MOULINEX DP 800G, DP 805G, DP 806G User Manual

FR EN DE NL IT ES PT GR SV NO DA FI TR AR FA
c
d
e
f
b
a
l
k
g
h
i
j
m
1b/c
1e
1d
2a
2b/c
1
2
1
2
1
1
2
3
MAX 1,5l
1
2
2
1a
1
3
3
2
2d
3a
3b
3c
4
1
2
1
2
1
2
1
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait le fa­bricant de toute responsabilité.
Vérifiez que la tension d’alimentation de votre appareil correspond bien à celle de votre installation électrique.
T
oute erreur de branchement an-
nule la garantie.
Votre appareil est destiné à un usage domestique à l’in­térieur de la maison.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants), dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'in­termédiaire d'une personne respon­sable de leur sécurité, d'une surveil­lance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Débranchez votre appareil dès que vous cessez de l’utiliser (même en cas de coupure de courant) et lorsque vous le nettoyez.
N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonc­tionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, adressez­vous à un centre agréé (voir liste dans le livret service).
Toute intervention autre que le net­toyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé (voir liste dans le livret service).
Ne mettez pas l’appareil, le câble d’ali­mentation ou la fiche, dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne laissez pas pendre le câble d’ali­mentation à portée de mains des en­fants.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’ap­pareil. Afin d’éviter tout danger, faites­les obligatoirement remplacer par un centre agréé (voir liste dans le livret service).
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre appareil, vendus en centre agréé.
Des précautions doivent être prises lors de la manipulation du couteau hachoir (e), du couteau du bol blen­der (i), et celui du moulin à café/épices (m) lorsqu’on vide les bols et lors du nettoyage : ils sont ex­trêmement tranchants. Attention aux risques de blessure en cas de mau­vaise utilisation de l’appareil.
Vous devez obligatoirement position­ner le couteau (e)dans le bol hachoir (f) avant de remplir le bol hachoir avec les ingrédients à mixer ; de même, vous devez obligatoirement re­tirer le couteau (e) avant de vider le bol hachoir (f) de son contenu mixé.
N'utilisez pas votre appareil à vide.
LES ACCESSOIRES, CONTENUS DANS LE MODELE QUE VOUS VENEZ D'ACHETER, SONT REPRESENTES SUR L'ETIQUETTE SITUEE SUR LE DESSUS DE L'EMBALLAGE. Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre revendeur habituel ou d'un centre service agréé les accessoires décrits dans la notice.
FR
2
DESCRIPTION
MISE EN SERVICE
Bloc moteur a
Bloc moteur
b
Range-cordon
E
nsemble Moulinette
c
Couvercle
d
Couvercle d’étanchéité
e
Couteau hachoir
f
Bol hachoir
E
nsemble blender
(selon modèle)
g
Bouchon doseur
h
Couvercle
i
Bol blender
j
Bouton mise en route (Pulse)
k
Pilon
E
nsemble moulin à café/épices
(selon modèle)
l
Couvercle
m
Bol avec cuve inox
Avant une première utilisation, retirez la protection plastique du couteau hachoir
(
e)
qui est très affûté et lavez toutes les pièces des accessoires à l’eau chaude savonneuse. Rincez et séchez.
Placez le bloc moteur
(
a)
sur une
surface plane, propre et sèche.
Ne branchez pas votre Moulinette avant l’assemblage complet des accessoires.
La numérotation des paragraphes est en correspondance avec la numérotation des schémas encadrés.
1 - FONCTION MOULINETTE
Posez le bol hachoir
(
f)
sur le bloc
moteur
(
a)
.
Retirez la protection plastique autour des lames du couteau (e), placez-le à
l'intérieur du bol hachoir (f) en veillant à bien l’enfoncer
(
Fig. 1.a)
.
M
anipulez le couteau avec précaution. Il est extrêmement aiguisé.
Ensuite placez dans le bol hachoir
(
f) les aliments coupés en morceaux (
Fig. 1.b)
.
Pour éviter tout débordement (recettes semi-liquides, aliments à réduire en poudre…), placez le couvercle d’étanchéité
(
d)
sur le bol hachoir
(
f)
(Fig. 1.c)
. Dans le cas de préparations semi-liquides, remplissez votre bol hachoir jusqu’à la moitié de sa hauteur au maximum.
Posez le couvercle
(
c)
sur le bol
hachoir
(
f)
et tournez-le légèrement vers la gauche pour le verrouiller (
Fig. 1.d)
.
Vous pouvez maintenant brancher votre Moulinette.
N'utilisez pas l'accessoire hachoir pour réaliser des recettes liquides.
Utilisez toujours votre bol blender
(
i)
avec son couvercle
(
h)
.
Ne touchez jamais les pièces en mou­vement, attendez l’arrêt complet avant d’enlever les accessoires.
N’utilisez pas les accessoires comme récipient (congélation – cuisson – sté­rilisation à chaud).
Ne passez pas les accessoires dans un four à micro-ondes.
Ne laissez pas pendre les cheveux longs, les écharpes, les cravates, etc… au dessus du bol et des accessoires en fonctionnement.
3
Ingrédients
Quantité max
Temps max
Persil
30 g
8 s
Oignons
300 g
14 s
(par
impulsion)
Echalotes
250 g
14 s
(par
impulsion)
Ail
200 g
12 s
Biscottes
85 g
15 s
Amandes
300 g
12 s
Noise ttes
300 g
14 s
Noix
250 g
12 s
Parmesan
100 g
10 s
Viande tendre
(morceaux de 1
ère
catégorie)
350 g
12 s
Viande dure
(morceaux de 3
ème
catégorie ou
bas m orceaux)
300 g
12 s
Pour un résultat plus homogène, remuez manuellement avec une spatule en milieu de cycle.
Recette semi-liquide
Compote f
ruits
260 g 12 s
Préparations pour bébés
230 g
15 s
Votre appareil est équipé d’une sécurité anti-surchauffe. Dans le cas d'un usage excessif (quantité et/ou temps trop importants), votre appareil s'arrêtera. Débranchez l'appareil du secteur, laissez-le refroidir environ 30 minutes puis, reprenez votre utilisation, en veillant à diminuer la quantité d'ingrédients dans le bol et en respectant les temps d'utilisation indiqués dans le tableau des performances.
Appuyez sur le couvercle
(
c)
, la Moulinette se met aussitôt en route (
Fig. 1.e)
.
Pour stopper, cessez la pression sur le couvercle
(
c)
: l'appareil s'arrête
automatiquement.
N'enlevez jamais le couvercle
(
c)
avant
l'arrêt total du couteau
(
e)
.
Débranchez l'appareil après chaque opération et avant tout nettoyage.
Votre couteau est muni d’un système d’auto-blocage. Pour enlever le couteau
(
e)
, effectuer de légers mouvements de rotation en le tenant par sa partie supérieure, puis tirez-le vers le haut, tout en maintenant le bol hachoir
(
f)
de l’autre main.
Vous pouvez à présent vider votre bol hachoir
(
f)
en toute sécurité.
C
onseils pratiques :
-
I
mportant :
vous obtiendrez un meilleur
hachage en procédant par impulsions.
Appuyez plus ou moins longtemps selon la finesse désirée.
Pour obtenir un hachis ou un émincé plus fin, décollez les aliments avec une spatule et répartissez-les dans le bol hachoir
(
f).
Le couteau
(
e)
peut s'émousser au fur et à mesure de son utilisation. N'hésitez pas à le changer pour retrouver un résultat optimal.
Laissez refroidir l'appareil 2 minutes après chaque utilisation.
Ne pas utiliser à vide.
Pour la viande très dure comme
l’épaule d’agneau, utilisez 200 g par cycle de 10 s.
Attendez 2 min. entre chaque cycle.
L
es performances de votre
Moulinette:
4
Conseils :
Lors du mélange, si des ingrédients restent collés aux parois du bol, arrêtez l’appareil et débranchez-le. Retirez le bol blender
(
i)
du bloc moteur
(a)
. A l’aide d'une spatule, faites tomber la préparation sur la lame. Ne mettez jamais les mains ou les doigts dans le bol ou à proximité de la lame.
