- Lisez attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de votre appareil et conservez-le : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait
Moulinex de toute responsabilité.
- Ne laissez pas l’appareil à la portée des
enfants sans surveillance. L’utilisation de
cet appareil par des jeunes enfants ou
des personnes handicapées doit être
faite sous surveillance.
- Vérifiez que la tension d’alimentation de votre appareil correspond bien à celle de votre installation électrique.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
- Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à l’intérieur de la maison.
- Débranchez votre appareil dès que vous
cessez de l’utiliser et lorsque vous le nettoyez.
- N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été endommagé.
Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé Moulinex.
- Ne mettez pas l’appareil, la fiche ou le cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre
liquide.
- Le câble d’alimentation ne doit jamais être
à proximité ou en contact avec une source
de chaleur, sur un angle vif ou à portée de
mains des enfants.
- Si le câble d’alimentation ou la fiche sont
endommagés, n’utilisez pas l’appareil. Afin
d’éviter tout danger, faites-les obligatoirement remplacer par un centre service agréé
Moulinex (voir liste dans le livret service).
- Ne démontez jamais votre appareil lorsque
le moteur est en marche.
- N’utilisez jamais la centrifugeuse si le couvercle ou le filtre sont abimés.
- Afin d’éviter tout risque de rupture du filtre,
changez-le dès les premiers signes d’usure
ou de détérioration. Prévoyez son remplacement tous les 2 ans en moyenne pour un
usage quotidien.
SYSTÈMEDESÉCURITÉ
Cet appareil est équipé d’un système de sécurité. Pour mettre en marche la centrifugeuse,
le couvercle (C) doit être en place et la bride
( E) sur la position de verrouillage. L’ ouverture
de la bride arrête la centrifugeuse et ramène
l’interrupteur à la position «0».
MISEENMARCHE
- Avant la première utilisation, lavez et sé-
chez les pièces qui seront en contact avec
les aliments.
- Mettez en place le collecteur (A), le filtre (B),
1
le couvercle (C) et le réservoir (D) et ver-
2
rouillez la bride (E) de fermeture.
- Coupez les fruits et morceaux et placez un
récipient sous le bec verseur pour recueillir
le jus.
- Branchez l’appareil et positionnez l’interrup-
3
teur (I) sur « I ».
- Sélectionnez la vitesse (J) :
. Pour des fruits et légumes tendres et juteux
(melon, pastèque, tomate, ...) utilisez la vitesse 1.
. Pour des fruits et légumes durs (pomme,
carotte,…) utilisez la vitesse « 2 ».
- Introduisez ensuite les fruits et les légumes
3
par l’ouverture du couvercle et exercez une
légère pression avec le poussoir (F), jamais avec les doigts.
- Arrêtez l’appareil en positionnant l’interrupteur sur « 0 ».
- Attendez l’arrêt complet du filtre avant de
démonter l’appareil.
CONSEILSPRATIQUES:
- Pelez les fruits à peau épaisse, retirez les
noyaux et ôtez la partie centrale de l’ananas.
- Il est impossible d’extraire du jus de certains
fruits et légumes : bananes, avocats, mûres...
- Raisins, coings ou groseilles : pour obtenir
un meilleur rendement, nettoyez le filtre tous
les 300gr.
- Vous pouvez préparer des jus de différents
fruits et légumes sans nettoyer chaque fois
la centrifugeuse, les saveurs ne se mélangent pas.
- Consommez rapidement les jus après leur
préparation et ajoutez du jus de citron pour
les conserver quelques heures.
- Pour les petits fruits et les baies, utilisez le
4
plateau (G) prévu à cet effet.
4
Page 4
- Pour séparer la mousse du jus, utilisez l’ac-
5
cessoire (H) prévu à cet effet dans la position indiquée (selon modèle).
NETTOYAGE
- Nettoyez le corps de l’appareil avec un chiffon humide.
- Toutes les autre pièces peuvent être lavées
au lave-vaisselle (panier supérieur).
FILTRE :
- N’utilisez jamais de l’eau de javel ou
d’éponge abrasive.
