A Bloc moteur
B Bouton marche / arrêt
C Poussoir
D Magasin à cônes / cheminée
E Cônes
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
EE11
Cône Râpé gros (rouge)
EE22
Cône Râpé fin (orange)
EE33
Cône Tranché gros (vert foncé)
EE44
Cône Tranché fin (vert clair)
EE55
Cône Gratté (jaune) (selon modèle*)
F Accessoire de rangement
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une
utilisation non-conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil est conforme aux règles
techniques et aux normes en vigueur.
• Il est conçu pour fonctionner uniquement en
courant alternatif. Nous vous demandons avant
la première utilisation de vérifier que la tension
du réseau correspond bien à celle indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil.
• Ne pas poser, ni utiliser cet appareil sur une
plaque chaude ou à proximité d’une flamme
(cuisinière à gaz).
• N’utiliser le produit que sur un plan de travail
stable à l’abri des projections d’eau. Ne le
retournez pas.
• Pour éviter les accidents et les dégâts matériels
de l’appareil, toujours garder les mains et les
ustensiles de cuisine à l’écart des lames et des
cônes en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil pendant plus
de 2 minutes en continu.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil à vide ainsi
qu’avec tous les cônes rangés.
• Ne pas hacher de viande.
• Ne jamais retirer les cônes avant l’arrêt complet
du moteur.
• Ne jamais introduire les aliments avec les mains,
toujours utiliser le poussoir.
• Ne pas utiliser le produit pour des aliments trop
consistants : (sucre, viande).
• L’appareil doit être débranché :
- s’il y a une anomalie pendant le
fonctionnement,
- avant chaque nettoyage ou entretien,
- après chaque utilisation.
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le
cordon.
• N’utiliser un prolongateur qu’après avoir vérifié
que celui-ci est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être
utilisé :
- s’il est tombé par terre,
- si les cônes sont détériorés ou incomplets.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation
si on le laisse sans surveillance et avant la mise
en place ou le retrait des cônes.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualification
similaire afin d’éviter tout danger.
• Ne pas utiliser de cônes ou de pièces de
rechange autre que celles fournies par les
centres de service après-vente agréés.
• Le produit a été conçu pour un usage
domestique. La garantie et la responsabilité du
fabriquant ne sauraient s’appliquer en cas
d’usage professionnel, d’utilisation inappropriée
ou de non respect du manuel d’utilisation.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Nettoyez les accessoires (cônes, magasin à
cônes et poussoir) à l’eau savonneuse. Rincez
puis séchez soigneusement.
Les ingrédients que vous utilisez doivent être fermes
pour obtenir des résultats satisfaisants et éviter
toute accumulation d’aliment dans le magasin.
Ne pas utiliser l’appareil pour râper ou trancher des
aliments trop durs tels que le sucre ou morceaux
de viande. Coupez les aliments pour les introduire
plus facilement dans la cheminée du magasin.
• En cas de coloration des parties plastique par
des aliments tels que les carottes, frottez-les avec
un chiffon imbibé d’huile alimentaire, puis
procédez au nettoyage habituel.
RANGEMENT
• Tous les cônes
ranger sur l’appareil.
Empilez les 5 cônes
dans l’ouverture à l’avant du magasin
((ffiigg..1111))
((EE11,,EE22,,EE33,,EE44,,EE55**))
((ffiigg..1100))
. L’accessoire de rangement
et positionnez-les
peuvent se
((DD))
((FF))
se
clipse sur l’ouverture à l’avant du magasin
((ffiigg..1111))
.
• Rangement du cordon : poussez le cordon
dans la cavité prévue à cet effet (CORD
STORAGE)
Votre appareil est prévu pour fonctionner durant de longues années.
Toutefois, le jour où vous envisagez de le remplacer, ne le jetez pas dans votre poubelle ou dans une
décharge mais apportez-le au point de collecte mis en place par votre commune (ou dans une
déchetterie le cas échéant).
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
4
Page 9
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Motorblok
B Aan/uit-knop
C Duwstaaf
D Magazijn voor kegels/aanvoerbuis
E Kegels
EE11
Kegel voor grof raspen (rood)
EE22
Kegel voor fijn raspen (oranje)
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
voordat u uw apparaat voor het eerst gaat
gebruiken: gebruik dat niet conform de
gebruiksaanwijzing is ontslaat de fabrikant van
elke aansprakelijkheid.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogen hen niet in staat stellen
dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken,
tenzij zij van tevoren instructies hebben
ontvangen betreffende het gebruik van dit
apparaat door een verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat is conform de geldende
technische regels en normen.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt om op
wisselstroom te werken. Wij vragen u daarom
om vooraf aan het eerste gebruik te controleren
of de spanning van uw elektrische installatie
inderdaad overeenstemt met die op het
typeplaatje van het apparaat staat vermeldt.
• Zet of gebruik uw apparaat nooit op een hete
plaat of in de nabijheid van open vuur
(gasfornuis).
• Gebruik dit apparaat alleen op een stabiel
werkvlak en buiten bereik van opspattend water.
Draai het niet ondersteboven.
• Om ongelukken en materiële schade aan het
apparaat te voorkomen dient u uw handen en
keukengerei altijd ver van de messen en
bewegende kegels te houden.
• Het apparaat niet langer dan 2 minuten
continu gebruiken.
• Het apparaat niet leeg gebruiken, of met de
kegels in het opbergaccessoire.
• Geen vlees malen.
• De kegels nooit verwijderen voordat de motor
geheel gestopt is.
EE33
Kegel voor grof snijden (donkergroen)
EE44
Kegel voor fijn snijden (lichtgroen)
EE55
Kegel voor raspen van harde producten bijv.
Parmezaanse kaas (geel) (afhankelijk van
model)
F Opbergaccessoire
• De voedingsmiddelen nooit met de hand
invoeren, gebruik hiervoor altijd de duwstaaf.
• Gebruik het apparaat niet voor te vaste
voedingsmiddelen: (suiker, vlees).
• U dient de stekker van het apparaat uit het
stopcontact te trekken:
- indien er tijdens het gebruik een storing
optreedt,
- vooraf aan elke onderhouds- of
reinigingshandeling,
- na elk gebruik.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker van het
apparaat uit het stopcontact te halen.
• Gebruik een verlengsnoer alleen indien u vooraf
heeft gecontroleerd dat het in goede staat
verkeerd.
• Een huishoudelijk apparaat dient niet te worden
gebruikt indien:
- het op de grond is gevallen,
- de kegels beschadigt of niet langer
compleet zijn.
• Trek de stekker van het apparaat altijd uit het
stopcontact indien het zonder toezicht blijft en
vooraf aan het inbrengen of verwijderen van de
kegels.
• Indien het snoer is beschadigd dient het door
de fabrikant, de klantenservice of een
gelijkwaardig gekwalificeerde persoon te
worden vervangen om zo elke kans op gevaar
te vermijden.
• Gebruik geen andere kegels of onderdelen dan
door de erkende service centers worden
geleverd.
• Het apparaat is voor huishoudelijk gebruik
ontworpen. De garantie en aansprakelijkheid
van de fabrikant zullen niet langer van
toepassing zijn in het geval van een
beroepsmatig gebruik, oneigenlijk gebruik of
wanneer de instructies in de handleiding niet
zijn opgevolgd.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Reinig de accessoires (kegels, magazijn voor
kegels en duwstaaf) met warm sop. Spoel ze af
en droog ze vervolgens zorgvuldig.
TTIIPPSSOOMMGGOOEEDDEERREESSUULLTTAATTEENNTTEEVVEERRKKRRIIJJGGEENN::
Om goede resultaten te krijgen dienen de door u
gebruikte ingrediënten stevig te zijn en dient u het
ophopen van voedingsmiddelen in het magazijn
te vermijden. Gebruik het apparaat niet voor het
KKeeggeell
ffiijjnnrraassppeenn
EE22
((oorraannjjee))
X
X
X
X
X
KKeeggeell
ggrrooffssnniijjddeenn
EE33
((ddoonnkkeerrggrrooeenn))
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
KKeeggeell
ffiijjnnssnniijjddeenn
EE44
((lliicchhttggrrooeenn))
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
**KKeeggeell
rraassppeenn
EE55
((ggeeeell))
X
X
X
X
X
raspen van te harde voedingsmiddelen zoals
suiker of stukken vlees.
Snij de voedingsmiddelen eerst kleiner om ze zo
gemakkelijker in de aanvoerbuis van het
magazijn in te kunnen voeren.
6
.
Page 11
RREECCEEPPTTEENN
S
KKEEGGEELLS
DDoonnkkeerr--ggrrooeennee
kkeeggeell
GGRROOFF SSNNIIJJDDEEN
((EE33))
LLiicchhtt--ggrrooeennee
kkeeggeell
FFIIJJNNSSNNIIJJDDEENN
((EE44))
RRooddeekkeeggeell
GGRROOFFRRAASSPPEENN
((EE11))
OOrraannjjeekkeeggeell
FFIIJJNNRRAASSPPEENN
((EE22))
GGeelleekkeeggeell
VVOOOORRRRAASSPPEENN
((EE55))
GGEERREECCHHTTEEN
N
Gratin dauphinois
Ovenschaal van
(
ardappelschijfjes
a
gegratineerd met kaas)
(voor 4 personen)
Griekse salade
(voor 4 personen)
Gratin du soleil
(Zonovergoten Gratin)
(voor 6 personen)
Coleslaw
(voor 4 personen)
Appelgratin
met amandelen
(voor 4 personen)
N
IINNGGRREEDDIIËËNNTTEEN
00 g aardappelen,
8
25 cl melk,
20 cl vloeibare room,
teentje knoflook,
1
et eigeel van 2 eieren,
h
100 g gruyèrekaas,
eper en zout.
p
1 komkommer,
2 grote tomaten,
1 rode paprika,
1 groene paprika,
1 middelgrote witte ui,
200 g fetakaas,
50 g zwarte olijven
(facultatief), 4 eetlepels olie,
keuze: basilicum, peterselie,
3 eetlepels vloeibare room,
1 citroen,
30 g verse kruiden (naar
mint, koriander).