V
ous pouvez :
- préparer des potages finement mixés, des veloutés, des crèmes, des compotes, des milk-shakes, des cocktails.
- mélanger toutes les pâtes fluides
(crêpes, beignets, clafoutis, far).
Le pilon
(
k)
permet d’homogénéiser et de tasser vos préparations (les plus épaisses notamment, ex : houmous, guacamole), dans le bol mixer. Pour cela, introduisez le pilon par l’orifice central du couvercle
(
h)
du bol blender. En fonctionnement, poussez les aliments vers les lames à l’aide du pilon.
ATTENTION : N’utilisez jamais le pilon (k) sans le couvercle (h) sinon il risque de toucher les lames.
3 - FONCTION MOULIN A CAFE /
EPICES (selon modèle)
Introduisez dans le bol du moulin à café/épices
(
m)
les ingrédients à
broyer.
Positionnez le bol
(
m)
sous le couvercle
(
l)
et verrouillez-le en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Quand vous entendez un «clic» votre ensemble est bien verrouillé
(
Fig. 3.a)
.
Placez l'ensemble bol + couvercle sur le bloc moteur
(
a)
et tournez-le légèrement vers la gauche pour le verrouiller
(
Fig. 3.b)
.
Vous pouvez maintenant brancher votre Moulinette.
Appuyez sur le couvercle
(
l)
pour
mettre en fonctionnement
(
Fig. 3.c).
2 - FONCTION BLENDER
(
selon modèle)
Placez le bol blender
(
i)
sur la table. Toutes les manipulations doivent être effectuées avec le bol blender posé sur la table, jamais sur le bloc moteur
(
a)
.
Introduisez dans le bol blender (i) les ingrédients à mixer en plaçant en premier les liquides puis les ingrédients solides, sans dépasser le niveau maximal :
- 1,5 pour les mélanges épais.
- 1 pour les mélanges liquides.
Placez le couvercle
(
h)
, muni du
bouchon doseur
(
g)
, et verrouillez-le en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(
Fig. 2.a)
.
Positionnez le bol blender
(
i)
sur le bloc
moteur
(
a)
en orientant le bouton
«Pulse»
(
j)
légèrement à droite par rapport à la face avant du bloc moteur (
a) (Fig. 2.b)
. Tournez le bol blender
(
i) dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller : vous devez aligner la base carrée du bol blender
(
i)
avec
la base carrée du bloc moteur
(
a) (Fig.
2.c)
.
Branchez l'appareil et mettez-le en marche en appuyant sur le bouton Pulse
(
j) (Fig. 2.d)
.
Pour arrêter l'appareil, relâchez le bouton Pulse
(
j)
. Attendez l’arrêt total des lames avant de retirer le bol blender
(
i)
du bloc moteur
(
a)
.
Ne remplissez jamais le bol blender
(
i)
avec un liquide bouillant.
Utilisez toujours votre bol blender
(
i)
avec son couvercle
(
h)
.
N’utilisez jamais le bol blender
(
i)
avec des produits secs uniquement (noisettes, amandes, cacahuètes …).
Pour ajouter des ingrédients au cours du mélange, retirez le bouchon doseur (
g)
du couvercle et versez les
ingrédients par l’orifice de remplissage.
5
Ingrédients
Quantité
Temps
(par
impulsions)
Abricots secs
120 g
5 s
Badiane
(anis
étoilé)
10 g
35 s
Café
60 g
30 s
Cardamone
20 g
40 s
Cumin
20 g
30 s
Piment (paprika)
10 g
35 s
Poivre
20 g
35 s
4 - MISE A LONGUEUR DU CORDON
Pour une utilisation plus confortable ou pour le rangement, vous pouvez réduire la longueur du cordon en le poussant à l’intérieur du bloc moteur
(
a)
par
l’ouverture située à l’arrière
(
b) (Fig. 4)
.
NETTOYAGE
Pour stopper, cessez la pression sur le couvercle
(
l)
: l'appareil s'arrête
automatiquement.
N'enlevez jamais le couvercle
(
l)
avant
l'arrêt total du couteau.
Déverrouillez le moulin à café/épices du bloc moteur
(
a)
en le tournant vers
la droite et retirez-le du bloc moteur
(
a)
.
Pour vider le bol du moulin à café/épices, déverrouillez-le en le tournant vers la gauche, tout en maintenant le couvercle
(
l)
de l'autre
main.
Débranchez l’appareil.
Pour un nettoyage plus facile, rincez rapidement les accessoires après leur utilisation.
Lavez et essuyez les accessoires : ils passent au lave-vaisselle, dans l’eau ou sous le robinet à l’exception du bloc moteur
(
a)
. Essuyez ce dernier avec une éponge humide.
Versez de l’eau chaude additionnée de quelques gouttes de savon liquide dans le bol blender
(
i)
. Fermez le
couvercle
(
h)
, muni du bouchon
doseur
(
g)
. Placez l'ensemble sur le
bloc moteur
(
a)
et donnez quelques
impulsions en appuyant sur le bouton "Pulse"
(
j)
. Débranchez l’appareil.
Rincez le bol.
- Les lames des accessoires sont très affûtées. Manipulez-les avec précaution
.
Astuce :
En cas de coloration de vos accessoires par des aliments (carottes, oranges...), frottez-les avec un chiffon imbibé d’huile alimentaire, puis procédez au nettoyage habituel.
6
RANGEMENT
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS QUE FAIRE ?
ACCESSOIRES
ELIMINATION DES MATERIAUX D’EMBALLAGE ET DE L’APPAREIL
PRODUITS ELECTRONIQUES OU ELECTRIQUES EN FIN DE VIE
Ne rangez pas votre Moulinette dans un environnement humide.
Si votre appareil ne fonctionne pas, vérifiez :
le branchement de votre appareil.
le verrouillage de chaque
accessoire.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé (voir liste dans le livret Service).
L'emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l'environnement, pouvant être jetés conformément
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre revendeur habituel ou d’un centre service agréé, les accessoires suivants :
- Couteau hachoir
- Bol blender
- Pilon
- Moulin à café/épices.
aux dispositions de recyclage en vigueur. Pour la mise au rebut de l'appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre commune.
7
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
THE ACCESSORIES CONTAINED IN THE MODEL YOU HAVE BOUGHT ARE REPRESENTED ON THE LABEL LOCATED ON THE TOP OF THE PACKAGING. You can customise your appliance and obtain the accessories described
in these instructions from your usual retailer or an approved service centre.
Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time. This product has been des­igned for domestic use only. Any com­mercial use, inappropriate use or fai­lure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibi­lity and the guarantee will not apply.
Check that the power voltage for your appliance corresponds to that of your mains installation.
A
ny connection error renders the
guarantee invalid.
This appliance is designed for household use inside the house.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been gi­ven supervision or instruction concer­ning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the ap­pliance.
Always use your appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface.
Do not leave your appliance unatten­ded whilst in operation.
Always unplug your appliance from the mains as soon as you have fini­shed using it (even in the event of a power outage) and when you clean it.
Do not use your appliance if it is not operating correctly or if it has been damaged. If this occurs, contact an authorised service centre (see list in service booklet).
All repair work other than cleaning and basic maintenance by the cus­tomer must be done by an approved centre (see list in service booklet).
Never put the appliance, the power cord or the plug in water or any other liquid.
Do not leave the power cord within reach of children.
The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance or close to a heat source or a sharp edge.
If the power cord or the plug is dama­ged, do not use your appliance. To avoid any danger, it is imperative that you have them replaced by an ap­proved service centre (see list in the service booklet).
For your safety, only use accessories and spare parts that correspond to your appliance, sold by an approved service centre.
Handle the chopping blade (e), blen- der blade (i), and spice/coffee grin­der (m) very carefully when emptying the bowl and during cleaning: they are extremely sharp. Danger of injury from improper use of the device.
You must necessarily place the knife (e) inside the chopping bowl (f) be­fore filling the latter with the ingredients you want to mix. You must also remove the knife (e) before emptying the chopping bowl (f) once the ingre­dients are mixed.
Do not activate your appliance while it is empty.
Do not use the chopper accessory to make liquid recipes.