- Nettoyez-le immédiatement après chaque
utilisation à l’aide d’une éponge ou d’une
brosse douce (type brosse à dents).
English
SAFETYADVICEAND RECOMMENDATIONS
- Carefully read the instructions before
using your appliance for the first time,
and keep them somewhere safe. Any
operation which is not in accordance with
these instructions will release Moulinex
from all responsibility.
- Do not leave the appliance unsupervised
within the reach of children. The use of
this appliance by young children or by
handicapped people must be effected
under supervision.
- Check that the voltage rating of your
appliance corresponds to that of your
household electrical wiring system.
This appliance is manufactured to conform
with the requirements of the EEC Directives
(89/336/EEC and 73/23/EEC).
Any connection error will render the
guarantee void.
- This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions,
the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
- Disconnect your appliance from the mains
as soon as you have finished using it, and
whenever you are cleaning it.
- Do not use your appliance if it is not working
correctly or if it has been damaged. Any work
on the appliance, other than cleaning and
normal maintenance by the customer, must
be performed by an approved Moulinex service centre.
- Do not place the appliance, the mains plug
or the power cord, in water or any other
liquid.
- The power cord must never be placed close
to or in contact with a heat source, on a sharp
edge, or within the reach of children.
- If the power cord or the mains plug is
damaged, do not use the appliance. In order
to eliminate any danger, have them replaced
by an approved Moulinex service centre
(please refer to the list in the service booklet).
- Never dismantle your appliance when the
motor is running.
- Never use the centrifuge if the cover or the
filter are damaged.
- In order to eliminate any danger of filter
break-up, change it at the first sign of wear
or damage. Schedule its replacement every
2 years on average if used every day.
5
Page 5
SAFETYSYSTEM
This appliance is fitted with a safety system.
To start the centrifuge, the cover (C) must be
in place, and the clamp (E) in the locked
position. Opening the clamp stops the centrifuge and returns the switch to position «0».
STARTING-UP
- Before use for the first time, wash and dry
the parts which will be in contact with food.
- Install the collector (A), the filter (B) the cover
1
(C) and the reservoir (D) and lock the closure
2
clamp (E).
- Cut the fruit into pieces and place a
receptacle under the pouring spout to catch
the juice.
- Connect the appliance and turn the switch
3
(I) to “ I ”.
- Select the speed (J).
. For soft and juicy fruits and vegetables (such
as melon, water-melon, tomatoes) you must
use speed 1.
. For hard fruits and vegetables (such as
apples, carrots..) use speed 2.
3
- Then put the fruit and vegetables into the
appliance by opening the cover and then
pressing lightly on the push button (F) with
the hand - never with the fingers.
. Stop the appliance by turning the switch to
“0”.
. Wait for the filter to stop completely before
dismantling the appliance.
CLEANING
- Clean the body of the appliance with a damp
cloth.
- All other parts can be washed in the
dishwasher (use the top tray).
Cleaning foods which stain plastics :
- Over time the strong coloured natural juices
from food such as carrots and beetroot may
stain the plastic parts of your appliance –
this is normal. These parts may be cleaned
by soaking in mild bleach (non abrasive)
straight after use.
FILTER:
- Never use bleach or abrasive sponges.
- Clean the filter after every use, using a soft
sponge or brush (such as a toothbrush).
PRACTICALTIPS:
- Peel thick-skinned fruit, remove cores and
take out the central part of pineapples.
- It is impossible to extract juice from some
fruit and vegetables, such as bananas,
avocado pears, some berries, etc.
- To get better results with grapes, quince or
gooseberries, clean the filter after every 300
grams.
- You can prepare the juice from different fruit
and vegetables without cleaning the centrifuge each time. The flavours will not mix.
- Use the juice immediately after it has been
prepared and add some lemon juice if you
wish to keep it for some hours.
4
- For small fruit and berries, use the dish (G)
provided for this purpose.
- If required, to separate the foam from the
5
juice, use the accessory (H) provided for this,
in the position shown (depends on the
model).
