MOULINEX JU320172, JU350G10, JU585G31 User Manual

FR
E
P. 1 - 7
P. 8 - 14
NL
DE
E
IT
PT
ES
NO
DA
SV
FI
TR
AR
L
P. 15 - 21
P. 22 - 28
P. 29 - 35
P. 36 - 42
P. 43 - 49
P. 50 - 56
P. 57 - 63
P. 64 - 70
P. 71 - 77
P. 78 - 84
P. 85 - 91
P. 98 - 92
FR
E
NL
DE
EL
IT
PT
ES
NO
DA
SV
FI
TR
N
FA
P. 105 - 99
AR
FA
Ref. 2551183-01
1
CONSIGNES DE SECURITE
FR
• Vérifiez toujours le filtre (D) avant
toute utilisation.
• N’utilisez jamais la centrifugeuse si le filtre est cassé, s’il est défectueux, si vous voyez des craquelures, fêlures ou si le filtre est déchiré. Si le filtre est visiblement détérioré, contactez un Centre de service agréé. Les bords du filtre sont coupants : manipulez-le avec précaution.
• Pour votre sécurité, cet appareil est compatible avec les normes et les réglementations suivantes :
– Directive Basse tension ; – Directive sur la compatibilité
électromagnétique ;
– Réglementations relatives aux
matériaux destinés au contact alimentaire.
• Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque des caractéristiques électriques de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Ne posez ou n’utilisez jamais cet appareil sur une plaque chauffante ou à proximité d’une flamme (cuisinière à gaz).
• N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le passez
pas sous l’eau courante.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
• N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail solide, stable et à l’abri des projections d’eau. Ne retournez pas l’appareil.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé.
• L’appareil doit être débranché :
– en cas de problème ou de
panne pendant le fonctionnement;
– avant le montage, le
démontage ou le nettoyage.
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon.
• N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
– s’il est tombé par terre ; – s’il a été endommagé ou s’il est
incomplet.
Dans ces cas, comme pour
toute réparation, vous DEVEZ
2 3
contacter votre Centre de service agréé.
• Ce produit est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité et se réserve le droit de résilier la garantie en cas d’utilisation commerciale ou inadaptée, ou de non-respect des instructions du mode d’emploi.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• N’utilisez que des accessoires et des composants d’origines. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas contraire.
• Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage (B) lorsque l’appareil est en fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir (A) fourni à cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle (C) avant l’arrêt complet du filtre (D) .
• Ne retirez pas le collecteur de pulpe (H) pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Débranchez systématiquement l’appareil après utilisation.
• Lorsque vous utilisez l'appareil pour effectuer des préparations avec des ingrédients durs (comme par exemple du sucre de canne) vous ne devez pas le faire fonctionner plus de 20 secondes consécutives.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A Poussoir B Cheminée de remplissage C
Couvercle
D Filtre E Collecteur de jus F Bec verseur
G
Embout stop gouttes
H Collecteur de pulpe I
Brides de verrouillage
J Bouton de commande K Axe d'entrainement L Bloc moteur
SYSTEME DE SECURITE
Po
ur
po
uvo
i
r
me
ttre
e
n
mar
c
h
e
la
cent
rifu
geu
s
e,
l
e
cou
v
ercl
e
(C
)
d
oit
ê
tre
c
o
r
re
c
t
e
me
nt
po
si
ti
o
nné
(
fig.
2)
.
En f
i
n de
cyc
le
,
po
si
ti
o
nne
z le
bouton
de
comman
de
s
ur
« 0 »
e
t
att
e
nde
z
l’
arrê
t
c
o
mple
t
du
f
i
ltre
(
D
)
a
vant de
re
ti
re
r le
c
o
uve
r
c
le
(
C)
.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Nous vous recommandons de laver les pièces démontables (A, B, C, D,
E, F, G, H) avant la première utilisation (voir paragraphe « nettoyage et entretien »).
• Déballez l’appareil de son
emballage puis posez-le sur un plan de travail stable, enlevez le couvercle (C), retirez le carton de protection qui se trouve sur le filtre (D).
MISE EN MARCHE
• Placez le collecteur de jus (E) sur
le corps de l’appareil
(voir Fig. 1).
• Placez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E). Vérifiez que le filtre est correctement fixé sur l’axe d’entraînement (K)
(voir Fig. 1).
• Posez le couvercle (C) sur l’appareil, orifice d’évacuation vers l’arrière (voir Fig. 2).
• Placez le collecteur de pulpe (H) à l’arrière de l’appareil (voir Fig. 3).
• Verrouillez les 2 brides (I) sur le couvercle (C). Le bon verrouillage est confirmé par un “Clac” sonore (voir Fig. 4).
• Insérez le poussoir (A) dans la cheminée (B) en alignant la rainure du poussoir avec le petit rail de la cheminée.
• Votre appareil est équipé d’un embout stop gouttes (G). Insérez­le (bec vers le bas) sur le bec verseur (fig.5).
• Placez un verre sous l’embout stop goutte à l’avant de l’appareil, (voir Fig. 5).
• Branchez l’appareil.
• Pour démarrer l’appareil, utilisez le bouton de commande (J).
• Coupez les fruits ou légumes en morceaux si nécessaire en retirant les noyaux.
• Insérez les fruits ou les légumes
4 5
dans la cheminée (B).
• Les fruits et les légumes ne doivent être insérés que lorsque le moteur tourne.
• N’appuyez pas sur le poussoir (A) de manière excessive. N’utilisez
aucun autre ustensile. Ne poussez JAMAIS avec vos doigts.
• Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en positionnant le bouton de commande (J) sur
0 et attendez l’arrêt complet du filtre (D).
