
60
Ananas 2
1
30
Vindruvor 1
1
45
Tomater 1
1,5
90
Selleri 2
1,5
35
Fel hastighet kan göra att apparaten vibrerar onormalt.
54
Page 59
RENGÖRING
• Alla löstagbara delar (A,B,C,D,G,L, Moch N) kan diskas i diskmaskin förutom serveringskannan (E). Serveringskannan (E) ska rengöras med diskmedel och vatten direkt efter användning.
• Det är enklare att rengöra apparaten om det görs direkt efter användning.
• Använd inte stålull, aceton, alkohol (lösningsmedel) eller liknande för att rengöra apparaten.
• Filtret måste hanteras med försiktighet. Undvik felhantering för att inte försämra apparatens prestanda. Filtret kan rengöras med borsten (O). Byt ut filtret när det uppvisar tecken på slitage eller försämring.
• Rengör motorenheten med en fuktig trasa. Torka den noggrant.
• Nedsänk aldrig motorenheten i vatten.
MASKINEN FUNGERAR INTE
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller överlämna den till en auktoriserad serviceverkstad.
PROBLEM
ORSAK
LÖSNING
Apparaten fungerar inte.
Kontakten är inte korrekt ansluten, styrknappen
(I)
står inte på “1” eller
“2”.
Anslut apparaten till ett uttag med rätt spänning. Vr id styrknappen till hastigheten “1” eller “2”.
Locket
(C)
är inte låst korrekt.
Kontrollera att locket
(C)
är låst
korrekt med låsbygeln
(H)
.
Apparaten avger en lukt eller är mycket varm vid beröring, den låter onormalt, den ryker.
Filtret
(D)
är inte korrekt placerat.
Kontrollera att filtret
(D)
är korrekt
placerat på drivaxeln
(J)
.
Du har använt för mycket frukt eller grönsaker.
Låt apparaten svalna och minska mängden frukt och grönsaker som ska behandlas.
Mängden juice som rinner ut minskar.
Filtret
(D)
är tilltäppt.
Slå av apparaten, rengör påfyllningsröret
(B)
och filtret
(D)
.
Vid andra problem eller avvikelser, kontakta ditt auktoriserade servicecenter.
55
Page 60
KUVAUS
TURVAOHJEET
• Tarkista siivilä (D) ennen jokaista käyttökertaa.
Älä käytä laitetta, jos siivilä on rikkoutunut tai vaurioitunut, jos siinä on säröjä tai halkeamia tai jos se on repeytynyt. Jos siivilä näyttää vaurioituneelta, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Siivilän reunat ovat terävät, käsittele sitä varoen.
• Turvallisuuden takaamiseksi laite täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
- pienjännitedirektiivi,
- sähkömagneettinen yhteensopivuusdirektiivi,
- ruoka-aineiden käsittelyä koskevat säädökset.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu jännite vastaa sähköverkon jännitettä. Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun.
• Älä koskaan aseta laitetta keittolevyn päälle tai avotulen lähelle (kaasuliesi).
• Älä upota moottoriyksikköä veteen tai huuhtele sitä juoksevan veden alla.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee toimittaa valmistajan, jälleenmyyjän tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi.
• Käytä laitetta ainoastaan vakaan, tasaisen työtason päällä ja poissa veden lähettyviltä. Älä käännä laitetta ylösalaisin.
• Kaikki huoltotoimenpiteet puhdistusta ja tavallista hoitoa lukuun ottamatta tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Kytke laite irti verkkovirrasta:
- jos laitteen käytössä esiintyy ongelmia,
- ennen kokoamista, purkamista ja puhdistusta.
A
Syöttöpainin
B
Täyttöaukko
C
Kansi
D
Siivilä
E
Mehusäiliö
F
Tippalukkojärjestelmällä varustettu kaatonokka
G
Hedelmälihan kerääjä
H
Turvalukitus
I
Nopeudenvalitsin (2 nopeutta)
J
Käyttöakseli
K
Moottoriyksikkö
L
Mehukannun kansi
M
Vaahdonerotin
N
Mehukannu
O
Puhdistusharja
P
Säilytyspaikka johdolle
56
FI
Page 61
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
• Käytä jatkojohtoa vain, jos olet varmistanut, että se on moitteettomassa käyttökunnossa.
• Laitetta ei saa käyttää:
- jos se on pudonnut lattialle,
- jos se on vahingoittunut tai jos siitä puuttuu osia.
• Laite on myös tässä tapauksissa toimitettava korjausta varten valtuutettuun huoltokeskukseen.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Jos laitetta käytetään kaupalliseen tai muuhun tarkoitukseen kuin mihin se on tarkoitettu tai jos käyttöohjeita ei noudateta, valmistaja ei ota vastuuta seurauksista ja pidättää itsellään oikeuden kumota takuun.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet eikä kokemattomien henkilöiden (lapset mukaan lukien) käyttöön ilman heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvontaa tai ilman tämän antamaa opastusta laitteen käyttöön.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä osia ja tarvikkeita. Muussa tapauksessa takuu ei ole voimassa.
• Älä työnnä sormiasi tai vieraita esineitä täyttöaukkoon (B) laitteen ollessa käynnissä. Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua syöttöpaininta (A).
• Älä nosta kantta (C) ennen kuin siivilä (D) on täysin pysähtynyt.
• Älä irrota hedelmälihan kerääjää (G) laitteen ollessa käynnissä.
• Katkaise aina sähkövirta käytön jälkeen.
TURVAJÄRJESTELMÄ
Laitteessa on turvajärjestelmä. Laite käynnistyy vain, kun kansi (C) on suljettu oikein turvalukituksella (H). Jos turvalukitus (H) avataan, laite pysähtyy. Ennen kannen avaamista aseta nopeusvalitsin (I) asentoon 0 ja odota, että siivilä (D) on täysin pysähtynyt.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
• Suosittelemme kaikkien irrotettavien osien (A, B, C,D,E,G,L,M,N) pesemistä vedellä ja astianpesuaineella (katso kohta Puhdistus). Huuhtele ja kuivaa osat huolellisesti.
• Poista pakkausmateriaalit ja aseta laite vakaalle ja tasaiselle työtasolle.
Tarkista, että olet poistanut kaiken pakkausmateriaalin ennen laitteen käyttöä.
57
Page 62
KÄYTTÖ
• Laita mehusäiliö (E) moottoriyksikköön työntäen kaatonokka moottoriyksikössä olevaan aukkoon (katso
kuva 1
).
• Aseta siivilä (D) mehusäiliöön (E). Tarkista, että siivilä on kunnolla kiinni käyttöakselissa (J). Kuulet napsahduksen sen merkiksi, että siivilä on asennettu oikein (katso
kuva 2
).
• Aseta kansi (C) laitteen päälle, poistoaukko taaksepäin (katso
kuva 3
).
• Työnnä turvalukitusta (H) taaksepäin kunnes se “
napsahtaa
” paikalleen
(katso
kuva 4
).
