Moulinex GUSTIVIO user Manual

Page 1
Page 2
1
2
Page 3
3
Français p. 4
Nederlands p. 8
Deutsch S. 12
Italiano p. 16
Svenska s. 20
Danmark s. 28
Norge s. 32
English p. 36
Español p. 41
Português p. 45
Page 4
4
Merci d’avoir acheté cet appareil MOULINEX. Quel que soit votre modèle, lire attentivement les instructions de cette notice et les garder à portée de main.
Description
A 1/2 plaque gril (selon modèle) B 1/2 plaque crêpes (selon modèle) C 1/2 pierre (selon modèle) D Plaque 6 crêpes (selon modèle) E Plaque gril et crêpe (selon modèle) F Plaque gril (selon modèle) G Pierre (selon modèle) H Support plaques ou pierre I Encoches de maintien du support
plaque ou pierre (H) J Résistance K Emplacement des coupelles pendant la
cuisson L Coupelle anti-adhésive avec poignée
isolante
M Repose-coupelles (selon modèle) N Socle O Clips de verrouillage du repose-
coupelles (M) P Interrupteur avec voyant de mise sous
tension ou thermostat (selon modèle)
Montage
Avant la première utilisation :
- Enlever tous les emballages, autocollants ou
accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de l’appareil.
- Insérer le support plaques ou pierre (H)
dans les quatre encoches de maintien du support (I).
- Selon modèle, fixer le repose-coupelles (M)
dans les deux clips de verrouillage (O) situés sous le socle (N) de l'appareil.
- Selon modèle, verser un peu d’huile sur les
plaques (A, B, D, E et F) et l’essuyer avec un
chiffon doux. Sortir les coupelles. Selon modèle :
- Installer la pierre de cuisson (C ou G) sur la
résistance, face polie (côté grand chanfrein)
toujours vers le haut.
Ne jamais poser la pierre sur la résistance déjà chaude.
N'utiliser que la pierre fournie avec l'appareil ou acquise auprès du centre de service agréé, et uniquement sur le support pour lequel elle a été conçue.
- Poser la plaque (A, B, D, E ou F) sur la
résistance.
Ne jamais interposer de papier aluminium ou tout autre objet sous la pierre, et entre la résistance et le réflecteur.
Poser l’appareil au centre de la table, hors de portée des enfants.
Poser l’appareil sur un plan ferme : éviter de l’utiliser sur un support souple, de type nappe Bulgomme.
Ne jamais placer votre appareil directement sur un support fragile (table en verre, nappe, meuble verni...).
Branchement et préchauffage
Dérouler entièrement le cordon.
Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la puissance et la tension indiquées sous l’appareil.
Ne brancher l’appareil que sur une prise avec terre incorporée.
Modèle avec cordon fixe : si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Brancher le cordon sur l’appareil (selon modèle) puis brancher sur le secteur.
Veiller à l'emplacement du cordon afin de ne pas gêner la circulation des convives autour de la table.
Ne jamais laisser l’appareil branché lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne jamais laisser l’appareil en utilisation sans surveillance.
- Modèle avec interrupteur :
Appuyer sur l’interrupteur (P) : le voyant lumineux s’allume.
- Modèle avec thermostat :
Placer le thermostat (P) sur la position 6.
Laisser préchauffer l’appareil :
- 5 à 8 minutes pour la fonction raclette
- 15 minutes pour la fonction Pierrade
®
ou gril
- 10 minutes pour la fonction crêpes
1
2
Page 5
5
Lors des 10 premières utilisations, mettre un peu d'huile de germe de maïs sur la pierre après le préchauffage et l'essuyer avec un chiffon doux. Ce graissage limite l'adhérence des aliments sur la pierre (selon modèle).
Cuisson (selon modèle)
Après le préchauffage, l’appareil est prêt à être utilisé.
Pour la fonction raclette :
Chaque convive dispose une tranche de fromage dans sa coupelle (L) avant de la placer dans l’appareil.
Laisser fondre 3 à 5 minutes, thermostat (selon modèle) sur la position 6.
Quand la raclette est fondue, faire glisser le fromage dans l'assiette.
Selon modèle, un repose-coupelles (M) permet de poser les coupelles (L) vides sous l’appareil lors du repas.
Ne pas laisser les coupelles chauffer à vide.
Pour la fonction Pierrade®:
Régler le thermostat (selon modèle), sur la position de votre choix.
En raison de son inertie, il faudra de 5 à 10 minutes à la pierre pour répondre à un changement du réglage en cours d’utilisation de l’appareil.
Chaque convive dépose des lamelles de viande, poissons, légumes ou fruits sur la pierre et la laisse cuire selon son goût.
Assaisonner à votre goût dans votre assiette. Accompagner avec des sauces froides, de la salade et des pommes de terre.
Ne pas poser sur la pierre chaude des aliments surgelés, congelés ou trop lourds.
Ne pas mettre au contact de la pierre des aliments acides tels que produits vinaigrés, moutarde, cornichons, pickles...
Ne jamais poser d'objet sur la pierre. Ne pas laisser l'appareil fonctionner à vide
pendant plus de 30 minutes : la pierre deviendrait trop chaude pour une cuisson optimale.
Les petites fissures provoquées par la dilatation de la pierre sont naturelles et sans incidence sur le bon fonctionnement de l'appareil. Elles ne sont donc pas une cause de réclamation.
Après quelques utilisations, la pierre prend normalement une coloration plus sombre, indélébile.
Lors de la première utilisation, un léger dégagement d'odeur ou de fumée peut se produire.
Pour la fonction gril :
La plaque gril est adaptée pour cuire des petites pièces de viande ou vos accompagnements de raclette (lardons, champignons, oignons, petites saucisses…).
Régler le thermostat (selon modèle), sur la position de votre choix.
Laisser cuire selon la recette et le degré de cuisson souhaité.
Pour préserver le revêtement de la plaque gril, toujours utiliser une spatule en thermoplastique ou en bois.
Pour la fonction crêpes :
Régler le thermostat (selon modèle) sur la position 6.
Verser la pâte sur la plaque et laisser cuire environ 1 à 2 minutes par face.
Lors de la première utilisation, un léger dégagement d’odeur ou de fumée peut se produire.
Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil.
Après utilisation
- Modèles avec interrupteur :
Appuyer sur l’interrupteur (P) : le voyant lumineux s’éteint.
- Modèles avec thermostat :
Placer le thermostat (P) sur la position mini.
Débrancher le cordon du secteur, puis, selon modèle, le déconnecter de l’appareil.
Laisser refroidir complètement l’appareil (pour les modèles avec pierre, attendre au moins 1 heure, sans toucher à la pierre).
Pendant ce refroidissement, garder l'appareil hors de portée des enfants.
Les plaques (A, B, D, E et F), les coupelles (L) et le corps de l’appareil (K et N) se nettoient avec une éponge, de l’eau chaude et du liquide vaisselle.
La plaque (A, B, D, E et F) et les coupelles (L) peuvent passer au lave-vaisselle.
Page 6
6
Ne pas utiliser d’éponge métallique, ni de poudre à récurer.
Ne jamais plonger l’appareil et le cordon dans l’eau.
Précautions pour le nettoyage de la pierre (C ou G) :
Chaque pierre (C ou G) est un élément naturel unique. Plus ou moins perméable selon sa porosité, une pierre immergée dans l’eau pendant le nettoyage peut se fissurer ou éclater lors de la chauffe suivante sur l’appareil.
Laver la pierre sous un filet d’eau courante en la frottant avec une éponge abrasive et l’essuyer.
Eviter les détergents.
Ne jamais plonger ou laisser tremper la pierre chaude ou froide dans l’eau.
Ne jamais mettre la pierre au lave-vaisselle.
Recettes
Pour la fonction raclette :
RACLETTE
SAVOYARDE
Pour 8 personnes : 1,5 kg à 2 kg de fromage à raclette, 2,5 kg de pommes de terre, 16 tranches de jambon de Savoie, quelques poivrons, quelques champignons de Paris, 1 bocal de cornichons, 1 bocal d’oignons au vinaigre, quelques épis de maïs en boîte
Faites cuire les pommes de terre en robe des champs. Découpez le fromage en tranches, les poivrons en quartiers et émincez les champignons. Présentez dans des raviers indépendants les cornichons, les oignons, les champignons, le maïs et les poivrons. Disposez une tranche de fromage dans chaque coupelle et laissez fondre. Dégustez la raclette accompagnée du jambon, des pommes de terre et des différentes garnitures.
RACLETTE AUX PRUNEAUX D
'AGEN
Pour 6 personnes : 500 g de fromage à raclette, 24 pruneaux d'Agen, 12 petites saucisses cocktail, 18 lamelles de lard de poitrine fumée, 12 pommes de terre cuites en robe des champs, 400 g de crème fraîche, 1 citron, 1 bouquet de ciboulette, salades variées, sel, poivre, 36 petites piques en bois
Faites un mélange avec la crème fraîche, le jus de citron, la ciboulette hâchée, le sel et le poivre. Versez ce mélange dans une coupelle et réservez au réfrigérateur. Entourez chaque pruneau et chaque petite saucisse d'une demi tranche de lard. Maintenez enroulé à l'aide d'une pique en bois. Apportez sur la table : les pommes de terre cuites et chaudes, la crème fraîche à la ciboulette, le fromage à raclette. Branchez l'appareil et glissez les coupelles avec une tranche de fromage. Utilisez la surface de cuisson supérieure pour faire griller les pruneaux et les saucisses. Vous pouvez compléter avec du jambon ou d'autres types de charcuterie.
RACLETTE AUX QUATRE FROMAGES
Pour 4 personnes : 200 g de Gorgonzola, 200 g de Mozarella, 200 g d'Emmenthal, 200 g de fromage à raclette, 2 bottes d'oignons de printemps, 400 g de brocolis, 4 tomates, 100 g de jambon de Parme, 100 g de salami, 200 g de langoustines, 1 tasse de cœurs d'artichauts, 1 tasse de petits épis de maïs, 1 tasse de poivrons émincés, pain blanc légèrement grillé
Coupez le fromage en tranches. Nettoyez les oignons de printemps, coupez-les en petits morceaux, séparez les bouquets de brocolis, puis faites cuire les oignons et les brocolis dans l'eau bouillante pendant 10 minutes et tenez-les au chaud. Coupez les tomates en deux et mettez-les sur le gril. Coupez le jambon et le salami en tranches très fines, puis servez. Servez également les langoustines cuites au court-bouillon ou à la poêle. Mettez les ingrédients sur la table avec les cœurs d'artichauts, les petits épis de maïs, les poivrons ainsi que le pain blanc légèrement grillé. Selon le goût, faites fondre le fromage désiré avec l'appareil à raclette, puis mangez avec les accompagnements.
Pour la fonction Pierrade®:
Arrêter l’appareil avant la fin du repas : grâce à l’inertie de la pierre qui reste très chaude pendant encore au moins 10 minutes, les derniers aliments continueront à cuire.
PIERRADE
®
DE BASE
Bœuf (rumsteak, filet), filet de volaille (poulet ou dinde), filet de veau
P
IERRADE
®
DE LA FERME
Emincé de bœuf, noix de veau, filet d’agneau, volaille (canard ou dinde)
Page 7
7
P
IERRADE
®
DE LA MER
Filet de lotte ou de loup, gambas ou saumon, coquilles Saint-Jacques, médaillons de langouste
P
IERRADE
®
DU GOURMET
Gambas, coquilles Saint-Jacques, saumon ou filet de loup, filet de bœuf, filet mignon de porc, filet de canard
P
IERRADE
®
DE FRUITS
Oranges, pommes, bananes, abricots
Cuire les tranches de fruits sur la pierre. Napper dans l’assiette de chocolat chaud, coulis de fruits et Chantilly.
Pour la fonction gril :
SOLES ET GAMBAS GRILLÉES AU BEURRE DE
CIBOULETTE
Pour 4 personnes : 4 petites soles ou carrelets ou limandes sans la peau, gambas ou grosses crevettes, fines herbes (thym, persil…), ciboulette, huile, sel, poivre
Lavez les soles et égouttez-les. Déposez-les sur un large plat et saupoudrez-les de sel, de poivre, de fines herbes et de ciboulette. Réservez au réfrigérateur. Préparez le beurre de ciboulette : mélangez à la fourchette du beurre mou, le jus d'un 1/2 citron, de la ciboulette hâchée, du sel et du poivre. Modelez ce beurre à la main en forme de rouleau, enveloppez-le dans du film plastique et laissez-le raffermir au réfrigérateur pendant 1 heure. Préchauffez l'appareil et faites cuire les gambas et les soles légèrement huilées. Présentez le beurre de ciboulette en rondelles dans un ravier. Accompagnez de pommes de terre ou de riz.
GRILLADES
Par personne : 1 côte d'agneau, 1 rognon d'agneau, 1/2 tranche de foie d'agneau, 1 chipolata, 1 tranche de lard fumé, 1 tomate, 1/2 oignon, huile, coriandre et cumin en poudre, sel, poivre
Préchauffez l'appareil, faites cuire votre viande et vos légumes. Accompagnez de chips, de frites ou d'une salade verte.
GAMBAS ET CREVETTES SAUCE MAURESQUE
Pour 4 personnes : 8 à 12 gambas, 16 grosses crevettes, citrons verts ou jaunes Sauce mauresque : 2 jaunes d'œuf, 2 verres d'huile d'olive, 1 c. à café de moutarde,
1 échalotte, 1 gousse d'ail, 1 citron vert, 1 c. à soupe de crème fraîche, 1 c. à café de paprika, 1 c. à soupe de concentré de tomate, 1/2 c. à café d'harissa, sel, poivre
Préparez la sauce mauresque : écrasez l'échalotte et l'ail très finement. Mettez ce mélange dans un grand bol avec le sel, le poivre, la moutarde et les jaunes d'œuf. Mélangez et versez l'huile peu à peu pour faire une mayonnaise. Incorporez ensuite le jus du citron vert, la crème fraîche, le paprika, le concentré de tomate et l'harissa. Réservez au réfrigérateur. Préchauffez l'appareil et grillez les crevettes et les gambas en prenant soin de fendre la carapace en deux pour faciliter le grillage. Décorez de citron ou de fines herbes et servez avec la sauce mauresque.
Pour la fonction crêpes :
PÂTE DE GALETTES DE SARRASIN
Pour 6 personnes : 125 g de farine de sarrasin, 25 g de farine de blé, 1 c. à café de sel, 400 ml d'eau, 1 œuf
Mélangez tous les ingrédients pour obtenir une pâte lisse et homogène comme une pâte à crêpes (utilisez le mélangeur électrique, un mixeur ou un batteur : le travail sera rapide et la pâte sans grumeaux). Placez la pâte dans un saladier et laissez reposer une heure au réfrigérateur.
Versez la valeur d'une dosette à café ou de 2 c. à soupe de pâte dans chaque surface de cuisson et faites cuire environ 1 min 30 par face.
PÂTE À CRÊPES
Pour 6 personnes : 1/2 l de lait, 3 œufs, 2 c. à soupe d'huile, 250 g de farine, 2 c. à soupe de sucre et eau de fleurs d'oranger (si crêpes sucrées)
Mélangez tous les ingrédients pour obtenir une pâte lisse et homogène comme une pâte à crêpes (utilisez le mélangeur électrique, un mixeur ou un batteur : le travail sera rapide et la pâte sans grumeaux). Versez-la dans un saladier et laissez reposer une heure au réfrigérateur. Versez la valeur d'une dosette à café ou de 2 c. à soupe de pâte dans chaque surface de cuisson et faites cuire environ 1 min 30 par face.
Page 8
8
Bedankt voor de aankoop van dit MOULINEX-apparaat. Welke model u ook heeft gekocht, lees de instructies van deze handleiding zorgvuldig door en houd deze binnen handbereik.
Beschrijving
A 1/2 grillplaat (afhankelijk van model) B 1/2 crêpeplaat (afhankelijk van model) C 1/2 steen (afhankelijk van model) D Plaat 6 crêpes (afhankelijk van model) E Grill- en crêpeplaat (afhankelijk van model) F Grillplaat (afhankelijk van model) G Steen (afhankelijk van model) H Steun voor platen of steen I Inkepingen voor het vastpakken van de
plaat- of steensteun (H) J Weerstand K Plaats voor de kommetjes tijdens het
bakken L Antiaanbakkommetje met isolerende
handgreep M Steun voor kommetjes (afhankelijk van
model)
N Voetstuk O Vergrendelingsklemmen van de steun
voor de kommetjes (M) P Schakelaar met aan-/uitlampje of
thermostaat (afhankelijk van model)
Montage
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt:
- Verwijder alle verpakkingen, stickers en
accessoires aan de binnen- en buitenkant van het apparaat.
- Plaats de steun voor de platen of de steen (H)
in de vier inkepingen voor het vastpakken van de steun (I).
- Bevestig, afhankelijk van het model, de steun
voor de kommetjes (M) in de twee vergren­delingsklemmen (O) die zich onder het voetstuk (N) van het apparaat bevinden.
- Giet, afhankelijk van het model, een beetje
olie op de platen (A, B, D, E, en F) en veeg de platen af met een zachte doek.
Haal de kommetjes eruit.
Afhankelijk van het model:
- Installeer de grillsteen (C of G) op het
verwarmingselement, met de gepolijste kant (kant van de schuine zijde) altijd naar boven.
Plaats de steen nooit op een verwarmingselement die al warm is.
Gebruik uitsluitend de steen die bij het apparaat geleverd wordt of die u bij het erkende servicecentrum hebt gekocht en gebruikt deze uitsluitend op de steun waarvoor deze ontworpen is.
- Leg de plaat (A, B, D, E of F) op et
verwarmingselement
Leg nooit aluminiumfolie of een ander voorwerp onder de steen of tussen et verwarmingselement en de reflector.
Zet het apparaat in het midden van de tafel, buiten bereik van kinderen.
Plaats het apparaat op een stevige ondergrond: gebruik de plaat niet op een zachte ondergrond, zoals een tafelkleed.
Zet het apparaat nooit direct op een kwetsbare ondergrond (glazen tafel, tafelkleed, gelakt meubel).
Aansluiten en voorverwarmen
Rol het snoer helemaal uit.
Controleer of het elektriciteitsnet overeenkomt met het vermogen en de spanning die op het apparaat vermeld staat.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
Model met vast snoer: wanner de netaansluitleiding is beschadigd dient deze te worden vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om een gevaarlijke sitiatie te voorkomen.
Sluit het snoer aan op het apparaat (afhankelijk van het model) en steek de stekker in het stopcontact.
Zorg ervoor dat het snoer de tafelgenoten niet in hun bewegingsvrijheid belemmert.
Laat de stekker nooit in het stopcontact zitten wanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht aanstaan.
- Model met aan/uit-schakelaar: Druk op de aan/uit-schakelaar (P): het lampje gaat branden.
1
2
Page 9
9
- Model met thermostaat: Zet de thermostaat (P) op stand 6.
Verwarm het apparaat voor:
- 5 tot 8 minuten voor de functie raclette
- 15 minuten voor de functie Pierrade
®
of grill
- 10 minuten voor de functie crêpes
Giet de eerste 10 keer dat u de steen gebruikt na het voorverwarmen een beetje maïskiemolie op de steen en veeg de steen af met een zachte doek. De olie zorgt ervoor dat de etenswaren minder aan de steen plakken (afhankelijk van model).
Bakken (afhankelijk van model)
Na het voorverwarmen is het apparaat klaar voor gebruik.
Voor de functie raclette:
Leg een plak kaas in uw kommetje (L) en zet dit in het apparaat.
Laat 3 tot 5 minuten smelten met de thermostaat (afhankelijk van model) op stand 6.
Wanneer de raclette gesmolten is, de kaas op het bord laten glijden.
Afhankelijk van het model kunt u de lege kommetjes (L) in de steun voor de kommetjes (M) onder het apparaat zetten tijdens het eten.
Laat de lege kommetjes niet heet worden.
Voor de functie Pierrade®:
Zet de thermostaat (afhankelijk van model) op de gewenste stand.
Vanwege de inertie heeft de steen 5 tot 10 minuten nodig om te reageren op een verandering van de instelling tijdens het gebruik van het apparaat.
Ledere tafelgenoot legt plakjes vlees, vis, groente of fruit op de steen en laat dit bakken al naar gelang zijn smaak.
Leg de ingrediënten die gaar zijn op uw bord en strooi er peper, zout of kruiden overheen. Eet er koude sauzen, salades en aardappels bij.
Leg geen diepgevroren, gekoelde of te zware etenswaren op de steen.
Laat de steen niet in contact komen met zure etenswaren zoals azijn, mosterd, augurken...
Leg nooit voorwerpen op de steen.
Laat het apparaat nooit langer dan 30 minuten aan staan zonder dat u het gebruikt: de steen wordt dan te heet voor een optimaal bakresultaat.
De kleine barstjes die worden veroorzaakt door de uitzetting van de steen zijn natuurlijk en hebben geen gevolgen voor de goede werking van het apparaat. Deze barstjes vormen dus geen reden om een klacht in te dienen.
