MOULINEX JU 2100 User Manual

F
p. 1 - 4
GB
D
NL
E
P
GR
TR
UA
VN
MAL
p. 5 - 8
p. 9 - 12
p. 13 - 16
p. 17 - 20
p. 21 - 24
p. 25 - 29
p. 30 - 35
p. 36 - 39
p. 40 - 43
p. 44 - 47
p. 48 - 51
ARA
IR
p. 52 - 55
p. 56 - 59
Ref. 2550820-01
F
GB
D
NL
E
P
GR
TR
UA
VN
MAL
ARA
IR
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J K
1. Consignes de sécurité
• Vérifiez toujours le panier râpe (D) avant utilisation : n'utilisez jamais la centrifugeuse si
le panier estcassé, s’il est défectueux,si vous voyez descraquelures, fêlures ou si le panier est déchiré.Si c’est lecas,contactez unCentre Service Agréé ou votre revendeur. Manipuler le panier avec précaution (risque de coupure).
• Manipulez le panier râpe (D) avec précaution, les dents et la lame centrales sont très
coupantes.
• Pour votre sécurité,cet appareilest conforme auxnormes et réglementations applicables.
• Vérifier quela tensiond’alimentationindiquée surl’étiquette signalétique sous l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique.Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Ne pas poser, ni utiliser cet appareilsur une plaque chaudeou à proximitéd’une flamme (cuisinière à gaz).
• Ne pas immerger le bloc moteur, ne pas le passer sous l’eau.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
• N’utilisez ce produit que sur un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau. Ne le retournez pas.
• Ne démontez jamais l’appareil. Vous n’avez pas d’intervention autre que le nettoyage à effectuer.
• La centrifugeuse doit être débranchée:
- s’il y a une anomalie pendant son fonctionnement,
- avant chaque montage, démontage ou nettoyage.
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon.
• N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
- s’il est tombé par terre,
- s’il est détérioré ou incomplet.
• Dans ces cas ou pourtoutes autresréparations ILEST NECESSAIRE devous adresserà un Centre Service Agréé.
• Le produit a été conçu pour un usage domestique, il ne doit en aucun cas être l’objet d’une utilisationprofessionnelle pour laquelle nous n’engageonsni notre garantieni notre responsabilité.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• N'utilisez jamais des accessoires ou des composants autres que ceux d'origine. Nous déclinons toute responsabilité si ce n'était pas le cas.
• Ne mettez jamais vos doigtsou toutautreobjetdans lacheminée deremplissage pendant le fonctionnement de l'appareil. Utilisez toujours le poussoir prévu à cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle (C) avant l'arrêt complet du panier râpe (D).
• Ne retirez pas le collecteur de pulpe (K) pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Débranchez toujours l'appareil après utilisation.
F
1
2. Description de l’appareil
A. Poussoir B. Cheminée de remplissage C. Couvercle D. Filtre râpe (ou panier) E. Collecteur de jus F. Bec verseur
G. Brides de verrouillage H. Bloc moteur I. Interrupteur Marche/Arrêt J. Range-cordon K. Réservoir à pulpe
3. Système de sécurité
Cet appareil est équipé d’un système de sécurité. Pour mettre en marche la centrifugeuse, le couvercle (C) doit être parfaitement verrouillé par les deux brides de verrouillage (G). En fin de cycle, positionnez l’interrupteur (I) sur« 0 » et attendez l’arrêt complet du panier râpe (D) avant de retirer le couvercle (C).
4. Avant la première utilisation
• Nous vous recommandons de laver les pièces démontables (pièces A, C, D, E, F, K) avant la première utilisation (voir chap. 7).
• Déballez l’appareil de son emballage puis posez-le sur un plan de travail stable, enlevez le couvercle (C), retirez le carton de protection qui se trouve sur le panier râpe (D).
5. Mise en marche
• Placez le bec verseur (F) sur le collecteur de jus (E) (fig. 1).
• Placez le collecteur de jus (E) sur le bloc moteur (H) (fig. 2).
• Mettez le filtre râpe (D) dans le collecteur de jus (E). Assurez-vous que le panier râpe est correctement positionné sur l'axe d’entraînement (fig 3).
• Positionnez le couvercle (C) sur le bloc moteur (H) (fig. 4).
• Placez le réservoir à pulpe (K) à l’arrière de l’appareil (fig. 5).