6
Page 6
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE/EMPFEHLUNGEN
- Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
dem ersten Gebrauch Ihres Gerätes
aufmerksam durch und bewahren Sie
diese auf: ein nicht durch die
Bedienungsanleitung vorgegebener
Gebrauch entbindet Moulinex von
jeglicher Verantwortung.
- Überlassen Sie Kindern nicht das Gerät,
wenn diese nicht beaufsichtigt werden.
Die Benutzung des Gerätes durch
Kleinkinder und Behinderte muss unter
Aufsicht erfolgen.
- Überprüfen Sie, dass die
Anschlussspannung Ihres Gerätes mit der
Spannung Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
- hr Gerät ist nur für den haushaltsgemäßen
Gebrauch und ausschließlich für den
Gebrauch innerhalb des Hauses bestimmt.
- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch und vor
jeder Reinigung den Netzstecker.
- Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht
richtig funktioniert oder wenn es beschädigt
wurde. Jeder Eingriff, der über Reinigung
und normale Pflege des Gerätes hinausgeht,
muss durch einen Moulinex Kundendienst
(siehe Liste Servicestationen) durchgeführt
werden.
- Tauchen Sie das Gerät, den Netzstecker
oder das Netzkabel niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
- Das Netzkabel darf niemals in die Nähe oder
in Kontakt mit einer Wärmequelle oder
scharfen Kanten kommen oder in die
Reichweite von Kindern gelangen.
- Falls das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt sind, benutzen Sie das Gerät
nicht. Um jede Gefährdung zu vermeiden
müssen Sie diese durch einen Moulinex
Kundendienst (siehe Liste Servicestationen)
ersetzen lassen.
- Nehmen Sie niemals Ihr Gerät auseinander,
wenn der Motor in Betrieb ist.
- Benutzen Sie niemals den Entsafter, wenn
Deckel oder Filter beschädigt sind.
- Tauschen Sie den Filter bei den ersten
Anzeichen von Verschleiß oder
Beschädigung aus, um jegliche Bruchgefahr
zu vermeiden. Bei täglichem Gebrauch
sollten Sie ihn ungefähr alle zwei Jahre
austauschen.
SICHERHEITSSYSTEM
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitssystem
ausgestattet. Um den Entsafter in Betrieb zu
setzen, muss sich der Deckel (C) auf dem
Gehäuse befinden und der Bügel (E) muss
verriegelt sein. Wird der Bügel entriegelt, stoppt
der Entsafter und der Schalter stellt sich auf
die Position «0».
INBETRIEBNAHME
- Spülen und trocknen Sie die Teile, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen, vor
dem ersten Gebrauch.
- Installieren Sie den Filterträger (A), den Filter
1
(B), den Deckel (C) und den Behälter (D)
2
und verriegeln Sie den Verschlussbügel (E).
- Schneiden Sie die Früchte in Stücke und
setzen Sie ein Gefäß unter die Auslauftülle,
um den Saft aufzufangen.
- Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz
3
an und stellen Sie den Schalter (I) auf «I ».
- Stellen Sie die gewünschte
Geschwindigkeitsstufe ein (J):
durch die Deckelöffnung ein und üben Sie
einen leichten Druck mit dem Stopfer (F)
aus, niemals mit den Fingern.
- Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den
Schalter auf «0» stellen.
- Warten Sie bis der Filter völlig zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie die Geräteteile
entfernen.
PRAKTISCHE HINWEISE:
- Schälen Sie hartschalige Früchte, entfernen
Sie die Kerne und das Mittelstück der Ananas.
- Aus bestimmten Früchten und
Gemüsesorten lässt sich kein Saft gewinnen:
Bananen, Avocados, etc.
- Trauben, Quitten oder Johannisbeeren: um
mehr Saft zu erhalten, sollten Sie den Filter
nach einer Menge von jeweils 300 g reinigen.
- Sie können Saft aus unterschiedlichen
Früchten und Gemüsesorten gewinnen,
ohne jedes Mal den Entsafter zu reinigen,
da sich die Geschmacksstoffe nicht
vermischen.