DESCRIPTION
USING FOR THE FIRST TIME
Motor unit a
Motor unit
b
Power and storage
C
hopping unit
c
Lid
d
Seal cover
e
Chopping blade
f
Chopper bowl
B
lender unit
(depending on model)
g
Measuring cap
h
Lid
i
Blender jug
j
Starting button (Pulse)
k
Pestle
S
pice/coffee grinder unit
(depending on model)
l
Lid
m
Bowl with stainless steel tub
B
efore using your appliance for the first time, remove the plastic protection from the chopping blade (e) which is very sharp and wash all the accessory parts in warm soapy water. Rinse and dry.
Use the motor unit
(
a)
on a work
surface that is flat, clean and dry.
Do not plug in your Chopping Unit until all of the accessories have been assembled.
T
he numbers for each paragraph
match the numbers of the diagrams.
1 - CHOPPING FUNCTION
Place the chopper bowl
(
f)
on the
motor unit
(
a)
.
Remove the plastic protection around the knife blades (e), then place them inside the chopper bowl (f) making sure to secure them safely
(
Fig. 1.a)
.
H
andle the blade extremely carefully.
It is very sharp.
Then place the food, cut into 2-cm pieces, in the chopper bowl
(
f) (Fig.
1.b)
.
To avoid any spillages (semi-liquid mixtures, foods to be reduced to powder, etc), place the seal cover
(
d)
over the chopper bowl
(
f) (Fig. 1.c)
. When making semi-liquid mixtures, fill your chopper bowl only half full.
Place the lid
(
c)
on the chopper bowl
(
f)
and turn it slightly to the left to lock it
(
Fig. 1.d)
.
Now you can plug in your Chopper Unit to the mains.
For your safety, your device is equipped with an anti-overheating system. If the appliance is used in excess of its capacity (with too many ingredients of for too long a time) it will stop automatically. Unplug the appliance
Always use the blender
(
i)
with its lid
on
(
h)
.
Never touch moving parts, wait for the blender to stop completely before re­moving the accessories.
Do not use the accessories as a container (freezing – cooking – heat sterilisation).
Do not place the accessories in a microwave oven.
Do not allow long hair, scarves, ties, etc. to dangle over the blender while it is working.
8
9
from the mains, let it cool for about 30 minutes and then continue using it making sure to decrease the amount of ingredients in the bowl and to respect the use times indicated in the performance table.
Press on the lid
(
c)
to start the
appliance
(
Fig. 1.e)
.
To stop the appliance, stop pressing the lid
(
c)
: the appliance switches off
automatically.
Never remove the lid
(
c)
until the blade
(
e)
has completely stopped.
Unplug the appliance after each use and before cleaning it.
Your blade is fitted with a self-locking system. To remove the blade
(
e)
, gently rotate it holding it at its top, and then pull it upwards, while maintaining the chopper bowl
(
f)
with the other hand.
You can now safely empty your chopper bowl
(
f)
.
Practical advice: Important:
you will chop your food better if you operate the appliance in brief pulses.
Depending on how fine you want it
chopped, vary the amount of time you press.
For a finer mince or slice, use the
spatula to remove the food sticking to the walls and distribute it evenly inside the chopper bowl
(
f)
.
The blade
(
e)
can get blunter after prolonged use. For the best results, don't hesitate to replace it.
After use, leave the appliance to cool down for 2 minutes.
Do not use when empty.
Ingredients
Max. quantity
Max. time
Parsley
30 g
8 s
Onions
300 g
14 s
(using
pulses)
Shallots
250 g
14 s
(using
pulses)
Garlic
200 g
12 s
Rusks
85 g
15 s
Almonds
300 g
12 s
Hazelnuts
300 g
14 s
Walnuts
250 g
12 s
Parmesan
100 g
10 s
Tender meat
(pieces of first category)
350 g
12 s
Tough meat
(pieces of third category or cheap cuts)
300 g
12 s
For better results, mix the ingredients manually with a spatula during the cycle.
Semi-liquid mixtures
Stewed fruit
260 g 12 s
Baby food
230 g
15 s
For very hard meat as lamb shoulder, please use 200 g per cycle of 10 s.
Wait 2 min between each cycle.
Recommended processing times for Chopping the performances of your blender:
2 - BLENDER FUNCTION
(
depending on model)
Place the blender jug
(
i)
on the table. Whenever handling the appliance, the blender jug must always be set on the table, never on the motor unit
(
a)
.
Place the ingredients you wish to mix inside the blender bowl (i) pouring first the liquids and then the solid ingredients, without exceeding the maximum level:
- 1.5 for thick mixtures.
- 1 for liquid mixtures.
Put on the lid
(
h)
, fitted with the
measuring cap
(
g)
, and lock it by
turning it anticlockwise
(
Fig. 2.a)
.
Place the blender jug
(
i)
on the motor
unit
(
a)
, positioning the "Pulse" button
(
j)
slightly to the right of the front of the
motor unit panel
(
a) (Fig. 2.b)
. Turn the
blender jug
(
i)
clockwise to lock it: you need to align the square base of the blender jug
(
i)
with square base of the motor unit
(
a) (Fig. 2.c)
.
Plug in the appliance and switch it on by pressing the Pulse button
(
j) (Fig.
2.d)
.
To stop the appliance, release the Pulse button
(
j)
. Wait until the blades have stopped spinning completely before removing the blender jug
(
i)
from the
motor unit
(
a)
.
Never fill the blender jug
(
i) with a
boiling liquid.
Allow boiling liquids to cool before processing. Caution: when blending hot food, keep your hands away from the lid and cap to avoid any risk of burns.
Always use the blender jug
(
i)
with its
lid on
(h)
.
Do not use the blender jug
(
i)
with dry products only (hazelnuts, almonds, peanuts, sugar etc.).
To add ingredients while the appliance is working, remove the measuring cap (
g)
from the lid and add the
ingredients through the feeder hole.
T
ips:
When mixing, if the ingredients stick to the sides of the jug, stop the machine and unplug it. Remove the blender jug (
i)
from the motor unit
(
a)
. Using a spatula, scrape the mixture onto the blade. Never put your hands or fingers into the jug or near the blade.
Y
ou can:
- prepare finely blend smooth soups, creams, stewed fruit, milkshakes, cocktails.
- prepare all kinds of liquid mixtures (pancakes, doughnuts, clafoutis, batters).
The pestle
(
k)
makes it possible to make mixtures smoother and pack them down (in particular thick mixtures, e.g.: hummus, guacamole), in the blender jug. To use the pestle, push it through the central hole in the lid
(
h)
of the blender jug. While the appliance is working, push the food towards the blades using the pestle.
ATTENTION: Never use the pestle (k) without the lid (h) or it could touch the blades.
3 - COFFEE/SPICE GRINDER
FUNCTION (depending on model)
Add the ingredients to be ground into the coffee/spice grinder bowl
(
m)
.
Position the bowl
(
m)
under the lid
(
l) and lock it by turning it clockwise. When you hear a click, the unit is properly locked
(
Fig. 3.a)
.
Place the bowl + lid unit on the motor unit
(
a)
and turn it slightly to the left to
lock it
(
Fig. 3.b)
.
Now you can plug your appliance in.
Press down on the lid
(
l)
to start it up
(
Fig. 3.c)
.
To stop the grinder, stop pressing on the lid
(
l)
: the appliance switches off
automatically.
Never remove the lid
(
l)
until the blade
has completely stopped.
10
11
Ingredients
Quantity
Processing
Time
(using pulses)
Dried apricots
120 g
5 sec
Star anise
10 g
35 sec
Coffee beans
60 g
30 sec
Cardam om
20 g
40 sec
Cumin
20 g
30 sec
Paprika pepper
10 g
35 sec
Peppercorns
20 g
35 sec
4 - CORD LENGTH ADJUSTMENT
For more comfortable use or easy storage, you can reduce the length of the power cord by pushing it inside the motor unit
(
a)
through the opening at
the back
(
b) (Fig. 4)
.
CLEANING
Unplug the appliance.
For easier cleaning, rinse the
accessories quickly after use.
Wash and dry the accessories: they are all dishwasher safe or can be washed by hand with warm water and washing up liquid, with the exception of the motor unit
(
a)
. The motor unit should be
wiped with a damp sponge.
