por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU
for choosing one of its products. We have drawn up this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read it
carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, details
and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehicle
well and will use it for a long time at full satisfaction. This booklet is an integral part of the vehicle, and should the vehicle be sold, it must be transferred
to the new owner.
Stelvio 4V-1200
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; se indican también las
operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos que se deberán realizar en los Concesionarios o Talleres autorizados MotoGuzzi. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen
explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. para su ejecución
recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados Moto Guzzi.
The instructions in this manual have been prepared to offer mainly a simple and clear guide to its use; it also describes routine maintenance procedures
and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorised Moto Guzzi Dealer or Workshop, The booklet also contains instructions
for simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require the use of special tools and/or particular technical knowledge: for
these operations, please take your vehicle to an authorised Moto Guzzi Dealer or Workshop.
2
Seguridad de las personas
Personal safety
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Las señales indicadas previamente son de gran importancia. Sirven para evidenciar las partes del manual que requieren de más atención. Como se puede
observar, cada señal está compuesta por un símbolo
gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda
de los temas en las diversas áreas. Antes de poner
en marcha el motor, leer atentamente este manual,
especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGURA". Su seguridad y la de los demás no depende
solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, sino también del conocimiento del vehículo, de su eficiencia y del conocimiento de las reglas fundamentales para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le
recomendamos familiarizarse con el vehículo lo suficiente como para circular por la carretera con total
control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se
debe considerar como parte integrante del vehículo y
debe acompañarlo en caso de venta.
Failure to completely observe these instructions will
result in serious risk of personal injury.
Safeguarding the environment
Sections marked with this symbol indicate the correct
use of the vehicle to prevent damaging the environ-
ment.
Vehicle intactness
The incomplete or non-observance of these regula-
tions leads to the risk of serious damage to the vehicle
and sometimes even the invalidity of the guarantee.
The sings above are very important. They are used to
highlight those parts of the booklet that should be read
with particular care. As you can see, each sign consists of a different graphic symbol, making it quick and
easy to locate the various topics. Before starting the
engine, read this manual carefully, particularly the
"SAFE RIDING" section. Your safety as well as other's
does not only depend on the quickness of your reflexes and agility, but also on how well you know your
vehicle, its efficiency and your knowledge of the rules
for SAFE RIDING. For your safety, get to know your
vehicle well so as to safely ride and master it in road
traffic IMPORTANT This booklet is an integral part of
the vehicle, and should the vehicle be sold, it must be
transferred to the new owner.
ZAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILIZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVORIENTAS, EN RECORRIDOS ACCIDENTADOS O EN CONDUCCIÓN
DEPORTIVA.
Monóxido de carbono
Si es necesario hacer funcionar el motor
para poder efectuar alguna operación,
asegurarse de que esto ocurra en un espacio abierto o en un ambiente ventilado
de manera adecuada. Nunca hacer funcionar el motor en espacios cerrados. Si
se trabaja en un espacio cerrado, utilizar
un sistema de evacuación de los humos
de escape.
ATENCIÓN
LOS HUMOS DE ESCAPE CONTIENEN
MONÓXIDO DE CARBONO, UN GAS
VENENOSO QUE PUEDE PROVOCAR
LA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO E
INCLUSO LA MUERTE.
NOTE
CARRY OUT MAINTENANCE OPERA-
TIONS AT HALF THE INTERVALS
SHOWN IF THE VEHICLE IS USED IN
WET OR DUSTY AREAS, OFF ROAD
OR FOR SPORTING APPLICATIONS.
Carbon monoxide
If you need to keep the engine running in
order to perform a procedure, please ensure that you do so in an open or very well
ventilated area. Never let the engine run
in an enclosed area. If you do work in an
enclosed area, make sure to use a
smoke-extraction system.
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN
CARBON MONOXIDE, A POISONOUS
GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF
CONSCIOUSNESS AND EVEN
DEATH.
10
Combustible
1 Normas generales / 1 General rules
Fuel
ATENCIÓN
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA
LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES
DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADAMENTE INFLAMABLE Y PUEDE RESULTAR EXPLOSIVO EN DETERMINADAS CONDICIONES. CONVIENE
REALIZAR EL REABASTECIMIENTO
Y LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EN UNA ZONA VENTILADA Y
CON EL MOTOR APAGADO. NO FUMAR DURANTE EL REABASTECIMIENTO NI CERCA DE LOS VAPORES
DE COMBUSTIBLE, Y EVITAR ABSOLUTAMENTE EL CONTACTO CON
LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y
CUALQUIER OTRA FUENTE QUE PODRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLE
SE ENCIENDA O EXPLOTE.
