- Cette notice livre les principaux renseignements pour les procédures d'intervention d'ordres habituels sur le
véhicule.
- Cette notice s'adresse aux concessionnaires Moto Guzzi et leurs mécaniciens qualifiés ; nombre de notions ont été
expressément omises, car jugées superflues. Du fait que l'inclusion de notions mécaniques détaillées n'est pas
possible, les personnes qui utilisent cette notice doivent maîtriser une préparation mécanique de base, ainsi qu'une
connaissance satisfaisante des procédures inhérentes aux systèmes de réparation des motocycles. Sans cela, le
dépannage ou la révision du motocycle pourraient résulter non appropriés, voire dangereux. La description n'inclut
pas le détail de toutes les procédures de réparation et contrôle du véhicule ; il faudra donc apporter le plus grand
soin afin de ne pas causer de dommages moraux et matériels. Pour offrir au client plus de satisfaction dans
l'utilisation de son véhicule, Moto Guzzi s.p.a. s'engage à améliorer sans cesse ses produits et la documentation
technique qui en découle. On fera parvenir les principales modifications techniques et modifications aux procédures
de réparation du véhicule à tous Points de Vente Moto Guzzi et Filiales de par le Monde. Ces modifications seront
apportées dans toute publication des présentes qui suivra. S'il s'avère nécessaire, ou s'il y a un doute à l'égard des
procédures de réparation et de contrôle, contacter le SERVICE ASSISTANCE CLIENTELE Moto Guzzi, qui vous
fournira tout renseignement à ce sujet, ainsi que toute information sur la mise à jour et les modifications techniques
apportées au véhicule.
La société Moto Guzzi s.p.a. se réserve le droit d'apporter des modifications en tout temps à ses propres modèles, tout
en préservant les caractéristiques fondamentales décrites et illustrées dans les présentes.
Tous droits d'enregistrement électronique, reproduction et adaptation, intégrale ou partielle, par quelque procédé que ce
soit, sont réservés pour tous Pays.
La mention de produits ou services de tiers n'est qu'à titre d'information, ne constituant d'autant moins un gage.
Aucune responsabilité ne peut engager Moto Guzzi s.p.a. à l'égard des performances ou de l'utilisation de ces produits.
Pour toute information complémentaire, voir (NOTICES DE REFERENCE)
CATALOGUES DES PIECES DETACHEES
guzzi part# (description)
GU07500
MODES D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
guzzi part# (description)
32.90.00.60
32.90.00.61
32.90.00.62
MANUEL TECHNIQUE PARTIE CYCLE
guzzi part# (description)
32.92.01.60
32.92.01.61
32.92.01.62
32.92.01.63
32.92.01.64
32.92.01.65
MANUEL TECHNIQUE MOTEUR
guzzi part# (description)
32.92.02.10
32.92.02.11
32.92.02.12
32.92.02.13
32.92.02.14
32.92.02.15
NEVADA 750 i.e.
0 - 4
NEVADA 750 i.e.
INTRODUCTION
0.1.3. ABREVIATIONS/SYMBOLES/SIGLES
# = numéro
< = inférieur à
> = supérieur à
≤ = égal ou inférieur à
≥ = égal ou supérieur à
~ = environ
∞ = infini
°C = degrés Celsius (centigrades)
°F = degrés Fahrenheit
± = plus ou moins
c.a. = courant alternatif
A = ampères
Ah = ampères l'heure
API = Institut Américain du Pétrole (American Petroleum Institute)
HT = haute tension
AV/DC = double contre-arbre antivibrations (Anti-Vibration Double Countershaft)
bar = unité de pression (1 bar = 100 kPa)
c.c. = courant continu
cm³ = centimètres cubes
CO = oxyde de carbone
CPU = unité centrale de traitement (Central Processing Unit)
DIN = règlementations industrielles allemandes (Deutsche Industrie Norm)
DOHC = culasse avec double arbre à cames (Double Overhead Camshaft)
ECU = boîtier électronique (Electronic Control Unit)
giri/min = tours par minute
HC = hydrocarbures imbrûlés
ISC = commande régime de ralenti (Idle Speed Control)
ISO = Organisation Internationale de Normalisation (International Standardization Organization)
kg = kilogrammes
kgm = kilogrammes par mètre (1 kgm =10 Nm)
km = kilomètres
km/h = kilomètres-heure
Ω = kiloOhms
k
kPa = kiloPascal (1 kPa =0,01 bar)
KS = côté embrayage (Kupplungseite)
KW = kiloWatt
l = litres
LAP = tour (circuit sportif)
LED = diode électroluminescente (Light Emitting Diode)
LEFT SIDE = côté gauche
m/s = mètres par seconde
max = maximum
mbar = millibar (1 mbar =0,1 kPa)
mi = milles
MIN = minimum
MPH = milles l'heure (miles per hour)
MS = côté volant (Magnetoseite)
M
Ω = megaOhms
N.A. = non disponible (Not Available)
N.O.M.M. = nombre d’octane méthode “Motor”
N.O.R.M. = nombre d’octane méthode “Research”
Nm = newton par mètre (1 Nm =0,1 kgm)
Ω = ohm
PICK-UP = capteur
PMI = point mort bas (PMB)
PMS = point mort haut (PMH)
PPC = dispositif pneumatique agissant sur l'embrayage (Pneumatic Power Clutch)
RIGHT SIDE = côté droit
SAE = Association américaine construction automobile (Society of Automotive Engineers)
TEST = contrôle diagnostique
T.B.E.I. = à tête bombée hexagonale creuse (TBHC)
T.C.E.I. = à tête cylindrique hexagonale creuse (TCHC)
0 - 5
INTRODUCTION
T.E. = à tête hexagonale (TH)
T.P. = à tête plate (TP)
TSI = allumage à double bougie (Twin Spark Ignition)
UPSIDEDOWN = tubes de fourche inversés
V = Volts
W = Watts
Ø = diamètr
NEVADA 750 i.e.
0 - 6
X
NEVADA 750 i.e.
RENSEIGNEMENTS GENERAU
RENSEIGNEMENTS GENERAUX 1
1-1
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
NEVADA 750 i.e.