Wanneer u de steen een paar keer hebt gebruikt, neemt deze normaal gesproken een iets donkerder kleur aan die blijvend is.
Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt gebruikt, kan het een lichte geur of rook afgeven.
Voor de functie grill:
De grillplaat is bedoeld voor het grillen van kleine stukjes vlees of de bijgerechten voor de raclette (spekjes, champignons, uien, worstjes...).
Zet de thermostaat (afhankelijk van model) op de gewenste stand.
Bak volgens het recept of al naar gelang u wenst.
Gebruik altijd een kunststof of houten spatel om de beschermlaag van de grillplaat te behouden.
Voor de functie crêpes:
Zet de thermostaat (afhankelijk van model) op stand 6.
Giet het beslag op de plaat en bak de crêpes ongeveer 1 à 2 minuten per kant.
Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt gebruikt, kan het een lichte geur of rook afgeven.
Raak de hete oppervlakken van het apparaat niet aan.
Na gebruik
- Modellen met aan/uit-schakelaar: Druk op de aan/uitschakelaar (P): het lampje gaat uit.
- Modellen met thermostaat: Zet de thermostaat (P) op de minimumstand.
Haal de stekker uit het stopcontact en maak het snoer, afhankelijk van het model, los van het apparaat.
Laat het apparaat helemaal koud worden (voor de modellen met een steen: wacht ten minste 1 uur, zonder de steen aan te raken).
Page 10
10
Houd het apparaat tijdens het afkoelen buiten bereik van kinderen.
Maak de platen (A, B, D, E en F), de kommetjes (L) en de behuizing van het apparaat (K en N) schoon met een spons, warm water en afwasmiddel.
De plaat (A, B, D, E en F) en de kommetjes (L) zijn vaatwasmachinebestendig.
Gebruik geen metaalspons of schuurpoeder.
Dompel het apparaat of het snoer nooit in water.
Aanwijzingen voor het reinigen van de steen (C of G):
Ledere steen (C of G) is een uniek natuurlijk element. Afhankelijk van zijn poreusheid is een steen min of meer doorlatend. Wanneer een steen tijdens het reinigen in water wordt gedompeld en vervolgens wordt verwarmd op het apparaat, kan deze daardoor barsten of springen.
Wrijf de steen onder de kraan met een schuur­sponsje schoon en droog deze af.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen.
Dompel een warme of koude steen nooit in water en laat deze nooit in het water liggen.
Reinig de steen nooit in de vaatwasmachine.
Recepten
Voor de functie raclette:
RACLETTE UIT
SAVOIE
Voor 8 personen: 1,5 tot 2 kg raclettekaas, 2,5 kg aardappelen, 16 plakjes ham, een paar paprika's, een paar champignons, 1 pot augurken, 1 pot zilveruitjes, een paar maïskolfjes uit blik
Kook de aardappelen in de schil. Snijd de kaas in plakjes, de paprika's in vieren en de champignons in dunne schijfjes. Serveer de augurken, de zilveruitjes, de champignons, de maïs en de paprika in aparte schaaltjes. Leg in ieder pannetje een plak kaas en laat deze smelten. Eet de raclette met de ham, de aardappelen en de verschillende garnituren.
R
ACLETTE MET GEDROOGDE PRUIMEN
Voor 6 personen: 500 g raclettekaas, 24 gedroogde pruimen, 12 cocktailworstjes, 18 plakjes bacon, 12 aardappelen gekookt in de schil, 400 g crème fraîche, 1 citroen, 1 bosje bieslook, diverse salades, zout, peper, 36 houten prikkers
Meng de crème fraîche, het citroensap, de gehakte bieslook, het zout en de peper door elkaar. Giet dit mengsel in een pannetje en zet het in de koelkast. Wikkel om iedere pruim en ieder worstje een half plakje bacon. Houd de bacon op zijn plaats met behulp van een houten prikkertje. Zet op tafel: de nog warme, gekookte aardap­pelen, de crème fraîche met de bieslook en de raclettekaas. Steek de stekker in het stopcontact en zet de pannetjes met een plak kaas in het apparaat. Gebruik de bovenste bakplaat om de pruimen en de worstjes te grillen. U kunt ook ham of andere vleeswaren meebakken.
RACLETTE MET VIER SOORTEN KAAS
Voor 4 personen: 200 g gorgonzola, 200 g mozzarella, 200 g emmentaler, 200 g raclette­kaas, 2 bosjes lente-uitjes, 400 g broccoli, 4 tomaten, 100 g parmaham, 100 g salami, 200 g langoustines, 1 kopje artisjokharten, 1 kopje maïskolfjes, 1 kopje kleine stukjes paprika's, licht geroosterd witbrood
Snijd de kaas in plakjes. Maak de lente-uitjes schoon, snijd deze in kleine stukjes, scheid de roosjes broccoli en kook de ui en de broccoli gedurende 10 minuten in kokend water. Houd de groente warm. Snijd de tomaten in tweeën en leg ze op de grill. Snijd de ham en de salami in zeer dunne plakjes en serveer deze. Kook de langoustines in court-bouillon of bak deze in de koekenpan en serveer deze ook. Zet de ingrediënten op tafel met de artisjo­kharten, de maïskolfjes, de paprika en het lichtgeroosterde witbrood. Laat de kaas naar keuze in het racletteapparaat smelten en eet deze vervolgens met de bijgerechten.
Voor de functie Pierrade®:
Zet het apparaat uit voor het einde van de maaltijd: vanwege de inertie van de steen blijft deze nog minstens 10 minuten heet genoeg om de laatste etenswaren te bakken.
Page 11
11
B
ASIS
-PIERRADE
®
Rundvlees (biefstuk, filet), gevogelte (kip- of kalkoenfilet), kalfsfilet
P
IERRADE
®
VAN HET PLATTELAND
Dunne plakjes rundvlees, kalfsoesters, lamsfilet, gevogelte (eend of kalkoen)
P
IERRADE
®
UIT DE ZEE
Filet van zeeduivel of zeewolf, gamba's of zalm, jakobsschelpen, kreeftmedaillons
P
IERRADE
®
VOOR FIJNPROEVERS
Gamba's, jakobsschelpen, zalm of zeewolffilet, rundfilet, varkenshaasfilet, eendenfilet
P
IERRADE
®
MET FRUIT
Sinaasappels, appels, bananen, abrikozen
Bak de plakjes fruit op de steen. Leg het fruit op een bord en giet er warme chocolade, vruchtensaus en slagroom over.
Voor de functie grill:
GEGRILDE TONG EN GAMBA'S MET BIESLOOK-
BOTER
Voor 4 personen: 4 kleine zeetongen of schollen of scharren zonder vel, gamba's of grote garnalen, fijne kruiden (tijm, peterselie…), bieslook, olie, zout, peper
Maak de zeetongen schoon en laat deze uitlekken. Leg de zeetongen op een grote schaal en strooi er zout, peper, fijne kruiden en bieslook overheen. Zet de zeetongen in de koelkast. Maak de bieslookboter: prak met een vork zachte boter, het sap van 1/2 citroen, gehakte bieslook, zout en peper door elkaar. Maak met uw handen van de boter een rol, wikkel deze in plastic folie en laat de rol gedurende 1 uur in de koelkast hard worden. Verwarm het apparaat voor en bak de gamba's en de zeetongen met een beetje olie. Snijd de rol bieslookboter in plakjes, leg deze op een schaaltje en zet dit op tafel. Eet er aardappelen of rijst bij.
G
RILL
Per persoon: 1 lamskotelet, 1 lamsnier, 1/2 plak lamslever, 1 varkenssaucijs, 1 plak gerookt spek, 1 tomaat, 1/2 ui, olie, koriander en komijn in poedervorm, zout, peper
Verwarm het apparaat voor en grill het vlees en de groenten. Eet met chips, frites of een groene salade.
G
AMBA
'S EN GARNALEN IN MOORSE SAUS
Voor 4 personen: 8 tot 12 gamba's, 16 grote garnalen, gele of groene citroenen Moorse saus: 2 eierdooiers, 2 glazen olijfolie, 1 tl mosterd, 1 sjalot, 1 teentje knoflook, 1 groene citroen, 1 el crème fraîche, 1 tl paprikapoeder, 1 el tomatenpuree, 1/2 tl harissa, zout, peper
Maak de Moorse saus: hak het sjalotje en de knoflook zeer fijn. Doe dit mengsel in een grote kom met het zout, de peper, de mosterd en de eierdooiers. Meng alles door elkaar en giet de olie er beetje bij beetje doorheen totdat u een mayonaise hebt gemaakt. Doe vervolgens het sap van de groene citroen, de crème fraîche, het paprikapoeder, de tomatenpuree en de harissa erbij. Zet het mengsel in de koelkast. Verwarm het apparaat voor en grill de garnalen en de gamba's. Breek de schalen van de garnalen in tweeën om het grillen te verge­makkelijken. Decoreer met citroen en fijne kruiden en serveer met de Moorse saus.
Voor de functie crêpes:
BESLAG VOOR BOEKWEITKOEKJES
Voor 6 personen: 125 g boekweitbloem, 25 g tarwebloem, 1 tl zout, 400 ml water, 1 ei
Meng alle ingrediënten door elkaar tot een glad en homogeen beslag, zoals een crêpebeslag (gebruik de elektrische mixer, een keuken­machine of een handmixer: u hebt dan snel een beslag zonder klontjes). Doe het beslag in een kom en laat het een uur in de koelkast rusten. Giet een koffieschepje of 2 el beslag op iedere kookplaat en bak de crêpe ongeveer 1,5 minuten per kant.
BESLAG VOOR CRÊPES
Voor 6 personen: 1/2 l melk, 3 eieren, 2 el olie, 250 g bloem, 2 el suiker en oranjebloesem­water (bij zoete crêpes)
Meng alle ingrediënten door elkaar tot een glad en homogeen beslag, zoals een crêpebeslag (gebruik de elektrische mixer, een keuken­machine of een handmixer: u hebt dan snel een beslag zonder klontjes). Doe het beslag in een kom en laat het een uur in de koelkast rusten. Giet een koffieschepje of 2 el beslag op iedere kookplaat en bak de crêpe ongeveer 1,5 minuten per kant.
Page 12
12
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses MOULINEX-Gerätes. Welches Modell Sie auch gekauft haben, lesen Sie die Anweisungen dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung griffbereit auf.
Beschreibung
A 1/2 Grillplatte (je nach Modell) B 1/2 Crêpes-Platte (je nach Modell) C 1/2 Stein (je nach Modell) D Platte für 6 Crêpes (je nach Modell) E Grill –und Crêpes-Platte (je nach Modell) F Grillplatte (je nach Modell) G Stein (je nach Modell) H Untersatz für Platten oder Stein I Rückhaltekerben für die Platten- bzw.
Steinunterlage (H) J Heizröhre K Platz der Pfännchen während des Backens L Anti-Haft-Schale mit Isoliergriff M Pfännchen-Ablage (je nach Modell) N Untergestellt O Verriegelungsclips der Pfännchen-
Ablage (M) P Ein-/Aus-Schalter mit Spannungskontroll-
leuchte oder Thermostat (je nach Modell)
Montage
Vor der ersten Benutzung:
- Alle innen oder außen befindlichen Verpac-
kungsteile, Aufkleber oder Zubehörteile entfernen.
- Den Platten- oder Steinuntersatz (H) in die
vier Rückhaltekerben des Untersatzes einsetzen (I).
- Je nach Modell, die Pfännchen-Ablage (M)
an den beiden Verriegelungsclips (O) unter dem Gestell (N) des Geräts befestigen.
- Je nach Modell ein wenig Öl auf die Platten
(A, B, D, E et F) gießen und mit einem
weichen Lappen abwischen. Die Pfännchen herausnehmen. Je nach Modell:
- Den heißen Stein (C oder G) auf die
Heizröhre legen, dabei muss die polierte Seite nach oben zeigen (breite Seite).
Den Stein niemals auf die bereits heiße Heizröhre und immer nur auf die speziell dafür vorgesehene Unterplatte legen.
- Die Platte (A, B, D, E oder F) auf die
Heizröhre legen.
Niemals Alu-Folie oder Gegenstände unter den Stein und zwischen Heizröhre und Reflektor legen.
Das Gerät in die Tischmitte außer Reichweite der Kinder stellen.
Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen: weiche Unterlagen, wie z.B. Kunststofftisch­decken, sind zu vermeiden.
Das Gerät nie direkt auf eine empfindliche Fläche stellen (Glastisch, Tischdecke, lackierte Möbel...).
Netzanschluss und Vorheizen
Das Kabel komplett abwickeln.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Elektro­installation mit der auf dem Waffeleisen angegebenen Leistung bzw. Spannung kompatibel ist.
Das Gerät nur an Steckdosen mit integrierter Erdung anschließen.
Modell mit festem Kabel: Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person erstetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Kabel an das Gerät (je nach Modell) und an das Netz anschließen.
Achten Sie auf den Verlauf des Kabels am Tisch, damit die Gäste ungehindert um den Tisch laufen können.
Niemals den Stecker in der Steckdose lassen, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt in Betrieb lassen.
- Modell mit Ein-/Aus-Schalter: Den Ein-/Aus-Schalter (P) betätigen: die Kontrollleuchte schaltet sich ein.
- Modell mit Thermostat: Den Thermostat (P) auf Position 6 stellen.
Das Gerät vorheizen lassen:
- 5 bis 8 Minuten bei der Verwendung als Raclette-Gerät
1
2
Page 13
13
- 15 Minuten für die Funktion Pierrade®(heißer Stein) oder Grill
- 10 Minuten für die Funktion Crêpes
Bei den 10 ersten Benutzungen nach dem Vorheizen ein wenig Maiskeimöl auf den Stein gießen und mit einem weichen Tuch abwischen. Das Einfetten des Steins reduziert die Haftung der Lebensmittel am Stein (je nach Modell).
Backen (je nach Modell)
Nach dem Vorheizen ist das Gerät betriebsbereit.
Für die Funktion Raclette:
Jede Person legt eine Scheibe Käse in ihr Pfännchen (L) und stellt dieses in das Gerät.
Den Käse 3 bis 5 Minuten zerschmelzen lassen, Thermostat (je nach Modell) auf Position 6 stellen.
Wenn der Raclette-Käse geschmolzen ist, den Käse auf den Teller gleiten lassen.
Je nach Modell, können die leeren Pfännchen (M) während des Essens (L) auf einer Pfännche­nablage unter dem Gerät abgestellt werden.
Die Pfännchen niemals ohne Inhalt erhitzen.
Für die Funktion Pierrade
®
(heißer Stein):
Den Thermostat (je nach Modell) auf die gewünschte Position stellen.
Wegen seiner Inertie braucht der Stein während der Benutzung 5 bis 10 Minuten, um auf eine neue Einstellung zu reagieren.
Jede Person legt Fleisch- Fischlamellen, Gemüse oder Obst auf den Stein und lässt diese nach Geschmack braten.
Auf Ihrem Teller nach Geschmack würzen. Mit kalten Soßen, Salat und Kartoffeln servieren.
Keine gefrorenen, tiefgefrorenen oder zu schweren Lebensmittel auf den heißen Stein legen.
Keine sauren Produkte, wie z.B. essighaltige Produkte, Senf, Cornichons, Mix pickels... mit dem Stein in Berührung bringen.
Niemals Gegenstände auf den Stein legen. Das Gerät nicht länger als 30 Minuten
unbenutzt in Betrieb lassen. Der Stein wird sonst für eine optimale Zubereitung zu heiß.
Die beim Ausdehnen des Steins entstehenden Risse sind ein natürlicher Vorgang und beeinträchtigen in keiner Weise den einwand-
freien Betrieb des Geräts. Sie sind kein Grund zur Reklamation.
Nach mehrmaliger Benutzung wird der Stein normalerweise etwas dunkler und bekommt seine definitive Farbe.
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer Geruchs- oder Rauchbildung kommen.
Für die Funktion Grill:
Die Grillplatte wurde so konzipiert, dass kleine Fleischstücke oder Raclette-Beilagen zubereitet werden können (Speck, Champignons, Zwiebeln, kleine Würstchen…).
Den Thermostat (je nach Modell) auf die gewünschte Position stellen.
Entsprechend den Angaben im Rezept und der gewünschten Grilldauer zubereiten.
Um den Belag der Grillplatte zu schützen, immer einen Thermoplast- oder Holzschaber verwenden.
Für die Crêpes-Funktion:
Den Thermostat (je nach Modell) auf Position 6 stellen.
Den Teig auf die Platte geben und 1 bis 2 Minuten pro Seite backen.
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer Geruchs- oder Rauchbildung kommen.
Nicht die heißen Flächen des Waffeleisens berühren.
Nach der Benutzung
- Modelle mit Ein-/Aus-Schalter: Den Ein-/Aus-Schalter (P) betätigen: die Kontrollleuchte erlischt.
- Modelle mit Thermostat: Den Thermostat (P) auf die kleinste Position stellen.
Das Kabel aus dem Netzstecker ziehen und je nach Modell auch vom Gerät lösen.
Das Gerät ganz abkühlen lassen (bei den Modellen mit Stein mindestens 1 Stunde warten und den Stein in dieser Zeit nicht berühren).
Während der Abkühlung das Gerät außer Reichweite von Kindern aufstellen.
Die Platten (A, B, D, E et F), die Pfännchen (L) und das Gehäuse des Geräts (K und N) werden mit einem Schwamm, warmem Wasser und Spülmittel gesäubert.
Page 14
14
Die Platte (A, B, D, E und F) und die Pfännchen (L) können in die Geschirrspülmaschinen gestellt werden.
Keinen Metallschwamm oder Scheuerpulver verwenden.
Weder Gerät noch Kabel in Wasser tauchen.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Reinigung des Steins (C oder G):
Jeder Stein (C oder G) ist ein einzigartiges natürliches Element. Auf Grund der je nach Porosität unterschiedlich hohen Wasserdurch­lässigkeit kann ein Stein, der während der Reinigung ins Wasser getaucht wurde, beim anschließenden Erhitzen Risse bekommen oder zerbersten.
Den Stein unter einem dünnen Strahl flie­ßendem Wasser reinigen und dabei mit einem Scheuerschwamm abreiben und trocknen.
Reinigungsmittel vermeiden.
Den heißen oder kalten Stein niemals in Wasser tauchen.
Den Stein niemals in den Geschirrspüler stellen.
Rezepte
Für die Raclette-Funktion:
RACLETTE
SAVOYER A
RT
Für 8 Personen: 1,5 kg bis 2 kg Raclette­Käse, 2,5 kg Kartoffeln, 16 Scheiben Savoyer Schinken, einige Paprikaschoten, Champignons, 1 Glas Cornichons, 1 Glas Essigzwiebelchen, Maiskölbchen aus der Dose
Die Kartoffeln als Pellkartoffeln zubereiten. Den Käse in Scheiben schneiden, die Paprika würfeln und die Champignons klein schneiden. Die Cornichons, Zwiebeln, Champignons, den Mais und die Paprika in separaten Hors d'oeuvre-Schalen servieren. Legen Sie in jedes Pfännchen eine Scheibe Käse und lassen Sie sie zerschmelzen. Essen Sie zum Raclette-Käse Schinken, Kartoffeln und diverse Beilagen.
R
ACLETTE MIT
PFLAUMEN AUS AGEN
Für 6 Personen: 500 g Raclette-Käse, 24 Pflaumen aus Agen, 12 Cocktailwürstchen, 18 Streifen Räucherspeck, 12 Pellkartoffeln, 400 g Crème fraîche, 1 Zitrone, 1 Bund Schnittlauch, verschiedene Salatsorten, Salz, Pfeffer, 36 kleine Holzspieße
Bereiten Sie eine Mischung aus Crème fraîche, Zitronensaft, gehacktem Schnittlauch, Salz und Pfeffer zu. Gießen Sie diese Zubereitung in eine Schale und stellen Sie sie in den Kühlschrank. Umwickeln Sie jede Pflaume und jedes Würstchen mit einem halben Streifen Speck. Stecken Sie den Speck mit den Holzspießen fest. Stellen Sie Folgendes auf den Tisch: die gegarten heißen Kartoffeln, die Crème fraîche mit dem Schnittlauch und den Raclette-Käse. Schließen Sie das Gerät an das Netz an und stellen Sie die Pfännchen mit einer Scheibe Käse in das Gerät. Grillen Sie auf der darüber befindlichen Platte die Pflaumen und Würstchen. Sie können auch Schinken und diverse Wurstwaren servieren.
RACLETTE MIT VIER
KÄSESORTEN
Für 4 Personen: 200 g Gorgonzola, 200 g Mozzarella, 200 g Emmentaler, 200 g Raclette­Käse, 2 Bund Frühlingszwiebeln, 400 g Broccoli, 4 Tomaten, 100 g Parmaschinken, 100 g Salami, 200 g Scampi, 1 Tasse Artischo­ckenherzen, 1 Tasse kleine Maiskolben, 1 Tasse kleingeschnittene Paprikaschoten, angetoastetes Weißbrot.