7
Page 7
- Verbrauchen Sie den Saft rasch nach der
Zubereitung und geben Sie etwas
Zitronensaft hinzu, damit er sich einige
Stunden hält.
4
- Bei kleinen Früchten und Beeren benutzen
Sie die dafür vorgesehene Einfüllhilfe (G).
5
- Um den Saftschaum abzuschöpfen,
benutzen Sie das zu diesem Zweck
vorgesehene Zubehörteil (H) (je nach
Modell).
REINIGUNG
- Reinigen Sie das Grundgerät mit einem
feuchten Tuch.
- Alle anderen Teile können in der
Spülmaschine (oberer Korb) gereinigt
werden.
FILTER
- Benutzen Sie niemals scharfe
Reinigungsmittel wie Chlorreiniger etc. oder
einen groben Schwamm.
- Reinigen Sie den Filter sofort nach jedem
Gebrauch mit Hilfe eines weichen
Schwammes oder einer weichen Bürste.
Español
CONSEJOSDESEGURIDAD / RECOMENDACIONES
- Lea atentamente las instrucciones de uso
antes de utilizar el aparato por primera
vez y guárdelas para futuras consultas:
un uso no conforme con dichas
instrucciones liberaría a Moulinex de toda
responsabilidad.
- No deje el aparato al alcance de los niños
si no hay un adulto vigilando. La
utilización de este aparato por niños o
por personas discapacitadas deberá
realizarse bajo vigilancia.
- Compruebe que la tensión de alimentación
eléctrica del aparato corresponde con la de
su instalación eléctrica.
Cualquier error de conexión anulará la
garantía.
- Este aparato ha sido diseñado únicamente
para un uso doméstico y en el interior del
hogar.
- Desenchufe el aparato cuando deja de
utilizarlo y para limpiarlo
- No utilice el aparato si no funciona o si ha
resultado dañado. Cualquier manipulación
por parte del cliente que no sea la limpieza
o el mantenimiento habitual deberá ser
efectuada en un centro de servicio técnico
autorizado Moulinex.
- No sumerja el aparato ni la clavija ni el cable
de alimentación eléctrica en agua o en
cualquier otro tipo de líquido.
- El cable de alimentación eléctrica no deberá
estar nunca cerca ni en contacto con una
fuente de calor, ni en un ángulo recto, ni al
alcance de los niños.
- Si el cable de alimentación o la clavija
estuvieran dañados, no utilice el aparato. A
fin de evitar cualquier riesgo, es
imprescindible hacerlos sustituir en un
centro de servicio técnico autorizado
Moulinex (ver lista en el folleto Service).
- No desmonte nunca el aparato cuando el
motor está en marcha.
- No utilice nunca la licuadora si la tapa o el
filtro están dañados.
- A fin de evitar cualquier riesgo de rotura del
filtro, cámbielo en cuanto note las primeras
señales de desgaste o si está dañado.
Prever su sustitución cada 2 años de
promedio si la utiliza a diario.
8
Page 8
SISTEMADESEGURIDAD
Este aparato está dotado de un sistema de
seguridad. Para poner en marcha la licuadora,
la tapa (C) deberá estar bien colocada y la
cinta (E) en la posición de bloqueo. La apertura
de la cinta para la licuadora y coloca el
interruptor en la posición «0».
PUESTAENMARCHA
- Antes de utilizarla por primera vez, limpie
y seque las piezas en contacto con los
alimentos.
1
- Coloque el colector (A), el filtro (B) la tapa
(C) y el depósito (D) y fije la cinta de cierre
2
(E).
- Corte las frutas a trozos y coloque un
recipiente debajo de la boquilla de salida
para recoger el zumo.
3
- Enchufe el aparato y coloque el interruptor
(I) en la posición «I ».
- Seleccione la velocidad (J):
. Para frutas y verduras tiernas y jugosas
(melón, sandía, tomate, ...), utilice la
velocidad “1”.
. Para frutas y verduras duras (manzana,
zanahoria,...), utilice la velocidad “2”.
3
- Introduzca a continuación las frutas o las
verduras por la apertura y presione con el
empujador (F), nunca con los dedos.