• Lorsque le collecteur de pulpe
(H) est plein ou si le jus s’écoule plus lentement, videz le collecteur de pulpe (H), nettoyez le filtre (D) ainsi que le couvercle (C).
• Après réalisation de votre jus, faites pivoter l’embout stop gouttes (G) à 180° avant de retirer le verre pour arrêter l'écoulement du jus (voir Fig.6).
Ingrédients Poids approximatif (en kg)
Quantité de jus
obtenue en cl (*)
– 1 verre = 20cl
(approximativement)
Pommes 1 65
Poires 1 60
Carottes 1 60
Concombres 1 (environ 2 concombres) 60
Ananas 1 30
Raisins 1 45
Tomates 1 60
Céleri 1 60
(*) La qualité et la quantité des jus varient beaucoup selon la date de
récolte et la variété de chaque légume ou fruit. Les quantités de jus indiquées ci-dessus sont donc approximatives.
• Lavez soigneusement les fruits avant d’en retirer les noyaux.
• Vous n’êtes pas obligé d’enlever les peaux ou les pelures. Vous devez éplucher seulement les fruits à peau épaisse (amertume) : agrumes, ananas (ôtez la partie centrale).
• Il est difficile d’extraire du jus de bananes, avocats, mûres, figues, aubergines, framboises…
• Il est déconseillé d’utiliser la centrifugeuse pour la canne à sucre et des fruits trop durs, ou fibreux.
• Choisissez des fruits et des légumes mûrs et frais, ils vous donneront plus de jus. Cet appareil est approprié pour les fruits comme les pommes, poires,
oranges, raisins, grenades, ananas, etc... et les légumes comme les carottes, concombres, tomates, betteraves, cèleri, etc...
• Si vous centrifugez des fruits trop
mûrs le filtre (D) risque de s’obstruer plus rapidement.
IMPORTANT :
Tous les jus doivent être consommés immédiatement. En effet, au contact de l’air, ils s’oxydent très rapidement, ce qui peut altérer leur goût, leur couleur et leur valeur nutritive. Les jus de pommes ou de poires prennent rapidement une couleur brune, ajoutez quelques gouttes de citron ils bruniront moins vite.
CONSEILS PRATIQUES
• Toutes les pièces démontables peuvent être lavées au lave­vaisselle (A,B,C,D,E,F,G,H). Cet
appareil est plus facile à nettoyer si vous le faites immédiatement après son utilisation.
N'utilisez pas d’éponges abrasives, d'acétone, d'alcool,
etc. pour nettoyer l'appareil.
• Le filtre (D) doit être traité avec
soin. Évitez toute mauvaise manipulation pouvant l’endommager. Changez votre filtre dès les premiers signes d’usure ou de détérioration.
• Nettoyez le bloc moteur à l'aide d'un chiffon humide.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas utiliser l’appareil plus de 1 minute en continu.
76
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ?
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
Le produit ne fonctionne pas.
La prise n’est pas branchée, l’interrupteur n’est pas sur “1”.
Branchez l’appareil sur une prise de même voltage, actionnez l’interrupteur.
Le couvercle (C) n’est pas bien verrouillé.
Vérifiez le bon positionnement du couvercle (C).
Le produit dégage une odeur. Le produit est très chaud au toucher. Le produit émane de la fumée ou fait un bruit anormal.
Le filtre (D) n’est pas correctement positionné.
Vérifiez le bon positionnement du filtre (D).
Les quantités d’aliments traitées sont trop importantes.
Laissez refroidir l’appareil puis diminuez les quantités traitées.
Le jus ne s’écoule pas convenablement.
Le collecteur de jus (E) n’est pas correctement positionné.
Vérifiez le bon positionnement du collecteur de jus (E).
Le filtre (D) est saturé. Nettoyez le filtre (D).
Pour tout autre problème ou anomalie,
contactez le service après vente le plus proche.
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
98
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should not be allowed to play with the appliance.
• Only use original accessories and components. We cannot accept any responsibility if this is not the case.
• Never put your fingers or any
other object in the feed tube (B) while the appliance is in operation. Always use the pusher (A) provided for this purpose.
• Do not remove the cover (C) until the sieve (D) has stopped completely.
• Do not remove the pulp collector (H) while the appliance is working.
• Always unplug the appliance from the mains after use.
• When you use the appliance for preparations with hard ingredients (for example, sugarcane), you must not run it for more than 20 seconds consecutively.
• Do not leave the appliance unattended whilst plugged in and switched on.
DESCRIPTION
A Pusher B Feed tube C Cover D Sieve E Juice collector F Pouring spout
G Non-drip spout H Pulp collector I Safety clamps J Control button K Drive shaft L Motor unit
SAFETY INSTRUCTIONS
EN
• Always check the sieve (D) before
use.
• Never use the juicer if the sieve is broken, if it is defective, if you see cracks or breaks or if the sieve is torn. If there is any evident damage to the sieve, contact an approved Service centre. The sieve has sharp edges: handle it with care.
• For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic compatibility
directive
- Regulations governing materials
in contact with food.
• Check that the supply voltage shown on the rating plate of the appliance matches that of your electrical system. Any error in connection will invalidate the warranty.
• Do not place or use this appliance on a hotplate or close to an open flame (gas cooker).
• Do not immerse the motor unit or put it under running water.
• If the power cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or any person with similar qualifications, in order to avoid any danger.
• Use this appliance on a solid, stable worktop, away from water splashes. Do not turn it over.
• Any maintenance other than routine cleaning and upkeep by customers must be carried out by an approved service centre.
• The appliance must be unplugged:
- if there is a problem or fault during operation.
- before assembly, disassembly or
cleaning.
