• Vérifiez toujours le panier râpe (D) avant utilisation : n'utilisez jamais la centrifugeuse si
le panier estcassé, s’il est défectueux,si vous voyez descraquelures, fêlures ou si le panier
est déchiré.Si c’est lecas,contactez unCentre Service Agréé ou votre revendeur. Manipuler
le panier avec précaution (risque de coupure).
• Manipulez le panier râpe (D) avec précaution, les dents et la lame centrales sont très
coupantes.
• Pour votre sécurité,cet appareilest conforme auxnormes et réglementations applicables.
• Vérifier quela tensiond’alimentationindiquée surl’étiquette signalétique sous l’appareil
correspond bien à celle de votre installation électrique.Toute erreur de branchement
annule la garantie.
• Ne pas poser, ni utiliser cet appareilsur une plaque chaudeou à proximitéd’une flamme
(cuisinière à gaz).
• Ne pas immerger le bloc moteur, ne pas le passer sous l’eau.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
• N’utilisez ce produit que sur un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau. Ne le
retournez pas.
• Ne démontez jamais l’appareil. Vous n’avez pas d’intervention autre que le nettoyage à
effectuer.
• La centrifugeuse doit être débranchée:
- s’il y a une anomalie pendant son fonctionnement,
- avant chaque montage, démontage ou nettoyage.
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon.
• N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
- s’il est tombé par terre,
- s’il est détérioré ou incomplet.
• Dans ces cas ou pourtoutes autresréparations ILEST NECESSAIRE devous adresserà un
Centre Service Agréé.
• Le produit a été conçu pour un usage domestique, il ne doit en aucun cas être l’objet
d’une utilisationprofessionnelle pour laquelle nous n’engageonsni notre garantieni notre
responsabilité.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• N'utilisez jamais des accessoires ou des composants autres que ceux d'origine. Nous
déclinons toute responsabilité si ce n'était pas le cas.
• Ne mettez jamais vos doigtsou toutautreobjetdans lacheminée deremplissage pendant
le fonctionnement de l'appareil. Utilisez toujours le poussoir prévu à cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle (C) avant l'arrêt complet du panier râpe (D).
• Ne retirez pas le collecteur de pulpe (K) pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Débranchez toujours l'appareil après utilisation.
F
1
Page 7
2. Description de l’appareil
A. Poussoir
B. Cheminée de remplissage
C. Couvercle
D. Filtre râpe (ou panier)
E. Collecteur de jus
F. Bec verseur
G. Brides de verrouillage
H. Bloc moteur
I. Interrupteur Marche/Arrêt
J. Range-cordon
K. Réservoir à pulpe
3. Système de sécurité
Cet appareil est équipé d’un système de sécurité. Pour mettre en marche la centrifugeuse,
le couvercle (C) doit être parfaitement verrouillé par les deux brides de verrouillage (G).
En fin de cycle, positionnez l’interrupteur (I) sur« 0 » et attendez l’arrêt complet du panier
râpe (D) avant de retirer le couvercle (C).
4. Avant la première utilisation
• Nous vous recommandons de laver les pièces démontables (pièces A, C, D, E, F, K) avant
la première utilisation (voir chap. 7).
• Déballez l’appareil de son emballage puis posez-le sur un plan de travail stable, enlevez
le couvercle (C), retirez le carton de protection qui se trouve sur le panier râpe (D).
5. Mise en marche
• Placez le bec verseur (F) sur le collecteur de jus (E) (fig. 1).
• Placez le collecteur de jus (E) sur le bloc moteur (H) (fig. 2).
• Mettez le filtre râpe (D) dans le collecteur de jus (E). Assurez-vous que le panier râpe est
correctement positionné sur l'axe d’entraînement (fig 3).
• Positionnez le couvercle (C) sur le bloc moteur (H) (fig. 4).
• Placez le réservoir à pulpe (K) à l’arrière de l’appareil (fig. 5).
• Verrouillez les 2 brides (G) sur le couvercle (C) (fig. 6a et 6b) : remontez d’abord les 2
brides (G) etenclenchez-les jusqu’àentendreun premier «clic »(fig. 6a); appuyez ensuite
sur le bas de chacune des 2 brides (G)jusqu’à entendreun « clac» signifiantqu’elles sont
bien verrouillées (fig. 6b).
• Positionnez un verre sous le bec verseur (F) à l’avant de l’appareil.
• Coupez les fruits ou légumes en morceaux si nécessaire en retirant les noyaux.
• Branchez l’appareil. Le range cordon (J) vous permet d’adapter la longueur du cordon.
• Mettez l’appareil en marche en actionnant l’interrupteur (I).
• Introduisez les fruits ou les légumes par la cheminée (B).
• Utilisez le poussoir (A) sans forcer pour pousser les aliments.
2
Page 8
N’utilisez aucun autre ustensile. Les fruits et les légumes doivent être introduits moteur
en marche. N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir (A). Ne poussez
SURTOUT PAS avec vos doigts.
• Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en actionnant l’interrupteur (I) et attendez
l’arrêt complet du filtre râpe (D).
• Lorsque le réservoir à pulpe (K) est plein ou que le débit de jus ralentit, videz le réservoir
et nettoyez le filtre râpe (D).
(*) La qualité et la quantité des jus varient beaucoup selon la date de récolte et la variété
de chaque légume ou fruit. Les quantités de jus indiquées ci-dessus sont donc
approximatives.
Poids approximatif
(en kg)
1
1
1 (environ 2 concombres)
1
1
1
1
Quantitéde jus obtenue encl (*)
1 verre = 20 cl
(approximativement)
70
60
55
60
30
45
60
60
6. Conseils pratiques
• Lavez soigneusement les fruits avant d’en retirer les noyaux.
• Vous n’êtes pas obligé d’enlever les peauxou les pelures.Vous devez éplucher seulement
les fruits à peau épaisse (amertume) : agrumes, ananas (ôtez la partie centrale).
• Il est difficile d’extraire du jus de banane, avocat, mûres, figues, aubergine, framboise…
• Il est déconseillé d’utiliser la centrifugeuse pour la canne à sucre et des fruits trop durs,
ou fibreux.
• Choisissez des fruits et des légumes mûrs et frais, ils vous donneront plus de jus. Cet
appareil est approprié pour les fruits comme les pommes, poires, oranges, raisins,
grenades, ananas, etc.… et les légumes comme les carottes, concombres, tomates,
betteraves, cèleri, etc...
• Si vous centrifugez des fruits trop mûrs le panier risque de s’obstruer plus rapidement.
Important : Tous les jus doivent être consommésimmédiatement.En effet, aucontact de
l’air, ils s’oxydent trèsrapidement, cequi peut altérerleur goût, leurcouleur et leurvaleur
nutritive. Lesjus depommes ou depoires prennentrapidement unecouleur brune, ajoutez
quelques gouttes de citron ils bruniront moins vite.
• Cet appareil est plusfacile ànettoyer sivous le faitesimmédiatement après sonutilisation.
• N'utilisez pas de tampons à récurer, d'acétone, d'alcool, etc. pour nettoyer l'appareil.
• Le panier râpe (D)doit être traitée avec soin. Évitez toute mauvaise manipulationpouvant
l’endommager.
Changez votre panier râpe dès les premiers signes d’usure ou de détérioration.
• Nettoyez le bloc moteur à l'aide d'un chiffon humide.
8.Sivotreappareil ne fonctionnepas, que faire?
PROBLEMESCAUSESSOLUTIONS
L
Le produit ne fonctionne
pas.
Le
produit dégage une
odeur ou est très chaud au
toucher, s’il émane de la
fumée ou fait un bruit
anormal.
Le jus ne s’écoule pas
convenablement
.
a prise n’est pas branchée,
l’interrupteur n’est pas sur “1”.
Le collecteur de jus (E) n’est pas
correctement positionné.
Les brides (G) ne sont pas
correctement verrouillées.
Le filtre râpe (D) n’est pas
correctement positionné.
Les quantités d’aliments traitées
sont trop importantes
Le bec verseur (F) est absent ou
mal positionné sur le collecteur
de jus (E).
Le filtre râpe (D) est saturé.Nettoyez le filtre râpe (D).
.
Branchez l’appareil sur une prise
de même voltage, actionnez
l’interrupteur.
Vérifiez le bon positionnement du
collecteur de jus (E).
Vérifiez le bon verrouillage des
brides (Fig. 6 et 6b).
Vérifiez le bon positionnement du
filtre râpe (D).
Laissez refroidir l’appareil puis
diminuez les quantités traitées.
Vérifiez la présence et le bon
positionnement du bec verseur
.
(F)
Pour tout autre problème ou anomalie, contactez le service après vente le plus proche.
9.Produit électriqueouélectroniqueenfin devie
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient denombreuxmatériauxvalorisables ou recyclables.
Confiezcelui-ci dansun pointde collecte ouà défaut dans uncentre service
agrée pour que son traitement soit effectué.
4
Page 10
1. Safety instructions
• Always check the grinder filter (or basket) (D) before use.
• Never use the juicer if the sieve is broken, if it is defective, if you see cracks or breaks or if
the sieve is torn. If this is the case, contact an Authorised Service Centre or your dealer.
Handle the sieve with care (risk of cutting).
• Handle the sieve(D) with care as the teeth and the centre blade have sharp cuttingedges.
• For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations.
• Make sure that the mains voltage shown on the ratings label under the appliance matches
that of your mains power installation. Any connection error will void the guarantee.
• Never place, or use, this appliance on a hotplate or near a flame (gas cooker).
• Never immerse the motor unit in water or hold it under running water.
• If the power cable is damaged, itmust be replacedby themanufactureror their After Sales
Service department or a person with similar qualifications to avoid any danger.
• Only use this product on a flat, stable, heat-resistant working surface, away from water
spray. Never turn it over.
• Neverdismantlethe appliance. Usersneed toperform nomaintenanceother than cleaning.
• The juicer should be unplugged:
-
If the appliance does not operate correctly,
-
Before assembly, disassembly or cleaning.
• Never unplug the appliance by pulling on the power cord.
• Never use an extension cord unless you have first ensured that it is in perfect condition.
• A domestic appliance must never be used:
-
If it has fallen on the floor,
-
If it is damaged or incomplete.
• In these cases, and for any other repairs, ALWAYS contact an Approved Service Centre.
• This applianceis designed for domestic use only. Any commercialuse, inappropriateuse or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• This applianceis notdesigned for use by persons (including children)with reducedphysical,
sensory or mental capabilities, or by persons lacking in experience or knowledge of such
appliances, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never use accessories or components other than original ones as this will negate the
guarantee.
• Never insert your fingers or any other object into the feed tube while the appliance is
operating. Always use the pusher provided for this purpose.
• Never open the cover (C) until the sieve (D) has come to a complete stop.
• Never remove the pulp container (K) while the appliance is operating.
• Always unplug the appliance after use.
GB
5
Page 11
2. Appliance description
A. Pusher
B. Feed tube
C. Cover
D. Sieve
E. Juice collector
F. Pouring spout
G. Locking clips
H. Motor unit
I. On/Off switch
J. Cord storage
K. Pulp container
3. Safety system
This appliance hasa built-in safety system. To start the juicer,the lid (C)must be fully locked by the
two locking clips (G).
At the end of the cycle, set theknob (I) to "0"and wait until the sieve has come to a complete stop
before removing the cover (C).
4. Before first use
•
We recommend that you wash all removable parts (parts A, C, D, E, F, K) before using the
appliance for the first time (see Section 7).
• Remove the appliance from its packaging, then place it on a flat, stable, heat-resistant working
surface, remove the cover (C) and remove the protective cardboard from the sieve.
5. Starting the appliance
• Place the pouring spout (F) on the juice collector (E) (fig. 1).
• Place the juice collector (E) on the motor unit (H) (fig. 2).
• Place the sieve(D)in the juicecollector (E).Makesurethatthesieveis correctly fittedontothe
driveshaft(fig 3).
• Position the cover (C) on the motor unit (H) (fig 4).
• Place the pulp container (K) on the back of the appliance (fig 5).
• Positionthe 2 locking clips (G)on thelid (C) (fig. 6a and 6b): firstlift the2 clips (G)until you
hear the first "click" (fig. 6a); thenpress the bottom ofeach of the 2clips (G) until you hear
another "click", which means they are fully locked (fig. 6b).
• Place a glass under the pouring spout (F) at the front of the appliance.
• Cut the fruit or vegetables into pieces after removing any pips if necessary.
• Plug in the appliance. The cord storage (J) compartment lets you adapt the cord length.
• Start the appliance using the start knob (I).
• Insert fruit or vegetables using the filler (B).
• Use the pusher (A), without forcing, to push the food down. Never use any other utensil.
Fruit and vegetables must always be fed into the appliance with the motor running.
Never applyexcessive pressure to the pusher (A). NEVER PUSH with your fingers, always
use the pusher supplied.
• Once you have finished, stop the appliance using the knob (I) and wait until the sieve (D)
has come to a complete stop.
• When the pulpcontainer (K)is full orwhen theflow of juice from the appliance slows, empty
the collector and clean the sieve (D).
6
Page 12
IngredientsApprox. weight (in Kg)
Apples
Pears
Carrots
Cucumbers
Pineapple
Grape
Tomatoes
Celery
(*) The quality and quantity of the juice obtained varies considerably depending on the
harvestdate andthe variety ofeach fruit or vegetable. The amounts of juice shownbelow are
therefore approximate.
1 (approx two cucumbers)
1700
1
1
1
1
1
1
Amount of juice obtained
in cl (*)
1 glass = 200 ml (approx.)
600
550
600
300
450
600
600
6. Tips for use
• Carefully wash the fruit before removing any pips.
• You do not have to skin or peal fruit or vegetables. You should only peal thick skinned fruit
(for bitterness): citrus fruits, pineapple (remove the centre part also).
• It is hard to extract juice from bananas, avacados, blackberries, figs, aubergine,
raspberries…
• We do not recommend using the juicer for sugar cane and fruit that is too hard or fibrous.
• Choosefruit and vegetablesthat are ripeand fresh, forthey will give youthe most juice. This
appliance is suited to fruit like apples, pears, oranges, grapes, pomegranates, pineapple,
etc… as well as vegetables like carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot, celery, etc...
• If you juice fruit that is overripe, the basket may become clogged faster.
Important: All juice must be consumed immediately. This is because juice, in contact with
the outside air, will oxidize very quickly and this may change its taste, colour and nutrient
content. Apple or pearjuice willquickly change toa brown colour. Add a fewdrops oflemon
to the juice and it will take longer to change to brown.
7. Cleaning and maintenance
• All removable parts (parts A, C, D, E, F, K) can be washed in the dishwasher.
• This appliance is easier to clean if it is cleaned immediately after use.
• Never use scouring pads, acetone, alcohol, etc. to clean the appliance.
• The sieve(D) must betreated withcare. Avoid incorrect handling thatcould cause damage
to it. Replace your sieve as soon as it shows the first signs of wear or damage.
• Clean the motor unit using a damp cloth.
7
Page 13
8. What to do if your appliance does not work?
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
The plug is not plugged in, the
switch is not set to "1".
Plug the appliance into a mains
outlet with thesame voltage and
activate the switch.
The appliance does not work.
The product smells or is very hot
to touch, if smoke is released or
an unusual noise heard.
The juice does not dispense
properly.
For all other problems or queries, contact your nearest After Sales Service facility.
The juice collector (E) is not
properly positioned.
The locking clips (G) are not
correctly locked.
The sieve (D) is not properly
positioned.
The amount offoodprocessed is
excessive.
The pouring spout (F) is missing
or incorrectly positioned on the
juice collector (E).
The sieve (D) is saturated.
Check that the juice collector
(E) is properly positioned.
Check that the locking clips are
correctly locked (Fig. 6 and 6b).
Check that the sieve (D) is
properly positioned.
Let the appliance cool for a few
minutes, then reduce the
quantities processed.
Check that thepouring spout (F)
ispresentandcorrectly
positioned.
C
lean the sieve (D).
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations
Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 – UK
(01) 677 4003 – ROI
or consult our website – www.moulinex.co.uk
9. Electrical or electronic product end of life
Please help preserve the environment!
Your appliance contains many materials that can be reused orrecycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
8
Page 14
1. Sicherheitsanweisungen
• Überprüfen Sie immer den Reibekorb (D) vor jedem Gebrauch: Benutzen Sieden Entsafter
niemals, wenn der Reibekorb zerbrochen oder defekt ist, wenn Risse oder Sprünge zu
erkennen sind oder wenn der Reibekorb zerrissen ist. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an
ein autorisiertes Kundendienst Center oder an Ihren Händler.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Reibekorb (D) um, die Reibscheibe ist sehr scharfkantig.
• Für Ihre Sicherheit entspricht das Gerät den geltenden Normen und Vorschriften. Unser
Unternehmen, behält sich das Recht vor, im Interesse des Verbrauchers, Änderungen der
technischen Eigenschaften und der Bestandteile vorzunehmen.
• Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild unter dem Gerät angegebene Spannung mit
der Ihrer elektrischen Anlage übereinstimmt. Jeder Anschlussfehler hebt die Garantie auf.
Lassen Sie das Kabel nicht runter hängen und legen oder ziehen Sie es nicht über scharfe
Kanten, halten Sie es von Wärmequellen fern.
• Stellen und gebrauchen Sie dieses Gerät nicht auf einer Kochplatte oder in der Nähe einer
Flamme (Gasherd).
• Den Motorblock,das Kabelund denStecker nichtin Wasser eintauchen oderunterfließendes
Wasser halten.
• Sollte das Stromversorgungskabel beschädigt sein, muss es entweder vom Hersteller, durch
seinen Kundendienst odereine Person mitentsprechender Qualifikation ersetztwerden, um
Gefahr zu vermeiden.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur auf einer stabilen, vor Wasser geschützten Arbeitsplatte.
Drehen Sie das Gerät nicht um.
• Bauen Sie dasGerät nie auseinander. Außerder Reinigung haben Siekeineanderen Eingriffe
durchzuführen.
• Der Stecker des Entsafters muss gezogen werden:
- bei einer Anomalie während dem Betrieb,
- vor jedem Zusammenbau, Abbau oder Reinigung.
• Niemals am Kabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Benutzen Sie ein Verlängerungskabel nur, nachdem Sie den perfekten Zustand überprüft
haben.
• Ein elektrisches Haushaltsgerät darf nicht benutzt werden:
- wenn es heruntergefallen ist,
- wenn es beschädigt oder unvollständig ist.
• Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht laufen.
• In diesen Fällen, wie für alle anderen Reparaturen, IST ES NOTWENDIG, dass Sie sich an
einen autorisierten Kundendienst wenden.
• Das Produkt wurde für den Hausgebrauch konzipiert, es darf in keinem Fall gewerblich
genutzt werden, für diesen Fall übernehmen wir weder Garantie noch Verantwortung.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (auch Kindern) benutzt zu werden,
deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten gemindert sind, oder von Personen
ohne Erfahrung oder Kenntnisse, außer wenn sie, durch eine für ihre Sicherheit
verantwortlichePerson,eine Beaufsichtigungoder vorherige Anweisungenfür die Benutzung
des Gerätes erhalten konnten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Benutzen Sie nur Original-Zubehör oder –Ersatzteile. Wir lehnen jede Verantwortung ab,
wenn dies nicht der Fall sein sollte.
• Stecken Sie nie Ihre Finger oder andere Objekte in den Einfüllstutzen, während das Gerät
läuft. Benutzen Sie immer den dafür vorgesehenen Stopfer.
• Öffnen Sie nie den Deckel (C) vor dem vollständigen Halt des Reibekorbes (D).
• Nehmen Sie den Tresterbehälter (K) nicht heraus, während das Gerät läuft.
• Ziehen Sie nach jeder Benutzung den Stecker.
9
D
Page 15
2. Beschreibung des Geräts
A. Stopfer
B. Einfüllstutzen
C. Deckel
D. Reibefilter (oder Korb)
E. Saftschale
F. Auslauftülle
G. Verriegelung
H. Motorblock
I. EIN/AUS Taste
J. Kabelfach
K. Tresterbehälter
3. Sicherheitssystem
Dieses Gerät ist miteinem Sicherheitssystem ausgestattet.Um dasGerät in Betriebzu setzen,
muss der Deckel (C) mit den beiden Verriegelungen (G) fest verriegelt werden.
Nach gebrauch stellen Sie den Schalter (I) auf « 0 », warten Sie den vollständigen Stillstand
des Reibekorbes (D) ab, bevor Sie den Deckel (C) öffnen.
4. Vor der ersten Benutzung
•
Wir empfehlen Ihnen, die abnehmbaren Teile (Teile A, C, D, E, F, K) vor der ersten
Benutzung zu reinigen (siehe Kap.7).
• Packen Sie das Gerät aus, dann stellen Sie es auf eine sichere Arbeitsplatte, nehmen Sie
den Deckel (C) ab, entnehmen Sie den Schutzkarton, der sich auf dem Reibekorb (D)
befindet.
5. Inbetriebnahme
• Bringen Sie die Auslauftülle (F) an der Saftschale an (E) (fig. 1).
• SetzenSie die Saftschale (E) auf den Motorblock (H).
• Legen Sie den Reibekorb (D) in die Saftschale (H). Versichern Sie sich, dass der Reibekorb
korrekt auf der Antriebsachse positioniert ist (fig 3).
• Legen Sie den Deckel (C) auf die Saftschale (G) (fig 4).
• Platzieren Sie den Tresterbehälter (K) hinten am Gerät unter dem Auslauf der Saftschale.
(fig 5).
• Schließen Sie die beiden Verriegelungen (G) auf dem Deckel (C) (Fig. 6a und 6b): stellen
Sie die beiden Verriegelungen(G) zunächsthoch und lassen Sie sieauf dem Deckel einrasten
(Fig. 6a); drücken Sie dann die beiden Verriegelungen (G) an ihrem unteren Teil zum
Gehäuse, bis sie hörbar einrasten, was bedeutet, dass sie richtig verriegelt sind (fig. 6b).
• Stellen Sie ein Glas unter die Auslauftülle (F) vorne am Gerät.
• Wenn notwendig, schneiden Sie die (entsteinten) Früchte oder das Gemüse in Stücke.
• Schließen Sie das Gerät an. Das Kabelfach (J) gibt Ihnen die Möglichkeit, die Länge des
Kabels anzupassen.
• Mit dem Schalter (I) schalten Sie das Gerät ein.
• Füllen Sie Früchte oder Gemüse durch den Einfüllstutzen (B) ein.
10
Page 16
• Benutzen Sie den Stopfer (A) ohne Kraftanwendung, um die Nahrungsmittel
hineinzudrücken. Benutzen Sie keine anderenUtensilien. Früchte undGemüse müssen bei
laufendem Motor eingefüllt werden.
Üben Sie nicht zuviel Druck auf den Stopfer (A) aus. Drücken Sie AUF KEINEN FALL mit
Ihren Fingern.
• Wenn Sie fertig sind, schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (I) aus und warten Sie den
vollständigen Halt des Reibekorbes (D) ab.
• Wennder Tresterbehälter (K) voll ist oder der Durchflussdes Saftessich verlangsamt, leeren
Sie den Behälter und reinigen Sie den Reibefilter (D).
(*) Qualität und Menge des Saftes können sehr verschieden sein je nach Erntezeit und Sorte
von Gemüse und Frucht. Dieoben angegebenen Saftmengensind also nur ungefähre Werte.
Ca.Gewicht
(in Kg)
170
160
155
130
145
160
160
Erreichte Saftmenge in cl (*)
1 Glas = 20 cl (annähernd)
60
6. Praktische Ratschläge
• Waschen Sie die Früchte sorgfältig, bevor Sie diese entsteinen.
• Sie müssen die Häute und Schalen nicht entfernen. Sie müssen nur die Früchte mit dicker
Haut schälen (Bitterkeit): Zitrusfrüchte, Ananas (Fruchtmitte entfernen).
• Es ist schwierig Bananen, Avocados, Brombeeren, Feigen, Auberginen, Himbeeren usw.zu
entsaften.
• Es wird abgeraten, den Entsafter fürZuckerrohr und zuharte oder faserhaltige Früchte zu
benutzen.
• NehmenSie reifes und frisches Obstund Gemüse, sie geben Ihnenmehr Saft. Dieses Gerät
ist geeignet für Früchte wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben, Granatäpfel, Ananas
usw. Und Gemüse wie Karotten, Gurken, Tomaten, rote Rüben, Sellerie usw.
• Wenn Sie zu reife Früchte entsaften, kann der Reibekorb schneller verstopfen.
WICHTIG : Alle Säfte müssen sofort verbraucht werden. Sie oxydieren sehr schnell im
Kontakt mit Luft, was ihren Geschmack, ihre Farbe und ihren Nährwert beeinträchtigen
kann. Apfel- und Birnensäfte nehmen schnell eine braune Farbe an. Geben Sie einige
Tropfen Zitronensaft hinzu und sie oxydieren weniger.
11
Page 17
7. Reinigung und Pflege
• Alle abnehmbaren Teile (Teile A, C, D, E, F, K) können im Geschirrspüler gereinigt werden.
• Dieses Gerät ist einfacher zu reinigen, wenn Sie es sofort nach seiner Benutzung tun.
• Benutzen Sie keine Scheuerschwamm, kein Azeton, keinen Alkohol usw., um das Gerät zu
reinigen.
• Der Reibekorb (D)muss mit vielSorgfalt behandeltwerden.VermeidenSie jedeungeeignete
Handhabung, die ihn beschädigen könnte.
Wechseln Sie Ihren Reibekorb bei den ersten Abnutzungs- oder Beschädigungserscheinungen.
• Reinigen Sie den Motorblock mit einem nassen Tuch.
8. Was tun wenn ihr Gerät nicht funktioniert
PROBLEMEURSACHENLÖSUNGEN
Der Stecker ist nicht
angeschlossen, der Schalter ist
nicht auf “1”.
Das Gerät funktioniert nicht.
Das Gerät verbreitet Geruch
oder ist sehr heiß beim
Anfassen, es strömt Rauch aus
oder es macht ein
ungewöhnliches Geräusch.
Der Saft läuft nicht ordentlich.
Für alle anderen Probleme oder Anomalien wenden Sie sich an den nächstmöglichen Kundendienst.
Die Saftschale (E) ist nicht
richtig positioniert.
Die Verriegelungen (G) sind
nicht richtig geschlossen.
Der Reibefilter (D) ist nicht
richtig positioniert.
Zuviel Nahrungsmittel in
Verarbeitung.
Die Auslauftülle (F) fehlt oder
ist falsch auf der Saftschale (E)
positioniert.
Der Reibefilter (D) ist verstopft. Reinigen Sie den Reibefilter (D).
Stecken sie den Stecker in eine
Steckdose, schaltenSie dasGerät
ein.
Überprüfen Sie die richtige
Position der Saftschale (E).
Überprüfen Sie, ob die
Verriegelungen richtig
geschlossen sind (Fig. 6 und 6b).
Überprüfen Sie die richtige
Position des Reibefilters (D).
Lassen Sie das Gerät abkühlen,
dann verringern Sie die zu
verarbeitenden Mengen an
Nahrungsmitteln.
Überprüfen Sie Präsenz und
richtige Position derAuslauftülle
(F).
9. Defektes elektrisches oder elektronisches
Produkt
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeindeab.
12
?
Page 18
1. Veiligheidsvoorschriften
• Controleer altijd voor gebruik de zeef (D) : gebruik de sapcentrifuge nooit wanneer de
zeef gebroken of defect is, wanneer u scheurtjes of barstjes ziet of wanneer de zeef
gescheurd is. Neem in dat geval contact op met een erkende servicedienst of uw
detailhandelaar. Wees voorzichtig met de zeef (kijk uit voor snijwondjes).
• Wees voorzichtig met de zeef (D), de tanden en het centrale mes zijn vlijmscherp.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en
regelgevingen.
• Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat vermelde netspanning van uw
apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet. Een verkeerde
aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warme plaat of in de buurt van open vuur
(gasfornuis).
• Dompel het motorblok niet onder water en houd het niet onder de kraan.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd, dient dit te worden vervangen worden door de
fabrikant, zijnservicedienst of eengelijkwaardig gekwalificeerdepersoon om eengevaarlijke
situatie te voorkomen.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op een stevige ondergrond, ver van waterspatten en keer
het niet om.
• Nooit het apparaat demonteren. U hoeft uitsluitend het apparaat te reinigen.
• De stekker van de sapcentrifuge moet uit het stopcontact gehaald worden:
- indien er een storing tijdens het gebruik optreedt,
- vóór iedere montage, demontage of reiniging.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik alleen een verlengsnoer wanneer u gecontroleerd heeft of dit in goede staat
verkeert.
• Een huishoudelijk apparaat mag niet gebruikt worden:
- wanneer het op de grond gevallen is,
- wanneer het beschadigd of niet compleet is.
• In dezegevallenen vooralle andere reparaties DIENT UZICH tot een erkende servicedienst
te richten.
• Het apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en mag in geen geval bedrijfsmatig
gebruikt worden, in dat geval is onze garantie niet van toepassing en kan onze
aansprakelijkheid niet in het geding zijn.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen
of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat
stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies
hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke
persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Gebruik uitsluitend de originele accessoires en onderdelen. Indien dit niet het geval is,
kunnen wij geen aansprakelijkheid erkennen.
• Nooit uw vingers of enig ander voorwerp in de vulschacht stoppen tijdens de werking van
het apparaat. Gebruik hier de vulstop voor.
• Nooit het deksel (C) openen voordat de zeef (D) volledig tot stilstand is gekomen.
• Verwijder de pulpcontainer (K) niet tijdens de werking van het apparaat.
• Na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
NL
13
Page 19
2. Beschrijving van het apparaat
A. Vulstop
B. Vulschacht
C. Deksel
D. Filter (of zeef)
E. Sapreservoir
G. Vergrendelingsclips
H. Motorblok
I. Aan/uit-knop
J. Snoeropbergmogelijkheid
K. Pulpcontainer
F. Schenktuit
3. Veiligheidssysteem
Dit apparaat is voorzien van een veiligheidssysteem. Om de sapcentrifuge in te kunnen
schakelen, moet het deksel (C) goed vergrendeld worden door de twee vergrendelingsclips
(G).
Zet aan het einde van de cyclusde schakelaar (I) op« 0 » en wacht tot de zeef (D) volledig
tot stilstand is gekomen, voordat u het deksel (C) verwijdert.
4. Voor het eerste gebruik
• Wij raden uaan de demonteerbareonderdelen(onderdeel A, C, D,E, F, K) vóórhet eerste
gebruik af te wassen (zie hoofdstuk 7).
• Haal het apparaat uit zijn verpakking en zet het op een stabiel werkblad, verwijder het
deksel (C), verwijder het beschermkarton dat zich op de zeef (D) bevindt
.
5. Inschakelen
•
Zet de schenktuit (F) op het sapreservoir (E) (fig. 1).
•
Zet het sapreservoir (E) op het motorblok (H) (fig. 2)
• Plaats de zeef (D) in het sapreservoir (E). Controleer of de zeef goed in de aandrijfas is
geplaatst (fig. 3).
• Zet het deksel (C) op het motorblok (H) (fig. 4).
• Zet de pulpcontainer (K) op de achterzijde van het apparaat (fig. 5).
• Vergrendel de 2 clips (G) op het deksel (C) (fig. 6a en 6b): doe als eerste de 2 clips (G)
omhoog en plaats ze tot u een eerste “klik” hoort (fig. 6a); druk vervolgens op de
onderzijde van beideclips (G)tot u nogeen "klik"hoort, watbetekentdat beideclips goed
vergrendeld zijn (fig. 6b).
• Plaats een glas onder de schenktuit (F) aan de voorzijde van het apparaat.
• Snijd het fruit of de groenten in stukjes en verwijder, indien nodig, de pitten.
• Steek de stekker in het stopcontact. Met de snoerkast (J) kunt u de lengte van het snoer
aanpassen.
• Zet het apparaat aan door de schakelaar (I) in te schakelen.
• Doe het fruit of de groenten in de vulschacht (B).
.
14
Page 20
• Gebruik de vulstop (A) zonder te forceren om het voedsel door de vulschacht te duwen.
Gebruik geen andere voorwerpen hiervoor.
Het fruit en de groenten moeten in de vulschacht gedaan worden terwijl de motor
werkt.
Oefen geen te zware druk uit op de vulstop (A). Duw IN GEEN GEVAL met uw vingers.
• Schakel, wanneer u klaar bent, het apparaat uit met behulp van de schakelaar (H) en
wacht tot de zeef (D) volledig tot stilstand is gekomen.
• Maak de pulpcontainer (K) leeg wanneer deze vol is of wanneer er minder sap uit het
apparaat komt en maak de zeef (D) schoon.
(*) Dekwaliteiten de hoeveelheidvan hetsap hangen afvan deoogstdatumen de variëteit
van de gebruikte groenten of vruchten. De hierboven aangegeven hoeveelheden sap zijn
dan ook slechts een benadering.
Gewicht bij benadering
(in kg)
1
1
1
1 (
ca. 2 komkommers
1
1
1
1
Verkregen hoeveelheid sap in cl (*)
1 glas = 20 cl (ongeveer)
70
60
55
)
60
30
45
60
60
6. Praktische adviezen
• Was het fruit zorgvuldig en verwijder de pitten.
• U bent niet verplicht de schil te verwijderen. U hoeft alleen fruit met een dikke schil te
schillen (bitter): citrusvruchten, ananas (verwijder het middelste gedeelte).
• Het is moeilijk sap te verkrijgen uit bananen, avocado’s, bramen, vijgen, aubergine,
frambozen…
• Het isaf teraden de sapcentrifuge te gebruiken voor rietsuiker en te harde ofvezelachtige
vruchten.
• Kies rijpe en verse vruchten en groenten, u zult dan meer sap krijgen. Dit apparaat is
geschikt voor vruchten als appels, peren, sinaasappels, druiven, granaatappels, ananas,
enz... en groenten als wortels, komkommer, tomaten, bieten, selderij, enz...
• Wanneer u te rijp fruit centrifugeert, kan de zeef sneller verstopt raken.
Belangrijk:Het verkregen sapmoet onmiddellijk opgedronkenworden. Bij contact metde
lucht oxideert dit namelijk zeer snel, wat de smaak, de kleur en de voedingswaarde niet
ten goede komt. Appel- en perensap worden snel bruin, voeg enkele druppels citroensap
toe, zodat ze minder snel bruin worden.
15
Page 21
7. Reiniging en onderhoud
• Alle demonteerbare onderdelen (onderdelen A, C, D, E, F, K) kunnen in de vaatwasser.
•
Dit apparaat is eenvoudiger te reinigen wanneer u dit onmiddellijk na het gebruik
doet.
•
Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol, enz. voor het schoonmaken van het
apparaat.
•
De zeef (D) moet zorgvuldig behandeld worden.
Vermijd verkeerde handelingen om beschadiging hiervan te voorkomen. Vervang de
zeef zodra deze slijtage of beschadigingen vertoont.
•
Reinig het motorblok met een vochtige doek.
8. Wat te doen indien uw apparaat niet werkt?
PROBLEMENOORZAKENOPLOSSINGEN
Het apparaat werkt niet.
Het apparaat geeft een
geur af of voelt zeer warm
aan, er komt rook af of
maakt een abnormaal
geluid.
Het sap stroomt niet goed
door.
De stekkerzitnietin het stopcontact,
de schakelaar staat niet op “1 ”.
De pulpcontainer (E) zit niet
goed op zijn plaats.
De flenzen (G) zijn niet goed
vergrendeld.
De zeef (D) zit niet goed op zijn
plaats.
Er worden te grote hoeveelheden
verwerkt.
De schenktuit (F) zit niet op zijn
plaats of is niet goed op het
sapreservoir (E) geplaatst.
De zeef (D) zit vol.Reinig de zeef (D).
Doe de stekker in een stopcontact
met dezelfdestroomsterkte,schakel
de schakelaar in.
Controleer of het sapreservoir (E)
goed op zijn plaats zit.
Controleer of de flenzen goed
vergrendeld zijn (fig. 6 et 6b).
Controleer of de zeef (D) goed op
zijn plaats zit.
Laat het apparaat afkoelen en
verminder de porties.
Controleer of de schenktuit (F)
aanwezig is engoed opzijn plaats
zit.
Neem voor alle andere problemen of storingen contact op met de dichtstbijzijnde servicedienst.
9.Elektrisch of elektronisch apparaat aan het
einde van de levensduur
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd
kunnen worden.
Breng het naar een verzamelpunt of anders naar een erkend
servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan.
16
Page 22
1. Instrucciones de seguridad
• Compruebe siempreel filtro de micromalla (D) antesde usar el aparato: no utilice nunca la
licuadora si el filtro está roto, defectuoso o resquebrajado, o si observa que tiene fisuras o
está desgarrado. Si llegara el caso, contacte con un Servicio Técnico Autorizado o su
distribuidor. Manipule el filtro con precaución (bajo riesgo de cortarse).
• Manipule elfiltro de micromalla (D)con precaución,los dientesy la cuchillacentrales están
muy afilados. Para limpiar el filtro de micromalla, utilice el cepillo que se incluye con el
aparato.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables.
• Compruebe queel voltaje indicado enla placa que figura debajo delaparato secorresponde
con el de su instalación eléctrica. Cualquier error de conexión anularía la garantía.
• No coloque, ni utilice, este aparato sobre una placa caliente o cerca de una llama (cocina
de gas).
• No sumerja el bloque motor, ni lo coloque bajo el agua.
• Si el cable de alimentación está dañado, deberáser sustituido por el fabricante, su servicio
postventa o una persona con cualificación similar con el fin de evitar cualquier riesgo.
• Utilice este aparato solamente sobre una superficie de trabajo estable protegida de
salpicaduras de agua. No le dé la vuelta.
• Nunca desmonte el aparato. No realice ninguna intervención que no sea la limpieza.
• Deberá desenchufar la licuadora:
- Si se produjera alguna anomalía durante su funcionamiento.
- Antes de cada montaje, desmontaje o limpieza.
• No desenchufe nunca el aparato tirando del cable.
• Utilice un alargador, sólo tras haber comprobado que se encuentra en perfecto estado.
• Un aparato electrodoméstico no debe utilizarse:
- Si se ha caído al suelo.
- Si está deteriorado o incompleto.
• En estos casos o para cualquier otra reparación, ES NECESARIO dirigirse a un Servicio
Técnico Autorizado.
• El aparato está diseñado para uso doméstico, en ningún caso deberá destinarse a un uso
profesional, que no cubrirá nuestra garantía ni será objeto de nuestra responsabilidad.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos) con alguna
discapacidad física, sensorial o mental, ni por personas sin conocimientos o experiencia, a
no ser que alguien responsable de su seguridad los supervise o les haya instruido
previamente sobre el uso del aparato.
• Los niños deben ser vigilados para impedir que jueguen con el aparato.
• No utilice nunca accesorios o componentes que no sean originales. Declinamos cualquier
responsabilidad si este no fuera el caso.
• No introduzca nunca losdedos ocualquier otro objeto porel tubode alimentación mientras
el aparato esté funcionando. Utilice siempre el empujador previsto a este efecto.
• No abra nunca la tapa (C) antes de que el filtro de micromalla (D) se haya parado por
completo.
• No retire el colector de pulpa (K) mientras el aparato esté funcionando.
• Desenchufe siempre el aparato después de su utilización.
E
17
Page 23
2. Descripción del aparato
A. Empujador
B. Tubo de alimentación
C. Tapa
D. Filtro (o cesta) de micromalla
E. Colector de zumo
F. Boquilla de vertido
G. Correas de bloqueo
H. Bloque motor
I. Interruptor de encendido/apagado
J. Compartimento para el cable
K. Depósito para pulpa
3. Sistema de seguridad
Este aparato está equipado con un sistema de seguridad. Para poder poner en marcha la
licuadora, latapa (C) debeestarcorrectamente bloqueada con lasdos correas debloqueo (G).
Al final del ciclo, coloque el interruptor(I) en «0» y espere a queel filtro de micromalla (D) se
haya parado por completo antes de retirar la tapa (C).
4. Antes del primer uso
• Le recomendamos que lave las piezas desmontables (piezas A, C,D, E, F, I, K, L) antes de
utilizar el aparato por primera vez (ver cap. 7).
• Desembale el aparato y colóquelo sobre una superficie de trabajo estable, retire la tapa
(C), retire el cartón de protección que se encuentra en el filtro de micromalla (D).
5. Puesta en marcha
• Coloque la boquilla de vertido (F) en el colector de zumo (E) (fig. 1).
• Coloque el colector de zumo (E) en el bloque motor (H).
• Coloque el filtro de micromalla (D) en el colector de zumo (E). Asegúrese de que el filtro
quede correctamente colocadoen el eje de arrastre (Fig 3).
• Coloque la tapa (C) en el bloque motor (H) (Fig 4).
• Coloque el depósito para pulpa (K) en la parte posterior del aparato (Fig 5).
• Bloquee las 2 correas (G) en la tapadera (C) (fig. 6a y 6b); primero suba las 2 correas (G) y
engánchelas hastaque oiga unprimer clic (fig.6a); luego presione la parte inferior de cada
una delas 2correas(G) hasta que oiga unclac, lo cual significará que están bienbloqueadas
(fig. 6b).
• Coloque la jarra (L) o un vaso debajo de la boquilla de vertido (F), en la parte frontal del
aparato. Si desea separar la espuma del zumo, coloque el separador (K) en el
compartimento para zumo (L) (fig. 6). Este separador permite retener la espuma en el
compartimento para zumo mientras vierte el zumo en un vaso.
• Corte las piezas de fruta o las verduras en trozos si fuera necesario, retirando los huesos.
• Conecte el aparato. El compartimento para cable (J) le permite adaptar la longitud del
cable.
• Ponga el aparato en marcha accionando el interruptor (I).
18
Page 24
• Introduzca las piezas de fruta o las verduras por el tubo de alimentación (B).
• Utilice el empujador (A) sin forzar, para introducir los alimentos. No utilice ningún otro
utensilio.
Las piezas de fruta y las verduras deben introducirse con el motor en marcha.
No ejerza una presión demasiado fuerte sobre el empujador (A). SOBRE TODO no empuje
nunca con los dedos.
• Cuando haya terminado, apague el aparato accionando el interruptor (H) y espere a que
el filtro de micromalla (D) se haya detenido por completo.
• Cuandoel depósito para pulpa (K)esté lleno oel flujode zumo seralentice, vacíe eldepósito
y limpie el filtro de micromalla (D).
(*) La calidad y la cantidad de los zumos varían mucho según la fecha de recogida y la
variedad de cada verdura o fruta. Las cantidades de zumo indicadas anteriormente son
aproximativas.
Peso aproximado
(en kg)
170
160
155
130
145
160
160
Cantidad de zumo obtenido en cl
(*) 1 vaso = 20 cl
(aproximadamente)
60
6. Consejos prácticos
• Lave cuidadosamente la fruta antes de quitarles las pepitas.
• No es necesarioretirar las pieles o mondas. Deberá pelar solamente la fruta que tenga una
piel gruesa (amargor): cítricos, piña (retire la parte central).
• Es difícil extraer zumo del plátano, aguacate, moras, higos, berenjenas, frambuesas…
• No es recomendable utilizar la licuadora para la caña de azúcar y frutas demasiado duras
o fibrosas.
• Elija frutas y verduras maduras y frescas, le proporcionarán más zumo. Este aparato está
indicado para frutas como manzanas, peras, naranjas, uvas, granadas, piñas, etc… y
verduras como las zanahorias, pepinos, tomates, remolacha, apio, etc...
• Si licúa frutas demasiado maduras, el iltro podría obstruirse enseguida.
Importante: Todos los zumos deben consumirse inmediatamente. Efectivamente, al
contacto con el aire se oxidan rápidamente, lo que puede alterar su sabor, color y valor
nutritivo. Los zumos de manzana o pera adquieren enseguida un color parduzco, añada
unas gotas de limón para retardar esa coloración.
19
Page 25
7. Limpieza y mantenimiento
• Todas las piezas desmontables (piezas A, C, D, E, F, K) pueden ir al lavavajillas.
• Este aparatoserá más fácil de limpiar si lohace inmediatamente después de su utilización.
• No utilice estropajos, acetona, alcohol, etc. para limpiar el aparato.
• El filtro de micromalla (D) debe tratarse con cuidado. Evite cualquier manipulación
incorrecta que pudiera dañarlo. Cambie el filtro de micromalla en cuanto observe los
primeros signos de desgaste o deterioro.
• Limpie el bloque motor con un paño húmedo.
8. Si el aparato no funciona, ¿qué hacer?
PROBLEMASCAUSASSOLUCIONES
No está enchufado,
el interruptor no está en “1”.
El aparato no funciona.
El aparato despide olor o
está muy caliente, echa
humo o hace un ruido
anormal.
El zumo no sale
correctamente.
Si existiera cualquier otro problema o anomalía, contacte con el servicio técnico postventa más
El colector de zumo (E) no está
colocado correctamente.
Las correas (G) no están bien
bloqueadas.
El filtro de micromalla (D) no
está correctamente colocado.
La cantidad de alimentos
tratados es demasiado grande.
La boquilla de vertido (F) no
está colocada, o está mal
colocada sobre el colector de
zumo (E).
El filtro de micromalla (D) está
saturado.
próximo.
Enchufe el aparato a una toma de
corriente del mismo voltaje y
encienda el interruptor.
Compruebe que el colector del
zumo está bien colocado (E).
Asegúrese de que las correas están
correctamente bloqueadas
(Fig. 6 y 6b).
Compruebe que el filtro de
micromalla está bien colocado (D).
Deje enfriar el aparato y reduzca la
cantidad de alimentos a tratar.
Compruebe que la boquilla de
vertido (F) está colocada y en la
posición correcta.
Limpie el filtro de micromalla (D).
9. Producto eléctrico o electrónico al final de
su vida
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
El aparato contiene numerososmateriales valorizableso reciclables.
Llévelo a un punto derecogida o, en su defecto, a unservicio técnico
autorizado para que se encarguen de su tratamiento.
20
Page 26
1. Instruções de segurança
• Verifique sempre o filtro/cesto ralador (D) antes da utilização.
• Nunca utilize acentrifugadora se o cestoestiverpartido oudefeituoso, se observar fendas
ou rachas ou se o cesto estiver rasgado. Se for este o caso, contacte um Serviço de
Assistência Técnica Autorizado Moulinex ou o seu revendedor. Manuseie o cesto com
cuidado (risco de corte).
• Manuseie o cesto ralador (D) com cuidado, dado que os dentes e a lâmina centrais são
muito afiadas.
• Para a sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e
regulamentos aplicáveis.
• Verifique se a tensão de alimentação indicada na placa de características situada por
baixo do aparelhocorresponde devidamenteà da sua instalação eléctrica. Qualquer erro
de ligação anula a garantia.
• Não coloque nem utilize este aparelho sobre uma placa quente ou na proximidade de
uma chama (fogão a gás).
• Não mergulhe o bloco do motor em água nem o passe por água.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex
ou por uma pessoa de qualificação semelhante por forma a evitar qualquer situação de
perigo para o utilizador.
• Utilize este produto apenas numa bancada estável ao abrigo desalpicos de água. Não o
vire ao contrário.
• Nunca desmonte o aparelho. A sua única intervenção consiste na limpeza.
• A centrifugadora deve ser desligada:
- se ocorrer alguma anomalia durante o funcionamento,
- antes de cada montagem, desmontagem ou limpeza.
• Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo.
• Utilize uma extensão apenas após certificar-se que se encontra em perfeitas condições
de funcionamento.
• Não utilize um electrodoméstico:
- se cair ao chão,
- se estiver danificado ou incompleto.
• Nestes casos, ou para quaisquer outras reparações, É NECESSÁRIO contactar um Serviço
de Assistência Técnica autorizado Moulinex.
• O produto foi concebido apenas para uma utilização doméstica e não deve ser, em caso
algum, objecto de uma utilização profissional. O não respeito desta instrução liberta o
fabricante/marca de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com
o aparelho.
• Utilize apenas acessórios oucomponentes de origem, caso contrário, rejeitamos qualquer
responsabilidade.
• Nunca coloque os dedos ou qualquer outro objecto no tubo de alimentação de
enchimento durante o funcionamento do aparelho. Utilize sempre o calcador previsto
para este efeito.
• Nunca abra a tampa (C) antes da paragem completa do cesto ralador (D).
• Não retire o colector de polpa (K) durante o funcionamento do aparelho.
• Desligue sempre o aparelho após a sua utilização
.
P
21
Page 27
2. Descrição do aparelho
A. Calcador
B. Tubo de alimentação
C. Tampa
D. Filtro ralador (ou cesto)
E. Colector de sumo
F. Bico
G. Ganchos de bloqueio
H. Bloco do motor
I. Interruptor de Ligar/Desligar
J. Enrolador do cabo
K. Reservatório para polpa
3. Sistema de segurança
Este aparelho estáequipado com um sistema de segurança. Para colocar a centrifugadora a
funcionar, a tampa (C) deve estar perfeitamente bloqueada pelos dois ganchos de bloqueio
(G). No final do ciclo, posicione o interruptor (I) em « 0 » e aguarde pela paragem completa
do filtro/cesto ralador (D) antes de retirar a tampa (C).
4. Antes da primeira utilização
• Recomendamosque laveas peças desmontáveis(peças A, C,D, E, F,K) antesda primeira
utilização (ver cap. 7).
• Retire o aparelho da respectiva embalagem e coloque-o numa bancada estável, retire a
tampa (C), retire o cartão de protecção situado por cima do cesto ralador (D).
5. Colocação em funcionamento
• Coloque o bico (F) no colector de sumo (E) (fig. 1).
• Coloque o colector de sumo (E) no bloco do motor (H) (fig. 2).
• Coloque ofiltro ralador (D)no colector de sumo (E). Certifique-se que o cesto ralador está
correctamente posicionado no eixo (fig. 3).
• Posicione a tampa (C) no bloco do motor (H) (fig. 4).
• Coloque o reservatório para polpa (K) na parte de trás do aparelho (fig. 5).
• Bloqueie os 2 ganchos (G) na tampa (C) (fig. 6a e 6b): levante os dois ganchos (G) e
encaixe-os até ouvir um primeiro « clique » (fig. 6a); carregue de seguida na parte de
baixo de cada um dos 2 ganchos (G) até ouvir um « clac » que significa que estão
devidamente bloqueados (fig. 6b).
• Posicione um copo debaixo do bico (F) na parte de frente do aparelho.
• Corte as frutas ou legumes aos pedaços e, se necessário, retire os caroços.
• Ligue o aparelho. O enrolador do cabo (J) permite-lhe adaptar o comprimento do cabo.
• Coloque o aparelho a funcionar accionando o interruptor (I).
• Introduza as frutas ou os legumes pelo tubo de alimentação (B).
•
Utilize o calcador (A) sem forçar para empurrar os alimentos. Não utilize qualquer outro utensílio.
As frutas e os legumes devem ser introduzidos com o motor em funcionamento. Não exerça
uma pressãoexcessiva sobreo calcador(A). ACIMADE TUDO, nãoempurre comos dedos.
• Quando terminar, desligue o aparelho accionando o interruptor (I) e aguarde pelaparagem completa do filtro ralador (D).
• Quandoo reservatório para polpa (K)estiver cheio ouo débito desaída de sumoabrandar,
esvazie o reservatório e limpe o filtro ralador (D).
A qualidade e a quantidade dos sumos variam significativamente de acordo com a
data de colheita e a variedade de cada legume ou fruta. As quantidades de sumo acima
indicadas são aproximadas.
Peso aproximado
(em kg)
170
160
155
130
145
160
160
Quantidade de sumo obtida
em cl (*) 1 copo = 20 cl
(aproximadamente)
60
6. Conselhos práticos
• Lave cuidadosamente as frutas antes de retirar os caroços.
• Não é obrigatório retirar a pele ou a casca. Só deve descascar as frutas com casca espessa
(sabor amargo): citrinos, ananás (retire a parte central).
• É difícil obter sumo de bananas, abacates, amoras, figos, beringelas, framboesas…
• É desaconselhável utilizar a centrifugadora para a cana-de-açúcar e frutas demasiado
rijas ou fibrosas.
• Escolha frutas e legumes maduros e frescos: obterá mais sumo. Este aparelho é adequado
para frutas como maçãs, pêras, laranjas, uvas, romãs, ananás, etc.… e legumes como
cenouras, pepinos, tomates, beterrabas, aipo, etc...
• Se centrifugar frutas demasiado maduras, o cesto pode ficar rapidamente obstruído.
• Importante: Os sumos devem ser sempre consumidos de imediato. De facto, em contacto
com ar, eles oxidam-se muito rapidamente, o que pode alterar o seu sabor, cor e valor
nutricional. Os sumos de maçã ou de pêra apresentam rapidamente uma cor
acastanhada. Junte algumas gotas de limão para que os sumos adquiram um tom
castanho com menos rapidez.
7. Limpeza e manutenção
• Todas as peças desmontáveis (peças A, C, D, E, F, K) podem ser lavadas na máquina de lavar
a loiça.
• É mais fácil limpar este aparelho se o fizer imediatamente após a sua utilização.
• Não utilize palha-de-aço, acetona, álcool, etc., para limpar o aparelho.
• O cesto ralador (D) deve ser tratado com cuidado.
Evite qualquer manipulação incorrecta que possa danificá-lo. Substitua o cesto ralador
logo que surgirem os primeiros sinais de desgaste ou deterioração.
• Limpe o bloco do motor com a ajuda de um pano húmido.
23
Page 29
8. Se o aparelho não funcionar, o que fazer?
PROBLEMASCAUSASSOLUÇÕES
A ficha não está ligada, o
interruptor não está na
posição “1”.
O aparelho não funciona.
O aparelho liberta um cheiro
desagradável ou está muito
quente ao toque, deita fumo
ou faz um ruído fora do
.
normal
O sumo não sai
convenientemente
Para qualquer outro problema ou anomalia, contacte um Serviço de Assistência Técnica
.
Os ganchos (G) não estão
correctamente encaixados.
Verifique o bloqueio adequado
dos ganchos (Fig. 6 e 6b).
O filtro ralador (D) não está
correctamente posicionado.
As quantidades de alimentos
processados são demasiado
grandes.
O bico (F) não está instalado
ou está incorrectamente
posicionado no colector de
sumo (E).
O filtro ralador (D) está
saturado.
autorizado Moulinex.
Ligue o aparelho a uma
tomada com a mesma
tensão, prima o botão de
colocação em
funcionamento.
Verifique o posicionamento
correcto do colector de sumo
(E).
Verifique o posicionamento
correcto da tampa (C).
Verifique o posicionamento
correcto do filtro ralador (D).
Deixe o aparelho arrefecer e
depois diminua as
quantidades processadas.
Verifique a presença e o
posicionamento correcto do
bico (F).
Limpe o filtro ralador (D).
9. Produto eléctrico ou electrónico em fim de
vida
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
24
Page 30
1. Οδηγιεσ ασφαλειασ
• Να ελέγχετε άντα το καλάθι τρίφτη (D) ριν αό τη χρήση. οτέ µη
χρησιµοοιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη εάν το καλάθι έχει σάσει, είναι
ελαττωµατικό, φέρει εµφανείς ρωγµές ή ραγίσµατα, ή σε ερίτωση ου έχει
κοεί. Σε τέτοιες εριτώσεις, εικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
εξυηρέτησης ή µε το κατάστηµα αό όου αγοράσατε τη συσκευή. Να
χρησιµοοιείτε το καλάθι µε ροσοχή (κίνδυνος τραυµατισµού αό κοή).
• Να χειρίζεστε το καλάθι τρίφτη (D) µε ροσοχή, καθώς οι κεντρικοί τροχοί και η
κεντρική λείδα είναι εξαιρετικά αιχµηρά.
• Για την ασφάλειά σας, η αρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα
εφαρµοστέα ρότυα και κανονισµούς.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση ου αναγράφεται άνω στην ετικέτα στοιχείων
ου βρίσκεται κάτω αό τη συσκευή είναι ίδια µε αυτήν της ηλεκτρικής σας
εγκατάστασης. Οοιοδήοτε σφάλµα στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.
• Μην τοοθετείτε και µη χρησιµοοιείτε τη συσκευή άνω σε ζεστή λάκα ή κοντά
σε φλόγα (εστία κουζίνας µε αέριο).
• Μη βυθίζετε σε νερό ή βρέχετε µε νερό το σώµα της συσκευής.
• Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, ρέει να αντικατασταθεί αό την
κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης µετά την
ώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να
αοφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήµατος.
• Να χρησιµοοιείτε τη συσκευή µόνο άνω σε µια σταθερή ειφάνεια, µακριά αό
ριές νερού. Μην αναοδογυρίζετε τη συσκευή.
• Μην αοσυναρµολογείτε οτέ τη συσκευή. Οι µόνες αρεµβάσεις ου θα
χρειαστεί να κάνετε είναι οι συνήθεις εργασίες καθαρισµού και συντήρησης.
• Ο φυγοκεντρικός στίφτης ρέει να αοσυνδεθεί αό το ρεύµα στις αρακάτω
εριτώσεις:
- Εάν αρουσιαστεί σφάλµα κατά τη λειτουργία,
- Πριν αό κάθε συναρµολόγηση, αοσυναρµολόγηση ή καθαρισµό.
• Μην αοσυνδέετε οτέ τη συσκευή αό το ρεύµα τραβώντας το καλώδιο.
• Μη χρησιµοοιείτε µαλαντέζα αρά µόνο αφού βεβαιωθείτε ότι είναι σε
εξαιρετική κατάσταση.
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν ρέει να χρησιµοοιείται:
- Εάν έχει υοστεί τώση στο έδαφος,
- Εάν έχει υοστεί βλάβη ή είναι ελλιής.
• Σε τέτοιες εριτώσεις ή για οοιαδήοτε άλλη εισκευή ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ να
αευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυηρέτησης.
• Το ροRόν έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και δεν αοτελεί σε καµία
ερίτωση αντικείµενο εαγγελµατικής χρήσης για την οοία δεν δεσµευόµαστε
ούτε ως ρος την εγγύηση ούτε ως ρος την ευθύνη.
• Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ρος χρήση αό άτοµα
(συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) των οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή
νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή αό άτοµα χωρίς εµειρία ή γνώση ως
ρος τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη ή ακολουθούν
ρότερες οδηγίες ου αφορούν τη χρήση της συσκευής αό κάοιο άτοµο ου
είναι υεύθυνο ως ρος την ασφάλειά τους.
GR
25
Page 31
• Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι
δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ως αιχνίδι.
• Να χρησιµοοιείτε αοκλειστικά τα αυθεντικά αξεσουάρ ή εξαρτήµατα.
Αοοιούµαστε κάθε ευθύνη εάν δεν ισχύει αυτό.
• Ποτέ µην τοοθετείτε τα δάχτυλά σας ή οοιοδήοτε άλλο αντικείµενο µέσα στο
στόµιο λήρωσης κατά τη λειτουργία της συσκευής. Να χρησιµοοιείτε άντα
τον ιεστήρα ου ροβλέεται για τον σκοό αυτό.
• Ποτέ µην ανοίγετε το καάκι (C) ροτού σταµατήσει εντελώς το καλάθι τρίφτη
(D).
• Μην αφαιρείτε το δοχείο συλλογής ψίχας (K) κατά τη διάρκεια λειτουργίας της
συσκευής.
• Να αοσυνδέετε άντοτε τη συσκευή αό το ρεύµα µετά αό τη χρήση.
2. Περιγραφη τησ συσκευησ
A. Πιεστήρας
B. Στόµιο λήρωσης
C. Καάκι
D. Φίλτρο τρίφτη (ή καλάθι)
E. Δοχείο συλλογής χυµού
F. Στόµιο σερβιρίσµατος
G. Σφιγκτήρες ασφάλισης
H. Κεντρική µονάδα
I. Διακότης on/off
J. Σύστηµα εριτύλιξης καλωδίου
K. Δοχείο ψίχας
3. Συστηµα ασφαλειασ
Η αρούσα συσκευή διαθέτει ένα σύστηµα ασφαλείας. Για να τεθεί σε λειτουργία
ο φυγοκεντρικός στίφτης, ρέει το καάκι (C) να έχει τοοθετηθεί σωστά µε
τους δύο σφιγκτήρες ασφάλισης (G). Στο τέλος του κύκλου, τοοθετήστε τον
διακότη (I) στο «0» και εριµένετε έως ότου σταµατήσει εντελώς το καλάθι τρίφτη
(D) ροτού αφαιρέσετε το καάκι (C).
4. Πριν αο την ρωτη χρηση
• Σας συνιστούµε να λύνετε τα αφαιρούµενα εξαρτήµατα (εξαρτήµατα A, C, D, E,
F, K) ριν αό την ρώτη χρήση (ανατρέξτε στο κεφάλαιο 7).
• Αοσυσκευάστε τη συσκευή και στη συνέχεια τοοθετήστε εάνω σε µια σταθερή
ειφάνεια εργασίας, αφαιρέστε το καάκι (C), και κατόιν το ροστατευτικό
χαρτόνι ου βρίσκεται άνω στο καλάθι τρίφτη (D).
5. Εναρξη λειτουργιασ
• Τοοθετήστε το στόµιο σερβιρίσµατος (F) µέσα στο δοχείο συλλογής χυµού (E)
(εικ. 1).
• Τοοθετήστε το δοχείο συλλογής χυµού (E) άνω στην κεντρική µονάδα (H).
26
Page 32
• Τοοθετήστε το φίλτρο τρίφτη (D) µέσα στο δοχείο συλλογής χυµού (E).
Φροντίστε το καλάθι τρίφτη να τοοθετηθεί σωστά άνω στον κινητήριο άξονα
(εικ. 3).