SOMMAIRE
1.1. STRUCTURE DU MANUEL............................................................................................................................. 3
1.1.1. REGLES DE CONSULTATION.............................................................................................................. 3
1.1.2. MESSAGES DE SECURITE .................................................................................................................. 4
1.2.1. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE.......................................................................................... 5
1.3. ELEMENTS DANGEREUX.............................................................................................................................. 8
1.4.1. REGLES DE RODAGE ........................................................................................................................ 12
1.5. POSITION DES NUMÉROS DE SÉRIE ........................................................................................................ 13
1.5.1. POSITION DES NUMÉROS DE SÉRIE............................................................................................... 13
1 - 2
X
NEVADA 750 i.e.
RENSEIGNEMENTS GENERAU
1.1. STRUCTURE DU MANUEL
1.1.1. REGLES DE CONSULTATION
•Ce manuel est réparti en sections et chapitres dont chacun représente une catégorie de composants principaux.
Pour sa consultation, se reporter au sommaire des sections.
•S'il n'est pas expressément cité, la repose des groupes s'effectue dans l'ordre inverse de l'enchaînement de
dépose.
• Les termes “droit” et “gauche” se réfèrent à un pilote assis sur le véhicule dans sa position normale de conduite.
• Se reporter au “MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN” pour l’utilisation du véhicule et les actions d’entretien
d’ordres habituelles.
Dans ce manuel les variantes sont marquées par les symboles suivants :
option
version catalysée
- toutes les versions
MP homologation nationale
SF homologation européenne (limites EURO 1)
VERSION :
Italie
Royaume-Uni
Autriche
Portugal
Finlande
Belgique
Allemagne
France
Espagne
Grèce
Pays-Bas
Suisse
Danemark
Japon
Singapour
Slovénie
Israël
Corée du Sud
Malaisie
Chili
Croatie
Australie
Etats Unis d'Amérique
Brésil
République de l'Afrique du Sud
Nouvelle-Zélande
Canada
1-3
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
1.1.2. MESSAGES DE SECURITE
Les messages d’avertissement suivants sont répartis sur tout le manuel pour signaler ce qui suit :
Symbole d’avertissement concernant la sécurité. Lorsqu’il y a ce symbole sur le véhicule ou sur le
manuel, prendre garde à des risques potentiels de lésion. L'inobservation de ce qui est indiqué dans les
notices précédées par ce symbole peut compromettre votre sécurité, la sécurité d'autres personnes et
celle du véhicule !
DANGER.
Signale un risque potentiel de lésions graves, voire la mort.
ATTENTION
Signale un risque potentiel de lésions légères ou de dommages au véhicule.
IMPORTANT Le terme "IMPORTANT" dans ce manuel précède des renseignements ou instructions important
NEVADA 750 i.e.
1 - 4
X
NEVADA 750 i.e.
RENSEIGNEMENTS GENERAU
1.2. CONSIGNES GENERALES
1.2.1. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
OXYDE DE CARBONE
S’il s’impose de mettre en route le moteur pour une certaine opération donnée, s’assurer que cela s’avère en plein air ou
dans un local bien aéré.
Ne jamais mettre en route le moteur dans des endroits clos..
Si l’on doit opérer dans des endroits clos, utiliser un système d’aspiration des fumées d’échappement.
DANGER
Les fumées d'échappement contiennent de l’oxyde de carbone, soit un gaz toxique pouvant
occasionner la perte de connaissance, voire la mort.
CARBURANT
DANGER
Le carburant utilisé pour la propulsion des moteurs à explosion est extrêmement inflammable et peut
devenir explosif sous certaines conditions.
Il est de règle de prendre de l’essence et de réaliser l’entretien moteur éteint dans un endroit bien aéré.
Ne pas fumer pendant le ravitaillement ou près du carburant et prendre le plus grand soin à ne pas le
faire entrer au contact de flammes nues, d'étincelles ou toute autre source de chaleur pouvant en
occasionner l’incendie ou l’explosion.
NE PAS EVACUER LE CARBURANT DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
COMPOSANTS A TEMPERATURES ELEVEES
Le moteur et les composants du système d’échappement atteignent des températures fort élevées, demeurant chauds
pour une certaine période après l’arrêt du moteur
Avant de manier ces composants, revêtir des gants de protection contre la chaleur ou attendre que le moteur et le
système d’échappement aient refroidi.
VIDANGE HUILE DE BOITE ET HUILE A FOURCHE USAGEES
DANGER
Dans le cas d'interventions d'entretien, il est conseillé de mettre des gants en latex.
Au contact de la peau, l'huile de boîte peut causer de graves dommages si on la manie pendant trop
longtemps et quotidiennement.
Il est conseillé de bien se laver les mains après l'avoir maniée.
Remettre l'huile ou la faire retirer par la société de récupération (la plus proche) huiles usées ou par le
fournisseur.
Dans le cas d'interventions d'entretien, il est conseillé d'utiliser des gants en latex.
NE PAS EVACUER L'HUILE DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
LIQUIDE DE FREINS
ATTENTION
Le liquide de freins peut endommager les surfaces peintes, en plastique ou en caoutchouc. Lorsqu'on
entretient le système de freinage, protéger ces composants avec un chiffon propre.
Porter toujours des lunettes de protection lorsqu'on entretient le système de freinage.
Le liquide de frein est extrêmement nuisible aux yeux.
En cas de contact accidentel avec les yeux, rincer immédiatement et abondamment à l'eau fraîche et
claire, puis consulter un médecin sans délai.
GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
1-5
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
Ne pas ôter le bouchon du radiateur si le moteur est encore en température. Le liquide de refroidissement est sous
pression et pourrait causer des brûlures.
GAZ HYDROGENE ET ELECTROLYTE BATTERIE
DANGER
L'électrolyte de la batterie est toxique, caustique et au contact de l'épiderme peut occasionner des
brûlures puisqu'il contient de l'acide sulfurique.
Se munir des gants bien collants et d'un survêtement de protection lors du maniement de l’électrolyte
de la batterie.
Si du liquide électrolytique devait entrer au contact de la peau, laver abondamment à l'eau claire.