• Aseta hedelmälihan kerääjä (G) laitteen takaosaan (katso
kuva 5
).
• Työnnä syöttöpainin (A) täyttöaukkoon (B) siten, että syöttöpainimen ura on täyttöaukon kiilan kohdalla.
Jos haluat erottaa mehun vaahdosta, laita vaahdonerotin (M) mehukannuun (N) ja laita kansi kannun päälle (kuva
kuva 6
). Vaahdonerottimen ansiosta
vaahto pysyy kannussa, kun mehua kaadetaan lasiin.
• Laite on varustettu tippalukkojärjestelmällä (F): käännä kaatonokka alaspäin järjestelmän käyttämiseksi ja anna mehun valua (katso
kuva 7
)
.
Laita mehukannu (N) laitteen etuosassa olevan kaatonokan alle (katso
kuva 8
).
• Kytke laitteeseen virta.
• Käynnistä laite kääntämällä nopeudenvalitsinta (I).
• Työnnä hedelmät tai vihannekset täyttöaukkoon (B).
• Kun työnnät hedelmiä ja vihanneksia täyttöaukkoon, moottorin tulee olla käynnissä.
• Paina syöttöpaininta (A) kevyesti. Älä käytä muita välineitä. ÄLÄ KOSKAAN käytä sormia työntämiseen.
• Kun olet lopettanut, pysäytä laite kääntämällä nopeudenvalitsin (I) asentoon 0 ja odota, että siivilä (D) on täysin pysähtynyt.
• Kun hedelmälihan kerääjä (G) on täynnä tai jos mehu valuu hitaammin, tyhjennä kerääjä ja puhdista siivilä sekä kansi.
• Kun mehuannos on valmis, käännä tippalukkojärjestelmän kaatonokka ylöspäin mehun valumisen lopettamiseksi ennen kuin otat lasin pois kaatonokan alta (katso
kuva 9
).
58
• Poista suodatin vapauttamalla se kiinnikkeistään ja vetämällä lujasti
molemmilla käsillä (katso
kuvat 10 ja 11
).
Page 63
NOPEUDEN VALITSEMINEN
Älä käytä laitetta yli 2 minuuttia kerrallaan jatkuvassa käytössä.
KÄYTÄNNÖN OHJEITA
• Pese hedelmät huolellisesti ennen kivien ja siementen poistamista.
• Hedelmiä ja vihanneksia ei yleensä tarvitse kuoria. Ainoastaan kovakuoriset hedelmät kuten sitruunat, appelsiinit, greipit ja ananakset on kuorittava (poista ananaksen kova keskiosa).
• “Direct Fruit System” -toiminnon avulla voit käsitellä tiettyjä hedelmiä kuten omenoita, päärynöitä, tomaatteja jne. paloittelematta, jos niiden halkaisija on alle 74,5 mm. Tämä on hyvä pitää mielessä hedelmiä ja vihanneksia valittaessa.
• Banaanien, avokadojen, mustaherukoiden, viikunoiden, munakoisojen ja mansikoiden mehustaminen on hankalaa.
• Laite ei sovellu sokeriruo’on tai liian kovien tai kuitupitoisten hedelmien ja vihannesten mehustamiseen.
• Valitsemalla tuoreita, kypsiä hedelmiä ja vihanneksia saat enemmän mehua. Laitteella voidaan mehustaa hedelmiä kuten omenoita, päärynöitä, appelsiineja, greippejä ja ananasta sekä vihanneksia kuten porkkanoita, kurkkuja, tomaatteja, punajuuria ja selleriä.
• Jos käytät liian kypsiä hedelmiä, siivilä täyttyy nopeammin.
Tärkeää: Valmis mehu tulee käyttää välittömästi. Joutuessaan kontaktiin ilman kanssa mehu alkaa nopeasti hapettua, mikä saattaa muuttaa mehun makua, väriä ja ravintoarvoa. Omena- ja päärynämehu tummuvat erittäin nopeasti. Tummumista voidaan hidastaa lisäämällä niihin muutama tippa sitruunamehua.
*
Mehun laatu ja määrä riippuvat käytettyjen hedelmien ja vihannesten korjuuajankohdasta ja laadusta. Taulukossa annetut mehumäärät ovat suuntaa-antavia.
Ainekset
Nopeus
Likimääräinen paino (kg)
Saatu mehumäärä,
cl (*)
Omena
2
1 65
Päärynä 2
1
60
Porkkana 2
1
60
Kurkku 1
1 (noin kaksi kurkkua)
60
Ananas 2
1
30
Viinirypäleet 1
1
45
Tomaatti 1
1,5
90
Selleri 2
1,5
35
Virheellisen nopeuden valinta saattaa aiheuttaa laitteen tärinää.
59
Page 64
PUHDISTUS
Kaikki irrotettavat osat (A,B,C,D,G,L, Mja N) voi pestä astianpesukoneessa lukuun ottamatta mehusäiliötä (E). Pese mehusäiliö (E) vedellä ja astianpesuaineella heti käytön jälkeen.
• Laitteen puhdistus sujuu helpommin välittömästi käytön jälkeen.
• Älä puhdista laitetta hankaussienellä, asetonilla tai alkoholilla.
• Käsittele siivilää varoen. Varomaton käsittely saattaa heikentää laitteen toimintaa. Siivilä voidaan puhdistaa puhdistusharjalla (O). Vaihda siivilä heti, kun siinä näkyy kulumisen tai vaurioitumisen merkkejä.
• Puhdista moottoriyksikkö kostealla liinalla. Kuivaa se huolellisesti.
• Älä koskaan huuhtele moottoriyksikköä juoksevan veden alla.
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
SUOJELLAAN YHDESSÄ YMPÄRISTÖÄ!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää.
Toimita laite keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen kierrätystä varten.
ONGELMA
SYY
RATKAISU
Laite ei toimi.
Pistorasia ei ole kytketty oikein sähköverkkoon tai nopeudenvalitsin
(I)
ei ole
asennossa 1 eikä 2.
Kytke laite sen käyttöjännitettä vastaavaan sähköverkkoon. Kierrä nopeudenvalitsin asentoon 1 tai 2.
Kansi
(C)
ei ole oikein lukittu.
Tarkista, että kansi
(C)
on suljettu
oikein turvalukituksella
(H)
.
Laitteesta tulee epämiellyttävää hajua, se tuntuu kuumalta, sen ääni on epätavallinen tai siitä tulee savua.
Siivilä
(D)
ei ole paikoillaan.
Tarkista, että siivilä
(D)
on kiinnitetty
oikein käyttöakseliin
(J)
.
Mehustettavien hedelmien tai vihannesten määrä on liian suuri.
Anna laitteen jäähtyä ja vähennä hedelmien tai vihannesten määrää.
Mehua valuu vähemmän.
Siivilä
(D)
on tukossa.
Sammuta laite, puhdista täyttöaukko
(B)
ja siivilä
(D)
.
