The contents of this Manual is not binding and Moto Guzzi reserves the right to make alterations, if and
when required, of components, accessories, tooling, etc. which are deemed expendient for the purpose
of improvement or, for any technical - commercial requirement, or in order to comply with law provision
in the different countries, without however undertaking to promptly up-date this Manual.
Der Inhalt dieses Handbuchs ist unverbindlich. Moto Guzzi behält sich daher das Recht vor,
Änderungen an Teilen, Zubehörteilen, Ausrüstungen usw. anzubringen, falls sich diese als notwendig
erweisen solten. um Verbesserungen auszuführen, technischen bzw. verkaufstechnischen Ansprüchen
nachzukommen order um die Kriterien der Gesetzgebungen der einzelnen Länder zu erfüllen, ohne daß
das Handbuch umgehend überarbeitet werden muß.
De inhoud van dit handboek is niet bindend en de firma Moto Guzzi behoudt zich dan ook het recht voor,
indien dit nodig mocht zijn, om door haar wenselijk geachte wijzigingen aan onderdelen, accessoires,
hulpstukken e.d. aan te brengen teneinde naar verbetering van de producten te streven of naar
aanleiding van welke noodzaak van technische of commerciële aard dan ook of met het oog op
aanpassing aan de wettelijke eisen van de verschillende landen zonder echter verplicht te zijn dit
Each vehicle is marked by an identification number
stamped on the chassis lug and on the engine crankcase.
The number marked on the chassis lug and reported in
the registration document is the legal identification of the
motorbike; this number is composed of digits and letters,
as in the example illustrated below.
C
D
E
F
G
H
ZGU KS 00 00 1 M 111111
123456 7
1) Code WMI (World Manufactures’ Identifier)
2) Type of vehicle
3) Model
4) Version
5) Year of manufacturing, for example:Y = 2000
1 = 2001
6) Manufacturing plant (M = Mandello del Lario)
7) Chassis number (no .111111 ref ers to the first vehicle
built)
I
L
M
N
O
P
Q
2
V11 SPORT NAKEDAND V11 LE MANSVARIANTS
1IDENTIFIKATIONSDATEN
ZGU KS 00 00 1 M 111111
123456 7
Jedes Fahrzeug besitzt eine Identifikationsnummer, die
auf dem Rahmen-Steuerrohr und auf dem Kurbelgehäuse
eingeprägt ist.
Die auf dem Rahmen-Steuerrohr eingeprägte Nummer ist
im Fahrzeugschein angegeben und dient der gesetzlich
vorgeschriebenen Identifizierung des Motorrads. Diese
Nummer besteht aus Ziffern und Buchstaben, so wie im
unten angeführten Beispiel
ZGU KS 00 00 1 M 111111
123456 7
1) WMI (W orld Manufactures Identifier) Kennn ummer
7) Rahmennummer (die Nr . 111111 bezieht sich auf das
erste hergestellte Fahrz eug)
1GEGEVENS VOOR DE IDENTIFICATIE
Elk voertuig wordt onderscheiden door een
identificatienummer gedrukt op de pijp van het chassis
en op het motorblok.
Het nummer gedrukt op de pijp van het chassis wordt
aangegeven in de motopapieren en dient voor de wet voor
de identificatie van de motorfiets zelf; dit nummer bestaat
uit cijfers en letters zoals in het onderstaand voorbeeld.
6) Productie-etablissement (M = Mandello del Lario)
7) Nummer van chassis (het n° 111111 verwijst naar het
eerste gebouwde voertuig)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
VARIANTEN V11 SPORT NAKEDUND V11 LE MANSVARIANTEN V11 SPORT NAKEDEN V11 LE MANS
O
P
Q
3
A
2TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGINE
B
C
D
E
F
G
T wo-cylinder with 4 speeds
Cylinder arrangement ..................................at “V” of 90°
Bore ....................................................................92 mm
Stroke ............................................................... 80 mm
Total displacement ............................................. 1064cc
Compression ratio ................................................. 9,3:1
Maximum torque ........... Kgm 9,6(94 Nm) at 6000 r.p.m.
