Moto Guzzi V11 Le Mans 2002, V11 Sport Naked 2002 Owner's manual

0 (0)
Le illustrazioni e descrizioni di questo opuscolo si intendono fornite a titolo indicativo. La Casa si
2
riserva pertanto il diritto di apportare ai motocicli, in qualsiasi momento e senza avviso, quelle modifiche che ritenesse utili per il miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo e commerciale.
The illustrations and description in this booklet are indicative only and the manufacturer reserves itself the right to introduce any modification it may deem necessary for better performance or for constructive or commercial reasons without prior notice.
Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La Fabrique se réserve donc le droit d'apporter aux motocycles, en tous moments et sans aucun préavis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences d'ordre constructif et commercial.
Die Abbildungen und Beschreibungen dieses Handbuchs sollen als praktische Hinweise dienen. Das Werk behält sich das Recht vor, zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung, Änderungen am Fahrzeug, die einer konstruktiven und kommerziellen Verbesserung dienen, vornehmen zu können.
Vendita - Assistenza - Ricambi: consultare le
MOTO GUZZI S.p.A. - Servizio Pubblicazioni Tecniche - Cod. 01 90 00 90 Impianto: DECA - Ravenna - Stampa: GraficheCola - Lecco - 08/2002
Egregio Cliente Innanzitutto La ringraziamo per aver dato la Sua preferenza al nostro prodotto. Seguendo le istruzioni indicate in questa pubblicazione tecnica, assicurerà alla Sua motocicletta una lunga durata senza inconvenienti. Prima di usarla, La consigliamo di leggere completamente la presente pubblicazione al fine di conoscere le caratteristiche del veicolo e soprattutto come manovrarlo con sicurezza. Per le operazioni di controllo e revisione è necessario rivolgersi ai nostri concessionari i quali garantiranno un lavoro razionale e sollecito. Riparazioni e regolazioni non effettuate durante il periodo di garanzia dalla nostra rete di assistenza potrebbero annullare la garanzia stessa.
Dear rider First of all we wish to thank you for choosing this motorcycle of our production. By following the instructions outlined in this manual you will ensure your bike a long and troublefree life. Before riding, please read thoroughly this manual in order to know your motorcycle's features and how to operate it safely. All major checking and overhaul jobs are best carried out by our dealers who have the necessary facilities to quickly and competently repair your Moto Guzzi. Repairs or adjustments by any other than a Guzzi dealer during the warranty period could invalidate the warranty right.
Monsieur; Avant tout noux vous remercions d'avoir choisi notre produit. En suivant les renseignements portés dans ce manuel technique, Vous pourrez assurer à Votre moto une très longue durée sans aucun inconvénient. Avant de la mettre en marche, nous vous suggérons de lire complètement cette pubblication dans le but de connaître les caractéristiques du véhicule et tout particulièrement le moyen pour sa utilisation en sécurité. Pour les opérations de contrôle et de revision il faut s'addresser à nos Concessionaires qui pourront garantir un travail ratiónnel dans le plus bref délai. Des réparations et réglages non effectués pendant la période de garantie par notre raiseau de Stations-Service pourront annuler la même garantie.
Zunächst danken wir Ihnen für den Vorzug, den Sie unserem Produkt eingeräumt haben. Für eine lange Lebensdauer ohne Störungen dieses Fahrzeugs empfehlen wir Ihnen, sich an die in diesem Handbuch angegebenen Richtlinien und Anweisungen zu halten. Vor dem Fahren lesen Sie sich bitte diese Ausgabe genau durch, um die technischen Merkmale des Fahrzeugs kennenzulernen, vor allem aber, um es sicher lenken zu können. Bei Kontrollen und Überholungsarbeiten wenden Sie sich bitte an einen unserer Vertragshändler, der Ihnen eine genaue und schnelle Arbeit garantieren wird. Reparaturen und Einstellungen, die während der Garantiezeit nicht von unserem Kundendienst vorgenommen werden, können den Verlust des Garantieanspruchs zur Folge haben.
3
IMPORTANTE - Allo scopo di rendere la lettura di immediata comprensione i paragrafi sono stati contraddistinti
4
da illustrazioni schematiche che evidenziano l’argomento trattato. In questo manuale sono state riportate note informative con significati particolari:
Norme antinfortunistiche per l’operatore e per chi opera nelle vicinanze.
Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti.
Ulteriori notizie inerenti l’operazione in corso.
IMPORTANT - The text is supplemented with schematic illustrations for quick reference and better understanding
of the subjects concerned. This manual contains some special remarks:
Accident prevention rules for the mechanic and for the personnel working nearby.
Possibility of damaging the motorcycle and/or its components.
Additional information concerning the job being carried out.
IMPORTANT- Pour permettre une lecture plus compréhensible, les paragraphes sont accompagnés d’illustrations
schématiques qui mettent en évidence l’argument traité. Ce manuel contient des notes informatives aux significations spéciales:
Normes de prévention contre les accidents pour l’opérateur et pour ceux qui travaillent à proximité.