Jos laitteen käytössä esiintyy muita ongelmia, ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
60
Page 65
AÇIKLAMA
GÜVENLİK TALİMATLARI
• Kullanmadan önce her zaman süzgeci (D) kontrol edin.
• Süzgeç kırılmışsa, hasarlıysa, üzerinde gözle görülür çatlaklar varsa veya süzgeç
yırtılmışsa katı meyve sıkacağını asla kullanmayın. Süzgeçte belirgin bir hasar varsa yetkili bir Servis merkezine başvurun. Süzgeç keskin kenarlara sahiptir: tutarken dikkatli olun.
• Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere uygun olarak
üretilmiştir:
- Düşük Voltaj Direktifi
- Elektromanyetik uyumluluk direktifi
- Gıda ile temas eden madde ve malzemeler için geçerli olan düzenlemeler.
• Cihazın ürün etiketi üzerinde belirtilen besleme voltajının elektrik tesisatınıza uygun
olduğundan emin olun. Herhangi bir bağlantı hatası garantiyi geçersiz kılar.
• Bu cihazı elektrikli ısıtıcı üzerine koymayın veya yanan bir ocağın yanına
yaklaştırmayın ve bu alanlarda kullanmayın.
• Motor ünitesini suya sokmayın veya akan suyun altında durulamayın.
• Güç kordonu zarar görmüşse tehlikeden kaçınmak için üretici firma, satış sonrası
servis veya bu niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Bu cihazı düz, sabit ve su sıçrama olasılığı olmayan bir tezgah üzerinde kullanın.
Cihazı ters çevirmeyin.
• Müşteriler tarafından gerçekleştirilen standart temizleme ve bakım dışındaki işlemler
yetkili servis tarafından yapılmalıdır.
• Şu durumlarda cihaz prizden çıkarılmalıdır:
- çalışma sırasında bir sorun veya arıza oluşursa
- monte etmeden, sökmeden ve temizlemeden önce.
A İtici B Besleme borusu C Kapak D Süzgeç E Meyve suyu haznesi F Damlama önleyici sisteme sahip
hazne ağzı
G Posa haznesi H Emniyet mandalı
I Kontrol düğmesi
(2 hız kademesi)
J Güç çıkışı mili K Motor ünitesi L Meyve suyu kabı kapağı M Köpük ayırıcı N Meyve suyu kabı O Fırça P Kordon saklama bölümü
61
TR
Page 66
• Cihazı fişten çıkarırken güç kordonundan çekmeyin.
• Yalnızca düzgün çalıştığından eminseniz uzatma kordonu kullanın.
• Ev aletleri şu durumlarda kullanılmamalıdır:
- yere düşerse
- hasarlı veya kırıksa.
• Bu durumlarda veya diğer onarım işlemleri için yetkili bir Servis merkeziyle iletişim
kurmanız gerekir.
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazın ticari amaçlarla,
yanlış veya talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz.
• Cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar) tarafından ya
da daha önce cihaz hakkında bilgisi veya deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılmak üzere de tasarlanmamıştır. Kişinin güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir.
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukların gözetim altında tutulması
tavsiye edilir.
• Yalnızca orijinal aksesuarlar ve parçalar kullanın. Bu şarta uymamanız durumunda
herhangi bir sorumluluk kabul edemeyiz.
• Cihaz çalışırken besleme borusunun (B) içine parmaklarınızı veya başka nesneleri
sokmayın. Her zaman bu işlem için sağlanan iticiyi (A) kullanın.
• Kapağı (C) asla süzgeç (D) tamamen durmadan açmayın.
• Cihaz kullanılırken posa haznesini (G) çıkarmayın.
• Kullanımdan sonra her zaman cihazı prizden çekin.
GÜVENLİK SİSTEMİ
Bu cihazda güvenlik mekanizması bulunur. Katı meyve sıkacağını çalıştırmak için kapağın (C) emniyet mandalıyla (H) düzgün bir şekilde sabitlenmiş olması gerekir. Emniyet mandalının (H) açılması meyve sıkacağını durdurur. Hazırlama sürecinin sonunda kontrol düğmesini (I) 0 konumuna getirin ve kapağı açmadan önce süzgeç (D) tamamen durana kadar bekleyin.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
• Tüm çıkarılabilir parçaları (A, B, C, D, E, G, L, M, N) ılık ve sabunlu suda yıkamanızı
tavsiye ederiz (”Temizleme” bölümüne bakın). Çalkalayın ve dikkatle kurulayın.
• Cihazı paketinden çıkarın ve düz, sabit bir tezgaha yerleştirin.
• Cihazı çalıştırmadan önce ambalajın tamamen çıkarıldığından emin olun.
62
Page 67
CİHAZ KULLANIMI
• Meyve suyu haznesini (E), hazne ağzını delikten geçirecek şekilde hafifçe öne
doğru eğerek cihaza takın (bkz. Şek. 1).
• Süzgeci (D) meyve suyu haznesinin (E) içine yerleştirin. Süzgecin güç çıkışı miline
(J) tam olarak oturduğundan emin olun. Süzgeç doğru bir şekilde yerleştirildiğinde tık sesi duyulur (bkz. Şek. 2)
• Kapağı cihaza (C) çıkış ağzı arka tarafta kalacak şekilde takın (bkz. Şek. 3).
• Emniyet mandalını (H) yerine oturana kadar arkaya doğru itin. “Tık” sesi
duyacaksınız (bkz Şek. 4).
• Posa haznesini (G) cihazın arkasına takın (bkz. Şek. 5).
• İticinin üzerindeki çentiği besleme borusundaki çıkıntıyla hizalayarak iticiyi (A)
besleme borusunun (B) içine doğru bastırın.
• Meyve suyunun köpüğünü ayırmak istiyorsanız köpük ayırıcıyı (M) meyve suyu
kabına (N) doğru kaydırın ve kapağı kabın üzerine takın (bkz. Şek. 6). Köpük ayırıcı, meyve suyunu bardağa dökerken köpüğü kabın içinde tutmanızı sağlar.
• Bu cihaz damlama önleyici sisteme (F) sahiptir: sistemi etkinleştirmek ve meyve
suyunun akmasına izin vermek için hazne ağzını aşağı doğru itin (bkz. Şek. 7).
• Meyve suyu kabını (N) cihazın ön tarafında bulunan hazne ağzının altına yerleştirin
(bkz. Şek. 8).
• Cihazı fişe takın.
• Cihazı çalıştırmak için kontrol düğmesini (I) kullanın.
• Meyveleri veya sebzeleri besleme borusundan (B) ekleyin.
• Meyveler ve sebzeler yalnızca motor çalışırken eklenmelidir.
• İticiyi (A) çok fazla bastırmayın. Başka bir alet kullanmayın. ASLA parmaklarınızla
itmeyin.
• İşiniz bittiğinde kontrol düğmesini (I) 0 konumuna getirerek cihazı durdurun ve
süzgeç (D) tamamen durana kadar bekleyin.