• Verrouillez les 2 brides (G) sur le couvercle (C) (fig. 6a et 6b) : remontez d’abord les 2 brides (G) etenclenchez-les jusqu’àentendreun premier «clic »(fig. 6a); appuyez ensuite sur le bas de chacune des 2 brides (G)jusqu’à entendreun « clac» signifiantqu’elles sont bien verrouillées (fig. 6b).
• Positionnez un verre sous le bec verseur (F) à l’avant de l’appareil.
• Coupez les fruits ou légumes en morceaux si nécessaire en retirant les noyaux.
• Branchez l’appareil. Le range cordon (J) vous permet d’adapter la longueur du cordon.
• Mettez l’appareil en marche en actionnant l’interrupteur (I).
• Introduisez les fruits ou les légumes par la cheminée (B).
• Utilisez le poussoir (A) sans forcer pour pousser les aliments.
2
N’utilisez aucun autre ustensile. Les fruits et les légumes doivent être introduits moteur en marche. N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir (A). Ne poussez SURTOUT PAS avec vos doigts.
• Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en actionnant l’interrupteur (I) et attendez l’arrêt complet du filtre râpe (D).
• Lorsque le réservoir à pulpe (K) est plein ou que le débit de jus ralentit, videz le réservoir et nettoyez le filtre râpe (D).
Ingrédients
Pommes Poires Carottes Concombres Ananas Raisins Tomates Céleri
(*) La qualité et la quantité des jus varient beaucoup selon la date de récolte et la variété de chaque légume ou fruit. Les quantités de jus indiquées ci-dessus sont donc approximatives.
Poids approximatif
(en kg)
1 1
1 (environ 2 concombres)
1 1 1 1
Quantitéde jus obtenue encl (*)
1 verre = 20 cl
(approximativement)
70 60 55 60 30 45 60 60
6. Conseils pratiques
• Lavez soigneusement les fruits avant d’en retirer les noyaux.
• Vous n’êtes pas obligé d’enlever les peauxou les pelures.Vous devez éplucher seulement les fruits à peau épaisse (amertume) : agrumes, ananas (ôtez la partie centrale).
• Il est difficile d’extraire du jus de banane, avocat, mûres, figues, aubergine, framboise…
• Il est déconseillé d’utiliser la centrifugeuse pour la canne à sucre et des fruits trop durs, ou fibreux.
• Choisissez des fruits et des légumes mûrs et frais, ils vous donneront plus de jus. Cet appareil est approprié pour les fruits comme les pommes, poires, oranges, raisins, grenades, ananas, etc.… et les légumes comme les carottes, concombres, tomates, betteraves, cèleri, etc...
• Si vous centrifugez des fruits trop mûrs le panier risque de s’obstruer plus rapidement. Important : Tous les jus doivent être consommésimmédiatement.En effet, aucontact de l’air, ils s’oxydent trèsrapidement, cequi peut altérerleur goût, leurcouleur et leurvaleur nutritive. Lesjus depommes ou depoires prennentrapidement unecouleur brune, ajoutez quelques gouttes de citron ils bruniront moins vite.
3
7. Nettoyage et entretien
• Toutesles pièces démontables(piècesA, C, D, E, F, K)peuventêtre lavéesau lave-vaisselle.
• Cet appareil est plusfacile ànettoyer sivous le faitesimmédiatement après sonutilisation.
• N'utilisez pas de tampons à récurer, d'acétone, d'alcool, etc. pour nettoyer l'appareil.
• Le panier râpe (D)doit être traitée avec soin. Évitez toute mauvaise manipulationpouvant l’endommager. Changez votre panier râpe dès les premiers signes d’usure ou de détérioration.
• Nettoyez le bloc moteur à l'aide d'un chiffon humide.
8.Sivotreappareil ne fonctionnepas, que faire?
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
L
Le produit ne fonctionne pas.
Le
produit dégage une odeur ou est très chaud au toucher, s’il émane de la fumée ou fait un bruit anormal.
Le jus ne s’écoule pas convenablement
.
a prise n’est pas branchée,
l’interrupteur n’est pas sur “1”.
Le collecteur de jus (E) n’est pas correctement positionné.
Les brides (G) ne sont pas correctement verrouillées.
Le filtre râpe (D) n’est pas correctement positionné.
Les quantités d’aliments traitées sont trop importantes
Le bec verseur (F) est absent ou mal positionné sur le collecteur de jus (E).
Le filtre râpe (D) est saturé. Nettoyez le filtre râpe (D).
.
Branchez l’appareil sur une prise de même voltage, actionnez l’interrupteur.