- Pare el aparato colocando el interruptor en
la posición «0».
- Espere que el filtro se haya parado
completamente antes de desmontar el
aparato.
LIMPIEZA
- Limpie el cuerpo del aparato con un paño
húmedo.
- El resto de las piezas se pueden lavar en el
lavavajillas (cesta superior).
FILTRO:
- No utilice nunca lejía o una esponja abrasiva.
- Límpielo inmediatamente después de cada
uso con la ayuda de una esponja húmeda o
de un cepillo suave (tipo cepillo de dientes)
CONSEJOSPRÁCTICOS:
- Pele las frutas con piel gruesa, extraiga los
huesos y quite la parte central de la piña.
- Resulta imposible sacar el jugo de algunas
frutas o verduras como: los plátanos,
aguacates, moras,...
- Pasas, membrillos o grosellas: para obtener
mejores resultados, limpie el filtro cada
300 g.
- Puede preparar el zumo de varias frutas y
verduras sin limpiar la licuadora cada vez,
los sabores no se mezclan.
- Consuma rápidamente los zumos recién
preparados y añada zumo de limón para
conservarlos algunas horas.
- Para las frutas pequeñas y las bayas, utilice
4
la bandeja (G) diseñada para ello.
5
- Para separar la espuma del zumo, utilice el
accesorio (H) diseñado para ello, en la
posición indicada (según modelo).
9
Page 9
Italiano
CONSIGLIDISICUREÌZZA / RACCOMANDAZIONI
- Leggete attentamente le istruzioni duso
del Vostro apparecchio al primo utilizzo
e conservatele : un uso non conforme al
libretto delle istruzioni libererà Moulinex
da ogni responsabilità.
- Non lasciate l’apparecchio a portata dei
bambini senza sorveglianza. L’utilizzo di
questapparecchio da parte di bambini o
di persone handicappate deve essere
fatto sotto sorveglianza.
- Verificate che la tensione d’alimentazione del
Vostro apparecchio corrisponda a quello del
Vostro impianto elettrico.
Qualunque errore di collegamento annulla
la garanzia.
- Il vostro apparecchio è stato ideato per il solo
uso domestico, all’interno della casa.
- Scollegate il Vostro apparecchio dopo
l’utilizzo e prima di pulirlo.
- Se il Vostro apparecchio non funziona o se
è stato danneggiato, non utilizzatelo. In
questo caso rivolgeteVi presso un centro
d’assistenza autorizzato Moulinex.
- Non mettete mai l’apparecchio, il cavo
d’alimentazione o la spina nell’acqua o in
qualsiasi liquido.
- Il cavo d’alimentazione non deve mai essere
in prossimità o a contatto con una fonte di
calore, su un angolo vivo o alla portata di
bambini.
- Se il cavo d’alimentazione o la spina sono
danneggiati, non utilizzate l’apparecchio. In
modo da evitare ogni pericolo, fateli sostituire
soltanto da un centro d’assistenza
autorizzato Moulinex (vedere lista nel libretto
servizio)
- Non smontate mai il Vostro apparecchio
quando è in funzione.
- Non utilizzate mai la centrifuga se il
coperchio o il filtro sono danneggiati.
- Per evitare ogni rischio di rottura del filtro,
cambiatelo ai primi segni dusura o di
deterioramento. In caso di utilizzo
quotidiano, provvedete alla sostituzione in
media ogni due anni.
SISTEMADISICUREZZA
Questo apparecchio è dotato di un sistema di
sicurezza . Per mettere in funzione la centrifuga, il coperchio (C) deve essere chiuso e il
gancio (E) sulla posizione di bloccaggio.
L’apertura del gancio fa fermare la centrifuga
porta linterruttore sulla posizione «0».
UTILIZZO
- Al primo utilizzo, lavate e asciugate le parti
che saranno a contatto con gli alimenti.
- Posizionate il raccoglitore (A), il filtro (B), il
1
coperchio (C) e il serbatoio (D) e bloccate il
2
gancio (E) di sicurezza.