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
MEDIO AMBIENTE.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
CAUTION
FUEL USED TO POWER INTERNAL
COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY
FLAMMABLE AND CAN BECOME EXPLOSIVE UNDER SPECIFIC CONDITIONS. IT IS THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH
THE ENGINE SWITCHED OFF. DO
NOT SMOKE DURING REFUELLING
AND NEAR FUEL VAPOURS, AVOIDING ANY CONTACT WITH NAKED
FLAMES, SPARKS OR OTHER SOURCES WHICH MAY CAUSE THEM TO
IGNITE OR EXPLODE.
DO NOT DISPERSE FUEL IN THE ENVIRONMENT.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN
LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINACIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-
11
VEHICLE FALL OR EXCESSIVE INCLINATION CAN CAUSE FUEL OUTFLOW.
DUCIR DERRAMES DE COMBUSTIBLE.
Componentes calientes
El motor y los componentes de la instalación de escape alcanzan altas temperaturas y permanecen calientes durante
un cierto período, incluso después de
apagar el motor. Para manipular estos
componentes, utilizar guantes aislantes
o esperar hasta que el motor y la instalación de escape se hayan enfriado.
Puesta en marcha y
Conducción
ATENCIÓN
SI DURANTE LA CONDUCCIÓN, EN EL
TABLERO SE ENCIENDE EL TESTIGO
DE RESERVA DE COMBUSTIBLE,
SIGNIFICA QUE COMIENZA A UTILIZARSE LA RESERVA.
REPONER COMBUSTIBLE LO ANTES
POSIBLE.
Testigos
SI EL TESTIGO DE ALARMA Y EL ICONO DE DIAGNÓSTICO "SERVICE" SE
ENCIENDEN DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL MOTOR,
SIGNIFICA QUE LA CENTRALITA
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this
condition for a certain time interval after
the engine has been switched off. Before
handling these components, make sure
that you are wearing insulating gloves or
wait until the engine and the exhaust system have cooled down.
Start off and Riding
CAUTION
IF THE LOW FUEL WARNING LIGHT
ON THE INSTRUMENT PANEL TURNS
ON WHILE RIDING, THIS MEANS THE
RESERVE IS BEING USED.
REFUEL AS SOON AS POSSIBLE.
Warning lights
IF IF THE ALARM WARNING LIGHT
AND THE "SERVICE" DIAGNOSIS
ICON TURN ON DURING REGULAR
ENGINE OPERATION, IT MEANS
THAT THE ELECTRONIC CONTROL
12
1 Normas generales / 1 General rules
ELECTRÓNICA HA DETECTADO ALGUNA ANOMALÍA.
EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CONTINÚA FUNCIONANDO CON RENDIMIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN Concesionario
oficial Moto Guzzi PARA REALIZAR
LAS INTERVENCIONES PREVISTAS
EN LA FICHA DE MANTENIMIENTO
PERIÓDICO.
UNIT HAS DETECTED SOME FAILURE.
IN MANY CASES THE ENGINE CONTINUES TO WORK WITH LIMITED
PERFORMANCE; TAKE YOUR VEHICLE TO AN Official Moto Guzzi Dealer TO CARRY OUT THE MAINTENANCE OPERATIONS SPECIFIED IN
THE PERIODIC MAINTENANCE
CHART.
SI EL TESTIGO DE ALARMA Y EL ICONO EN LA PANTALLA PRESIÓN ACEITE MOTOR PERMANECEN ENCENDIDOS, O SE ENCIENDEN DURANTE EL
FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL
MOTOR, SIGNIFICA QUE LA PRESIÓN
DEL ACEITE EN EL CIRCUITO ES INSUFICIENTE.
EN ESTE CASO CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Y SI NO
FUERA EL CORRECTO, DETENERLO
INMEDIATAMENTE Y RESTABLECER
EL NIVEL.
DIRIGIRSE A UN Concesionario Oficial Moto Guzzi PARA QUE CONTROLE LA INSTALACIÓN.
