Morphy Richards 48319 User Manual [pt]

BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 1
Breadmaker
Please read and keep these instructions
Machine à pain
Merci de bien vouloir lire et conserver ces instructions
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, und heben Sie sie gut auf
Máquina de fazer pão
Leia e guarde estas instruções
Bagemaskine
Læs og gem venligst denne vejledning
Automat do pieczenia chleba
Prosimy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i zachować ją do wykorzystania w przyszłości
Хлебопечка
Внимательно изучите и сохраните данное руководство
Domácí pekárna
Přečtěte si prosím a uchovejte tyto pokyny
Ekmek yapma makinesi
Lütfen bu talimatları okuyun ve saklayın
g
f
d
p
q
}
t
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 2
g
odel 48321 (17 programmes)
M
f
odèle 48321 (17 programmes)
M
d
Modell 48321 (17 Programme)
p
odelo 48321 (17 programas)
M
q
odel 48321 (17 programmer)
M
}
odel 48321 (17 programów)
M
одель 48321 (17 программ)
М
Model 48321 (17 programmes)
t
odel 48321 (17 programlı)
M
A
¤
E
·
F
Ê
Ë
Â
ÍÎÏ
È
Á
Ì
Ó
Ô
2
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 3
¤
g
odel 48319 and 48320 (19 programmes)
M
f
odèles 48319 et 48320 (19 programmes)
M
d
Modelle 48319 und 48320 (19 Programme)
p
odelos 48319 e 48320 (19 programas)
M
q
odel 48319 og 48320 (19 programmer)
M
}
odel 48319 i 48320 (19 programów)
M
одели 48319 и 48320 (19 программ)
М
Model 48319 and 48320 (19 programmes)
t
odel 48319 ve48320 (19 programlı)
M
B
g
f
d
p
q
}
t
C
D
3
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 4
g
Programme Baking Times
f
Temps de cuisson des programmes
d
Backzeiten nach Programm
PPrrooggrraammmmee
g
PPrrooggrraammmmee TTaaiillllee TTeemmppss ttoottaall GGaarrddee aauu cchhaauudd
f
PPrrooggrraammmm GGrröößßee GGeessaammttddaauueerr WWaarrmmhhaalltteenn
d
PPrrooggrraammaa TTaammaannhhoo TTeemmppoo ttoottaall MMaanntteerr qquueennttee
p
PPrrooggrraamm SSttøørrrreellssee TTiidd ii aalltt HHoolldd vvaarrmm
q
PPrrooggrraamm
}
t
Программа Размер Общее время Поддержание тепла
PPrrooggrraamm
PPrrooggrraamm BBooyyuutt TTooppllaamm ssüürree SSııccaakk ttuuttmmaa
e
SSiizze
WWiieellkkoośśç
VVeelliikkoosst
ç
t
p
Tempos de cozedura do programa
q
Programmerede bagetider
}
Czasy pieczenia programów
Программирование времени выпечки
Programové časy pečen
t
Program Pişirme Süreleri
TToottaall ttiimme
CCaałłkkoowwiittyy cczzaassPPooddttrrzzyymmaanniiee cciieeppłła
CCeellkkoovvýý ččaassUUddrržžoovváánníí tteepplla
e
KKeeeepp wwaarrm
1 1lb 8 20 13 • 25 45 60 2:51 60
.5 lb 9 20 14 • 25 45 60 2:53 60
1 2lb 10 20 15 • 25 45 65 3:00 60
2 1.5lb 9 25 18 • 35 70 55 3:32 60
lb 10 25 20 • 35 70 60 3:40 60
2
3 1.lb 10 5 20 • 28 45 47 2:35 60
.5lb 10 5 20 • 30 45 50 2:40 60
1
1.5lb 10 5 20 • 30 45 55 2:45 60
4 1.5lb 15 40 5 • 25 40 50 2:55 60
lb 15 40 5 25 40 55 3:00 60
2
5
1lb 13 40 17 • 30 50 60 3:30 60
.5lb 16 40 19 • 30 50 65 3:40 60
1 2lb 18 40 22 • 30 50 70 3:50 60
6
20 -- 30 40 - 1:30 -
7 - 15 45 -- 20 1:20 20 8 10 20 15 15 25 65 2:30 60 9 10 5 20 30 35 70 2:50 60 10 10 10 15 • 20 30 70 2:35 60 11 1.5lb 11 -- -17 42 1:10 60
12 2 lb 12 -- -20 43 1:15 60 13 -- - - 60 1:00 60 -
14 20 -- -30 - 0:50 - 15 75 8•- - 80 1:40 60 18 10 - - - - 60 1:10 60 19 10 5 20 33 40 62 2:50 60
g • Please note, if your machine has a fruit and nut dispenser, the additional ingredients will be added automatically.*
* Only available on models 48319 and 48320
f • Veuillez noter que si votre machine est équipée d’un distributeur de fruits secs, les ingrédients supplémentaires seront ajoutés automatiquement.
* Uniquement disponible sur les modèles 48319 et 48320
d • Denken Sie daran, dass dieses Gerät mit einem Obst- und Nussspender ausgestattet ist. Die zusätzlichen Zutaten werden automatisch beigemischt.*
* Nur erhältlich bei den Modellen 48319 und 48320
p • Note que se a sua máquina tiver um doseador de frutos frescos e secos, os ingredientes adicionais serão adicionados automaticamente.*
* Só disponível nos modelos 48319 e 48320
q • Bemærk, at hvis din maskine har en frugt- og nøddedispenser, tilsættes de ekstra ingredienser automatisk.*
* Findes kun på modellerne 48319 og 48320
• Uwaga: jeÊli urzàdzenie jest wyposa˝one w dozownik owoców i orzechów, wtedy dodatkowe skadniki b´dà dodawane automatycznie*.
}
* Dost´pny jedynie w modelach 48319 i 48320
• Обратите внимание, что если прибор оснащён дозатором фруктов и орехов, дополнительные ингредиенты будут добавляться автоматически.* * Имеется только в моделях 48319 и 48320
• Pokud má vaše pekárna dávkovač ovoce a ořechů, další ingredience se přidají automaticky.* * K dispozici pouze u modelů 48319 a 48320.
t
• Makinenizde bir meyve ve fındık dağıtıcı varsa, ilave malzemelerin otomatik olarak ekleneceğini göz önünde bulundurun.* * Sadece 48319 ve 48320 modellerinde mevcuttur
m
a
a
4
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 5
g
Symbols
f
Symboles
d
Symbole
g
f
d
p
q 1. æltning 1. hævning 2. æltning 2. hævning 3. hævning Bagning
}
t
g
Programmes
f
Programmes
d
Programme
2345678910 11 12 13 14 15 16 17
1
g Basic Wholemeal Sweet Sandwich French Dough Jam Bread Speciality Gluten Fastbake, Fastbake, Extra Pizza Quick Cake* Dessert*
f Simple Complet Sucré Sandwich Baguette Pâte Confiture Mélanges Spécial Sans Fastbake, Fastbake, Extra- Pizza Pâte Gâteau* Dessert*
ormal Vollwert Süßes Sandwich Französisch Teig Marmelade Brotback- Spezialbrote Gluten- Schnellbacken, Schnellbacken, Extra- Pizza- Schneller Kuchen* Dessert*
d
N
ásico Trigo integral Doce Sanduíche Francês Massa Compota Misturas para Especialidade Sem Cozedura rápida, Cozedura rápida, Extra Cozedura de Massa Bolo*
p
B
lmindeligtFuldkornsmel Sød Sandwich Fransk Dej Syltetøj Brød Specialiteter Gluten Hurtigbagning Hurtigbagning Ekstra Pizza Uden hævning Kage* Dessert*
q
A
}
Programy Razowy Słodki Kanapka Francuski Ciasto Dżem Chleb Specjalny Gluten Szybki wypiek, Szybki wypiek, Bardzo Pizza Szybkie Ciasto* Deser*
Основная Непросеян. Сладкий Сэндвич Французский Тесто Джем Готовые Специальный Без Быстрая выпечка, Быстрая выпечка, Супер Пицца Быстрое Кекс* Десерт*
Základní Celozrnný Sladký Sendvič Francouzský Tûsto Džem Chlebové Specialita Bezlepkový Rychlé pečení, Rychlé pečení, Extra Tûsto na Rychlé Koláč* Moučník*
t Basit Kepekli Tatlı Sandviç Francala Hamur Reçelli Ekmek Özel Glutenli Hızlı Piflirme, Hızlı Piflirme, Ekstra Pizza Hızlı Kek* Tatlı*
1st Kneading 1st Rising 2nd Kneading 2nd Rising 3rd Rising Baking
ymbol Symbol Symbol Symbol Symbol Symbol
S
1er pétrissage 1er levage 2ème pétrissage 2ème levage 3ème levage Cuisson
ymbole Symbole Symbole Symbole Symbole Symbole
S
1. Knetstufe 1. Quellstufe 2. Knetstufe 2. Quellstufe 3. Quellstufe Backen ymbol Symbol Symbol Symbol Symbol Symbol
S
1º Amassar 1ª Fermentação 2º Amassar 2ª Fermentação 3ª Fermentação Cozedura
Symbol Symbol Symbol Symbol Symbol Symbol
1. wyrabianie 1. wyrastanie 2. wyrabianie 2. wyrastanie 3. wyrastanie Pieczenie
Symbol Symbol Symbol Symbol Symbol Symbol
-й замес 1-й подъём 2-й замес 2-й подъём 3-й подъём Выпекание
1
имвол Символ Символ Символ Символ Символ
С
. hnûtení 1. kynutí 2. hnûtení 2. kynutí 3. kynutí Pečení
1
ymbol Symbol Symbol Symbol Symbol Symbol
S
1. Yourma 1. Kabarma 2. Yourma 2. Kabarma 3. Kabarma Pişirme
Sembol Sembol Sembol Sembol Sembol Sembol
p
Símbolos
q
Symboler
}
Symbole
ímbolo Símbolo Símbolo Símbolo Símbolo Símbolo
S
p
Programas
q
Programmer
}
Programy
mixes free small large bake dough
pour pain gluten petit large rapide
mischungen frei klein groß boden Teig
pão glúten pequeno grande pizza rápida
landes fri lille stor bage dej
b
mieszanki brak mały duży ciasto ciasto
смеси глютена малый большой выпечка тесто
smûsi malý velký pizzu tûsto
karıflımları yok küçük büyük piflirme hamur
Символы
Symboly
t
Semboller
≈ ∂ t
Программы
Programy
Programlar
obremesa*
S
g
f
d
p
q
}
t
5
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 6
g
Conversion Chart
f
Tableau de conversion
d
Umrechnungstabelle
Water and liquids ml
g
Cup
Eau et liquides Tasse ml
f
Tasse
d Wasser und Flüssigkeiten Becher ml
Becher
p Água e líquidos Chávena ml
Chávena
q Vand og væsker Bæger ml
Bæger
} Woda i płyny
S
В Чашка
Voda a tekutiny·álek ml
Ýálek
t Su ve sıvılar Fincan ml
Fincan
¹/1
/
¹
Szklanka ml
zklanka
ода и жидкости Чашка мл
6
8 3
¼ 60
½ 120
180
¾
1
1 ¹/8 270
¼ 300
1
1 5/16 315
1 ½ 360
1 5/8
5
1
1
/16 465
2 480
p
Tabela de conversão
q
Konverteringstabel
}
Tabela przeliczania jednostek
15
0
240
390
Таблица пересчёта
Převodní tabulky
t
Dönüşüm Tablosu
g Flour types Weight in grams (gr)
up White Plain Softgrain Brown Granary Wholemeal
C
f Types de farine Poids en grammes (gr)
Tasse Blanche Ordinaire Fluide Bise Aux céréales Complète
d Mehlsorten Gewicht in Gramm (g)
echer Weiß Normal Leicht gekörnt Braun Mischkorn Vollwert
B
Tipos de farinha Peso em gramas (g)
p
Chávena Branca Normal De grão fino Integral Com cereais Trigo integral
Melsorter Vægt i gram (g)
q
Bæger Hvid almindeligt med bløde kerner Mørkt “Granary” Fuldkornsmel
odzaje mąki Waga w gramach (g)
}
R Szklanka Jasna Zwykła Miękkoziarnista Ciemna Pełnoziarnista Razowa
Сорта муки масса в граммах (г)
ашка Белая Простая Грубого С зёрнами Непросеянная
Ч
ypy mouky Hmotnost v gramech (g)
T Ýálek Bílá Obyčejná Hladká Tmavá Obilná Celozrnná
Un tipleriGram olarak ağırlık (gr)
t
Fincan Beyaz Saf Yumuşak taneli Esmer Tah›l Kepekli
С размягчёнными зёрнами помола
¹/8 18 20 19 17
36 39 38 33
¼
½ 72 78 75 66
¾ 108 117 113 99
1 144 156 150 132
¹/
1
8 1
¼ 180 195 188 165
1
½ 216 234 225 198
1
2
62 176 169 149
288 312 300 264
Others ¼ cup ½ cup ¾ cup 1 cup 2 cup
Dried fruit 1 41 82 123 164 328
Butter 2 50 100 150 200 400
Preserving or castor sugar 3 55 110 165 220 440
Granulated sugar 4 57 113 169 226 452
Chopped fresh apple ½ cube 5 31 62 93 124 248
Frozen raspberries or fresh plums 6 25 50 75 100 200
12 3 4 5 6
g Dried Fruit Butter Preserving or castor sugar Granulated sugar Chopped fresh apple ½ cube Frozen raspberries or fresh plums
f Fruits secs Beurre Sucre cristallisé ou sucre à confiture Sucre en poudre ½ cube de pomme crue en morceaux Framboises surgelées ou prunes fraîches
d Trockenobst Butter Konservierter oder Puderzucker Kristallzucker Frische Apfelstückchen, halbiert Gefrorene Himbeeren oder frische
p Frutos secos Manteiga Açúcar cristalizado ou fino Açúcar granulado Maçã fresca cortada e ½ cubos Framboesas congeladas ou ameixas
Pflaumen
frescas
q Tørret frugt Smør Sylte- eller strøsukker Stødt melis Hakket frisk æble ½ i tern Frosne hindbær eller friske blommer
}
Suszone owoce Masło Cukier żelujący lub drobny Cukier granulowany Posiekane świeże jabłko, ½kostki Mrożone maliny lub świeże śliwki
Сухофрукты Масло Желирующий сахар или Сахарный песок Свежее яблоко, порезанное Замороженная малина или
Sušené ovocet Máslo Konzervační nebo práškový cukr Krystalový cukr Čerstvě nakrájené jablko, polovina Mražené maliny nebo čerstvé švestky
t
Kuru Meyve Tereyağı İnce toz şeker Toz şeker Doğranmış taze elma ½küp Dondurulmuş ahududu veya taze erik
сахарная пудра кубиками 1 см свежая слива
6
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 7
E
D
I
GU
P
U
T
E
S
K
C
I
QU
Control panel and LCD display
Programme number
Cycle time
Â
Loaf sizes
Ë È Crust settings Ì Go back/cancel/pause Ó Increase/light on
Decrease
Ô
Accept/start
nly the relevant controls are shown here. See ‘Features’ for a complete list.
O
hen you plug the breadmaker in, the details of a default programme automatically show on the screen. The default programme is to make
W
basic white or brown 2lb sized loaf on programme 1, with the 3rd medium crust setting which will take 3 hours. If this is the programme
a
ou want to use, once you have put your ingredients in (in the correct order) press and hold the ‘Accept/Start’ button for approximately 3
y seconds and the breadmaker will start baking your loaf. If you want to choose another programme, follow the steps below.
Ê
Ë
Â
È
ÍÎÏ
Á
Ì
Ô
Ó
g
1
2
3
To select the programme:
Once the breadmaker is plugged in, the default programme as detailed above will show on the screen. To choose an alternative programme, use the ‘Increase’ Ó and ‘Decrease’ Ô buttons until the programme number you want appears in the top left corner of the screen – see ‘Programme descriptions’. The cycle time of the selected programme will automatically appear on the screen Â.
To select the loaf size:
Once you have chosen the programme you wish to use, press the ‘Accept/Start’ button . The ‘Loaf size’ icon Ë will illuminate. This will automatically be set to the 2lb loaf setting. To choose a different size loaf, use the ‘Increase’ Ó and ‘Decrease’ Ô buttons. Only the loaf sizes available for the programme selected will appear.
To select the crust setting:
When you have chosen your loaf size, press the ‘Accept/Start’ button . The ‘Crust Setting’ icon È will then illuminate. This will automatically be set to setting 3 medium. To choose a darker or
lighter crust, use the ‘Increase’ Ó and ‘Decrease’ Ô buttons. To bake the loaf press and hold the ‘Accept/Start’ button for approximately 3 seconds, the baking process will begin and the countdown timer  will count down to zero.
Please note that during the baking process, condensation will form on the inside of the Fruit & Nut dispenser. This is totally normal and does not effect the quality of the bread.
lo
lb
1
lb
.5
1
lo
lb
2
Very Light
Light
Medium
Dark
Very Dark
af (
lo
af
selected
af
es)
m
am
r
g
o
r
p
4
The end of the Baking Process
At the end of the baking process when the countdown on screen reaches zero, the breadmaker beeps to indicate the baking process has finished. The breadmaker automatically goes into the Keep warm programme. This can be stopped at any time by pressing the Go back/cancel/pause Ì
7
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 8
g
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The use of any electrical appliance requires the following common sense safety rules.
rimarily there is danger of injury or death and secondly the danger of damage to the
P
ppliance. These are indicated in the text by the following two conventions:
a
WARNING: Danger to the person!
MPORTANT: Damage to the appliance!
I
n addition, we offer the following safety advice.
I
Location
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
• arm houses;
f by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. It is not suitable for use in staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments. Always locate your appliance away from the edge of a worktop.
Ensure that the appliance is used on a firm, flat surface.
Do not use the appliance outdoors, or near water.
Mains Lead
The mains lead should reach from the socket to the base unit without straining the
onnections.
c
Do not let the mains lead hang over the edge of a worktop where a child could reach it.
Do not let the lead run across an open space e.g. between a low socket and table.
Do not let the lead run across a cooker or toaster or other hot area which might damage
the cable.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Personal Safety
WARNING: To protect against fire, electric shock and personal injury, do not immerse
cord, plug and appliance in water or any other liquid.
WARNING: Do not touch hot surfaces. Use oven mitts or oven gloves when removing the
hot bread pan. Do not cover the steam vent openings under any circumstances.
WARNING: Avoid contact with moving parts.
Extreme caution must be observed when moving an appliance with hot contents.
Do not use breadmaker for storage purposes nor insert any utensils, as they may create a
fire or electric shock hazard.
Do not use the appliance with wet or moist hands.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children
Never allow a child to operate this appliance.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Treating Scalds
Run cold water over the affected area immediately. Do not stop to remove clothing, get
medical help quickly.
Other Safety Considerations
The use of accessory attachments not recommended by the manufacturer may cause
damage to the breadmaker.
Do not place the appliance on or near heat sources such as gas or electric stove, ovens, or
burners.
To avoid damaging the appliance, do not place the baking pan or any object on top of the
unit.
