MOULINEX IM1110 User Manual

FOR YOUR SAFETY
• This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environment).
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Warning ! The voltage of your electrical installation must correspond to the one of the iron (220V-240V). Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A), with an earth connection.
• If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service Centre to avoid any danger.
• The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage,if it leaks or if it functions incorrectly. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid any danger.
• Never immerse your iron in water !
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Always unplug your appliance: before filling or rinsing the water tank, before cleaning it, after each use.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source and if it has not cooled down for approximately 1 hour.
• The soleplate may be very hot: never touch it and always let it cool down before putting it away.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing on a corner of your ironing board. Never direct the steam towards people or animals.
• Your iron should be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you put your iron onto its iron rest, make sure that the surface on which you put it is stable.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer refuses any responsibility and the guarantee will not apply.
Important recommendations
RECOMMENDATIONS
Your iron heats up quickly: so begin by ironing fabrics that are ironed at low temperatures first, then go on to those requiring a higher temperature. When ironing fabrics with mixed fibres, set the ironing temperature for the most delicate fibre. Never exceed the water tank MAX level. Store the cold iron on its heel. Never use abrasive or aggressive products to clean the soleplate and the other parts of the iron.
WHAT TYPE OF WATER TO USE ?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. However, self-cleaning of the appliances should be carried out once a month in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber. If you have very hard water, mix untreated tap water with commercially available demineralised or distilled water in the following ratio:
- 50% untreated tap water,
- 50% demineralised or distilled water. Types of water not to use: Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water.
10
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 10
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
Water drips from the holes in the soleplate.
The chosen temperature is too low and does not allow the formation of steam. You are using steam while the iron is not hot enough. You are using the Shot of Steam button
*
too often. There is too much steam selected. You have stored the iron horizontally, without emptying it and without setting it to .
Set the thermostat knob in the steam range (from •• to MAX).
Wait until the thermostat light goes out.
Wait a few seconds between each use of the button. Reduce the steam rate. Always store your iron on its heel.Adjust the steam button on dry position.
Brown streaks come through the soleplate and stain the linen.
You are using chemical descaling agents. You are not using the right type of water.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Your linen has not been rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank. Perform a self-cleaning operation*and consult the section "What type of water to use?". Perform the self-cleaning operation
*
and clean the soleplate with a damp sponge. Vacuum the holes of the soleplate from time to time. Make sure that your laundry is rinsed sufficiently so as to remove any deposits of soap or chemical products on new clothes.
The soleplate is dirty or brown and can stain the linen.
You are ironing with an inappropriate setting (temperature too high).
Clean the soleplate with a non-metallic sponge. Select the appropriate setting.
You are using starch. Always spray starch onto the reverse side of
the fabric.
There is little or no steam.
The water tank is empty. Your iron has a build-up of scale. Your iron has been used dry for too
long.
Fill it. Carry out a self-clean
*
.
Carry out a self-clean*.
The soleplate is scratched or damaged.
You have placed your iron flat on a metallic rest-plate or ironed over a zip.
Always set your iron on its heel.
Steam or water comes out from the iron as you finish filling the tank.
The steam control is not set to . The water tank is overfilled.
Check that the steam control is set to . Never overfill the water tank.Empty out the
excess.
The spray*does not spray.
There is not enough water in the water tank.
Fill up the water tank.
If there is a problem
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
If you have any problem or queries, please contact our Customer Relations team first for expert help and advice:
Helpline:
0845 602 1454 - UK / (01) 4610390 - Ireland
Or consult our Website: www.moulinex.co.uk
GB
11
*
depending on model
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 11
Recommandations importantes
POUR VOTRE SÉCURITÉ
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Attention! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ne plongez jamais le fer dans l’eau!
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique et tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose­fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
RECOMMANDATIONS
Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température minimale. Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile. Ne dépassez jamais le niveau Max du réservoir. Ne rangez jamais votre fer en position horizontale. N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
QUELS TYPES DEAU UTILISER ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est nécessaire de procéder une fois par mois à l’auto-nettoyage de l’appareil.Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Ne pas utiliser les types d’eau suivants : N’ajoutez
rien au contenu du réservoir d’eau. N’utilisez pas l’eau des sèche-linge, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau déminéralisée, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie. Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
12
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 12
PROBLEMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les trous de la semelle.
La température choisie ne permet pas de faire de la vapeur. Vous utilisez la vapeur alors que le fer n’est pas assez chaud. Vous utilisez la commande Pressing trop souvent
*
. Le débit vapeur est trop important. Vous avez rangé le fer à plat,sans le vider et sans placer la commande vapeur sur .
Placez le thermostat sur la zone vapeur (de •• à MAX). Attendez que le voyant s’éteigne.
Attendez quelques secondes entre chaque utilisation. Réduisez le débit. Rangez toujours votre fer sur son talon.
Des coulures brunes sortent de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants chimiques. Vous utilisez de l’eau déminéralisée pure. Des fibres de linge se sont accumulés dans les trous de la semelle et se carbonisent.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir. Faites un auto-nettoyage
*
et consultez le chapitre “Quels types d’eau utiliser ?”. Faites un auto-nettoyage
*
. Nettoyez la semelle avec une éponge non métallique. Aspirez de temps en temps les trous de la semelle. Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop élevée.
Vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Consultez le tableau des températures pour régler le thermostat. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser.
Votre fer produit peu ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide. Votre fer est entartré. Votre fer a été utilisé trop longtemps à
sec.
Remplissez-le avec de l’eau du robinet. Faites un auto-nettoyage
*
.
Faites un auto-nettoyage
*
.
La semelle est rayée ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un repose-fer métallique.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Le fer vaporise en fin de remplissage du réservoir.
Le curseur de commande vapeur n’est pas sur . Le réservoir est trop rempli.
Assurez-vous que le curseur de commande vapeur est sur . Ne dépassez pas le niveau
MAX de
remplissage.
Le spray*ne pulvérise pas d’eau.
Le réservoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
Un problème avec votre fer…
Protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
Pour tout autre problème,adressez-vous à un Centre Service Agréé pour faire vérifier votre fer.
F
13
*
selon modèle
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 13
14
Recomendaciones
PARA SU SEGURIDAD
• La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor (Compatibilidad Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente).
• Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• ¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220­240V a.c). Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha no cubiertos por la garantía.
• Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
• Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así cualquier peligro.
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado,para evitar cualquier peligro.
• ¡ No sumerja nunca la plancha en el agua !
• No desconecte el aparato tirando del cable.
• Desconecte siempre el aparato: antes de llenar o aclarar el depósito, antes de limpiarlo, después de cada utilización.
• No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; y cuando aún esté caliente (aprox. 1 hora).
• La suela de la plancha puede estar muy caliente: no la toque nunca y deje que la plancha se enfríe antes de guardarla. El aparato emite vapor que puede producir quemaduras, especialmente cuando planche en un ángulo de la tabla de planchar.No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• La plancha debe utilizarse y colocarse en una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su reposa-plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea estable.
• Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente.Si se realiza un uso inapropiado o contrario a las instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida.
NUESTRO CONSEJO
La plancha se calienta rápidamente: Empiece por los tejidos que se planchan a una temperatura baja, y luego los que requieran una temperatura más alta. Si debe planchar un tejido hecho con fibras mezcladas: ajuste la temperatura de planchado basándose en la fibra más frágil. Llene el depósito hasta la marca «MAX». Guarde la plancha apoyada sobre el talón. No utilice nunca productos agresivos o abrasivos para limpiar la suela y la plancha.
¿ QUÉ AGUA HAY QUE UTILIZAR ?
Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del grifo. Debe realizar 1 vez al mes la auto-limpieza del aparato. Si el agua es muy calcárea, mezcle el agua del grifo con agua desmineralizada de droguería en la siguiente proporción:
- 50% agua del grifo,
- 50% agua desmineralizada. No utilice nunca los siguientes tipos de agua, que contengan residuos orgánicos o elementos minerales y que puedan provocar escapes, salpicaduras oscuras o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desmineralizada pura, agua de las secadoras, agua perfumada, agua blanda, agua de los refrigeradores, agua de las baterías, agua de los climatizadores, agua destilada, agua de lluvia, agua hervida, filtrada…
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 14
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil,en un centro de Recogida Específico o en uno de
nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
15
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El agua sale por los agujeros de la suela.
La temperatura elegida no permite crear vapor. Utiliza vapor mientras que la plancha no está suficientemente caliente. Utiliza el botón de extra vapor
*
demasiado a menudo. El caudal de vapor es demasiado importante. Ha guardado la plancha con la suela hacia abajo, sin vaciarla y sin poner el mando en .
Ponga el termostato en la zona vapor (de
•• a MAX). Espere a que el indicador luminoso se apague.
Espere varios segundos entre cada utilización. Reduzca el caudal.
Apoye siempre la plancha encima del talón.
Colores amarillentos salen de la suela y ensucian la ropa.
Utiliza productos químicos contra los residuos calcáreos. No utiliza el tipo de agua adecuado. Fibras de ropa se han acumulado en los agujeros de la suela y se carbonizan. Su ropa no está suficientemente aclarada o ha utilizado la plancha sobre una ropa nueva sin lavarla.
No añada ningún producto contra los residuos calcáreos en el agua del depósito. Realice una auto-limpieza
*
y consulte el capítulo"¿Qué agua hay que utilizar?". Realice una auto-limpieza
*
y limpie la suela con una esponja húmeda. Aspire de vez en cuando los agujeros de la suela. Asegúrese de que la ropa esté bien aclarada para eliminar los posibles depósitos de jabón o productos químicos en la ropa nueva.
La suela está sucia o amarillenta y puede ensuciar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado elevada.
Utiliza almidón.
Limpie la suela como se indica aquí arriba. Consulte la tabla de las temperaturas para ajustar el termostato. Pulverice almidón por el reverso de la tela a planchar.
La plancha produce poco o nada de vapor.
El depósito está vacío. La plancha tiene residuos calcáreos. La plancha se ha utilizado demasiado tiempo en posición seca.
Rellénelo con agua de la llave. Haga funcionar la limpieza automática*.
Haga funcionar la limpieza automática*.
La suela está rayada o dañada.
Ha guardado la plancha con la suela hacia abajo sobre un reposa­planchas metálico.
Apoye siempre la plancha encima del talón.
La plancha pulveriza cuando se ha llenado el depósito.
El cursor del mando de vapor no está en la posición .
Compruebe que el mando de vapor está en la posición .
El depósito de agua está lleno. Nunca sobrepase el indicador de llenado
MAX.
La función spray
*
no funciona.
No hay suficiente agua en el depósito.
Llene el depósito de agua.
Problemas con la plancha
¡Participe en la conservación del medio ambiente !
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe su aparato.
E
*
según modelo
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 15
16
Recomendações
PARA SUA SEGURANÇA
• A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos e as normas em vigor (Compatibilidade Electro­magnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente).
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Atenção! A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V). Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (10A) com ligação à terra.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser imediatamente substituído por um Serviço de Assistência Técnica Autorizado, por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o utilizador.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de funcionamento.Nunca desmonte o aparelho: solicite a sua reparação junto de um Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o seu utilizador.
• Nunca mergulhe o aparelho dentro de água!
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. Desligue sempre o aparelho: antes de encher ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido (cerca de 1 hora).
• A base do ferro pode atingir elevadas temperaturas: nunca lhe toque e tenha o cuidado de deixar arrefecer o ferro antes de o arrumar.
• O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar. Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície estável. Quando o colocar no respectivo suporte, certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície.
Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não conforme ao manual de instruções liberta a Moulinex de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
RECOMENDAÇÕES
O ferro demora mais tempo a arrefecer do que a aquecer pelo que recomendamos que comece por engomar os tecidos delicados na temperatura mínima. Se engomar um tecido composto por várias fibras, regule o ferro para a temperatura adequada às fibras mais delicadas. Nunca ultrapasse o nível MAX de enchimento. Coloque sempre o ferro na vertical. Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos nem objectos cortantes.
QUE TIPO DE ÁGUA UTILIZAR?
Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. É necessário activar a auto­limpeza do aparelho 1 vez por mês. Se a sua água for muito calcária, misture a água da torneira com água desmineralizada à venda no mercado nas seguintes proporções : 50% de água da torneira,50% de água desmineralizada. Nunca utilize as águas abaixo referidas, as quais contêm resíduos orgânicos ou elementos minerais que podem provocar fugas, líquidos acastanhados ou um envelhecimento prematuro do aparelho: água desmineralizada pura à venda no mercado, água das máquinas de secar roupa, água perfumada, água amaciada, água dos frigoríficos, água das baterias, água dos aparelhos de ar condicionado, água destilada, água da chuva, água fervida ou filtrada,água engarrafada…
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 16
P
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS
SOLUÇÕES
A água escorre pelos orifícios da base.
A temperatura seleccionada não permite criar vapor. Utiliza o vapor antes de o ferro estar suficientemente quente. Utiliza o comando Super Vapor
*
com demasiada frequência. O débito de vapor é demasiado elevado. Arrumou o ferro na horizontal sem esvaziar o reservatório e sem colocar o comando na posição .
Coloque o termóstato na zona do vapor (de
•• a MAX). Aguarde até que a luz piloto se desligue.
Aguarde alguns segundos entre cada utilização. Diminua o débito de vapor.
Coloque sempre o ferro na vertical.
Água castanha escorre pela base e mancha a roupa.
Tem utilizado produtos químicos para eliminar o calcário.
Não está a usar o tipo de água adequado. Os orifícios da base acumularam fibras queimadas da roupa.
A roupa não foi correctamente enxaguada ou engomou roupa nova sem a ter lavado primeiro.
Nunca deite qualquer tipo de produto químico no reservatório para eliminar o calcário. Proceda a uma auto-limpeza
*
e consulte o capítulo “Que tipo de água utilizar ?” Proceda a uma auto-limpeza
*
e limpe a base com uma esponja húmida. Aspire os orifícios da base de vez em quando. Certifique-se que a roupa foi suficientemente enxaguada de modo a eliminar os eventuais resíduos de detergentes ou de produtos químicos nas peças de vestuário novas.
A base está suja ou castanha, podendo manchar a roupa.
Tem utilizado uma temperatura demasiado alta.
Utiliza goma.
Limpe a base conforme indicado anteriormente. Consulte o quadro sobre a regulação das temperaturas. Pulverize sempre a goma no avesso do lado a engomar.
O vapor é insuficiente ou nulo.
O depósito está vazio. O ferro tem calcário. Utilizou o ferro a seco durante demasiado tempo.
Encha-o. Accione a auto-limpeza
*
.
Accione a auto-limpeza
*
.
A base está riscada ou danificada.
Colocou o ferro na horizontal, num suporte metálico.
Coloque sempre o ferro na vertical.
O ferro pulveriza no final do enchimento do reservatório.
O cursor de comando do vapor não está na posição . O reservatório tem água em excesso.
Certifique-se que o cursor de comando do vapor está na posição . Nunca ultrapasse o nível MAX de enchimento.
Não sai água pelo spray
*
.
O reservatório não tem água suficiente.
Encha o reservatório de água.
Problemas com o seu ferro
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para uma inspecção do seu ferro.
17
*
consoante o modelo
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 17
18
Raccomandazioni
PER LA VOSTRA SICUREZZA
• La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti (compatibilità elettromagnetica, bassa tensione, ambiente).
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220­240 V). Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra.Se utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
• Mai immergere il ferro da stiro in acqua.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
• Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
• La piastra del ferro da stiro può essere molto calda: non toccatela mai e prima di riporre il ferro, fatelo sempre raffreddare. Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Il ferro deve essere utilizzato e posizionato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul suo poggiaferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
I NOSTRI CONSIGLI
Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente: iniziate prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura, poi terminate con quelli che richiedono una temperatura più elevata. Se stirate un tessuto di fibre miste: regolate la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile. Non superate il contrassegno del livello “MAX” indicato sul serbatoio. Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di appoggio. Non utilizzate mai prodotti di pulizia troppo aggressivi o abrasivi per pulire la piastra o il ferro.
QUALE TIPO DI ACQUA UTILIZZARE ?
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Si raccomanda di effettuare 1 volta al mese un’autopulizia del ferro.Se l'acqua del rubinetto è molto calcarea, mescolatela con acqua deminera-lizzata in commercio nelle seguenti proporzioni:
- 50% d’acqua del rubinetto,
- 50% d’acqua demineralizzata. Evitate di utilizzare le seguenti acque che contengono rifiuti organici o elementi minerali che possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento precoce dell'apparecchio: acqua demineralizzata pura, acqua degli asciugabiancheria, acqua profumata, acqua addolcita, acqua dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, acqua distillata, acqua piovana, acqua bollita, filtrata, acqua minerale…
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 18
PROBLEMI CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
L’acqua fuoriesce dai fori della piastra
.
La temperatura scelta non permette la formazione del vapore. Utilizzate il vapore ma il ferro da stiro non è abbastanza caldo. Utilizzate il comando Supervapore
*
troppo spesso. L’erogazione di vapore è eccessiva. Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza svuotarlo e senza portare il comando su .
Posizionate il termostato sulla zona vapore (da •• a MAX). Aspettate che la spia luminosa si spenga.
Aspettate qualche secondo tra un utilizzo e quello successivo. Riducete l’erogazione di vapore. Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di appoggio.
Colature fuoriescono dallapiastra e macchiano tessuti.
Utilizzate dei prodotti anticalcare chimici. Non state utilizzando il tipo d’acqua corretto. Delle fibre di tessuto si sono accumulate nei fori della piastra e si carbonizzano. La biancheria non è stata rischiacquata a sufficienza o avete stirato un indumento nuovo prima di lavarlo per la prima volta.
Non aggiungete nessun prodotto anticalcare all’acqua del serbatoio. Eseguite un’autopulizia
*
e consultate il capitolo "Quale tipo di acqua utilizzare?" Eseguite un’autopulizia
*
e pulite la piastra con una spugna umida. Aspirate di tanto in tanto i fori della piastra. Assicuratevi che la biancheria sia sciacquata a sufficienza per smaltire l'eventuale presenza di eventuali residui di sapone o prodotti chimici dai capi nuovi.
La piastra è sporca o scura e può macchiare i tessuti.
Utilizzate una temperatura troppo alta.
State utilizzando amido.
Pulite la piastra come indicato in precedenza. Consultate la tabella delle temperature per regolare il termostato. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
Il ferro da stiro produce poco vapore o non ne produce
Il serbatoio è vuoto.