Possibilité d’endommager le véhicule et/ou ses organes.
Notes complémentaires concernant l’opération en cours.
WICHTIG- Zum schnelleren Verständnis wurden die verschiedenen Paragraphen durch Abbildungen vervollständigt,
die das behandelte Argument in der Vordergrund stellen. Dieses Handbuch enthält Informationen von besonderer Bedeutung:
Unfallverhütungsnormen für die am Motorrad arbeitende und die in der Nähe arbeitenden Personen.
Es besteht die Möglichkeit das Motorrad und/oder seine Bestandteile zu beschädigen.
Weitere Informationen für den laufenden Arbeitsvorgang.
5
678
INDICE GENERALE
GUIDA SICURA ..................... 16
Regole fondamentali di
sicurezza .......................... 16
Abbigliamento.................... 30
Accessori.......................... 34
Carico................................ 38
CARATTERISTICHE
GENERALI.............................. 42
Motore ............................... 42
Trasmissioni...................... 43
Telaio ................................. 43
DATI DI IDENTIFICAZIONE .. 54
Ricambi ............................. 56
APPARECCHI DI CONTROLLO
E COMANDI ............................ 58
Quadro di controllo
(1a serie) ........................... 58
Quadro di controllo
(2a serie) ........................... 62
Dispositivo comando luci
(1a serie) ........................... 66
Dispositivo comando accensione automatica luci
(2a serie) ........................... 68
Pulsante per acustico,passing e interruttore
comando lampeggiatori ...... 70
avvisatore
Pulsante avviamento ed interruttore di fermo motore 72 Manopola comando gas ... 74
Leva comando frizione ..... 74
Leva comando freno
anteriore destro ................ 74
Leva comando «Choke» .. 76 Pedale comando freno
posteriore .......................... 76
Leva comando cambio ..... 78
T appo serbatoio carburante .....
Morsettiera porta fusibili ... 84 Ammortizzatore di sterzo . 88 Dispositivo bloccaggio sella 90
Dispositivo portacasco ..... 92
Vani per documenti
e attrezzi ........................... 92
Braccio laterale sostegno
motociclo ........................... 94
USO DEL MOTOCICLO ........ 96
Controllo prima della messa
in moto............................... 96
Avviamento a motore freddo9 6 Avviamento a motore caldo 98
In marcia ........................... 98
Arresto ............................ 100
Parcheggio ...................... 102
80
RODAGGIO .......................... 104
MANUTENZIONI
E REGOLAZIONI ................. 108
Regolazione leva frizione
e leva freno anteriore ..... 108
Regolazione pedale comando freno posteriore 110 Controllo usura pastiglie . 112
Controllo dischi freni ....... 112
Controllo livello fluido nei
serbatoi-pompe............... 114
Registrazione forcella
telescopica regolabile ..... 120
Tabella di registrazione
forcella............................. 124
Registrazione sospensione
posteriore ........................ 128
Carico massimo consentito
SMONTAGGIO RUOTE DAL
VEICOLO .............................. 134
Ruota anteriore ............... 134
Ruota posteriore ............. 136
Pneumatici....................... 140
Smontaggio e rimontaggio
pneumatici sulle ruote..... 142
Schema posizione giunti di
trasmissione ................... 144
132
PROGRAMMA DI
MANUTENZIONE................. 146
PULIZIA - RIMESSAGGIO .. 150
Pulizia .............................. 150
Rimessaggio ................... 152
NORME PER LA PULIZIA DEL
PARABREZZA ..................... 154
LUBRIFICAZIONI ................ 156
Lubrificazione del motore 156 Sostituzione filtro a cartuccia
e pulitura filtro a retina .... 160
Lubrificazione del cambio 164 Lubrificazione scatola trasmissione posteriore .. 166 Cambio olio
forcella anteriore. ............ 168
Lubrificazioni varie .......... 168
Lubrificazione albero di
trasmissione ................... 170
DISTRIBUZIONE.................. 172
Giuoco punterie .............. 172
SISTEMA INIEZIONE-ACCENSIONE .. 176
Costituzione dell’impianto 178
Fasi di funzionamento..... 180
Regolazione del
regime minimo................. 186
Sostituzione filtro aria ..... 188
Candele ........................... 190
IMPIANTO ELETTRICO ...... 194
Batteria ............................ 196
Sostituzione delle lampade Regolazione fascio luminoso del faro anteriore
V11 SPORT NAKED ....... 208
Regolazione fascio luminoso del faro anteriore
V11 LE MANS ................. 210
Lampade ......................... 212
VARIANTI "V11 LE MANS
ROSSO CORSA" ................. 214
Registrazione forcella telescopica regolabile "ÖHLINS"(V11 Le Mans
Rosso Corsa) ................. 216
Registrazione ammortizzatore posteriore "ÖHLINS"(V11 Le Mans
Rosso Corsa) ................. 220
... 198
9
SCHEMA IMPIANTO
ELETTRICO .......................... 224
Legenda schema impianto elettrico (versione non
catalizzata)...................... 224
Schema impianto elettrico (versione non catalizzata)231 Legenda schema impianto elettrico
(versione catalizzata) ..... 232