Maximum capacity.......... CV 91 (Kw 67) at 7800 r.p.m.
TIMINGSYSTEM
With rods and equalizers and 2 valves per cylinder. A
camshaft in the crankcase is driven by a duplex chain
with automatic chain tightener.
FUELSUPPLYSYSTEM
MAGNETI MARELLI IA W 15M indirect electronic injection,
sequential and timed type, “Alfa-N” system, no.2 ø40
mm throttle bodies with Weber IW031injectors, electric
pump with pressure adjuster, digital management for
optimized injection times.
H
I
L
M
N
O
P
EXHAUSTSYSTEM
In stainless steel - 2 two tubes connected to an expansion
chamber and to two silencers.
LUBRICATION
Pressure system with gear pump. Mesh and cartridge filters
fitted in the crankcase sump.
Normal lubrication pressure Kg/cmq 3,8-4,2 (regulated by
a special valve) thermostatic valv e and cooling radiator .
Electrical transmittor for indicating insufficient pressure
in the crankcase.
ALTERNATORGENERATOR
Installed on the front part of the crankshaft.
Output capacity: 350 W at 5000 r.p.m/min. (14 V - 25 A)
IGNITION
“MAGNETI MARELLI” digital electronic ignition with
inductive output
Höchstdrehmoment .....9,6 kgm (94 NM) bei 6000 U/min
Höchstleistung ...............91 CV (67 KW) bei 7800 U/min
STEUERUNG
Mit Stangen und Kipphebeln und 2 Ventilen pro Zylinder.
Eine Nockenwelle im K urbelgehäuse gesteuert von einer
Duplex-Kette mit automatischem K ettenspanner .
KRAFTSTOFFZUFUHR
Indirekte elektronische Einspritzung, sequentiell
phasengleich MAGNETI MARELLI IAW 15 M System
“Alfa-N”, 2 Klappenkörper ø 40 mm mit Weber IW031
Einspritzventilen, Elektropumpe mit Druckregler, optimierte
digitale Steuerung der Einspritzzeiten.
T w ee cilinders met 4 tijden
Schikking cilinders ................................... in “V” van 90°
Maximum koppel. Kgm 9,6(94 Nm) aan 6000 toeren/min
Maximum vermogenCV 91 (Kw 67) aan 7800 toeren/min
DISTRIBUTIE
Met staven en slingers en 2 kleppen per cilinder . Een as
met nokken in het blok bediend door een duplex ketting
met automatische kettingaanspanner .
VOEDING
Indirecte, gefaseerde elektronische injectie in sequens
MAGNETI MARELLI IAW 15M systeem “Alfa-N”, N°2
smoorkleplichamen ø40 mm met injectors Weber IW031,
elektrische pomp met drukregelaar, geoptimaliseerde digitale besturing van de injectietijden.
B
C
D
E
F
G
AUSPUFFANLAGE
Aus rostfreiem Stahl - 2 mit einer Expansionskammer und
zwei Schalldämpfern verbundene Leitungen.
SCHMIERUNG
Drucksystem mit Zahnradpumpe. In der Wanne des
Kurbelgehäuses montierte Netz- und Kartuschenfilter.
Normaler Schmierdruck 3,8-4,2 Kg/cm3 (durch spezielles
V entil reguliert) thermostatisches V entil und Kühler .
Auf dem Kurbelgehäuse angebrachter elektrischer
Druckgeber zur Anzeige von unzureichendem Druck.
GENERA TOR LICHTMASCHINE
Er ist auf dem vorderen Teil der Kurbelwelle montiert:
Endleistung: 350 W bei 5000 U/min (14 V - 25 V)
ZÜNDUNG
Digitale Elektronikzündung mit Induktionsentladung “MAGNETI MARELLI”
Abstand zwischen den Zündkerzen-Elektroden 0,7 mm
2 auf dem Rahmen montierte Zündspulen
UITLAATINSTALLATIE
In roestvrij staal - 2 buizen verbonden met een
expansiekamer en twee geluiddempers.