Schneiden Sie den Käse in Scheiben. Säubern Sie die Frühlingszwiebeln, schneiden Sie sie in kleine Stücke, trennen Sie die Broccoli-Röschen vom Strunk und garen Sie Zwiebeln und Broccoli 10 Minuten lang in kochendem Wasser. Warm stellen. Halbieren Sie die Tomaten, legen Sie sie auf den Grill. Schneiden Sie den Schinken und die Salami in hauchdünne Scheiben und servieren Sie beides. Servieren Sie in Brühe abgekochte oder in der Pfanne zubereitete Scampis. Stellen Sie die Zutaten mit den Artischo­ckenherzen, den Maiskölbchen, den Paprika und dem angetoasteten Weißbrot auf den Tisch. Nach Belieben den Käse im Gerät zersch­melzen lassen und mit den Beilagen essen.
Für die Funktion Pierrade®:
Das Gerät vor Beendigung des Essens ausschalten: durch die Inertie des Stein, der noch mindestens 10 Minuten heiß bleibt, können die letzten Speisen so gegart werden.
Page 15
15
P
IERRADE
®
G
RUNDREZEPT
Rindfleisch (Rumpsteak, Rinderfilet), Geflügelfilet (Hühnchen oder Pute), Kalbsfilet
P
IERRADE
®
NACH
BAUERNART
Rindfleischstreifen, Kalbsnuss, Lammfilet, Geflügel (Ente oder Pute)
P
IERRADE
®
MIT
M
EERESDELIKATESSEN
Seeteufel oder Seewolffilet, Gambas oder Lachs, Jakobsmuscheln, Langustenmedaillons
P
IERRADE
®
FÜR
FEINSCHMECKER
Gambas, Jakobsmuscheln, Lachs oder Seewolf, Rinderfilet, Schweinelende, Entenfilet
P
IERRADE
®
MIT
O
BST
Orangen, Äpfel, Bananen, Aprikosen
Die Obstscheiben auf dem Stein braten. Auf dem Teller mit heißer Schokoladensoße, Soße aus roten Früchten und Schlagsahne dekorieren.
Für die Grillfunktion:
SEEZUNGE UND GEGRILLTE GAMBAS MIT SCHNITTLAUCHBUTTER
Für 4 Personen: 4 kleine Seezungen oder Rotzungen oder Schollen ohne Haut, Gambas oder dicke Garnelen, Kräuter (Thymian, Petersilie…), Schnittlauch, Öl, Salz, Pfeffer
Die Seezungen waschen und abtropfen lassen. Auf eine breite Platte legen und mit Salz, Pfeffer, Kräutern und Schnittlauch bestreuen. Im Kühlschrank aufbewahren. Zubereitung der Schnittlauchbutter: Vermischen Sie mit einer Gabel die weiche Butter, den Saft einer 1/2 Zitrone, das gehackte Schnittlauch, Salz und Pfeffer. Formen Sie die Butter mit der Hand zu einer Rolle, wickeln Sie sie in Kunststofffolie ein und legen Sie sie 1 Stunde lang in den Kühlschrank. Heizen Sie das Gerät vor und braten Sie die leicht geölten Gambas und Seezungen. Servieren Sie die Schnittlauchbutter in Scheiben geschnitten in einem Hors d’oeuvre-Schälchen. Servieren Sie als Beilage Kartoffeln oder Reis.
GEGRILLTES
Pro Person: 1 Lammkotelett, 1 Lammniere, 1/2 Scheibe Lammleber, 1 Chipolata, 1 Scheibe Räucherspeck, 1 Tomate, 1/2 Zwiebel, Öl, Koriander und Kümmelpulver, Salz, Pfeffer
Heizen Sie das Gerät vor, braten Sie Ihr Fleisch und Ihr Gemüse. Servieren Sie zusätzlich Chips, Pommes frites oder einen grünen Salat.
G
AMBAS UND
GARNELEN MIT MAURISCHER SOßE
Für 4 Personen: 8 bis 12 Gambas, 16 dicke Garnelen, Limonen oder Zitronen Maurische Soße: 2 Eigelb, 2 Gläser Olivenöl, 1 TL Senf, 1 Schalotte, 1 Knoblauchzehe, 1 Limone, 1 EL Crème fraîche, 1 TL Paprika, 1 EL Tomatenmark, 1/2 EL Harissa (scharfe Pepperonipaste), Salz, Pfeffer
Zubereitung der Maurischen Soße: Zerdrücken Sie die Schalotte und das Knoblauch. Geben Sie diese Mischung in eine Schale und fügen Sie Salz, Pfeffer, Senf und die Eigelbe hinzu. Verrühren Sie die Zutaten und gießen Sie nach und nach Öl hinzu, so dass eine Mayonnaise entsteht. Fügen Sie den Limonensaft, die Crème fraîche, das Paprika, das Tomatenmark und das Harissa hinzu. Stellen Sie die Zubereitung in den Kühlschrank. Heizen Sie das Gerät vor und grillen Sie die Garnelen und die Gambas. Öffnen Sie die Schalen, damit die Meeresfrüchte schneller garen. Dekorieren Sie sie mit Zitrone oder Kräutern und servieren Sie sie mit der maurischen Soße.
Für die Crêpe-Funktion:
GALETTES (B
UCHWEIZENPFANNKUCHEN
)
Für 6 Personen: 125 g Buchweizenmehl, 25 g Weizenmehl, 1 TL Salz, 400 ml Wasser, 1 Ei
Verrühren Sie die Zutaten zu einem geschmeidigen, glatten Teig, ähnlich wie ein Crêpeteig (verwenden Sie ein elektrisches Rührgerät, einen Mixer oder ein Handrührgerät: das Verrühren geht schneller und der Teig hat keine Klümpchen). Legen Sie den Teig in eine Schüssel und lassen Sie ihn eine Stunde im Kühlschrank stehen. Geben Sie einen Kaffeedosierlöffel oder 2 EL Teig auf jede Fläche und backen Sie den Teig ca. 1 Min. 30 Sek. pro Seite.
CRÊPES
-TEIG
Für 6 Personen: 1/2 l Milch, 3 Eier, 2 EL Öl, 250 g Mehl, 2 EL Zucker und Orangenblütenwasser (bei süßen Crêpes)
Die Zutaten zu einem geschmeidigen, glatten Teig verrühren (verwenden Sie ein elektrisches Rührgerät, einen Mixer oder ein Handrühr­gerät: das Verrühren geht schneller und der Teig hat keine Klümpchen). Gießen Sie den Teig in eine Schüssel und lassen Sie ihn eine Stunde lang im Kühlschrank stehen. Geben Sie einen Kaffeedosierlöffel oder 2 EL Teig auf jede Fläche und backen Sie den Teig ca. 1 Min. 30 Sek. pro Seite.
Page 16
16
Complimenti per avere acquistato questo apparecchio MOULINEX. Quale che sia il vostro modello, leggete attentamente le istruzioni del presente manuale e conserva­tele a portata di mano.
Descrizione
A 1/2 piastra gril (a seconda il modello) B 1/2 piastra crespelle (a seconda il modello) C 1/2 pietra (a seconda il modello) D Piastra 6 crespelle (a seconda il modello) E Piastra gril e crespelle (a seconda il modello) F Piastra gril (a seconda il modello) G Pierre (a seconda il modello) H Supporto piastra o pietra I Tacche di sostegno del supporto piastra
o pietra (H) J Resistenza K Posizione delle coppette durante la cottura L Coppetta anti-adesiva con impugnatura
isolante
M Poggia-coppette (a seconda il modello) N Base O Clips di blocco del poggia-coppette (M) P Interruttore con spia luminosa di messa
in tensione o termostato (a seconda il
modello)
Montaggio
Prima della prima utilizzazione :
- Togliere tutti gli imballaggi, autoadesivi o
accessori differenti all’interno ed anche all’esterno dell’apparecchio.
- Inserire il supporto piastre o pietra (H) nelle
quattro tacche di sostegno del supporto (I).
- A seconda il modello, fissare il poggia-
coppette (M) nei due clips di blocco (O) posti sotto la base (N) dell’apparecchio.
- A seconda il modello, versare un poco d’olio
sulle piastre (A, B, D, E et F) ed asciugarlo
con un panno morbido. Estrarre le coppelle. A seconda il modello :
- Installare la pierre di cottura (C o G) sulla
resistenza, con il lato lucidato (lato con il
grande smusso) sempre verso l’alto.
Mai posare la pietra sulla resistenza già calda.
Utilizzare solo la pietra fornita insieme all’­apparecchio o acquistata presso il centro di servizio autorizzato, ed unicamente sul supporto per il quale è stata concepita.
- Posare la piastra (A, B, D, E o F) sulla
resistenza.
Mai frapporre della carta d’alluminio o qualsiasi altro oggetto sotto la pietra, e fra la resistenza ed il riflettore.
Posare l’apparecchio al centro della tavola, lontano dalla portata di mano dei bambini.
Posare l’apparecchio su un piano stabile : evitare di utilizzarlo su un supporto morbido, del tipo sottotovaglia mollettone plastificato.
Mai mettere l’apparecchio direttamente su un supporto fragile (tavola di vetro, tovaglia, mobile verniciato...).
Collegamento e pre-riscaldamento
Svolgere interamente il cordone.
Verificare che l’installazione elettrica sia compatibile con la potenza e la tensione indicate sotto l’apparecchio.
Collegare l’apparecchio solo su una presa con terra incorporata.
Modello con cordone fisso : se il cavo di alimentazione e' danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Collegare il cordone all’apparecchio (a seconda il modello) poi collegare alla rete elettrica.
Fare attenzione alla posizione del cordone per non disturbare la circolazione dei convitati intorno alla tavola.
Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettrica quando non è utilizzato.
Mai lasciare l’apparecchio utilizzato senza sorveglianza.
- Modello con interruttore : Premere sull’interruttore (P) : la spia luminosa si accende.
- Modello con termostato : Mettere il termostato (P) sulla posizione 6.
1
2
Page 17
17
Preriscaldare l’apparecchio :
- da 5 a 8 minuti per la funzione "raclette"
- 15 minuti per la funzione Pierrade
®
o gril
- 10 minuti per la funzione crespelle
Per le 10 prime utilizzazioni, mettere un poco d’olio di germi di granoturco sulla pietra dopo il preriscaldamento ed asciugarlo con un panno morbido. Questa lubrificazione limita l’aderenza degli alimenti sulla pietra (a seconda il modello).
Cottura (a seconda il modello)
Dopo il preriscaldamento, l’apparecchio è pronto per essere utilizzato.
Per la funzione "raclette" :
Ogni convitato dispone di una fetta di formaggio nella sua coppetta (L) prima di metterla nell’apparecchio.
Far fondere da 3 a 5 minuti, termostato (a seconda il modello) sulla posizione 6.
Quando la "raclette" è fusa, far scivolare il formaggio sul piatto.
A seconda il modello, un poggia-coppette (M) permette di posare le coppette (L) vuote sotto l’apparecchio al momento del pranzo.
Non scaldare le coppette vuote.
Per la funzione Pierrade®:
Regolare il termostato (a seconda il modello), sulla posizione di vostra scelta.
A causa della sua inerzia, occorrono da 5 a 10 minuti alla pietra per rispondere ad una modifica della regolazione in corso di utilizzazione dell’apparecchio.
Ogni convitato dispone i pezzetti di carne, di pesce, di verdure o di frutta sulla pietra e li cuoce in funzione del proprio gusto.
Condire nel proprio piatto in base al proprio gusto. Accompagnare con salsette fredde, con insalata e con patate.
Non posare sulla pietra calda degli alimenti surgelati, congelati o troppo pesanti.
Non mettere a contatto della pietra degli alimenti acidi come i prodotti conditi con aceto, senape, cetrioli, pickles...
Non posare nessun oggetto sulla pietra. Non far funzionare l’apparecchio a vuoto
per oltre 30 minuti : la pietra diverrà troppo calda per una cottura ottimale.
Le piccole crepe e fissure provocate dalla dilatazione della pietra sono naturali e senza incidenza sul corretto funzionamento dell’ apparecchio. Esse non sono dunque causa di reclamo.
Dopo alcune utilizzazioni, la pietra assume normalmente un colore più scuro, indelebile.
Al momento della prima utilizzazione, può prodursi una leggera emissione di odori o di fumo.
Per la funzione gril :
La piastra gril è adatta per cuocere dei pezzetti di carne oppure i contorni della "raclette" (lardelli, funghi, cipolle, piccole salsicce…).
Regolare il termostato (a seconda il modello), sulla posizione di vostra scelta.
Cuocere in funzione della ricetta e del livello di cottura desiderato.
Per preservare il rivestimento della piastra gril, utilizzare sempre una spatola di termoplastica o di legno.
Per la funzione crespelle :
Regolare il termostato (a seconda il modello) sulla posizione 6.
Versare la pasta sulla piastra e far cuocere per circa 1-2 minuti per lato.
Al momento della prima utilizzazione, può prodursi una leggera emissione di odori o di fumo.
Non toccare le superfici calde dell’appa­recchio.
Dopo l’utilizzazione
- Modelli con interruttore : Premere sull’interruttore (P) : la spia luminosa si spegne.
- Modelli con termostato : Mettere il termostato (P) sulla posizione minimo.
Scollegare il cordone dalla rete elettrica, poi, a seconda il modello, scollegalo dall’appa­recchio.
Fare raffreddare completamente l’apparecchio (per i modelli con pietra, aspettare per lo meno 1 ora, senza toccare la pietra).
Durante la fase di raffreddamento, tenere l’apparecchio lontano dalla portata di mano dei bambini.
Page 18
18
Le piastre (A, B, D, E e F), le coppette (L) ed il corpo dell’apparecchio (K e N) si puliscono con una spugna, con acqua calda e con detergente per stoviglie.
La piastra (A, B, D, E e F) e le coppette (L) possono essere pulite nel lavastoviglie.
Non utilizzare spugnette metalliche, né detersivo in polvere.
Mai immergere l’apparecchio ed il cordone in acqua.
Precauzioni per la pulizia della pietra (C o G) :
Ogni pietra (C o G) è un elemento naturale liquido. Più o meno permeabile a seconda la porosità, una pietra immersa in acqua durante la fase di pulizia può screpolarsi o scindersi durante il riscaldamento successivo sull’appa­recchio.
Lavare la pietra sotto un filino d’acqua strofi­nandola con una spugna abrasiva ed asciugarla.
Evitare i detergenti.
Mai immergere o mantenere la pietra calda o fredda in acqua.
Mai mettere la pietra nel lavastoviglie.
Ricette
Per la funzione "raclette" :
RACLETTE DELLA
SAVOIA
Per 8 persone : da 1,5 kg a 2 kg di formaggio per "raclette", 2,5 kg di patate, 16 fette di prosciutto, qualche peperone, qualche fungo, 1 vasetto di cetriolini, 1 vasetto di cipolle all’aceto, qualche pannocchia di granoturco in scatola
Fate cuocere le patate con la buccia. Tagliate il formaggio a fettine, i peperoni in lamelle e tagliate a fette sottili i funghi. Presentate in scodelline indipendenti i cetriolini, le cipolle, i funghi, il granoturco ed i peperoni. Disponete una fetta di formaggio in ogni coppetta e fate fondere. Assaporate la "raclette" con del prosciutto, delle patate e dei contorni differenti.
R
ACLETTE ALLE PRUGNE DI
AGEN
Per 8 persone : da 1,5 kg a 2 kg di formaggio per "raclette", 24 prugne di Agen, 12 piccole
salsicce per cocktail, 18 fettine di lardo affumicato, 12 patate cotte con la buccia, 400 g di panna liquida, 1 limone, 1 mazzolino di aglio cipollino, insalate varie, sale, pepe, 36 stuzzichini in legno
Mescolare la panna liquida, il sugo di limone, l’aglio cipollino tritato, il sale ed il pepe. Versate in una coppetta e conservate in frigorifero. Avvolgete le prugne e le piccole salsicce con una fettina di lardo. Mantenete avvolto con uno stuzzichino in legno. Portate a tavola : le patate cotte e calde, la panna liquida all’aglio cipollino, il formaggio per la "raclette". Accendete l’apparecchio ed inserite le coppette con una fetta di formaggio. Utilizzate la superficie di cottura superiore per cuocere alla griglia le prugne e le salsicce. Potete completare con del prosciutto o altri tipi di salumi.
RACLETTE AI QUATTRO FORMAGGI
Per 4 persone : 200 g di Gorgonzola, 200 g di Mozzarella, 200 g di Emmenthal, 200 g di formaggio per "raclette", 2 mazzetti di cipolle di primavera, 400 g di broccoli, 4 pomodori, 100 g di prosciutto di Parma, 100 g di salame, 200 g di scampi, 1 tazza di cuori di carciofi, 1 tazza di piccole pannocchie di granoturco, 1 tazza di peperoni tagliati a fettine, pane bianco leggermente abbrustolito
Tagliate il formaggio a fette. Pulite le cipolle di primavera, tagliatele a pezzetti, separate i broccoli, poi fate cuocere le cipolle ed i broccoli in acqua bollente per 10 minuti e mantenetele al caldo. Tagliate i pomodori a metà, metteteli sul gril. Tagliate il prosciutto ed il salame a fettine molto fini, poi servite. Servite anche gli scampi cotti al "court-bouillon" o in padella. Mettete gli ingredienti sulla tavola con i cuori dei carciofi, le piccole pannocchie di granoturco, i peperoni ed anche il pane bianco leggermente abbrustolito. A seconda il proprio gusto, fate fondere il formaggio desiderato con l’apparecchio a "raclette", poi mangiate con i condimenti.
Per la funzione Pierrade®:
Spegnere l’apparecchio prima delle fine del pranzo : grazie all’inerzia della pietra che rimane molto calda ancora per lo meno per 10 minuti, gli ultimi alimenti continueranno a cuocere.
PIERRADE
®
DI BASE
Manzo (braciole di manzo filetti), filetti di carni bianche (pollo o tacchino), filetti di vitello
Page 19
19
P
IERRADE
®
DELLA FATTORIA
Trifolato di manzo, noce di vitello, filetti di agnello, carni bianche (anatra o tacchino)
P
IERRADE
®
DEL MARE
Filetti di bottatrice o di spigole, gamberoni o salmone, conchiglie dei pellegrini, medaglioni di aragosta
P
IERRADE
®
DEL BUONGUSTAIO
Gamberoni, conchiglie dei pellegrini, salmone o filetti di spigole, filetti di manzo, filettino gentile di maiale, filetti d’anatra
P
IERRADE
®
DI FRUTTA
Arancie, mele, banane, albicocche
Cuocere i pezzetti di frutta sulla pietra. Ricoprire con cioccolato caldo, salsetta di frutta e panna.
Per la funzione gril :
SOGLIOLE E GAMBERONI AL BURRO DI AGLIO
CIPOLLINO
Per 4 persone : 4 piccole sogliole o pianuzze o rine ripulite, gamberoni o grossi gamberetti, erbe aromatiche (timo, prezzemolo…), aglio cipollino, olio, sale, pepe
Lavare le sogliole e sgocciolarle. Metterle su un piatto grande e cospargerle di sale, di pepe, di erbe aromatiche e di aglio cipollino. Conservare in frigorifero. Preparate il burro di aglio cipollino : mescolate con la forchetta del burro rammollito, il succo di 1/2 limone, l’aglio cipollino tritato, il sale ed il pepe. Modellate questo burro a mano a forma di mattarello, avvolgere in un film di plastica e fare rassodare in frigorifero per 1 ora. Preriscaldate l’apparecchio e fate cuocere i gamberoni e le sogliole leggermermente passate all’olio. Presentate il burro di aglio cipollino a rondelle in una insalatiera. Accompagnate con patate o riso.
GRATICOLA
A persona : 1 costa di agnello, 1 rognone d'agnello, 1/2 fettina di fegato di agnello, 1 cipollata, 1 fetta di lardo affumicato, 1 pomodoro, 1/2 cipolla, olio, coriandolo e cumino in polvere, sale, pepe
Preriscaldate l’apparecchio, fate cuocere la carne e le verdure. Accompagnate con chips, patatine fritte o con una insalata verde.
G
AMBERONI E GAMBRETTI SALSA MORESCA
Per 4 persone : da 8 a 12 gamberoni, 16 grossi gamberetti, limoni verdi o gialli Salsa moresca : 2 tuorli d’uovo, 2 bicchieri d’olio d’oliva, 1 cucchiaino di senape, 1 scalogna, 1 spicchio d’aglio, 1 limone verde, 1 cucchiaino di panna liquida, 1 cucchiaino di paprica, 1 cucchiaino di concentrato di pomodoro, 1/2 cucchiaino di harissa, sale, pepe
Preparate la salsa moresca : tritate molto finemente la scalogna e l’aglio. Mettete questa miscela in una insalatiera con sale, pepe, senape ed i tuorli d’uovo. Mescolate e versate a poco a poco l’olio per fare una maionese. In seguito, incorporate il succo di limone verde, la panna liquida, la paprica, il concentrato di pomodoro e la harissa. Conservate in frigorifero. Preriscaldate l’apparecchio ed arrostite i gamberetti ed i gamberoni avendo cura di spaccare la carapace in due per facilitare l’arrostimento. Decorate con limone o erbe aromatiche e servite con salsa moresca.