Schema impianto elettrico
(versione catalizzata) ..... 239
TABLE OF CONTENTS
10
SAFE DRIVE ........................... 16
Basic safety ryles ............. 16
Clothing ............................. 30
Accessories...................... 34
Load .................................. 38
SPECIFICATIONS .................. 45
Engine ............................... 45
Transmission .................... 46
Frame ................................ 46
FRAME AND ENGINE
NUMBERS .............................. 54
Spare Parts ....................... 56
INSTRUMENTS AND
CONTROLS ............................ 58
Control panel (1st series) . 58 Control panel (2nd series) 62 Light control (1st series) .. 66 Automatic light control
(2nd series) ...................... 68
Horn button, passing and
direction indicators ............ 70
Starter button and engine
stop switch ........................ 72
Throttle twist grip .............. 74
Clutch lever ....................... 74
Brake lever, r/h front
brake ................................. 74
«CHOKE» control ............. 76
Rear Brake pedal .............. 76
Gear change pedal ........... 78
Fuel filler cap..................... 8 0
Fuse box ........................... 84
Steering damper ............... 88
Saddle lock ........................ 90
Helmet holder.................... 92
Documents and objects
holders .............................. 92
Side stand ......................... 94
RIDING YOUR
MOTORCYCLE ...................... 96
Preliminary checks ........... 96
Cold starting...................... 96
Warm start ........................ 98
On the way ........................ 98
Stopping the motorcycle . 100
Parking ............................ 102
RUNNING-IN ........................ 105
MAINTENANCE AND
ADJUSTMENTS ................... 108
Adjusting the clutch lever
and front brake lever ...... 108
Rear brake control pedal
adjustment....................... 110
Checking brake
pads wear ....................... 112
Checking brake disks .... 112
Checking the brake fluid in the master cylinder
reservoir.......................... 114
Adjustable telescopic fork
adjustment....................... 120
Fork adjustment table..... 125
Rear sospension
adjustment....................... 128
Max. allowed load............ 132
WHEEL REMOVAL ......... 1 34
Front wheel ..................... 134
Rear wheel ...................... 136
Tyres ............................... 140
Tyre fitting........................ 142
Joint unit position diagram144
MAINTENANCE SCHEDULE147
CLEANING - STORING ...... 150
Cleaning .......................... 150
Storage............................ 152
CLEANING THE
WINDSCREEN ...................... 154
LUBRICATION..................... 156
Engine lubrication............ 156
Changing the filter cartridge and cleaning the
mesh filter ........................ 160
Gearbox lubrication ........ 164
Rear transmission box
lubrication ........................ 166
Front fork oil change. ..... 168
Greasing ......................... 168
Greasing the driving shaft17 0
VALVE GEAR........................ 172
Valve clearances ............ 172
INJECTION-IGNITION
SYSTEM ................................ 176
Description of the system 178
Operation phases ........... 180
Adjusting the idle setting . 186
Changing the air filter ...... 188
Spark plugs ..................... 190
ELECTRICAL EQUIPMENT 194
Battery............................. 196
Replacing bulbs .............. 198
Adjusting the headlight beam
V11 SPORT NAKED ....... 208
Adjusting the headlight beam
V11 LE MANS ................. 210
Bulbs ............................... 212
11
"V11 LE MANS ROSSO
CORSA" VERSIONS ........... 214
Adjusting the "ÖHLINS" telescopic fork (V11 Le Mans
Rosso Corsa) ................. 216
Adjusting the "ÖHLINS" rear monoshock (V11 Le Mans
Rosso Corsa) ................. 220
WIRING DIAGRAM .............. 225
Key to wiring diagram (version without catalytic
converter) ....................... 225
Wiring diagram (version without catalytic
converter) ....................... 231
Key to wiring diagram (version with catalytic
converter) ....................... 233
Wiring diagram (version with catalytic
converter) ....................... 239
TABLE DES MATIERES
12
CONDUITE EN SÉCURITÉ ... 17
Regles fondamentales de
sécurité ............................. 17
Vetements ......................... 31
Accessoires...................... 35
Chargement ...................... 39
CARACTERISTIQUES
GENERALES .......................... 48
Moteur ............................... 48
Transmission .................... 49
Cadre ................................ 49
NUMEROS
D’IDENTIFICATION ............... 55
Pièces détachées ............. 57
APPAREILS DE CONTROLE
ET COMMANDE ..................... 59
Tableau de bord
(1ère série) ....................... 59
Tableau de bord
(2ère série) ....................... 63
Dispositif de commande feux
(1ère série) ....................... 67