- Tagliate la frutta a pezzetti e posizionate un
recipiente sotto il becco versatore per
raccogliere il succo.
- Collegate l’apparecchio e posizionare
3
linterruttore (I) su « I » .
- Scegliete la velocità (J):
. Per frutta e verdura tenera e succosa
(melone, anguria, pomodoro...) utilizzate la
velocità „1“.
. Per frutta e verdura compatta (patate,
carote...) utilizzate la velocità „2“.
- Inserite la frutta e la verdura dall’imboccatura
3
del coperchio e esercitate una leggera
pressione con il pressatore (F), mai con le
dita.
- Fermate l’apparecchio posizionando
linterruttore su 0.
- Aspettate l’arresto completo del filtro prima
di smontare l’apparecchio.
CONSIGLIPRATICI:
- Pelate la frutta con la buccia spessa e
togliete i noccioli o la parte centrale
dell’ananas.
- E possibile estrarre il succo di alcuni frutti e
legumi quali banane, avocado, melanzane,
ecc&
- Uva, mela o ribes: per ottenere un miglior
risultato, pulite il filtro ogni 300 gr.
- Potete preparare dei succhi da differenti frutti
e legumi senza pulire ogni volta la centrifuga, i sapori non si mescolano.
- Consumate in breve tempo il succo dopo la
preparazione e aggiungete del succo di
limone per conservarlo per alcune ore.
- Per frutta piccola e per frutti di bosco,
4
utilizzate il vassoio (G).
- Per separare la polpa dal succo , utilizzate
5
l’accessorio (H) nella posizione indicata
(secondo il modello).
PULIZIA
- Pulite il corpo dell’apparecchio con un panno
umido.
- Tutti gli altri pezzi possono essere lavati in
lavastoviglie.
10
Page 10
FILTRO :
- Non utilizzate mai candeggina o spugna
abrasiva.
- Pulitelo subito dopo ogni utilizzo con l’aiuto
di un panno o di una spazzola molle (tipo
spazzolino da denti).
Suomi
TURVALLISENKÄYTÖNOHJEET
- Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen
kuin ryhdyt ensimmäistä kertaa
käyttämään laitetta. Säilytä ohjeet
huolellisesti myöhempää tarvetta varten.
Mikäli laitetta käytetään käyttöohjeen
vastaisesti, Moulinex vapautuu kaikesta
vastuusta.
- Älä jätä laitetta valvomatta lasten
ulottuville.
- Tarkista, että laitteeseen merkitty
sähköjännite on sama kuin
sijoitustaloudessa.
Mikäli laite liitetään väärin, takuu raukeaa.
- Tämä laite on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön ja sitä saa käyttää vain
sisätiloissa.
- Ota pistotulppa pistorasiasta aina käytön
jälkeen ja aina kun puhdistat laitetta.
- Älä käytä laitetta, mikäli se ei toimi kunnolla
tai se on vaurioitunut. Käyttäjä saa vain
puhdistaa laitteen, muut toimenpiteet on
annettava valtuutetun Moulinex huollon
tehtäväksi.
- Älä laita laitetta, pistotulppaa tai liitosjohtoa
veteen tai muuhun nesteeseen.
- Liitosjohto ei saa olla lämmönlähteen tai
terävän reunan lähellä tai koskettaa sellaista.
Se ei myöskään saa olla lasten ulottuvilla.
- Mikäli liitosjohto tai pistotulppa vaurioituu, älä
käytä laitetta. Jotta vältytään vaaratilanteilta,
anna valtuutetun Moulinex huollon vaihtaa
ne.
- Älä koskaan pura laitetta osiin moottorin
ollessa toiminnassa.
- Älä koskaan käytä mehulinkoa, jos kansi tai
siivilä on vaurioitunut.
- Jotta vältyt siivilän rikkoutumisen
aiheuttamilta vaaroilta, vaihda siivilä heti kun
ensimmäiset kulumisen tai vaurion merkit
ilmenevät. Siivilä on yleensä vaihdettava n.
2 vuoden välein, jos sitä käytetään päivittäin.