SMERING
Systeem met druk met pomp en raderwerken. Filters met
net en cartouche gemonteerd in de carter van het b lok.
Normale druk van smering Kg/cm3 3,8-4,2 (geregeld door
speciale klep) thermostatische klep en radiator voor
afkoeling.
Elektrische transmitter voor het signaleren van een
onvoldoende druk geplaatst op het blok.
WISSELSTROOMGENERATOR
Gemonteerd op het voorste gedeelte van de aandrijfas.
V ermogen van uitgang: 350 W aan 5000 toeren/min. (14
V - 25 A)
ONTSTEKING
Digitale elektronica met inductieve aflading “MAGNETI
MARELLI”
Afstand tussen de elektroden van de bougies ... mm 0,7
Ontstekingsbobines ...... n°2 gemonteerd op het chassis
H
I
L
M
N
O
P
Q
VARIANTEN V11 SPORT NAKEDUND V11 LE MANSVARIANTEN V11 SPORT NAKEDEN V11 LE MANS
5
A
B
C
START-UP
Electric start-up through a starter motor (12V - 1,2 Kw )
equipped with an electromagnetically controlled coupling.
Ring gear fixed onto the motor .
Button control (START) “” located on the RH side of the
handlebar.
TRANSMISSIONS
CLUTCH
D
E
F
G
H
I
Dry type clutch with two driven disks. Located on the engine
flywheel.
Hydraulic control through the handlebar lever (LH side).
PRIMARYTRANSMISSION
With helical gearings, ratio 1:1,6842 (z=19/32)
GEARBOX
Six gears with gearings always driven by a front
engagement
Incorporated couplings.
Conrol with pedal lever positioned on the LH side of the
vehicle.
Elektrischer Start mittels Anlassermotor (12 V - 1,2 KW),
ausgestattet mit elektromagnetisch gesteuerter Kupplung.
Am Motor befestigter Zahnkranz.
ST AR T-T aste an der rechten Seite der Lenkstange.
ANTRIEBE
KUPPLUNG
Trockenkupplung mit zwei Mitnehmerscheiben. Sie
befindet sich auf dem Motorschwungrad.
Hydraulische Schaltung mittels Hebels an der Lenkstange
(linke Seite).
PRIMÄRANTRIEB
Schrägzahnrad, V erhältnis 1:1,6842 (z=19/32)
GETRIEBE
Sechsgang-Getriebe mit Zahnrädern für ständigen Eingriff
mit Frontalkupplung.
Eingebaute elastische Kupplung.
Schaltung mit Pedalhebel auf der linken Seite des
Fahrz eugs .
Übersetzungsverhältnisse des Getriebes
1. Gang =1: 2,4000 (15/36)
2. Gang =1: 1,7778 (18/32)
3. Gang =1: 1,3636 (22/30)
4. Gang =1: 1,1111 (27/30)
5. Gang =1: 0,9655 (29/28)
6. Gang =1: 0,8519 (27/23)
SEKUNDÄRANTRIEB
Welle mit Kardangelenk und Zahnrädern.
Übersetzungverhältnis 1: 2,9091 (11/32)
Übersetzungsverhältnis insgesamt (Motor-Rad):
1. Gang =1: 11,7589
2. Gang =1: 8,7103
3. Gang =1: 6,6812
4. Gang =1: 5,4439
5. Gang =1: 4,7306
6. Gang =1: 4,1737
RAHMEN
Monoträger mit rechtwinkligem Schnitt aus NiCrMo-Stahl.
Halbtragendes Kurbelgehäuse.
