MOULINEX DP 800G, DP 805G, DP 806G User Manual

FR EN DE NL IT ES PT GR SV NO DA FI TR AR FA
c
d
e
f
b
a
l
k
g
h
i
j
m
1b/c
1e
1d
2a
2b/c
1
2
1
2
1
1
2
3
MAX 1,5l
1
2
2
1a
1
3
3
2
2d
3a
3b
3c
4
1
2
1
2
1
2
1
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait le fa­bricant de toute responsabilité.
Vérifiez que la tension d’alimentation de votre appareil correspond bien à celle de votre installation électrique.
T
oute erreur de branchement an-
nule la garantie.
Votre appareil est destiné à un usage domestique à l’in­térieur de la maison.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants), dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'in­termédiaire d'une personne respon­sable de leur sécurité, d'une surveil­lance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Débranchez votre appareil dès que vous cessez de l’utiliser (même en cas de coupure de courant) et lorsque vous le nettoyez.
N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonc­tionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, adressez­vous à un centre agréé (voir liste dans le livret service).
Toute intervention autre que le net­toyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé (voir liste dans le livret service).
Ne mettez pas l’appareil, le câble d’ali­mentation ou la fiche, dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne laissez pas pendre le câble d’ali­mentation à portée de mains des en­fants.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’ap­pareil. Afin d’éviter tout danger, faites­les obligatoirement remplacer par un centre agréé (voir liste dans le livret service).
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre appareil, vendus en centre agréé.
Des précautions doivent être prises lors de la manipulation du couteau hachoir (e), du couteau du bol blen­der (i), et celui du moulin à café/épices (m) lorsqu’on vide les bols et lors du nettoyage : ils sont ex­trêmement tranchants. Attention aux risques de blessure en cas de mau­vaise utilisation de l’appareil.
Vous devez obligatoirement position­ner le couteau (e)dans le bol hachoir (f) avant de remplir le bol hachoir avec les ingrédients à mixer ; de même, vous devez obligatoirement re­tirer le couteau (e) avant de vider le bol hachoir (f) de son contenu mixé.
N'utilisez pas votre appareil à vide.
LES ACCESSOIRES, CONTENUS DANS LE MODELE QUE VOUS VENEZ D'ACHETER, SONT REPRESENTES SUR L'ETIQUETTE SITUEE SUR LE DESSUS DE L'EMBALLAGE. Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre revendeur habituel ou d'un centre service agréé les accessoires décrits dans la notice.
FR
2
DESCRIPTION
MISE EN SERVICE
Bloc moteur a
Bloc moteur
b
Range-cordon
E
nsemble Moulinette
c
Couvercle
d
Couvercle d’étanchéité
e
Couteau hachoir
f
Bol hachoir
E
nsemble blender
(selon modèle)
g
Bouchon doseur
h
Couvercle
i
Bol blender
j
Bouton mise en route (Pulse)
k
Pilon
E
nsemble moulin à café/épices
(selon modèle)
l
Couvercle
m
Bol avec cuve inox
Avant une première utilisation, retirez la protection plastique du couteau hachoir
(
e)
qui est très affûté et lavez toutes les pièces des accessoires à l’eau chaude savonneuse. Rincez et séchez.
Placez le bloc moteur
(
a)
sur une
surface plane, propre et sèche.
Ne branchez pas votre Moulinette avant l’assemblage complet des accessoires.
La numérotation des paragraphes est en correspondance avec la numérotation des schémas encadrés.
1 - FONCTION MOULINETTE
Posez le bol hachoir
(
f)
sur le bloc
moteur
(
a)
.
Retirez la protection plastique autour des lames du couteau (e), placez-le à
l'intérieur du bol hachoir (f) en veillant à bien l’enfoncer
(
Fig. 1.a)
.
M
anipulez le couteau avec précaution. Il est extrêmement aiguisé.
Ensuite placez dans le bol hachoir
(
f) les aliments coupés en morceaux (
Fig. 1.b)
.
Pour éviter tout débordement (recettes semi-liquides, aliments à réduire en poudre…), placez le couvercle d’étanchéité
(
d)
sur le bol hachoir
(
f)
(Fig. 1.c)
. Dans le cas de préparations semi-liquides, remplissez votre bol hachoir jusqu’à la moitié de sa hauteur au maximum.
Posez le couvercle
(
c)
sur le bol
hachoir
(
f)
et tournez-le légèrement vers la gauche pour le verrouiller (
Fig. 1.d)
.
Vous pouvez maintenant brancher votre Moulinette.
N'utilisez pas l'accessoire hachoir pour réaliser des recettes liquides.
Utilisez toujours votre bol blender
(
i)
avec son couvercle
(
h)
.
Ne touchez jamais les pièces en mou­vement, attendez l’arrêt complet avant d’enlever les accessoires.
N’utilisez pas les accessoires comme récipient (congélation – cuisson – sté­rilisation à chaud).
Ne passez pas les accessoires dans un four à micro-ondes.
Ne laissez pas pendre les cheveux longs, les écharpes, les cravates, etc… au dessus du bol et des accessoires en fonctionnement.
3
Ingrédients
Quantité max
Temps max
Persil
30 g
8 s
Oignons
300 g
14 s
(par
impulsion)
Echalotes
250 g
14 s
(par
impulsion)
Ail
200 g
12 s
Biscottes
85 g
15 s
Amandes
300 g
12 s
Noise ttes
300 g
14 s
Noix
250 g
12 s
Parmesan
100 g
10 s
Viande tendre
(morceaux de 1
ère
catégorie)
350 g
12 s
Viande dure
(morceaux de 3
ème
catégorie ou
bas m orceaux)
300 g
12 s
Pour un résultat plus homogène, remuez manuellement avec une spatule en milieu de cycle.
Recette semi-liquide
Compote f
ruits
260 g 12 s
Préparations pour bébés
230 g
15 s
Votre appareil est équipé d’une sécurité anti-surchauffe. Dans le cas d'un usage excessif (quantité et/ou temps trop importants), votre appareil s'arrêtera. Débranchez l'appareil du secteur, laissez-le refroidir environ 30 minutes puis, reprenez votre utilisation, en veillant à diminuer la quantité d'ingrédients dans le bol et en respectant les temps d'utilisation indiqués dans le tableau des performances.
Appuyez sur le couvercle
(
c)
, la Moulinette se met aussitôt en route (
Fig. 1.e)
.
Pour stopper, cessez la pression sur le couvercle
(
c)
: l'appareil s'arrête
automatiquement.
N'enlevez jamais le couvercle
(
c)
avant
l'arrêt total du couteau
(
e)
.
Débranchez l'appareil après chaque opération et avant tout nettoyage.
Votre couteau est muni d’un système d’auto-blocage. Pour enlever le couteau
(
e)
, effectuer de légers mouvements de rotation en le tenant par sa partie supérieure, puis tirez-le vers le haut, tout en maintenant le bol hachoir
(
f)
de l’autre main.
Vous pouvez à présent vider votre bol hachoir
(
f)
en toute sécurité.
C
onseils pratiques :
-
I
mportant :
vous obtiendrez un meilleur
hachage en procédant par impulsions.
Appuyez plus ou moins longtemps selon la finesse désirée.
Pour obtenir un hachis ou un émincé plus fin, décollez les aliments avec une spatule et répartissez-les dans le bol hachoir
(
f).
Le couteau
(
e)
peut s'émousser au fur et à mesure de son utilisation. N'hésitez pas à le changer pour retrouver un résultat optimal.
Laissez refroidir l'appareil 2 minutes après chaque utilisation.
Ne pas utiliser à vide.
Pour la viande très dure comme
l’épaule d’agneau, utilisez 200 g par cycle de 10 s.
Attendez 2 min. entre chaque cycle.
L
es performances de votre
Moulinette:
4
Conseils :
Lors du mélange, si des ingrédients restent collés aux parois du bol, arrêtez l’appareil et débranchez-le. Retirez le bol blender
(
i)
du bloc moteur
(a)
. A l’aide d'une spatule, faites tomber la préparation sur la lame. Ne mettez jamais les mains ou les doigts dans le bol ou à proximité de la lame.
V
ous pouvez :
- préparer des potages finement mixés, des veloutés, des crèmes, des compotes, des milk-shakes, des cocktails.
- mélanger toutes les pâtes fluides
(crêpes, beignets, clafoutis, far).
Le pilon
(
k)
permet d’homogénéiser et de tasser vos préparations (les plus épaisses notamment, ex : houmous, guacamole), dans le bol mixer. Pour cela, introduisez le pilon par l’orifice central du couvercle
(
h)
du bol blender. En fonctionnement, poussez les aliments vers les lames à l’aide du pilon.
ATTENTION : N’utilisez jamais le pilon (k) sans le couvercle (h) sinon il risque de toucher les lames.
3 - FONCTION MOULIN A CAFE /
EPICES (selon modèle)
Introduisez dans le bol du moulin à café/épices
(
m)
les ingrédients à
broyer.
Positionnez le bol
(
m)
sous le couvercle
(
l)
et verrouillez-le en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Quand vous entendez un «clic» votre ensemble est bien verrouillé
(
Fig. 3.a)
.
Placez l'ensemble bol + couvercle sur le bloc moteur
(
a)
et tournez-le légèrement vers la gauche pour le verrouiller
(
Fig. 3.b)
.
Vous pouvez maintenant brancher votre Moulinette.
Appuyez sur le couvercle
(
l)
pour
mettre en fonctionnement
(
Fig. 3.c).
2 - FONCTION BLENDER
(
selon modèle)
Placez le bol blender
(
i)
sur la table. Toutes les manipulations doivent être effectuées avec le bol blender posé sur la table, jamais sur le bloc moteur
(
a)
.
Introduisez dans le bol blender (i) les ingrédients à mixer en plaçant en premier les liquides puis les ingrédients solides, sans dépasser le niveau maximal :
- 1,5 pour les mélanges épais.
- 1 pour les mélanges liquides.
Placez le couvercle
(
h)
, muni du
bouchon doseur
(
g)
, et verrouillez-le en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(
Fig. 2.a)
.
Positionnez le bol blender
(
i)
sur le bloc
moteur
(
a)
en orientant le bouton
«Pulse»
(
j)
légèrement à droite par rapport à la face avant du bloc moteur (
a) (Fig. 2.b)
. Tournez le bol blender
(
i) dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller : vous devez aligner la base carrée du bol blender
(
i)
avec
la base carrée du bloc moteur
(
a) (Fig.
2.c)
.
Branchez l'appareil et mettez-le en marche en appuyant sur le bouton Pulse
(
j) (Fig. 2.d)
.
Pour arrêter l'appareil, relâchez le bouton Pulse
(
j)
. Attendez l’arrêt total des lames avant de retirer le bol blender
(
i)
du bloc moteur
(
a)
.
Ne remplissez jamais le bol blender
(
i)
avec un liquide bouillant.
Utilisez toujours votre bol blender
(
i)
avec son couvercle
(
h)
.
N’utilisez jamais le bol blender
(
i)
avec des produits secs uniquement (noisettes, amandes, cacahuètes …).
Pour ajouter des ingrédients au cours du mélange, retirez le bouchon doseur (
g)
du couvercle et versez les
ingrédients par l’orifice de remplissage.
5
Ingrédients
Quantité
Temps
(par
impulsions)
Abricots secs
120 g
5 s
Badiane
(anis
étoilé)
10 g
35 s
Café
60 g
30 s
Cardamone
20 g
40 s
Cumin
20 g
30 s
Piment (paprika)
10 g
35 s
Poivre
20 g
35 s
4 - MISE A LONGUEUR DU CORDON
Pour une utilisation plus confortable ou pour le rangement, vous pouvez réduire la longueur du cordon en le poussant à l’intérieur du bloc moteur
(
a)
par
l’ouverture située à l’arrière
(
b) (Fig. 4)
.
NETTOYAGE
Pour stopper, cessez la pression sur le couvercle
(
l)
: l'appareil s'arrête
automatiquement.
N'enlevez jamais le couvercle
(
l)
avant
l'arrêt total du couteau.
Déverrouillez le moulin à café/épices du bloc moteur
(
a)
en le tournant vers
la droite et retirez-le du bloc moteur
(
a)
.
Pour vider le bol du moulin à café/épices, déverrouillez-le en le tournant vers la gauche, tout en maintenant le couvercle
(
l)
de l'autre
main.
Débranchez l’appareil.
Pour un nettoyage plus facile, rincez rapidement les accessoires après leur utilisation.
Lavez et essuyez les accessoires : ils passent au lave-vaisselle, dans l’eau ou sous le robinet à l’exception du bloc moteur
(
a)
. Essuyez ce dernier avec une éponge humide.
Versez de l’eau chaude additionnée de quelques gouttes de savon liquide dans le bol blender
(
i)
. Fermez le
couvercle
(
h)
, muni du bouchon
doseur
(
g)
. Placez l'ensemble sur le
bloc moteur
(
a)
et donnez quelques
impulsions en appuyant sur le bouton "Pulse"
(
j)
. Débranchez l’appareil.
Rincez le bol.
- Les lames des accessoires sont très affûtées. Manipulez-les avec précaution
.
Astuce :
En cas de coloration de vos accessoires par des aliments (carottes, oranges...), frottez-les avec un chiffon imbibé d’huile alimentaire, puis procédez au nettoyage habituel.
6
RANGEMENT
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS QUE FAIRE ?
ACCESSOIRES
ELIMINATION DES MATERIAUX D’EMBALLAGE ET DE L’APPAREIL
PRODUITS ELECTRONIQUES OU ELECTRIQUES EN FIN DE VIE
Ne rangez pas votre Moulinette dans un environnement humide.
Si votre appareil ne fonctionne pas, vérifiez :
le branchement de votre appareil.
le verrouillage de chaque
accessoire.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé (voir liste dans le livret Service).
L'emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l'environnement, pouvant être jetés conformément
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre revendeur habituel ou d’un centre service agréé, les accessoires suivants :
- Couteau hachoir
- Bol blender
- Pilon
- Moulin à café/épices.
aux dispositions de recyclage en vigueur. Pour la mise au rebut de l'appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre commune.
7
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
THE ACCESSORIES CONTAINED IN THE MODEL YOU HAVE BOUGHT ARE REPRESENTED ON THE LABEL LOCATED ON THE TOP OF THE PACKAGING. You can customise your appliance and obtain the accessories described
in these instructions from your usual retailer or an approved service centre.
Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time. This product has been des­igned for domestic use only. Any com­mercial use, inappropriate use or fai­lure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibi­lity and the guarantee will not apply.
Check that the power voltage for your appliance corresponds to that of your mains installation.
A
ny connection error renders the
guarantee invalid.
This appliance is designed for household use inside the house.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been gi­ven supervision or instruction concer­ning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the ap­pliance.
Always use your appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface.
Do not leave your appliance unatten­ded whilst in operation.
Always unplug your appliance from the mains as soon as you have fini­shed using it (even in the event of a power outage) and when you clean it.
Do not use your appliance if it is not operating correctly or if it has been damaged. If this occurs, contact an authorised service centre (see list in service booklet).
All repair work other than cleaning and basic maintenance by the cus­tomer must be done by an approved centre (see list in service booklet).
Never put the appliance, the power cord or the plug in water or any other liquid.
Do not leave the power cord within reach of children.
The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance or close to a heat source or a sharp edge.
If the power cord or the plug is dama­ged, do not use your appliance. To avoid any danger, it is imperative that you have them replaced by an ap­proved service centre (see list in the service booklet).
For your safety, only use accessories and spare parts that correspond to your appliance, sold by an approved service centre.
Handle the chopping blade (e), blen- der blade (i), and spice/coffee grin­der (m) very carefully when emptying the bowl and during cleaning: they are extremely sharp. Danger of injury from improper use of the device.
You must necessarily place the knife (e) inside the chopping bowl (f) be­fore filling the latter with the ingredients you want to mix. You must also remove the knife (e) before emptying the chopping bowl (f) once the ingre­dients are mixed.
Do not activate your appliance while it is empty.
Do not use the chopper accessory to make liquid recipes.
DESCRIPTION
USING FOR THE FIRST TIME
Motor unit a
Motor unit
b
Power and storage
C
hopping unit
c
Lid
d
Seal cover
e
Chopping blade
f
Chopper bowl
B
lender unit
(depending on model)
g
Measuring cap
h
Lid
i
Blender jug
j
Starting button (Pulse)
k
Pestle
S
pice/coffee grinder unit
(depending on model)
l
Lid
m
Bowl with stainless steel tub
B
efore using your appliance for the first time, remove the plastic protection from the chopping blade (e) which is very sharp and wash all the accessory parts in warm soapy water. Rinse and dry.
Use the motor unit
(
a)
on a work
surface that is flat, clean and dry.
Do not plug in your Chopping Unit until all of the accessories have been assembled.
T
he numbers for each paragraph
match the numbers of the diagrams.
1 - CHOPPING FUNCTION
Place the chopper bowl
(
f)
on the
motor unit
(
a)
.
Remove the plastic protection around the knife blades (e), then place them inside the chopper bowl (f) making sure to secure them safely
(
Fig. 1.a)
.
H
andle the blade extremely carefully.
It is very sharp.
Then place the food, cut into 2-cm pieces, in the chopper bowl
(
f) (Fig.
1.b)
.
To avoid any spillages (semi-liquid mixtures, foods to be reduced to powder, etc), place the seal cover
(
d)
over the chopper bowl
(
f) (Fig. 1.c)
. When making semi-liquid mixtures, fill your chopper bowl only half full.
Place the lid
(
c)
on the chopper bowl
(
f)
and turn it slightly to the left to lock it
(
Fig. 1.d)
.
Now you can plug in your Chopper Unit to the mains.
For your safety, your device is equipped with an anti-overheating system. If the appliance is used in excess of its capacity (with too many ingredients of for too long a time) it will stop automatically. Unplug the appliance
Always use the blender
(
i)
with its lid
on
(
h)
.
Never touch moving parts, wait for the blender to stop completely before re­moving the accessories.
Do not use the accessories as a container (freezing – cooking – heat sterilisation).
Do not place the accessories in a microwave oven.
Do not allow long hair, scarves, ties, etc. to dangle over the blender while it is working.
8
9
from the mains, let it cool for about 30 minutes and then continue using it making sure to decrease the amount of ingredients in the bowl and to respect the use times indicated in the performance table.
Press on the lid
(
c)
to start the
appliance
(
Fig. 1.e)
.
To stop the appliance, stop pressing the lid
(
c)
: the appliance switches off
automatically.
Never remove the lid
(
c)
until the blade
(
e)
has completely stopped.
Unplug the appliance after each use and before cleaning it.
Your blade is fitted with a self-locking system. To remove the blade
(
e)
, gently rotate it holding it at its top, and then pull it upwards, while maintaining the chopper bowl
(
f)
with the other hand.
You can now safely empty your chopper bowl
(
f)
.
Practical advice: Important:
you will chop your food better if you operate the appliance in brief pulses.
Depending on how fine you want it
chopped, vary the amount of time you press.
For a finer mince or slice, use the
spatula to remove the food sticking to the walls and distribute it evenly inside the chopper bowl
(
f)
.
The blade
(
e)
can get blunter after prolonged use. For the best results, don't hesitate to replace it.
After use, leave the appliance to cool down for 2 minutes.
Do not use when empty.
Ingredients
Max. quantity
Max. time
Parsley
30 g
8 s
Onions
300 g
14 s
(using
pulses)
Shallots
250 g
14 s
(using
pulses)
Garlic
200 g
12 s
Rusks
85 g
15 s
Almonds
300 g
12 s
Hazelnuts
300 g
14 s
Walnuts
250 g
12 s
Parmesan
100 g
10 s
Tender meat
(pieces of first category)
350 g
12 s
Tough meat
(pieces of third category or cheap cuts)
300 g
12 s
For better results, mix the ingredients manually with a spatula during the cycle.
Semi-liquid mixtures
Stewed fruit
260 g 12 s
Baby food
230 g
15 s
For very hard meat as lamb shoulder, please use 200 g per cycle of 10 s.
Wait 2 min between each cycle.
Recommended processing times for Chopping the performances of your blender:
2 - BLENDER FUNCTION
(
depending on model)
Place the blender jug
(
i)
on the table. Whenever handling the appliance, the blender jug must always be set on the table, never on the motor unit
(
a)
.
Place the ingredients you wish to mix inside the blender bowl (i) pouring first the liquids and then the solid ingredients, without exceeding the maximum level:
- 1.5 for thick mixtures.
- 1 for liquid mixtures.
Put on the lid
(
h)
, fitted with the
measuring cap
(
g)
, and lock it by
turning it anticlockwise
(
Fig. 2.a)
.
Place the blender jug
(
i)
on the motor
unit
(
a)
, positioning the "Pulse" button
(
j)
slightly to the right of the front of the
motor unit panel
(
a) (Fig. 2.b)
. Turn the
blender jug
(
i)
clockwise to lock it: you need to align the square base of the blender jug
(
i)
with square base of the motor unit
(
a) (Fig. 2.c)
.
Plug in the appliance and switch it on by pressing the Pulse button
(
j) (Fig.
2.d)
.
To stop the appliance, release the Pulse button
(
j)
. Wait until the blades have stopped spinning completely before removing the blender jug
(
i)
from the
motor unit
(
a)
.
Never fill the blender jug
(
i) with a
boiling liquid.
Allow boiling liquids to cool before processing. Caution: when blending hot food, keep your hands away from the lid and cap to avoid any risk of burns.
Always use the blender jug
(
i)
with its
lid on
(h)
.
Do not use the blender jug
(
i)
with dry products only (hazelnuts, almonds, peanuts, sugar etc.).
To add ingredients while the appliance is working, remove the measuring cap (
g)
from the lid and add the
ingredients through the feeder hole.
T
ips:
When mixing, if the ingredients stick to the sides of the jug, stop the machine and unplug it. Remove the blender jug (
i)
from the motor unit
(
a)
. Using a spatula, scrape the mixture onto the blade. Never put your hands or fingers into the jug or near the blade.
Y
ou can:
- prepare finely blend smooth soups, creams, stewed fruit, milkshakes, cocktails.
- prepare all kinds of liquid mixtures (pancakes, doughnuts, clafoutis, batters).
The pestle
(
k)
makes it possible to make mixtures smoother and pack them down (in particular thick mixtures, e.g.: hummus, guacamole), in the blender jug. To use the pestle, push it through the central hole in the lid
(
h)
of the blender jug. While the appliance is working, push the food towards the blades using the pestle.
ATTENTION: Never use the pestle (k) without the lid (h) or it could touch the blades.
3 - COFFEE/SPICE GRINDER
FUNCTION (depending on model)
Add the ingredients to be ground into the coffee/spice grinder bowl
(
m)
.
Position the bowl
(
m)
under the lid
(
l) and lock it by turning it clockwise. When you hear a click, the unit is properly locked
(
Fig. 3.a)
.
Place the bowl + lid unit on the motor unit
(
a)
and turn it slightly to the left to
lock it
(
Fig. 3.b)
.
Now you can plug your appliance in.
Press down on the lid
(
l)
to start it up
(
Fig. 3.c)
.
To stop the grinder, stop pressing on the lid
(
l)
: the appliance switches off
automatically.
Never remove the lid
(
l)
until the blade
has completely stopped.
10
11
Ingredients
Quantity
Processing
Time
(using pulses)
Dried apricots
120 g
5 sec
Star anise
10 g
35 sec
Coffee beans
60 g
30 sec
Cardam om
20 g
40 sec
Cumin
20 g
30 sec
Paprika pepper
10 g
35 sec
Peppercorns
20 g
35 sec
4 - CORD LENGTH ADJUSTMENT
For more comfortable use or easy storage, you can reduce the length of the power cord by pushing it inside the motor unit
(
a)
through the opening at
the back
(
b) (Fig. 4)
.
CLEANING
Unplug the appliance.
For easier cleaning, rinse the
accessories quickly after use.
Wash and dry the accessories: they are all dishwasher safe or can be washed by hand with warm water and washing up liquid, with the exception of the motor unit
(
a)
. The motor unit should be
wiped with a damp sponge.
Pour hot water with a few drops of washing-up liquid into the blender jug (
i)
. Close the lid
(
h)
with the measuring
cap
(
g)
. Place the bowl on the motor
unit
(
a)
and press a few times on the
"Pulse" button
(
j)
. Unplug the device.
Rinse the bowl.
-
T
he blades are extremely sharp accessories. Handle them with care.
Tip:
In the event that your accessories are coloured by the food (carrots, oranges, etc.), rub them with a cloth dipped in a little sunflower oil and then clean them as usual.
Unlock the coffee/spice grinder from the motor unit
(
a)
by turning it to the
right and lift it off the motor unit
(
a)
.
To empty the coffee/spice grinder bowl, unlock it by turning it to the left while at the same time holding the lid (
l)
down with the other hand.
STORAGE
Do not store your blender in a damp environment.
12
WHAT DO I DO IF MY APPLIANCE DOESN'T WORK?
ACCESSORIES
DISPOSAL OF THE APPLIANCE AND ITS PACKAGING MATERIALS
END OF LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC PRODUCTS
If your appliance does not work, check:
that it is properly plugged in.
that each accessory is locked.
Your appliance still isn't working? Contact an approved service centre (see the list in the service booklet).
The packaging is comprised exclusively of materials that present no danger for the environment and which may therefore be disposed
Environmental protection first!
Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable material.
Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled.
You can customise your appliance and obtain the following accessories from your usual retailer or an approved service centre:
of in accordance with the recycling measures in force in your area. For disposal of the appliance itself, please contact the appropriate service of your local authority.
- Chopping blade
- Blender jug
- Pestle
- Coffee/spice grinder
13
SICHERHEITSHINWEISE
DIE ZU DEM VON IHNEN ERWORBENEN MODELL GEHÖRIGEN ZUBEHÖRTEILE SIND AUF DEM ETIKETT AUF DER OBERSEITE DER VERPACKUNG ABGEBILDET. Die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zubehörteile des Geräts für Ihre Bedürfnisse sind bei Ihrem Fachhändler und in den autorisierten Servicecentern erhältlich.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch:
bei un­sachgemäßem Gebrauch entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Vergewissern Sie sich, dass die Be­triebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Unser Unternehmen, behält sich das Recht vor, im Interesse des Verbrauchers, Änderungen der technischen Eigenschafte und der Be­standteile vorzunehmen.
B
ei falschem Anschluss erlischt die
Garantie.
Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und den Be­trieb in geschlossenen Räumen be­stimmt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränk­ten körperlichen, sensorischen oder men­talen Fähigkeiten benutzt werden.Das Gleiche gilt für Personen, die keine Er­fahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Ge­brauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Trennen Sie das Gerät nach der Be­nutzung (auch bei Stromausfall) und vor der Reinigung vom Stromnetz.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es nicht richtig funktioniert oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Ser­vicecenter (siehe Liste im Serviceheft).
Alle Eingriffe, die über die übliche Rei­nigung und Wartung durch den Kun­den hinausgehen, müssen von einem autorisierten Servicecenter (siehe Liste im Serviceheft) vorgenommen wer­den.
Tauchen Sie das Gerät, das Stromka­bel und den Stecker nicht ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
Lassen Sie das Stromkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen.
Das Stromkabel darf nicht in die Nähe der sich drehenden Teile des Gerätes geraten oder mit ihnen in Berührung kommen; es muss von Hitzequellen und scharfen Kanten fern gehalten werden. Vorsicht im Umgang mit hei­ßen Speisen.
Wenn das Stromkabel oder der Ste­cker beschädigt sind, darf das Gerät nicht benutzt werden. Um jedwede Gefahr
auszuschließen, darf das Strom­kabel nur in einem autorisierten Service­center ausgetauscht werden
(siehe Liste
im Serviceheft).
Verwenden zu Ihrer eigenen Sicher­heit nur für Ihr Gerät geeignete, bei ei­nem autorisierten Servicecenter er­worbene Zubehör- und Ersatzteile.
Handhaben Sie Hackmesser (e), Mix- messer (i), und Gewürz-/Kaffeemahl­werk (m) während des Leerens der Schüssel und während des Reini­gungsvorgangs besonders vorsichtig: sie sind extrem scharf. Ein unsachge­mäßer Gebrauch des Geräts führt zu erhöhter Verletzungsgefahr.
Sie müssen das Messer (e)unbedingt in den Zerkleinerer (f) einsetzen, be­vor Sie diesen Sie den zu mixenden Inhalt eingeben; ebenso müssen Sie
DE
14
das Messer (e) unbedingt entfernen, bevor Sie den gemixten Inhalt aus dem Zerkleinerer (f) entnehmen.
Nehmen Sie das Gerät nicht leer in Betrieb.
Verwenden Sie das Gerät nicht für Re­zepte mit überwiegend flüssigen Be­standteilen.
Benutzen Sie den Mixaufsatz
(
i)
stets
mit seinem Deckel
(
h)
.
Berühren Sie keine Teile, die sich in Be-
wegung befinden, sondern warten Sie vor dem Abnehmen des Zubehörs den völligen Stillstand des Geräts ab.
Benutzen Sie die Zubehörteile nicht als Behälter (zum Tiefgefrieren, Kochen oder Sterilisieren mit Hitze).
Die Zubehörteile sind nicht mikrowel­lengeeignet.
Lassen Sie lange Haare, Schals, Kra­watten usw. nicht über in Betrieb be­findliche Zubehörteile hängen.
BESCHREIBUNG
INBETRIEBNAHME
Motorblock a
Motorblock
b
Kabelfach
Z
erkleinerer
c
Deckel
d
Dichtungsdeckel
e
Hackmesser
f
Arbeitsschale
M
ixer
(je nach Modell)
g
Dosierdeckel
h
Deckel
i
Mixaufsatz
j
Pulse-Taste
k
Stößel
Kaffee- und Gewürzmühle
(je nach Modell)
l
Deckel
m
Behälter mit Innenraum aus Edelstahl
E
ntfernen Sie vor der ersten Inbe­triebnahme vorsichtig die Plastikschutzhülle des extrem scharfen Hackmessers (e) und rei­nigen Sie alle Zubehörteile mit heißem Seifenwasser. Spülen Sie sie anschließend ab und trocknen Sie sie.
Stellen Sie den Motorblock
(
a)
auf eine gerade, saubere und trockene Fläche.
Schließen Sie den Zerkleinerer erst an,
wenn alle Zubehörteile zusammen-
gesetzt
sind.
Die Nummerierung der Abschnitte entspricht der Nummerierung der Abbildungen in den Kästchen.
1 - FUNKTION ZERKLEINERER
Setzen Sie die Arbeitsschale
(
f)
auf
den Motorblock
(
a)
.
Entfernen Sie den Plastikschutz von den Messerblättern (e) und setzen Sie anschließend das Messer in den Zer­kleinerer (f) ein, indem Sie dieses eindrücken (Abb. 1.a).
Gehen Sie vorsichtig mit dem Messer um. Es ist ausgesprochen scharf.
Geben Sie anschließend die Zutaten ggf. in Stücke geschnitten in die Arbeitsschale
(
f) (Abb. 1.b)
.
Decken Sie die Arbeitsschale
(
f)
mit
dem Dichtungsdeckel
(
d)
ab, um
ein
Herausspritzen- oder -laufen der Zubereitung (halbflüssige Zubereitun­gen, …) zu verhindern
(
Abb. 1.c). Füllen Sie die Arbeitsschale bei der Zubereitung von halbflüssigen Zube­reitungen höchstens bis zur Hälfte.
Setzen Sie den Deckel
(
c)
auf die
Arbeitsschale
(
f)
und stellen Sie ihn fest, indem Sie ihn ein wenig nach rechts drehen
(
Abb. 1.d)
.
15
Der Zerkleinerer kann nun ange­schlossen werden.
Ihr Gerät ist mit einer Überhitzungssi­cherung ausgestattet. Im Falle einer zu hohen Beanspruchung (Quantität und/oder zu lange Betriebszeit) schal­tet sich das Gerät aus. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es ungefähr 30 Minuten abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen. Achten Sie darauf, dass Sie eine geringere Menge einfüllen, und halten Sie dabei die in der Leistungstabelle angegebene Betriebsdauer ein.
Drücken Sie auf den Deckel
(
c)
und der Zerkleinerer geht unverzüglich in Betrieb
(
Abb. 1.e)
.
Sobald der Deckel
(
c)
nicht mehr gedrückt wird, stellt das Gerät den Betrieb ein: es schaltet sich automatisch aus.
Nehmen Sie den Deckel
(
c)
nie vor dem völligen Stillstand des Hackmessers
(
e)
ab.
Das Gerät muss nach jeder Benutzung und vor der Reinigung ausgesteckt werden.
Das Hackmesser ist mit einem selbstblockierenden System ausgestattet. Um das Hackmesser (e)
zu entfernen, drehen Sie es vorsichtig, während Sie es auf der Oberseite festhalten und ziehen Sie es dann nach oben. Halten Sie dabei die Arbeitsschale
(
f)
mit der
anderen Hand fest.
Die Arbeitsschale
(
f)
kann danach
ausgeleert werden.
P
raktische Tipps:
- Wichtig:
Die Lebensmittel werden im Impulsbetrieb feiner zerkleinert. Nut­zen Sie das 1-2-3-Prinzip.
Drücken Sie den Deckel je nach gewünschtem Ergebnis mehr oder weniger lang.
Um die Lebensmittel feiner zu hacken oder zu zerkleinern, müssen sie mit einem Spatel von den Wän-
den der Arbeitsschale abgeschabt und erneut in der Arbeitsschale
(
f)
verteilt werden.
Das Hackmesser
(
e)
kann nach eini­ger Zeit stumpf werden. Es muss in diesem Falle ausgewechselt werden, um erneut optimale Ergebnisse zu erzielen.
Lassen Sie das Gerät nach jeder Benutzung 2 Minuten lang abkühlen.
Das Gerät darf nicht leer in Betrieb genommen werden.
W
as Ihr Zerkleinerer alles kann:
Zutaten
Höchstmenge
Höchstzeit
Petersilie
30 g
8 Sek.
Zwiebeln
300 g
14 Sek.
(Impulsbetrieb)
Schalotten
250 g
14 Sek.
(Impulsbetrieb)
Knoblauch
200 g
12 Sek.
Löffelbiskuit
85 g
15 Sek.
Mandeln
300 g
12 Sek.
Haselnüss e
300 g
14 Sek.
Nüsse
250 g
12 Sek.
Parmesan
100 g
10 Sek.
Zartes Fleisch
(bester Qualität)
350 g
12 Sek.
Zähes Fleisch
(Stücke minderer Qualität)
300 g
12 Sek.
Rühren Sie den Inhalt mit einem Rührlöffel in der Mitte des Durchgangs, um ein gleichmäßigeres Ergebnis zu erzielen.
Halbflüssige Zubereitungen
Obstkompott
260 g 12 Sek.
Babynahrung
230 g
15 Sek.
Für sehr festes Fleisch, wie Lamm­schulter, benutzen Sie bitte 200 g pro 10 Sekunden-Zyklus.
Warten Sie 2 Minuten zwischen je­dem Durchgang.
16
2 - FUNKTION MIXER
(JE NACH MODELL)
Stellen Sie den Mixaufsatz
(
i)
auf den Tisch. Der Mixausatz muss bei allen Vorgängen auf dem Tisch stehen und darf sich keinesfalls auf dem Motorblock
(
a)
befinden.
Geben Sie die zu mixenden Zutaten in das Mixgerät (i), wobei Sie zuerst die Flüssigkeiten einfüllen und anschließend die festen Zutaten hin­zufügen. Überschreiten Sie dabei nicht folgende Mengen:
- 1,5
bei dickflüssigen Mischungen.
- 1
bei flüssigen Mischungen.
Setzen Sie den Deckel
(
h)
mit dem
Dosierverschluss
(
g)
auf und stellen Sie ihn fest, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
(
Abb.
2.a)
. Stellen Sie den Mixaufsatz
(
i)
auf den Motorblock
(
a)
; die Pulse-
Taste
(
j)
muss so positioniert werden, dass er sich ein wenig rechts von der Vorderfront des Motorblocks
(
a)
befindet
(
Abb. 2.b)
. – Verriegeln Sie
den Mixaufsatz
(
i)
, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Die quadrati­sche Basis des Mixaufsatzes
(
i)
muss genau auf der quadratischen Basis des Motorblocks
(
a)
positioniert sein
(
Abb. 2.c)
.
Schließen Sie das Gerät an und set­zen Sie es in Betrieb, indem Sie die Pulse-Taste
(
j)
drücken
. (Abb. 2.d)
.
Zur Inbetriebnahme des Geräts las­sen Sie die Pulse-Taste
(
j)
los. ­Warten Sie den vollständigen Stills­tand der Messer ab, bevor Sie den Mixaufsatz
(
i)
vom Motorblock
abnehmen.
Füllen Sie
k
eine kochenden Flüssig-
keiten
in den Mixaufsatz
(
i)
.
Benutzen Sie den Mixaufsatz
(
i)
stets
mit seinem Deckel
(
h)
.
Befüllen Sie den
Mixaufsatz
(
i)
niemals nur mit Trockenprodukten (Haselnüsse, Mandeln
, Erdnüsse…).