• Posa haznesi (G) dolduğunda veya meyve suyu akışı yavaşladığında posa
haznesini boşaltın ve süzgeç ile kapağı temizleyin.
• Meyve suyunu hazırladıktan sonra, meyve suyu akışını durdurmak için bardağınızı
çekmeden önce hazne ağzını yukarı doğru iterek damlama önleyici sistemi etkinleştirin (bkz. Şek. 9).
63
• Filtreyi çıkarmak için, 2 elinizle sıkıca çekerek, yerinden çıkarın (bkz. Şekil 10 ve
11).
Page 68
HANGİ HIZ KADEMESİNİ KULLANMALISINIZ?
Katımeyve sıkacağınızı aralıksız 2 dakikadan fazla çalıştırmamanız önerilir.
PRATİK İPUÇLARI
• Çekirdeğini çıkarmadan önce meyveleri dikkatli bir şekilde yıkayın.
• Genellikle kabukları soymanıza gerek yoktur. Yalnızca limon, portakal, greyfurt veya
ananas (ortasındaki sapı çıkarın) gibi kalın ve acı kabuğa sahip meyveleri soymanız gerekir.
• Elma, armut ve domates gibi belirli türdeki (çapı 74 mm’den büyük olan) meyveler
“Direct Fruit Sistemi” sayesinde besleme borusuna bütün olarak sığar. Bu nedenle, doğru türdeki meyve veya sebzeleri seçin.
• Muz, avokado, böğürtlen, incir, patlıcan ve çileğin suyunu çıkarmak zordur.
• Katı meyve sıkacağı, şeker kamışı ve çok sert veya lifli meyveler için
kullanılmamalıdır.
• Taze ve olgun meyveler seçin. Bunlar daha fazla suya sahiptir. Bu cihaz elma,
armut, portakal, üzüm, nar gibi meyveler ve havuç, salatalık, domates, pancar ve sap kereviz gibi sebzeler için uygundur.
• Fazla olgun meyveler kullanırsanız süzgeç daha hızlı bir şekilde tıkanır.
• Önemli: Hazırlanan meyve suyu hemen tüketilmelidir. Havayla temas ettiğinde çok
hızlı bir şekilde okside olur ve bu durum tadını, rengini ve besin değerini değiştirebilir. Elma ve armut suları hızlı bir şekilde kahverengiye döner. Renk bozulmasını yavaşlatmak için birkaç damla limon suyu ekleyin.
* Meyve suyunun kalitesi ve miktarı hasat zamanına ve meyvenin veya sebzenin çeşitliliğine göre büyük ölçüde değişir.
Bu nedenle yukarıda belirtilen meyve suyu miktarları yaklaşık değerlerdir.
Malzemeler
Hız
Yaklaşık ağırlık
(kg cinsinden)
cl cinsinden elde edilen
meyve suyu miktarı (*)
Elma
2
1 65
Armut 2
1
60
Havuç 2
1
60
Salatalık 1
1 (yaklaşık 2 salatalık)
60
Ananas 2
1
30
Üzüm 1
1
45
Domates 1
1,5
90
Sap kereviz 2
1,5
35
Yanlış hız kademesinin seçilmesi cihazın anormal bir şekilde sallanmasına neden olabilir.
64
Page 69
TEMİZLEME
Meyve suyu haznesi (E) dışındaki tüm çıkarılabilir parçalar (A, B, C, D, G, L, M ve N) bulaşık makinesinde yıkanabilir. Meyve suyu haznesi (E) kullanıldıktan sonra sabunlu suyla temizlenmelidir.
• Bu cihazın kullanıldıktan hemen sonra temizlenmesi daha kolaydır.
• Cihazı temizlemek için ovma teli, aseton, alkol (beyaz ispirto) vb. kullanmayın.
• Süzgeç dikkatli bir şekilde kullanılmalıdır. Cihazın performansını etkileyebilecek
yanlış kullanımlardan kaçının. Süzgeç, fırça (O) ile temizlenebilir. İlk aşınma veya hasar belirtisini gördüğünüzde süzgeci değiştirin.
• Motor ünitesini nemli bir bezle temizleyin. Dikkatli bir şekilde kurulayın.
• Motor ünitesini asla akan suyun altına tutmayın.
CİHAZINIZ ÇALIŞMIYORSA NE YAPMANIZ GEREKİR?
ÇEVREYİ KORUYUN!
Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilen parça içerir.
Yerel kentsel atık toplama noktalarına veya yetkili servis merkezine
götürün.
PROBLEMLER
SEBEPLER
ÇÖZÜMLER
Cihaz çalışmıyor.
Fiş düzgün bir şekilde takılmamış; kontrol düğmesi (I) “1” veya “2” konumunda değil.
Cihazın fişini doğru voltaja sahip bir prize takın. Kontrol düğmesi hızını “1” veya “2” kademesine getirin.
Kapak (C) düzgün bir şekilde sabitlenmemiş.
Kapağın (C) düzgün bir şekilde takılıp emniyet mandalıyla (H) sabitlenip sabitlenmediğini kontrol edin.
Cihazdan koku veya duman çıkıyor, cihaz dokunulamayacak kadar sıcak veya anormal bir ses çıkarıyor.
Süzgeç (D) düzgün bir şekilde takılmamış.
Süzgecin (D) güç çıkışı miline (J) düzgün bir şekilde oturup oturmadığını kontrol edin.
İşlenen meyve veya sebze miktarı çok fazla.
Cihazın soğumasına izin verin ve işlenen meyve veya sebze miktarını azaltın.
Meyve suyu akışı azalıyor.
Süzgeç (D) tıkanmış.
Cihazı kapatın, besleme borusunu (B) ve süzgeci (D) temizleyin.
Diğer problemler veya arızalar için lütfen yetkili Servis merkezinize başvurun.
65
Page 70
GARANTø BELGESø
GARANTø øLE øLGøLø OLARAK DøKKAT EDøLMESø GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb østanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından do÷acak
arızaların giderilmesini kapsamadı÷ı gibi, aúa÷ıdaki durumlar garanti dıúıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dıú etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise b aúvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli d ıúında birinin,
cihazı onarım veya tadiline kalkıúması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karúılı÷ı yapılır.
GARANTø ùARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıútır. Profesyonel kullanım için uygun de÷ildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren baúlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iú günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonu na, servi s i stasyonunun olmaması durumunda,
ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilcili÷i, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren baúlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iú günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya
kadar, benzer özelliklere sahip baúka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve iúçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, i úçilik masrafı,
de÷iútirilen parça bedeli ya da baúka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aúılması,
-Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilcili÷i, ithalatçısı veya imalatçısından birinin
düzenleyece÷i raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadı÷ının belirlenmesi durumlarında,
ücretsiz olarak de÷iútirme iúlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dıúındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu oldu÷u, imalatçı veya ithalatçı tarafından úart koúulan
periyodik bakımlarda; verilen hizmet karúılı÷ında tüketiciden iúçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlı÷ı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel
Müdürlü÷ü’ne baúvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlü÷e konulan Garanti Belgesi Uygulama
Esaslarına Dair Tebli÷ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlı÷ı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlü÷ü tarafından
izin verilmiútir.