Il vostro ferro è incrostato. Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a lungo a secco.
Riempitelo. Eseguite l’auto-pulizia
*
.
Eseguite l’auto-pulizia*.
La piastra è graffiata o danneggiata
.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un poggiaferro da stiro metallico.
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di appoggio.
Il ferro produce vapore alla fine del riempimento del serbatoio.
Il cursore del comando vapore non è in posizione .
Verificate che il comando del vapore sia in posizione .
Il serbatoio è riempito eccessivamente.
Non superare mai il livello Max.
Lo spray*non funziona.
Il serbatoio dell'acqua non è abbastanza pieno.
Riempire il serbatoio.
Problemi con il ferro da stiro
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Per qualsiasi altro problema,rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.
I
19
*
a seconda del modello
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 19
Empfehlungen
FÜR IHRE SICHERHEIT
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem ersten Einsatz Ihres Gerätes sorgfältig durch und bewahren Sie sie griffbereit auf.
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektro­magnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Dasselbe gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer, wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 – 240 V) entsprechen.
Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden.Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander,sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum.
Den Bügelautomaten, das Netzkabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Auswaschen des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt,wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Überprüfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme, dass die Spannung des Netzanschlusses der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht her^^unterhängen lassen.
• Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden. Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen. Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln und beim vertikalem Aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Vergewissern Sie sich, wenn Sie den Bügelautomaten auf den Bügeleisenständer stellen,dass die Fläche, auf die Sie ihn stellen,stabil ist.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert. Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
UNSERE TIPPS
Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe, die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern und zum Schluss diejenigen, für die eine höhere Temperatur benötigt wird. Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur „Max”Anzeige auf. Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das Heck. Wenn die Sohle noch lauwarm ist, diese mit einem feuchten Tuch reinigen (keine metallischen Gegenstände verwenden). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder Scheuermittel.
WELCHES WASSER IST ZU VERWENDEN ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss die Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss das Leitungswasser in folgendem Verhältnis mit handelsüblichem destilliertem Wasser gemischt werden:
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes Wasser.
Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasserarten. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrank­wasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
20
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 20
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen in der Sohle tritt Wasser aus.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig zur Dampfproduktion. Sie betätigen die Dampftaste bevor der Bügelautomat die dazu nötige Temperatur erreicht hat. Sie verwenden die Dampfstoßtaste
*
zu oft. Die Dampfleistung ist zu hoch eingestellt. Sie haben den Bügelautomaten liegend aufbewahrt,ohne ihn zu leeren und ohne den Dampfregler auf zu stellen.
Stellen Sie den Thermostat auf die Dampfzone (von •• bis MAX) ein. Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige Sekunden verstreichen. Verringern Sie die Dampfleistung.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das Heck.
Aus den Öffnungen der Sohle fließt eine braune Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel. Sie benutzen nicht das geeignete Wasser.
In den Öffnungen der Sohle haben sich Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
Sie haben die Wäsche nicht ausreichend gespült oder Sie bügeln ein neues, ungewaschenes Kleidungsstück.
Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den Wassertank. Führen Sie eine Auto-Reinigung
*
durch und lesen Sie das Kapitel "Welches Wasser ist zu verwenden" nach. Führen Sie eine Auto-Reinigung
*
durch und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Schwamm.Reinigen Sie die Öffnungen der Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger. Versichern Sie sich, dass die Wäsche gut genug gespült ist. Eventuelle Ablagerungen von Seife und chemischen Produkten auf neuen Kleidungsstücken müssen entfernt werden.
Die Sohle des Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun und kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Sie verwenden Stärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt über die Temperatureinstellung. Sprühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffs.
Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.
Der Wassertank ist leer. Ihr Bügelautomat ist verkalkt. Ihr Bügelautomat wurde zu lange zum Trockenbügeln verwendet.
Füllen Sie den Wassertank. Führen Sie eine Selbstreinigung*durch. Führen Sie eine Selbstreinigung*durch.
Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der Sohle auf eine metallische Unterlage gestellt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das Heck.
Der Bügelautomat gibt beim Füllen des Wassertanks Dampf ab.
Der Dampfregler steht nicht auf der Position
.
Stellen Sie den Dampfregler auf die Position .
Sie haben den Wassertank zu voll gemacht.
Achten Sie darauf,die auf dem Wassertank angegebene Höchstfüllmenge nicht zu überschreiten.
Die Spray-Funtkion
*
funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
Ein Problem mit Ihrem Bügelautomaten
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
21
D
*
je nach Modell
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 21
22
Suosituksia
TURVALLISUUSOHJEITA
• Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen yhteensopivuus,Pienjännite, Ympäristö).
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laiteen käyttö tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
Liitä silitysrauta ainoastaan 220-240V verkkovirtaan. Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua eikä takuu ole tällöin voimassa.
• Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista että pistotulppa on kaksinapainen (10A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
• Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä,jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan itse yritä korjata laitetta: tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen!
• Älä irroita pistoketta johdosta vetämällä.
• Ota pistoke seinästä aina ennen vesisäiliön täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja käytön jälkeen.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa jos siinä on virta päällä ja käytön jälkeen varmista että laite on jäähtynyt ennenkuin lähdet kotoa.
• Silitysraudan pohja voi olla hyvin kuuma: älä koskaan koske pohjaan, anna raudan jäähtyä. Laite muodostaa höyryä mikä voi aiheuttaa palovammoja erityisesti jos silität laudan nurkkaosassa.
• Älä koskaan osoita höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Laitetta tulee käyttää ja pitää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on tasainen.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalous­käyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
VINKKI
Rauta lämpenee nopeasti. Aloita ensin matalaa lämpötilaa vaativista vaatteista ja silitä lopuksi kuumempaa lämpötilaa vaativat vaatteet. Kun silität erilaisia kuituja sisältävää kangasta,säädä silityslämpötila matalinta lämpötilaa vaativan kuidun mukaan. Täytä säiliö aina kohtaan «MAX» asti. Säilytä silitysrauta pystyasennossa kärki ylöspäin. Kun pohja on vielä lämmin, puhdista se kostealla sienellä (ei metallisella). Älä koskaan käytä hankaavia tai liian vahvoja puhdistusaineita.
MITÄ VETTÄ TULISI KÄYTTÄÄ?
Voit käyttää vesijohtovettä. Laitteen itsepuhdistus­toimintoa täytyy käyttää kerran kuukaudessa. Jos vesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä kaupasta saatavaan demineralisoituun veteen seuraavasti:
- 50% hanavettä ja
- 50% pullovettä.
Älä koskaan käytä mitään allaolevista nesteistä vesisäiliössä: vesi joka sisältää orgaanista jätettä tai
mineraaleja jotka saattavat aiheuttaa kankaan värjäytymistä tai laitteen ennenaikaista kulumista: kaupasta saatavaa kokonaan demineralisoitua vettä, kuivausrummun vettä, kondensoitunutta vettä,pehmennettyä vettä,ilmastointilaitteen vettä, sadevettä jne.
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 22
ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Pohjan rei’istä vuotaa vettä.
Valitussa lämpötilassa ei muodostu höyryä. Höyrytoiminto on käytössä, mutta rauta ei ole riittävän kuuma. Lisähöyrypainiketta painetaan
*
liian usein. Liikaa höyryä. Olet laittanut silitysraudan äilytyspaikkaan vaakatasoon, mutta sitä ole tyhjennetty eikä höyrynsäädintä ole asetettu asentoon .
Säädä termostaatti höyrymäärän mukaan (•• - MAX). Odota, että merkkivalo sammuu.
Odota hetki käyttöjen välillä.
Säädä höyrymäärä pienemmäksi. Laita rauta aina pystyasentoon.
Pohjan rei’istä valuu ruskeaa nestettä, joka likaa silitettävän kankaan.
Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainetta. Et käytä oikeanlaista vettä.
Pohjan aukkoihin on kerääntynyt kankaan kuituja, jotka hiiltyvät.
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai olet silittänyt uutta vaatetta ennen sen pesemistä.
Älä lisää säiliön veteen kalkinpoistoainetta.
Suorita raudan itsepuhdistus*ja katso kohdasta “Mitä vettä voin käyttää?” Suorita raudan itsepuhdistus
*
ja puhdista pohja kostealla sienellä. Tyhjennä pohjan reiät säännöllisesti. Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit pala kiiinni uuteen vaatteeseen.
Pohja on likainen tai ruskea ja voi tahrata silitettävän kankaan.
Lämpötila on liian korkea.
Käytät tärkkiä.
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti. Valitse oikea lämpötila lämpötilataulukosta. Sirottele tärkki kankaan nurjalle puolelle.
Höyryä syntyy vähän tai ei ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä. Silitysrauta on kalkkeutunut. Silitysrautaa on käytetty liian kauan kuivana.
Täytä säiliö. Tee automaattinen puhdistus*. Tee automaattinen puhdistus*.
Pohja on naarmuuntunut tai pilaantunut.
Silitysrauta on laskettu silityslaudan metallialustalle.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Silitysrauta muodostaa höyryä säiliön täytön lopuksi.
Höyrynsäädin ei ole asennossa . Varmista, että höyrynsäädin on asennossa .
Vesisäiliö on liian täynnä. Älä koskaan ylitä max tasoa.
Spray*ei suihkuta vettä.
Vesisäiliö ei ole riittävän täynnä.
Täytä vesisäiliö.
Ongelmatilanteet
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen,joka tarkastaa silitysrautasi.
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
23
FIN
*
mallista riippuen
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 23
24
Öneriler
GÜVENL¡Ğ¡N¡Z ¡Ç¡N
Bu cihazn güvenliği, yürürlükteki standartlara ve
teknik kurallara uygundur (Elektro manyetik uyumluluk, Düşük gerilim, Çevre koruma).
Bu cihaz, çocuklar ve fiziksel, duyumsal veya
zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya da deneyim ve bilgileri olmayan (çocuklar dahil) kişiler tarafından kullanılamaz. Ancak güvenliklerinden sorumlu olup, kendilerini gözetim altında bulunduran kişilerce cihazın kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olan kişiler tarafından kullanılmaları mümkündür.
Cihazla oynamamaları için çocukların gözetlenmesi
gerekecektir.
Dikkat! Elektrik tesisatnzn gerilimi, ütününkine
uygun olmaldr (220-240V). Her türlü elektrik bağlants hatas, ütüye telafisi mümkün olmayan bir hasar verebilir ve garantiyi geçersiz kılar.
Bu ütü mutlaka bir toprakl akm prizine taklmaldr.
Eğer bir uzatma kablosu kullanyorsanz, toprak iletkenli çift kutuplu tipte (10A) olmasna özen gösterin.
Elektrik kablosu hasar görmüşse, tehlikelerin
önlenmesi açsndan derhal bir Yetkili Servis Merkezi tarafndan değiştirilmelidir.
Cihaz yere düşmüşse, görünür hasarlar varsa, sznt
varsa veya işleyiş bozuklukları varsa kullanlmamaldr. Cihaznz hiçbir zaman sökmeyiniz: tehlikeleri önlemek açısından. Yetkili Servis Merkezinde kontrol ettiriniz.
Ütüyü hiçbir zaman suya sokmayın!
Cihaz, kordonundan çekerek prizden çkarmaynz.
Aşağdaki durumlarda cihazınızın fişini daima
prizden çekiniz: hazneyi doldurmadan veya çalkalamadan önce, temizlemeden önce, her kullanm sonras.
Yaklaşk 1 saat soğumadğ sürece; elektrik fişi
prize takılı olduğunda cihaz asla gözetimsiz brakmaynz.
Ütünün taban çok scak olabilir: hiçbir zaman
dokunmayn; yerleştirmeden önce daima ütünüzü soğumaya brakn.
Özellikle ütü masanzn bir açs üzerinde ütü
yaptğnzda, cihaznz, yanklara yol açabilecek bir buhar çkarr. Buhar hiçbir zaman kişiler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyiniz.
Ütünüz düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey
üzerine yerleştirilmelidir. Ütünüzü, standı üzerine koyduğunuzda, yüzeyin sabit olduğundan emin olunuz.
Bu ürün yalnzca ev içi kullanma yöneliktir. Her türlü
profesyonel kullanm, uygunsuz kullanm veya talimatlara uymama halinde, üretici hiçbir sorumluluk taşmaz ve garanti hükümleri uygulanmaz.
ÖNER¡LER
Ütünüz çabuk snr: önce düşük sda ütülenen kumaşlardan başlayn ve daha sonra, daha yüksek s gerektirenlerle bitirin. Hassas kumaşlar için, giysinin sakl bir bölümünde bir test yapmanz tavsiye ederiz (örnek: kenar basks) Ütüyü, stand üzerinde konumlanmş olarak, haznenin kenarnda belirtilen "MAX" işaretini aşmakszn doldurun. Ütünüzü daima kendi ütü standna koyun. Ütü tabanını ve di_er parçalarını temizlemek için asla aşndrc ürünler kullanmaynz.
HANG¡ SUYU KULLANMALI?
Cihaznz, musluk suyu ile çalşmak üzere tasarlanmştr. Ancak, buhar haznesinde biriken kireç kalıntılarını temizlemek açısından ayda bir kez otomatik temizleme işlemi yapılmalıdır. Suyunuz çok kireçli ise, musluk suyunu, aşağdaki oranlarda, piyasada satlan demineralize su ile karştrnz:
- % 50 musluk suyu,
- % 50 demineralize su. Kullanılmaması gereken su türleri: scaklk, buharlaşma esnasnda, suda bulunan elementleri yoğunlaştrr. Aşağdaki sular, lekelere, pas izlerine veya cihaznzn erken ypranmasna yol açabilecek organik atklar veya mineral elementler içermektedir: piyasada satlan saf demineralize su, kurutma makinelerinin suyu, parfümlü su, yumuşatlmş su, buzdolaplarnn suyu, akülerin suyu, klimalarn suyu, distile su, yağmur suyu, kaynatlmş, filtrelenmiş su, şişe suyu.
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 24
PROBLEMLER OLASNEDENLER ÇÖZÜMLER
Tabann deliklerinden su akyor.
Seçili s, çok düşük ve buhar yapmaya imkan vermiyor. Ütü yeterince ısınmadan buhar kullanyorsunuz. Şok buhar düğmesini çok sk kullanyorsunuz*. Buhar yoğunluğu çok fazla.
Kumanday sec üzerine getirmeden ütünüzü düz olarak yerleştirdiniz.
Termostat renkli bölgeye getirin ( •• ila MAX).
Gösterge şğnn sönmesini bekleyin.
İki kullanm arasnda birkaç saniye bekleyin.
Yoğunluğu azaltn.
Ütünüzü daima kendi ütü standna koyun.
Tabandan pas aknts çkyor ve çamaşr lekeliyor.
Kimyasal kireç giderici ürünler kullanyorsunuz. Tavsiye edilmeyen sulardan birini kullanyorsunuz. Tabann deliklerinde çamaşr elyaflar birikmiş ve kömürleşiyorlar.
Çamaşrnz yeterince durulanmamış veya nişasta kullanyorsunuz.
Hazne suyuna hiçbir kireç giderici ürün eklemeyin. "Hangi sulardan kaçnmal" başlğna bakn. Otomatik temizleme yapn*. Otomatik temizleme yapn*. Metal olmayan bir sünger ile taban temizleyin. Zaman zaman, tabann deliklerinden aspiratörle çekiş yapn. Yeni giysiler üzerinde olas sabun veya kimyasal ürün kalntlarn yok etmek üzere çamaşrn yeterince durulanmamış olduğundan emin olunuz.
Taban kirli ve kahverengi ve çamaşr lekeleyebilir.
Çok yüksek s kullanyorsunuz.
Çamaşır kolası kullanıyorsu nuz.
Taban, yukarda belirtildiği gibi temizleyin. Termostat ayarlamak için slar başlğna bakn. Çamaşır kolasını daima kumaşin arka yüzüne püskürtün.
Ütünüz az buhar üretiyor veya hiç buhar üretmiyor.
Su haznesi boş. Ütünüzde kireç birikmiş. Ütünüz çok uzun zaman buharsız kullanlmş.
Doldurun. Otomatik temizleme yapn*. Otomatik temizleme yapn*.
Taban çizilmiş veya aşnmş.
Ütünüzü, metal ütü standna yerleştirmemişsiniz.
Ütünüzü daima kendi ütü standna koyun.
Su haznesini doldurduğunuzda ütüden su veya buhar çıkıyor.
Buhar ayar düğmesi üzerinde değil.
Ayar düğmesini üzerine getirin.
Su haznesi aşırı dolu. MAX dolum seviyesini aşmayın.
Sprey*su püskürtmüyor.
Su haznesi yeterince dolu değil. Hazneye su ekleyin.
Ütünüzde problem olmas durumunda
Her türlü diğer problem halinde, ütünüzün kontrol edilmesi için Yetkili Servis Merkezine başvurun.
25
TR
Çevrenin korunmasına katkıda bulunalım !
Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir malzeme bulunmaktadır.
Dönüşüm yapılabilmesi için bir toplama noktasına bırakın.
*
bazı modellerde
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 25
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafndan verilen bu garanti, ürünün kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr kullanlmasndan doğacak arzalarn giderilmesini kapsamadğ gibi, aşağdaki durumlar garanti kapsamı dışındadır.
1. Kullanm hatalarndan meydana gelen hasar ve arzalar,
2. Hatal elektrik tesisat kullanlmas nedeniyle meydana gelebilecek arza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldktan sonra, dş etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarm için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dşnda birinin, cihaz onarm veya tadiline kalkşmas durumunda,
5. Üründe kullanlan aksesuar parçalar. Yukarda belirtilen arzalarn giderilmesi ücret k
arşlğ yaplr.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün e
v içi kullanm için tasarlanmştr. Profesyonel kullanm için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yldr.
2. Ürünün bütün parçalar dahil olmak üzere tamam firmamzn garantisi kapsamndadr.