Il est très important de protéger ses yeux, car la moindre quantité d'acide de la batterie peut provoquer
la cécité. S'il devait entrer au contact des yeux, laver abondamment à l'eau pendant quinze minutes,
puis avoir recours sans délai à un oculiste.
Si accidentellement avalé, boire de grandes quantités d'eau ou de lait, puis continuer avec
du lait de magnésium ou de l'huile végétale et s'adresser sans délai à un médecin.
La batterie dégage des gaz explosifs, par conséquent il est bien de la tenir à l'écart des
flammes nues, étincelles, cigarettes et toute autre source de chaleur.
Au cours de la charge ou de l'entretien de la batterie, s'assurer de l'aération adéquate du local
GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Le liquide de la batterie est corrosif.
Ne pas le renverser ou répandre, tout particulièrement sur les parties en plastique.
Veiller à ce que l'acide électrolytique soit approprié à la batterie à activer.
PRECAUTIONS ET RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Lors d’une réparation, dépose ou repose d’un véhicule, respecter scrupuleusement les préconisations suivantes.
DANGER
Défense d’utiliser de flammes nues pour quelque opération que ce soit. Avant toute intervention
d’entretien ou d’inspection sur le véhicule, mettre à l’arrêt le moteur et ôter la clé de contact. Attendre
que le moteur et le système d’échappement aient refroidi et, autant que possible, lever le véhicule à
l’aide d’un équipement approprié, en le posant sur un sol solide et plan. Faire très attention aux parties
du moteur et du système d’échappement demeurant encore chaudes, afin d’éviter toute brûlure.
Ne pas mettre des pièces mécaniques ou d’autres pièces du véhicule dans la bouche : aucune pièce
n’est comestible, d’autant plus que quelques-unes d’entre elles sont nuisibles, voire toxiques.
S'il n'est pas expressément cité, la repose des ensembles s’effectue dans l’ordre inverse de
l’enchaînement de dépose. Un possible chevauchement des opérations, à cause des différents renvois
à d’autres sections, doit être interprété de manière logique, afin d’éviter toute dépose non nécessaire de
certains composants. Ne pas polir les peintures mates à l’aide de pâtes abrasives.
Ne jamais utiliser du carburant en tant que solvant pour le nettoyage du véhicule.
Lors du nettoyage des pièces en caoutchouc, en plastique et de la selle, ne pas utiliser d’alcool, ni
d’essence ni de solvants, se servir uniquement de l’eau et du savon neutre.
Débrancher le câble négatif (-) de la batterie s’il faut réaliser des soudures électriques.
Lorsque deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble, veiller à la sécurité de chacune d'entre
elles.
Lire attentivement, voir (ELEMENTS DANGEREUX)
AVANT LA DEPOSE DES COMPOSANTS
• Débarrasser le véhicule de la crasse, boue, poussière et des corps étrangers avant toute dépose des composants.
• Si préconisé, utiliser les outils spéciaux conçus pour ce véhicule.
DEPOSE DES COMPOSANTS
- Ne pas desserrer et/ou serrer les vis et les écrous à l’aide de pinces ou d’autres outils, au contraire toujours se
munir de la clé prévue à cet effet.
- Marquer les positions sur tous les joint d’accouplement (tuyauterie, câbles, etc.) avant de les séparer en les
identifiant avec des repères de détrompage.
- Toute pièce doit être marquée bien clairement pour être mieux identifiée lors de sa repose.
- Nettoyer et laver soigneusement les composants déposés, avec un détergent à bas degré d’inflammabilité.
- Garder unies les pièces accouplées entre elles, s’étant déjà “adaptées” l’une l’autre à la suite de l'usure courante.
- Certains composants doivent être utilisés ensemble ou remplacés complètement.
- Se tenir à l'écart des sources de chaleur.
NEVADA 750 i.e.
1 - 6
X
NEVADA 750 i.e.
RENSEIGNEMENTS GENERAU
REPOSE DES COMPOSANTS
DANGER
Ne jamais réutiliser un jonc, une fois démonté il doit être remplacé par un élément neuf.
Lorsqu’on monte un jonc neuf, prendre garde à ne pas exagérer en écartant ses deux bouts au cours de
la pose sur l’arbre.
Après assemblage d’un jonc, vérifier qu’il est complètement et solidement fixé dans son
logement.
Ne pas utiliser d’air comprimé pour le nettoyage des roulements.
IMPORTANT Les roulements doivent tourner librement, sans points durs et/ou sans être bruyants ; autrement ils doivent
être remplacés.
- N’utiliser que des PIECES D’ORIGINE Moto Guzzi.
- N’utiliser que les lubrifiants et les matériaux consommables préconisés.
- Lubrifier les pièces (autant que possible) avant leur repose.
- Lors du serrage des vis et écrous, toujours partir de ceux ayant un diamètre plus important, ou des plus internes en
suivant un parcours croisé. Réaliser le serrage par passes successives, avant d’appliquer le couple de serrage.
- Toujours remplacer par des éléments neufs les écrous auto-freinés, les joints, les bagues d’étanchéité, les joncs, les
joints toriques (OR), les goupilles et les vis si leur filetage se présente abîmé.
- Lubrifier abondamment les roulements, avant leur repose.
- Veiller à ce que tout composant ait été monté de manière appropriée.
- Après une intervention de réparation ou d’entretien périodique, réaliser les contrôles préliminaires et essayer le
véhicule dans une propriété privée ou dans une zone à basse densité de circulation.
- Nettoyer toutes les surfaces de contact, tous les bords des joints SPI et les autres joints avant repose. Enduire les
bords des joints SPI d’un film de graisse à base de lithium. Reposer les joints SPI et les roulements leur marque ou
numéro de fabrication vers l’extérieur (côté apparente).
CONNECTEURS ELECTRIQUES
Suivre les marches ci-dessous pour débrancher les connecteurs électriques ; l'inobservance de ces procédures peut
endommager irréparablement le connecteur et le câblage.
Si existants, appuyer sur les cliquets de sécurité.
ATTENTION
Ne pas tirer les faisceaux pour séparer deux connecteurs
• Saisir les deux connecteurs et les débrancher en tirant l'un dans le sens opposé à l'autre.