Wenn Sie während des Mixvorgangs weitere Zutaten hinzufügen wollen, nehmen Sie den Dosierverschluss (
g)
vom Deckel ab und geben die
Zutaten durch die Einfüllöffnung bei.
T
ipps:
Wenn sich beim Mischen die Zutaten an den Wänden der Schüssel abset­zen: Schalten Sie das Gerät aus und stecken Sie es aus. Nehmen Sie den Mixaufsatz
(
i)
vom Motorblock
(
a) ab. Lösen Sie die anhaftenden Zuta­ten mit einem Spatel ab und geben Sie sie in die Mitte der Mixschüssel zurück. Fassen Sie nicht mit den Hän­den oder den Fingern in die Schüssel und halten Sie sie von dem Messer fern.
S
ie können:
- feine Suppen, Cremes, Kompotte, Milchshakes und Cocktails zuberei­ten.
- alle flüssigen Teige (Teig für Crêpes, Berliner (Krapfen, Pfannkuchen) mischen.
Der Stößel
(
k)
dient zum Glätten und Zerdrücken der Zubereitungen (besonders dickflüssige Zubereitun­gen, z. B.: Kichererbsenbrei, Guacamole) in der Mixschüssel. Führen Sie dazu den Stößel durch die Zentralöffnung des Deckels
(
h) der Mixschüssel ein. Schieben Sie die Zutaten mit dem Stößel bei lau­fendem Gerät zum Messer hin.
A
CHTUNG: V
erwenden Sie den Stößel
(
k)
nie ohne den Deckel
(h),
weil die-
ser sonst das Messer berühren würde. 3
- FUNKTION KAFFEE- UND GEWÜRZMÜHLE
(JE NACH MODELL)
Geben Sie die zu mahlenden Zutaten in den Behälter der Kaffee­und Gewürzmühle
(
m)
.
Setzen Sie den Behälter
(
m)
unter
den Deckel
(
l)
und stellen Sie ihn fest, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie so lange, bis die Teile hörbar einrasten
(
Abb. 3.a)
.
Setzen Sie Behälter + Deckel auf den Motorblock
(
a)
und stellen Sie die Einheit fest, indem Sie sie leicht nach links drehen
(
Abb. 3.b)
.
17
Zutaten
Höchstmenge
Max Zeit
Trockenaprikosen
120 g
5 Sek.
Sternanis
10 g
35 Sek.
Kaffee
60 g
30 Sek.
Kardamom
20 g
40 Sek.
Kümmel
20 g
30 Sek.
Paprika
10 g
35 Sek.
Pfeffer
20 g
35 Sek.
4 - EINSTELLEN DER GEWÜNSCHTEN
KABELLÄNGE
Für einen bequemeren Betrieb und eine einfachere Aufbewahrung des Geräts lässt sich die Kabellänge reduzieren; schieben Sie dazu das Stromkabel einfach durch die auf der Rückseite befindliche Öffnung
(
b)
ins
Innere des Motorblocks
(
a) (Abb. 4)
.
REINIGUNG
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Es erleichtert die Reinigung, wenn Sie die Zubehörteile gleich nach ihrer Benutzung kurz abspülen.
Waschen Sie die Zubehörteile und trocknen Sie sie ab: die Teile sind mit Ausnahme des Motorblocks
(
a) spülmaschinengeeignet und können außerdem im Wasserbad oder unter fließendem Wasser gereinigt werden. Reiben Sie den
Motorblock mit einem feuchten Tuch ab.
Geben Sie heißes Wasser mit etwas Spülmittel in den Mixaufsatz
(
i)
.
Setzen Sie den Deckel
(
h)
mit dem
Dosierverschluss
(
g)
auf. Setzen Sie
diese Einheit auf den Motorblock
(
a) und setzen Sie das Gerät mehrmals in Gang, indem Sie die Pulse-Taste
(
j) drücken. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. Spülen Sie den Mixaufsatz ab.
Der Zerkleinerer kann nun angeschlossen werden.
Drücken Sie auf den Deckel
(
l)
, um den Zerkleinerer in Betrieb zu setzen (
Abb. 3.c)
.
Sobald Sie den Deckel
(
l)
nicht mehr drücken, schaltet sich das Gerät aus: es wird automatisch abgeschaltet.
Nehmen Sie den Deckel
(
l)
nie vor dem völligen Stillstand des Hackmessers ab.
Abnehmen der Kaffee- und Gewürzmühle vom Motorblock
(
a)
: Drehen Sie das Teil nach rechts und nehmen Sie es vom Motorblock
(
a)
ab.
Ausleeren des Behälters der Kaffee­und Gewürzmühle: Entriegeln Sie das Teil, indem Sie es nach links drehen und halten Sie den Deckel (l)
dabei mit der anderen Hand fest.
18
AUFBEWAHRUNG
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
Bewahren Sie Ihren Zerkleinerer nicht an feuchten Orten auf.
Wenn Ihr Gerät nicht funktioniert, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
- den Anschluss des Geräts.
- ob alle Zubehörteile richtig festgestellt sind.
Das Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Servicecenter (siehe Liste im Serviceheft).
ENTSORGUNG DER VERPACKUNGSMATERIALIEN UND DES GERÄTES
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die gemäß den geltenden Recycling-
Bestimmungen entsorgt werden können. Informieren Sie sich bei den geeigneten Stellen Ihrer Gemeinde über die Entsorgung des Geräts.
ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND ELEKTRISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche Rohstoffe, die wieder verwertet oder recycelt werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
- Die Schneiden der Zubehörteile sind sehr scharf. Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um.
Ein Trick:
Wenn die Plastikteile des
Geräts durch Lebensmittel wie
Karotten oder Orangen eingefärbt wurden: Reiben Sie sie mit einem in Speiseöl getränkten Tuch ab und reinigen Sie sie danach wie gewohnt.
ZUBEHÖR
Dieses Gerät kann auf Ihre persönlichen Anforderungen abgestimmt werden. Bei Ihrem Fachhändler und in den autorisierten Servicecentern sind folgende
Zubehörteile erhältlich:
- Hackmesser
- Mixaufsatz
- Stößel
- Kaffee- und Gewürzmühle
19
NL
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: indien het apparaat niet over­eenkomstig de handleiding gebruikt wordt, kan de fabrikant geen enkele aan­sprakelijkheid aanvaarden.
Controleer of de netspanning, aangegeven op uw apparaat, overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
E
en verkeerde aansluiting maakt de
garantie ongeldig.
Uw apparaat is be­stemd voor een huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Dit apparaat is niet bestemd voor een gebruik door personen (inclusief kinde­ren) waarvan de lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens verminderd zijn of door personen zonder enige ervaring of kennis, tenzij zij via een voor hun vei­ligheid verantwoordelijke persoon, onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het ge­bruik van het apparaat.
Let erop dat uw kinderen niet met het ap­paraat spelen.
Haal na gebruik en als u het apparaat schoonmaakt altijd de stekker uit het stopcontact (ook wanneer er een stroomonderbreking is).
Maak geen gebruik van het apparaat als het niet goed functioneert of be­schadigd is. Neem in dat geval contact op met een erkende onderhoudsdienst (zie de lijst in het serviceboekje).
Met uitzondering van reiniging en ge­bruikelijk onderhoud dienen werkzaam­heden aan het apparaat te worden uit­gevoerd door een erkende onderhoudsdienst (zie de lijst in het ser­viceboekje).
Plaats het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of een andere vloei­stof.
Laat het netsnoer niet binnen handbe­reik van kinderen hangen.
Laat het netsnoer nooit in aanraking ko­men met, of in de buurt hangen van warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat het niet over scherpe hoeken en randen hangen.
Maak geen gebruik van het apparaat als het netsnoer of de stekker bescha­digd is. Laat ze vervangen door een er­kende reparatieservice om ieder risico te voorkomen (zie de lijst in het service­boekje).
Voor uw eigen veiligheid, dient u uitslui­tend gebruik te maken van op het ap­paraat afgestemde en in bij een er­kende onderhoudsdienst verkrijgbare accessoires en onderdelen.
Wees voorzichtig wanneer u het hak­mes (e), het mes van de blenderkom (i) en het mes van de koffie-/kruiden­molen (m) aanraakt tijdens het legen en schoonmaken van de kommen: ze zijn zeer scherp. Let op voor verwon­dingen door slecht gebruik van het apparaat.
U moet het mes (e) in de hakkom (f) plaatsen voordat u de hakkom vult met de ingrediënten die u wilt mixen ; u moet het mes (e) uit de hakkom verwijderen voordat u de gemixte in­houd uit de hakkom (f) haalt.
Laat het apparaat nooit leeg draaien.
Gebruik het hakaccessoire niet om
vloeibare recepten te bereiden.
DE ACCESSOIRES DIE BIJ HET MODEL HOREN DAT U ZOJUIST AANGESCHAFT HEEFT, WORDEN WEERGEGEVEN OP HET ETIKET O
P DE BOVENZIJDE VAN DE VERPAKKING. U kunt uw keukenmachine aanvullen met onderstaande accessoires die te koop zijn bij uw leverancier of een erkend servicecentrum.
OMSCHRIJVING
EERSTE GEBRUIK
Motorblok a
Motorblok
b
Snoerkast
Moulinette compleet c
Deksel
d
Hermetische deksel
e
Mes hakmolen
f
Kom hakmolen
B
lender compleet
(afhankelijk van het model)
g
Doseerdop
h
Deksel
i
Blenderkom
j
Aan-knop (Pulse)
k
Stamper
K
offie-/specerijmolen compleet
(afhankelijk van het model)
l
Deksel
m
Kom met rvs kuip
Voordat u het apparaat voor de eerste
keer gaat gebruiken, moet u de plastic beschermfolie voorzichtig van het vlijmscherpe hakmes (2) verwijderen en alle accessoires in warm water met afwasmiddel afwassen, afspoelen en afdrogen.
Plaats het motorblok
(
a)
op een vlakke,
schone en droge ondergrond.
Steek de stekker van de Moulinette niet
in het stopcontact voordat u alle accessoires gemonteerd heeft.
D
e nummers van de paragrafen komen overeen met de nummers van de omlijnde schema’s.
1 - MOLENFUNCTIE
Zet de kom van de hakmolen
(
f)
op het
motorblok
(
a)
.
Verwijder de plastic bescherming rond
de snijbladen (e), plaats het mes in de
hakkom (f) en duw goed aan
(
Fig.
1.a)
.
Wees voorzichtig met het mes.
Dit is vlijmscherp.
Plaats vervolgens het in stukjes
gesneden voedsel in de kom van de
hakmolen
(
f) (Fig. 1.b)
.
Plaats, om overlopen te voorkomen (half vloeibare recepten, tot poeder te vermalen voedsel… ) het hermetische deksel
(
d)
op de kom van de
hakmolen
(
f) (Fig. 1.c)
. Vul bij half vloeibare bereidingen de kom van de hakmolen tot de helft van de maximale hoogte.
Plaats het deksel
(
c)
op de kom van de
hakmolen
(
f)
en draai dit enigszins naar
links om het te vergrendelen
(
Fig. 1.d)
.
U kunt nu de stekker van de Moulinette in het stopcontact steken.
Uw apparaat is voorzien van een anti­oververhittingsveiligheid. In het geval van te intensief gebruik (te grote hoe­veelheid bereiding en/of te lange werkingstijd) zal uw apparaat stoppen. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat het apparaat ongeveer 30 minuten afkoelen en ga verder met de bereiding. Gebruik een kleinere hoeveelheid ingrediënten in de kom en respecteer de gebruikstij­den die worden aangegeven in de prestatietabellen.
20
Gebruik uw blenderkom
(
i)
altijd met zijn
deksel
(
h)
.
Raak de bewegende onderdelen nooit aan, wacht tot het apparaat volledig tot stilstand is gekomen voordat u de ac­cessoires verwijdert.
Gebruik de accessoires niet als kom (ont­dooien – bakken - warm steriliseren).
Doe de accessoires niet in de magne­tron.
Laat lang haar, sjaals, dassen, enz. nooit los boven de kom en de werkende ac­cessoires hangen.
21
Druk op het deksel
(
c)
, de Moulinette
schakelt onmiddellijk in
(
Fig. 1.e)
.
Houd op met drukken op het deksel (
c)
om te stoppen: het apparaat
schakelt automatisch uit.
Verwijder nooit het deksel
(
c)
voordat
het mes
(
e)
volledig tot stilstand is
gekomen.
Haal na ieder gebruik en vóór het
reinigen de stekker uit het stopcontact.
Het mes is uitgerust met een
automatisch blokkeersysteem. U kunt het mes
(
e)
verwijderen door het bovenaan vast te nemen, voorzichtig te draaien en vervolgens naar boven uit te trekken terwijl u de kom van de hakmolen
(
f)
met de andere hand
vasthoudt.
U kunt de kom van de hakmolen
(
f)
nu
veilig leeg maken.
P
raktische adviezen:
- Belangrijk:
het malen gaat beter als u
de pulsemode gebruikt.
Druk min of meer lang, afhankelijk van de gewenste dikte.
Maak voor een dunnere bereiding of dunnere plakjes het voedsel met een spatel los van de wand en verdeel dit over de kom van de hakmolen
(
f).
In de loop van de tijd kan het mes
(
e) bot worden. Aarzel niet om het dan te vervangen, voor een optimaal resultaat.
Laat het apparaat na elk gebruik 2 minuten afkoelen.
Het apparaat niet leeg laten draaien.
Ingrediënten
Max.
hoeveelheid
Max. tijd
Peterselie
30 g
8 s
Uien
300 g
14 s
(per pulse)
Sjalotjes
250 g
14 s
(per pulse)
Knoflook
200 g
12 s
Beschuit
85 g
15 s
Amandelen
300 g
12 s
Hazelnoten
300 g
14 s
Walnoten
250 g
12 s
Parmezaanse kaas
100 g
10 s
Mals vlees
(stuk van topkwaliteit)
350 g
12 s
Hard vlees
(stuk van derde categorie of goedkoop vlees)
300 g
12 s
Roer halverwege de cyclus met een spatel door het mengsel voor een homogener resultaat.
Half vloeibaar recept
Vruchtenmoes
260 g 12 s
Babymaaltijden
230 g
15 s
Voor zeer hard vlees zoals lams­schouder gebruikt u 200 g vlees per cyclus van 10 s.
Wacht 2 min. tussen elke cyclus.
De prestaties van uw Moulinette:
22
2 - BLENDERFUNCTIE
(Afhankelijk van het m odel)
Plaats de blenderkom
(
i)
op de tafel. Alle handelingen moeten uitgevoerd worden met de blenderkom op de tafel, nooit op het motorblok
(
a)
.
Doe de ingrediënten die u wilt mixen in de blenderkom (i). Giet eerst de vloeibare ingrediënten in de kom en voeg daarna de vaste ingrediënten toe. Respecteer altijd de maximu­maanduiding :
- tot 1,5
voor dik mengsel.
- tot 1
voor vloeibaar mengsel.
Plaats het deksel
(
h)
met de
doseerdop
(
g)
en vergrendel dit
door het tegen de klok in te draaien
(
Fig. 2.a)
. Zet de blenderkom
(
i)
op
het motorblok
(
a)
en zet de « Pulse »
knop
(
j)
enigszins naar rechts ten opzichte van de voorzijde van het motorblok
(
a) (Fig. 2.b)
. Draai de
blenderkom
(
i)
met de klok mee om deze te vergrendelen: de vierkante vorm van de blenderkom
(
i)
moet precies boven de vierkante vorm van het motorblok geplaatst worden
(
a)
(Fig. 2.c)
.
Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in door op de Pulseknop
(
j)
te drukken
(
Fig.
2.d)
.
Om het apparaat uit te schakelen, laat u de Pulseknop
(
j)
los. Wacht tot de messen volledig tot stilstand zijn gekomen om de blenderkom
(
i)
van
het motorblok
(
a)
te verwijderen.
Vul de blenderkom
(
i) nooit met
een kokendhete vloeistof.
Gebruik uw blenderkom
(
i)
altijd met
zijn deksel
(
h)
.
Gebruik de mixerkom
(
i)
nooit met alleen droge producten (hazelnoten, amandelen, pinda's…).
Verwijder voor het toevoegen van ingrediënten tijdens het mengen de doseerdop
(
g)
van het deksel en schenk de ingrediënten hier in via de vulopening.
A
dviezen:
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact, indien er ingrediënten aan de wanden van de kom blijven plakken. Verwijder de blenderkom
(
i)
van het motorblok
(
a)
. Laat met behulp van een spatel de bereiding op het mes vallen. Steek nooit uw handen of vingers in de kom en houd ze uit de buurt van het mes.
U
kunt:
-
fijn gemixte soepen, lichtgebonden soepen, room, compote, milkshake en cocktails bereiden.
-
elk soort beslag mengen (pannenkoeken, beignets, clafoutis, far (Bretonse koek)).
Met de stamper
(
k)
kunt u uw bereidingen homogeniseren en samendrukken (met name de dikste, zoals: houmous, guacamole) in de mengkom. Steek hiervoor de stamper in het middelste gat in het deksel
(
h)
van de blenderkom. Duw, wanneer het apparaat werkt, het voedsel met de stamper naar de messen.
L
ET OP: Gebruik de stamper (k) nooit zonder het deksel (h), omdat deze anders de messen raakt.
3 - FUNCTIE KOFFIE-/SPECERIJMOLEN
(
Afhankelijk van het model
)
Doe de te malen ingrediënten in de kom van de koffie-/specerijmolen (
m)
.
Plaats de kom
(
m)
onder het deksel
(
l)
en vergrendel dit door het met de klok mee te draaien. Wanneer u een « klik » hoort, is het geheel vergrendeld
(
Fig. 3.a)
.
Plaats de kom + het deksel op het motorblok
(
a)
en draai dit geheel enigszins naar links om het te vergrendelen
(
Fig. 3.b)
.
U kunt nu de stekker van de Moulinette in het stopcontact steken.
23
Druk op het deksel
(
l)
om het
apparaat in te schakelen
(
Fig. 3.c)
.
Houd op met drukken op het deksel
(
I)
om te stoppen: het apparaat
schakelt automatisch uit.
Verwijder nooit het deksel
(
I)
voordat het mes volledig tot stilstand is gekomen.
Ontgrendel de koffie-/specerijmolen van het motorblok
(
a)
door deze naar rechts te draaien en verwijder deze van het motorblok
(
a)
.
Ontgrendel voor het legen van de kom van de koffie-/specerijmolen deze door hem naar links te draaien en houd daarbij het deksel
(
l)
met
uw andere hand tegen.
Ingrediënten
Hoeveelheid
Tijd
(per pulse)
Gedroogde abrikozen
120 g
5 sec
Steranijs
10 g
35 sec
Koffie
60 g
30 sec
Kardemom
20 g
40 sec
Komijn
20 g
30 sec
Piment (paprika)
10 g
35 sec
Peper
20 g
35 sec
4 - INSTELLING LENGTE NETSNOER Voor een aangenamer gebruik of voor
het opbergen kunt u de lengte van het snoer inkorten door dit in het motorblok (
a)
te duwen via de opening aan de
achterkant
(
c) (Fig. 4)
.
REINIGEN
Haal de stekker uit het stopcontact.
Om het reinigen te vereenvoudigen,
spoelt u de accessoires na gebruik snel even af.
Was de accessoires af en droog ze af: zij kunnen in de vaatwasser, in water ondergedompeld of onder de kraan gehouden worden, met uitzondering van het motorblok
(
a)
. Neem deze af met een vochtige doek.
Giet warm water met enkele druppels afwasmiddel in de blenderkom
(
i)
. Sluit het deksel
(
h)
met de doseerdop
(
g)
. Plaats het
geheel op het motorblok
(
a)
en geef druk enkele keren op de "Pulse" knop (
j)
. Trek de stekker uit het
stopcontact. Spoel de kom om.
-
D
e messen van de accessoires zijn vlijmscherp. Ga er dus voorzichtig mee om.
Tip:
Als de accessoires verkleuren door gebruik van bepaalde ingrediënten (bv. wortels, sinaasappels), smeer ze dan in met een doekje met spijsolie en maak ze vervolgens op de gebruikelijke wijze schoon.
24
OPBERGEN
WAT TE DOEN INDIEN HET APPARAAT NIET FUNCTIONEERT?
Uw Moulinette niet in een vochtige omgeving opbergen.
ACCESSOIRES
VERWIJDERING VAN HET VERPAKKINGSMATERIAAL EN HET APPARAAT
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE PRODUCTEN AAN HET EINDE VAN HUN LEVENSDUUR
Controleer, indien het apparaat niet functioneert:
- de aansluiting van uw apparaat.
- de vergrendeling van ieder
accessoire.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact op met een erkende servicedienst (zie de lijst in het serviceboekje).
De verpakking bestaat uitsluitend uit materiaal dat ongevaarlijk voor het milieu is en overeenkomstig de geldende bepalingen
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een verzamelpunt waar het verwerkt kan worden.
U kunt uw keukenmachine aanvullen met onderstaande accessoires die te koop zijn bij uw leverancier of bij een erkende servicedienst:
- Mes hakmolen
- Blenderkom
- Stamper
- Koffie-/specerijmolen
betreffende recycling weggeworpen kunnen worden. Vraag voor het wegwerpen van het apparaat inlichtingen bij de betreffende afdeling op uw gemeentehuis.
25
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
GLI ACCESSORI CONTENUTI ALL'INTERNO DEL MODELLO ACQUISTATO SONO RAFFIGURATI SULL'ETICHETTA SITUATA SULLA PARTE SUPERIORE DELL'IMBALLAGGIO. È possibile personalizzare l'apparecchio e procurarsi presso il proprio rivenditore locale o presso un Centro Assistenza Autorizzato gli accessori descritti nel foglio illustrativo.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta : un utilizzo non conforme alle istruzioni per l'uso sol­leva il produttore da qualsiasi respon­sabilità.
Verificare che la tensione di alimenta­zione dell'apparecchio corrisponda a quella dell'impianto elettrico presente in casa.
E
ventuali errori di collegamento an-
nullano la garanzia.
Questo appa­recchio è destinato ad un uso do­mestico all'interno dell'abitazione.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bam­bini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che non possano beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di sorveglianza o di istru­zioni preliminari relative all'uso dell'ap­parecchio.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
Spegnere sempre l'apparecchio e staccare la spina al termine di ogni uti­lizzo, in caso di interruzione di corrente e durante la pulizia.
Non utilizzare l'apparecchio se non funziona correttamente o se risulta danneggiato. In questo caso, rivolgersi presso un centro autorizzato (consul­tare l'elenco nel libretto di istruzioni).
Qualsiasi intervento sull’apparecchio,
ad eccezione della pulizia e della consueta manutenzione, deve essere eseguito da un centro autorizzato
(consultare l'elenco nelle istruzioni per l’uso).
Non immergere l'apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina elettrica nell’acqua o in altri liquidi.
Non lasciare il cavo di alimentazione alla portata dei bambini.
Tenere sempre il cavo di alimenta­zione lontano dai componenti caldi dell'apparecchio, da fonti di calore o da spigoli aguzzi.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, non utilizzare l'ap­parecchio. Al fine di evitare rischi, chiederne obbligatoriamente la sos­tituzione presso un centro autorizzato (consultare l'elenco nelle istruzioni per l'uso)
.
Per la vostra sicurezza, utilizzare esclu­sivamente accessori e componenti adatti al modello dell'apparecchio acquistato, venduti in centri autoriz­zati.
Maneggiare la lama per tritare (e), la lama del frullatore (i) e il macina erbe/caffè (m)con molta cautela du­rante le operazioni di svuotamento e di pulizia del frullatore: sono molto ta­glienti. Pericolo di lesioni a seguito di utilizzo improprio dell'apparecchio.
Posizionare la lame (e) nel recipiente tritatutto (f) prima di riempirlo con gli ingredienti da miscelare; allo stesso modo, rimuovere la lama (e) prima di estrarre la miscela dal recipiente trita­tutto (f).
Non utilizzare l’apparecchio a vuoto.
Non utilizzare l’accessorio tritatutto per
preparare ricette liquide.
IT
26
DESCRIZIONE
AVVIO
Blocco motore a
Blocco motore
b
Avvolgi cavo
Set Moulinette c
Coperchio
d
Coperchio a tenuta stagna
e
Lama tritatutto
f
Ciotola tritatutto
S
et miscelatore
(secondo il modello)
g
Tappo dosatore
h
Coperchio
i
Ciotola miscelatore
j
Pulsante di avvio (Pulse)
k
Pestello
S
et ciotola per caffé/spezie
(secondo il modello)
l
Coperchio
m
Ciotola con recipiente inox
A
l primo utilizzo, rimuovere la protezione in plastica che avvolge la lama tritatutto (e) molto affilata e lavare tutti gli accessori con acqua calda saponata. Sciacquare e asciugare.
Posizionare il blocco motore
(
a)
su
una superficie piana, pulita e asciutta.
Non collegare alla corrente elettrica l'apparecchio Moulinette prima di aver assemblato completamente gli accessori.
L
a numerazione dei paragrafi corrisponde alla numerazione delle illustrazioni nei riquadri.
1 - FUNZIONAMENTO MOULINETTE
Posizionare la ciotola tritatutto
(
f)
sul
blocco motore
(
a)
.
Rimuovere la protezione in plastica
intorno alle parti taglienti della lama (e) e posizionare quest’ultima all’in­terno del recipiente tritatutto (f)
assicurandosi di fissarla fino in fondo (Fig. 1.a).
M
aneggiare la lama con
cautela. È estremamente affilata.
Quindi, versare nella ciotola tritatutto (
f)
gli alimenti tagliati in pezzetti
(
Fig.
1.b)
.
Per evitare che il preparato trabocchi (ricette semi-liquide, alimenti da ridurre in polvere…), posizionare il coperchio a tenuta stagna
(
d)
sulla
ciotola tritatutto
(
f) (Fig. 1.c)
. In caso di preparazioni semi-liquide, riempire la ciotola tritatutto fino alla metà del livello massimo.
Posizionare il coperchio
(
c)
sulla
ciotola tritatutto
(
f)
e ruotarlo leggermente verso sinistra per chiuderlo
(
Fig. 1.d)
.
Ora è possibile collegare alla corrente elettrica l'apparecchio Moulinette.
Questo apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza anti surriscalda­mento. In caso di utilizzo eccessivo (quantità e/o durata troppo elevata),
Utilizzare sempre la ciotola miscelatore (
i)
con l'apposito coperchio
(
h)
.
Non toccare le parti in movimento, at­tendere l'arresto completo prima di ri­muovere gli accessori.
Non utilizzare gli accessori come reci­pienti (congelamento – cottura – ste­rilizzazione a caldo).
Non mettere gli accessori nel forno a microonde.
Mentre l'apparecchio e gli accessori sono in funzione, non avvicinarsi con capelli lunghi e sciolti, sciarpe, cra­vatte, ecc…, poiché potrebbero impi­gliarsi.
27
l’apparecchio si arresterà. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica e las­ciarlo raffreddare per circa 30 minuti prima di utilizzarlo nuovamente, dimi­nuendo la quantità di ingredienti nel recipiente e rispettando la durata di utilizzo indicata nella tabella delle prestazioni.
Esercitando una leggera pressione sul coperchio
(
c)
, la Moulinette si avvierà
(
Fig. 1.e)
.
Per arrestare l'apparecchio, interrompere la pressione sul coperchio
(
c)
: l'apparecchio si ferma
automaticamente.
Non togliere mai il coperchio
(
c) prima dell'arresto totale della lama (
e)
.
Scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica dopo ogni operazione e prima della pulizia.
La lama è dotata di un sistema di blocco automatico. Per rimuovere la lama
(
e)
, afferrarne la parte superiore, ruotarla delicatamente e tirare verso l'alto tenendo fissa la ciotola tritatutto (
f)
con l'altra mano.
Ora è possibile vuotare la ciotola tritatutto
(
f)
in totale sicurezza.
Consigli pratici : Importante :
si otterrà una macinatura
migliore lavorando per impulsi.
Premere più o meno a lungo a seconda del tipo di macinatura desiderata (più o meno fine).
Per ottenere un trito o delle fette più fini, separare gli alimenti con una spatola e ripartirli nella ciotola tritatutto
(
f)
.
L
a lama
(
e)
potrebbe smussarsi a furia di essere utilizzata. In tal caso, sostituirla con una nuova per ottenere risultati ottimali.
Lasciare raffreddare l'apparecchio per 2 minuti dopo ogni utilizzo.
Non utilizzare a vuoto.
Ingredienti
Quantità massima
Tempo
massimo
Prezzemolo
30 g
8 s
Cipolle
300 g
14 s
(per impulsi)
Scalogno
250 g
14 s
(per impulsi)
Aglio
200 g
12 s
Fette biscottate
85 g
15 s
Mandorle
300 g
12 s
Nocciole
300 g
14 s
Noci
250 g
12 s
Parmigiano
100 g
10 s
Carne tenera
(tagli di prima categoria)
350 g
12 s
Carne dura
(tagli di terza categoria o par ti inferiori)
300 g
12 s
Per un risultato più omogeneo, mescolare manualmente con una spatola a metà del ciclo.
Ricetta semi-liquida
Composta di frutta
260 g 12 s
Preparati per neonati
230 g
15 s
Per carni molto dure come la spalla d'agnello, inserire 200 g di carne per ciclo di 10 s.
Attendere 2 min. tra ogni ciclo.
Le prestazioni del Moulinette:
28
2 - FUNZIONE MISCELATORE
(secondo il modello)
Posizionare la ciotola miscelatore
(
i) sul tavolo. Tutte le operazioni devono essere effettuate con la ciotola miscelatore posizionata sul tavolo e mai sul blocco motore
(
a)
.
Introdurre nel frullatore (i) gli ingredienti da miscelare, versando prima i liquidi e poi le sostanze solide, senza oltrepassare il livello massimo:
- 1,5
per le miscele dense.
- 1
per le miscele liquide.
Posizionare il coperchio (h), dotato del tappo dosatore
(
g)
, e avvitarlo
ruotandolo in senso antiorario
(
Fig.
2.a)
. Posizionare la ciotola
miscelatore
(i)
sul blocco motore
(
a)
orientando il pulsante « Pulse »
(
j) leggermente a destra rispetto alla parte anteriore del blocco motore (
a) (Fig. 2.b)
. Ruotare la ciotola
miscelatore
(
i)
in senso orario per chiuderla: è necessario allineare la base quadrata della ciotola miscelatore
(
i)
con la base
quadrata del blocco motore
(
a)
(Fig. 2.c)
.
Collegare alla corrente elettrica l'apparecchio e metterlo in funzione premendo sul pulsante Pulse
(
j)
(Fig. 2.d)
.
Per fermare l'apparecchio, rilasciare il pulsante Pulse
(
j)
. Attendere l'arresto totale delle lame prima di rimuovere la ciotola miscelatore
(
i)
dal blocco motore
(
a)
.
Non riempire mai la ciotola miscelatore
(
i) con liquidi bollenti.
Utilizzare sempre la ciotola miscelatore
(
i)
con l'apposito
coperchio
(
h)
.
Non utilizzare la ciotola miscelatore (
i)
con prodotti asciutti (nocciole,
mandorle, arachidi…).
Per aggiungere ingredienti durante il funzionamento dell'apparecchio, rimuovere il tappo dosatore
(
g)
dal coperchio e versare gli ingredienti attraverso il condotto di riempimento.
S
uggerimenti :
Durante l'amalgama, se alcuni ingredienti rimangono attaccati alle pareti della ciotola, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Rimuovere la ciotola miscelatore
(
i)
dal blocco motore
(
a)
. Con l'aiuto di una spatola, far cadere il preparato sulla lama. Non mettere mai la mano o le dita nella ciotola o vicino alla lama.
È
possibile :
- preparare minestre finemente frullate, vellutate, creme, composte, milk­shake e cocktail.
- amalgamare tutti gli impasti fluidi (per crêpe, frittelle, clafouti, farciti).
Il pestello
(
k)
permette di omogeneizzare e pressare i preparati (in particolare i più densi, es: houmous, guacamole), nel frullatore. A tal fine, introdurre il pestello attraverso il condotto centrale del coperchio
(
h)
della ciotola miscelatore. Durante il funzionamento, spingere gli alimenti verso le lame con l'aiuto del pestello.
A
TTENZIONE : Non utilizzare mai il
pestello (k) senza il coperchio (h), si potrebbe correre il rischio di toccare le lame.
3 - FUNZIONAMENTO CIOTOLA PER
CAFFÉ/SPEZIE
(secondo il modello)
Introdurre nella ciotola macinacaffè/ spezie
(
m)
gli
ingredienti da macinare.
Posizionare la ciotola
(
m)
sotto il
coperchio
(
l)
, e avvitarla ruotandola in senso orario. Quando si sente un «clic» l'apparecchio è ben chiuso (
Fig. 3.a)
.
Posizionare il set ciotola + coperchio sul blocco motore
(
a)
e ruotarlo leggermente verso sinistra per chiuderlo
(
Fig. 3.b)
.
Ora è possibile collegare alla corrente elettrica l'apparecchio Moulinette.
Esercitare una leggera pressione sul coperchio
(
l)
per avviare
l'apparecchio
(
Fig. 3.c)
.
29
Ingredienti
Quantità
Tempo
(per impulsi)
Albicocche secche
120 g
5 s
Badiana (anice stellato)
10 g
35 s
Caffé
60 g
30 s
Cardamomo
20 g
40 s
Cumino
20 g
30 s
Peperoncino (paprika)
10 g
35 s
Pepe
20 g
35 s
4 - REGOLAZIONE LUNGHEZZA DEL
CAVO
Per un utilizzo più comodo o per la conservazione, è possibile ridurre la lunghezza del cavo spingendolo all'interno del blocco motore
(
a) attraverso l'apertura situata sulla parte posteriore
(
b) (Fig. 4).
P
er arrestare l'apparecchio, interrompere la pressione sul coperchio
(
l)
: l'apparecchio si
ferma automaticamente.
Non togliere mai il coperchio
(
l)
prima dell'arresto totale della lama.
Sbloccare la ciotola macinacaffè/ spezie dal blocco motore
(
a) ruotandola verso destra e rimuoverla dal blocco motore
(
a)
.
Per vuotare la ciotola macinacaffè/ spezie, sbloccarla ruotandola verso sinistra, mantenendo il coperchio
(
l)
con l'altra mano.
PULIZIA
Staccare la spina dell'apparecchio dalla rete elettrica.
Per una pulizia più semplice, sciacquare rapidamente gli accessori al termine di ogni utilizzo.
Lavare e asciugare gli accessori : è possibile lavarli in lavastoviglie, nell'acqua o sotto il getto del rubinetto, ad eccezione del blocco motore
(
a)
. Pulire quest'ultimo con una spugna umida.
Versare dell'acqua calda saponata nella ciotola miscelatore
(
i)
.
Chiudere il coperchio
(
h)
provvisto
del tappo dosatore
(
g)
. Posizionare il
set sul blocco motore
(
a)
e dare
qualche impulso premendo il tasto "Pulse"
(
j)
. Spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Risciacquare la ciotola.
L
e lame degli accessori sono estremamente affilate. Maneggiarle con cautela.
Suggerimenti :
Nel caso in cui gli accessori prendano il colore degli alimenti con cui sono venuti a contatto (carote, arance…), sfregarli con uno panno imbevuto di olio alimentare, quindi procedere con la normale pulizia.
30
CONSERVAZIONE
COSA FARE SE L'APPARECCHIO NON FUNZIONA ?
ACCESSORI
SMALTIMENTO DEI MATERIALI D'IMBALLAGGIO E DELL'APPARECCHIO
PRODOTTI ELETTRICI O ELETTRONICI DA SMALTIRE
Non conservare il Moulinette in un ambiente umido.
Se l'apparecchio non funziona, verificare :
- che l'apparecchio sia correttamente collegato alla corrente elettrica.
- che ogni accessorio sia correttamente
inserito.
L'apparecchio continua a non funzionare? Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato (consultare l'elenco nel libretto di istruzioni).
L'imballaggio comprende esclusivamente materiali innocui per l'ambiente, che possono essere smaltiti conformemente alle vigenti
Partecipiamo alla protezione dell'ambiente !
Questo apparecchio è costituito da diversi materiali valorizzabili o riciclabili.
Consegnarlo presso un punto di raccolta affinché venga effettuato il corretto trattamento di riciclaggio o smaltimento.
È possibile personalizzare l'apparecchio e procurarsi presso il proprio rivenditore locale o presso un centro assistenza autorizzato i seguenti accessori :
- Lama tritatutto
- Ciotola miscelatore
- Pestello
- Ciotola macinacaffé/spezie.
disposizioni di riciclaggio. Per lo smaltimento dell'apparecchio, rivolgersi presso l'apposito servizio della propria zona.