• Never pull on the supply cord to unplug the appliance.
• Only use an electrical extension lead after checking that it is in perfect condition.
• A domestic appliance must not be used:
- if it has fallen on the floor.
- if it is damaged or incomplete.
• In such cases, or for any other
repair, you MUST contact an approved Service centre.
1110
running.
• Do not press too hard on the
pusher (A). Do not use any other utensil.
NEVER push food with your fingers.
• When you have finished, stop the appliance by turning the control button (J) to 0 and wait until the sieve (D) stops completely.
• When the pulp collector (H) is full,
or the juice flow slows down, empty the pulp collector (H) and clean the sieve (D) and the cover (C).
• After making your juice, turn the
non-drip spout (G) by 180° before removing the glass to stop the juice flow (see Fig. 6).
Ingredients Approximate weight (kg)
Quantity of juice
obtained in ml (*)
– 1 glass = 200 ml
(approximately)
Apples 1 650
Pears 1 600
Carrots 1 600
Cucumbers 1 (about 2 cucumbers) 600
Pineapple 1 300
Grapes 1 450
Tomatoes 1 600
Celery 1 600
(*) The quality and quantity of juice varies widely depending on the
freshness of the fruit or vegetables and variety of each vegetable or fruit. The quantities of juice indicated above are therefore approximate.
SAFETY SYSTEM
To start the juicer, the cover (C) must be fitted correctly (Fig. 2). At the end of a cycle, turn the
control button to "0" and wait until the sieve (D) stops completely before removing the cover (C).
BEFORE FIRST USE
We recommend that you wash the removable parts (A, B, C, D, E, F, G, H) before the first use (see section "Cleaning and care").
• Unpack the appliance and then
place it on a solid, stable worktop, remove the cover (C) and take out the protective card on the sieve (D).
USING THE APPLIANCE
• Place the juice collector (E) on
the body of the appliance
(see Fig. 1).
• Place the sieve (D) in the juice collector (E). Ensure that the sieve is properly clipped onto the drive shaft (K) (see Fig. 1).
• Fit the cover (C) on the appliance in order to have the pulp evacuation exit to the rear (see fig.2).
• Fit the pulp collector (H) on the rear of the appliance
(see Fig. 3).
• Lock the two clamps (I) on the cover (C). You will hear an audible “click” (see Fig. 4).
• Slide the pusher (A) into the feed tube (B) aligning the groove on
the pusher with the small ridge in the feed tube.
• Your appliance is equipped with
a non-drip spout (G). Fit it (spout downwards) on the pouring spout (Fig. 5).
• Place a glass under the non-drip spout in front of the appliance
(see Fig. 5).
• Plug in the appliance.
• To start the appliance, use the control button (J).
• Cut the fruits or vegetables into pieces if necessary after removing the stones.
• Insert the fruits or vegetables through the feed tube (B).
• The fruits and vegetables must be inserted only while the motor is
Do not use the appliance for more than 1 minute continuously.
1312
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK?
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The appliance does not work.
The plug is not connected, the switch is not at “1”.
Connect the appliance to a socket with the correct voltage. Operate the appliance.
The cover (C) is not properly clamped.
Check that the cover (C) is properly fitted and clamped.
The appliance is giving off a smell or is very hot to the touch or is smoking or making an abnormal noise.
The sieve (D) is not properly fitted.
Check that the sieve (D) is fitted properly.
The quantity of food being processed is too great.
Leave the appliance to cool and reduce the quantity to be processed.
The juice does not flow correctly.
The juice collector (E) is not fitted properly.
Check that the juice collector (E) is fitted correctly.
The sieve (D) is blocked.
Clean the sieve (D).
If you have any other problem or query
please contact the Helpline at the end of this leaflet.
• Wash the fruit carefully before stoning.
• You do not need to remove the skin or peel. You only need to peel fruit with thick (and bitter) skin: citrus fruit, pineapple (remove the centre core).
• It is difficult to extract juice from melon,bananas, avocados, blackberries, figs, aubergines and strawberries, etc.
• The juicer should not be used for sugarcane and excessively hard or fibrous fruit.
• Choose fresh, ripe fruit and vegetables, they will yield more juice. This appliance is suitable for fruits such as apples, pears,
oranges, grapes, pomegranates, pineapple, etc. and vegetables such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot and celery, etc.
• If you use over-ripe fruit, the sieve
(D) will tend to get clogged up more quickly.
IMPORTANT:
All juice should be consumed immediately. On contact with air, it is very quickly oxidised, which can change its taste, colour and, above all, nutritional value. Apple and pear juices quickly turn brown. Add a few drops of lemon juice to slow this discolouration.
PRACTICAL TIPS
• All removable parts may be cleaned in the dishwasher (A, B, C, D, E, F, G, H). Alternatively wash the parts in warm water and washing up liquid. Don’t use an abrasive sponge to do this.
The appliance is easier to clean if rinsed with water immediately after use and then cleaned fully later.
Do not use scouring pads, acetone, alcohol, etc. to clean your appliance.
• The sieve (D) must be handled
with care. Avoid any mishandling that may damage it. Change your sieve at the first sign of wear or damage.
• Clean the motor unit with a damp cloth.
CLEANING AND CARE
15
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
• Controleer altijd het filter (D) voor
elk gebruik.
• Gebruik de centrifuge nooit als het filter gebroken of stuk is, als u barsten ziet of als het filter is gescheurd. Neem contact op met een erkende servicedienst als het filter zichtbaar is beschadigd. De randen van de filter zijn vlijmscherp. Wees er dus voorzichtig mee.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de volgende normen en bepalingen:
- Laagspanningsrichtlijn;
- Richtlijn voor de elektromagnetische compatibiliteit;
- Bepalingen inzake materiaal dat in contact komt met voedsel.