Do not clean with scouring pads. Do not wash the baking pan, kneading blade, measuring
cup or spoon in a dishwasher.
Keep the appliance and the cable away from heat, direct sunlight, moisture, sharp edges
and the like.
The baking pan must be in place prior to switching on the appliance.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote control system.
Always remove the plug from the socket whenever the machine is not in use, when
attaching accessory parts, cleaning the machine or whenever a disturbance occurs. Pull on the plug, not the cable.
Electrical Requirements
heck that the voltage on the rating plate of your appliance corresponds with your house
C electricity supply which must be A.C. (Alternating Current).
ARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
W
or UK only
F
f the socket outlets in your home are not suitable for the plug supplied with this appliance,
I
he plug should be removed and the appropriate one fitted by a qualified individual.
t
ote: The plug removed from the mains lead, if severed, must be destroyed as a plug with
N
ared flexible cord is hazardous if engaged into a live socket outlet.
b
hould the fuse in the 13 amp plug require changing a 13 amp BS1362 fuse must be fitted.
S
8
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 9
Contents
onversion charts 6
C
uick setup guide 7
Q
afety instructions 8
S Electrical requirements 8 Features 10
bout this breadmaker 10
A
neading blade 10
K
rogram descriptions 10
P Before first use 10 Using the controls 10
urning on 10
T
hoosing your programme 10
C
electing your loaf size 11
S Selecting your crust setting 11 Delay timer 11 Baking the loaf 11 Baking Cycle Icons 11
oaf is ready 11
L
eep warm 11
K
nternal light 11
I Pause button 11 Stop 11 Power interruption 11 Homemade programmes 11
rust setting 12
C
licing and storing bread 12
S
are and cleaning 12
C
toring the unit 12
S Getting successful results 12
read mixes 13
B Ingredient temperatures 13 F.A.Q. 14 Helpline 16 Guarantee 17
Recipes
bout the Recipes 14
A
eneral Method 14
G
asic breads - 1 14
B
asic white bread 14
B
holewheat breads - 2 14
W
holewheat bread 14
W
weet - 3 14
S
ixed fruit loaf 14
M
andwich - 4 14
S
andwich loaf 14
S
rench bread - 5 14
F
rench bread 14
F
ough - 6 14
D
hite bread rolls 14
W
Jams - 7 15
armalade 15
M
Bread Mixes - 8 15
Bread mix guidelines 15
Speciality breads - 9 15
alt loaf 15
M
Gluten free - 10 15
Gluten free sun dried tomato loaf 15
Fastbake 1- 11 15
astbake small white 15
F
Fastbake 2 - 12 15
Fastbake large white 15
Extra Bake - 13 n/a
Extra Bake only
Pizza - 14 15
Pizza base 15
lavoured pizza base 16
F
asta 16
P
Quick - 15 16
anana and nut bread 16
B
omemade I - 16 n/a
H Homemade II - 17 n/a Cake* - 18 16
Madeira cake* 16
Dessert* - 19 16
Oaty apple betty* 16
g
* Only available on models 48319 and 48320
9
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 10
Features
¤
› fi LCD Display (see diagram) Controls (see diagram)
B
· ‚ Kneading blade Rotating shaft
C
Â Ê Timer/delay Indicator Á Rise / knead cycle number Ë Loaf sizes È Crust settings
Í
Î
Ï Ì Go back/cancel/pause Ó Increase/light on Ô Decrease Accept/start
A
Air vents Viewing window Lid handle Lid
Fruit and nut dispenser (48323 model only)
aking pan E
Baking Pan
ontrol panel F
Programme number Cycle time
Knead symbol Rise symbol Bake symbol
About this Breadmaker
It has three settings to make a small 450g (1Lb,) medium 680g (1.5lb) or large 900g (2lb)
loaf. N.B. Weights are approximate and depend on recipe.
Kneading Blade
Clean the blade every time after use, ensure the blade rotates freely on the spindle before
each use, you can add a little sunflower oil to the joint before putting it back into the pan. This will then be ready for next use.
NOTE: Model 48319 has a drop down blade whereas models 48320 and 48321 have a static kneading blade.
Programme Number Descriptions
1 Basic white and brown (2:51 -3:00) For white and brown bread. Also for flavoured breads
with added herbs and raisins.
2 Wholewheat (3:32 - 3:40)
For the baking of bread containing significant amounts of wholewheat. This setting has longer preheat time to allow the grain to soak up the water and expand. It is not advised to use the delay timer as this can produce poor results.
3 Sweet (2:35 - 2:45)
For the baking of sweet type bread which gives a crisper crust than on basic setting. The crisper crust is produced by the sugar caramelising.
4 Sandwich (2:55 - 3:00)
This is to bake light texture bread but with a softer and thicker crust.
5 French (3:30 - 3:50)
For the baking of light weight bread such as French bread which has a crisper crust and light texture.
6 Dough (1:30)
This setting only makes the dough and will not bake the bread. Remove the dough and shape it to make bread rolls, pizza, etc. Any dough can be prepared on this setting. Do not exceed 1kg (2lb) of combined ingredients.
7 Jam (1:20)
Use this setting for making jam from fresh fruits and marmalade. Do not increase the quantity or allow the recipe to boil over the pan into the baking chamber. Should this happen, stop the machine immediately. Remove the pan carefully, allow to cool a little and clean thoroughly.
8 Bread mixes (2:30)
For preparation of approximately a 1.5lb loaf, using a packet of shop bought bread mix. These mixes usually come in two varieties: ‘Just add water’ and ‘Just add flour and water’.
9 Speciality (2:50)
The bread baked on this setting is usually smaller with a more moist and dense texture. These breads do not use bread flour.
10 Gluten Free (2:35)
Gluten free breads are yeast leavened breads where gluten (a protein part of the wheat/oats/barley/rye) is removed. People who cannot tolerate gluten in their diet (known as Coeliacs), can obtain gluten free bread mix on prescription. It is found in most high street chemists and health food stores but can be expensive.
11 Fastbake I (1:10)
or preparation of a 1.5lb white loaf in a reduced time period. Loaves made on this setting
F
an be shorter and the texture more moist.
c
2 Fastbake II (1:15)
1
or preparation of a 2lb white loaf in a reduced time period. Loaves made on this setting
F
an be shorter and the texture more moist.
c
3 Extra bake (1:00)
1
his setting is bake only and can be used to increase the baking time on selected settings.
T
his is especially useful to help ‘set’ jams and marmalade. When started the default time is
T 1 hour (1:00) minimum and counts down in 10 minute intervals. You will have to manually switch this off by pressing the stop button, when you have completed the Extra bake process. It is advised that you check the condition of the bread or jam after 10
inutes and at 10 minute intervals. Pressing + increases the time in increments of 10
m
inutes. When selecting Extra bake straight after another program, if the message H:HH
m
s displayed, open the lid, remove the pan and allow to cool for 10 minutes. When cool,
i
eplace the baking pan and its contents, set program and press start.
r
4 Pizza dough (0:50)
1
This setting can be used to mix plain or flavoured pizza dough, as well as fresh pasta dough. Once the programme is complete, the dough can be removed from the machine and shaped in to pizza bases to be cooked in the oven, or cut in to pasta to be boiled.
15 Quick (1:40)
For white bread that is required in a shorter time. Bread baked on this setting is usually smaller with a dense texture.
16 Homemade I
This setting allows you to alter the amount of time your bread is kneaded, risen and
ooked for, to enable you to create your own perfect loaf. The Homemade function is for
c
xperienced breadmakers who understand how these processes affect bread and also for
e
ore inexperienced users who wish to use trial and error to create a truly individual loaf.
m
he breadmaker will automatically remember the settings you alter so you don’t have to
T
emember them yourself. Once you have used either of the Homemade programmes,
r
hen you select them again, your previous settings will be shown. These can then be
w altered or used again.
7 Homemade II
1
ee Homemade I for details.
S
18 Cake* (1:10)
his breadmaker can also be used to bake a selection of cakes. The process is as simple
T
s making bread; just follow the recipes provided. Alternatively you can also use the
a
achine to make cakes from a cake mix where all you need to do is add water. In this
m instance, you should ensure the mixture is combined with the water before adding it to the machine.
19 Dessert* (2:50)
This setting allows you to make other desserts as well as cakes in your breadmaker. The process is again straightforward and simple; just carefully follow the recipes provided.
* Only available on models 48319 and 48320
Before First Use
1 For first time use oil, butter or margarine to grease the bread pan and bake empty for
about 10 minutes (select the Extra bake programme). 2 Clean once more. 3 Place the kneading blade on the shaft in the baking pan ·.
NOTE: In manufacture it is necessary to lightly grease some parts of the appliance. This
may result in the unit emitting some vapour when first used, this is normal.
Using your Breadmaker
1. Take out the pan
Open the lid and remove the pan by lifting the handle, turning anticlockwise and lifting out.
Place on the work surface. It is important that the pan is filled with ingredients outside the
machine so that any accidental spillage is not ignited by the heating elements.
2. Attach the blade
If you have not already done so, attach the kneading blade to the shaft by pushing on.
3. Measure ingredients
Measure the ingredients required and add them all into the pan in the order listed. (See
later section ‘Measuring your ingredients’). When adding the yeast to the baking pan, take
care that the yeast does not come into contact with the water or any other liquid, as it will
start to activate immediately.
Ensure you use tepid water 21-28°C.
4. Put pan back in
Place the baking pan back in the breadmaker, turning clockwise to lock into place. Close
the lid.
5. Plug in
Plug into the power supply. The breadmaker will automatically be set to program 1, 2lb
loaf and medium crust.
Selecting the programme
To select a different programme, use the ‘Increase’ Ó and ‘Decrease’ Ô buttons until the
programme number you want appears in the top left corner of the screen – Programme
Descriptions.
The cycle time of the selected programme will automatically appear on the screen Â.
10
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 11
The time is displayed in hours and minutes and begins to count down to zero once the
rogramme is started.
p
nce you have selected your chosen programme, press the ‘Accept/Start’ button . The
O
Loaf size’ icon Ë will illuminate.
Selecting the Loaf Size
o select the loaf size, use the ‘Increase’ Ó and ‘Decrease’ Ô buttons.
T
he loaf size icons are:
T
lb loaf (selected programmes)
1
.5lb loaf
1
lb loaf
2
lease note that not all loaf sizes are available for all programmes.
P Once you have selected your loaf size, press the ‘Accept/Start’ button . The ‘Crust
Setting’ icon È will then illuminate.
Selecting your Crust setting
o select the crust setting, use the ‘Increase’ Ó and ‘Decrease’ Ô buttons.
T
Very Light
Light
edium
M
Dark
ery Dark
V
nce you have selected your crust setting, press the ‘Accept/Start’ button . The ‘Delay
O Indicator’ icon Ê will then illuminate.
Using the Timer Delay
nce you have chosen the programme, loaf size and crust setting, you can either bake the
O loaf immediately or delay the loaf baking time to end in up to 12 hours time. Go to section 11 - ‘Baking The Loaf’ section to bake the loaf immediately.
NOTE: The timer cannot be used with the Fastbake, dough and jam programmes. NOTE: Do not use this function with recipes that use perishable ingredients such as eggs,
fresh milk, sour cream or cheese. To delay the loaf, use the ‘Increase’ Ó and ‘Decrease’ Ô buttons while the ‘Delay
Indicator’ icon Ê is lit. A single press of the ‘Increase’ Ó button will add 10 minutes to the time. To scroll faster
through the time press and hold the button. To decrease the time, use the ‘Decrease’ Ô button.
The total time shown on the screen will include the baking time and delay. For example, if a loaf takes 3 hours to bake and you have delayed the start of baking for 5 hours, the screen will countdown from 8 hours with symbol Ê showing on the screen. When the baking starts, the Ê symbol will disappear as the delay has finished.
Filling the Fruit and Nut Dispenser*
If you have selected a recipe that uses the fruit and nut dispenser, you should fill it now. The dispenser should be filled with one cupful of dry ingredients using the measuring cup provided. Please ensure that you do not overfill the dispenser as this may stop it from functioning.
If filling the dispenser with fruit, check that the fruit is separated before adding it. Failure to do so may result in the dispenser not functioning, or the fruit not being distributed evenly through the bread mixture. Ideally, fruit should be dusted with flour prior to being added to the dispenser to stop it from sticking together.
* Only applies to model 48319 & 48320.
Baking the Loaf
To start the breadmaking process, hold your finger on the ‘Accept/Start’ button for approximately 3 seconds. The breadmaker will then beep and the screen display will stop flashing.
Baking Cycle Icons
uring the baking process the breadmaker indicates whether the ingredients are kneading,
D rising or baking.
st Kneading Symbol
1
2nd Kneading Symbol
1st Rising Symbol
nd Rising Symbol
2
3rd Rising Symbol
Baking Symbol
Loaf is ready
he breadmaker will beep 3 times to indicate that the baking process has finished. The
T clock will also show 00.00 as it has counted down to the end of the programme and the breadmaker automatically keeps the bread warm.
Keep Warm
The clock counts up in minutes to show how long the finished loaf has been kept warm for.
his is to a maximum of 60 minutes. To stop keep warm, press the ‘red cross’ button.
T
Internal Light
The light symbol is on the same button as the ‘+’ Ó
You can press this button during any part of the baking process and it will stay on for 20 econds.
s
Pause Button
hroughout the baking cycle, if you want to make minor adjustments to the ingredients,
T
ou can pause the baking cycle up until ‘Knead 2’. To do this, press the
y
Go back/Cancel/Pause’ button Ì. The baking process can then be resumed by pressing
‘ the ‘Accept/Start’ button . Please note that the process will continue automatically after approximately 5 minutes if the pause function is not cancelled manually.
Stop
The ‘stop’ function is on the ‘Go back/Cancel/Pause’ button Ì and should be pressed for 3 seconds to stop the baking cycle at any time.
Power Interruption
After a brief power supply failure:
If the programme has not yet reached rise 1 and the power failure was only for a few
seconds, when the power supply is re-established, the programme will automatically continue. If the power failure is longer, the process can be restarted by pressing the ‘Accept/Start’ button .
If the programme has gone beyond this point, the process must be started again from the
beginning. The ingredients will have to be discarded and you must start again with fresh ingredients.
Homemade Programmes
There are 2 home made programmes (No.18 & No.19) which allow you to adapt an existing baking programme to your own specific requirements. For example you may want to follow the wholemeal programme (No. 2) but prefer a denser texture. You can achieve this by using the Home made programmes. You have the opportunity to change the timings of each stage of the process from between zero minutes to 2 hours depending on the stage. Note, when zero minutes are selected, that stage of the cycle will not be part of the baking programme.
Knead 1
When you scroll to programme 18 or 19 the ‘knead 1’ symbol automatically flashes on screen with 10 minutes showing on the clock. The knead 1 cycle length can be increased or decreased to between 6-14 minutes by pressing ‘+’ or ‘-‘ Ó, Ô. Confirm the length of the 1st knead cycle by pressing the green tick button and the Rise 1 symbol will start flashing.
Rise 1
20 minutes appears on the clock as the default time for this stage of the process. The Rise 1 cycle length can be increased or decreased to between 20-60 minutes by
pressing ‘+’ or ‘-‘ Ó, Ô. Confirm the time you want by pressing the green tick button and the Knead 2 symbol will flash on the screen.
g
Knead 2
15 minutes appears on the clock as the default time for this stage of the process. The length of the 2nd knead cycle can be increased or decreased to between 5-20 minutes by
11
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 12
ressing ‘+’ or ‘-‘ Ó, Ô. Confirm the length of the 2nd knead cycle by pressing the
p
reen tick button and the Rise 2 symbol will flash on the screen.
g
Rise 2
25 minutes appears on the clock as the default time for this stage of the process. The length of the 2nd Rise cycle can be increased or decreased to between 5 – 120
minutes by pressing ‘+’ or ‘-‘ Ó, Ô. Confirm the time you want by pressing the green
ick button and the Rise 3 symbol will flash on the screen.
t
Rise 3
45 minutes appears on the clock as the default time for this stage of the process. The length of the 3rd Rise cycle can be increased or decreased by between 2 – 120 minutes by
ressing ‘+’ or ‘-‘ Ó, Ô. Confirm the time you want by pressing the green tick button
p
nd the Bake symbol will flash on the screen.
a
Bake
5 minutes appears on the clock as the default time for this stage of the process.
3 The length of the Baking cycle can be increased or decreased between 0 –1 hour and 20
minutes by pressing ‘+’ or ‘-‘ Ó, Ô. Confirm the time you want by pressing the green
ick button and the Crust Control symbol will flash on the screen.
t
Crust Setting
t this stage the clock disappears from the screen.
A
Very Light
Light
edium
M
Dark
Very Dark
here are 5 different crust settings you can choose.
T Scroll to select the crust colour you want and press green tick button to confirm and the
total cooking time programmed, appears on the screen. You can either start the programme baking immediately by pressing the green tick button for 3 seconds or use the Delay Timer function.
Slicing and Storing Bread
For best results place bread on a wire rack and allow to cool for 15-30 minutes before slicing.
Use an electric knife or a sharp knife with a serrated blade for even slices. Store unused bread tightly covered in a plastic bag at room temperature for up to three days.
If weather is hot and humid, store in the refrigerator overnight. For longer storage (up to one month), place bread in a tightly covered container in the
freezer. If you store the bread in the refrigerator, leave it out to bring it to room temperature before
serving. Since homemade bread has no preservatives it tends to dry out and become stale faster
than commercially made bread.
Care and Cleaning
1 Caution: To prevent electrical shock, unplug the unit before cleaning. 2 Wait until the breadmaker has cooled.
IMPORTANT: Do not immerse or splash either the body or lid in any liquid as this may cause damage and/or electric shock.
3 Exterior: Wipe the lid and outer body of the unit with a damp cloth or slightly dampened
sponge.
4 Interior: Use a damp cloth or sponge to wipe the interior of the breadmaker. 5 Baking pan: Clean the baking pan with warm water, soap is not necessary. Avoid scratching
the non-stick surface. Dry it thoroughly before placing it back in the baking chamber.
6 Fruit and nut dispenser: The dispenser is removed by lifting the right side first. Once the
right side has been lifted, the whole dispenser may be removed. The dispenser should be cleaned using warm soapy water and a damp cloth/sponge. It should then be rinsed thoroughly and left to dry naturally. To replace the dispenser, ensure the left side is slotted in to place first. The right side can then be pushed down, back in to position.
Do not wash the baking pan, measuring cup, spoon or kneading blades in the dishwasher.
Do not soak the baking pan for long periods as this could interfere with the working of the drive shaft.
If the paddle becomes stuck in the bread pan, pour hot water over it and allow to soak for 30 minutes. This will enable you to remove the paddle more easily.
Be sure the appliance is completely cooled before storing away.
Do not use Steel wool pads when cleaning. Special care for the non-stick finish. Avoid damaging the coating. Do not use metal
tensils such as spatulas, knives or forks. The coating may change colour after long use,
u
his is only caused by moisture and steam and will not affect the performance of the unit or
t
uality of your bread.
q
nsure that the whole kneading blade which the shaft fits in to is cleaned thoroughly after
E
se. After cleaning, add a drop of cooking oil to the hole before returning the blade to the
u
haft. This will help prevent the blade from sticking.
s
Keep all air vents and openings clear of dust.