13
IF THE ALARM WARNING LIGHT AND
THE ICON ON THE ENGINE OIL PRESSURE DISPLAY REMAINS ON, OR IF IT
TURNS ON DURING ENGINE REGULAR OPERATION, IT MEANS THAT
THE OIL PRESSURE IN THE CIRCUIT
IS TOO LOW.
IN THIS CASE, CHECK THE ENGINE
OIL LEVEL AND IF IT IS NOT CORRECT, STOP THE ENGINE IMMEDIATELY AND TOP-UP.
CONTACT AN OFFICIAL Moto Guzzi
Dealer TO CHECK THE CIRCUIT.
Aceite motor y aceite cambio
usados
Used engine oil and gearbox
oil
ATENCIÓN
EN CASO DE INTERVENCIONES DE
MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA
EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO
DE VELOCIDADES PUEDE PROVOCAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SI
SE MANIPULA POR MUCHO TIEMPO
Y COTIDIANAMENTE.
SE RECOMIENDA LAVARSE CUIDADOSAMENTE LAS MANOS DESPUÉS
DE HABERLO EMPLEADO.
ENTREGARLO O HACERLO EXTRAER POR LA EMPRESA DE RECUPERACIÓN DE ACEITES USADOS
MÁS CERCANA O POR EL PROVEEDOR.
NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIO
AMBIENTE
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Líquido frenos y embrague
CAUTION
IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEX
GLOVES WHEN SERVICING THE VEHICLE.
ENGINE OR TRANSMISSION OIL MAY
CAUSE SERIOUS INJURIES TO THE
SKIN IF HANDLED FOR PROLONGED
PERIODS OF TIME AND ON A REGULAR BASIS.
WASH YOUR HANDS CAREFULLY
AFTER HANDLING OIL.
HAND THE OIL OVER TO OR HAVE IT
COLLECTED BY THE NEAREST USED
OIL RECYCLING COMPANY OR THE
SUPPLIER.
DO NOT DISPOSE OF OIL IN THE ENVIRONMENT
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN
Brake and clutch fluid
Líquido frenos y embrague
14
Brake and clutch fluid
1 Normas generales / 1 General rules
LOS LÍQUIDOS DE FRENOS Y DEL
EMBRAGUE PUEDEN DAÑAR LAS
SUPERFICIES PINTADAS, DE PLÁSTICO O DE GOMA. CUANDO SE REALIZA EL MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE FRENOS O DEL EMBRAGUE, PROTEGER ESTOS COMPONENTES CON UN PAÑO LIMPIO.
UTILIZAR SIEMPRE ANTIPARRAS DE
PROTECCIÓN PARA REALIZAR EL
MANTENIMIENTO DE ESTOS SISTEMAS. EL LÍQUIDO DE FRENOS Y DEL
EMBRAGUE SON SUMAMENTE DAÑINOS PARA LOS OJOS. EN CASO DE
CONTACTO ACCIDENTAL CON LOS
OJOS, ENJUAGAR INMEDIATAMENTE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA Y
LIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
THE BRAKE AND CLUTCH FLUIDS
CAN DAMAGE THE PLASTIC OR RUBBER PAINTED SURFACES. WHEN
SERVICING THE BRAKING SYSTEM
OR THE CLUTCH SYSTEM PROTECT
THESE COMPONENTS WITH A
CLEAN CLOTH. ALWAYS WEAR PROTECTIVE GOGGLES WHEN SERVICING THE SYSTEMS. BRAKE AND
CLUTCH FLUIDS ARE EXTREMELY
HARMFUL FOR YOUR EYES. IN THE
EVENT OF ACCIDENTAL CONTACT
WITH THE EYES, RINSE THEM IMMEDIATELY WITH ABUNDANT COLD,
CLEAN WATER AND SEEK MEDICAL
ADVICE.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN
Electrolito y gas hidrógeno de
la batería
ATENCIÓN
EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES
TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO
CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR
QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE
15
Battery hydrogen gas and
electrolyte
CAUTION
THE BATTERY ELECTROLYTE IS
TOXIC, CORROSIVE AND AS IT CONTAINS SULPHURIC ACID, IT CAN
CAUSE BURNS WHEN IN CONTACT
ÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTES
BIEN ADHERENTES E INDUMENTARIA DE PROTECCIÓN AL MANIPULAR
EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SI
EL LÍQUIDO DEL ELECTROLITO ENTRA EN CONTACTO CON LA PIEL,
LAVAR CON ABUNDANTE AGUA
FRESCA. ES MUY IMPORTANTE PROTEGER LOS OJOS, YA QUE INCLUSO
UNA CANTIDAD MINÚSCULA DE ÁCIDO DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR
CEGUERA. SI EL LÍQUIDO ENTRA EN
CONTACTO CON LOS OJOS, LAVAR
CON ABUNDANTE AGUA DURANTE
QUINCE MINUTOS, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN OCULISTA. SI SE INGIERE LÍQUIDO ACCIDENTALMENTE, BEBER ABUNDANTE CANTIDAD DE AGUA O LECHE,
CONTINUAR CON LECHE DE MAGNESIA O ACEITE VEGETAL, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO. LA BATERÍA EMANA GASES
EXPLOSIVOS: CONVIENE MANTENERLA ALEJADA DE LLAMAS, CHISPAS, CIGARRILLOS Y CUALQUIER
OTRA FUENTE DE CALOR. PREVER
UNA AIREACIÓN ADECUADA AL
REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LA
RECARGA DE LA BATERÍA.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CORROSIVO. NO DERRAMARLO NI DESPARRAMARLO, ESPECIALMENTE
SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO.