31
ES
CONSEJOS DE SEGURIDAD
LOS ACCESORIOS QUE CONTIENE EL MODELO QUE ACABA DE C
OMPRAR APARECEN REPRESENTADOS EN LA ETIQUETA SITUADA
E
N LA PARTE SUPERIOR
D
EL EMBALAJE. Puede personalizar su aparato y comprar en su tienda habitual o en un centro de servicio autorizado los accesorios que se describen en las instrucciones.
Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme con las instrucciones de uso eximiría al
fabri-
cante de cualquier responsabilidad.
Compruebe que la tensión de ali­mentación de su aparato corres­ponde a la de su instalación eléctrica.
C
ualquier error en la conexión anu-
lará la garantía.
Este aparato está di­señado para un uso doméstico en el interior de su hogar.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reduci­das, o por personas con falta de ex­periencia o de conocimientos, salvo si éstas están vigiladas por una persona responsable de su seguridad o si han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Desconecte el aparato en cuanto deje de utilizarlo (incluso en caso de de un corte de electricidad) y cuando vaya a limpiarlo.
No utilice el aparato si éste no fun­ciona correctamente o si está da­ñado. En este caso, llévelo a un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio).
Cualquier intervención por parte del cliente diferente de la limpieza y el mantenimiento deberá llevarse a cabo en un centro de servicio autori-
zado (consulte la lista en el cuaderno de servicio).
No sumerja el aparato, el cable de alimentación o la toma en agua o en cualquier otro líquido.
No deje el cable de alimentación col­gando al alcance de los niños.
El cable de alimentación no debe es­tar nunca cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo vivo.
En caso de que el cable de alimen­tación o la toma estén dañados no utilice el aparato. Para evitar cualquier peligro, llévelos a cambiar a un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio).
Por su seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas de recambio adaptados a su aparato, a la venta en un centro autorizado.
Maneje la cuchilla de picar (e), la de la batidora (i) y el molinillo de espe­cies/café (m) con mucho cuidado cuando vacíe el bol y durante la lim­pieza: son extremadamente cortan­tes. Existe el peligro de sufrir una lesión por el uso incorrecto del aparato.
Debe colocar la cuchilla (e) en el re- cipiente picador (f) antes de llenarlo con los ingredientes que quiere mez­clar; asimismo, debe retirar la cuchilla (e) antes de sacar del recipiente pi­cador (f) el contenido ya mezclado.
No utilice el aparato estando vacío.
No utilice el accesorio picador para
preparar recetas líquidas.
DESCRIPCIÓN
PUESTA EN SERVICIO
Bloque motor a
Bloque motor
b
Recogecables
C
onjunto Minipimer
c
Tapadera
d
Tapadera de estanqueidad
e
Cuchilla picadora
f
Bol picador
Conjunto picadora
(en función del modelo)
g
Tapón dosificador
h
Tapadera
i
Bol picador
j
Botón de puesta en marcha (Pulse)
k
Empujador
C
onjunto molinillo de café/
especias
(en función del modelo)
l
Tapadera
m
Bol con recipiente en inox.
A
ntes de utilizar el aparato por pri­mera vez, retire el plástico protector de la cuchilla picadora (e) con mucho cuidado, puesto que está muy afilada, y lave todas las piezas de los accesorios con agua caliente y jabón. Aclárelas y séquelas.
Coloque el bloque motor
(
a)
sobre
una superficie plana, limpia y seca.
No conecte el minipimer antes de haber montado todos los acceso­rios.
L
a numeración de los apartados se corresponde con la numeración de los esquemas de los cuadros.
1 - FUNCIÓN MINIPIMER
Coloque el bol picador
(
f)
sobre el
bloque motor
(
a)
.
Retire la protección de plástico del filo de la cuchilla (e) y colóquela dentro del recipiente picador (f) asegurán­dose de encajarla bien (Fig. 1.a). Manipule la cuchilla con cuidado, ya que está muy afilada.
A continuación, ponga en el bol picador
(
f)
los alimentos cortados
en trozos
(
Fig. 1.b)
.
Para evitar cualquier desborda­miento (recetas semi-líquidas, alimentos para reducir a polvo...), coloque la tapadera de estanquei­dad
(
d)
en el bol picador
(
f) (Fig.
1.c).
En el caso de preparaciones semi-líquidas, llene el bol picador, como máximo, hasta la mitad de su altura.
Coloque la tapadera
(
c)
en el bol
picador
(
f)
y gírela ligeramente hacia la izquierda para bloquearla (
Fig. 1.d)
.
32
Utilice siempre su bol picador
(
i)
con
su tapadera
(
h)
.
No toque nunca las piezas en movi­miento, espere a que se hayan dete­nido completamente antes de retirar los accesorios.
No utilice los accesorios como reci­pientes (congelación, cocinado, es­terilización con calor).
No introduzca los accesorios en un microondas.
No deje colgando el pelo largo, pa­ñuelos, corbatas, etc. sobre el bol y accesorios en funcionamiento.
33
Ahora puede conectar el minipimer.
Su aparato está equipado con pro-
tección antisobrecalentamiento. En caso de uso excesivo (en términos de cantidad y/o de tiempo), el aparato se detendrá. Desenchufe el aparato de la red, deje que se enfríe unos 30 minutos y vuelva a utilizarlo, asegurán­dose de reducir la cantidad de ingredientes del recipiente y respetar los tiempos de uso que se indican en la tabla de rendimientos.
Presione la tapadera
(
c)
, el minipi­mer se pondrá en marcha de inmediato
(
Fig. 1.e)
.
Para detenerlo, deje de presionar la tapadera
(
c)
: el aparato se deten-
drá automáticamente.
No abra nunca la tapadera
(
c)
antes de que la cuchilla
(
e)
se haya
detenido completamente.
Desconecte el aparato después de cada operación y antes de lim­piarlo.
La cuchilla está provista de un sis­tema de bloqueo automático. Para retirar la cuchilla
(
e)
, efectúe ligeros movimientos de rotación sujetán­dola por la parte superior y, a continuación, tire de ella hacia arriba, sujetando el bol picador
(
f)
con la otra mano.
Ahora puede vaciar el bol picador (
f)
con total seguridad.
C
onsejos prácticos:
- Importante:
los alimentos le queda­rán mejor picados si acciona el aparato por impulsos.
Presione más o menos tiempo en función de la fineza que desee.
Para obtener un picado o un corte más fino, despegue los alimentos con una espátula, y distribúyalos por el bol picador
(
f).
La cuchilla
(
e)
puede perder filo con el uso. No dude en cambiarla para obtener un resultado óptimo.
Deje enfriar el aparato 2 minutos después de cada uso.
No lo utilice en vacío.
Ingredientes
Cantidad máx.Tiempo máx.
Perejil
30 g
8 s
Cebolla
300 g
14 s
(por
impulsos)
Chalote
250 g
14 s
(por
impulsos)
Ajo
200 g
12 s
Biscote
85 g
15 s
Almendras
300 g
12 s
Avellanas
300 g
14 s
Nueces
250 g
12 s
Parmesano
100 g
10 s
Carne tierna
(trozos de 1era categoría)
350 g
12 s
Carne dura
(trozos de 3era categoría o de baja calida d)
300 g
12 s
Para obtener un resultado más homogéneo, remueva manualmente con una espátula a mitad de ciclo.
Receta semi-líquida
Compota de fruta
260 g 12 s
Preparaciones para bebé
230 g
15 s
Para carne muy dura como la paleta de cordero, use 200 g de carne por cada ciclo de 10 segundos.
Espere 2 min. entre ciclo y ciclo.
L
os rendimientos de la minipimer:
34
2 - FUNCIÓN PICADORA
(en función
del modelo)
Coloque el bol picador
(
i)
sobre la mesa. Todas las manipulaciones deberán realizarse con el bol picador colocado sobre la mesa, nunca sobre el bloque motor
(
a)
.
Introduzca en el recipiente batidor (i) los ingredientes que vaya a mezclar, colocando primero los líquidos y luego los sólidos, sin rebasar el nivel máximo:
- 1,5
para las mezclas espesas.
- 1
para las mezclas líquidas.
Coloque la tapadera
(
h)
, provista
del tapón dosificador
(
g)
, y bloquéela girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj
(
Fig.
2.a)
.
Coloque el bol picador
(
i)
sobre el
bloque motor
(
a)
orientando el
botón “Pulse”
(
j)
ligeramente a la derecha con respecto a la cara delantera del bloque motor
(
a) (Fig.
2.b)
. Gire el bol picador
(
i)
en el sentido de las agujas del reloj para bloquearlo: debe alinear la base cuadrada del bol picador
(
i)
con la base cuadrada del bloque motor (
a) (Fig. 2.c)
.
Conecte el aparato y póngalo en marcha pulsando el botón Pulse
(
j)
(Fig. 2.d)
.
Para detener el aparato, suelte el botón Pulse
(
j)
. Espere a que las cuchillas se hayan detenido antes de retirar el bol picador
(
i)
del
bloque motor
(
a)
.
No llene nunca el bol picador
(
i)
con un líquido hirviendo
.
Utilice siempre su bol picador
(
i)
con
su tapadera
(
h)
.
No utilice nunca el bol picador
(
i) sólo con productos secos (avellanas, almendras, cacahuetes…).
Para añadir ingredientes durante la mezcla, retire el tapón dosificador (
g)
de la tapadera y vierta los ingredientes por el orificio de llenado.
C
onsejos:
Durante la mezcla, si hay ingredientes que se quedan pegados a las paredes del bol, detenga el aparato y desconéctelo. Retire el bol picador
(
i)
del bloque
motor
(
a)
. Haga caer la preparación sobre la cuchilla con ayuda de una espátula. No introduzca nunca las manos o los dedos en el bol o cerca de la cuchilla.
P
uede:
- preparar potajes batidos finamente, veloutés, cremas, compotas, batidos, cócteles.
- mezclar todo tipo de masas fluidas (crepes, buñuelos, pastel de cerezas, flan con ciruelas pasas).
El empujador
(
k)
permite homogeneizar y machacar sus preparaciones (en particular, las más espesas, ej.: hummus, guacamole), en el bol de batir. Para ello, introdúzcalo por el orificio central de la tapadera
(
h)
del bol
picador.
Durante el funcionamiento del aparato, empuje los alimentos hacia las cuchillas con ayuda del empujador.
A
TENCIÓN: No utilice nunca el
empujador (k) sin la tapadera (h) ya que podría tocar las cuchillas.
3 - FUNCIÓN MOLINILLO DE CAFÉ /
ESPECIAS
(en función del modelo)
Introduzca en el bol del molinillo de café/especias
(
m)
los ingredientes
que desee moler.
Coloque el
(
m)
bajo la tapadera
(
l) y bloquéelo girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Cuando oiga un “clic”, su conjunto estará perfectamente bloqueado
(
Fig.
3.a).
Coloque el conjunto bol + tapadera sobre el bloque motor
(
a)
y gírelo ligeramente hacia la izquierda para bloquearlo
(
Fig. 3.b)
.
Ahora puede conectar el minipimer.
Presione la tapadera
(
I)
para
ponerlo en marcha
(
Fig. 3.c).
35
Para detenerlo, deje de presionar la tapadera
(
l)
: el aparato se detendrá
automáticamente.
No abra nunca la tapadera
(
I)
antes de que la cuchilla se haya detenido completamente.
Desbloquee el molinillo de café/especias del bloque motor
(
a) girándolo hacia la derecha y retírelo del bloque motor
(
a).
Para vaciar el bol del molinillo de café/especias, desbloquéelo girándolo hacia la izquierda, al tiempo que sujeta la tapadera
(
l)
con la otra mano.
Ingredientes
Cantidad
Tiempo
(por
impulsos)
Albaricoques secos
120 g
5 s
Badiana (anís estrellado)
10 g
35 s
Café
60 g
30 s
Cardamomo
20 g
40 s
Comino
20 g
30 s
Pimentón (páprika)
10 g
35 s
Pimienta
20 g
35 s
4 - ADAPTACIÓN DE LA LONGITUD
DEL CABLE
Para un uso más cómodo o para facilitar su almacenamiento, puede reducir la longitud del cable introduciéndolo en el interior del boque motor
(
a)
por la abertura
situada en la parte trasera
(
b) (Fig. 4)
.
LIMPIEZA
Desconecte el aparato.
Para una limpieza más fácil, aclare
rápidamente los accesorios después de utilizarlos.
Lave y seque los accesorios: puede lavarlos en el lavavajillas, en agua o bajo el grifo, salvo el bloque motor (
a)
. Limpie este último con una
esponja humedecida.
Ponga agua caliente mezclada con unas gotas de jabón líquido en el bol picador
(
i)
. Cierra la tapadera
(
h)
, con el tapón dosificador
(
g)
. Coloque el conjunto sobre el bloque motor
(
a)
y accione varios impulsos
presionando el botón "Pulse"
(
j)
.
Desenchufe el aparato. Aclare el bol.
Las cuchillas de los accesorios están muy afiladas. Manipúlelas con cuidado.
Truco:
En caso de coloración de los accesorios por alimentos (zanahorias, naranjas...) frótelos con un paño humedecido con aceite alimentario y a continuación límpielos normalmente.
36
RECOGIDA
¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA?
ACCESORIOS
ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE EMBALAJE Y DEL APARATO
FIN DE LA VIDA ÚTIL DE LOS PRODUCTOS ELÉCTRICOS O ELECTRÓNICOS
No guarde el minipimer en un entorno húmedo.
Si su aparato no funciona, compruebe:
si está conectado,
si cada accesorio está bloqueado.
¿Su aparato sigue sin funcionar? Llévelo a un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio).
El embalaje se compone exclusivamente de materiales no peligrosos para el medioambiente que pueden desecharse
¡Contribuyamos a la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Deposítelo en un punto de recogida para que se lleve a cabo su tratamiento.
Puede personalizar su aparato y comprar en su tienda habitual o en un centro de servicio autorizado los siguientes accesorios:
- Cuchilla picadora
- Bol picador
- Empujador
- Molinillo de café/especias.
conforme a las disposiciones de reciclaje en vigor. Para desechar el aparato, infórmese llamando al servicio adecuado de su municipio.
37
CONSELHOS DE SEGURANÇA
OS ACESSÓRIOS, INCLUÍDOS NO MODELO QUE ACABOU DE ADQUIRIR, ESTÃO
REPRESENTADOS NA ETIQUETA SITUADA NA PARTE DE CIMA DA EMBALAGEM. Pode personalizar o aparelho e adquirir os acessórios descritos neste manual no seu revendedor habitual ou num Serviço de Assistência Técnica autorizado.
PT
Leia atentamente o manual de instru-
ções antes de utilizar o aparelho pela primeira vez: uma utilização não conforme às instruções de utilização isenta o fabricante de qualquer res­ponsabilidade.
Verifique se a tensão de alimentação
do aparelho corresponde à da sua instalação eléctrica.
Q
ualquer erro de ligação anula a
garantia.
O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico, dentro de casa.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram re­duzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segu­rança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Desligue o aparelho quando deixar de utilizá-lo (mesmo no caso de corte de corrente) e quando proceder à sua limpeza.
Não utilize o aparelho se não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assis­tência Técnica autorizado (consulte a lista no folheto de Serviços).
Qualquer intervenção no aparelho, para além da limpeza e manutenção, deve ser levada a cabo por um Ser-
viço de Assistência Técnica autorizado (consulte a lista no folheto de Servi­ços).
Não molhe o aparelho, o cabo de ali­mentação ou a ficha com água ou qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação pendurado nem ao alcance das mãos das crianças.
O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as partes quentes do aparelho, junto de uma fonte de calor ou num ângulo cortante.
Se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma da­nificados, não utilize o aparelho. Para evitar qualquer situação de perigo, di­rija-se a um Serviço de Assistência Téc­nica autorizado para proceder à sua substituição (consulte a lista no folheto de Serviços)
Para a sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes adaptados ao aparelho, que poderá adquirir junto de um Serviço de Assis­tência Técnica autorizado
Devem ser tomadas precauções du­rante o manuseamento da lâmina pi­cadora (e), da lâmina do copo liqui­dificador (i) e da lâmina do moinho de café/especiarias (m) quando se esvazia os copos/taças e durante a limpeza, pois estas são extremamente cortantes. Atenção aos riscos de feri­mento no caso de utilização incor­recta do aparelho.
Deve posicionar obrigatoriamente o disco de corte (e) dentro da taça pi­cadora (f) antes de encher a taça
38
DESCRIÇÃO
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Bloco do motor a
Bloco do motor
b
Compartimento para arrumação do cabo
C
onjunto Picadora
c
Tampa
d
Tampa de estanquicidade
e
Lâmina picadora
f
Taça picadora
C
onjunto Liquidificadora
(consoante o modelo)
g
Tampa doseadora
h
Tampa
i
Copo liquidificador
j
Botão de colocação em funcionamento (Pulse)
k
Calcador
C
onjunto Moinho de café/
especiarias
(consoante o modelo)
l
Tampa
m
Taça com cuba em inox
A
ntes da primeira utilização, remova com cuidado o plástico protector da lâmina picadora (e), que é muito afiada, e lave todas as peças dos acessórios com água quente e detergente. Enxa­gúe e seque.
Coloque o bloco do motor
(
a) numa superfície plana, limpa e seca.
Não ligue a Picadora antes da mon­tagem completa dos acessórios.
A
numeração dos parágrafos cor-
responde à numeração dos esquemas.
1 - FUNÇÃO PICADORA
Coloque a taça picadora
(
f)
no
bloco do motor
(
a)
.
Retire a protecção plástica em redor das lâminas do disco de corte (e), coloque-o no interior da taça picadora (f) tendo o cuidado de o encaixar cor­rectamente
(
Fig. 1.a)
.
Manuseie a lâmina com cuidado. É extrema­mente afiad
a.
De seguida, coloque na taça pica­dora
(
f)
os alimentos cortados aos
pedaços
(
Fig. 1.b)
.
Para evitar possíveis transbordamen­tos (receitas semi-líquidas, alimentos a reduzir em pó…), coloque a tampa de estanquicidade
(
d)
na
taça picadora
(
f) (Fig. 1.c)
. No caso de preparações semi-líquidas, encha a taça picadora até metade da altura, no máximo.
Coloque a tampa
(c)
na taça pica-
dora
(
f)
e rode-a ligeiramente para a
com os ingredientes que pretende pi­car. Da mesma forma, deve obrigato­riamente retirar o disco de corte (e) antes de esvaziar o conteúdo da taça picadora (f).
Não utilize o aparelho vazio.
Não utilize o acessório de picar para
preparar receitas líquidas.
Utilize sempre o copo liquidificador
(
i)
com a respectiva tampa
(
h)
.
Nunca toque nas peças em movi­mento; aguarde pela paragem com-
pleta do aparelho antes de retirar os acessórios.
Não utilize os acessórios como reci­piente (congelação – cozedura – es­terilização a quente).
Não utilize os acessórios no micro-on­das.
Não deixe o cabelo comprido, écharpes, gravatas, etc… pendurados por cima do copo liquidificador e dos acessórios em funcionamento.
39
esquerda para a bloquear
(
Fig. 1.d)
.
Pode agora ligar a Picadora.
O aparelho está equipado com um
dispositivo de segurança anti-sobre­aquecimento. Em caso de utilização excessiva (quantidade e/ou dema­siado tempo), o aparelho pára. Desligue o aparelho da corrente eléc­trica, deixe-o arrefecer durante cerca de 30 minutos e, em seguida, retome a utilização, tendo o cuidado de dimi­nuir a quantidade de ingredientes dentro da taça e respeitando os tem­pos de utilização indicados na tabela de desempenhos.
Ao carregar na tampa
(
c)
, a Pica-
dora começa logo a funcionar
(
Fig.
1.e)
.
Para parar, deixe de carregar na tampa
(
c)
: o aparelho pára auto-
maticamente.
Nunca retire a tampa
(
c)
antes da
paragem completa da lâmina
(
e)
.
Desligue o aparelho após cada operação e antes de qualquer lim­peza.
A sua lâmina está munida de um sistema de travagem automática. Para retirar a lâmina
(
e)
, efectue leves movimentos de rotação segu­rando-a na parte superior, e depois puxe-a para cima, mantendo simul­taneamente a taça picadora
(
f)
na
outra mão.
Pode agora esvaziar a taça pica­dora
(
f)
de forma totalmente
segura.
C
onselhos práticos:
I
m
portante:
obterá um melhor resul-
tado se proceder por impulsos.
Pressione por mais ou menos tempo conforme o grau de finura preten­dido.
Para obter um picado mais fino, des­cole os alimentos com a ajuda de uma espátula e espalhe os na taça picadora
(
f).
A lâmina
(
e)
pode ficar gasta com o decorrer da sua utilização. Não hesite em substituí-la de modo a recuperar um resultado ideal.
Ingredientes
Quantidade
máx.
Tempo
máx.
Salsa
30 g
8 seg
Cebolas
300 g
14 seg
(por
impulsos)
Chalotas
250 g
14 seg
(por
impulsos)
Alho
200 g
12 seg
Tostas
85 g
15 seg
Amêndoas
300 g
12 seg
Avelãs
300 g
14 seg
Nozes
250 g
12 seg
Queijo parmesão
100 g
10 seg
Carne tenra
(pedaços de 1ª categoria)
350 g
12 seg
Carne rija
(pedaços de 3ª categoria ou peças inferiores)
300 g
12 seg
Para um resultado mais homogéneo, mexa manualmente com uma espátula a meio do ciclo.
Receitas semi-líquidas
Doces de fruta
260 g 12 seg
Preparação para bebé
230 g
15 seg
Para a carne muito rija como o quarto dianteiro do borrego, utilize 200 g por ciclo de 10 s.
Aguarde 2 minutos entre cada ciclo.
O
s desempenhos da Picadora:
Deixe o aparelho arrefecer 2 minutos após cada utilização.
Não utilize o aparelho vazio.
40
2 - FUNÇÃO LIQUIDIFICADORA
(consoante o modelo)
Coloque o copo liquidificador
(
i)
na bancada de trabalho. Todas as operações devem ser efectuadas com o copo liquidificador na bancada de trabalho, nunca no bloco do motor
(
a)
.
Introduza no liquidificador (i) os ingredientes a triturar, colocando primeiro os líquidos e depois os ingredientes sólidos, sem ultrapassar o nível máximo:
- 1,5 para as preparações espessas.
- 1 para as preparações líquidas.
Coloque a tampa
(
h)
, equipada
com a tampa doseadora
(
g)
, e bloqueie-a rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
(
Fig. 2.a)
. Posicione o copo
liquidificador
(
i)
no bloco do motor
(
a)
orientando o botão «Pulse»
(
j) ligeiramente para a direita relativamente à face dianteira do bloco do motor
(
a) (Fig. 2.b)
. Rode
o copo liquidificador
(
i)
no sentido dos ponteiros do relógio para bloqueá-lo: deve alinhar a base quadrada do copo liquidificador
(
i) com a base quadrada do bloco do motor
(
a) (Fig. 2.c)
.
Ligue o aparelho e coloque-o a funcionar premindo o botão Pulse (
j) (Fig. 2.d)
.
Para parar o aparelho, solte o botão Pulse
(
j)
. Aguarde pela paragem total das lâminas antes de retirar o copo liquidificador
(
i)
do bloco do
motor
(
a)
.
Nunca encha o copo liquidificador (
i) com um líquido a ferver.
Utilize sempre o copo liquidificador (
i)
com a tampa
(
h)
.
Nunca utilize o copo liquidificador (
i)
apenas com produtos secos
(avelãs, amêndoas, amendoins…).
Para adicionar ingredientes durante a preparação, retire a tampa doseadora
(
g)
da tampa e deite os ingredientes pelo orifício de enchimento.
C
onselhos:
Aquando da preparação, se ficarem colados ingredientes às paredes da taça, pare o aparelho e desligue-o. Retire o copo liquidificador
(
i)
do
bloco do motor
(
a)
. Com a ajuda de uma espátula, empurre a preparação para a lâmina. Nunca coloque as mãos ou os dedos no copo liquidificador ou na proximidade da lâmina.
P
ode:
- preparar sopas, aveludados, cremes, compotas, batidos e cocktails.
- misturar todas as massas fluidas (crepes, filhoses, pudins, tarte).
O calcador
(
k)
permite homogeneizar e calcar as preparações (as mais espessas, nomeadamente, por exemplo: houmous, guacamole), no copo liquidificador. Para tal, introduza o calcador pelo orifício central da tampa
(
h)
do copo liquidificador. Em funcionamento, empurre os alimentos em direcção às lâminas com a ajuda do calcador.
A
TENÇÃO: Nunca utilize o calcador
(k) sem a tampa (h), dado o risco de tocar nas lâminas.
3 - FUNÇÃO MOINHO DE CAFÉ/
ESPECIARIAS
(consoante o modelo)
Deite os ingredientes a moer na taça do moinho de café/especiarias
(
m)
.
Posicione a taça
(
m)
por baixo da
tampa
(
l)
e bloqueie-a rodando no sentido dos ponteiros do relógio. Quando ouvir um «clic o conjunto está devidamente bloqueado
(
Fig.
3.a)
.
Instale o conjunto taça + tampa sobre o bloco do motor
(
a)
e rode-o ligeiramente para a esquerda para bloquear
(
Fig. 3.b)
.
Pode agora ligar a Picadora.
Carregue na tampa
(
l)
para colocar
em funcionamento
(
Fig. 3.c)
.
Para parar, deixe de carregar na tampa
(
I)
: o aparelho pára
automaticamente.
41
Ingredientes
Quantidade
Tempo
(por
impulsos)
Damascos secos
120 g
5 seg
Anis estrelado
10 g
35 seg
Café
60 g
30 seg
Cardamomo
20 g
40 seg
Cominho
20 g
30 seg
Pimentão (paprika)
10 g
35 seg
Pimenta
20 g
35 seg
4 - AJUSTAR O COMPRIMENTO DO
CABO
Para uma utilização mais confortável ou para a arrumação, pode reduzir o comprimento do cabo empurrando-o para dentro do bloco do motor
(
a) pela abertura situada na parte de trás
(
b) (Fig. 4)
.
LIMPEZA
Desligue o aparelho.
Para uma limpeza mais fácil, passe
os acessórios rapidamente por água após a sua utilização.
Lave e enxugue os acessórios: lave­os na máquina da louça, em água ou debaixo da torneira, excepto o bloco do motor
(
a)
. Limpe este
último com uma esponja húmida.
Deite água quente misturada com algumas gotas de detergente no copo liquidificador
(
i)
. Feche a
tampa
(
h)
, equipada com a tampa
doseadora
(
g).
Instale o conjunto
no bloco do motor
(
a)
e dê alguns
impulsos premindo o botão "Pulse"
(
j)
. Desligue o aparelho. Enxagúe a
taça.
A
s lâminas dos acessórios são muito afiadas. Manuseie-as com cuidado.
Dica:
Caso os acessórios fiquem manchados por alimentos (cenouras, laranjas…), esfregue-os com um pano embebido em óleo alimentar e, de seguida, proceda à limpeza habitual.
Nunca retire a tampa
(
I)
antes da
paragem completa da lâmina.
Desbloqueie o moinho de café/especiarias do bloco do motor (
a)
rodando-o para a direita e retire-
o do bloco do motor
(
a)
.
Para esvaziar o moinho de café/especiarias, desbloqueie-o rodando para a esquerda, ao mesmo tempo que segura na tampa
(
l)
com a outra mão.
42
SE O APARELHO NÃO FUNCIONA, O QUE FAZER?
ACESSÓRIOS
ELIMINAÇÃO DOS MATERIAIS DE ACONDICIONAMENTO E DO APARELHO
PRODUTOS ELECTRÓNICOS OU ELÉCTRICOS EM FIM DE VIDA
Se o aparelho não funciona, verifique:
a ligação do aparelho,
o bloqueio de cada acessório.
O aparelho continua sem funcionar?
Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado (consulte a lista no folheto de Serviços).
O acondicionamento inclui exclusivamente materiais sem perigo para o ambiente, que podem ser eliminados em conformidade com as
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Pode personalizar o aparelho e adquirir os seguintes acessórios no seu revendedor habitual ou num Serviço de Assistência Técnica autorizado:
- Lâmina picadora
- Copo liquidificador
- Calcador
- Moinho de café/especiarias.
disposições de reciclagem em vigor. Para a eliminação do aparelho, informe-se junto do serviço adequado do seu município.
ARRUMAÇÃO
Não arrume a Picadora num ambiente húmido.
43
EL
BD<3?D;-B2BE,;592B
C25>2AC7<2C2@?D@2A5F?=C29<269<5C?<?=C5;? @?D<?;9B24?A2B2C52@59:?=96?=C29BC7=5C9:5C2@?D 3A9B:5C29BC?5@2=*<5A?BC7BBDB:5D2B92B
Μορείτε να εξατοµικεύσετε τη συσκευή σας ροµηθευόµενοι τα εξαρτήµατα ου εριγράφονται στο εγχειρίδιο αό το κατάστηµα όου αγοράσατε τη συσκευή σας ή ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
• Διαβάστε ροσεκτικά τις οδηγίες χρή­σης ροτού χρησιµοοιήσετε για ρώτη φορά τη συσκευή σας: η κατα­σκευάστρια εταιρεία δεν φέρει καµία ευθύνη σε ερίτωση µη τήρησης των οδηγιών αυτών.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση ου αναγράφεται άνω στη συσκευή σας αντιστοιχεί στην τάση της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης.
?)ZUZPK)Z^Q]`IW(M ]^S ]dXPQ]S MV_[eXQU^SXQOOdS]S Η συσκευή αυτή ροορίζεται για οικιακή χρήση στο εσωτερικό του σιτιού.
• Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ρος χρήση αό άτοµα (συµεριλαµ­βανοµένων των αιδιών) των οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή αό άτοµα χωρίς εµειρία ή γνώση ως ρος τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρί­σκονται υό είβλεψη ή ακολουθούν ρότερες οδηγίες ου αφορούν τη χρήση της συσκευής αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ως ρος την ασφά­λειά τους.
• Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ως αιχνίδι.
• Να αοσυνδέετε τη συσκευή αό την ρίζα όταν δεν τη χρησιµοοιείτε για µεγάλο χρονικό διάστηµα (καθώς και σε ερίτωση διακοής ρεύµατος) και όταν την καθαρίζετε.
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή εάν δεν λειτουργεί κανονικά ή έχει άθει ζηµιά. Σε τέτοια ερίτωση, ρέει να ει­κοινωνήσετε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο βι­βλιαράκι σέρβις).
• Εκτός αό τον καθαρισµό και την τυ­ική συντήρηση ου γίνονται αό τον χρήστη, κάθε άλλη εέµβαση ρέει να
ανατίθεται οωσδήοτε σε ένα εξου­σιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λί­στα στο βιβλιαράκι σέρβις).
• Μη βυθίζετε την συσκευή, το καλώδιο ρεύµατος ή το φις στο νερό ή σε οοι­οδήοτε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατος να κρέµεται σε σηµείο ροσβάσιµο σε αι­διά.
• Το καλώδιο ρεύµατος δεν ρέει οτέ να βρίσκεται κοντά ή να έρχεται σε εαφή µε τα ζεστά µέρη της συσκευής, κοντά σε ηγή θερµότητας ή εάνω σε αιχµηρή γωνία.
• Αν το καλώδιο ρεύµατος ή το φις άθει ζηµιά, µη χρησιµοοιείτε την συσκευή. Προκειµένου να αοφύγετε κάθε κίν­δυνο, ρέει να ζητήσετε να σας αντι­καταστήσουν υοχρεωτικά το εξάρ­τηµα ου έχει υοστεί ζηµιά σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις).
• Για την ασφάλειά σας, να χρησιµοοι­είτε αοκλειστικά και µόνο γνήσια εξαρτήµατα και ανταλλακτικά σχεδια­σµένα ειδικά για τη συσκευή σας, τα οοία µορείτε να ροµηθευτείτε αό ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
• Πρέει να λάβετε ροφυλακτικά µέ-
τρα κατά το χειρισµό του µαχαιριού κοής , του µαχαιριού του µολ µλέντερ  και του µαχαιριού του µύλου καφέ/µαχαρικών # όταν αδειάζετε τα µολ και κατά τον κα­θαρισµό τους: είναι ολύ κοφτερά. Εισηµαίνουµε τους κινδύνους τραυµατισµού σε ερίτωση λαν­θασµένης χρήσης της συσκευής.
Πρέει οωσδήοτε να βάλετε το µα­χαίρι  µέσα στο δοχείο του µικρού κό- τη  ροτού γεµίσετε το µολ του µι- κρού κότη µε τα υλικά ου ρόκειται να αναµιχθούν. Κατά τον ίδιο τρόο, ρέει οωσδήοτε να βγάλετε το µα-
χαίρι  ροτού αδειάσετε το µολ του µικρού κότη  αό το εριεχόµενό του.
Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σας άδεια.
Μη χρησιµοοιείτε τον µικρό κότη για ανακατέψετε υγρά υλικά.
• Να χρησιµοοιείτε άντα το µολ ανά-
µειξης  σε συνδυασµό µε το καάκι του .
• Ποτέ µην αγγίζετε τα κινούµενα εξαρ-
τήµατα, εριµένετε έως ότου η συσκευή
σταµατήσει εντελώς ροτού αφαιρέ­σετε τα εξαρτήµατα.
• Μη χρησιµοοιείτε τα εξαρτήµατα ως δοχεία (για κατάψυξη – ψήσιµο – αο­στείρωση µε θερµό αέρα).
• Μην τοοθετείτε τα εξαρτήµατα στον φούρνο µικροκυµάτων.
• Όταν λειτουργούν τα εξαρτήµατα και το
µολ, µην αφήνετε µακριά µαλλιά, φου­λάρια, γραβάτες κ.λ… να κρέµονται εάνω αό τη συσκευή.
@5A94A2E.
-=2A>7;59C?DA4/2B
:QX^[UVK(ZXIPM 
Κεντρική µονάδα
Σύστηµα εριτύλιξης καλωδίου
Bd]^S(M%'"$&& 
Καάκι
Καάκι στεγανοοίησης
Λείδα κοής
Μολ για ψιλοκόψιµο
Bd]^S(MMXI(QUYS\
MXIWZOM(Q^Z
(ZX^JWZ
Πώµα δοσοµέτρησης
Καάκι
Μολ ανάµειξης
Κουµί έναρξης λειτουργίας (Pulse) !
Γουδί
Bd]^S(M(dWZ_VM`J ()MaM[UVeXMXIWZOM(Q^Z(ZX^JWZ "
Καάκι
#
Μολ µε ανοξείδωτο κάδο
@[UXM)c^SX)[e^Sa[K]SM`MU[J
]^Q^Z)WM]^UVc)[Z]^M^Q_^UVc^S\ WQ)LPM\VZ)K\)Z_QLXMUQYMU[Q ^UVI MUa(S[K VMU )WdXQ^Q cWM ^M QYM[^K(M^M(QXQ[cVMU]M)Z_XIPM >Q)WdXQ^QVMU]^QOXe]^Q
• Τοοθετήστε την κεντρική µονάδα 
άνω σε µια είεδη, καθαρή και στε­γνή ειφάνεια.
• Μη συνδέσετε το Moulinette στο ρεύµα ροτού συναρµολογήσετε λήρως τα εξαρτήµατα.
7 M[LT(S]S ^bX )M[MO[I`bX MX^U ]^ZUaQL]^SXM[LT(S]S^bX]aS(I^bX ]Q)WML]UM
;59C?DA492
• Τοοθετήστε το µολ για ψιλοκόψιµο
 άνω στην κεντρική µονάδα .
Αφαιρέστε το λαστικό ροστατευτικό ου βρίσκεται γύρω αό τις λείδες του µαχαιριού  και βάλτε το µαχαίρι στο εσωτερικό του µολ του µικρού κότη  ροσέχοντας ώστε εφαρµόσει σφικτά. 5UV . =M aQU[LRQ]^Q ^S
WQ)LPM(Q)[Z]ZaK5LXMUQYMU[Q^UVI MUa(S[K
• Κατόιν, τοοθετήστε µέσα στο µολ
για ψιλοκόψιµο  τα τρόφιµα ου έχετε ροηγουµένως κόψει σε κοµµάτια

• Για να αοφευχθεί η υερχείλιση (συν-
ταγές ηµι-υγρών µειγµάτων, τροφές για άλεσµα σε σκόνη…), τοοθετήστε
44
45
το καάκι στεγανοοίησης  άνω στο µολ για ψιλοκόψιµο . Σε ερίτωση συνταγών ηµι-υγρών µειγµάτων, γεµίστε το µολ για ψιλο­κόψιµο έως τη µέση του ύψους του κατά µέγιστο.
• Τοοθετήστε το καάκι  άνω στο µολ για ψιλοκόψιµο και γυρίστε το ελαφρώς ρος τα αριστερά για να ασφαλίσει .
• Μορείτε τώρα να συνδέσετε στο ρεύµα το Moulinette.