Storing the Unit
e sure to dry all parts before storing including wiping any moisture from the viewing
B
indow. Close the lid and do not store anything on top of the lid.
w
Getting Successful Results
Place all recipe ingredients into the baking pan so that yeast is not touching any liquid.
1
If you are using the machine on the Dough setting (programme 6), after the cycle is
2
omplete, remove the dough from the breadmaker, cover in a thin coating of sunflower oil
c and cover with greaseproof paper and a dry tea towel. The dough should then be left in a warm area free from draughts, for approximately 30 minutes or until it has roughly doubled in size.
3 Humidity can cause problems, therefore humidity and high altitudes require adjustments.
For high humidity, add an extra tablespoon of flour if consistency is not right. For high altitudes, decrease yeast amount by approximately ¼ teaspoon, and decrease sugar and/or
ater or milk slightly.
w
4 The DOUGH setting is great for the mixing, kneading and proofing (allowing dough to rise)
of richer doughs like croissant dough. Use the breadmaker to prepare this dough so all you
eed to do is shape and bake it according to your recipe.
n
When recipes call for a ‘lightly floured surface,’ use about 1 to 2 tablespoons of flour on the
5
urface. You may want to lightly flour your fingers or rolling pin for easy dough
s
anipulation.
m
When you let dough ‘rest’ and ‘rise’ according to a recipe, place it in a warm, draught-free
6
rea. If the dough does not double in size, it may not produce a tender product.
a
7 If the dough you are rolling shrinks back, let it rest covered for a few minutes before rolling
gain.
a
Dough may be wrapped in plastic and stored in a freezer for later use. Bring the dough to
8
oom temperature before using.
r
9 After 5 minutes of kneading, open the lid and check the dough consistency. The dough
should form a soft, smooth ball. If too dry, add liquid. If too wet, add flour (½ to 1 tablespoon at a time).
Measuring ingredients
The key and most important step when using your breadmaker is measuring your ingredients precisely and accurately. It is extremely important to measure each liquid and dry ingredient properly or it could result in a poor or unacceptable baking result. Do not use normal kitchen teaspoons or tablespoons. The ingredients must also be added into the baking pan in the order in which they are given in each recipe. Liquid and dry ingredients should be measured as follows:
Measuring cup
The cup is marked in various ‘volume measurement’ scales. The recipes in this book use the ‘cup’ volume which is based on the ‘American’ cup of 8 floz and is conveniently marked in ¹/16 divisions.
If you prefer to use weight (gms) as a measurement, fill and weigh the required number of cups and record this conversion. ie: 2 cups = xx gms
3 cups = xxx gms
You must use a good quality set of accurate scales, we prefer to use the ‘cup’ measure for consistency and accuracy.
Liquid measurements
Use the cups provided B. When reading amounts, the measuring cup must be placed on a horizontal flat surface and viewed at eye level (not on an angle). The liquid level line must be aligned to the mark of measurement. A ‘guesstimate’ is not good enough as it could throw out the critical balance of the recipe.
Dry measurements
Dry measurements (especially flours) must be done using the measuring cups provided. The measuring cups are based on the American standard 8 fluid oz cup - British cup is 10 fluid oz. Dry measuring must be done by gently spooning ingredients into the measuring cup and then once filled, levelling off with a knife C. Scooping or tapping a measuring cup will pack the ingredients and you will end up with more than is required. This extra amount could affect the balance of the recipe. Do not sift the flour, unless stated.
When measuring small amounts of dry or liquid ingredients (ie yeast, sugar, salt, powdered milk, honey, molasses) the small measuring spoon which is provided must be used. Measurements must be level, not heaped as this small difference could throw out the critical balance of the recipe D.
Your breadmaker produces delicious baked goods with ease. This machine requires only that you carefully follow the recipe instructions. In basic cooking, normally ‘a pinch of this and a dash of that’ is fine, but not for breadmakers. Using an automatic breadmaker requires you accurately measure each ingredient for best results.
Always add ingredients in the order they are listed in the recipe.
Accurate measuring of ingredients is vital. Do not use larger amounts.
12
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 13
Bread Mixes
se the Bread mix’ setting. (programme 8)
U
ollow the information for bread mixes on the bread mix packet. There are two types of
F
read mixes currently available.
b
Just add water.
1
hese mixes are complete and they have all the necessary ingredients provided, even the
T yeast. You only add water.
IMPORTANT: Follow the packet instructions as some mixes contain more than the normal
• amount of yeast, which could over rise in the pan. Use 3 cups of mix maximum.
These mixes are more prone to over-rising and collapsing when the weather is hot and
umid. Since these mixes are complete, we cannot advise how to adjust, as with our own
h recipes. Bake in the coolest part of the day, use water between 21-28°C.
2 Just add flour and water
These mixes have the necessary ingredients in separate sachets.
emember strong white bread flour is required. A packet of this mix will produce a 700g
R loaf, just over 1.5lb.
Ingredient Temperatures
All ingredients, including the machine and pan, and especially liquids (water or milk), should be warmed to room temperature 21°C (70°F). If ingredients are too cold, below
10°C (50°F), they will not activate the yeast. Extremely hot liquids, above 40°C (104°F),
ay kill the yeast.
m
Conversion Chart
iquids, flour and others
L We recommend that you use the cup provided for all recipes for consistency between
rands and types of flour.
b The cup provided is based on the American cup measurement of 8 Floz. For people who prefer to use their own measuring utensils, alternative measurements are in
millilitres (ml) and cubic centimetres (cc) for liquid measurement and grams (gm) for
eight of flour, sugar and fruit.
w
ote: A good quality set of accurate kitchen scales with divisions and accuracy to 2 grams
N are required.
measuring jug with divisions of 2 ml is required.
A The tablespoon and teaspoon provided are required to measure the smaller quantities.
A set of British standard spoons with ‘scrape’ level tops can be used.
o not use a kitchen tablespoon or teaspoon as they are inaccurate.
D
F.A.Q.
Questions about general performance and operation.
Question 1
What should I do if the kneading blade comes out with the bread/
Remove it with a pair of plastic tongs before slicing the bread. Since the blade can be disconnected from the pan, it is not a malfunction if it comes out in your bread.
Question 2
Why does my bread sometimes have some flour on the side crust?
In some cases, the flour mix may remain on the corners of the baking pan. When this happens, it usually can be eaten or simply trim off that portion of the outer crust with a sharp knife.
Question 3
Why isn't the dough mixing? I can hear the motor running.
The Kneading Blade or baking pan may not be inserted properly. Make sure the pan is facing the right way and that it has ‘clicked’ and seated into the bottom of the breadmaker.
Question 4
How long does it take to make bread?
Timings for each setting are outlined earlier. Question 5
Why can't I use the timer when baking with fresh milk?
The milk will spoil if left sitting in the machine too long. Fresh ingredients such as eggs and milk should never be used with the delayed timer feature.
Question 6
Why do I have to add the ingredients in a certain order?
This allows the breadmaker to mix the ingredients in the most efficient manner possible. It also serves to keep the yeast from combining with the liquid before the dough has started to mix, which is essential on the time delay.
Question 7
When setting the timer for morning, why does the machine make sounds late at night?
The machine must start operation when the time delay reaches the start time of the programme so that the bread will be ready. These sounds are made by the motor when kneading the dough. It is a normal operation, not a malfunction.
Question 8
The kneading blade is stuck in the bread pan. After baking how do I get it out?
The kneading blade may ‘stick’ in place after baking. Running warm or hot water over the blade should loosen it enough to be removed. If still stuck, soak in hot water for about 30 minutes.
Question 9
an I wash the baking pan in the dishwasher?
C
o. The baking pan and kneading blade must be washed by hand.
N
uestion 10
Q
hat will happen if I leave the finished bread in the baking pan?
W
hilst still in the breadmaker for the first hour after baking is complete the bread ‘keeps
W
arm’ to prevent it becoming ‘soggy’. Leaving the bread in the breadmaker after the keep
w warm period may result in a ‘soggy’ loaf of bread as excess steam (moisture) would not be able to escape. Remove and allow to cool on a wire rack after baking to prevent this.
Question 11
Why did the dough only partially mix? Why didn't it mix completely?
The dough may be too heavy or dry. Also, the kneading blade or baking pan may not be
nserted properly. Ingredients may have been added in the wrong order.
i
uestion 12
Q
hy didn't the bread rise?
W
he yeast could be bad, past it’s sell by date or possibly no yeast was added at all. Also, if
T
he mixing was not complete, rising problems could develop.
t
uestion 13
Q
hat is the minimum and maximum time a cycle may be delayed?
W
he maximum length of delay is 13 hours including the total cycle time. For example,
T Setting 1 (basic small) has a cycle time of 3:20. This start is delayed by a maximum of 9:40. The minimum length of delay for each setting is 10 minutes. The delay clock increases and decreases in increments of 10 minutes.
Question 14
How do I know when to add raisins, nuts, etc. to the bread?*
here is a beeper tone to signal that you may add raisins, nuts, etc. during the second
T
neading cycle.
k
ote: See ‘Baking cycle times’ chart for ‘Add nuts & raisins’ time.
N * Only applicable to model 48321 without fruit & nut dispenser.
In some cases, ingredients can be broken up during the initial kneading cycle. Each recipe indicates the best time to add fruit and nuts to the dough.
Question 15
Why does my bread comes out too moist? What can I do?
Humidity may affect the dough. Add an extra tablespoon of flour. Also, high altitude may have the same effect. Decrease the amount of yeast by ¼ teaspoon and decrease the sugar and/or water/milk slightly.
Question 16
Why do I get air bubbles at the top of the bread?
This can be caused by using too much yeast. Decrease the yeast by ¼ tsp. Question 17
Why does my bread rise and then collapse or crater?
The bread may be rising too much. To reduce the rate of rising, reduce the amount of yeast and/or increase the amount of salt.
Question 18
Can I use my favourite bread recipes (traditional yeast bread) in my bread machine?
Yes, but you will need to experiment to get the right proportion of ingredients. Become familiar with the unit and make several loaves of bread before you begin experimenting. Never exceed a total amount of 5 cups dry ingredients (that includes the total amount of flour, oats, oatmeal, bran). Use the recipes in this book to help determine the ratio of dry ingredients to liquid and amounts of yeast, sugar, salt, and oil/butter/margarine to use.
We advise creating your own bread recipes using the basic mode, then progress to the others, using the Baking cycle times chart as a guide.
Question 19
Is it important for ingredients to be at room temperature before adding them to the baking pan?
Yes, even when the delay timer is being used. (Water must be between 21°C and 28°C). Question 20
Why do the loaves vary in height and weight? The whole wheat/wholewheat breads are always shorter. Am I doing something wrong?
No, it is normal for wholewheat and wholemeal breads to be shorter and denser than basic or French breads. Wholewheat and wholemeal flour are heavier than white bread flour, therefore they don’t rise as much during the bread baking process. This is also true for bread containing fruit, nuts, oats and bran.
Question 21
Can I premix the yeast with water?
No, the yeast must be kept dry and put into the baking pan last, above the flour. This is especially important when the delay timer is being used.
Question 22
Why is there a large hole in the base of the bread?
This hole has been created by the kneading blade. Sometimes this hole is larger than normal. This is because the dough has rested to the side of the blade after the second kneading cycle - normal with bread makers. You could position the dough evenly in the base of the pan.
g
13
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 14
RECIPES
he recipes in this booklet have been thoroughly tested to ensure best results. Recipes
T have been created by home economists specifically for this machine and may not produce acceptable results in other similar machines.
Always add ingredients in the order they are listed in the recipe.
Accurate measuring of ingredients is vital. Do not use larger amounts
All of the following recipes use this same general method:
Measure ingredients into baking pan.
1
Use tepid water 21-28°C.
2 3 Insert baking pan securely into unit, close lid. 4 Select appropriate bread setting.
Push start button.
5
When bread is done, remove pan from unit using oven mitts.
6
Remove bread from baking pan, (and kneading blade from bread if necessary).
7 8 Allow to cool before slicing.
This method is modified by notes, if applicable, at the end of each recipe. These recipes
have been developed using leading brands of flour and fast action yeast.
RECIPES FOR BASIC BREAD (1)
Basic white bread
lb 1½ lb 2 lb
1
ater ¾ cup 1¹⁄
W
kimmed milk powder** 2 tbsp 2½ tbsp 4 tbsp
S
unflower oil 2 tbsp 2½ tbsp 4 tbsp
S
ugar 1¼ tbsp 2¼ tbsp 3 tbsp
S
alt 1 tsp 1¼ tsp 2 tsp
S
trong white bread flour 2 cup 3 cup 4 cup
S
ast action yeast 1 tsp 1¼ tsp 1¼ tsp
F
Use setting 1 Basic
*If skimmed milk not available, it can be omitted (from the recipe).
*
8
RECIPES FOR WHOLEMEAL BREAD (2)
Wholewheat bread
1½ lb 2 lb
Water 1 ¹⁄8 cup 1 5⁄8 cup
Skimmed milk powder** 1½ tbsp 3 tbsp
Sunflower oil 2 tbsp 3 tbsp
Brown sugar 2½ tbsp 2½ tbsp
Salt 1¼ tsp 1½ tsp
Strong wholemeal bread flour 3 cup 4 cup
Fast action yeast ¾ tsp ¾ tsp
Vitamin C tablet (crushed) 1x100mg 1x100mg
Use setting 2 Wholemeal
**If skimmed milk not available, it can be omitted (from the recipe).
RECIPES FOR SWEET BREAD (3)
SEE INTERNET LOCATIONS AT THE END OF RECIPES SECTION.
Mixed fruit loaf
1 lb 1½ lb 2 lb
Water ¾ cup 1¹⁄8cup 11⁄3 cup
Skimmed milk powder** 2 tbsp 2½ tbsp 3 tbsp
Sunflower oil 2 tbsp 2½ tbsp 3 tbsp
Sugar 2 tbsp 3 tbsp 3 tbsp
Salt 1 tsp 1¼ tsp 1½ tsp
Strong white bread flour 2 cup 3 cup 4 cup
Nutmeg ½ tsp ¾ tsp 1 tsp
Fast action yeast ¾ tsp 1 tsp 1 tsp
Dried mixed fruit † ¼ cup ½ cup 2⁄3 cup
Use setting 3 Sweet
† Place in the fruit and nut dispenser or add when the beeper sounds if your model does
not have a fruit and nut dispenser.
14
up 1½ cup
c
RECIPES FOR SANDWICH BREAD (4)
EE INTERNET LOCATIONS AT THE END OF RECIPES SECTION.
S
Sandwich loaf
1½ lb 2 lb
Water 11⁄16 cup 11⁄3 cup
Soft margarine or butter 1½ tbsp 2 tbsp
Salt ½ tsp 1 tsp
kimmed milk powder** 1½ tbsp 2 tbsp
S
Sugar 3 tbsp 3½ tbsp
trong white bread flour 3 cup 4 cup
S
ast action yeast ¾ tsp 1 tsp
F
se setting 4 Sandwich
U
RECIPES FOR FRENCH BREAD (5)
French bread
1 lb 1½ lb 2 lb
Water ¾ cup 1 cup 1¼ cup
Skimmed milk powder** 1½ tbsp 2 tbsp 2½ tbsp
Sugar ¾ tbsp 1 tbsp 1¼ tbsp
Salt 1 tsp 1 tsp 1¼ tsp
Sunflower oil 1 tbsp 1 tbsp 1½ tbsp
Strong white bread flour 2 cup 3 cup 4 cup
Fast action yeast 1 tsp 1 tsp 1¼ tsp
Use setting 5 French
**If skimmed milk not available, it can be omitted (from the recipe).
RECIPES FOR DOUGH (6)
White bread rolls
Water 1¼ cup
Skimmed milk powder** 1 tbsp
Butter (melted) 2 tbsp
Sugar 2 tbsp
Salt 1½ tsp
Strong white bread flour 3¼ cup
Fast action yeast 1½ tsp
Use setting 6 Dough
Method
1 Knead and shape the dough into 6 rolls. 2 Place on a greased baking tray. 3 Brush lightly with melted butter. 4 Cover for 20-25 minutes. 5 Allow to rise until they are double in size then glaze, if required. 6 Bake for approx 15-20 minutes at 190°C (gas mark 5, 375°F).
**If skimmed milk not available, it can be omitted (from the recipe).
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 15
RECIPES FOR JAM (7)
EE INTERNET LOCATIONS AT THE END OF RECIPES SECTION.
S
BREAD MIXES (8)
SEE INTERNET LOCATIONS AT THE END OF RECIPES SECTION.
ollow the information for bread mixes on the bread mix packet. Some brands of bread
F mixes recommend the use of the basic programme setting. Our bread mix programme (8) has been specially developed to achieve the best results from packet bread mix.
here are 2 types of bread mixes currently available.
T
Just add water.
1
hese mixes are complete and they have all the necessary ingredients provided, even the
T yeast. You only add water.
IMPORTANT: Follow the packet instructions as some mixes contain more than the normal
mount of yeast, which could over rise in the pan. Use 3 cups of mix maximum.
a
These mixes are more prone to over-rising and collapsing when the weather is hot and
• humid. Since these mixes are complete, we cannot advise how to adjust, as with our own recipes. Bake in the coolest part of the day, use water between 21-28°C.
Just add flour and water
2
These mixes have the necessary ingredients in separate sachets.
emember strong white bread flour is required. A packet of this mix will produce a 700g
R
1.5 lb.)
(
RECIPES FOR SPECIALITY BREADS (9)
SEE INTERNET LOCATIONS AT THE END OF RECIPES SECTION.
Malt loaf
1½ lb 2 lb
Water 1 cup 1¼ cup
Salt 1 tsp 1 tsp
Sunflower oil 2 tbsp 3 tbsp
lack treacle 1½ tbsp 2½ tbsp
B
alt extract 2 tbsp 3 tbsp
M
lain flour 3 cup 4 cup
P
Fast action yeast 1 tsp 1¼ tsp
ultanas* ½ cup ¾ cup
S
Use setting 9 Speciality
*Place in the fruit and nut dispenser or add when the beeper sounds if your model does
not have a fruit and nut dispenser.
RECIPES FOR GLUTEN FREE (10)
Gluten free breads are yeast leavened breads, where Gluten a protein part of the wheat (also found in Oats, Barley and Rye) is removed.
The bread is excellent on the day it is made, but with all Gluten free breads when one day old or more it will need ‘refreshing’. 2 slices placed in a microwave for 10-15 seconds will usually do this. Any remaining fresh bread can be frozen for storage. To store Gluten free bread (or any bread) slice the bread, re-assemble the slices back together, wrap the assembled loaf in aluminium foil and place it in a plastic bag. Store in the freezer until required. .
Due to the nature of gluten free dough, it may be necessary to help ensure the ingredients are mixed correctly during the first kneading process.
To do this, open the lid during the first kneading process (when the icon is displayed on screen) and scrape any unmixed ingredients which may have become stuck to the side of the baking pan down in to the mixture.
Do this using a wooden or plastic spatula to avoid damaging the non-stick coating on the pan.