3. Ürünün garanti süresi içinde arzalanmas durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmamas durumunda, ürünün satcs, bayii, acentas, temsilciliği, ithalatçs veya imalatçsndan birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arzasnn 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatç veya ithalatç; ürünün tamiri tamamlanncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanmna tahsis etmek zorundadr.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarndan dolay arzalanmas halinde, işçilik masraf, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altnda hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yaplacaktr.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydyla bir yl içerisinde, ayn arzay ikiden fazla tekrarlamas veya farkl arzalarn dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farkl arzalarn toplamnn altdan fazla olmas unsurlarnn yan sra, bu arzalarn üründen yararlanmamay sürekli klmas,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşlmas,
- Servis istasyonunun mevcut olmamas halinde srasyla satcs, bayii, acentas, temsilciliği, ithalatçs veya imalatçsndan birinin düzenleyeceği raporla arzann tamirinin mümkün bulunmadğnn belirlenmesi durumlarnda, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yaplacaktr.
8. Ürünün kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr kullanlmasndan kaynaklanan arzalar garanti kapsam dşndadr.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonlar tarafndan yaplmasnn zorunlu olduğu, imalatç veya ithalatç tarafndan şart koşulan periyodik bakmlarda; verilen hizmet karşlğnda tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlğ Tüketicinin ve Rekabetin Korunmas Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir. Bu Garanti Belgesi’nin kullanlmasna 4077 sayl Kanun ile bu Kanun’a dayanlarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarna Dair Tebliğ uyarnca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlğ Tüketicinin ve Rekabetin Korunmas Genel Müdürlüğü tarafndan izin verilmiştir.
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 26
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvan : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok.
No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI : 444 40 50 – 0216 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
İmzas ve Kaşesi EMBED MSPhotoEd.3
MALIN:
Markas : MOULINEX Cinsi : ÜTÜ Modeli : AEP6B6 – AEP7B6 – AEP846 – AEP9B6 – CHA146 – CHL241 – CHL441 – CHK243 –
CHK643- IM3050- IM3060- IM3070 – IM2030 – IM2035 – IM2040 – IM2045 – IM1105 – IM1110 – IM1115 – IM1120 – IM1130
Azami Tamir Süresi : 30 iş günü Belge İzin Tarihi ; 24/09/2002 Garanti Süresi : 2 yl Garanti Belge No ; 11763
ÇAĞRI MERKEZİ : 444 40 50 – (0216) 444 40 50
SATICI FİRMANIN
Ünvan : Adresi : Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
TR
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 27
28
Рекомендации
MЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Данный прибор отвечает действующим
техническим правилам и стандартам безопасности (по электромагнитной совместимости, низкому напряжению, защите окружающей среды).
Данный электроприбор не должен использоваться
лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также людьми, не имеющих соответсвующеего опыта или необходимых знаний.Указанные лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после получения инструкций по его эксплкатации от лиц, отвечающих за их безопасонсть.
Следите за тем, чтобы дети не играли с
устройством.
Внимание! Напряжение вашей электросети
должно соответствовать рабочему напряжению прибора (220-240 В). Любая ошибка при подключении прибора отменяет действие гарантии.
Данный утюг должен в обязательном порядке
включаться в сетевую розетку с заземлением. Если вы хотите использовать удлинитель, он должен быть биполярного типа (10A) и также иметь заземляющий провод.
Если шнур питания поврежден, во избежание
опасности любого рода его замена выполняется только в соответствующем сервисном центре.
Запрещается пользоваться прибором после его
падения, при явных внешних признаках повреждения или при ненормальной работе. Никогда не разбирайте прибор: сдайте его в авторизованный сервис-центр во избежание опасности.
Запрещается погружать утюг в воду!
Не отключайте прибор от сети за шнур питания.
Всегда отключайте прибор от сети: перед
заполнением или промывкой емкости, перед чисткой, после каждого использования.
Не оставляйте без присмотра прибор,
подключенный к сети, а также пока он не остыл в течение примерно 1 часа.
Прибор выделяет пар, который может обжечь, в
особенности при глажении на углу гладильной доски. Никогда не направляйте струю пара на людей или животных.
Ставьте утюг на устойчивую поверхность. При
установке утюга на подставку убедитесь, что она стоит на устойчивой поверхности.
Прибор предназначен исключительно для
домашнего пользования. Фирма снимает с себя ответственность и прекращает действие гарантии за неправильное использование прибора или за пользование им не в соответствии с инструкцией.
Пpактический совет
Утюг нагревается быстро: начинайте глажение с тканей, которые требуют более низкой температуры, а затем перейдите к белью, которое следует гладить при более высокой температуре. При глажении белья, сшитого из различных тканей, устанавливайте температуру в расчете на самую нежную ткань. Поставьте утюг на подставку, заполните резервуар до отметки “МАКС.” на стенке резервуара. Всегда ставьте утюг на предназначенную для него подставку. Не используйте агрессивные или абразивные средства для чистки подошвы или других частей утюга.
Kакую воду использовать?
Ваш прибор изготовлен для работы с водопроводной водой. Несмотря на это, желательно производить автоочистку прибора раз в месяц для удаления накипи. В случае очень жесткой воды (сведения можно получить в мэрии или в Управлении водоснабжения) можно смешивать водопроводную и покупную обессоленную воду в следующих пропорциях:
- 50% водопроводной воды,
- 50% обессоленной воды. Во время испарения тепло способствует концентрации содержащихся в воде веществ. Некоторые виды воды содержат органические отходы и минеральные соли, которые могут вызвать появление брызг и коричневых подтеков или привести к преждевременному износу белья. К таким видам воды относятся обессоленная вода, вода из сушилки для белья, ароматизированная или смягченная вода, вода из радиаторов или кондиционеров, дистиллированная и дождевая вода.
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 28
Неполадки
Возможные причины
Способ устранения
Вода подтекает через отверстия в подошве.
Выбранная температура недостаточна для образования пара. Утюг недостаточно нагрет для отпаривания. Вы слишком часто нажимаете на кнопку подачи парового удара*. Слишком сильная подача пара. Утюг хранился в горизонтальном положении, регулятор не был установлен в положение «без пара» .
Установите регулятор термостата в окрашенную зону (от •• до МАКС.)
Дождитесь, пока световой индикатор погаснет. Соблюдайте интервал в несколько секунд перед каждым нажатием. Уменьшите подачу пара. Всегда ставьте утюг на предназначенную для него подставку.
Коричневые подтеки из подошвы пачкают белье.
Вы использовали химические продукты для удаления накипи. Вы заливаете не рекомендованную к использованию воду. Волокна тканей набиваются в отверстия подошвы и обугливаются.
Вы плохо прополоскали белье, либо погладили новое, непостиранное белье.
Не добавляйте в резервуар никаких средств для удаления накипи. См. раздел «Какую воду использовать». Выполните самоочистку*.
Выполните самоочистку
*
. Очистите подошву неметаллической мочалкой. Время от времени очищайте отверстия подошвы. Убедитесь, что белье достаточно прополоскано, чтобы удалить возможные отложения мыла или химических средств веществ на новой одежде.
Грязная или коричневая подошва пачкает белье.
Вы гладите при слишком высокой температуре.
Очистите подошву, как указано выше. Отрегулируйте термостат в соответствии с таблицей температур.
Незначительное количество или отсутствие пара.
Резервуар пуст. Отложение накипи в утюге.
Утюг слишком долго пользовался без пара.
Заполните резервуар. Выполните самоочистку*. Выполните самоочистку*.
Подошва поцарапана или повреждена.
Утюг стоял на металлической подставке.
Всегда ставьте утюг на предназначенную для него подставку.
При заполнении резервуара образуется пар.
Регулятор подачи пара не был установлен в положение .
Убедитесь что регулятор подачи пара находится в положении .
Емкость для воды перезаполнена. Никогда не перезаполняйте емкость для
воды.
Пульверизатор не распыляет воду
*
.
Емкость для воды недостаточно заполнена.
Наполните емкость для воды.
ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ
При любых других возможных неполадках обращайтесь в соответствующий сервисный центр для проверки утюга.
RU
Не загрязняйте окружающую среду!
Ваш прибор содержит материалы, которые можно переработать и использовать вторично.
Отдайте его в пункт сбора вторсырья.
29
*
в зависимости от модели
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 29
30
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 30
RU
31
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 31
Рекомендацiї
Для вашої безпеки
Для вашої безпеки цей прилад вiдповiдає нормам i
регламентним вимогам щодо використання (Директиви низької напруги, електромагнетична спiввiднесенiсть з довкiллям...).
Цей прилад не повинен використовуватись
особами (в тому числi дiтьми), якi мають обмеженi фiзичнi, чуттєвi чи розумовi можливостi або не мають потрiбного досвiду чи знань, якщо особа, вiдповiдальна за їхню безпеку, не здiйснює за ними нагляду або попередньо не дала вказiвок щодо використання приладу.
Слiд наглядати за дiтьми, щоб вони не гралися з
приладом.
Увага! напруга у вашiй електричнiй мережi повинна
бути однаковою з напругою для праски (220-240 V). Будь-яка помилка при пiдключеннi може привести до невиправного пошкодження праски та привести до скасування гарантiї.
Ця праска має бути обов’язково пiдключена до розетки з заземленням. Якщо ви використовуєте подовжувач, перевiрте, щоб вiн був двофазовим (10А) з заземленням.
Якщо шнур електропостачання є пошкодженим,
вiн має бути негайно замiнений в сертифiкованому гарантiйному центрi для того, щоб запобiгти небезпецi.
Прилад не повинен використовуватись, якщо вiн
падав i має видимi пошкодження, якщо вiн має витоки води або несправно працює. Щоб уникнути небезпеки, нiколи не розбирайте ваш прилад: у разi потреби здайте його для огляду до уповноваженого сервiс-центру.
Нiколи не занурюйте праску у воду.
Вiдключаючи прилад вiд електромережi, не тягнiть
за електрошнур.
Завжди вiдключайте прилад вiд електромережi перед
наповнення або мсполiскуванням резервуару, перед очищенням i пiсля кожного використання.
Нiколи не залишайте прилад без нагляду, якщо вiн
пiдключений до електромережi, поки вiн не охолоне протягом 1 години.
Нiколи не залишайте пристрiй без нагляду, коли вiн
пiдключений до електроструму: почекайте приблизно годину, щоб вiн охолонув.
Пiдошва праски може бути гарячою: нiколи не
торкайтеся неї та дайте можливiсть вашiй прасцi охолонути перед тим, як її прибрати.
Ваш прилад викидає пару, яка може спричинити
опiки, особливо коли ви прасуєте на кутi дошки для прасування. Нiколи не спрямовуйте пару на людей або тварин.
Вашу праску слiд ставити на стiйку поверхню.
Ставлячи праску на її пiдставку, упевнiться, що поверхня, на яку її покладено, є стiйкою.
Цей вирiб призначений винятково для
використання в домашнiх умовах. У випадку неналежного або невiдповiдного iнструкцiї використання виробник знiмає з себе будь-яку вiдповiдальнiсть за можливi наслiдки i анулює гарантiю.
Рекомендацiї
Для того, щоб уникнути ризику попадання крапель на бiлизну: вимкнiть пару для прасування шовку та синтетики, встановiть пару на мiнiмальний рiвень для вовни. Якщо ви зменшите термостат, зачекайте з прасуванням, поки сигнальна лампочка знову не засвiтиться. Якщо вам треба вiдпрасувати тканину змiшаного складу, встановiть температуру прасування для найбiльш чутливої тканини. Ставте завжди вашу праску на п’яту. Нiколи не використовуйте хiмiчно активнi або абразивнi речовини.
ЯкIу воду використовувати?
Експлуатацiя вашого приладу передбачає використання водопровiдної води. 1 раз на мiсяць необхiдно проводити самоочищення приладу. Якщо у вашому водопроводi дуже жорстка вода, змiшуйте її з демiнералiзованою водою, наявною в комерцiйнiй мережi, в наступнiй пропорцiї:
- 50 % води з водопроводу,
- 50 % демiнералiзованої води. Нiколи не використовуйте таку воду, що мiстить органiчнi вiдходи або мiнеральнi включення, якi можуть викликати утворення бризок, коричневих слiдiв витiкання води або скорочення термiну служби вашого приладу: нерозбавлену демiнералiзовану воду, наявну в комерцiйнiй мережi, воду з пристроїв для сушiння бiлизни, ароматизовану воду, пом’якшену воду, воду, отриману пiсля розморожування холодильника, воду з батарей опалення, воду з кондицiонерiв, дистильовану воду, дощову воду, кип’ячену воду, фiльтровану воду, воду з пляшок та iн.
32
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 32
Характер проблеми
Ймовiрнi випадки Рекомендацiї
Вода тече через дiрки у пiдошвi.
Вибрана температура не дозволяє створювати пару. Ви використовуєте пару, тодi як праска недостатньо гаряча. Ви занадто часто використовуєте ручку Superpressing*. Струмiнь пари є занадто сильним. Ви поставили праску плиском, не випорожнивши її i не встановивши ручку пари на .
Переведiть ручку термостата в сектор пари (мiж •• i МАХ). Зачекайте поки не вимкнеться сигнальна лампочка. Зачекайте декiлька секунд перед кожним використанням. Зменшiть струмiнь. Подивiться роздiл “Поставте вашу праску”.
Коричневi слiди витiкання води з пiдошви бруднять бiлизну.
Ви використовуєте хiмiчнi препарати для пом’якшення води. Ви використовуєте непiдходящу воду.
Волокна вiд бiлизни набилися в дiрки на пiдошвi i обвуглюються.
Ваша бiлизна не була достатньо виполоскана або ви вiдпрасували новий Одяг, який ще не прали.
Не додавайте будь-якi домi шки в воду в резервуарi . Виконайте операцiю самоочищення*i звернiться до роздiлу “Яку воду використовувати ?” Зробiть самоочищення та почистiть пiдошву вологою губкою*. Продувайте час вiд часу дiрки у пiдошвi. Упевнiться в тому, що випрана бiлизна достатньо виполоскана, щоб вiдкладення мила або хiмiчних продуктiв не потрапили на новий одяг.
Пiдошва є брудною або коричневою i забруднює бiлизну.
Ви використовуєте занадто високу температуру.
Ви використовуєте крохмаль.
Почистiть пiдошву, як це рекомендувалося вище. Проконсультуйтеся з таблицею температур для того, щоб. вiдрегулювати термостат. Почистiть пiдошву, як це рекомендувалося вище. Розбризкуйте крохмаль на зворотну
вiд прасування сторону. Ваша праска дає мало або зовсiм не дає пари
Резервуар є порожнiм. Ваша праска забруднена накипом. Ваша праска довго експлуатувалася без використання води.
Наповнiть його.
Зробiть операцiю самоочищення*.
Зробiть операцiю самоочищення
*
.
Пiдошва подряпана або зiпсована.
Ви поставили вашу праску пiдошвою донизу на металеву пiдставку.
Ставте завжди вашу праску на п’яту.
Праска випаровує наприкiнцi наповнення резервуару.
Курсор регулювання пари не на положеннi .
Перевiрте, щоб ручка пари була на .
Резервуар переповнений. Не перевищуйте рiвень МАХ наповнення.
Spray*не розбризкує воду.
Резервуар недостатньо наповнений.
Долийте води в резервуар.
Ймовiрнi проблеми з вашою праскою
За будь-яких iнших проблем, звертайтеся до уповноваженого сервiс-центру, щоб перевiрити вашу праску.
33
UA
Захист навколишнього серидовища!
Ваш пристрiй вмiщую цiннi матерiали, якi можна переробити чи використати знову.
Якщо пистрiй Вам бiльше не потрiбен, залиште його в спецiальному контейнерi для подiбних
речей.
*
один раз на мiсяць
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 33
Zalecenia
BEZPIECZEŃSTWO
Zabezpieczenie tego urządzenia jest zgodne z
zasadami technicznymi i obowiązującymi normami (zgodność elektromagnetyczna, niskie napięcia, środowisko).
Urządzenie to nie jest przewidziane do użytku przez
osoby (również dzieci) o osłabionej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub też przez osoby pozbawione odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub jeśli mogą uzyskać od nich uprzednio instrukcje dotyczące sposobu użytkowania tego urządzenia.
Szczególną uwagę należy zwracać na dzieci, aby mieć
pewność, że nie bawią się one urządzeniem.
Uwaga! napięcie elektryczne w instalacji musi
odpowiadać napięciu zasilania żelazka (220-240V). Nieprawidłowe podłączenie może spowodować nieodwracalne uszkodzenie żelazka i anuluje gwarancję.
Żelazko musi obowiązkowo być podłączone do
gniazdka z uziemieniem. W przypadku używania przedłużacza, sprawdzić, czy gniazdko jest dwubiegunowe (10A) z uziemieniem.
Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, musi zostać
wymieniony w autoryzowanym serwisie, aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeństwu.
Urządzenie nie może być używane jeżeli upadło,
posiada wyraźne uszkodzenia, przecieka lub wykazuje inne anomalie. Nie demontować samodzielnie urządzenia: należy je sprawdzić w autoryzowanym centrum serwisowym, aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeństwu.
Nie wkładać urządzenia do wody!
Nie odłączać urządzenia ciągnąc za przewód.
Zawsze odłączać urządzenie: przed napełnianiem lub
płukaniem zbiornika, przed czyszczeniem, po każdym użyciu.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, kiedy
jest podłączone do zasilania elektrycznego; jeżeli nie uległo schłodzeniu przez około 1 godzinę.
Stopa żelazka może być bardzo gorąca: nie dotykać
stopy; pozostawić zawsze żelazko do schłodzenia przed przechowywaniem.
Urządzenie produkuje parę, która może powodować
oparzenia, zwłaszcza w czasie prasowania na krawędzi deski do prasowania. Nigdy nie kierować pary na osoby lub zwierzęta.
Żelazko należy ustawić na stabilnej powierzchni. Jeżeli
żelazko jest ustawiane na podstawce żelazka, należy upewnić się, że powierzchnia ustawienia jest stabilna.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytkowania
w gospodarstwie domowym. W przypadku niewłaściwego użytkowania lub użytkowania niezgodnego z instrukcją, producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności, a gwarancja traci ważność.
PORADY PRAKTYCZNE
Żelazko szybko się nagrzewa: rozpocząć prasowanie od tkanin nadających się do prasowania w niskiej temperaturze, następnie prasować tkaniny wymagające wyższych temperatur. W przypadku delikatnych materiałów, zalecamy wykonanie testu na niewidocznym fragmencie ubrania (np.: zakładka). Nigdy nie przekraczać poziomu wody w zbiorniku oznaczonego znakiem MAX. Przechowywać zimne żelazko w pozycji pionowej. Nigdy nie używać do czyszczenia żelazka i jego stopy produktów, które mogłby je porysować (np. druciaków).