Per la funzione crespelle :
PASTA DI GALLETTE DI GRANO SARACENO
Per 6 persone : 125 g di farina di grano saraceno, 25 g di farina di frumento, 1 cucchiaino di sale, 400 ml d'acqua, 1 uovo
Mescolare tutti gli ingredienti per ottenere una pasta liscia ed omogenea come la pasta per crespelle (utilizzate un mescolatore elettrico, un mixer o un frullino : il lavoro sarà rapido e la pasta senza grumi). Mettete la pasta in una insalatiera e fate riposare per un’ora in frigorifero. Versate la quantità di una dose di caffé o 2 cucchiai di pasta su ogni superficie di cottura e fate cuocere per 1,30 minuti circa per lato.
PASTA PER CRESPELLE
Per 6 persone : 1/2 l di latte, 3 uova, 2 cucchiai d’olio, 250 g di farina, 2 cucchiai di zucchero ed acqua di fiori d’arancio (se crespelle zuccherate)
Mescolate tutti gli ingredienti per ottenere una pasta liscia ed omogenea come una pasta per crespelle (utilizzate il miscelatore elettrico, un mixer o un frullino : il lavoro sarà rapido e la pasta senza grumi). Versatela in una insalatiera e fate riposare per un’ora in frigorifero. Versate il valore di una dose da caffé o di 2 cucchiai di pasta in ogni superficie di cottura e fate cuocere 1,30 min. circa per lato.
Page 20
20
Tack för att du har köpt denna apparat ur MOULINEX sortiment. Läs bruksanvis­ningen noggrant, oavsett vilken modell du har köpt, och förvara den sedan lätt tillgänglig.
Beskrivning
A 1/2 grillplatta (beroende på modell) B 1/2 pannkakslagg (beroende på modell) C 1/2 stenhäll/grillsten (beroende på modell) D Pannkakslagg för 6 pannkakor (beroende
på modell)
E Grillplatta och pannkakslagg (beroende
på modell)
F Grillplatta (beroende på modell) G Stenhäll/grillsten (beroende på modell) H Stöd för grillplatta, pannkakslagg eller
stenhäll
I Spår för att grillplatta, pannkakslagg eller
stenhällen skall ligga stadigt (H)
J Element K Spår för mini-pannorna under tillagning L "Släpp-lätt" behandlade mini-pannor med
isolerade handtag
M Hållare för mini-pannor (beroende på
modell)
N Underdel O Låsclips för mini-pannorna (M) P På/av strömbrytare med kontrollampa
eller termostat (beroende på modell)
Montering
Innan du använder apparaten första gången:
- Ta bort allt förpackningsmaterial, klisterlappar och övriga tillbehör från både in- och utsida av apparaten.
- Se till att stöden för grillplatta, pannkakslagg eller grillstenen (H) passar in i de fyra spåren (I).
- Beroende på modell, sätt fast hållarna för mini-pannorna (M) i de två låsclipsen (O) som är placerade under apparatens underdel (N).
- Beroende på modell, häll på litet olja på plattorna/laggarna (A, B, D, E och F) och torka av med en mjuk trasa
Ta bort mini-pannorna.
Beroende på modell:
- Placera stenhällen (C eller G) på elementet
med den polerade sidan (den avfasade sidan) uppåt.
Lägg aldrig stenhällen på ett redan uppvärmt element.
Använd endast den stenhäll som levereras tillsammans med grillen eller en som är inköpt hos en auktoriserad handlare/­serviceverkstad. Använd den endast på det underlag som den är avsedd för.
- Placera platta/lagg (A, B, D, E eller F) på
elementet.
Lägg aldrig aluminiumfolie eller något annat främmande föremål under stenhällen eller mellan elementet och reflektorn.
Ställ grillen mitt på bordet, utom räckhåll för barn.
Ställ grillen på ett stadigt underlag och använd den inte på tjocka eller mjuka borddukar eller liknande.
Placera aldrig grillen direkt på något ömtåligt underlag (glasbord, textilier, förnissade ytor…).
Anslutning och föruppvärmning
Rulla ut nätsladden helt och hållet.
Kontrollera att du har samma nätspänning som är angiven på apparatens typskylt.
Anslut alltid nätsladden till ett jordat vägguttag.
För modeller med fast nätsladd: om sladden skadas, skall den bytas ut av tillverkaren, dennes service agent eller likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara.
Sätt först i sladden i apparaten (beroende på modell) och sedan i vägguttaget.
Se till att sladden inte kommer i vägen för gästerna, när de sitter vid bordet.
Dra alltid ur nätsladden när apparaten inte används.
När grillen används, lämna den aldrig oövervakad.
- Modeller med strömbrytare: Tryck på på/av knappen (P): kontrollampan tänds.
- Modeller med termostat: Ställ in termostaten (P) på läge 6.
1
2
Page 21
21
Låt apparaten bli varm:
- 5-8 minuter för raclettefunktionen
- 15 minuter för Pierrade
®
eller grillfunktionen
- 10 minuter för pannkakslaggar
De första 10 gångerna är det lämplig att hälla på litet majsolja på stenhällen efter förvärm­ningen och torka av med en mjuk trasa. Denna infettning minskar risken för att mat skall fastna på stenhällen (beroende på modell).
Tillagning (beroende på modell)
Efter förvärmningen är apparaten klar för användning.
Raclettefunktionen:
Varje person lägger en bit ost i sin egen mini­panna (L), innan den placeras i grillen.
Låt osten smälta i 3 till 5 minuter, med termostaten (beroende på modell) inställd på läge 6.
När osten har smält, så kan man låta den glida över på en tallrik.
Beroende på modell, så finns det en hållare (M) för mini-pannorna där man kan ställa de tomma mini-pannorna (L) under måltiden.
Låt aldrig tomma mini-pannor stå kvar för uppvärmning.
Pierrade®funktionen:
Ställ in termostaten (beroende på modell) på det läge du har valt.
Under användning, så tar det mellan 5 och 10 minuter innan stenhällen reagerar på en förändring av termostatläget.
Varje person lägger på skivor av kött, fisk, grönsaker eller frukt på stenhällen och tillagar efter egen smak.
Krydda maten på din egen tallrik och avnjut den sedan med en kall sås, sallad och potatis.
Lägg aldrig djupfryst mat eller alltför tunga bitar direkt på den heta stenhällen.
Låt aldrig stenhällen komma i kontakt med sura födoämnen som vinäger, ättika, senap, inlagd gurka, pickles etc.
Lägg inte något på stenhällen som inte skall tillagas.
Låt inte den tomma grillen stå påslagen i mer än 30 minuter eftersom den då kommer att bli alltför varm för matlagning.
De små sprickor som uppkommer genom stenens utvidgning är helt naturliga och har ingen betydelse för stenhällens funktion. De är ingen anledning till reklamation.
Efter några gångers användning får stenen en mörkare färg.
Vid första användningen kan det uppstå litet os och ryka en aning.
Grillfunktionen:
Grillpllattan är lämplig att använda när man skall tillaga små bitar av kött eller Raclette­tillbehör (baconstrimlor, champinjoner, lök, små korvar…).
Ställ in termostaten (beroende på modell) på det läge du har valt.
Grilla enligt receptet eller efter egen smak.
För att inte skada “släpp-lätt”-beläggningen på grillplattan, så skall man enbart använda redskap av värmetålig plast eller trä.
Pannkaksfunktionen:
Ställ in termostaten (beroende på modell) på läge 6.
Häll ur smet på laggen och grädda 1-2 minuter på varje sida.
Första gången man använder laggen kan det ryka och osa en aning.
Rör inte vid de heta ytorna på grillen.
Efter användning
- Modeller med strömbrytare: Tryck på knappen för på/av (P): kontrollampan slocknar.
- Modeller med termostat: Ställ in termostaten (P) på mini-läge.
Dra ur kontakten ur vägguttaget, och sedan, beroende på modell, drar man ur sladden ur apparaten.
Låt grillen svalna av helt och hållet (för modeller med stenhäll skall man vänta minst en timme innan man rör den).
Under avsvalningen skall man se till att grillen hålls utom räckhåll för barn.
Plattorna/laggarna (A, B, D, E och F), mini­pannorna (L) och yttre delar av apparaten (K och N) skall torkas av med en mjuk trasa, varmt vatten och diskmedel.
Page 22
22
Plattorna/laggarna (A, B, D, E och F) och mini­pannorna (L) kan även diskas i maskin.
Använd inte hårda svampar (typ "ScotchBrite") eller skurpulver.
Doppa aldrig ned apparaten eller nätsladden i vatten.
Var försiktig när du rengör stenhällen (C eller G):
Varje stenhäll (C eller G) är en unik naturprodukt. Eftersom den är mer eller mindre genom­trängbar beroende på hur porös den är, så kan en stenhäll, som har blivit nedsänkt i vatten under rengöring, spricka eller gå sönder nästa gång den värms upp på grillen.
Rengör stenhällen genom att skrubba av den under en tunn vattenstråle och torka den torr efteråt.
Undvik rengöringsmedel.
Doppa inte ned eller blötlägg den varma eller kalla stenen i vatten.
Diska aldrig stenhällen i diskmaskin.
Recept
Raclettefunktionen:
RACLETTE
SAVOYARDE
Till 8 personer: 1,5 - 2 kg racletteost, 2,5 kg potatis, 16 skivor Savoie-skinka, paprika, små champinjoner, 1 burk pickles, 1 burk syltlök, babymajs på burk
Koka potatisen med skalet på. Skär osten i skivor, skär paprikan i tärningar och skiva svampen tunt. Lägg upp gurkan, löken, svampen, majsen och paprikan i separata skålar. Lägg en skiva ost i varje mini-panna och låt den smälta. Ät racletten med skinka, potatis och tillbehören.
RACLETTE MED KATRINPLOMMON
Till 6 personer: 500 g racletteost, 24 st katrinplommon, 12 små cocktailkorvar, 18 skivor rökt bacon, 12 potatisar (kokta med skal), 400 g crème fraîche, 1 citron, 1 knippa gräslök, blandad sallad, salt och peppar, 36 tandpetare
Blanda crème fraîche med saften från citronen, hackad gräslök, salt och pappar. Ställ in skålen i kylen. Rulla en halv skiva bacon runt varje
katrinplommon och varje korv (fäst med en tandpetare). Ställ den varma kokta potatisen på bordet tillsammans med skålen med crème fraîche­blandningen och racletteosten. Smält raclette­osten i mini-pannorna och grilla plommonen och korvarna på grillplattan. Det passar även bra med skinka eller annat färdiglagat kött som tillbehör till denna rätt.
RACLETTE MED FYRA SORTERS OST
Till 4 personer: 200 g Gorgonzola, 200 g Mozarella, 200 g Emmenthaler, 200 g raclette­ost, 2 knippor salladslök, 400 g broccoli, 4 tomater, 100 g Parmaskinka, 100 g salami, 200 g räkor, 1 skål med kronärtskockshjärtan, 1 skål med minimajs, 1 kål skivad paprika, rostat bröd
Skiva osten. Skölj salladslöken och skär i små bitar. Dela på broccolibuketterna och koka sedan broccoli och lök i lättsaltat vatten i 10 minuter. Håll det varmt. Halvera tomaterna och lägg på grillen. Skiva skinkan och salamin tunt och servera. Lägg räkorna i kokande buljong med vitt vin eller i en stekpanna. Serveras tillsammans med osten. Ställ alla ingredienserna på bordet med kronärtskockshjärtan, mini-majs, paprika och rostat bröd. Välj den ost som du vill ha och smält den i en mini-panna och ät tillsammans med tillbehören.
Pierrade®funktionen:
Du kan stänga av grillen en liten stund innan måltiden är klar: stenhällen kommer att vara mycket varm i minst 10 minuter, så den sista omgången kan bli klar på eftervärmen.
BASIC
P
IERRADE
®
Biff (rumpstek, filé), kyckling- eller kalkonbröst, kalvfilé
FARMER
´S
“LANT” PIERRADE
®
Biff i tunna skivor, kalvkött i strimlor, lammfilé, fågel (kyckling, anka, kalkon)
S
EAFOOD PIERRADE
®
Marulk- eller havsaborrefiléer, räkor eller lax, musslor eller ostron, bitar av kräftor
GOURMET PIERRADE
®
Stora räkor, musslor eller ostron, lax- eller havsaborrefiléer, oxfilé, fläskfilé, ankbröstfilé
Page 23
23
F
RUKT
PIERRADE
®
Apelsiner, äpplen, bananer, aprikoser
Tillaga den skivade frukten på stenhällen. Lägg upp frukten på din tallrik och ringla över chokladsås, fruktsås eller vispad grädde.
Grillfunktionen:
SJÖTUNGA OCH RÄKOR MED GRÄSLÖKSSMÖR
Till 4 personer: 4 små filéer av sjötunga, rödspätta eller sandskädda (utan skinn), räkor, örter (timjan, persilja…), gräslök, olja, salt, peppar
Skölj av fisken och torka av den. Lägg upp på ett stort fat och strö över salt, peppar, örter och gräslök. Ställ in fatet med fisken i kylen. Grässlökssmör: rör smöret mjukt med hjälp av en gaffel och blanda i saften av en halv citron, fint hackad gräslök, salt och peppar. Forma smöret till en rulle, slå in den i plastfolie och lägg den i kylen i en timma. Förvärm grillen och tillaga (med litet olja) räkorna och fisken. Ställ en skål med gräslökssmöret på bordet. Serveras med potatis eller ris.
MIXED GRILL
:
Per person: 1 lammkotlett, 1 lammnjure, 1/2 skiva lammlever, 1 chipolatakorv, 1 skiva rökt bacon, 1 tomat, 1/2 lök, olja, malen koriander och kummin, salt, peppar
Förvärm grillen och tillaga sedan köttet och grönsakerna. Serveras med pommes frites, chips eller sallad.
RÄKOR MED MAURESQUE-SÅS
Till 4 personer: 8-16 räkor beroende på storlek, citroner eller lime Mauresque-sås: 2 äggulor, ca 3 dl olivolja, 1 tsk senap, 1 schalottenlök, 1 vitlöksklyfta, 1 lime, 1 msk crème fraîche, 1 tsk paprikapulver, 1 msk tomatpuré, 1/2 tsk harissa (stark chilipasta), salt, peppar
Krossa schalottenlök och vitlök ordentligt. Lägg det i en stor skål tillsammans med salt, peppar, senap och äggulor. Blanda väl och tillsätt oljan litet i taget så det blir en majonnäs. Rör till sist i limejuice, crème fraîche, paprika, tomatpuré och harissa. Förvaras i kylskåp. Förvärm grillen. Skala räkorna och dela dem om det behövs. Grilla. Garnera med citron eller örter och servera med mauresquesåsen.
Pannkaksfunktionen:
PANNKAKSSMET MED BOVETEMJÖL
Till 6 personer: 125 g bovetemjöl, 25 g vanligt mjöl, 1 tsk salt, 4 dl vatten, 1 ägg
Blanda alla ingredienser till en slät, krämig smet (använd en elvisp, vanlig visp eller matberedare eftersom detta underlättar och smeten blir fri från klumpar). Häll smeten i en skål och låt den vila i kylen i en timma. 2 msk smet till varje pannkaka och grädda i cirka 1 1/2 minut på var sida.
PANNKAKSSMET
Till 6 personer: 1/2 liter mjölk, 3 ägg, 2 msk olja, 250 g mjöl, 2 msk socker (och apelsinjuice om det skall vara efterrättspannkakor)
Blanda alla ingredienser till en slät, krämig smet (använd en elvisp, vanlig visp eller matberedare eftersom detta underlättar och smeten blir fri från klumpar). Häll smeten i en skål och låt den vila i kylen i en timma. 2 msk smet till varje pannkaka och grädda i cirka 1 1/2 minut på var sida.
Page 24
24
Valitsit viisaasti ostaessasi MOULINEX laitteen. Sillä on helppo valmistaa ruokaa. Lue ensimmäiseksi tämä käyttöohje ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta ja noudata siinä annettuja neuvoja. Niin saat parhaan hyödyn laitteestasi. Säilytä ohje mahdollista myöhempää tarvetta varten.
Laitekuvaus
A 1/2 grillauslevy (mallista riippuen) B 1/2 pannukakkulevy (mallista riippuen) C 1/2 kivi (mallista riippuen) D 6-ohukaislevy (mallista riippuen) E Grillaus ja ohukaislevy (mallista riippuen) F Grillauslevy (mallista riippuen) G Kivi (mallista riippuen) H Levyn tai kiven kannatin I Kannattimen kolot kiveä tai levyä varten (H) J Vastus K Kolot pikkupannuja varten kypsennyksen
aikana
L Tarttumattomaksi käsitelty pikkupannu,
jossa eritetty kahva
M Pikkupannun teline (mallista riippuen) N Runko O Pikkupannutelineen lukitussalvat (M) P Virran kytkennän merkkivalokytkin tai
lämpötilansäädin (mallista riippuen)
Laitteen kokoaminen
Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa:
- Ota kaikki pakkausmateriaalit, tarrat tai muut varusteet pois sekä laitteen päältä että sisältä.
- Pane levyn tai kiven kannatin (H) neljään kannatinkoloon (I).
- Mallista riippuen aseta pikkupannujen teline (M) laitteen rungon (N) alla oleviin kahteen lukitussalpaan (O).
- Mallista riippuen kaada vähän öljyä levyille (A, B, D, E ja F) ja pyyhi ylimääräinen öljy pois talouspaperilla.
Ota pikkupannut pois. Mallista riippuen:
- Pane paistokivi (C tai G) vastuksen päälle, kiillotettu (särmätty) sivu ylöspäin.
Älä koskaan pane kiveä kuuman vastuksen päälle.
Käytä vain laitteen mukana tulevaa paistokiveä tai valtuutetulta myyjältä ostettua kiveä. Käytä myös ainoastaan juuri tähän malliin kuuluvaa kivitelinettä kiven kanssa.
- Pane levy (A, B, D, E tai F) vastuksen päälle. Älä koskaan pane alumiinifoliota tai muuta
tavaraa kiven alle tai vastuksen ja heijastimen väliin.
Sijoita laite pöydän keskelle, pois lasten ulottuvilta.
Sijoita laite tukevalle kovalle tasolle, ei minkään pehmeän materiaalin päälle, pehmuste tms.
Älä koskaan sijoita laitetta aran pinnan päälle (lasipöytä, pöytäliina, lakattu huone­kalupinta…).
Virran kytkentä ja esilämmitys
Ota liitosjohto täysin esiin.
Tarkista, että laitteen alla olevassa arvokilvessä ilmoitetut sähkötiedot: jännite ja taajuus ovat samat kuin sijoitustaloudessa.
Liitä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Laitteet joissa on kiinteä liitosjohto: jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on valmistajan tai valmistajan huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettava se, että vältetään vaara.
Liitä liitosjohto laitteeseen (tarpeen vaatiessa, mallista riippuen) ja ja pane pistotulppa pistorasiaan.
Tarkista, että liitosjohto ei ole pöydässä istuvien vieraiden tiellä eikä aiheuta vaaratilanteita.
Ota pistotulppa pois pistorasiasta aina, kun laitetta ei käytetä.
Kun laite on kytkettynä virtaan, sen toimintaa on koko ajan valvottava.
- Kytkimelliset mallit: Paina kytkintä (P): merkkivalo syttyy.
- Lämpötilan säätimellä varustetut laitteet: Valitse lämpötilansäätimellä (P) asento 6.
Anna laitteen esilämmetä:
- 5-8 minuuttia kun käytät sitä raclette- pannuna
- 15 minuuttia, kun käytät sitä Pierradena
®
tai
grillinä
- 10 minuuttia, kun käytät ohukaislevyä
1
2
Page 25
25
Esilämmityksen jälkeen lisää hieman kuumuutta kestävää öljyä kivelle kymmenellä ensimmäisellä käyttökerralla ja pyyhi ylimääräinen öljy pois pehmeällä pyyhkeellä (keittiöpaperilla). Tämä estää ruokaa tarttumasta liian lujaa kiveen (mallista riippuen).
Kypsennys (mallista riippuen)
Esilämmityksen jälkeen laite on käyttövalmis.
Raclette käyttö:
Jokainen ruokailija asettaa juustoviipaleen omaan pikkupannuunsa (L), ennen kuin panee sen laitteeseen kuumenemaan.
Anna juuston sulaa 3-5 minuuttia, lämpötilan­säätimen (mallista riippuen) asennolla 6.
Kun juusto on sulanut valuta se pannusta lautaselle.
Mallista riippuen laitteessa voi olla teline pikkupannuille (M), johon tyhjät pannut (L) asetetaan aterian aikana.
Älä koskaan kuumenna pikkupannua tyhjänä.
Pierrade®käyttö:
Valitse lämpötilansäätimellä (mallista riippuen) haluamasi asento.