• Controleer of de spanning op het plaatje met elektrische eigenschappen van het apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet. Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warme kookplaat of in de buurt van open vuur (gasfornuis).
• Dompel het motorblok nooit onder in water en hou het niet
onder stromend water.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, de servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid worden vervangen om ieder gevaar te voorkomen.
• Gebruik dit apparaat altijd op een vlak en stabiel werkvlak, uit de buurt van opspattend water. Draai het apparaat niet om.
• Met uitzondering van de gebruikelijke reinigings- en onderhoudswerkzaamheden die de klant zelf kan uitvoeren, dienen alle werkzaamheden door een erkend centrum te worden uitgevoerd.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact:
- bij problemen of een defect
tijdens de werking;
- vóór het monteren, demonteren
of reinigen.
• Trek nooit aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Gebruik slechts een verlengsnoer nadat u hebt gecontroleerd of het in goede staat verkeert.
• Gebruik een elektrisch toestel niet wanneer:
14
END-OF-LIFE ELECTRIC OR ELECTRONIC PRODUCTS
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
17
VEILIGHEIDSSYSTEEM
Om de centrifuge te kunnen gebruiken, moet het deksel (C) op de juiste manier zijn geplaatst (Afb.
2).
Zet de bedieningsknop na afloop
van de cyclus op '0' en wacht tot de filter (D) volledig tot stilstand is gekomen voor u het deksel (C) verwijdert.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
We raden u aan om de afneembare onderdelen (A, B, C, D, E, F, G, H) vóór het eerste gebruik te wassen (zie paragraaf 'reiniging en onderhoud').
• Neem het apparaat uit zijn
verpakking, zet het op een stabiel werkvlak, verwijder het deksel (C) en vervolgens het beschermingskarton dat op de filter (D) zit.
INSCHAKELEN
• Zet de opvangbak voor sap (E)
op de behuizing van het apparaat
(zie Afb. 1).
• Plaats de filter (D) in de opvangbak voor sap (E). Controleer of de filter correct is bevestigd op de aandrijfas (K)
(zie Afb. 1).
• Plaats het deksel (C) op het apparaat, met de afvoeropening naar achteren gericht
(zie Afb. 2).
• Zet de opvangbak voor pulp (H) achteraan het apparaat
(zie Afb. 3).
• Vergrendel de 2 beugels (I) op het deksel (C). Als ze goed vergrendeld zijn, hoort u een 'klik'
(zie Afb. 4).
• Steek de drukstaaf (A) in de vultrechter (B). De groef van de drukstaaf moet op het spoor van de vultrechter passen.
• Uw apparaat is uitgerust met een antidrup-opzetstuk (G). Steek het (tuit naar beneden) op de schenktuit (Afb.5).
• Zet vooraan het apparaat een glas onder het antidrup-opzetstuk
(zie Afb. 5).
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Schakel het apparaat in met de bedieningsknop (J).
• Snij het fruit en de groenten zo nodig in stukken en verwijder grote pitten.
• Steek het fruit of de groenten in
16
- het op de grond is gevallen;
- het is beschadigd of er onderdelen ontbreken.
• In deze gevallen MOET u, net als voor elke reparatie, contact opnemen met uw erkende servicedienst.
• Dit apparaat is uitsluitend
bedoeld voor een huishoudelijk gebruik. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid van de hand en behoudt zich het recht voor de garantie op te zeggen in geval van een commercieel of ongeschikt gebruik of het niet in acht nemen van de voorschriften in deze handleiding.
• Dit apparaat is niet bedoeld om
zonder hulp of toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of hun gebrek aan ervaring en kennis hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij vooraf instructies over het gebruik van dit apparaat kregen van een
verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Gebruik enkel originele accessoires en onderdelen. In het omgekeerde geval wijzen wij elke verantwoordelijkheid van de hand.
• Steek nooit uw vingers of een ander voorwerp in de vultrechter (B) wanneer het apparaat werkt. Gebruik enkel de speciaal hiervoor bestemde drukstaaf (A).
• Open het deksel (C) nooit voor het filter volledig tot stilstand is gekomen (D).
• Verwijder de opvangbak voor pulp (H) niet tijdens de werking van het apparaat.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact na gebruik van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit meer dan 20 seconden aan één stuk werken als u het gebruikt voor bereidingen met harde ingrediënten (zoals rietsuiker).
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Drukstaaf B Vultrechter C Deksel D Filter E Opvangbak voor sap F Schenktuit
G Antidrup-opzetstuk H Opvangbak voor pulp I Vergrendelingsbeugels J Bedieningsknop K Aandrijfas L Motorblok
1918
de vultrechter (B).
• Steek er enkel fruit en groenten in wanneer de motor draait.
• Druk niet te hard op de drukstaaf
(A). Gebruik geen keukengerei. Duw NOOIT met de vingers!
• Zet het apparaat na afloop uit door de bedieningsknop (J) op 0 te zetten en wacht tot de filter (D) volledig tot stilstand is gekomen.
• Als de opvangbak voor pulp (H)
vol is of als het sap trager doorloopt, maakt u de opvangbak voor pulp (H) leeg, en reinigt u de filter (D) en het deksel (C).
• Wanneer het sap klaar is, draait u
het antidrup-opzetstuk (G) 180° voor u het glas wegneemt om te voorkomen dat het sap blijft druppen (zie Afb.6).