Pour hot water with a few drops of washing-up liquid into the blender jug (
i)
. Close the lid
(
h)
with the measuring
cap
(
g)
. Place the bowl on the motor
unit
(
a)
and press a few times on the
"Pulse" button
(
j)
. Unplug the device.
Rinse the bowl.
-
T
he blades are extremely sharp accessories. Handle them with care.
Tip:
In the event that your accessories are coloured by the food (carrots, oranges, etc.), rub them with a cloth dipped in a little sunflower oil and then clean them as usual.
Unlock the coffee/spice grinder from the motor unit
(
a)
by turning it to the
right and lift it off the motor unit
(
a)
.
To empty the coffee/spice grinder bowl, unlock it by turning it to the left while at the same time holding the lid (
l)
down with the other hand.
STORAGE
Do not store your blender in a damp environment.
12
WHAT DO I DO IF MY APPLIANCE DOESN'T WORK?
ACCESSORIES
DISPOSAL OF THE APPLIANCE AND ITS PACKAGING MATERIALS
END OF LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC PRODUCTS
If your appliance does not work, check:
that it is properly plugged in.
that each accessory is locked.
Your appliance still isn't working? Contact an approved service centre (see the list in the service booklet).
The packaging is comprised exclusively of materials that present no danger for the environment and which may therefore be disposed
Environmental protection first!
Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable material.
Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled.
You can customise your appliance and obtain the following accessories from your usual retailer or an approved service centre:
of in accordance with the recycling measures in force in your area. For disposal of the appliance itself, please contact the appropriate service of your local authority.
- Chopping blade
- Blender jug
- Pestle
- Coffee/spice grinder
13
SICHERHEITSHINWEISE
DIE ZU DEM VON IHNEN ERWORBENEN MODELL GEHÖRIGEN ZUBEHÖRTEILE SIND AUF DEM ETIKETT AUF DER OBERSEITE DER VERPACKUNG ABGEBILDET. Die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zubehörteile des Geräts für Ihre Bedürfnisse sind bei Ihrem Fachhändler und in den autorisierten Servicecentern erhältlich.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch:
bei un­sachgemäßem Gebrauch entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Vergewissern Sie sich, dass die Be­triebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Unser Unternehmen, behält sich das Recht vor, im Interesse des Verbrauchers, Änderungen der technischen Eigenschafte und der Be­standteile vorzunehmen.
B
ei falschem Anschluss erlischt die
Garantie.
Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und den Be­trieb in geschlossenen Räumen be­stimmt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränk­ten körperlichen, sensorischen oder men­talen Fähigkeiten benutzt werden.Das Gleiche gilt für Personen, die keine Er­fahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Ge­brauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Trennen Sie das Gerät nach der Be­nutzung (auch bei Stromausfall) und vor der Reinigung vom Stromnetz.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es nicht richtig funktioniert oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Ser­vicecenter (siehe Liste im Serviceheft).
Alle Eingriffe, die über die übliche Rei­nigung und Wartung durch den Kun­den hinausgehen, müssen von einem autorisierten Servicecenter (siehe Liste im Serviceheft) vorgenommen wer­den.
Tauchen Sie das Gerät, das Stromka­bel und den Stecker nicht ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
Lassen Sie das Stromkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen.
Das Stromkabel darf nicht in die Nähe der sich drehenden Teile des Gerätes geraten oder mit ihnen in Berührung kommen; es muss von Hitzequellen und scharfen Kanten fern gehalten werden. Vorsicht im Umgang mit hei­ßen Speisen.
Wenn das Stromkabel oder der Ste­cker beschädigt sind, darf das Gerät nicht benutzt werden. Um jedwede Gefahr
auszuschließen, darf das Strom­kabel nur in einem autorisierten Service­center ausgetauscht werden
(siehe Liste
im Serviceheft).
Verwenden zu Ihrer eigenen Sicher­heit nur für Ihr Gerät geeignete, bei ei­nem autorisierten Servicecenter er­worbene Zubehör- und Ersatzteile.
Handhaben Sie Hackmesser (e), Mix- messer (i), und Gewürz-/Kaffeemahl­werk (m) während des Leerens der Schüssel und während des Reini­gungsvorgangs besonders vorsichtig: sie sind extrem scharf. Ein unsachge­mäßer Gebrauch des Geräts führt zu erhöhter Verletzungsgefahr.
Sie müssen das Messer (e)unbedingt in den Zerkleinerer (f) einsetzen, be­vor Sie diesen Sie den zu mixenden Inhalt eingeben; ebenso müssen Sie
DE
14
das Messer (e) unbedingt entfernen, bevor Sie den gemixten Inhalt aus dem Zerkleinerer (f) entnehmen.
Nehmen Sie das Gerät nicht leer in Betrieb.
Verwenden Sie das Gerät nicht für Re­zepte mit überwiegend flüssigen Be­standteilen.
Benutzen Sie den Mixaufsatz
(
i)
stets
mit seinem Deckel
(
h)
.
Berühren Sie keine Teile, die sich in Be-
wegung befinden, sondern warten Sie vor dem Abnehmen des Zubehörs den völligen Stillstand des Geräts ab.
Benutzen Sie die Zubehörteile nicht als Behälter (zum Tiefgefrieren, Kochen oder Sterilisieren mit Hitze).
Die Zubehörteile sind nicht mikrowel­lengeeignet.
Lassen Sie lange Haare, Schals, Kra­watten usw. nicht über in Betrieb be­findliche Zubehörteile hängen.
BESCHREIBUNG
INBETRIEBNAHME
Motorblock a
Motorblock
b
Kabelfach
Z
erkleinerer
c
Deckel
d
Dichtungsdeckel
e
Hackmesser
f
Arbeitsschale
M
ixer
(je nach Modell)
g
Dosierdeckel
h
Deckel
i
Mixaufsatz
j
Pulse-Taste
k
Stößel
Kaffee- und Gewürzmühle
(je nach Modell)
l
Deckel
m
Behälter mit Innenraum aus Edelstahl
E
ntfernen Sie vor der ersten Inbe­triebnahme vorsichtig die Plastikschutzhülle des extrem scharfen Hackmessers (e) und rei­nigen Sie alle Zubehörteile mit heißem Seifenwasser. Spülen Sie sie anschließend ab und trocknen Sie sie.
Stellen Sie den Motorblock
(
a)
auf eine gerade, saubere und trockene Fläche.
Schließen Sie den Zerkleinerer erst an,
wenn alle Zubehörteile zusammen-
gesetzt
sind.
Die Nummerierung der Abschnitte entspricht der Nummerierung der Abbildungen in den Kästchen.
1 - FUNKTION ZERKLEINERER
Setzen Sie die Arbeitsschale
(
f)
auf
den Motorblock
(
a)
.
Entfernen Sie den Plastikschutz von den Messerblättern (e) und setzen Sie anschließend das Messer in den Zer­kleinerer (f) ein, indem Sie dieses eindrücken (Abb. 1.a).
Gehen Sie vorsichtig mit dem Messer um. Es ist ausgesprochen scharf.
Geben Sie anschließend die Zutaten ggf. in Stücke geschnitten in die Arbeitsschale
(
f) (Abb. 1.b)
.
Decken Sie die Arbeitsschale
(
f)
mit
dem Dichtungsdeckel
(
d)
ab, um
ein
Herausspritzen- oder -laufen der Zubereitung (halbflüssige Zubereitun­gen, …) zu verhindern
(
Abb. 1.c). Füllen Sie die Arbeitsschale bei der Zubereitung von halbflüssigen Zube­reitungen höchstens bis zur Hälfte.
Setzen Sie den Deckel
(
c)
auf die
Arbeitsschale
(
f)
und stellen Sie ihn fest, indem Sie ihn ein wenig nach rechts drehen
(
Abb. 1.d)
.
15
Der Zerkleinerer kann nun ange­schlossen werden.
Ihr Gerät ist mit einer Überhitzungssi­cherung ausgestattet. Im Falle einer zu hohen Beanspruchung (Quantität und/oder zu lange Betriebszeit) schal­tet sich das Gerät aus. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es ungefähr 30 Minuten abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen. Achten Sie darauf, dass Sie eine geringere Menge einfüllen, und halten Sie dabei die in der Leistungstabelle angegebene Betriebsdauer ein.