Vérifiez le bon positionnement du collecteur de jus (E).
Vérifiez le bon verrouillage des brides (Fig. 6 et 6b).
Vérifiez le bon positionnement du filtre râpe (D).
Laissez refroidir l’appareil puis diminuez les quantités traitées.
Vérifiez la présence et le bon positionnement du bec verseur
.
(F)
Pour tout autre problème ou anomalie, contactez le service après vente le plus proche.
9.Produit électriqueouélectroniqueenfin devie
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient denombreuxmatériauxvalorisables ou recyclables.
Confiezcelui-ci dansun pointde collecte ouà défaut dans uncentre service agrée pour que son traitement soit effectué.
4
1. Safety instructions
Always check the grinder filter (or basket) (D) before use.
• Never use the juicer if the sieve is broken, if it is defective, if you see cracks or breaks or if the sieve is torn. If this is the case, contact an Authorised Service Centre or your dealer. Handle the sieve with care (risk of cutting).
• Handle the sieve(D) with care as the teeth and the centre blade have sharp cuttingedges.
• For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations.
• Make sure that the mains voltage shown on the ratings label under the appliance matches that of your mains power installation. Any connection error will void the guarantee.
• Never place, or use, this appliance on a hotplate or near a flame (gas cooker).
• Never immerse the motor unit in water or hold it under running water.
• If the power cable is damaged, itmust be replacedby themanufactureror their After Sales Service department or a person with similar qualifications to avoid any danger.
• Only use this product on a flat, stable, heat-resistant working surface, away from water spray. Never turn it over.
• Neverdismantlethe appliance. Usersneed toperform nomaintenanceother than cleaning.
• The juicer should be unplugged:
-
If the appliance does not operate correctly,
-
Before assembly, disassembly or cleaning.
• Never unplug the appliance by pulling on the power cord.
• Never use an extension cord unless you have first ensured that it is in perfect condition.
• A domestic appliance must never be used:
-
If it has fallen on the floor,
-
If it is damaged or incomplete.
• In these cases, and for any other repairs, ALWAYS contact an Approved Service Centre.
• This applianceis designed for domestic use only. Any commercialuse, inappropriateuse or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• This applianceis notdesigned for use by persons (including children)with reducedphysical, sensory or mental capabilities, or by persons lacking in experience or knowledge of such appliances, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never use accessories or components other than original ones as this will negate the guarantee.
• Never insert your fingers or any other object into the feed tube while the appliance is operating. Always use the pusher provided for this purpose.
• Never open the cover (C) until the sieve (D) has come to a complete stop.
• Never remove the pulp container (K) while the appliance is operating.
• Always unplug the appliance after use.
GB
5
2. Appliance description
A. Pusher B. Feed tube C. Cover D. Sieve E. Juice collector F. Pouring spout
G. Locking clips H. Motor unit I. On/Off switch J. Cord storage K. Pulp container
3. Safety system
This appliance hasa built-in safety system. To start the juicer,the lid (C)must be fully locked by the two locking clips (G). At the end of the cycle, set theknob (I) to "0"and wait until the sieve has come to a complete stop before removing the cover (C).
4. Before first use
We recommend that you wash all removable parts (parts A, C, D, E, F, K) before using the appliance for the first time (see Section 7).
• Remove the appliance from its packaging, then place it on a flat, stable, heat-resistant working
surface, remove the cover (C) and remove the protective cardboard from the sieve.
5. Starting the appliance
Place the pouring spout (F) on the juice collector (E) (fig. 1).
Place the juice collector (E) on the motor unit (H) (fig. 2).
Place the sieve(D)in the juicecollector (E).Makesurethatthesieveis correctly fittedontothe
driveshaft(fig 3).
• Position the cover (C) on the motor unit (H) (fig 4).
• Place the pulp container (K) on the back of the appliance (fig 5).
Positionthe 2 locking clips (G)on thelid (C) (fig. 6a and 6b): firstlift the2 clips (G)until you
hear the first "click" (fig. 6a); thenpress the bottom ofeach of the 2clips (G) until you hear another "click", which means they are fully locked (fig. 6b).
Place a glass under the pouring spout (F) at the front of the appliance.
Cut the fruit or vegetables into pieces after removing any pips if necessary.
Plug in the appliance. The cord storage (J) compartment lets you adapt the cord length.
Start the appliance using the start knob (I).
Insert fruit or vegetables using the filler (B).
Use the pusher (A), without forcing, to push the food down. Never use any other utensil.