Ingrediënten
Gewicht, ruw geschat
(in kg)
Hoeveelheid sap in cl
(*) – 1 glas = 20 cl
(ongeveer)
Appels 1 65
Peren 1 60
Wortels 1 60
Komkommers 1 (ongeveer 2 komkommers) 60
Ananas 1 30
Druiven 1 45
Tomaten 1 60
Selderij 1 60
(*) De kwaliteit en hoeveelheid van het sap verschillen naargelang de
oogstdatum en de variëteit van elke groente of vrucht. De hierboven vermelde hoeveelheden sap kunnen dus afwijken.
• Was de vruchten zorgvuldig voor u de pitten verwijdert.
• Het is niet noodzakelijk om de schil of pel te verwijderen. Schil enkel vruchten met een dikke (en bittere) schil, zoals citrusfruit of ananas (verwijder de kern).
• Het is moeilijk om sap te maken van bananen, avocado's, braambessen, vijgen, aubergines, frambozen, …
• Het is afgeraden om de centrifuge te gebruiken voor rietsuiker en te harde of te vezelige vruchten.
• Kies rijpe en verse vruchten en groenten. Ze zullen meer sap opleveren. Dit apparaat is geschikt voor vruchten zoals
appels, peren, sinaasappelen, druiven, granaatappels, ananas enz. en groenten zoals wortels, komkommers, tomaten, bieten, selderij enz.
• Als u te rijpe vruchten gebruikt,
kan het filter (D) sneller verstopt geraken.
BELANGRIJK:
Drink het sap onmiddellijk op. In contact met de lucht oxideert het immers heel snel, wat de smaak, kleur en voedingswaarde kan aantasten. Appel- en perensap wordt heel snel bruin. Voeg een paar druppels citroensap toe om dit proces af te remmen.
PRAKTISCHE TIPS
• Alle afneembare onderdelen zijn vaatwasserbestendig (A, B, C, D,
E, F, G, H). Dit apparaat is gemakkelijker schoon te maken als u dit meteen na gebruik doet.
Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol enz. om het apparaat schoon te maken.
• Behandel het filter (D) met de
grootste zorg. Vermijd verkeerde handelingen die hem kunnen beschadigen. Vervang uw filter bij de eerste tekenen van slijtage of beschadiging.
• Reinig het motorblok met een vochtige doek.
REINIGING EN ONDERHOUD
Gebruik het apparaat niet langer dan 1 minuut aaneensluitend.
2120
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT?
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt niet.
De stekker zit niet in het stopcontact, de schakelaar staat niet op '1'.
Steek de stekker in een stopcontact met dezelfde spanning en druk op de schakelaar.
Het deksel (C) is niet goed vergrendeld.
Controleer of het deksel (C) goed zit.
Het apparaat geeft een geur af. Het apparaat voelt heel warm aan. Het apparaat rookt of maakt een abnormaal geluid.
Het filter (D) werd niet goed geplaatst.
Controleer of het filter (D) goed zit.
U hebt te grote hoeveelheden van de ingrediënten gebruikt.
Laat het apparaat afkoelen en verminder de hoeveelheden.
Het sap loopt niet goed door.
De opvangbak voor sap (E) zit niet goed op zijn plaats.
Controleer of de opvangbak voor sap (E) goed zit.
Het filter (D) is verzadigd.
Maak de filter (D) schoon.
Neem voor andere problemen of afwijkingen
contact op met de dichtstbijzijnde dienst-na-verkoop.
ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE PRODUCTEN AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende servicedienst voor verwerking hiervan.
2322
Ge
r
ät
e
s
nicht
am
K
ab
e
l
aus
de
r
Ste
ck
d
ose
.
Ü
b
e
rze
ug
e
n
S
ie
s
ich
vo
r
de
r
B
e
nut
zung
e
ine
s
V
e
r
l
ä
n
ge
r
un
gska
be
l
s v
on
d
e
sse
n
e
i
n
w
a
n
d
f
re
i
e
n
Z
usta
n
d
.
El
e
k
troge
te
d
ürfe
n
i
n
fol
ge
n
d
e
n
l
l
e
n
n
i
ch
t be
n
utzt
we
rd
e
n
:
-
w
e
nn si
e
auf de
n B
ode
n g
e
f
al
l
e
n
si
n
d
;
-
we
n
n
si
e
be
sch
ä
d
i
g
t
od
e
r
n
i
ch
t
v
ol
l
stä
n
d
i
g si
n
d
.
I
n
dies
en
F
ä
llen
is
t
s
o
w
ie
bei
j
eglicher Rep
a
ra
t
u
r eine
a
ut
o
ri
s
i
er
t
e
K
und
end
i
ens
ts
t
el
l
e
aufzus
uc
he
n.
D
i
e
se
s Ge
t i
st a
ussch
l
i
e
ßl
i
ch
f
ür den haushaltsüblichen Gebrauch bestimmt. Der Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung im Falle einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Gerätes.
Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen vorgesehen, es sei denn mit Unterstützung und unter
B
e
o
b
acht
ung
e
ine
r
P
e
r
s
o
n, die
für
ihr
e
S
iche
rhe
it
ve
rant
wo
rt
lich is
t
und
die
vo
rab
A
nw
e
is
ung
e
n
zur
Handhab
ung
de
s
Ge
r
ät
e
s
ge
ge
be
n
h
a
t.
Kinde
r
m
üs
s
e
n b
e
aufs
icht
ig
t
w
e
r
de
n, um
sich
e
rzust
e
l
l
e
n, dass
si
e
n
i
ch
t m
i
t
d
e
m
Ge
t sp
i
e
l
e
n
.
Ve
r
w
e
nde
n
S
ie
aus
s
chlie
ß
lich
Orig
inalzub
e
r
und -e
r
s
at
zt
e
ile.