7]_]VQ_K]M\QLXMUQYZ)WU](JXS(Q
M]`IWQUM)[Z]^M]LM\M)c_)Q[TJ[ (MX]SBQ)Q[L)^b]S)Z_S]_]VQ_K a[S]U(Z)ZUSTQL _)Q[NZWUVI )ZWWK )Z]c^S^M _WUVeX VMUK OUM )ZWd (QOIWZa[ZXUVcPUI]^S(MS]_]VQ_K ]M\ TM ]^M(M^K]QU 3OIW^Q ^S ]_]VQ_KM)c^SX)[LRMM`K]^Q^SX XMV[_e]QUOUMWQ)^I)Q[L)Z_VMU ]^S]_XJaQUM]_XQaL]^QXM^Sa[S]U (Z)ZUQL^Q(QUeXZX^M\^SX)Z]c^S^M ^bX _WUVeX (J]M ]^Z ()ZW VMU ^S[eX^M\ ^M a[ZXUVI PUM]^K(M^M a[K]S\ )Z_ MXM`J[ZX^MU ]^ZX )LXMVMQ)UPc]QbX
• Πατήστε το καάκι , το Moulinette αρχίζει αµέσως να λειτουργεί .
• Για να διακοεί η λειτουργία, σταµατή­στε να ιέζετε το καάκι : η συσκευή σταµατά αυτοµάτως.
• Ποτέ µην αφαιρείτε το καάκι  ρο­τού σταµατήσει εντελώς η λείδα .
• Να αοσυνδέετε τη συσκευή αό το ρεύµα µετά αό κάθε χρήση και ριν αό κάθε καθαρισµό.
• Η λείδα διαθέτει ένα σύστηµα αυτό­µατης ασφάλισης. Για να αφαιρέσετε τη λείδα , κάντε ααλές εριστρο­φικές κινήσεις κρατώντας την αό το εάνω µέρος, και τραβήξτε ρος τα εάνω κρατώντας ταυτόχρονα το µολ για ψιλοκόψιµο  µε το άλλο χέρι
• Μορείτε κατόιν να αδειάσετε το µολ για ψιλοκόψιµο µε λήρη ασφάλεια.
Πρακτικές συµβουλές
: Σηµαντικό: το ψιλοκόψιµο θα είναι ιο αοτελεσµατικό όταν χρησιµοοιείτε τη συσκευή µε διακεκοµµένες κινήσεις.
• Πιέστε για ερισσότερο ή λιγότερο
χρόνο ανάλογα µε τον ειθυµητό βαθµό άλεσης.
B_]^M^UVI
<JO
.
)Z]c^S^M
<JO
.
a[cXZ\
ΜαNντανός
30 γρ.
8 δευτ.
Κρεµµύδια
300 γρ.
14 δευτ.
(με
διακεκομμένες
πιέσεις)
Φρέσκα κρεµµυδάκια
250 γρ.
14 δευτ.
(με
διακεκομμένες
πιέσεις)
Σκόρδο
200 γρ.
12 δευτ.
Φρυγανιά
85 γρ.
15 δευτ.
Αµύγδαλα
300 γρ.
12 δευτ.
Φουντούκια
300 γρ.
14 δευτ.
Καρύδια
250 γρ.
12 δευτ.
Παρµεζάνα
100 γρ.
10 δευτ.
Μαλακό κρέας
(κοµµάτια 1ης κατηγορίας)
350 γρ.
12 δευτ.
Σκληρό κρέας (κοµµάτια 3ης κατηγορίας ή χαµηλής οιότητας)
300 γρ.
12 δευτ.
Για ιο οµοιογενές αοτέλεσµα, ανακατέψτε µε σάτουλα στη µέση της διαδικασίας.
?UM)ZPc]QU\^Z_%'"$&&
• Για ψιλοκοµµένο ή ερισσότερο ψιλο­κοµµένο µείγµα, ξεκολλήστε τα τρόφιµα µε µια σάτουλα και διαχωρίστε τα µέσα στο µολ για ψιλοκόψιµο .
• Η λείδα  µορεί να στοµώσει ανά­λογα µε τη χρήση. Σε τέτοια ερίτωση, αντικαταστήστε την ώστε να είναι βέλτιστο το αοτέλεσµα.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 2 λετά µετά αό κάθε χρήση.
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή ενώ είναι άδεια.
Pulse  . Περιµένετε έως ότου να σταµατήσουν λήρως οι λείδες ροτού αφαιρέσετε το µλέντερ  αό την κεντρική µονάδα .
• Μη γεµίζετε οτέ το µλέντερ  (Q
VM_^c_O[c
• Να χρησιµοοιείτε άντα το µλέντερ
 σε συνδυασµό µε το καάκι του .
• Μη χρησιµοοιείτε οτέ το µλέντερ
 αοκλειστικά για την εεξεργασία ξηρών ροNόντων (φουντουκιών, αµυγδάλων, φιστικιών …).
• Για να ροσθέσετε συστατικά κατά
την ανάµειξη, αφαιρέστε το ώµα δοσοµέτρησης  του καακιού και εισαγάγετε τα συστατικά µέσω του στοµίου λήρωσης.
B_(NZ_WJ\
-Κατά την ανάµειξη, εάν τα συστατικά αραµείνουν κολληµένα στα τοιχώµατα του µολ, διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής και αοσυνδέστε την αό το ρεύµα. Αφαιρέστε το µολ ανάµειξης  αό την κεντρική µονάδα . Με τη βοήθεια µιας σάτουλας, ιέστε τα συστατικά ώστε να έσουν άνω στη λείδα. Ποτέ µην τοοθετείτε τα χέρια ή τα δάχτυλά σας µέσα στο µολ ή κοντά στη λείδα.
<)Z[QL^QXM
- ετοιµάσετε λήρως ολτοοιηµένους
ζωµούς, σούες βελουτέ, κρέµες, κοµόστες, µιλκσέικ, κοκτέιλ.
- αναµείξετε κάθε είδους ρευστές ζύµες
(για κρέες, τηγανίτες, κλαφουτί, γλυκές ίτες φαρ).
• Το γουδί ! ειτρέει την
οµοιογενοοίηση και τη συµύκνωση των µειγµάτων (ειδικά των ιο ηχτών, .χ.: χούµους, γκουακαµόλε) µέσα στο µλέντερ. Για να το κάνετε αυτό, εισαγάγετε τον γουδί µέσω του κεντρικού στοµίου του καακιού  του µλέντερ. Κατά τη λειτουργία της συσκευής, ωθήστε τις τροφές ρος τις λείδες µε τη βοήθεια του γουδιού.
@A?B?F7
<Sa[S]U(Z)ZUQL^Q)Z^J^Z OZ_PL ! ab[L\ ^Z VM)IVU  PUc^U ()Z[QL ^Z OZ_PL XM MVZ_()K]QU ]^U\ WQ)LPQ\
46
;59C?DA492<@;5=C5A
2=2;?42
<5C?<?=C5;?
• Τοοθετήστε το µολ ανάµειξης 
άνω στο τραέζι. Όλοι οι χειρισµοί ρέει να ραγµατοοιούνται µε το µολ ανάµειξης τοοθετηµένο άνω στο τραέζι, οτέ άνω στην κεντρική µονάδα .
Εισάγετε στο µολ ανάµιξης 
ρώτα τα υγρά υλικά και µετά τα στερεά υλικά ου ρόκειται να αναµίξετε, χωρίς να υερβείτε τη µέγιστη στάθµη:
- 1,5 λίτρα για υκνά µείγµατα.
- 1 λίτρο για υγρά µείγµατα.
• Τοοθετήστε το καάκι , ου διαθέτει ώµα δοσοµέτρησης , και ασφαλίστε το εριστρέφοντάς το αριστερόστροφα . Τοοθετήστε το µολ ανάµειξης  άνω στην κεντρική µονάδα  γυρίζοντας το κουµί «Pulse»   ελαφρώς ρος τα δεξιά σε σχέση µε την µροστινή όψη της κεντρικής µονάδας  Περιστρέψετε το µολ ανάµειξης  δεξιόστροφα για να το ασφαλίσετε: µορείτε να ευθυγραµµίσετε την τετράγωνη βάση του µλέντερ  µε την τετράγωνη βάση της κεντρικής µονάδας  .
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύµα και θέστε τη σε λειτουργία ατώντας το κουµί Pulse  .
• Για να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής, αελευθερώστε το κουµί
4UM )ZWd ]VWS[c V[JM\ c)b\
QLXMUSM[XL]UMb(Z)WI^Sa[S ]U(Z)ZUK]^Q   OUM VITQ VdVWZPQ_^Q[ZWJ)^bX
@Q[U(JXQ^QWQ)^IM)c^ZXJXM VdVWZ]^ZXIWWZ
B_X^MOKS(U_O[Zd(QLO(M^Z\
Κοµόστα φρούτων
260
γρ.
12 δευτ.
Βρεφικές τροφές
230 γρ.
15 δευτ.
47
BDBC7<2<D;?D
:2E5<@2F2A9:*=
2=2;?42<5C?<?=C5;?
• Εισαγάγετε τα συστατικά ρος άλεσµα µέσα στον µύλο καφέ/µαχαρικών #.
Τοοθετήστε το µολ # κάτω αό το καάκι " και ασφαλίστε το εριστρέφοντάς το δεξιόστροφα. Όταν ακουστεί το χαρακτηριστικό «κλικ», το σύστηµα έχει ασφαλίσει σωστά 

• Τοοθετήστε το σύστηµα µολ ανάµειξης + καάκι άνω στην κεντρική µονάδα  και εριστρέψετε το ελαφρώς ρος τα αριστερά για να ασφαλίσει .
• Μορείτε τώρα να συνδέσετε στο ρεύµα το Moulinette.
• Πατήστε το καάκι " για έναρξη της λειτουργίας .
• Για να διακοεί η λειτουργία, σταµατήστε να ιέζετε το καάκι ": η συσκευή σταµατά αυτοµάτως.
• Ποτέ µην αφαιρείτε το καάκι " ροτού σταµατήσει εντελώς η λείδα.
• Αασφαλίστε τον µύλο καφέ/µαχαρικών αό την κεντρική µονάδα  εριστρέφοντάς τον ρος τα δεξιά και αφαιρέστε τον αό την κεντρική µονάδα .
• Για να αδειάσετε το µολ του µύλου καφέ/µαχαρικών, αασφαλίστε το
B_]^M^UVI
@Z]c^S^M
F[cXZ\(Q
PUMVQVZ((JXQ\
)UJ]QU\
Αοξηραµένα βερίκοκα
120 γρ.
5 δευτ.
Badiane (Αστέρια γλυκάνισου)
10 γρ.
35 δευτ.
Καφές
60 γρ.
30 δευτ.
Κάρδαµο
20 γρ.
40 δευτ.
Κύµινο
20 γρ.
30 δευτ.
Πιεριά (Πάρικα)
10 γρ.
35 δευτ.
Πιέρι
20 γρ.
35 δευτ.
AD8<9B7<7:?DBC?D:2;*f9?D
Για ιο άνετη χρήση ή για την αοθήκευση, µορείτε να µειώσετε το µήκος του καλωδίου ιέζοντάς το ρος το εσωτερικό της κεντρικής µονάδας  αό το άνοιγµα ου βρίσκεται στο ίσω µέρος της συσκευής .
• Αοσυνδέστε τη συσκευή αό το ρεύµα.
• Για ιο εύκολο καθαρισµό, να ξελένετε γρήγορα τα εξαρτήµατα αµέσως µόλις τα χρησιµοοιήσετε.
• Πλύνετε και στεγνώστε τα εξαρτήµατα: λένονται στο λυντήριο ιάτων, µέσα σε νερό ή στον νεροχύτη εκτός αό την κεντρική µονάδα . Σκουίστε την κεντρική µονάδα µε ένα βρεγµένο σφουγγαράκι.
• Προσθέστε ζεστό νερό µε µερικές σταγόνες υγρού σαουνιού στο µολ ανάµειξης . Κλείστε το καάκι , ου διαθέτει ώµα δοσοµέτρησης .
Τοοθετήστε το όλο µαζί άνω στην κεντρική µονάδα  και κάντε µερικές διακεκοµµένες ιέσεις στο κουµί "Pulse"  . Αοσυνδέστε τη συσκευή αό το ρεύµα. Ξελύνετε το µολ.
?U WQ)LPQ\ ^bX QYM[^S(I^bX QLXMU QYMU[Q^UVI MUa(S[J\ @[J)QU XM ^U\ aQU[LRQ]^Q(Q(QOIWS)[Z]ZaK
B_(NZ_WK Σε ερίτωση χρωµατισµού
των εξαρτηµάτων σας αό τις τροφές (καρότα, ορτοκάλια...), τρίψτε τα µε ένα ανί εµοτισµένο µε µαγειρικό λάδι και στη συνέχεια εκτελέστε τον συνηθισµένο καθαρισµό.
:282A9B<0B
εριστρέφοντάς το ρος τα αριστερά ενώ κρατάτε το καάκι " µε το άλλο χέρι.
5>2AC.<2C2
7;5:CA9:,.7;5:CA?=9:,@A?H0=C2BC?C-;?B C7B6*.BC?DB
B_(NIWWZ_(Q]^SX)[Z]^M]LM^Z_)Q[UNIWWZX^Z\
Η συσκευή σας εριέχει ολλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Προσκοµίστε τη σε ένα κέντρο διαλογής το οοίο θα αναλάβει την εεξεργασία της
.
Μορείτε να εξατοµικεύσετε τη συσκευή σας ροµηθευόµενοι τα αρακάτω εξαρτήµατα αό το κατάστηµα όου αγοράσατε τη συσκευή σας ή αό ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις:
- Λείδα κοής
- Μολ ανάµειξης
- Γουδί
- Μύλος καφέ/µαχαρικών
2@0AA9G7C*=D;9:1=BDB:5D2B/2B:29C7B BDB:5D.B
Η συσκευασία αοτελείται αοκλειστικά αό υλικά ου είναι ακίνδυνα ρος το εριβάλλον και µορούν να αορριφθούν σύµφωνα µε
τις ισχύουσες διατάξεις ανακύκλωσης. Για την αόρριψη της συσκευής, ζητήστε ληροφορίες αό την αρµόδια υηρεσία του δήµου σας.
48
2@?8.:5DB7
C9=2:,=5C5B5@5A/@C*B7@A?3;.<2C?B ;59C?DA4/2B
Μην αοθηκεύετε το Moulinette σε χώρο ου έχει υγρασία.
Εάν η συσκευή σας δεν λειτουργεί, ελέγξτε:
• τη σύνδεση της συσκευής µε το ρεύµα.
• την ασφάλιση του κάθε εξαρτήµατος.
Η συσκευή σας εξακολουθεί να µη λειτουργεί; Εικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις).
49
SV
SÄKERHETSANVISNINGAR
DE TILLBEHÖR SOM HÖR TILL DEN HÄR MODELLEN FINNS ANGIVNA PÅ ETIKETTEN PÅ FÖRPACKNINGENS OVANSIDA. Du kan köpa de tillbehör som finns beskrivna i de här instruktionerna hos din vanliga återförsäljare eller hos ett auktoriserat servicecenter.
Läs bruksanvisningen noga innan du använder apparaten första gången. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för användning som inte överensstäm­mer med bruksanvisningen.
Kontrollera att den spänning som anges på apparatens överensstäm­mer med den lokala nätspänningen.
Vid felaktig anslutning gäller inte ga­rantin. Apparaten är endast avsedd för hemmabruk.
Apparaten är inte avsedd att använ­das av personer (inklusive barn) med funktionsnedsättningar (fysiska, intel­lektuella eller sensoriska), eller av per­soner som inte har kunskap eller erfa­renhet av hur apparaten används. Undantag kan göras i de fall perso­nerna övervakas eller om de får in­struktioner gällande apparatens an­vändning av någon som är ansvarig för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
Dra alltid ur kontakten ur eluttaget di­rekt efter användning av apparaten (även vid ett elavbrott) och före ren­göring.
Använd inte apparaten om den inte fungerar korrekt eller om den är ska­dad. Vänd dig i så fall till ett auktorise­rat servicecenter (se listan i service­häftet).
Alla åtgärder, med undantag för ren­göring och sedvanligt underhåll, måste utföras av ett auktoriserat ser­vicecenter (se listan i servicehäftet).
Sänk aldrig ned apparaten, sladden eller kontakten i vatten eller annan vätska.
Se till att sladden är utom räckhåll för barn.
Sladden får aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar, annan värmekälla eller vass kant.
Använd inte apparaten om sladden eller kontakten är skadade. För att undvika alla risker, låt ett auktoriserat servicecenter (se listan i servicehäftet) byta ut delarna.
Av säkerhetsskäl ska endast tillbehör och reservdelar avsedda för den här apparaten användas (sålda av ett auktoriserat servicecenter).
Hantera hackkniven (e), mixerkniven (i) och kaffe-/kryddkvarnen (m) för-
siktigt när du tömmer skålar samt vid rengöring: de är mycket vassa. Se upp för risk för skada vid felaktig använd­ning av apparaten.
Kniven (e) måste monteras i hackskå- len (f) innan du lägger i ingredien­serna som ska hackas; likaså måste du ta ur kniven (e) innan du tömmer hackskålen (f) på sitt innehåll.
Använd inte apparaten med tom skål.
Använd inte hacktillbehöret för fly-
tande recept.
Använd alltid mixerbägaren
(
i)
med
locket på
(
h)
.
Rör aldrig delar som är i rörelse. Vänta tills apparaten har stannat helt innan du tar bort tillbehör.
BESKRIVNING
Motorenhet a
Motorenhet
b
Sladdförvaring
H
ackmaskin c Lock d Innerlock e Hackkniv f
Hackskål
D
elar till blender
(beroende på modell)
g
Kork
h
Lock
i
Mixerbägare
j
Startknapp (“Pulse”)
k
Påmatarstav
D
elar till kaffe-/kryddkvarn
(beroende
på modell)
l
Lock
m
Skål med rostfri behållare
FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Innan du använder apparaten för första gången ska du ta bort skyddsplasten från kniven
(
e)
(den är mycket vass) och diska alla tillbehören i varmt vatten och diskmedel. Skölj och torka dem.
Placera motorenheten
(
a)
på en
plan, ren och torr yta.
Anslut inte hackmaskinen till elnätet innan du har monterat alla tillbehör.
Numren avsnitten överensstämmer med numren på bilderna.
1
- ANVÄNDA HACKMASKINEN
Sätt hackskålen
(
f)
motorenheten
(
a)
.
Ta av plastskyddet runt knivbladen (e), montera enheten inuti hackskålen (f) och se till att den sitter ordentligt
(
Fig. 1.a)
.
Hantera kniven med försiktighet. Den är mycket vass.
Lägg sedan maten (delad i mindre bitar) i hackskålen
(
f)
(fig. 1.b).
För att undvika stänk (med till exempel halvfasta blandningar och torrvaror) sätter du innerlocket
(
d)
på hackskålen
(
f)
(fig. 1.c). När du ska tillreda halvfasta blandningar får hackskålen inte fyllas till mer än hälften.
Sätt locket
(
c)
på hackskålen
(
f) och vrid den något åt vänster för att låsa fast den (fig. 1.d).
Nu kan du ansluta hackmaskinen.
Apparaten är försedd med ett över-
hettningsskydd. Vid överbelastning (för stor mängd och/eller för lång tid) kommer apparaten att stängas av. Dra ur stickkontakten ur vägguttaget, låt apparaten svalna i ca 30 minuter. Starta sedan på nytt, men med mins­kad mängd ingredienser i skålen och följ även de tidsangivelser som anges i tabellen.
50
Använd inte tillbehören som behållare (vid till exempel nedfrysning, tillagning eller värmesterilisering).
Placera inte tillbehören i en mikrovåg­sugn.
Se till att inte långt hår, scarfar, slipsar osv. hänger över skålen eller tillbehör som används.
51
Tryck på locket
(
c)
, för att starta
hackmaskinen (fig. 1.e).
Upphör att trycka på locket när du vill stanna apparaten
(
c)
. Hackmaskinen stängs då av automatiskt.
Ta aldrig bort locket
(
c)
innan
kniven har stannat helt
(
e)
.
Dra ur kontakten ur eluttaget efter varje användning och före varje rengöring.
Kniven är försedd med ett självlåsningssystem. Ta bort kniven (
e)
genom att hålla fast den högst upp och försiktigt vrida den. Dra den sedan uppåt och håll fast hackskålen
(
f)
med den andra
handen.
Du kan nu tömma hackskålen
(
f)
säkert.
P
raktiska råd:
Viktigt!
Du åstadkommer ett bättre resultat genom att hacka i flera intervaller.
Tryck kortare eller längre tid
beroende på önskat resultat.
Ett mer finfördelat resultat får du om
du skrapar ned mat som har fastnat på väggarna med en slickepott och fördelar den jämnt i hackskålen
(
f)
.
Kniven
(
e)
kan komma att bli mindre vass allteftersom den används. Byt ut den om du vill ha ett bättre resultat.
Låt apparaten svalna i 2 minuter efter varje användning.
Använd inte apparaten när den är tom.
Ingredienser
Maxmängd
Maxtid
Persilja
30 g
8 sek
Lök
300 g
14 sek
(i intervaller)
Schalottenlök
250 g
14 sek
(i intervaller)
Vitlök
200 g
12 sek
Skorpor
85 g
15 sek
Mandel
300 g
12 sek
Hasselnötter
300 g
14 sek
Valnötter
250 g
12 sek
Parmesanost
100 g
10 sek
Mört kött
350 g
12 sek
Mager t kött
300 g
12 sek
Om du vill ha ett jämnare resultat kan det vara bra att röra om manuellt med ett köksredskap efter halva cykeln.
Halvfasta blandningar
Fruktmos
260 g 12 sek
Barnmat
230 g
15 sek
Magert kött, som lammbog, bör köras i mängd om 200 g i cykler på 10 s.
Vänta 2 minuter mellan varje cykel.
Hackmaskinens kapacitet:
52
2 - ANVÄNDA BLENDERN
(beroende
på modell)
Sätt mixerbägaren
(
i)
på bordet. All hantering av blendern måste utföras med mixerbägaren placerad på ett bord och aldrig på motorenheten (
a)
.
När du ska lägga i ingredienserna i mixerbägaren (i) ska du börja med flytande ingredienser och därefter lägga i de fasta ingredienserna. Tänk på att inte överskrida maxmängden:
- 1,5 för tjockare blandningar.
- 1 för flytande blandningar.
Sätt locket
(
h)
på plats, försett med
korken
(
g)
, och lås fast det genom att vrida det moturs (fig. 2.a). Ställ mixerbägaren
(
i)
på motorenheten
(
a)
och se till att pulsknappen
(
j)
är något till höger i förhållande till motorenhetens framsida
(
a)
(fig.
2.b). Vrid mixerbägaren
(
i)
medurs för att låsa fast den. Du måste passa ihop mixerbägarens fyrkantiga nederdel
(
i)
med motorenhetens
fyrkantiga nederdel
(
a)
(fig. 2.c).
Anslut apparaten och starta den genom att trycka på pulsknappen (
j)
(fig. 2.d).
När du vill stanna apparaten släpper du pulsknappen
(
j)
. Vänta tills knivbladen har stannat helt innan du tar bort mixerbägaren
(
i)
från
motorenheten
(
a)
.
Fyll aldrig mixerbägaren
(
i)
med
kokande vätska.
Använd alltid mixerbägaren
(
i)
med
locket på
(
h).
Använd aldrig mixerbägaren
(i)
till enbart torra produkter (till exempel hasselnötter, mandel och jordnötter).
Om du vill tillsätta ingredienser samtidigt som du mixar lossar du korken
(
g)
från locket och häller i
ingredienserna i påfyllningshålet.
T
ips:
Stanna apparaten och dra ur kontakten ur eluttaget om ingredienserna fastnar på bägarens sidor under tillredningen. Lyft av mixerbägaren
(
i)
från motorenheten
(
a)
. Skrapa ned blandningen med en slickepott så att den hamnar på knivbladet. Stick aldrig ned händer eller fingrar i bägaren och låt dem inte komma nära knivbladet.
D
u kan:
- tillreda fint mixade soppor, krämer, mos, mjölkdrinkar och cocktails.
- blanda alla typer av flytande smet (till pannkakor, donuts, sockerkakor osv.).
Påmatarstaven
(
k)
kan användas för att göra blandningarna smidigare och mer kompakta (i synnerhet tjocka blandningar, till exempel hummus och guacamole) i mixerbägaren. För att göra det stoppar du påmatarstaven i öppningen i mitten på locket
(
h)
på mixerbägaren. Samtidigt som apparaten körs kan du flytta maten mot knivbladen med hjälp av påmatarstaven.
VARNING:
Använd aldrig
påmatarstaven
(k)
när inte locket
(
h) är påsatt eftersom den då kan komma i kontakt med knivbladen.
3 - ANVÄNDA KAFFE-/KRYDDKVARNEN
(beroende på modell)
Lägg de ingredienser som ska malas i
kaffe-/kryddkvarnens behållare
(
m)
.
Placera behållaren
(
m)
under locket
(
l)
och lås fast den genom att vrida den medurs. Ett klickljud hörs när den är ordentligt fastlåst (fig. 3.a).
Placera behållaren (med locket på) på motorenheten
(
a)
och vrid den något åt vänster för att låsa fast den (fig. 3.b).
Du kan nu ansluta apparaten.
Tryck på locket
(
l)
för att starta den
(fig. 3.c).
53
Upphör att trycka på locket när du vill stanna den
(
l)
. Apparaten
stannar då automatiskt.
Ta aldrig bort locket
(
l)
innan kniven
har stannat helt.
Lossa kaffe-/kryddkvarnen från motorenheten
(
a)
genom att vrida den åt höger och ta bort den från motorenheten
(
a)
.
När du vill tömma kaffe- /kryddkvarnens behållare lossar du den genom att vrida den åt vänster samtidigt som du håller i locket
(
l)
med den andra handen.
Ingredienser
Mängd
Tid
(
i intervaller)
Torkade aprikoser
120 g
5 sek
Anis (stjärnanis)
10 g
35 sek
Kaffe
60 g
30 sek
Kardemumma
20 g
40 sek
Kummin
20 g
30 sek
Paprika (krydda)
10 g
35 sek
Peppar
20 g
35 sek
4 - JUSTERING AV SLADDLÄNGD
För att förenkla användning eller förvaring kan du minska sladdlängden genom att trycka in den i motorenheten
(
a)
genom
öppningen på baksidan
(
b)
(fig. 4).
RENGÖRING
Dra ur kontakten ur eluttaget.
Om du sköljer av tillbehören direkt efter användning blir de lättare att göra rena.
Rengör och torka tillbehören. De kan diskas i diskmaskin eller för hand i varmt vatten (med undantag för motorenheten)
(
a)
. Torka av den sistnämnda med en fuktig svamp.
Häll varmt vatten med några droppar diskmedel i mixerbägaren (
i)
. Sätt på locket
(
h)
, försett med
korken
(
g)
. Placera mixerbägaren på
motorenheten (a) och kör några intervaller med hjälp av pulsknappen
(
j)
. Dra ur kontakten ur
eluttaget. Skölj bägaren.
T
illbehörens knivblad är mycket vassa. Hantera dem med försiktighet.
Tips:
Om tillbehören missfärgats av mat (morötter, apelsiner osv.) kan du torka av dem med en trasa indränkt i matolja och därefter göra rent dem på normalt vis.
54
VAD GÖR JAG OM INTE APPARATEN FUNGERAR?
TILLBEHÖR
KASSERING AV EMBALLAGE OCH APPARAT
UTTJÄNTA ELEKTRISKA/ELEKTRONISKA PRODUKTER
Kontrollera följande om inte apparaten fungerar:
att apparaten är ansluten.
att alla tillbehör är fastlåsta.
Vad gör jag om den fortfarande inte fungerar? Vänd dig i så fall till ett auktoriserat servicecenter (se listan i servicehäftet).
Emballaget består enbart av material som inte är skadliga för miljön och de kan kastas i enlighet med
Tänk på miljön!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation.
Du kan köpa följande tillbehör hos återförsäljaren eller hos ett auktoriserat servicecenter:
- Hackkniv
- Mixerbägare
- Påmatarstav
- Kaffe-/kryddkvarn.
gällande bestämmelser för återvinning. Hör dig för med berörd lokal myndighet om du har frågor gällande kasseringen av apparaten.
FÖRVARING
Förvara inte din hackmaskin på en fuktig plats.
55
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
TILBEHØRSDELENE SOM FØLGER MED MODELLEN DU HAR KJØPT, ER VIST PÅ ETIKETTEN PÅ TOPPEN AV EMBALLASJEN. Du kan anskaffe tilbehørsdelene som beskrives i bruksanvisningen, fra din forhandler eller et godkjent servicesenter.
NO
Les bruksanvisningen nøye før du bru­ker apparatet for første gang. Bruk i strid med bruksanvisningen fritar pro­dusenten for ethvert ansvar.
Kontroller at nettspenningen som står på apparatets merkeskilt, samsvarer med ditt elektriske anlegg.
Garantien faller bort ved koblingsfeil. Dette apparatet er beregnet på pri­vat husholdningsbruk innendørs.
Dette apparatet er ikke ment for å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller av mennesker uten forkunnskaper eller erfaring, bort­sett fra personer under oppsyn eller personer som har fått instruksjoner om bruken av apparatet fra en person som er ansvarlig for brukerens sikker­het.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Trekk ut kontakten på apparatet når
det ikke brukes (også ved strøm­brudd) og før du rengjør det.
Ikke bruk apparatet hvis det har blitt skadet eller ikke fungerer som det skal. Ta det med til et godkjent servicesen­ter (se listen i servicehåndboken).
Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av et godkjent servicesenter (se listen servicehåndboken).
Ikke dypp apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller annen væske.
Ikke la strømledningen henge innenfor barns rekkevidde.
Strømledningen skal aldri være i næ­rheten av eller i kontakt med appara-
tets varme deler, nær en varmekilde el­ler på en skarp kant.
Ikke bruk apparatet hvis strømlednin­gen eller støpselet er skadet. Av sikker­hetsmessige årsaker må disse delene byttes ut av et godkjent servicesenter (se listen i servicehåndboken).
Av sikkerhetsgrunner må du uteluk­kende bruke tilbehørsdeler og reser­vedeler som passer til apparatet, og som kan fås fra et godkjent service­senter.
Knivene i hakkehodet (e), knivene i blenderkannen (i) og dem i urte-/kaf- fekvernen (m) må håndteres med for- siktighet ved tømming av bollene og ved rengjøring. De er meget skarpe. Skader kan oppstå ved feil bruk av ap­paratet.
Kniven (e) må plasseres i hakkebollen (f) før ingrediensene tilsettes. På
samme måte må kniven (e) fjernes før blandingen helles ut av hakkebol­len (f).
Apparatet må ikke kjøres uten ingre­dienser.
Tilbehøret for hakking må ikke brukes for flytende tilberedninger.
Bruk alltid blenderkannen
(
i)
med til-
hørende lokk
(
h)
.
Berør aldri delene i bevegelse, vent all­tid til maskinen har stanset helt før til­behørsdelene tas av.
Ikke bruk tilbehørsdelene som behol­der (til å fryse – steke – varmesterili­sere).
Sett ikke tilbehørsdelene i mikrobøl­geovnen.
56
BESKRIVELSE
Motorenhet a
Motorenhet
b
Ledningsfeste
H
ackmaskin
c
Lokk
d
Tetningslokk
e
Kvernekniv
f
Kvernebeholder
B
lenderenhet
(avhengig av modell)
g
Doseringskork
h
Lokk
i
Blenderkanne
j
Startknapp (Pulse)
k
Støter
Kaffe-/krydderkvern
(avhengig av
modell)
l
Lokk
m
Beholder med stålbolle
IGANGSETTING
Før du bruker apparatet for første gang, du fjerne plastikkbeskyttelsen fra den skarpe kniven
(
e)
og vaske alt tilbehøret i varmt såpevann. Skyll og tørk det omhyggelig.
Sett motorenheten
(
a)
på en jevn,
ren og tørr overflate.
Ikke sett støpselet i stikkontakten før alle tilbehørsdelene har blitt montert på kvernen.
Nummeret på avsnittet tilsvarer nummeret på figuren.
1
- KVERNEFUNKSJON
Sett kvernebeholderen
(
f)
motorenheten
(
a)
.
Trekk av plastbeskyttelsen på knivbladene (e), plasser den i hakkebollen (f) og pass på skyve den godt på plass
(
Fig. 1.a)
.
Håndter kniven forsiktig. Den er ekstremt skarp.
Sett så matvarene oppstykket i biter, i kvernebeholderen
(
f)
(Fig. 1.b).
For å forhindre at innholdet renner over (halvflytende blandinger, mat som skal kvernes til pulverform …), setter du tetningslokket
(
d)
kvernebeholderen
(
f)
(Fig. 1.c). Når du lager halvflytende blandinger, må beholderen ikke fylles mer enn halvfull.
Sett lokket
(
c)
på kvernebeholderen
(
f)
og vri lett til venstre for å låse den
(Fig. 1.d).
Nå kan du sette støpselet i stikkontakten.
Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsfunksjon som forhindrer overoppheting. Ved overdreven bruk (for store mengder matvarer og/eller for lang tid) vil apparatet stoppe. Koble apparatet fra stikkontakten, la det kjøle seg ned i ca. 30 minutter og deretter fortsett med tilberedningen. Pass på at du reduserer mengden av ingredienser i bollen og overholder tidene i tabellen.
La aldri langt hår, skjerf, slips osv. henge over beholderen og tilbehørs­deler i bevegelse.
57
Trykk på lokket
(
c)
for å starte
kverneenheten (Fig. 1.e).
For å stoppe apparatet slutter du å trykke på lokket
(
c)
. Da stopper
apparatet automatisk.
Løft aldri av lokket
(
c)
før kniven har
stanset helt
(
e)
.
Trekk ut kontakten etter hver bruk og før du rengjør apparatet.
Kniven er utstyrt med et selvlåsende system. Fjern kniven
(
e)
ved å rotere toppen og trekke den oppover samtidig som du holder i bollen
(f)
med den andre hånden..
kan du tømme kvernebeholderen
(
f)
uten å skade
deg.
P
raktiske råd:
Viktig:
Matvarene kvernes bedre hvis
du kjører kvernen i korte impulser.
Du kan variere lengden på impulsene avhengig av hvor finkvernet resultat du vil ha.
Hvis du ønsker et mer finhakket resultat, kan du bruke slikkepotten til å fjerne maten som sitter mot kanten av bollen og fordelen den jevnt i midten
(
f)
.
Kniven
(
e)
kan bli sløv etter lang bruk. Bytt den gjerne ut slik at kverneresultatet blir best mulig.
La apparatet avkjøles i 2 minutter etter hver bruk.
Ikke bruk apparatet på tomgang.
Ingredienser
Maks.
mengde
Maks. tid
Persille
30 g
8 s
Løk
300 g
14 s
(med
impulser)
Sjalottløk
250 g
14 s
(med
impulser)
Hvitløk
200 g
12 s
Kavringer
85 g
15 s
Mandler
300 g
12 s
Hasselnøtter
300 g
14 s
Valnøtter
250 g
12 s
Parmesan
100 g
10 s
Mørt kjøtt
(stykke r av høy kvalitet )
350 g
12 s
Mindre mør t kjøtt
(stykke r som inneholder sener, brusk osv.)
300 g
12 s
For et jevnere resultat kan du vende ingrediensene med en slikkepott midt i syklusen.
Halvflytende blandinger
Fruktkompott
260 g 12 s
Babymat
230 g
15 s
Bruk 200 gr per syklus på 10 sek for
kjøtt som er meget hardt slik som lammeskuldre.
Vent 2 min mellom hver syklus.
A
nbefalt kvernemengde og -tid:
58
2 - BLENDERFUNKSJON (avhengig av
modell)
Sett blenderkannen
(
i)
på bordet. Når du håndterer apparatet, må alltid blenderkannen stå på bordet, aldri på motorenheten
(
a)
.
Ha ingrediensene i blenderkannen (i) ved først å tilsette de flytende og deretter de faste ingrediensene. Pass på at maksimumsnivået ikke overskrides:
- 1,5 for tykke blandinger.
- 1 for flytende blandinger.
Sett lokket
(
h)
med
doseringskorken
(
g)
, og lås lokket ved å vri mot klokken (Fig. 2.a). Sett blenderkannen
(
i)
på motorenheten
(
a)
ved å plassere startknappen
(
j) litt til høyre for frontpanelet på motorenheten
(
a)
(Fig. 2.b). Vri
blenderkannen
(
i)
med klokken for å låse den. Den firkantede sokkelen på blenderkannen
(
i)
må samsvare med den firkantede sokkelen på motorenheten
(
a)
(Fig. 2.c).
Sett støpselet i stikkontakten og slå på apparatet ved å trykke ned startknappen
(
j)
(Fig. 2.d).
Du slår av apparatet ved å slippe opp startknappen
(
j)
. Vent til bladene har stanset helt før du løfter blenderkannen
(
i)
av motorenheten
(
a)
.
Fyll aldri blenderkannen
(
i)
med
kokende væske.
Bruk alltid blenderkannen
(
i)
med
tilhørende lokk
(
h)
.