Fruit and vegetables must always be fed into the appliance with the motor running. Never applyexcessive pressure to the pusher (A). NEVER PUSH with your fingers, always
use the pusher supplied.
Once you have finished, stop the appliance using the knob (I) and wait until the sieve (D)
has come to a complete stop.
When the pulpcontainer (K)is full orwhen theflow of juice from the appliance slows, empty
the collector and clean the sieve (D).
6
Ingredients Approx. weight (in Kg)
Apples Pears Carrots Cucumbers Pineapple Grape Tomatoes Celery
(*) The quality and quantity of the juice obtained varies considerably depending on the
harvestdate andthe variety ofeach fruit or vegetable. The amounts of juice shownbelow are therefore approximate.
1 (approx two cucumbers)
1 700 1 1
1 1 1 1
Amount of juice obtained
in cl (*)
1 glass = 200 ml (approx.)
600 550 600 300 450 600 600
6. Tips for use
• Carefully wash the fruit before removing any pips.
• You do not have to skin or peal fruit or vegetables. You should only peal thick skinned fruit (for bitterness): citrus fruits, pineapple (remove the centre part also).
• It is hard to extract juice from bananas, avacados, blackberries, figs, aubergine, raspberries…
• We do not recommend using the juicer for sugar cane and fruit that is too hard or fibrous.
• Choosefruit and vegetablesthat are ripeand fresh, forthey will give youthe most juice. This appliance is suited to fruit like apples, pears, oranges, grapes, pomegranates, pineapple, etc… as well as vegetables like carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot, celery, etc...
• If you juice fruit that is overripe, the basket may become clogged faster. Important: All juice must be consumed immediately. This is because juice, in contact with
the outside air, will oxidize very quickly and this may change its taste, colour and nutrient
content. Apple or pearjuice willquickly change toa brown colour. Add a fewdrops oflemon to the juice and it will take longer to change to brown.
7. Cleaning and maintenance
• All removable parts (parts A, C, D, E, F, K) can be washed in the dishwasher.
This appliance is easier to clean if it is cleaned immediately after use.
• Never use scouring pads, acetone, alcohol, etc. to clean the appliance.
• The sieve(D) must betreated withcare. Avoid incorrect handling thatcould cause damage to it. Replace your sieve as soon as it shows the first signs of wear or damage.
• Clean the motor unit using a damp cloth.
7
8. What to do if your appliance does not work?
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The plug is not plugged in, the switch is not set to "1".
Plug the appliance into a mains outlet with thesame voltage and activate the switch.
The appliance does not work.
The product smells or is very hot to touch, if smoke is released or an unusual noise heard.
The juice does not dispense properly.
For all other problems or queries, contact your nearest After Sales Service facility.
The juice collector (E) is not properly positioned.
The locking clips (G) are not correctly locked.
The sieve (D) is not properly positioned.
The amount offoodprocessed is excessive.
The pouring spout (F) is missing or incorrectly positioned on the juice collector (E).
The sieve (D) is saturated.
Check that the juice collector (E) is properly positioned.
Check that the locking clips are correctly locked (Fig. 6 and 6b).
Check that the sieve (D) is properly positioned.
Let the appliance cool for a few minutes, then reduce the quantities processed.
Check that thepouring spout (F) is present and correctly positioned.
C
lean the sieve (D).
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 – UK (01) 677 4003 – ROI
or consult our website – www.moulinex.co.uk
9. Electrical or electronic product end of life
Please help preserve the environment!
Your appliance contains many materials that can be reused orrecycled. Leave it at a local civic waste collection point.
8
1. Sicherheitsanweisungen
Überprüfen Sie immer den Reibekorb (D) vor jedem Gebrauch: Benutzen Sieden Entsafter
niemals, wenn der Reibekorb zerbrochen oder defekt ist, wenn Risse oder Sprünge zu erkennen sind oder wenn der Reibekorb zerrissen ist. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an ein autorisiertes Kundendienst Center oder an Ihren Händler.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Reibekorb (D) um, die Reibscheibe ist sehr scharfkantig.
• Für Ihre Sicherheit entspricht das Gerät den geltenden Normen und Vorschriften. Unser
Unternehmen, behält sich das Recht vor, im Interesse des Verbrauchers, Änderungen der technischen Eigenschaften und der Bestandteile vorzunehmen.
• Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild unter dem Gerät angegebene Spannung mit
der Ihrer elektrischen Anlage übereinstimmt. Jeder Anschlussfehler hebt die Garantie auf. Lassen Sie das Kabel nicht runter hängen und legen oder ziehen Sie es nicht über scharfe Kanten, halten Sie es von Wärmequellen fern.