WITH THE SKIN. WHEN HANDLING
BATTERY ELECTROLYTE, WEAR
TIGHT-FITTING GLOVES AND PROTECTIVE APPAREL. IF THE ELECTROLYTIC FLUID COMES INTO CONTACT WITH THE SKIN, RINSE WELL
WITH ABUNDANT FRESH WATER. IT
IS PARTICULARLY IMPORTANT TO
PROTECT THE EYES BECAUSE EVEN
TINY AMOUNTS OF BATTERY ACID
MAY CAUSE BLINDNESS. IF THE FLUID GETS INTO CONTACT WITH YOUR
EYES, WASH WITH ABUNDANT WATER FOR FIFTEEN MINUTES AND
CONSULT AN EYE SPECIALIST IMMEDIATELY. IF THE FLUID IS ACCIDENTALLY SWALLOWED, DRINK LARGE
QUANTITIES OF WATER OR MILK,
FOLLOWED BY MILK OF MAGNESIA
OR VEGETABLE OIL AND SEEK MEDICAL ADVICE IMMEDIATELY. THE
BATTERY RELEASES EXPLOSIVE
GASES; KEEP IT AWAY FROM
FLAMES, SPARKS, CIGARETTES OR
ANY OTHER HEAT SOURCES. ENSURE ADEQUATE VENTILATION
WHEN SERVICING OR RECHARGING
THE BATTERY.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN
BATTERY LIQUID IS CORROSIVE. DO
NOT POUR IT OR SPILL IT, PARTICULARLY ON PLASTIC COMPONENTS.
ENSURE THAT THE ELECTROLYTIC
ACID IS COMPATIBLE WITH THE BATTERY TO BE ACTIVATED.
16
1 Normas generales / 1 General rules
ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDO
ELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFICO PARA LA BATERÍA QUE SE DESEA ACTIVAR.
Soporte
ANTES DE SALIR, ASEGURARSE
QUE EL CABALLETE HAYA REGRESADO COMPLETAMENTE A SU POSICIÓN.
NO CARGAR SOBRE EL CABALLETE
LATERAL EL PESO DEL CONDUCTOR NI EL DEL PASAJERO.
Comunicación de los defectos
que influyen en la seguridad
Salvo que se lo especifique en este Manual de Uso y Mantenimiento, no desmontar ningún componente mecánico o
eléctrico.
ATENCIÓN
ALGUNOS CONECTORES DEL VEHÍ-
CULO PUEDEN INTERCAMBIARSE Y
SI SE MONTAN DE MANERA EQUIVOCADA PUEDEN PERJUDICAR EL
FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL VEHÍCULO.
Stand
BEFORE RIDING, MAKE SURE THE
STAND HAS BEEN COMPLETELY RETRACTED TO ITS POSITION.
DO NOT REST THE RIDER OR PASSENGER WEIGHT ON THE SIDE
STAND.
Reporting of defects that
affect safety
Unless otherwise specified in this Use
and Maintenance Booklet, do not remove
any mechanical or electrical component.