Dispositif de commande allumage automatique feux
(2ère série) ....................... 69
Bouton klaxon, appels de phare et interrupteur
clignotants ......................... 71
Bouton de démarrage et interrupteur d’arrêt moteur 73 Poignée de
commande gaz ................. 75
Levier d’embrayage .......... 75
Levier de commande du
frein AV droit...................... 75
Commande starter
«CHOKE» ......................... 77
Pedale du frein arrière ...... 77
Levier commande
selecteur de vitesse ......... 79
Bouchon du réservoir
à essence ......................... 81
Boîte à fusibles ................. 85
Amortisseur de direction .. 89 Dispositif de blocage
de la selle .......................... 91
Dispositif porte-casque .... 93
Boîte pour papiers et outils 93 Béquille latérale de la moto 95
UTILISATION DU
MOTOCYCLE......................... 97
Contrôles avant le première
mise en marche ................ 97
Démarrage à moteur froid 9 7 Démarrage à moteur
chaud ................................ 99
En marche ......................... 9 9
Arrêt ................................ 101
Stationnement ................. 103
RODAGE............................... 106
ENTRETIEN ET REGLAGES109
Réglage du levier d’embrayage et du l
evier de frein AV.............. 109
Réglage de la pédale de commande des
frein arrière ...................... 111
Contrôle de l’usure
des plaquettes ................ 113
Contrôle des disques
des freins ........................ 113
Contrôle du niveau du liquide dans les
réservoirs-pompes......... 115
Réglage de la fourche
télescopique.................... 121
Tableau de réglage
de la fourche ................... 126
Réglage sospension
arrière.............................. 129
Chargement maximum
admis............................... 133
DEPOSE DES ROUES ......... 135
Roue AV .......................... 135
Roue AR.......................... 137
Pneus .............................. 141
Démontage et remontage
des pneus ....................... 143
Schema de position des
joints de transmission ..... 14 5
PROGRAMME
D'ENTRETIEN ...................... 148
NETTOYAGE - LONGUE
INACTIVITE .......................... 151
Nettoyage........................ 151
Longue inactivité ............. 153
NETTOYAGE
DU PARE-BRISE .................. 155
LUBRIFICATION.................. 157
Lubrification du moteur ... 157 Remplacement de la cartouche de filtre et nettoyage de la crepine .. 161 Lubrification de la boîte
de vitesse ........................ 165
Lubrification du pont ar ... 167 Vidange d'huile
fourche avant .................. 169
Autres lubrifications ........ 169
Lubrification de l'aebre
de transmission .............. 171
DISTRIBUTION .................... 173
Contrôle du jeu
soupapes/culbuteurs...... 173
SYSTÈME
INJECTION-ALLUMAGE .... 177
Description de
l’installation ...................... 179
Phases de
fonctionnement ............... 181
Réglage du ralenti ........... 187
Remplacement du
filtre à air.......................... 189
Bougies ........................... 191
INSTALLATION
ELECTRIQUE....................... 195
Batterie ............................ 197
Remplacement
des ampoules ................. 199
Réglage du rayon lumineux du phare avant
V11 SPORT NAKED ....... 209
Réglage du rayon lumineux du phare avant
V11 LE MANS ................. 211
Ampoules ........................ 213
VERSIONS "V11 LE MANS
13
ROSSO CORSA" ................. 214
Réglage de la fourche télescopique "ÖHLINS"(V11 Le Mans Rosso Corsa) .. 217 Réglage amortisseur arrière "ÖHLINS"(V11 Le Mans
Rosso Corsa) ................. 221
SCHEMA INSTALLATION
ELECTRIQUE....................... 226
Légende du schéma électrique (version non
catalysée) ....................... 216
Schéma installation électrique (version non
catalysée) ....................... 231
Légende du schéma électrique
(version catalysée) ......... 234
Schéma installation électrique
(version catalysée) ......... 239
INHALTSVERZEICHNIS
14
SICHER FAHREN ................... 17
Sicherheitsgrund-
vorschriften....................... 17
Bekleidung......................... 31
Zubehör............................. 35
Ladung .............................. 39
ALLGEMEINE DATEN ........... 51
Motor ................................. 51
Kraftübertragung............... 52
Rahmen............................. 52
KENNZEICHNUNGEN ........... 55
Ersatzteile ......................... 57
KONTROLLGERÄTE
UND ANT-RIEBE .................... 59
Instrumentenbrett
(1. serie) ............................ 59
Instrumentenbrett
(2. serie) ............................ 63
Lichtsteuereinheit
(1. serie) ............................ 67
Steuereinheit für automatische Lichtein-
schaltung (2. serie) ........... 69
Druckknopf für Hupe, Passing und Schalter für
Blinker ............................... 71
Druckschalter zum Anlassen und Schalter zum Abstellen
des Motors ........................ 73
Gasdrehgriff...................... 75