Kiveä käytettäessä on hyvä muistaa, että rakenteestaan johtuen kiven lämpötila muuttuu 5-10 minuutissa vastaamaan lämpötilan­säätimen uutta asetusta.
Jokainen ruokailija pariloi itse makunsa mukaan kivellä haluamansa liha-tai kalaviipaleet, vihannekset tai hedelmät.
Maustus tehdään vasta ruokalautasella, samoin kylmät kastikkeet, salaatit ja perunat lisätään lautaselle.
Älä koskaan pane jäisiä tuotteita kuumalle kivelle.
Kivi ei koskaan saa joutua kosketuksiin happopitoisten ruoka-aineiden kanssa: esim. etikka, sinappi, herkkukurkut, pikkelssit…
Älä koskaan pane mitään astioita tai esineitä kivelle.
Älä koskaan kuumenna kiveä tyhjänä 30 minuuttia pitempään, muuten kivi kuumenee liikaa, jotta sitä voitaisiin käyttää kypsennykseen.
Kiven pintaan saattaa ilmestyä pieniä halkeamia, mutta ne johtuvat lämpölaajenemisesta ja kuuluvat asiaan. Ne eivät vaikuta laitteen toimintaan. Ne eivät anna aihetta kiven vaihtamiseen uuteen.
Kun kiveä käytetään useamman kerran sen ulkonäkö muuttuu: pinta tulee tummemmaksi.
Ensimmäisellä käyttökerralla laitteesta saattaa tulla hieman käryä ja savua.
Grillikäyttö:
Grillilevy sopii pienten lihapalojen kypsennyk­seen tai racletten lisäkkeiden kypsennykseen (pekoniviipaleet, sienet, sipulit, pienet makkarat…).
Valitse lämpötilansäätimellä (mallista riippuen) haluamasi asento.
Kypsennä reseptin ohjeen mukaan makuasi vastaavasti.
Jotta grillilevyn tarttumaton pinta säilyy hyvänlaatuisena, käytä välineinä vain kuumuutta kestävää muovia tai puuta olevia välineitä.
Ohukaispannukäyttö:
Valitse lämpötilansäätimellä (mallista riippuen) asento 6.
Levitä taikinaa levylle ja paista ohukaisia 1-2 minuuttia kummaltakin puolelta.
Ensimmäisellä käyttökerralla laitteesta saattaa tulla hieman käryä ja savua.
Älä kosketa laitteen kuumia pintoja.
Käytön jälkeen
- Kytkimelliset mallit: Käännä katkaisin asentoon "off" (P): merkkivalo sammuu.
- Lämpötilan säätimellä varustetut laitteet: Valitse lämpötilansäätimellä (P) asento mini.
Ota pistotulppa pistorasiasta ja mallista riippuen irrota johto.
Anna laitteen jäähtyä täysin (kivellä varustetut mallit: jäähtyminen kestää ainakin tunnin, älä kosketa).
Varmista että laite on poissa lasten ulottuvilta jäähtymisen ajan.
Pese levyt (A, B, D, E ja F) ja pikkupannut (L) kuumassa pesuainevedessä pehmeällä pyyhkeellä. Huuhtele. Pyyhi runko (K ja N) pesuaineliuokseen kastetulla pyyhkeellä.
Page 26
26
Levyt (A, B, D, E ja F) sekä pikkupannut (L) voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
Älä käytä puhdistuksessa koskaan hankaavia aineita eikä välineitä.
Älä upota laitetta eikä liitosjohtoa veteen.
Kiven pesun varoitukset (C tai G):
Jokainen kivi (C tai G) on ainutkertainen luonnontuote. Enemmän tai vähemmän läpäisevä huokoisuudesta riippuen. Jos kivi upotetaan veteen puhdistettaessa, se saattaa hajota tai murtua koska sitä on kuumennettu laitteessa.
Pese kivi hitaasti valuvan vesinoron alla ja hankaa sitä samalla hankaavalla sienellä. Pyyhi kuivaksi.
Älä käytä pesuaineita.
Älä koskaan upota tai liota kuumaa eikä kylmää kiveä vedessä.
Älä koskaan pane kiveä astianpesuko­neeseen.
Reseptejä
Raclette käyttö:
SAVOIJILAINEN RACLETTE
8 annosta: 1,5-2 kg raclette-juustoa, 2,5 kg perunoita, 16 viipaletta savoijin- kinkkua, pari paprikaa, muutama herkkusieni, 1 purkillinen pikkelssikurkkuja (pieniä vihreitä), 1 purkillinen hillosipuleita, purkillinen minimaissintähkiä
Keitä pestyt perunat kypsiksi kuorineen. Viipaloi juusto, kuutioi paprikat ja viipaloi sienet ohuiksi viipaleiksi. Pane kurkut, hillosipulit, sienet, maissintähkät ja paprika­palat jokainen omaan tarjoilukulhoonsa. Jokainen ruokailija asettaa juustoviipaleen pikkupannuun sulamaan. Kun juusto on sulanut, hän valuttaa sen lautaselleen perunan viereen ja nauttii kinkun ja lisäkkeiden kanssa.
L
UUMURACLETTE
6 annosta: 500 g raclette-juustoa, 24 luumua, 12 pientä cocktailmakkaraa, 18 viipaletta savupekonia, 12 kuorineen keitettyä perunaa, 400 g crème fraîchea, 1 sitruuna, nippu ruohosipulia, sekasalaattia, suolaa ja pippuria, 36 cocktailtikkua
Sekoita crème fraîche, sitruunan mehu, hienonnettu ruohosipuli, suolaa ja pippuria kastikkeeksi. Jäähdytä kulhossa jääkaapissa. Kierrä puolikas pekoniviipale jokaisen luumun ja jokaisen makkaran ympärille ja kiinnitä tikulla. Nosta kuumat perunat kulhossa pöytään, samoin kylmä kastike. Pane juustoviipale pikkupannuun ja sulata se. Paista ylätasolla pekoniin kiedotut luumut ja makkarat. Kaada sulanut juusto lautaselle perunan viereen ja nosta lautaselle myös kauniiksi paistunut luumu ja makkara. Halutessasi voit tarjota myös keittokinkkua lisäkkeenä.
NELJÄN JUUSTON RACLETTE
4 annosta: 200 g gorgonzolaa, 200 g mozzarellaa, 200 g emmentalia, 200 g raclette­juustoa, 2 nippua kevätsipuleita, 400 g parsakaalia, 4 tomaattia,100 g parmankinkkua, 100 g salamia, 200 g kuorittuja katkarapuja, tölkki artisokanpohjia, tölkki minimaissintähkiä, pieni kulhollinen paprikaa viipaloituna, paahdettua vaaleaa leipää
Viipaloi juustot. Pese kevätsipulit ja lohko ne pienemmiksi paloiksi. Irrota parsakaalin nuput ja keitä niitä suolavedessä yhdessä sipulipalojen kanssa 10 minuuttia. Pidä kuumana. Halkaise tomaatit ja pane grilliin. Viipaloi parmankinkku ja salami ja pane tarjolle. Kuumenna katkaravut nopeasti paistinpannulla ja pane kulhoon. Pane kaikki ainekset tarjolle pöytään kulhoissa ja lautasilla. Sulata haluamasi juustoviipale pikkupannussa ja nauti lisäkkeiden kanssa.
Pierrade®käyttö
Katkaise laitteesta virta jo ennen ruokailun loppumista. Kivi pysyy käyttökuumana vähintään 10 minuuttia virrankatkaisun jälkeen.
P
ERUS P
IERRADE
®
Pihvilihaa, broilerin tai kalkkunan rintafileetä, vasikanfileetä
Page 27
27
M
AANVILJELIJÄN
PIERRADE
®
Ohueksi viipaloitua pihvilihaa, vasikkaa, lampaan fileetä, hanhen tai kalkkunan rintafileetä
M
ERELLINEN PIERRADE
®
Meribassia fileinä (tai siikaa), katkarapuja tai lohimedaljonkeja ja kampasimpukoita
G
OURMET
PIERRADE
®
Isoja katkarapuja, kampasimpukoita, lohifileetä, häränfileetä, porsaanfileetä filet mignon, hanhen rintafileetä
H
EDELMÄ PIERRADE
®
Appelsiineja, omenoita, banaaneja ja aprikooseja
Kypsennä hedelmäviipaleet kivellä. Nosta lautaselle ja koristele sulatetulla suklaalla, hedelmäsoseella ja kermavaahdolla.
Grillauskäyttö
GRILLATTUA MERIANTURAA JA KATKARAPUJA
RUOHOSIPULIVOIN KANSSA
4 annosta: 4 pientä nyljettyä merianturaa, kampelaa tai hietakampelaa, katkarapuja, yrttejä (timjami, persilja…), ruohosipulia, öljyä, suolaa, pippuria
Pyyhi ja kuivaa kalafileet. Aseta ne suurelle lautaselle (ei päällekkäin) ja ripottele päälle suolaa, pippuria, yrttejä ja ruohosipulia hienonnettuna. Säilytä jääkaapissa kylmänä. Valmista ruohosipulivoi: sekoita keskenään haarukalla pehmennyttä voita, 1/2 sitruunan mehu sekä suolaa, pippuria ja hienonnettua ruohosipulia. Kokoa massa kelmuun ja muotoile pötköksi, jonka panet jääkaappiin kovettumaan tunnin ajaksi. Esilämmitä grilli ja kypsennä kevyesti öljytyt kalafileet ja katkaravut. Viipaloi maustevoi ja aseta lautasella tarjolle. Tarjoa kala perunoiden tai riisin kanssa.
MIXED GRILL
Yksi annos: 1 lampaankyljys, 1 lampaan voimakkaasti maustettu pieni makkara (chipolata), 1 viipale savupekonia, 1 tomaatti, 1/2 sipulia, öljyä, hienonnettua korianteria tai kuminaa, suolaa, pippuria
Esilämmitä grilli ja kypsennä lihat ja kasvikset. Tarjoa perunalohkojen tai salaatin kanssa.
K
ATKARAPUJA MAURILAISKASTIKKEESSA
4 annosta: 8-12 suurta katkarapua, 16 jättikatkarapua, sitruunoita tai limettejä Maurilaiskastike: 2 munankeltuaista, 2 dl valkosipulinkynsi, 1 lime, 1 rkl crème fraîche, 1 tl paprikajauhetta, 1 rkl tomaattipyreetä, 1/2 tl harissaa, suolaa, pippuria
Kastike on majoneesi, joten kaikkien raaka­aineiden pitää olla huoneenlämpöisiä kastikkeen onnistumiseksi. Hienonna salottisipuli hyvin hienoksi ja murskaa valkosipulinkynsi. Pane ne laakeaan kulhoon sekä suola, pippuri, sinappi ja munankeltuaiset. Sekoita hyvin ja lisää öljyä vähitellen koko ajan hyvin sekoittaen, kunnes syntyy majoneesi. Sekoita joukkoon limetin mehu, crème fraîche, paprika, tomaattisose ja harissa. Säilytä jääkaapissa. Esilämmitä grilli. Leikkaa katkarapujen kuoret ja avaa ne. Grillaa. Koristele sitruunaviipaleilla tai yrteillä ja tarjoa majoneesin kanssa.
Lettukäyttö:
TATTARILETTUTAIKINA
6 annosta: 125 g tattarijauhoja, 25 g vehnäjauhoja, 1 tl suolaa, 4 dl vettä, 1 muna
Sekoita kaikki ainekset tasaiseksi taikinaksi (käytä tehosekoitinta. sähkövatkainta tai monitoimikonetta – taikina syntyy helpommin eikä siihen tule paakkuja). Anna taikinan turvota kulhossa jääkaapissa tunnin ajan. Pane noin 2 ruokalusikallista taikinaa joka pannuun ja paista lettuja kummaltakin puolelta noin 1 1/2 minuuttia.
LETTUTAIKINA
6 annosta: 1/2 l maitoa, 3 munaa, 2 rkl öljyä, 250 g vehnäjauhoja, 2 rkl sokeria ja appelsiininkukkavettä, mikäli teet makeita lettuja
Sekoita kaikki ainekset tasaiseksi taikinaksi (käytä tehosekoitinta. sähkövatkainta tai monitoimikonetta – taikina syntyy helpommin eikä siihen tule paakkuja). Anna taikinan turvota kulhossa jääkaapissa tunnin ajan. Pane noin 2 ruokalusikallista taikinaa joka pannuun ja paista lettuja kummaltakin puolelta noin 1 1/2 minuuttia.
Page 28
28
Tak fordi De har købt dette MOULINEX apparat. Uanset hvilken model De har, bedes De venligst læse denne vejledning grundigt og have den inden for rækkevidde ved brug af apparatet.
Beskrivelse
A 1/2 grill-plade(stegerist) (afhængig af
modellen)
B 1/2 pandekageplade(afhængig af modellen) C 1/2 sten (afhængig af modellen) D Plade med plads til 6 pandekager (afhængig
af modellen)
E Grill- og pandekageplade (afhængig af
modellen)
F Grillplade (afhængig af modellen) G Sten (se modellen) H Støtte til plade eller sten I Riller til støtte af plader eller sten (H) J Varmeplade K Plads til små pander under stegning L Små pander med slip-let belægning og
isolerede greb
M Afsætningsplader (afhængig af modellen) N Sokkel O Låseklemme til afsætningspladerne (M) P Afbryder med tænd/sluk indikator eller
termostat (afhængig af modellen)
Opstilling
Før apparatet anvendes første gang skal følgende iagttages:
- Fjern al emballage, selvklæbende tape og diverse tilbehør inden i eller uden på apparatet.
- Sæt støtten–til plader eller sten (H) i de fire riller til støtte af plader og sten (I).
- Afhængig af modellen fastgøres afsætnings­pladerne (M) i de to låseklemmer (O) der befinder sig under soklen (N) på apparatet.
- Afhængig af modellen hældes en smule olie på pladerne (A, B, D, E og F) og olien tørres af med en blød klud.
Tag de små pander af. Afhængig af modellen:
- Anbring stegestenen (C og G) på varmepladen,
med den glatte side (imod den store skråkant) opad.
Læg aldrig stenen på den allerede varme varmeplade.
Benyt kun den sten der fulgte med apparatet eller en sten der er købt på et godkendt servicecenter og kun sammen med den modstand, hvortil den er beregnet.
- Anbring pladen (A, B, D, E og F)
varmepladen.
Der må aldrig anbringes aluminiumspapir eller andre genstande under stenen, eller mellem varmepladen og reflektoren.
Anbring apparatet på midten af bordet, udenfor børns rækkevidde.
Anbring apparatet på en plan overflade. Undgå at anvende det på et blødt underlag, f.eks. af typen "Bulgomme".
Apparatet må aldrig anbringes direkte på et skrøbeligt underlag (f.eks. et glasbord, en dug, eller et overfladebehandlet møbel).
Tilslutning til elnet og forvarmning
Ledningen skal rulles helt ud.
Kontroller at strømforsyningen passer til den strømstyrke og –spænding der er anført på apparatets underside.
Tilslut kun apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse.
Model med fast ledning: hvis tilledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller hans serviceværksted eller af en tilsvarende uddannet person for at undgå, at der opstår fare.
Ledningen sættes i apparatet (afhængig af modellen), og derefter i en stikkontakt.
Hold øje med at ledningen ikke generer middagsgæsternes omkring bordet.
Apparatet må ikke være tændt, hvis det ikke bliver benyttet.
Apparatet skal altid være under opsyn når det er tændt.
- Model med afbryder: Når der trykkes på afbryderkontakten (P) tændes lyset i indikatoren.
- Model med termostat: Sæt termostaten (P) på position 6.
1
2
Page 29
29
Lad apparatet forvarme:
- 5-8 minutter for at lave raclette
- 15 minutter for Pierrade
®
eller grill
- 10 minutter for pandekager
De første ti gange apparatet anvendes bør De hælde en smule majsolie på stenen efter forvarmning og tørre den af igen med en blød klud. Denne smøring gør at maden nemmere slipper stenen (afhængig af modellen).
Stegning (afhængig af modellen)
Efter forvarmningen er apparatet klar til brug.
For at lave raclette:
Hver middagsgæst lægger en skive ost på den lille pande (L) før denne anbringes i apparatet.
Lad osten smelte i 3 til 5 minutter med termostaten, på position 6 (afhængig af modellen).
Når racletten er smeltet, lader man osten glide ned på tallerknen.
Visse modeller har en afsætningsplade (M) såde tomme pander (L) kan hvile under apparatet under middagen.
Panderne må ikke opvarmes når de er tomme.
For at lave Pierrade®:
Sæt termostaten til den ønskede indstilling (afhængig af modellen).
På grund af stenens varmemodstand, går der mellem 5 og 10 minutter før stenen reagerer på en temperaturændring unden brug af apparatet.
Hver bordgæst lægger små kødstykker, fisk, grønsager eller frugt på stenen og lader det stege alt efter smag.
Når maden er på tallerkenen, kan De krydre den efter behov. De kan eventuelt servere kolde saucer, salat eller kartofler som tilbehør.
Læg ikke dybfrosne eller tunge madvarer på den varme sten.
Sørg for at syrlige madvarer som f.eks. eddike, sennep, og syltede agurker komme i forbindelse med stenen.
Læg aldrig ting på stenen. Apparatet må ikke være tændt i mere end
30 minutter uden mad på stenen. Dette gør stenen alt for varm til optimal stegning.
De små revner der opstår når stenen udvider sig er naturlige og har ingen indvirkning på apparatets ydeevne. Der kan derfor ikke klages over dette til fabrikanten.
Efter at apparatet har været anvendt et par gange, vil stenen normalt skifte til en mørkere farve, som er permanent.
Når apparatet anvendes første gang, kan det afgive en svag lugt eller røg.
For grillning:
Grillpladen er beregnet til at stege små kødstykker eller tilbehør til raclette (bacon, champignons, løg, små pølser).
Sæt termostaten til den ønskede indstilling (afhængig af modellen).
Lad maden stege i henhold til opskriften eller som ønsket.
For at bevare belægningen på grillpladen, bør De altid anvende en træ- eller plastikskraber.
For pandekager:
Sæt termostaten på position 6 (afhængig af modellen).
Hæld dejen på pladen og lad den stege i omkring 1 til 2 minutter på hver side.
Når pladen anvendes for første gang, kan den afgive en svag lugt eller røg.
Rør ikke de varme overflader på apparatet.
Efter anvendelse
- Model med afbryder: Ved tryk på afbryderen (P) slukkes lyset i indikatoren.
- Model med termostat: Sæt termostaten (P) på mindste position.
Tag ledningen ud af stikkontakten og derefter ud af apparatet (afhængig af modellen).
Lad apparatet blive fuldstændigt koldt (for modeller med sten bør man vente mindst 1 time uden at røre stenen).
Under afkølingen, bør apparatet holdes uden for børns rækkevidde.
Pladerne (A, B, D, E og F), de små pander (L) og hovedapparatet (K og N) rengøres med en svamp dyppet i varmt vand og almindeligt opvaskmiddel.
Page 30
30
Pladerne (A, B, D, E og F), og de små pander (L) kan rengøres i opvaskemaskinen.
Brug ikke metalsvamp eller skurepulver til rengøringen.
Læg aldrig apparatet og ledningen i blød i vand.
Forholdsregler i forbindelse med rengøring af sten (C eller G):
Begge sten (C eller G) er unikke naturlige produkter. Da stenene er mere eller mindre gennemtrængelige afhængig af deres porøsitet, kan en sten der har været dyppet i vand under vask spalte eller gå i stykker når den derefter igen bliver opvarmet på apparatet.
Stenen vaskes under rindende vand mens den gnides med en slibesvamp hvorefter den aftørres.
Rengøringsmidler bør ikke anvendes.
Lad aldrig hverken den kolde eller varme sten ligge i blød i vand.
Stenen må aldrig lægges i opvaskemaskinen.
Opskrifter
Til raclette:
RACLETTE S
AVOYARDE
Til 8 personer: 1,5 kg til 2 kg raclette ost, 2,5 kg kartofler, 16 skiver skinke fra Savoie, nogle peberfrugter, nogle hvide champignons, 1 glas syltede agurker,1 glas løg i eddike, nogle babymajs fra dåse
Kog kartoflerne koge med skræl på. Skær osten i skiver, peberfrugterne i kvarte og champignonerne i tynde skiver. Server de syltede agurker, champignoner, majs og peberfrugter i små skåle. Læg et stykke ost i hver lille pande og lad det smelte. Spis racletten sammen med skinke, kartofler og andet forskelligt tilbehør.
R
ACLETTE MED SVESKER
Til 6 personer: 500 g raclette ost, 24 svesker, 12 små cocktailpølser, 18 skiver bacon, 12 kartofler kogt med skrællen på, 400 g creme fraiche, 1 citron, et bundt purløg, forskellige salater, salt, peber, 36 små grillspyd
Bland creme fraiche, citronsaft, hakket purløg, salt og peber. Kom denne blanding i en lille
skål og opbevar den i køleskabet. Pak hver sveske og hver lille cocktailpølse ind i et halvt stykke bacon. Hold det sammen med et grillspyd. Anret på bordet: de nykogte, varme kartofler, cremefraichen med purløg, raclette osten. Tilslut apparatet, læg et stykke ost på den lille pande og sæt den i apparatet. Brug den øverste stegedel til at grille svesker og pølser. De kan også servere retten med skinke eller andre former for charcuteri.