6 kleine courgettes,
2 aardappelen, 1 ui,
1 kopje gekookte rijst,
1 ei, 1 glas melk,
150 g gruyèrekaas, boter.
¼ witte kool, 2 wortels,
3 eetlepels mayonaise,
2 eetlepels azijn,
2 eetlepels poedersuiker.
6 appels,
60 g bruine suiker,
50 g boter,
50 g hele amandelen,
20 cl room,
1 theelepel kaneel.
N
nijd de aardappelen met behulp van
S
de kegel voor grof snijden
plakjes in een vooraf met boter en met
et teentje knoflook ingesmeerde
h
latte ovenschaal. Meng het eigeel,
p
de melk, de vloeibare room in een
kom. Giet dit mengsel over de
Breng met peper en zout op smaak en
bestrooi, met behulp van de kegel voor
grof raspen
ruyèrekaas. Bakken op 200°C (≈ 1h).
G
Snijd de komkommer in dunne plakjes
met behulp van de kegel voor fijn
snijden
doormidden, haal de zaadlijsten eruit.
Hak de paprika’s en ui klein.
Snij de tomaten en de fetakaas in
dobbelsteentjes. Meng al deze
ingrediënten in een kom en voeg de
olijven toe. Bereid de saus door de olie
met het citroensap te mengen. Mix dit
geheel voorzichtig en bestrooi de
salade met verse fijngeknipte kruiden.
Rasp de courgettes en de
aardappelen met de kegel voor grof
((EE11))
raspen
van de kegel voor grof snijden
Fruit alle groenten in een beetje boter.
Wissel laagjes groenten, gekookte rijst,
groenten af. Voeg de met ei, peper en
zout geklopte melk toe.
Bestrooi met geraspte Gruyèrekaas en
Zet in de oven bij 180°C (20 min).
Snij de witte kool in stukjes met behulp
van de kegel voor grof snijden
rasp de wortels met de kegel voor fijn
Meng dit in een kom. Bereid de saus
door de mayonaise, vloeibare room,
olie, azijn en de suiker.
Overgiet de geraspte groenten met de
saus, meng en laat 1 uur in de koelkast
Schil de appels, haal het klokhuis eruit
en snijd ze in kwarten. Snijd in reepjes
met behulp van de kegel voor fijn
snijden (E4) en fruit deze reepjes in 30
g boter. Smeer een ovenschaal met
een beetje boter in en leg de
gekaramelliseerde appels op de
bodem. Maal de amandelen tot
poeder met behulp van de kegel voor
raspen (E5). Meng in een kom het
amandelpoeder, de room en de
kaneel. Giet dit mengsel op de appels
en bestrooi met bruine suiker. Zet in de
• Dompel het motorblok niet onder, houdt het niet
onder de lopende kraan. Reinig het motorblok
met behulp van een vochtige doek. Droog het
daarna zorgvuldig af.
• Het magazijn
((EE11,,EE22,,EE33,,EE44,,EE55))
kunnen in de vaatwasmachine gereinigd
((DD))
, de duwstaaf
en het opbergaccessoire
((CC))
, de kegels
((FF))
worden, in de bovenste korf op het programma
« ECO » of « LICHT VUIL ».
• In het geval kunststof delen door
voedingsmiddelen zoals worteltjes verkleuren,
wrijft u deze met een in voedingsolie
gedrenkte doek; vervolgens reinigt u deze
delen zoals gewoonlijk.
OPBERGEN
• Alle kegels
apparaat opgeborgen worden.
Stapel de 5 kegels
opening aan de voorzijde van het magazijn
((DD))((ffiigg..1111))
((EE11,,EE22,,EE33,,EE44,,EE55**))
((ffiigg..1100))
. Het opbergaccessoire
kunnen op het
en plaats ze in de
((FF))
wordt
op de opening aan de voorzijde van het
magazijn
• Opbergen van het snoer: duw het snoer in de
hiervoor bedoelde holte (CORD STORAGE)
((ffiigg..1122))
Uw apparaat werd ontworpen om gedurende vele jaren dienst te doen.
Wanneer u echter op een dag besluit het te vervangen, werp het dan niet met het huisvuil weg
maar breng het naar het hiervoor door de gemeente ingerichte verzamelpunt (of een milieustraat
indien van toepassing).
Help het milieu te beschermen!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een daarvoor bestemd verzamelpunt zodat het apparaat verwerkt
kan worden.
8
Page 13
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
A Motor unit
B On/off switch
C Pusher
D Cone holder/ feed tube
E Cones
EE11
Coarse Grating cone (red)
SAFETY INSTRUCTIONS
EE22
Fine Grating cone (orange)
EE33
Thick Slicing cone (dark green)
EE44
Thin Slicing cone (light green)
EE55
Coarse grinding cone (yellow)
(depending on model)
F Storage accessory
• Read the instructions for use carefully before
using your appliance for the first time: the
manufacturer shall not accept any liability in the
event of any use that does not comply with the
instructions.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• This appliance conforms to the applicable
technical regulations and standards.
• This device is designed to work with alternating
current only. We would ask you, before using it
for the first time, to check that the voltage of your
mains network corresponds to the voltage given
on the rating plate on the appliance.
• Do not place or use this appliance on a
hotplate or near to a naked flame (gas cooker).
• Only use the appliance on a flat, stable, heatresistant work surface away from water splashes.
Do not turn it over.
• To avoid accidents and damage to the
appliance, always keep hands and kitchen
utensils away from the moving blades and
cones.
• Do not operate it for more than 2 minutes
continuously at any one time.
• Do not operate the appliance empty or with any
of the cones stored.
• Do not chop, grate or slice raw or cooked meat.
• Do not remove the cones until the motor has
completely stopped.
• Never introduce food using your hands, always
use the pusher
• Do not use the appliance for food with too thick
a consistency: e.g. sugar, meat
• The appliance must be unplugged:
- If there is any malfunction when it is
operating,
- each time it is cleaned or maintained,
- after each use.
• Never unplug the appliance by pulling on the
cable.
• Only use an extension lead after checking that
it is in perfect working order.
• No domestic appliance should be used if:
- it has been dropped on the floor,
- If the cones are damaged or incomplete.
• Always unplug the appliance if you are to leave
it unattended and before you assemble it or
remove the cones.
• If the power cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, an approved
after-sales service or a similarly qualified person,
in order to avoid any danger.
• Do not use cones or spare parts other than
those provided by the approved after sales
centres.
• This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• Clean the accessories (cones, cone store and
pusher) with soapy water. Rinse and dry
thoroughly.
TTiippssffoorrggooooddrreessuullttss::
The ingredients you use must be firm to get
satisfactory results and avoid accumulation of
food in the holder.
FFiinnee
GGrraattiinngg
ccoonneeEE22
((oorraannggee))
X
X
X
X
X
10
TThhiicckk
SSlliicciinngg
ccoonneeEE33
((ddaarrkkggrreeeenn))
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
TThhiinn
SSlliicciinngg
ccoonneeEE44
((lliigghhttggrreeeenn))
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
CCoouurrssee
GGrriinnddiinngg
ccoonneeEE55
((yyeellllooww))
X
X
X
X
X
Do not use the appliance to grate or slice food
that is too hard such as sugar or pieces of
meat. Cut the food to make it easier to feed
through the feeder tube.
Your appliance is designed to operate for many years.
However, the day you plan to replace it, do not throw it away with normal household rubbish or in a
landfill but take it to a suitable collection point.
Environment protection first!
Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable material.
Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled.
If you have any problems or queries please call our
0088445566002211445544––UUKK
001166777744000033––IIrreellaanndd
or consult our web site:
wwwwww..mmoouulliinneexx..ccoo..uukk
HHeellpplliinnee
:
12
Page 17
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
A Motorblock
B An / Aus Knopf
C Stopfer
D Trommelgehäuse/ Einfüllstutzen
E Trommeln
EE11
Trommel Grob Raspeln (rot)
SICHERHEITSHINWEISE
EE22
Trommel Fein Raspeln (orange)
EE33
Trommel Grob Schneiden (dunkelgrün)
EE44
Trommel Fein Schneiden (hellgrün)
EE55
Trommel Reiben (gelb)
(je nach Modell)
F Trommelhalter
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der
ersten Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam
durch: bei unsachgemäßem Gebrauch
entgegen der Gebrauchsanweisung
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Der Hersteller behält sich das Recht vor im
Interesse des Verbrauchers,technische
Änderungen der Eigenschaften und der
Bestandteile vorzunehmen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für
Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen,
außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt werden
oder von dieser mit dem Gebrauch des Geräts
vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät entspricht den gültigen
technischen Regeln und Normen.
• Es darf ausschließlich mit Wechselstrom
betrieben werden. Vor der ersten
Inbetriebnahme müssen Sie, sich vergewissern,
dass die Spannung Ihrer Elektroinstallation der
auf dem Typenschild des Geräts angegebenen
Betriebsspannung entspricht.
• Das Gerät darf nicht auf heiße Platten oder in
die Nähe einer offenen Flamme (Gasherd)
gestellt oder an derartigen Orten betrieben
werden.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Arbeitsflächen
benutzt und muss vor Wasserspritzern geschützt
werden. Drehen Sie das Gerät nicht um.
• Zur Vermeidung von Unfällen und Schäden an
dem Gerät muss stets darauf geachtet werden,
dass Hände und Küchenutensilien nicht in die
Nähe der laufenden Trommeln und Schneiden
geraten.
Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw.
während des Betriebs nicht über dem Gerät
hängen.
• Lassen Sie das Gerät nie länger als 2 Minuten
im Dauerbetrieb laufen.
• Das Gerät darf nicht leer oder mit mehreren
Trommeln gleichzeitig in Betrieb genommen
werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht zum zerkleinern
von Fleisch.
• Nehmen Sie die Trommeln nicht vor dem
völligen Stillstand des Motors heraus.
• Führen Sie die Lebensmittel niemals mit den
Händen ein, sondern benutzen Sie dazu stets
den Stopfer.
• Nehmen Sie das Gerät nicht mit Lebensmitteln
mit einer besonders festen Konsistenz in Betrieb:
(Zucker, Fleisch).
• Das Gerät muss ausgesteckt werden:
- wenn während des Betriebs zu
Funktionsstörungen auftreten,
- vor allen Reinigungs- und
Instandhaltungsmaßnahmen,
- nach jeder Benutzung.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus
der Streckdose.