• Τοοθετήστε το καάκι (C) άνω στην κεντρική µονάδα (H) (εικ. 4).
• Τοοθετήστε το δοχείο ψίχας (K) στην ίσω λευρά της συσκευής (εικ. 5).
• Βιδώστε τους 2 σφιγκτήρες (G) άνω στο καάκι (C) (εικ. 6a και 6b): τοοθετήστε
ρώτα τους 2 σφιγκτήρες (G) και βιδώστε τους έως ότου να ακουστεί το ρώτο
«κλικ» (Εικ. 6a). Στη συνέχεια, ιέστε το κάτω µέρος του κάθε σφιγκτήρα (G) έως
ότου ακουστεί το «κλακ» ου υοδεικνύει ότι έχουν ασφαλίσει σωστά (εικ. 6b).
• Τοοθετήστε ένα οτήρι κάτω αό το στόµιο σερβιρίσµατος (F) στην µροστινή
λευρά της συσκευής.
• Κόψτε τα φρούτα ή τα λαχανικά σε κοµµάτια εάν χρειαστεί και αφαιρέστε τα
κουκούτσια.
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύµα. Το σύστηµα τυλίγµατος καλωδίου (J) σάς
ειτρέει να ροσαρµόζετε το µήκος του καλωδίου.
• Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία ατώντας τον διακότη (I).
• Τοοθετήστε τα φρούτα ή λαχανικά µέσω του στοµίου λήρωσης (B).
• Χρησιµοοιήστε τον ιεστήρα (A) χωρίς ίεση για ώθηση των τροφών. Μη
χρησιµοοιήσετε οοιοδήοτε άλλο σκεύος κουζίνας.
Τα φρούτα και τα λαχανικά ρέει να εισαχθούν ενώ η συσκευή βρίσκεται
σε λειτουργία.
Μην ασκείτε υερβολικά µεγάλη ίεση στον ιεστήρα (A). Μη σρώχνετε τις
τροφές ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ µε τα δάχτυλά σας.
• Μόλις ολοκληρώσετε την τροφοδότηση, αενεργοοιήστε τη συσκευή ατώντας
τον διακότη (I) και εριµένετε έωσ ότου το καλάθι τρίφτη σταµατήσειεντελώσ (D).
• Όταν γεµίσει το δοχείο ψίχας (K) ή ειβραδυνθεί η ροή χυµού, αδειάστε το δοχείο
και καθαρίστε το φίλτρο τρίφτη (D).
Συστατικά
Μήλα170
Αχλάδια160
Καρότα155
Αγγούρια1 (ερίου 2 αγγούρια)60
Ανανάσ130
Σταφύλια145
Ντοµάτεσ160
Σέλινο160
Κατά ροσέγγιση
βάροσ (σε κιλά)
Ποσότητα χυµού ου θα εξαχθεί σε cl
(*)
1 οτήρι = 20 cl (κατά ροσέγγιση)
(*) Η οιότητα και η οσότητα των χυµών οικίλλουν σε µεγάλο βαθµό ανάλογα
µε την ηµεροµηνία συγκοµιδής και την οικιλία κάθε λαχανικού ή φρούτου.
Οι οσότητες χυµών ου υοδεικνύονται αρακάτω είναι κατά ροσέγγιση.
27
Page 33
6. Πρακτικεσ συµβουλεσ
• Να λένετε καλά τα φρούτα ροτού τους αφαιρέσετε τα κουκούτσια.
• Δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε τη φλούδα ή τον φλοιό των φρούτων. Πρέει να
ξεφλουδίζετε µόνο τα φρούτα ου έχουν χοντρή φλούδα (ικρή γεύση):
εσεριδοειδή, ανανάς (αφαιρέστε το κεντρικό µέρος).
• Είναι αδύνατο να αράγετε χυµό αό µανάνα, αβοκάντο, µούρα, σύκα,
µελιτζάνα, βατόµουρο…
• Δεν ενδείκνυται η χρήση του φυγοκεντρικού στίφτη για ζαχαροκάλαµο και
υερβολικά σκληρά ή ινώδη φρούτα.
• Να ειλέγετε φρούτα και λαχανικά ου είναι ώριµα και φρέσκα, καθώς αράγουν
µεγαλύτερη οσότητα χυµού. Η αρούσα συσκευή είναι κατάλληλη για φρούτα
όως λ.χ. µήλα, αχλάδια, ορτοκάλια, σταφύλια, ρόδια, ανανά, κ.λ.… και
λαχανικά όως λ.χ. καρότα, αγγούρια, ντοµάτες, αντζάρια, σέλινο, κ.λ...
• Εάν χρησιµοοιήσετε τον φυγοκεντρικό στίφτη σε φρούτα ου είναι ολύ ώριµα
το καλάθι ενδέχεται να φράξει ολύ γρήγορα.
• Σηµαντικό: Όλοι οι χυµοί ρέει να καταναλώνονται αµέσως. Όταν έρχονται σε
εαφή µε τον αέρα, οξειδώνονται ολύ γρήγορα και αυτό ενδέχεται να αλλοιώσει
τη γεύση, το χρώµα και τη θρετική τους αξία. Οι χυµοί µήλων ή αχλαδιών
αοκτούν σε σύντοµο χρονικό διάστηµα ένα καφετί χρώµα. Για να ειβραδύνετε
τη διαδικασία αυτή, ροσθέστε µερικές σταγόνες λεµονιού.
7. Καθαρισµοσ και συντηρηση
• Όλα τα αφαιρούµενα εξαρτήµατα (τεµάχια A, C, D, E, F, K) λένονται στο
λυντήριο ιάτων.
• Είναι ολύ εύκολο να καθαριστεί η αρούσα συσκευή εάν το κάνετε αµέσωσ
µετά αό τη χρήση τησ.
• Μη χρησιµοοιείτε σύρµα για τρίψιµο, ασετόν, οινόνευµα κ.λ. για τον
καθαρισµό της συσκευής.
• Πρέει να καθαρίζετε το καλάθι τρίφτη (D) µε ροσοχή. Να αοφεύγετε
οοιονδήοτε ακατάλληλο χειρισµό ου ενδέχεται να του ροκαλέσει φθορά. Να
αντικαθιστάτε το καλάθι τρίφτη αµέσως µόλις εµφανιστούν σηµάδια φθοράς ή
βλάβης.
• Καθαρίστε το σώµα της συσκευής µε ένα βρεγµένο ανί.
28
Page 34
8. Τι να κανετε οταν η συσκευη δεν λειτουργει
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑΑΙΤΙΕΣΛΥΣΕΙΣ
Η συσκευή δεν λειτουργεί.
Η συσκευή εκλύει µια
µυρωδιά ή είναι
υερβολικά καυτή στο
άγγιγµα, βγάζει κανό ή
εκέµει µη φυσιολογικό
θόρυβο.
Ο χυµός τρέχει µε
δυσκολία.
Δεν έχει συνδεθεί το
καλώδιο στην ρίζα, ο
διακότης δεν είναι στο “1”.
Το δοχείο συλλογής χυµού
(E) δεν έχει τοοθετηθεί
σωστά.
Οι σφιγκτήρες (G) δεν έχουν
ασφαλίσει σωστά.
το καλάθι τρίφτη (D) δεν
έχει τοοθετηθεί σωστά.
Οι οσότητες των τροφών
ου έχουν εισαχθεί είναι
υερβολικά µεγάλες.
Δεν έχει τοοθετηθεί το
στόµιο σερβιρίσµατος (F) ή
έχει τοοθετηθεί
λανθασµένα άνω στο
δοχείο συλλογής χυµού (E).
Το φίλτρο τρίφτη (D) είναι
κορεσµένο.
Συνδέστε τη συσκευή σε
ρίζα µε την ίδια τάση,
ατήστε τον διακότη.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο
συλλογής χυµού έχει
τοοθετηθεί σωστά (E).
Βεβαιωθείτε ότι οι
σφιγκτήρες (G) έχουν
ασφαλίσει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το καλάθι
τρίφτη έχει τοοθετηθεί
σωστά (D).
Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και στη συνέχεια
µειώστε τις οσότητες των
τροφών.
Βεβαιωθείτε ότι το στόµιο
σερβιρίσµατος (F) έχει
τοοθετηθεί σωστά.
Καθαρίστε το φίλτρο
τρίφτη (D).
Για οοιοδήοτε άλλο ρόβληµα ή ανωµαλία χρήσης, εικοινωνήστε µε το
κοντινότερο κέντρο εξυηρέτησης µετά την ώληση.
9. Ηλεκτρικο ή ηλεκτρονικο ροον στο τελοσ
τησ ζωησ του
Συµβάλλουµε στην ροστασία του εριβάλλοντοσ!
Η συσκευή σας εριέχει ολλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα
υλικά.
Παραδώστε την αλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει
τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης το
οοίο θα αναλάβει την εεξεργασία της
29
.
Page 35
TR
1. Güvenlik talimatlari
• Öğütücü filtreyi (D) kullanmadan önce her zaman kontrol edin.
• Eğer filtre kırık, hasarlı ise, çatlaklar, yırtılmalar gözünüze çarpıyorsa veya filtre yırtılmış
ise katı meyve sıkacağını kullanmayın. Böyle bir durumunda, Yetkili Servis Merkezi
veya satıcınızla irtibata geçiniz. Filtreyi ellerken dikkatli olun (kesme riski
bulunmaktadır).
• Öğütücü filtreye (D) dokunurken dikkatli olun, dişler ve ortasındaki bıçaklar çok
keskindir.
• Güvenliğiniz için bu cihaz uygulanabilir yönetmelik ve normlara uygundur.
• Cihazın işaret etiketi üzerinde belirtilmiş olan voltajın yerel elektrik şebekeniz ile
uyumlu olup olmadığını kontrol edin. Her türlü bağlantı hatası garantiyi iptal etmektedir.
• Bu cihazı sıcak bir plaka üzerine veya bir gaz ocağı yakınına koymayın ve kullanmayın.
• Motor ünitesini suya sokmayın, suyun altına tutmayın.
• Elektrik kordonu hasarlı ise her türlü tehlikeyi önlemek amacıyla, üretici, satış sonrası
servisi veya benzer vasıflara sahip bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekmektir.
• Bu ürünü sadece sabit ve su sıçramalarına maruz kalmayan bir alanda kullanın. Ters
çevirmeyin.
• Cihazı asla sökmeyin. Temizlik haricinde sizin yapabileceğiniz hiçbir müdahale yoktur.
• Aşağıdaki durumlarda katı meyve sıkacağının fişinin elektrik prizinden çekilmesi
gerekmektedir:
- Çalışması esnasında bir anormallik olursa,
- Her montaj, sökme veya temizleme işleminden önce.
• Fişi prizden çekmek için elektrik kordonundan çekmeyin.
• Bir uzatma kablosu kullanacaksanız, mutlaka önce iyi durumda olmasını kontrol edin.
• Elektrikli bir ev aletinin aşağıdaki durumlarda kullanılmaması gerekmektedir:
- Yere düştü ise,
- Hasar gördü ise veya parçaları eksikse.
• Bu durumlarda veya diğer her türlü tamirat için, Yetkili bir Servis Merkezine müracaat
etmeniz GEREKMEKTEDİR.
• Bu ürün sadece ev içi kullanıma yöneliktir hiçbir şekilde profesyonel amaçlı
kullanılmaması gerekmektedir, aksi halde hiçbir garanti ve sorumluluk taahhüt etmeyiz.
• Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya da bilgi ve
deneyimden yoksun kişiler tarafından (çocuklar da dâhil), ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında ve cihazın kullanımı hakkında önceden
bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulması
tavsiye edilir.
• Asla orijinal parçaların haricinde başka aksesuar veya bileşen kullanmayınız. Aksi
halde hiç bir sorumluluk kabul etmemekteyiz.
• Cihaz çalışırken parmaklarınızı veya başka herhangi bir nesneyi besleme ağzı içerisine
sokmayınız. Her zaman bu amaca yönelik tasarlanan itici aparatı kullanın.
• Öğütücü filtre (D) tamamen durana kadar asla kapağı (C) açmayın.
• Cihaz çalışırken posa haznesini (I) çıkarmayın.
• Kullanım sonrasında her zaman cihazın fişini elektrik prizinden çekin.
30
Page 36
2. Cihazın tanımı
A. İtici aparat
B. Besleme ağzı
C. Kapak
D. Öğütücü filtre (veya sepet)
E. Meyve suyu haznesi
F. Meyve/sebze suyu çıkış ağzı
G. Kilitleme mandalları
H. Motor ünitesi
I. Açma/kapama düğmesi
J. Kordon saklama bölmesi
K. Posa haznesi
3. Güvenlik sistemi
Bu cihaz bir emniyet sistemi donanımlıdır. Katı meyve sıkacağını çalıştırabilmek için
kapağın (C), kilitleme mandalları (G) ile tam olarak kilitlenmiş olması gerekmektedir.
Devir sonunda, açma kapama düğmesini (I) «0» üzerine getirin ve kapağı (C)
çıkarmadan önce öğütücü filtrenin (D) tamamen durmasını bekleyin.
4. İlk Kullanımdan önce
• İlk kullanımdan önce sökülebilir parçaları (A, C, D, E, F, I, K parçaları) yıkamanızı
öneriyoruz (bölüm 7’ye bakınız).
• Cihazın ambalajını çıkarın ve ardından sabit bir çalışma alanına koyun, kapağı (C)
çıkarın, öğütücü filtre (D) üzerinde bulunan koruyucu kartonu çıkarın.
5. Çalıştırma
• Öğütücü filtreyi (F) meyve suyu haznesi (E) üzerine yerleştirin (şekil 1).
• Meyve suyu haznesini (E), motor ünitesi (H) üzerine yerleştirin (şekil 3).
• Öğütücü filtreyi (D), meyve suyu haznesi (E) içerisine yerleştirin. Öğütücü filtrenin,
çalıştırma ekseni üzerine doğru olarak yerleştirilmiş olmasından emin olun (Şekil 3).
• Kapağı (C) motor ünitesi (G) üzerine yerleştirin (Şekil 4).
• İki kilitleme mandalını (G) kapak (C) üzerine yerleştirin (şekil 6a ve 6b): önce 2 mandalı
(G) kaldırın ve ilk “klik” sesini duyana kadar takın (şekil 6a); ardından tam olarak
kilitlendiklerini belirten “klak” sesini duyana kadar her bir mandal (G) üzerine bastırın
(şekil 6b).
• Cihazın ön kısmına akıtma ağzının (F) altına bir bardak yerleştirin.
• Meyveleri veya sebzeleri, gerekirse çekirdeklerini çıkararak parçalara bölün.
• Cihazın fişini elektrik prizine takın. Kordon saklama bölmesi (J) kordonun uzunluğunu
ayarlamanızı sağlar.
• Açma kapama düğmesinden (I) cihazı çalıştırın.
• Meyveleri veya sebzeleri besleme ağzından (B) koyun.
• Besinleri itmek için zorlamadan itme aparatını (A) kullanın. Bunun için başka hiçbir
gereç kullanmayın. Meyvelerin ve sebzelerin motor çalışır konumdayken eklenmesi
gerekmektedir. İtme aparatı (A) üzerinde çok fazla güç uygulamayın.
• Posa haznesi (K) dolduğunda veya meyve suyu miktarı azaldığında, hazneyi boşaltın
ve öğütücü filtreyi (D) temizleyin.
Malzemeler
Elma170
Armut160
Havuç155
Salatalık1 (yaklaşık 2 salatalık)60
Ananas130
Üzüm145
Domates160
Kereviz160
(*) Meyve suyunun kalitesi ve miktarı, her meyvenin veya sebzenin toplanma zamanına ve
Yaklaşık ağırlık
(Kg olarak)
cl olarak elde edilen meyve suyu
miktarı (*) 1 bardak = 20 cl
(yaklaşık olarak)
çeşidine göre farklılık göstermektedir. Dolayısıyla, yukarıda belirtilmiş olan meyve suyu
miktarları yaklaşık olarak verilmiştir.
6. Pratik öneriler
• Çekirdeklerini çıkarmadan önce meyveleri özenle yıkayın.
• Kabuklarını veya zarlarını çıkarmak zorunda değilsiniz. Sadece kalın kabuklu meyveleri
soymanız gerekmektedir (acı bir tata verirler): narenciyeler, ananas (orta kısmını çıkarın).
• Muz, avokado, dut, incir, patlıcan, frambuaz… gibi meyve ve sebzelerin suyunu sıkmak
zordur.
• Katı meyve sıkacağını, şeker kamışı ve çok sert veya çok lifli meyveler için kullanmanız
önerilmez.
• Olgun ve taze meyveler seçin, bunların daha fazla suyu çıkacaktır. Bu cihaz, elma, armut,
portakal, üzüm, nar, ananas, vs gibi meyveler ve havuç, salatalık, domates, pancar,
kereviz, vs gibi sebzeler için uygundur.
• Eğer çok olgun meyveler sıkıyorsanız sepetin daha çabuk yıkanma riski bulunmaktadır.
• Önemli:
ettiklerinde çok çabuk oksitlenirler ve bu durum lezzetlerini, renklerini ve besin değerlerini
bozabilir. Elma ve armut suları çok çabuk bir şekilde kahverengi bir renge dönüşür, birkaç
damla limon damlatırsanız daha geç kararacaklardır.
Tüm meyve sularının hemen tüketilmesi gerekmektedir. Hava ile temas
32
Page 38
7. Temizlik ve bakım
• Çıkarılabilir tüm parçalar (A, C, D, E, F, K parçaları) bulaşık makinesinde yıkanabilir.
• Eğer kullanımın ardından hemen temizlerseniz cihazınızın temizlenmesi daha kolay
olacaktır.
• Cihazı temizlemek için, ovma telleri, aseton, alkol, vs kullanmayın.
• Öğütücü filtrenin (D) hassas bir şekilde temizlenmesi gerekmektedir. Hasar verebilecek her
türlü yanlış hareketten kaçının. İlk yıpranma veya bozulma izlerini görür görmez öğütücü
filtrenizi değiştirin.
• Motor ünitesini nemli bir bez yardımı ile temizleyin.
8. Eğer cihazınız çalışmıyorsa, ne yapmak gerekir?
SORUNLARSEBEPLERÇÖZÜMLER
Cihaz çalışmıyor.
Üründen bir koku çıkıyor
veya dokunulduğunda çok
sıcak, duman çıkıyor veya
anormal bir gürültü
çıkarıyor.
Meyve suyu yeterli
miktarda akmıyor.
Fişi elektrik prizine
takılmamıştır, açma kapama
düğmesi “1” üzerinde değildir.
Meyve suyu haznesi (E) doğru
olarak yerleştirilmemiş.
Kilitleme mandalları (G) iyi
kilitlenmemiş.
Öğütücü filtre (D) doğru olarak
yerleştirilmemiştir.
Sıkılan besin miktarları çok
fazladır.
Meyve suyu haznesi (E)
üzerine meyve/sebze suyu
çıkış ağzı (F) takılmamış veya
yanlış takılmış.
Meyve suyu haznesinin (E) doğru
olarak yerleştirilmiş olmasını
kontrol edin.
Kilitleme mandallarının (G) doğru
olarak kilitlenmiş olmasını kontrol
edin (şekil 6a ve 6b).
Öğütücü filtrenin (D) doğru olarak
yerleştirildiğini kontrol edin.
C
ihazın soğumasını bekleyin ve
ardından sıkılan besin miktarlarını
.
azaltın
Meyve/sebze suyu çıkış ağzının
(F) mevcut olmasını ve doğru
olarak yerleştirildiğini kontrol edin
.
Her türlü başka sorun veya anormallik için, en yakındaki satış sonrası servisinize müracaat edin.
9. Kullanım ömrü sona eren elektrikli veya
elektronik ürün
Çevre korumasına katılalım!
Cihazınız, değerlendirilebilir veya geri dönüştürülebilir çok sayıda
materyal içermektedir.
İşlenmesi için cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa bir yetkili servis
merkezine götürünüz.
33
Page 39
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer
alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı
gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve
hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili
personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline
kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi
kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna,
servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı
veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka
bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj
hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli
ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri
yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde,
aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya
belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması
unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın
tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak
değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
34
Page 40
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu
olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen
hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü
tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı: Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi: Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası: Tefal
Cinsi: Katı meyva sıkacağı
Modeli: 54120
Belge İzin Tarihi: 24.06.2008
Garanti Belge No: 66942
Azami Tamir Süresi : 30 gün
Garanti Süresi: 2 Yıl
Kullanım Ömrü: 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı:
Adresi:
Tel-Telefax:
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan
öğrenebilirsiniz.
35
Page 41
RUS
1. Меры безопасности
• Перед там, как пользоваться прибором, всегда проверяйте сито корзинки (D):
никогда не пользуйтесь соковыжималкой, если корзинка сломана, имеет дефекты,
если Вы видите крупные или мелкие трещины или если в сите корзинки есть
разрывы. В этом случае обратитесь в уполномоченный сервисный центр или к
своему продавцу. С корзинкой-фильтром следует обращаться осторожно (чтобы не
порезаться).
• С ситом корзинки (D) обращайтесь осторожно, средние зубцы и лезвия очень
острые.
• В интересах Вашей безопасности данный прибор соответствует действующим
стандартам и регламентам.
• Убедитесь, что напряжение питания, указанное на заводской табличке под
прибором, соответствует напряжению Вашей электросети. При любом ошибочном
подключении гарантия утрачивает силу.
• Запрещается держать прибор или пользоваться им на горячей конфорке или в
непосредственной близости от огня (газовая плита).
• Не погружать блок двигателя в воду, не подвергать его воздействию воды.
• Если шнур питания поврежден, в целях безопасности его замена должна
выполняться изготовителем, его уполномоченным сервисным центром или
специалистом соответствующей квалификации.
• Прибором можно пользоваться только на устойчивой поверхности вдали от
источников воды. Не переворачивайте прибор.
• Никогда не разбирайте прибор. От Вас не требуется выполнять никаких действий
по уходу за ним, кроме чистки.
• Соковыжималку необходимо выключать:
- При неисправной работе прибора,
- Перед каждой установкой, разборкой или чисткой.
• Никогда не тяните прибор за шнур питания, чтобы отключить его от сети.
• Нельзя пользоваться удлинителем, не убедившись, что он полностью исправен.
• Нельзя пользоваться электробытовым прибором:
- если он падал на пол,
- если он поврежден или некомплектен.
• В таких случаях, а также для устранения любых других неисправностей,
НЕОБХОДИМО обращаться в уполномоченный сервисный центр.
• Это изделие предназначено только для бытового применения, его ни при каких
обстоятельствах нельзя применять в профессиональных целях. Изготовитель не
принимает на себя никаких гарантийных обязательств и никакой ответственности в
отношении профессионального применения.
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с
пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или
при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или
не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
• Дети должны находится под контролем для недопущения игры с прибором.
• Никогда не применяйте никакие принадлежности или комплектующие, кроме
исходных. Изготовитель снимает с себя всякую ответственность при нарушении
этого правила.
• Ни при каких обстоятельствах не вводите пальцы или какие-либо предметы в
канал заполнения при работе прибора. Всегда пользуйтесь толкателем,
предусмотренным для этой цели.
• Никогда не снимайте крышку (С), пока корзинка (D) не остановится полностью.
• Не выдвигайте емкость для мякоти (K) во время работы прибора.
• Всегда выключайте прибор после пользования им.
36
Page 42
2. Описание прибора
A. Толкатель
B. Канал заполнения
C. Крышка
D. Фильтр-сито (или корзинка)
E. Сокоприемник
F. Носик для слива сока
G. Блокирующие скобы
H. Блок двигателя
I. Переключатель «пуск-стоп»
J. Отсек для шнура питания
K. Емкость для мякоти
3. Система защиты
Этот прибор оснащен системой защиты. Соковыжималка может быть запущена
только в том случае, если крышка (С) надежно зафиксирована с помощью
блокирующих скоб (G).
В конце работы, переведите переключатель (I) в положение «0» и дождитесь полной
остановки корзинки (D), прежде чем снимать крышку (C).
4. Перед первым использованием
• Рекомендуем Вам промыть все съемные детали (A, C, D, E, F, K) перед первым
использованием (см. раздел 7).
• Освободите прибор от упаковки, затем поставьте его на устойчивую поверхность,
снимите крышку (C), и удалите защитную картонную прокладку, расположенную под
корзинкой (D).
5. Порядок запуска
• Присоедините носик (F) к сокоприемнику (E) - см. Рис. 1.
• Поместите сокоприемник (E) на блок двигателя (H) - см. Рис. 2.
• Вставьте фильтр-сито (D) в сокоприемник (E). Проверьте правильность
расположения корзинки фильтра по оси привода - см. Рис. 3.
• Накройте блок двигателя (H) крышкой (C) - см. Рис. 4.
• Вставьте емкость для мякоти (K) с обратной стороны прибора - см. Рис. 5.
• Заблокируйте скобы (G) поверх крышки (С) (Рис. 6а и 6b): сначала приподнимите
обе скобы (G) и защелкните их (Рис. 6а), а затем надавите на нижнюю часть каждой
скобы (G) – правильная фиксация сопровождается вторым щелчком (Рис. 6b).
• Поместите стакан под носик для слива сока (F) с лицевой стороны прибора.
• Нарежьте плоды или овощи кусками, удалив косточки, если это необходимо.
• Включите прибор в сеть. Устройство для хранения шнура (J) позволит Вам
подогнать длину шнура.
• Запустите прибор с помощью выключателя (I).
• Подавайте плоды или овощи через канал (B).
• Для проталкивания кусочков воспользуйтесь толкателем (A), но без усилий.
Никакими другими приспособлениями пользоваться нельзя.
Плоды или овощи следует подавать в прибор при работающем двигателе. Не
нажимайте на толкатель (A) слишком сильно. КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ
подталкивать пальцами.
37
Page 43
• Когда Вы закончили, остановите прибор с помощью выключателя (I) и дождитесь
полной остановки корзинки фильтра (D).
• Когда емкость для мякоти (K) заполнена или течение сока замедлилось, опорожните
емкость и почистите фильтр-сито (D).
((**)
Ингредиенты
Яблоки
Груши
Морковь
Огурцы
Ананасы
Виноград
Помидоры
Сельдерей
(*) Качество и объемы соков меняются очень заметно в зависимости от сроков сбора и
сорта каждого овоща или фрукта. Поэтому выше приводятся лишь примерные
количества сока.
Примерный вес
(
)
(
)
кг
1700
1600
1550
1 (примерно 2 огурца)
1300
1450
1600
1600
Выход сока в мл
11
(
(
приблизительно
стакан
== 220000
600
мл
)
)
)
6. Практические советы
• Прежде чем удалить косточки, тщательно промойте плоды.
• Вам не обязательно надо удалять кожуру или корку плодов. Вам придется чистить
только плоды с толстой кожурой (с горечью): цитрусовые, ананас (необходимо
удалить сердцевину).
• Не рекомендуется применять соковыжималку для сахарного тростника и слишком
твердых или волокнистых плодов.
• Выбирайте спелые и свежие фрукты и овощи, они дадут больше сока. Этот прибор
подходит для таких плодов, как яблоки, груши, апельсины, виноград, гранаты,
ананасы и т.п. и овощей, таких как морковь, огурцы, помидоры, свекла, сельдерей и
т.п.
• Если Вы подаете в соковыжималку слишком спелые плоды, корзинка фильтра может
закупориться быстрее.
• Важная информация
Дело в том, что при контакте с воздухом они быстро окисляются, от чего у них может
измениться вкус, цвет и питательная ценность. Сок яблок и груш быстро
приобретает бурый цвет, но добавьте несколько капель лимона, и изменение цвета
пойдет не так быстро.
: Все соки следует употреблять в короткий отрезок времени.
38
Page 44
7. Чистка и уход
• Все съемные детали (A, C, D, E, F, K) можно мыть в посудомоечной машине.
• Чистить такой прибор гораздо легче, если вы это делаете сразу после егоиспользования.
• Для чистки прибора не следует применять кухонные губки, ацетон, спирт и т.д.
• С ситом корзинки (D) следует обращаться осторожно. Избегайте любых неверных
действий, которые могут ее повредить. При первых же признаках износа или
ухудшения состояния замените корзинку.
• Блок двигателя следует чистить влажной тканью.
8. Что делать, если ваш прибор не работает?
НЕИСПРАВНОСТИПРИЧИНЫРЕШЕНИЯ
Оно не включено в розетку.
Выключатель не находится
в положении «1».
Изделие не работает.
От изделия исходит запах,
или оно очень горячее на
ощупь, из него идет дым
или возникает необычный
шум.
Сок не вытекает как
следует.
При любых других неисправностях или отклонениях, обращайтесь в ближайший
Неправильно расположен
сокоприемник (E).
Скобы (G) не закреплены
надлежащим образом.
Неправильно расположен
фильтр-сито (D).
В соковыжималку подается
для обработки слишком
много плодов/овощей.
Носик (F) отсутствует или
неправильно вставлен в
сокоприемник (E).
Включите прибор в розетку
соответствующего напряжения,
и нажмите выключатель.
Проверьте расположение
сокоприемника (E).
Проверьте правильность
фиксации скоб (Рис. 6а и 6b).
Проверьте расположение
фильтра-сита (D).
Дайте прибору остыть и
уменьшите количество
плодов/овощей для обработки.
Проверьте наличие и
правильность установки носика
для слива (F).
9 - Завершение эксплуатации электрического
или электронного изделия
Участвуем в охране окружающей среды!
В состав Вашего прибора входит много материалов, которые
представляют ценность или могут быть использованы повторно..
Cдайте его в пункт приема или, если его нет, в уполномоченный
сервисный центр на переработку.
39
Page 45
UA
1. Заходи безпеки
• Перед тим, як користуватися приладом, завжди перевіряйте сито кошика (D): ніколи не
користуйтеся соковижималкою, якщо кошик зламаний, має дефекти, якщо Ви бачите
великі або малі тріщини або якщо в ситі кошика є розриви. У цьому разі зверніться до
уповноваженого сервісного центру або до свого продавця. З кошиком-фільтром варто
поводитись обережно (щоб не порізатися).
• Будьте обережні із ситом кошика (D), середні зубці та леза дуже гострі.
• В інтересах Вашої безпеки цей прилад відповідає діючим стандартам і регламентам.
• Переконайтеся, що напруга живлення, зазначена на заводській табличці під приладом,
відповідає напрузі Вашої електромережі. У разі будь-якого помилкового підключення
гарантія втрачає силу.
• Забороняється тримати прилад або користуватися ним на гарячій конфорці або в
безпосередній близькості від вогню (газова плита).
• Не занурювати блок двигуна у воду, не піддавати його впливу води.
• Якщо шнур живлення ушкоджений, з метою безпеки його заміна повинна виконуватися
виробником, його уповноваженим сервісним центром або фахівцем відповідної
кваліфікації.
• Приладом можна користуватися тільки на стійкій поверхні на відстані від джерел води.
Не перевертайте прилад.
• Ніколи не розбирайте прилад. Вам не потрібно виконувати жодних дій з догляду за
ним, окрім чищення.
• Соковижималку необхідно виключати:
- У разі несправної роботи приладу,
- Перед кожною установкою, розбиранням або чищенням.
• Ніколи не тягніть прилад за шнур живлення, щоб відключити його від мережі.
• Не можна користуватися подовжувачем, не переконавшись, що він повністю справний.
• Не можна користуватися електропобутовим приладом:
- якщо він падав на підлогу,
- якщо він ушкоджений або некомплектний.
• У таких випадках, а також для усунення будь-яких інших несправностей, НЕОБХІДНО
звертатися до уповноваженого сервісного центру.
• Цей виріб призначений лише для побутового застосування, його ні за яких умов не
можна застосовувати в професійних цілях. Виробник не бере на себе жодних
гарантійних зобов'язань і жодної відповідальності відносно професійного
застосування.
• Цей прилад не призначений для використання людьми з обмеженими фізичними,
сенсорними та розумовими здібностями (у тому числі дітьми) або людьми, що не
мають відповідного досвіду або необхідних знань. Вони можуть користуватися цим
пристроєм тільки під спостереженням осіб, відповідальних за їхню безпеку, або після
одержання від них інструкцій з його експлуатації.
• Потрібно стежити за дітьми, щоб вони не грали із приладом.
• Ніколи не застосовуйте жодні приладдя або комплектуючі, окрім вихідних. Виробник
знімає із себе будь-яку відповідальність при порушенні цього правила.
• За жодних умов не можна вводити пальці або будь-які предмети в канал заповнення
при роботі приладу. Завжди користуйтеся штовхачем, передбаченим для цього.
• Ніколи не знімайте кришку (С), поки кошик (D) не зупиниться повністю.
• Не висувайте ємність для м'якоті (K) під час роботи приладу.
• Завжди виключайте прилад після користування ним.
40
Page 46
2. Опис приладу
A. Штовхач
B. Канал заповнення
C. Кришка
D. Фільтр-сито (або кошик)
E. Сокоприймач
F. Носик для зливу соку
G. Блокувальні клямки
H. Блок двигуна
I. Перемикач «пуск-стоп»
J. Відсік для шнура живлення
K. Ємність для м'якоті
3. Система захисту
Цей прилад обладнано системою захисту. Соковижималку можна запустити тільки в
тому випадку, якщо кришку (C) надійно зафіксовано за допомогою блокувальних
клямок (G). Наприкінці роботи виставте перемикач (I) у положення «0» і дочекайтеся
повної зупинки кошика (D) перш ніж знімати кришку (C).
4. Перед першим використанням
• Рекомендуємо Вам перед першим використанням промити всі знімні деталі (A, C,
D, E, F, K) перед першим використанням (див. розділ 7).
• Звільніть прилад від упакування, потім поставте його на стійку поверхню, зніміть кришку
(C) та видаліть захисну картонну прокладку, розташовану під кошиком (D).
5. Порядок запуску
• Приєднаєте носик (F) до сокоприймачу (E) - див. Рис. 1.
• Помістіть сокоприймач (E) на блок двигуна (H) - див. Рис. 2.
• Вставте фільтр-сито (D) у сокоприймач (E). Перевірте правильність розташування
кошика фільтра по осі приводу - див. Рис. 3.
• Накрийте блок двигуна (H) кришкою (C) - див. Рис. 4.
• Вставте ємність для м'якоті (K) зі зворотної сторони приладу- див. Рис. 5.
• Заблокуйте клямки (G) поверх кришки (С) (Рис. 6а та 6b): спочатку підніміть обидві
клямки (G) і вдавіть їх до клацання (Рис. 6а), після цього натисніть на нижню
частину кожної з клямок (G) – правильну фіксацію супроводжує ще одне клацання
(Рис. 6b).
• Помістіть склянку під носик для зливу соку (F) з лицевої сторони приладу.
• Наріжте плоди або овочі шматками, видаливши кісточки, якщо це необхідно.
• Увімкніть прилад у мережу. Пристрій для зберігання шнура (J) дозволить Вам
підігнати довжину шнура.
• Запустіть прилад за допомогою вимикача (I).
• Подавайте плоди або овочі через канал (B).
• Для проштовхування шматочків користуйтеся штовхачем (A), але без зусиль.
Жодним іншим приладдям користуватися не можна.
Плоди або овочі варто подавати до приладу при працюючому двигуні.
Не натискайте на штовхач (A) занадто сильно. КАТЕГОРИЧНО
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ підштовхувати пальцями.
41
Page 47
• Коли Ви закінчили, зупиніть прилад за допомогою вимикача (I) і дочекайтеся повної
зупинки кошика фільтра (D).
• Коли ємність для м'якоті (K) заповнена або стікання соку сповільнилося,
спорожніть ємність і почистіть фільтр-сито (D).
Інгредієнти
Яблука1700
Груші1600
Морква1550
Огірки1 (приблизно 2 огірки)600
Ананаси1300
Виноград1450
Помідори1600
Селера1600
(*)
Якість та кількість соків змінюються дуже помітно в залежності від строку збору та
сорту кожного овоча чи фрукта. Тому вище приводиться лише приблизна кількість
соку.
Приблизна вага
(кг)
Вихід соку в мл (*)
1 склянка = 200 мл
(приблизно)
6. Практичні поради
• Перш ніж видалити кісточки, ретельно промийте плоди.
• Вам не обов'язково треба видаляти шкірку або кірку плодів. Вам доведеться
чистити лише плоди з товстою шкіркою (з гіркотою): цитрусові, ананас (видалити
також його серцевину).
• Сік банана, авокадо, ожини, інжиру, баклажана, малини виділяється важко.
• Не рекомендується застосовувати соковижималку для цукрового очерету і занадто
твердих або волокнистих плодів.
• Обирайте спілі та свіжі фрукти й овочі, вони дадуть більше соку. Цей прилад
підходить для таких плодів, як яблука, груші, апельсини, виноград, гранати,
ананаси тощо й овочів, таких як морква, огірки, помідори, буряк, селера тощо.
• Якщо Ви подаєте в соковижималку занадто спілі плоди, кошик фільтра може
закупоритися швидше.
Важлива інформація
контакті з повітрям вони швидко окислюються, від чого в них може змінитися смак,
кольори та поживна цінність. Сік яблук і груш швидко здобуває бурого кольору, але
додайте кілька крапель лимона, і зміна кольору відбудеться не так швидко.
: Всі соки варто споживати негайно. Справа в тому, що при
42
Page 48
7. Чищення та догляд
• Всі знімні деталі (A, C, D, E, F, K) можна мити в посудомийній машині.
• Чистити такий прилад набагато легше, якщо Ви це робите відразу після
користування ним.
• Для чищення приладу не слід застосовувати кухонні губки, ацетон, спирт тощо.
• Із ситом кошика (D) варто поводитися обережно. Уникайте будь-яких неправильних
дій, які можуть йому зашкодити. При перших же ознаках зношування або
погіршення стану замініть кошик.
• Блок двигуна варто чистити вологою тканиною.
8. Що робити, якщо ваш прилад не працює?
НЕСПРАВНОСТІПРИЧИНИРІШЕННЯ
Він не ввімкнений в розетку.
Вимикач не перебуває в
положенні «1».
Виріб не працює.
Виріб виділяє запах,
або він дуже гарячий
на дотик, з нього йде
дим або виникає
незвичайний шум.
Сік не витікає
належним чином.
При будь-яких інших несправностях або відхиленнях звертайтеся до найближчого
Неправильно розташований
сокоприймач (E).
Клямки (G) не закріплені
належним чином.
Неправильно розташований
фільтр-сито (D).
У соковижималку подається
для обробки занадто багато
плодів/овочів.
Носик (F) відсутній або
неправильно вставлений у
сокоприймач (E).
Ввімкніть прилад у розетку
відповідної напруги, і натисніть
вимикач.
Перевірте розташування
сокоприймача (E).
Перевірте правильність
фіксації клямок (Рис. 6а та 6b).
Перевірте розташування
фільтра-сита (D).
Дайте приладу охолонути та
зменшіть кількість
плодів/овочів для обробки.
Перевірте наявність і
правильність установки носика
для зливу (F).
9 - Завершення експлуатації електричного
або електронного виробу
Беремо участь в охороні навколишнього середовища!
До складу Вашого приладу входить багато матеріалів, які становлять
цінність або можуть бути використані повторно.
Здайте його до пункту прийому або, за його відсутності, до уповноваженого
сервісного центру на переробку.
43
Page 49
VN
1. Chỉ dẫn an toàn
• Đọc kỹ hướng dẫn trước khi sử dụng và giữ chúng ở nơi an toàn để dùng cho sau này. Tefal
sẽ không chịu trách nhiệm về bất cứ những sử dụng không theo hướng dẫn của máy.
• Sản phẩm này chỉ dành cho gia đình sử dụng, không dành cho những mục đích sử dụng cho
thương mại, hay chuyên môn. Nhà sản xuất không chịu trách nhiệm bảo hành cho những sản
phẩm sử dụng cho mục đích thương mại hay sử dụng sai với hướng dẫn sử dụng.
• Không được tự ý tháo rời hay sửa chữa thiết bị khi không có sự cho phép của nhà bảo hành.
Tất cả mọi sửa chữa sẽ không đảm bảo được chất lượng sản phẩm, có thể dẫn đến nguy hiểm
về điện giật, cháy nổ, hay rủi ro khác. Nếu dây điện bị hỏng phải được thay thế bởi nhà sản
xuất, trung tâm dịch vụ bảo hành ủy quyền của Tefal.
• Nên sử dụng 1 ổ cắm điện riêng có dòng điện là 10A và điện áp là 220V. Không nên sử dụng
nhiều nguồn điện trong cùng 1 ổ cắm, vì nó sẽ gây ra cháy nổ . Hãy cắm đúng nguồn điện
phù hợp với thiết bị, nếu cắm sai có thể gây nguy hiểm và sẽ không được áp dụng bảo hành.
• Rút phích điện sau khi sử dụng xong thiết bị, hoặc khi lau chùi .Tránh cầm dây giựt ra để tránh
hư hỏng dây. Không dùng tay ướt để rút dây điện.
• Thiết bị này không nên được sử dụng bởi người không đủ sức khỏe, năng lực giác quan hạn
chế hoặc có vấn đề về thần kinh, thiếu kinh nghiệm hay kiến thức, trừ khi có người có trách
nhiệm về an toàn giám sát họ hoặc hướng dẫn sử dụng để có thể điều khiển máy. Nên tránh
xa tầm tay trẻ em, không cho chúng đùa nghịch với thiết bị.
• Vì lí do an toàn chỉ nên sử dụng các linh kiện đi kèm theo máy, điều khiển máy một cách thận
trọng , cầm răng và lưỡi dao thật cẩn thận vì nó rất sắc. Để vệ sinh phễu xay, hãy sử dụng bàn
chải kèm theo thiết bị.
• Không sử dụng khi bộ lọc bị hỏng, máy hoạt động không chinh xác.
• Cần ngắt điện thiết bị:
* Nếu xuất hiện tình trạng bất thường trong khi vận hành,
* Mỗi lần tháo lắp hay làm vệ sinh máy,
* Không rút phích điện bằng cách kéo giựt dây cắm,
* Chỉ dùng thiết bị nối dài khi đã kiểm tra thiết bị này ( ở trạng thái tốt nhất).
• Chỉ dùng thanh đẩy để đẩy thực phẩm xuống, không dùng tay, dùng dao hay những vật dụng
khác cho vào ống dẫn thực phẩm khi đang vận hành máy.
• Không cho máy hoạt động khi trong đó không có gì, không đổ chất lỏng nóng vào bình. .
• Không cho quá nhiều thực phẩmvào trong máy khi máy hoạt động.
• Đặt thiết bị ở nơi có bề mặt bằng phẳng và không có nước.
• Không đặt thiết bị gần nơi có nguồn nước, ẩm ướt, gần lửa.
• Không sử dụng thiết bị khi đã bị rơi xuống đất, bị hỏng.
• Luôn luôn kiểm tra phễu xay (D) trước khi sử dụng : không sử dụng máy ép nếu phễu bị gãy,
hỏng, bị rạn nứt hay bị thủng. Vui lòng mang đến trung tâm bảo hành được ủy quyền bởi Tefal
• Không mở nắp đậy (C) trước khi phễu (D) dừng hoạt động hẳn.
• Không rút khay (K) trong quá trình vận hành máy.
44
Page 50
2. Mô tả thiết bị
A. Dụng cụ đẩy thực phẩm
B. Ống dẫn thực phẩm
C. Nắp đậy
D. Phễu xay
E. Khay chứa nước trái cây
F. Vòi rót
G. Van khóa
H. Hộp mô-tơ
I. Nút Bật/Tắt
J. Dây điện
K. Khay chứa bã
3. Hệ thống an toàn
Máy này được trang bị một hệ thống an toàn. Để cho máy ép hoạt động, nắp đậy (C) cần được
cài đúng cách bằng hai van khóa (G).
Sau mỗi lần xay, đưa nút điều khiển (I) về số “0” và chờ cho phễu xay (D) dừng hẳn trước khi
mở nắp (C).
4. Trước khi sử dụng lần đầu
• Chúng tôi khuyến cáo bạn nên rửa sạch các thiết bị tháo dời (các chi tiết A, C, D, E, F, K)
trước khi bắt đầu sử dụng máy (xem chương 7).
• Tháo máy ra khỏi vỏ đựng và đặt lên một mặt phẳng, mở nắp đậy (C), rút tấm bìa bảo vệ nằm
trên phễu xay (D).
5. Vận hành
• Đặt vòi rót (F) lên khay chứa nước trái cây (E) (hình 1).
• Đặt khay chứa nước trái cây (E) lên mô-tơ (H) theo hướng nghiêng về phía trước và đưa cốc
rót (F) vào trong lỗ như thiết kế (hình 2).
• Đặt phễu xay (D) vào khay chứa nước trái cây (E). Lưu ý đặt phễu xay đúng vị trí trên trục
đẩy (hình 3).
• Đặt nắp đậy (C) lên mô-tơ (H) (hình 4).
• Đặt khay chứa bã (K) đằng sau máy (hình 5).
• Kẹp hai van khóa (G) vào nắp đậy (C) (hình 6a và 6b): trước hết đưa 2 van (G) lên trên và
nối chúng cho đến khi nghe thấy tiếng “clic” đầu tiên (hình 6a); rồi tì lên chân của từng van
cho đến khi nghe thấy tiếng “clac” đầu tiên, như vậy nghĩa là các van đã được kẹp đúng (hình
6b).
• Đặt bình rót (L) hoặc một cái cốc dưới vòi rót (F) ở trước máy.
• Cắt trái cây hoặc thái rau thành nhiều mẩu nếu cần, đồng thời bỏ hột đi.
• Bật điện. Dây điện (J) cho phép điều chỉnh chiều dài của dây phù hợp.
• Vận hành máy bằng cách sử dụng nút điều khiển (I).
45
Page 51
• Cho trái cây hoặc rau vào ống dẫn thực phẩm (B).
• Dùng dụng cụ đẩy thực phẩm (A) nhưng không dùng lực mạnh trong khi ấn thực phẩm.
Không sử dụng bất kỳ dụng cụ nào khác.
Trái cây và rau cần được cho vào khi mô-tơ đang hoạt động.
Không nén quá mạnh ống dẫn thực phẩm (A). ĐẶC BIỆT không nén thực phẩm bằng ngón
tay.
• Khi đã dừng xay, ngắt máy bằng nút điều khiển (I) và đợi cho phễu xay dừng hẳn.
• Khi khay chứa (K) đầy hoặc lượng nước ép chảy xuống chậm, đổ bã đi và làm sạch phễu xay
(D).
Thành phầnCân nặng tương đối (kg)
Táo
Lê
Cà rốt
Dưa chuột
Dứa
Nho
Cà chua
Cần tây
(*)
Chất lượng và số lượng nước ép thay đổi tuỳ vào ngày thu hoạch và giống của từng loại
rau hay trái cây. Lượng nước ép nêu trên đây chỉ mang tính tương đối.
170
160
155
1 (khoảng 2 quả)60
130
145
160
160
Số lượng nước đạt được bằng cl
(*) – 1 cốc – 20 cl (khoảng)
6. Lời khuyên hữu ích
• Rửa cẩn thận trái cây trước khi bỏ hột.
• Bạn không nhất thiết phải gọt vỏ của rau quả. Chỉ cần bỏ vỏ những loại quả vỏ dày (đắng):
cam quít, dứa (bỏ lõi).
• Khó có thể tạo nước ép một số loại như chuối, bơ, dâu, cà tím, phúc bồn tử…
• Không nên dùng máy xay để ép mía hay các loại quả quá rắn hoặc nhiều thớ.
• Chọn các loại trái cây và rau chín sẽ đem lại nhiều nước ép hơn. Chiếc máy này phù hợp
cho các loại trái cây như : táo, lê, cam, nho, lựu, dứa.v.v.. và những loại rau củ như: cà rốt,
dưa chuột, cà chua, củ cải, cần tây.v.v…
• Nếu bạn xay những loại quả quá chín thì phễu xay chóng bị nghẽn hơn.
Quan trọng: Nên dùng ngay nước ép thu được. Vì khi tiếp xúc với không khí, nước ép bị ôxy hóa rất nhanh, sẽ làm vị nước mất ngon và giảm giá trị dinh dưỡng. Nước ép táo hoặc lê
nhanh chuyển sang màu nâu, nên cho vài giọt chanh để giúp các loại nước này chuyển màu
chậm hơn.
46
Page 52
7. Vệ sinh máy
• Tất cả các thiết bị tháo dời (các chi tiết A, C, D, E, F, K) đều có thể rửa sạch bằng máy rửa
bát.
• Thiết bị này rất tiện cho việc vệ sinh nếu bạn thực hiện lau rửa ngay sau khi sử dụng.
• Không dùng tấm ráp để cọ, không dùng chất tẩy, chất cồn để rửa máy.
• Phễu xay (D) cần được lưu ý cẩn cận khi dùng. Nếu điều khiển không đúng cách sẽ làm
hỏng phễu xay.
Thay phễu xay ngay khi bắt đầu xuất hiện tình trạng mòn hoặc hỏng.
• Lau chùi mô-tơ bằng một tấm vải ẩm.
8. Nếu máy của bạn không hoạt động, nên làm gì?
SỰ CỐNGUYÊN NHÂNGIẢI PHÁP
Máy không hoạt động.
Máy có mùi hoặc rất
nóng khi đụng vào, nếu
có khói hoặc kêu bất
thường.
Nước ép không chảy ra
một cách tương xứng.
Điện chưa vào, nút điều khiển
(I) chưa ở vị trí “1”.
Khay chứa nước trái cây (E)
không đặt đúng vị trí.
Các van (G) không được cài
đúng.
Phễu xay (D) không đúng vị trí. Kiểm tra để đặt phễu xay (D) đúng vị trí.
Lượng thực phẩm xử lý quá
nhiều.
Vòi rót (F) hở hoặc đặt
không đúng vị trí trên khay chứa
nước trái cây (E).
Phễu xay (D) quá đầy.Làm sạch phễu xay (D).
Dùng ổ điện cùng điện áp, kích hoạt nút
điều khiển (I).
Kiểm tra để đặt khay (E) đúng vị trí.
Kiểm tra để kẹp chuẩn (hình 6 và 6b).
Để cho máy nguội bớt và giảm lượng
thực phẩm xử lý.
Kiểm tra để đặt vòi rót (F) đúng vị trí.
Khi có bất kỳ sự cố hoặc bất thường nào, hãy liên hệ với cơ sở dịch vụ sau bán hàng gần nhất.
9. Khi không dùng thiết bị điện và điện tử
Góp phần bảo vệ môi trường!
- Thiết bị của bạn gồm nhiều vật liệu có thể tái sử dụng hoặc tái chế.
- Hãy để chiếc máy bạn không dùng nữa vào một nơi tập trung hoặc đưa cho
một cơ sở dịch vụ chuyên môn để xử lý.
47
Page 53
MAL
1. Arahan keselamatan
• Sentiasa periksa dahulu tapis pemarut (D) sebelum mengguna.
- Jangan sekali-kali menggunakan alat pengempar jika tapis ini pecah, Jangan sekali-kali
guna alat pemerah jika tapis ini pecah, rosak atau jika retak atau retak halus kelihatan atau
jika tapis ini koyak. Jika keadaan ini berlaku, hubungi Pusat Perkhidmatan Bertauliah atau
peruncit anda. Berhati-hati apabila menggunakan tapis ini (risiko mata pisau tajam).
• Berhati-hati menggunakan tapis pemarut (D) ini, gigi dan mata pisau di tengah-tengah sangat
tajam. Untuk membersihkan tapis pemarut, gunakan berus yang disediakan bersama produk.
• Untuk keselamatan anda, alat ini telah mematuhi segala piawai dan peraturan yang dikenakan.
• Pastikan voltan bekalan yang ditunjukkan pada label keterangan di bawah alat ini adalah
betul-betul sesuai dengan sistem elektrik anda. Sebarang kesilapan sambungan akan
membatalkan jaminan ini.
• Jangan letak atau guna alat ini di atas plat panas atau berdekatan dengan nyala api (dapur gas).
• Jangan rendam unit motor atau letak di bawah curahan air.
• Jika kabel bekalan rosak, ia harus diganti oleh pembuat, perkhidmatan lepas jualannya atau
seorang bertauliah sedemikian untuk mengelakkan daripada bahaya.
• Sentiasa guna produk ini di atas permukaan yang rata, stabil, tahan panas, jauh daripada
percikan air. Jangan terbalikkannya.
• Jangan sekali-kali membuka-buka alat ini. Alat pemerah ini tidak memerlukan penyenggaraan
anda kecuali pembersihan biasa.
• Cabut palam alat pengempar ini :
- Jika ada masalah semasa penggunaannya,
- Sebelum setiap pemasangan, penanggalan atau pembersihan.
• Jangan sekali-kali mencabut palam alat ini dengan menarik kord bekalan kuasa.
• Guna kord pemanjang hanya selepas memastikan keadaannya adalah sempurna.
• Perkakas elektrik domestik tidak harus diguna :
- Jika ia telah jatuh ke lantai,
- Jika ia rosak atau tidak lengkap.
• Jika ini berlaku atau untuk semua pembaikan lain ANDA HARUS menghubungi Pusat
Perkhidmatan Bertauliah.
• Produk ini telah direka bentuk untuk kegunaan domestik sahaja. Pengeluar tidak akan
bertanggungjawab dan jaminan tidak akan diberikan terhadap sebarang kegunaan komersial,
tidak wajar atau kegagalan mematuhi arahan penggunaan.
• Alat ini tidak direka bentuk untuk kegunaan orang (termasuk kanak-kanak) yang cacat
anggota, keupayaan deria atau mental atau orang yang tidak ada pengalaman atau
pengetahuan tentang alat ini, kecuali mereka telah terlebih dahulu diawasi atau diarahkan
oleh orang yang bertanggungjawab terhadap keselamatan mereka.
• Kanak-kanak kecil hendaklah diawasi untuk memastikan mereka tidak bermain dengan alat
ini.
• Guna hanya aksesori atau komponen asal sahaja. Kami tidak akan bertanggungjawab jika ini
tidak dilakukan.
• Jangan sekali-kali memasukkan jari atau benda-benda lain ke dalam tiub suapan semasa alat
ini sedang berjalan. Sentiasa guna rod penekan yang disediakan untuk tujuan ini.
• Jangan sekali-kali membuka penutup (C) sebelum tapis (D) betul-betul berhenti.
• Jangan keluarkan pemungut pulpa (K) semasa alat sedang berjalan.
• Sentiasa cabut palam alat ini selepas penggunaan.
48
Page 54
2. Keterangan tentang alat
A. Rod Penekan
B. Tiub suapan
C. Penutup
D. Tapis
E. Pemungut jus
F. Muncung menuang
G. Klip pengunci
H. Unit motor
I. Suis buka-tutup
J. Pemungut pulpa
K. Penyimpan kord
3. Sistem keselamatan
Alat ini dipasang dengan sistem keselamatan terbina dalam. Untuk menjalankan alat pemerah,
penutup (C) mestilah terkunci sepenuhnya oleh dua klip pengunci (G). Apabila kitaran selesai,
tetapkan suis (I) pada ”0” dan tunggu sehingga tapis betul-betul berhenti sebelum membuka
penutup (C).
4. Sebelum penggunaan pertama
• Kami syorkan anda mencuci bahagian-bahagian boleh dibuka (bahagian A, C, D, E, F, K)
sebelum mengguna pertama kali (lihat bab 7).
• Keluarkan alat daripada kotaknya dan kemudian letakkan di atas permukaan kerja yang rata,
• Pasangkan pemungut jus (E) pada unit motor (H) (rajah. 2).
• Letakkan tapis (D) ke dalam pemungut jus (E). Pastikan yang tapis diletakkan dengan betul
pada aci pemacu (rajah 3).
• Letakkan penutup (C) pada unit motor (H) (rajah 4).
• Pasangkan pemungut pulpa (K) di sebelah belakang alat (rajah 5).
• Letakkan 2 klip pengunci (G) pada penutup (C) (rajah 6a dan 6b): mula-mula angkat 2 klip
(G) hingga anda dengar “klik” pertama (rajah 6a); kemudian tekan butang kedua-dua klip (G)
hingga anda dengar bunyi “keletak”, menunjukkan ia terkunci sepenuhnya (rajah 6b).
• Letakkan gelas di bawah muncung menuang (F) di sebelah depan alat.
• Buahan atau sayuran dipotong-potong dan biji-biji dibuang jika perlu.
• Masukkan palam alat ke dalam soket. Penyimpan kord (J) membolehkan kord dipanjangkan
mengikut sesuai.
• Jalankan alat dengan menekankan suis (I).
• Masukkan buahan atau sayuran melalui corong (B).
• Gunakan rod penekan (A) dengan perlahan untuk menekan makanan. Jangan guna
sebarang alat lain.
49
Page 55
Buahan dan sayuran harus dimasukkan semasa motor berjalan.
Jangan menekan rod penekan terlalu kuat (A). Jangan SEKALI-SEKALI menekan
dengan jari anda, sentiasa guna alat Penekan yang disediakan.
• Apabila anda selesai, berhentikan alat dengan menekankan suis (I) dan tunggu sehingga
tapis (D) betul-betul berhenti.
• Apabila pemungut pulpa (K) sudah penuh atau jus mengalir dengan perlahan, kosongkan
pemungut dan bersihkan tapis (D).
Bahan
Epal
Pear
Karot
Timun
Nanas
Anggur
Tomato
Saderi
(*)
Kualiti dan kuantiti jus akan berbeza-beza mengikut tarikh pemungutan dan jenis buahan
dan sayuran tertentu. Kuantiti jus yang ditunjukkan di atas hanyalah anggaran sahaja.
Berat anggaran
(dlm Kg)
170
160
155
1 (kira-kira 2 biji)60
130
145
160
160
Jumlah jus diperoleh dalam liter
padu (*)
1 gelas = 200 ml (lebih kurang)
6. Nasihat berguna
• Cuci buahan betul-betul sebelum membuang biji.
• Anda tidak perlu membuang kulit atau mengupas. Anda hanya perlu mengupas buahan
• Memerah jus daripada pisang, avokado, beri hitam, buah tin, terung ungu, raspberi adalah
sukar…
• Alat pemerah ini tidak harus digunakan untuk tebu dan buahan yang terlalu keras dan berserat.
• Pilih buahan dan sayuran yang masak dan segar, anda akan mendapat lebih banyak jus. Alat
ini adalah sesuai untuk buahan seperti epal, pear, oren, anggur, delima, nanas, dsb…. dan
sayuran seperti karot, timun, tomato, bit, saderi, dsb...
• Jika anda memerah buahan yang terlalu masak penapis boleh cepat menjadi tersekat.
Penting : Semua jus harus diminum dengan segera. Apabila terdedah kepada udara, jus cepat
sekali teroksida menyebabkan rasa, warna dan nilai pemakanannya merosot. Jus epal dan pear
cepat menjadi perang, untuk melambatkan penukaran warna ini tambahkan beberapa titik jus
lemon.
50
Page 56
7. Pembersihan dan penjagaan
• Semua bahagian yang boleh dibuka (barang A, C, D, E, F, K) boleh dicuci dengan mesin
pencuci pinggan mangkuk.
• Alat ini lebih mudah dibersihkan jika dilakukan terus selepas ia diguna.
• Jangan menggunakan pad penyental, aseton, alkohol, dsb. untuk membersihkan alat ini.
• Tapis (D) harus ditangani dengan hati-hati. Elakkan salah penggunaan yang boleh
merosakkannya. Tukar tapis sebaik sahaja ia kelihatan haus atau lusuh.
• Bersihkan unit motor dengan kain perca lembap.
8. Apa yang harus dilakukan jika alat anda
tidak berjalan ?
MASALAHPUNCAPENYELESAIAN
Palam tidak dimasukkan dengan
betul, suis tidak berada pada “1”.
Alat tidak berjalan.
Produk mengeluarkan bau
atau panas bila disentuh,
berasap atau
mengeluarkan bunyi yang
pelih.
Jus tidak keluar dengan
lancar.
Untuk sebarang masalah atau kejanggalan lain, hubungi khidmat lepas jualan dengan segera.
Pemungut jus (E) tidak terletak
dengan betul.
Penutup (C) tidak diketatkan
betul-betul.
Tapis (D) tidak terletak dengan
betul.
Kuantiti makanan yang diproses
adalah terlalu banyak.
Muncung menuang (F) tidak
dipasang atau tidak terletak dengan
betul pada pemungut jus (E).
Tapis (D) berladung.Bersihkan tapis (D).
Sambungkan alat kepada soket dengan
voltan yang betul, tekan suis.
Pastikan pemungut jus terletak dengan
betul (E).
Pastikan penutup terletak dengan betul
(C).
Pastikan tapis terletak dengan betul (D).
Biarkan alat sejuk semula dan
kurangkan kuantiti yang diproses.
Pastikan muncung menuang dipasang
dan terletak dengan betul (F).
TALIAN BANTUAN:
Sekiranya anda mempunyai sebarang masalah atau pertanyaan, sila hubungi Kumpulan Hubungan
Pelanggan kami terlebih dahulu untuk bantuan dan nasihat pakar:
0845 602 1454 – UK
(01) 677 4003 – ROI atau layari laman web kami – www.moulinex.co.uk
9. Produk elektrik atau elektronik yang habis hayat
Lindungilah persekitaran kita!
Alat anda mengandungi beberapa bahan bernilai yang boleh diguna
kembali atau dikitar semula.
Tinggalkan di pusat kutipan bahan buangan sivik tempatan.
51
Page 57
ARA
52
Page 58
535455
Page 59
Page 60
Page 61
56IR575859
Page 62
Page 63
Page 64
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.