RECIPES FOR FASTBAKE SMALL (11)
Fastbake small white
1½ lb
ater 1¹⁄
W
Skimmed milk powder** 2 tbsp
Salt 1 tsp
Sugar 4 tsp
Sunflower oil 2 tbsp
Strong white bread flour 3 cup
Fast action yeast 3 tsp
se setting 11 Fastbake
U
8
up
c
RECIPES FOR FASTBAKE LARGE (12)
Fastbake large white
lb
2
Water 1½ cup
kimmed milk powder** 3 tbsp
S
Salt 1½ tsp
ugar 5 tsp
S
Sunflower oil 3 tbsp
Strong white bread flour 4 cup
Fast action yeast 3 tsp
se setting 12 Fastbake
U
RECIPES FOR PIZZA DOUGH* (14)
Pizza base*
Water 1 cup
Sugar 2 tbsp
Salt ½ tsp
Oil 3 tbsp
Strong white bread flour 3 cup
Fast action yeast 2 tsp
Use setting 14 Pizza dough
Method
1 Pre-heat oven. 2 Shape into a flat round shape. Place on a greased baking tray. Brush lightly with oil. 3 Cover for 15 minutes and allow to rise. 4 Add your desired topping. 5 Bake at approx 200°C (400°F, gas mark 6) until golden brown.
**If skimmed milk not available, it can be omitted (from the recipe).
g
Gluten free sun dried tomato loaf
1½ lb
Eggs 3
Buttermilk 284ml
Milk 5 tbsp
Lemon Juice 2 tsp
Honey 1½ tbsp
Sun dried tomato paste 1 tbsp
Sun dried tomatoes (antipasti) 50g
Oil from antipasti 1 tbsp
Salt 1 tsp
Doves farm gluten free white bread flour 3¼ cups
Yeast 1 tbsp
Use setting 10 Gluten free
15
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 16
Flavoured Pizza Dough*
Water 1 cup
ugar 2 tbsp
S
Salt ½ tsp
arlic puree 1 tsp
G
ixed herbs 2 tsp
M
Oil 3 tbsp
trong white bread flour 3 cup
S
ast action yeast 2 tsp
F
se setting 14 Pizza dough
U
ethod
M
1 Pre-heat oven. 2 Shape into a flat round shape. Place on a greased baking tray. Brush lightly with oil. 3 Cover for 15 minutes and allow to rise.
Add your desired topping.
4
Bake at approx 200°C (400°F, gas mark 6) until golden brown.
5
Pasta*
lain flour 2 cups
P
Eggs (beaten) 2
alt 1½ tsp
S
egetable oil 2 tsp
V
ater (more if needed) 2 tbsp
W
Use setting 14 Pizza dough
Method
Place all ingredients in the pan.
1 2 Put on the pizza dough setting and help the ingredients mix using a spatula, add more
water to bind the dough if needed.
3 Once the dough forms into a smooth ball it is bound. 4 After the cycle has finished roll out and use a pasta machine or cut to desired shapes. 5 Boil in water for 7-10 minutes.
*Only available on models 48319 and 48320
RECIPES FOR QUICK BREAD* (15)
SEE INTERNET LOCATIONS AT THE END OF RECIPES SECTION.
Banana and nut bread*
Ingredients group 1
Butter (melted) 2 tbsp
Milk 1 tbsp
Mashed banana 1 cup
Egg (beaten) 1
Walnuts (chopped) ½ cup
Lemon rind 1 tsp
Ingredients group 2
Plain flour 1½ cup
Bicarbonate of soda ½ tsp
Baking powder ¼ tsp
Sugar ½ cup
Salt ¼ tsp
Use setting 15 Quick
Method
1 Mix group 1 together in a separate bowl. 2 Mix group 2 together in a second bowl. 3 Pour mixture into bread pan.
RECIPES FOR CAKE* (18)
mportant
I
The cakes produced in this breadmaker will not rise to fill the pan completely, they will be approximately 55mm (2'') tall. The standard cake is a Madeira type which is moist, rich and
ense in texture. Adjustments to the recipe may be required for personal taste - less butter
d
nd sugar to reduce the richness, less water and/or eggs to reduce moisture.
a
Variations
herries - ½ cup cherries halved (wash thoroughly to remove the excess syrup) and allow
C
hem to drain and dry on absorbent paper; or mixed fruit - ½ cup or chocolate chips - ¼
t
up.
c
dd any of these variations into the bread pan last, on top of the other ingredients.
A
Madeira cake*
ngredients group 1
I
utter (melted) ¾ cup
B
anilla essence ¼ tsp
V
ggs (beaten) 3 medium
E
emon juice 2 tsp
L
ngredients group 2
I
lain flour 1
P
aking powder 2 tsp
B
ranulated sugar 1 cup
G
se setting 16 Cake
U
Method
1 Mix group 1 together in a separate bowl. 2 Sieve group 2 together in a second bowl. 3 Combine groups 1 and 2 together until mixed.
Pour mixture into bread pan.
4
5
up
8 c
Cake mix *
This programme can also be used for preparation of a shop bought cake mix. Simply follow the instructions on the packet.
*Only available on models 48319 and 48320
RECIPES FOR DESSERT* (19)
Oat apple betty*
Medium cooking apples chopped (peeled and cored) 6
Lemon juice 1 tsp
Packed brown sugar ½ cup
All-purpose flour ½ cup
Quick cooking oats
Butter or margarine, softened 6 tbsp
Use setting 17 Desserts
*Only available on models 48319 and 48320
PLEASE VISIT THE FOLLOWING INTERNET ADDRESS FOR MORE RECIPES: www.morphyrichards.co.uk/Downloads/Recipes/GB483.pdf
1
3 cup
Helpline
If you have any difficulty with your appliance, do not hesitate to call us. We are more likely to be able to help than the store from where you bought it. Please have
the following information ready to enable our staff to deal with your query quickly.
Name of the product.
Model number as shown on the underside of the appliance.
Serial number as shown on underside of the appliance.
UK Helpline 0844 871 0944 Replacement Parts 0844 873 0710 Ireland Helpline 1800 409 119
Website
You may also contact us through our website, or visit the site to browse and purchase
16
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 17
appliances, spare parts and accessories from the extensive Morphy Richards range.
THIS SECTION IS ONLY APPLICABLE FOR CUSTOMERS IN UK AND IRELAND
REGISTERING YOUR TWO YEAR GUARANTEE
our standard one year guarantee is extended for an additional 12 months when you
Y register the product within 28 days of purchase with Morphy Richards. If you do not register the product with Morphy Richards within 28 days, your product is guaranteed for 1 year. To validate your 2 year guarantee register with us online at
.B. Each qualifying product needs to be registered with Morphy Richards individually.
N
lease refer to the one year guarantee for more information.
P
YOUR ONE YEAR GUARANTEE
t is important to retain the retailer’s receipt as proof of purchase. Staple your receipt to this
I back cover for future reference. Please quote the following information if the product develops a fault. These numbers can be found on the base of the product.
odel no.
M Serial no.
ll Morphy Richards products are individually tested before leaving the factory. In the
A
nlikely event of any appliance proving to be faulty within 28 days of purchase, it should be
u returned to the place of purchase for it to be replaced. If the fault develops after 28 days and within 12 months of original purchase, you should contact the Helpline number quoting Model number and Serial number on the product, or write to Morphy Richards at
he address shown. You may be asked to return a copy of proof of purchase. Subject to the
t
xclusions set out below (see Exclusions), the faulty appliance will then be repaired or
e
eplaced and dispatched usually within 7 working days of receipt. If, for any reason, this
r item is replaced during the 1 year guarantee period, the guarantee on the new item will be calculated from original purchase date. Therefore it is vital to retain your original till receipt or invoice to indicate the date of initial purchase. To qualify for the 1 year guarantee, the appliance must have been used according to the instructions supplied. For example, crumb trays should have been emptied regularly.
EXCLUSIONS
orphy Richards shall not be liable to replace or repair the goods under the terms of the
M
uarantee where:
g
1 The fault has been caused or is attributable to accidental use, misuse, negligent use or
used contrary to the manufacturer’s recommendations or where the fault has been caused by power surges or damage caused in transit.
2 The appliance has been used on a voltage supply other than that stamped on the
products.
3 Repairs have been attempted by persons other than our service staff (or authorised
dealer).
4 The appliance has been used for hire purposes or non domestic use. 5 The appliance is second hand. 6 Morphy Richards are not liable to carry out any type of servicing work, under the
guarantee.
7 Plastic filters for all Morphy Richards kettles and coffee makers are not covered by the
guarantee.
8 Batteries and damage from leakage are not covered by the guarantee.
This guarantee does not confer any rights other than those expressly set out above and does not cover any claims for consequential loss or damage. This guarantee is offered as an additional benefit and does not affect your statutory rights as a consumer.
YOUR INTERNATIONAL TWO-YEAR GUARANTEE
This appliance is covered by two-year repair or replacement warranty. It is important to retain the retailers receipt as proof of purchase. Staple your receipt to
this back cover for future reference. Please quote the following information if the product develops a fault. These numbers
can be found on the base of the product. Model no.
Serial no. All Morphy Richards products are individually tested before leaving the factory. In the
unlikely event of any appliance proving to be faulty within 28 days of purchase it should be returned to the place of purchase for it to be replaced.
If the fault develops after 28 days and within 24 months of original purchase, you should contact your local distributor quoting Model number and Serial number on the product, or write to your local distributor at the addresses shown.
You will be asked to return the product (in secure, adequate packaging) to the address below along with a copy of proof of purchase.
Subject to the exclusions set out below (1-9) the faulty appliance will then be repaired or replaced and dispatched usually within 7 working days of receipt.
If for any reason this item is replaced during the 2-year guarantee period, the guarantee on the new item will be calculated from original purchase date. Therefore it is vital to
retain your original till receipt or invoice to indicate the date of initial purchase. To qualify for the 2-year guarantee the appliance must have been used according to the
anufacturers instructions. For example, appliances must have been descaled and filters
m
ust have been kept clean as instructed.
m The local distributor shall not be liable to replace or repair the goods under the terms of
he guarantee where:
t The fault has been caused or is attributable to accidental use, misuse, negligent use or
1
sed contrary to the manufacturers recommendations or where the fault has been
u
aused by power surges or damage caused in transit.
c The appliance has been used on a voltage supply other than that stamped on the
2
roducts.
p
3 Repairs have been attempted by persons other than our service staff (or authorised
ealer).
d Where the appliance has been used for hire purposes or non domestic use.
4 5 The appliance is second hand.
AUSTRALIAN WARRANTY
This appliance is guaranteed for 2 years against faulty material, components and workmanship.
This warranty is in addition and does not affect your statutory rights. Proof of purchase must be produced for any warranty benefit.
n the unlikely event of any appliance proving to be faulty, securely pack and return the item
I
o the place of purchase accompanied by the original receipt or invoice.
t
NOT COVERED BY THIS WARRANTY (AUSTRALIAN ONLY)
If the appliance has not been used in accordance with the manufacturers’ recommendations or Instructions.
If the fault is deemed to be caused by abuse, misuse, neglect, modifications or in proper
se and or care
u
g: Kettles: Excessive build up of scale.
E
oasters: Excessive build up of crumbs or foreign matter etc.
T
Connection to incorrect voltage to that stamped on the product.
Unauthorised repairs. Appliance used other than for domestic purposes.
Excluding bags, filters, glass, carafes, and cutting blades.
Freight and insurance costs. If for any reason this item is replaced during the 2 year guarantee period, the guarantee
on the new item will be calculated from original purchase date. Therefore it is vital to retain your original receipt or invoice to indicate the date of original purchase.
Morphy Richards’s policy is to continually improve quality design and product quality. The company therefore reserves the right to change any specifications or to carry out modifications as deemed worthy at any time.
The Australian supplier ASKO Appliances reserves the right to repair, modify, exchange or replace the faulty appliance with the same or similar model or product of equivalent value.
g
17
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:43 Page 18
18
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 19
E
D
I
RAP
ARRAGE
M
É
D
E
D
E
D
I
GU
Panneau de commande et affichage à cristaux liquides
Numéro du programme
Temps de cycle
Â
Tailles de pains
Ë È Paramétrages de croûte Ì Revenir en arrière/annuler/mettre en pause
Augmenter/voyant allumé
Ó
Diminuer
Ô
Accepter/Démarrer
eules les commandes pertinentes sont illustrées ici. Voir la section “Caractéristiques” pour obtenir la liste complète.
S
orsque vous branchez la machine à pain, les informations du programme par défaut s’afficheront automatiquement à l’écran. Le programme
L
ar défaut consiste à faire un pain blanc ou complet simple de 900 grammes sur le programme 1, avec le 3ème paramétrage de croûte
p
oyen, qui dure 3 heures. Si c’est le programme que vous souhaitez utiliser, une fois que vous avez incorporé vos ingrédients (dans l’ordre
m qui convient), appuyez sur le bouton “Accepter/Démarrer” et maintenez-le enfoncé pendant environ 3 secondes. La machine à pain commencera alors à cuire votre pain. Si vous souhaitez choisir un autre programme, suivez les étapes ci-après.
Ê
Ë
Â
È
ÍÎÏ
Á
Ì
Ô
Ó
f
1
2
3
Pour sélectionner le programme :
Une fois que la machine à pain est branchée, le programme par défaut tel que détaillé ci-dessus s’affiche à l’écran. Pour choisir un autre programme, utilisez les boutons “Augmenter” Ó et “Diminuer” Ô jusqu’à ce que le numéro du programme que vous souhaitez apparaisse dans le coin supérieur gauche de l’écran – voir “Descriptions des programmes”. Le temps de cycle du programme sélectionné apparaît automatiquement sur l’écran Â.
Pour sélectionner la taille du pain :
Une fois que vous avez choisi le programme que vous souhaitez utiliser, appuyez sur le bouton “Accepter/Démarrer” . L’icône “Taille du pain” Ë s’allume. Elle est automatiquement paramétrée sur le réglage 900 g. Pour choisir une taille différente, utilisez les boutons “Augmenter” Ó et “Diminuer” Ô. Seules les tailles de pain disponibles pour le programme sélectionné apparaîtront.
Pour sélectionner le paramétrage de croûte :
Une fois que vous avez choisi la taille de votre pain, appuyez sur le bouton “Accepter/Démarrer” . L’icône “Paramétrage de croûte” È s’allume. Elle est automatiquement paramétrée sur le réglage moyen 3. Pour choisir une croûte plus foncée ou plus claire, utilisez les boutons “Augmenter” Ó et “Diminuer” Ô. Pour cuire le pain, appuyez sur le bouton “Accepter/Démarrer” et maintenez-le enfoncé pendant environ 3 secondes. Le processus de cuisson commencera et le minuteur  fera un compte à un rebours jusqu’à zéro.
Veuillez noter que pendant le processus de cuisson, de la condensation se formera à l’intérieur du distributeur de fruits secs. Ceci est parfaitement normal et n’a aucune incidence sur la qualité du pain.
Pain de 450 grammes (programmes sélectionnés)
Pain de 680 grammes
Pain de 900 grammes
Très clair
Clair
Moyen
Foncé
Très foncé
4
La fin du processus de cuisson
À la fin du processus de cuisson, une fois que la minuterie à l’écran atteint zéro, la machine à pain émet un bip sonore pour indiquer que le processus de cuisson est terminé. La machine à pain passe automatiquement au programme garde au chaud. Ce programme peut être arrêté à tout moment en appuyant sur le bouton Revenir en arrière/annuler/mettre en pause Ì
19
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 20
L’appareil n’est pas conçu pour être commandé par un programmateur extérieur ni par un
f
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
orsque vous utilisez tout appareil électrique, vous devez respecter des consignes de
L sécurité de bon sens.
out appareil électrique peut blesser ou même provoquer la mort. Vous risquez également
T d’endommager l’appareil. Ces dangers sont indiqués dans le texte par les deux conventions suivantes :
ANGER : Risque de blessure !
D
MPORTANT : Risque pour l’appareil !
I
ous vous donnons également les conseils de sécurité suivants.
N
ystème de commande à distance.
s
Débranchez toujours l’appareil du secteur lorsqu’il n’est pas utilisé, lorsque vous montez
es accessoires et lorsque vous nettoyez l’appareil, ou encore en cas de problème
d d’alimentation électrique. Tirez toujours sur la fiche, et non sur le cordon.
Alimentation électrique
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à l’alimentation électrique de votre domicile, qui doit être en courant alternatif (CA).
DANGER : CET APPAREIL DOIT ÊTRE MIS À LA TERRE.
Positionnement
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans des applications domestiques et similaires
• elles que :
t
es fermes ;
l
ar les clients dans les hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel ;
p les environnements de type “Bed and Breakfast”. Il ne convient pas pour une utilisation dans les cuisines réservées au personnel des
agasins, bureaux et autres lieux de travail.
m
Positionnez toujours votre appareil loin du bord du plan de travail.
Utilisez l’appareil sur une surface solide et plate.
N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur ou près d’une source d’eau.
Cordon d’alimentation
Positionnez l’appareil de manière à ce que le cordon d’alimentation secteur puisse
atteindre une prise électrique sans forcer sur les connexions.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’un plan de travail, à un endroit
où un enfant pourrait l’atteindre.
Ne laissez jamais le cordon traverser un espace accessible, par exemple entre une prise
urale basse et une table.
m
Ne le laissez pas passer au-dessus d’une cuisinière ou d’une autre surface chaude qui
pourrait endommager le câble.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
gent de service ou une personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
a
Sécurité personnelle
DANGER : Pour vous protéger des risques d’incendie, de choc électrique et de blessure, ne
plongez pas le cordon d’alimentation, la fiche électrique ou l’appareil lui-même dans l’eau ou dans d’autres liquides.
DANGER : Ne touchez jamais les surfaces chaudes. Utilisez des maniques lorsque vous
enlevez le moule à pain chaud. Ne couvrez jamais les grilles d’aération.
DANGER : Évitez de toucher les pièces mobiles.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous déplacez un appareil dont le contenu est chaud.
N’utilisez pas votre machine à pain pour stocker des aliments, et n’y insérez aucun
ustensile, car cela pourrait créér un risque d’incendie ou de choc électrique.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vos mains sont mouillées ou humides.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissance, sauf si elles sont surveillées ou si elles ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants
N’autorisez jamais un enfant à utiliser cet appareil.
Les enfants doivent être supervisés pour les empêcher de jouer avec l’appareil.
Traitement des brûlures
Faites couler immédiatement de l’eau froide sur la zone touchée. Ne prenez pas le temps
de vous changer, appelez rapidement un médecin.
Autres consignes de sécurité
Si vous utilisez des accessoires non recommandés par le fabricant, vous risquez
d’endommager votre machine à pain.
Ne placez pas l’appareil sur ou près de sources de chaleur comme les fours ou brûleurs
gaz ou électriques.
Pour éviter d’endommager l’appareil, ne posez pas le moule ou un autre objet sur son
couvercle.
N’utilisez pas de tampons à récurer pour nettoyer l’appareil. Le moule, la palette de
pétrissage, la tasse et les cuillères de mesure ne passent pas au lave-vaisselle.
Tenez l’appareil et son cordon d’alimentation éloignés de la chaleur, des rayons du soleil,
de l’humidité, des arêtes vives et autres risques.
Le moule doit être en place avant de mettre l’appareil en marche.