• En présence de crasse, rouille, humidité, etc. .., nettoyer soigneusement l'intérieur du connecteur à l'air comprimé.
• S'assurer du parfait agrafage des faisceaux aux embouts internes et aux connecteurs.
IMPORTANT Les deux connecteurs ont un seul sens d'enclenchement : respecter ce sens lors de leur accouplement.
•Enclencher les deux connecteurs s'assurant du bon accouplement (s'il y a des cliquets de sécurité spéciaux, il
faudra entendre le "cliquetis" typique).
COUPLES DE SERRAGE
DANGER
Il ne faut pas oublier que les couples de serrage de tous les éléments situés sur les roues, les freins, les
axes de roue et sur d'autres composants des suspensions remplissent une tâche fondamentale afin
d'assurer la sécurité du véhicule et les valeurs prescrites ne doivent donc absolument pas être
changées.
Contrôler régulièrement les couples de serrage des éléments de fixation et toujours utiliser une clé
dynamométrique lors de leur repose. L'irrespect de ces consignes pourrait entraîner le desserrage et le
détachement d'un de ces éléments, ce qui aurait comme retombée le blocage d'une roue ou d'autres
problèmes au détriment de la manoeuvrabilité. Cela pourrait être à l'origine d'une chute au risque de
graves lésions voire la mort.
1-7
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
NEVADA 750 i.e.
1.3. ELEMENTS DANGEREUX
1.3.1. AVERTISSEMENTS
CARBURANT
DANGER
Le carburant utilisé pour la propulsion des moteurs à explosion est extrêmement inflammable et peut
devenir explosif sous certaines conditions.
Il est de règle de prendre de l’essence et de réaliser l’entretien moteur éteint dans un endroit bien aéré.
Ne pas fumer pendant le ravitaillement ou près du carburant et prendre le plus grand soin à ne pas le
faire entrer au contact de flammes nues, d'étincelles ou toute autre source de chaleur pouvant en
occasionner l’incendie ou l’explosion.
Eviter également le débordement de carburant de la goulotte de remplissage car il pourrait prendre feu
au contact des surfaces brûlantes du moteur.
Au cas où cela se produirait, veiller à ce que la partie concernée ait bien séché avant de remettre en
route le véhicule.
L’essence se dilate sous l’effet de la chaleur et du rayonnement solaire. C’est pourquoi, il ne faut jamais
remplir à ras bords le réservoir. Après remplissage, fermer parfaitement le bouchon.
Eviter le contact du carburant avec votre peau, l’inhalation de ses vapeurs, son ingestion et
transvasement d’un récipient à l’autre à l’aide d’un boyau.
NE PAS EVACUER LE CARBURANT DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
N’utiliser que de l’essence super sans plomb, nombre d’octane minimum 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.).
LUBRIFIANTS
DANGER
Une lubrification appropriée du véhicule est fondamentale pour en assurer sa fiabilité.
Faute du maintien des lubrifiants aux niveaux appropriés ou de l'utilisation d'une graisse neuve et
propre de type non adapté, il peut se produire le serrage du moteur ou de la boîte de vitesse et par
conséquent des accidents, des lésions graves voire la mort.
L’huile de boîte peut occasionner des graves préjudices à la peau si maniée longtemps et
quotidiennement. Il est conseillé de se laver soigneusement les mains après son maniement.
Ne pas l’évacuer dans le milieu environnant.
La confier ou la faire prélever par une entreprise locale, spécialisée dans le traitement des huiles
usagées, ou encore par votre fournisseur.
ATTENTION
Lors de l'introduction de l'huile dans le véhicule, faire très attention à ne pas la verser. Essuyer immédiatement
l'huile éventuellement débordée, car elle pourrait porter préjudice à la peinture du véhicule.
De l'huile se trouvant accidentellement sur les pneus risque de faire déraper le véhicule, créant ainsi
une situation extrêmement dangereuse.
S'il y a une fuite de lubrifiant, ne pas sortir avec le véhicule. Vérifier et repérer les causes de la fuite puis
passer à la réparation.
HUILE MOTEUR
DANGER
L’huile moteur peut occasionner des graves préjudices à la peau si maniée longtemps et
quotidiennement.
Il est conseillé de se laver soigneusement les mains après son maniement.
Ne pas jeter l'huile dans le milieu environnant.
La confier ou la faire prélever par une entreprise locale de ramassage des huiles usagées ou par le
fournisseur.
Pour les interventions d’entretien on préconise de revêtir des gants en latex.
HUILE DE FOURCHE
DANGER
La modification du réglage des dispositifs amortisseurs et/ou de la viscosité de l’huile se trouvant à
l'intérieur de ces dispositifs, peut varier partiellement la réponse de la suspension. Viscosité huile
standard0: SAE 20 W. Les degrés de viscosité peuvent se choisir selon le type de réaction que l’on veut
obtenir du véhicule: SAE 5W douce – 20W dure. On peut utiliser deux produits dans des mélanges
variés afin d’obtenir le type de réponse souhaité.
1 - 8
X
NEVADA 750 i.e.
RENSEIGNEMENTS GENERAU
LIQUIDE DE FREINS
IMPORTANT Ce véhicule est équipé de freins à disque avant et arrière, comportant des circuits hydrauliques séparés.
Bien que les informations suivantes se réfèrent à un seul système de freinage, elles sont valables pour les deux.
DANGER
Ne pas sortir si les freins sont usés ou non parfaitement fonctionnants ! Les freins représentent le
dispositif de sécurité le plus important du véhicule ; l'utilisation du véhicule avec des freins dans des
conditions moins que parfaites signifie avec toute probabilité de courir un risque de collision ou
d'accident, avec des retombées graves pour l'intégrité physique, voire la mort du conducteur.
Une chaussée mouillée réduit remarquablement la capacité de freinage. Un sol mouillé réduit
considérablement les performances des freins.
DANGER
Si la route est mouillée à cause de la pluie, il faut calculer une distance double pour le freinage, car tant
les freins que l'adhérence des pneus sur la chaussée résultent extrêmement réduits en présence d'eau.