Kupplungshebel ................ 75
Vorderradbremshebel....... 75
Starthilfshebel «Choke» ... 77 Bremspedal hinten links ... 77
Gang-Schaltpedal ............. 79
Kraftstoffbehälterverschluss
Sicherungsleiste ............... 85
Lenkgetriebe-Pralltopf ...... 89
Vorrichtung zur
Blockierung des Sattels.... 9 1
Helmhalter ......................... 93
Ablage für Dokumente
und Werkzeug .................. 93
Seitenständer.................... 95
GEBRAUCHSANLEITUNG DES
MOTORRADES...................... 97
Kontrolle vor dem
Motoranlassen .................. 97
Anlassen bei kaltem Motor 97 Starten bei warmem Motor 99
Während der Fahr t ............ 99
Anhalten .......................... 101
Parken............................. 103
EINFAHREN.......................... 107
81
WARTUNGEN UND
EINSTELLUNGEN ............... 109
Einstellung des Kupplungshebels und des Vorderbremshebels . 109 Einstellung des hinteren
Bremspedals................... 111
Überprüfung Bremsbelagverschleiß ... 113 Überprüfung der
Bremsscheiben............... 113
Überprüfung des Flüssigkeitsstandes in den Behältern-Pumpen ... 115 Einstellung der regulierbaren
Teleskopgabel................. 121
Tabelle für die
Gabelregulierung ............ 127
Registrieren der Hinteren
Federung......................... 129
Max. zulässige Belastung 133
AUSBAU DER RÄDER VOM
FAHRZEUG .......................... 135
Vorderrad ........................ 135
Hinterrad ......................... 137
Reifen .............................. 141
Auf-u. Abbau von
Reifen auf Räder............. 143
SchemaPosition der Antriebs- verbindungen .. 145
INSTANDHALTUNGSPRO-
GRAMMS .............................. 149
REINIGUNG - SCHUPPEN .. 151
Reinigung ........................ 151
Schuppen ........................ 153
ANWEISUNGEN ZUR REINIGUNG DER
WINDSCHUTZSCHEIBE ..... 155
SCHMIERARBEITEN ........... 157
Motorschmierung............ 157
Austausch der Filterpatrone und Reinigung
des Netzfilters ................. 161
Schmierung des
Getriebes ........................ 165
Schmierung des Hinterachsan-
triebsgehäuses ............... 167
Ölwechsel an der
Vorderradgabel. .............. 169
Verschiedene
Schmierungen................. 169
Schmieren
der Hauptwelle ................ 171
VENTILTRIEB....................... 173
Ventilspielkontrolle........... 173
ZÜNDUNG -
EINSPRITZSYSTEM............. 177
Zusammensetzung
der Anlage ....................... 179
Betriebsphasen............... 181
Leerlauf-Einstellung ........ 187
Auswechselung
des Luftfilters .................. 189
Zündkerzen .................... 191
ELEKTRISCHE ANLAGE .... 195
Batterie ............................ 197
Auswechseln
der Lampen ..................... 1 99
Scheinwerfereinstellung vorn
V11 SPORT NAKED ....... 209
Scheinwerfereinstellung vorn
V11 LE MANS ................. 211
Lampen ........................... 213
VERSIONEN "V11 LE MANS
ROSSO CORSA" ................. 214
Einstellung der regulierbaren Teleskopgabel"ÖHLINS"(V11 Le Mans Rosso Corsa) .. 217 Einstellung des Zentralfederbeins "ÖHLINS"(V11 Le Mans
Rosso Corsa) ................. 221
STROMLAUFPLAN ............. 227
Schaltplanbezeichnungen
Version ohne Katalysator
( Stromlaufplan (
Version ohne Katalysator Schaltplanbezeichnungen (
Version mit Katalysator Stromlaufplan (
Version mit Katalysator
)217
)231 ).. 235 ).. 239
15
GUIDA SICURA
16
Regole fondamentali di sicurezza
Per guidare il veicolo è necessario possedere tutti i requisiti previsti dalla legge (patente, età minima, idoneità psico-fisica, assicurazione, tasse governative, immatricolazione, targa, ecc.).
Si consiglia di familiarizzare e prendere confidenza con il veicolo, in zone a bassa intensità di circolazione e/o in proprietà private.
SAFE DRIVE
Basic safety ryles
To drive the vehicle it is necessary to be in possession of all the requirements prescribed by law (driving licence, minimum age, psychophysical ability, insurance, state taxes, vehicle registration, number plate, etc.).
Gradually get to know the vehicle by driving it first in areas with low traffic and/or private areas.
CONDUITE EN SÉCURITÉ
Regles fondamentales de sécurité
Pour conduire le véhicule, il est nécessaire de remplir toutes les conditions prévues par la loi (permis de conduire, âge minimum, aptitude psycho-physique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d’immatriculation, etc.). Il est conseillé de se familiariser et de prendre confiance progressivement avec le véhicule, sur des routes à faible trafic et/ou sur des propriétés privées.
SICHER FAHREN
Sicherheitsgrund-vorschriften
Um das Fahrzeug fahren zu können, müssen alle vom Gesetzgeber vorgeschriebenen Voraussetzungen gegeben sein (Führerschein, erforderliches Alter, psychophysische Fähigkeit, Versicherung, Steuern, Zulassung, Kennzeichen u.s.w.). Vor dem Fahren empfehlen wir Ihnen, sich mit dem Fahrzeug auf Straßen mit wenig Verkehr und/oder auf Privatbesitz langsam einzufahren.