20
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 21
Sommaire
Tableaux de conversion 6
uide de démarrage rapide 19
G
onsignes de sécurité 20
C Alimentation électrique 22
aractéristiques 22
C
propos de cette machine à pain 22
À Palette de pétrissage 22
escription des programmes 22
D
vant la première utilisation 22
A Utilisation des commandes 22
ise en marche 22
M Choix de votre programme 22
our sélectionner la taille de votre pain 23
P
our sélectionner votre paramétrage de croûte 23
P Minuteur 23
our cuire votre pain 23
P
cônes des cycles de cuisson 23
I Le pain est prêt 23
arde au chaud 23
G
oyant interne 23
V Bouton Pause 23 Arrêt 23 Coupure de courant 24 Programmes maison 24
aramétrage de croûte 24
P Pour couper et stocker le pain 24 Entretien et nettoyage 24
angement de l’appareil 24
R
our obtenir les meilleurs résultats 24
P Mélanges pour pain 25
empérature des ingrédients 25
T
orure 25
D Temps de cuisson des programmes 25 Questions fréquentes 25 Service d’assistance 29 Garantie 30
Recettes
À propos des recettes 26
éthode générale 26
M
ains simples - 1 26
P
ain blanc simple 26
P
Pains complets - 2 26
ain complet 26
P
Pains sucrés - 3 26
Cake aux fruits 26
andwich - 4 26
S
Pain pour sandwiches 26
aguette - 5 27
B
aguette 27
B
âte - 6 27
P
etits pains blancs 27
P
Confitures - 7 27
armelade 27
M
Mélanges pour pain - 8 27
Consignes des mélanges pour pain 27
ains spéciaux - 9 27
P
ain au malt 27
P
ans gluten - 10 27
S
ain aux tomates séchées sans gluten 27
P
Fastbake 1- 11 27
etit pain blanc Fastbake 27
P
Fastbake 2- 12 28
Gros pain blanc Fastbake 28
Extra Bake - 13 n/a
Extra Bake uniquement
izza - 14 28
P
Pizza base (pâte à pizza) 28 Pâte à pizza aromatisée 28 Pâtes 28
Rapide - 15 28
ain à la banane et aux noix 28
P
omemade I - 16 n/a
H Homemade II - 17 n/a Gâteaux* - 18 28
Cake léger* 28
Desserts* - 19 29
Dessert aux pommes et aux flocons d’avoine* 29
* Uniquement disponible sur les modèles 48319 et 48320
f
21
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 22
ait partie du blé, de l’avoine, de l’orge et du seigle). Les personnes qui ne tolèrent pas le
Caractéristiques
Grilles d’aération
⁄ ¤ Hublot Poignée du couvercle
Couvercle
Affichage à cristaux liquides (voir schéma)
Commandes (voir schéma)
fl ‡ Distributeur de fruits secs (modèle 48323 uniquement) Moule E
Moule
·
Palette de pétrissage
Axe rotatif
Panneau de commande F ‰ Numéro du programme  Temps de cycle
Indicateur de minuterie/programmateur
Ê
Numéro du cycle de levage / pétrissage
Á
Tailles de pains
Ë
Paramétrages de croûte
È Í Symbole de pétrissage Í Symbole de levage Í Symbole de cuisson
Revenir en arrière/annuler/mettre en pause
Ì
Augmenter/voyant allumé
Ó Ô Diminuer Accepter/Démarrer
A
À propos de cette machine à pain
L’appareil est doté de trois réglages pour préparer un petit pain de 450 g, un pain moyen
e 680 g ou un gros pain de 900 g. N.B. Les poids sont approximatifs et dépendent de la
d recette.
Palette de pétrissage
Nettoyez la palette après chaque utilisation et veillez à ce qu’elle tourne librement sur l’axe
avant chaque utilisation. Vous pouvez ajouter un peu d’huile de tournesol sur le joint avant de la remettre dans le moule. Elle sera alors prête pour la prochaine utilisation.
REMARQUE : Le modèle 48319 possède une palette qui s’abaisse alors que les modèles 48320 et 48321 sont munis d’une palette de pétrissage statique.
Descriptions des numéros de programmes
1 Simple blanc et brown (2:51 -3:00) Pour des pains blancs et complets. Permet aussi de
préparer des pains aromatisés, avec des herbes et des raisins secs.
2 Pain Complet (3:32 - 3:40)
Pour préparer du pain contenant une quantité importante de grains de blé entiers. Ce programme comporte un préchauffage plus long pour que les grains de blé puissent absorber l’eau et gonfler. Nous ne recommandons pas d’utiliser le programmateur pour ce programme, car les résultats ne seraient pas de bonne qualité.
3 Sucré (2:35 - 2:45)
Pour préparer des pains à pâte sucrée, avec une croûte plus croustillante qu’avec le programme de base. La croûte plus croustillante provient du sucre qui caramélise.
4 Sandwich (2:55 - 3:00)
Ce programme permet de cuire un pain à la texture légère, avec une croûte plus moelleuse et plus épaisse.
5 Baguette (3:30 - 3:50)
Pour cuire du pain à pâte légère, comme la baguette, qui a une croûte plus croustillante et une texture légère.
6 Pâte (1:30)
Ce programme prépare seulement la pâte et ne cuit pas le pain. Enlevez la pâte et faites-en des petits pains, des pizzas etc. Vous pouvez préparer n’importe quelle pâte avec ce programme. Le poids des ingrédients combinés ne doit pas dépasser 1 kg.
7 Confiture (1:20)
Utilisez ce programme pour préparer de la confiture et de la marmelade. N’augmentez pas la quantité et ne laissez pas la confiture déborder du moule et pénétrer dans le compartiment de cuisson. Si cela se produit, arrêtez immédiatement l’appareil. Enlevez soigneusement le moule, laissez un peu refroidir l’appareil et nettoyez-le entièrement.
8 Mélanges pour pain (2:30)
Pour préparer un pain d’environ 450 g en utilisant un paquet de mélange pour pain acheté dans le commerce. Ces mélanges sont généralement vendus en deux variétés : “Ajouter seulement de l’eau” et “Ajouter seulement de la farine et de l’eau”.
9 Spécial (2:50)
Le pain préparé avec ce programme est généralement plus petit avec une texture plus moelleuse et dense. Ces pains n’utilisent pas de farine à pain.
10 Sans Gluten (2:35)
Le pain sans gluten est du pain à la levure qui ne contient pas de gluten (une protéine qui
f
luten (appelées coeliaques) peuvent acheter un mélange pour pain sans gluten sur
g
rdonnance. Il est vendu dans la plupart des pharmacies et des magasins de diététique,
o mais peut être coûteux.
11 Fastbake I (1:10)
Pour préparer un pain blanc de 680 g en moins de temps. Les pains préparés avec ce
rogramme sont parfois plus petits et plus moelleux.
p
12 Fastbake II (1:15)
Pour préparer un pain blanc de 900 g en moins de temps. Les pains préparés avec ce
rogramme sont parfois plus petits et plus moelleux.
p
3 Extra bake (1:00)
1
e programme est une cuisson seule. Vous pouvez l’utiliser pour allonger la durée de
C
uisson avec certains programmes. Il est particulièrement utile pour faire prendre les
c
onfitures et les marmelades. La durée par défaut est de 1 heure (1:00) minimum, et vous
c pouvez ajouter des tranches de 10 minutes. Vous devez arrêter ce programme manuellement en appuyant sur le bouton Stop une fois que le processus Extra bake est terminé. Nous vous recommandons de vérifier l’état du pain ou de la confiture après 10
inutes et toutes les 10 minutes. Chaque pression sur + augmente le temps de cuisson de
m
0 minutes. Lorsque vous sélectionnez Extra bake immédiatement après un autre
1
rogramme, si le message H:HH s’affiche, ouvrez le couvercle, enlevez le moule et laissez-
p
e refroidir pendant 10 minutes. Remettez le moule et son contenu dans l’appareil,
l
électionnez le programme et appuyez sur Start.
s
4 Pâte à Pizza (0:50)
1
e programme peut être utilisé pour mélanger de la pâte à pizza ordinaire ou aromatisée,
C ainsi que de la pâte pour pâtes fraîches. Une fois que le programme est terminé, la pâte peut être retirée de la machine et formée en pâtes à pizza à cuire au four, ou coupée en forme de pâtes à bouillir.
15 Rapide (1:40)
Pour cuire du pain blanc plus rapidement. Le pain préparé avec ce programme est
énéralement plus petit et plus dense.
g
16 Homemade I
Ce programme vous permet de modifier la durée pendant laquelle votre pain est pétri, levé
t cuit, pour que vous puissiez créer votre propre pain parfait. La fonction Homemade
e
’adresse aux personnes expérimentées dans la préparation du pain qui comprennent
s comment ces processus affectent le pain, mais aussi aux utilisateurs moins expérimentés
ui souhaitent faire des essais pour créer un pain véritablement individuel.
q La machine à pain se souviendra automatiquement des paramètres que vous modifiez
pour que vous n’ayez pas à vous en souvenir vous-même. Une fois que vous avez utilisé
’un des programmes Homemade, lorsque vous les sélectionnez à nouveau, vos
l
récédents réglages s’afficheront. Ils peuvent ensuite être modifiés ou utilisés de nouveau.
p
7 Homemade II
1
Voir Homemade I pour de plus amples détails.
18 Gâteau* (1:10)
Cette machine à pain peut uniquement être utilisée pour cuire une sélection de gâteaux. Le processus est aussi simple que la confection du pain. Il suffit de suivre les recettes fournies. Vous pouvez également utiliser la machine pour faire des gâteaux à partir d’un mélange pour gâteau où vous devez juste ajouter de l’eau. Dans ce cas, vous devez faire en sorte que l’eau soit ajoutée au mélange avant de le placer dans la machine.
19 Dessert* (2:50)
Ce programme vous permet de faire d’autres desserts en plus des gâteaux avec votre machine à pain. Là encore, le processus est très simple. Il suffit de suivre les recettes fournies.
* Uniquement disponible sur les modèles 48319 et 48320
Avant la première utilisation
1 Lors de la première utilisation, graissez le moule avec de l’huile, du beurre ou de la
margarine et faites-le chauffer à vide pendant environ 10 minutes (sélectionnez le
programme Extra bake). 2 Nettoyez-le encore une fois. 3 Placez la palette de pétrissage sur l’axe du moule ·.
REMARQUE : Lors de la fabrication de l’appareil, il est nécessaire de graisser légèrement
certaines pièces. L’appareil émettra donc peut-être un peu de vapeur lors de sa première
utilisation. Ceci est parfaitement normal.
Utilisation de votre machine à pain
1. Sortez le moule
Ouvrez le couvercle et enlevez le moule en soulevant la poignée, en la tournant dans le
sens anti-horaire et en la dégageant. Posez-le sur votre plan de travail. Vous devez verser
les ingrédients dans le moule hors de l’appareil. En effet, si vous le remplissez alors qu’il
se trouve dans l’appareil, vous risquez de laisser tomber des ingrédients dans l’appareil,
qui pourront alors s’enflammer en contact avec les éléments chauffants.
2. Montez la palette
Si vous ne l’avez pas encore fait, fixez la palette de pétrissage sur l’axe en appuyant
dessus.
3. Mesurez les ingrédients
Mesurez les ingrédients et versez-les tous dans le moule, dans l’ordre indiqué. (Reportez-
vous à la section ultérieure “Mesurer vos ingrédients”). Lorsque vous ajoutez la levure
dans le moule, veillez à ce qu’elle n’entre pas en contact avec l’eau ou avec un autre
liquide, car cela l’activerait immédiatement.
Utilisez de l’eau tiède à une température comprise entre 21 et 28 °C.
22
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 23
aupoudrés de farine avant d’être ajoutés dans le distributeur pour éviter qu’ils ne se
. Remettez le moule
4
eplacez le moule dans la machine à pain en le tournant dans le sens horaire pour le
R
ettre en place. Fermez le couvercle.
m
. Branchez
5
Branchez l’appareil au secteur. La machine à pain sera automatiquement réglée sur le programme 1, pain de 900 g et croûte moyenne.
Pour sélectionner le programme
Pour sélectionner un programme différent, utilisez les boutons “Augmenter” Ó et
Diminuer” Ô jusqu’à ce que le numéro du programme que vous souhaitez apparaisse
ans le coin supérieur gauche de l’écran – Descriptions des programmes.
d
e temps de cycle du programme sélectionné apparaît automatiquement sur l’écran Â.
L La durée est affichée en heures et en minutes et le compte à rebours à zéro commence
lorsque le programme est démarré. Une fois que vous avez sélectionné votre programme, appuyez sur le bouton
“Accepter/Démarrer” . L’icône “Taille du pain” Ë s’allume.
s
ollent les uns aux autres.
c
Ceci s’applique uniquement aux modèles 48319 et 48320.
*
Pour cuire votre pain
our commencer le processus de préparation du pain, maintenez votre doigt sur le bouton
P
Accepter/Démarrer” pendant environ 3 secondes. La machine à pain émettra alors un
bip sonore et l’écran s’arrêtera de clignoter.
Icônes des cycles de cuisson
Pendant le processus de cuisson, la machine à pain indique si les ingrédients sont en cours
de pétrissage, de levage ou de cuisson.
er symbole de pétrissage
1
ème symbole de pétrissage
2
Pour sélectionner la taille de votre pain
our sélectionner la taille du pain, utilisez les boutons “Augmenter” Ó et “Diminuer” Ô.
P Les icônes de taille de pain sont les suivantes :
Pain de 450 grammes (programmes sélectionnés)
ain de 680 grammes
P
1er symbole de levage
ème symbole de levage
2
ème symbole de levage
3
ain de 900 grammes
P
Veuillez noter que les tailles de pain ne sont pas toutes disponibles pour tous les programmes.
Une fois que vous avez sélectionné votre taille de pain, appuyez sur le bouton “Accepter/Démarrer” . L’icône “Paramétrage de croûte” È s’allume.
Pour sélectionner votre paramétrage de croûte
Pour sélectionner le paramétrage de croûte, utilisez les boutons “Augmenter” Ó et “Diminuer” Ô.
Très clair
Clair
Moyen
Foncé
Très foncé
Une fois que vous avez sélectionné votre paramétrage de croûte, appuyez sur le bouton “Accepter/Démarrer” . L’icône “Indicateur de minuterie” Ê s’allume.
Utilisation du programmateur
Une fois que vous avez choisi le programme, la taille du pain et le paramétrage de croûte, vous pouvez cuire le pain immédiatement ou retarder le temps de cuisson du pain jusqu’à 12 heures. Reportez-vous à la section 11 “Pour cuire votre pain” si vous souhaitez cuire le pain immédiatement.
REMARQUE : Le programmateur ne peut pas être utilisé avec les programmes Fastbake, Dough et Jam.
REMARQUE : N’utilisez pas cette fonction avec des recettes qui utilisent des ingrédients périssables comme des œufs, du lait frais, de la crème aigre ou du fromage.
Pour programmer la cuisson du pain, utilisez les boutons “Augmenter” Ó et “Diminuer” Ô pendant que l’icône “Indicateur de minuterie” Ê est allumée.
Un seul appui du bouton “Augmenter” Ó ajoutera 10 minutes au temps de cuisson. Pour faire défiler le temps plus rapidement, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé. Pour diminuer le temps, utilisez le bouton “Diminuer” Ô.
La durée totale indiquée à l’écran comprendra le temps de cuisson et le temps de programmation. Par exemple, s’il faut 3 heures pour cuire un pain et si vous avez programmé la cuisson pour dans 5 heures, l’écran commencera le compte à rebours à 8 heures avec le symbole Ê affiché à l’écran. Lorsque la cuisson commence, le symbole Ê disparaît car la programmation est terminée.
Pour remplir le distributeur de fruits secs*
Si vous avez sélectionné une recette qui utilise le distributeur de fruits secs, vous devez le remplir maintenant. Le distributeur doit être rempli avec une tasse d’ingrédients secs, à l’aide de la tasse graduée fournie. Veillez à ne pas trop remplir le distributeur car cela peut l’empêcher de fonctionner.
Si vous remplissez le distributeur de fruits secs, veillez à ce que les fruits soient séparés avant de les ajouter. Dans le cas contraire, le distributeur risque de ne plus fonctionner ou les fruits risquent d’être mal répartis dans le mélange. De préférence, les fruits doivent être
Symbole de cuisson
Le pain est prêt
La machine à pain émet 3 bips sonores pour indiquer que le processus de cuisson est
erminé. L’horloge indique également 00.00 car le compte à rebours est allé jusqu’à la fin du
t
rogramme et la machine à pain garde automatiquement le pain au chaud.
p
Garde au chaud
’horloge indique le décompte en minutes pour indiquer depuis quand le pain terminé est
L
ardé au chaud. La durée maximum est 60 minutes. Pour arrêter la fonction garde au
g chaud, appuyez sur le bouton “croix rouge”.
Voyant interne
Le symbole du voyant est sur le même bouton que le “+” Ó
Vous pouvez appuyer sur ce bouton n’importe quand pendant le processus de cuisson et il restera allumé pendant 20 secondes.
Bouton Pause
Pendant toute la durée du cycle de cuisson, si vous souhaitez apporter des ajustements mineurs aux ingrédients, vous pouvez mettre le cycle de cuisson en pause jusqu’au Pétrissage 2. Pour ce faire, appuyez sur le bouton “Revenir en arrière/Annuler/Pause” Ì. Le processus de cuisson peut ensuite être repris en appuyant sur le bouton “Accepter/Démarrer” . Veuillez noter que le processus continuera automatiquement après environ 5 minutes si la fonction pause n’est pas annulée manuellement.
Arrêt
La fonction “arrêt” se situe sur le bouton “Revenir en arrière/Annuler/Pause” Ì qui doit être enfoncé pendant 3 secondes pour arrêter le cycle de cuisson à tout moment.
Interruption de courant
Après une courte coupure de courant :
Si le programme n’a pas encore atteint Levage 1 et si la coupure de courant n’a duré que quelques secondes, lorsque l’alimentation est rétablie, le programme se poursuit automatiquement. Si la coupure de courant est plus longue, le processus peut être redémarré en appuyant sur le bouton “Accepter/Démarrer” .
Si le programme a dépassé ce stade, le processus doit être recommencé depuis le début. Vous devrez jeter les ingrédients et recommencer en utilisant des ingrédients frais.
Programmes Homemade
Il existe 2 programmes Homemade (n° 18 et n° 19) qui vous permettent d’adapter un programme de cuisson existant en fonction de vos propres besoins. Vous pouvez par exemple suivre le programme Wholemeal (n° 2) mais préférer une texture plus dense. Vous pouvez l’obtenir en utilisant les programmes Homemade. Vous avez la possibilité de modifier la durée de chaque étape du processus entre zéro minute et 2 heures en fonction de l’étape. Veuillez noter que lorsque vous sélectionnez zéro minute, cette étape du cycle ne fait pas partie du programme de cuisson.