START
Elektrisch middels startmotor (12V - 1,2 Kw ) voorzien
van koppeling met elektromagnetische besturing. Getande
kroon vastgehecht aan de motor .
Besturing met drukknop (START) “” geplaatst op de
rechterkant van het stuur.
OVERBRENGINGEN
KOPPELING
Droog type met twee geleide schijven. Geplaatst op het
vliegwiel motor.
Hydraulische bediening middels hendel op het stuur
(linkerkant).
PRIMAIREOVERBRENGING
Met helicoïdale raderwerken, rapport 1:1,6842 (z=19/32)
CTELGANG
Met zes snelheden met raderwerken steeds in verbinding
met frontale koppeling.
Ingebouwde flexibele aansluiting.
Bediening met pedaalhendel geplaatst op de linkerkant
van het voertuig.
Enkele balk met rechthoekige doorsnede in NiCrMo staal.
Semidragend motorblok.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
VARIANTEN V11 SPORT NAKEDUND V11 LE MANSVARIANTEN V11 SPORT NAKEDEN V11 LE MANS
Q
7
A
B
C
D
SUSPENSIONS
FRONT
Telescopic hydraulic fork with MARZOCCHI “ø40 mm”
inverted stems whose extension and compression can
be adjusted separately .
REAR
Large floating oval section forks in steel. “SACHS BOGE”
single shockabsorber with independent extension and
compression adjustment for the spring pre-load and for
the hydraulic braking.
WHEELS
E
F
G
H
I
L
Alloy cast with 3 hollow spokes (rear with incorporated
flexible coupling) with rims in the following sizes:
FRONT
3,50x17 MT H2
REAR
5,50x17 MT H2
TIRES
FRONT
120/70 - ZR 17"
BRIDGESTONE BT020
120/70 ZR 17 C
MICHELIN PILOT SPORT
REAR
170/60 -ZR 17"
BRIDGESTONE BT020
180/55 ZR 17 L
MICHELIN PILOT SPORT
M
N
O
P
Q
BRAKES
FRONT
Stainless steel semi-floating double disk BREMBO “gold
series” with differentiated 4 piston calipers, fixed type.
Lever control positioned on the RH side of the handlebar .
ø disk =320 mm.
ø braking cylinder = 34/30 mm.
ø pump = 16 mm.
8
V11 SPORT NAKEDAND V11 LE MANSVARIANTS
AUFHÄNGUNGEN
VORN
OPHANGINGEN
A
VOORSTE
Hydraulische Teleskopgabel mit umgekehrten Schäften
MARZOCCHI “ø 40 mm” separat in Ausdehnung und
Kompression einstellbar .
HINTEN
Schwinge aus Stahl mit ovalem Querschnitt MonoStoßdämpfer “SACHS BOGE” mit getrennter Regulierung
der Federvorspannung und der hydraulischen Bremsung
in Bezug auf Ausdehnung und K ompression.
RÄDER
Aus Leichtmetall mit 3 Hohlspeichen (hinten mit
eingebauten elastischen Kupplungen) mit Felgen in den
Maßen:
VORN
3,50x17 MT H2
HINTEN
5,50x17 MT H2
REIFEN
Hydraulische telescopische gaffel met omgekeerde staven
MARZOCCHI “ø40 mm” afzonderlijk regelbaar in extensie
en compressie.
ACHTERSTE
Slingergaffel met ovalen stalen doorsnede.
Monoschokbreker “SACHS BOGE” met afzonderlijke
regeling van de voorlading veer en van de hydraulische
remming in extensie en compressie.
WIELEN
Elementen in lichte legering met 3 holle spaken (achterste
met ingebouwde flexibele aansluiting) met velgen in de
maten:
VOORSTE
3,50x17 MT H2
ACHTERSTE
5,50x17 MT H2
BANDEN
B
C
D
E
F
G
VORN:
120/70 - ZR 17"
BRIDGESTONE BT020
120/70 ZR 17 C
MICHELIN PILOT SPORT
HINTEN
170/60 -ZR 17"
BRIDGESTONE BT020
180/55 ZR 17 L
MICHELIN PILOT SPORT
BREMSEN
VORN
Doppelscheibe, halbschwimmend, aus rostfreiem Stahl
BREMBO “serie oro” mit f ester Zange mit 4 differenzierten
Steuerkolben. Schaltung mit Handhebel auf der rechten
Seite der Lenkstange.