17
L’assunzione di alcuni medicinali, alcool e sostanze
18
stupefacenti o psicotrope, aumenta notevolmente il rischio di incidenti. Assicurarsi che le proprie condizioni psico-fisiche siano idonee alla guida, con particolare attenzione allo stato di affaticamento fisico e sonnolenza.
The use of medicins, alcohol and drugs or psychotropic substances notably increases the risk of accidents. Be sure that you are in good psychophysical conditions and fit for driving and pay particular attention to physical weariness and drowsiness.
La maggior parte degli incidenti è dovuta all’inesperienza del guidatore. MAI prestare il veicolo a principianti e, in ogni caso, accertarsi che il pilota sia in possesso dei requisiti necessari per la guida.
Most road accidents are caused by the driver’s lack of experience. NEVER lend the vehicle to beginners and, in any case, make sure that the driver has all the requirements for driving.
L’absorbtion de médicaments, d’alcool et de stupéfiants ou psychotropes, augmente considérablement les risques d’accidents. S’assurer que les propres conditions psycho­physiques sont adéquates à la conduite, en faisant particulièrement attention à l’état de fatigue physique et de somnolence.
Die Einnahme von bestimmten Arzneimitteln, Alkohol, Rausch- oder Betäubungsmitteln erhöht die Unfallgefahr erheblich. Besteigen Sie das Fahrzeug nicht, wenn Ihre psychophysischen Bedingungen nicht die besten sind oder wenn Sie unausgeruht oder übermüdet sind.
19
La plupart des accidents sont dûs à l’inexpérience du conducteur. Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et toujours s’assurer que le pilote possède les conditions requises pour la conduite.
Die meisten Unfälle sind auf Unerfahrenheit zurückzuführen. Leihen Sie Ihr Fahrzeug NIE einem Anfänger aus, vergewissern Sie sich jedenfalls immer, ob der Fahrer die zum Fahren er-forderlichen Eigenschaften besitzt.
Rispettare rigorosamente la segnaletica e la normativa
20
sulla circolazione nazionale e locale. Evitare manovre brusche e pericolose per sè e per gli altri (esempio: impennate, inosservanza dei limiti di velocità, ecc.), inoltre valutare e tenere sempre in debita considerazione le condizioni del fondo stradale, di visibilità, ecc.
Rigorously observe all road signs and national and local road regulations. Avoid abrupt movements that can be dangerous for yourself and other people (for example: rearing up on the back wheel, speeding, etc.), and give due consideration to the road surface, visibility and other driving conditions.
Non urtare ostacoli che potrebbero recare danni al veicolo o portare alla perdita di controllo dello stesso. Non rimanere nella scia dei veicoli che precedono per aumentare la propria velocità.
Avoid obstacles that could damage the vehicle or make you lose control. Avoid riding in the slipstream created by preceding vehicles in order to increase your speed.
Respecter rigoureusement la signalisation et les normes sur la circulation routière na-tionale et locale. Eviter les manoeuvres brusques et dangereuses pour soi et pour les autres (exemple: cabrages, dépassement des limites de vitesse, etc.), évaluer et tenir toujours en juste considération les conditions de la chaussée, de visibilité, etc.
Ne pas heurter d’obstacles qui pourraient provoquer des dommages au véhicule ou entraîner la perte de contrôle du véhicule même. Ne pas rester dans le sillage d’autres véhicules pour prendre de la vitesse.
Beachten Sie strengstens die Verkehrszei-chen und die nationale oder lokale Straßenverkehrsordnung. Vermeiden Sie plötzliche Fahrtrichtungsänderungen und solche Umstände, die Ihre und die Sicherheit der anderen Verkehrsteilnehmer gefährden könnten (z.B. mit gehobenem Vorderrad fahren, das Tempolimit überschreiten u.s.w.). Berücksichtigen Sie dabei immer die Straßenoberfläche, die Sichtverhältnissen u.s.w.
Fahren Sie nicht gegen Hindernisse, die das Fahrzeug beschädigen bzw. unstabil machen könnten. Fahren Sie nicht anderen Fahrzeugen hinterher, um die eigene Geschwindigkeit zu erhöhen.
21
Guidare sempre con entrambe le mani sul manubrio e
22
i piedi sulle pedane poggiapiedi pilota, nella corretta posizione di guida. Evitare assolutamente di alzarsi in piedi o di stiracchiarsi durante la guida.
Always drive with both hands on the handlebars and both feet on the rider’s footboards, in the correct driving posture. Avoid standing up or stretching your limbs while driving.
Il pilota non deve distrarsi, farsi distrarre o influenzare da persone, cose, azioni (non fumare, mangiare, bere, leggere, ecc.), durante la guida del veicolo.
Utilizzare il carburante e lubrificanti specifici per il veicolo, del tipo riportato nella tabella "RIFORNIMENTI”; controllare ripetutamente di avere i livelli prescritti di carburante e olio.