• Stellen und gebrauchen Sie dieses Gerät nicht auf einer Kochplatte oder in der Nähe einer
Flamme (Gasherd).
• Den Motorblock,das Kabelund denStecker nichtin Wasser eintauchen oderunterfließendes
Wasser halten.
• Sollte das Stromversorgungskabel beschädigt sein, muss es entweder vom Hersteller, durch
seinen Kundendienst odereine Person mitentsprechender Qualifikation ersetztwerden, um Gefahr zu vermeiden.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur auf einer stabilen, vor Wasser geschützten Arbeitsplatte.
Drehen Sie das Gerät nicht um.
• Bauen Sie dasGerät nie auseinander. Außerder Reinigung haben Siekeineanderen Eingriffe
durchzuführen.
• Der Stecker des Entsafters muss gezogen werden:
- bei einer Anomalie während dem Betrieb,
- vor jedem Zusammenbau, Abbau oder Reinigung.
• Niemals am Kabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Benutzen Sie ein Verlängerungskabel nur, nachdem Sie den perfekten Zustand überprüft
haben.
• Ein elektrisches Haushaltsgerät darf nicht benutzt werden:
- wenn es heruntergefallen ist,
- wenn es beschädigt oder unvollständig ist.
• Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht laufen.
• In diesen Fällen, wie für alle anderen Reparaturen, IST ES NOTWENDIG, dass Sie sich an
einen autorisierten Kundendienst wenden.
• Das Produkt wurde für den Hausgebrauch konzipiert, es darf in keinem Fall gewerblich
genutzt werden, für diesen Fall übernehmen wir weder Garantie noch Verantwortung.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (auch Kindern) benutzt zu werden,
deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten gemindert sind, oder von Personen ohne Erfahrung oder Kenntnisse, außer wenn sie, durch eine für ihre Sicherheit verantwortlichePerson,eine Beaufsichtigungoder vorherige Anweisungenfür die Benutzung des Gerätes erhalten konnten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Benutzen Sie nur Original-Zubehör oder –Ersatzteile. Wir lehnen jede Verantwortung ab,
wenn dies nicht der Fall sein sollte.
• Stecken Sie nie Ihre Finger oder andere Objekte in den Einfüllstutzen, während das Gerät
läuft. Benutzen Sie immer den dafür vorgesehenen Stopfer.
• Öffnen Sie nie den Deckel (C) vor dem vollständigen Halt des Reibekorbes (D).
• Nehmen Sie den Tresterbehälter (K) nicht heraus, während das Gerät läuft.
• Ziehen Sie nach jeder Benutzung den Stecker.
9
D
2. Beschreibung des Geräts
A. Stopfer B. Einfüllstutzen C. Deckel D. Reibefilter (oder Korb) E. Saftschale F. Auslauftülle
G. Verriegelung H. Motorblock I. EIN/AUS Taste J. Kabelfach K. Tresterbehälter
3. Sicherheitssystem
Dieses Gerät ist miteinem Sicherheitssystem ausgestattet.Um dasGerät in Betriebzu setzen, muss der Deckel (C) mit den beiden Verriegelungen (G) fest verriegelt werden. Nach gebrauch stellen Sie den Schalter (I) auf « 0 », warten Sie den vollständigen Stillstand des Reibekorbes (D) ab, bevor Sie den Deckel (C) öffnen.
4. Vor der ersten Benutzung
Wir empfehlen Ihnen, die abnehmbaren Teile (Teile A, C, D, E, F, K) vor der ersten Benutzung zu reinigen (siehe Kap.7).
• Packen Sie das Gerät aus, dann stellen Sie es auf eine sichere Arbeitsplatte, nehmen Sie den Deckel (C) ab, entnehmen Sie den Schutzkarton, der sich auf dem Reibekorb (D) befindet.
5. Inbetriebnahme
• Bringen Sie die Auslauftülle (F) an der Saftschale an (E) (fig. 1).
• SetzenSie die Saftschale (E) auf den Motorblock (H).
• Legen Sie den Reibekorb (D) in die Saftschale (H). Versichern Sie sich, dass der Reibekorb korrekt auf der Antriebsachse positioniert ist (fig 3).
• Legen Sie den Deckel (C) auf die Saftschale (G) (fig 4).
• Platzieren Sie den Tresterbehälter (K) hinten am Gerät unter dem Auslauf der Saftschale. (fig 5).