Bruk aldri blenderkannen
(
i)
med tørre produkter alene (hasselnøtter, mandler, peanøtter …).
Når du tilføyer ingredienser mens apparatet er i gang, tar du doseringskorken
(
g)
ut av lokket og
heller ingrediensene gjennom hullet.
R
åd:
Hvis ingredisenene klistrer seg til sidene på kannen mens de blandes, må du stoppe apparatet og trekke ut
kontakten. Ta blenderkannen
(
i)
av
motorenheten
(
a)
. Bruk slikkepotten til å skrape blandingen ned på bladet. Ha aldri hendene eller fingrene ned i kannen eller i nærheten av bladet.
D
u kan:
- lage finmikset suppe, krem, kompott, milkshake, cocktail.
- blande alle typer flytende rører (til pannekaker, vafler, frityrbakverk).
Støteren
(
k)
brukes til å lage en jevnere blanding og stappe f.eks. tykkere blandinger (humus, guacamole) ned i blenderkannen. Stikk støteren ned gjennom hullet midt på lokket
(
h)
til blenderkannen. Mens apparatet er i gang, bruker du støteren til å skyve matvarene mot bladene.
F
ORSIKTIG:
Bruk aldri støteren
(
k)
uten
lokket
(h)
, ellers risikerer den å berøre
bladene. 3
- KAFFE-/KRYDDERKVERN
(avhengig av modell)
Ha kaffe/krydder ned i beholderen til
kaffe-/krydderkvernen
(
m)
.
Sett beholderen
(
m)
under lokket
(
l) og lås den fast ved å vri med klokken. Når du hører et “klikk”, er enheten låst (Fig. 3.a).
Sett enheten med beholder + lokk på motorenheten
(
a)
og vri lett til
venstre for å låse den (Fig. 3.b).
Nå kan du sette støpselet i stikkontakten.
Trykk på lokket
(
l)
for å sette i gang
apparatet (Fig. 3.c).
For å stoppe apparatet slutter du å trykke på lokket
(
l)
. Da stopper
apparatet automatisk.
Løft aldri av lokket
(
l)
før kniven har
stanset helt.
Løsne kaffe-/krydderkvernen fra motorenheten
(
a)
ved å vri den til
59
Ingredienser
Mengde
Tid (med
impulser)
Tørket aprikos
120 g
5 s
Stjerneanis
10 g
35 s
Kaffe
60 g
30 s
Kardemomme
20 g
40 s
Spisskummen
20 g
30 s
Chili (pepper)
10 g
35 s
Pepper
20 g
35 s
4 - LENGDEINNSTILLING AV LEDNINGEN
For å gjøre det enklere å bruke apparatet eller rydde det bort kan du forkorte strømledningen ved å skyve den i motorenheten
(
a)
gjennom
åpningen på baksiden
(
b)
(Fig. 4).
høyre og løfte den av motorenheten (
a)
.
For å tømme beholderen til kaffe­/krydderkvernen løsner du den først ved å vri til venstre samtidig som du holder fast lokket
(
l)
med den andre
hånden.
RENGJØRING
OPPBEVARING
Trekk ut kontakten.
Det er enklere å rengjøre tilbehørsdelene hvis du skyller dem rett etter bruk.
Vask og tørk tilbehørsdelene. De tåler vask i oppvaskmaskin eller håndvask, med unntak av motorenheten
(
a)
. Tørk av motorenheten med en fuktig klut.
Ha varmt vann og noen dråper oppvasksåpe i blenderkannen
(
i)
.
Lukk lokket
(
h)
med doseringskorken
(g)
på plass. Sett kannen på
motorenheten
(
a)
og kjør noen
impulser med startknappen
(
j)
. Trekk
ut kontakten. Skyll kannen.
B
ladene på tilbehørsdelene er
svært skarpe. Håndter dem forsiktig. Tips:
Dersom tilbehørsdelene er blitt farget av matvarene (gulrøtter, appelsin…), gnir du dem med en klut dynket med matolje før du vasker dem som vanlig.
Kvernen skal ikke oppbevares på et fuktig sted.
60
VAHVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER?
TILBEHØRSDELER
GJENVINNING AV EMBALLASJEN OG APPARATET
RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE PRODUKTER
Hvis apparatet ikke fungerer, må du sjekke:
at støpselet sitter i stikkontakten.
at hver tilbehørsdel er riktig låst på
plass.
Fungerer apparatet fortsatt ikke? Kontakt et godkjent servicesenter (se listen i servicehåndboken).
Emballasjen omfatter utelukkende miljøvennlige materialer som kan kastes i henhold til gjeldende
Tenk grønt!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for gjenbruk, når det ikke skal brukes mer.
Du kan anskaffe følgende tilbehørsdeler fra din forhandler eller et godkjent servicesenter:
- Kvernekniv
- Blenderkanne
- Støter
- Kaffe-/krydderkvern
bestemmelser om resirkulering. Når du skal kassere apparatet, må du henvende deg til riktig avdeling i din kommune.
61
DA
SIKKERHEDSANVISNINGER
DET TILBEHØR, DER FØLGER MED DET APPARAT, DU LIGE HAR KØBT, E
R VIST PÅ ETIKETTEN OVEN PÅ EMBALLAGEN. Du kan udbygge dit apparat ved at købe tilbehør beskrevet i brugsanvisningen hos forhandleren eller på et autoriseret serviceværksted.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug første gang: Producenten påta­ger sig intet ansvar for skader, der op­står ved forkert brug.
Kontroller, at el-nettets spænding sva­rer til det, der er anført på apparatet.
Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding. Apparatet er bere­gnet til indendørs brug i hjemmet.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller men­tale evner er svækkede, eller af perso­ner uden erfaring eller kendskab til ap­paratet, medmindre de er under opsyn eller har modtaget forud­gående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ans­varlig for deres sikkerhed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Tag stikket ud, når du ikke bruger ap-
paratet (også i tilfælde af strømafbry­delse), og før rengøring.
Brug ikke apparatet, hvis det ikke fun­gerer korrekt, eller hvis det er beskadi­get. Kontakt i så fald et autoriseret ser­viceværksted (se listen i servicehæftet).
Anden vedligeholdelse end den re­gelmæssige rengøring og vedligehol­delse, som brugeren selv kan foretage, skal udføres af et autoriseret service­værksted (se listen i servicehæftet).
Dyp ikke apparatet, el-ledningen eller stikket ned i vand eller andre væsker.
Lad aldrig el-ledningen hænge ud over
bordkanten, så børn kan få fat i den.
Lad aldrig el-ledningen være i næ­rheden af eller komme i kontakt med apparatets varme dele, varmekilder eller skarpe kanter.
Apparatet må ikke bruges, hvis el-led­ningen eller stikket er beskadiget. For at undgå at der opstår farlige situa­tioner, må de beskadigede dele kun udskiftes af et autoriseret service­værksted (se listen i servicehæftet).
Af sikkerhedsmæssige årsager, brug kun reservedele og tilbehør som pas­ser til apparatet, og som sælges af et autoriseret serviceværksted.
Håndter snittekniven (e), blenderkni- ven (i) og kaffe- og urtekværnen (m) med stor forsigtighed, når du tømmer beholderen og ved rengøring: De er ekstremt skarpe. Der er risiko for at komme til skade ved ukorrekt brug af apparatet.
Kniven (e) skal ubetinget anbringes i hakkeskålen (f), før den fyldes med de ingredienser, som skal blendes. Kni­ven (e) skal ligeledes ubetinget fjernes, før hakkeskålen (f) tømmes for det blendede indhold.
Lad ikke apparatet køre uden indhold.
Brug ikke hakketilbehøret til at tilbe-
rede flydende opskrifter.
Brug altid blenderskålen
(
i)
med låget
(
h)
sat på.
Rør aldrig ved delene, når de er i be­vægelse, og vent til apparatet er stop­pet, inden du tager tilbehøret ud.
Brug ikke skålene som beholdere (dybfrysning, stegning, sterilisation).
BESKRIVELSE
Motorblok a
Motorblok
b
Ledningsholder
M
ini-hakker
c
Låg
d
Tætsiddende låg
e
Hakkekniv
f
Hakkeskål
B
lender (afhængig af modellen)
g
Doseringsprop
h
Låg
i
Blenderskål
j
Startknap (pulse)
k
Stav
K
værn (afhængig af modellen)
l
Låg
m
Skål i rustfrit stål
IBRUGTAGNING
Før første ibrugtagning af apparatet skal plastikbeskyttelsen tages af hakkekniven
(
e)
, der er meget skarp. Derefter skal alt tilbehøret vaskes i varmt sæbevand. Skyl delene, og tør dem af.
Anbring motorblokken
(
a)
på en
plan, ren og tør flade.
Tilslut ikke apparatet, før end alt tilbehøret er samlet helt. Numrene på afsnittene svarer til numrene på de indrammede skemaer.
1
- HAKKEFUNKTION
Anbring hakkeskålen
(
f)
motorblokken
(
a)
.
Fjern plastikbeskyttelsen rundt om knivbladet (e). Anbring den inden i hakkeskålen (f), idet den trykkes fast ned
(
Fig. 1.a)
. Kniven skal
håndteres forsigtigt. Den er meget skarp.
Anbring derefter de ingredienser, der er skåret i stykker, i hakkeskålen
(
f)
(Fig. 1.b).
For at undgå, at ingredienserne løber over (tyktflydende ingredienser, ingredienser der skal kværnes til pulver…), placer det tætsiddende låg
(
d)
på hakkeskålen
(
f)
(Fig. 1.c). Ved tyktflydende ingredienser må hakkeskålen højst fyldes halvt op.
Sæt låget
(
c)
på hakkeskålen
(
f)
, og drej det en smule til venstre for at låse det fast(Fig. 1.d).
Nu kan du tilslutte mini-hakkeren.
Apparatet er udstyret med en sik-
kerhedsanordning, for at forhindre overhedning. Ved overdreven brug (mængde og/eller tid) vil appara­tet standse. Afbryd apparatet fra stikkontakten. Lad det køle af i ca. 30 minutter og genoptag brugen, idet du sørger for at nedsætte mængden af ingredienser i skålen og at overholde brugstiden angivet i ydelsesskemaet.
Tryk på låget
(
c)
, mini-hakkeren
starter med det samme (Fig. 1.e).
62
Brug ikke skålene i mikrobølgeovn.
Lad ikke langt hår, halstørklæder, slips,
osv. hænge ned over tilbehøret, mens apparatet arbejder.
63
Slip låget
(
c)
for at stoppe den igen:
Apparatet stopper automatisk.
Tag aldrig låget af
(
c)
, før end kniven er helt holdt op med at dreje rundt (
e)
.
Tag stikket ud af apparatet efter brug og inden rengøring.
Kniven er udstyret med et selvlåsende system. Tag kniven
(
e) ud ved forsigtigt at dreje den, mens du holder fast om den øverste del og trækker den opad, samtidig med at du holder på hakkeskålen
(
f)
med
den anden hånd.
Du kan nu tømme hakkeskålen
(
f)
i
fuld sikkerhed.
P
raktiske råd:
Vigtigt:
Man opnår en bedre hakning
ved at bruge impulsfunktionen.
Tryk i kortere eller længere tid afhængig af den ønskede finhed.
Hvis du ønsker en finere hakning eller finere skiver, kan du bruge skraberen til at fjerne ingredienser, som sidder fast på siderne, og fordele dem jævnt i hakkeskålen
(
f)
.
Kniven
(
e)
kan med tiden blive sløv. Udskift den for at opnå et bedre resultat.
Lad apparatet køle af i 2 minutter efter hver brug.
Brug ikke apparatet uden ingredienser.
Ingredienser
Maks.
mængde
Maks. tid
Persille
30 g
8 sek.
Løg
300 g
14 sek.
(med
impulser)
Skalotteløg
250 g
14 sek.
(med
impulser)
Hvidløg
200 g
12 sek.
Tvebakker
85 g
15 sek.
Mandler
300 g
12 sek.
Hasselnødder
300 g
14 sek.
Valnødder
250 g
12 sek.
Parmesan
100 g
10 sek.
Mørt kød
(førsteklass es stykker)
350 g
12 sek.
Hårdt kød
(andenklas ses kød eller ureelle stykker)
300 g
12 sek.
For at opnå et mere ensartet resultat, skal du omrøre manuelt med en paletkniv midt i cyklussen.
Tyktflydende ingredienser
Frugtmos
260 g 12 sek.
Babymad
230 g
15 sek.
Til meget hårdt kød som lammeskulder bruges 200 g pr. 10 sekunder cyklus.
Vent 2 min. mellem hver cyklus.
M
ini-hakkerens egenskaber:
64
2 - BLENDERFUNKTION
(afhængig af
modellen)
Anbring blenderskålen
(
i)
på bordet. Al tilberedning skal foregå med blenderskålen på bordet, aldrig på motorblokken
(
a)
.
Hæld de ingredienser, der skal blendes i blenderskålen (i), idet du starter med, først, de flydende ingredienser og derpå de faste, uden at overskride maksimumsniveauet:
- 1,5 for tyktflydende blandinger.
- 1 for tyndtflydende blandinger.
Sæt låget
(
h)
med
doseringsproppen
(
g)
, og lås det
fast ved at dreje låget mod uret (Fig.
2.a). Anbring blenderskålen
(
i)
motorblokken
(
a)
, og drej “Pulse”-
knappen
(
j)
en smule til højre i forhold til motorblokkens frontside (a)
(Fig. 2.b). Drej blenderskålen
(
i) med uret for at låse den fast: Blenderskålens firkantede bund
(
i) skal passe til motorblokkens firkantede bund
(
a)
(Fig. 2.c).
Tilslut apparatet, og start det ved at trykke på Pulse-knappen
(
j)
(Fig.
2.d).
Slip Pulse-knappen igen for at stoppe apparatet
(
j)
. Vent, indtil knivene er helt stoppet, før end at du løfter blenderskålen op
(
i)
fra
motorblokken
(
a)
.
Hæld aldrig kogende væske ned i blenderskålen
(
i)
.
Brug altid blenderskålen
(
i)
med
låget
(
h)
sat på.
Brug aldrig blenderskålen
(
i)
til tørrede produkter (hasselnødder, mandler, jordnødder osv.).
Man kan tilsætte ingredienser under blandingen ved at tage lågets doseringsprop
(
g)
af og hælde ingredienserne ned gennem åbningen.
G
ode råd:
Hvis ingredienserne sætter sig fast på skålens vægge under blandingen, så stands apparatet, og tag stikket ud. Tag blenderskålen
(
i)
af motorblokken
(
a)
. Skub ingredienserne ned på kniven med en skraber. Før aldrig hånden eller fingrene ned i skålen eller i nærheden af kniven.
M
an kan:
- Tilberede meget fint blendede supper, saucer, cremer, kompotter, milkshakes og cocktails.
- røre alle typer flydende dej
(pandekager, beigneter, clafoutis og buddinger).
Staven
(
k)
giver mulighed for at opnå en mere jævn blanding og samle ingredienserne (tykke ingredienser såsom: humus, guacamole) i mixerskålen. Før staven ned gennem hullet i midten af låget
(
h)
på blenderskålen. Start apparatet, og skub ingredienserne ned på kniven ved hjælp af staven.
V
IGTIGT:
Brug aldrig staven
(
k)
uden
låg
(
h)
, ellers risikerer den at røre ved
kniven. 3
- KVÆRNEFUNKTION
(afhængig af
modellen)
Læg de ingredienser, der skal kværnes, i skålen, der hører til kværnen
(
m)
.
Anbring skålen
(
m)
under låget
(
l)
, og lås den fast ved at dreje den med uret. Når du hører et “klik”, betyder det, at skålen er låst korrekt fast (Fig.
3.a).
Anbring skålen med låget på motorblokken
(
a)
, og drej den en smule mod venstre for at låse den fast (Fig. 3.b).
65
Nu kan du tilslutte mini-hakkeren.
Tryk på låget
(
l)
for at sætte den i
gang (Fig. 3.c).
Slip låget for at stoppe den
(
l)
:
Apparatet stopper automatisk.
Tag aldrig låget af,
(
l)
før end kniven
er holdt helt op med at dreje rundt.
Tag kværnen ud af motorblokken (
a)
ved at dreje den mod højre og
løfte den op
(
a)
.
Inden kværnen kan tømmes, skal den først tages ud ved at dreje den mod venstre, samtidig med at der holdes på låget
(
l)
med den anden
hånd.
Ingredienser
Mængde
Tid (med
impulser)
Tørrede abrikoser
120 g
5 sek.
Badian (stjerneanis)
10 g
35 sek.
Kaffe
60 g
30 sek.
Kardemomme
20 g
40 sek.
Kommen
20 g
30 sek.
Allehånde (paprika)
10 g
35 sek.
Peber
20 g
35 sek.
4 - INDSTILLING AF LEDNINGENS
LÆNGDE
For større brugervenlighed eller under opbevaring kan ledningens længde tilpasses ved at skubbe den ind i motorblokken
(
a)
gennem åbningen
bag på apparatet
(
b)
(Fig. 4).
RENGØRING
Tag stikket ud.
Det er lettere at rengøre tilbehøret,
hvis det skylles hurtigt efter brug.
Vask, og tør tilbehøret af: Det kan vaskes i opvaskemaskine, i vand eller under rindende vand med undtagelse af motorblokken
(
a)
. Tør motorblokken af med en fugtig svamp.
Hæld varmt vand tilsat et par dråber opvaskemiddel ned i blenderskålen (
i)
. Luk låget
(
h)
med
doseringsproppen
(
g)
sat i. Stil
blenderskålen med låg
motorblokken
(
a)
, og lad apparatet køre i korte øjeblikke ved at trykke på “Pulse”-knappen
(
j)
. Tag stikket ud.
Skyl skålen.
T
ilbehørets knive er meget skarpe.
De skal håndteres forsigtigt. Godt råd:
Hvis tilbehøret er blevet misfarvet af fødevarer (gulerødder, appelsiner...), gnub dem med en klud med lidt madolie, og rengør dem derefter på sædvanlig vis.
66
OPBEVARING
HVIS APPARATET IKKE VIRKER?
TILBEHØR
BORTSKAFFELSE AF EMBALLAGEN OG APPARATET
BRUGTE ELEKTRONISKE ELLER ELEKTRISKE APPARATER
Hvis apparatet ikke virker, kontroller:
om stikket er sat i.
om tilbehøret er sat ordentligt fast.
Fungerer apparatet stadigvæk ikke? Kontakt et autoriseret serviceværksted (se listen i servicehæftet).
Emballagen består udelukkende af materialer, der er ufarlige for miljøet, og som kan bortskaffes i
Tænk på miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingscenter for genbrug, når det ikke skal bruges mere.
Du kan udbygge dit apparat med følgende tilbehør, som kan købes hos forhandleren eller på et autoriseret serviceværksted:
- Hakkekniv
- Blenderskål
- Stav
- Kværn
overensstemmelse med gældende regler for genbrug. Kontakt det lokale kommunekontor for oplysninger om, hvordan du bortskaffer apparatet.
Opbevar ikke din mini-hakker i fugtige omgivelser.
67
TURVAOHJEET
PAKKAUKSEN ALLA OLEVASTA ETIKETISTÄ VOIT LUKEA OSTAMASI L
AITTEEN OMINAISUUKSISTA JA LISÄTARVIKKEISTA. Löydät käyttöohjeessa mainitut lisätarvikkeet myyjältä ja valtuutetuista huoltokeskuksista
.
FI
Lue käyttöohjeet huolella ennen lait-
teen ensimmäistä käyttökertaa ja säi­lytä ne huolellisesti. Valmistaja ei ole vastuussa virheellisestä käytöstä tai kä­sittelystä.
Tarkista, että laitteen jännite vastaa
sähköverkkosi jännitettä.
Virheellinen sähköliitäntä kumoaa ta-
kuun. Laite on tarkoitettu kotitalous­käyttöön sisätiloissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden ruumiilliset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset tai koke­mattomille käyttäjille, jos he eivät saa apua turvallisuudestaan huolehtivilta henkilöiltä, jotka valvovat ja antavat heille laitteen käyttöä koskevia ohjeita.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he
eivät leiki laitteella.
Irrota laite sähköverkosta, kun et käytä
sitä (myös sähkökatkosten sattuessa) ja ennen kuin puhdistat sitä.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kun-
nolla tai on vahingoittunut. Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen (lista huoltokeskuksista on mukana toimite­tussa kirjasessa).
Kaikki muut toimenpiteet puhdistusta
ja tavallista hoitoa lukuun ottamatta tulee jättää valtuutetun huoltokeskuk­sen tehtäväksi (lista mukana toimite­tussa kirjasessa).
Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai pisto-
ketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä jätä sähköjohtoa lasten ulottuville.
Sähköjohtoa ei saa koskaan jättää
laitteen kuumien osien lähelle tai kos-
ketuksiin niiden kanssa, lähelle läm­mönlähdettä tai terävälle kulmalle.
Älä käytä laitetta, jos sähköjohto tai pistoke on vahingoittunut. Vaaratilan­teen välttämiseksi vahingoittuneet osat tulee ehdottomasti toimittaa val­tuutetun huoltokeskuksen vaihdetta­vaksi (lista mukana toimitetussa kirja­sessa).
Älä käytä muita kuin valtuutetun myy­jän toimittamia lisätarvikkeita ja alku­peräisvaraosia oman turvallisuutesi vuoksi.
Sinun on noudatettava varotoimia, kun käsittelet leikkuuterää (e), sekoi­tuskulhon terää (i) ja kahvi/mauste­myllyn terää (m) tyhjentäessäsi kul­hoa ja puhdistaessasi laitetta: ne ovat erittäin teräviä. Huomaa, on vaara loukkaantua, jos käytät laitetta vi­rheellisesti.
Sinun on ehdottomasti asennettava terä (e) sekoituskulhoon (f)ennen kul- hon täyttämistä sekoitettavilla ainek­silla, samoin terä (e) on ehdottomasti otettava pois sekoituskulhosta (f) en­nen sekoituskulhon sisällön tyhjentä­mistä.
Älä koskaan käytä laitetta tyhjänä.
Älä käytä jauhinlisävarustettua neste-
mäisten reseptien valmistamiseen.
Käytä sekoituskulhoa
(
i)
aina yhdessä
sen kannen kanssa
(
h)
.
Älä koske liikkuvia osia ja anna lait­teen pysähtyä kokonaan ennen lisä­tarvikkeiden poistamista.
Älä käytä lisätarvikkeita astioina (pa­kastukseen, keittämiseen tai steriloin­tiin).
68
KUVAUS
Moottoriyksikkö a
Moottoriyksikkö
b
Tila johdon säilytystä varten
L
eikkuri c Kansi d Kumitiiviste e Teräkotelo f
Sekoituskulho
T
ehosekoitin
(mallista riippuen)
g
Annoskorkki
h
Kansi
i
Sekoituskulho
j
Käynnistyspainike (Pulse)
k
Survin
Kahvi-/maustemylly
(mallista riippuen)
l
Kansi
m
Astia ruostumattomasta teräksestä
KÄYTTÖÖNOTTO
Ennen ensimmäistä käyttökertaa irrota muovisuojus leikkuuterästä (e)
, joka on erittäin terävä, ja pese kaikki tarvikkeet lämpimässä pesuainevedessä. Huuhtele ja kuivaa.
Aseta moottoriyksikkö
(
a)
tasaiselle,
puhtaalle ja kuivalle alustalle.
Älä liitä laitetta sähköverkkoon, ennen kuin kaikki lisätarvikkeet on koottu.
Kappaleiden numerointi vastaa kuvien numerointia.
1
- LEIKKURIN KÄYTTÖ
Aseta sekoitusastia
(
f)
moottoriyksikön päälle
(
a)
.
Poista muovisuojus teriltä (e), laita terä kulhoon (f) ja paina se hyvin paikoilleen (kuva 1.a). Käsittele
terää varovaisesti. Se on erittäin terävä.
Laita paloitellut ruoka-aineet (kuva 1b) sekoitusastiaan
(
f)
.
Vältät roiskumisen (esim. puoliksi nestemäisistä tai jauholla suurustettavista ruoka-aineista) asettamalla kumitiivisteen
(
d)
sekoituskulhon päälle
(f)
(kuva 1c). Valmistaessasi puoliksi nestemäisiä ruoka-aineita täytä sekoitusastia vain puolilleen.
Laita kansi
(
c)
sekoitusastian päälle
(f)
ja lukitse kiertämällä kevyesti
vasemmalle (kuva 1d).
Voit nyt liittää leikkurin sähkövirtaan.
Laite on varustettu ylikuumenemis-
suojauksella. Jos käyttö on liian rasittavaa (määrä liian suuri ja/tai aika liian pitkä), laite sammuu. Irrota laite sähköverkosta, anna jäähtyä 30 minuuttia, aloita käyttö sitten uudestaan, mutta vähennä määrää kulhossa ja noudata suorituskyky­taulukossa ilmoitettuja käyttöaikoja.
Paina kantta
(
c)
ja leikkuri käynnistyy
(kuva 1e).
Älä laita lisätarvikkeita mikroaaltouu­niin.
Älä anna pitkien hiusten, huivien, kra­vattien jne. roikkua kulhon ja lisätar­vikkeiden yllä laitteen ollessa käyn­nissä.
69
Keskeytä toiminto vapauttamalla kansi
(
c)
, laite pysähtyy
automaattisesti.
Älä nosta kantta
(
c)
, ennen kuin terä
on kokonaan pysähtynyt
(
e)
.
Irrota laite sähköverkosta jokaisen käytön jälkeen ja ennen puhdistamista.
Terä on varustettu itselukitusjärjestelmällä. Irrota terä
(
e) tarttumalla sen päähän, kiertämällä sitä varovasti ja vetämällä sitä sitten ylöspäin. Pidä samalla leikkuukulhoa (
f)
paikallaan toisella kädellä.
Voit nyt tyhjentää sekoitusastian
(
f)
täysin turvallisesti.
K
äytännön neuvoja
T
ärkeää
: impulssitoiminnolla saat
parempia tuloksia.
Painamisaika riippuu siitä, miten hienoksi haluat ruoka-aineet leikata.
Jos teet hienoa silppua tai ohuita viipaleita, poista seinämiin tarttunut aines lastalla ja levitä se tasaisesti leikkuukulhoon (
f)
.
Terä
(
e)
saattaa tylsyä käytössä. Vaihda se uuteen taataksesi parhaan mahdollisen tuloksen.
Anna laitteen jäähtyä kahden minuutin ajan jokaisen käytön jälkeen.
Älä käytä tyhjänä.
Ainekset
Enimmäis-
määrä
Enimmäi-
saika
Persilja
30 g
8 s
Sipuli
300 g
14 s
(impulsseja)
Salottisipuli
250 g
14 s
(impulsseja)
Valkosipuli
200 g
12 s
Keksit
85 g
15 s
Mantelit
300 g
12 s
Pähkinät
300 g
14 s
Saksanpähkinät
250 g
12 s
Parmesaani
100 g
10 s
Murea liha
(paloina, paras laatu luokka)
350 g
12 s
Sitkeä liha
(kolmas laatuluokka tai huonoimmat palat)
300 g
12 s
Jotta tulos olisi tasaisempi, sekoita käsin lastalla syklin keskellä.
Puoliksi nestemäinen ruoka
Hedelmäkompotti
260 g 12 s
Vauvanruoka
230 g
15 s
Kun käsittelet sitkeää lihaa, kuten lampaan lapaa, käytä 200 grammaa lihaa 10 sekunnin sykliä kohtia.
Odota 2 min. jokaisen syklin välillä.
S
uositellut käyttöajat:
70
2 - TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÖ
(mallista riippuen)
Aseta sekoitusastia
(
i)
pöydälle. Kun käsittelet sekoitusastiaa, pidä se aina pöydällä eikä koskaan moottoriyksikön päällä
(
a)
.
Laita sekoituskulhoon (i) sekoitettavat ainekset, laita ensin nestemäiset aineet ja sitten kiinteä ainee, älä ylitä maksimitasoa:
- 1,5 paksuille valmisteille.
- 1 nestemäisille valmisteille.
Kiinnitä sekoitusastian kansi
(
h)
ja
annoskorkki
(
g)
ja lukitse kiertämällä vastapäivään (kuva 2a). Aseta sekoitusastia
(
i)
moottoriosan
(a)
päälle. Suuntaa käynnistyspainike
(
j) hiukan oikealle moottoriyksikön etuosasta katsottuna
(
a)
(kuva 2b).
Lukitse sekoitusastia
(
i)
kiertämällä
myötäpäivään: Sekoitusastian
(
i) neliönmuotoisen alustan tulee olla täsmälleen moottoriyksikön
(
a) (kuva 2c) neliönmuotoisen alustan päällä.
Liitä laite sähköverkkoon ja käynnistä painamalla käynnistyspainiketta
(
j)
(kuva 2d).
Pysäytä laite vapauttamalla käynnistyspainike
(
j)
. Anna terien pysähtyä kokonaan, ennen kuin irrotat sekoitusastian
(
i)
moottoriyksiköstä
(
a)
.
Älä kaada sekoitusastiaan
(
i)
kiehuvaa nestettä.
Käytä sekoituskulhoa
(
i)
aina sen
kannen kanssa
(
h)
.
Älä sekoita sekoitusastiassa
(
i) ainoastaan kuivia ruoka-aineita kuten pähkinöitä, manteleita jne.
Voit lisätä ruoka-aineita sekoituksen aikana poistamalla annoskorkin
(
g) kannen päältä ja kaataa ruoka­aineet täyttöaukon kautta.
O
hjeita: Jos ruoka-aineita liimautuu sekoitusastian seinämiin, laite tulee pysäyttää ja irrottaa sähköverkosta. Irrota sekoitusastia
(
i)
moottoriyksiköstä
(
a)
. Kaavi lastan avulla sekoitus terän päälle. Älä pistä käsiä tai sormia sekoitusastiaan tai terän lähelle.
Voit:
- valmistaa hienoksi sekoitettuja
keittoja, kastikkeita, kompotteja, pirtelöitä tai cocktaileja,
- sekoittaa kaikki nestemäiset taikinat
(ohukaiset, pannukakut, piirakat).
Survimen
(
k)
avulla voit tasoittaa valmistamasi ruoka-aineet (erityisesti paksummat ruoka-aineet kuten hummus tai guacamole) sekoitusastiassa. Laita survin sekoitusastiaan kannessa
(
h)
olevan täyttöaukon kautta. Laitteen ollessa käynnissä työnnä ruoka-aineita survimen avulla terää kohti. H
UOMIO:
Älä käytä survinta
(
k)
ilman
kantta
(
h)
, sillä saatat osua teriin.
3
- KAHVI-/MAUSTEMYLLYN KÄYTTÖ (mallista riippuen)
Laita jauhettavat ainekset kahvi­/maustemyllyyn
(
m)
.
Peitä astia
(
m)
kannella
(
l)
ja lukitse se kiertämällä myötäpäivään. Laite naksahtaa lukituksen merkiksi (kuva 3a).
Laita kannellinen astia moottoriyksikön
(
a)
päälle ja lukitse
kiertämällä vasemmalle (kuva 3b).
Voit nyt liittää laitteen sähkövirtaan.
Paina kantta
(
l)
ja laite käynnistyy
(kuva 3c).
Keskeytä toiminto vapauttamalla kansi
(
l)
. Laite pysähtyy
automaattisesti.
Älä nosta kantta
(
l)
, ennen kuin terä
on kokonaan pysähtynyt.
71
Ainekset
Määrä
Aika
(impulsseja)
Kuivatut aprikoosit
120 g
5 s
Rusotähtianis (tähtianis)
10 g
35 s
Kahvi
60 g
30 s
Kardemumma
20 g
40 s
Kumina
20 g
30 s
Pimentti (paprika)
10 g
35 s
Pippuri
20 g
35 s
4 - JOHDON PITUUDEN SÄÄTÄMINEN Jotta laitteen käyttö ja säilytys olisi
käytännöllistä voit lyhentää johdon pituutta työntäen sitä moottoriyksikön (
a)
sisään takaosassa olevan aukon
kautta
(
b)
(kuva 4).
PUHDISTUS
Irrota laite sähköverkosta.
Jotta puhdistaminen kävisi
helpommin, huuhtele lisälaitteet joka käytön jälkeen.
Pese ja kuivaa osat. Kaikki muut paitsi moottoriyksikkö
(
a)
voidaan pestä astianpesukoneessa, vedessä tai juoksevan hanan alla. Pyyhi moottoriyksikkö kostealla sienellä.
Kaada kuumaa saippuavettä sekoitusastiaan
(
i)
. Sulje kansi
(
h)
ja
annostelukorkki
(
g)
.
Laita astia moottoriyksikön
(
a) päälle ja paina muutaman kerran käynnistyspainiketta
(
j)
. Katkaise
sähkövirta. Huuhtele astia.
L
isätarvikkeiden terät ovat erittäin
teräviä. Käsittele niitä varoen. Vihje:
Jos jotkut ruoka-aineet (esim. porkkana tai appelsiini) värjäävät lisätarvikkeita, hankaa lisätarviketta ruokaöljyssä kostutetulla kankaalla ja puhdista sen jälkeen tavalliseen tapaan.
Vapauta kahvi-/maustemyllyn lukitus moottoriyksiköstä
(
a)
kiertämällä myllyä oikealle ja nostamalla se pois moottoriyksiköstä
(
a).
Tyhjennä myllyn astia avaamalla lukitus ja kiertämällä myllyä vasemmalle pitäen samalla kiinni kannesta
(
l)
toisella kädellä.
SÄILYTYS
Älä säilytä laitetta kosteassa tilassa.
72
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
Jos laite ei toimi, tarkista:
että sähkövirta on kytketty päälle
että kaikki osat on kiinnitetty oikein.
Eikö laitteesi vieläkään toimi? Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen (lista huoltokeskuksista on mukana toimitetussa kirjasessa).
LISÄLAITTEET
LAITTEEN PAKKAUSMATERIAALIN HÄVITTÄMINEN
SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA
Pakkausmateriaali ei ole ympäristölle haitallinen, ja se voidaan kierrättää tai hävittää tavallisten
Ajattele ympäristöä!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää.
Vie laite keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen.
Löydät seuraavat lisätarvikkeet myyjältä ja valtuutetuista huoltokeskuksista:
- Teräkotelo
- Sekoituskulho
- Survin
- Kahvi-/maustemylly.
jätteiden mukana. Ota selvää paikallisista määräyksistä itse laitteen hävittämistä varten.
73
TR
GÜVENLIK ÖNERILERI
SATIN ALDIĞINIZ MODELE DAHİL OLAN AKSESUARLAR PAKETİN ÜZERİNDEKİ ETİKETTE BELİRTİLMİŞTİR.
Cihazınızı ihtiyacınıza göre özelleştirebilir ve satıcınızdan veya yetkili servisten bu talimatlarda belirtilen aksesuarları tedarik edebilirsiniz.
• Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce
kullanma talimatlarını dikkatle okuyun. Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazın ticari amaçlarla, yanlış veya talimatlara uyul­madan kullanılması durumunda üre­tici sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz.
• Cihazınızın besleme voltajının elektrik
tesisatınıza uygun olduğundan emin olun.
• Herhangi bir bağlantı hatası yaşan-
ması durumunda garanti şartları uy­gulanmayacaktır. Bu cihaz evde kulla­nılmak üzere tasarlanmıştır.
• Cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel
engeli olan kişiler (ve çocuklar) tara­fından ya da daha önce cihaz hak­kında bilgisi veya deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılmak üzere de tasarlanmamıştır. Kişinin güvenliğin­den sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına ilişkin tali­matlar sağlandıktan sonra kullanılabi­lir.
Çocukların cihazla oynamasına engel olmak için sürekli denetlenmesi gerekir.
• Cihazınızı her zaman düz, sabit ve
ısıya dayanıklı çalışma alanı üzerinde kullanın.
• Cihazınızı çalışır şekilde bırakmayın.
• Cihazı kullandıktan hemen sonra (aynı
zamanda voltaj düştüğünde) ve temiz­lerken fişini çekin.
• Düzgün çalışmıyorsa veya hasar gör-
düyse cihazınızı kullanmayın. Böyle bir durumda yetkili servisle iletişim ku­run (servis kitapçığındaki listeye ba­kın).
• Müşteriler tarafından yapılan temiz­leme ve temel bakım dışındaki tüm ta­mir işlemleri yetkili servis tarafından gerçekleştirilmelidir (servis kitapçığın­daki listeye bakın).
• Cihazın, güç kordonunun veya fişin suya veya herhangi başka bir sıvıya girmesine engel olun.
• Güç kordonunu çocukların erişebile­ceği yerlerden uzak tutun.
• Güç kordonunun cihazınızın ısınan parçalarından, herhangi bir ısı kayna­ğından ve sivri köşelerden uzak tutul­ması gerekir.
• Güç kordonu veya fişi hasarlıysa ciha­zınızı kullanmayın. Tehlikeden kaçın­mak için, bu parçaların yetkili servis tarafından değiştirilmesi gerekir (servis kitapçığındaki listeye bakın).