The driver should pay attention and avoid distractions caused by people, things and movements (never smoke, eat, drink, read, etc.) while driving.
Use only the vehicle’s specific fuels and lubricants indicated in the table “REFUELINGS"; check all oil and fuel.
Conduire toujours avec les deux mains sur le guidon et les pieds sur le repose-pieds en position de pilotage correct. Eviter absolument de se mettre debout pendant la conduite ou de s’étirer.
Le pilote ne doit jamais se distraire ou se laisser distraire ou encore se faire influencer par des personnes, choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, lire, etc.) pendant la conduite du véhicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques pour le véhicule, du type mentionné sur le tableau "REVITALLEMENT”; contrôler régulièrement les niveaux prescrits de carburant et d’huile.
OIL
Halten Sie immer beide Hände am Lenker und die Füße auf der Fahrer-Fußraste, d.h. halten Sie eine korrekte Fahrposition ein. Stehen Sie beim Fahren in keinem Fall auf und recken Sie sich auch nicht.
Fahren Sie konzentriert, Sie dürfen sich beim Fahren nicht ablenken, oder von Personen, Sachen, Handlungen beeinflussen lassen (nicht rauchen, essen, trinken, u.s.w.).
Nur die im Abschnitt tabelle “FULLMENGEN” angegebenen Schmierstoffe bzw. Kraftstoffe benützen; prüfen Sie regelmäßig den Öl- und Kraftstoffbzw.
23
Se il veicolo è stato coinvolto in un incidente, oppure ha
24
subito urti o cadute, accertarsi che le leve di comando, i tubi, i cavi, l’impianto frenante e le parti vitali non siano danneggiate. Far controllare eventualmente da un Concessionario Ufficiale MOTO GUZZI il veicolo, con particolare attenzione a telaio, manubrio, sospensioni, organi di sicurezza e dispositivi dei quali l’utente non è in grado di valutarne l’integrità. Segnalare qualsiasi malfunzionamento al fine di agevolare l’intervento dei tecnici e/o meccanici. Non guidare assolutamente il veicolo se il danno subito ne compromette la sicurezza.
If the vehicle has been involved in an accident, make sure that no damage has occurred to the control levers, pipes, wires, braking system and vital parts. If necessary, have the vehicle inspected by an MOTO GUZZI Official Dealer who should carefully check the frame, handlebars, suspensions, safety parts and all the devices that you cannot check by yourself. Always remember to report any malfunction to the technicians to help them in their work. Never use the vehicle when the amount of damage it has suffered endangers your safety.
Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou bien a subi un choc ou une chute, s’assurer que les leviers de commande, les tubes, les câbles, le système de freinage et les parties vitales ne sont pas endommagés. Eventuellement, faire contrôler le véhicule par un Concessionnaire Officiel MOTO GUZZI avec une attention particulière pour le châssis, le guidon, les suspensions, les organes de sécurité et les dispositifs pour lesquels l’utilisateur ne peut pas évaluer leur état. Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l’intervention des techniciens et/ou des mécaniciens. Ne conduire en aucun cas le véhicule si les dommages subis compromettent la sécurité.
Nach einem Unfall bzw. Sturz oder Aufprall prüfen Sie, ob die Bedienhebel, die Rohre, die Kabel, die Bremsanlage und die wichtigsten Bestandteile nicht beschädigt sind. Überlassen Sie Ihr Fahrzeug der Obhut Ihres MOTO GUZZI-Vertragshä ndlers. Er wird den Rahmen, den Lenker, die Aufhängungen, alle Sicherheitsbestandteile bzw. -vorrichtungen checken, die Sie selbst nicht genau prüfen können. Informieren Sie das Werkstattpersonal über jede Störung, um dadurch die notwendige Arbeit zu erleichtern. Fahren Sie in keinem Fall weiter, wenn der verursachte Schaden Ihre Sicherheit gefährden könnte!
25
Non modificare assolutamente la posizione,
26
l’inclinazione o il colore di: targa, indicatori di direzione, dispositivi di illuminazione e avvisatori acustici. Modifiche del veicolo comportano l’annullamento della garanzia.
A12
345
Never change the position, inclination or colour of: number plate, direction indicators, lights and horns. Any modification of the vehicle will result in the invalidity of the guarantee.
Ne modifier en aucun cas la position, l’inclinaison ou la couleur de la plaque d’immatriculation, des clignotants, des dispositifs d’éclairage et de l’avertisseur sonore. Toute modification du véhicule comporte l’annulation de la garantie.
Auf keinen Fall die Position, die Neigung oder die Farbe folgender Teile verändern: Kennzeichen, Blinker, Beleuchtungsanlage und Signalhorn. Veränderungen an dem Fahrzeug verursa-chen den Verfall der Garantie.