øMALATÇI VEYA øTHALATÇI FøRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB østanbul Ev Aletleri Tic. A.ù.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/østanbul
DANIùMA HATTI: 444 40 50
FøRMA YETKøLøSøNøN:
MALIN:
Markası :
TEFAL
Cinsi : KATI MEYVE SIKACAöI
Modeli : JU58
Belge øzin Tarihi :
15.07.2010
Garanti Belge No : 87201 Azami Tamir Süresi : 20 gün Garanti Süresi : 2 yıl Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FøRMANIN
Ünvanı : Adresi : Tel-Telefax : Fatura Tarih ve No : Teslim Tarihi ve Yeri :
TARøH-øMZA-KAùE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danıúma Hattımızdan ö÷renebilirsiniz.
Page 71
คำอธิ บาย
คู่ มื อการใช้ งานเพื่ อความปลอดภั ย
• ตรวจดู ที่ กรอง (D) ทุ กครั้ งก่ อนใช้ งาน
• ห้ ามใช้ งานเครื่ องสกั ดน้ ำผั กผลไม้ นี้ หากที่ กรองชำรุ ด หั ก หรื อคุ ณเห็ นรอยร้ าวหรื อรอยบิ่ น
หรื อถ้ าที่ กรองแตกออกจากกั น หากที่ กรองชำรุ ดอย่ างเห็ นได้ ชั ด โปรดติ ดต่ อศู นย์ บริ การที่ ได้ รั บอนุ ญาต ที่ กรองมี ขอบที่ คม: หยิ บจั บด้ วยด้ วยความระมั ดระวั ง
• เพื่ อความปลอดภั ยของคุ ณ เครื่ องใช้ ไฟฟ้ านี้ สร้ างขึ้ นตามมาตรฐานและระเบี ยบการต่ างๆ
ที่ มี ผลบั งคั บใช้ :
- ข้ อบั งคั บเกี่ ยวกั บความปลอดภั ยของเครื่ องใช้ ที่ ใช้ แรงดั นไฟฟ้ าแรงดั นต่ ำ
- ข้ อบั งคั บเกี่ ยวกั บความเข้ ากั นได้ ทางแม่ เหล็ กไฟฟ้ า
- ระเบี ยบเกี่ ยวกั บวั สดุ ที่ สั มผั สกั บอาหาร
ตรวจสอบว่ าแรงด
ั นไฟฟ้ าขาเข้ าที่ ระบุ อยู่ บนฉลากข้ อมู ลของเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าตรงกั บแรงดั นไฟฟ้ าที่ คุ ณติ ด ตั้ งใช้ งาน ข้ อผิ ดพลาดที่ เกิ ดจากการเสี ยบสายไฟฟ้ าไม่ ถู กต้ องจะมี ผลให้ การรั บประกั นเป็ นโมฆะ
• ห้ ามวางหรื อใช้ เครื่ องใช้ ไฟฟ้ านี้ ในบริ เวณที่ มี ความร้ อนหรื อใกล้ เคี ยงกั บบริ เวณที่ มี การเกิ ดเปลวไ ฟ (เตาแก๊ ส)
• ห้ ามจุ่ มชุ ดมอเตอร์ ลงในน้ ำ หรื อล้ างใต้ น้ ำก๊ อกที่ กำลั งไหล
ถ้ าสายไฟชำรุ ดเสี ยหาย การเปลี่ ยนสายไฟต้ องดำเนิ นการโดยผู้ ผลิ ตแผนกบริ การหลั งการขายของบริ ษั ทผู้ ผลิ ต หรื อบุ คคลที่ มี ประสบการณ์ เที ยบเท่ ากั น เพื่ อหลี กเลี่ ยงอั นตรายที่ อาจเกิ ดขึ้ น
• ใช้ งานเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าบนพื้ นผิ วที่ แข็ งและมั่ นคง
และห่ างจากละอองน้ ำเท่ านั้ นห้ ามพลิ กเครื่ องใช้ ไฟฟ้ านี้
• การบำรุ งรั กษาอื่นใดนอกเหนื อจากการทำความสะอาดและการดู แลรักษาตามปกติ ของลู กค้ าต้ องดำเนิ นก
ารโดยศู นย์ บริ การที่ ได้ รั บอนุ ญาตเท่ านั้ น
• ต้ องถอดปลั๊ กเครื่ องใช้ ไฟฟ้ านี้ ออก:
- หากเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าทำงานผิ ดปรกติ ในระหว่ างการใช้ งาน
- ก่ อนที่ จะประกอบ ถอดแยกชิ้ นส่ วน หรื อทำความสะอาด
A ที่ ดั น B
ช่ องใส่
C
ฝาปิ ด
D
ที่ กรอง
E
ที่ เก็ บน้ ำผั กและผลไม้
F
พวยกาสำหรั บริ น พร้ อมระบบหยุ ดการหย ดไหล
G
ที่ เก็ บกาก
H
หู ล็ อคความปลอดภั ย
I
สวิ ตช์ ควบคุ ม (ความเร็ ว 2 ระดั บ)
J
แกนหมุ น
K ชุ ดมอเตอร์
Lฝาปิ ดโถรองน้ ำผั กและผลไม้
M
ที่ กั้ นฟอง
N
โถรองน้ ำผั กและผลไม้
O
แปรง
P
ที่ เก็ บสายไฟ
67
TH
Page 72
• ห้ ามดึ งบริ เวณสายไฟเพื่ อถอดปลั๊ กเครื่ องใช้ ไฟฟ้ า
ใช้ สายต่ อเพิ่ มความยาวสายไฟหลั งจากที่ ตรวจสอบแล้ วว่ าสายต่ อนั้ นอยู่ ในสภาพที่ สมบู รณ์ สำหรั บการทำงาน
• ห้ ามใช้ เครื่ องใช้ ไฟฟ้ าในครั วเรื อนนี้ :
- หากเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าตกลงพื้ น
- หากเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าชำรุ ดเสี ยหายหรื อไม่ สมบู รณ์
• หากเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าชำรุ ดเสี ยหายหรื อไม่ สมบู รณ์ โปรดติ ดต่ อศู นย์ บริ การที่ ได้ รั บอนุ ญาตทุ กครั้ ง
• ผลิ ตภั ณฑ์ นี้ ได้ รั บการออกแบบมาสำหรั บการใช้ งานภายในครั วเรื อนเท่ านั้ น
ผู้ ผลิ ตไม่ รั บผิ ดชอบใดๆ ทั้ งสิ้ น และการรั บประกั นจะไม่ มี ผลบั งคั บใช้ หากมี การใช้ งานเพื่ อการค้ า การใช้ งานที่ ไม่ เหมาะสมหรื อไม่ ปฏิ บั ติ ต ามคู่ มื อการใช้ งาน
• เครื่ องใช้ ไฟฟ้ านี้ ไม่ ได้ ออกแบบมาสำหรั บการใช้ งานโดยบุ คคล (รวมถึ งเด็ ก)
ที่ มี ความบกพร่ องทางร่ างกาย ด้ อยประสิ ทธิ ภาพด้ านการรั บรู้ หรื อด้ านจิ ตใจ หรื อโดยบุ คคลที่ ขาดประสบการณ์ และความรู้ เกี่ ยวกั บ เครื่ องใช้ ไฟฟ้ าดั งกล่ าว เว
้ นแต่ พวกเขาจะอยู่ ในการควบคุ มดู แลหรื อได้ รั บคำแนะนำในการใช้ งานโดยผู้ ใหญ่
ที่ รั บผิ ดชอบในด้ านความปลอดภั ยของพวกเขา
• ควรดู แลเด็ กอย่ างใกล้ ชิ ดเพื่ อให้ แน่ ใจว่ าเด็ กจะไม่ เล่ นเครื่ องใช้ ไฟฟ้ านี้
• ใช้ งานเฉพาะอุ ปกรณ์ เสริ มหรื อชิ้ นส่ วนที่ เป็ นของแท้ เท่ านั้ น เราไม่ รั บผิ ดชอบใดๆ
ทั้ งสิ้ นหากผู้ ใช้ ไม่ ได้ ใช้ อุ ปกร ณ์ เสริ มหรื อชิ้ นส่ วนที่ เป็ นของแท้
• ห้ ามยื่ นนิ้ วของคุ ณหรื อวั ตถุ ใดๆ เข้ าไปในช่ องใส่ (B
) ขณะที่ เครื่ องใช้ ไฟฟ้ ากำลั งทำงานอยู่
ใช้ ที่ ดั น (A
) ที่ ให้ มาทุ กครั้ งสำหรั บการดั นผั กหรื อผลไม้ ในช่ องใส่
• ห้ ามเปิ ดฝาปิ ด (C
) ออกจนกว่ าที่ กรอง (D) จะหยุ ดหม
ุ นจนนิ่ งสนิ ทแล้ ว
• ห้ ามถอดที่ เก็ บกาก (G
) ออกขณะที่ เครื่ องใช้ ไฟฟ้ ากำลั งทำงานอยู่
• ถอดปลั๊ กเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าออกทุ กครั้ งหลั งใช้ งาน
ระบบความปลอดภั ย
เครื่ องใช้ ไฟฟ้ านี้ มี กลไกป้ องกั นความปลอดภั ยอยู่ ในการเปิ ดทำงานเครื่ องสกั ดน้ ำผั กและผลไม้ ฝาปิ ด (C
) ต้ องล็ อคเข้ าที่ อย่ างถู กต้ องด้ วยหู ล็ อคความปลอดภั ย (H)
การเปิ ดหู ล็ อคความปลอดภั ย (H
) จะทำให้ เครื่ องสกั ดน้ ำผั กและผลไม้ หยุ ดทำงาน
เมื่ อสกั ดน้ ำผั กและผลไม้ เสร็ จแล้ ว ให้ หมุ นปุ่ มควบคุ ม (I
) ไปที่ "0" แล้ วรอจนกว่ าที่ กรอง (D)
จะหยุ ดหมุ นจนนิ่ งสนิ ทแล้ ว ก่ อนที่ จะถอดฝาปิ ดออก
ก่ อนใช้ งานครั้ งแรก
เราขอแนะนำให้ คุ ณล้ างชิ้ นส่ วนที่ ถอดออกได้ ทั้ งหมด (A, B, C, D, E, G, L, M, N) ด้ วยน้ ำยาล้ างอุ่ นๆ (ดู หั วข้ อ "การทำความสะอาด") ล้ างและเช็ ดให้ แห้ งด้ วยความระมั ดระวั ง
• แกะเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าของคุ ณออกจากบรรจุ ภั ณฑ์ และวางลงบนพื้ นผิ วที่ แข็ งและมั่ นคง
• ตรวจดู ให้ แน่ ใจว่ าได้ แกะบรรจุ ภั ณฑ์ ทุ กชิ้ นออกแล้ ว ก่ อนที่ จะเปิ ดทำงานเครื่ องใช้ ไฟฟ้ า
68
Page 73
การใช้ งานเครื่ องใช้ ไฟฟ้ า
• ประกอบที่ เก็ บน้ ำผั กผลไม้ (E) เข้ าในเครื่ องใช้ ไฟฟ้ า
เอี ยงไปข้ างหน้ าเล็ กน้ อยเพื่ อใส่ พวยกาสำหรั บริ นเข้ าในช่ องตรงด้ านหน้ า (ดู ร
ู ปที่ 1)
• ใส่ ที่ กรอง (D
) ลงในที่ เก็ บน้ ำผั กและผลไม้ (E)
ตรวจดู ให้ แน่ ใจว่ าได้ ประกอบที่ กรองเข้ ากั บแกนหมุ น (J
) อย่ างถู กต้ องแล้ ว
คุ ณจะได้ ยิ นเสี ยงดั ง "คลิ ก" เมื่ อประกอบที่ กรองเข้ าในตำแหน่ งที่ ถู กต้ องแล้ ว (ดู ร
ู ปที่ 2)
• ประกอบฝาปิ ด (C
) บนเครื่ องใช้ ไฟฟ้ า โดยหั นด้ านที่ เป็ นพวยสํ าหรั บริ นออกอยู่ ทางด้ านหลั ง
(ดู ร
ู ปที่ 3)
• ดั นหู ล็ อคความปลอดภั ย (H
) ไปทางด้ านหล
ั งจนกระทั่ งล็ อคเข้ าที่ คุ ณจะได้ ยิ นเสี ยงดั ง
“ค
ลิ ก” (ดู รู ปที่ 4)
• ประกอบที่ เก็ บกาก (G) ตรงด้ านหลั งของเครื่ องใช้ ไฟฟ้ า (ดู รู ปที่ 5)
• เลื่ อนที่ ดั น (A
) เข้ าในช่ องใส่ (B) โดยปรั บให้ ร่ องบนที่ ดั นตรงกั บแนวเล็ กๆ ในช่ องใส่
• หากคุ ณต้ องการแยกฟองออกจากน้ ำผั กและผลไม้ ให้ ใส่ ที่ กั้ นฟอง (M)
ในโถรองน้ ำผั กและผลไม้ (N