• Güvenliğiniz için yalnızca cihazınıza uygun olan ve yetkili servis merke­zinde satılan yedek parça ve aksesu­arları kullanın.
• Hazne boşatılırken ve yıkanırken, blender kabının bıçağına (i), rondo bı­çağına (e) ve kahve/baharat değirme­ninin bıçaklarına (m) müdahalede bu­lunurken dikkatli olunması gerekmektedir: Bu elemanlar son de­rece keskindir. Cihazın hatalı kullanıl­ması durumunda, yaralanmalara ne­den olabilirler.
• Rondo kabını karıştırılacak malzeme­ler ile doldurmadan önce, bıçağı (e) mutlaka rondo kabının (f) içine yerleş­tirmeniz gerekmektedir. Aynı şekilde, rondo kabının (f) içindeki karıştırılmış malzemeyi boşaltmadan önce bıçağı
(e) çıkartmanız gerekmektedir.
AÇIKLAMA
Motor ünitesi a Motor ünitesi b Güç kordonu saklama bölümü
Doğrama Ünitesi c Kapak d Sızdırmaz kapak e Doğrama bıçağı f Doğrama haznesi
Blender ünitesi (modele göre değişir) g Ölçekli kapak h Kapak i Blender haznesi j Anlık çalıştırma düğmesi (Pulse) k Blender kolu
Baharat/kahve öğütücü ünitesi (modele göre değişir) l Kapak m Paslanmaz çelik kaplamalı hazne
İLK KULLANIM
• Cihazınızı ilk kez kullanmadan önce son derece keskin olan doğrayıcı bıçağın (e) etrafındaki plastik koruyucuyu çıkarın ve tüm aksesuar parçalarını ılık ve sabunlu suyla yıkayın. Durulayın ve kurutun.
• Motor ünitesini (a) düz, temiz ve kuru bir yüzeyde kullanın.
• Doğrayıcı Üniteyi tüm aksesuarlarını takmadan prize takmayın.
Her paragrafın başındaki sayı, o paragrafın ilgili olduğu şemayı simgeler.
1 - DOĞRAMA İŞLEVİ
• Doğrayıcı hazneyi (f) motor ünitesinin (a) üzerine yerleştirin.
• Bıçaklar (e) etrafındaki plastik muhafazayı çıkarın, bıçağı rondo kabının (f) içine yerleştirin ve yerine
iyice oturmasını sağlayın (Şek. 1.a).
Bıçağı tutarken çok dikkatli olun. Son derece kesicidir.
• Ardından 2 cm büyüklüğünde kesilmiş
yiyecekleri doğrayıcı hazneye (f) ekleyin (Şek. 1.b).
• Sıçramaları önlemek için (yarı sıvı karışımlar, toz haline getirilecek yiyecekler vb.), sızdırmaz kapağı (d) doğrayıcı haznenin (f) üzerine kapatın (Şek. 1.c). Yarı sıvı karışımlar hazırlarken doğrayıcı hazneyi yarısına kadar doldurun.
• Kapağı (c) doğrayıcı haznenin (f) üzerine kapatın ve kilitlenmesi için hafifçe sola doğru döndürün (Şek.
1.d).
• Artık Doğrayıcı Hazneyi prize takabilirsiniz.
74
• Cihazı boş olarak kullanmayın.
• Rondo aksesuarını sıvı malzemeler ile kullanmayın.
• Blender'ı (i) her zaman kapağını (h) kapatarak kullanın.
• Cihazın hareket eden parçalarına do­kunmayın, aksesuarları çıkarmadan önce blender'ın tamamen durmasını bekleyin.
• Aksesuarları dondurma, pişirme veya sterilizasyon işlemlerinde kap olarak kullanmayın.
• Aksesuarları mikrodalga fırında kul­lanmayın.
• Cihaz çalışırken saç, eşarp, kravat veya herhangi başka bir kıyafetin blen­der ile temas etmesinden kaçının.
75
Cihazınız aşırı ısınmayı önleyen bir emniyet mekanizması ile donatılmıştır. Aşırı kullanılması durumunda (miktar ve/veya zaman açısından), cihazınız durur. Cihazın fişini prizden çıkarın, 30 dakika soğumasını bekleyin. Ardından kabın içindeki malzemeleri azaltarak veya performanslar tablosunda belirtilen sürelere dikkat ederek, yeniden kullanın.
• Cihazı çalıştırmak için kapağın (c) üzerine bastırın (Şek. 1.e).
• Cihazı durdurmak için kapağı (c) bırakın: cihaz otomatik olarak duracaktır.
• Bıçak (e) tamamen durmadan kapağı (c) açmayın.
• Her kullanımdan sonra ve temizlemeden önce cihazı prizden çekin.
• Cihazınızın bıçağı kendiliğinden kilitlenme sistemine sahiptir. Bıçağı (e) çıkarmak için üst kısmını hafifçe döndürün ve bir elinizle doğrayıcı hazneyi (f) tutarken diğer elinizle yukarı doğru çekin.
• Şimdi doğrayıcı hazneyi (f) boşaltabilirsiniz.
Pratik öneri: Önemli: Cihazınızı kısa aralıklarla
çalıştırırsanız yiyeceklerinizi daha iyi doğrayabilirsiniz.
• Kaç kez basmanız gerektiği yiyeceklerin ne kadar ince doğranmasını istediğinize bağlı olarak değişir.
• Daha ince kıymak veya dilimlemek için haznenin kenarlarına yapışan yiyecekleri bir spatula yardımıyla temizleyin ve doğrayıcı haznenin (f) içine doğru itin
• Bıçak (e) uzun süre kullanıldığında keskinliğini kaybedebilir. En iyi sonuçları almak için bıçağı değiştirin.
• Kullandıktan sonra cihazın 2 dakika soğumasını bekleyin.
• Cihazı boşken çalıştırmayın.
Malzemeler
Maks. miktar
Maks. süre
Maydanoz
30 gr.
8 sn.
Soğan
300 gr.
14 sn.
(anlık
çalıştırmalar
şeklinde)
Arpacık soğan
250 gr.
14 sn.
(anlık
çalıştırmalar
şeklinde)
Sarımsak
200 gr.
12 sn.
Galeta
85 gr.
15 sn.
Badem
300 gr.
12 sn.
Fındık
300 gr.
14 sn.
Ceviz
250 gr.
12 sn.
Parmesan peyniri
100 gr.
10 sn.
Yumu
+
a
k
kırmızı et
(1. Kategori parçalar)
350 gr.
12 sn.
Sert kırmızı et
(3. Kategori parçalar veya alt parçalar)
300 gr.
12 sn.
Daha homojen bir sonuç elde etmek için, bir ıspatula ile malzemeleri manuel olarak karıştırın.
Yarı sıvı karışımlar
Komposto
260
gr.
12 s
Bebek maması
230 gr.
15 s
Koyun kol eti vb. sert etler için, 10 saniyelik çevrimlerle 200 g et kullanın.
Her çevrimin arasında 2 dakika bekleyin.
Blenderinizden en iyi performansı elde etmek için çalıştırma süreleri:
76
2 - BLENDER İŞLEVİ (MODELE GÖRE
DEĞİŞİR)
• Blender haznesini (i) masaya
yerleştirin. Cihazı tutarken blender haznesinin motor ünitesinin (a) üzerinde değil her zaman masanın üzerinde olması gerekir.
• Blender kabının (i) içine, karıştırılacak
olan malzemeleri doldurun; ilk olarak sıvı, ardından katı malzemeleri doldurun. Maksimum seviyeyi aşmayın:
- Koyu karışımlar için 1,5 .
- Sıvı karışımlar için 1 .
• Ölçekli kapağın (g) üzerinde olduğu kapağı (h) takın ve saat yönünün tersine çevirerek kilitleyin (Şek. 2.a).
• Blender haznesini (i) motor ünitesinin (a) üzerine yerleştirin, "Pulse" düğmesi (j) motor ünitesi panelinin biraz sağına gelmelidir (a) (Şek. 2.b). Blender haznesini (i) kilitlemek için saat yönüne çevirin: Blender haznesinin kare tabanını (i) motor ünitesinin (a) kare tabanına denk gelecek şekilde yerleştirmeniz gerekir (Şek. 2.c).
• Cihazı fişe takın ve Pulse düğmesine (j) basarak çalıştırın (Şek. 2.d).
• Cihazı durdurmak için Pulse düğmesini (j) bırakın. Blender haznesini (i) motor ünitesinden (a) çıkarmadan önce bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin.
• Blender haznesine (i) hiçbir zaman çok sıcak sıvı koymayın. Kaynar haldeki sıvıların soğumasını bekleyin. Dikkat: Sıcak yiyecekleri blender'dan geçirirken yanık riskini önlemek için ellerinizi kapaktan ve ölçekli kapaktan uzak tutun.
• Blender haznesini (i) her zaman kapağını (h) kapatarak kullanın.
• Blender haznesini (i) yalnızca kuru yiyecekler ile (fındık, badem, fıstık, şeker gibi) çalıştırmayın.
• Cihaz çalışırken malzeme eklemek
için ölçekli kapağı (g) kapaktan çıkarın ve malzemeleri doldurma ağzından ekleyin.
İpuçları:
Karıştırırken malzemeler haznenin kenarlarına yapışırsa makineyi durdurun ve fişini çekin. Blender haznesini (i) motor ünitesinin (a) üzerinden kaldırın. Bir spatula kullanarak karışımı bıçağın üzerine doğru itin. Ellerinizi veya parmaklarınızı haznenin içine sokmayın ve bıçaktan uzak tutun.
Bunları hazırlayabilirsiniz:
- iyice karıştırılmış çorbalar, krema, pişirilmiş meyve, milkshake, kokteyller.
- her türlü sıvı karışım (krep, donut, clafoutis, kek hamuru).
Blender kolu (k) daha pürüzsüz karışımlar hazırlamanızı ve karışımın içindeki parçaları ezmenizi sağlar (özellikle koyu karışımlarda, ör: humus, guacamole). Blender kolunu kullanmak için blender haznesinin ortasındaki kapaktan (h) içeri doğru itin. Cihaz çalışırken blender kolunu kullanarak yiyecekleri bıçaklara doğru itin.
DİKKAT: Blender kolunu (k) hiçbir şekilde kapak (h) olmadan kullanmayın aksi halde bıçaklara değebilir.
3 - KAHVE / BAHARAT ÖGÜTÜCÜ
ISLEVI
(MODELE GÖRE DEĞİŞİR)
• Öğütülecek malzemeleri kahve/
baharat öğütücü haznesinin (m) içine koyun.
• Hazneyi (m) kapağın (l) altına
yerleştirin ve saat yönüne çevirerek kilitleyin. "Tık" sesi, doğru bir şekilde kilitlendiğini gösterir (Şek. 3.a).
• Hazneyi ve kapak ünitesini motor
ünitesinin (a) üzerine yerleştirin ve kilitlemek için hafifçe sola çevirin (Şek.
3.b).
• Artık cihazınızı prize takabilirsiniz.
77
• Cihazı çalıştırmak için kapağın (l)
üzerine bastırın (Şek. 3.c).
• Öğütücüyü durdurmak için kapağı (l)
bırakın: cihaz otomatik olarak duracaktır.
• Bıçak tamamen durmadan kapağı (l)
açmayın.
• Sağa çevirip motor ünitesinden (a)
kaldırarak kahve/baharat öğütücünün kilidini açın.
• Kahve/baharat öğütücü haznesini
boşaltmak için bir elinizle kapağı (l) tutarken diğer elinizle sola doğru çevirerek kilidini açın.
Malzemeler
Miktar
Çalıştırma Süresi
(anlık çalıştırmalar
şeklinde)
Kuru kayısı
120 gr.
5 sn.
Yıldız anason 10 gr.
35 sn.
Kahve çekirdeği
60 gr.
30 sn.
Kakule
20 gr.
40 sn.
Kimyon
20 gr.
30 sn.
Paprika biberi
10 gr.
35 sn.
Tane karabiber
20 gr.
35 sn.
4 - KORDON BOYUNUN
AYARLANMASI
Daha rahat kullanmak veya saklamak için güç kordonunu motor ünitesinin (a) arka tarafındaki açıklıktan (b) içeri doğru iterek kısaltabilirsiniz (Şek. 4).
TEMiZLEME
Cihazı fişten çekin.
• Daha kolay temizlemek için kullandıktan sonra aksesuarları durulayın.
• Aksesuarları temizleyin ve kurulayın: Motor ünitesi (a) dışındaki aksesuarların tümü bulaşık makinesinde veya ılık deterjanlı suyla elde yıkanabilir.
Motor ünitesinin nemli bir süngerle silinmesi gerekir.
• Birkaç damla bulaşık deterjanı damlattığınız sıcak suyu blender haznesinin (i) içine dökün. Kapağı (h)
ölçekli kapağı (g) da takarak kapatın. Hazneyi motor ünitesinin (a) üzerine yerleştirin ve birkaç kez "Pulse" düğmesine (j) basın. Cihazı fişten çekin. Hazneyi çalkalayın.
• Bıçaklar son derece keskin aksesuarlardır. Tutarken dikkatli olun.
İpucu: Aksesuarlar yiyeceklerle boyanırsa (havuç, portakal vb.) sıvı yağ damlattığınız bir bezle ovun ve her zamanki gibi temizleyin.
78
SAKLAMA
CİHAZIM ÇALIŞMIYORSA NE YAPMAM GEREKİR?
CİHAZIN VE AMBALAJIN ELDEN ÇIKARILMASI
Blenderinizi nemli bir ortamda saklamayın.
Cihazınız çalışmıyorsa:
- prize doğru bir şekilde takıldığından,
- tüm aksesuarların kilitlendiğinden emin olun.
Cihazınız hâlâ çalışmıyor mu? Yetkili servis ile iletişim kurun (servis kitapçığındaki listeye bakın).
AKSESUARLAR
KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VEYA ELEKTRONİK ÜRÜNLER
Ambalaj, çevre için tehlike barındırmayan malzemelerden üretilmiştir ve yaşadığınız yerde geçerli olan geri
Çevreyi koruyun!
Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilen parça içerir.
Lütfen atık geri dönüştürme merkezlerine götürün böylece geri dönüştürülebilsin.
Cihazınızı ihtiyacınıza göre özelleştirebilir ve satıcınızdan veya yetkili servisten şu aksesuarları tedarik edebilirsiniz:
- Doğrayıcı bıçak - Blender haznesi
- Blender kolu - Kahve/baharat öğütücü.
dönüşüm tedbirleri doğrultusunda elden çıkarılabilir. Cihazın atılması ile ilgili olarak, bulunduğunuz bölgedeki yetkili servisten bilgi alınız.
79
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli
veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi
kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna,
servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı
veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj
hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu,
imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
80
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
MÜŞTERİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI: 444 40 50
Veya web sitemizi ziyaret edin:
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : Cinsi : BLENDER Modeli : DP700 – DP705 – DP706 Belge İzin Tarihi : 22.06.2010 Garanti Belge No : 85490 Azami Tamir Süresi : Garanti Süresi : 2 Yıl Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı : Adresi : Tel-Telefax: Fatura Tarih ve No : Teslim Tarihi ve Yeri : TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
81
ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍ
؟ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗ ﺍﺫﺇ ﻝﻌﻔﺗ ﺍﺫﺎﻣ
ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ
ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻭ ﻑﻳﻠﻐﺗﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ
ﺔﻳﺣﻼﺻﻟﺍ ﻲﻬﺗﻧﻣ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﻭﺃ ﻲﻧﻭﺭﺗﻛﻟﺇ ﺞﺗﻧﻣ
.ﺏﻁﺭ ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﺯﺧﺗ ﻻ
:ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ ،ﻙﺯﺎﻬﺟ ﻝﻁﻌﺗ ﺔﻻﺣ ﻲﻓ
ﺭﺎﻳﺗﻻﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻳﺻﻭﺗ
ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻝﺎﻔﻗﺇ
ﺩﻣﺗﻌﻣ ﺔﻣﺩﺧ ﺯﻛﺭﻣ ﻰﻟﺇ ﻪﺟﻭﺗ ؟ﻼﻁﻌﻣ ﻝﺍﺯﻳ ﻻ ﻙﺯﺎﻬﺟ
.(ﺔﻣﺩﺧﻟﺍ ﺏﻳﺗﻛ ﻲﻓ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺔﻣﺋﺎﻘﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ)
ﺍﺭﻁﺧ ﻝﻛﺷﺗ ﻻ ﺩﺍﻭﻣ ﻰﻠﻋ ﻱﻭﺗﺣﻳ ﻑﻳﻠﻐﺗﻟﺍ ﻥﺇ
ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻥﻳﻧﺍﻭﻘﻟ ﺎﻘﺑﻁ ﺎﻬﻳﻣﺭ ﻥﻛﻣﻳ ﻭ ﺔﺋﻳﺑﻟﺍ ﻰﻠﻋ
.ﻝﻭﻌﻔﻣﻟﺍ ﺔﻳﺭﺎﺳﻟﺍ ﻊﻳﻧﺻﺗﻟﺍ
:ًﻻﻭﺃ ﺔﺋﻳﺑﻟﺍ ﺔﻳﺎﻣﺣ
.ﺎﻬﻌﻳﻧﺻﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻥﻛﻣﻳ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻣﻳﻘﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺩﻳﺩﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻙﺯﺎﻬﺟ ﻱﻭﺗﺣﻳ
.ﺔﻧﻣﺁ ﺔﻘﻳﺭﻁﺑ ﻪﻌﻣ ﻝﻣﺎﻌﺗﻠﻟ ﻊﻳﻣﺟﺗ ﺯﻛﺭﻣ ﻰﻟﺇ ﻪﻣﻠﺳ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﻠﺗﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋ
ﺓﺭﻓﻭﺗﻣﻟﺍ ﺔﻳﻻﺗﻟﺍ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ءﺍﺭﺷﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣ ﺭﻳﻳﻐﺗ ﻙﻧﻛﻣﻳ
:ﺩﻣﺗﻌﻣ ﺔﻣﺩﺧ ﺯﻛﺭﻣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﻊﺋﺎﺑﻟﺍ ﻯﺩﻟ
- ﻡﺭﻔﻟﺍ ﺓﺭﻔﺷ
- ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ
- ﺱﺭﻬﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ
- .ﻝﺑﺍﻭﺗﻟﺍ/ﻥﺑﻟﺍ ﺔﻧﺣﻁﻣ
ﺔﻌﺑﺎﺗﻟﺍ ﺔﺻﺗﺧﻣﻟﺍ ﺔﺣﻠﺻﻣﻻﺑ ﻝﺻﺗﺍ ،ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻠﻟ
.ﻙﺗﻳﺩﻠﺑﻟ
(h) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻭﺩﺑ (k) ﺱﺭﻬﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ ﺍﺩﺑﺃ ﻝﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ
:ﺭﻳﺫﺣﺗ
.ﺕﺍﺭﻔﺷﻟﺍ ﺱﻣﻼﺗ ﻻ ﻰﺗﺣ
(ﻝﻳﺩﻭﻣﻟﺍ ﺏﺳﺣ)
ﻝﺑﺍﻭﺗﻟﺍ / ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺔﻧﺣﻁﻣ ﺔﻔﻳﻅﻭ -3
/ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺔﻧﺣﻁﻣ ءﺎﻋﻭ ﻲﻓ ﺎﻬﻧﺣﻁ ﺩﻳﺭﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﻍﺭﻓﺃ
.(m) ﻝﺑﺍﻭﺗﻟﺍ
ﻲﻓ ﻪﺗﺭﺍﺩﺈﺑ ﻪﻠﻔﻗﺃ ﻡﺛ (l) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺕﺣﺗ (m) ءﺎﻋﻭﻟﺍ ﻊﺿ
"click" ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﺕﻭﺻ ﻊﻣﺳﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ .ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺟﺗﺍ
.(3.a ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﺍﺩﻳﺟ ﺔﻠﻔﻘﻣ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣﻟﺍ ﻥﺄﺑ ﻲﻧﻌﻳ ﺍﺫﻫ
(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻰﻠﻋ ءﺎﻁﻐﻟﺍ + ءﺎﻋﻭﻟﺍ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ ﺏﻛﺭ
.(3.b ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﺎﻬﻻﻔﻗﻹ ﺭﺎﺳﻳﻟﺍ ﻭﺣﻧ ﻼﻳﻠﻗ ﺎﻫﺭﺩﺃ ﻭ
.ﺭﺎﻳﺗﻻﺑ ﺔﻧﺣﻁﻣﻟﺍ ﻝﻳﺻﻭﺗ ﻥﻵﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ
.(3.c ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟ (l) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ
ﻑﻗﻭﺗﻳ :(l) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻑﻗﻭﺃ ،ﺭﻳﺿﺣﺗﻟﺍ ﻑﺎﻘﻳﻹ
.ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﺎﻳﺋﺎﻘﻠﺗ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ
.ﺓﺭﻔﺷﻠﻟ ﻡﺎﺗﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗﻟﺍ ﻝﺑﻗ (l) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺍﺩﺑﺃ ﻉﺯﻧﺗ ﻻ
ﺎﻬﺗﺭﺍﺩﺈﺑ (a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻥﻋ ﻝﺑﺍﻭﺗﻟﺍ/ﻥﺑﻟﺍ ﺔﻧﺣﻁﻣ ﻙﻓ
.(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻥﻋ ﺎﻬﻠﺻﻓﺍ ﻭ ﻥﻳﻣﻳﻟﺍ ﻭﺣﻧ
ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﺩﻳﺩﻣﺗ -4
ﺹﻳﻠﻘﺗ ﻙﻧﻛﻣﻳ ،ﻥﻳﺯﺧﺗﻠﻟ ﻭﺃ ﺢﻳﺭﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻ
(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻝﺧﺍﺩ ﻰﻟﺇ ﻪﻌﻓﺩﺑ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﻝﻭﻁ
.(4 ﻝﻛﺷﻟﺍ) (b) ﺔﻳﻔﻠﺧﻟﺍ ﺔﺣﺗﻔﻟﺍ ﺭﺑﻋ
ﻑﻳﻅﻧﺗﻟ ﺍ
ﻊﻣ ﺭﺎﺳﻳﻟﺍ ﻭﺣﻧ ﺎﻬﺗﺭﺍﺩﺈﺑ ﺎﻬﻛﻓ ،ﻝﺑﺍﻭﺗﻟﺍ/ﻥﺑﻟﺍ ﺔﻧﺣﻁﻣ ﻍﺍﺭﻓﻹ
.ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺩﻳﻻﺑ (l) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻝﻣﺣ
ﺓﺩﻣﻟﺍ
(ﺕﺎﺿﺑﻧﻟﺍ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ)
ﺔﻳﻣﻛﻟﺍ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ
ﻥﺍﻭﺛ 5 ﻡﺍﺭﺟ 120 ﻑﺎﺟ ﺵﻣﺷﻣ
ﺔﻳﻧﺎﺛ 35 ﻡﺍﺭﺟ 10 (ﻲﻣﺟﻧ ﻥﻭﺳﻧﺎﻳ) ﻥﺎﻳﺩﺎﺑ
ﺔﻳﻧﺎﺛ 30 ﻡﺍﺭﺟ 60 ﻥﺑ
ﺔﻳﻧﺎﺛ 45 ﻡﺍﺭﺟ 10 ﺔﻓﺭﻗ
ﺔﻳﻧﺎﺛ 40 ﻡﺍﺭﺟ 20 ﻝﻳﻫ
ﺔﻳﻧﺎﺛ 30 ﻡﺍﺭﺟ 20 ﻥﻭﻣﻛ
ﺔﻳﻧﺎﺛ 35 ﻡﺍﺭﺟ 10 (ﺎﻛﻳﺭﺑﺎﺑ) ﻝﻔﻠﻓ
ﺔﻳﻧﺎﺛ 35 ﻡﺍﺭﺟ 20 ﻝﻔﻠﻓ
.ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻥﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﺻﻓﺍ
ءﺎﻬﺗﻧﻻﺍ ﺩﺭﺟﻣﺑ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻝﺳﻏﺍ ،ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ ﻝﻳﻬﺳﺗﻟ
.ﺎﻬﻻﻣﻌﺗﺳﺍ ﻥﻣ
ﺎﻫﺭﻣﻐﺑ ﻭﺃ ﻥﻭﺣﺻﻟﺍ ﺔﻳﻼﺟ ﻲﻓ :ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﺢﺳﻣﺍ ﻭ ﻝﺳﻏﺍ
ﺓﺩﺣﻭ ﺍﺩﻋ ﺎﻣ ﺔﻳﺭﺎﺟ ءﺎﻣ ﺕﺣﺗ ﺎﻬﻌﺿﻭﺑ ﻭﺃ ءﺎﻣﻟﺍ ﻲﻓ
.ﺔﺑﻁﺭ ﺔﺟﻧﻔﺳﺈﺑ ﺎﻬﺣﺳﻣﺍ .(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ
.(i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﻲﻓ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻥﻭﺑﺎﺻﻟﺍ ﻭ ﻥﺧﺎﺳﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺍ ﺏﻛﺳﺍ
ﺔﻋﻭﻣﺟﻣﻟﺍ ﺏﻛﺭ .(g) ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺓﺩﺍﺩﺳﺑ ﺩﻭﺯﻣﻟﺍ (h) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻕﻠﻏﺃ
.(j) "Pulse" ﺡﺎﺗﻔﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ ﻡﺛ (a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻰﻠﻋ
.ءﺎﻣﻟﺎﺑ ءﺎﻋﻭﻟﺍ ﻝﺳﻏﺍ .ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻥﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﺻﻓﺍ
- ﻝﻣﺎﻌﺗﻟﺍ ﻰﺟﺭﻳ ﻙﻟﺫﻟ ﻭ ﺍﺩﺟ ﺓﺩﺎﺣ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﺕﺍﺭﻔﺷ ﻥﺇ
.ﺭﺫﺣﺑ ﺎﻬﻌﻣ
ﻭ ﺭﺯﺟ) ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺭﺎﺛﺁ ﺕﻳﻘﺑ ﺍﺫﺇ :ﺔﺣﻳﺻﻧ
ﺕﻳﺯ ﻥﻣ ﻝﻳﻠﻘﺑ ﺔﺑﻁﺭﻣ ﺵﺎﻣﻗ ﺔﻌﻁﻘﺑ ﺎﻬﺣﺳﻣ ﻥﻛﻣﻳ ،(...ﻝﺎﻘﺗﺭﺑ
.ﺩﺎﺗﻌﻣﻻﻛ ﺎﻬﻔﻳﻅﻧﺗ ﻡﺛ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ
82
83
ﻯﻭﺻﻘﻟﺍ ﺓﺩﻣﻟﺍ ﻯﻭﺻﻘﻟﺍ ﺔﻳﻣﻛﻟﺍ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ
ﻥﺍﻭﺛ 8
ﻥﺍﻭﺛ 14
ﻥﺍﻭﺛ 14
ﻡﺍﺭﺟ 30 ﺱﻧﻭﺩﻘﺑ
ﻡﺍﺭﺟ 300
ﻡﺍﺭﺟ 250
ﻝﺻﺑ
ﻲﺳﻟﺩﻧﺃ ﺙﺍﺭﻛ
ﻥﺍﻭﺛ 12 ﻡﺍﺭﺟ 200 ﻡﻭﺛ
ﺕﻳﻭﻛﺳﺑ
ﺯﻭﻟ
ﺔﻳﻧﺎﺛ 14 ﻡﺍﺭﺟ 300
ﺔﻳﻧﺎﺛ 12 ﻡﺍﺭﺟ 300
ﺔﻳﻧﺎﺛ 15 ﻡﺍﺭﺟ 85
ﻕﺩﻧﺑ
ﻥﺍﻭﺛ 12 ﻡﺍﺭﺟ 250 ﺯﻭﺟ
ﻥﺍﻭﺛ 10 ﻡﺍﺭﺟ 100 ﻥﺍﺯﻳﻣﺭﺎﺑ
ﻥﺍﻭﺛ 12 ﻡﺍﺭﺟ 350
ﻱﺭﻁ ﻡﺣﻟ
ﺔﺋﻔﻟﺍ ﻥﻣ ﻊﻁﻗ)
(ﻰﻟﻭﻷﺍ
ﻥﺍﻭﺛ 12 ﻡﺍﺭﺟ 300
ﻲﺳﺎﻗ ﻡﺣﻟ
ﺔﺛﻻﺛﻟﺍ ﺔﺋﻔﻟﺍ ﻥﻣ ﻊﻁﻗ)
(ﺔﺻﻳﺧﺭﻟﺍﻭﺃ
ﺔﻠﺋﺎﺳ ﻑﺻﻧ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣ
ﺔﻳﻧﺎﺛ 12 ﻡﺍﺭﺟ 260 ﻪﻛﺍﻭﻔﻟﺍ ﺕﻭﺑﻣﻛ
ﻡﺍﺭﺟ 15 ﻡﺍﺭﺟ 230
ﻝﺎﻔﻁﻸﻟ ﺕﺍﺭﻳﺿﺣﺗ
ﻊﺿﺭﻟﺍ
∞K∫u «∞IUßOW ±∏q ∞∫LW Ø∑n «∞ªdË·, ¥Ôd§v «ß∑FLU‰ 002 §d«Â ≠w Øq œË¸… ±s 01 £u«Ê.
ﻥﻳﺗﺭﻭﺩ ﻝﻛ ﻥﻳﺑ ﻥﻳﺗﻘﻳﻗﺩ ﺓﺩﻣﻟ ﺭﺎﻅﺗﻧﻹﺍ ﻰﺟﺭُﻳ
(ﻝﻳﺩﻭﻣﻟﺍ ﺏﺳﺣ)
ﻁﻼﺧﻟﺍ ﺔﻔﻳﻅﻭ -2
.ﺔﻟﻭﺎﻁ ﻰﻠﻋ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﻊﺿ
ﻪﻌﺿﺗ ﻻ ﻭ ﺔﻟﻭﺎﻁ ﻕﻭﻓ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﻝﻣﻌﺗﺳﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ
.(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻰﻠﻋ ﺍﺩﺑﺃ
ﻪﺗﺭﺍﺩﺈﺑ ﻪﻠﻔﻗﺃ ﻭ (g) ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺓﺩﺍﺩﺳﺑ ﺩﻭﺯﻣﻟﺍ (h) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻊﺿ
ﺏﻛﺭ .(2.a ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻌﻟ ﺱﻛﺎﻌﻣﻟﺍ ﻩﺎﺟﺗﻻﺍ ﻲﻓ
ﺡﺎﺗﻔﻣﻟﺍ ﻪﻳﺟﻭﺗ ﻊﻣ (a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻰﻠﻋ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ
ﺓﺩﺣﻭﻟ ﺔﻳﻣﺎﻣﻷﺍ ﺔﻬﺟﻟﺍ ﻥﻳﻣﻳ ﻭﺣﻧ ﻼﻳﻠﻗ (j) "Pulse"
ﻩﺎﺟﺗﺍ ﻲﻓ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﺭﺩﺃ .(2.b ﻝﻛﺷﻟﺍ) (a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ
ءﺎﻋﻭﻟ ﺔﻌﺑﺭﻣﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻘﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺏﺟﻳ :ﻪﻻﻔﻗﻹ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ
ﺓﺩﺣﻭﻟ ﺔﻌﺑﺭﻣﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻘﻟﺍ ﻊﻣ ﻁﺧﻟﺍ ﺱﻔﻧ ﻰﻠﻋ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ
.(2.c ﻝﻛﺷﻟﺍ) (a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ
ﺡﺎﺗﻔﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻻﺑ ﻪﻠﻐﺷ ﻭ ﺭﺎﻳﺗﻻﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﺻﻭﺃ
.(2.d ﻝﻛﺷﻟﺍ) (j) "Pulse"
.(j) "Pulse" ﺡﺎﺗﻔﻣﻟﺍ ﻥﻋ ﻙﻌﺑﺻﺃ ﻊﻓﺭﺍ ،ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﺎﻘﻳﻹ
ﻥﻋ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﻝﺻﻓ ﻝﺑﻗ ﺕﺍﺭﻔﺷﻠﻟ ﻡﺎﺗﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗﻟﺍ ﺭﻅﺗﻧﺍ
.(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ
.ﺍﺩﺟ ﻥﺧﺎﺳ ﻝﺋﺎﺳﺑ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﺍﺩﺑﺃ ﻸﻣﺗ ﻻ
.(h) ﻪﺋﺎﻁﻏ ﻊﻣ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﻝﻣﻌﺗﺳﺍ
،ﻕﺩﻧﺑ) ﻁﻘﻓ ﺔﺑﻠﺻ ﺩﺍﻭﻣ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﻲﻓ ﺍﺩﺑﺃ ﻊﺿﺗ ﻻ
.(...ﻲﻧﺍﺩﻭﺳ ﻝﻭﻓ ،ﺯﻭﻟ
(g) ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺓﺩﺍﺩﺳ ﻝﺻﻓﺍ ،ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﺔﻓﺎﺿﻹ
.ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ ﺔﺣﺗﻓ ﺭﺑﻋ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﺏﻛﺳﺍ ﻡﺛ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻋ
:ﺢﺋﺎﺻﻧ
ﻑﻗﻭﺃ ،ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ءﺎﻋﻭﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩﺑ ﺔﻘﻻﻋ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﺕﻳﻘﺑ ﺍﺫﺇ
ﻥﻋ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﻝﺻﻓﺍ .ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻥﻋ ﻪﻠﺻﻓﺍ ﻡﺛ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ
ﻥﻋ ﺎﻳﺎﻘﺑﻟﺍ ﻁﺎﻘﺳﻹ ﻕﻭﻠﻣﺑ ﻥﻌﺗﺳﺍ .(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ
ﻭﺃ ءﺎﻋﻭﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﻙﻌﺑﺎﺻﺃ ﻭﺃ ﻙﺩﻳ ﺍﺩﺑﺃ ﻊﺿﺗ ﻻ .ﺓﺭﻔﺷﻟﺍ
.ﺓﺭﻔﺷﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﺑﺭﻘﻣ ﻰﻠﻋ
:ﻙﻧﻛﻣﻳ
- ،ءﺎﺳﺣﻟﺍ ﻉﺍﻭﻧﺃ ﻑﻠﺗﺧﻣ ،ﺔﻔﻳﻔﺧ ﺭﺎﺿﺧ ﺔﺑﺭﻭﺷ ﺭﻳﺿﺣﺗ
.ﻝﻳﺗﻛﻭﻛ ،ﻙﻳﺎﺷ ﻙﻠﻳﻣ ،ﻪﻛﺍﻭﻓ ﺱﻳﺭﻫ ،ﺎﻣﻳﺭﻛ
- ،ﻲﺗﻭﻓﻼﻛ ،ﺕﺎﻧﻭﺩ ،ﺏﻳﺭﻛ) ﺔﺟﺯﻠﻟﺍ ﻥﺋﺎﺟﻌﻟﺍ ﻉﺍﻭﻧﺃ ﻊﻳﻣﺟ ﻁﻠﺧ
.(ﻲﺳﻧﺭﻓ ﻙﻌﻛ
ﻭ ﺱﻧﺎﺟﺗﻣ ﻁﻳﻠﺧ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻻﺑ (k) ﺱﺭﻬﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ ﺢﻣﺳﺗ
(ﻝﻭﻣﺎﻛﺍﻭﺟ ،ﺹﻣﺣ :ﺎﻬﻧﻣ ﺔﻔﻳﺛﻛﻟﺍ ﺎﻣﻳﺳﻻ) ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟﺗ
ﺔﺣﺗﻔﻟﺍ ﺭﺑﻋ ﺱﺭﻬﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ ﻝﺧﺩﺃ ،ﻙﻟﺫﺑ ﻡﺎﻳﻘﻠﻟ .ءﺎﻋﻭﻟﺍ ﻲﻓ
ﻊﻓﺩﺍ ،ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ .(h) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ءﺎﻁﻐﻟ ﺔﻳﺯﻛﺭﻣﻟﺍ
.ﺱﺭﻬﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺎﺑ ﺕﺍﺭﻔﺷﻟﺍ ﻭﺣﻧ ﺔﻳﺋﺍﺫﻐﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ
:ﺔﻣﺭﻔﻣﻟﺍ ءﺍﺩﺃ
ﻻﻭﺗﺎﺑﺳ ﻝﻣﻌﺗﺳﺍ ،ﺔﻣﻭﻌﻧ ﺭﺛﻛﺃ ﺔﻣﻭﺭﻔﻣ ﺩﺍﻭﻣ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ
ﻝﺧﺍﺩ ﻱﻭﺎﺳﺗﻻﺑ ﺎﻬﻋّﺯﻭﻭ ،ﺏﻧﺍﻭﺟﻟﺍ ﻥﻋ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ
.(f) ﺔﻣﺭﻔﻣﻟﺍ
ﻲﻓ ﺩﺩﺭﺗﺗ ﻻ .ﺕﻗﻭﻟﺍ ﺭﻭﺭﻣ ﻊﻣ (e) ﺓﺭﻔﺷﻟﺍ ﺓﺩﺣ ﺹﻘﻧﺗ ﺩﻗ
.ﻝﺿﻓﺃ ﺞﺋﺎﺗﻧ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ ﺎﻬﻟﺍﺩﺑﺗﺳﺍ
.ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻝﻛ ﺩﻌﺑ ﻥﻳﺗﻘﻳﻗﺩ ﺓﺩﻣﻟ ﺩﺭﺑﻳ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻙﺭﺗﺍ
.ﺎﻏﺭﺎﻓ ﻥﻭﻛﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻐﺷﺗ ﻻ
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ, ¢ÔªKj «∞LJu≤U‹ ¥bË¥UÎ °u«ßDW ß∂ U¢uô √£MU¡ œË¸… «∞DNw.