JAKIEJ WODY UżYWAĆ?
Do żeIazka naIeży stosować wodę z kranu. Raz w miesiącu należy wykonać automatyczne czyszczenie urządzenia. Jeżeli woda jest bardzo twarda, należy zmieszać wodę kranową z wodą demineralizowaną w następujących proporcjach:
- 50% wody kranowej,
- 50% wody demineralizowanej. Nie używać wody podanej poniżej, ponieważ zawiera odpady organiczne lub minerały, które mogą powodować powstawanie osadów, brązowych zacieków lub przedwczesne zużycie urządzenia: czysta woda demineralizowana, woda z suszarek, woda perfumowana, woda zmiękczana, woda z lodówek, woda z akumulatorów, woda z klimatyzatorów, woda destylowana, woda deszczowa, woda przegotowana, filtrowana, woda butelkowana…
34
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 34
Problemy Możliwe przyczyny Rozwiązania
Woda wypływa przez otwory w stopie.
Wybrana temperatura nie pozwala na wytwarzanie się pary. Włączono parę, kiedy żelazko nie jest wystarczająco nagrzane. Przycisk uderzenia pary jest zbyt często używany
*
. Ilość pary jest zbyt duża. Żelazko jest ustawione w pozycji poziomej, regulator pary nie jest ustawiony w pozycji prasowania na sucho .
Ustawić termostat w strefie kolorowej (od •• do MAX). Poczekać do zgaśnięcia kontrolki.
Poczekać kilka sekund przed każdorazowym użyciem. Zmniejszyć ilość pary. Zawsze przechowywać żelazko w pozycji pionowej.
Brunatne zacieki wydobywają się ze stopy i zanieczyszczają bieliznę.
Używane są chemiczne środki do usuwania kamienia. Używana woda jest nieodpowiednia.
W otworach stopy zebrały się włókna tkanin i spalają się.
Bielizna nie jest odpowiednio płukana lub używany jest krochmal.
Nie dodawać do wody w zbiorniku żadnego środka do usuwania kamienia. Patrz rozdział "Jakiej wody należy unikać". Wykonać auto-czyszczenie
*
.
Wykonać auto-czyszczenie
*
. Oczyścić stopę za pomocą miękkiej gąbki nie metalowej. Oczyścić od czasu do czasu otwory w stopie. Upewnić się, że ubrania są prawidłowo wypłukane w celu usunięcia ewentualnych osadów mydła lub produktów chemicznych w przypadku nowych ubrań.
Stopa jest brudna i może zanieczyścić ubrania.
Używana temperatura jest zbyt wysoka.
Używasz krochmalu.
Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi wskazówkami Wyregulować temperaturę termostatu zgodnie z odpowiednim rozdziałem. Rozpylać krochmal na nieprasowanej stronie bielizny.
Żelazko nie wytwarza pary lub wytwarzana ilość jest zbyt mała.
Zbiornik na wodę jest pusty. Żelazko jest zanieczyszczone osadem z kamienia. Żelazko było zbyt długo używane w pozycji prasowania na sucho.
Napełnić. Wykonać auto-czyszczenie
*
.
Wykonać auto-czyszczenie
*
.
Stopa jest porysowana lub zniszczona.
Żelazko było ustawione na metalowej podstawce.
Umieszczać zawsze żelazko na jego podstawie.
Z żelazka wydobywa się para pod koniec napełniania pojemnika.
Regulator pary nie jest ustawiony w pozycji .
Sprawdzić, czy regulator pary jest ustawiony w pozycji .
Zbiornik na wodę jest przepełniony. Nigdy nie przekraczać poziomu wody w
zbiorniku oznaczonego symbolem MAX.
Spryskiwacz*nie działa.
Za mało wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik.
W razie wystąpenia problemów
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska !
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu w celu sprawdzenia żelazka.
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
Wtym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
35
PL
*
zależnie od modelu
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 35
Doporučení
PRO VAŠI BEZPEČNOST
Bezpečnostní provedení tohoto přístroje je v souladu
s technickými předpisy a platnými normami (elektromagnetická kompatibilita, nízké napětí, životní prostředí).
Tento přístroj nesmí být obsluhován lidmi (včetně
dětí) se sníženou tělesnou, motorickou nebo duševní schopností nebo lidmi nezkušenými či neznalými, s výjimkou případu, kdy tito lidé konají pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo je odpovědné osoby poučí o používání přístroje.
Dbejte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
Pozor! Napětí vaší elektroinstalace musí odpovídat
napětí žehličky (220-240 V). Každá chyba v zapojení může na žehličce způsobit nezvratnou závadu a zrušit tak záruku.
Tuto žehličku je třeba povinně připojovat na
uzemněný přívod elektřiny. Budete-li používat prodlužovací šňůru, ověřte si, že je zásuvka skutečně dvoupólová (10 A) s uzemňovacím vodičem.
Je-li poškozena přívodní elektrická šňůra, je
nezbytné dát ji vyměnit do smluvního servisního střediska abyste se vyhnuli nebezpečí.
Přístroj se nesmí používat, jestliže upadl na zem, je-
li na něm viditelné poškození, kape-li z něj voda nebo nechová-li se za provozu normálně.
Nikdy přístroj nerozebírejte: chcete-li předejít
nebezpečí, dejte jej prohlédnout do smluvního servisního střediska.
Nikdy žehličku neponořujte do vody!
Neodpojujte přístroj od sítě taháním za přívodní
kabel.
Vždy svůj přístroj odpojte od sítě: před jeho plněním
nebo před vyplachováním zásobníku, před čištěním, po každém použití.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru je-li připojen
k síti nebo pokud alespoň hodinu nechladl.
Žehlicí plocha žehličky může být velmi horká: nikdy
se jí nedotýkejte; před uložením nechte žehličku vždy vychladnout.
Přístroj vyvíjí páru, která může způsobit popáleniny
zvláště tehdy, když žehlíte na hraně žehlicího prkna. Nikdy nemiřte výstupem páry na osoby nebo zvířata.
Žehlička musí spočívat na stabilním povrchu. Když
pokládáte žehličku na odkládací plochu, ubezpečte se, že povrch, na který ji pokládáte, je stabilní.
Tento přístroj byl vyroben pouze pro domácí použití.
Jestliže se přístroj používá nevhodným způsobem nebo v rozporu s návodem k použití, výrobce nenese odpovědnost a záruka pozbývá platnosti.
NAŠE RADA
Vaše žehlička se zahřívá rychle: nejprve začněte s látkami, které se žehlí na nízkou teplotu, končit budete látkami, které vyžadují teplotu vyšší. Jestliže žehlíte látku ze směsných vláken nastavte žehlicí teplotu na nejjemnější vlákno. Studenou žehličku odkládejte na patu. Nikdy nepřekračujte maximální úroveň hladiny vody v nádržce – MAX. Nikdy nepoužívejte abrazivní nebo agresivní čistící prostředky k čištění žehlící desky nebo jiných částí žehličky.
JAKOU VODU POUžÍVAT ?
ŽehIička je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. Jednou měsíčně je třeba přístroj vyčistit (funkce samočištění).
Je-li vaše voda příliš tvrdá, míchejte vodovodní vodu s běžně prodávanou destilovanou vodou v tomto poměru: 50 % vody z vodovodu a 50 % destilované vody. Nikdy nepoužívejte níže uvedené vody obsahující organický odpad nebo minerální prvky, jež mohou způsobit prskání, hnědé skvrny nebo předčasné opotřebení přístroje: voda ze sušičky prádla, parfémovaná voda, změkčovaná voda, voda z ledničky, voda z baterií, voda z klimatizačního zařízení, destilovaná voda, dešťová voda, převařená voda, filtrovaná voda, balená voda v lahvích apod.
36
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 36
Problémy Možné příčiny
Řešení
Voda vytéká otvory v žehlicí desce.
Zvolená teplota neumožňuje tvorbu páry. Používáte páru za situace, kdy žehlička ještě není dostatečně horká. Používáte přílís často tlačítko Pressing
*
­parní ráz. Tvoří se příliš mnoho páry. Uložili jste žehličku naplocho, aniž byste ovladač nastavili na žehlení nasucho .
Nastavte termostat do barevné zóny (od •• do MAX). Počkejte, až kontrolka termostatu zhasne.
Počkejte několik sekund než tlačítko parního rázu znovu stisknete. Nastavte nižší úroveň páry. Pokládejte žehličku vždy na odkládací stojan.
Z otvorů v žehlicí desce vytéká hnědá voda a vytváří na prádle skvrny.
Používáte chemická činidla proti vodnímu kameni. Používáte jeden z druhů vody, které nedoporučujeme. Vlákna z prádla se nahromadila v otvorech žehlicí plochy a pálí se tam.
Vaše prádlo není dostatečně vymáchané nebo používáte škrob.
Nepřidávejte do vody v nádržce žádné odvápňovací činidlo. Nahlédněte do kapitoly „Jakou vodu používat?“. Proveďte samočištění
*
.
Proveďte samočištění
*
. Čistěte žehlicí plochu nekovovým tamponem. Čas od času vysajte otvory žehlicí plochy. Ujistěte se, že je prádlo řádně vymáchané, abyste se vyhnuli možným usazeninám z mýdla nebo chemických činidel na novém oděvu.
Žehlicí deska je špinavá nebo hnědá a může na prádle udělat skvrny.
Používáte příliš vysokou teplotu.
Používáte škrob.
Čistěte žehlicí plochu tak, jak je uvedeno výše. Pro nastavení termostatu nahlédněte do kapitoly o teplotách. Škrob nastříkejte na rub strany, kterou budete žehlit.
Žehlička vytváří málo páry nebo vůbec žádnou.
Nádržka je prázdná. Vaše žehlička je zanesena vodním kamenem. Vaše žehlička byla příliš dlouho používána nasucho.
Naplňte žehličku. Proveďte samočištění
*
.
Proveďte samočištění
*
.
Žehlicí plocha je poškrábaná nebo zničená.
Položili jste žehličku na kovový stojan. Pokládejte žehličku vždy na odkládací stojan.
Žehlička vypouští páru ke konci plnění nádržky.
Nastavení napařování není v pozici .
Zkontrolujte, zda nastavení napařování je v pozici .
Nádržka na vodu je přeplněná. Nikdy nepřekračujte značku MAX.
Kropení nefunguje*.
Nádržka na vodu není dostatečně naplněná.
Naplňte nádržku na vodu.
Řešení problémů s žehličkou
Podílejme se na ochranně životního prostředí!
S jakýmkoliv jiným problémem se obraťte na smluvní servisní středisko a nechte si žehličku zkontrolovat.
Váš přístroj obsahuje četné zhodnotitelé nebo recyklovatelné materiály.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu středisku, kde s ním bude naloženo odpovídajícím způsobem.
37
CZ
*
podle modelu
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 37
Naše rada
BEZPEČNOSTÉ POKYNY
Bezpečnostné prevedenie tohto prístroja je v súlade s
technickými predpismi a platnými normami (elektromagnetická kompatibilita, nízke napätie, životné prostredie).
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí),
ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo za to, že ich vopred poučí o používaní tohto prístroja.
ŽehIička musí byť zapojená len do zásuvky s
uzemnením. V prípade, že ste nútení použiť predlžovaciu šnúru, skontrolujte, či sa jedná o dvojpólový kábel so zemným vodičom (1OA).
Ak je prívodná šnúra poškodená, musí byť z
bezpečnostných dôvodov vymenená za šnúru rovnakého typu v niektorej z autorizovaných servisných opravovní.
Tento prístroj nie je určený na to, aby bol bez pomoci
a bez dozoru používaný deťmi alebo inými osobami, ktorým ich fyzické, zmyslové alebo duševné schopnosti nedovoľujú používať prístroj celkom bezpečne. Na deti treba dozerať, aby bolo zabezpečené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Prístroj sa nemá používať, ak spadol na zem, ak je na
ňom viditeľné poškodenie, ak z neho kvapká voda alebo ak počas prevádzky nefunguje normálne.
Nikdy prístroj nerozberajte: nechajte ho prezrieť v
zmluvnom servisnom stredisku, aby ste sa vyhli nebezpečenstvu.
ŽehIičku nikdy neponárajte do kvapaliny!
Neodpájajte prístroj zo siete ťahaním za prívodný
kábel. Vždy svoj prístroj odpojte zo siete: pred jeho plnením alebo pred vyplachovaním zásobníka, pred čistením, po každom použití.
Nikdy prístroj nenechávajte bez dozoru, keď je
pripojený k sieti alebo pokiaľ aspoň hodinu nechladol.
ŽehIiaca platňa žehIičky môže dosahovať vel'mi vysoké
teploty. Dodržujte preto nasledujúce pokyny: nedotýkajte sa žehliacej platne, žehIičku nechajte pred jej uložením vychladnúť. Váš prístroj vyvíja paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny obzvlášť vtedy, keď žehlíte na hrane žehliacej dosky. Nikdy nemierte výstupom pary na osoby alebo zvieratá.
Vaša žehlička musí spočívať na stabilnom povrchu. Keď
postavíte žehličku na odkladaciu plochu, ubezpečte sa, že povrch, na ktorý ju postavíte, je stabilný.
Tento prístroj bol vyrobený iba pre domáce použitie.
Ak sa prístroj používa nevhodným spôsobom alebo v rozpore s návodom, zrieka sa výrobca zodpovednosti a záruka stráca platnosť.
RADA
Žehlička sa rýchlo zohrieva: začnite pri materiáloch vyžadujúcich si nižšie teploty a postupujte až k tým, ktoré sa žehlia na vyššej teplote. Aby nedošlo ku kropeniu prádla:
- Vypnite naparovanie pri žehlení hodvábu alebo syntetík.
- Nastavte minimálnu hodnotu pri žehlení vlny. Ak znižujete termostatom teplotu, pred d'alším žehlením počkajte, až sa kontrolka znovu rozsvieti. Ak žehlíte materiál so zmiešanými vláknami: nastavte teplotu žehlenia na teplotu vhodnú pre najjemnejšiu zložku. Nikdy neplňte vodný zásobník viac ako na MAX. Nikdy nepoužívajte agresívne alebo abrazívne údržbové prostriedky.
AKÚ VODU POUžÍVAT’?
Žehlička je vyrobená tak, aby fungovala s vodou z vodovodu. Raz mesačne treba vykonať operáciu samočistenia prístroja. Ak je ale vaša voda veľmi tvrdá, miešajte vodovodnú vodu s destilovanou vodou v tomto pomere: 50 % vody z vodovodu a 50 % destilovanej vody. Nikdy nepoužívajte nižšie uvedené vody obsahujúce organický odpad alebo minerálne prvky, ktoré môžu vyvolať prskanie, hnedé škvrny alebo predčasné starnutie prístroja: bežne dostupná čistá voda so zníženým obsahom minerálov, voda zo sušičky bielizne, parfumovaná voda, zmäkčovaná voda, voda z chladničky, voda z batérií, voda z klimatizačného zariadenia, destilovaná voda, dažďová voda, prevarená voda, filtrovaná voda, voda vo fľašiach...
38
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 38
Problém MoÏné príãiny Rie‰inie
Otvormi v žehliacej ploche vyteká voda.
Zvolená teplota nie je vhodná pre naparovanie. Používate naparovanie a žehlička ešte nedosiahla dostatočnú teplotu. Používate príliš často tlačidlo Super Pressing
*
(parný ráz). Tvorí sa príliš veĺa pary. UIožiIi ste žehličku vodorovne, bez toho že by ste vopred vyprázdnili nádržku s vodou a nastavili polohu .
Nastavte termostat na farebnú zónu (od •• o do MAX). Počkajte kým kontrolka zhasne.
Medzi jednotIivými použitiami počkajte niekoľko sekúnd. Znížte množstvo pary. Žehličku ukladajte vždy zvisle na jej zadnú časť.
Zo žehliacej plochy vyteká hnedá kvapalina a farbí bielizeň.
Používate chemické prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa. Nepoužívate správny typ vody.
Vlákna z prádla sa nahromadili v otvoroch žehliacej plochy a tam sa prepalujú. Vaša bielizeň nebola dostatočne vypláchnutá, alebo ste vyžehlili nový odev bez vyprania.
Nepridávajte do vody v nádržke žiadny prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa. Vykonajte samočistenie
*
a pozrite sa do kapitoly „Akú vodu treba používať?“ Vykonajte samočistenie
*
a očistite žehliacu plochu vlhkou špongiou. Z času na čas povysávajte otvory na žehliacej ploche. Uistite sa, že je bielizeň riadne vypláchnutá, aby ste zabránili možným usadeninám z mydla alebo chemických činidiel na novom odeve.
Žehliaca plocha je zašpinená alebo tmavá a môže zašpiniť bielizeň.
Použivate príliš vysokú teplotu.
Používate škrob.
Vyčstite žehliacu plochu tak ako je vyššie uvedené. Pre nastavonanie teploty si pozrite tabuĺku teplôt. Škrob nanášajte na rubovú stranu žehlenia.
Žehlička vytvára malé množstvo alebo žiadnu paru.
Nádržka na vodu je prázdna. Žehlička je zanesená vodným kameňom. Žehlička bola príliš dlho používaná nasucho.
Naplňte nádržku. Použite automatické čistenie
*
.
Použite automatické čistenie
*
.
Žehliaca plocha je poškriabaná alebo poškodená.
Položili ste žehličku vo vodorovnej polohe na kovovú podložku.
Žehličku ukladajte vždy zvisle na jej zadnú časť.
Z žehličky v závere plnenia nádržky vychádza para.
Ovládacie tlačidlo naparovania nie je v polohe NASUCHO .
Stlačte ovládač NASUCHO .
Nádržka na vodu je preplnená. Nikdy neprekročte úroveň MAX.
Rozprašovač nekropí
*
.
Nádržka na vodu nie je dosť naplnená. Naplňte nádržku na vodu.
Problémy so Ïehliãkou
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
S akýmkoľvek iným problémom sa obráťte na zmluvné servisné stredisko a nechajte si žehličku skontrolovať.
Váš prístroj obsahuje početné zhodnotitel'né alebo recyklovateľné materiály.
Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním bude
naIožené zodpovedajúcim spôsobom.
39
SK
*
v závislosti od modelu
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 39
ZA VAŠO VARNOST
• Zaradi vaše varnosti ustreza ta naprava veljavnim standardom in predpisom (Direktiva glede nizkega tlaka, skladnost glede elektromagnetnih motenj in predpisov o varovanju okolja).