) แล้ วปิ ดฝาปิ ดบนโถรอง (ดู รู ปที่ 6)
ที่ กั้ นฟองจะช่ วยกั นฟองไว้ ด้ านในโถเมื่ อคุ ณริ นน้ ำผั กและผลไม้ ลงในแก้ ว
• เครื่ องใช้ ไฟฟ้ านี้ มี ระบบหยุ ดการหยดไหล (F
): ดั นพวยกาสำหรั บริ นลงเพื่ อกระตุ้ นการทำงานของระบบ และเพื่ อให้ สามารถริ นน
้ ำผั กและผลไม้ ออกมาได้ (ดู ร
ู ปที่ 7)
ประกอบโถรองน้ ำผั กและผลไม้ (N) ด้ านล่ างพวยสํ าหรั บริ นทางด้ านหน้ าของเครื่อง (ดู รู ปที่ 8)
• เสี ยบปลั๊ กเครื่ องใช้ ไฟฟ้ า
• ในการเริ่ มทำงานเครื่ องใช้ ไฟฟ้ า ให้ ใช้ สวิ ตช์ ควบคุ ม (I)
• ใส่ ผั กหรื อผลไม้ ทางช่ องใส่ (B
)
• คุ ณควรใส่ ผั กและผลไม้ ในขณะที่ มอเตอร์ กำลั งทำงานอยู่ เท่ านั้ น
• ห้ ามออกแรงกดที่ ดั น (A
) มากเกิ นไป ห้ ามใช้ เครื่ องใช้ อื่ นๆ เพื่ อดั นอาหารลง ห้ ามยื่ นนิ้ วของคุ ณเข้ าไปดั น อาหารอย่ างเด็ ดขาด
• เมื่ อสกั ดน้ ำผั กและผลไม้ เสร็ จแล้ ว ให้ ปิ ดเครื่ องโดยหมุ นสวิ ตช์ ควบคุ ม (I
) ไปที่ "0"
แล้ วรอจนกว่ าที่ กรอง (D
) จะหยุ ดหมุ นจนนิ่ งสนิ ทแล้ ว
• เมื่ อที่ เก็ บกาก (G) เต็ ม หรื อเมื่ อน้ ำผั กและผลไม้ ไหลออกจากเครื่ องช้ าลง ให้ เทกากออกจากที่ เก็ บกาก แล้ วทำความสะอาดที่ กรองและฝาป
ิ ด
• หลั งจากที่ ทำน้ ำผั กและผลไม้ เสร็ จแล้ ว ให้ กระตุ้ นการทำงานของระบบหยุ ดการหยดไหลโดยดั นพวยกาสำห รั บริ นขึ้ นด้ านบน ก่ อนที่ จะถอดแก้ วของคุ ณออกเพื่ อหยุ ดการไหลของน้ ำผั กและผลไม้ (ดู ร
ู ปที่
9)
69
• เอาตั วกรองออก โดยใช้ มื อกดแรงๆ (ดู รู ปที่ 10 และ 11)
Page 74
ควรใช้ ความเร็ วระดั บใด
ข้ อแนะนำ-ไม่ ควรใช้ งานเครื่ องใช้ ไฟฟ้ านี้ ต่ อเนื่ องเกิ น 2 นาที
เคล็ ดลั บที่ มี ประโยชน์
• ล้ างผลไม้ ให้ สะอาดก่ อนที่ จะแกะเม็ ดหรื อเมล็ ดออก
• โดยทั่ วไป คุ ณไม่ จำเป็ นต้ องปอกหรื อลอกเปลื อกผั กและผลไม้ ออก คุ ณต้ องปอกเปลื อกเฉพา ะสำหรั บผลไม้ ที่ มี เปลื อกหนาและขมเท่ านั้ น เช่ น มะนาว ส้ ม เกรฟฟรุ ต หรื อสั บปะรด (หั่ นแกนกลางออก)
• คุ ณสามารถใส่ ผลไม้ บางชนิ ด เช่ น แอปเปิ้ ล ลู กแพร์ มะเขื อเทศ ฯลฯ (ที่ มี เส้ นผ่ านศู นย์ กลางน้ อยกว่ า 74 มม.) เข้ าไปในช่ องใส่ ได้ ทั้ งลู กโดยไม่ ต้ องหั่ นเป็ นชิ้ นๆ ก่ อนได้ ด้ วย “ระบบใส่ ผั กและผลไม้ โดยตรง”เลื อกชนิ ดขอ งผั กหรื อผลไม้ ให้ เหมาะสม
• เครื่ องสกั ดน้ ำผลไม้ ออกจากผลไม้ บางชนิ ดได้ ยาก อย่ างเช่ น กล้ วย อโวคาโด แบล็ คเบอร์ รี ลู กมะเดื่ อ มะเขื อม่ วง และสตรอเบอรี เป็ นต้ น
• ไม่ ควรใช้ เครื่ องสกั ดน้ ำผั กและผลไม้ สำหรั บสกั ดอ้ อยหรื อผลไม
้ ที่ แข็ งหรื อมี เส้ นใยมากไป
• เลื อกผั กและผลไม้ ที่ สุ กและสด เพื่ อให้ สกั ดได้ น้ ำผั กและผลไม้ ในปริ มาณมากขึ้ น เครื่ องสกั ดน้ ำผลไม้ นี้ เหมาะสำหรั บการสกั ดผลไม้ อย่ างเช่ น แอปเปิ้ ล ลู กแพร์ ส้ ม องุ่ น ทั บทิ ม สั บปะรด ฯลฯ รวมทั้ งผั กต่ างๆ อย่ างเช่ น แครอท แตงกวา มะเขื อเทศ บี ทรู ท ผั กคึ่ นช่ าย ฯลฯ
• หากคุ ณใช้ ผลไม้ ที่ สุ กงอมเกิ นไป ที่ กรองอาจอุ ดตั นได้ เร็ วขึ้ น
• ข้ อสำคั ญ: ควรบริ โภคน้ ำผั กและผลไม้ ทุ กชนิ ดทั นที เนื่ องจากเมื่ อน้ ำผั กและผลไม้ สั มผั สกั บอากาศภายนอก น้ ำผั กและผลไม้ จะรวมตั วกั บอ็ อกซิ เจนอย่ างรวดเร็ ว และอาจทำให้ รสชาติ สี สั นและคุ ณค่ าทางโภชนาการเป ลี่ ยนไป แอปเปิ้ ลหรื อลู กแพร์ สามารถเปลี่ ยนเป็ นสี น้ ำตาลได้ อย
่ างรวดเร็ ว
คุ ณสามารถบี บน้ ำมะนาวลงไปสั ก 2-3 หยด เพื่ อทำให้ น้ ำผั กและผลไม้ เปลี่ ยนสี ช้ าลง
* คุ ณภาพและปริ มาณของน้ ำผั กและผลไม้ ที่ ได้ อาจแตกต่ างกั นไป ทั้ งนี้ ขึ้ นอยู่ กั บวั นที่ เก็ บเกี่ ยวและความหลากหลาย ของผั กและผ
ลไม้ แต่ ละชนิ ด ปริ มาณของน้ ำผั กและผลไม้ ที่ แสดงด้ านบนนี้ เป็ นค่ าโดยประมาณ
ส่ วนผสม
ความเร็ ว
น้ ำหนั กโดยประมาณ (เป็ น กก.)