CAUTION
SOME CONNECTORS IN THE VEHI-
CLE MAY BE INTERCHANGED AND IF
THEY ARE NOT PROPERLY ASSEMBLED THEY MAY COMPROMISE THE
NORMAL OPERATION OF THE VEHICLE.
17
18
Stelvio
4V-1200
Cap. 02
Vehìculo
Chap. 02
Vehicle
19
20
02_01
2 Vehìculo / 2 Vehicle
02_02
Ubicación componentes
principales (02_01, 02_02)
Leyenda:
1. Faro delantero
2. Tablero de instrumentos
3. Espejo retrovisor izquierdo
4. Tapón del depósito de combustible
5. Depósito combustible
6. BATERÍA
7. Portafusibles principales
8. Asiento conductor
9. Asiento pasajero
21
Arrangement of the main
components (02_01, 02_02)
Key:
1. Front headlamp
2. Instrument panel
3. Left rear-view mirror
4. Fuel tank cap
5. Fuel tank
6. BATTERY
7. Main fuse box
8. Rider saddle
9. Passenger seat
10. Passenger grab handle
10. Asa de agarre pasajero
11. Compartimiento portaherramientas
12. Estribo izquierdo pasajero
13. Caballete lateral
14. Estribo izquierdo del conductor
15. Palanca de mando del cambio
16. Punta carenado
17. Varilla nivel de aceite del motor
18. Depósito de líquido del freno trasero
19. Espejo retrovisor derecho
20. Depósito líquido freno delantero
21. Filtro aceite motor
22. Palanca de mando del freno trasero
23. Estribo derecho conductor
24. Transmisión por árbol cardánico
25. Estribo derecho pasajero
26. Horquilla monobrazo
27. Caballete central
28. Maletero delantero
29. Faro trasero
11. Tool compartment
12. Passenger left footrest
13. Side stand
14. Rider left footrest
15. Gear shift lever
16. Fairing lug
17. Engine oil level dipstick
18. Rear brake fluid reservoir
19. Right rear-view mirror
20. Front brake fluid reservoir
21. Engine oil filter
22. Rear brake control lever
23. Rider right footrest
24. Cardan shaft transmission
25. Passenger right footrest
26. Single arm fork
27. Centre stand
28. Front box
29. Rear light
22
2 Vehìculo / 2 Vehicle
02_03
Tablero de instrumentos
(02_03)
Leyenda ubicación mandos / instrumentos
1. Palanca de mando embrague
2. Instrumentos e indicadores
3. Interruptor de encendido / bloqueo del manillar
4. Palanca del freno delantero
5. Puño del acelerador
6. Pulsador indicador de emergencia
7. Interruptor de arranque y de parada del motor
23
Dashboard (02_03)
Instrument panel / controls location key
1. Clutch control lever
2. Instruments and gauges
3. Ignition switch /steering lock
4. Front brake lever
5. Throttle grip
6. Emergency telltale light button
7. Starter button and engine stop
switch
8. Light switch
9. Front box opening button
10. Horn button
11. Turn indicator switch
8. Conmutador de luces
9. Pulsador apertura maletero delantero
10. Pulsador claxon
11. Interruptor intermitentes
12. Interruptor MODE
13. Interruptor faros suplementarios
(a activar con instalación dispositivo)
12. MODE switch
13. Additional lights switch (to be activated with device installation)
02_04
Conjunto de instrumentos
(02_04)
Leyenda:
1. Pantalla digital multifunción
2. Cuentarrevoluciones
El tablero esta equipado con un immobilizer que impide el arranque en caso de
que el sistema no identifique una llave
memorizada anteriormente.
El vehículo se entrega con dos llaves memorizadas. El tablero acepta simultáneamente cuatro llaves como máximo: para
su activación o para desactivar una llave
extraviada dirigirse a un concesionario
oficial Moto Guzzi. En el momento de la
entrega del vehículo, luego de girar la llave a la posición ON y durante diez segundos aproximadamente, el tablero solicita el ingreso de un código personal de
cinco cifras. Una vez ingresado este código personal no será solicitado nuevamente. Para conocer el procedimiento de
24
Instrument panel (02_04)
Key:
1. Multifunctional digital display
2. Rpm indicator
The instrument panel has an immobilizer
which prevents start-up in case the system does not identify a key which has
been programmed before.