De l'eau sur les freins, soit qu'elle dérive d'un lavage précédent du véhicule, soit qu'elle résulte d'une
chaussée mouillée ou du passage par des flaques ou rigoles d'écoulement, peut mouiller les freins tant
qu'il suffit pour réduire remarquablement leur capacité de freinage.
L'inobservance de ces consignes peut être à l'origine d'accidents au risque de lésions graves voire la
mort.
Les freins sont très importants pour votre sécurité. Ne pas utiliser le véhicule si les freins ne
fonctionnent parfaitement pas.
Vérifier toujours le bon fonctionnement des freins avant de sortir.
Le liquide de frein pourrait provoquer des irritations s'il devait entrer au contact de la peau ou des yeux.
Rincer soigneusement à l’eau claire les parties du corps qui seraient entrée au contact du liquide ; avoir
recours également à un oculiste ou à un médecin si le liquide devait atteindre les yeux.
NE PAS EVACUER DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
En utilisant du liquide des freins, prendre garde à ne pas le verser sur les parties plastiques et peintes,
car il pourrait les endommager.
DANGER
Ne pas se servir d’un liquide de freins provenant des récipients trop datés ou ouverts depuis
longtemps.
Des variations soudaines du jeu, ou une résistance élastique aux leviers des freins, sont dues à des
anomalies dans les circuits hydrauliques.
Apporter un soin tout particulier à ce que les disques des freins et les garnitures de frottement ne
soient pas huileux ni graissés, spécialement après des interventions d’entretien ou contrôle.
Contrôler que les Durits de frein ne se présentent pas entortillées ni usées.
Veiller à ce que ni eau ni poussière n’entrent par mégarde à l’intérieur du circuit.
En cas d’entretien au circuit hydraulique, il est conseillé de revêtir des gants en latex.
FREINS A DISQUE
DANGER
Les freins sont le dispositif de sécurité le plus important du véhicule.
Pour assurer votre sécurité personnelle, ils doivent être en parfaites conditions ; il faut donc toujours
les contrôler avant départ.
Toute trace d'huile ou d'autres liquides présente sur un disque, peut encrasser les plaquettes des
freins.
Les plaquettes sales doivent être enlevées et remplacées. Un disque sale ou qui présente des traces
d'huile doit être nettoyé avec un produit dégraissant de qualité supérieure.
Si le véhicule est utilisé souvent sur des chaussées mouillées ou poussiéreuses ou sur chemins de
terre ou encore pour une utilisation de sport, réduire de moitié l'intervalle de temps entre les actions
d'entretien.
Lorsque les plaquettes s'usent, le niveau du liquide des freins dans le réservoir descend pour
compenser automatiquement l’usure.
Le réservoir du liquide des freins avant se trouve du côté droit du guidon près du levier du frein avant.
Le réservoir du liquide du frein arrière se trouve sous le carénage au côté droit du véhicule.
Ne pas sortir avec le véhicule si une pièce quelconque d'un des systèmes de freinage présente une fuite
de liquide.
1-9
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
DANGER
Le liquide de refroidissement est nuisible si avalé ; au contact de la peau ou des yeux, il pourrait causer
des irritations.
Si le liquide devait entrer au contact de la peau ou des yeux, rincer longtemps et abondamment à l'eau
et faire appel à un médecin. Si avalé, il faut provoquer des vomissements, rincer la bouche et la gorge
abondamment à l'eau et contacter un médecin sans délai.
NE PAS EVACUER DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
La solution du liquide de refroidissement se compose de 50% d’eau et 50% d’antigel. Ce mélange est idéal
pour la plupart des températures de fonctionnement et assure une bonne protection contre la corrosion.
Il convient de garder le même mélange également dans la saison tiède, ce qui réduit aussi les pertes par
évaporation et l’exigence de faire l’appoint fréquemment. De cette manière, les dépôts en sels minéraux
calcaires se réduisent également, laissés dans le radiateur par l’eau évaporée, et le système de
refroidissement en reste pas moins efficace.
Si la température extérieure est au-dessous de zéro degrés centigrades, contrôler souvent le circuit de refroidissement
en ajoutant, au besoin, un peu d’antigel pour en optimiser la concentration (jusqu’à un maximum de 60%).
Pour la solution réfrigérante n’utiliser que de l’eau distillée, pour ne pas endommager le moteur.
Sur la base de la température de givrage du mélange refrigérant que l’on veut obtenir, ajouter à l’eau la proportion de
liquide de refroidissement indiquée dans le tableau suivant :
Point de congélation C° (-F°) Liquide de refroidissement % du volume
-20° (-4) 35
-30° (-22) 45
-40° (-40) 55
DANGER
Prendre garde à ne pas verser du liquide de refroidissement sur les parties brûlantes du moteur : il
pourrait prendre feu en produisant des flammes invisibles. Pour les interventions d’entretien, il est
conseillé de se munir de gants en latex. Ne pas utiliser le véhicule si le niveau du liquide de
refroidissement est au-dessous du minimum.
NEVADA 750 i.e.
IMPORTANT Les caractéristiques des différents liquides antigel sont variées. Lire sur l’étiquette du produit le degré de
protection qu’il garantit.
ATTENTION
N'utiliser que du liquide antigel et anticorrosion sans nitrite, assurant une protection à – 35°C (-31°F) au
moins.
1 - 10
X
NEVADA 750 i.e.
PNEUS
ATTENTION
Un pneu trop gonflé rend la moto plus rigide et moins maniable, réduisant le confort de conduite. La
tenue de route en sera également mise en cause, tout particulièrement lors d'un virage et sur une
chaussée mouillée. Un pneu dégonflé (pression trop basse) peut glisser sur la jante en provoquant la
perte de contrôle du véhicule. Dans ce cas aussi, la tenue de route et les caractéristiques de maniabilité
en seront pénalisées, tout comme la capacité de freinage.
Le remplacement, la réparation, l'entretien et l'équilibrage sont des opérations importantes qui doivent
être exécutées par des techniciens qualifiés au moyen d'un équipement et d'un outillage appropriés.
Les pneus neufs peuvent être recouverts par une fine couche de protection qui est glissante. Rouler
avec prudence pendant les premiers kilomètres (mi).
N'effectuer aucun type de traitement pour caoutchouc sur les pneus.
Eviter surtout que les pneus entrent en contact avec des carburants liquides qui provoqueraient une
détérioration rapide du caoutchouc.
Un pneu au contact de l'huile ou de carburant ne peut pas être nettoyé mais il doit être remplacé.
DANGER
Certains types de pneus de première monte du véhicule, sont dotés de témoins d'usure.
Il existe différents types de témoins d'usure.
Se renseigner auprès du Concessionnaire en ce qui concerne les méthodes de vérification de l'usure
des pneus.
Réaliser un contrôle visuel de l’usure des pneus et les faire remplacer si usés.
Si un pneu devait se dégonfler au cours d'une sortie, ne pas tâcher de continuer à rouler.
Eviter tout coup de frein brutal ou toute brusque manoeuvre et ne pas réduire l’accélération trop
brutalement.
Fermer doucement la poignée des gaz, en se déplaçant vers le bord de la route et bénéficier du frein
moteur pour ralentir jusqu'à l'arrêt.
L'inobservance de ces consignes peut être à l'origine d'accidents au risque de lésions graves voire la
mort.
Ne pas faire installer de pneus avec chambre à air sur des jantes à pneus sans chambre à air, et vice
versa
RENSEIGNEMENTS GENERAU
1-11
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
NEVADA 750 i.e.
1.4. RODAGE
1.4.1. REGLES DE RODAGE
Le rodage du moteur est fondamental afin de pouvoir garantir sa longévité et son bon fonctionnement.
Rouler, autant que possible, sur des routes comportant de nombreux virages et/ou collines susceptibles de procurer un
rodage plus efficace au moteur, ainsi qu’aux suspensions et freins.
Varier la vitesse de conduite durant le rodage, ce qui permettra de “charger” le travail des composants et, par la suite, de
le “décharger” lorsque les pièces du moteur refroidissent.
Bien qu’il soit très important de stimuler les composants du moteur au cours du rodage, faire très attention à ne pas en
abuser.
ATTENTION
Seulement après les 2000 premiers kilomètres (1243 mi) de rodage on peut obtenir les meilleures
performances du véhicule en accélération.
Respecter les indications suivantes :
• Ne pas accélérer à fond et brutalement lorsque le moteur tourne à bas régime, tant durant qu'après de rodage.
• Pendant les 100 premiers kilomètres (62 mi) agir délicatement sur les freins en évitant tout coup de frein brutal et
prolongé. Ceci pour consentir la bonne mise en place du matériau de friction des plaquettes sur les disques de
frein.
•Au cours des 1000 premiers km (621 mi) parcourus, ne jamais dépasser 5000 trs/mn (rpm) (voir tableau).
ATTENTION
Après les 1000 premiers km (621 mi) de roulage, réaliser les contrôles énumérés à la colonne "fin de
rodage”, voir (FICHE D'ENTRETIEN PERIODIQUE), afin d'éviter tout préjudice personnel, à autrui et/ou
au véhicule
•De 1000 km (621 mi) à 2000 km (1243 mi) de roulage, conduire avec plus de brio, varier la vitesse et utiliser le
maximum d’accélération uniquement pendant très peu de temps, pour permettre la mise en place optimale des
composants ; ne jamais dépasser 6000 trs/mn (rpm) du moteur (voir tableau).
•Après 2000 km (1243 mi) on peut prétendre à un moteur plus performant, sans toutefois le faire tourner au-delà du
régime maximum admis [7600 trs/mn (rpm)].
Nombre maximum de tours moteur préconisé
Kilométrage (millage) Trs/mn (rpm)
0÷1000 (621) 5000
1000÷2000 (621÷1243) 6000
Au-delà de 2000 (1243) 7600
1 - 12
X
NEVADA 750 i.e.
1.5. POSITION DES NUMÉROS DE SÉRIE
1.5.1. POSITION DES NUMÉROS DE SÉRIE
Ces numéros sont nécessaires pour l'immatriculation du
véhicule.
IMPORTANT L'altération des numéros d'identification peut
faire encourir de fortes sanctions pénales et administratives,
notamment l'altération du numéro du cadre rendrait
immédiatement nul le droit de garantie.
Ce numéro est composé de chiffres et de lettres (voir
exemple ci-dessous).
ZGULM00004MXXXXXX
RENSEIGNEMENTS GENERAU
Clé de lecture :
ZGU : code WMI (World manufacture identifier) ;
LM : modèle ;
000: variante version ;
0: digit free
4 année de fabrication variable (4 – pour 2004)
M : établissement de production ;
XXXXXX: numéro progressif (6 chiffres) ;
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro du cadre est estampillé sur la colonne de
direction, côté droit.
1-13
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
NUMÉRO DE MOTEUR
Le numéro du moteur est estampillé sur le côté gauche, près
du bouchon de contrôle du niveau de l'huile moteur.
2.2.1. VIDANGE D'HUILE DU MOTEUR ET REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE DU MOTEUR.............. 15
2.2.2. NETTOYAGE DU FILTRE A AIR............................................................................................................. 16
2.3. SCHÉMA DES CIRCUITS .............................................................................................................................. 18
2.3.1. SCHÉMA DES CIRCUITS ....................................................................................................................... 18
2 - 2
NEVADA 750 i.e.
ENTRETIEN PERIODIQUE
2.1. INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
2.1.1. DONNÉES TECHNIQUES
MOTEUR – TRANSMISSION
MOTEUR
Type Bicylindre quatre temps
Nombre de cylindres deux
Disposition des cylindres en V à 90°
Pistons Fusion en coquille, avec 2 segments et 1 racleur d'huile
Alésage 80 mm (3.15 in)
Course 74 mm (2.91 in)
Cylindrée totale 744 cm3 (45.4 cuin)
Refroidissement air
Filtre à air à cartouche, à sec
Rapport de compression 9,6:1
Puissance maximum arbre correction CE 35,5 Kw à 6800 tours/minute
Couple maximum arbre correction CE 54,7 Nm à 3600 tours/minute
Nombre de tours du moteur au ralenti 1100 ± 100 tours/minute
DISTRIBUTION
Diagramme de distribution : 2 soupapes à tiges et culbuteurs
Ouverture soupape d'aspiration 18° avant PMH
Fermeture soupape d'aspiration 50° après PMB
Ouverture soupape d'échappement 53° avant PMB
Fermeture soupape d'échappement 15° après PMH
Valeurs valables avec jeu de contrôle entre
culbuteurs et soupape
ALIMENTATION
Type Injection électronique (Weber – Marelli)
Diffuseur Ø 36 mm (1.417 in)
Carburant Essence super sans plomb, nombre d'otans - minimum 95 (N.O.R.M.)
DÉMARRAGE
SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT
TRANSMISSION
- embrayage Monodisque à sec avec amortisseurs de couple
- transmission primaire À engrenages, rapport: 16/21 = 1:1,3125
- boîte de vitesses à cinq rapports
- rapports de vitesse :
ère
1
11/26 = 1:2,3636
2e 14/23 = 1:1,6429
3e 18/23 = 1:1,2778
4e 18/19 = 1:1,0556
5e 20/18 = 1:0,9
- transmission finale à cardan
- rapport 8/33 = 1:4,825
Lubrification Système à pression réglage par soupapes et pompe à lobes
0,15 mm (0.0059 in) aspiration
0,20 mm (0.00787 in) échappement
et 85 (N.O.M.M.)
électrique
Catalysé à trois voies
2 - 3
ENTRETIEN PERIODIQUE
VÉHICULE
CADRE
Type tubulaire à double berceau démontable en acier à limite d'élasticité
Chasse 138 mm (5.43 in)
Inclinaison colonne de direction 27,5°
SUSPENSION
Avant fourche télescopique hydraulique "MARZOCCHI", Ø 40 mm (1.57 in).
Débattement avant 130 mm (5.12 in).
Arrière fourche AR. moulée sous pression en alliage léger avec 2
Débattement à la roue 100 mm (3.94 in)
FREINS
Avant Disque flottant en acier inox Ø 320 mm (12.6 in), étrier à 4 pistons
Arrière Disque en acier inox Ø 260 mm (10.24 in)
Diamètre maître-cylindre de frein :
- étrier arrière Ø 32 mm (1.26 in)
Surface de freinage :
- avant 21,3 cm2 (3.3 in2)
- arrière 16,1 cm2 (2.5 in2)
Type de matériau de frottement Frendo 222
ROUES
Type A branches pour pneus avec chambre d’air
Jante avant 2.50” x 18”
Jante arrière 3,50” x 16”
PNEUS
Type
- avant METZELER ME 33 – Mesure:100/90 – V18 56V
- arrière METZELER ME 55 – Mesure:130/90 – 16 67V
Pression de gonflage 220 Kpa (31.9 PSI)
Pression de gonflage avec passager + 30 Kpa (4.35 PSI)
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Batterie 12 V – 14 Ampères/heure
Générateur (à aimant permanent) 12 V – 330 W
Fusibles principaux 30 A
Fusibles secondaires 3 A – 10 A – 15 A
AMPOULES
Feux de croisement /route (halogène) 12V – 55/60 W H4
Feu de position avant 12V – 5 W
Clignotants de direction 12V – 10 W (RY 10W ampoule orange)
Feux de position arrière / feu stop 12V – 5/21 W
Éclairage instruments LED
EFI LED
Éclairage de plaque 12V – 5 W
TÉMOINS
Sélecteur vitesse au point mort LED
Clignotants de direction LED
Réserve en carburant LED
Feu de route LED
Pression huile moteur LED
élevée
amortisseurs réglables dans la précontrainte des ressorts
différenciés et opposés
NEVADA 750 i.e.
2 - 4
NEVADA 750 i.e.
ENTRETIEN PERIODIQUE
BOUGIES
Standard NGK BR8ES
Écart entre électrodes 0,6 – 0,7 mm (0.024 – 0.028 in)
Résistance
DIMENSIONS
Longueur 2166 mm (85.3 in)
Largeur 805 mm (31.7 in)
Hauteur max 1068 mm (42 in)
Hauteur de selle 770 mm (30.3 in)
Garde au sol mini. 209 mm (8.23 in)
Empattement 1467 mm (57.8 in)
Poids à sec 184 Kg (406 lb)
CONTENANCES
Carburant (réserve incluse) 14 l (3.7 gal)
Réserve en carburant 4 l (1.06 gal)
Huile moteur Vidange huile et filtre huile 1,78 l (0.47 gal)
Huile de transmission 170 cm3 (10.37 in3)
Huile de boîte de vitesses 1000 cm3 (61 in3)
Huile de fourche 400 ± 2,5 cm3 (15.75 ± 0.1 in) (pour chaque bras)
Places 2
Charge max. du véhicule 180 Kg (397 lb) (pilote + passager + bagages)
ACCESSOIRES
Béquille centrale, valises latérales, portebagages, sac de réservoir, pare-brise haut
5 KΩ
2 - 5
ENTRETIEN PERIODIQUE
2.1.2. FEUILLE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE
INTERVENTIONS RÉALISÉES PAR LE Concessionnaire Officiel Moto Guzzi (QUI PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉES
PAR L'UTILISATEUR).
1 = contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer, si nécessaire;
2 = nettoyer;
3= remplacer;
4= régler.
IMPORTANT Exécuter les opérations d'entretien plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans des zones pluvieuses,
poussiéreuses, sur des chaussées accidentées ou en cas de conduite sportive.
(*) = En cas der conduite sur piste, remplacer tous les 3750 Km (2343 mi)
(**) = Contrôler tous les quinze jours ou aux intervalles indiqués.