(ﺕﺎﺿﺑﻧﻟﺍ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ)
(ﺕﺎﺿﺑﻧﻟﺍ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ)
{l «∞LJu≤U‹ «∞∑w ¢d¨V ≠w îKDNU œ«îq Ë´U¡ «∞ªö◊ (i), °ºJV «∞ºu«zq √ËôÎ, £r «∞LJu≤U‹ «∞πU±b… °Fb –∞p, œËÊ √Ê ¢∑ FbÈ ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv. 5,1 ∞∑d ∞Kªözj «∞ºLOJW 1 ∞∑d ∞Kªözj ±s «∞ºu«zq.
ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣﻟﺍ
ﻰﻟﻭﻷﺍ ﺓﺭﻣﻠﻟ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ
ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ
ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ a
ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﻥﻳﺯﺧﺗﻟ ﺓﺭﻳﺟﺣ b
ﺔﻣﺭﻔﻣﻟﺍ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ
ءﺎﻁﻏ c
ﺏﺭﺳﺗﻠﻟ ﻊﻧﺎﻣ ءﺎﻁﻏ d
ﻡﺭﻔﻟﺍ ﺓﺭﻔﺷ e
ﻡﺭﻔﻟﺍ ءﺎﻧﺇ f
(ﻝﻳﺩﻭﻣﻟﺍ ﺏﺳﺣ)
ﻁﻼﺧﻟﺍ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ
ﺱﺎﻳﻗ ﺓﺩﺍﺩﺳ g
ءﺎﻁﻏ h
ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ i
(Pulse) ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺡﺎﺗﻔﻣ j
ﺱﺭﻬﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ k
(ﻝﻳﺩﻭﻣﻟﺍ ﺏﺳﺣ) ﻝﺑﺍﻭﺗﻟﺍ/ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺔﻧﺣﻁﻣ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ
ءﺎﻁﻏ l
ﻝﻳﺗﺳ ﺱﻠﻧﺎﺗﺳﻹﺍ ﻥﻣ ﺽﻭﺣﺑ ءﺎﻋﻭ m
ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻉﺯﻧ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ ،ﺓﺭﻣ ﻝﻭﻷ ﻙﺯﺎﻬﺟ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ
ﻪﺑﺗﻧﺍﻭ (e) ﺔﻁﺭﺧﻣﻟﺍ ﻥﻳﻛﺳ ﻰﻠﻋ ﻥﻣ ﻲﻗﺍﻭﻟﺍ ﻲﻛﻳﺗﺳﻼﺑﻟﺍ
ءﺎﻣﻻﺑ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻝﺳﻐﺑ ﻡﻗﻭ ،ًﺍﺩﺟ ﺓﺩﺎﺣ ﺎﻬﻧﺃ ﻰﻟﺇ
.ًﺍﺩﻳﺟ ﻑﻔﺟ ﻡﺛ ﻑﻁﺷﺍ .ﻥﻭﺑﺎﺻﻟﺍﻭ ﻥﺧﺎﺳﻟﺍ
.ﻑﺎﺟ ﻭ ﻑﻳﻅﻧ ﻭ ﺢﻁﺳﻣ ﻥﺎﻛﻣ ﻰﻠﻋ (a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻊﺿﻭﺗ
.ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻠﻟ ﻡﺎﺗﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﺭﺎﻳﺗﻻﺑ ﺔﻣﺭﻔﻣﻟﺍ ﻝﺻﻭﺗ ﻻ
ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻭﺳﺭﻟﺍ ﻡﺎﻗﺭﻷ ﺔﻘﺑﺎﻁﻣ ﺕﺍﺭﻘﻔﻟﺍ ﻡﺎﻗﺭﺃ
.ﺭﺎﻁﻹﺍ ﻝﺧﺍﺩ
ﻡﺭﻔﻟﺍ ﺔﻔﻳﻅﻭ -1
.(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻰﻠﻋ (f) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﺏﻛﺭ
.ﺍﺩﺟ ﺓﺩﺎﺣ ﺎﻬﻧﻷ ﺭﺫﺣﺑ ﺓﺭﻔﺷﻟﺍ ﻊﻣ ﻝﻣﺎﻌﺗ .(1.a ﻝﻛﺷﻟﺍ)
ﺎﻬﻌﻳﻁﻘﺗ ﺩﻌﺑ (f) ﻡﺭﻔﻟﺍ ءﺎﻧﺇ ﻲﻓ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﻊﺿ ،ﻙﻟﺫ ﺩﻌﺑ ﻭ
.(1.b ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﺕﺎﺑﻌﻛﻣ ﻰﻟﺇ
ﺕﺎﻧﻭﻛﻣ ، ﺔﻠﺋﺎﺳ ﻑﺻﻧ ﺕﺎﻔﺻﻭ) ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﻥﺎﺿﻳﻓ ﻱﺩﺎﻔﺗﻟ
ءﺎﻧﺇ ﻰﻠﻋ (d) ﺏﺭﺳﺗﻠﻟ ﻊﻧﺎﻣﻟﺍ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻊﺿ ،(...ﻕﺣﺳﻠﻟ ﺓّﺩﻌُﻣ
ﻑﺻﻧ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣ ﺭﻳﺿﺣﺗ ﺩﻧﻋ .(1.c ﻝﻛﺷﻟﺍ) (f) ﻡﺭﻔﻟﺍ
.ﻰﺻﻗﺃ ﺩﺣﻛ ﻪﻋﺎﻔﺗﺭﺍ ﻑﺻﺗﻧﻣ ﻰﻟﺇ ﻡﺭﻔﻟﺍ ءﺎﻧﺇ ﻸﻣﺍ ،ﺔﻠﺋﺎﺳ
ﻭﺣﻧ ﻼﻳﻠﻗ ﻩﺭﺩﺃ ﻭ (f) ﻡﺭﻔﻟﺍ ءﺎﻧﺇ ﻰﻠﻋ (c) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻊﺿ
.(1.d ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﻪﻻﻔﻗﻹ ﺭﺎﺳﻳﻟﺍ
.ﺭﺎﻳﺗﻻﺑ ﺔﻣﺭﻔﻣﻟﺍ ﻝﻳﺻﻭﺗ ﻥﻵﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ
ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻣﺭﻔﻣﻟﺍ ﺃﺩﺑﺗ ﺎﻫﺩﻧﻋ ﻭ (c) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ
.(1.e ﻝﻛﺷﻟﺍ)
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗﻳ :(c) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻋ ﻙﺩﻳ ﻊﻓﺭﺍ ،ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﺎﻘﻳﻹ
.ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﺎﻳﺋﺎﻘﻠﺗ
.(e) ﺓﺭﻔﺷﻠﻟ ﻡﺎﺗﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗﻟﺍ ﻝﺑﻗ (c) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺍﺩﺑﺃ ﻉﺯﻧﺗ ﻻ
.ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ ءﺍﺭﺟﺇ ﻝﺑﻗ ﻭ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻝﻛ ﺩﻌﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﺻﻓﺍ
ﺎﻫﺭﺩﺃ ،(e) ﻥﻳﻛﺳﻟﺍ ﻉﺯﻧﻟ . ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ ﻝﻔﻗ ﻡﺎﻅﻧﺑ ﺓﺭﻔﺷﻟﺍ ﺕﺩّﻭُﺯ
ﻊﻣ ﻰﻠﻋﻷﺍ ﻭﺣﻧ ﺎﻬﺑﺫﺟﺍ ﻡﺛ ،ﻰﻠﻋﻷﺍ ﻥﻣ ﺎﻬﺑ ًﺎﻛﺳﻣﻣ ﻑﻁﻠﺑ
ﻡﺭﻔﻟﺍ ءﺎﻧﺈﺑ ﻙﺳﻣﺍ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﺱﻔﻧ ﻲﻓ ﻭ ﺔﻳﻭﻠﻌﻟﺍ ﺔﻬﺟﻟﺍ ﻥﻣ ﺎﻬﻟﻭﺎﻧﺗ
.ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺩﻳﻻﺑ (f)
.ﻥﺎﻣﺃ ﻝﻛﺑ (f) ﻡﺭﻔﻟﺍ ءﺎﻧﺇ ﻯﻭﺗﺣﻣ ﻍﺍﺭﻓﺇ ﻥﻵﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ
:ﺔﻳﻠﻣﻋ ﺢﺋﺎﺻﻧ
- ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺎﺑ ﻝﺿﻓﺃ ﻡﺭﻓ ﺞﺋﺎﺗﻧ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ :ﻡﺎﻫ
.ﺕﺎﺿﺑﻧﻟﺍ
ﺭﻳﺿﺣﺗﻟﺍ ﺔﻓﺎﺛﻛ ﺏﺳﺣ ﺭﺻﻗﺃ ﻭﺃ ﻝﻭﻁﺃ ﺓﺭﺗﻔﻟ ﻁﻐﺿﺍ
.ﺔﺑﻭﻏﺭﻣﻟﺍ
«≤eŸ ¢GKOn «∞∫LU¥W «∞∂öß∑OJw ´s √≤BU‰ «∞ºJOs (e), £r {FNU œ«îq Ë´U¡ «∞LHd±W (f), ±l «∞∫d’ ´Kv ¢Q±OMNU °AJq Å∫O` ˰ºö±W (®Jq a1).
±s √§q ßö±∑p, §ÔNÒe ≥c« «∞LM∑Z °MEU ÆU©l ∞K∫d«¸… «∞ LHd©W. ≈–« ¢r «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °LU ¥∑FbÈ Æb¸¢t «∞ IBuÈ ´Kv «ùßO∑FU» (∞JLOW Ø∂Od… ±s «∞LJu≤U‹ √Ë ∞ uÆX ©u¥q §b«Î ±s «∞∑AGOq), ßu· ¥∑uÆn «∞LM∑Z √ Ë¢u±U¢OJOUÎ ´s «∞FLq. «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞ JNd°Uzw, «¢dØt ∞Jw ¥∂dœ ∞Lb… 03 œÆOIW, £r ¢U°l «ß∑ FLU‰ «∞LM∑Z ±l «∞∫d’ ´Kv ¢IKOq ØLOW «∞LJu≤U‹ ≠w «∞ u´U¡, Ë«∞∑IOÒb °uÆX «∞∑AGOq «∞LÔAU¸ «∞Ot ≠w §bˉ «_œ«¡ «∞FLKw.
84
ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ ﺔﻳﺎﻧﻌﺑ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﺓءﺍﺭﻗ ﻰﺟﺭﻳ
ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻩﺫﻫ ﻊﻣ ﻕﻓﺍﻭﺗﻳ ﻻ ﻱﺫﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ :ﻰﻟﻭﻷﺍ ﺓﺭﻣﻠﻟ
.ﺔﻳﻟﻭﺅﺳﻣ ﺔﻳﺃ ﻥﻣ ﻊّﻧﺻﻣﻟﺍ ﻲﻔﻌﻳ
ﺔﻛﺑﺷﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗ ﻊﻣ ﻕﺑﺎﻁﺗﻳ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻥﺃ ﺩﻛﺄﺗ
.ﻙﻳﺩﻟ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ
ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻡﻣﺻ ﺩﻘﻟ .ﺔﻧﺎﻣﺿﻟﺍ ﻲﻐﻠﻳ ﻝﻳﺻﻭﺗﻟﺍ ﻲﻓ ﺄﻁﺧ ﻱﺃ
.ﻁﻘﻓ ﻝﺯﻧﻣﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﻲﻓ ﻭ ﻲﻟﺯﻧﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻼﻟ
ﺹﺎﺧﺷﺃ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﻝﻣﻌﺗﺳُﻳﻟ ﻪﺗﺎﻘﺣﻠﻣ ﻭ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ّﺩﻌُﻳ ﻡﻟ ﺔﻳﺳﺣ ﻭﺍ ﺔﻳﻧﺩﺑ ﺕﺍﺭﺩﻘﺑ ﻥﻭﻌﺗﻣﺗﻳ ﻻ ﻥﻣﻣ (ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻡﻬﻳﻓ ﻥﻣﺑ) ،ﺔﻓﺭﻌﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺭﺑﺧﻟﺍ ﻡﻬﻳﺩﻟ ﺕﺳﻳﻟ ﺹﺎﺧﺷﺃ ﻭﺃ ،ﺔﻳﻓﺎﻛ ﺔﻳﻠﻘﻋ ﻭﺍ
ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﺔﻳﻔﻳﻛ ﻥﻋ ﻡﻫﺩﺎﺷﺭﺇ ﻭﺃ ،ﻡﻬﺗﺑﻗﺍﺭﻣ ﻡﺗﺗ ﻡﻟ ﺎﻣ
.ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ ﻝﻭﺅﺳﻣ ﺹﺧﺷ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ
.ﺞﺗﻧﻣﻻﺑ ﻥﻭﺛﺑﻌﻳ ﻻ ﻡﻬﻧﺄﺑ ﺩﻛﺄﺗﻠﻟ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﺔﺑﻗﺍﺭﻣ ﺏﺟﻳ
ﻪﻻﻣﻌﺗﺳﺍ ﻥﻣ ءﺎﻬﺗﻧﻻﺍ ﺩﻌﺑ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻥﻋ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﺻﻓﺍ
.ﻪﻔﻳﻅﻧﺗ ﺩﻧﻋ ﻭﺃ (ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻉﺎﻁﻘﻧﺍ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ ﻰﺗﺣ)
ﺽﺭﻌﺗ ﺍﺫﺍ ﻭﺃ ﺓءﺎﻔﻛﺑ ﻝﻣﻌﻳ ﻻ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ
ﺔﻣﺩﺧ ﺯﻛﺭﻣ ﻰﻠﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺽﺭﻋﺍ ﺔﻻﺣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ .ﻑﻠﺗﻠﻟ
.(ﺔﻣﺩﺧﻟﺍ ﺏﻳﺗﻛ ﻲﻓ ﺔﻣﺋﺎﻘﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﺩﻣﺗﻌﻣ
ﺔﻔﺻﺑ ﻪﺗﻧﺎﻳﺻ ﻭ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗ ﻰﻠﻋ ﺭﺻﺗﻘﻳ ﻙﻠﺧﺩﺗ ﻥﺇ
ﺩﻣﺗﻌﻣ ﺔﻣﺩﺧ ﺯﻛﺭﻣ ﻪﺑ ﻡﻭﻘﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳﻓ ﻙﻟﺫ ﺍﺩﻋ ﺎﻣﺃ ،ﺔﻳﺩﺎﻳﺗﻋﺍ
.(ﺔﻣﺩﺧﻟﺍ ﺏﻳﺗﻛ ﻲﻓ ﺔﻣﺋﺎﻘﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ)
ﻭﺃ ءﺎﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺱﺑﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﻭﺃ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺭﻣﻐﺗ ﻻ
.ﺭﺧﺁ ﻝﺋﺎﺳ ﻱﺃ ﻲﻓ
.ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻝﻭﺎﻧﺗﻣ ﻲﻓ ﺎﻳﻟﺩﺗﻣ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﻙﺭﺗﺗ ﻻ
ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻥﻣ ﺎﺑﻳﺭﻗ ﺍﺩﺑﺃ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﻥﻭﻛﻳ ﻻﺃ ﺏﺟﻳ
ﺓﺭﺍﺭﺣﻠﻟ ﺭﺩﺻﻣ ﻥﻣ ﺎﺑﻳﺭﻗ ﻭﺃ ﺎﻬﻟ ﺎﺳﻣﻼﻣ ﻭﺃ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﺔﻧﺧﺎﺳﻟﺍ
.ﺓﺩﺎﺣ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻕﻭﻓ ﺭﻣﻳ ﻭﺃ
ﺱﺑﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﺽﺭﻌﺗ ﺍﺫﺇ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ
ﺔﻣﺩﺧ ﺯﻛﺭﻣ ﻲﻓ ﺎﻣﻬﻟﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﺏﺟﻳ ،ﺭﻁﺧ ﻱﺃ ﻱﺩﺎﻔﺗﻟ .ﻑﻠﺗﻠﻟ
.(ﺔﻣﺩﺧﻟﺍ ﺏﻳﺗﻛ ﻲﻓ ﺔﻣﺋﺎﻘﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﺩﻣﺗﻌﻣ
ﺭﺎﻳﻐﻟﺍ ﻊﻁﻗ ﻭ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻻﺇ ﻝﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ ،ﻙﺗﻣﻼﺳ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ
.ﺓﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍ ﺔﻣﺩﺧﻟﺍ ﺯﻛﺍﺭﻣ ﻲﻓ ﺓﺭﻓﻭﺗﻣﻟﺍ ﻭ ﺯﺎﻬﺟﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ
¥Ôd§v «∞∑FU±q ±l «∞AHd«‹ (e) ®Hd… «∞ªöÒ◊ (i), Ë®Hd… ±D∫MW «∞∂s/«∞∑u«°q (
m) °Jq •d’ Ë´MU¥W √£MU¡ ¢Hd¥m
«∞u´U¡ Ë√£MU¡ «∞∑MEOn: ≠SÊ «_≤BU‰ •Uœ… §b«Î. îDd «∞∑Fd÷ ∞ûÅU°W °U∞πdËÕ °º∂V «ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡ ∞KπNU“.
.(h) ﻪﺋﺎﻁﻏ ﻊﻣ ﺎﻣﺋﺍﺩ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻧﺇ ﻝﻣﻌﺗﺳﺍ
ﺎﻣﺎﻣﺗ ﻑﻗﻭﺗﺗ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﺭﻅﺗﻧﺍ ،ﺔﻛﺭﺣﺗﻣﻟﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﺍﺩﺑﺃ ﺱﻣﻠﺗ ﻻ
.ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻉﺯﻧ ﻝﺑﻗ
ﻡﻳﻘﻌﺗﻟﺍ ،ﻲﻬﻁﻟﺍ ،ﺩﻳﻣﺟﺗﻟﺍ) ﺔﻳﻭﺎﺣﻛ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻝﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ
.(ﺓﺭﺍﺭﺣﻻﺑ
.ﻑﻳﻭﻭﺭﻛﻳﺎﻣﻟﺍ ﻥﺭﻓ ﻲﻓ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻊﺿﺗ ﻻ
ﻕﻧﻌﻟﺍ ﺕﺎﻁﺑﺭ ﻭ ﻝﻳﺩﺎﻧﻣﻟﺍ ﻭ ﺭﻌﺷﻟﺍ ﺕﻼﺻﺧ ﻙﺭﺗﺗ ﻻ
.ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛﺃ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻟﺩﺗﻣ ﺎﻫﺭﻳﻏ ﻭ
.ﻑﻳﻠﻐﺗﻟﺍ ﻰﻠﻋﺃ ﻲﻓ ﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﻕﺻﻠﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺣﺿﻭﻣ ﻙﻳﺩﻟ ﻱﺫﻟﺍ ﻝﻳﺩﻭﻣﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺭﻣﻟﺍ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ
.ﺩﻣﺗﻌﻣ ﺔﻣﺩﺧ ﺯﻛﺭﻣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﻙﻌﺋﺎﺑ ﺩﻧﻋ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻲﻓ ﺓﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ءﺍﺭﺷﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣ ﺭﻳﻳﻐﺗ ﻙﻧﻛﻣﻳ
±s «∞CdË¸Í √Ê ¢Cl «∞ºJOs (e) œ«îq Ë´U¡ «∞Hd (f) Æ∂q √Ê ¢F∂µ∑t °U∞LJu≤U‹ «∞∑w ¢d¥b îKDNU. ØLU ¥πV ¸≠l «∞ºJOs (e) Æ∂ q ¢Hd¥m Ë´U¡ «∞Hd (f) °LÔπdÒœ «ù≤∑NU¡ ±s ±eà «∞LJu≤U‹. ô ¢ÔAGÒq «∞LM∑Z ≈–« ØUÊ ≠U¸¨UÎ ±s «∞LJu≤U‹. ô ¢º∑FLq ±ÔK∫IU‹ «∞Hd ∞∑∫COd «∞uÅHU‹ «∞ºUzKW.
85
AR
یﺭﺍﺩﻬﮕﻧ
؟ﺩﺭﻛ ﺩﻳﺎﺑ ﻪﭼ ﺩﺭﻛﻧ ﺭﺎﻛ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺭﮔﺍ
ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ
ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻭ یﺩﻧﺑ ﻪﺗﺳﺑ ﻥﺗﺧﺍﺩﻧﺍ ﺭﻭﺩ
ﯽﻛﻳﻧﻭﺭﺗﻛﻟﺍ یﺎﻫ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺕﺎﻳﺣ ﻥﺎﻳﺎﭘ
ﺩﻳﻫﺩﻧ ﺭﺍﺭﻗ ﺏﻭﻁﺭﻣ ﻝﺣﻣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ
ﻝﺻﺎﺣ ﻥﺎﻧﻳﻣﻁﺍ ﺭﻳﺯ ﺩﺭﺍﻭﻣ ﻪﺑ ﺕﺑﺳﻧ ﺩﺭﻛﻧ ﺭﺎﻛ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺭﮔﺍ
:ﺩﻳﻧﻛ
ﻕﺭﺑ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻥﺩﻭﺑ ﻝﺻﻭ
.ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﺯﺍ ﮏﻳﺭﻫ ﻥﺩﻭﺑ ﻝﻔﻗ
ﺯﺎﺟﻣ ﺯﻛﺍﺭﻣ ﺯﺍ ﯽﻛﻳ ﻪﺑ ؟ﺩﺭﻛﻧ ﺭﺎﻛ ﻡﻫ ﺯﺎﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺭﮔﺍ
ﻪﻌﺟﺍﺭﻣ ﺕﺍﺭﻳﻣﻌﺗ ﻪﭼﺭﺗﻓﺩ ﺭﺩ ﺎﻬﻧﺁ ﺕﺳﺭﻬﻓ ﻪﺑ) ﺩﻳﻧﻛ ﻉﻭﺟﺭ
.(ﺩﻳﻧﻛ
ﻪﻛ ﺕﺳﺍ یﺩﺍﻭﻣ ﺯﺍ ًﺎﻓﺭﺻ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ یﺩﻧﺑ ﻪﺗﺳﺑ
ﺎﺑ ﻕﺑﻁﻧﻣ ﻭ ﻩﺩﻭﺑﻧ ﺭﺿﻣ ﺕﺳﻳﺯ ﻁﻳﺣﻣ یﺍﺭﺑ
ﯽﻣ ﺩﺩﺟﻣ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﺩﺭﻭﻣ ﺭﺩ یﺭﺎﺟ ﺕﺍﺭﺭﻘﻣ
.ﺩﻧﺷﺎﺑ
!ﻡﻳﻧﻛ ﮏﻣﻛ ﺕﺳﻳﺯ ﻁﻳﺣﻣ ﻅﻔﺣ ﻪﺑ
.ﺩﺷﺎﺑﻳﻣ ﺩﺩﺟﻣ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻝﺑﺎﻗ ﺩﺍﻭﻣ یﺩﺎﻳﺯ ﺭﻳﺩﺎﻘﻣ یﻭﺎﺣ ﺎﻣﺷ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ
.ﺩﺭﻳﮔ ﺭﺍﺭﻗ ﻡﺯﻻ ﺕﺎﻳﻠﻣﻋ ﺕﺣﺗ ﺎﺗ ﺩﻳﻫﺩ ﺭﺍﺭﻗ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﻉﻭﻧ ﻥﻳﺍ یﺭﻭﺁ ﻊﻣﺟ ﺹﻭﺻﺧﻣ ﻝﺣﻣ ﺭﺩ ﺍﺭﻧﺁ
ﺯﻛﺍﺭﻣ ﺯﺍ ﯽﻛﻳ ﺩﺯﻧ ﺎﻳ ﻭ ﺩﻭﺧ ﯽﻣﺋﺍﺩ ﻩﺩﻧﺷﻭﺭﻓ ﺩﺯﻧ ﺩﻳﻧﺍﻭﺗ ﯽﻣ
:ﺩﻳﺋﺎﻣﻧ ﻪﻳﻬﺗ ﺍﺭ ﺭﻳﺯ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﺯﺎﺟﻣ ﺕﺎﻣﺩﺧ
- ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﻐﻳﺗ
- ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ
- ﻥﻭﺎﻫ
- ﺕﺎﺟ ﻪﻳﻭﺩﺍ/ﻩﻭﻬﻗ ﺏﺎﻳﺳﺁ
ﻝﺣﻣ ﺭﺩ ﻪﻁﻭﺑﺭﻣ ﺕﺍﺭﺍﺩﺍ ﻪﺑ ،ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻥﺗﺧﺍﺩﻧﺍ ﺭﻭﺩ یﺍﺭﺑ
.ﺩﻳﺋﺎﻣﻧ ﻪﻌﺟﺍﺭﻣ ﺩﻭﺧ ﺕﺳﻳﺯ
86
87
ﺩﻳﻧﻛﻧ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ (h) ﺵﻭﭘﺭﺳ ﻥﻭﺩﺑ (k) ﻥﻭﺎﻫ ﺯﺍ ﺯﮔﺭﻫ
:ﻪﺟﻭﺗ
.ﺩﻧﻛ ﺕﺑﺎﺻﺍ ﺎﻫ ﻪﻐﻳﺗ ﻪﺑ ﺕﺳﺍ ﻥﻛﻣﻣ ﺍﺭﻳﺯ
(ﻝﺩﻣ ﺏﺳﺣﺭﺑ)
ﺕﺎﺟ ﻪﻳﻭﺩﺍ/ﻩﻭﻬﻗ ﺏﺎﻳﺳﺁ ﺩﺭﻛﻠﻣﻋ
-3
.ﺩﻳﺯﻳﺭﺑ (m) ﺕﺎﺟ ﻪﻳﻭﺩﺍ/ﻩﻭﻬﻗ ﺏﺎﻳﺳﺁ ﻪﺳﺎﻛ ﻥﻭﺭﺩ ﺍﺭ ﺩﺍﻭﻣ
ﻥﺁ ﻥﺩﻧﺎﺧﺭﭼ ﺎﺑ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺭﻗ (l) ﺵﻭﭘﺭﺳ یﻭﺭ ﺍﺭ (m) ﻪﺳﺎﻛ
یﺍﺩﺻ ﻥﺩﻳﻧﺷ .ﺩﻳﻧﻛ ﻝﻔﻗ ﺕﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺭﻘﻋ ﺕﻬﺟ ﺭﺩ
.(3.a ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺕﺳﺍ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ ﻥﺩﺷ ﻝﻔﻗ ﻩﺩﻧﻫﺩ ﻥﺎﺷﻧ "ﮏﻳﻠﻛ"
(a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ یﻭﺭ ﺍﺭ ﺵﻭﭘﺭﺳ + ﻪﺳﺎﻛ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ
ﺩﻭﺷ ﻝﻔﻗ ﺎﺗ ﺩﻳﻧﺎﺧﺭﭼﺑ پﭼ ﺕﻣﺳ ﻪﺑ ﯽﻣﻛ ﺍﺭﻧﺁ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺭﻗ
.(3.b ﺭﻳﻭﺻﺗ)
.ﺩﻳﻧﻛ ﻝﺻﻭ ﻕﺭﺑ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺩﻳﻧﺍﻭﺗ ﯽﻣ ﮏﻧﻳﺍ
ﺩﺗﻓﺍ ﺭﺎﻛﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺎﺗ ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﺭﺎﺷﻓ (l) ﺵﻭﭘﺭﺳ یﻭﺭ
(3.c ﺭﻳﻭﺻﺗ)
ﺭﺎﺷﻓ (l) ﺵﻭﭘﺭﺳ یﻭﺭ ﺭﮕﻳﺩ ،ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻥﺩﺭﻛ ﻑﻗﻭﺗﻣ یﺍﺭﺑ
.ﺩﺗﺳﻳﺍ ﯽﻣ ﺕﻛﺭﺣ ﺯﺍ ﺭﺎﻛﺩﻭﺧ ﺭﻭﻁﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ :ﺩﻳﻫﺩﻧ
.ﺩﻳﺭﺍﺩﻧﺭﺑ ﺍﺭ (l) ﺵﻭﭘﺭﺳ ،ﻪﻐﻳﺗ ﻝﻣﺎﻛ ﻑﻗﻭﺗ ﺯﺍ ﻝﺑﻗ ﺎﺗ
ﺕﺳﺍﺭ ﺕﻣﺳﺑ ﻥﺁ ﻥﺩﻧﺎﺧﺭﭼ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺕﺎﺟ ﻪﻳﻭﺩﺍ/ﻩﻭﻬﻗ ﺏﺎﻳﺳﺁ ﻝﻔﻗ
.ﺩﻳﻧﻛ ﺍﺩﺟ (a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ ﺯﺍ
ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻡﻳﺳ ﻝﻭﻁ ﻡﻳﻅﻧﺗ -4
ﺍﺭ ﻡﻳﺳ ﻝﻭﻁ ﺩﻳﻧﺍﻭﺗ ﯽﻣ ،یﺭﺍﺩﻬﮕﻧ ﻭ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﺭﺩ ﺕﻟﻭﻬﺳ یﺍﺭﺑ
ﻪﻅﻔﺣﻣ ﻕﻳﺭﻁ ﺯﺍ (a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ ﻥﻭﺭﺩ ﻥﺁ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺎﺷﻓ ﺎﺑ
.(4 ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺩﻳﻧﻛ ﻡﻳﻅﻧﺗ (b) ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺕﺷﭘ
ﻥﺩﺭﻛ ﺯﻳﻣﺗ
ﺎﺑ ،ﺕﺎﺟ ﻪﻳﻭﺩﺍ/ﻩﻭﻬﻗ ﺏﺎﻳﺳﺁ ﻪﺳﺎﻛ یﺍﻭﺗﺣﻣ ﻥﺩﺭﻛ ﯽﻻﺧ یﺍﺭﺑ
ﺕﺳﺩ ﺎﺑ (l) ﺵﻭﭘﺭﺳ ﻥﺗﺷﺍﺩﻬﮕﺗ ﻭ پﭼ ﺕﻣﺳﺑ ﻥﺁ ﻥﺩﻧﺎﺧﺭﭼ
.ﺩﻳﻧﻛ ﺯﺎﺑ ﺍﺭﻧﺁ ﻝﻔﻗ ،ﺭﮕﻳﺩ
ﻥﺎﻣﺯ
(ﺏﻭﺎﻧﺗﻣ ﺭﺎﺷﻓ ﺎﺑ)
ﺭﺍﺩﻘﻣ ﺩﺍﻭﻣ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 5 ﻡﺭﮔ 120 ﮏﺷﺧ ﻭﻟﺁﺩﺭﺯ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 35 ﻡﺭﮔ 10 (ﻪﻧﺎﻳﺯﺍﺭ) ﻥﺎﻳﺩﺎﺑ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 30 ﻡﺭﮔ 60 ﻩﻭﻬﻗ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 45 ﻡﺭﮔ 10 ﻥﻳﭼﺭﺍﺩ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 40 ﻡﺭﮔ 20 ﻝﻫ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 30 ﻡﺭﮔ 20 ﻩﺭﻳﺯ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 35 ﻡﺭﮔ 10 (ﺯﻣﺭﻗ) ﻝﻘﻠﻗ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 35 ﻡﺭﮔ 20 ﻝﻔﻠﻓ
.ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﻥﻭﺭﻳﺑ ﻕﺭﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ
ﺽﺣﻣﺑ ﺍﺭ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ،ﻥﺩﺭﻛ ﺯﻳﻣﺗ ﺭﺩ ﺕﻟﻭﻬﺳ یﺍﺭﺑ
.ﺩﻳﺋﻭﺷﺑ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻥﺎﻳﺎﭘ
ﺭﺩ ﻥﺗﺳﺷ ﻝﺑﺎﻗ ﺎﻬﻧﺁ :ﺩﻳﻧﻛ ﮏﺷﺧ ﻭ ﻪﺗﺳﺷ ﺍﺭ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ
.(a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﺯﺟﺑ ﺩﻧﺗﺳﻫ ﺭﻳﺷ ﺏﺁ ﺭﻳﺯ ﻭ ﯽﺋﻭﺷ ﻑﺭﻅ ﻥﻳﺷﺎﻣ
.ﺩﻳﻧﻛ ﺯﻳﻣﺗ ﺏﻭﻁﺭﻣ ﻪﭼﺭﺎﭘ ﮏﻳ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺭﻭﺗﻭﻣ
ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﻥﻭﺭﺩ ﻊﻳﺎﻣ ﻥﻭﺑﺎﺻ ﻩﺭﻁﻗ ﺩﻧﭼ ﺎﺑ ﻩﺍﺭﻣﻫ ﻡﺭﮔ ﺏﺁ (g) ﺭﻳﮔ ﻩﺯﺍﺩﻧﺍ ﭻﻳﭘﺭﺳ ﻪﺑ ﺯﻬﺟﻣ (h) ﺵﻭﭘﺭﺳ .ﺩﻳﺯﻳﺭﺑ (i) ﺩﻧﭼ ﻭ ﺩﻳﻫﺩ ﺭﺍﺭﻗ (a) ﺭﻭﺗﻭﻣ یﻭﺭ ﺍﺭ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ .ﺩﻳﺩﻧﺑﺑ ﺍﺭ
ﺯﺍ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ .ﺩﻳﻫﺩ ﺭﺎﺷﻓ (j) "Pulse" ﻪﻣﻛﺩ یﻭﺭ ﺭﺎﺑ
.ﺩﻳﺋﻭﺷﺑ ﺍﺭ ﻪﺳﺎﻛ .ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﻥﻭﺭﻳﺑ ﻕﺭﺑ
- ﺎﺑ ﺎﻬﻧﺁ ﻪﺑ .ﺩﻧﺗﺳﻫ ﺯﻳﺗ ﺭﺎﻳﺳﺑ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ یﺎﻫ ﻪﻐﻳﺗ
.ﺩﻳﻧﺯﺑ ﺕﺳﺩ ﻁﺎﻳﺗﺣﺍ
ﺩﺍﻭﻣ ﻪﻠﻳﺳﻭﺑ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﻥﺗﻓﺭﮔ ﮓﻧﺭ ﺕﺭﻭﺻ ﺭﺩ :ﺩﻧﻓﺭﺗ
ﮏﻳ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ ،(...ﻩﺭﻳﻏ ﻭ ﻝﺎﻘﺗﺭﭘ ،ﺞﻳﻭﻫ ﻝﻳﺑﻗ ﺯﺍ) ﯽﻳﺍﺫﻏ
ﻥﺩﺭﻛ ﺯﻳﻣﺗ ﻪﺑ ﺱﭘﺳ ﻭ ﻩﺩﻳﻻﻣ ﯽﻳﺍﺫﻏ ﻥﻏﻭﺭ ﻪﺑ ﻪﺗﺷﻏﺁ ﻪﭼﺭﺎﭘ
.ﺩﻳﺯﺍﺩﺭﭘﺑ ﺎﻬﻧﺁ ﯽﻟﻭﻣﻌﻣ
ﺭﺛﻛﺍﺩﺣ ﻥﺎﻣﺯ ﺭﺛﻛﺍﺩﺣ ﺭﺍﺩﻘﻣ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 8 ﻡﺭﮔ 30 یﺭﻔﻌﺟ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 14 ﻡﺭﮔ 300 ﺯﺎﻳﭘ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 14 ﻡﺭﮔ 250 ﺭﻳﺳﻭﻣ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 12 ﻡﺭﮔ 200 ﺭﻳﺳ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 15 ﻡﺭﮔ 85 ﮏﺷﺧ ﻥﺎﻧ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 12 ﻡﺭﮔ 300 ﻡﺍﺩﺎﺑ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 14 ﻡﺭﮔ 300 ﻕﺩﻧﻗ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 12 ﻡﺭﮔ 250 ﻭﺩﺭﮔ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 10 ﻡﺭﮔ 100 ﻥﺍﺯﻭﻣﺭﭘ ﺭﻳﻧﭘ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 12 ﻡﺭﮔ 350 ﻡﺭﺗ ﺕﺷﻭﮔ
ﻪﻘﺑﻁ ﻥﻳﻟﻭﺍ ﻯﺎﻫ ﻪﻛﺗ)
(ﻯﺩﻧﺑ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 12 ﻡﺭﮔ 300 ﺕﻔﺳ ﺕﺷﻭﮔ
ﻥﻳﻣﻭﺳ ﻯﺎﻫ ﻪﻛﺗ)
ﺵﺭﺑ ﺎﻳ ﻯﺩﻧﺑ ﻪﻘﺑﻁ
(ﺵﺯﺭﺍ ﻡﻛ ﻯﺎﻫ
ﻊﻳﺎﻣ ﻪﻣﻳﻧ ﺩﺍﻭﻣ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 12 ﻡﺭﮔ 260 ﻩﻭﻳﻣ ﺕﻭﭘﻣﻛ
ﻪﻳﻧﺎﺛ 15 ﻡﺭﮔ 230 ﻝﺎﻔﻁﺍ یﺍﺫﻏ
°d«È Öu®X °º}U¸ ßHX ±U≤Mb ®U≤t ÖußHMb, ∞DHU" «“ 002 Öd œ¸ ≥d Çdît °t ±b‹ 01 £U≤}t «ß∑HUœÁ ØMOb.