Pétrissage 1
Lorsque vous faites défiler jusqu’au programme 18 ou 19, le symbole “Pétrissage 1” clignote automatiquement sur l’écran et 10 minutes s’affichent sur l’horloge. La durée du cycle Pétrissage 1 peut être augmentée ou diminuée jusqu’à entre 6 et 14 minutes en appuyant sur “+” ou “-” Ó, Ô. Confirmez la durée du 1er cycle de pétrissage en appuyant sur le bouton de coche verte et le symbole Levage 1 commencera à clignoter.
f
23
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 24
IMPORTANT : Ne plongez jamais l’appareil ou le couvercle dans un liquide, et ne
’éclaboussez pas, car ceci pourrait l’endommager et vous donner un choc électrique.
evage 1
L
0 minutes apparaissent sur l’horloge comme durée par défaut pour cette étape du
2
rocessus.
p
a durée du cycle Levage 1 peut être augmentée ou diminuée jusqu’à entre 20 et 60
L
inutes en appuyant sur “+” ou “-” Ó, Ô. Confirmez la durée que vous souhaitez en
m
ppuyant sur le bouton de coche verte et le symbole Pétrissage 2 clignotera sur l’écran.
a
étrissage 2
P
5 minutes apparaissent sur l’horloge comme durée par défaut pour cette étape du
1
rocessus. La durée du 2ème cycle de pétrissage peut être augmentée ou diminuée
p
usqu’à entre 5 et 20 minutes en appuyant sur “+” ou “-” Ó, Ô. Confirmez la durée du
j 2ème cycle de pétrissage en appuyant sur le bouton de coche verte et le symbole Levage 2 clignotera sur l’écran.
evage 2
L
25 minutes apparaissent sur l’horloge comme durée par défaut pour cette étape du processus.
a durée du 2ème cycle de levage peut être augmentée ou diminuée jusqu’à entre 5 et 120
L minutes en appuyant sur “+” ou “-” Ó, Ô. Confirmez la durée que vous souhaitez en appuyant sur le bouton de coche verte et le symbole Levage 3 clignotera sur l’écran.
evage 3
L
45 minutes apparaissent sur l’horloge comme durée par défaut pour cette étape du processus. La durée du 3ème cycle de levage peut être augmentée ou diminuée jusqu’à entre 2 et 120 minutes en appuyant sur “+” ou “-” Ó, Ô. Confirmez la durée que vous
ouhaitez en appuyant sur le bouton de coche verte et le symbole Cuisson clignotera sur
s
’écran.
l
Cuisson
35 minutes apparaissent sur l’horloge comme durée par défaut pour cette étape du
rocessus.
p
a durée du cycle de cuisson peut être augmentée ou diminuée jusqu’à entre 0 et 1 heure
L 20 minutes en appuyant sur “+” ou “-” Ó, Ô. Confirmez la durée que vous souhaitez en appuyant sur le bouton de coche verte et le symbole Contrôle de la croûte clignotera sur l’écran.
Paramétrage de croûte
ce stade, l’horloge disparaît de l’écran.
À
Très clair
Clair
Moyen
Foncé
Très foncé Vous pouvez choisir parmi 5 paramétrages de croûte différents. Faites défiler pour sélectionner la couleur de croûte que vous souhaitez et appuyez sur le
bouton de coche verte pour confirmer. La durée totale de cuisson programmée apparaît alors sur l’écran. Vous pouvez ensuite démarrer le programme Cuisson immédiatement en appuyant sur le bouton de coche verte pendant 3 secondes ou utiliser la fonction de programmation.
Pour couper et stocker le pain
Pour obtenir les meilleurs résultats, mettez le pain sur une grille et laissez le refroidir pendant 15 à 30 minutes avant de le trancher.
Utilisez un couteau électrique ou un couteau cranté bien aiguisé pour obtenir des tranches régulières.
Stockez le pain bien couvert, dans un sac plastique, à température ambiante. Il se conservera jusqu’à trois jours. Si le temps est chaud et humide, mettez le pain au réfrigérateur pendant la nuit.
Si vous désirez le conserver plus longtemps (jusqu’à un mois) mettez-le dans un conteneur hermétique au congélateur.
Si vous conservez le pain au réfrigérateur, sortez-le à l’avance pour qu’il revienne à la température ambiante avant de le servir.
Comme le pain maison ne contient pas de conservateurs, il sèche et rassit plus vite que le pain du commerce.
Entretien et nettoyage
1 Attention : Pour éviter les risques de choc électrique, débranchez l’appareil avant de le
nettoyer.
2 Attendez que l’appareil ait refroidi.
l Extérieur : Essuyez le couvercle et l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide ou une
3
ponge légèrement humidifiée.
é
Intérieur : Utilisez une éponge ou un chiffon humide pour essuyer l’intérieur de l’appareil.
4
Moule : Nettoyez le moule à l’eau chaude, il n’est pas nécessaire d’utiliser de liquide
5
aisselle. Évitez de rayer le revêtement antiadhésif. Séchez-le soigneusement avant de le
v remettre dans l’appareil.
Distributeur de fruits secs : Retirez le distributeur en soulevant le côté droit en premier. Une
6
ois que le côté droit est soulevé, l’ensemble du distributeur peut être retiré. Lavez le
f distributeur à l’eau chaude savonneuse, avec une éponge ou un chiffon humide. Vous devez ensuite le rincer soigneusement et le laisser sécher à l’air libre. Pour remettre en place le distributeur, veillez à insérer le côté gauche en premier. Le côté droit peut ensuite être remis
n place en appuyant dessus.
e
Le moule, la palette de pétrissage, la tasse et les cuillères de mesure ne passent pas au lave-vaisselle.
Ne laissez pas tremper le moule pendant de longues périodes car cela pourrait
ndommager l’axe.
e
Si la palette est collée dans le moule, versez de l’eau chaude dessus et laissez tremper pendant 30 minutes. Vous pourrez ainsi enlever la palette plus facilement.
Vérifiez que l’appareil a entièrement refroidi avant de le ranger.
’utilisez pas de tampons en laine d’acier lors du nettoyage.
N
ntretien du revêtement antiadhésif. Evitez d’endommager le revêtement. N’utilisez pas
E
’ustensiles métalliques comme des spatules, couteaux ou fourchettes. Après une longue
d utilisation, le revêtement peut changer de couleur. Ceci vient uniquement de l’humidité et de la vapeur et ne modifie pas l’efficacité de l’appareil ou la qualité de votre pain.
Veillez à ce que l’ensemble de la palette de pétrissage qui repose sur l’axe soit nettoyée soigneusement après utilisation. Après le nettoyage, ajoutez une goutte d’huile de cuisine dans le trou avant de remettre la palette sur l’axe. Ceci évitera que la palette ne colle au
oule.
m
Enlevez la poussière de toutes les grilles et ouvertures.
Rangement de l’appareil
Séchez toutes les pièces avant de les ranger, n’oubliez pas d’essuyer le hublot. Refermez le
ouvercle et ne posez rien dessus.
c
Pour obtenir les meilleurs résultats
1 Mettez tous les ingrédients de la recette dans le moule pour que la levure ne touche pas le
liquide.
2 Si vous utilisez la machine sur le programme Dough (programme 6), une fois que le cycle
est terminé, retirez la pâte de la machine à pain, badigeonnez-la d’une fine couche d’huile de tournesol et recouvrez-la de papier sulfurisé et d’un torchon sec. Vous devez ensuite laisser la pâte dans un endroit chaud et sans courant d’air pendant environ 30 minutes ou jusqu’à ce qu’elle ait doublé de volume.
3 L’humidité peut provoquer des problèmes. Dans les climats humides et à haute altitude,
vous devrez peut-être faire plusieurs essais. En cas d’humidité importante, ajoutez une cuillère à soupe de farine supplémentaire si la consistance n’est pas bonne. En altitude, diminuez la quantité de levure de ¼ de cuillère à café environ, et diminuez légèrement la quantité de sucre et/ou d’eau ou de lait.
4 Le programme DOUGH est idéal pour mélanger, pétrir et faire lever la pâte pour des pâtes
plus riches telles que la pâte pour croissants. Utilisez la machine à pain pour préparer cette pâte, il vous suffit de la mettre en forme et de la cuire selon votre recette.
5 Lorsque les recettes exigent “une surface légèrement farinée”, utilisez 1 ou 2 cuillères à
soupe de farine sur la surface. Vous pouvez également fariner légèrement vos doigts ou le rouleau à pâtisserie pour manipuler facilement la pâte.
6 Lorsque vous laissez reposer et lever la pâte en suivant une recette, mettez-la dans un
endroit chaud et sans courant d’air. Si la pâte ne double pas de taille, vous risquez de ne pas obtenir un produit tendre.
7 Si la pâte que vous allongez se rétrécit, laissez-la reposer couverte pendant quelques
minutes avant de l’allonger à nouveau.
8 Vous pouvez envelopper la pâte dans un film plastique et la conserver au congélateur.
Ramenez la pâte à température ambiante avant de l’utiliser.
9 Après 5 minutes de pétrissage, ouvrez le couvercle et vérifiez la consistance de la pâte. Elle
doit former une boule souple et lisse. Si elle est trop sèche, ajoutez du liquide. Si elle est trop souple, ajoutez de la farine (½ à 1 cuillère à soupe à la fois).
Mesurer les ingrédients
L’étape la plus importante lorsque vous utilisez votre machine à pain est la mesure des ingrédients aussi précisément que possible. Il est extrêmement important de mesurer chaque ingrédient liquide et sec correctement, sans quoi vous pourriez obtenir un résultat médiocre ou inacceptable. N’utilisez pas de cuillères à café ou de cuillères à soupe normales. Vous devez ajouter les ingrédients au moule dans l’ordre où ils apparaissent dans la recette. Les liquides et les ingrédients secs doivent être mesurés comme suit :
Tasse graduée
La tasse est graduée selon différents volumes d’ingrédients. Les recettes de ce manuel utilisent des volumes en “tasses” basés sur la tasse américaine de 8 onces fluides. La tasse est graduée en ¹/16ièmes.
Si vous préférez utiliser des grammes comme unité de mesure, pesez le nombre de tasses indiquées et notez cette équivalence,
24
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 25
ar exemple : 2 tasses = xx g
p
ous devez utiliser une balance précise. Nous préférons mesurer en “tasses” pour plus de
V
récision.
p
esure des liquides
M
tilisez les tasses fournies B. Lorsque vous mesurez, vous devez poser la tasse sur une
U
urface horizontale et lire la mesure horizontalement (et pas à un angle). Le niveau du
s liquide doit correspondre à la graduation. Il n’est pas suffisant de mesurer les quantités approximativement, car vous risquez de rater
otre recette.
v
esure des ingrédients secs
M
ous devez mesurer les ingrédients secs (surtout la farine) en utilisant les tasses graduées
V
ournies. Les tasses graduées sont basées sur la tasse américaine standard de 8 onces
f
luides - la tasse britannique standard est de 10 onces fluides. Ajoutez les ingrédients secs
f avec une cuillère dans la tasse graduée, jusqu’à la graduation indiquée, puis égalisez avec un couteau C. Si vous utilisez la tasse graduée pour prendre les ingrédients dans un récipient, ou si vous donnez des coups secs sur la tasse, vous tasserez les ingrédients et
ous en obtiendrez plus que prévu. Cette quantité supplémentaire pourrait suffire pour vous
v
aire rater la recette. Ne tamisez pas la farine, sauf si la recette l’exige.
f Lorsque vous mesurez de petites quantités de liquides ou d’ingrédients secs (levure, sucre,
el, lait en poudre, miel, mélasse), vous devez utiliser la petite cuillère fournie. Les cuillères
s
oivent être rases et non bombées, car cette petite différence pourrait suffire pour
d
ompromettre la recette D.
c
otre machine à pain vous permet de préparer facilement de délicieux produits. Cet appareil
V
xige simplement que vous respectiez soigneusement les recettes. Lorsque vous faites la
e cuisine, “une pincée de ceci” et “un trait de cela” est suffisant, mais pas avec une machine à pain. Ces machines exigent que vous mesuriez précisément chaque ingrédient pour obtenir les meilleurs résultats.
Ajoutez toujours les ingrédients dans l’ordre de leur apparition dans la recette. Il est crucial de mesurer les ingrédients avec précision. N’utilisez pas de quantités plus
mportantes.
i
tasses = xxx g
3
Mélanges pour pain
Utilisez le programme Bread mix. (programme 8) Pour les mélanges pour pain, suivez les instructions figurant sur le paquet. Deux types de
mélanges pour pain sont actuellement disponibles. Ajoutez seulement de l’eau
1
Ces mélanges sont complets et contiennent tous les ingrédients nécessaires, même la levure. Vous devez ajouter uniquement de l’eau.
IMPORTANT : Suivez les instructions figurant sur le paquet, car certains mélanges
contiennent plus que la quantité normale de levure, ce qui risquerait de trop lever le pain dans le moule. Utilisez au maximum 3 tasses de mélange.
Ces mélanges sont plus susceptibles de trop lever et de s’affaisser lorsque le temps est
chaud et humide. Puisque ces mélanges sont complets, nous ne pouvons pas vous donner de conseils pour les ajuster, comme nous le faisons avec nos propres recettes. Faites votre pain quand il fait moins chaud et utilisez de l’eau dont la température est comprise entre 21 et 28 °C.
2 Ajoutez seulement de la farine et de l’eau
Ces mélanges contiennent les ingrédients nécessaires dans des sachets séparés. N’oubliez pas que vous avez besoin de farine blanche à pain. Un paquet de ce mélange
vous permettra de faire un pain de 700 g.
Température des ingrédients
Tous les ingrédients, y compris l’appareil et le moule, mais surtout les liquides (eau ou lait) doivent être portés à la température ambiante de 21°C. Si les ingrédients sont trop
froids, à moins de 10 °C ils n’activeront pas la levure. Les liquides très chauds, au-dessus de 40 °C, peuvent détruire la levure.
Tableau de conversion
Liquides, farines et autres Nous vous recommandons d’utiliser la tasse fournie pour toutes les recettes, ce qui vous
permettra de faire des mesures régulières, quelle que soit la marque et quels que soient les types de farine.
La tasse fournie est basée sur la mesure américaine d’une tasse, qui fait 8 onces fluides. Si vous préférez utiliser vos propres ustensiles de mesure, nous donnons les mesures en
millilitres (ml) et en centrimètres cubes (cc) pour les liquides et en grammes (gm) pour le poids de la farine, du sucre et des fruits.
Remarque : Vous devez utiliser une balance de cuisine de bonne qualité, d’une précision à 2 grammes près.
Vous devez utiliser un verre gradué avec des graduations de 2 ml. La cuillère à soupe et la cuillère à café fournies sont nécessaires pour mesurer les petites
quantités. Vous pouvez utiliser des cuillères de mesure standards dont vous pouvez mettre le contenu à ras.
N’utilisez pas de cuillères ordinaires car elles ne sont pas précises.
QUESTIONS FRÉQUENTES
uestions sur l’efficacité et le fonctionnement.
Q
uestion 1
Q
ue dois-je faire si la palette de pétrissage sort avec le pain ?
Q
nlevez-la avec une pince en plastique avant de trancher le pain. Comme la palette peut se
E
éconnecter du moule, ceci est normal et n’indique pas un problème.
d
uestion 2
Q
Pourquoi y a-t-il parfois de la farine sur le côté du pain ?
Dans certains cas, un peu de farine peut adhérer aux angles du moule. Si cela se produit, vous pouvez manger le pain normalement ou simplement enlever cette partie de la croûte
vec un couteau aiguisé.
a Question 3
ourquoi la pâte ne se mélange-t-elle pas ? J’entends le moteur tourner.
P
a palette de pétrissage ou le moule n’ont peut-être pas été placés correctement. Vérifiez
L
ue le moule est dans la bonne direction et qu’un déclic se fait bien entendre lorsqu’il est
q
osé dans l’appareil.
p
uestion 4
Q
ombien de temps faut-il pour faire du pain ?
C
a durée de chaque programme est indiquée plus haut.
L
uestion 5
Q
ourquoi ne puis-je pas utiliser le programmateur quand j’utilise du lait frais ?
P
Le lait pourrait tourner s’il reste dans l’appareil trop longtemps. N’utilisez jamais d’ingrédients comme des œufs ou du lait quand vous utilisez le programmateur.
Question 6
Pourquoi dois-je ajouter les ingrédients dans un ordre particulier ?
Parce que cela permet à l’appareil de mélanger les ingrédients le plus efficacement possible. Cela évite aussi que la levure touche le liquide avant le début du mélange de la pâte. Ceci est
rucial lorsque vous utilisez le programmateur.
c
uestion 7
Q
orsque je programme l’appareil pour le matin, pourquoi fait-il du bruit pendant la nuit ?
L
’appareil doit commencer à fonctionner lorsque le programmateur arrive au début du
L temps imparti au programme, pour que le pain soit prêt à l’heure voulue. Ce bruit vient du
oteur lorsqu’il pétrit la pâte. Ceci est normal, ce n’est pas une défaillance.
m Question 8
a palette de pétrissage est collée dans le moule. Après la cuisson, comment puis-je
L
’enlever ?
l
a palette de pétrissage colle parfois au moule après la cuisson. Faites couler de l’eau tiède
L ou chaude sur la palette pour la détacher. Si elle est toujours collée, faites-la tremper dans de l’eau chaude pendant 30 minutes.
Question 9
Le moule passe-t-il au lave-vaisselle ?
Non. Le moule et la palette de pétrissage doivent être lavés à la main. Question 10
Que se passe-t-il si je laisse le pain cuit dans le moule ?
Si le moule est encore dans l’appareil, pendant la première heure après la fin de la cuisson, le pain reste au chaud pour éviter qu’il ne se ramollisse. Si vous laissez le pain dans l’appareil après cette période, vous obtiendrez un pain mou car l’excès de vapeur ne pourra pas s’échapper. Enlevez le pain et laissez-le refroidir sur une grille après cuisson pour éviter ce problème.
Question 11
Pourquoi la pâte ne s’est-elle mélangée que partiellement ? Pourquoi ne s’est-elle pas mélangée complètement ?
La pâte est peut-être trop lourde ou sèche. La palette de pétrissage ou le moule n’ont peut être pas été placés correctement. Les ingrédients ont peut-être été ajoutés dans le mauvais ordre.
Question 12
Pourquoi le pain n’a-t-il pas levé ?
La levure est peut-être en cause si elle est périmée, ou vous avez peut-être oublié de l’ajouter. Si le mélange des ingrédients ne s’est pas fait complètement, le pain ne lèvera pas correctement.
Question 13
Quelle est la durée maximale de la temporisation d’un programme ?
La durée maximale de la programmation est de 13 heures environ, temps de préparation compris. Par exemple, le programme 1 (Basic small) dure 3:20. Le début du programme sera donc retardé de 9:40 maximum. La durée minimale de la programmation pour chaque programme est de 10 minutes. L’horloge du programmateur change toutes les 10 minutes.
Question 14
Comment savoir quand ajouter les raisins, les noix, etc. au pain ?*
Un bip sonore retentit pour signaler que vous pouvez ajouter les raisins, les noix, etc. pendant le second cycle de pétrissage. Remarque : Reportez-vous au tableau des “Temps de cuisson” pour l’ajout de noix et de raisins. * Uniquement applicable au modèle 48321 sans distributeur de fruits secs.
Dans certains cas, les ingrédients peuvent être concassés pendant le premier cycle de pétrissage. Chaque recette vous indique le meilleur moment pour ajouter les fruits et les noix à la pâte.
Question 15
Pourquoi mon pain est-il trop humide ? Que puis-je faire ?
L’humidité ambiante peut affecter la pâte. Ajoutez une cuillère à soupe de farine
f
25
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 26
upplémentaire. L’altitude peut avoir le même effet. Diminuez la quantité de levure de ¼ de
s
uillère à café, et diminuez légèrement la quantité de sucre et/ou d’eau ou de lait.
c
uestion 16
Q
ourquoi des bulles d’air apparaissent-elles au sommet du pain ?
P
Ceci peut venir d’une quantité de levure trop importante. Diminuez la levure de ¼ de cuillère à café.
uestion 17
Q
Pourquoi mon pain lève-t-il puis retombe ou forme un cratère ?
Le pain lève peut-être trop. Pour rectifier le problème, réduisez la quantité de levure et/ou
ugmentez la quantité de sel.
a
uestion 18
Q
uis-je utiliser mes recettes de pain préférées (recettes de pain traditionnel à la levure)
P
ans ma machine à pain ?
d
ui, mais vous devez faire plusieurs essais pour trouver la bonne proportion d’ingrédients.
O Familiarisez-vous d’abord avec l’appareil et faites plusieurs pains avant de commencer à faire des essais. Ne dépassez jamais une quantité totale de 5 tasses d’ingrédients secs (quantité totale de farine, flocons d’avoine, farine d’avoine, son). Utilisez les recettes de ce
anuel pour vous aider à trouver la bonne proportion d’ingrédients secs par rapport à la
m
evure, au sucre, au sel et aux matières grasses.
l
ous vous conseillons de créer vos propres recettes en utilisant le mode Basic, puis de
N
asser aux suivantes en vous servant du tableau des temps de cuisson comme guide.
p
uestion 19
Q
st-il important que les ingrédients soient à la température ambiante avant de les mettre
E dans le moule ?
Oui, même lorsque vous utilisez le programmateur. (L’eau doit être à une température comprise entre 21 °C et 28 °C).
Question 20
Pourquoi les pains sont-ils de différentes hauteurs ? Les pains complets sont toujours
lus petits. Est-ce que je fais quelque chose de mal ?
p
on, il est normal que les pains complets soient plus petits et plus denses que les pains
N
rdinaires ou les baguettes. Les farines complètes sont plus lourdes que les farines
o blanches, et ne lèvent pas autant pendant la préparation du pain. Ceci se produit aussi lorsque le pain contient des fruits secs, des flocons d’avoine et du son.
Question 21
st-ce que je peux mélanger la levure avec de l’eau avant de l’ajouter ?
E
on, la levure doit rester sèche et être ajoutée en dernier dans le moule, sur la farine. Ceci
N
st particulièrement important lorsque vous utilisez le programmateur.
e
uestion 22
Q
ourquoi y a-t-il un gros trou à la base du pain ?
P
e trou a été créé par la palette de pétrissage. Quelquefois, ce trou est plus gros que la
C normale. Ceci se produit lorsque la pâte a reposé d’un côté de la palette après le second cycle de pétrissage - cela se produit dans toutes les machines à pain. Vous pouvez répartir la pâte de façon égale dans le fond du moule.
RECETTES
Les recettes de ce livret ont été testées en détail pour être sûr qu’elles donnent les meilleurs résultats possibles. Des recettes ont été créées par des spécialistes spécifiquement pour cet appareil et ne donneront peut-être pas de bons résultats dans des appareils similaires.
Ajoutez toujours les ingrédients dans l’ordre de leur apparition dans la recette.
• Il est crucial de mesurer les ingrédients avec précision. N’utilisez pas de quantités plus
importantes.
Toutes les recettes suivantes utilisent la même méthode générale :
1 Mesurez les ingrédients dans le moule. 2 Utilisez de l’eau tiède à 21-28 °C. 3 Mettez le moule en place dans l’appareil, fermez le couvercle. 4 Choisissez le programme approprié. 5 Appuyez sur le bouton Start. 6 Lorsque le pain est cuit, sortez le moule de l’appareil à l’aide de maniques. 7 Démoulez le pain (et enlevez la palette de pétrisssage si nécessaire). 8 Laissez refroidir le pain avant de le trancher.
Cette méthode est modifiée par différentes remarques, le cas échéant, à la fin de chaque recette. Ces recettes ont été créées avec de grandes marques de farine et de levure
rapide.
RECETTES DE PAINS SIMPLES (1)
ain blanc simple
P
au ¾ de tasse 1¹/
E
ait écrémé en poudre 2 c. à soupe 21 2 c. à soupe 4 c. à soupe
L
uile de tournesol 2 c. à soupe 21 2 c. à soupe 4 c. à soupe
H
ucre 1¼ c.à soupe 2¼ c. à soupe 3 c. à soupe
S
el 1 c. à café 1¼ c.à café 2 c. à café
S
arine blanche à pain 2 tasses 3 tasses 4 tasses
F
evure rapide 1 c. à café 1¼ c.à café 1¼ c.à café
L
Utilisez le programme 1 Simple
RECETTES DE PAINS COMPLETS (2)
Pain complet
au 1¹/
E
Lait écrémé en poudre 1½ c. à soupe 3 c. à soupe
Huile de tournesol 2 c. à soupe 3 c. à soupe
Sucre roux 2½ c. à soupe 2½ c. à soupe
Sel 1¼ c. à café 1½ c. à café
Farine complète à pain 3 tasses 4 tasses
Levure rapide ¾ c. à café ¾ c. à café
Cachet de vitamine C (écrasé) 1x100 mg 1x100 mg
Utilisez le programme 2 Complet
RECETTES DE PAINS SUCRÉS (3)
OIR LES ADRESSES INTERNET À LA FIN DE LA SECTION DES RECETTES.
V
Cake aux fruits
Eau ¾ de tasse 1¹/8 tasse 1¹/3tasse
Lait écrémé en poudre 2 c. à soupe 2½ c. à soupe 3 c. à soupe
Huile de tournesol 2 c. à soupe 2½ c. à soupe 3 c. à soupe
Sucre 2 c. à soupe 3 c. à soupe 3 c. à soupe
Sel 1 c. à café 1¼ c. à café 1½ c. à café
Farine blanche à pain 2 tasses 3 tasses 4 tasses
Noix de muscade ½ c. à café ¾ c. à café 1 c. à café
Levure rapide ¾ c. à café 1 c. à café 1 c. à café
Fruits secs mélangés † ¼ de tasse ½ tasse ²/3de tasse
Utilisez le programme 3 Sweet
† Placez-les dans le distributeur de fruits secs ou ajoutez-les lorsque le bip sonore retentit si
votre modèle n’est pas équipé d’un distributeur de fruits secs.
RECETTES DE PAINS POUR SANDWICHES (4)
VOIR LES ADRESSES INTERNET À LA FIN DE LA SECTION DES RECETTES.
Pain pour sandwiches
Eau 1¹/16 tasse 1¹/3tasse
Beurre mou ou margarine 1½ c. à soupe 2 c. à soupe
Sel ½ c. à café 1 c. à café
Lait écrémé en poudre 1½ c. à soupe 2 c. à soupe
Sucre 3 c. à soupe 3½ c. à soupe
Farine blanche à pain 3 tasses 4 tasses
Levure rapide ¾ c. à café 1 c. à café
Utilisez le programme 4 Sandwich
50 g 680 g 900 g
4
asse 1½ tasse
8 t
80 g 900 g
6
asse 1
8 t
450 g 680 g 900 g
680 g 900 g
5
asse
/8
t
26
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 27
RECETTES DE BAGUETTES (5)
aguette
B
50 g 680 g 900 g
4
au ¾ de tasse 1 tasse 1¼ tasse
E
ait écrémé en poudre 1½ c. à soupe 2 c. à soupe 2½ c. à soupe
L
ucre ¾ c. à soupe 1 c. à soupe 1¼ c. à soupe
S
el 1 c. à café 1 c. à café 1¼ c. à café
S
uile de tournesol 1 c. à soupe 1 c. à soupe 1½ c. à soupe
H
arine blanche à pain 2 tasses 3 tasses 4 tasses
F
evure rapide 1 c. à café 1 c. à café 1¼ c. à café
L
Utilisez le programme 5 French
ECETTES DE PÂTE À PAIN (6)
R
Petits pains blancs
au 1¼ tasse
E
ait écrémé en poudre 1 c. à soupe
L
Beurre (fondu) 2 c. à soupe
ucre 2 c. à soupe
S
Sel 1½ c. à café
arine blanche à pain 3¼ tasses
F
evure rapide 1½ c. à café
L
tilisez le programme 6 Dough
U
éthode
M
1 Pétrissez la pâte et formez 6 petits pains. 2 Posez-les sur une plaque à four huilée. 3 Enduisez-les légèrement de beurre fondu.
Couvrez pendant 20 à 25 minutes.
4 5 Laissez lever jusqu’à ce que les petits pains aient doublé de volume et dorez-les si
nécessaire.
6 Faites-les cuire pendant 15-20 minutes à 190 °C (four gaz niveau 5).
RECETTES DE CONFITURE (7)
VOIR LES ADRESSES INTERNET À LA FIN DE LA SECTION DES RECETTES.
MÉLANGES POUR PAIN (8)
VOIR LES ADRESSES INTERNET À LA FIN DE LA SECTION DES RECETTES.
Pour les mélanges pour pain, suivez les instructions figurant sur le paquet. Certaines marques de mélanges pour pain recommandent l’utilisation du programme Basic. Notre programme Bread Mix (8) a été spécialement développé pour obtenir les meilleurs résultats avec un mélange pour pain en sachet.
Deux types de mélanges pour pain sont actuellement disponibles.
1 Ajoutez seulement de l’eau
Ces mélanges sont complets et contiennent tous les ingrédients nécessaires, même la levure. Vous devez ajouter uniquement de l’eau.
IMPORTANT : Suivez les instructions figurant sur le paquet, car certains mélanges
contiennent plus que la quantité normale de levure, ce qui risquerait de trop lever le pain dans le moule. Utilisez au maximum 3 tasses de mélange.
Ces mélanges sont plus susceptibles de trop lever et de s’affaisser lorsque le temps est
chaud et humide. Puisque ces mélanges sont complets, nous ne pouvons pas vous donner de conseils pour les ajuster, comme nous le faisons avec nos propres recettes. Faites votre pain quand il fait moins chaud et utilisez de l’eau dont la température est comprise entre 21 et 28 °C.
2 Ajoutez seulement de la farine et de l’eau
Ces mélanges contiennent les ingrédients nécessaires dans des sachets séparés. N’oubliez pas que vous avez besoin de farine blanche à pain. Un paquet de ce mélange
vous permettra de faire un pain de 700 g.
RECETTES DE PAINS SPÉCIAUX (9)
OIR LES ADRESSES INTERNET À LA FIN DE LA SECTION DES RECETTES.
V
Malt loaf (pain au malt)
80 g 900 g
6
au 1 tasse 1¼ tasse
E
el 1 c. à café 1 c. à café
S
uile de tournesol 2 c. à soupe 3 c. à soupe
H
Mélasse 1½ c. à soupe 2½ c. à soupe
xtrait de malt 2 c. à soupe 3 c. à soupe
E
Farine 3 tasses 4 tasses
Levure rapide 1 c. à café 1¼ c. à café
Raisins secs blonds* ½ tasse ¾ de tasse
Utilisez le programme 9 Speciality
*Placez-les dans le distributeur de fruits secs ou ajoutez-les lorsque le bip sonore retentit si
votre modèle n’est pas équipé d’un distributeur de fruits secs.
RECETTES SANS GLUTEN (10)
Le pain sans gluten est du pain à la levure qui ne contient pas de gluten, une protéine qui fait
artie du blé (que l’on trouve aussi dans l’avoine, l’orge et le seigle).
p Ce pain est excellent le jour même, mais comme pour tous les pains sans gluten, s’il a plus d’un
jour vous devez le “rafraîchir”. Pour cela, mettez 2 tranches dans un micro-ondes pendant 10 à 15
econdes. Le pain frais peut être surgelé. Pour stocker du pain sans gluten (ou n’importe quel
s
ain), tranchez-le, remettez les tranches ensemble, enveloppez le pain dans du papier aluminium
p
t mettez-le dans un sac plastique. Congelez-le jusqu’à ce que vous en ayez besoin.
e
n raison de la nature de la pâte sans gluten, il peut être nécessaire de s’assurer que les
E ingrédients sont mélangés correctement pendant le premier processus de pétrissage.
Pour ce faire, ouvrez le couvercle pendant le premier processus de pétrissage ( lorsque l’icône s’affiche sur l’écran) et grattez les ingrédients non mélangés qui ont pu se coller au côté du moule et qui sont tombés dans le mélange.
Utilisez une spatule en bois ou en plastique pour éviter d’endommager le revêtement antiadhésif du moule.
Pain aux tomates séchées sans gluten
680 g
Œufs 3
Lait de beurre 284 l
Lait 5 c. à soupe
Jus de citron 2 c. à café
Miel 1½ c. à soupe
Pâte de tomates séchées 1 c. à soupe
Tomates séchées (antipasti) 50 g
Huile des antipasti 1 c. à soupe
Sel 1 c. à café
Farine à pain blanche sans gluten Doves Farm 3 ¼ tasses
Levure 1 c. à soupe
Utilisez le programme 10 Gluten free
RECETTES POUR LE PROGRAMME FASTBAKE PETIT (11)
Petit pain blanc Fastbake
680 g
Eau 1¹/8 tasse
Lait écrémé en poudre 2 c. à soupe
Sel 1 c. à café
Sucre 4 c. à café
Huile de tournesol 2 c. à soupe
Farine blanche à pain 3 tasses
Levure rapide 3 c. à café
Utilisez le programme 11 Fastbake
f
27
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 28
Placez tous les ingrédients dans le moule.
RECETTES POUR LE PROGRAMME FASTBAKE LARGE (12)
ros pain blanc Fastbake
G
00 g
9
au 1½ tasse
E
ait écrémé en poudre 3 c. à soupe
L
el 1½ c. à café
S
ucre 5 c. à café
S
uile de tournesol 3 c. à soupe
H
arine blanche à pain 4 tasses
F
evure rapide 3 c. à café
L
Utilisez le programme 12 Fastbake
ECETTES DE PÂTE À PIZZA* (14)
R
Pâte à pizza*
au 1 tasse
E
ucre 2 c. à soupe
S
Sel ½ c. à café
uile 3 c. à soupe
H
Farine blanche à pain 3 tasses
evure rapide 2 c. à café
L
tilisez le programme 14 Pizza dough
U
éthode
M
1 Préchauffez le four. 2 Étendez la pâte pour en faire un cercle plat. Posez-les sur une plaque à four huilée.
Enduisez-la légèrement d’huile. 3 Couvrez et laissez lever pendant 15 minutes. 4 Ajoutez la garniture de votre choix. 5 Faites cuire à 200 °C (four gaz niveau 6) jusqu’à ce que la pizza soit dorée.
Pâte à pizza aromatisée*
Eau 1 tasse
Sucre 2 c. à soupe
Sel ½ c. à café
Ail écrasé 1 c. à café
Fines herbes 2 c. à café
Huile 3 c. à soupe
Farine blanche à pain 3 tasses
Levure rapide 2 c. à café
Utilisez le programme 14 Pizza dough
1
Réglez la machine sur le programme Pizza dough et aidez les ingrédients à se mélanger
2
vec une spatule. Ajoutez plus d’eau pour lier la pâte si nécessaire.
a Une fois que la pâte forme une boule lisse, elle est liée.
3
Lorsque le cycle est terminé, étendez et utilisez une machine à pâtes ou découpez les
4
ormes que vous souhaitez.
f Faites bouillir dans de l’eau pendant 7 à 10 minutes.
5
* Uniquement disponible sur les modèles 48319 et 48320
RECETTES DE PAINS RAPIDES* (15)
VOIR LES ADRESSES INTERNET À LA FIN DE LA SECTION DES RECETTES.
Pain à la banane et aux noix*
Ingrédients groupe 1
Beurre (fondu) 2 c. à soupe
Lait 1 c. à soupe
Bananes écrasées 1 tasse
Œuf (battu) 1
Noix (hachées) ½ tasse
Zeste de citron 1 c. à café
Ingrédients groupe 2
Farine 1½ tasse
Bicarbonate de soude ½ c. à café
Levure chimique : ¼ c. à café
Sucre ½ tasse
Sel ¼ c. à café
Utilisez le programme 15 Quick
Méthode
Mélangez les ingrédients du groupe 1 dans un bol séparé.
1 2 Mélangez les ingrédients du groupe 2 dans un second bol. 3 Versez le mélange dans le moule.
RECETTES DE GÂTEAUX (18)
Important Les gâteaux préparés dans cet appareil ne lèvent pas jusqu’en haut du moule. Ils feront environ 55 mm de haut. Le gâteau standard est un cake léger, moelleux, riche et de texture dense. Vous devrez peut-être modifier la recette en fonction de vos préférences - moins de beurre et de sucre pour un gâteau moins riche, moins d’eau et/ou d’oeufs pour un gâteau plus sec.
Variantes
Cerises confites - ½ tasse de moitiés de cerises confites (lavez-les soigneusement pour supprimer le sirop en excédent et laissez-les sécher sur un papier absorbant) ; ou fruits secs mélangés - ½ tasse ou pépites de chocolat - ¼ de tasse. Ajoutez ces variantes dans le moule en dernier, sur les autres ingrédients.
Cake léger*
Méthode
1 Préchauffez le four. 2 Étendez la pâte pour en faire un cercle plat. Posez-les sur une plaque à four huilée.
Enduisez-la légèrement d’huile. 3 Couvrez et laissez lever pendant 15 minutes. 4 Ajoutez la garniture de votre choix. 5 Faites cuire à 200 °C (four gaz niveau 6) jusqu’à ce que la pizza soit dorée.
Pâtes*
Farine 2 tasses
Œufs (battus) 2
Sel 1½ c. à café
Huile végétale 2 c. à café
Eau (plus si nécessaire) 2 c. à soupe
Utilisez le programme 14 Pizza dough
Méthode
Ingrédients groupe 1
Beurre (fondu) ¾ de tasse
Extrait de vanille ¼ c. à café
Œufs (battus) 3 moyens
Jus de citron 2 c. à café
Ingrédients groupe 2
Farine 15/8
Levure chimique : 2 c. à café
Sucre en poudre 1 tasse
Utilisez le programme 16 Cake
Méthode
1 Mélangez les ingrédients du groupe 1 dans un bol séparé. 2 Passez les ingrédients du groupe 2 dans un second bol. 3 Combinez le groupe 1 et le groupe 2 jusqu’à ce qu’ils soient bien mélangés. 4 Versez le mélange dans le moule.
de tasse
28
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 29
oient, aux termes de la garantie.
Mélange pour gâteau*
e programme peut également être utilisé pour préparer un gâteau avec un mélange acheté
C
ans le commerce. Suivez simplement les instructions figurant sur le paquet.
d
* Uniquement disponible sur les modèles 48319 et 48320
RECETTES DE DESSERTS (19)
s La garantie exclut les consommables tels que les sacs, les filtres et les carafes en verre.