Drücken Sie auf den Deckel
(
c)
und der Zerkleinerer geht unverzüglich in Betrieb
(
Abb. 1.e)
.
Sobald der Deckel
(
c)
nicht mehr gedrückt wird, stellt das Gerät den Betrieb ein: es schaltet sich automatisch aus.
Nehmen Sie den Deckel
(
c)
nie vor dem völligen Stillstand des Hackmessers
(
e)
ab.
Das Gerät muss nach jeder Benutzung und vor der Reinigung ausgesteckt werden.
Das Hackmesser ist mit einem selbstblockierenden System ausgestattet. Um das Hackmesser (e)
zu entfernen, drehen Sie es vorsichtig, während Sie es auf der Oberseite festhalten und ziehen Sie es dann nach oben. Halten Sie dabei die Arbeitsschale
(
f)
mit der
anderen Hand fest.
Die Arbeitsschale
(
f)
kann danach
ausgeleert werden.
P
raktische Tipps:
- Wichtig:
Die Lebensmittel werden im Impulsbetrieb feiner zerkleinert. Nut­zen Sie das 1-2-3-Prinzip.
Drücken Sie den Deckel je nach gewünschtem Ergebnis mehr oder weniger lang.
Um die Lebensmittel feiner zu hacken oder zu zerkleinern, müssen sie mit einem Spatel von den Wän-
den der Arbeitsschale abgeschabt und erneut in der Arbeitsschale
(
f)
verteilt werden.
Das Hackmesser
(
e)
kann nach eini­ger Zeit stumpf werden. Es muss in diesem Falle ausgewechselt werden, um erneut optimale Ergebnisse zu erzielen.
Lassen Sie das Gerät nach jeder Benutzung 2 Minuten lang abkühlen.
Das Gerät darf nicht leer in Betrieb genommen werden.
W
as Ihr Zerkleinerer alles kann:
Zutaten
Höchstmenge
Höchstzeit
Petersilie
30 g
8 Sek.
Zwiebeln
300 g
14 Sek.
(Impulsbetrieb)
Schalotten
250 g
14 Sek.
(Impulsbetrieb)
Knoblauch
200 g
12 Sek.
Löffelbiskuit
85 g
15 Sek.
Mandeln
300 g
12 Sek.
Haselnüss e
300 g
14 Sek.
Nüsse
250 g
12 Sek.
Parmesan
100 g
10 Sek.
Zartes Fleisch
(bester Qualität)
350 g
12 Sek.
Zähes Fleisch
(Stücke minderer Qualität)
300 g
12 Sek.
Rühren Sie den Inhalt mit einem Rührlöffel in der Mitte des Durchgangs, um ein gleichmäßigeres Ergebnis zu erzielen.
Halbflüssige Zubereitungen
Obstkompott
260 g 12 Sek.
Babynahrung
230 g
15 Sek.
Für sehr festes Fleisch, wie Lamm­schulter, benutzen Sie bitte 200 g pro 10 Sekunden-Zyklus.
Warten Sie 2 Minuten zwischen je­dem Durchgang.
16
2 - FUNKTION MIXER
(JE NACH MODELL)
Stellen Sie den Mixaufsatz
(
i)
auf den Tisch. Der Mixausatz muss bei allen Vorgängen auf dem Tisch stehen und darf sich keinesfalls auf dem Motorblock
(
a)
befinden.
Geben Sie die zu mixenden Zutaten in das Mixgerät (i), wobei Sie zuerst die Flüssigkeiten einfüllen und anschließend die festen Zutaten hin­zufügen. Überschreiten Sie dabei nicht folgende Mengen:
- 1,5
bei dickflüssigen Mischungen.
- 1
bei flüssigen Mischungen.
Setzen Sie den Deckel
(
h)
mit dem
Dosierverschluss
(
g)
auf und stellen Sie ihn fest, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
(
Abb.
2.a)
. Stellen Sie den Mixaufsatz
(
i)
auf den Motorblock
(
a)
; die Pulse-
Taste
(
j)
muss so positioniert werden, dass er sich ein wenig rechts von der Vorderfront des Motorblocks
(
a)
befindet
(
Abb. 2.b)
. – Verriegeln Sie
den Mixaufsatz
(
i)
, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Die quadrati­sche Basis des Mixaufsatzes
(
i)
muss genau auf der quadratischen Basis des Motorblocks
(
a)
positioniert sein
(
Abb. 2.c)
.
Schließen Sie das Gerät an und set­zen Sie es in Betrieb, indem Sie die Pulse-Taste
(
j)
drücken
. (Abb. 2.d)
.
Zur Inbetriebnahme des Geräts las­sen Sie die Pulse-Taste
(
j)
los. ­Warten Sie den vollständigen Stills­tand der Messer ab, bevor Sie den Mixaufsatz
(
i)
vom Motorblock
abnehmen.
Füllen Sie
k
eine kochenden Flüssig-
keiten
in den Mixaufsatz
(
i)
.
Benutzen Sie den Mixaufsatz
(
i)
stets
mit seinem Deckel
(
h)
.
Befüllen Sie den
Mixaufsatz
(
i)
niemals nur mit Trockenprodukten (Haselnüsse, Mandeln
, Erdnüsse…).
Wenn Sie während des Mixvorgangs weitere Zutaten hinzufügen wollen, nehmen Sie den Dosierverschluss (
g)
vom Deckel ab und geben die
Zutaten durch die Einfüllöffnung bei.
T
ipps:
Wenn sich beim Mischen die Zutaten an den Wänden der Schüssel abset­zen: Schalten Sie das Gerät aus und stecken Sie es aus. Nehmen Sie den Mixaufsatz
(
i)
vom Motorblock
(
a) ab. Lösen Sie die anhaftenden Zuta­ten mit einem Spatel ab und geben Sie sie in die Mitte der Mixschüssel zurück. Fassen Sie nicht mit den Hän­den oder den Fingern in die Schüssel und halten Sie sie von dem Messer fern.
S
ie können:
- feine Suppen, Cremes, Kompotte, Milchshakes und Cocktails zuberei­ten.
- alle flüssigen Teige (Teig für Crêpes, Berliner (Krapfen, Pfannkuchen) mischen.
Der Stößel
(
k)
dient zum Glätten und Zerdrücken der Zubereitungen (besonders dickflüssige Zubereitun­gen, z. B.: Kichererbsenbrei, Guacamole) in der Mixschüssel. Führen Sie dazu den Stößel durch die Zentralöffnung des Deckels
(
h) der Mixschüssel ein. Schieben Sie die Zutaten mit dem Stößel bei lau­fendem Gerät zum Messer hin.
A
CHTUNG: V
erwenden Sie den Stößel
(
k)
nie ohne den Deckel
(h),
weil die-
ser sonst das Messer berühren würde. 3
- FUNKTION KAFFEE- UND GEWÜRZMÜHLE
(JE NACH MODELL)
Geben Sie die zu mahlenden Zutaten in den Behälter der Kaffee­und Gewürzmühle
(
m)
.
Setzen Sie den Behälter
(
m)
unter
den Deckel
(
l)
und stellen Sie ihn fest, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie so lange, bis die Teile hörbar einrasten
(
Abb. 3.a)
.
Setzen Sie Behälter + Deckel auf den Motorblock
(
a)
und stellen Sie die Einheit fest, indem Sie sie leicht nach links drehen
(
Abb. 3.b)
.
17
Zutaten
Höchstmenge
Max Zeit
Trockenaprikosen
120 g
5 Sek.
Sternanis
10 g
35 Sek.
Kaffee
60 g
30 Sek.
Kardamom
20 g
40 Sek.
Kümmel
20 g
30 Sek.
Paprika
10 g
35 Sek.
Pfeffer
20 g
35 Sek.
4 - EINSTELLEN DER GEWÜNSCHTEN
KABELLÄNGE
Für einen bequemeren Betrieb und eine einfachere Aufbewahrung des Geräts lässt sich die Kabellänge reduzieren; schieben Sie dazu das Stromkabel einfach durch die auf der Rückseite befindliche Öffnung
(
b)
ins
Innere des Motorblocks
(
a) (Abb. 4)
.