ø Scheibe = 320 mm
ø Bremszylinder = 34/30 mm
ø Pumpe = 16 mm
VOORSTE
120/70 - ZR 17"
BRIDGESTONE BT020
120/70 ZR 17 C
MICHELIN PILOT SPORT
ACHTERSTE
170/60 -ZR 17"
BRIDGESTONE BT020
180/55 ZR 17 L
MICHELIN PILOT SPORT
REMMEN
VOORSTE
Dubbele semidrijvende schijf in roestvrij staal BREMBO
“gouden serie “ met vaste tang met 4 gedifferentieerde
zuigertjes. Bediening met manuele hendel geplaatst op
de rechterkant van het stuur.
ø schijf =320 mm.
ø remmende cilinder = 34/30 mm.
ø pomp = 16 mm.
H
I
L
M
N
O
P
VARIANTEN V11 SPORT NAKEDUND V11 LE MANSVARIANTEN V11 SPORT NAKEDEN V11 LE MANS
Q
9
REAR
A
B
C
D
E
F
G
Stainless steel fixed disk with fixed double cylinder braking
caliper. Pedal lever control positioned in the centre, RH
side of the vehicle.
ø disk =282 mm.
ø braking cylinder = 32 mm.
ø pump = 11 mm.
DIMENSIONSANDWEIGHT
Wheel base (loaded)..........................................m 1,471
Maximum length ...............................................m 2,130
Maximum width.................................................m 0,800
Maximum width (Le Mans) ................................m 0,835
Maximum height ...............................................m 1,210
Maximum height (Le Mans)...............................m 1,230
Weight fuelless ................................................. Kg 221
Weight fuelless (Le Mans)................................. Kg 226
PERFORMANCES
Maximum speed without accessories with only the driver
on board: Mph 137,5
H
I
L
M
N
O
600
1210
800
1490355
2150
P
Q
10
800
730
V11 SPORT NAKEDAND V11 LE MANSVARIANTS
HINTEN
ACHTERSTE
Mit fester Scheibe aus rostfreiem Stahl mit fester Zange
mit doppeltem Bremszylinder Schaltung mit Pedalhebel
in der Mitte auf der rechten Seite des Fahrz eugs.
ø Scheibe = 282 mm
ø Bremszylinder = 32 mm
ø Pumpe = 11 mm
MAßEUND GEWICHT
Radstand (mit Belastung)..................................1,471 m
maximale Länge................................................2,130 m
maximale Breite ............................................... 0,800 m
maximale Breite (Le Mans) .............................. 0,835 m
maximale Höhe .................................................1,210 m
maximale Höhe (Le Mans) ................................1,230 m
Höhe Fahrersitz.................................................0,800 m
Gewicht leer........................................................221 kg
Gewicht leer (Le Mans) .......................................226 kg
FAHRLEISTUNGEN
Höchstgeschwindigkeit ohne Zubehör nur mit F ahrer: 220
km/h (EU-Norm)
Met vaste schijf in roestvrij staal met vaste tang met
dubbele remmende cilinder. Bediening met pedaalhendel
geplaatst in het midden op de rechterkant van het voertuig.
ø schijf =282 mm.
ø remmende cilinder = 32 mm.
ø pomp = 11 mm.