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izkušenj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o delovanju uporabe.
• Poskrbeti je treba za nadzor otrok, da bi zagotovili, da se ne bodo igrali z napravo.
• Napetost vaše električne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika (220-240 V). Napačna prikIjučitev lahko povzroči nepopravljivo poškodbo likalnika in naredi garancijo neveljavno.
• Likalnik je treba obvezno vkIjučiti v vtičnico z ozemljitvijo. Če uporabljate podaljšek, preverite da je dvopolna izvedba (10A) z ozemljitvenim vodom.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora takoj zamenjati pooblaščeni servis, da bi preprečili nevarnost nesreče.
• Otroci in druge osebe ne smejo uporabljati aparata brez nadzora, če jim njihovo fizično ali duševno stanje ne dopušča varne uporabe. Bodite pozorni na otroke, da se ne bi igrali z aparatom.
• Aparata ne smete uporabljati, če je prenehal delovati, če so na njem vidne poškodbe, če pušča ali če nepravilno deluje. Aparat ne razstavljajte sami, ampak se iz varnostnih razlogov raje obrnite na pooblaščen servis, kjer ga bodo pregledali.
• Nikoli ne potapljajte likalnika v vodo!
• Aparata ne odklapljajte tako, da povlečete kabel.
• Aparat vedno odklopite, če želite napolniti posodo z vodo ali ga zdrgniti, če želite likalnik po vsaki uporabi očistiti.
• Aparat ne puščajte brez nadzora, če je vključen v električno omrežje in vsaj eno uro po uporabi, dokler se ne ohladi.
• Likaina pIošča je Iahko zelo vroča : nikoli se je ne dotikajte, vedno pustite, da se likalnik ohladi, preden ga pospravite.
• Aparat izloča paro, ki lahko povzroči opekline, zlasti če likate na robu likalne deske. Pare nikoli ne usmerjajte v ljudi ali živali.
• Likalnik zmeraj uporabljajte in postavljajte na stabilni podlagi. Če položite likalnik na njegov nosilec, naj ta leži na stabilni podlagi.
• Aparat je namenjen izključno domači uporabi. Proizvajalec ne odgovarja za neustrezno uporabo, ki ni v skladu z navodili. V tem primeru garancija ne velja.
PRIPOROČILO
Likalnik potrebuje več časa za ohlajanje kot segrevanje. Priporočamo, da začnete likati najprej materiale, ki potrebujejo nižjo temperaturo. Pri mešanih tkaninah izberite temperaturo, ki ustreza najobčutljivejši tkanini. Napolnite rezervoar do oznake “MAX”. Nikoli ne shranite likalnika tako, da ga postavite na likalno ploščo. Pri čiščenju likalne plošče in drugih delov likalnika ne uporabljajte ostrih ali abrazivnih čistilnih pripomočkov ali sredstev.
KATERO VODO UPORABITI ?
Vaša naprava je bila zasnovana za delovanje s tekočo vodo izpod pipe. Enkrat na mesec vključite funkcijo za samodejno čiščenje naprave. Če je voda iz pipe pretrda, jo zmešajte z destilirano vodo v razmerju: 50% vode iz pipe in 50% destilirane vode. Nikoli ne uporabljajte spodaj navedenih vod, ker vsebujejo organske odpadke ali minerale in lahko povzročijo iztekanje rjave tekočine ali predčasno staranje naprave: čista destilirana voda, voda iz stroja za sušenje perila, parfumska voda, voda z mehčalcem, voda iz hladilnikov, akumulatorjev, klimatskih naprav, deževnica, prevreta voda, filtrirana voda, voda v plastenkah, itd.
40
Pomembni nasveti
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 40
TEŽAVE MOŽNI VZROKI REŠITVE
Skozi Iuknje v likalni plošči teče voda.
Izbrana temperatura ne omogoča nastajanja pare. Paro uporabljate, ko likalnik še ni dovolj segret. Prepogosto uporabljate ukaz Super pritisk
*
. Premočan pretok pare. Likalnik ste pospravili, ne da bi ga pred tem izpraznili in ne da bi stikalo postavili na .
Termostat nastavite na območje za paro (od •• do MAX). Počakajte, da ugasne lučka.
Pred vsako uporabo počakajte nekaj sekund.
Zmanjšajte pretok. Poglejte poglavje “Pospravite likalnik”.
Iz likalne plošče odtekajo rjavkaste kapljice, ki povzročajo madeže na perilu.
Uporabljate kemične proizvode za odstranjevanje vodnega kamna. Ne uporabljate ustrezne vrste vode.
V Iuknjicah likalne plošče so se nabrala zoglenela tekstilna vlakna.
Vaše perilo ni bilo dovolj dobro sprano ali pa ste likali novo tkanino, še preden ste jo oprali.
Vodi v rezervoarju ne dodajajte nobenega kemičnega proizvoda. Vključite samodejno čiščenje
*
in preberite poglavje “Katero vodo uporabiti ?”. Vključite samodejno čiščenje
*
in z vlažno gobo očistite ploščo. Občasno posesajte Iuknje v likalni plošči. Perilo morate dobro sprati, če želite preprečiti morebitne ostanke praška ali kemičnih proizvodov na novih oblačilih.
Likalna plošča je umazana ali rjava in Iahko omadežuje perilo.
Uporabljate previsoko temperaturo. Očistite Iikalno pIoščo, kot je opisano zgoraj.
Poglejte tabelo temperatur in regulirajte termostat.
Uporabili ste trdilo za škrobljenje. Škrob razpršite na nasprotni strani površine za
likanje.
Likalnik ustvarja premalo ali nič pare.
Rezervoar je prazen. V likalniku se je nabralo preveč vodnega kamna. Likalniku ste predolgo uporabljali na suho.
Napnlnite ga s tekočo vodo iz pipe. Vključite samodejno čiščenje
*
.
Vključite samodejno čiščenje
*
.
Likalna pIošča je opraskana ali poškodovana.
Likalnik ste odložili s ploščo navzdol na kovinski podstavek.
Likalnik vedno odložite v navpičen položaj.
Likalnik ustvarja para na koncu polnjenja rezervoarja.
Stikalo za paro ni postavljeno na .
Rezervoar za vodo je prepoln.
Prenehajte, če stikalo za paro ni postavljeno na
.
Nikoli ne dozirajte preko “MAX” nivoja.
Razpršilo ne razpršuje
*
.
Rezervoar za vodo ni dovolj napolnjen. Napolnite rezervoar za vodo.
Sodelujmo pri varovanju okolja !
Pri vsaki drugi težavi se obrnite na poobIaščeni servis, kjer bodo pregledali vaš likalnik.
Vaš aparat vsebuje številne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih še mogoče uprabiti.
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na pooblaščenem servisu, da bo šel
v predelavo.
Težave z likalnikom
41
SLO
*
odvisno od modela
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 41
Javaslatok
BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
A készülék kivitelezése megfelel a műszaki
előírásoknak és a hatályban levő rendelkezéseknek (Elektro-mágneses kompatibilitás, Alacsony feszültség, Életkörnyezet).
Ennek a készüléknek a használata tilos olyan
személyek által (beleértve a gyerekeket is), akiknek fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint olyan személyek által, akik nem rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt képeznek azok a személyek, asszisztens vagy felügyelet alatt végzik munkájukat, akik biztonságukért felügyelnek, vagy akikkel ez a felelős személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.
Ügyeljen arra, hogy a készülékkel ne játsszanak
gyerekek.
Figyelem! Az elektromos készüléke feszültségének meg
kell felelnie a vasaló feszültségével (220-240V). Bármilyen csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat okozhat a vasalón és érvényteleníti a garanciát.
Ezt a vasalót kötelezően földelt aljzatba kell
csatlakoztatni. Ha hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy a dugaszolóaljzat valóban bipoláris (10A) és földeléssel rendelkezik.
Ha a tápkábel megkárosodik, azonnal ki kell cserélni
egy szerződéses márkaszerviznél, a veszélyek elkerülése érdekében.
A készülék nem használható, ha leesett, ha látható
hibái vannak, ha folyik, vagy ha hibásan működik.
A készüléket soha ne szedje szét: vizsgáltassa meg
szerződéses márkaszervizben a veszély elkerülése érdekében.
Soha ne merítse a vasalót víz alá!
Soha ne húzza ki a készülék csatlakozódugaszát a
tápkábelnél fogva.
Mindig húzza ki az áramkörből a készüléket: a tartály
öblítése, feltöltése, tisztítása előtt, és minden használat után.
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, amíg a
hálózatra van csatlakoztatva, illetve amíg 1 órát nem hűlt.
A vasaló talp nagyon forró lehet: soha ne érintse meg;
mindig hagyja lehűlni a vasalóját mielőtt elrakná.
A készülék gőzt fejleszt, ami égési sebeket okozhat,
főleg amikor úgy megdönti, hogy a tartóra tegye. Soha ne irányítsa a gőzt személyek, vagy állatok felé.
A vasalót stabil felületen tartsa. Győződjön meg arról,
hogy a vasalótartó stabil felületen van.
Ez a termék csak háztartási célokra használható. A
használati utasítástól eltérő, vagy azzal ellentétes felhasználás esetén, a gyártó nem vállal semmilyen felelősséget, a garancia ebben az esetben érvényét veszti.
TANÁCSUNK
Az vasalója gyorsan forrósodik: kezdje először azokkal az anyagokkal amelyeket alacsony. hőmérsékleten kell vasalni, utána végezzen azokkal amelyek magasabb hőmérsékletet igényelnek. Ha kevert szövetet vasal: a legfinomabb szövet szerint állítsa be a termosztátot. A kihűlt vasalót állítsa a sarkára. Soha ne haladja túl a tartályon feltűntetett “MAX” vízszintet. Soha ne használjon soha súroló, vagy maró szereket, eszközöket a vasaló talp, vagy a vasaló más részeinek tisztítására.
MILYEN VIZET KELL HASZNÁLNI?
Az Ön által vásárolt vasalót csapvízzel lehet működtetni. Havonta egyszer szükséges kitisztítani a készüléket. Ha az ön által használt víz nagy mésztartalmú, akkor a csapvízhez keverjen a kereskedelemben kapható lágyított vizet az alábbi arányban:
- 50% csapvíz,
- 50% lágyított víz. Soha ne használja az alábbi szerves anyagokat­ásványokat tartalmazó vizeket, mert azok foltot, barna elszíneződéseket, vagy a vasaló idő előtti elhasználódását okozhatják: ásványtalanított vizet, öblítő vizet, illatosított vizet, áztató vizet, parfümös vizet, lágyított vizet, hűtővizet, akkumulátor folyadékját, klímaberendezés lecsapódási vizét, desztillált vizet, esővizet, átszűrt főzött vizet, palackozott ásványvizet…
42
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 42
Problémák Lehetséges okok Megoldások
A víz kifolyik a talp nyílásain keresztül.
A kiválasztott hőmérséklet nem teszi lehetővé a gőz termelését. Használja a gőz funkciót amikor a vasaló még nem elég forró. Túl gyakran használja az extragőz gombot
*
. Túl sok gőzt fejleszt. A vasaló talpon tárolta a vasalót, anélkül hogy a száraz vasalásra állította volna.
Állítsa a termosztátot a színes zónába(tól •• MAX-ig). Várja ki a jelzőlámpa elalvását.
Várjon néhány másodpercet, míg a gőzütés gombját újra benyomja. Vegye lejjebb a gőz mennyiségét. Mindig a saját állványára helyezze vasalóját.
Barna folyádėk folyik a talpból és foltot hagy a ruhán.
Vegyi vízkőmentesítő szert használ.
Az ellenjavallott vizek egyikét használja.
Ruhaszálak gyűltek a talp nyílásaiba és odaégtek.
A ruhái nincsenek jól kiöblítve vagy keményitőt használ.
Ne adjon hozzá semmiféle vízkőmentesítő szert a tartály vízéhez. Olvassa el a «milyen vizeket kerüljünk el» fejezetet. Végezzen el egy öntisztítást
*
.
Végezzen el egy öntisztítást
*
. Tisztítsa le a talpat egy nem fémből készült. szivaccsal. Időnként tisztítsa ki a talp nyílásait. Győződjön meg arról, hogy a vasalnivaló jól ki van-e öblítve, hogy elkerülje a szappan, vagy vegyszerek lerakodását a ruhákra.
A talp piszkos vagy barna és foltot ejthet a ruhákon.
Túl magas hőfokot használ.
Keményítőt használ.
Tisztítsa le a talpat a fenti utasítások szerint. Olvassa el a hőmérsékletekre vonatkozó fejezetet a termosztát beállításához. A keményítőt a ruha visszájáról fújja rá a kelmére, a vasalással ellentétes oldalon.
A vasalója kevés vagy semmi gőzt nem fejleszt.
A tartály üres. A vasalója vízköves. A vasalóját túl sok ideig szárazon használta.
Töltse fel a tartályt. Végezzen egy öntisztítást
*
.
Végezzen egy öntisztítást
*
.
A talp karcos vagy tönkre tett.
Fémállványra helyezte a vasalóját. Mindig a saját állványára helyezze vasalóját.
A tartály feltöltése után a vasaló gőzt bocsát ki.
A gőzt jelző állása nincs a SEC helyzetben .
Állítsaa gőzjelzőt a SEC helyzetbe .
A víztartály túltöltődött. Soha ne lépje át a MAX szintet.
A permetezés nem működik
*
.
A víztartály nincsen teljesen megtöltve. Töltse fel a víztartályt.
Előforduló problémák a vasalóval
Első a környezetvédelem!
Bármilyen más problémával forduljon szerződéses márkaszervizhez szervizhez a vasaló ellenőrzése érdekében.
Az Ön készüléke számos újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Kérjük, élettartama végén vigye készülékét egy arra kijelölt gyűjtőhelyre, vagy szerződéses
márkaszervizbe.
43
H
*
modelltől függően
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 43
Recomandări importante
PENTRU SIGURANŢA DUMNEAVOASTRĂ
Siguranţa acestui aparat este în conformitate cu
reglementările tehnice şi cu normele în vigoare (Compatibilitate electro-magnetică, Tensiune joasă, Mediu).
Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale diminuate, sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe, numai în cazul în care au beneficiat prin intermediul unei persoane răspunzătoare pentru siguranţa lor, de o supraveghere sau de instrucţiuni prealabile în ceea ce priveşte utilizarea aparatului.
Este recomandat să supravegheaţi copiii pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
Atenţie! Tensiunea instalaţiei dumneavoastră electrice
trebuie să corespundă cu acea a fierului (220­240V). Orice eroare de alimentare poate provoca o daună ireversibilă fierului şi anulează garanţia.
Acest fier trebuie să fie alimentat în mod obligatoriu
la o priză de curent cu împământare. Dacă utilizaţi un prelungitor, verificaţi să fie de tip bipolar (10 A) cu conductor de împământare.
În cazul în care cablul de alimentare este stricat,
trebuie înlocuit imediat la un centru de reparaţii autorizat pentru a evita orice pericol.
Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă
prezintă deteriorări vizibile, în cazul în care curge sau prezintă anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul; duceţi-l pentru verificare la un centru de reparaţii autorizat pentru a evita orice pericol.
Nu introduceţi niciodată fierul în apă!
Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de fir.
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a umple sau de a clăti rezervorul, înainte de a-l curăţa şi după fiecare utilizare.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat atunci
când este racordat la alimentarea electrică şi atâta timp cât nu s-a răcit în jur de 1 oră.
Talpa fierului poate fi foarte fierbinte: nu o atingeţi
niciodată; lăsaţi întotdeauna fierul să se răcească înainte de a-l strânge.
Aparatul dumneavoastră emite aburi care pot
provoca arsuri, în special atunci când călcaţi pe un colţ al mesei de călcat. Nu îndreptaţi niciodată aburul asupra persoanelor sau animalelor.
Fierul dumneavoastră trebuie aşezat pe o suprafaţă
stabilă. Atunci când puneţi fierul pe suportul său, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care îl aşezaţi este stabilă.
Acest produs a fost conceput exclusiv pentru uz
casnic. Pentru orice folosire neadecvată sau contrară instrucţiunilor, firma îşi declină orice responsabilitate, iar garanţia nu mai este valabilă.
SFATUL NOSTRU
Fierul dumneavoastră se încălzeşte repede: începeţi mai întâi cu ţesăturile care se calcă la temperatură scăzută, apoi terminaţi cu cele care necesită o temperatură mai ridicată. În cazul în care călcaţi o ţesătură făcută din fibre mixte: reglaţi temperatura pentru a călca fibra cea mai delicată. Cu fierul aşezat pe suportul său, fără a depăşi semnul "MAX". Puneţi întotdeauna fierul pe suportul său. Nu utilizaţi niciodată produse agresive sau abrazive.
CE APĂ SE POATE UTILIZA?
Aparatul dvs. a fost conceput pentru a funcţiona cu apă de la robinet. Este necesar să faceţi 1 dată pe lună autocurăţarea aparatului. Dacă apa dumneavoastră este foarte calcaroasă, amestecaţi apa de la robinet cu apă demineralizată din comerţ în proporţiile următoare:
- 50% apă de la robinet,
- 50% apă demineralizată. Nu utilizaţi niciodată tipurile de apă de mai jos, care conţin deşeuri organice sau elemente minerale şi pot provoca picurări, scurgeri maronii sau o învechire prematură a aparatului dumneavoastră: apă demineralizată pură din comerţ, apă din uscătoarele de rufe, apă parfumată, apă dedurizată, apă din frigidere, apă din baterii, apă din aparate de climatizare, apă distilată, apă de ploaie, apă fiartă, filtrată, apă îmbuteliată etc.
44
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 44
PROBLEME CAUZE POSIBILE
SOLUTII
Curge apa prin găurile tălpii.
Temperatura aleasă nu permite transformarea apei în abur. Folosiţi aburul atunci când fierul nu este suficient de cald. Utilizaţi butonul Super Pressing*prea des. Debitul de aburi este prea mare. Aţi aşezat fierul în poziţie orizontală când l-aţi strâns, fără a pune butonul de comandă pe uscat .
Puneţi termostatul pe zona colorată (de la •• la MAX). Aşteptaţi să se stingă indicatorul luminos.
Aşteptaţi câteva secunde între două utilizări.
Reduceţi debitul. Puneţi întotdeauna fierul pe suportul său.