REINIGUNG
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Es erleichtert die Reinigung, wenn Sie die Zubehörteile gleich nach ihrer Benutzung kurz abspülen.
Waschen Sie die Zubehörteile und trocknen Sie sie ab: die Teile sind mit Ausnahme des Motorblocks
(
a) spülmaschinengeeignet und können außerdem im Wasserbad oder unter fließendem Wasser gereinigt werden. Reiben Sie den
Motorblock mit einem feuchten Tuch ab.
Geben Sie heißes Wasser mit etwas Spülmittel in den Mixaufsatz
(
i)
.
Setzen Sie den Deckel
(
h)
mit dem
Dosierverschluss
(
g)
auf. Setzen Sie
diese Einheit auf den Motorblock
(
a) und setzen Sie das Gerät mehrmals in Gang, indem Sie die Pulse-Taste
(
j) drücken. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. Spülen Sie den Mixaufsatz ab.
Der Zerkleinerer kann nun angeschlossen werden.
Drücken Sie auf den Deckel
(
l)
, um den Zerkleinerer in Betrieb zu setzen (
Abb. 3.c)
.
Sobald Sie den Deckel
(
l)
nicht mehr drücken, schaltet sich das Gerät aus: es wird automatisch abgeschaltet.
Nehmen Sie den Deckel
(
l)
nie vor dem völligen Stillstand des Hackmessers ab.
Abnehmen der Kaffee- und Gewürzmühle vom Motorblock
(
a)
: Drehen Sie das Teil nach rechts und nehmen Sie es vom Motorblock
(
a)
ab.
Ausleeren des Behälters der Kaffee­und Gewürzmühle: Entriegeln Sie das Teil, indem Sie es nach links drehen und halten Sie den Deckel (l)
dabei mit der anderen Hand fest.
18
AUFBEWAHRUNG
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
Bewahren Sie Ihren Zerkleinerer nicht an feuchten Orten auf.
Wenn Ihr Gerät nicht funktioniert, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
- den Anschluss des Geräts.
- ob alle Zubehörteile richtig festgestellt sind.
Das Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Servicecenter (siehe Liste im Serviceheft).
ENTSORGUNG DER VERPACKUNGSMATERIALIEN UND DES GERÄTES
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die gemäß den geltenden Recycling-
Bestimmungen entsorgt werden können. Informieren Sie sich bei den geeigneten Stellen Ihrer Gemeinde über die Entsorgung des Geräts.
ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND ELEKTRISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche Rohstoffe, die wieder verwertet oder recycelt werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
- Die Schneiden der Zubehörteile sind sehr scharf. Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um.
Ein Trick:
Wenn die Plastikteile des
Geräts durch Lebensmittel wie
Karotten oder Orangen eingefärbt wurden: Reiben Sie sie mit einem in Speiseöl getränkten Tuch ab und reinigen Sie sie danach wie gewohnt.
ZUBEHÖR
Dieses Gerät kann auf Ihre persönlichen Anforderungen abgestimmt werden. Bei Ihrem Fachhändler und in den autorisierten Servicecentern sind folgende
Zubehörteile erhältlich:
- Hackmesser
- Mixaufsatz
- Stößel
- Kaffee- und Gewürzmühle
19
NL
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: indien het apparaat niet over­eenkomstig de handleiding gebruikt wordt, kan de fabrikant geen enkele aan­sprakelijkheid aanvaarden.
Controleer of de netspanning, aangegeven op uw apparaat, overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
E
en verkeerde aansluiting maakt de
garantie ongeldig.
Uw apparaat is be­stemd voor een huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Dit apparaat is niet bestemd voor een gebruik door personen (inclusief kinde­ren) waarvan de lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens verminderd zijn of door personen zonder enige ervaring of kennis, tenzij zij via een voor hun vei­ligheid verantwoordelijke persoon, onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het ge­bruik van het apparaat.
Let erop dat uw kinderen niet met het ap­paraat spelen.
Haal na gebruik en als u het apparaat schoonmaakt altijd de stekker uit het stopcontact (ook wanneer er een stroomonderbreking is).
Maak geen gebruik van het apparaat als het niet goed functioneert of be­schadigd is. Neem in dat geval contact op met een erkende onderhoudsdienst (zie de lijst in het serviceboekje).
Met uitzondering van reiniging en ge­bruikelijk onderhoud dienen werkzaam­heden aan het apparaat te worden uit­gevoerd door een erkende onderhoudsdienst (zie de lijst in het ser­viceboekje).
Plaats het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of een andere vloei­stof.
Laat het netsnoer niet binnen handbe­reik van kinderen hangen.
Laat het netsnoer nooit in aanraking ko­men met, of in de buurt hangen van warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat het niet over scherpe hoeken en randen hangen.
Maak geen gebruik van het apparaat als het netsnoer of de stekker bescha­digd is. Laat ze vervangen door een er­kende reparatieservice om ieder risico te voorkomen (zie de lijst in het service­boekje).
Voor uw eigen veiligheid, dient u uitslui­tend gebruik te maken van op het ap­paraat afgestemde en in bij een er­kende onderhoudsdienst verkrijgbare accessoires en onderdelen.
Wees voorzichtig wanneer u het hak­mes (e), het mes van de blenderkom (i) en het mes van de koffie-/kruiden­molen (m) aanraakt tijdens het legen en schoonmaken van de kommen: ze zijn zeer scherp. Let op voor verwon­dingen door slecht gebruik van het apparaat.
U moet het mes (e) in de hakkom (f) plaatsen voordat u de hakkom vult met de ingrediënten die u wilt mixen ; u moet het mes (e) uit de hakkom verwijderen voordat u de gemixte in­houd uit de hakkom (f) haalt.
Laat het apparaat nooit leeg draaien.
Gebruik het hakaccessoire niet om
vloeibare recepten te bereiden.
DE ACCESSOIRES DIE BIJ HET MODEL HOREN DAT U ZOJUIST AANGESCHAFT HEEFT, WORDEN WEERGEGEVEN OP HET ETIKET O
P DE BOVENZIJDE VAN DE VERPAKKING. U kunt uw keukenmachine aanvullen met onderstaande accessoires die te koop zijn bij uw leverancier of een erkend servicecentrum.
OMSCHRIJVING
EERSTE GEBRUIK
Motorblok a
Motorblok
b
Snoerkast
Moulinette compleet c
Deksel
d
Hermetische deksel
e
Mes hakmolen
f
Kom hakmolen
B
lender compleet
(afhankelijk van het model)
g
Doseerdop
h
Deksel
i
Blenderkom
j
Aan-knop (Pulse)
k
Stamper
K
offie-/specerijmolen compleet
(afhankelijk van het model)
l
Deksel
m
Kom met rvs kuip
Voordat u het apparaat voor de eerste
keer gaat gebruiken, moet u de plastic beschermfolie voorzichtig van het vlijmscherpe hakmes (2) verwijderen en alle accessoires in warm water met afwasmiddel afwassen, afspoelen en afdrogen.
Plaats het motorblok
(
a)
op een vlakke,
schone en droge ondergrond.
Steek de stekker van de Moulinette niet
in het stopcontact voordat u alle accessoires gemonteerd heeft.
D
e nummers van de paragrafen komen overeen met de nummers van de omlijnde schema’s.
1 - MOLENFUNCTIE
Zet de kom van de hakmolen
(
f)
op het
motorblok
(
a)
.
Verwijder de plastic bescherming rond
de snijbladen (e), plaats het mes in de
hakkom (f) en duw goed aan
(
Fig.
1.a)
.
Wees voorzichtig met het mes.
Dit is vlijmscherp.
Plaats vervolgens het in stukjes
gesneden voedsel in de kom van de
hakmolen
(
f) (Fig. 1.b)
.
Plaats, om overlopen te voorkomen (half vloeibare recepten, tot poeder te vermalen voedsel… ) het hermetische deksel
(
d)
op de kom van de
hakmolen
(
f) (Fig. 1.c)
. Vul bij half vloeibare bereidingen de kom van de hakmolen tot de helft van de maximale hoogte.
Plaats het deksel
(
c)
op de kom van de
hakmolen
(
f)
en draai dit enigszins naar
links om het te vergrendelen
(
Fig. 1.d)
.