An
d
e
r
n
fa
l
l
s
w
i
rd
ke
i
n
e
r
l
e
i
Ha
f
tun
g
übe
r
n
om
m
e
n
.
W
en
n
d
a
s Gerä
t i
n
B
etr
i
eb i
st,
d
a
rf
de
r
Einfülls
t
ut
ze
n
(
B)
w
e
de
r
m
it
de
n
Fing
e
rn
no
ch
m
it
s
o
ns
t
ig
e
n
Hilfs
m
it
t
e
ln
b
e
die
nt
w
e
r
de
n.
V
erwen
d
en
Si
e a
u
ssch
l
i
eßl
i
ch
d
en
für diesen Zweck vorgesehenen Stopfer (A).Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. während des Betriebs nicht über dem Gerät hängen.
• Öffnen Sie niemals den Deckel
(C)
vor dem endgültigen
Stillstand des Filters
(D).
• Entfernen Sie niemals den
Fruchtfleisch-Auffangbehälter (H) während des Betriebs.
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose.
• Bei Verwendung von Lebensmitteln mit harter Konsistenz (z. B. Zuckerrohr) darf das Gerät nicht länger als 20 Sekunden in Folge betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
DE
• Lesen Sie diese Bedienungsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie gut auf.
• Lassen Sie das Kabel nicht runter hängen, legen Sie es nicht über scharfe Kannten und halten Sie es von Wärmequellen fern.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den Filter (D).
• Benutzen Sie niemals den Entsafter, wenn der Filter kaputt, beschädigt oder eingerissen ist bzw. wenn Sie Kratzer oder Risse feststellen. Ist der Filter sichtbar beschädigt, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Die Filterränder sind sehr scharf: Gehen Sie vorsichtig damit um.
• Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht das Gerät folgenden Normen und Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie;
- Richtlinie zur
elektromagnetischen Verträglichkeit;
- Bestimmungen zur Materialien,
die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
• Bitte stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
übereinstimmt. Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
• Das Gerät darf nicht auf einer heißen Platte oder in der Nähe einer Flamme (Gasherd) abgestellt oder verwendet werden.
• Tauchen Sie den Motorblock niemals ins Wasser, und halten Sie ihn nicht unter fließendes Wasser.
• Um Gefahren zu vermeiden, darf ein schadhaftes Netzkabel nur vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät darf nur auf einer festen, stabilen Arbeitsunterlage und nicht in der Nähe von Spritzwasser benutzt werden. Das Gerät darf nicht umgedreht werden.
• Alle Eingriffe, die über die Reinigung und die normale Pflege durch den Kunden hinausgehen, müssen von einer autorisierten Kundendienststelle ausgeführt werden.
• Der Netzstecker des Gerätes muss in folgenden Fällen herausgezogen werden:
- bei einem Problem oder einer Störung während des Betriebs;
- vor dem Zusammenbau, dem Zerlegen und der Reinigung.
• Ziehen Sie den Netzstecker des
2524
• Ihr Gerät ist mit einem
Tropfstopper (G) ausgestattet. Bringen Sie den Tropfstopper (Ausguss nach unten) an der Ausgusstülle an (Abb. 5).
• Stellen Sie ein Glas unter den
Tropfstopper (siehe Abb. 5).
• Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
• Schalten Sie das Gerät mithilfe des Bedienschalters (J) ein.
• Schneiden Sie Obst oder Gemüse in Stücke, und entfernen Sie eventuell vorhandene Kerne (falls notwendig).
• Füllen Sie das Obst oder Gemüse in den Einfüllstutzen (B).
• Das Obst und Gemüse darf nur bei laufendem Motor eingefüllt werden.
• Drücken Sie nicht zu fest auf den
Stopfer (A). Verwenden Sie keine anderen Gegenstände.
Verwenden Sie NIEMALS Ihre Finger.
• Am Ende des Vorgangs stellen Sie
den Bedienschalter (J) auf 0 warten bis zum endgültigen Stillstand des Filters (D).
• Wenn der Fruchtfleisch-
Auffangbehälter (H) voll ist oder wenn der Saft nur langsam abfließt, leeren Sie den Fruchtfleisch-Auffangbehälter (H), und reinigen Sie sowohl den Filter (D) als auch den Deckel (C).
• Nach der Saftzubereitung drehen
Sie den Tropfstopper (G) um 180 Grad, um ein Nachtropfen zu vermeiden. Anschließend können Sie das Glas entfernen (siehe
Abb. 6).
Zutaten ca. Gewicht (in kg)
Gewonnene
Saftmenge in cl (*) – 1
Glas = ca. 20 cl
Äpfel 1 65
Birnen 1 60
Karotten 1 60
Gurken 1 (ca. 2 Gurken) 60
Ananas 1 30
Weintrauben 1 45
Tomaten 1 60
Sellerie 1 60
(*) Die Qualität und Menge des gewonnenen Saftes hängen stark von
der Reife und der Sorte des verwendeten Obstes oder Gemüses ab. Die oben angegebenen Saftmengen sind deshalb nur ungefähre Werte.
SICHERHEITSSYSTEM
Um den Entsafter in Betrieb nehmen zu können, muss der Deckel (C) korrekt platziert sein
(Abb. 2).
Nach Gebrauch des Entsafters
stellen Sie den Bedienschalter auf 0 und warten Sie bis zum endgültigen Stillstand des Filters (D) und nehmen erst dann den Deckel (C) ab.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Wir empfehlen, alle abnehmbaren Teile (A, B, C, D, E, F, G, H) vor dem
ersten Gebrauch zu reinigen (siehe Abschnitt „Reinigung und Pflege“).