ปริ มาณของน้ ำผั กและผลไม้
ที่ ได้ รั บเป็ น ซล. (*)
แอปเปิ้ ล
2
1 65
ลู กแพร์ 2
1
60
แครอท 2
1
60
แตงกวา 1
1 (ประมาณเท่ ากั บ แตงกวา 2 ลู ก)
60
สั บปะรด 2
1
30
องุ่ น 1
1
45
มะเขื อเทศ 1
1,5
90
ผั กคึ่ นช่ าย 2
1,5
35
การเลื อกระดั บความเร็ วที่ ไม่ เหมาะสมอาจทำให้ เครื่ องสั่ นผิ ดปกติ ได้
70
Page 75
การทำความสะอาด
คุ ณสามารถทำความสะอาดชิ้ นส่ วนที่ ถอดออกได้ ทั้ งหมด (A, B, C, D, G, L, M และ N) ในเครื่ องล้ างจาน ยกเว้ นที่ เก็ บน้ ำผั กและผลไม้ (E
) ต้ องทำความสะอาดที่ เก็ บน้ ำผั กและผลไม้
(E
)ทั นที หลั งใช้ งานด้ วยน้ ำยาล้ าง
• เครื่ องใช้ ไฟฟ้ าจะสามารถทำความสะอาดได้ ง่ ายขึ้ น หากคุ ณทำความสะอาดทั นที หลั งใช้ งาน
• ห้ ามใช้ แผ่ นขั ด อะซี โทน แอลกอฮอล์ (เหล้ าที่ มี สี ใส) ฯลฯ ทำความสะอาดเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าของคุ ณเป็ นอั นขาด
• หยิ บจั บและทำความสะอาดที่ กรองอย่ างระมั ดระวั ง หลี กเลี่ ยงการหยิ บจั บและทำความสะอาดที่ ไม่ ถู กวิ ธี เนื่ องจากอาจทำให้ เครื่ องใช้ ไฟฟ้ าทำงานผิ ดปกติ ได้ คุ ณสามารถใช้ แปรง (O
)
ทำความสะอาดที่ กรองได้ เปลี่ ยนที่ กรองของคุ ณทั นที ที่ เห็ นว่ ามี รอยชำรุ ดเสี ยหายหรื อสึ กหรอ
• ทำความสะอาดชุ ดมอเตอร์ ด้ วยผ้ าชุ บน้ ำบิ ดหมาด เช็ ดให้ แห้ งด้ วยความระมั ดระวั ง
• ห้ ามวางหรื อล้ างชุ ดมอเตอร์ ใต้ น้ ำก๊ อกที่ กำลั งไหลเป็ นอั นขาด
วิ ธี การแก้ ปั ญหาเมื่ อเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าไม่ ทำงาน
ห่ วงใยในสิ่ งแวดล้ อม!
เครื่องใช้ ไฟฟ้ าของคุ ณประกอบด้ วยวัสดุ ที่ สามารถแปรสภาพหรื อนำกลั บมาใช้ ใหม่ ได้
ให้ นำส่ งที่ ศู นย์ จั ดเก็ บขยะเทศบาลในท้ องถิ่ นของคุ ณ
หรื อที่ ศู นย์ บริ การที่ ได้ รั บอนุ ญาต
ปั ญหา
สาเหตุ
วิ ธี แก้ ไข
เครื่ องใช้ ไฟฟ้ าไม่ ทำงาน
เสี ยบปลั๊ กไม่ ถู กต้ อง / ไม่ ได้ หมุ นสวิ ตช์ ควบคุ ม (
I)ไปที่ "1" หรื อ
"2"
เสี ยบปลั๊ กเครื่ องใช้ ไฟฟ้ าเข้ ากั บเต้ ารั บ ที่ มี แร งดั นไฟฟ้ าตามที่ กำหนด หมุ นสวิ ตช์ ควบคุ มไ ปที่ ความเร็ วระดั บ “1” หรื อ “2”
ล็ อคฝาปิ ด (C) ไม่ เข้ าที่
ตรวจสอบว่ าได้ ประกอบฝาปิ ด (C) เข้ าที่ อย่ างถู กต้ อง และล็ อคไว้ ด้ วย หู ล็ อคความปลอ ดภั ย (
H) แล้ ว
เครื่ องใช้ ไฟฟ้ ามี กลิ่ นไม่ พึ งประสงค์ หรื อ เครื่ องร้ อนมากเมื่ อสั มผั ส มี ควั นออกมา จากเครื่ องหรื อ เครื่ องส่ งเสี ยงดั งผิ ดปรกต
ประกอบที่ กรอง (D) ไม่ เข้ าที่
ตรวจสอบว่ าได้ ประกอบที่ กรอง (
D)เข้ ากั บแกนหม
น (
J) อย่ างถู กต้ องแล้ ว
มี ปริ มาณผั กหรื อผลไม้ ที่ กำลั งสกั ดอยู่ มากเ กิ นไป
รอให้ เครื่ องเย็ นลง จากนั้ นให้ ลดปริ มาณผั กหรื อผลไ ม้ ที่ กำลั งสกั ดอยู่ ให้ น้ อยลง
น้ ำผั กและผลไม้ ไหลออกมาช้ าเกิ นไป
ที่ กรอง (D) อุ ดตั น
ปิ ดสวิ ตช์ เครื่ องใช้ ไฟฟ้ า แล้ วทำความสะอาดช่ องใส่ (
B) และที่ กรอง
(
D)
สำหรั บปั ญหาหรื อการทำงานผิ ดปกติ อื่ นๆ โปรดติ ดต่ อศู นย์ บริ การที่ ได้ รั บอนุ ญาต
717273
Page 76
Page 77
Page 78
74
ù“«∞W «∞HK∑d, «{Gj °Iu… °JK∑U ¥b¥p ∞∑∫d¥dÁ. «≤Ed «∞AJq 01 Ë 11)
Page 79
757677
Page 80
Page 81
Page 82
78
Page 83
79
°d«È °dœ«®∑s ≠}K∑d, ¬Ê ¸« °U ØA}bÊ ßªX °U ≥d œË œßX ¬“«œ ØM}b (¢BUË|d
01 Ë 11 ¸«
¸Ë|X ØM}b).
Page 84
80
Page 85
81
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
FR
EN
DE
ES
IT
PT
EL
DA
NO
SV
FI
TR
TH
AR
FA
NL
p 1 – p 5
p 6 – p 10
p 11 – p 15
p 16 – p 20
p 21 – p 25
p 26 – p 30
p 31 – p 35
p 36 – p 40
p 41 – p 45
p 46 – p 50
p 51 – p 55
p 56 – p 60
p 61 – p 66
p 67 – p 71
p 72 – p 76
p 77 – p 81
Réf. NC00117427
Loading...