U kunt nu de stekker van de Moulinette in het stopcontact steken.
Uw apparaat is voorzien van een anti­oververhittingsveiligheid. In het geval van te intensief gebruik (te grote hoe­veelheid bereiding en/of te lange werkingstijd) zal uw apparaat stoppen. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat het apparaat ongeveer 30 minuten afkoelen en ga verder met de bereiding. Gebruik een kleinere hoeveelheid ingrediënten in de kom en respecteer de gebruikstij­den die worden aangegeven in de prestatietabellen.
20
Gebruik uw blenderkom
(
i)
altijd met zijn
deksel
(
h)
.
Raak de bewegende onderdelen nooit aan, wacht tot het apparaat volledig tot stilstand is gekomen voordat u de ac­cessoires verwijdert.
Gebruik de accessoires niet als kom (ont­dooien – bakken - warm steriliseren).
Doe de accessoires niet in de magne­tron.
Laat lang haar, sjaals, dassen, enz. nooit los boven de kom en de werkende ac­cessoires hangen.
21
Druk op het deksel
(
c)
, de Moulinette
schakelt onmiddellijk in
(
Fig. 1.e)
.
Houd op met drukken op het deksel (
c)
om te stoppen: het apparaat
schakelt automatisch uit.
Verwijder nooit het deksel
(
c)
voordat
het mes
(
e)
volledig tot stilstand is
gekomen.
Haal na ieder gebruik en vóór het
reinigen de stekker uit het stopcontact.
Het mes is uitgerust met een
automatisch blokkeersysteem. U kunt het mes
(
e)
verwijderen door het bovenaan vast te nemen, voorzichtig te draaien en vervolgens naar boven uit te trekken terwijl u de kom van de hakmolen
(
f)
met de andere hand
vasthoudt.
U kunt de kom van de hakmolen
(
f)
nu
veilig leeg maken.
P
raktische adviezen:
- Belangrijk:
het malen gaat beter als u
de pulsemode gebruikt.
Druk min of meer lang, afhankelijk van de gewenste dikte.
Maak voor een dunnere bereiding of dunnere plakjes het voedsel met een spatel los van de wand en verdeel dit over de kom van de hakmolen
(
f).
In de loop van de tijd kan het mes
(
e) bot worden. Aarzel niet om het dan te vervangen, voor een optimaal resultaat.
Laat het apparaat na elk gebruik 2 minuten afkoelen.
Het apparaat niet leeg laten draaien.
Ingrediënten
Max.
hoeveelheid
Max. tijd
Peterselie
30 g
8 s
Uien
300 g
14 s
(per pulse)
Sjalotjes
250 g
14 s
(per pulse)
Knoflook
200 g
12 s
Beschuit
85 g
15 s
Amandelen
300 g
12 s
Hazelnoten
300 g
14 s
Walnoten
250 g
12 s
Parmezaanse kaas
100 g
10 s
Mals vlees
(stuk van topkwaliteit)
350 g
12 s
Hard vlees
(stuk van derde categorie of goedkoop vlees)
300 g
12 s
Roer halverwege de cyclus met een spatel door het mengsel voor een homogener resultaat.
Half vloeibaar recept
Vruchtenmoes
260 g 12 s
Babymaaltijden
230 g
15 s
Voor zeer hard vlees zoals lams­schouder gebruikt u 200 g vlees per cyclus van 10 s.
Wacht 2 min. tussen elke cyclus.
De prestaties van uw Moulinette:
22
2 - BLENDERFUNCTIE
(Afhankelijk van het m odel)
Plaats de blenderkom
(
i)
op de tafel. Alle handelingen moeten uitgevoerd worden met de blenderkom op de tafel, nooit op het motorblok
(
a)
.
Doe de ingrediënten die u wilt mixen in de blenderkom (i). Giet eerst de vloeibare ingrediënten in de kom en voeg daarna de vaste ingrediënten toe. Respecteer altijd de maximu­maanduiding :
- tot 1,5
voor dik mengsel.
- tot 1
voor vloeibaar mengsel.
Plaats het deksel
(
h)
met de
doseerdop
(
g)
en vergrendel dit
door het tegen de klok in te draaien
(
Fig. 2.a)
. Zet de blenderkom
(
i)
op
het motorblok
(
a)
en zet de « Pulse »
knop
(
j)
enigszins naar rechts ten opzichte van de voorzijde van het motorblok
(
a) (Fig. 2.b)
. Draai de
blenderkom
(
i)
met de klok mee om deze te vergrendelen: de vierkante vorm van de blenderkom
(
i)
moet precies boven de vierkante vorm van het motorblok geplaatst worden
(
a)
(Fig. 2.c)
.
Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in door op de Pulseknop
(
j)
te drukken
(
Fig.
2.d)
.
Om het apparaat uit te schakelen, laat u de Pulseknop
(
j)
los. Wacht tot de messen volledig tot stilstand zijn gekomen om de blenderkom
(
i)
van
het motorblok
(
a)
te verwijderen.
Vul de blenderkom
(
i) nooit met
een kokendhete vloeistof.
Gebruik uw blenderkom
(
i)
altijd met
zijn deksel
(
h)
.
Gebruik de mixerkom
(
i)
nooit met alleen droge producten (hazelnoten, amandelen, pinda's…).
Verwijder voor het toevoegen van ingrediënten tijdens het mengen de doseerdop
(
g)
van het deksel en schenk de ingrediënten hier in via de vulopening.
A
dviezen:
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact, indien er ingrediënten aan de wanden van de kom blijven plakken. Verwijder de blenderkom
(
i)
van het motorblok
(
a)
. Laat met behulp van een spatel de bereiding op het mes vallen. Steek nooit uw handen of vingers in de kom en houd ze uit de buurt van het mes.
U
kunt:
-
fijn gemixte soepen, lichtgebonden soepen, room, compote, milkshake en cocktails bereiden.
-
elk soort beslag mengen (pannenkoeken, beignets, clafoutis, far (Bretonse koek)).
Met de stamper
(
k)
kunt u uw bereidingen homogeniseren en samendrukken (met name de dikste, zoals: houmous, guacamole) in de mengkom. Steek hiervoor de stamper in het middelste gat in het deksel
(
h)
van de blenderkom. Duw, wanneer het apparaat werkt, het voedsel met de stamper naar de messen.
L
ET OP: Gebruik de stamper (k) nooit zonder het deksel (h), omdat deze anders de messen raakt.
3 - FUNCTIE KOFFIE-/SPECERIJMOLEN
(
Afhankelijk van het model
)
Doe de te malen ingrediënten in de kom van de koffie-/specerijmolen (
m)
.
Plaats de kom
(
m)
onder het deksel
(
l)
en vergrendel dit door het met de klok mee te draaien. Wanneer u een « klik » hoort, is het geheel vergrendeld
(
Fig. 3.a)
.
Plaats de kom + het deksel op het motorblok
(
a)
en draai dit geheel enigszins naar links om het te vergrendelen
(
Fig. 3.b)
.
U kunt nu de stekker van de Moulinette in het stopcontact steken.
23
Druk op het deksel
(
l)
om het
apparaat in te schakelen
(
Fig. 3.c)
.
Houd op met drukken op het deksel
(
I)
om te stoppen: het apparaat
schakelt automatisch uit.
Verwijder nooit het deksel
(
I)
voordat het mes volledig tot stilstand is gekomen.
Ontgrendel de koffie-/specerijmolen van het motorblok
(
a)
door deze naar rechts te draaien en verwijder deze van het motorblok
(
a)
.
Ontgrendel voor het legen van de kom van de koffie-/specerijmolen deze door hem naar links te draaien en houd daarbij het deksel
(
l)
met
uw andere hand tegen.
Ingrediënten
Hoeveelheid
Tijd
(per pulse)
Gedroogde abrikozen
120 g
5 sec
Steranijs
10 g
35 sec
Koffie
60 g
30 sec
Kardemom
20 g
40 sec
Komijn
20 g
30 sec
Piment (paprika)
10 g
35 sec
Peper
20 g
35 sec
4 - INSTELLING LENGTE NETSNOER Voor een aangenamer gebruik of voor
het opbergen kunt u de lengte van het snoer inkorten door dit in het motorblok (
a)
te duwen via de opening aan de
achterkant
(
c) (Fig. 4)
.