TURVAJÄRJESTELMÄ
Tässä laitteessa on turvajärjestelmä. Jotta
voit käynnistää laitteen, on kannen (C) oltava
paikoillaan ja salvan (E) lukittuna paikalleen.
Salvan avaaminen pysäyttää mehulingon ja
palauttaa käyttökytkimen 0-asentoon.
11
Page 11
KÄYTTÖÖNOTTO
- Ennen ensimmäistä käyttökertaa pese ja
kuivaa kaikki osat, jotka joutuvat ruokaaineiden kanssa tekemisiin.
- Pane paikalleen osat: mehukouru (A), siivilä
1
(B), kansi (C) ja jätesäiliö (D) ja lukitse salpa
2
(E).
- Paloittele lingottavat hedelmät tai kasvikset.
Aseta astia nokan alle kokoamaan mehu.
- Pane pistotulppa pistorasiaan ja käännä
3
käyttökytkin (I) asentoon ”I ”.
- Valitse nopeus (J):
. Käytä pehmeille ja mehukkaille hedelmille
ja vihanneksille (meloni, vesimeloni,
tomaatti ...) nopeutta “1”.
. Käytä koville hedelmille ja vihanneksille
(omena, porkkana...) nopeutta “ 2 “.
- Syötä sitten lingottavat laitteeseen ja paina
3
niitä kevyesti syöttöpulikalla (F).
- Älä koskaan paina lingottavaa sormillasi tai
muulla työvälineellä.
- Odota, että siivilä on täysin pysähtynyt ennen
kuin purat laitteen osiin.
KÄYTÄNNÖNNEUVOJA
- Parhaan mehun saat tuoreesta,
mehukkaasta ja kovasta tuotteesta.
Pehmeästä omenasta ei tule mehua
kunnolla. Marjoista saa sakeaa nektaria, ei
mehua. Kerralla lingottava marjamäärä on
pieni ja jäte jää märäksi. Oikein pehmeitä
marjoja ei kannata lingota.
- Joistakin hedelmistä ja marjoista ei voi tehdä
mehua. Sellaisia ovat esimerkiksi banaani,
avokado ja jotkut marjat.
- Kuori paksukuoriset hedelmät, pese ja kuori
juurekset. Ota hedelmistä isot siemenet pois,
samoin ananaksen keskiosa. Jos teet
nektaria kivellisistä marjoista tai hedelmistä,
ota kivet pois.
- Jotta saat paremman tuloksen lingotessasi
viinirypäleitä, kvitteneitä tai karviaisia,
tyhjennä ja puhdista suodatin aina kun olet
lingonnut 300 g.
- Voit valmistaa peräkkäin mehua erilaisista
hedelmistä ja kasviksista puhdistamatta
laitetta välillä. Maut eivät sekaannu.
- Käytä tuoremehu heti valmistuksen jälkeen.
Lisää vähän sitruunanmehua, jos säilytät
mehua muutaman tunnin viileässä.
- Mehustaessasi pieniä hedelmiä ja marjoja,
4
käytä apuna syöttölautasta (G), joka tulee
laitteen mukana.
- Jos haluat erottaa vaahdon tuoremehusta,
5
käytä mukana tulevaa kaadinta (H) tähän
tarkoitukseen, käyttöohjeen kuvaamassa
asennossa (varustus riippuu mehulingon
mallista).
PUHDISTUS
- Puhdista mehulinko heti käytön jälkeen, jotta
jäte ei kuivu siivilään kiinni.
- Pyyhi laitteen runko kostealla pyyhkeellä.
- Muut osat (suodatinta lukuun ottamatta) voit
pestä astianpesukoneessa (pane osat
yläkoriin).
SUODATIN
- Älä koskaan käytä suodattimen
puhdistuksessa valkaisuainetta tai
hankaavaa sientä tai ainetta.
- Puhdista suodatin heti käytön jälkeen. Käytä
apuna pehmeää sientä tai harjaa
(esimerkiksi hammasharjaa).
12
Page 12
BKA1/BKA2/BKA3F/UK/D/E/I/Fin0827 275-A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.