27
Ogni eventuale modifica apportata al veicolo, e la
28
rimozione di pezzi originali, possono compromettere le prestazioni dello stesso, quindi diminuire il livello di sicurezza o addirittura renderlo illegale. Si consiglia di attenersi sempre a tutte le disposizioni di legge e regolamenti nazionali e locali in materia di equipaggiamento del veicolo. In particolar modo sono da evitare modifiche tecniche atte a incrementare le prestazioni o comunque ad alterare le caratteristiche originali del veicolo. Evitare assolutamente di gareggiare con i veicoli. Evitare la guida fuoristrada.
ONLY ORIGINALS
Any modification of the vehicle and/or the removal of original components can compromise vehicle performance levels and safety or even make it illegal. We recommend respecting all regulations and national and local provisions regarding the equipment of the vehicle. In particular, avoid all modifications that increase the vehicle’s performance levels or alter its original characteristics. Never race with other vehicles. Avoid off-road driving.
Toute modification éventuelle apportée au véhicule ou bien la suppression de pièces d’origine peuvent modifier les caractéristiques du véhicule et donc diminuer le niveau de sécurité ou même le rendre illégal. Il est conseillé de s’en tenir toujours à toutes les dispositions légales et aux règlements nationaux et locaux en fait d’équipement du véhicule. De façon particulière, on doit éviter les modifications techniques capables d’augmenter les performances ou de modifier les caractéristiques d’origine du véhicule. Eviter absolument de s’affronter dans des courses avec d’autres véhicules. Eviter la conduite tout-terrain.
Alle Veränderungen, die am Fahrzeug durchgeführt werden, bzw. das Entfernen von Originalteilen, können die Leistung des Fahrzeugs beeinträchtigen und die Sicherheit gefährden oder sogar gesetzwidrig sein. Befolgen Sie alle nationalen und lokalen Vorschriften im Hinblick auf die Fahrzeugausrüstung. Veränderungen, die die Fahrzeugleistungen erhöhen oder die Originaleigenschaften des Fahrzeugs ändern, sollten vermieden werden. Machen Sie niemals Wettrennen mit anderen Fahrzeugfahrern. Vermeiden Sie Geländefahrten.
29
Abbigliamento
30
Prima di mettersi in marcia, ricordarsi di indossare e allacciare sempre e correttamente il casco. Accertarsi che sia omologato, integro, della giusta misura, e che abbia la visiera pulita. Indossare abbigliamento protettivo, possibilmente di colore chiaro e/o riflettente. In tal modo ci si renderà ben visibili agli altri guidatori, riducendo notevolmente il rischio di essere investiti, e si potrà godere di una maggiore protezione in caso di caduta. I vestiti devono essere ben aderenti e chiusi alle estremità; i cordoni, le cinture e le cravatte non devono penzolare; evitare che questi o altri oggetti possano interferire con la guida, impigliandosi a particolari in movimento o agli organi di guida.
Clothing
Before starting, always wear a correctly fastened crash helmet. Make sure that it is homologated, in good shape, of the right size and that the visor is clean. Wear protective clothing, preferably in light and/or reflecting colours. In this way you will make yourself more visible to the other drivers, thus notably reducing the risk of being knocked down, and you will be more protected in case of fall. This clothing should be very tight-fitting and fastened at the wrists and ankles; strings, belts and ties should not be hanging loose; prevent these and other objects from interfering with driving by getting entangled with moving parts or driving mechanisms.
Vetements
Avant de se mettre en route, se rappeler de porter et d’attacher correctement le casque. S’assurer qu’il est homologué, intact, de la bonne taille et que sa visière est propre. Porter des vêtements de protection, si possible de couleur claire et/ou réfléchissants. De cette manière, le pilote qui sera bien visible vis-à-vis des autres conducteurs réduira considérablement le risque d’être victime d’une collision et il sera mieux protégé en cas de chute. Les vêtements doivent être bien ajustés et fermés aux extrêmités; les cordons, les ceintures et les cravattes ne doivent pas pendre; éviter que ces objets ou autres puissent empêcher la conduite en s’accrochant sur les parties en mouvement ou sur les organes de conduite.
Bekleidung
Vor dem Losfahren vergessen Sie nicht, den Schutzhelm anzuziehen und den Kinnriemen richtig anzuschnallen. Prüfen Sie, ob der Schutzhelm die vom Gesetzgeber geforderten Prüfnormen erfüllt, nicht beschädigt ist, richtig sitzt und ob das Visier nicht schmutzig ist. Tragen Sie zweckmäßige Schutzkleidung: wenn möglich, in hellen und/oder reflektierenden Farben. Auf diese Weise können die anderen Verkehrsteilnehmer Sie nicht übersehen, das Risiko, überfahren zu werden, wird dadurch erheblich verringert und im Falle eines Sturzes sind Sie besser geschützt. Die Bekleidung sollte eng anliegen und an den Enden gut geschlossen sein; Schnüre, Gürtel und Krawatten dürfen nicht lose hängen; damit Sie ungestört fahren können und um zu vermeiden, daß diese in den beweglichen Teilen des Fahrzeugs steckenbleiben.
31
Loading...
+ 208 hidden pages