REINIGEN
Haal de stekker uit het stopcontact.
Om het reinigen te vereenvoudigen,
spoelt u de accessoires na gebruik snel even af.
Was de accessoires af en droog ze af: zij kunnen in de vaatwasser, in water ondergedompeld of onder de kraan gehouden worden, met uitzondering van het motorblok
(
a)
. Neem deze af met een vochtige doek.
Giet warm water met enkele druppels afwasmiddel in de blenderkom
(
i)
. Sluit het deksel
(
h)
met de doseerdop
(
g)
. Plaats het
geheel op het motorblok
(
a)
en geef druk enkele keren op de "Pulse" knop (
j)
. Trek de stekker uit het
stopcontact. Spoel de kom om.
-
D
e messen van de accessoires zijn vlijmscherp. Ga er dus voorzichtig mee om.
Tip:
Als de accessoires verkleuren door gebruik van bepaalde ingrediënten (bv. wortels, sinaasappels), smeer ze dan in met een doekje met spijsolie en maak ze vervolgens op de gebruikelijke wijze schoon.
24
OPBERGEN
WAT TE DOEN INDIEN HET APPARAAT NIET FUNCTIONEERT?
Uw Moulinette niet in een vochtige omgeving opbergen.
ACCESSOIRES
VERWIJDERING VAN HET VERPAKKINGSMATERIAAL EN HET APPARAAT
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE PRODUCTEN AAN HET EINDE VAN HUN LEVENSDUUR
Controleer, indien het apparaat niet functioneert:
- de aansluiting van uw apparaat.
- de vergrendeling van ieder
accessoire.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact op met een erkende servicedienst (zie de lijst in het serviceboekje).
De verpakking bestaat uitsluitend uit materiaal dat ongevaarlijk voor het milieu is en overeenkomstig de geldende bepalingen
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een verzamelpunt waar het verwerkt kan worden.
U kunt uw keukenmachine aanvullen met onderstaande accessoires die te koop zijn bij uw leverancier of bij een erkende servicedienst:
- Mes hakmolen
- Blenderkom
- Stamper
- Koffie-/specerijmolen
betreffende recycling weggeworpen kunnen worden. Vraag voor het wegwerpen van het apparaat inlichtingen bij de betreffende afdeling op uw gemeentehuis.
25
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
GLI ACCESSORI CONTENUTI ALL'INTERNO DEL MODELLO ACQUISTATO SONO RAFFIGURATI SULL'ETICHETTA SITUATA SULLA PARTE SUPERIORE DELL'IMBALLAGGIO. È possibile personalizzare l'apparecchio e procurarsi presso il proprio rivenditore locale o presso un Centro Assistenza Autorizzato gli accessori descritti nel foglio illustrativo.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta : un utilizzo non conforme alle istruzioni per l'uso sol­leva il produttore da qualsiasi respon­sabilità.
Verificare che la tensione di alimenta­zione dell'apparecchio corrisponda a quella dell'impianto elettrico presente in casa.
E
ventuali errori di collegamento an-
nullano la garanzia.
Questo appa­recchio è destinato ad un uso do­mestico all'interno dell'abitazione.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bam­bini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che non possano beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di sorveglianza o di istru­zioni preliminari relative all'uso dell'ap­parecchio.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
Spegnere sempre l'apparecchio e staccare la spina al termine di ogni uti­lizzo, in caso di interruzione di corrente e durante la pulizia.
Non utilizzare l'apparecchio se non funziona correttamente o se risulta danneggiato. In questo caso, rivolgersi presso un centro autorizzato (consul­tare l'elenco nel libretto di istruzioni).
Qualsiasi intervento sull’apparecchio,
ad eccezione della pulizia e della consueta manutenzione, deve essere eseguito da un centro autorizzato
(consultare l'elenco nelle istruzioni per l’uso).
Non immergere l'apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina elettrica nell’acqua o in altri liquidi.
Non lasciare il cavo di alimentazione alla portata dei bambini.
Tenere sempre il cavo di alimenta­zione lontano dai componenti caldi dell'apparecchio, da fonti di calore o da spigoli aguzzi.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, non utilizzare l'ap­parecchio. Al fine di evitare rischi, chiederne obbligatoriamente la sos­tituzione presso un centro autorizzato (consultare l'elenco nelle istruzioni per l'uso)
.
Per la vostra sicurezza, utilizzare esclu­sivamente accessori e componenti adatti al modello dell'apparecchio acquistato, venduti in centri autoriz­zati.
Maneggiare la lama per tritare (e), la lama del frullatore (i) e il macina erbe/caffè (m)con molta cautela du­rante le operazioni di svuotamento e di pulizia del frullatore: sono molto ta­glienti. Pericolo di lesioni a seguito di utilizzo improprio dell'apparecchio.
Posizionare la lame (e) nel recipiente tritatutto (f) prima di riempirlo con gli ingredienti da miscelare; allo stesso modo, rimuovere la lama (e) prima di estrarre la miscela dal recipiente trita­tutto (f).
Non utilizzare l’apparecchio a vuoto.
Non utilizzare l’accessorio tritatutto per
preparare ricette liquide.
IT
26
DESCRIZIONE
AVVIO
Blocco motore a
Blocco motore
b
Avvolgi cavo
Set Moulinette c
Coperchio
d
Coperchio a tenuta stagna
e
Lama tritatutto
f
Ciotola tritatutto
S
et miscelatore
(secondo il modello)
g
Tappo dosatore
h
Coperchio
i
Ciotola miscelatore
j
Pulsante di avvio (Pulse)
k
Pestello
S
et ciotola per caffé/spezie
(secondo il modello)
l
Coperchio
m
Ciotola con recipiente inox
A
l primo utilizzo, rimuovere la protezione in plastica che avvolge la lama tritatutto (e) molto affilata e lavare tutti gli accessori con acqua calda saponata. Sciacquare e asciugare.
Posizionare il blocco motore
(
a)
su
una superficie piana, pulita e asciutta.
Non collegare alla corrente elettrica l'apparecchio Moulinette prima di aver assemblato completamente gli accessori.
L
a numerazione dei paragrafi corrisponde alla numerazione delle illustrazioni nei riquadri.
1 - FUNZIONAMENTO MOULINETTE
Posizionare la ciotola tritatutto
(
f)
sul
blocco motore
(
a)
.
Rimuovere la protezione in plastica
intorno alle parti taglienti della lama (e) e posizionare quest’ultima all’in­terno del recipiente tritatutto (f)
assicurandosi di fissarla fino in fondo (Fig. 1.a).
M
aneggiare la lama con
cautela. È estremamente affilata.
Quindi, versare nella ciotola tritatutto (
f)
gli alimenti tagliati in pezzetti
(
Fig.
1.b)
.
Per evitare che il preparato trabocchi (ricette semi-liquide, alimenti da ridurre in polvere…), posizionare il coperchio a tenuta stagna
(
d)
sulla
ciotola tritatutto
(
f) (Fig. 1.c)
. In caso di preparazioni semi-liquide, riempire la ciotola tritatutto fino alla metà del livello massimo.
Posizionare il coperchio
(
c)
sulla
ciotola tritatutto
(
f)
e ruotarlo leggermente verso sinistra per chiuderlo
(
Fig. 1.d)
.
Ora è possibile collegare alla corrente elettrica l'apparecchio Moulinette.
Questo apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza anti surriscalda­mento. In caso di utilizzo eccessivo (quantità e/o durata troppo elevata),
Utilizzare sempre la ciotola miscelatore (
i)
con l'apposito coperchio
(
h)
.
Non toccare le parti in movimento, at­tendere l'arresto completo prima di ri­muovere gli accessori.
Non utilizzare gli accessori come reci­pienti (congelamento – cottura – ste­rilizzazione a caldo).
Non mettere gli accessori nel forno a microonde.
Mentre l'apparecchio e gli accessori sono in funzione, non avvicinarsi con capelli lunghi e sciolti, sciarpe, cra­vatte, ecc…, poiché potrebbero impi­gliarsi.
Loading...
+ 71 hidden pages