Din talpă ies scurgeri maronii, care pătează rufele.
Folosiţi produse detartrante chimice.
Folosiţi unul din tipurile de apă ne recomandate. S-au acumulat fire de la rufe în găurile tălpii şi se carbonizează.
Rufele dumneavoastră nu sunt clătite suficient sau utilizaţi apret.
Nu adăugaţi nici un produs detartrant în apa din rezervor. Consultaţi capitolul "Ce tipuri de apă să se evite". Faceţi o auto-curăţare*. Faceţi o auto-curăţare*. Curăţaţi talpa cu un burete nemetalic. Aspiraţi din când în când găurile tălpii. Asiguraţi-vă că rufele sunt clătite suficient pentru a elimina eventualele depuneri de săpun sau resturile de produse chimice de pe hainele noi.
Talpa este murdară sau maronie şi poate păta rufele.
Folosiţi o temperatură prea ridicată.
Folosiţi amidon.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus. Consultaţi capitolul privind temperaturile pentru reglarea termostatului. Pulverizaţi amidon pe partea opusă celei pe care o căIcaţi.
Fierul dumneavoastră produce puţin abur sau deloc.
Rezervorul este gol. Fierul dumneavoastră s-a acoperit de tartru. Fierul dumneavoastră a fost utilizat prea mult timp fără apă.
Umpleţi-l. Faceţi o auto-curăţare*.
Faceţi o auto-curăţare*.
Talpa este zgâriată sau deteriorată.
Aţi pus fierul pe un suport metalic. Puneţi întotdeauna fierul pe suportul său.
Fierul dvs. de călcat produce aburi când terminaţi de umplut rezervorul.
Cursorul comenzii pentru aburi nu este în poziţia .
Asiguraţi-vă că butonul comenzii pentru aburi este în poziţia .
Apa din rezervor depăşeşte nivelul maxim.
Nu depăşiţi niciodată nivelul Max.
Spray-ul*nu pulverizează.
Rezervorul de apă nu e suficient de plin.
Umpleţi rezervorul cu apă.
Dacă aveţi o problemă cu fierul dumneavoastră
Pentru orice altă problemă, adresaţi-vă unui centru de reparaţii autorizat pentru a vi se verifica fierul.
45
Pretajati mediul îconjurător!
Aparatul dvs conţine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
Predaţi aparatul unui centru de colectare.
RO
*
în func,tie de model
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 45
Preporuke
ZA VAŠU BEZBEDNOST
Bezbednost ovog aparata je u skladu sa važećim
tehničkim pravilima i propisima (elektromagnetna kompatibilnost, najniži napon, okolina).
Nije predvidjeno da ovaj aparat koriste deca i
hendikepirane osobe ili osobe bez iskustva ili znanja, osim u prisustvu osobe odgovorne za njihovu sigurnost, ili uz pomoć uputstava koja prethode upotrebi aparata.
Trebalo bi kontrolisati decu kako biste bili sigurni
da se ne igraju sa aparatom.
Pažnja! Napon Vaših električnih instalacija mora
odgovarati naponu pegle (220-240V). Svaka greška u priključivanju može dovesti do nepovratnog oštećenja pegle i garancija neće važiti.
Pegla obavezno mora biti uključena u utičnicu sa
uzemljenjem. Ako koristite produžni kabl, proverite da li je bipolaran (10A) sa uzemljenjem.
Ako je napojni kabl oštećen, omah se mora
zameniti u ovlašćenom servisu da bi se izbegla opasnost.
Aparat ne sme da se koristi ako je padao, ako je
očigledno oštećen, ako curi ili ako se na njemu primete nepravilnosti u radu. Da biste izbegli opasnost, nikada nemojte da rastavljate svoj aparat: neka ga pregledaju u ovlašćenom servisu.
Nikada ne uranjajte peglu u vodu!
Nemojte da isključujete aparat iz struje
povlačenjem za gajtan. Uvek isključujte svoj aparat iz struje: pre punjenja ili ispiranja rezervoara, pre čišćenja, posle svake upotrebe.
Nikada nemojte da ostavljate aparat bez nadzora
kada je uključen u električni napon; sve dok se ne ohladi nakon približno jednog sata.
Grejna ploča pegle može biti jako vruća: nikada
je ne dodirujte; uvek ostavite peglu da se ohladi pre nego što ćete je odložiti.
Vaš aparat ispušta paru koja može dovesti do
opekotina, posebno kada njime prelazite preko ugla stola za peglanje. Nikada nemojte da usmeravate paru prema ljudima i životinjama.
Vaša pegla mora da se postavi na stabilnu
površinu. Kada postavljate peglu na podlogu, obezbedite se da je površina na koju ste je postavili stabilna.
Ovaj je proizvod namenjen samo za upotrebu u
domaćinstvu. Kod svake neispravne upotrebe ili upotrebe suprotne uputstvima, fabrika odbija svu odgovornost i garancija više ne vredi.
NAŠ SAVET
Vaša pegla se zagreva brzo: počnite prvo sa tkaninama koje se peglaju na nižoj temperaturi, a završite s onima za koje je potrebna viša temperatura. Ako peglate tkaninu izradjenu od mešanih vlakana: namestite temperaturu peglanja u skladu sa najosetljivijim vlaknom. Nikada ne prepunjavajte rezervoar iznad nivoa “MAX". Držite hladnu peglu na njenom postolju. Nikad nemojte da koristite agresivne ili abrazivne proizvode.
KOJU VODU KORISTITI?
Vaš aparat je namenjen radu sa vodom iz vodovoda. Obavezno je da se jednom mesečno obavi autočišćenje aparata. Ako u Vašoj vodi ima previše kamenca, mešajte vodu iz slavine sa kupljenom demineralizovanom vodom u sledećem odnosu:
- 50% vode iz slavine,
- 50% demineralizovane vode. Nemojte nikada da koristite vode koje sadrže organske otpatke ili mineralne elemente i mogu da dovedu do pukotina, bojenja ili preranog starenja Vašeg aparata: čistu kupovnu demineralizovanu vodu, vodu iz mašine za sušenje veša, vodu s parfemom, vodu sa sredstvom za omekšavanje, vodu iz frižidera, vodu iz akumulatora, vodu iz klima uredjaja, destilovanu vodu, kišnicu, prokuvanu vodu, filtriranu vodu, vodu u flašama…
46
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 46
Problemi Mogući uzroci Rešenja
Voda teče kroz otvore na donjoj ploči.
Odabrana temperatura ne omogućava stvaranje pare. Koristite paru dok pegla još nije dovoljno vruća. Suviše često koristite dugme “Pressing”
*
. Ispuštanje pare je suviše veliko. Postavili ste peglu horizontalno, a niste postavili komandu na suvo .
Postavite termostat na obojenu zonu (od •• do MAX). Sačekajte da se signalno svetlo isključi.
Sačekajte nekoliko sekundi izmedu svakog korišćenja. Smanjite ispuštanje pare. Uvek postavite peglu na postolje.
Smedja boja izlazi iz donje ploče i prlja rublje.
Koristite hemijske proizvode za uklanjanje kamenca. Koristite jednu od vrsta vode koje nisu preporučene. Vlakna od rublja su se nakupila u otvorima donje ploče i karbonizuju se. Vaše rublje nije dovoljno isprano ili koristite izbeljivač.
Nemojte dodavati nikakav proizvod za čišćenje kamenca u vodu u rezervoaru. Obavite autočišcenje*. Pogledajte poglavlje “koju vrstu vode izbegavati”. Obavite autočišcenje*. Očistite donju ploču nemetalnom sundjerom. S vremena na vreme usisajte otvore na donjoj ploči. Uverite se da je rublje dovoljno isprano tako da nema eventualnih ostataka sapuna ili hemijskih proizvoda na novoj garderobi.
Donja ploča je prljava ili smedja i može zaprljati rublje.
Koristite previsoku temperaturu.
Koristite stirak.
Očistite donju ploču kako je navedeno u gornjem tekstu. Pogledajte poglavlje s temperaturama za regulisanje termostata. Nanesite štirak s druge strane povrišne koja se pegla.
Vaša pegla proizvodi malo pare, ili je uopšte ne proizvodi.
Rezervoar je prazan. Pegla je puna kamenca. Pegla se predugo koristila na suvo.
Napunite. Obavite autočišćenje*. Obavite autočišćenje*.
Donja ploča je prugasta ili izbrazdana.
Postavili ste peglu na metalno postolje.
Postavite uvek peglu na njeno postolje.
Para izlazi iz pegle kada ste napunili rezervoar.
Regulator pare nije postavljen na "SEC" (suvo).
Pronerite da li je regulator pare postavljen na
(soon).
Rezervoar za vodu je prepunjen. Nikada ne prelazite preko nivoa MAX.
Sprej*ne prska. Rezervoar za vodu nije napunjen
dovoljno.
Napunite rezervoar.
Problem sa Vašom peglom
U slucaju bilo kojih drugih problema, obratite se ovlašćenom servisu koji ce pregledati Vašu peglu.
47
Zaštita okoline na prvom mestu!
Vaš aparat sadrži vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklažu.
SR
*
u zavisnosti od modela
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 47
Preporuke
ZA VAŠU SIGURNOST
Sigurnost ovog uređaja je sukladna s važećim
tehničkim pravilima i propisima (elektromagnetska kompatibilnost, najniži napon, okoliš).
• Uređaj ne smiju bez nadzora rabiti osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, psihičkih ili mentalnih sposobnosti osim ako su pod nadzorom odgovorne osobe ili ih je ista upoznala s uputama za uporabu.
• Držite djecu dalje od uređaja kako se s njijm ne bi igrali.
Pažnja! napon vaših električnih instalacija mora odgovarati naponu glačala (220-240V).
Svaka greška u priključivanju može dovesti do nepovratnog oštećenja glačala i poništavanja jamstva.
Ovo glačalo mora obvezatno biti uključeno u uzemljenu utičnicu. Ako rabite produžni priključni vod, provjerite da li je bipolaran (10A) s uzemljenjem.
Ako je priključni vod oštećen, on se mora odmah zamijeniti u ovlaštenom Moulinex servisu, da bi se izbjegla opasnost (vidi popis na jamstvenom listu).
Uređaj se ne smije rabiti ako je pao na pod, ako se na njemu vide očigledna oštećenja, ako pušta ili ako pokazuje nepravilnosti u radu. Nikad nemojte rastavljati svoj uređaj: neka ga pregledaju u ovlaštenom Moulinex servisu, da biste izbjegli opasnost.
Nikada ne uranjajte glačalo u vodu!
Nemojte isključivati uređaj iz struje povlačenjem za
priključni vod.
Uvijek isključite svoj uređaj iz struje: prije punjenja ili ispiranja spremnika, prije čišćenja, nakon svake uporabe.
Nikad nemojte ostavljati uređaj bez nadzora kad je uključen u utičnicu; sve dok se ne ohladi nakon približno 1 sata.
Podnica glačala može biti jako vruća: nikada ju ne dirajte; uvijek ostavite glačalo da se ohladi prije no što ćete ga odložiti.
Nikad nemojte ostavljati uređaj bez nadzora kad je uključen u utičnicu; sve dok se ne ohladi nakon približno 1 sata.
Vaš uređaj ispušta paru koja može dovesti do opeklina, posebice kad njime prelazite preko kuta stola za glačanje. Nikad nemojte usmjeravati paru prema ljudima i životinjama.
Vaše se glačalo mora postaviti na stabilnu površinu. Kad postavljate glačalo na podlogu za glačalo, osigurajte se da je površina na koju ste ga postavili stabilna.
Ovaj je proizvod namijenjen samo za uporabu u kućanstvu. Kod svake neispravne uporabe ili uporabe koja nije u skladu s uputama, Moulinex ne snosi odgovornost i jamstvo prestaje biti važeće.
NAŠ SAVJET
Vaše glačalo se zagrijava brzo: počnite prvo s tkaninama koje se glačaju na nižoj temperaturi, a završite s onima za koje je potrebna viša temperatura. Ako glačate tkaninu od miješanih vlakana: namjestite temperaturu glačanja sukladno s najosjetljivijim vlaknom. Nikada ne ulijevajte vode u spremnik preko oznake MAX. Postavite uvijek glačalo na njegovo postolje. Nikad nemojte rabiti agresivne ili abrazivne proizvode.
KOJU VODU RABITI ?
Vaš uređaj je napravljen tako da bi se punio običnom vodom iz vodovoda. Obvezatno je jednom mjesečno obaviti samočišćenje uređaja. Ako je vaša voda previše kalcificirana, izmiješajte vodu iz slavine s kupljenom destiliranom vodom u slijedećem omjeru:
- 50% vode iz slavine,
- 50% destilirane vode. Nemojte nikad rabiti vode koje sadržavaju organske otpatke ili mineralne elemente i mogu dovesti do napuklina, smeđeg koloriranja ili preranog starenja vašeg uređaja: čistu kupovnu destiliranu vodu, vodu iz sušilice za rublje, parfimiranu vodu, vodu s omekšivačem, vodu iz hladnjaka, vodu iz akumulatora, vodu iz klima-uređaja, destiliranu vodu, kišnicu, prokuhanu vodu, filtriranu vodu, vodu u bocama…
48
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 48
Problemi Mogući uzroci Rješenja
Voda teče kroz otvore na podnici.
Odabrana temperatura ne omogućava stvaranje pare. Rabite paru dok glačalo još nije dovoljno vruće. Previše često pritišćete tipku “Pressing”*. Ispusna količina pare je prevelika. Postavili ste glačalo vodoravno, a niste postavili izbornik na suho .
Postavite termostat na obojenu zonu (od •• do MAX). Sačekajte da se signalno svjetlo ugasi.
Pričekajte nekoliko sekundi prije ponovnog stiskanja tipke. Smanjite ispusnu količinu pare. Postavite uvijek glačalo na njegovo postolje.
Smeđa voda i koloriranje se javlja na podnici i zaprljava rublje.
Rabite kemijske proizvode za uklanjanje kamenca. Rabite jednu od vrsta vode koje nisu preporučene. Vlakna od rublja su se nakupila u otvorima podnice i karboniziraju se.
Vaše rublje nije dovoljno isprano ili koristite izbjeljivač.
Nemojte dodavati nikakav proizvod za čišćenje kamenca u vodu u spremniku. Pogledajte poglavlje «koju vrstu vode izbjegavati». Obavite samočišćenje*. Obavite samočišćenje*. Očistite podnicu mekanom spužvom. S vremena na vrijeme usišite otvore na podnici. Osigurajte se da je rublje dovoljno isprano tako da nema eventualnih ostataka sapuna ili kemijskih proizvoda na novoj odjeći.
Podnica je prljava ili smeđa i može zaprljati rublje.
Rabite previsoku temperaturu
Vi koristite štirku.
Očistite podnicu kako je navedeno u gornjem tekstu. Pogledajte poglavlje s temperaturama za reguliranje termostata. Štirku posipajte na naličje, a ne na onu stranu tkanine koju glačate.
Vaše glačalo proizvodi malo ili nimalo pare.
Spremnik je prazan. Glačalo je puno kamenca. Glačalo se rabilo predugo na suho.
Napunite. Obavite samočišćenje*. Obavite samočišćenje*.
Podnica je prugasta ili izbrazdana.
Postavili ste glačalo na metalnu površinu.
Postavite uvijek glačalo na njegovo postolje.
Para izlazi iz glačala nakon što ste napunili spremnik.
Izbornik za paru nije postavljen na
(suho).
Provjerite je li Izbornik za paru postavljen na
(suho).
Prepunili ste spremnik za vodu. Nikad ne ulijevajte vodu preko oznake MAX.
Raspršivač za vodu ne radi*.
Nema dovoljno vode u spremniku. Dolijte vodu u spremnik.
Problem s vašim glačalom
U slučaju bilo kojih drugih problema, obratite se ovlaštenom Moulinex servisu koji će pregledati vaše glačalo.
49
Čuvajte svoj okoliš!
Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu obnoviti ili reciklirati.
Odložite ga na za to predviđeno odlagalište.
HR
*
ovisno o modelu
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 49
Препоръки
ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ
Безопасността на уреда съответства на
действащите технически норми и стандарти (електромагнитна съвместимост, ниско напрежение, околна среда).
Уредът не е предвиден да бъде използван от
лица (включително от деца), чиито физически, сетивни или умствени способности са ограничени, или лица без опит и знания освен ако отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава предварителни указания относно ползването на уреда.
Наглеждайте децата, за да не играят с уреда.
Внимание! Напрежението на инсталацията
трябва да отговаря на това на ютията (220­240V). Грешка при включването може да причини непоправими повреди, които не се покриват от гаранцията.
Ютията задължително се включва в заземен
контакт. Ако използвате удължител, уверете се, че е от биполярен тип (10А) със заземен проводник.
Ако захранващият кабел е повреден, незабавно
трябва да бъде сменен в сервиз за гаранционно обслужване, за да се избегне всякакъв риск.
Уредът не трябва да се използва след падане,
ако изглежда повреден, ако тече или не работи нормално. Никога не разглобявайте уреда: носете го за поправка в сервиз за гаранционно обслужване, за да избегнете всякакъв риск.
Никога не потапяйте ютията във вода!
Не изключвайте уреда, като дърпате кабела.
Винаги изключвайте уреда: преди да пълните
или миете резервоара, преди да го почиствате, след употреба.
Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е
включен в електрическата мрежа, и докато не е изстинал – около 1 час след употреба.
Гладещата повърхност е гореща: никога не я
докосвайте с ръка; винаги изчаквайте ютията да се охлади, преди да я приберете.
Уредът изпуска пара, която може да причини
изгаряния, най-вече когато гладите в ъгъла на дъската за гладене. Никога не насочвайте парата към хора или животни.
Ютията трябва да се поставя върху стабилна
повърхност.
Когато слагате ютията на поставката й, уверете
се, че повърхността, на която стои е стабилна.
Този продукт е създаден единствено за
домашна употреба. Фирмата – производител не поема никаква отговорност и гаранцията се обезсилва при неподходяща употреба или такава, противоречаща на указанията.
Hашият сеьвт
Ютията се нагрява бързо: започнете от тъканите, които се гладят на ниска температура, а накрая оставете тези, които се гладят на по-висока температура. Ако гладите дреха, съставена от различни материи, съобразете температурата на гладене с най-деликатната материя. Сложете ютията върху поставката и напълнете до максималното ниво (MAX), лагайте винаги ютията на собствената й поставка. Никога не използвайте агресивни или абразивни препарати.