• Nehmen Sie das Gerät aus der
Verpackung, und stellen Sie es auf eine stabile Arbeitsfläche. Nehmen Sie anschließend den Deckel (C) ab, und entfernen Sie den Schutzkarton auf dem Filter
(D).
INBETRIEBNAHME
• Setzen Sie den
Saftauffangbehälter (E) auf den Sockel des Gerätes
(siehe Abb. 1).
• Setzen Sie den Filter (D) in den Saftauffangbehälter (E) ein. Stellen Sie sicher, dass der Filter ordnungsgemäß auf der Antriebsachse (K) befestigt ist
(siehe Abb. 1).
• Bringen Sie den Deckel (C) auf dem Gerät an, mit dem Auslauf nach hinten (siehe Abb. 2).
• Platzieren Sie den Fruchtfleisch-
Auffangbehälter (H) auf der Rückseite des Gerätes
(siehe Abb. 3).
• Befestigen Sie den Deckel (C)
mithilfe der beiden Sicherheitsbügel (I). Beim Einrasten muss ein deutliches Klicken zu hören sein
(siehe Abb. 4).
• Schieben Sie den Stopfer (A) in den Einfüllstutzen (B). Dabei richten Sie die Rille des Stopfers an der Schiene des Einfüllstutzens aus.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
A Stopfer B Einfüllstutzen C Deckel D Filter E Saftauffangbehälter F Ausgusstülle
G Tropfstopper H Fruchtfleisch-Auffangbehälter I Sicherheitsbügel J Bedienschalter K Antriebsachse L Motorblock
Bitte verwenden Sie das Gerät nicht länger als 1 Minute im Dauerbetrieb.
2726
• Waschen Sie das Obst gründlich, bevor Sie die Kerne entfernen.
• Sie müssen Obst oder Gemüse nicht unbedingt schälen, es sei denn, es hat eine dicke oder bittere Schale (z. B. Zitrusfrüchte). Bei Ananas sollten Sie auch das Mittelstück entfernen.
• Bananen, Avocados, Brombeeren, Feigen, Auberginen, Himbeeren ... können nur schwer entsaftet werden.
• Wir raten davon ab, Zuckerrohr bzw. sonstiges hartes oder faserreiches Obst und Gemüse zu entsaften.
• Frisches und reifes Obst und Gemüse ergeben mehr Saft. Dieser Entsafter ist geeignet für Obst und Gemüse wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben,
Granatäpfel, Ananas, Karotten, Gurken, Tomaten, rote Beete, Sellerie etc.
• Bei Verwendung von überreifem
Obst wird der Filter (D) schneller verstopft.
WICHTIG:
Alle Säfte sollten unmittelbar nach der Zubereitung konsumiert werden, da sie bei Kontakt mit Sauerstoff schnell oxidieren. Dadurch können Geschmack, Farbe und Nährwerte beeinträchtigt werden. Apfel- oder Birnensaft nimmt schnell eine bräunliche Farbe an. Um diese Farbveränderung zu verlangsamen, fügen Sie ein paar Tropfen Zitronensaft hinzu.
PRAKTISCHE TIPPS
• Alle abnehmbaren Teile (A, B, C, D, E, F, G, H) sind spülmaschinengeeignet. Am einfachsten lässt sich der Entsafter direkt nach Gebrauch reinigen.
Verwenden Sie weder einen Scheuerschwamm, noch Aceton, Alkohol usw., um das Gerät zu reinigen.
• Gehen Sie besonders sorgsam
mit dem Filter (D) um. Vermeiden Sie jegliche falsche Handhabung, die den Filter beschädigen könnte. Tauschen Sie den Filter aus, sobald erste Anzeichen von Verschleiß oder Schäden zu erkennen sind.
• Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch.
REINIGUNG UND PFLEGE
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Netzstecker ist nicht angeschlossen oder der Sicherheitsschalter ist nicht auf 1.
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose mit entsprechender Spannung an. Betätigen Sie den Schalter.
Der Deckel (C) ist nicht richtig verriegelt.
Überprüfen Sie die Position des Deckels (C).
Das Gerät gibt einen außergewöhnlichen Geruch ab. Das Gerät ist sehr heiß. Das Gerät entwickelt Rauch oder macht ungewöhnliche Geräusche.
Der Filter (D) ist nicht richtig eingesetzt.
Überprüfen Sie die Position des Filters (D).
Das Gerät wurde überladen.
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reduzieren Sie die Menge an eingefüllten Lebensmitteln.
Der Saftfluss ist gestört.
Der Saftauffangbehälter (E) ist nicht richtig eingesetzt.
Überprüfen Sie die Position des Saftauffangbehälters
(E).
Der Filter (D) ist verstopft.
Reinigen Sie den Filter
(D).
Bei sonstigen Problemen wenden
Sie sich bitte an einen autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe.
2928
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet oder recycelt werden können.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
EL
• Να ελέγχετε πάντοτε το φίλτρο (D)
πριν από οποιαδήποτε χρήση.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη εάν το φίλτρο έχει σπάσει, είναι ελαττωματικό, φέρει εμφανείς ρωγμές, ραγίσματα, ή έχει σκιστεί. Εάν το φίλτρο φέρει εμφανή φθορά, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Τα άκρα του φίλτρου είναι αιχμηρά: να είστε προσεκτικοί κατά τη χρήση του.
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα και κανονισμούς:
- Οδηγία χαμηλής τάσης,
- Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας,
- Κανονισμοί που αφορούν υλικά που προορίζονται για επαφή με τρόφιμα.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που αναγράφεται πάνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια με αυτήν του ηλεκτρικού σας δικτύου. Οποιοδήποτε σφάλμα στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.
• Μην τοποθετείτε και μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή πάνω σε θερμαινόμενη εστία ή κοντά σε φλόγα (εστία κουζίνας με αέριο).