Gewicht droog ................................................... Kg 221
Gewicht droog (Le Mans) .................................. Kg 226
PRESTATIES
Maximum snelheid zonder accessoires met alleen de piloot
aan boord: Km/h 220 (norm CE)
A
B
C
D
E
F
G
1230
600
1490355
2150
H
I
L
800
M
N
O
835
730
VARIANTEN V11 SPORT NAKEDUND V11 LE MANSVARIANTEN V11 SPORT NAKEDEN V11 LE MANS
P
Q
11
A
B
C
D
E
F
3LIGHT BEAM ADJUSTMENT (LE MANS)
The headlight must always be aimed at the correct height,
for driving safety and in order not to cause troubles for oncoming vehicles.
For vertical aiming it is necessary to:
•Put a flat screwdriver into the hole;
•Turn clockwise/anti-clockwise the adjusting screw to
have optimal distance of the light beam from the ground,
as shown in the figure.
10 m
G
H
I
L
M
N
H
9/10 H
O
P
Q
12
V11 SPORT NAKEDAND V11 LE MANSVARIANTS
3EINSTELLEN DES LICHTSTRAHLS (LE MANS)
Der vordere Scheinwerfer muss stets auf die richtige Höhe
eingestellt sein, um eine sichere Fahrweise zu
gewährleisten und die entgegenkommenden F ahrzeuge
nicht zu blenden.
Zur vertikalen Ausrichtung:
•Einen Schlitzschraubenzieher in die entsprechende
Bohrung stecken;
•Die Einstellschraube so lange lockern oder anziehen,
bis man die richtige, auf der Abbildung angegebene
Lichtbündelhöhe, erhalten hat.
3REGELING LICHTBUNDEL (LE MANS)
De voorste koplamp moet altijd op de juiste hoogte gericht
zijn, voor de veiligheid bij het rijden en om de voertuigen
die men kruist niet te storen.
V oor de verticale oriëntering moet men:
•Een platte schroevendraaier in het betreffende gat
steken.
•De stelschroef losser of vaster draaien totdat de juiste
hoogte van de lichtbundel verkregen wordt zoals
getoond op de afbeelding.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
VARIANTEN V11 SPORT NAKEDUND V11 LE MANSVARIANTEN V11 SPORT NAKEDEN V11 LE MANS
O
P
Q
13
4CLEANING THE WINDSCREEN
A
B
C
D
E
F
The windscreen can be cleaned using most of the soaps,
cleaners, waxes and polishes commercially available for
glass and plastic.
The following precautions should be taken:
•Do not wash or polish the windscreen in direct or strong
sunlight or when temperatures are high;
•Under no circumstances use solvents, lyes or similar
products;
•Do not use abrasive substances, pumice, sand/emery
paper, files, etc.;
•Wash all dust and dirt away before polishing. Small
superficial scratches can be removed using a mild
polish;
•Paint or sealing compound can be removed before
harden by using diesel, isopropylic alcohol or butyl
cellosolvent (do not use methyl alcohol);
•Use soft cloths, sponges, chamy leathers or cotton
wool; do not rub too hard. Do not use paper towels or
man-made fibre cloths as they tend to scratch the
windscreen. Deep scratches cannot be removed by
hard rubbing or the use of solvents.
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
14
V11 SPORT NAKEDAND V11 LE MANSVARIANTS
4ANWEISUNGEN ZUR REINIGUNG DER
WINDSCHUTZSCHEIBE
Die Windschutzscheibe darf durch Anwendung der zu den
anderen Kunstoffen oder zum Glas bestimmten Seifen,
Waschmittel, Wachse, «Polishes» gereinigt werden.
Jedenfalls, sind f olgende V orsichtmassnahmen zu treff en:
•Die Windschutzscheibe weder waschen noch reinigen,
wenn die Lufttemperatur zu hoch ist oder bei einer zu
starken Sonnenbelichtung;
•Aus irgendeinem Grund darf man Lösenmittel, Laugen
o.ae. anweden;
•Keine Flüssigkeiten, die Schleifmittel enthalten, keine
Bursten, Sandpapier, Schabeisen sind zulässig;
•«Polishes» darf man erst nach einer sorgfältigen
Waschung zur Entfernung des Staubs oder des
Schmutzes anwenden. Eventuelle, oberflächige Kratzer
werden mit weichem «P olish» abgeholfen.