RACLETTE MED FIRE TYPER OST
Til fire personer: 200 g Gorgonzola, 200 g Mozarella, 200 g Emmenthaler, 200 g raclette ost, 2 bundter forårsløg, 400 g broccoli, 4 tomater, 100 g parma skinke, 100 g salami, 200 g jomfruhummer, 1 lille skålfuld artiskokhjerter, en lille skålfuld små majskolber, 1 lille skålfuld peberfrugter skåret i fine skiver, let grillet hvidt brød
Skær osten i skiver. Vask forårsløgene, og skær dem i små stykker, del broccolien i buketter og kog derefter løg og broccoli i vand i ca. 10 minutter og hold dem varme. Skær tomaterne over, og læg dem på grillen. Skær skinke og salami i meget fine skiver og server. Server desuden jomfruhummerne der er blevet kogt i fiskesuppe eller stegt let på panden. Sæt alle ingredienserne på bordet med artiskokhjerter, majskolber, peberfrugt og det let grillede hvide brød. Alt afhængig af Deres smag kan De også smelte en ynglingsost på raclette apparatet, og nyde middagen med ovenstående tilbehør.
Til Pierrade®:
Sluk for apparatet før middagen er ovre. Stenens materiale er således opbygget at den kan holde sig meget varm i mindst 10 minutter mere efter at apparatet er slukket, og de sidste madvarer kan fortsætte med at stege.
ALMINDELIG
P
IERRADE
®
Godt oksekød (tyksteg, filet), fjerkræbryst (kylling eller kalkun), kalvefilet
P
IERRADE
®
FRA GÅRDEN
Tyndskåret oksekøb, kalveinderlår, lammefilet, fjerkræ (and eller kalkun)
P
IERRADE
®
FRA HAVET
En filet af ferskvandsvabbe, bars, rejer eller laks, jakobs muslinger og hummer
Page 31
31
G
OURMETENS
PIERRADE
®
Rejer, jakobsmuslinger, bars- eller laksefileter, oksefilet, svinemørbrad, andebryst
P
IERRADE
®
MED FRUGT
Appelsiner, æbler, bananer og abrikoser
Lad frugtskiverne stege på stenen. Serveres med varm chokolade, frugtcoulis og flødeskum.
Til grill:
SØTUNGER OG REJER GRILLES MED PURLØGSSMØR
Til 4 personer: 4 små søtunger, rødspætter eller ising uden skind, krebs eller store rejer, krydderurter (timian, persille osv.), purløg, olie, salt og peber
Vask søtungerne og lad dem dryppe af. Læg dem på et fad og strø salt, peber, krydderurter og purløg henover. Lad det stå og trække smag i køleskabet. Tilbered purløgssmørret: med en gaffel røres blødt smør,med saften fra en halv citron, finthakket purløg, salt og peber. Smørret formes til ruller i hånden, pakkes i plastikfilm og lægges i køleskabeti cirka en time till det bliver hårdt. Forvarm apparatet og lad rejer og søtunger stege med en lille smule olie. Server purløgssmørret på et lille fad, skåret i pæne skiver. Serveres med kartofler eller ris til.
GRILLMAD
Til hver person: 1 lammekotelet, 1 lammenyre, 1/2 skive lammelever, 1 knækpølse, 1 skive røget bacon, 1 tomat, 1/2 løg, olie, koriander, stødt spidskommen, salt og peber
Forvarm apparatet og, steg Deres kød og grøntsager. Server med franske kartofler, pommes frites eller en grøn salat.
KÆMPEREJER OG ALMINDELIGE STORE REJER I
MAURISK SAUCE
Til 4 personer : 8 til 12 kæmperejer, 16 store rejer, lime eller citron Maurisk sauce: 2 æggeblommer, 2 tsk. olivenolie, 1 tsk. sennep, 1 skalotteløg, 1 fed hvidløg, 1 lime, 1 spsk. creme fraiche, 1. tsk. paprika, 1. spsk koncentreret tomatpuré, 1/2 tsk. harissa (tunesisk chilisovs), salt og peber
Tilbered den mauriske sauce: knus skalotteløg og hvidløg. Kom denne blanding i en stor skål med salt, peber, sennep og æggeblommer. Bland det hele sammen og kom olie i lidt efter
lidt for at lave en mayonnaise. Tilsæt derefter saften af en lime, creme fraichen, paprikaen, koncentreret tomatpuré og harissa. Lad blandingen hvile i køleskabet. Forvarm apparatet og grill rejerne. Sørg for først at skære skallen på rejerne i to stykker, så de griller nemmere. Pynt med citron og krydderurter og server med den mauriske sauce.
Til pandekager:
S
ARRASIN PANDEKAGEDEJ
Til 6 personer: 125 g boghvedemel, 25 g hvedemel, 1 tsk. salt, 4dl vand og et æg
Bland alle ingredienserne sammen indtil dejen er jævn og ensartet som pandekagedej (brug en elektrisk håndmikser, en food processor eller et piskeris - det går hurtigt og giver en dej uden klumper). Hæld dejen i en skål og lad den hvile en time i køleskabet. Kom 2 spsk. dej på stegeoverfladen og steg i ca. 1 1/2 minut på hver side.
PANDEKAGEDEJ
Til 6 personer : 1/2 l mælk, 3 æg, 2 spsk. olie, 250 g mel, 2 spsk. sukker og appelsinblomst­vand (hvis pandekagerne skal være søde)
Bland alle ingredienserne så der opnås en jævn og ensartet dej, som almindelig pande­kagedej, (brug en elektrisk håndmikser, en food processor eller et piskeris- det går hurtigt og giver en dej uden klumper). Hæld dejen i en skål og lad den hvile en time i køleskabet. Kom 2 spsk. dej på stegeoverfladen og steg i ca. 1 1/2 minut på hver side.
Page 32
32
Takk for at du kjøpte dette apparatet fra MOULINEX. Uavhengig av hvilken modell du har gått til anskaffelse av, bør du lese instruksene i denne bruksanvisningen nøye og deretter oppbevare denne lett tilgjengelig.
Beskrivelse
A 1/2 grillplate (avhengig av modell) B 1/2 pannekakeplate (avhengig av modell) C 1/2 stein (avhengig av modell) D Plate for 6 pannekaker (avhengig av modell) E Plate for pannekaker og grilling (avhengig
av modell)
F Grillplate (avhengig av modell) G Stein (avhengig av modell) H Stativ for plater eller stein I Låsehakk for plate- eller steinstativ (H) J Varmeelement K Plass til skålene under steking L Teflonbelagt skål med isolerende håndtak M Skålholder (avhengig av modell) N Sokkel O Låseklips for skålholder (M) P Bryter med lampe for strømtilførsel eller
termostat (avhengig av modell)
Montering
Før apparatet tas i bruk for første gang:
- Fjern all emballasje, klistremerker eller diverse tilbehør både inni og utenpå apparatet.
- Før stativet for plater eller stein (H) inn i de fire låsehakkene på holderen (I).
- Fest skålholderen (M) i de to låseklipsene (O) under apparatets sokkel (N), avhengig av modell.
- Hell litt olje på platene (A, B, D, E og F) og tørk av med en myk klut, avhengig av modell.
Ta ut skålene. Avhengig av modell:
- Plasser steinen (C eller G) på varmeelementet med den glatte siden (side med størst skråkant) alltid opp.
Steinen må aldri plasseres på et varmeelement som allerede er varmt.
Bruk kun den steinen som leveres med apparatet eller som du har gått til
anskaffelse av ved et godkjent service­senter. Steinen må kun brukes i det stativet som den er laget for.
- Plasser platen (A, B, D, E eller F)
varmeelementet.
Det må aldri legges aluminiumsfolie eller andre gjenstander under steinen, eller mellom varmeelementet og reflektoren.
Plasser apparatet midt på bordet, utenfor barns rekkevidde.
Plasser apparatet på et hardt og stabilt underlag: unngå bruk av myke underlag som for eksempel underduk i myk plast.
Apparatet må aldri plasseres direkte på et skjørt underlag (glassbord, duk, polert møbel...).
Tilkopling og forvarming
Rull ledningen helt ut.
Sjekk at den elektriske installasjonen er kompatibel med effekten og spenningen som er angitt under apparatet.
Apparatet må kun koples til en kontakt med integrert jording.
Modell med fast ledning: dersom nettledningen er skadet, må den byttes av produsenten, dens service agent eller av en autorisert elektrohandler. Dette for å unngå fare ved bruk senere.
Kople ledningen til apparatet (avhengig av modell), og deretter til lysnettet.
Sørg for at ledningen blir plassert på en slik måte at den ikke sjenerer sirkulasjonen rundt bordet.
Apparatet må aldri være tilkoplet når det ikke er i bruk.
Gå aldri i fra et apparat som er i bruk.
- Modell med bryter: Trykk på bryteren (P): lampen lyser.
- Modell med termostat: Still termostaten (P) på posisjon 6.
La apparatet forvarmes:
- 5 til 8 minutter for raclette-funksjonen
- 15 minutter for Pierrade
®
eller grillfunksjonen
- 10 minutter for pannekakefunksjonen
De 10 første gangene apparatet brukes, bør du helle litt maisolje på steinen etter forvarmingen, og deretter tørke av med en myk klut. Denne smøringen gjør at maten som stekes henger mindre igjen på steinen (avhengig av modell).
1
2
Page 33
33
Steking (avhengig av modell)
Etter at apparatet er blitt forvarmet, er det klart til å tas i bruk.
For raclette-funksjonen:
Hver person legger en osteskive i skålen sin (L) før denne settes inn i apparatet.
La osten smelte i 3 til 5 minutter, termostaten (avhengig av modell) på posisjon 6.
Når osten er smeltet, heller du den over på tallerkenen.
Under apparatet, og avhengig av modell, finnes det en skålholder (M) til å legge de tomme skålene (L) på under måltidet.
Tomme skåler må ikke varmes opp.
For Pierrade®-funksjonen:
Still termostaten (avhengig av modell) på ønsket posisjon.
På grunn av steinens inerti, vil ta fra 5 til 10 minutter før den reagerer på endring av termostatinnstillingen når apparatet er i bruk.
Hver person kan nå legge skiver av kjøtt, fisk, grønnsaker eller frukt på steinen, og steke disse etter smak.
Krydre etter egen smak på tallerkenen. Som tilbehør kan du bruke kalde sauser, salat og poteter.
Ikke legg dypfrosne, frosne eller for tunge matvarer på den varme steinen.
Ikke la syrlige matvarer som for eksempel eddiksprodukter, sennep, sylteagurker osv. komme i kontakt med steinen.
Ikke sett gjenstander oppå steinen. Apparatet må ikke være i funksjon i mer enn
30 minutter uten å bli brukt, da steinen vil bli for varm for å oppnå optimal steking.
De små sprekkene som oppstår som en følge av at steinen utvider seg er helt normalt, og har ingen innvirkning på apparatets funksjon. De er da heller ikke gjenstand for reklamasjon.
Etter at steinen har vært brukt noen ganger, vil den få en mørkere farge som ikke vil gå vekk igjen.
Når steinen tas i bruk for første gang, vil den kunne ryke litt og en spesiell lukt vil kjennes.
For grillfunksjonen:
Grillplaten er forutsett for å steke små kjøttbiter eller tilbehøret til racletten (baconterninger, sjampignoner, løk, cocktailpølser…).
Still termostaten (avhengig av modell) på ønsket posisjon.
Stek så maten i overensstemmelse med oppskriften eller ønsket stekemåte.
For å ikke lage riper i belegget på grillplaten, bør du alltid bruke en stekespade i plast eller tre.
For pannekakefunksjonen:
Still termostaten (avhengig av modell) på posisjon 6.
Hell røre på platen, og la den steke i ca. 1 til 2 minutter på hver side.
Når platen tas i bruk for første gang, vil den kunne ryke litt og en spesiell lukt vil kjennes.
Ikke berør apparatets varme overflater.
Etter bruk
- Modeller med bryter: Trykk på bryteren (P): lampen slukker.
- Modeller med termostat: Still termostaten (P) på den laveste posisjonen.
Kople ledningen fra lysnettet, og deretter fra apparatet, avhengig av modell.
La apparatet avkjøles helt (for modellene med stein, vent minst 1 time før du berører steinen).
Mens apparatet avkjøles må det oppbevares utenfor barns rekkevidde.
Platene (A, B, D, E og F), skålene (L) og apparatdelene (K og N) kan rengjøres med svamp, varmt vann og oppvaskmiddel.
Platene (A, B, D, E og F) og skålene (L) kan vaskes i oppvaskmaskin.
Bruk aldri metallsvamp eller skuremiddel.
Senk aldri apparatet og ledningen ned i vann.
Forholdsregler for rengjøring av steinen (C eller G):
Hver stein (C og G) er et unikt og naturlig element. En stein som er mer eller mindre "vannfast" avhengig av hvor porøs den er, kan sprekke eller gå i stykker når den varmes opp neste gang dersom den senkes ned i vann ved rengjøring.
Page 34
34
Vask steinen under rennende vann i springen, skrubb med en slipende svamp og tørk den deretter godt.
Unngå skuremidler.
Enten steinen er varm eller kald, må den aldri senkes ned i eller ligge i vann.
Steinen må aldri vaskes i oppvaskmaskin.
Oppskrifter
For raclette-funksjonen:
R
ACLETTE FRA SAVOIE
Til 8 personer: 1,5 kg til 2 kg raclette-ost, 2,5 kg poteter, 16 skiver skinke (fra Savoie), paprika, sjampignoner, 1 glass sylteagurker, 1 glass sølvløk i eddik, babymais på boks.
Kok potetene med skallet på. Skjær osten og sjampignonene i skiver og paprikaen i biter. Legg sylteagurker, løk, sjampignon, mais og paprika i forskjellige boller. Legg en osteskive i hver skål og la den smelte. Nyt så racletten sammen med skinke, poteter og det andre tilbehøret.
RACLETTE MED SVISKER FRA
AGEN
Til 6 personer: 500 g raclette-ost, 24 svisker (fra Agen), 12 cocktailpølser, 18 skiver røkt flesk, 12 kokte poteter med skall på, 400 g crème fraîche, 1 sitron, 1 bukett med gressløk, forskjellige salater, salt, pepper, 36 små cocktailpinner i tre.
Bland sammen crème fraîche, sitronsaft fra 1 sitron, hakket gressløk og salt og pepper. Hell blandingen i en skål og oppbevar den i kjøleskapet. Rull en halv skive flesk rundt hver sviske og cocktailpølse. Stikk en cocktailpinne i sviskene og pølsene for å holde flesket på plass. Sett kokte og varme poteter, crème fraîche med gressløk og raclette-ost på bordet. Kople til apparatet og sett inn skålene med en skive ost. Bruk stekeflaten oppå apparatet til å grille sviskene og pølsene. Du kan gjerne bruke skinke og andre pølsevarer som tilbehør.
R
ACLETTE MED
4 SLAGS OST
Til 4 personer: 200 g Gorgonzola, 200 g Mozarella, 200 g Emmentalerost (gulost), 200 g raclette-ost, 2 bunter vårløk, 400 g brokkoli, 4 tomater, 100 g Parmaskinke, 100 g salami, 200 g småkreps, 1 kopp artiskokkhjerter, 1 kopp babymais, 1 kopp paprika i biter, lett ristet loff.
Skjær osten i skiver. Vask vårløkene og skjær de opp i små biter. Del opp brokkolien i småbuketter, og kok deretter brokkoli og vårløk sammen i 10 minutter, og hold de varme. Del tomatene i to, og legg de på grillen. Server skinken og salamien skåret i tynne skiver. Server også småkrepsene som enten har vært kokt i fiskebuljong eller stekt i pannen. Sett ingrediensene på bordet sammen med artiskokkhjerter, babymais, paprika og lett ristet loff. Velg så ost etter smak, smelt den valgte osten i raclette-apparatet, og nyt den deretter sammen med tilbehøret.
For Pierrade®-funksjonen:
Slå av apparatet før måltidet er avsluttet. Takket være steinens inerti vil denne holde seg veldig varm i enda 10 minutter slik at også de siste ingrediensene vil bli stekt.
BASISOPPSKRIFT FOR
PIERRADE
®
Oksekjøtt (rumsteak, filet), filet fra fjærkre (kylling eller kalkun), kalvefilet
PIERRADE
®
MED FORSKJELLIGE TYPER KJØTT
Tynne skiver oksekjøtt, kalvekjøtt, lammefilet, fjærkre (and eller kalkun)
PIERRADE
®
MED HAVETS FRUKTER
Breiflabb- eller steinbitfilet, gambas eller laks, kamskjell, krepsemedaljonger
PIERRADE
®
FOR GOURMETER
Gambas, kamskjell, laks eller breiflabbfilet, oksefilet, svinefilet, andefilet
PIERRADE
®
MED FRUKT
Appelsiner, epler, bananer, aprikoser
Stek frukten i skiver på steinen. Legg frukten på en tallerken, og hell over enten varm sjokoladesaus, fruktsaus og pisket krem.
Page 35
35
For grillfunksjonen:
GRILLEDE FLYNDRER OG GAMBAS I GRESSLØKSMØR
Til 4 personer: 4 små og skinnfrie flyndrer, gambas eller store reker, urter (timian, persille…), gressløk, olje, salt, pepper.
Vask og skyll flyndrene og la de renne av seg. Legg de på et bredt fat og strø på salt, pepper, urter og gressløk. Sett deretter flyndrene i kjøleskapet. Gressløksmør: med en gaffel blander du mykt smør, saften fra en 1/2 sitron, hakket gressløk og salt og pepper. Form smørblandingen til en rull, pakk den inn i plastfolie og la den hvile i kjøleskapet i 1 time. Forvarme apparatet, og stek så gambas og flyndrene som er smurt lett inn med olje. Skjær smøret i skiver, og legg det på en skål. Du kan bruke poteter eller ris som tilbehør.
GRILLING
Pr. person: 1 lammekotelett, 1 lammenyre, 1/2 skive lammelever, 1 chipolata-pølse, 1 skive røkt flesk, 1 tomat, 1/2 løk, olje, malt koriander og karve, salt, pepper.
Forvarme apparatet, og stek kjøttet og grønnsakene. Du kan bruke potetgull, pommes frites eller grønn salat som tilbehør.
GAMBAS OG REKER I MAURISK SAUS
Til 4 personer: 8 til 12 gambas, 16 store reker, lime eller sitroner Maurisk saus: 2 eggeplommer, 2 glass olivenolje, 1 teskje sennep, 1 sjalottløk, 1 hvitløkskløft, 1 lime, 1 spiseskje crème fraîche, 1 teskje paprikapulver, 1 spiseskje konsentrert tomatsaus, 1/2 teskje harissa, salt, pepper
Tilbereding av maurisk saus: knus sjalottløken og hvitløkskløften. Bland dette i en stor bolle sammen med salt, pepper, sennep og eggeplommer. Hell i oljen litt etter litt og bland den inn for å oppnå en majones. Rør deretter inn saften fra 1 lime, crème fraîche, paprika­pulver, konsentrert tomatsaus og harissa. Oppbevar sausen i kjøleskapet. Forvarme apparatet, og grill så reker og gambas. Del skallet i to for å gjøre grillingen lettere. Pynt med sitron eller urter, og server sammen med den mauriske sausen.
For pannekakefunksjonen:
PANNEKAKERØRE MED BOKHVETE
Til 6 personer: 125 g bokhvetemel, 25 g hvetemel, 1 teskje salt, 400 ml vann, 1 egg
Bland sammen alle ingrediensene, og rør til du får en slett og homogen røre (bruk elektrisk kjøkkenmaskin, miksmaster eller eltemaskin: arbeidet vil ta kortere tid, og røren vil være klumpefri). Hell røren i en stor bolle, og la den hvile i kjøleskapet i 1 time. Hell et kaffemål eller 2 spiseskjeer røre i hver stekeflate, og stek pannekakene i ca. 1 1/2 minutt på hver side.
VANLIG PANNEKAKERØRE
Til 6 personer: 1/2 l melk, 3 egg, 2 spiseskjeer olje, 250 g mel, 2 spiseskjeer sukker og appelsinblomstvann (hvis pannekakene skal være søte)
Bland sammen alle ingrediensene, og rør til du får en slett og homogen røre (bruk elektrisk kjøkkenmaskin, miksmaster eller eltemaskin: arbeidet vil ta kortere tid, og røren vil være klumpefri). Hell røren i en stor bolle, og la den hvile i kjøleskapet i 1 time. Hell et kaffemål eller 2 spiseskjeer røre i hver stekeflate, og stek pannekakene i ca. 1 1/2 minutt på hver side.
Page 36
36
Thank you for buying this MOULINEX appliance. Read the instruction booklet carefully for whichever model you have purchased and always keep it to hand.
Description
A 1/2 grill plate (according to model) B 1/2 pancake plate (according to model) C 1/2 stone (according to model) D 6-pancake plate (according to model) E Grill and pancake plate (according to
model)
F Grill plate (according to model) G Pierrade
®
cooking stone (according to
model)
H Plate or stone support I Support slots for plate or stone (H) J Element K Slots for mini-pans during cooking L Non-stick mini-pan with insulated
handle
M Mini-pan rest (according to model) N Base O Mini-pan rest locking clips (M) P On-off light switch or thermostat
(according to model)
For U.K. users only : additional information and instructions
WIRING INSTRUCTIONS WARNING : ALL APPLIANCES MUST BE
EARTHED.
IMPORTANT : the wires in this lead are coloured in accordance with the following codes.
Green and Yellow : Earth Blue : Neutral Brown : Live Connect the Green/Yellow wire to the terminal
in the plug marked "E" (or by the earth symbol) or coloured Green.
Connect the Brown wire to the terminal in the plug marked "L" or coloured Red.
Connect the Blue wire to the terminal in the plug marked "N" or coloured Black.
Seek professional advice if you are unsure of the correct procedure for the above.
ABOUT YOUR FACTORY FITTED PLUG
The cord is already fitted with a plug incorporating an appropriate fuse. If the plug does not fit your socket outlet, see paragraph below. Should you need to replace the fuse in the plug supplied, an appropriately rated approved BS 1362 fuse must be used (refer to electrical specification for fuse rating).
If the plug supplied does not fit your socket outlet, it should be removed from the mains lead and disposed of safely. The flexible cord insulation should be stripped back as appropriate and a suitable alternative plug fitted. The replacement plug must be equipped with an appropriate fuse. If the plug has external access to the fuse (non-rewirable type plug) please note that the fuse cover is an important part of the plug. Please ensure that it is always refitted correctly. If you lose this cover, please do not use the plug. You may contact our helpline for a replacement.
For any problems or queries, please contact our helpline (see phone number on helpline leaflet).
Assembly
Before using the appliance for the first time:
- Remove all packaging, stickers or any other accessories from inside or outside the appliance.
- Place the plate or stone (H) support in the four support slots (I).
- According to model, place the mini-pan rest (M) in the two locking clips (O) situated under the appliance base (N).
1
N: Blue or black
E: Green and
yellow or green
L: Brown or red
Fit correct fuse(13 amp)
Use cable gripper
Page 37
37
- According to model, pour a little oil on the
plates (A, B, D, E and F) and wipe off with a
soft cloth. Remove mini-pans. According to model :
- Place the Pierrade
®
cooking stone (C or G)
on the element, polished (bevelled) side up.
Never place the Pierrade
®
cooking stone
on a hot element.
Only use the Pierrade
®
cooking stone that comes with the appliance or that has been purchased from an authorised dealer and only on the support for which it was designed.
- Place the plate (A, B, D, E or F) on the
element.
Never place aluminium foil or any other object under the Pierrade
®
cooking stone
or between the element and reflector.
Place the appliance in the centre of the table, out of children’s reach.
Place the appliance on a firm surface, avoid using on soft surfaces i.e. table felt.
Never place the appliance directly on a fragile surface (glass table, tablecloth, varnished furniture…).
This product has been designed for domes­tic use only. Any commercial use, inappro-
priate use or failure to comply with the ins­tructions, the manufacturer accepts no res­ponsibility and the guarantee will not apply.
Plugging and preheating
Completely unwind the cord.
Check the electricity supply is compatible with the power and voltage indicated underneath the appliance.
Only plug in the appliance on an earthed socket.
Model with fixed cord: if the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Any error in connecting the appliance invalidates the guarantee.
Plug the cord into the appliance (according to model) and then into the mains socket.
Check that the cable does not get in the way of guests sitting at the table.
Never leave the appliance plugged in when not in use.
When in use, never leave the appliance unattended.
- Model with switch: Press switch (P): the light comes on
- Model with thermostat:
Place the thermostat (P) on position 6.
Leave the appliance to preheat:
- 5 to 8 minutes for the raclette function.
- 15 minutes for the Pierrade
®
cooking stone or
grill functions
- 10 minutes for the pancake plate
For the first ten uses put a little cooking oil on the Pierrade
®
cooking stone after preheating and wipe off with a soft cloth. This prevents the food sticking too much to the stone (according to model).
Cooking (according to model)
After preheating, the appliance is ready for use.
Raclette function:
Each person places a slice of cheese in their mini-pan (L) before placing it in the appliance.
Leave the cheese to melt, 3 to 5 minutes, thermostat (according to model) on position 6.
When the cheese has melted, slide it onto a plate.
According to model, a mini-pan rest (M) allows the empty mini-pans (L) to be stored during the meal.
Never leave the mini-pan to heat if empty.
Pierrade®cooking stone function:
Set the thermostat (according to model) to the position of your choice.
Whilst in use, because of its composition, it takes 5 to 10 minutes for the Pierrade
®
cooking
stone to respond to a change in thermostat.
Each person places slices of meat, fish, vegetables or fruit on the stone to cook to their taste.
Season to taste on your plate, accompanied with cold sauces, a salad and potatoes.
Never place frozen or heavy food on the hot stone.
2
Page 38
38
Never let the stone come into contact with acid foods i.e. vinegar, mustard, gherkins, pickles, etc.
Never place objects on the stone. Never leave the appliance on for more the
30 minutes whilst empty, the stone will become too hot for cooking on.
Small cracks caused by the expansion of the stone are natural and of no importance to the appliance's performance. They are therefore not a reason for replacement.
After several uses the stone will become darker in appearance.
During first use the appliance may give off a slight odour and smoke.
Grill function:
The grill plate is suitable for cooking small pieces of meat or raclette accompaniments (bacon pieces, mushrooms, onions, small sausages…).
Set the thermostat (according to model) to the position of your choice.
Cook according to the recipe or to taste.
To preserve the non-stick coating of the grill plate use only thermoplastic or wooden utensils.
Pancake function:
Set the thermostat (according to model) to position 6.
Spread batter on the plate and leave to cook for 1 to 2 minutes on each side.
During first use the appliance may give off a slight odour and smoke, this is normal..
Do not touch hot surfaces of the appliance.
After use
- Models with switch: Press switch (P): light goes out.
- Models with thermostat:
Put the thermostat (P) on position min.
Unplug cable from the mains supply, then, according to model, disconnect the appliance.
Leave the appliance to cool completely (for models with stones wait at least 1 hour without touching).
During the cooling period make sure the appliance is out of children’s reach.
The plates (A, B, D, E and F), mini-pan (L) and appliance body (K and N) should be washed with a soft cloth, hot water and washing up liquid.
The plate (A, B, D, E and F) and the mini­pan (L) can be washed in a dishwasher.
Do not use scouring pads or scouring powder.
Never immerse the appliance or the cable in water.
Stone washing precautions (C or G):
Each stone (C or G) is a unique natural element. More or less permeable according to its porosity, if a stone is submerged in water during cleaning it can split or shatter after being heated in the appliance.
Wash the stone under slow running water rubbing with an abrasive sponge and wipe dry.
Avoid detergents.
Never plunge or soak the hot or cold stone in water.
Never put the stone in the dishwasher.
Recipes
Raclette function:
RACLETTE
SAVOYARDE
For 8 people: 1.5 kg to 2 kg raclette cheese,
2.5 kg potatoes, 16 slices of Savoie ham, a few peppers, some button mushrooms, 1 jar gherkins, 1 jar pickled onions, some tinned mini corn-on-the-cob
Cook the potatoes in their jackets. Slice the cheese, cut the peppers in quarters and thinly slice the mushrooms. Place the gherkins, onions, mushrooms, corn and peppers in individual serving dishes. Place a slice of cheese on each mini-pan and leave to melt. Eat the raclette with the ham, potatoes and accompanying garnishes.
AGEN PRUNE RACLETTE
For 6 people: 500 g raclette cheese, 24 Agen prunes, 12 small cocktail sausages, 18 slices smoked streaky bacon, 12 potatoes, baked in their jackets, 400 g crème fraîche, 1 lemon, 1 bunch of chives, mixed salad, salt and pepper, 36 cocktail sticks
Mix the crème fraîche, with the lemon juice, chopped chives, salt and pepper. Put in a bowl
Page 39
39
and place in the fridge. Roll half a slice of bacon around each prune and each sausage, holding in place with a cocktail stick. Place the hot, cooked potatoes on the table with the bowl of prepared crème fraîche and raclette cheese. Plug in the appliance and slide in the mini-pan with a slice of cheese. Use the upper cooking plate to cook the prunes and sausages. Ham or other cooked meats can be added to accompany this dish.
FOUR CHEESE RACLETTE
For 4 people: 200 g Gorgonzola, 200 g Mozarella, 200 g Emmenthal, 200 g raclette cheese, 2 bunches spring onions, 400 g broccoli, 4 tomatoes, 100 g Parma ham, 100 g salami, 200 g Dublin Bay prawns, 1 cup artichoke hearts, 1 cup mini corn-on-the-cob, 1 cup sliced peppers, lightly toasted white bread
Slice the cheese. Wash the spring onions and cut into small pieces, Separate the broccoli florets, then cook the onions and broccoli in boiling water for 10 minutes. Keep hot. Cut the tomatoes in half and place on the grill. Slice the ham and salami finely and serve. Cook the prawns in a court-bouillon or in a frying pan. Serve with the cheese. Place the ingredients on the table with the artichoke hearts, mini corn-on-the-cob, peppers and toast. According to taste, melt the cheese of your choice with the raclette appliance and eat with the accompanying garnishes.
Pierrade®cooking stone function:
Turn off the appliance before the end of the meal: the stone will remain hot for at least 10 minutes, the last pieces of food will continue to cook.
BASIC
P
IERRADE
®
Beef (rumpsteak, fillet steak), chicken or turkey breast, veal fillet
FARMER
S
PIERRADE
®
Thinly sliced beef, cushion of veal, lamb fillet, poultry (duck or turkey)
S
EAFOOD P
IERRADE
®
Monkfish or sea bass fillets, prawns or salmon, scallops, crayfish medallions
GOURMET PIERRADE
®
Prawns, scallops, salmon or sea bass fillets, beef fillet, pork filet mignon, duck breast fillet
F
RUIT
PIERRADE
®
Oranges, apples, bananas, apricots
Cook slices of fruit on the stone. Drizzle melted chocolate, fruit coulis and whipped cream over the fruit on your plate.
Grill function:
SOLE AND PRAWNS GRILLED WITH CHIVE
BUTTER
For 4 people: 4 small skinned sole, plaice or dab fillets, prawns or large shrimps, fines herbes (thyme, parsley…), chives, oil, salt, pepper
Wash the fish and drain. Arrange on a large plate and sprinkle with salt, pepper, herbs and chives. Keep chilled in the fridge. Prepare the chive butter: using a fork, mix the softened butter with the juice of 1/2 a lemon, finely chopped chives, salt and pepper. Roll the butter by hand to form a sausage shape, wrap in cling-film and place in fridge for 1 hour to firm up. Preheat the appliance and cook the lightly oiled prawns and fish. Place the chive butter in a dish on the table. Serve with potatoes or rice.
MIXED GRILL
Per person: 1 lamb chop, 1 lamb’s kidney, 1/2 slice lamb’s liver, 1 chipolata sausage, 1 slice smoked bacon, 1 tomato, 1/2 onion, oil, ground coriander et cumin, salt, pepper
Preheat the appliance and cook the meat and vegetables. Serve with chips, crisps or a salad.
PRAWNS AND SHRIMPS WITH MAURESQUE
SAUCE
For 4 people: 8 to 12 prawns, 16 large shrimps, lemons or limes. Mauresque sauce: 2 egg yolks, 2 glasses of olive oil, 1 teaspoon mustard, 1 shallot, 1 clove of garlic, 1 lime, 1 tablespoon crème fraîche, 1 teaspoon paprika, 1 tablespoon tomato puree, 1/2 teaspoon harissa, salt, pepper
Prepare the mauresque sauce: crush the shallot and the garlic well. Place in a large bowl with the salt, pepper, mustard and egg yolks. Mix well and then add the oil a little at a time to make a mayonnaise. Blend in the lime juice, crème fraîche, paprika, tomato puree and harissa. Keep in the fridge. Preheat the appliance. Cut the shells of the prawns and shrimps and open out. Grill. Decorate with lemon or herbs and serve with the mauresque sauce.
Page 40
40
Pancake function:
BUCKWHEAT PANCAKE BATTER
For 6 people: 125 g buckwheat flour, 25 g plain flour, 1 teaspoon salt, 400 ml water, 1 egg
Mix all the ingredients to a smooth creamy batter (use an electric mixer, whisk or food processor: this will make it easier and the batter will be lump free). Place the batter in a bowl and allow to rest in the fridge for an hour. Place 2 tablespoons of batter in each pan and cook for approximately 1 1/2 minutes on each side.
PANCAKE BATTER
For 6 people: 1/2 l milk, 3 eggs, 2 tablespoons oil, 250 g plain flour, 2 tablespoons sugar and orange flower water (if the pancakes are to be sweet)
Mix all the ingredients to a smooth creamy batter (use an electric mixer, whisk or food processor: this will make it easier and the batter will be lump free). Place the batter in a bowl and allow to rest in the fridge for an hour. Place 2 tablespoons of batter in each pan and cook for approximately 1 1/2 minutes on each side.
Page 41
41
Gracias por comprar un electrodoméstico de la gama MOULINEX. Sea cual sea el modelo de su aparato, lea atentamente estas instrucciones de uso.
Descripción
A 1/2 placa grill (según el modelo) B 1/2 placa para crêpes (según el modelo) C 1/2 piedra (según el modelo) D Placa para 6 crêpes (según el modelo) E Placa grill y crêpe (según el modelo) F Placa grill (según el modelo) G Piedra (según el modelo) H Soporte para placa o piedra I Ganchos del soporte para placa o piedra (H) J Resistencia K Alojamiento durante la cocción para
bandejas de raclette
L Bandejas antiadherentes con mango
termo-isolante
M Reposa-bandejas (según el modelo) N Base O Clips del reposa-bandejas (M) P Interruptor luminoso ON/OFF o termostato
(según el modelo)
Montaje
Antes de utilizar el aparato por primera vez:
- Retire cualquier embalaje, adhesivo y accesorio del interior y exterior del aparato.
- Coloque el soporte para placa o piedra (H) sobre los ganchos (I).
- Según el modelo, coloque el reposa­bandejas (M) sobre los clips (O) situados bajo la base del aparato (N).
- Según el modelo, vierta un poco de aceite sobre las placas (A, B, D, E y F) y seque con un paño suave.
Retire las bandejas. Según el modelo:
- Coloque la piedra de cocción (C o G) sobre la resistencia, con la cara pulida hacia arriba.
Nunca coloque la piedra sobre la resistencia ya caliente.
Utilice únicamente la piedra que se entrega con este aparato o una piedra que haya comprado en un Servicio Técnico autorizado y sólo sobre el soporte.
- Coloque la placa (A, B, D, E o F) sobre la
resistencia.
Nunca coloque papel de aluminio ni ningún otro objeto bajo la piedra o entre la resistencia y el resto de placas.
Coloque el aparato en el centro de la mesa y fuera del alcance de los niños.
Coloque el aparato sobre una superficie de trabajo estable y horizontal, resistente al calor.
Nunca coloque el aparato directamente sobre una superficie frágil (mesa de cristal, mantel…).
Conexión y precalentamiento
Desenrolle completamente el cable.
Compruebe que su instalación eléctrica es compatible con la potencia y voltaje que aparece en la placa del aparato.
Conecte siempre el aparato a un enchufe con toma de tierra.
Modelos con cable fijo : si el cable de alimentación está dañado, éste debe reemplazarse por el fabricante, o en un Servicio Técnico autorizado por Moulinex, o una persona cualificada, para evitar cualquier peligro.
Conecte el cable sobre el aparato (según el modelo), luego enchúfelo.
Compruebe que el cable no queda colgando junto a las aristas de la mesa y ninguna persona puede tropezar con él.
No deje nunca el aparato conectado cuando no lo utilice.
Cuando utilice el aparato, no lo deje nunca sin vigilancia.
- Modelo con interruptor luminoso: Presione el interruptor luminoso (P): el piloto se encenderá.
- Modelo con termostato: Coloque el termostato (P) en la posición 6.
Deje precalentar el aparato:
- 5 a 8 minutos para función raclette
- 15 minutos para las funciones Pierrade
®
o grill
- 10 minutos para la placa crêpe
1
2
Page 42
42
Durante las primeras 10 utilizaciones, vierta un poco de aceite sobre la piedra, después del precalentamiento, y limpie con un paño suave. Esta operación reduce la adherencia de los alimentos sobre la piedra (según el modelo).
Cocción (según el modelo)
Después del precalentamiento, el aparato está listo para usar.
Función raclette:
Cada comensal pone una loncha de queso en su bandeja (L) antes de colocarla en el aparato.
Dejar fundir el queso, de 3 a 5 minutos, con el termostato en la posición 6 (según el modelo).
Una vez que el queso se haya fundido, colóquelo en un plato.
Según el modelo, un reposa-bandejas (M) permite guardar las bandejas vacías (L) en el transcurso de la comida.
Nunca deje las bandejas vacías encima del aparato.
Función pierrade®:
Coloque el termostato (según el modelo) en la posición que desee.
Si realiza un ajuste durante la utilización del aparato y debido a la composición de la piedra, serán necesarios de 5 a 10 minutos para que la piedra responda a este cambio.
Cada comensal dispone las lonchas de carne, pescado, verduras o frutas sobre la piedra y las deja cocinar según sus preferencias.
Sazonar las preparaciones en el plato y acompañar con salsas frías, ensalada y patatas.
No coloque alimentos congelados o demasiado pesados sobre la piedra caliente.
Nunca deje la piedra en contacto con alimentos ácidos como alimentos avinagrados, mostaza, pepinillos…
No coloque ningún objeto sobre la piedra. No deje el aparato funcionando en vacío
durante más de 30 minutos: la piedra se sobrecalentaría en exceso.
Las pequeñas fisuras de la piedra provocadas por la dilatación so naturales y no tienen ningún efecto sobre el buen funcionamiento del aparato. No constituyen causa de reclamación.
Después de unas cuantas utilizaciones, la piedra puede oscurecerse.
Durante la primera utilización, el aparato puede desprender un cierto olor y humo.
Función grill:
La placa grill le permite cocinar piezas pequeñas de carne o acompañamientos para raclette (bacon, champiñones, cebolla, salchichas pequeñas…).
Coloque el termostato (según el modelo) en la posición que desee.
Cocine según la receta que haya escogido o sus gustos.
Para mantener las cualidades antiadherentes de la placa grill, utilice únicamente utensilios de termoplástico o de madera.
Función crêpe:
Coloque el termostato (según el modelo) en la posición 6.
Vierta la masa en la placa y deje cocinar de 1 a 2 minutos por cada lado.
Durante la primera utilización, el aparato puede desprender un cierto olor y humo.
No toque las partes calientes del aparato.
Después del uso
- Modelos con interruptor: Presione el interruptor (P): el piloto luminoso se apagará.
- Modelos con termostato: Coloque el termostato (P) en la posición más baja.
Retire el cable del enchufe, y, según el modelo, desconecte el aparato.
Deje enfriar completamente el aparato (para los modelos equipados de piedra, al menos 1 hora sin tocar la piedra).
Durante este tiempo, mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Page 43
43
Las placas (A, B, D, E y F), las bandejas (L) y el cuerpo del aparato (K y N) se limpian con una esponja suave, agua caliente y líquido lavavajillas.
Las placas (A, B, D, E y F) y las bandejas (L) también pueden lavarse en el lavaplatos.
No utilice estropajos ni detergente en polvo.
Nunca sumerja el aparato o el cable en agua.
Precauciones en la limpieza de la piedra (C o G):
Cada piedra (C o G) es un elemento natural único. La piedra es más o menos permeable según su porosidad; no la sumerja en agua durante la limpieza ya que pueden aparecer fisuras o romperse cuando la caliente sobre el aparato.
Lave la piedra bajo un chorro de agua muy fino, frótela con un estropajo y séquela.
Evite los detergentes.
Nunca sumerja ni deje la piedra caliente o fría en agua.
Nunca lave la piedra en el lavavajillas.
Recetas
Función raclette:
RACLETTE S
AVOYARDE
Para 8 personas: 1.5 kg ó 2 kg de queso para raclette, 2.5 kg de patatas, 16 lonchas de jamón york, unos pocos pimientos, unos pocos champiñones, una lata de pepinillos en vinagre, una lata de cebollitas en vinagre, un poco de maíz
Dore las patatas con piel en el horno. Corte el queso en lonchas, los pimientos en cuartos y pique los champiñones. Coloque el platos individuales los pepinillos, las cebollitas, el maíz y los pimientos. Coloque una loncha de queso en cada bandeja y deje que se funda. Sirva con jamón, patatas y otras guarniciones.
R
ACLETTE DE CIRUELA
Para 6 personas: 500 g de queso para raclette, 24 ciruelas, 12 salchichas pequeñas, 18 lonchas de bacon, 12 patatas asadas, 400 g de nata, 1 limón, 1 ramito de cebollino, ensalada mixta, sal y pimienta, 36 palillos
Mezcle la nata con el zumo de limón, el cebollino troceado, la sal y pimienta. Coloque la mezcla en un bol y guarde en el frigorífico. Enrolle media loncha de bacon alrededor de cada ciruela y cada salchicha, sosteniendo con un palillo. Coloque las patatas asadas y calientes en la mesa junto con el bol de la mezcla preparada con la nata y el queso para raclette. Conecte el aparato y coloque una loncha de queso en cada bandeja. Utilice la placa superior para cocinar las ciruelas y las salchichas. Puede acompañar esta receta con jamón y carne.
RACLETTE
4 QUESOS
Para 4 personas: 200 g queso Gorgonzola, 200 g queso Mozarella, 200 g queso Emmenthal, 200 g queso para raclette, 2 cebolletas, 400 g brócoli, 4 tomates, 100 g de jamón york, 100 g salami, 200 g de gambas, 1 taza de corazones de alcachofa, 1 taza pequeña de maíz, 1 taza de pimientos en rodajas, pan tostado
Corte el queso en lonchas. Lave las cebolletas y córtelas en trozos pequeños. Separe el tallo del brócoli, luego cocine las cebolletas y el brócoli en agua hirviendo durante 10 minutos. Mantenga caliente. Corte los tomates por la mitad y colóquelos en la placa grill. Corte en rodajas finas el jamón york y el salami y sirva. Cocine las gambas en un caldo para pescado o hágalas a la plancha en una sartén. Sirva junto al queso. Coloque los ingredientes en la pesa con los corazones de alcachofa, el maíz, los pimientos y las tostadas. Funda el queso que prefiera y deguste con los diferentes acompañamientos.
Función Pierrade®:
Desconecte el aparato antes del final de la comida: la piedra permanecerá caliente durante al menos 10 minutos, y podrá seguir cocinando las últimas piezas.
P
IERRADE
®
BÁSICA
Ternera (filete), pechuga de pollo o pavo
Page 44
44
P
IERRADE
®
DE
R
ANCHERA
Carne de vaca cortada, escalope de ternera, filetes de cordero sin grasa, pato o filete de pavo
P
IERRADE
®
DE PESCADO
Rape, gambas o salmón, cangrejo
P
IERRADE
®
GOURMET
Gambas, salmón, filete de ternera, lomo de cerdo
P
IERRADE
®
DE FRUTAS
Naranjas, manzanas, plátanos, albaricoques
Cocine las frutas cortadas a rodajas encima de la piedra. Adorne con chocolate fundido y nata montada.
Función grill:
LENGUADO Y GAMBAS
Para 4 personas: 4 lenguados pequeños o filetes de platija, gambas, fines hiermas (tomillo, perejil…), cebollinos, aceite, sal y pimienta
Lave el pescado. Dispóngalo en una fuente grande y sazone con sal, pimienta, las finas hierbas y cebollino. Mantenga en el frigorífico. Prepare la salsa: con un tenedor mezcle la mantequilla con el zumo de medio limón, con cebollino picado, sal y pimienta. Enrolle la mezcla para obtener la forma de una salchicha, tape con papel de aluminio y guarde en el frigorífico durante 1 hora. Precaliente el aparato y cocine las gambas y el pescado previamente rociados con un poco de aceite. Ponga la salsa de mantequilla en un plato. Servir acompañado de patatas o arroz.
PARRILLADA MIXTA
Por persona: 1 chuleta de cordero, 1/2 rodaja de hígado de cordero, 1 salchicha fina, 1 loncha de bacon, 1 tomate, 1/2 cebolla, coriandro y comino, sal y pimienta
Precaliente el aparato y cocine la carne y las verduras. Sirva con patatas fritas o una ensalada.
G
AMBAS Y CAMARONES CON SALSA MORUNA
Para 4 persona: 8 a 12 gambas, 16 camarones grandes, limones o limas Salsa moruna: 2 yemas de huevo, 2 vasos de aceite de oliva, 1 cucharadita de mostaza, 1 chalote, 1 diente de ajo, 1 lima, 1 cucharada de nata, 1 cucharadita de paprika, 1 cucharada de salsa de tomate, 1/2 cucharadita de harissa (condimento a base de guindilla), sal y pimienta
Prepare la salsa moruna: aplaste bien el chalote junto al diente de ajo. Luego coloque en un bol junto la sal, pimienta, mostaza y las yemas de huevo. Mezcle bien y luego añada el aceite poco a poco para formar una mayonesa. Mezclar con el zumo de lima, la nata, paprika, salsa de tomate y harissa. Guarde en el frigorífico. Precaliente el aparato. Cocine al grill las gambas y los camarones. Decore con limón o hierbas y sirva con la salsa moruna
Función crêpe:
MASA PARA CRÊPE TRADICIONAL
Para 6 personas: 125 g harina de trigo, 25 g harina integral, 1 cucharadita de sal, 400 ml de agua, 1 huevo.
Mezcle todos los ingrediente hasta obtener una pasta fina (utilice una batidora eléctrica, batidor o robot: así evitará los grumos). Coloque la masa en un bol y déjela reposar en el frigorífico durante 1 hora. Coloque 2 cucharadas de masa en cada placa de crêpe y cocine durante aproximadamente 1 1/2 minuto por cada lado.
MASA PARA CRÊPES
Para 6 personas: 1/2 l leche, 3 huevos, 2 cucharadas de aceite, 250 g de harina integral, 2 cucharadas de azúcar y de agua de azahar (si la crepê es dulce)
Mezcle todos los ingrediente hasta obtener una pasta fina (utilice una batidora eléctrica, batidor o robot: así evitará los grumos). Coloque la masa en un bol y déjela reposar en el frigorífico durante 1 hora. Coloque 2 cucharadas de masa en cada placa de crêpe y cocine durante aproximadamente 1 1/2 minuto por cada lado.
Page 45
45
Parabéns por ter escolhido este aparelho MOULINEX. Independentemente do modelo, leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações.
Descrição
A 1/2 placa grill (consoante modelo) B 1/2 placa para crepes (consoante modelo) C 1/2 pedra (consoante modelo) D Placa para 6 crepes (consoante modelo) E Placa grill e crepes (consoante modelo) F Placa grill (consoante modelo) G Pedra (consoante modelo) H Suporte para placas ou pedra I Armação de fixação do suporte para
placa ou pedra (H) J Resistência K Colocação das espátulas individuais
durante a cozedura L Espátula individual anti-aderente com
pega isolante M Suporte para espátulas individuais
(consoante modelo)
N Base O Grampos de bloqueio do suporte para
espátulas individuais (M) P Interruptor luminoso de funcionamento
ou termóstato (consoante modelo)
Montagem
Antes da primeira utilização:
- Retire todo o material de embalagem, auto-
colantes ou acessórios diversos que se encontrem no interior e no exterior do aparelho.
- Insira o suporte para placas ou pedra (H) nas
quatro armações de fixação do suporte (I).
- Consoante o modelo, fixe o suporte para
espátulas individuais (M) nos dois grampos de bloqueio (O) situados sob a base (N) do aparelho.
- Consoante o modelo, deite um pouco de
óleo sobre as placas (A, B, D, E e F) e limpe com um pano macio.
Retire as espátulas individuais.
Consoante o modelo:
- Instale a pedra de cozedura (C ou G) sobre a
resistência, com a face polida (lado do chanfro grande) sempre virada para cima.
Nunca pouse a pedra sobre a resistência já quente.
Utilize apenas a pedra fornecida com o aparelho ou adquirida num Serviço de Assistência Técnica, e unicamente no suporte para o qual foi concebida.
- Coloque a placa (A, B, D, E ou F) sobre a
resistência.
Nunca coloque papel de alumínio ou qualquer outro objecto sob a pedra e entre a resistência ou o reflector.
Coloque o aparelho no centro da mesa, fora do alcance das crianças.
Coloque o aparelho sobre uma superfície estável: não utilize o aparelho sobre superfícies flexíveis, como, por exemplo, toalhas de protecção.
Nunca coloque o aparelho directamente sobre um suporte frágil (mesa de vidro, toalha, móvel envernizado...).
Ligação e pré-aquecimento
Desenrole completamente o cabo.
Certifique-se de que a instalação eléctrica é compatível com a potência e a tensão indicadas na parte inferior do aparelho.
Ligue apenas o aparelho a uma tomada com ligação à terra.
Modelo com cabo fixo: se o cabo de alimentação estiver danificado o mesmo deverá ser substituido pelo fabricante, serviço de assistência ou por uma pessoa qualificada de modo a evitar perigo.
Ligue o cabo ao aparelho (consoante modelo) e, em seguida, ligue-o à corrente.
Certifique-se de que o cabo não impede a circulação dos utilizadores à volta da mesa.
Nunca deixe o aparelho ligado quando não estiver a ser utilizado.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância durante o seu funcionamento.
- Modelo com interruptor: Prima o interruptor (P): o indicador luminoso acende-se.
- Modelo com termóstato: Coloque o termóstato (P) na posição 6.
1
2
Page 46
46
Deixe aquecer previamente o aparelho:
- 5 a 8 minutos para a função raclette
- 15 minutos para a função Pierrade
®
ou
grelhador
- 10 minutos para a função crepes
Durante as 10 primeiras utilizações, deite um pouco de óleo de gérmen de milho sobre a pedra após o pré-aquecimento e limpe com um pano macio. Este procedimento impede a aderência dos alimentos à pedra (consoante modelo).
Cozedura (consoante modelo)
Após o pré-aquecimento, o aparelho está pronto a ser utilizado.
Para a função raclette:
Cada convidado coloca uma fatia de queijo na respectiva espátula individual (L) e, em seguida, coloca-a no aparelho.
Deixe derreter durante 3 a 5 minutos com o termóstato (consoante modelo) na posição 6.
Quando o queijo estiver derretido, faça-o deslizar para o prato.
Consoante o modelo, um suporte para espátulas individuais (M) permite pousar as espátulas individuais (L) vazias sob o aparelho durante a refeição.
Nunca deixa as espátulas individuais vazias sobre a superfície quente.
Para a função Pierrade®:
Regule o termóstato (consoante modelo) para uma posição à sua escolha.
Devido à sua inércia, deverá aguardar 5 a 10 minutos para que a pedra responda a uma mudança de temperatura durante a utilização do aparelho.
Cada convidade deverá colocar as fatias de carne, peixe, legumes ou frutos sobre a pedra, deixando-as cozer de acordo com o seu gosto.
Tempere a seu gosto no próprio prato. Acom­panhe com molhos frios, saladas ou batatas.
Não coloque sobre a pedra alimentos ultra­congelados, congelados ou demasiado pesados.
Nunca deixe alimentos ácidos, como produtos à base de vinagre, mostarda, cornichons, picles etc., em contacto com a pedra...
Nunca coloque objectos sobre a pedra. Se não utilizar o aparelho por um período
superior a 30 minutos, deverá desligá-lo: a pedra poderia ficar demasiado quente para uma cozedura adequada.
As pequenas fissuras causadas pela dilatação da pedra são normais e não têm qualquer tipo de influência sobre o bom funcionamento do aparelho. Não são, pois, motivo para apresentar reclamação.
Após algumas utilizações, a pedra adquire uma cor mais escura.
Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar odores ou fumos.
Para a função grelhador:
A placa grill é adequada para cozinhar pequenos pedaços de carne ou os acompan­hamentos da raclette (tiras de toucinho, cogumelos, cebolas, salsichas pequenas…).
Regule o termóstato (consoante modelo) para uma posição à sua escolha.
Deixe cozer de acordo com a receita e o grau de cozedura pretendido.
Para preservar o revestimento da placa grill, utilize sempre uma espátula termoplástica ou de madeira.
Para a função crepes:
Regule o termóstato (consoante modelo) para a posição 6.
Deite a massa sobre a placa e deixe cozer cerca de 1 a 2 minutos de cada lado.
Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar odores ou fumos.
Não toque nas superfícies quentes do aparelho.
Após a utilização
- Modelos com interruptor: Prima o interruptor (P): o indicador luminoso apaga-se.
- Modelos com termóstato: Coloque o termóstato (P) na posição mínima.
Retire a ficha da tomada e, em seguida, consoante modelo, desligue-o do aparelho.
Deixe arrefecer completamente o aparelho (para os modelos com pedra, deve aguardar, pelo menos, 1 hora sem tocar na pedra).
Page 47
47
Durante o arrefecimento, guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
As placas (A, B, D, E e F), as espátulas individuais (L) e o aparelho (K e N) podem ser limpos com uma esponja, água quente e detergente para a loiça.
A placa (A, B, D, E e F) e as espátulas individuais (L) podem ir à máquina de lavar loiça.
Não utilize esfregões ou detergentes em pó abrasivos.
Nunca mergulhe o aparelho ou o cabo em água.
Precauções para a limpeza da pedra (C ou G):
Cada pedra (C ou G) é um elemento natural único. Mais ou menos permeável consoante a porosidade, se mergulhar a pedra em água durante a sua limpeza, esta pode rachar ou partir-se quando voltar a utilizar o aparelho.
Lave a pedra sob um fio de água corrente esfregando com um esfregão e, em seguida, limpe-a.
Evite utilizar detergentes.
Nunca mergulhe ou deixe de molho a pedra quente ou fria em água.
Nunca lave a pedra na máquina.
Receitas
Para a função raclette:
RACLETTE DA
S
ABÓIA
Para 8 pessoas: 1,5 kg a 2 kg de queijo para raclette, 2,5 kg de batatas, 16 fatias de presunto, pimentos, cogumelos, 1 frasco de cornichons, 1 frasco de cebolas em vinagre, milho de conserva
Coza as batatas com a casca. Corte o queijo às fatias, os pimentos aos quartos e lamine os cogumelos. Coloque os cornichons, as cebolas, os cogumelos, o milho e os pimentos em pratinhos independentes. Coloque uma fatia de queijo em cada espátula individual e deixe derreter. Saboreie a raclette com o presunto, as batatas e os vários acompanhamentos.
R
ACLETTE COM AMEIXAS SECAS DE
AGEN
Para 6 pessoas: 500 g de queijo para raclette, 24 ameixas secas de Agen, 12 salsichas de cocktail, 18 fatias de toucinho fumado, 12 batatas cozidas com a casca, 400 g de natas, 1 limão, 1 raminho de cebolinho, saladas variadas, sal, pimenta, 36 palitos
Misture as natas, o sumo de limão, o cebolinho picado, o sal e a pimenta. Deite esta mistura num recipiente e conserve no frigorífico. Enrole meia fatia de toucinho à volta das ameixas e das salsichas. Prenda o toucinho com os palitos. Coloque na mesa: as batatas cozidas quentes, as natas com cebolinho, o queijo para raclette. Ligue o aparelho e leve as espátulas individuais com o queijo a derreter. Utilize a superfície de cozedura superior para grelhar as ameixas e as salsichas. Pode acompanhar com fiambre e outros tipos de charcutaria.
RACLETTE DE QUATRO QUEIJOS
Para 4 pessoas: 200 g de Gorgonzola, 200 g de Mozzarella, 200 g de Emmenthal, 200 g de queijo para raclette, 2 molhos de cebolas novas, 400 g de brócolos, 4 tomates, 100 g de presunto de Parma, 100 g de salame, 200 g de lagostins, 1 chávena de corações de alcachofras, 1 chávena milhos, 1 chávena de pimentos laminados, pão branco ligeiramente torrado
Corte o queijo às fatias. Limpe as cebolas novas e corte-as em pedaços pequenos, separe os ramos de brócolos e, em seguida, leve a cozer as cebolas e os brócolos em água a ferver durante 10 minutos. Mantenha-os quente. Corte os tomates em dois e coloque-os sobre o grelhador. Corte o presunto e o salame às fatias finas e sirva. Sirva, igualmente, os lagostins cozidos em caldo aromático ou na frigideira. Leve os ingredientes para a mesa com os corações de alcachofras, o milho, os pimentos e o pão branco ligeiramente torrado. Consoante o seu gosto, derreta o queijo desejado no aparelho de raclette e saboreie com os acompanhamentos.
Para a função Pierrade®:
Desligue o aparelho antes do final da refeição: graças à inércia da pedra, que permanece quente durante, pelos menos, mais 10 minutos, os últimos alimentos continuarão a cozer.
Page 48
48
P
IERRADE
®
DE BASE
Carne de vaca (alcatra, lombo), escalopes de frango ou peru, lombo de vitela
P
IERRADE
®
DA QUINTA
Fatia de carne de vaca, vitela, lombo de borrego, pato ou peru
P
IERRADE
®
DO MAR
Lombo de tamboril ou de barbo, gambas ou salmão, vieiras, medalhões de lagosta
P
IERRADE
®
DO GOURMET
Gambas, vieiras, salmão ou lombo de barbo, lombo de vaca, filet mignon de porco, escalope de pato
P
IERRADE
®
DE FRUTOS
Laranjas, maçãs, bananas, damascos
Coza as fatias de frutos na pedra. Coloque os frutos num prato e cubra-os com chocolate quente, calda de frutos e Chantilly.
Para a função grelhador:
SOLHAS E GAMBAS GRELHADAS COM MANTEIGA
DE CEBOLINHO
Para 4 pessoas: 4 solhas pequenas sem pele, gambas ou camarão grande, ervas aromáticas (tomilho, salsa…), cebolinho, óleo, sal, pimenta
Lave as solhas e escorra-as. Coloque-as numa travessa grande e polvilhe-as com sal, pimenta, ervas aromáticas e cebolinho. Conserve no frigorífico. Prepare a manteiga de cebolinho: com um garfo, misture manteiga amolecida, sumo de 1/2 limão, cebolinho picado, sal e pimenta. Com a mão, modele a manteiga em forma de rolo, envolva-a em película aderente e deixe-a solidificar no frigorífico durante 1 hora. Aqueça previamente o aparelho e coza as gambas e as solhas, previamente untadas com óleo. Sirva a manteiga de cebolinho às rodelas num pratinho. Acompanhe com batatas ou arroz.
G
RELHADOS
Por pessoa: 1 costeleta de borrego, 1 rim de borrego, 1/2 fatia de fígado de borrego, 1 salsicha fresca, 1 fatia de toucinho fumado, 1 tomate, 1/2 cebola, óleo, coentros e cominhos em pó, sal, pimenta
Aqueça previamente o aparelho, coza as carnes e os legumes. Acompanhe com batatas fritas de pacote, batatas fritas ou salada de alface.
G
AMBAS E CAMARÕES COM MOLHO MOURISCO
Para 4 pessoas: 8 a 12 gambas, 16 camarões grandes, limas e limões Molho mourisco: 2 gemas, 2 copos de azeite, 1 c. de sobremesa de mostarda, 1 chalota, 1 dente de alho, 1 lima, 1 c. de sopa de natas, 1 c. de sobremesa de paprica, 1 c. de sopa de concentrado de tomate, 1/2 c. de sobremesa de piripiri, sal, pimenta
Prepare o molho mourisco: esmague bem a chalota e o alho. Deite esta mistura numa tigela grande, juntamente com o sal, a pimenta, a mostarda e as gemas. Misture e adicione lentamente o azeite para fazer uma maionese. Em seguida, incorpore o sumo de lima, as natas, a paprica, o concentrado de tomate e a harissa. Conserve no frigorífico. Aqueça previamente o aparelho e grelhe os camarões e as gambas, previamente cortados ao meio para grelharem melhor. Decore com limão ou ervas aromáticas e sirva com o molho mourisco.
Para a função crepes:
MASSA PARA GALETTES DE TRIGO MOURISCO
Para 6 pessoas: 125 g de farinha de trigo mourisco, 25 g de farinha de trigo, 1 c. de sobremesa de sal, 400 ml de água, 1 ovo
Misture todos os ingredientes até obter uma massa lisa e homogénea como a massa de crepes (utilize uma varinha mágica ou uma batedeira: torna-se mais rápido e a massa ficará sem grumos). Coloque a massa numa saladeira e deixe repousar uma hora no frigorífico. Deite o equivalente a um doseador de café ou 2 c. de sopa de massa em cada superfície de cozedura e deixe cozer durante cerca de 1 min. e 30 seg. de cada lado.
MASSA DE CREPES
Para 6 pessoas: 1/2 l de leite, 3 ovos, 2 c. de sopa de óleo, 250 g de farinha, 2 c. de sopa de açúcar e água de flores de laranjeira (para crepes doces)
Misture todos os ingredientes até obter uma massa lisa e homogénea própria da massa de crepes (utilize uma varinha mágica ou uma batedeira: torna-se mais rápido e a massa ficará sem grumos). Deite a massa numa saladeira e deixe repousar uma hora no frigorífico. Deite o equivalente a um doseador de café ou 2 c. de sopa de massa em cada superfície de cozedura e deixe cozer durante cerca de 1 min. e 30 seg. de cada lado.
2016220.430 - 06/03
Loading...