• Μη βυθίζετε ποτέ σε νερό την κεντρική μονάδα και μην τη βρέχετε με νερό.
• Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης μετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
• Να χρησιμοποιείτε την παρούσα συσκευή μόνο πάνω σε συμπαγή και σταθερή επιφάνεια, μακριά από ριπές νερού. Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή.
• Εκτός από τις τακτικές εργασίες καθαρισμού και συντήρησης που εκτελούνται από τον χρήστη, οποιαδήποτε άλλη επέμβαση πρέπει να ανατίθεται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Πρέπει να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ρεύμα:
- εάν παρουσιαστεί πρόβλημα ή σφάλμα κατά τη λειτουργία,
- πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
• Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο.
- Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε
μπαλαντέζα, βεβαιωθείτε πρώτα ότι είναι σε εξαιρετική κατάσταση.
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται:
- εάν έχει υποστεί πτώση στο έδαφος,
3130
- εάν έχει υποστεί φθορά ή είναι ελλιπής.
Σε τέτοιες περιπτώσεις, όπως και
για οποιαδήποτε επισκευή, ΠΡΕΠΕΙ να επικοινωνήσετε με το τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η κατασκευάστρια εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη και διατηρεί το δικαίωμα ακύρωσης της εγγύησης σε περίπτωση εμπορικής ή ακατάλληλης χρήσης της συσκευής ή σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών του εγχειριδίου.
Η παρούσα συσκευή δεν
προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή άτομα με ελλιπή εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να
διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
• Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά. Η κατασκευάστρια εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη σε διαφορετική περίπτωση. Ποτέ μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο μέσα στο στόμιο πλήρωσης (B) κατά τη λειτουργία της συσκευής. Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον πιεστήρα (A) που παρέχεται για τον σκοπό αυτό.
• Ποτέ μην ανοίγετε το καπάκι (C) εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς το φίλτρο (D).
• Μην αφαιρείτε το δοχείο ψίχας (H) κατά τη λειτουργία της συσκευής.
• Να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα μετά από τη χρήση.
• Οταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για ανάμειξη μειγμάτων που περιέχουν σκληρές τροφές (όπως π.χ. ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο), δεν πρέπει η συσκευή να λειτουργεί για περισσότερα από 20 δευτερόλεπτα συνεχόμενα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A Πιεστήρας B Στόμιο πλήρωσης C Καπάκι D Φίλτρο E Δοχείο χυμού F Στόμιο σερβιρίσματος
G Ακροφύσιο διακοπής ροής H Δοχείο ψίχας I Σφιγκτήρες ασφάλισης J Κουμπί λειτουργίας K Κινητήριος άξονας L Κεντρική μονάδα
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για να τεθεί σε λειτουργία ο φυγοκεντρικός στίφτης, το καπάκι (C) πρέπει να έχει τοποθετηθεί σωστά (Εικ. 2) Στο τέλος του κύκλου, τοποθετήστε
το κουμπί λειτουργίας στο "0" και περιμένετε έως ότου να σταματήσει εντελώς το φίλτρο (D) προτού αφαιρέσετε το καπάκι (C).
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Σας συνιστούμε να πλύνετε τα αφαιρούμενα εξαρτήματα (A, B, C, D,
E, F, G, H) πριν από την πρώτη χρήση (ανατρέξτε στην ενότητα "Καθαρισμός και συντήρηση").
• Αποσυσκευάστε τη συσκευή και
στη συνέχεια τοποθετήστε την πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια εργασίας, αφαιρέστε το καπάκι (C) και το προστατευτικό χαρτόνι που βρίσκεται πάνω στο φίλτρο (D).
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
• Τοποθετήστε το δοχείο χυμού (E)
πάνω στην κεντρική μονάδα της συσκευής (δείτε την Εικ. 1).
• Τοποθετήστε το φίλτρο (D) μέσα στο δοχείο χυμού (E). Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει στερεωθεί σωστά πάνω στον κινητήριο άξονα
(K) (δείτε την Εικ. 1).
• Τοποθετήστε το καπάκι (C) πάνω στη συσκευή με το στόμιο εκκένωσης να κοιτά προς τα πίσω
(δείτε την Εικ. 2).
• Τοποθετήστε το δοχείο ψίχας (H) στο πίσω μέρος της συσκευής
(δείτε την Εικ. 3).
• Ασφαλίστε τους 2 σφιγκτήρες (I) πάνω στο καπάκι (C). Οταν ασφαλίσουν, θα ακουστεί ένα "κλικ" (δείτε την Εικ. 4). Εισαγάγετε τον πιεστήρα (A) μέσα στο στόμιο (B) ευθυγραμμίζοντας
την εγκοπή του πιεστήρα με τον μικρό οδηγό του στομίου.
• Η συσκευή διαθέτει ακροφύσιο
διακοπής ροής (G).Τοποθετήστε το (με το στόμιο προς τα κάτω) πάνω στο στόμιο σερβιρίσματος (Εικ. 5).
• Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από το ακροφύσιο διακοπής ροής στο μπροστινό μέρος της συσκευής
(δείτε την Εικ. 5).
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
• Για την έναρξη λειτουργίας της συσκευής, χρησιμοποιήστε το κουμπί λειτουργίας (J).
- Κόψτε τα φρούτα ή τα λαχανικά
σε κομμάτια, εάν χρειαστεί, και αφαιρέστε τα κουκούτσια.
• Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά μέσα στο στόμιο πλήρωσης (B).
• Μην επιχειρήσετε να εισάγετε τα
Loading...
+ 40 hidden pages