The vehicle is supplied with two keys already programmed. The instrument panel accepts a maximum of four keys at the
same time: contact an Official Moto Guzzi
Dealer to enable these keys or to disable
a key that has been lost. When the vehicle is delivered and approximately ten
seconds after the key is set to ON, the
instrument panel requests a personal
five-digit code to be entered. This request
is no longer displayed once the personal
code is entered. For code entering procedure, see the CODE MODIFICATION
section
2 Vehìculo / 2 Vehicle
ingreso del código ver el apartado MODIFICACIÓN DEL CÓDIGO
Es importante recordar el código personal ya que permite:
•
encender el vehículo si el sistema immobilizer no funciona correctamente
•
evitar la sustitución del tablero
en el caso de tener que sustituir
el conmutador de arranque
•
memorizar nuevas llaves
It is important to remember the personal
code because:
•
the vehicle can be started if the
immobilizer system is faulty
•
the instrument panel need not
be replaced should the ignition
switch be changed
•
new keys can be programmed
02_05
Grupo testigos (02_05)
Leyenda:
1. Testigo cambio en punto muerto
(color verde)
2. Testigo reserva del combustible
(color anaranjado)
Representacion visual digital
por cristales liquidos (02_06,
02_07)
Girando la llave de encendido a la posición ON, en la pantalla se encienden durante dos segundos:
- el logotipo
- Todos los testigos
- la retroiluminación
La aguja del cuentarrevoluciones se des-
plaza hacia el valor máximo, programado
por el usuario.
Luego de dos segundos, todos los instrumentos indicarán instantáneamente el
valor actual de las magnitudes medidas.
Las programaciones estándar que se visualizan en la pantalla son:
- VELOCIDAD (zona A)
- RELOJ (zona B)
- ODÓMETRO (zona C)
- TEMPERATURA AMBIENTE (zona D)
- Ordenador de viaje y funciones complementarias (zona E)
Digital lcd display (02_06,
02_07)
The following indicators will light up for a
couple of seconds on the instrument panel when the ignition key is set to "ON":
- the logo
- All warning lights
- the instrument panel backlighting
The rpm indicator pointer moves to the
maximum value, set by the user
After two seconds, all instruments imme-
diately show the current value of the
measurements read.
The standard indications displayed are:
- SPEED (zone A)
- CLOCK (zone B)
- ODOMETER (zone C)
- AMBIENT TEMPERATURE (zone D)
- Trip computer and additional functions
(zone E)
02_08
26
Teclas de mando (02_08,
2 Vehìculo / 2 Vehicle
02_09, 02_10)
Control buttons (02_08, 02_09,
02_10)
02_09
02_10
02_11
•
Desplazar el selector hacia la
derecha (UP) o hacia la izquierda (DOWN) para deslizar las selecciones dentro de los MENÚS.
•
Presionar el selector para confirmar el dato seleccionado.
TRIP 1 Y 2
En las configuraciones TRIP1 y 2 se
muestran los datos correspondientes a
los parciales de viaje 1 y 2.
La indicación del parcial visualizado se
muestra en el ángulo inferior derecho.
Para seleccionar las configuraciones
TRIP 1 o TRIP 2:
•
Desplazar el selector a la posición UP o DOWN, manteniendo
la presión durante al menos dos
segundos, repetir la operación
hasta llegar a la configuración
TRIP que se quiere visualizar.
En la zona inferior (E) de la pantalla, se
visualizan las siguientes cantidades:
- ODÓMETRO PARCIAL
- TIEMPO DE RECORRIDO
- CONSUMO DURANTE EL RECORRIDO
- VELOCIDAD MÁXIMA
- VELOCIDAD MEDIA
•
Turn the selector to the right
(UP) or left (DOWN) to scroll the
options within the MENU.
•
Press the selector to confirm the
selected data.
TRIP 1 AND 2
Data related to trip distances 1 and 2 are
displayed at the TRIP1 and 2 configurations.
The trip odometer displayed is viewed at
the bottom right angle.
To select TRIP 1 or TRIP 2 configuration:
•
Move the selector to UP or
DOWN and hold it down for at
least two seconds; then repeat
the operation until the desired
TRIP configuration is seen.
The following values are viewed at the
bottom zone (E) of the display:
- TRIP ODOMETER
- TRAVELLING TIME
- TRIP CONSUMPTION
- MAXIMUM SPEED
- MEAN SPEED
27
Los datos pueden ser seleccionados en
secuencia presionando brevemente el
selector en la posición UP o DOWN
Para poner a cero todas las mediciones
parciales del TRIP seleccionado:
•
presionar prolongadamente el
selector
.