• Schließen Sie die beiden Verriegelungen (G) auf dem Deckel (C) (Fig. 6a und 6b): stellen Sie die beiden Verriegelungen(G) zunächsthoch und lassen Sie sieauf dem Deckel einrasten (Fig. 6a); drücken Sie dann die beiden Verriegelungen (G) an ihrem unteren Teil zum Gehäuse, bis sie hörbar einrasten, was bedeutet, dass sie richtig verriegelt sind (fig. 6b).
• Stellen Sie ein Glas unter die Auslauftülle (F) vorne am Gerät.
• Wenn notwendig, schneiden Sie die (entsteinten) Früchte oder das Gemüse in Stücke.
• Schließen Sie das Gerät an. Das Kabelfach (J) gibt Ihnen die Möglichkeit, die Länge des Kabels anzupassen.
• Mit dem Schalter (I) schalten Sie das Gerät ein.
• Füllen Sie Früchte oder Gemüse durch den Einfüllstutzen (B) ein.
10
• Benutzen Sie den Stopfer (A) ohne Kraftanwendung, um die Nahrungsmittel hineinzudrücken. Benutzen Sie keine anderenUtensilien. Früchte undGemüse müssen bei
laufendem Motor eingefüllt werden. Üben Sie nicht zuviel Druck auf den Stopfer (A) aus. Drücken Sie AUF KEINEN FALL mit
Ihren Fingern.
• Wenn Sie fertig sind, schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (I) aus und warten Sie den vollständigen Halt des Reibekorbes (D) ab.
• Wennder Tresterbehälter (K) voll ist oder der Durchflussdes Saftessich verlangsamt, leeren Sie den Behälter und reinigen Sie den Reibefilter (D).
Zutaten
Äpfel Birnen Karotten Gurken 1 (ca. 2 Gurken) Ananas Weintrauben Tomaten Sellerie
(*) Qualität und Menge des Saftes können sehr verschieden sein je nach Erntezeit und Sorte
von Gemüse und Frucht. Dieoben angegebenen Saftmengensind also nur ungefähre Werte.
Ca.Gewicht
(in Kg)
1 70 1 60 1 55
1 30 1 45 1 60 1 60
Erreichte Saftmenge in cl (*)
1 Glas = 20 cl (annähernd)
60
6. Praktische Ratschläge
• Waschen Sie die Früchte sorgfältig, bevor Sie diese entsteinen.
• Sie müssen die Häute und Schalen nicht entfernen. Sie müssen nur die Früchte mit dicker Haut schälen (Bitterkeit): Zitrusfrüchte, Ananas (Fruchtmitte entfernen).
• Es ist schwierig Bananen, Avocados, Brombeeren, Feigen, Auberginen, Himbeeren usw.zu entsaften.
• Es wird abgeraten, den Entsafter fürZuckerrohr und zuharte oder faserhaltige Früchte zu benutzen.
• NehmenSie reifes und frisches Obstund Gemüse, sie geben Ihnenmehr Saft. Dieses Gerät ist geeignet für Früchte wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben, Granatäpfel, Ananas usw. Und Gemüse wie Karotten, Gurken, Tomaten, rote Rüben, Sellerie usw.
• Wenn Sie zu reife Früchte entsaften, kann der Reibekorb schneller verstopfen. WICHTIG : Alle Säfte müssen sofort verbraucht werden. Sie oxydieren sehr schnell im Kontakt mit Luft, was ihren Geschmack, ihre Farbe und ihren Nährwert beeinträchtigen kann. Apfel- und Birnensäfte nehmen schnell eine braune Farbe an. Geben Sie einige Tropfen Zitronensaft hinzu und sie oxydieren weniger.
11
7. Reinigung und Pflege
• Alle abnehmbaren Teile (Teile A, C, D, E, F, K) können im Geschirrspüler gereinigt werden.
Dieses Gerät ist einfacher zu reinigen, wenn Sie es sofort nach seiner Benutzung tun.
• Benutzen Sie keine Scheuerschwamm, kein Azeton, keinen Alkohol usw., um das Gerät zu reinigen.
• Der Reibekorb (D)muss mit vielSorgfalt behandeltwerden.VermeidenSie jedeungeeignete Handhabung, die ihn beschädigen könnte. Wechseln Sie Ihren Reibekorb bei den ersten Abnutzungs- oder Beschädigungserscheinungen.
• Reinigen Sie den Motorblock mit einem nassen Tuch.
8. Was tun wenn ihr Gerät nicht funktioniert
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Der Stecker ist nicht angeschlossen, der Schalter ist nicht auf “1”.
Das Gerät funktioniert nicht.
Das Gerät verbreitet Geruch oder ist sehr heiß beim Anfassen, es strömt Rauch aus oder es macht ein ungewöhnliches Geräusch.
Der Saft läuft nicht ordentlich.
Für alle anderen Probleme oder Anomalien wenden Sie sich an den nächstmöglichen Kundendienst.
Die Saftschale (E) ist nicht richtig positioniert.
Die Verriegelungen (G) sind nicht richtig geschlossen.
Der Reibefilter (D) ist nicht richtig positioniert.
Zuviel Nahrungsmittel in Verarbeitung.
Die Auslauftülle (F) fehlt oder ist falsch auf der Saftschale (E) positioniert.
Der Reibefilter (D) ist verstopft. Reinigen Sie den Reibefilter (D).
Stecken sie den Stecker in eine Steckdose, schaltenSie dasGerät ein.
Überprüfen Sie die richtige Position der Saftschale (E).
Überprüfen Sie, ob die Verriegelungen richtig geschlossen sind (Fig. 6 und 6b).
Überprüfen Sie die richtige Position des Reibefilters (D).
Lassen Sie das Gerät abkühlen, dann verringern Sie die zu verarbeitenden Mengen an Nahrungsmitteln.
Überprüfen Sie Präsenz und richtige Position derAuslauftülle
(F).
9. Defektes elektrisches oder elektronisches
Produkt
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeindeab.
12
?
1. Veiligheidsvoorschriften
Controleer altijd voor gebruik de zeef (D) : gebruik de sapcentrifuge nooit wanneer de zeef gebroken of defect is, wanneer u scheurtjes of barstjes ziet of wanneer de zeef gescheurd is. Neem in dat geval contact op met een erkende servicedienst of uw detailhandelaar. Wees voorzichtig met de zeef (kijk uit voor snijwondjes).
• Wees voorzichtig met de zeef (D), de tanden en het centrale mes zijn vlijmscherp.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen.
• Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat vermelde netspanning van uw apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet. Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warme plaat of in de buurt van open vuur (gasfornuis).
• Dompel het motorblok niet onder water en houd het niet onder de kraan.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd, dient dit te worden vervangen worden door de fabrikant, zijnservicedienst of eengelijkwaardig gekwalificeerdepersoon om eengevaarlijke situatie te voorkomen.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op een stevige ondergrond, ver van waterspatten en keer het niet om.
• Nooit het apparaat demonteren. U hoeft uitsluitend het apparaat te reinigen.
• De stekker van de sapcentrifuge moet uit het stopcontact gehaald worden:
- indien er een storing tijdens het gebruik optreedt,
- vóór iedere montage, demontage of reiniging.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik alleen een verlengsnoer wanneer u gecontroleerd heeft of dit in goede staat verkeert.
• Een huishoudelijk apparaat mag niet gebruikt worden:
- wanneer het op de grond gevallen is,
- wanneer het beschadigd of niet compleet is.
• In dezegevallenen vooralle andere reparaties DIENT UZICH tot een erkende servicedienst te richten.
• Het apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en mag in geen geval bedrijfsmatig gebruikt worden, in dat geval is onze garantie niet van toepassing en kan onze aansprakelijkheid niet in het geding zijn.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Gebruik uitsluitend de originele accessoires en onderdelen. Indien dit niet het geval is, kunnen wij geen aansprakelijkheid erkennen.
• Nooit uw vingers of enig ander voorwerp in de vulschacht stoppen tijdens de werking van het apparaat. Gebruik hier de vulstop voor.
• Nooit het deksel (C) openen voordat de zeef (D) volledig tot stilstand is gekomen.
• Verwijder de pulpcontainer (K) niet tijdens de werking van het apparaat.
• Na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
NL
13
2. Beschrijving van het apparaat
A. Vulstop B. Vulschacht C. Deksel D. Filter (of zeef) E. Sapreservoir
G. Vergrendelingsclips H. Motorblok I. Aan/uit-knop J. Snoeropbergmogelijkheid K. Pulpcontainer
F. Schenktuit
3. Veiligheidssysteem
Dit apparaat is voorzien van een veiligheidssysteem. Om de sapcentrifuge in te kunnen schakelen, moet het deksel (C) goed vergrendeld worden door de twee vergrendelingsclips (G). Zet aan het einde van de cyclusde schakelaar (I) op« 0 » en wacht tot de zeef (D) volledig tot stilstand is gekomen, voordat u het deksel (C) verwijdert.
4. Voor het eerste gebruik
• Wij raden uaan de demonteerbareonderdelen(onderdeel A, C, D,E, F, K) vóórhet eerste
gebruik af te wassen (zie hoofdstuk 7).
• Haal het apparaat uit zijn verpakking en zet het op een stabiel werkblad, verwijder het
deksel (C), verwijder het beschermkarton dat zich op de zeef (D) bevindt
.
5. Inschakelen
Zet de schenktuit (F) op het sapreservoir (E) (fig. 1).
Zet het sapreservoir (E) op het motorblok (H) (fig. 2)
• Plaats de zeef (D) in het sapreservoir (E). Controleer of de zeef goed in de aandrijfas is
geplaatst (fig. 3).
• Zet het deksel (C) op het motorblok (H) (fig. 4).
• Zet de pulpcontainer (K) op de achterzijde van het apparaat (fig. 5).
• Vergrendel de 2 clips (G) op het deksel (C) (fig. 6a en 6b): doe als eerste de 2 clips (G)
omhoog en plaats ze tot u een eerste “klik” hoort (fig. 6a); druk vervolgens op de onderzijde van beideclips (G)tot u nogeen "klik"hoort, watbetekentdat beideclips goed vergrendeld zijn (fig. 6b).
• Plaats een glas onder de schenktuit (F) aan de voorzijde van het apparaat.
• Snijd het fruit of de groenten in stukjes en verwijder, indien nodig, de pitten.
• Steek de stekker in het stopcontact. Met de snoerkast (J) kunt u de lengte van het snoer
aanpassen.
• Zet het apparaat aan door de schakelaar (I) in te schakelen.
• Doe het fruit of de groenten in de vulschacht (B).
.
14
• Gebruik de vulstop (A) zonder te forceren om het voedsel door de vulschacht te duwen. Gebruik geen andere voorwerpen hiervoor.
Het fruit en de groenten moeten in de vulschacht gedaan worden terwijl de motor werkt. Oefen geen te zware druk uit op de vulstop (A). Duw IN GEEN GEVAL met uw vingers.
• Schakel, wanneer u klaar bent, het apparaat uit met behulp van de schakelaar (H) en wacht tot de zeef (D) volledig tot stilstand is gekomen.
• Maak de pulpcontainer (K) leeg wanneer deze vol is of wanneer er minder sap uit het apparaat komt en maak de zeef (D) schoon.
Ingrediënten
Appels Peren Wortels Komkommer Ananas Druiven Tomaten Selderij
(*) Dekwaliteiten de hoeveelheidvan hetsap hangen afvan deoogstdatumen de variëteit van de gebruikte groenten of vruchten. De hierboven aangegeven hoeveelheden sap zijn dan ook slechts een benadering.
Gewicht bij benadering
(in kg)
1 1 1
1 (
ca. 2 komkommers
1 1 1 1
Verkregen hoeveelheid sap in cl (*)
1 glas = 20 cl (ongeveer)
70 60 55
)
60 30 45 60 60
6. Praktische adviezen
• Was het fruit zorgvuldig en verwijder de pitten.
• U bent niet verplicht de schil te verwijderen. U hoeft alleen fruit met een dikke schil te schillen (bitter): citrusvruchten, ananas (verwijder het middelste gedeelte).
• Het is moeilijk sap te verkrijgen uit bananen, avocado’s, bramen, vijgen, aubergine, frambozen…
• Het isaf teraden de sapcentrifuge te gebruiken voor rietsuiker en te harde ofvezelachtige vruchten.
• Kies rijpe en verse vruchten en groenten, u zult dan meer sap krijgen. Dit apparaat is geschikt voor vruchten als appels, peren, sinaasappels, druiven, granaatappels, ananas, enz... en groenten als wortels, komkommer, tomaten, bieten, selderij, enz...
• Wanneer u te rijp fruit centrifugeert, kan de zeef sneller verstopt raken. Belangrijk:Het verkregen sapmoet onmiddellijk opgedronkenworden. Bij contact metde lucht oxideert dit namelijk zeer snel, wat de smaak, de kleur en de voedingswaarde niet ten goede komt. Appel- en perensap worden snel bruin, voeg enkele druppels citroensap toe, zodat ze minder snel bruin worden.
15
Loading...
+ 44 hidden pages