•Frische Farbe oder Dichtungsmassen werden vor dem
Trocknen oder durch Abreiben mit Lösenaphta,
Isopropylalkohol Butyl-Cellosolve leicht entf ernt. Keinen
Methylalkohol anwenden!
•Man darf nur weiche Tücher, Schwämme,
Rehlederlappen oder V erbandwatte auf zarteste W eise
anwenden. Keine Papier- noch Kunstfasertücher
anwenden, die die Windschutzscheibe verkratzen
könnten. Tiefe V erkratzungen oder Abriebe werden durch
kräftige V erreiben oder Lösenmittel nicht abgeholf en.
4VOORSCHRIFTEN VOOR HET
SCHOONMAKEN VAN HET
WINDSCHERM:
Het windscherm kan met de meeste soorten zeep,
reinigingsmiddelen, was en polishes die voor ander
kunststof materiaal en glas gebruikt worden
schoongemaakt worden.
Er dienen echter de volgende voorzorgsmaatregelen in acht
genomen te worden:
•Het windscherm niet wassen of schoonmaken als de
temperatuur van de lucht te hoog is en als het
windscherm aan te fel zonlicht blootgesteld is.
•Om geen enkele reden mogen er oplosmiddelen, logen
of soortgelijke producten gebruikt worden.
•Polishes pas gebruiken nadat stof en vuil er zorgvuldig
af gewassen zijn. Kleine oppervlaktekrassen kunnen
met een zachte polish verwijderd worden.
•Verse lak en kit kunnen makkelijk v erwijderd w orden
voordat zij opdrogen door er voorzichtig met
oplosmiddel, isopropylalcohol of butyl cellosolve over
heen te wrijven (geen methylalcohol gebruiken).
•Het is verstandig om altijd zachte doeken, sponzen,
zeemleren lappen en hydrofiel katoenen lappen te
gebruiken en altijd voorzichtig te werk te gaan. Geen
papieren handdoeken en lappen van synthetische vezels
gebruiken omdat er hierdoor krassen op het windscherm
kunnen ontstaan. Diepe krassen of slijtplekken kunnen
niet verwijderd worden, ook niet door hard te wrijven of
door oplosmiddelen te gebruiken.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
VARIANTEN V11 SPORT NAKEDUND V11 LE MANSVARIANTEN V11 SPORT NAKEDEN V11 LE MANS
Q
15
A
5SCHEDULED MAINTENANCE - TABLE
B
C
D
E
F
G
PROCEDURES
Engine oil
Cartridge filter oil
Mesh oil filter
Air filter
Fuel filter
Spark plugs
Valve play
Carburation
Tightening for bolts and nuts
Fuel tank, cock filter, piping
Gearbox oil
Rear transmission oil
Shaft with drive couplings ●
Wheel and steering bearings
Front fork oil
Starter motor and generator
Braking system fluid
Brake pads
KEYS: A = Maintenance - Check - Adjustment- Eventual replacement. / C = Cleaning. / R = Replacement.
Periodically lubricate the control joints and the flexible cables. check the engine oil level every mi 600.
In any case replace the engine oil, the oil filter and the braking fluid once a year .
● If the mileage covered is less than mi 12000, lubricate the joints every 2 years.
KILOMETERS COVERED
1000 mi6000 mi12000 mi18000 mi24000 mi30000 mi
RRRRRR
RRRRRR
CCCCCC
RRRRR
RR
ARRRRR
AAAAAA
AAAAAA
AAAAAA
AAA
RRRRRR
RRRRRR
AA
AA
RRR
AA
AARARA
AAAAAA
H
I
L
M
N
O
P
Q
16
V11 SPORT NAKEDAND V11 LE MANSVARIANTS
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.