The options can be selected in sequence
by briefly pressing the selector in the UP
or DOWN position.
To zero set all the partial distances of the
selected TRIP:
•
hold down the selector.
02_12
02_13
02_14
MODE
La configuración MODE reúne las funciones que permiten que el usuario interactúe con el sistema.
Para ingresar a la función MODE:
•
Desplazar el selector a la posición UP o DOWN, manteniendo
la presión durante por lo menos
2 segundos, repetir la operación
hasta llegar a la configuración
MODE que se quiere visualizar.
Desplazando brevemente el selector a la
posición UP o DOWN se pueden visualizar cíclicamente las siguientes funciones:
- PUÑOS CALEFACTADOS (función excluida con vehículo en movimiento);
- MENÚ (función excluida con vehículo
en movimiento);
- CRONÓMETRO;
- CONSUMO INSTANTÁNEO;
- TENSIÓN DE BATERÍA
28
MODE
The MODE configuration includes the
functions that allow the user to interact
with the system.
To go to MODE:
•
Move the selector to UP or
DOWN and hold it down for at
least 2 seconds. Repeat the operation until the MODE configuration is seen.
By briefly pressing the selector in the UP
or DOWN position, the following functions can be displayed cyclically.
- HEATED HANDGRIPS (function disabled when riding);
- MENU (function disabled when riding);
- CHRONOMETER;
- CURRENT CONSUMPTION;
- BATTERY VOLTAGE.
2 Vehìculo / 2 Vehicle
Las funciones TENSIÓN DE BATERÍA y
CONSUMO INSTANTÁNEO no permiten
la interacción con el usuario.
The BATTERY VOLTAGE and CURRENT CONSUMPTION functions do not
admit interaction with the user.
02_15
02_16
02_17
CRONÓMETRO
Para activar la función CRONÓMETRO:
•
desde configuración MODE,
elegir CRONÓMETRO con una
presión prolongada del selector.
En la zona inferior de la pantalla se visualiza el mensaje CHRONO y al lado el
número de la última medición realizada y
el dato medido.
Para iniciar el cronometraje:
•
presionar brevemente el selector, el cronómetro comienza a
registrar una nueva sesión.
Ulteriores presiones del selector durante
los primeros diez segundos del inicio del
cronometraje, hacen que el cronómetro
parta de cero.
Transcurrido dicho periodo, la siguiente
presión memoriza el dato y hace partir
con la siguiente medición.
La serie de mediciones se interrumpe
presionando prolongadamente el selector.
Luego de haber realizado cuarenta conteos, no se pueden realizar más mediciones y se visualiza el mensaje "FULL".
Para leer las mediciones cronométricas
adquiridas, es necesario parar la motoci-
CHRONOMETER
To activate the CHRONOMETER:
•
in the MODE configuration, select CHRONOMETER by pressing and holding down the selector.
The bottom zone of the display shows the
word CHRONO next to the number of the
last measurement and the value registered.
To start timekeeping:
•
briefly press the selector and the
chronometer starts to time from
zero.
If the selector is pressed again within the
first 10 seconds after starting timekeeping, the chronometer is reset.
If after said period the button is pressed
again, the data is stored and the timekeeping starts once again.
The series of measurements is interrupted by pressing and holding down the
selector.
The word "FULL" is displayed after forty
times are stored. No more times can be
stored. In order to read the chronometer
times it is necessary to stop the vehicle
29
cleta y entrar en la función VISUALIZAR
MEDIDAS del menú CRONÓMETRO.
and display the VIEW MEASUREMENTS
function of the CHRONOMETER menu.
La función puede ser seleccionada sólo
con vehículo detenido y permite programar la visualización de los parámetros
presentes en las distintas configuraciones.
Para ingresar a la función MENÚ:
visualizada la función MENÚ, presionar
prolongadamente el selector en MENÚ.
Las opciones del menú de configuración
son las siguientes:
- SALIR
- PROGRAMACIONES
- CRONÓMETRO
- DIAGNÓSTICO
- IDIOMAS
PROGRAMACIONES
Cuando se confirma la selección (presionando prolongadamente el selector) en
PROGRAMACIONES, aparece una pantalla con las siguientes opciones: