Moto Guzzi Nevada 750 Club 2002 Owner's manual

Il contenuto del presente Manuale non è impegnativo e la Moto Guzzi S.p.A. si riserva perciò il diritto, ove se ne presentasse la necessità, di apportare modifiche a particolari, accessori, attrezzi, ecc. che essa ritenesse convenienti per lo scopo di miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere tecnico - com­merciale oppure per adeguamento ai requisiti di legge dei diversi Paesi senza peraltro impegnarsi di ag­giornare tempestivamente questo Manuale.
The contents of this Manual are not binding; Moto Guzzi S.p.A. therefore reserves the right to make changes to parts, accessories, tools, etc. whenever it deems necessary in order to make improvements or for any whatsoever technical – commercial requirements, or to comply with the provisions of the law in individual countries, without, however, undertaking to update this Manual promptly.
MOTO GUZZI S.p.A.
Via E.V. Parodi, 57 23826 Mandello del Lario (LECCO) Italy
SERVIZIO PUBBLICAZIONE TECNICHE /
Cod. 31 92 01 83
Impianto DECA Ravenna
Stampato in Italia /
Printed in Italy
500 K - 06/02
TECHNICAL PUBBLICATIONS
PREMESSA
FOREWORD
- Questo manuale fornisce le informazioni essenziali per le procedure di normale intervento sul veicolo.
- Le informazioni e le illustrazioni che compongono que­sto manuale, sono aggiornate al momento della divul­gazione del manuale stesso.
- Questa pubblicazione è indirizzata ai Concessionari Moto Guzzi S.p.A. e ai loro meccanici qualificati; molte nozioni sono state volutamente omesse, perché giudi­cate superflue. Non essendo possibile includere nozioni meccaniche complete in questa pubblicazione, le persone che utiliz­zano questo manuale devono essere in possesso sia di una preparazione meccanica di base, che di una cono­scenza sulle procedure inerenti ai sistemi di riparazione dei motoveicoli. Senza queste conoscenze, la riparazione o il controllo del veicolo potrebbe essere inefficiente o pericolosa. Non essendo descritte dettagliatamente tutte le proce­dure per la riparazione, e il controllo del veicolo, biso­gna adottare particolare attenzione al fine di evitare danni ai componenti e alle persone. Per offrire al cliente mag­giore soddisfazione dall’uso del veicolo, Moto Guzzi S.p.A. si impegna a migliorare continuamente i propri prodotti e la relativa documentazione. Le principali mo­difiche tecniche e modifiche alle procedure per le ripara­zioni del veicolo vengono comunicate a tutti i Punti Ven­dita Moto Guzzi S.p.A. e alle Filiali nel Mondo. Tali mo­difiche verranno apportate nelle edizioni successive di questo manuale. Per ulteriori informazioni vedi:
- MANUALE OFFICINA COD. 23 92 01 80
- CATALOGO RICAMBI COD. 31 92 00 83
La ditta Moto Guzzi S.p.A. si riserva il diritto di apporta­re modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fer­mo restando le caratteristiche essenziali qui descritte e illustrate. I diritti di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale, con qualsiasi mezzo sono riservati per tutti i Paesi.
- This manual provides the information required for normal servicing of the motorcycle.
- The information and illustrations in this manual are up to date at the time of going to press.
- This manual is intended for use by Moto Guzzi S.p.A. Dealers and their qualified mechanics. Certain information has been omitted intentionally, as this manual does not purport to provide a comprehensive treatise on mechanics. The persons who use this manual must be fully conversant with the basics of mechanics and with the basic procedures of motorcycle repair. Repairing or inspecting a motorcycle when one does not possess such basic knowledge or training could result in improper servicing and make the motorcycle unsafe to ride. For the same reason, certain basic precautions have been omitted in the descriptions of repair and inspection procedures; you are therefore invited to take special care to avoid damage to motorcycle components or injury to persons. Moto Guzzi S.p.A.’s mission is to enhance the riding pleasure of end users through on-going improvement of its products as well as of the relevant technical literature. All Moto Guzzi S.p.A. Points of Sale and Branches worldwide are kept updated on major engineering changes and modifications to repair procedures. Such changes and modifications are reflected in successive releases of this manual.
For more details see:
- WORKSHOP MANUAL PART NUMBER 23 92 01 81
- SPARE PARTS CATALOGUE PART NUMBER 31 92 00 83
Moto Guzzi S.p.A. reserves the right to make changes to its products at any time, barring any such changes as may alter the essential features of a product as specified in this manual. All rights of storage using electronic means, reproduction and total or partial adaptation, whatever the means adopted, are reserved in all countries.
NEVADA 750
NEVADA 750 CLUB
INDICE DELLE SEZIONI
INDEX FOR THE SECTIONS
I
SEZ. 1 INFORMAZIONI GENERALI PAG.
1 ABBREVIAZIONI E SIMBOLOGIA ................. 2
2 NORME GENERALI DI SICUREZZA.............. 2
SECT. 1 GENERAL INFORMATION PAG.
1 ABBREVIATIONS AND SYMBOLS ................ 2
2 GENERAL SAFETY PRESCRIPTIONS ......... 2
SEZ. 2 CARATTERISTICHE GENERALI
1 MOTORE ........................................................ 2
2 TRASMISSIONI .............................................. 3
3 TELAIO ........................................................... 3
4 DATI DI IDENTIFICAZIONE ........................... 5
SEZ. 3 LUBRIFICANTI E RIFORNIMENTI
1 OLIO MOTORE............................................... 2
2 TABELLA RIFORNIMENTI ............................. 2
SEZ. 4 PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
1 PROGRAMMA DI MANUTENZIONE .............. 2
SEZ. 5 ATTREZZATURA SPECIFICA
COPPIE DI SERRAGGIO
E
1 ATTREZZATURA SPECIFICA ........................ 2
2 COPPIE DI SERRAGGIO ............................... 4
SEZ. 6 DATI DI CONTROLLO
1 SELEZIONATURA DEI CILINDRI E................ 2
PISTONI.......................................................... 2
2 QUOTE DI CONTROLLO PISTONE -
FASCE - SPINOTTO ....................................... 3
3 VALVOLE ........................................................ 4
4 SEDI VALVOLE .............................................. 5
5 MOLLE VALVOLE ........................................... 6
6 SISTEMA DI DISTRIBUZIONE ....................... 7
7 BIELLE ............................................................ 8
8 ALBERO MOTORE......................................... 9
9 POMPA OLIO ................................................ 10
SECT. 2 GENERAL FEATURES 1
1 ENGINE .......................................................... 2
2 TRANSMISSION............................................. 3
3 FRAME ........................................................... 3
4 IDENTIFICATION DATA.................................. 5
SECT. 3 LUBRICANTS AND SUPPLIES
1 ENGINE OIL ................................................... 2
2 LIQUID SUPPLIES CHART ............................ 2
SECT. 4 MAINTENANCE PROGRAMME
1 SERVICE SCHEDULE.................................... 3
SECT. 5 SPECIFIC TOOLS
TIGHTENING TORQUES
AND
1 SPECIFIC TOOLS .......................................... 2
2 TIGHTENING TORQUES ............................... 5
SECT. 6 CHECK DATA
1 CYLINDERS AND PISTONS SELECTION ..... 2
2 PISTON – PISTON RINGS – GUDGEON
PIN CHECKING DIMENSIONS ...................... 3
3 VALVES .......................................................... 4
4 VALVE SEATS ................................................ 5
5 VALVE SPRINGS ........................................... 6
6 TIMING SYSTEM............................................ 7
7 CONNECTING RODS .................................... 8
8 CRANKSHAFT................................................ 9
9 OIL PUMP ..................................................... 10
SEZ. 7 OPERAZIONI DI CONTROLLO
MANUTENZIONE
E
1 FRIZIONE ....................................................... 2
2 POMPA OLIO .................................................. 3
3 VALVOLA REGOLAZIONE PRESSIONE
OLIO ............................................................... 4
4 CARBURATORI .............................................. 5
5 ACCENSIONE ELETTRONICA MAGNETI
MARELLI “DIGIPLEX”................................... 11
6 CANDELE (FIG. 07-12) ................................ 13
7 ALTERNATORE - REGOLATORE
DUCATI ......................................................... 14
8 MOTORINO AVVIAMENTO (VALEO)........... 17
9 BATTERIA ..................................................... 18
10 CONTROLLO/SOSTITUZIONE PASTIGLIE
FRENI ........................................................... 21
11 REGOLAZIONE TENSIONE RAGGI
RUOTA .......................................................... 24
SECT. 7 INSPECTION AND MAINTENANCE
OPERATIONS
1 CLUTCH ......................................................... 2
2 OIL PUMP ....................................................... 3
3 OIL PRESSURE CONTROL VALVE ............... 4
4 CARBURETTORS .......................................... 5
5 MAGNETI MARELLI “DIGIPLEX”
ELECTRONIC IGNITION .............................. 11
6 SPARK PLUGS (FIG. 07-12) ........................ 13
7 DUCATI ALTERNATOR – REGULATOR ...... 14
8 STARTER MOTOR (VALEO) ........................ 17
9 BATTERY ...................................................... 18
10 BRAKE PAD CHECK/REPLACEMENT ........ 21
11 ADJUSTING WHEEL SPOKE TENSION...... 24
II
INDICE DELLE SEZIONI INDEX FOR THE SECTIONS
SEZ. 8 FORECELLA ANTERIORE
SOSTITUZIONE OLIO - REVISIONE
1 FORCELLA ANTERIORE ............................... 2
2 RIMOZIONE STELO ....................................... 4
3 INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI ............ 5
4 SOSTITUZIONE OLIO FORCELLA
ANTERIORE ................................................... 6
5 SCOMPOSIZIONE / REVISIONE ................... 8
6 REVISIONE POMPANTE ............................. 11
7 RICOMPOSIZIONE ...................................... 12
SECT. 8 FRONT FORK
OIL CHANGE - OVERHAUL
1 FRONT FORK ................................................. 2
2 FORK LEG REMOVAL ................................... 4
3 PROBLEMS – CAUSES - SOLUTIONS ......... 5
4 FRONT FORK OIL CHANGE.......................... 6
5 DISASSEMBLY / OVERHAUL ........................ 8
6 PLUNGER OVERHAUL ................................ 11
7 REASSEMBLY.............................................. 12
SEZ. 9 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO
1 LEGENDA SCHEMA IMPIANTO
ELETTRICO “DUCATI” FINO AL TELAIO
N. LK 111944 .................................................. 3
2 LEGENDA SCHEMA IMPIANTO
ELETTRICO “SHINDENGEN” DAL TELAIO
N. LK 111945 .................................................. 5
3 MORSETTIERA PORTA FUSIBILI .................. 6
SEZ. 10 SEQUENZE DI SMONTAGGIO/
RIMONTAGGIO
1 POMPA OLIO .................................................. 2
2 VALVOLA REGOLAZIONE PRESSIONE
OLIO ............................................................... 3
3 ALTERNATORE “DUCATI” ............................. 4
4 IMPIANTO DI SCARICO................................. 5
4A SILENZIATORI ............................................... 5
4B TUBI DI SCARICO .......................................... 6
4C CAMERA DI ESPANSIONE ................................. 6
5 SERBATOIO CARBURANTE ......................... 7
6 SELLE ............................................................. 8
6A SELLA ANTERIORE (VERSIONE “BASE”) “B” ........ 8
6B SELLA POSTERIORE (VERSIONE “BASE”) “E” ...... 8
6C SELLA UNICA (VERSIONE “CLUB”) “F” ............... 8
7 PARAFANGHI ................................................. 9
7A PARAFANGO ANTERIORE ............................... 9
7B PARAFANGO POSTERIORE E PORTATARGA ...... 10
8 RUOTA ANTERIORE .................................... 11
9 RUOTA POSTERIORE ................................. 13
10 MANUBRIO................................................... 14
11 CRUSCOTTO ............................................... 15
SECT. 9 WIRING DIAGRAM
1 KEY TO WIRING DIAGRAM “DUCATI” UP TO
FRAME NO. LK 111944 .................................. 3
2 KEY TO WIRING DIAGRAM “SHINDENGEN”
FROM FRAME NO. LK 111945 ...................... 5
3 FUSE TERMINAL BLOCK .............................. 6
SECT. 10 DISASSEMBLY/
REASSEMBLY SEQUENCES
1 OIL PUMP ....................................................... 2
2 OIL PRESSURE CONTROL VALVE ............... 3
3 “DUCATI” ALTERNATOR ................................ 4
4 EXHAUST SYSTEM ....................................... 5
4A SILENCERS .................................................. 5
4B EXHAUST PIPES ............................................ 6
4C EXPANSION CHAMBER .................................... 6
5 FUEL TANK..................................................... 7
6 SEATS ............................................................ 8
6A FRONT SEAT (“STANDARDVERSION) “B” .......... 8
6B REAR SEAT (“STANDARDVERSION) “E” ........... 8
6C ONE-PIECE SEAT (“CLUBVERSION) “F” ........... 8
7 MUDGUARDS ................................................ 9
7A FRONT MUDGUARDS ..................................... 9
7B REAR MUDGUARD AND REGISTRATION PLATE
HOLDER
8 FRONT WHEEL ............................................ 11
9 REAR WHEEL .............................................. 13
10 HANDLEBARS.............................................. 14
11 DASHBOARD ............................................... 15
.................................................... 10
INDICE DELLE SEZIONI INDEX FOR THE SECTIONS
III
IV
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
1 ABBREVIAZIONI E SIMBOLOGIA
1 ABBREVIATIONS AND SYMBOLS
Allo scopo di rendere la lettura di immediata compren­sione i paragrafi sono stati contraddistinti da illustrazioni
1
schematiche che evidenziano l’argomento trattato. In questo manuale sono state riportate note informative con significati particolari:
Norme antinfortunistiche per l’operatore e per
2
chi opera nelle vicinanze.
Esiste la possibilità di arrecare danno al veico­lo e/o ai suoi componenti.
Ulteriori notizie inerenti l’operazione in corso
3
N.B. La “destra” o la “sinistra” é riferita ai co­mandi visti dalla posizione di guida.
N.B. Tutti i disegni tecnici del manuale utilizza­no misure espresse in mm. e coppie di serraggio
4
espresse in Nm.
In order to optimise the clarity of this manual, the head­ings are marked by schematic illustrations summarising the relative subject matter. This manual contains informative notes with specific meanings:
Safety prescriptions for the operator and per­sons working in the area.
Risk of damaging the motorcycle and/or its parts.
Further information concerning the current task
N.B. The indications “right” or “left” refer to the controls viewed from the riding position.
N.B. All technical drawings in the manual use measurements in mm and tightening torques in Nm.
5
2 NORME GENERALI DI SICUREZZA OSSIDO DI CARBONIO
Se è necessario far funzionare il motore per poter effet-
6
tuare qualche operazione, assicurarsi che questo avven­ga in uno spazio aperto o in un locale ben ventilato. Non fare mai funzionare il motore in spazi chiusi. Se si opera in uno spazio chiuso. Utilizzare un sistema di evacuazione dei fumi di scarico.
7
8
9
PERICOLO I fumi di scarico contengono ossido di carbonio,
un gas velenoso che può provocare la perdita di conoscenza e anche la morte.
Far funzionare il motore in uno spazio aperto o, se si opera in uno spazio chiuso, utilizzare un sistema di eva­cuazione dei fumi di scarico.
CARBURANTE
Operare in uno spazio ben ventilato. Tenere sigarette, fiamme o fonti di scintille lontano dalla zona di lavoro e dalla zona in cui il carburante viene conservato.
2 GENERAL SAFETY PRESCRIPTIONS CARBON MONOXIDE
When an operation must be performed with the engine running, position the motorcycle outdoors or in a well­ventilated area. Never run the engine in an enclosed place. If running the engine indoors use an extraction system for the exhaust gas.
DANGER Exhaust emissions contain carbon monoxide,
a poisonous gas that may cause loss of con­sciousness or even death.
Run the engine outdoors or, if working indoors, use an exhaust emission extraction system.
FUEL
Work in a well-ventilated area. Keep cigarettes, flames, and sources of sparks well clear of the work area and the area in which fuel is stored.
10
PERICOLO Il carburante è altamente infiammabile e in al-
cune condizioni diventa esplosivo. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAM-
BINI.
2
INFORMAZIONI GENERALI
DANGER Fuel is highly flammable and may assume ex-
plosive properties in certain circumstances. KEEP AWAY FROM CHILDREN.
GENERAL INFORMATION
COMPONENTI AD ALTE TEMPERATURE
PERICOLO Il motore e i componenti dell’impianto di scari-
co diventano molto caldi e rimangono caldi per un certo periodo anche dopo che il motore è stato spento. Prima di maneggiare questi com­ponenti, indossare guanti isolanti o attendere fino a che il motore e l’impianto di scarico si sono raffreddati.
COMPONENTS AT HIGH TEMPERATURES
DANGER The engine and exhaust component parts be-
come hot when the engine is running and will stay hot for some time after the engine has been stopped. Wear heat insulated gloves before han­dling these components or allow time for the engine and exhaust system to cool down be­fore proceeding.
1
2
OLIO MOTORE ESAUSTO
PERICOLO Utilizzare guanti in lattice per le operazioni di
manutenzione che prevedono il contatto con l’olio. L’olio esausto del motore, se viene ripetutamente lasciato a contatto con la pelle per periodi prolungati, può causare il cancro della pelle. Sebbene questo sia improbabile, a meno che non si maneggi olio esausto quoti­dianamente, si consiglia di lavare le mani accu­ratamente con acqua e sapone nel caso venga maneggiato.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAM­BINI.
PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI
Per garantire che il veicolo sia sempre in perfette condizioni di funzionamento è necessario attenersi alle istruzioni fornite nel programma di manuten­zione periodica descritto nella sezione 4.
La prima serie di operazioni di manutenzione è da eseguire dopo 1500 Km come riportato nella tabel­la del cap. 1 della sez. 4; l’esecuzione di tali opera­zioni è importantissima in quanto consentono di controllare l’usura iniziale che avviene in corrispon­denza del rodaggio.
E’ inoltre importante quando si esegue la riparazio­ne, lo smontaggio e il rimontaggio del veicolo atte­nersi scrupolosamente alle seguenti raccomanda­zioni.
SPENT ENGINE OIL
DANGER Wear rubber gloves for maintenance work that
involves contact with oil. If left repeatedly in contact with the skin for prolonged periods, spent engine oil may cause skin cancer. Even though this eventuality is remote unless spent oil is handled daily, it is advisable to wash the hands thoroughly with soap and water after handling spent oil.
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
GENERAL PRECAUTIONS AND INFORMATION
To ensure that the motorcycle is in perfect running order adhere strictly to the instructions provided in the periodic maintenance programme described in section 4.
The first series of maintenance operations must be performed after 1500 km (1000 miles) as indicated in chap. 1 of section 4; execution of these opera­tions is of the maximum importance because they make it possible to check initial wear sustained during running in.
It is also important to adhere strictly to the following instructions when repairing, disassembling or re­assembling the motorcycle or its components.
3
4
5
6
7
PERICOLO Per qualsiasi tipo di operazione è vietato l’uso
di viva fiamma.
Prima di iniziare qualsiasi intervento di manu­tenzione o ispezione al veicolo, arrestare il mo­tore e togliere la chiave, attendere che motore e impianto di scarico si siano raffreddati, solle­vare possibilmente il veicolo, con apposita at­trezzatura, su pavimento solido e in piano.
Porre particolare attenzione alle parti ancora calde del motore e dell’impianto di scarico, in modo tale da evitare ustioni.
Il veicolo è costruito con parti non commestibi­li; non mordere, succhiare, masticare o ingeri­re nessuna parte dello stesso per nessun moti­vo.
Se non espressamente descritto, il rimontaggio dei gruppi segue in senso inverso le operazioni di smontaggio.
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION
DANGER Using bare flames is strictly forbidden when
working on the motorcycle. Before servicing or inspecting the motorcycle:
stop the engine and remove the key from the ignition switch; allow the engine and exhaust system to cool down; where possible, lift the motorcycle using adequate equipment placed on firm and level ground.
Pay particular attention to any parts of the en­gine or exhaust system that may still be hot to the touch to avoid burns.
No parts of the motorcycle are edible; do not bite, suck, chew, or swallow any of the parts for any whatsoever reason.
If not expressly indicated otherwise, for the reassembly of the units repeat the disassembly operations in reverse order.
8
9
10
3
1
2
L’eventuale sovrapposizione di operazioni nei vari rimandi ad altri capitoli deve essere inter­pretata con logica, evitando così rimozioni non necessarie di componenti.
Non utilizzare mai il carburante come solvente per la pulizia del veicolo.
Scollegare il cavo negativo () della batteria, in caso si debbano eseguire saldature elettriche.
Quando due o più persone lavorano contem­poraneamente, prestare attenzione alla sicurez­za di ciascuno.
Where a procedure is cross-referred to relevant sections in the manual, proceed sensibly to avoid disturbing any parts unless strictly nec­essary.
Never use fuel instead of solvent to clean the motorcycle.
Always disconnect the battery negative (–) lead before soldering any electrical components.
When two or more persons service the same motorcycle together, special care must be taken to avoid personal injury.
PRIMA DELLO SMONTAGGIO
- Rimuovere lo sporco, il fango, la polvere e i corpi estra-
3
nei dal veicolo prima dello smontaggio dei componen­ti.
- Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali progettati per questo veicolo.
SMONTAGGIO DEI COMPONENTI
- Contrassegnare le posizioni su tutti i giunti di connes-
4
5
sioni (tubi, cavi, ecc.) prima di dividerli e identificarli con segni distintivi differenti. Ogni pezzo va segnato chiaramente per poter essere identificato in fase di installazione.
- Pulire e lavare accuratamente i componenti smontati, con detergente a basso grado di infiammabilità.
- Tenere insieme le parti accoppiate tra di loro, perché si sono “adattate” l’una all’altra in seguito alla normale usura. Alcuni componenti devono essere utilizzati assieme op­pure sostituiti completamente.
- Tenersi lontani da fonti di calore.
6
RIMONTAGGIO DEI COMPONENTI
ATTENZIONE Non riutilizzare mai un anello elastico, quando
viene smontato deve essere sostituito con uno
7
8
nuovo. Quando si monta un anello elastico nuovo, fare
attenzione a non allontanare le sue estremità più dello stretto necessario per infilarlo sull’al­bero.
Dopo il montaggio di un anello elastico, verifi­care che sia completamente e saldamente in­serito nella sua sede.
PRIOR TO DISASSEMBLY
- Clean off all dirt, mud, and dust and remove any for­eign objects from the motorcycle before disassembling any components.
- Use model-specific special tools where specified.
DISASSEMBLING THE COMPONENTS
- Mark all connections (hoses, wiring, etc.) with their po­sitions before disconnecting them. Identify each con­nection using a different symbol. Mark each part clearly to avoid confusion when refit­ting. Thoroughly clean and wash any components you have removed using a detergent with low flash point.
- Keep connected parts together since they will have seated themselves against one another as a result of normal wear. Certain components are matched-pair parts and should always be used together or replaced as a set.
- Keep the motorcycle and its parts well away from heat sources.
REASSEMBLING THE COMPONENTS
WARNING Never reuse circlips or snap rings. These parts
must always be renewed once they have been disassembled.
When fitting a new circlip or snap ring, open the ends just sufficiently to allow fitment to the shaft.
Make a rule to check that a newly–fitted circlip or snap ring has located fully into its groove.
9
10
Non utilizzare aria compressa per la pulizia dei cuscinetti.
IMPORTANTE: I cuscinetti devono ruotare liberamente, senza
impuntamenti e/o rumorosità, altrimenti devo­no essere sostituiti.
4
INFORMAZIONI GENERALI
Never use compressed air to clean bearings.
IMPORTANT: All bearings must rotate freely with no stiffness
or noise. Renew any bearings that do not meet these requirements.
GENERAL INFORMATION
- Utilizzare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI Moto
Guzzi.
- Attenersi all’impiego dei lubrificanti e del materiale di consumo consigliato.
- Lubrificare le parti (quando è possibile) prima di rimon­tarle.
- Nel serraggio di viti e dadi, iniziare con quelli di diame­tro maggiore oppure quelli interni, procedendo in dia­gonale. Eseguire il serraggio con passaggi successivi, prima di applicare la coppia di serraggio.
- Sostituire sempre le guarnizioni, gli anelli di tenuta, gli anelli elastici, gli anelli O-Ring (OR) e le copiglie con altri nuovi. Pulire tutti i piani di giunzione, i bordi dei paraolio e le guarnizioni prima del rimontaggio. Applicare un leggero velo di grasso a base di litio sui bordi dei paraolio. Rimontare i paraolio e i cuscinetti con il marchio o nu­mero di fabbricazione rivolti verso l’esterno (lato visibi­le). Quando si montano i cuscinetti, lubrificarli abbondan­temente.
- Controllare che ogni componente sia stato montato in modo corretto.
- Dopo un intervento di riparazione o di manutenzione periodica, effettuare i controlli preliminari e collaudare il veicolo in una proprietà privata o in una zona a bassa intensità di circolazione.
- Use genuine ORIGINAL Moto Guzzi SPARE PARTS
only.
- Use exclusively the recommended lubricants and consumables.
- Wherever possible, lubricate parts before assembly.
- When tightening nuts and bolts, start with the largest or innermost nut/bolt and proceed in a crosswise pattern. Tighten evenly in subsequent steps until achieving the specified torque.
- Always renew all gaskets, seals, circlips or snap rings, O-rings and split pins. Clean all mating surfaces, oil seal edges and gaskets before assembly. Apply a light coat of lithium grease along the edges of oil seals. Fit oil seals and bearings with the brand or serial number facing outwards (in view). Lubricate bearings abundantly before assembly.
- Make a rule to check that all components you have fitted are correctly in place.
- After repairing the motorcycle and after each service inspection, perform the preliminary checks, and then road test the motorcycle in a private estate area or in a safe area away from traffic.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION
10
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6
CARATTERISTICHE GENERALI
GENERAL FEATURES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
1 MOTORE
1 ENGINE
Ciclo ..................................................... a quattro tempi
N. cilindri .................................................................... 2
1
Disposizione cilindri.................................... a "V" di 90°
Alesaggio ......................................................... 80 mm
Corsa................................................................ 74 mm
Cilindrata totale ............................................. 743,9 cc
Rapporto di compressione ................................... 9,6:1
2
DISTRIBUZIONE
A valvole in testa con aste e bilancieri.
DATI DELLA DISTRIBUZIONE ASPIRAZIONE:
apre 18° prima del P.M.S.
3
chiude 50° dopo il P.M.I.
SCARICO:
apre 53° prima del P.M.I.
chiude 15° dopo il P.M.S.
Gioco alle valvole per controllo messa in fase distribu-
4
zione: 1mm
Gioco di funzionamento tra bilancieri e valvole:
aspirazione: ................................................ 0,15 mm
scarico: ...................................................... 0,20 mm
Cycle ............................................................... 4-stroke
N. cylinders ................................................................ 2
Cylinder configuration .................................. 90° V-twin
Bore.................................................................. 80 mm
Stroke ................................................................ 74 mm
Capacity ......................................................... 743.9 cc
Compression ratio ................................................ 9.6:1
TIMING SYSTEM
Valve gear data
TIMING SYSTEM DATA INTAKE:
Opens 18° before TDC
Closes 50° after BDC
EXHAUST:
Opens 53° before BDC
Closes 15° after TDC
Valve timing clearance check: 1 mm
Rocker arm/valve working clearance:
intake: ......................................................... 0.15 mm
exhaust: ...................................................... 0.20 mm
5
LUBRIFICAZIONE
Forzata con pompa a lobi e spia insufficiente pressione situata sul cruscotto. Filtri olio: a rete all'interno della coppa ed a cartuccia sostituibile dall'esterno.
6
ACCENSIONE
Elettronica digitale a scarica induttiva “MAGNETI MARELLI - DIGIPLEX”. I tipi di candela da impiegare sono:
NGK-BRE8ES, CHAMPION-RN3C, BOSCH-WR4CC. Distanza fra gli elettrodi: 0,7 mm
7
ALIMENTAZIONE
N. 2 carburatori Dell'Orto tipo "PHBH 30 BD/BS"
SCARICO
N. 2 tubi e N. 2 silenziatori collegati.
8
GENERATORE ALTERNATORE
Montato sulla parte anteriore dell'albero motore. Potenza di uscita: 350W a 5000 giri (14V - 25A).
LUBRICATION
Pressure fed by gear pump with low oil warning lamp on instrument panel. Oil filters: wire mesh inside sump and replaceable cartridge filter outside sump.
IGNITION
“MAGNETI MARELLI - DIGIPLEX” Inductive discharge digital electronics. We recommend the following types of spark plugs:
NGK-BRE8ES, CHAMPION-RN3C, BOSCH-WR4CC. Spark plug gap: 0.7 mm
CARBURETORS
2 Dell’Orto carburetors “PHBH 30 BD/BS”
EXHAUST
2 pipes and 2 connected silencers.
GENERATOR/ALTERNATOR
On front of crankshaft. Output power: 350W at 5000 rev/min (14V - 25A).
9
10
AVVIAMENTO
Elettrico mediante apposito motorino (12 V - 1,2 KW) munito di innesto a comando elettromagnetico. Comando a pulsante (START) " " posto sul lato destro del manubrio.
2
CARATTERISTICHE GENERALI GENERAL FEATURES
STARTING
Electric starter motor (12 V - 1.2 kw) with electromagnetic ratchet control. (START) " " push-button on right handlebar.
2 TRASMISSIONI
2 TRANSMISSION
FRIZIONE
Tipo monodisco a secco con molla a diaframma; coman­do a mano con leva posta sul lato sinistro del manubrio.
TRASMISSIONE PRIMARIA
Ad ingranaggi, rapporto 1:3125 (Z=16/21).
CAMBIO
A 5 marce con ingranaggi sempre in presa ad innesto frontale. Comando con leva posta al centro del motociclo sul lato sinistro. Rapporti cambio: 1a marcia = 1:2,3636 (Z=11/26) 2a marcia = 1:1,6428 (Z=14/23) 3a marcia = 1:1,2777 (Z=18/23) 4a marcia = 1:1,0555 (Z=18/19) 5a marcia = 1:0,9000 (Z=20/18)
TRASMISSIONE SECONDARIA
Ad albero con giunto cardanico e coppia conica. Rapporto: 1:3,875 (Z=8/31). Rapporti totali (motore-ruota): 1a marcia = 1:12,0213 2a marcia = 1: 8,3555 3a marcia = 1: 6,4987 4a marcia = 1: 5,3685 5a marcia = 1: 4,5773
CLUTCH
Single driven disk, dry type with spring; hand controlled by lever on left-hand side of handlebars.
PRIMARY DRIVE
By gears, ratio 1:3125 (tooth ratio = 16/21).
TRANSMISSION
5 speeds, frontal engagement, constant mesh gears. Pedal operated on central left-hand side of the motorcycle. Gear ratios: 1st gear = 1:2.3636 (Z = 11/26) 2ndgear = 1:1.6428 (Z = 14/23) 3rd gear = 1:1.2777 (Z = 18/23) 4th gear = 1:1.0555 (Z = 18/19) 5st gear = 1:0.9000 (Z = 20/18)
SECONDARY TRANSMISSION
By shaft, with universal joint and bevel gear. Ratio: 1:3.875 (Z = 8/31). Overall gear ratios (engine-wheel): 1st gear = 1:12.0213 2nd gear = 1: 8.3555 3rd gear = 1: 6.4987 4th gear = 1: 5.3685 5st gear = 1: 4.5773
1
2
3
4
5
3 TELAIO
Tubolare a doppia culla scomponibile in acciaio ad alto limite di snervamento
SOSPENSIONI
Anteriore: forcella telescopica idraulica "MARZOCCHI", Ø 40 mm. Posteriore: forcellone oscillante presso fuso in lega leg­gera con due ammortizzatori regolabili nel precarico molle e nella frenatura idraulica.
RUOTE
A raggi con cerchi in acciaio nelle misure:
anteriore: 2,15 x 18"
posteriore: 2,50 x 16"
PNEUMATICI
MICHELIN Anteriore: 100/90 18-56V Macadam 50E Posteriore: 130/90 16-65V Macadam PIRELLI Anteriore: 100/90 H18 MT69 E Posteriore: 130/90 H16 MT68 E METZELER Anteriore: 100/90 V18 TL 56 V Posteriore: 130/90 16 TL 67 V
3 FRAME
Tubular structure with dismountable double-cradle fra­me made of high yield stress steel
SUSPENSIONS
Front: “MARZOCCHI” hydraulic telescopic fork, Ø 40 mm. Rear: die-cast swinging arm in light metal with two shock absorbers with adjustable preloaded springs and adjustable hydraulic braking.
WHEELS
Spoked, with steel rims.Rim sizes:
front: 2.15 x 18"
rear: 2.50 x 16"
TYRES
MICHELIN Front: 100/90 18-56V Macadam 50E Rear: 130/90 16-65V Macadam PIRELLI Front: 100/90 H18 MT69 E Rear: 130/90 H16 MT68 E METZELER Front: 100/90 V18 TL 56 V Rear: 130/90 16 TL 67 V
6
7
8
9
10
CARATTERISTICHE GENERALI GENERAL FEATURES
3
FRENI
Anteriore: disco flottante in acciaio inox brembo "serie oro" con pinza fissa a 4 pistoncini differenziati.
1
Comando con leva a mano posta sul lato destro del manubrio. – Ø disco 320 mm – Ø cilindro frenante 34/30 mm – Ø pompa 13 mm Posteriore: a disco fisso in acciaio inox con pinza a dop-
2
pio cilindro frenante. Comando con leva a pedale posta al centro sul lato destro del motociclo. – Ø disco 260 mm – Ø cilindro frenante 32 mm – Ø pompa 16 mm
3
INGOMBRI E PESO
Passo (a carico) ............................................ 1,482 m
Lunghezza massima ..................................... 2,205 m
Larghezza massima ........................................ 0,875 m
Altezza massima ............................................. 1,180 m
Altezza sella .................................................. 0,770 m
4
Peso a secco (versione Club) .......................... 182 kg
Peso a secco (versione base) .......................... 176 kg
BRAKES
Front: Brembo “Gold Series” floating disk in stainless steel with fixed caliper and 4 separated pistons. Brake hand lever on the right-hand side of the handlebar. – Ø disk 320 mm – Ø brake cylinder 34/30 mm – Ø master cylinder 13 mm Rear: stainless steel fixed disk with twin-piston brake caliper. Brake pedal in the center on the right-hand side of the motorbike. – Ø disk 260 mm – Ø brake cylinder 32 mm – Ø master cylinder 16 mm
DIMENSIONS AND WEIGHT
Wheelbase (loaded) ........................................ 1.482 m
Overall length .................................................. 2.205 m
Overall width ................................................... 0.875 m
Height .............................................................. 1.180 m
Saddle height .................................................. 0.770 m
Dry weight (Club version) .................................. 182 kg
Dry weight (standard version) ........................... 176 kg
5
6
7
8
N.B. Il motoveicolo può essere equipaggiato a richiesta con parabrezza che consente una gui­da confortevole, e borse asportabili.
Tutti questi volumi comportano però una limi­tazione all’aerodinamica del veicolo. E’ consigliabile pertanto, specie in condizioni di carico massimo, non superare la velocità di 130 Km/h circa.
On request the motor vehicle can be equipped with a windshield which allows comfortable driving, and removable sidebags.
These items do however after the aerodynamic features of the bike; it is advisable therefore not to exceed 130 kph especially when the bike is fully loaded.
9
10
4
CARATTERISTICHE GENERALI GENERAL FEATURES
4 DATI DI IDENTIFICAZIONE
4 IDENTIFICATION DATA
Ogni veicolo è contraddistinto da un numero di identifi­cazione impresso sulla pipa del telaio e sul basamento motore. Il numero impresso sulla pipa del telaio è riportato sul libretto di circolazione e serve agli effetti di legge per l'identificazione del motociclo stesso; questo numero è composto da cifre e lettere come nell’esempio sotto ri­portato.
MARCATURA DEL TELAIO
ZGULK01001M111111
Legenda:
ZGU: codice WMI (World manufacture identifier); LK: tipo di veicolo; 0100: variante versione normale (0101 CATALIZZA-
TA);
1: anno di fabbricazione variabile (1 per 2001 - 2
per 2002);
M: stabilimento di produzione; 111111: numero progressivo.
Each vehicle is marked by an identification number stamped on the chassis lug and on the engine crankcase. The number marked on the chassis lug and reported in the registration document is the legal identification of the motorbike; this number is composed of digits and letters, as in the example illustrated below.
FRAME MARKING
ZGULK01001M111111
Key:
ZGU: WMI (World manufacture identifier) code; LK: motorcycle type; 0100: variant of normal version (0101 CATALYTIC
CONVERTER);
1: Year of production (1 for 2001 - 2 for 2002); M: production plant; 111111: sequential number
1
2
3
4
5
6
7
8
Fig. 02-01 Fig. 02-02
CARATTERISTICHE GENERALI GENERAL FEATURES
9
10
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6
LUBRIFICANTI E RIFORNIMENTI
LUBRICANTS AND SUPPLIES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
1 OLIO MOTORE
1 ENGINE OIL
Un buon olio motore ha delle particolari qualità. Fate uso solamente di olio motore altamente detergen-
1
te, certificato sul contenitore come corrispondente, o su­periore, alle necessità di servizio SE, SF o SG.
2
2 TABELLA RIFORNIMENTI
3
Parti da rifornire Litri Prodotti da impiegare
Serbatoio carburante (riserva 4 lt circa) 14 Benzina senza piombo (95 NO-RM/min.) Coppa motore 2 Olio "Agip SUPER 4T SAE 15W/50"
4
Scatola cambio 1,000 Olio "Agip Rotra MP SAE 80 W/90" Scatola trasmissione posteriore 0,170 di cui:
5
Forcella telescopica (per gamba) 0,400 Olio per ammortizzatori "SAE 10" Impianto frenante anteriore e posteriore Fluido "Agip Brake Fluid - DOT4"
Good engine oils offer special features. Only use oils with high detergent power, certified as equivalent or superior to SE, SF or SG duty (this is marked on the container).
2 LIQUID SUPPLIES CHART
Olio "Agip RACING 4T SAE 5W/40"
0,160 Olio "Agip Rotra MP SAE 85 W/140" 0,010 Olio "Agip Rocol ASO/R" oppure "Molykote tipo A"
6
7
8
9
Description Quantity Recommended products
Fuel tank (reserve approx 4 lt) 14 Unleaded petrol (95 NO-RM/min.) Oil sump 2 "Agip SUPER 4T SAE 15W/50" oil
"Agip RACING 4T SAE 5W/40 oil Gear box 1.000 “Agip Rotra MP SAE 80 W/90” oil Rear drive box (bevel set lub) 0.170 of which:
0.160 “Agip Rotra MP SAE 85 W/140” oil
0.010 “Agip Rocol ASO/R” oil or “Molykote type A” oil Front fork (each leg) 0.400 Shock-Absorber oil "SAE 10" Braking circuits (front and rear) "Agip Brake Fluid - DOT4" fluid
10
2
LUBRIFICANTI E RIFORNIMENTI
LUBRICANTS AND SUPPLIES
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE PROGRAMME
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
1
2
3
4
sibili; ai 500 km controllare il livello
5
6
7
8
1500 Km 5000 Km 10000 Km 15000 Km 20000 Km 25000 Km 30000 Km 35000 Km 40000 Km 45000 Km 50000 Km
9
10
PERCORRENZE
OPERAZIONI
Olio motore RRR RR R R RRRR
Filtro olio a cartuccia RRR RR R R RRRR
Filtro olio a rete CC C
Filtro aria RR RR R R RRRR
Candele RR RR R R RRRR
Giuoco valvole AAA AA A A AAAA
Carburazione AAA AA A A AAAA
Serraggio bulloneria AAA AA A A AAAA
Tubazioni CC C C C C
1 PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
2
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Olio cambio RAR AR A R ARAR
Olio trasmissione posteriore RAR AR A R ARAR
Cuscinetti ruote e sterzo AA
Olio forcella anteriore RR R
Motorino avviamento e generatore AA
Fluido impianto frenante AAA AR A A ARAA
Pastiglie freni AAA AA A A AAAA
Serraggio dadi teste cilindro A
dell'olio motore.
A = Manutenzione - Controllo - Regolazione - Eventuale sostituzione. / C = Pulizia. / R = Sostituzione.
Saltuariamente controllare il livello dell'elettrolito nella batteria e lubrificare le articolazioni dei comandi ed i cavi fles
In ogni caso sostituire l'olio motore, il filtro olio ed il fluido frenante almeno una volta all'anno.
Controllare periodicamente la tensione dei raggi.
MAINTENANCE PROGRAMME
(300 miles) check the engine oil
1
2
3
4
(1500 Km) (5000 Km) (10000 Km) (15000 Km) (20000 Km) (25000 Km) (30000 Km) (35000 Km) (40000 Km) (45000 Km) (50000 Km)
5
6
7
8
MILEAGE COVERED 1000 mi. 3000 mi. 6000 mi. 9000 mi. 12000 mi. 15000 mi. 18000 mi. 21000 mi. 24000 mi. 27000 mi. 30000 mi.
ITEMS
Engine oil RRRRRRRRRRR
Oil filter cartridge RRRRRRRRRRR
1 SERVICE SCHEDULE
Wire gauze oil filter CC C
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Air filter RRRRRRRRRR
Spark plugs RRRRRRRRRR
Rocker clearance AAAAAAAAAAA
Carburation AAAAAAAAAAA
Nuts and bolts AAAAAAAAAAA
Pipes CC C C C C
Gearbox oil RARARARARAR
Rear drive box oil RARARARARAR
Wheel and steering bearings AA
Front forks oil RR R
Starter motor and generator AA
Brake system fluid AAAARAAARAA
Brake pads AAAAAAAAAAA
Tightening of cylinder head nuts A
9
10
level.
A = Maintenance - Inspection - Adjustment - Possible replacement / C = cleaning / R = Replacement
Occasionally check the electrolyte level in the battery and lubricate the control joints and the flexible cables; every 500 km
In any case, the oil, the oil filter and the braking fluid should be replaced once a year.
Periodically check the tightening of the spokes.
MAINTENANCE PROGRAMME
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
4
ATTREZZATURA SPECIFICA
COPPIE DI SERRAGGIO
E
SPECIFIC TOOLS
TIGHTENING TORQUES
AND
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
1 ATTREZZATURA SPECIFICA
1
1 SPECIFIC TOOLS
2
3
4
5
10
11
26
22
7
9
13
2
30
8
24
23
29
20
16
1
14
5
12
21
6
7
8
9
6
32
15
27
3
31
19
25
17
4
33
18
28
10
Fig. 05-01
2
ATTREZZATURA SPECIFICA E COPPIE DI SERRAGGIO
SPECIFIC TOOLS AND TIGHTENING TORQUES
Pos. N. Codice Denominazione
Part. number
1 19 92 73 00 Bussola per montaggio anello di tenuta sull’albe-
ro secondario
2 19 92 72 20 Attrezzo per montaggio anello di tenuta sul co-
perchio distribuzione (albero motore)
3 10 90 72 00 Attrezzo per smontaggio e montaggio valvole
4 19 92 61 00 Punzone per anello di tenuta pignone coppia co-
nica
5 19 92 88 00 Attrezzo premontaggio allineamento coppia co-
nica
6 19 92 94 00 Punzone per cuscinetto albero frizione sulla sca-
tola
7 19 92 60 00 Punzone per anello tenuta scatola trasmissione
8 19 90 59 00 Punzone per anello tenuta sull’albero frizione
9 19 92 72 00 Punzone per montaggio anello di tenuta sul co-
perchio scatola cambio per albero secondario
10 19 90 65 00 Attrezzo montaggio e centraddio disco frizione
11 19 91 18 00 Attrezzo tenuta volano
12 19 92 72 02 Distanziale per montaggio anello sull’albero se-
condario
13 19 90 70 00 Estrattore anello interno sul perno forato
14 19 92 75 00 Estrattore anello esterno cuscinetto scatola tra-
smissione
15 19 92 62 00 Punzone per cuscinetto sul pignone coppia coni-
ca
16 19 92 77 00 Attrezzo tenuta ingranaggio rinvio per smontaggio
cambio
17 19 92 63 00 Punzone per cuscinetto albero primario sulla sca-
tola cambio
18 19 92 64 00 Punzone per anello esterno cuscinetto conico sul
corpo porta pignone coppia conica
19 19 92 65 00 Punzone per anello esterno del cuscinetto sca-
tola trasmissione
20 19 92 76 00 Estrattore per cuscinetto porta braccio oscillante
sul coperchio scatola cambio
21 19 92 78 00 Bussola di riduzione per attrezzo smontaggio
valvole (tale attrezzo porta il N. 10 90 72 00)
22 19 92 79 00 Punzone per pressare l’anello interno del cusci-
netto sul perno forato
23 12 91 20 00 Attrezzo montaggio anello di tenuta sull’albero
motore lato volano
24 19 92 71 00 Punzone per pressare l’anello di tenuta sulla
flangia e albero motore lato volano
25 18 91 24 50 Supporto motore (è adattabile montando un qua-
dretto di legno od altro materiale)
26 14 92 69 00 Attrezzo controllo livellatura galleggianti dei car-
buratori
27 19 90 25 00 Supporto scatola cambio
28 19 92 96 00 Disco graduato
29 19 92 60 20 Punzone montaggio cappellotto su guida valvole
30 19 92 73 20 Attrezzo per montaggio anello di tenuta sul co-
perchio distribuzione (albero a camme)
31 19 92 64 60 Introduttore pista esterna cuscinetto albero se-
condario
32 19 90 54 60 Chiave tenuta dado per albero frizione
33 19 90 71 60 Attrezzo di tenuta albero frizione
Designation
Bush for fitting oil seal on secondary shaft
Tool for fitting oil seal on timing cover (crank­shaft)
Valves disassembly / assembly tool
Punch for bevel gear pair pinion oil seal
Bevel gear pair alignment preassembly tool
Punch for clutch shaft bearing on case
Punch for transmission case oil seal
Punch for clutch shaft oil seal
Punch for assembling oil seal on gearbox cover for secondary shaft
Clutch disk assembly and centring tool
Flywheel holder tool
Spacer for installation of ring on secondary shaft
Puller for internal ring on hollow shaft
Puller for transmission case bearing external ring
Punch for bearing on bevel gear pair pinion
Intermediate gear holding tool for removal of gearbox
Punch for primary shaft bearing on gearbox
Punch for conical bearing external ring on bevel gear pair pinion holder body
Punch for transmission case bearing outer ring
Puller for swinging arm holder bearing on gear­box cover
Reducer bush for valve disassembly tool (this tool is marked with No. 10 90 72 00)
Punch for driving internal bearing ring on hollow shaft
Tool for assembling oil seal on crankshaft - fly­wheel side
Punch for driving oil seal on flange and crank­shaft – flywheel side
Engine stand (can be adapted by installing a block made of wood or other material)
Carburettor floats level check tool
Gearbox support
Graduated disk
Punch for mounting cap on valve guide
Tool for assembling oil seal to timing cover (camshaft)
Secondary shaft bearing outer race inserter tool
Clutch shaft nut holding wrench
Clutch shaft holding tool
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ATTREZZATURA SPECIFICA E COPPIE DI SERRAGGIO
SPECIFIC TOOLS AND TIGHTENING TORQUES
3
2 COPPIE DI SERRAGGIO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Denominazione Coppia di serraggio
(Nm)
Teste cilindri
Viti di fissaggio coperchi teste motore 10 Fissaggio candele accensione 20÷30
Basamento e coperchi
Dado fissaggio teste-cilindri al basamento (M 10) 40÷42 Dado fissaggio teste-cilindri al basamento (M 10) 28÷30 Dadi unione basamenti (M 8) 22÷25 Dadi unione basamenti (M 10) 38÷40 Viti di fissaggio coperchio distribuzione 10 Viti fissaggio coppa olio 10
Imbiellaggio
Dado autobloccante fissaggio cappelli alle bielle 30÷32 Viti fissaggio volano all’albero motore 40 Viti fissaggio corona dentata 10
Distribuzione
Raccordo fissaggio albero camme al basamento 30 Viti fissaggio ingranaggio sull’albero a camme 25÷27
Avviamento elettrico
Viti di fissaggio motorino avviamento 30
Alimentazione
Viti di fissaggio pipe aspirazione alle teste 10
Lubrificazione
Viti fissaggio pompa olio al basamento 10 Vite fissaggio coperchietto tenuta cartuccia filtrante 25
Accensione
Viti fissaggio statore del generatore 5 Viti fissaggio rotore del generatore 32÷35
Frizione
Dado fissaggio albero frizione 100
Cambio velocità
Dadi bloccaggio albero primario 100 Viti fissaggio coperchio alla scatola cambio 10 Viti fissaggio scatola cambio al coperchio campana frizione 10
Parti collegamento motore
Dado per tirante anteriore 45 Dado per viti lunghe e corte 45 Viti fissaggio coperchio campana frizione al motore 25÷30
Trasmissione posteriore
Dado bloccaggio pignone conico alla custodia 10 Viti fissaggio corona conica al perno forato 42 Viti fissaggio coperchio alla scatola trasmissione 25
Telaio
Viti fissaggio, semi culla, culla telaio 45 Viti fissaggio cavalletto centrale 23
Sospensione anteriore
Viti fissaggio testa della forcella 45 Viti fissaggio base della forcella 45 Viti fissaggio gambale al perno ruota 10
Sospensioni posteriori
Viti fissaggio sospensioni posteriori parte superiore e inferiore 23
Ruota anteriore e disco freno
Perno ruota 80 Viti fissaggio disco freno al mozzo 23
10
4
ATTREZZATURA SPECIFICA E COPPIE DI SERRAGGIO
SPECIFIC TOOLS AND TIGHTENING TORQUES
2 TIGHTENING TORQUES
Designation Tightening torque
(Nm)
Cylinder heads
Cylinder head covers fixing screws 10 Spark plugs 20÷30
Crankcase and covers
Cylinder heads to crankcase fixing nut (M 10) 40÷42 Cylinder heads to crankcase fixing nut (M 10) 28÷30 Crankcases joining nuts (M 8) 22÷25 Crankcases joining nuts (M 10) 38÷40 Timing cover fixing screws 10 Sump fixing screws 10
Connecting rod group
Caps to connecting rods fixing locknut 30÷32 Flywheel to crankshaft fixing screws 40 Ring gear fixing screws 10
Timing
Camshaft to crankcase fixing connection 30 Timing gear to camshaft fixing screws 25÷27
Electric starting
Starter motor fixing screws 30
Fuel supply
Intake manifolds to heads fixing screws 10
Lubrication
Oil pump to crankcase fixing screws 10 Filter cartridge sealing cover fixing screw 25
Ignition
Alternator stator fixing screws 5 Alternator rotor fixing screws 32÷35
Clutch
Clutch shaft fixing nut 100
Gearbox
Primary shaft fixing nuts 100 Cover to gearbox fixing screws 10 Gearbox to clutch housing cover fixing screws 10
Engine connecting parts
Front tie rod nut 45 Nut for long and short screws 45 Clutch housing cover to engine fixing screws 25÷30
Final drive
Bevel pinion to case fixing nut 10 Bevel gear to hollow shaft fixing screws 42 Cover to transmission case fixing screws 25
Frame
Semi-cradle, frame cradle fixing screws 45 Centre stand to frame fixing screws 23
Front suspension
Fork head fixing screws 45 Fork base fixing screws 45 Slider to wheel spindle fixing screws 10
Rear suspension
Rear suspension upper and lower sections fixing screws 23
Front wheel and brake disc
Wheel spindle 80 Brake disc to hub fixing screws 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ATTREZZATURA SPECIFICA E COPPIE DI SERRAGGIO
SPECIFIC TOOLS AND TIGHTENING TORQUES
5
Loading...
+ 72 hidden pages