Kаква вода да използваме?
Ypедът е пригоден да работи с вода от чешмата. Все пак, самопочистването на ютията трябва да се извършва един път в месеца за да се елиминират твърдите отлаганията от водата във паровата камера. Ако водата във Вашата област е с високо съдържание на варовик, смесвайте чешмяната вода с деминерализирана вода в следните пропорции:
- 50% чешмяна вода,
- 50% деминерализирана вода. Никога не използвайте изброените по-долу видове вода, съдържащи органични отпадъци или минерални вещества, които могат да причинят пращене, изтичане на вода с кафеникав цвят или преждевременно остаряване на уреда: чиста деминерализирана вода, вода от сушилни машини, ароматизирана вода, омекотена вода, вода от хладилник, вода от акумулатор, вода от климатик, дестилирана вода, дъждовна вода, преварена вода, филтрирана вода, бутилирана вода.
50
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 50
При всякакъв друг проблем се обърнете към сервиз за гаранционно обслужване.
Проблем Възможна причина Разрешение
Водата тече през отворите на гладещата повърхност.
Избраната температура не позволява да се образува пара. Използвате пара, а ютията не е достатъчно топла. Твърде често измолзвате бутона Супер-Пресинг
*
. Паролодаваното е твърде високо. Прибрали сте ютията, без да поставите бутона в положение сухо
.
Поставете регулатора на термостата в оцветената зона (от
•• до MAX).
Изчакайте индикаторът да изгасне.
Изчаквайте по няколко секунди между натисканията. Намалете дебита. Слагайте винаги ютията на собствената й поставка.
Вода с кафеникав цвят тече от гладещата повърхност и оставя петна върху дрехите.
Използвате химически продукти против котлен камък. Сложили сте вода от видовете, които не трябва да използвате.
Влакна от дрехите са влезли в отворите на гладещата повърхност и изгарят.
Дрехите Ви не са добре изплакнати или колосвате.
Не добавяйте никакви продукти против котлен камък във водата на резервоара. Вижте глава “Каква вода да НЕ използваме”. Използвайте функцията самопочистване
*
. Почистете гладещата повърхност с неметална гъба. Използвайте функцията самопочистване
*
. Продухвайте отвреме-навреме отворите на гладещата повърхност. Гладещата повърхност е мръсна или кафеникава и може да нацапа дрехите. Уверете се, че дрехите са добре изплакнати, за да се избегне вероятността от отлагане на сапун и химически препарати върху новите дрехи.
Дрехите Ви не са добре изплакнати или колосвате.
Гладите на твърде висока температура.
Почистете гладещата повърхност както бе посочено по-горе. Вижте глава – как да регулираме температурата на термостата.
Образува се малко или изобщо не се образува пара.
Резервоарът е празен. Отложил се е котлен камък. Ютията е използвана дълго време в положение сухо И sec.
Напълнете го. Използвайте функцията самопочистване
*
. Използвайте функцията самопочистване
*
.
Гладещата повърхност е надраскана или наранена.
Сложили сте ютията на метална поставка.
Слагайте винаги ютията на собствената й поставка.
Пара или вода продължава да излиза от ютията, въпреки че сте на напълнили резервоара.
Регулатора за пара не е поставен на .
Проверете дали регулатора за пара е поставен на .
Резервоара за вода е препълнен. Никога не препълвайте резервоара за вода.
Спреят не пръска*.
Няма достатъчно вода в резервоара. Напълнете резервоара с вода.
Проблем с ютията
51
BG
*
в зависимост от модела
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 51
52
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 52
53
TH
*
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 53
54
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 54
55
RC
*
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 55
œ¸ Åu¸‹ œ«®∑s ±AJq ¥U ≥dÖu≤t ßu«∞v, °U ±dØe îb±U‹ ±πU“ ¢LU” °~Od¥b.
œß∑~UÁ ®LU œ«¸ «È ±u«œ °U «¸“®v «ßX Øt ÆU°q ¢d±Or ¥U °U“ ¥U≠X ±O∂U®b.
¬≤d œ¸ ±∫q ±ªBu’ §Ll ¬Ë¸È ±u«œ “«zb œ¸ ®Nd ¸≥U ØMOb.
¬» «“ ¸Ë“≤t ≥UÈ Ø‡n «¢‡u ±OâJ‡b.
«®JU‰
´‡K‡X «•‡∑‡‡L‡U∞v
¸«Á •‡q
œ¸§t •‡d«¸‹ «≤∑‡ªU°v °ºOU¸ ÄU¥Os °uœÁ Ë «§U“Á ¢AJOq °ª‡U¸ ¸« ≤LOb≥‡b.
¢d±uß∑U‹ ¸« ¸ËÈ Ë{FOX °ª‡U¸ («“
>>¢U XAM)
Ƈd«¸ œ≥Ob.
œ¸ •U∞OJt «¢u °t «≤b«“Á ØU≠v Öd ≤AbÁ, «“ °ª‡U¸ «ß∑‡HUœÁ ±OJMOb.
±M∑Ed ®uÈ ¢U Çd«⁄ ¢d±uß∑U‹ îU±u‘ ®uœ.
°Os ≥‡d LJMb °U¸ «ß∑‡HUœÁ «“ œØLt, LJMb £U≤Ot ±M∑Ed ®u¥b.
«“ œØLt °ª‡U¸ °ºOU¸ “¥Uœ «ß∑‡HUœÁ ±OJMOb. °ª‡U¸ “¥UœÈ §Ll ®bÁ «ßX.
°bËÊ ¬≤Jt ™d· ¬» ¸« îU∞v ØMOb Ë °bËÊ ¢MEOr ¬Ê °d Ë{FOX , «¢u ¸« œ¸ •U∞X «≠‡Iv Ƈd«¸ œ«œÁ «¥b.
°ª‡U¸ ¸« ØU≥g œ≥Ob. °t °ª‡g "LJ~u≤~v ≤~N‡b«¸È «“ «¢‡u ≥‡M‡~U ´‡b «ß∑‡HUœÁ «“ ¬Ê " ±d«§‡F‡t ØMOb.
«“ ¸Ë“≤t ≥UÈ Øn «¢u °d«œÁ ≥U|v îU¸Ã ®bÁ Ë ÄU¸Çt ≤ªv ¸« Çd؇ ±OJMMb.
«“ ±u«œ ¸ßu°e«È ®OLOUzv «ß∑‡HUœÁ ±OJMOb.
«“ ¬» ±MUß∂v «ß∑‡HUœÁ ≤LOJMOb.
≤ªNUÈ ÄU¸Çt œË¸ ¸Ë“≤t ≥UÈ Øn «¢u §Ll ®bÁ Ë ±Oºu“≤b.
«“ ¬≥J‡ «ß∑‡HUœÁ ±OJMOb.
°t ¬» œ¸ËÊ ™d· ¬» ±u«œ ¸ßu°e« «{U≠t ≤JMOb.
´‡LKOU‹ îuœ ÄU؇ ØMw ¸« «≤πU œ«œÁ Ë
*
§N‡X ¸«≥‡MLU|v °t °ªg " «“ LJt ≤‡uŸ ¬°v °U¥b «ß∑‡HUœÁ Ødœ?" ±d«§‡F‡t ØMOb.
´‡LKOU‹ îuœ ÄU؇ ØMv ¸« «≤πU œ«œÁ Ë
*
Øn «¢u ¸« °U
«ßH‡MZ ±d©u°v ÄU؇ ØMOb. ¸Ë“≤t ≥UÈ Øn «¢u ¸« ≥‡d «“ LJMb ÖUÁ ¥J∂U¸ °U §U¸Ë°dÆv ¢LOe ØMOb.
∞∂U” ®LU °t «≤b«“Á ØU≠v ®º∑t ≤AbÁ ¥U ∞∂U”
§‡b¥bÈ ¸« Ƈ∂q «“ ®º∑s «¢u ØdœÁ «¥b.
«“ «¥MJt ∞∂Uß∑UÊ îu» ¬» ØAObÁ ®bÁ ±DLµs ®u¥b ¢U ¸ËÈ ¬Ê ¢Jt ≥UÈ ÅU°uÊ ¥U ±u«œ ®OLOUzv œ¥~d °UÆv ≤LU≤bÁ °U®b.
Øn «¢u ¸« °t ¸Ë®v Øt œ¸ °Uô °t ¬Ê «®U¸Á ®b, ÄU؇ ØMOb. ≥LOAt ¬≥J‡ ¸« °t ¬≤ºuÈ ÄU¸Çt «È Øt ±Oª‡u«≥‡Ob «¢u °e≤Ob, °áU®Ob.
Øn «¢u Ø∏On ®bÁ ¥U °t ¸≤@ ÆN‡uÁ «È œ¸ ¬±bÁ «ßX Øt «¥s «±d ±u§‡V ÇdØv ®bÊ ÄU¸Çt ±OAuœ.
«∞∂ºt ¸« °U °d≤U±t ≤U±MUß∂v «¢u ±OJMOb (œ¸§t
•‡d«¸‹ °ºOU¸ °UôßX).
Øn «¢u ¸« °t ¸Ë®v Øt œ¸ °Uô °t ¬Ê «®U¸Á ®b, ÄU؇ ØMOb. «“ °d≤U±t ±MUß∂v «ß∑‡HUœÁ ØMOb.
°ª‡U¸ Ør «ßX ¥U «Åö ˧‡uœ ≤‡b«¸œ.
™d· ¬» îU∞OºX.
¸ËÈ ¬≥‡s ¸ßu» §Ll ®bÁ «ßX.
«¢u ±b‹ ±b¥b¥ºX Øt °bËÊ °ª‡U¸ «ß∑‡HUœÁ ®bÁ «ßX.
™d· ¬» ¸« Äd ØMOb.
´‡LKOU‹ îuœ ÄU؇ ØMw ¸« «≤πU œ≥Ob
*
.
´‡LKOU‹ îuœ ÄU؇ ØMw ¸« «≤πU œ≥Ob
*
.
≥LOAt «¢u ¸« ¸ËÈ ÄU®Mt «‘ Ƈd«¸ œ≥Ob.
Äf «“ ¬≤Jt ™d· ¬» ¸« ćd ØdœÁ «¥b, «“ «¢u °ª‡U¸ ¥U ¬» îU¸Ã ±OAuœ.
ØM∑d‰ °ª‡U¸ ¸ËÈ Ë{FOX Ƈd«¸ ≤b«¸œ.
«“ ≤AU≤t XAM ≠d«¢d ≤dË¥b.
™d· ¬» °Og «“ •‡b Äd ®bÁ «ßX.
«ßádÈ ØU¸ ≤LOJMb
*
.
™d· ¬» ¸« Äd ØMOb.
™d· ¬» °t «≤b«“Á ØU≠v Äd ≤AbÁ «ßX.
ØM∑d‰ °ª‡U¸ ¸« ¸ËÈ Ë{FOX Ƈd«¸ œ≥Ob
.
œ¸ Åu¸‹ °dË“ «®Jq
؇n «¢u îd«‘ °dœ«®∑t ¥U Åb±t œ¥bÁ «ßX.
؇n ¬≥Mv «¢u ¸« ¸ËÈ ≠KeÈ Æ‡d«¸ œ«œÁ Ë ¥U “¥áv ¸« «¢u ØdœÁ «¥b.
°Os ≥d °U¸ «ß∑HUœÁ «“ œØLt, ÇMb £U≤Ot ±M∑Ed °LU≤Ob.
®LU ¨U∞∂U" «“ œØLt °ªU¸ “¥Uœ «ß∑HUœÁ ±OJMOb
*
.
œ¸ œ¸§t «Ë‰, •HU™X «“ ±∫Oj “¥ºX !
56
*
°d •‡ºV ±b‰
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 56
IR
57
°d«È «¥‡LM‡v ®LU
«¥s œß∑~UÁ °U «ß∑U≤b«¸œ≥U Ë {u«°j ±u§uœ (Ë∞∑U˛ ÄU¥Os,
±DU°I‡X «∞J∑d˱‡G‡MU©Oºv, Ë∞∑U˛ ÄU¥Os Ë œß∑u¸«∞F‡LKNUÈ “|ºX ±∫ODv) ßU“ÖU¸È ØU±q œ«¸≤b.
«“ «ß∑HUœÁ «¥s ËßOKt ¢ußj «≠d«œÈ («“ §LKt ØuœØUÊ) Øt
œ«¸ «È ±AJö‹ §ºLU≤v, •ºv, ¸Ë«≤v ±O∂U®Mb ¥U «≠d«œÈ Øt œ«≤g ¥U ¢πd°t ØU¸È ≤b«¸≤b, îuœœ«¸È ØMOb.
±~d ¬≤Jt «ß∑HUœÁ «“ ¬Ê °U ≤EU¸‹ Ë ¬±u“‘ Æ∂Kv °U®b. §NX
«§∑MU» ØuœØUÊ «“ °U“È °U ¬Ê, ≤EU¸‹ ØU±q °FLq ¬¥b.
≥‡A‡b«¸! «“ «¥MJt §d¥UÊ °d‚ ±u§uœ °U §d¥UÊ Ë Ë∞∑U˛ ÆOb
®bÁ °d ¸ËÈ œß∑~UÁ (022-042 Ë∞‡X, ¥U 721Ë∞X °d •ºV ±b‰) ±DU°IX œ«¸œ «©LOMUÊ •UÅq ØMOb. «¢BU‰ œß∑~UÁ °t Ë∞∑U˛ ¨‡Kj ±O∑u«≤b ±Mπ‡d °t Ë«¸œ ¬±bÊ îºU¸‹ §∂d«Ê ≤Ućc¥dÈ °t œß∑~UÁ ®‡bÁ Ë {LU≤X ±d°u©t ¸« °U©q ØMb.
«¢u °U¥b ≥LOAt °t Äd¥e ßt ®Uît ËÅq ®uœ. œ¸ Åu¸‹
«ß∑HUœÁ «“ ßOr ¸«°j, °U¥b (01 ¥U 31 ¬±ád) °uœÁ Ë œ«¸ «È ßdÄOê ßt ®Uît °U®b.
ÇMU≤ât ßOr ¸«°j ¥U Äd¥e ±‡F‡Ou» °U®Mb, «“ «ß∑‡HUœÁ «“
œß∑~UÁ îuœœ«¸È ØMOb. §N‡X §KuÖOdÈ «“ ËÆuŸ ≥d Öu≤t
•u«œÀ ¨‡Od ±∑dƇ∂t, ¬≤NU °U¥b ¢ußj ±dØe î‡b±U‹ ±πU“ ¢F‡u¥i ®u≤b.
œ¸ Åu¸¢}Jt œß∑~UÁ «¢u «≠‡∑UœÁ °U®b, Åb±t ±AªBv
œ¥bÁ °U®b, ÇJt ØMb ¥U °t ©u¸ ´UœÈ ØU¸ ≤JMb, «“ «ß∑‡HUœÁ «“ ¬Ê î‡uœœ«¸È ØMOb. «“ °U“ ØdœÊ œß∑~UÁ ¢∫‡X ≥d ®d«¥Dv î‡uœœ«¸È ØMOb. œ¸ Åu¸‹ °dË“ «®JU‰, §N‡X
§KuÖOdÈ «“ °dË“ ≥‡dÖu≤t îDd«‹ «•‡∑LU∞v, ¬Ê ¸« §N‡X °U“°OMv °t ±dØe î‡b±U‹ ±π‡U“ °∂d¥b.
«“ ≠‡d˰dœÊ «¢u œ¸ œ«î‡q ¬» îuœœ«¸È ØMOb.
§NX ÆDl «¢BU‰ œß∑~UÁ «“ °d‚, «“ ØAObÊ ßOr œß∑~UÁ
îuœœ«¸È ØMOb.
≥LOAt œß∑~UÁ ¸« Ƈ∂q «“ Äd ØdœÊ, ®º∑s ¥U ≤EU≠‡X ™d·
¬» «“ °d‚ îU¸Ã ØMOb.
≥M~U±v Øt œß∑~UÁ °t °d‚ ±∑Bq «ßX Ë ¥U °t ±b‹ ¢‡Id¥∂U 1
ßU´‡X Øt ô“ «ßX ¢U îMJ‡ ®uœ, ≥dÖe ¬Ê ¸« °bËÊ ≤EU¸‹ ¸≥U ≤JMOb.
œß∑~UÁ «¢u °ª‡U¸ ¢u∞Ob ±OJMb Øt «¥s «±d °ª‡Bu’ ≥‡M~UÂ
«¢uÈ ∞∂U” œ¸ Öu®t ≥UÈ ¢ª‡∑t °ª‡U¸ ±O∑u«≤b ±Mπ‡d °t ßuî‡∑~v Ödœœ.
±u«™V °U®Ob Øt °ª‡U¸ ±∑u§t «®ªU’ ¥U •‡Ou«≤U‹ ≤Auœ.
œß∑~UÁ ¸« ¸ËÈ ±OeÈ ±∫‡Jr Ë ßH‡∑v Æd«¸ œ≥Ob. ≥M~U±v Øt
«“ ËßOKt °dÆv îU≤~v «ß∑‡HUœÁ ≤L}JMOb, «“ Æd«¸ œ«œÊ ¬Ê °d ßD∫‡v Øt ±∫Or Ë ÄU¥b«¸ «ßX «©LOMUÊ •UÅq ≤LU¥Ob.
«¥s ±∫Bu‰ Åd≠U §NX «ß∑HUœÁ îU≤~v ©d«•v ®bÁ
«ßX. ¢u∞Ob ØMMbÁ ≥Oâ~u≤t ±ºµu∞O∑v œ¸ Æ∂U‰ ≥d Öu≤t «ß∑HUœÁ ¢πU¸È, «ß∑HUœÁ ≤U±MUßV ¥U ´b ¸´U¥X œß∑u¸«∞FLKNUÈ ±u§uœ ≤b«®∑t Ë {LU≤X ®U±q ±u«¸œ ±cØu¸ ≤LOAuœ.