.ﺩﻳﺋﺎﻣﺑ ﺭﻅﺗﻧﻣ ﻪﺧﺭﭼ ﺭﻫ ﻥﻳﺑ ﻪﻘﻳﻗﺩ 2
(ﻝﺩﻣ ﺏﺳﺣﺭﺑ)
ﺭﺩﻧﻠﺑ ﺩﺭﻛﻠﻣﻋ -2
ﺭﺩ ﺩﻳﺎﺑ ﺎﻫﺭﺎﻛ ﻪﻳﻠﻛ .ﺩﻳﺭﺍﺫﮕﺑ ﺯﻳﻣ یﻭﺭ ﺍﺭ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ
ﺯﮔﺭﻫ ﻭ ﻩﺩﻭﺑ ﺯﻳﻣ یﻭﺭ ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﻪﻛ ﺩﺭﻳﮔ ﻡﺎﺟﻧﺍ ﯽﻁﻳﺍﺭﺷ
.ﺩﺷﺎﺑ ﻪﺗﻓﺭﮕﻧ ﺭﺍﺭﻗ (a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ یﻭﺭ
.(2.d ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺩﺗﻓﺍ ﺭﺎﻛﺑ ﺎﺗ ﺩﻳﻫﺩ ﺭﺎﺷﻓ
"Pulse" ﻪﻣﻛﺩ یﻭﺭ ﺭﺎﺷﻓ ،ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻥﺩﺭﻛ ﻑﻗﻭﺗﻣ یﺍﺭﺑ
ﺱﭘﺳ ﺩﻳﻧﻛ ﺭﺑﺻ ﺎﻫ ﻪﻐﻳﺗ ﻝﻣﺎﻛ ﻑﻗﻭﺗ ﺎﺗ .ﺩﻳﻧﻛ ﻊﻁﻗ ﺍﺭ (j)
.ﺩﻳﻧﻛ ﺍﺩﺟ (a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ ﺯﺍ ﺍﺭ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ
.ﺩﻳﺯﻳﺭﻧ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﻥﻭﺭﺩ ﻥﺎﺷﻭﺟ ﻊﻳﺎﻣ ﺯﮔﺭﻫ
.ﺩﻳﻧﻛ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻥﺁ (h) ﺵﻭﭘﺭﺳ ﺎﺑ ﻩﺭﺍﻭﻣﻫ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﺯﺍ
،ﻡﺍﺩﺎﺑ ،ﻕﺩﻧﻓ) ﺩﻳﺯﻳﺭﻧ ﮏﺷﺧ ﺩﺍﻭﻣ ﻁﻘﻓ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﺭﺩ
.(ﻩﺭﻳﻏ ﻭ ﯽﻧﻳﻣﺯ ﻡﺍﺩﺎﺑ
ﭻﻳﭘﺭﺳ ،ﻥﺩﺭﻛ ﻁﻭﻠﺧﻣ ﻥﻳﺣ ﺭﺩ ﺩﺍﻭﻣ ﻥﺩﺭﻛ ﻪﻓﺎﺿﺍ یﺍﺭﺑ
ﻥﺁ ﻪﻅﻔﺣﻣ ﻥﻭﺭﺩ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺩﺍﻭﻣ ﻭ ﻩﺩﺭﻛ ﺯﺎﺑ ﺍﺭ (g) ﻪﻧﺎﻣﻳﭘ
.ﺩﻳﻧﻛ ﻪﻓﺎﺿﺍ
:ﺎﻫ ﻪﻳﺻﻭﺗ
ﻩﺩﻳﺑﺳﭼ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻩﺭﺎﻧﮔ ﺎﺑ ﺩﺍﻭﻣ ﺭﮔﺍ ،ﻥﺩﺭﻛ ﻁﻭﻠﺧﻣ ﻊﻗﻭﻣ ﺭﺩ
ﻕﺭﺑ ﺯﻳﺭﭘ ﺯﺍ ﺍﺭﻧﺁ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﻩﺩﺭﻛ ﻑﻗﻭﺗﻣ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ،ﺩﻭﺑ
.ﺩﻳﻧﻛ ﺍﺩﺟ (a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﺯﺍ ﺍﺭ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ .ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﻥﻭﺭﻳﺑ
ﺯﮔﺭﻫ .ﺩﻳﺯﻳﺭﺑ ﻪﻐﻳﺗ یﻭﺭ ﺍﺭ ﺩﺍﻭﻣ ،کﺩﺭﺎﻛ ﮏﻳ ﮏﻣﻛ ﻪﺑ
.ﺩﻳﻧﻛﻧ ﮏﻳﺩﺯﻧ ﻪﻐﻳﺗ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺩﻭﺧ ﻥﺎﺗﺷﮕﻧﺍ ﺎﻳ ﺕﺳﺩ
:ﺩﻳﻧﺍﻭﺗ ﯽﻣ ﻪﻠﻳﺳﻭ ﻥﻳﺍ ﺎﺑ
- ﮏﻠﻳﻣ ،ﺎﻫ ﺕﻭﭘﻣﻛ ،ﺎﻫ ﻡﺭﻛ ،ﺎﻫ ﻩﺭﻳﺭﺣ ،ﺎﻫ پﻭﺳ ﻉﺍﻭﻧﺍ
ﺩﻳﻧﻛ ﻪﻳﻬﺗ ﺍﺭ ﺎﻫ ﻝﺗﻛﻭﻛ ،ﺎﻫ ﮏﻳﺷ
- (ﺭﺎﻓ ،ﯽﺗﻭﻓﻼﻛ ،ﻪﻳﻧﺑ ،پﺭﻛ ﻪﻳﻬﺗ یﺍﺭﺑ) ﻊﻳﺎﻣ یﺎﻫﺭﻳﻣﺧ ﻪﻳﻠﻛ
.ﺩﻳﻧﻛ ﻁﻭﻠﺧﻣ ﺍﺭ
ﺩﺍﻭﻣ ﻥﺩﺭﻛ ﻩﺩﺭﺷﻓ ﻭ ﻥﺩﺭﻛ ﺕﺧﺍﻭﻧﻛﻳ ﻥﺎﻛﻣﺍ (k) ﻥﻭﺎﻫ
ﺍﺭ (ﻝﻭﻣﺎﻛﺍﻭﮔ ،ﺱﻭﻣﻭﻫ ﺩﻧﻧﺎﻣ ﻅﻳﻠﻏ ﺩﺍﻭﻣ ًﺎﺻﻭﺻﺧﻣ)
ﺍﺭ ﻥﻭﺎﻫ ،ﻥﺁ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ یﺍﺭﺑ .ﺩﻫﺩ ﯽﻣ ﺭﺳﻛﻳﻣ ﻪﺳﺎﻛ ﻥﻭﺭﺩ
ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﻥﻭﺭﺩ (h) ﺵﻭﭘﺭﺳ یﺯﻛﺭﻣ ﻪﻅﻔﺣﻣ ﻕﻳﺭﻁ ﺯﺍ
ﺕﻣﺳﺑ ﻥﻭﺎﻫ ﻁﺳﻭﺗ ﺍﺭ ﺩﺍﻭﻣ ،ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺩﺭﻛﺭﺎﻛ ﻊﻗﻭﻣ ﺭﺩ .ﺩﻳﻧﻛ
.ﺩﻳﻫﺩ ﺭﺎﺷﻓ ﺎﻫ ﻪﻐﻳﺗ
:ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﺕﺎﻧﺎﻛﻣﺍ
ﺩﻭﺧ یﺎﺟ ﺭﺩ ﺍﺭ (g) ﻪﻧﺎﻣﻳﭘ ﭻﻳﭘﺭﺳ ﺎﺑ ﻩﺍﺭﻣﻫ (h) ﺵﻭﭘﺭﺳ ﺎﺗ ﺩﻳﭼﻳﭘﺑ ﺕﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺭﻘﻋ ﺱﻛﻋ ﺕﻬﺟ ﺭﺩ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺭﻗ ﺭﻭﺗﻭﻣ یﻭﺭ ﺍﺭ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ (2.a ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺩﻭﺷ ﻝﻔﻗ
ﺭﺩ ﯽﻣﻛ (j) "Pulse" ﻪﻣﻛﺩ ﻪﻛ ﯽﻠﻛﺷﺑ ﺩﻳﻫﺩ ﺭﺍﺭﻗ (a)
ﺩﺷﺎﺑ ﻪﺗﺷﺍﺩ ﺭﺍﺭﻗ (a) ﺭﻭﺗﻭﻣ یﻭﻠﺟ ﺕﺳﺍﺭ ﺕﻣﺳ
یﺎﻫ ﻪﺑﺭﻘﻋ ﺕﻬﺟ ﺭﺩ ﺍﺭ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ .(2.b ﺭﻳﻭﺻﺗ)
ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﻝﻛﺷ ﻊﺑﺭﻣ ﻪﻳﺎﭘ :ﺩﻭﺷ ﻝﻔﻗ ﺎﺗ ﺩﻳﻧﺎﺧﺭﭼﺑ ﺕﻋﺎﺳ
(a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ ﻝﻛﺷ ﻊﺑﺭﻣ ﻪﻳﺎﭘ ﺎﺑ ﻕﺑﻁﻧﻣ ﺩﻳﺎﺑ (i)
.(2.c ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺩﺷﺎﺑ
"Pulse" ﻪﻣﻛﺩ یﻭﺭ ﻭ ﺩﻳﻧﻛ ﻝﺻﻭ ﻕﺭﺑ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ
ﻩﺩﻭﻣﻧ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ کﺩﺭﺎﮐ ﺯﺍ ،ﺯﻳﺭ ﺵﺭﺑ ﺎﻳ ﻥﺩﺭﮐ ﺩﺭﺧ یﺍﺭﺑ
ﻝﺧﺍﺩ ﺭﺩ ﻭ ﺩﻳﺭﺍﺩﺭﺑ ﺍﺭ ﺎﻫ ﻩﺭﺍﻭﻳﺩ ﻪﺑ ﻩﺩﻳﺑﺳﭼ یﺍﺫﻏ ﻭ
.ﺩﻳﻧﮐ ﺵﺧﭘ (f) ﻥﮐﺭﺧ ﻪﺳﺎﮐ
ﻥﻳﺭﺗﻬﺑ ﻝﻭﺻﺣ یﺍﺭﺑ .ﺩﻭﺷ ﯽﻣ ﺩﻧﻛ ﺭﻭﺭﻣ ﻪﺑ (e) ﻪﻐﻳﺗ
.ﺩﻳﻧﻛ ﺽﻳﻭﻌﺗ ﺍﺭﻧﺁ ﻪﺟﻳﺗﻧ
ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺎﺗ ﺩﻳﻧﻛ ﺭﺑﺻ ﻪﻘﻳﻗﺩ 2 ،ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﺭﺎﺑ ﺭﻫ ﺯﺍ ﺱﭘ
.ﺩﻭﺷ ﺩﺭﺳ
.ﺩﻳﻧﻛﻧ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﻻﺧ ﺭﻭﻁﺑ
°d«È ≤∑U|Z °N∑d, ±u«œ ¸« °t Åu¸‹ œß∑v |U |J‡ ØU¸œØ‡ œ¸ Çdît ±ªKu◊ ØMOb.
(ﺏﻭﺎﻧﺗﻣ ﺭﺎﺷﻓ ﺎﺑ)
(ﺏﻭﺎﻧﺗﻣ ﺭﺎﺷﻓ ﺎﺑ)
±u«œÈ ¸« Øt ±v îu«≥}b ±ªKu◊ ØM}b, «°∑b« ±U|FU‹ Ë ßáf ±u«œ §U±b °bËÊ ≠d«¢d ¸≠∑s «“ ßD` •b«Ø∏d, œ¸ËÊ ØUßt ±ªKu ◊ Øs (i), Æd«¸ œ≥}b. 5,1 ∞}∑d °d«È ±ªKu◊ {ª}r. 1 ∞}∑d °d«È ±ªKu◊ ±U|l
88
89
ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺢﻳﺭﺷﺗ
یﺯﺍﺩﻧﺍ ﻩﺍﺭ
ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ
ﺭﻭﺗﻭﻣ a
ﻡﻳﺳ یﺭﻭﺁ ﻊﻣﺟ ﻝﺣﻣ b
ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ
ﺵﻭﭘﺭﺳ c ﻕﻳﺎﻋ ﺵﻭﭘﺭﺳ d ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﻐﻳﺗ e
ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﺳﺎﻛ f
(ﻝﺩﻣ ﺏﺳﺣﺭﺑ)
ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ
ﻪﻧﺎﻣﻳﭘ ﭻﻳﭘﺭﺳ g
ﺵﻭﭘﺭﺳ h
ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ i
(Pulse) یﺯﺍﺩﻧﺍ ﻩﺍﺭ ﻪﻣﻛﺩ j
ﻥﻭﺎﻫ k
(ﻝﺩﻣ ﺏﺳﺣﺭﺑ) ﺕﺎﺟ ﻪﻳﻭﺩﺍ/ﻩﻭﻬﻗ ﺏﺎﻳﺳﺁ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ
ﺵﻭﭘﺭﺳ l
ﺱﻛﻭﻧﻳﺍ ﺱﻧﺟ ﺯﺍ ﻥﺯﺧﻣ ﺎﺑ ﻩﺍﺭﻣﻫ ﻪﺳﺎﻛ m
ﯽﮑﻳﺗﺳﻼﭘ ﻅﻓﺎﺣﻣ، ﺭﺎﺑ ﻥﻳﻟﻭﺍ یﺍﺭﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺩﺭﺑﺭﺎﮐ ﺯﺍ ﻝﺑﻗ
ﻭ ﺩﻳﺭﺍﺩﺭﺑ ﺩﺷﺎﺑﻳﻣ ﺯﻳﺗ ﺭﺎﻳﺳﺑ ﻪﮐ ﻥﮐﺩﺭﺧ
(e
) ﻪﻐﻳﺗ ﺯﺍ ﺍﺭ
ﺯﺍ ﺱﭘ. ﺩﻳﺋﻭﺷﺑ ﻥﻭﺑﺎﺻ ﻭ ﻡﺭﮔ ﺏﺁ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻝﻳﺎﺳﻭ ءﺍﺯﺟﺍ
.ﺩﻳﺋﺎﻣﻧ ﮏﺷﺧ، ﻭﺷﺗﺳﺷ
ﮏﺷﺧ ﻭ ﺯﻳﻣﺗ ،ﻑﺎﺻ ﯽﺣﻁﺳ یﻭﺭ ﺍﺭ (a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ
.ﺩﻳﻫﺩ ﺭﺍﺭﻗ
ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ،ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﻝﻣﺎﻛ ﻥﺩﺭﻛ ﺭﺍﻭﺳ ﺯﺍ ﻝﺑﻗ
.ﺩﻳﻧﻛﻧ ﻝﺻﻭ ﻕﺭﺑ
ﺭﻳﻭﺎﺻﺗ یﺭﺍﺫﮔ ﻩﺭﺎﻣﺷ ﺎﺑ ﻕﺑﻁﻧﻣ ﺎﻫ ﻑﺍﺭﮔﺍﺭﺎﭘ یﺭﺍﺫﮔ ﻩﺭﺎﻣﺷ
.ﺩﺷﺎﺑ ﯽﻣ
ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﺩﺭﻛﻠﻣﻋ -1
ﺭﺍﺭﻗ (a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ یﻭﺭ ﺍﺭ (f) ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﺳﺎﻛ
.ﺩﻳﻫﺩ
.ﺕﺳﺍ ﻩﺩﻧﺭﺑ ﺭﺎﻳﺳﺑ ﺍﺭﻳﺯ ﺩﻳﻧﺯﺑ ﺕﺳﺩ
ﺩﻧﺷﺎﺑ ﻩﺩﺷ ﻪﻛﺗ ﮏﭼﻭﻛ یﺎﻫ ﻊﺑﺭﻣ ﻪﺑ ﻪﻛ ﺍﺭ ﺩﺍﻭﻣ ﺱﭘﺳ
.(1.b ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺩﻳﺯﻳﺭﺑ (f) ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﺳﺎﻛ ﻥﻭﺭﺩ
،ﻊﻳﺎﻣ ﻪﻣﻳﻧ یﺎﻫﺍﺫﻏ) ﺩﺍﻭﻣ ﻥﺗﻓﺭ ﺭﺳ ﺯﺍ یﺭﻳﮕﺷﻳﭘ یﺍﺭﺑ
ﺵﻭﭘﺭﺳ ،(ﻩﺭﻳﻏ ﻭ ﺩﻧﻭﺷﺑ ﺭﺩﻭﭘ ﻪﺑ ﻝﻳﺩﺑﺗ ﺩﻳﺎﺑ ﻪﻛ یﺩﺍﻭﻣ
ﺩﻳﻫﺩ ﺭﺍﺭﻗ (f) ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﺳﺎﻛ یﻭﺭ ﺍﺭ (d) ﻕﻳﺎﻋ
ﺍﺭ ﻪﺳﺎﻛ ،ﻊﻳﺎﻣ ﻪﻣﻳﻧ ﺩﺍﻭﻣ ﻪﻳﻬﺗ ﻊﻗﻭﻣ ﺭﺩ .(1.c ﺭﻳﻭﺻﺗ)
.ﺩﻳﻧﻛ ﺭﭘ ﻥﺁ ﺭﺛﻛﺍﺩﺣ ﻑﺻﻧ ﺎﺗ
،ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺭﻗ (f) ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﺳﺎﻛ یﻭﺭ ﺍﺭ (c) ﺵﻭﭘﺭﺳ
.(1.d ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺩﻭﺷ ﻝﻔﻗ ﺎﺗ ﺩﻳﻧﺎﺧﺭﭼﺑ پﭼ ﺕﻣﺳﺑ ﯽﻣﻛ
.ﺩﻳﻧﻛ ﻝﺻﻭ ﻕﺭﺑ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺩﻳﻧﺍﻭﺗ ﯽﻣ ﻝﺎﺣ
ﺭﺎﻛﺩﻭﺧ ﺭﻭﻁﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ،ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﺭﺎﺷﻓ (c) ﺵﻭﭘﺭﺳ یﻭﺭ
.(1.e ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺩﻳﺁ ﯽﻣﺭﺩ ﺕﻛﺭﺣﺑ
ﻊﻁﻗ (c) ﺵﻭﭘﺭﺳ یﻭﺭ ﺍﺭ ﺭﺎﺷﻓ ،ﻥﺩﺭﻛ ﻑﻗﻭﺗﻣ یﺍﺭﺑ
.ﺩﻭﺷ ﯽﻣ ﻑﻗﻭﺗﻣ ﺭﺎﻛﺩﻭﺧ ﺭﻭﻁﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ :ﺩﻳﻧﻛ
ﺯﮔﺭﻫ ﺍﺭ (c) ﺵﻭﭘﺭﺳ ،(e) ﻪﻐﻳﺗ ﻝﻣﺎﻛ ﻑﻗﻭﺗ ﺯﺍ ﻝﺑﻗ ﺎﺗ
.ﺩﻳﺭﺍﺩﻧﺭﺑ
ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﻥﺩﺭﻛ ﺯﻳﻣﺗ ﺯﺍ ﻝﺑﻗ ﻭ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻥﺎﻳﺎﭘ ﺯﺍ ﺱﭘ
.ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﻥﻭﺭﻳﺑ ﻕﺭﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ
یﺍﺭﺑ .ﺩﻭﺑ ﺩﻫﺍﻭﺧ ﺭﺎﮐﺩﻭﺧ ﻝﻔﻗ ﻡﺗﺳﻳﺳ ﺎﺑ ﻡﻳﻅﻧﺗ ﻝﺑﺎﻗ ﻪﻐﻳﺗ
.ﺩﻳﻧﺎﺧﺭﭼﺑ ﻭ ﻪﺗﺷﺍﺩﻬﮕﻧ ﻻﺎﺑ ﺯﺍ ﺍﺭﻧﺁ (e) ، ﻪﻐﻳﺗ ﻥﺗﺷﺍﺩﺭﺑ
،ﺭﮕﻳﺩ ﺕﺳﺩ ﺎﺑ (f) ﻥﮐﺩﺭﺧ ﻪﺳﺎﮐ ﻥﺗﺷﺍﺩﻬﮕﻧ ﺎﺑ ﺱﭘﺳ
.ﺩﻳﺷﮑﺑ ﻻﺎﺑ ﻑﺭﻁﺑ
ﯽﻻﺧ ﺍﺭ (f) ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﺳﺎﻛ ﻝﻣﺎﻛ ﯽﻧﻣﻳﺍ ﺎﺑ ﺩﻳﻧﺍﻭﺗ ﯽﻣ ﮏﻧﻳﺍ
.ﺩﻳﻧﻛ
:ﯽﻠﻣﻋ یﺎﻫ ﻪﻳﺻﻭﺗ
- ﻥﻳﺭﺗﻬﺑ ﺏﻭﺎﻧﺗﻣ یﺎﻫﺭﺎﺷﻓ ﻕﻳﺭﻁ ﺯﺍ ﻥﺩﺭﻛ ﺥﺭﭼ :ﻡﻬﻣ
.ﺩﻫﺩﻳﻣ ﺕﺳﺩﺑ ﺍﺭ ﻪﺟﻳﺗﻧ
ﺎﻳ ﻡﻛ ﺍﺭ ﺭﺎﺷﻓ ﻥﺎﻣﺯ ﻩﺍﻭﺧﻟﺩ ﻥﺩﺭﻛ ﺥﺭﭼ ﻥﺍﺯﻳﻣ ﺏﺳﺣﺭﺑ
.ﺩﻳﻧﻛ ﺩﺎﻳﺯ
°d«È «|LMv ®LU, œß∑~UÁ ±πNe °t |J‡ ßOº∑r {b °Og «“ •b Öd±U ±v °U®b. «Öd œß∑~UÁ °U °}g «“ •b ™d≠}X ¬Ê «ß∑HUœÁ ®uœ (°U °}g «“ •b ±u«œ ¢AJ}q œ≥MbÁ °d«È ±b‹ “±UÊ ©uô≤v), °t ©u¸ «¢u±U¢}J‡ ±∑uÆn îu«≥b ®b. œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚ «ÅKv °JA}b, «§U“Á œ≥}b °d«È •bËœ 03 œÆ}It ßdœ ®uœ Ë ßáf °t «ß∑HUœÁ «“ ¬Ê «œ«±t œ≥}b Ë ±DLµs ®u|b Øt ±Ib«¸ ±u«œ œ¸ ØUßt ¸« ØU≥g ±v œ≥}b Ë “±UÊ ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ œ¸ §bˉ ´LKJdœ ¸« ¸´U|X ±v ØM}b.
±∫U≠k Äöß∑OJv œ¸ «©d«· ¢}Gt ≥UÈ ÇUÆu (e) ¸« °dœ«¸|b, ßáf ¬≤NU ¸« œ¸ œ«îq ØUßt îdœ Øs (f), Æd«¸ œ≥}b Ë ±DLµs ®u|b Øt ¬≤NU œ¸ «±UÊ ±v °U®Mb (¢Bu|d a1).
ﯽﻧﻣﻳﺍ یﺎﻫ ﻪﻳﺻﻭﺗ
ﺕﻗﺩﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻑﺭﺻﻣ ﻩﻭﻳﺷ ،ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻥﻳﻟﻭﺍ ﺯﺍ ﻝﺑﻗ
ﺯﺍ ﺍﺭ ﺎﻣ ﻑﺭﺻﻣ ﺭﻭﺗﺳﺩ ﺎﺑ ﻕﺑﻁﻧﻣﺭﻳﻏ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ :ﺩﻳﻧﺍﻭﺧﺑ
.ﺩﺯﺎﺳ ﯽﻣ ﺍﺭﺑﻣ ﯽﺗﻳﻟﻭﺋﺳﻣ ﻪﻧﻭﮔﺭﻫ
ﻕﺭﺑ ﺎﺑ ﻕﺑﻁﻧﻣ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺯﺎﻳﻧ ﺩﺭﻭﻣ ﻕﺭﺑ ﻪﻛ ﺩﻳﻭﺷ ﻥﺋﻣﻁﻣ
.ﺩﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﯽﮕﻧﺎﺧ
ﻝﻁﺎﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺕﻧﺎﻣﺿ ﯽﻧﺎﺳﺭ ﻕﺭﺑ ﺭﺩ ﻩﺎﺑﺗﺷﺍ ﻪﻧﻭﮔﺭﻫ
ﺭﺩ ﯽﮕﻧﺎﺧ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ یﺍﺭﺑ ًﺎﻓﺭﺻ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻥﻳﺍ .ﺩﺯﺎﺳ ﯽﻣ
.ﺕﺳﺍ ﻩﺩﺷ ﻪﺗﺧﺎﺳ ﻪﻧﺎﺧ ﻥﻭﺭﺩ
یﺍﺭﺍﺩ ﻪﻛ (ﯽﻧﺎﻛﺩﻭﻛ ﺯﻳﻧ ﻭ) ﺩﺍﺭﻓﺍ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ یﺍﺭﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻥﻳﺍ
ﺯﻳﻧ ﻭ ﺩﻧﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﯽﻧﺍﻭﺭ ﻭ ﯽﺣﻭﺭ ،ﯽﻣﺳﺟ یﺎﻫ ﯽﺋﺎﺳﺭﺎﻧ
ﺕﺣﺗ ﺭﮕﻣ ،ﺕﺳﺍ ﻩﺩﺷﻧ ﻪﺗﺧﺎﺳ ﯽﻫﺎﮔﺁ ﻭ ﻪﺑﺭﺟﺗ ﻥﻭﺩﺑ ﺹﺎﺧﺷﺍ
ﻭ ﻩﺩﻭﺑ ﺎﻬﻧﺁ ﺕﺑﻗﺍﺭﻣ ﻭ ﯽﻧﻣﻳﺍ ﻝﻭﺋﺳﻣ ﻪﻛ یﺩﺭﻓ ﺕﺭﺎﻅﻧ
.ﺩﺷﺎﺑ ﻩﺩﺍﺩ ﺎﻬﻧﺁ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ یﺍﺭﺑ ﻡﺯﻻ ﺕﺍﺭﻭﺗﺳﺩ
.ﺩﻧﻧﻛﻧ یﺯﺎﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻥﻳﺍ ﺎﺑ ﺎﺗ ﺩﻭﺑ ﻥﺎﻛﺩﻭﻛ ﺏﻗﺍﺭﻣ ﺩﻳﺎﺑ
ﻊﻁﻗ ﺕﺭﻭﺻ ﺭﺩ ﯽﺗﺣ) ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻥﺎﻳﺎﭘ ﺽﺣﻣ ﻪﺑ
ﻕﺭﺑ ﺯﻳﺭﭘ ﺯﺍ ﺍﺭﻧﺁ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﻥﺩﺭﻛ ﺯﻳﻣﺗ ﻊﻗﻭﻣ ﺭﺩ ﻭ (ﻕﺭﺑ
.ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﻥﻭﺭﻳﺑ
ﺎﻳ ﻡﻳﺳ ﻥﺩﻳﺩ ﻪﻣﺩﺻ ﺎﻳ ﺢﻳﺣﺻ ﺩﺭﻛﺭﺎﻛ ﻡﺩﻋ ﺕﺭﻭﺻ ﺭﺩ
ﻥﻳﺍ ﺭﺩ .ﺩﻳﻧﻛ یﺭﺍﺩﺩﻭﺧ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﺯﺍ ،ﺯﻳﺭﭘ
ﺩﻳﻧﻛ ﻪﻌﺟﺍﺭﻣ ﺕﺎﻣﺩﺧ ﺯﻛﺍﺭﻣ ﺯﺍ ﯽﻛﻳ ﻪﺑ ،ﺕﺭﻭﺻ
.(ﺩﻳﻧﻛ ﻉﻭﺟﺭ ﺕﺎﻣﺩﺧ ﻪﭼﺭﺗﻓﺩ ﺭﺩ ﺎﻬﻧﺁ ﺕﺳﺭﻬﻓ ﻪﺑ)
ﻝﻭﺍﺩﺗﻣ یﺭﺍﺩﻬﮕﻧ ﻭ ﻥﺩﺭﻛ ﺯﻳﻣﺗ ﺯﺟﺑ یﺭﻳﻣﻌﺗ ﻪﻧﻭﮔﺭﻫ
ﺩﺭﻳﮔ ﻡﺎﺟﻧﺍ ﺯﺎﺟﻣ ﺯﻛﺍﺭﻣ ﺯﺍ ﯽﻛﻳ ﻁﺳﻭﺗ ﺩﻳﺎﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ
.(ﺩﻳﻧﻛ ﻪﻌﺟﺍﺭﻣ ﺕﺍﺭﻳﻣﻌﺗ ﻪﭼﺭﺗﻓﺩ ﺭﺩ ﺎﻬﻧﺁ ﺕﺳﺭﻬﻓ ﻪﺑ)
یﺭﮕﻳﺩ ﻊﻳﺎﻣ ﺭﻫ ﺎﻳ ﺏﺁ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻥﺁ ﺯﻳﺭﭘ ﺎﻳ ﻡﻳﺳ ،ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ
.ﺩﻳﺭﺑﻧ ﻭﺭﻓ
.ﺩﻳﻫﺩﻧ ﺭﺍﺭﻗ ﻝﺎﻔﻁﺍ ﺱﺭﺗﺳﺩ ﺭﺩ ﻥﺍﺯﻳﻭﺁ ﻝﻛﺷﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻡﻳﺳ
ﺎﺑ ﺱﺎﻣﺗ ﺭﺩ ﺎﻳ ﻭ ﺕﺭﻭﺎﺟﻣ ﺭﺩ ﺩﻳﺎﺑﻧ ﺯﮔﺭﻫ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻡﻳﺳ
ﺭﺩ ﺎﻳ ﻭ ﯽﺗﺭﺍﺭﺣ ﻊﺑﻧﻣ ﮏﻳ ﯽﻛﻳﺩﺯﻧ ﺭﺩ ﺎﻳ ﻥﺁ ﻍﺍﺩ یﺎﻫ ﺵﺧﺑ
.ﺩﺭﻳﮔ ﺭﺍﺭﻗ ﺯﻳﺗ یﺎﻳﺍﻭﺯ
ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﺯﺍ ،ﺯﻳﺭﭘ ﺎﻳ ﻡﻳﺳ ﻥﺩﻳﺩ ﻪﻣﺩﺻ ﺕﺭﻭﺻ ﺭﺩ
ﺎﻬﻧﺁ ،یﺭﻁﺧ ﻪﻧﻭﮔﺭﻫ ﺯﺍ یﺭﻳﮔ ﺵﻳﭘ یﺍﺭﺑ .ﺩﻳﻧﻛ یﺭﺍﺩﺩﻭﺧ
ﺩﻳﻧﻛ ﻥﻳﺯﮕﻳﺎﺟ ﺯﺎﺟﻣ ﺯﻛﺍﺭﻣ ﺯﺍ ﯽﻛﻳ ﻁﺳﻭﺗ ًﺎﻓﺭﺻ ﺍﺭ .(ﺩﻳﻧﻛ ﻪﻌﺟﺍﺭﻣ ﺕﺍﺭﻳﻣﻌﺗ ﻪﭼﺭﺗﻓﺩ ﺭﺩ ﺎﻬﻧﺁ ﺕﺳﺭﻬﻓ ﻪﺑ)
ﺎﺑ ﻕﺑﻁﻧﻣ ﯽﻛﺩﻳ ﻭ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﺯﺍ ﻁﻘﻓ ،ﯽﻧﻣﻳﺍ یﺍﺭﺑ
ﺵﻭﺭﻔﺑ ﺯﺎﺟﻣ ﺕﺎﻣﺩﺧ ﺯﻛﺭﻣ ﻁﺳﻭﺗ ﻪﻛ ﺩﻭﺧ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ
.ﺩﻳﻧﻛ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ،ﺩﺳﺭ ﯽﻣ
≥M~U ¢ªK}t ØUßt Ë œ¸ •}s ¢L}e ØdœÊ, °t ¢}Gt îdœ Øs (e) ¢}Gt ±ªKu◊ Øs (
i), Ë œß∑~UÁ îdœ Øs «œË|t / ÆNuÁ (m)
°ºOU¸ °U œÆX œßX °e≤}b: ¬≤NU °º}U¸ ¢}e ≥º∑Mb. îDd ¬ß}V ≤U®v «“ «ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX œß∑~UÁ.
.ﺩﻳﻧﻛ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ (h) ﻥﺁ ﺵﻭﭘﺭﺳ ﺎﺑ ﻪﺷﻳﻣﻫ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﺯﺍ
ﺭﺑﺻ ،ﺩﻳﻧﺯﻧ ﺕﺳﺩ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻙﺭﺣﺗﻣ یﺎﻫ ﺕﻣﺳﻗ ﻪﺑ ﺯﮔﺭﻫ
ﺍﺭ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﺱﭘﺳ ﺩﺗﺳﻳﺎﺑ ﺕﻛﺭﺣ ﺯﺍ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺎﺗ ﺩﻳﻧﻛ
.ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﻥﻭﺭﻳﺑ
یﺍﺭﺑ) ﺩﻳﻧﻛﻧ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻑﺭﻅ ﻥﺍﻭﻧﻋ ﻪﺑ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﺯﺍ
.(ﻻﺎﺑ ﺕﺭﺍﺭﺣ ﺎﺑ ﻥﺩﺭﻛ ﻩﺯﻳﻟﺭﺗﺎﺳ ـ ﻥﺗﺧﭘ ـ ﻥﺩﺭﻛ ﺩﻣﺟﻧﻣ
.ﺩﻳﻫﺩﻧ ﺭﺍﺭﻗ ﻭﻳﻭﻭﺭﻛﻳﺎﻣ ﻥﻭﺭﺩ ﺍﺭ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ
ﻩﺭﻳﻏ ﻭ ﺕﺍﻭﺍﺭﻛ ،ﻥﺩﺭﮔ ﻝﺎﺷ ،ﺩﻧﻠﺑ یﺎﻫﻭﻣ ﻥﺩﺷ ﻥﺍﺯﻳﻭﺁ ﺯﺍ
.ﺩﻳﻧﻛ یﺭﻳﮔﻭﻠﺟ ﺕﻛﺭﺣ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ یﻻﺎﺑ
.ﺩﻧﺍ ﻩﺩﺷ ﺹﺧﺷﻣ یﺩﻧﺑ ﻪﺗﺳﺑ ﺏﺳﭼﺭﺑ یﻭﺭ ،ﺩﻳﺍ ﻩﺩﺭﻛ یﺭﺍﺩﻳﺭﺧ ﻪﻛ ﯽﻟﺩﻣ ﺭﺩ ﺩﻭﺟﻭﻣ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ
.ﺩﻳﺋﺎﻣﻧ یﺭﺍﺩﻳﺭﺧ ﺕﺍﺭﻳﻣﻌﺗ ﺯﺎﺟﻣ ﺯﻛﺍﺭﻣ ﺯﺍ ﯽﻛﻳ ﺎﻳ ﻩﺩﻧﺷﻭﺭﻓ ﺩﺯﻧ ﺍﺭ ﻝﻣﻌﻟﺍﺭﻭﺗﺳﺩ ﺭﺩ ﺝﺭﺩﻧﻣ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﺭﻳﺎﺳ ﺩﻳﻧﺍﻭﺗ ﯽﻣ
®LU °U|b «∞e«±U" ÇUÆu (e) ¸« œ¸ œ«îq ØUßt îdœ Øs (f) Æd«¸ œ ≥}b Æ∂q «“ ¬≤Jt œË±v ¸« °U ±u«œÈ Øt ±v îu«≥}b îdœ ®uœ Äd ØMOb. ®LU °U|b ÇUÆu (e) ¸« Æ∂q «“ ¢ªK}t ØUßt îdœ Øs (f) °dœ«¸|b ≥d ËÆX Øt ±u«œ ±ªKu◊ ±v ®u≤b. «“ ≠FU‰ ØdœÊ œß∑~UÁ œ¸ •U∞OJt îU∞v «ßX îuœœ«¸È ØM}b. «“ «ß∑HUœÁ «“ ∞u«“ §U≤∂v îdœ Øs °d«È œ¸ßX ØdœÊ œß∑u¸«∞ FLq ±U|l îuœœ«¸È ØMOb.
90FA96
Loading...