Fin de rodage
Composants
Bougies (*) - tous les 7500 Km (4687 mi): 3
Filtre à huile moteur (*) 3 3 Fourche 1 - 1
Fonctionnement/orientation des feux - 1 Système des feux 1 1 Interrupteurs de sécurité 1 1 Liquide des freins - 1 Huile moteur 3 3 Pneus 1 1 Pression des pneus (**) 4 4 Régime du ralenti moteur 4 4 Serrage des bornes de la batterie 1 - Serrage des vis de la culasse 4 - Témoin de la pression de l'huile du moteur à chaque démarrage : 1
Usure plaquettes de freins 1 avant tout voyage et tous les 2000 km (1250 mi): 1
[1000 Km
(621 mi)]
Tous les 7500 Km
(4687 mi) ou
12 mois
Tous les 15000 Km (9375
mi) ou
24 mois
NEVADA 750 i.e.
2 - 6
NEVADA 750 i.e.
INTERVENTIONS REALISEES PAR LE Concessionnaire Officiel Moto Guzzi.
1 = contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer, si nécessaire;
2 = nettoyer;
3= remplacer;
4= régler.
IMPORTANT Exécuter les opérations d'entretien plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans des zones pluvieuses,
poussiéreuses, sur des chaussées accidentées ou en cas de conduite sportive.
(*) = En cas der conduite sur piste, remplacer tous les 3750 Km (2343 mi)
(**) = Contrôler tous les quinze jours ou aux intervalles indiqués.
Fin de rodage
Composants
Carburation au ralenti (CO) - 1 Câbles de transmission et commandes 1 1 Roulements de direction et jeu sur la direction 1 1 Roulements roues - 1 Disques de freins 1 1 Filtre à air - 1 3
Fonctionnement général du véhicule 1 1 Systèmes de freinage 1 1 Liquide de freins Tous les 2 ans: 3 ou 20000 Km (12427 mi)
Huile de boîte 3 3 Huile de fourche après les 7500 premiers km (4687 mi) et successivement tous les
Joints SPI fourche après les 30000 premiers km (18750 mi) et successivement tous les
Plaquettes de freins tous les 2000 km (1243 mi): 1 - si usées: 3
Réglage jeu aux soupapes 4 4 Roues/Pneus 1 1 Serrage boulonnerie 1 1 Serrage des bornes de la batterie 1 - Serrage des raccords/rayons 4 4 Synchronisation des cylindres 1 1 Suspensions et assiette 1 - 1
Huile pour transmission finale 3 3 Durits de carburant - 1 tous les 4 ans: 3
Tuyaux des freins - 1 tous les 4 ans: 3
Usure embrayage (*) - 1 -
[1000 Km
(621 mi)]
22500 km (14000 mi): 3
22500 km (14000 mi): 3
Tous les 7500 Km
(4687 mi) ou
12 mois
Tous les 15000 Km (9375
mi) ou
24 mois
ENTRETIEN PERIODIQUE
2 - 7
ENTRETIEN PERIODIQUE
2.1.3. TABLEAU DES LUBRIFIANTS
LUBRIFIANT PRODUIT
Huile pour moteur
Huile pour transmission
Huile pour boîte de vitesses
Huile pour fourche
Roulements et autres points de
lubrification
Pôles de la batterie Graisse neutre ou vaseline.
Liquide de freins
CONSEILLÉ :
En alternative aux huiles conseillées, on peut utiliser des huiles de marque
ayant des performances conformes ou supérieures aux caractéristiques
spécifiques CCMC G-4 A.P.I. SG.
CONSEILLÉ :
CONSEILLÉ :
CONSEILLÉ :
5W ou FORK 20W.
CONSEILLÉ :
GREASE SM2.
En alternative au produit conseillé, utiliser de la graisse de qualité à
roulements, gamme de température –30°C …+140°C point de goutte
150°C…230°C, protection anticorrosion élevée, bonne résistance à l’eau et
à l’oxydation.
CONSEILLÉ:
compatible aussi avec DOT 5) ou
de freinage est compatible aussi avec DOT 5)
En alternative au liquide conseillé, on peut utiliser des liquides aux
performances conformes ou supérieures aux conditions techniques Fluide
synthétique SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925.
IMPORTANT N'utiliser que du liquide de freins neuf. Ne pas mélanger
différentes marques ou typologies d'huile sans avoir vérifié la compatibilité
des bases.
RACING 4T
TRUCK GEAR 85 W 140
ROTRA MP/S 80 W 90
F.A. 5W ou F.A. 20W, en alternative FORK
BIMOL GREASE 481, AUTOGREASE MP ou
Autofluid FR. DOT 4 (le système de freinage est
NEVADA 750 i.e.
BRAKE 5.1 DOT 4 (le système
2 - 8
NEVADA 750 i.e.
ENTRETIEN PERIODIQUE
2.1.4. COUPLES DE SERRAGE
DÉNOMINATION
PARTIES RACCORDEMENT MOTEUR
Écrou pour tirant avant45
Écrou pour vis longues et courtes45
Vis de fixation du couvercle cloche d'embrayage au moteur25
TRANSMISSION ARRIÈRE
Écrou de blocage pignon conique à la protection100
Vis de fixation de la couronne conique au pivot percé42
Vis de fixation du couvercle au carter de transmission25
CADRE
Vis de fixation, semi-berceau, berceau cadre45
SUSPENSION AVANT
Vis de fixation de la béquille10
Contre-écrou30
Vis de fixation de la tête de fourche45
Vis de fixation de la base de la fourche45
Vis de fixation du tube à l'axe de la roue10
SUSPENSION ARRIÈRE
COUPLES DE
SERRAGE
(Nm)
Vis de fixation des suspensions arrière parties supérieure et inférieure20
ROUE AVANT ET DISQUE DE FREIN
Axe de roue80
Vis de fixation disque de frein au moyeu25
Vis de fixation étrier de frein50
Raccords/rayons45
ROUE ARRIÈRE ET DISQUE DE FREIN
Vis de fixation étrier de frein30
Écrou de fixation axe de roue120
Vis sur fourche AR de fixation axe de roue45
Vis de fixation disque de frein25
Raccords/rayons45
DIRECTION
Vis de fixation tête direction50
RÉSERVOIR
Vis de fixation bouchon6
Vis de purge12
HABILLAGE
Vis de fixation plaque support repose-pieds passager/pilote25
Vis de fixation frein25
Vis de fixation garde-boue avant25
Serrage bague direction7
Écrou de fixation plaque direction80
2 - 9
Loading...
+ 278 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.