¢uÅOt ≥U
«¢uÈ ®LU ßd¥FU œ«⁄ ±OAuœ. ∞c« «°∑b« ÄU¸Çt ≥Uzv ¸« «¢u ØMOb Øt °U œ¸§t •d«¸‹ ÄU¥Os «¢u ±OAu≤b Ë ßáf ßd«⁄ ÄU¸Çt ≥U¥v °dË¥b Øt ≤OU“ °t œ¸§t •‡d«¸‹ °Uô œ«¸≤b. œ¸Åu¸‹ «¢uÈ ÄU¸Çt «È Øt «“ ≤ª‡NUÈ ±ª‡∑Kn ¢AJOq ®bÁ, œ¸§t •d«¸‹ «¢u ¸« °d «ßU” ™d¥H‡∑d¥s ≤a ¢‡MEOr ≤LU¥Ob. ™d· ¬» ¸« ¢U ´ö±X "XAM" Äd ØMOb. «¢uÈ ßdœ ¸« °UÆd œ«œÊ ¸ËÈ ÄU¥t ¬Ê ≤~Nb«¸È ØMOb. ≥Oâ~UÁ «“ ±u«œ îAs °d«È ¢LOe ØdœÊ Øn «¢u Ë ÆºL∑NUÈ œ¥~d ¬Ê «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
«“ LJt ≤‡uŸ ¬°v °U¥‡b «ß∑‡HUœÁ Ødœ ?
œß∑~UÁ «¢uÈ ®LU ¬≤âMUÊ ©d«•v ®bÁ Øt °U ¬» ±FLu∞v ØU¸ ØMb. °U «¥s •U‰, îuœ ÄU؇ ØMv œß∑~UÁ °U¥b ±U≥v ¥J∂U¸ Åu¸‹ ÖOdœ.
LJMU≤ât ¬» ±u¸œ «ß∑‡H∑bÁ ®LU °ºOU¸ ßM~Os °U®b, ¬» ®Od ¸« °U ¬» ≠UƇb ±u«œ ±‡F‡b≤v Øt œ¸ ≥‡Lt §U °t ≠dË‘ ±Odßb, °t ≤º∂X “¥d «ß∑‡HUœÁ ØMOb:
- %05 ¬» ®Od
- %05 ¬» ≠UƇb ±u«œ ±‡F‡b≤v ≥‡dÖe «“ «≤u«Ÿ ¬°N‡UÈ “¥d Øt œ«¸«È ±u«œ “«¥b ¬∞v ¥U ´‡MUÅd ±F‡b≤v ±O∂U®Mb, «ß∑‡HUœÁ ≤JMOb “¥d« «¥s «±d ±O∑u«≤b ±Mπ‡d °t ≤AX ¬», Çd„ ∞∂U” ¥U ≠dßuœÖv “Ëœ≥‡M~U œß∑~UÁ Ödœœ: ¬» îU∞h ≠UƇb ±u«œ ±‡F‡b≤v Øt œ¸ ≥‡Lt §U °t ≠dË‘ ±Odßb, ¬»
•UÅq «“ Çö≤bÊ «∞∂ºt, ¬» °uœ«¸, ¬» ≤dÂ, ¬» ¥‡ª‡âU‰, ¬» °U©dÈ, ¬» œß∑~U≥NUÈ ¢N‡u¥t ±D∂uŸ, ¬» ±IDd, ¬» °U¸«Ê, ¬»
§u‘ ¥U ¬» ≠OK∑d ®bÁ, ¬» °DdÈ Ë ¨‡OdÁ.
¢uÅOt ≥UÈ ±Nr
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 57
58
*
•ºV «∞Luœ¥q
≈–« ØU≤X ≥MU∞p ±AJKW
«∞LU¡ ¥∑ºdÒ» ±s £Iu» ≤Fq «∞LJu«….
«∞LAJKW
«∞º∂V
«∞∫‡‡‡‡‡q
œ¸§W «∞∫d«¸… «∞LM∑IU… ±MªHCW §b«Î Ëô ¢ºL` °∑u∞Ob «∞∂ªU¸.
{l «∞∑d±uß∑U‹ ´Kv ±MDIW «∞∂ªU¸ (±s
>>«∞v XAM).
«≤X ¢º∑FLq «∞∂ªU¸ °OMLU «∞LJu«… ∞OºX ßUîMW °LU ≠Ot «∞JHU¥W.
«≤∑Ed «∞v ¥ÔDHQ ±R®d «∞∑d±uß∑U‹.
îHn «∞∂ªU¸.
¢u§b ØLOW Ø∂Od… ±s «∞∂ªU¸.
«≤∑Ed °Cl £u«Ê °Os Øq «ß∑FLU‰ ∞KCGj ´Kv “¸ «∞∂ªU¸.
«≤X ¢º∑FLq “¸ ≤HY «∞∂ªU¸ Ø∏Od«Î
*
.
∞Ib ¢r ¢ªe¥s «∞LJu«… °u{l «≠Iw œËÊ ¢Hd¥m «∞LU¡ ±MNU ËœËÊ ¢∏∂O∑NU ´Kv «∞LuÆl " ".
îeÒÊ «∞LJu«… œ«zLUÎ Ë«ÆHW ´Kv ±Rîd¢NU. {l “¸ «∞∂ªU¸ ´Kv «∞LuÆl " ".
∞DªU‹ °MOÒW «∞KuÊ ¢Bb¸ ´s £Iu» ≤Fq «∞LJu«… Ë ¢K∑Bo °U∞ILU‘ ´Kv ®Jq °Il.
«≤X ¢º∑FLq ±u«œ ¢MEOn ØOLOUzOW.
«≤X ô ¢º∑FLq «∞LU¡ «∞LMUßV
≈•∑d«‚ °IU¥U «∞MºOZ ±s «∞Lö°f «∞∑w ¢πLFX ≠w £Iu» ≤Fq «∞LJu«….
«≤X ¢º∑FLq ±Uœ… «∞MAU¡
ô ¢ÔCn ∞KLU¡ «¥W ±u«œ ¢MEOn ≠w îe«Ê «∞LU¡.
∞r ¥πn «∞ILU‘ °LU ≠Ot «∞JHU¥W, √Ë «≤p ¢Iu °JOt Æ∂q ¨ºKt.
¢QØb °QÊ «∞∏OU» Æb §HX °LU ≠Ot «∞JHU¥W, ∞Jw ¢Ôe«‰ ´MNU °IU¥U «∞BU°uÊ Ë«∞Lu«œ «∞JOLOUzOW, Ë«∞Lu«œ «∞JOLUzOW «∞FU∞IW °U∞∏OU» «∞πb¥b….
Ær °FLKOW «∞∑MEOn «∞c«¢w
*
®Nd¥UÎ Ë«ß∑Fs °HId… " «Í ≤uŸ
±s «∞LU¡ ¢º∑FLq?"
Ær °FLKOW «∞∑MEOn «∞c«¢w
*
Ë≤En ≤Fq «∞LJu«…°UßHMπW
¸©∂W. «®Hj £Iu» ≤Fq «∞LJu«… ±s ËÆX üîd.
«ß∑FLq «∞MAU¡ ´Kv «∞πNW «∞ªKHOW ±s «∞∏OU» ∞JONU.
≤Fq «∞LJu«… ±∑ºa Ë¥∑º∂V °∑KDOa «∞∏OU» °∂Il œ«ØMW.
«≤X ¢Iu °U∞Jw °∂d≤U±Z ¨Od ±MUßV («∞∫d«¸… ´U∞OW §b«Î).
≤En ≤Fq «∞LJu«… °UßHMπW ¸©∂W îU∞OW ±s «∞LFbÊ. «≤∑o «∞∂d≤U±Z «∞LMUßV.
«∞IKOq ±s «∞∂ªU¸ √Ë ô ¥u§b °ªU¸.
îe«Ê «∞LU¡ ≠U¸⁄.
«∞LJu«… ±KOµW °dË«ßV «∞∑JKf.
«ß∑FLKX «∞LJu«… ∞KJw «∞πU· ∞uÆX ©u¥q.
«±ú îe«Ê «∞LU¡.
Ær °U∞∑MEOn «∞c«¢w
*
.
Ær °U∞∑MEOn «∞c«¢w
*
.
≤Fq «∞LJu«… ≠Ot ´DV √Ë ≠Ot îbË‘ °KOGW.
∞Ib Ë{FX «∞LJu«… °u{l ±M∂ºj ≠u‚ ∞uÕ ±Fb≤w √Ë ±d¸¢NU √£MU¡ «∞Jw ≠u‚ ß∫ÒU».
√ËÆn «∞LJu«… œ«zLUÎ ´Kv ´I∂NU.
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LM∑Z ´Kv «∞J∏Od ±s «∞FMUÅd –«‹ «∞IOLW «∞∑w ¥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU.
≠w •U‰ ¢ªKOX ´s «∞LM∑Z «∞Ib¥r, √Ëœ´t ∞bÈ ±dØe ¢πLOl «∞LNLö‹ «∞L∫Kw.
«∞∂ªU¸ √Ë «∞LU¡ ¥∑ºd» ±s «∞LJu«… °Fb «ù≤∑NU¡ ±s ¢F∂µW «∞ªe«Ê.
“¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ∞Of ´Kv «∞LuÆl .
ô ¢∑FbÈ ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv.
îe«Ê «∞LU¡ ≠Ot ±U¡ “«zb.
«∞∂ªUŒ ô ¥FLq
*
.
«±ú îe«Ê «∞LU¡.
«∞ªe«Ê ¥∫∑Uà «∞v ±e¥b ±s «∞LU¡.
¢QØb √Ê “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv «∞LuÆl
.
≈Ê ØU≤X ∞b¥p √¥W ±AJKW √Ë «ß∑HºU¸, ¥d§v «ù¢BU‰ °Hd¥o «∞FöÆU‹ «∞FU±W √ËôÎ ∞K∫Bu‰ ´Kv «∞LºU´b… Ë«∞MBO∫W.
•LU¥W «∞∂OµW √ËôÎ !
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 58
59
AR
¢uÅOU‹ ≥‡‡‡‡U±Ò‡‡‡‡W
±s √§q ߇‡ö±∑‡‡p
¥ªCl ≥c« «∞LM∑Z ∞πLOl √•JU ˱FU¥Od «∞ºö±W
«∞ºU¸¥W «∞LHFu‰ (ÆU≤uÊ «∞∑OU¸ «∞LMªHi, ÆU≤uÊ «∞∑u«≠IOW «∞JNd˱GMU©OºOW, Æu«≤Os «∞∂OµW).
∞r ¥ÔFbÒ ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ °u«ßDW √®ªU’ (°Ls
≠ONr «_©HU‰) ±Ls ô ¥∑L∑FuÊ °U∞Ib¸… «∞πºb¥W, √Ë °Uù±JU≤U‹ «∞FIKOW, √Ë ≈–« ØU≤u« ¥FU≤uÊ ±s «∞IBu¸, √Ë «∞MIh ≠w «∞ª∂d… √Ë «∞LFd≠W, ±U ∞r ¥Ju≤u« ¢∫X ¸´U¥W ®ªh ∞b¥t «∞LFd≠W «∞∑U±W Ë«∞b¸«¥W ≠w «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z, ±s √§q ßö±∑Nr.
¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ Ë«∞∑QØb œ«zLUÎ √≤Nr ô ¥∑ªcËÊ ±s
«∞LM∑Z ±πUôÎ ∞KFV.
¢‡‡∫‡‡c¥‡‡d ! ¥πV √Ê ¢∑MUßV Æu… «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ´Mb„
±l «∞Iu… «∞∑w ¥∫∑U§NU «∞LM∑Z (022-042 ≠u∞j). ≈Ê «∞∑uÅOq «∞ªU©v¡ °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Æb ¥º∂V ´Dö ¥∑FcÒ¸ ≈Åö•t ≠w «∞LJu«…, ˰U∞∑U∞w ¢ºIj «∞JHU∞W ´s «∞LM∑Z.
¥πV ¢uÅOq ≥cÁ «∞LJu«… œ«zLU «∞v ±I∂f ØNd°Uzw
±R¸Ò÷. ≠w •U‰ «ß∑FLU‰ ËÅKW ØNd°UzOW, ¢QØb °Q≤NU ô ¢Iq ´s Æu… (01 √±∂Od), Ë√Ê ¢JuÊ ±R¸Ò{W.
≈–« √Å∂` «∞ºKp «∞JNd°Uzw ¢U∞HUÎ, ¥πV «ß∑∂b«∞t ≠u¸«Î
°u«ßDW ±dØe îb±W ±F∑Lb, «ß∑∂FUœ«Î _Í îDd.
¥πV «∞∑uÆn ´s «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ≈–« ßIj √¸{UÎ , ≈–«
™Nd ´KOt «∞FDV, ≈–« °b√ °∑ºd¥V «∞LU¡ √Ë ¢FDKX °Fi Ë™UzHt. ô ¢Hp «∞LM∑Z °MHºp: ¥πV √Ê ¥ÔFd÷ ´Kv ±dØe îb±W ±F∑Lb, «ß∑∂FUœ«Î _Í îDd.
ô ¢GLd «∞LJu«… °U∞LU¡.
ô ¢HBq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ °u«ßDW ®b «∞ºKp «∞JNd°Uzw.
«≠Bq «∞LM∑Z œ«zLUÎ : Æ∂q ¢F∂µ∑W °U∞LU¡ √Ë ¨ºq îe«Ê «∞LU¡, Æ∂q «∞∑MEOn, ˰Fb Øq «ß∑FLU‰.
ô ¢∑d„ «∞LM∑Z œËÊ ±d«Æ∂∑p ´Mb±U ¥JuÊ ±uÅuôÎ °U∞∑OU¸,
≈Ê ∞r ¥∂dœ ∞Lb… ßU´W ¢Id¥∂UÎ.
Æb ¥JuÊ ≤Fq «∞LJu«… ßUîs §b«Î : ô ¢KLf ≤Fq «∞LJu«…,
«¢dØt «∞v «Ê ¥∂dœ Æ∂q Ë{Ft §U≤∂UÎ.
≈Ê «∞LM∑Z ¥u∞b «∞∂ªU¸, «∞cÍ ¥LJs √Ê ¥∑º∂V °U∞∫dË‚,
îBuÅUÎ √£MU¡ «∞Jw ´Mb “Ë«¥U ∞uÕ «∞JuÍ. ô ¢u§Òt «∞∂ªU¸ ≤∫u «_®ªU’ √Ë «∞∫Ou«≤U‹.
¥πV √Ê ¢u{l «∞LJu«… ≠u‚ ßD` £U°X. ´Mb±U ¢Cl
«∞LJu«… ≠u‚ ÆU´b¢NU, ¢QØb °QÊ «∞ºD` «∞cÍ ¢º∑Id ≠uÆt £U°X √¥CUÎ.
ÅÔLÒr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij. ≈Ê √Í
«ß∑FLU‰ îU©v¡ √Ë ¥∑FU¸÷ ±l «∞∑FKOLU‹ «∞LFDU…, ∞s ¢JuÊ «∞AdØW «∞LÔBMÒFW ±ºRË∞W ´Mt, ˰U∞∑U∞w ¢ºIj «∞JHU∞W ´s «∞LM∑Z.
¢‡‡‡u҇O‡‡‡‡‡U‹
±Ju«¢p ¢ºªs °ºd´W : ∞c∞p «°b√ °Jw «∞ILU‘ «∞cÍ ¥∑DKV
•d«¸… √Æq «ËôÎ, £r «ØLq «∞Jw ∞KILU‘ «∞cÍ ¥∑DKV •d«¸… √Ø∏d. ´Mb Øw «∞ILU‘ «∞cÍ ¥bîq ≠Ot «∞MºOZ «∞BMU´w , £∂ÒX
•d«¸… «∞Jw ´Kv «Æq œ¸§W Ë«∞∑w ¢∑MUßV ±l «∞ILU‘ «∞MU´r. ô ¢∑FbÈ ´ö±W «∞∫b «_ÆBv
XAM
´Mb ±q¡ îe«Ê «∞LU¡.
«îeÊ «∞LJu«… Ë≥w °U¸œ…, ±∑uÆHW ´Kv ´I∂NU. ô ¢º∑FLq ±M∑πU‹ «∞∑MEOn «∞JU®DW ∞∑MEOn ≤Fq «∞LJu«… ˰IOW √§e«¡ «∞LJu«….
√Í ≤uŸ ±s «∞LU¡ ¢º∑FLq
ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞Jw ¥FLq °LU¡ «∞BM∂u¸ «∞FUœÍ, Ë«∞GOd ±ÔFU∞Z. ˱l –∞p, ¥πV «∞IOU °FLKOW «∞∑MEOn «∞c«¢w ∞KLM∑Z ±d… Ë«•b… ®Nd¥UÎ ∞K∑ªKÒh ±s ¸Ë«ßV «∞LOUÁ «∞∏IOKW ±s
•ÔπOd… «∞∂ªU¸ ≠w «∞LJu«…. ≈–« ØUÊ «∞LU¡ ´Mb„ £IOq §b«Î, «±eà ±U¡ «∞BM∂u¸ ±l «∞LU¡ «∞LÔIDÒd Ë«∞L∑u≠d ¢πU¸¥UÎ •ºV «∞Mº∂W «∞∑U∞OW :
- 05 % ±U¡ «∞BM∂u¸
- 05 % ±U¡ ±ÔIDÒd √≤u«Ÿ «∞LU¡ «∞∑v ¥πV «Ê ô ¢Ôº∑FLq : ±s ®QÊ «∞∫d«¸… √Ê ¢Iu °∑dØOe «∞LFUœÊ «∞∑w ¥∫∑u¥NU «∞LU¡ √£MU¡ ´LKOW «∞∑∂ªÒd. √≤u«Ÿ «∞LU¡ «∞LÔb¸§W √œ≤UÁ, Æb ¥∫∑uÍ ´Kv ±ÔªKÒHU‹ ´Cu¥W, ±Fb≤OW, √Ë ØOLOUzOW, ¢∑º∂V °ENu¸ ∞DªU‹ °ÔMÒOW «∞KuÊ ´Kv «∞ILU‘, √Ë ¢ÔIBÒd ±s ´Ld «∞LM∑Z: ±U¡ ±ÔπHHU‹ «∞Lö°f, «∞LU¡ «∞LÔFDd √Ë «∞LÔªHn, ±U¡ «∞∏öÒ§U‹, «∞∂DU¸¥U‹, «∞LJOHU‹, ±U¡ «∞LDd, «∞LU¡ «∞LGKw, «∞LU¡ «∞LÔBHÒv, ±U¡ «∞e§U§U‹.
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 59
018044 - 01/07
018044-Notice Fer INICIO MOULINEX 21/03/07 14:57 Page 60
Loading...