• Überzeugen Sie sich vor der Benutzung eines
Verlängerungskabels von dessen einwandfreien
Zustand.
• Elektrogeräte dürfen nicht benutzt werden:
- wenn sie zu Boden gefallen sind,
- wenn die Trommeln beschädigt oder nicht
vollständig sind.
• Stecken Sie das Gerät stets aus, wenn es
unüberwacht bleibt sowie vor dem Einsetzen
und Herausnehmen der Trommeln.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um
jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom
Hersteller, dem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgetauscht werden.
Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen
oder mit einer Wärmequelle in Berührung
kommen und ziehen Sie es nicht über scharfe
Kanten.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen
Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss
durch den Kundendienst erfolgen.
• Benutzen Sie ausschließlich von den
zugelassenen Kundendienstcentern
vertriebenes Zubehör und Ersatzteile.
• Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch
bestimmt.
Der Hersteller übernimmt bei gewerblicher,
unsachgemäßer oder nicht den Angaben der
Gebrauchsanweisung entsprechenden
Nutzung des Geräts weder Garantie noch
Haftung.
13
Page 18
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Reinigen Sie die Zubehörteile (Trommeln,
Trommelgehäuse und Stopfer) mit
Seifenwasser. Sorgfältig abspülen und
trocknen.
• Geben Sie die Zutaten in den Einfüllstutzen
((DD))
und schieben Sie sie mit dem Stopfer
((AAbbbb..66))
weiter
.
((CC))
• Drehen Sie zum Einlegen einer anderen
Trommel das Trommelgehäuse
Vierteldrehung nach rechts
setzen Sie es wieder senkrecht ein
Nehmen Sie die Trommel heraus
((DD))
um eine
((AAbbbb..77))
((AAbbbb..88))
((AAbbbb..99))
und
.
FFAAQQss::
FFrraaggeennAAnnttwwoorrtteenn
• “Die Trommel rastet nicht ein.”.
• “Das Zubehörteil lässt sich nach dem
Gebrauch nicht mehr abnehmen”.
• “Das Einsetzen und Herausnehmen des
Trommelgehäuses geht schwer, ist das
normal?”
Die verwendeten Lebensmittel müssen fest sein, um
ein gutes Ergebnis zu erzielen und ein Festsetzen
von Lebensmitteln im Trommelgehäuse zu
vermeiden. Das Gerät darf nicht zum Reiben oder
Vergewissern Sie sich zunächst, dass die Trommel fest eingedrückt ist
((AAbbbb..33))
. Die Trommel wird erst richtig festgesetzt, sobald das Gerät
anschließend vor dem Eingeben der Zutaten in Betrieb gesetzt wird
((AAbbbb..44))
.
Entriegeln
88))
Trommel fällt von selbst heraus
Ja, bei einem neuen Gerät ist das ganz normal. Im Laufe der Zeit
wird das Einsetzen und Herausnehmen des Trommelgehäuses
immer einfacher.
TTrroommmmeell
GGrroobb
RRaassppeellnn
EE11((rroott))
X
X
X
X
X
X
((AAbbbb..77))
zum Herausnehmen der Trommel nach dem Gebrauch und die
TTrroommmmeell
FFeeiinn
RRaassppeellnn
EE22((oorraannggee))
und verriegeln Sie das Trommelgehäuse
((AAbbbb..99))
.
TTrroommmmeellGGrroobb
SScchhnneeiiddeenn
EE33
((dduunnkkeellggrrüünn))
X
X
X
X
X
Schneiden von besonders harten Lebensmitteln wie
Zucker oder Fleischstücken benutzt werden.
Schneiden Sie die Lebensmittel klein, um sie leichter
in den Einfüllstutzen einführen zu können.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
TTrroommmmeell
FFeeiinn
SScchhnneeiiddeenn
EE44((hheellllggrrüünn))
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
((AAbbbb..
TTrroommmmeell
RReeiibbeenn
EE55((ggeellbb))
X
X
X
X
X
X
14
.
Page 19
RREEZZEEPPTTEE
TTRROOMMMMEEL
DDuunnkkeellggrrüünne
TTrroommmmeell
B
GGRROOB
SSCCHHNNEEIIDDEENN
((EE33))
HHeellllggrrüünnee
TTrroommmmeell
FFEEIINN
SSCCHHNNEEIIDDEENN
((EE44))
L
e
Griechischer Salat
T
RREEZZEEPPT
artoffelauflauf
K
(für 4 Personen)
(für 4 Personen)
N
ZZUUTTAATTEEN
800 g Kartoffeln,
250 ml Milch,
200 ml flüssige Sahne,
1 Knoblauchzehe,
2 Eigelb,
00 g Gruyère-Käse,
1
alz und Pfeffer.
S
1 Gurke, 2 große Tomaten,
1 rote Paprikaschote,
1 grüne Paprikaschote,
1 mittelgroße weiße Zwiebel,
200 g Feta-Käse,
50 g schwarze Oliven
(wenn gewünscht),
4 Esslöffel Öl,
1 Zitrone,
30 g frische Kräuter (nach
Wahl: Basilikum, Petersilie).
ZZUUBBEERREEIITTUUNNG
chneiden Sie die Kartoffeln mit der
S
rommel Grob Schneiden
T
Sie die Scheiben in eine gebutterte
und mit einer Knoblauchzehe
ausgeriebene Auflaufform. Vermischen
Sie in einer Schüssel die Eigelb, die
Milch und die flüssige Sahne. Verteilen
Sie diese Mischung über den
it Salz und Pfeffer abschmecken und
M
mit mit der Trommel Grob Raspeln
geriebenem Gruyère-Käse bestreuen.
Bei 200°C überbacken (≈ 1h).
Schneiden Sie die Gurke mit der
Trommel Fein Schneiden
Scheiben. Schneiden Sie die
Paprikaschoten entzwei und entfernen
Sie die Kerne und die weißen
Innenhäute. Schneiden Sie die
Paprikaschoten und die Zwiebel in
dünne Scheiben. Schneiden Sie die
Tomaten und den Feta-Käse in kleine
Würfel. Vermischen Sie alle Zutaten in
einer Schüssel miteinander und geben
Sie die Oliven dazu. Bereiten Sie die
Sauce zu: vermischen Sie das Öl mit
dem Zitronensaft. Mischen Sie den
Salat vorsichtig durch und bestreuen
Sie ihn mit klein geschnittenen frischen
artoffeln.
K
Kräutern.
G
((EE33))
((EE44))
Geben
.
((EE11))
in dünne
RRootteeTTrroommmmeell
GGRROOBB
RRAASSPPEELLNN
((EE11))
OOrraannggee
TTrroommmmeell
FFEEIINNRRAASSPPEELLNN
((EE22))
Sonnengemüse-Auflauf
(für 6 Personen)
Krautsalat
(für 4 Personen)
6 kleine Zucchinis,
2 Kartoffeln,
1 Zwiebel,
1 Tasse gekochter Reis,
1Ei, 1 Glas Milch,
150 g Gruyère-Käse, Butter.
¼ Kopf weißer Kohl,
2 Karotten,
3 Esslöffel Mayonnaise,
3 Esslöffel flüssige Sahne,
2 Esslöffel Essig,
2 Esslöffel Puderzucker.
15
Raspeln Sie die Zucchinis und die
Kartoffeln mit der Trommel Grob
((EE11))
Raspeln
Zwiebel mit der Trommel Grob
Schneiden
das ganze Gemüse mit etwas Butter
an. Geben Sie jeweils eine Schicht
Gemüse, eine Schicht gekochten Reis,
eine Schicht Gemüse in eine
Auflaufform. Geben Sie die mit dem Ei
vermischte Milch, Salz und Pfeffer bei.
Bestreuen Sie den Auflauf mit
geriebenem Gruyère-Käse und
Butterflocken. Bei 180°C überbacken
Schneiden Sie den Kohl mit der
Trommel Grob Schneiden
und raspeln Sie die Karotten mit der
Trommel Fein Raspeln
Sie die beiden Zutaten in einer großen
Schüssel. Bereiten Sie die Sauce zu:
vermischen Sie Mayonnaise, flüssige
Sahne, Öl, Essig und Zucker
Geben Sie die Sauce über das
geraspelte Gemüse und lassen Sie es
1 Stunde im Kühlschrank ruhen.
. Schneiden Sie die
((EE33))
in Scheiben. Braten Sie
(20 min).
((EE22))
. Vermischen
miteinander.
((EE33))
klein
Page 20
e
GGeellbbe
TTrroommmmeell
n
RReeiibbeen
)
((EE55)
Apfelauflauf mit
Mandeln
(für 4 Personen)
REINIGUNG DES GERÄTS
6 Äpfel,
60 g Brauner Zucker,
50 g Butter,
50 g ganze Mandeln,
00 ml Sahne,
2
1 Teelöffel Zimt.
chälen Sie die Äpfel, entfernen Sie die
S
Kerne und schneiden Sie sie in Viertel.
Schneiden Sie die Apfelviertel mit der
Trommel Fein Schneiden
cheiben und braten Sie diese in 30 g
S
Butter an. Buttern Sie eine Auflaufform
ein wenig und legen Sie die
karamellisierten Apfelscheiben hinein.
Mahlen Sie die Mandeln mit der
rommel Reiben
T
das Mandelpulver, die Sahne und den
Zimt in einer großen Schüssel. Verteilen
niemals ins
Wasser und halten Sie ihn nicht unter fließendes
Wasser. Reinigen Sie den Motorblock
((AA))
einem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn
anschließend sorgfältig.
• Das Trommelgehäuse
die Trommeln
Trommelhalter
((EE11,,EE22,,EE33,,EE44,,EE55))
((FF))
können mit dem „ECO“ oder
((DD))
, der Stopfer
((CC))
sowie den
AUFBEWAHRUNG
• Alle Trommeln
dem Gerät untergebracht werden.
Setzen Sie die 5 Trommeln
aufeinander und legen Sie sie in die Öffnung
an der Vorderseite des Trommelgehäuses
((AAbbbb..1111))
ein
((EE11,,EE22,,EE33,,EE44,,EE55**))
((AAbbbb..1100))
.
können in
((DD))
RECYCLING
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
mit
und
dem „LEICHT VERSCHMUTZT“ Programm im
oberen Korb der Spülmaschine gereinigt werden.
GGeehheennSSiieevvoorrssiicchhttiiggmmiittddeennTTrroommmmeellnnuumm,,
• Wenn die Plastikteile des Geräts durch
Lebensmittel wie Karotten eingefärbt wurden:
Reiben Sie sie mit einem mit Speiseöl getränkten
Tuch ab und reinigen Sie sie danach wie
gewohnt.
Das Zubehörteil zur Aufbewahrung
((FF))
wird auf
die Öffnung an der Vorderseite des
Trommelgehäuses
((DD))
angeklipst
((AAbbbb..1111))
.
• Aufbewahrung des Stromkabels: Verstauen Sie
das Stromkabel in der dafür vorgesehenen
Vertiefung (CORD STORAGE)
((AAbbbb..1122))
.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
16
Page 21
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A Bloque motor
B Botón de encendido / apagado
C Empujador
D Adaptador de conos / chimenea
E Conos
EE11
Cono de rallado grueso (rojo)
EE22
Cono de rallado fino (naranja)
CONSEJOS DE SEGURIDAD
EE33
Cono de corte de lonchas gruesas (verde
oscuro)
EE44
Cono de corte de lonchas finas (verde
claro)
EE55
Cono de picado (amarillo) (en función del
modelo)
F Accesorio de recogida
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes
de utilizar por primera vez el aparato: un uso no
conforme con las instrucciones de uso eximiría
al fabricante de cualquier responsabilidad.
• Este aparato no está diseñado para ser
utilizado por personas (incluidos los niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean reducidas, o por personas con
falta de experiencia o de conocimientos, salvo
si éstas están vigiladas por una persona
responsable de su seguridad o han recibido
instrucciones relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Este aparato cumple las normas técnicas y las
reglamentaciones en vigor.
• Este aparato está diseñado para funcionar
únicamente con corriente alternativa. Antes de
utilizar el aparato por primera vez deberá
asegurarse de que la tensión de la red se
corresponde con la indicada en la placa
indicadora del aparato.
• No coloque ni utilice este aparato sobre una
placa caliente o cerca de una llama (cocina
de gas).
• Utilice el aparato sobre una superficie de
trabajo estable, protegido de las salpicaduras
de agua. No le dé la vuelta.
• Para evitar accidentes y daños materiales del
aparato, mantenga las manos y los utensilios de
cocina alejados de las cuchillas y de los conos
en movimiento.
• No ponga en marcha el aparato durante más
de 2 minutos seguidos.
• No ponga a funcionar el aparato vacío ni con
todos los conos guardados.
• No pique carne.
• No retire nunca los conos antes de que el motor
se haya detenido completamente.
• No introduzca nunca los alimentos con las
manos; utilice siempre el empujador.
• No utilice el aparato para alimentos demasiado
consistentes: (azúcar, carne).
• El aparato deberá estar desconectado:
- si se produce alguna anomalía durante su
funcionamiento,
- antes de cada limpieza o mantenimiento,
- después de utilizarlo.
• No desconecte nunca el aparato tirando del
cable.
• Utilice un alargador sólo tras haber
comprobado que éste se encuentra en
perfecto estado.
• Un electrodoméstico no debe utilizarse:
- si ha caído al suelo,
- si los conos están estropeados o
incompletos.
• Desconecte siempre el aparato de la
electricidad si se deja sin vigilancia y antes de
montar/desmontar los conos.
• En caso de que el cable de alimentación esté
dañado, éste deberá ser cambiado por el
fabricante, por su servicio postventa o por una
persona con una cualificación similar con el fin
de evitar cualquier peligro.
• No utilice conos o piezas de recambio
diferentes de las que se suministran en los
centros de servicio postventa autorizados.
• El producto está diseñado para un uso
doméstico. La garantía y la responsabilidad del
fabricante no podrán verse comprometidas en
caso de un uso profesional, de un uso
inapropiado o del incumplimiento del manual
del usuario.
ANTES DE PRIMER USO
• Lave los accesorios (conos, adaptador de
conos y empujador) con agua jabonosa.
Aclárelos y séquelos a continuación.
• Introduzca los alimentos por la chimenea de
((DD))
la cámara
((CC))((ffiigg..66))
y empújelos con el empujador
.
• Para cambiar de cono, gire la cámara
de vuelta hacia la derecha
((ffiigg..77))
continuación colóquela en posición vertical
((ffiigg..88))
. Retire el cono
((ffiigg..33))
. Luego, la puesta en marcha del aparato, antes de
((ffiigg..99))
.
CCoonnooddee
EE22
((nnaarraannjjaa))
X
X
X
X
X
CCoonnooddee
ccoorrtteeddee
lloonncchhaass
ggrruueessaassEE33
((vveerrddeeoossccuurroo))
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
((ffiigg..99))
.
((ffiigg..88))
CCoonnooddee
ccoorrtteeddee
lloonncchhaassffiinnaass
EE44
((vveerrddeeccllaarroo))
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
((DD))
¼
, y a
((ffiigg..44))
((ffiigg..77))
y el cono caerá
ddeeppiiccaaddoo
((aammaarriilllloo))
y a
**CCoonnoo
EE55
X
X
X
X
X
.
CCoonnsseejjoossppaarraaoobbtteenneerrbbuueennoossrreessuullttaaddooss::
Los ingredientes que utilicen deberán estar
duros para obtener unos resultados
satisfactorios y evitar cualquier acumulación de
alimento en el adaptador.
No utilice el aparato para rallar o cortar
alimentos demasiado duros como el azúcar o
trozos de carne. Corte los alimentos para
introducirlos con mayor facilidad por la
chimenea del adaptador.
• No sumerja el bloque motor ni lo pase por el
agua. Limpie del bloque motor con un paño
humedecido. Séquelo cuidadosamente.
• El adaptador
((EE11,,EE22,,EE33,,EE44,,EE55))
((FF))
pueden lavarse en el lavavajillas, en la cesta
superior, utilizando el programa "ECO" o "POCO
SUCIO".
((DD))
, el empujador
y el accesorio de recogida
((CC))
, los conos
• Manipule los conos con precaución ya que sus
cuchillas están muy afiladas.
• En caso de coloración de las partes de plástico
por alimentos como las zanahorias, frótelas con
un paño humedecido con aceite alimentario y
a continuación límpielas normalmente.
RECOGIDA
• Todos los conos
guardarse en el aparato.
Apile los 5 conos
abertura, en la parte delantera de la cámara
((DD))((ffiigg..1111))
((EE11,,EE22,,EE33,,EE44,,EE55**))
((ffiigg..1100))
. El accesorio de colocación
y colóquelos en la
pueden
((FF))
encaja en la abertura de la parte delantera
de la cámara
• Recogida del cable: empuje el cable en la
se
cavidad prevista para ello (CORD STORAGE)
((ffiigg..1122))
Su aparato está diseñado para funcionar durante muchos años.
No obstante, el día que se plantee cambiarlo no lo tire a la basura ni a un contenedor, llévelo al
punto de recogida de su municipio (o eventualmente, a un vertedero).
¡Contribuyamos a la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Deposítelo en un punto de recogida para que se lleve a cabo su tratamiento.
20
Page 25
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A Blocco motore
B Pulsante funzionamento inizio/stop
C Pressino
D Vano per coni / imboccatura
E Coni
RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA
EE11
Cono Grattugia grossa (rosso)
EE22
Cono Grattugia fine (arancione)
EE33
Cono Affetta grosso (verde scuro)
EE44
Cono Affetta fine (verde chiaro)
EE55
Cono Trita (giallo) (secondo il modello)
F Accessorio per la conservazione
• Leggete con attenzione le istruzioni d’uso prima
di utilizzare il vostro apparecchio per la prima
volta. Un utilizzo non conforme alle istruzioni
descritte solleva il costruttore da qualsiasi
responsabilità.
• Quest'apparecchio non deve essere usato da
persone (compresi i bambini) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di conoscenza,
tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una
persona responsabile della loro sicurezza, di
una sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all'uso dell'apparecchio
• É consigliato sorvegliare i bambini affinché non
giochino con l’apparecchio.
• Questo apparecchio è conforme alle normative
tecniche e ai regolamenti in vigore.
• É concepito per funzionare solo con corrente
alternata. Al primo utilizzo vi si chiede di
verificare che la tensione di rete corrisponde a
quella indicata sulla targa situata
sull’apparecchio.
• Non appoggiare, né utilizzare questo
apparecchio sopra un elemento caldo o in
prossimità di una fiamma (cucina a gas).
• Utilizzare il prodotto solo su un piano di lavoro
stabile al riparo da fonti d’acqua. Non ribaltarlo.
• Per evitare incidenti e il danneggiamento dei
materiali, tenete lontane le mani e gli utensili
dalle lame e dai coni in movimento.
• Non far funzionare l’apparecchio per piú di
2 minuti consecutivi.
• Non mettere in funzione l’apparecchio a vuoto
o con tutti i coni riposti nel vano/imboccatura.
• Non tritare carne.
• Mai ritirare i coni prima che il motore sia
completamente fermo.
• Mai introdurre alimenti con le mani, utilizzare il
pressino.
• Non utilizzare il prodotto per alimenti troppo
consistenti : (zucchero, carne).
• L’apparecchio deve essere smontato :
- se esiste una anomalia durante il
funzionamento,
- prima di ogni pulizia o intervento,
- dopo ogni utilizzo.
• Mai scollegare l’apparecchio tirando dal cavo.
• Non utilizzare prolunghe se non dopo aver
verificato che queste siano in perfetto stato.
• Un apparecchio elettrodomestico non deve
essere utilizzato :
- se è caduto per terra,
- se i coni sono deteriorati o incompleti.
• Scollegare sempre l’apparecchio
dall’alimentazione se lo si lascia senza
sorveglianza e prima o dopo aver posizionato i
coni.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal costruttore, tramite
l’assistenza post-vendita o una persona
qualificata, al fine di evitare qualsiasi pericolo.
• Non utilizzare coni o parti di ricambio diversi da
quelli in dotazione nei centri post-vendita
autorizzati.
• Il prodotto è stato progettato per un uso
domestico. Non si applica garanzia né è
responsabilità del fabbricante qualsiasi uso
professionale, utilizzo improprio o mancato
rispetto del manuale d’uso.
AL PRIMO UTILIZZO
• Pulire gli accessori (coni, vano coni e pressino)
con acqua insaponata. Sciacquare e
asciugare con attenzione.
Gli ingredienti che utilizzate devono essere solidi
per ottenere risultati soddisfacenti ed evitare
accumuli di cibo nel vano.
CCoonnoo
GGrraatttt..ffiinnee
EE22
((aarraanncc..))
X
X
X
X
X
AAffffeettttaaggrroossssoo
((vveerrddeessccuurroo))
Non utilizzare l’apparecchio per tritare o affettare
alimenti troppo duri come lo zucchero o i pezzi di
carne.
Tagliate gli alimenti per facilitare l’introduzione
nell’imboccatura.
• In caso di colorazione delle parti di plastica con
alimenti tipo le carote, strofinate con un panno
imbevuto di olio alimentare, dopodiché pulite
come di consueto.
CONSERVAZIONE
• Tutti i coni
riposti sull’apparecchio.
Impilate i 5 coni
nell’apertura sulla parte anteriore del vano
((ffiigg..1111))
((EE11,,EE22,,EE33,,EE44,,EE55**))
((ffiigg..1100))
.
possono essere
e posizionateli
L’accessorio per la conservazione
aggancia sull’apertura anteriore del vano
Il vostro apparecchio è stato progettato per funzionare per lunghi anni. Tuttavia, al momento di
smaltirlo, non buttatelo nei rifiuti o una discarica ma consegnatelo in un punto di raccolta di rifiuti
speciali organizzato dal vostro comune (o presso un centro discarica autorizzata se necessario).
((DD))
.
Salvaguardiamo l’ambiente !
Il vostro apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili
Consegnatelo in un centro adatto allo smaltimento di questo tipo di rifiuti.
24
Page 29
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A Bloco do motor
B Botão ligar / desligar
C Calcador
D Compartimento para os cones / chaminé
E Cones
EE11
Cone Ralar grosso (vermelho)
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
EE22
Cone Ralar fino (laranja)
EE33
Cone Cortar grosso (verde escuro)
EE44
Cone Cortar fino (verde claro)
EE55
Cone Rapar (amarelo) (consoante o
modelo)
F Acessório de arrumação
• Leia atentamente o manual de instruções antes
da primeira utilização do aparelho: uma
utilização não conforme ao manual de
instruções liberta o fabricante de qualquer
responsabilidade e anula a garantia.
•
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a não ser que
tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do
aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança. É importante vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas não brinquem
com o aparelho.
• Este aparelho está em conformidade com as
regras técnicas e normas em vigor.
• Este aparelho foi concebido para funcionar
apenas com corrente alterna. Antes da primeira
utilização, verifique se a tensão de rede
corresponde devidamente à tensão indicada
na placa de características do aparelho.
• Não coloque nem utilize este aparelho sobre
uma placa quente ou na proximidade de uma
chama (fogão a gás).
• Utilize o produto apenas numa bancada de
trabalho estável, protegida contra os salpicos
de água. Não o vire ao contrário.
• Para evitar acidentes e danos materiais do
aparelho, mantenha sempre as mãos e os
utensílios de cozinha afastados das lâminas e
dos cones em movimento.
• Não coloque o aparelho a funcionar durante
mais de 2 minutos em contínuo.
• Não coloque o aparelho a funcionar em vazio,
bem como com todos os cones arrumados.
• Não pique carne.
• Nunca retire os cones antes da paragem
completa do motor.
• Nunca introduza os alimentos com as mãos,
utilize sempre o calcador.
• Não utilize o produto para alimentos
demasiado consistentes: (açúcar, carne).
• O aparelho deve ser desligado:
- no caso da ocorrência de anomalia
durante o funcionamento,
- antes de cada operação de limpeza ou
manutenção,
- após cada utilização .
• Nunca desligue o aparelho puxando pelo
cabo.
• Utilize uma extensão apenas após certificar-se
que se encontra em perfeitas condições de
funcionamento.
• Um electrodoméstico não deve ser utilizado se:
- cair ao chão,
- os cones se encontrarem de alguma forma
danificados ou incompletos.
• Desligue sempre o aparelho da corrente
sempre que não estiver a ser utilizado e antes
de colocar ou retirar os cones.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de
alguma forma danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, um Serviço de Assistência
Técnica autorizado ou uma pessoa de
qualificação semelhante, por forma a evitar
qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Utilize apenas cones ou peças sobresselentes
adquiridas junto de um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
• Este produto foi concebido apenas para uma
utilização doméstica. Qualquer utilização
profissional inadequada ou a inobservância do
manual de instruções liberta o fabricante de
qualquer responsabilidade e anula a garantia.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Limpe os acessórios (cones, compartimento
dos cones e calcador) com água e detergente.
Passe-os por água e, de seguida, seque-os
cuidadosamente.
Certifique-se apenas que o cone encaixa correctamente
de seguida, a colocação em funcionamento do produto antes de
introduzir um alimento que permite o bloqueio adequado do cone
((ffiigg..44))
Para retirar o cone após a utilização, desbloqueie
bloquear o suporte
Sim, sem dúvida, quando o produto é novo. No decorrer das
utilizações, torna-se cada vez mais fácil colocá-lo e retirá-lo.
CCoonnsseellhhoossppaarraaoobbtteerrbboonnssrreessuullttaaddooss::
Os ingredientes que utilizar devem estar frescos
para conseguir obter resultados satisfatórios e
evitar qualquer tipo de acumulação de
alimentos no compartimento. Não utilize o
CCoonnee
RRaallaarrffiinnoo
EE22
((llaarraannjjaa))
X
X
X
X
X
aparelho para ralar ou cortar alimentos
demasiado rijos, tais como açúcar ou pedaços
de carne.
Corte os alimentos para introduzi-los com maior
facilidade na chaminé do compartimento.
• Caso as peças de plástico fiquem manchadas
pelos alimentos, tais como cenouras, esfregueas com um pano embebido em óleo alimentar
e, depois, proceda à limpeza habitual.
ARRUMAÇÃO
• Todos os cones
arrumados no aparelho.
Empilhe os 5 cones
abertura na parte da frente do suporte
((ffiigg..1111))
. O acessório de arrumação
((EE11,,EE22,,EE33,,EE44,,EE55**))
((ffiigg..1100))
e posicione-os na
podem ser
((DD))
((FF))
é
fixado na abertura na parte da frente do
suporte
• Arrumação do cabo: empurre o cabo para a
cavidade prevista para este efeito (CORD
STORAGE)
O seu aparelho foi concebido para funcionar durante muitos anos.
Contudo, no dia em que desejar proceder à sua substituição, não o deite no lixo nem numa lixeira,
mas no ponto de recolha providenciado pelo seu município (ou, se for esse o caso, num Ecoponto).
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
28
Page 33
LAITTEEN KUVAUS
A Moottorirunko
B Käynnistys/sammutusnäppäin
C Syöttökappale
D Kartiomakasiini /aukko
E Kartiot
TURVAOHJEET
EE11
Kartio, karkea raaste (punainen)
EE22
Kartio, hieno raaste (oranssi)
EE33
Kartio, paksut viipaleet (tummanvihr)
EE44
Kartio, ohuet viipaleet (vaaleanvihr)
EE55
Kartio, raastin (kelt.) (mallista riippuen)
F Säilytyslisälaite
• Lue käyttöohje huolella ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa: ohjeiden vastainen
käyttö vapauttaa valmistajan vastuusta.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan luettuina lapset)
käytettäväksi, joiden fyysinen, aistimellinen tai
älyllinen kapasiteetti on rajoittunut, eikä
myöskään sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole tarvittavia tietoja tai kokemusta, elleivät he
ole saaneet heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön käyttöä koskevaa ohjausta
etukäteen tai he ovat tällaisen henkilön
valvonnassa.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki
laitteella.
• Tämä laite täyttää voimassa olevat tekniset
määräykset ja normit.
• Laite on suunniteltu toimimaan vain
vaihtovirralla. Ennen ensimmäistä käyttökertaa
sinun tulee tarkastaa, että verkon jännite vastaa
laitteen arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
• Älä aseta tai käytä laitetta kuumalla pinnalla tai
avotulen lähellä (kaasuliesi).
• Käytä tuotetta vain vakaalla työtasolla poissa
vesiroiskeiden ulottuvilta. Älä käännä laitetta
ylösalaisin.
• Onnettomuuksien ja laitteen
materiaalivaurioiden välttämiseksi kädet ja
työvälineet on aina pidettävä poissa terien ja
pyörivien kartioiden läheltä.
• Älä käytä laitetta yli 2 minuuttia kerrallaan
jatkuvassa käytössä.
• Älä käytä laitetta tyhjänä tai kun kaikki kartiot on
laitettu säilytykseen.
• Älä jauha lihaa.
• Älä koskaan ota kartioita pois, ennen kuin
moottori on pysähtynyt kokonaan.
• Älä koskaan laita elintarvikkeita sisään käsin,
käytä aina syöttökappaletta.
• Älä käytä tuotetta liian kovien ruoka-aineiden
kanssa: (sokeri, liha).
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- jos siinä on häiriöitä käytön aikana,
- aina ennen puhdistusta tai hoitoa,
- aina käytön jälkeen.
• Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä johdosta.
• Älä käytä jatkojohtoa, jos et ole ensin
tarkastanut, että se on täysin kunnossa.
• Sähköistä kodinkonetta ei saa käyttää:
- jos se on pudonnut maahan,
- jos sen kartiot ovat vahingoittuneet tai ne
ovat epätäydellisiä.
• Irrota laite aina virransyötöstä, jos se jätetään
vaille valvontaa, ja ennen kartioiden laittamista
paikoilleen tai irrottamista.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee
antaa valmistajan, jälleenmyyntipalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä käytä muita kuin valtuutetun
huoltokeskuksen toimittamia kartioita tai
lisälaitteita.
• Tuote on suunniteltu vain kotikäyttöön. Takuu ja
valmistajan vastuu raukeavat, jos laitetta
käytetään ammatilliseen tarkoitukseen,
asiattomasti tai käyttöohjeiden vastaisesti.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
• Puhdista lisälaitteet (kartiot, kartiomakasiini ja
syöttökappale) vedellä ja astianpesuaineella.
Huuhtele ja kuivaa huolella.
Käyttämäsi ainesten on oltava kiinteitä, jotta saat
tyydyttävän tuloksen ja vältät sen, että ruokaa
kertyy makasiiniin.
KKaarrttiioo
HHiieennoorraaaassttee
EE22
((oorraannssssii))
X
X
X
X
X
Älä käytä laitetta raastaaksesi tai viipaloidaksesi
liian kovia elintarvikkeita, kuten sokeria tai
lihanpalasia.
Paloittele elintarvikkeet pienemmäksi, jotta ne on
helpompi syöttää makasiinin aukon kautta.
• Jos muoviosat värjääntyvät elintarvikkeiden,
kuten porkkanan, takia, hankaa niitä
ruokaöljyyn kastetulla kankaalla, tee sitten
tavanmukainen puhdistus.
• Kaikkia kartioita
laitteen alla Pinoa 5 kartiota
Laite on suunniteltu toimimaan monen vuoden ajan.
Kun kuitenkin päätät luopua sen käytöstä jonain päivänä, älä heitä sitä roskiin tai kaatopaikalle, vaan
vie se oman kuntasi keräyspisteeseen (tai kaatopaikalle sellaisen puuttuessa).
Edistäkäämme ympäristönsuojelua!
Laite sisältää monia arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
32
Page 37
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
A Κεντρική µονάδα
B Διακότης on/off
C Πιεστήρας
D Γεµιστήρας κώνων/στόµιο
E Κώνοι
E1 Κώνος χοντρού τριψίµατος (κόκκινο χρώµα)
E2 Κώνος λετού τριψίµατος (ορτοκαλί
χρώµα)
ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ
• Διαβάστε ροσεκτικά τις οδηγίες χρήσης ριν
χρησιµοοιήσετε για ρώτη φορά τη συσκευή
σας: η κατασκευάστρια εταιρεία δεν φέρει καµία
ευθύνη σε ερίτωση µη τήρησης των οδηγιών
αυτών.
● Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ρος
χρήση αό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων των
αιδιών) των οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή
νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή αό
άτοµα χωρίς εµειρία ή γνώση ως ρος τη
χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό
είβλεψη ή ακολουθούν ρότερες οδηγίες ου
αφορούν στη χρήση της συσκευής αό κάοιο
άτοµο ου είναι υεύθυνο ως ρος την
ασφάλειά τους.
● Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη
ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ως αιχνίδι.
● Η αρούσα συσκευή συµµορφώνεται µε τους
τεχνικούς κανονισµούς και τα ισχύοντα
ρότυα.
● Έχει σχεδιαστεί αοκλειστικά για λειτουργία µε
εναλλασσόµενο ρεύµα. Πρέει ριν αό την
ρώτη χρήση να βεβαιωθείτε ότι η τάση του
δικτύου αντιστοιχεί σε αυτήν ου αναγράφεται
άνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της
συσκευής.
● Μην τοοθετείτε και µη χρησιµοοιείτε τη
συσκευή άνω σε ζεστή λάκα ή κοντά σε
φλόγα (εστία κουζίνας µε αέριο).
● Να χρησιµοοιείτε τη συσκευή µόνο άνω σε
σταθερή ειφάνεια µακριά αό το νερό. Μην την
αναοδογυρίζετε.
● Για να αοφύγετε ατυχήµατα και υλικές ζηµιές
της συσκευής, να διατηρείτε άντα τα χέρια σας
και τα σκεύη της κουζίνας µακριά αό τις λάµες
και τους κώνους όταν βρίσκονται εν κινήσει.
● Μη θέτετε οτέ σε λειτουργία τη συσκευή για
ερισσότερο αό 2 λετά συνεχώς.
● Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή ενώ είναι
άδεια, ούτε και όταν είναι αοθηκευµένοι όλοι
οι κώνοι.
● Μην ψιλοκόβετε κρέας.
E3 Κώνος κοής σε χοντρές φέτες (σκούρο
ράσινο)
E4 Κώνος κοής σε λετές φέτες (ανοιχτό
ράσινο χρώµα)
E5 Κώνος τριψίµατος (κίτρινο χρώµα)
(ανάλογα µε το µοντέλο)
F Εξάρτηµα αοθήκευσης
● Ποτέ µην αφαιρείτε τους κώνους ροτού
σταµατήσει εντελώς το µοτέρ.
● Μην εισάγετε οτέ τροφές µε τα χέρια. Να
χρησιµοοιείτε άντα τον ιεστήρα.
● Μη χρησιµοοιείτε οτέ το ροXόν για τρόφιµα
ολύ συµαγή: (ζάχαρη, κρέας).
● Πρέει να αοσυνδέετε τη συσκευή αό το
ρεύµα:
- εάν αρουσιαστεί σφάλµα κατά τη
λειτουργία,
- ριν αό κάθε καθαρισµό ή συντήρηση,
- µετά αό κάθε χρήση.
● Μην αοσυνδέετε οτέ τη συσκευή αό το
ρεύµα τραβώντας το καλώδιο.
● Να χρησιµοοιείτε µαλαντέζα µόνο αφού
βεβαιωθείτε ότι είναι σε εξαιρετική κατάσταση.
● Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν
ρέει να χρησιµοοιείται:
- εάν έχει υοστεί τώση στο έδαφος,
- εάν οι κώνοι έχουν υοστεί φθορά ή δεν είναι
λήρεις.
● Να αοσυνδέετε άντα τη συσκευή αό το
ρεύµα εάν ρόκειται να είναι χωρίς ειτήρηση
και ριν αό την τοοθέτηση ή αφαίρεση των
κώνων.
● Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, ρέει
να αντικατασταθεί αό την κατασκευάστρια
εταιρεία, το εξουσιοδοτηµένο κέντρο
εξυηρέτησης µετά την ώληση της
κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν
εξειδικευµένο τεχνικό για να αοφευχθεί κάθε
κίνδυνος ατυχήµατος.
● Μη χρησιµοοιείτε κώνους ή ανταλλακτικά
διαφορετικά αό εκείνα ου διατίθενται αό τα
εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβις µετά την
ώληση.
● Η αρούσα συσκευή ροορίζεται αοκλειστικά
για οικιακή χρήση. Η εγγύηση και η ευθύνη του
κατασκευαστή δεν ισχύουν σε ερίτωση
εαγγελµατικής χρήσης, ακατάλληλης χρήσης ή
µη τήρησης των οδηγιών ου αναφέρονται στο
εγχειρίδιο χρήσης.
ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΧΡΉΣΗ
● Πλύνετε τα εξαρτήµατα (κώνοι, γεµιστήρας
κώνων και ιεστήρας) µε σαουνάδα.
Ξελύνετε και στεγνώστε τα ροσεκτικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λάµεσ των κώνων είναι εξαιρετικά
αιχµηρέσ. Να χειρίζεστε τουσ κώνουσ µε
ροσοχή κρατώντασ τουσ άντα αό το
λαστικό τουσ τµήµα.
33
Page 38
ΧΡΉΣΗ
● Ειλέξτε τον κώνο ου αντιστοιχεί στην
ειθυµητή χρήση.
Τοοθετήστε τον γεµιστήρα των κώνων (D) στην
●
εντρική µονάδα (A) (εικ. 1) εριστρέφοντάς τον
κ
κατά ¼ στροφής ρος τα αριστερά (εικ. 2).
Τοοθετήστε τον ειλεγµένο κώνο στο άνοιγµα
●
το µροστινό µέρος του γεµιστήρα (D). Ο
σ
κώνος ρέει να τοοθετηθεί σωστά και
λήρως µέσα στον οδηγό (εικ. 3).
● Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύµα
● Πατήστε µία ή δύο φορές τον διακότη on/off (B)
για να ασφαλίσει ο κώνος (εικ. 4).
ΠΡΟΣΟΧΗ
τοοθετηµένοσ στον οδηγό
Το ροόν διαθέτει διακότη
::
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία
((
..33&&44))..
εικ
oonn//ooffff((BB))..
Για συνεχή λειτουργία
Προσοχή
ροτού εισαγάγετε τισ τροφέσ µέσα στο
στόµιο λήρωσησ
Εισαγάγετε τις τροφές µέσα αό το στόµιο
●
µε τη βοήθεια του ιεστήρα (C) (εικ. 6).
● Για να αλλάξετε τον κώνο, εριστρέψτε τον
γεµιστήρα (D) κατά ¼ της στροφής ρος τα
δεξιά (εικ. 7) και στη συνέχεια εαναφέρετέ τον
σε κάθετη θέση (εικ. 8). Αφαιρέστε τον κώνο
(εικ. 9).
::
ατήστε ρώτα τον διακότη
λήρωσης του γεµιστήρα (D) και σρώξτε τις
,,
βεβαιωθείτε ότι ο κώνοσ είναι άψογα
,,
κρατήστε τον διακότη ατηµένο
ΣΥΧΝΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ:
ΕρωτήσεισΑαντήσεισ
• “Ο κώνος δεν διατηρείται στη θέση του
µέσα στον γεµιστήρα, δεν ακούγεται
ήχος ασφάλισης”.
• “Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του
εξαρτήµατος µετά αό τη χρήση”.
• “Είναι αρκετά δύσκολη η τοοθέτηση και
η αφαίρεση του γεµιστήρα των κώνων,
είναι φυσιολογικό αυτό;”
Να χρησιµοοιείτε τον συνιστώµενο κώνο για κάθε τύο τροφήσ:
Αλώς βεβαιωθείτε ότι ο κώνος έχει ασφαλίσει σωστά στο
βάθος του οδηγού (εικ. 3). Στη συνέχεια, η έναρξη λειτουργίας
της συσκευής ριν αό την τοοθέτηση των τροφών
διασφαλίζει τη σωστή ασφάλιση του κώνου (εικ. 4).
Για να αφαιρέσετε τον κώνο µετά αό τη χρήση, αασφαλίστε
τον (εικ. 7) και στη συνέχεια ασφαλίστε εκ νέου τον γεµιστήρα
(εικ. 8) και ο κώνος θα αφαιρεθεί (εικ. 9).
Ναι, είναι αολύτως φυσιολογικό όταν η συσκευή είναι ακόµα
καινούργια. Ανάλογα µε τις χρήσεις, η τοοθέτηση και η
αφαίρεση θα εκτελούνται όλο και ιο εύκολα.
Κώνοσ
χοντρού
χρώµα)
X
X
X
X
X
X
Κώνοσ
λετού
τριψίµατοσ
E2
(ορτοκαλί
χρώµα)
X
X
X
X
X
Κώνοσ κοήσ
σε χοντρέσ
φέτεσ
E3 (σκούρο
ράσινο
χρώµα)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
((
..55))..
εικ
Κώνοσ κοήσ
σε λετέσ
φέτεσ
E4 (ανοιχτό
ράσινο
χρώµα)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
oonn//oofff
* Κώνοσ
τριψίµατοσ
E5 (κίτρινο
χρώµα)
X
X
X
X
X
f
..
● Συµβουλέσ για βέλτιστα αοτελέσµατα:
Τα υλικά ου χρησιµοοιείτε ρέει να είναι
φρέσκα για να έχετε ικανοοιητικά
αοτελέσµατα και να αοφύγετε τη
συσσώρευση τροφών στον γεµιστήρα.
Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή για να τρίψετε
ή να κόψετε υερβολικά σκληρές τροφές
όως ζάχαρη ή κοµµάτια κρέας.
Κόψτε τις τροφές για να τις εισαγάγετε
ευκολότερα µέσα στο στόµιο του γεµιστήρα.
Ψιλοκόψτε το λευκό λάχανο µε τον κώνο
κοής σε χοντρές φέτες
τριψίµατος
µαγιονέζα, την κρέµα γάλακτος, το λάδι,
το ξύδι και τη ζάχαρη. Περιχύστε τα
ανακατέψτε και αφήστε να µείνουν 1
κουκούτσια και κόψτε τα στα τέσσερα.
Κόψτε σε ροδέλες µε τον κώνο κοής σε
λετές φέτες
30 γρ. βούτυρο. Βουτυρώστε ελαφρώς ένα
υρέξ και βάλτε τα καραµελωµένα µήλα
στον υθµένα. Κάντε τα αµύγδαλα σκόνη
µε τον κώνο τριψίµατος
σαλάτας, ανακατέψτε τη σκόνη αό τα
αµύγδαλα, την κρέµα και την κανέλα.
Χύστε το µείγµα άνω στα µήλα και
ρίξτε αό άνω καστανή ζάχαρη.
Τοοθετήστε το υρέξ στον φούρνο
τριψίµατος (E1).
τους σόρους και τα κοτσάνια.
φρέσκα µυρωδικά.
ιέρι. Πασαλίστε µε τριµµένη
τα καρότα µε τον κώνο λετού
µολ σαλάτας. Προετοιµάστε τα
((EE22))
καρυκεύµατα ανακατεύοντας τη
τριµµένα λαχανικά µε το µείγµα,
ώρα στο ψυγείο.
Ξεφλουδίστε τα µήλα, βγάλτε τα
((EE44))
στους 160°C (45 min).
((EE11))
((EE33))
. Τσιγαρίστε
((EE33))
και τρίψτε
. Ανακατέψτε τα σε ένα
και τσιγαρίστε τα σε
((EE55))
. Σε ένα µολ
.
35
Page 40
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
• Να αοσυνδέετε άντα τη συσκευή αό το
ρεύµα ροτού καθαρίσετε την κεντρική
µονάδα (A).
• Μη βυθίζετε σε νερό ή βρέχετε µε νερό την
κεντρική µονάδα. Καθαρίστε την κεντρική
µονάδα µε ένα βρεγµένο ανί. Σκουίστε την
καλά.
• Ο γεµιστήρας (D), ο ιεστήρας (C), οι κώνοι
(E1, E2, E3, E4, E5) και το εξάρτηµα
αοθήκευσης (F) µορούν να λυθούν στο
λυντήριο ιάτων στο εάνω καλάθι στο
ρόγραµµα «ECO» ή «ΛΙΓΟ ΛΕΡΩΜΕΝΑ».
• Να χειρίζεστε τουσ κώνουσ µε ροσοχή
διότι οι λάµεσ των κώνων είναι εξαιρετικά
αιχµηρέσ.
• Σε ερίτωση χρωµατισµού των λαστικών
µερών αό τις τροφές όως τα καρότα,
τρίψτε τα µε ένα ανί εµοτισµένο µε
µαγειρικό λάδι και στη συνέχεια εκτελέστε
τον συνηθισµένο καθαρισµό.
ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ
• Όλοι οι κώνοι (E1, E2, E3, E4, E5*) µορούν
να αοθηκευτούν στη συσκευή.
Στοιβάξτε τους 5 κώνους τον έναν άνω
στον άλλον (εικ. 10) και τοοθετήστε τους
στο άνοιγµα στο µροστινό µέρος του
γεµιστήρα (D) (εικ. 11).
Το εξάρτηµα αοθήκευσης (F) στερεώνεται
στο άνοιγµα στο µροστινό µέρος του
γεµιστήρα (D) (εικ. 11).
• Φύλαξη του καλωδίου: σρώξτε το καλώδιο
µέσα στην κοιλότητα ου ροβλέεται για τον
σκοό αυτόν (ΦΥΛΑΞΗ ΚΑΛΩΔΙΟΥ) (εικ. 12).
ΑΝΑΚΎΚΛΩΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ :
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για ολύχρονη λειτουργία.
Εντούτοις, όταν αοφασίσετε να την αντικαταστήσετε, µην την ετάξετε στον κάδο
αορριµµάτων σας ή στα σκουίδια, αλλά µεταφέρετέ τη στο σηµείο συλλογής της εριοχής
σας (ή σε ένα κέντρο διάθεσης αορριµµάτων ανάλογα µε την ερίτωση).
Συµβάλλουµε κι εµείσ στην ροστασία του εριβάλλοντοσ!
Η συσκευή σας εριέχει ολλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε τη σε ένα κέντρο διαλογής το οοίο θα αναλάβει την εεξεργασία της.
36
Page 41
CIHAZIN TANIMI
A Motor ünitesi
B Açma/kapama düğmesi
C İtici
D Besleme ünitesi
E Aparatlar
GÜVENLİK ÖNERİLRİ
● Cihazın ilk kullanımından önce kullanım kılavuzunu
dikkatlice okuyunuz: kullanım kılavuzuna aykırı bir
kullanımda üretici hiçbir sorumluluk kabul
etmeyecektir.
● Bu cihaz, fiziksel, işitsel veya zihinsel kapasiteleri
zayıf olan, ya da bilgi ve deneyimden yoksun kişiler
tarafından (çocuklar da dâhil), ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi
altındayken ve cihazın kullanımı hakkında önceden
bilgilendirildikleri takdirde kullanılabilir.
● Cihazla oynamadıklarından emin olmak için,
çocukların gözetim altında tutulması tavsiye edilir.
● Bu cihaz yürürlükteki teknik kurallara ve
standartlara uygundur.
● Bu cihaz sadece alternatif akım ile çalıştırılmak
üzere tasarlanmıştır. İlk kullanımdan önce, şebeke
akımının cihazın işaret plakası üzerinde belirtilene
uygun olmasını kontrol edin.
● Bu cihazı sıcak bir yüzey üzerine veya bir ateş (gaz
ocağı) yakınına koymayın ve bu alanlarda
çalıştırmayın.
● Ürünü sadece su sıçrama riski olmayan sabit bir
çalışma alanı üzerinde kullanın.
● Kazaları önlemek ve cihaz materyallerinin hasar
görmesini önlemek amacıyla, ellerinizi ve mutfak
gereçlerinizi hareket halindeki bıçaklardan ve
aparatlardan uzak tutunuz.
● Cihazı sürekli olarak 2 dakikadan uzun süre
çalıştırmayınız.
● Cihazı boş olarak ve tüm aparatlar yerleşmiş olarak
çalıştırmayınız.
● Besinleri asla ellerinizle koymayın her zaman iticiyi
kullanın.
● Cihazı çok sert ürünler için kullanmayınız: (şeker, et)
● Aşağıdaki durumlarda cihazın fişinin prizden
çekilmesi gerekmektedir:
* çalışma esnasında anormallik olması
durumunda.
* her temizlik veya bakım işleminden önce.
* kullanım sonrasında.
● Cihazın fişini prizden asla kablosundan çekerek
çıkarmayın.
● Bir uzatma kullanacaksanız önceden uzatma
kablosunun iyi durumda olmasını kontrol edin.
● Elektrikli bir ev aleti aşağıdaki durumlarda
kullanılmamalıdır:
* yere düştü ise,
* aparatlar hasar görmüş veya eksik ise.
● Gözetimsiz bırakıldığında ve aparatları
çıkarmadan veya takmadan önce cihazın fişini her
zaman prizden çekin.
● Eğer elektrik kablosu hasar görmüş ise, her türlü
tehlikeyi önlemek amacıyla üretici, satış sonrası
servisi veya benzer vasıflara sahip biri tarafından
değiştirilmesi gerekmektedir.
● Yetkili satış sonrası servisleri tarafından temin
edilenlerin haricinde başka aparat veya yedek
parça kullanmayınız.
● Ürün ev içi kullanıma yönelik olarak tasarlanmıştır.
Profesyonel kullanım, uygunsuz kullanım veya
kullanım kılavuzuna uyulmaması halinde üreticinin
garantisi ve sorumluluğu ortadan kalkacaktır.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
● Aksesuarları (aparatlar, koni bölmesi ve itici)
sabunlu su ile yıkayınız. Durulayın ve ardından
özenle kurulayın.
DİKKAT: Bıçaklar çok keskindir, bunları her
zaman plastik kısımlarından tutarak dikkatli bir
şekilde kullanın.
37
Page 42
KULLANIM
● Arzu edilen kullanıma uygun koniyi seçin.
●
Koni haznesini (D), sola doğru 1 tur çevirerek (şekil 2)
motor bloğu (A) üzerine yerleştirin (şekil 1)
.
● Seçilen koniyi haznenin (D) ön kısmındaki açıklığa
yerleştirin, koninin güç çıkışının sonuna kadar
doğru olarak yerleştirilmesi gerekmektedir (şekil 3).
● Cihazın fişini elektrik prizine takın.
● Koniyi kilitlemek için bir veya iki kere açma/kapama
düğmesi (B) üzerine basın (şekil 4).
Dikkat: besinleri besleme ünitesi içerisine
koymadan önce açma/kapama düğmesine basın
(şekil 5).
● Besinleri haznenin (D) besleme ünitesinden koyun
ve besinleri itici aparat (C) yardımıyla itin (şekil 6).
● Koniyi değiştirmek için, hazneyi (D) 1/4 tur sağa
doğru çevirin (şekil 7), ardından dikey konuma
getirin (şekil 8). Koniyi çıkarın (şekil 9).
DİKKAT: Cihazı çalıştırmadan önce, koninin güç çıkışı üzerine doğru bir şekilde yerleştirilmiş olmasından
emin olun (şekil 3 & 4).
Ürününüz üzerinde bir açma/kapama düğmesi (B) bulunmaktadır. Sürekli çalıştırmak için, bu düğmeyi
basılı tutun.
SIKÇA SORULAN SORULAR :
SSoorruullaarrCCeevvaappllaarr
• “Koni hazne içerisinde tam durmuyor,
takıldığında dair klik sesi duymuyorum”.
• “Kullanım sonrasında aksesuarı
çıkaramıyorum”.
• “Koni haznesi biraz zor takılıyor ve
çıkarılıyor, bu normal midir?»
Sadece koninin sonuna kadar takılmış olmasından emin olun
(şekil 3). Koninin iyice kilitlenmesi daha sonra bir besini
koymadan önce ürünün çalıştırılması ile gerçekleşir (şekil 4).
Kullanım sonrasında koniyi çıkarmak için, hazneyi önce gevşetin
(şekil 7) ardından yeniden kilitleyin (şekil 8) ve koni kendiliğinden
düşecektir (şekil 9).
Evet, ürün yeni iken bu çok normaldir. Kullandıkça, takması ve
çıkarması daha kolaylaşacaktır.
Her besin türü için önerilen koniyi kullanınız:
Havuç
Kabak
Patates
Salatalık
Biber
Soğan
Pancar
Lahana (Beyaz / kırmızı)
Elma
Parmesan
Gravyer
Çikolata
Kuru ekmek / galeta
Fındık / ceviz / badem
Hindistan cevizi
Kalın rende
aparatı
E1 (kırmızı)
X
X
X
X
X
X
İnce rende
aparatı
E2 (turuncu)
İyi sonuçlar elde etmek için öneriler:
Tatmin edici sonuçlar elde etmeniz için ve besinlerin
bölme içerisinde birikmesini önlemek için
kullandığınız malzemelerin katı olması gerekmektedir.
Kalın dilim
aparatı
E3 (koyu yeşil)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
İnce dilim
aparatı
E4 (açık yeşil)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Cihazı şeker veya et parçası gibi çok sert besinleri
rendelemek veya dilimlemek için kullanmayınız.
Besinleri besleme ünitesinden daha kolay geçirmek
için kesin.
38
* Rende
aparatı
E5 (sarı)
X
X
X
X
X
Page 43
TARİFLER
KONİHAZIRLIKMALZEMELERÖNERİLER
oyu yeşil aparat
K
KALIN
İLİMLEME
D
(E3)
Açık yeşil aparat
İNCE DİLİMLEME
(E4)
Kırmızı koni
KALIN RENDE
(E1)
Gratin dauphinois
(4 kişilik)
Çoban salatası
(4 kişilik)
Yaz Grateni
(6 kişilik)
00 g patates,
8
25 cl süt,
0 cl sıvı krema,
2
diş sarımsak,
1
2 yumurta sarısı,
100 g gravyer peyniri,
uz ve karabiber.
t
1 salatalık,
2 büyük domates,
1 kırmızıbiber, 1 yeşilbiber,
1 orta boy beyaz soğan,
200 g beyaz peynir,
50 g siyah zeytin (isteğe bağlı),
4 çorba kaşığı sıvı yağ,
1 limon,
30 g taze ot (isteğe göre:
fesleğen, maydanoz, nane,
kişniş).
6 küçük kabak,
2 patates,
1 soğan,
1kase haşlanmış pirinç,
1 yumurta,
1 bardak süt,
150 g gravyer peyniri,
tereyağı.
Kalın dilimleme aparatı (E3) yardımı ile
atatesleri dilimleyin. Dilimleri önceden
p
ağlanmış ve bir diş sarımsak sürülmüş
y
olan fırın tepsisine dizin. Bir salata
âsesinde yumurta sarılarını, sütü ve sıvı
k
remayı karıştırın. Bu karışımı patateslerin
k
Tuz ve karabiber ekleyin, kalın rendeleme
paratı (E1) yardımıyla rendelenmiş
a
gravyer peynirini serpin. 200°C’de pişirin
İnce dilimleme konisi (E4) yardımıyla
salatalığı ince ince dilimleyin. Biberleri
ikiye bölün, çekirdeklerini ve uçlarını
çıkarın. Biberleri ve soğanı inceltin.
Domatesleri ve beyaz peyniri küpler
halinde kesin. Bir salata kâsesi içerisinde
tüm bu malzemeleri karıştırın ve zeytinleri
ekleyin. Yağı ve limon suyunu karıştırarak
sosunu hazırlayın. Özenle karıştırın ve
kıyılmış taze otları üzerine serpin.
Kalın rendeleme aparatı (E1) yardımıyla
kabakları ve patatesleri rendeleyin. Kalın
dilimleme aparatı (E3) yardımıyla soğanı
kıyın. Tüm sebzeleri tereyağında çevirin.
Bir fırın kabına, bir sıra sebze, bir sıra
pişmiş pirinç, bir sıra sebze dizin. Yumurta,
tuz, karabiberle karıştırılmış sütü ekleyin.
Rendelenmiş gravyer peyniri ve küçük
tereyağı parçaları serpin.
180°C’de fırınlayın (20 min).
üzerine dökün.
(1 h).
Turuncu koni
İNCE
RENDELEME(E2)
Sarı koni
RENDE
*)
(E5
Coleslaw
(4 kişilik)
Fırında bademli elma
(4 kişilik)
¼ beyaz lahana,
2 havuç,
3 çorba kaşığı mayonez,
3 çorba kaşığı sıvı krema,
2 çorba kaşığı sirke,
2 çorba kaşığı pudra şekeri.
6 elma,
60 g esmer şeker,
50 g tereyağı,
50 g bütün badem,
20 cl krema,
1 tatlı kaşığı tarçın.
39
Kalın dilimleme aparatı (E3) yardımıyla
beyaz lahanayı kıyın ve ince rendeleme
aparatı (E2) ile havuçları rendeleyin.
Hepsini bir salata kâsesinde karıştırın.
Mayonezi, sıvı kremayı, yağı, sirkeyi ve
şekeri karıştırarak sosu hazırlayın.
Rendelenmiş sebzelerin üzerine sosu
dökün, karıştırın ve 1 saat buzdolabında
dinlendirin.
Elmaların kabuklarını soyun, çekirdeklerini
çıkarın ve çeyrek dilimler halinde kesin.
İnce dilimleme aparatı (E4) yardımıyla
dilimleyin ve 30g tereyağında çevirin. Fırın
kabını hafifçe yağlayın ve dibine
karamelleştirilmiş elmaları yerleştirin.
Rende aparatı (E5) yardımıyla bademleri
toz haline getirin. Bir salata kâsesi
içerisinde öğütülmüş bademi, kremayı ve
tarçını karıştırın. Elde edilen karışımı ve
toz şekeri elmaların üzerine dökün
160°C’de fırınlayın (45 min).
Page 44
CİHAZIN TEMİZLENMESİ
● Motor ünitesini (A) temizlemeden önce her
zaman cihazın fişini elektrik prizinden çekin.
● Motor ünitesini suya batırmayın, suyun altına
tutmayın. Motor ünitesini nemli bir bez yardımı ile
temizleyin. Özenle kurutun.
● Bölme (D), itici (C), aparatlar (E1, E2, E3, E4, E5)
ve yerleştirme aksesuarı (F) üst sepete konularak
ve « ECO » veya « AZ KİRLİ » programında
bulaşık makinesinde yıkanabilir.
● Bıçakları kullanırken dikkatli olun çünkü
aparatların bıçakları çok keskindir.
● Plastik kısımların havuç gibi besinlerle boyanması
halinde, bu kısımları sıvıyağa batırılmış bez ile silin
ve ardından her zamanki temizliğini yapın.
YERLEŞTİRME
● Bütün koniler (E1, E2, E3, E4, E5*) cihaz üzerine
yerleştirilebilir.
5 koniyi üst üste koyun (şekil 10) ve ardından
haznenin (D) önündeki açıklığa yerleştirin (şekil 11).
Yerleştirme aksesuarı (F) haznenin (D) ön
kısmındaki açıklık üzerine takılmaktadır (şekil 11).
● Kablonun yerleştirilmesi: kordonu, bu amaca
yönelik öngörülmüş olan boşluğa itin
(CORDSTORAGE) (şekil 12).
Cihazınız uzun seneler boyunca kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bununla birlikte, cihazınızı değiştirmeyi düşündüğünüzde, çöpe atmayın, belediyeniz tarafından yerleştirilen
toplama noktasına bırakın (veya gerekirse bir atık merkezine).
Çevre korumasına katılalım!
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir veya dönüştürülebilir materyaller içermektedir.
İşlenmesi amacıyla bir toplama noktasına bırakınız.
Üretici Firma:
GROUPE SEB International
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex –FRANCE
Tel: 0033 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 55
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı
kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar.
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar.
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek
hasarlar.
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis
personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda.
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun
olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine
bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün
tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına
tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması
halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep
etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla
tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların
toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli
kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya
imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi
durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti
kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı
tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya
benzeri bir ücret talep edilemez.
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve
Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti
Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin
Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.