7
Les batteries et les dégâts provoqués par leur fuite ne sont pas couverts par la garantie.
8
Les filtres n’ont pas été nettoyés ou remplacés suivant les instructions.
9
Cette garantie ne confère aucun droit à l’exception de ceux qui sont expressément indiqués ci-dessus, et ne couvre aucune réclamation pour dommages immatériels ou indirects. Cette
arantie est offerte comme avantage supplémentaire et n’a aucune incidence sur vos droits
g
égaux en tant que consommateur.
l
Dessert aux pommes et aux flocons d’avoine*
ommes à cuire de taille moyenne coupées en morceaux (pelées et épépinées) 6
P
us de citron 1 c. à café
J
ucre roux ½ tasse
S
arine tous usages ½ tasse
F
Flocons d’avoine rapides ¹/3 de tasse
eurre ou margarine, ramolli 6 c. à soupe
B
Utilisez le programme 17 Desserts
VEUILLEZ CONSULTER L’ADRESSE INTERNET SUIVANTE POUR OBTENIR DAVANTAGE DE
RECETTES :
www.morphyrichards.co.uk/Downloads/Recipes/GB483.pdf
Service d’assistance
i vous rencontrez la moindre difficulté avec l’appareil, n’hésitez pas à nous appeler.
S
ous pourrons certainement vous aider plus efficacement que le magasin où vous avez
N
cheté l’appareil. Merci d’avoir les informations suivantes à portée de main pour que notre
a
ersonnel puisse répondre à vos questions le plus rapidement possible.
p
Nom du produit.
Numéro du modèle, indiqué sur la face inférieure de l’appareil.
Numéro de série, indiqué sur la face inférieure de l’appareil.
Site web
Vous pouvez également nous contacter par le biais de notre site web ou consulter le site
pour découvrir et acheter des appareils, des pièces de rechange et des accessoires de la
vaste gamme Morphy Richards.
VOTRE GARANTIE DE DEUX ANS
Pour la clientèle en France
Il est important de conserver le ticket de caisse comme preuve d’achat. Agrafez votre ticket
de caisse à cette notice d'utilisation; vous pourrez ainsi l’avoir sous la main ultérieurement.
Merci de donner les informations ci-dessous si votre appareil tombe en panne. Vous
trouverez ces références à la base de l’appareil.
Numéro du modèle
Numéro de série
Tous les produits Morphy Richards sont testés individuellement avant de quitter l’usine.
Si un problème survient dans les 24 mois qui suivent l’achat d’origine, vous devez contacter
le magasin où vous avez acheté votre appareil muni de votre ticket de caisse, celui ci le
renverra à Glen Dimplex France pour expertise.
Sous réserve des exclusions indiquées ci-dessous (1 à 9), l’appareil défectueux sera alors
réparé ou remplacé et réexpédié dans un délai de 15 jours ouvrables maximum à compter
de son arrivée.
Si, pour quelque raison que ce soit, l’article est remplacé pendant la période de garantie de
deux ans, la période de garantie du nouvel article sera calculée à partir de la date d’achat
d’origine. Vous devez donc absolument conserver votre ticket de caisse ou votre facture
d’origine pour indiquer la date d’achat.
Pour bénéficier de la garantie de deux ans, l’appareil doit avoir été utilisé conformément aux
instructions du fabricant. Par exemple, les fers doivent avoir été détartrés et les filtres
doivent avoir été nettoyés selon les instructions.
Morphy Richards ne sera pas dans l’obligation de remplacer ou réparer les articles aux
termes de la garantie dans les circonstances suivantes : 1 Si le problème provient d’une utilisation accidentelle, d’une utilisation abusive ou
négligente, ou si l’appareil a été utilisé de manière contraire aux recommandations du
fabricant, ou encore lorsque le problème provient de sautes de puissance ou de dégâts
occasionnés en transit. 2 Si l’appareil a été utilisé sur une alimentation électrique dont la tension est différente de
celle qui est indiquée sur l’appareil. 3 Si des personnes autres que nos techniciens (ou l’un de nos revendeurs agréés) ont tenté
de faire des réparations. 4 Si l’appareil a été loué ou utilisé dans un contexte non domestique. 5 Si l’appareil est d’occasion. 6 Morphy Richards n’est pas dans l’obligation de réaliser des travaux d’entretien, quels qu’ils
Pour la clientèle en Belgique
Les produits de Morphy Richards sont produits conformément les normes de qualité, agrée international. Au-dessus vos droits légaux, Morphy Richards vous garantit qu’à partir d’achat ce produit sera sans défauts de fabrication ou de matériels pendant une période de
eux ans.
d Il est important de conserver votre bon d’achat comme preuve. Agrafez votre ticket à cette
otice d’installation.
n Veuillez mentionner ces informations ci-dessous si votre appareil tombe en panne. Vous
trouverez ces informations sur la base de l’appareil. Numéro du modèle
Numéro de série Si, pour quelque raison que ce soit, l’article est remplacé pendant la période de garantie
(deux ans), la période de garantie du nouvel article sera calculée à partir de la date d’achat
’origine. Il est donc très importants de conserver votre bon d’achat original afin de
d
onnaître la date initiale d’achat.
c Cette garantie vaut uniquement quand l’appareil a été utilisé conformément aux instructions
u fabricant. Par exemple, les appareils doivent être détartrés et les filtres doivent être tenus
d
ropre selon le mode d’emploi.
p
orphy Richard ne sera pas dans l’obligation de remplacer ou réparer les articles aux
M
ermes de la garantie dans les circonstances suivantes
t Si le problème, prévient d’une utilisation accidentelle, d’une utilisation abusive ou
1
égligente, ou si l’appareil a été utilisé de manière contraire aux recommandations du
n
abricant, ou encore lorsque le problème provient de source de puissance ou de dégâts
f
ccasionnés en transit.
o
2 Si l’appareil a été utilisé sur une alimentation électrique dont la tension est différente de
celle qui est indiquée sur l’appareil. Si des personnes, autres que nos techniciens (ou revendeurs agrées) ont tenté de faire des
3
réparations. Si l’appareil a été loué ou utilisé dans un contexte non domestique.
4 5 Si l’appareil est d’occasion. 6 Morphy Richards n’est pas dans l’obligation de réaliser des travaux d’entretien, quels qu’ils
soient, aux termes de la garantie. 7 La garantie ne couvre pas les sachets, filtres et brocs en verre. 8 Les batteries et les dégâts provoqués par leur fuite ne sont pas couverts par la garantie. 9 Les filtres n’ont pas été nettoyés ou remplacés suivant les instructions.
Cette garantie ne confère aucun droit à l’exception de ceux qui sont expressément indiqués
ci-dessus, et ne couvre aucune réclamation pour dommages immatériels ou indirects. Cette
garantie est offerte comme avantage supplémentaire et n’a aucune incidence sur vos droits
légaux en tant que consommateur.
f
29
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 30
30
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 31
G
N
U
T
I
E
L
AN
RZ
U
K
-
N
E
L
L
E
T
S
N
I
E
RÄT
GE
Bedienfeld und LC-Display
Programm-Nummer
‰ Â Bearbeitungsdauer Ë Brotgrößen
Krustenbackeinstellungen
È Ì Zurück/Abbruch/Pause Ó Plus/Licht an
Minus
Ô  Übernehmen/Starten
ier sind nur die wichtigsten Bedienfunktionen dargestellt. Eine vollständige Liste finden Sie unter “Ausstattung”.
H
ach dem Anschließen des Brotbackautomaten werden Einzelheiten des Standardprogramms automatisch im Display angezeigt. Das
N
tandardprogramm sieht ein normales Weißbrot oder braun gebackenes Brot von 900 g vor, das mit Programm 1 und der 3. mittleren
S
rusteneinstellung gebacken wird. Das dauert 3 Stunden. Wenn Sie dieses Programm verwenden möchten und wenn Sie die Zutaten (in der
K richtigen Reihenfolge) zugefügt haben, halten Sie die Taste “Übernehmen/Starten” etwa 3 Sekunden lang gedrückt. Der Brotbackautomat startet dann das gewählte Backprogramm. Gehen Sie folgendermaßen vor, um ein anderes Programm auszuwählen.
Ê
Ë
Â
È
ÍÎÏ
Á
Ì
Ô
Ó
d
1
2
3
Programm auswählen:
ach dem Anschließen des Brotbackautomaten erscheint - wie oben bereits erwähnt - das
N
tandardprogramm im Display. Zur Auswahl eines anderen Programms drücken Sie die Plustaste
S
und die Minustaste Ô, bis die Nummer des gewünschten Programms in der Displayecke oben
Ó
links erscheint (siehe “Programmbeschreibungen”). Im Display wird automatisch die Dauer des gewählten Programms angezeigt Â.
Brotgröße auswählen:
Nach der Auswahl des gewünschten Programms drücken Sie die Taste “Übernehmen/Starten” . Das Symbol für die “Brotgröße” Ë leuchtet nun automatisch mit der Voreinstellung 900 g auf. Zur Auswahl einer anderen Brotgröße drücken Sie die Plus- Ó und Minustasten Ô. Generell werden nur die Brotgrößen angezeigt, die für das gewählte Programm in Frage kommen.
Krusteneinstellung auswählen:
Nach der Auswahl der gewünschten Brotgröße drücken Sie die Taste “Übernehmen/Starten” . Das Symbol für die “Krusteneinstellung” Ë leuchtet nun automatisch mit der Voreinstellung 3 - mittel ­auf. Zur Auswahl einer dunkleren oder helleren Kruste drücken Sie die Plus- Ó und Minustasten Ô. Um den Brotbackvorgang zu starten, halten Sie die Taste “Übernehmen/Starten” etwa 3 Sekunden gedrückt. Der Backvorgang beginnt und die Restdaueranzeige  beginnt mit der Nullzählung.
Während des Backvorgangs bildet sich im Innern des Frucht- und Nussspenders Kondenswasser. Dies ist ein vollkommen normaler Vorgang und beeinträchtigt die Brotqualität nicht.
Brot 450 g (bestimmte Programme)
Brot 680 g
Brot 900 g
Sehr hell
Hell
Mittel
Dunkel
Sehr dunkel
4
Ende des Backvorgangs
Wenn der Backvorgang zu Ende ist und der Nullzähler die Zeit null erreicht hat, gibt der Brotbackautomat Pieptöne aus, die das Ende des Backvorgangs signalisieren. Der Brotbackautomat schaltet automatisch auf das Warmhalteprogramm um. Durch Drücken der Taste Zurück/Abbruch/Pause Ì kann dieses Programm jederzeit gestoppt werden.
31
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 32
d
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
ür die Benutzung elektrischer Haushaltsgeräte sind folgende Regeln zur Wahrung der
F
icherheit einzuhalten.
S
s besteht vorwiegend Verletzungs- bzw. Lebensgefahr und sekundär auch die Gefahr einer
E
eschädigung des Geräts. Auf diese Gefahren wird im Text wie folgt hingewiesen:
B
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
WICHTIG: Gerät kann beschädigt werden!
ußerdem enthält der Text folgenden Sicherheitshinweis.
A
Aufstellungsort
Dieses Gerät ist für Haushalte und für ähnliche Umfelder vorgesehen, z. B.:
• Bauernhöfe;
unden in Hotels, Motels und anderen wohnungsähnlichen Räumlichkeiten;
K
ensionen und vergleichbaren Unterbringungsmöglichkeiten.
P Für Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumfeldern ist es
nicht geeignet. Stellen Sie das Gerät stets weit entfernt von der Kante einer Arbeitsplatte auf.
• Das Gerät muss auf einer fest stehenden, flachen Oberfläche benutzt werden.
Das Gerät darf nicht im Freien oder in der Nähe von Wasser benutzt werden.
Netzkabel
Das Netzkabel muss zugspannungsfrei von der Steckdose bis zum Unterteil verlegt sein.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante einer Arbeitsplatte herabhängen. Ein Kind
• könnte daran ziehen.
Verlegen Sie das Kabel nicht über eine offene Fläche, z. B. von einer tief angebrachten
teckdose über einen Tisch.
S
Verlegen Sie das Kabel nicht über einen Herd oder Toaster oder eine andere heiße Fläche.
as Kabel könnte beschädigt werden.
D
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundenservice oder
iner gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahrenquellen zu
e vermeiden.
Eigene Sicherheit
WARNUNG: Zum Schutz vor Feuer, elektrischen Schlägen und vor Verletzungen dürfen weder das Kabel, noch der Stecker oder das Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
WARNUNG: Heiße Flächen nicht berühren. Benutzen Sie Ofenfäustlinge oder -handschuhe, um den Behälter mit dem warmen Brot herauszunehmen. Die Belüftungsöffnungen dürfen unter keinen Umständen abgedeckt oder blockiert werden.
WARNUNG: Berühren Sie keine beweglichen Teile.
Beim Transportieren von Geräten mit heißem Inhalt sehr vorsichtig vorgehen.
Benutzen Sie den Backautomaten nicht zur Aufbewahrung und legen Sie auch keine Utensilien hinein, da Brandgefahr und elektrische Stromschlaggefahr besteht.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen.
Für Personen (einschließlich Kinder), deren körperliche, geistige Unversehrtheit oder deren Warnehmungsfähigkeiten eingeschränkt sind oder für Personen mit mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen ist dieses Gerät nicht geeignet, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder haben von einer Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist, eine Einweisung in die Nutzung des Geräts erhalten.
Kinder
Verbieten Sie Kindern stets die Bedienung dieses Haushaltsgeräts.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, und es ist sicher zu stellen, dass die Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Behandlung von Verbrennungen
Verbrennungen unverzüglich mit kaltem Wasser kühlen. Mit dem Kühlen der Wunde auch beim Ausziehen von Kleidungsstücken nicht aufhören und rasch einen Arzt rufen.
Weitere Anmerkungen zur Sicherheit
Der Einsatz von Zubehörein- oder -aufsätzen, die vom Hersteller nicht empfohlen werden, können zu Schäden am Brotbackautomaten führen.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder dicht neben Wärmequellen auf, wie z. B. Gas- oder
lektroherde oder Herdplatten.
E
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf weder der Backbehälter noch ein anderer
egenstand auf dem Gerät abgestellt werden.
G
Nicht mit Scheuerschwämmen reinigen. Backbehälter, Kneteisen, Messbecher und Löffel
icht in der Spülmaschine waschen.
n
Das Gerät und das Kabel vor Wärme, direkter Sonnenbestrahlung, Feuchtigkeit, scharfen
anten und ähnlichen Gefahrenquellen fernhalten.
K
Vor dem Einschalten des Geräts muss der Backbehälter eingesetzt sein. Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb über eine externe Zeitschaltvorrichtung oder eine
• separate Fernsteuerung vorgesehen.
Immer den Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, wenn
ubehörteile angebracht werden, der Automat gereinigt wird oder falls eine
Z
etriebsstörung auftritt. Immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
B
Elektrischer Anschluss
tellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der
S Haushaltsspannung Ihrer Elektrizitätsversorgung übereinstimmt; es muss eine Wechselstromspannung (abgekürzt AC) sein.
ARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
W
32
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 33
Inhalt
Umrechnungstabellen 6
erät einstellen - Kurzanleitung 31
G
icherheitshinweise 32
S Elektrischer Anschluss 32
usstattung 34
A
llgemeines zu diesem Brotbackautomaten 34
A Kneteisen 34
rogrammbeschreibungen 34
P
or dem ersten Gebrauch 34
V Bedienelemente 35
inschalten 35
E Programm auswählen 35
rotgröße auswählen 35
B
rusteneinstellung auswählen 35
K Zeitschaltuhr 35
rot backen 35
B
rogrammsymbole 35
P Brot ist fertig gebacken 35
armhalten 35
W
nnenbeleuchtung 35
I Pause-Taste 35 Stopp 35 Stromunterbrechung 35 Hausgemacht-Programme 36
rusteneinstellung 36
K Brot richtig schneiden und aufbewahren 36 Reinigung und Pflege 36
erstauen des Geräts 36
V
rot backen ohne Zwischenfälle 36
B Brotmischungen 37
utatentemperaturen 37
Z
lasuren 37
G Backzeiten nach Programm 37 Fragen und Antworten 37 Support 41 Garantie 41
Rezepte
Allgemeines zu den Rezepten 37
llgemeine Vorgehensweise 37
A
erkömmliche Brote - 1 38
H
erkömmliches Weißbrot 38
H
Vollkornbrote - 2 38
ollkornbrot 38
V
Süßes - 3 38
Mischfruchtbrot 38
andwich - 4 39
S
Sandwichbrot 39
ranz. Baguette - 5 39
F
ranz. Baguette 39
F
eig - 6 39
T
eizenbrötchen 39
W
Marmeladen - 7 39
armelade 39
M
Brotmischungen - 8 39
Leitfaden für Brotmischungen 39
pezialbrote - 9 39
S
alzbrot 39
M
lutenfrei - 10 40
G
lutenfreies Brot mit sonnengetrockneten Tomaten 40
G
Schnellbackprogramm 1- 11 40
chnellbackprogramm für kleine Weißbrote 40
S
Schnellbackprogramm 2 - 12 40
Schnellbackprogramm für große Weißbrote 40
Zusätzliche Backzeit - 13 n/v
Nur zusätzliche Backzeit
izza - 14 40
P
Pizzaboden 40 Gewürzter Pizzaboden 40 Pasta 40
Kurzprogramm - 15 41
ananen-Nussbrot 41
B
ausgemacht I - 16 n/v
H Hausgemacht II - 17 n/v Kuchen* - 18 41
Madeirakuchen* 41
Dessert* - 19 41
Hafer-Apfel-Betty* 41
* Nur erhältlich bei den Modellen 48319 und 48320
d
33
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 34
0 Glutenfrei (2:35)
Ausstattung
Lüftungsschlitze
¤
‹ › Deckel
fl ‡ Obst- und Nussspender (nur beim Modell 48323)
ackbehälter E
B
· ‚ Kneteisen
Bedienfeld F
Â Ê Zeitschaltanzeige
Á
Ë È Krustenbackeinstellungen
Í
Í Í Backsymbol Ì Zurück/Abbruch/Pause Ó Plus/Licht an Ô Minus
A
Sichtfenster Deckelgriff
LC-Display (siehe Skizze) Bedienelemente (siehe Skizze)
Bachkbehälter
Welle
Programm-Nummer Programmdauer
Nummer d. Quell-/Knetprogramms Brotgrößen
Knetsymbol Quellsymbol
Übernehmen/Starten
Allgemeines zu diesem Brotbackautomaten
Es gibt drei Einstellungen, mit denen ein kleines Brot mit 450 g, ein mittleres Brot mit 680
• oder ein großes Brot mit 90 g gebacken werden kann. Diesbezüglich weisen wir darauf
g hin, dass es sich um ungefähre Gewichtsangaben handelt, die rezeptabhängig sind.
Kneteisen
Reinigen Sie das Eisen nach jedem Gebrauch. Prüfen Sie vor jedem Gebrauch immer
zuerst, ob das Kneteisen ungehindert auf der Spindel drehen kann. Bevor Sie es in den Behälter einsetzen, können Sie auf das Gelenk etwas Sonnenblumenöl auftragen. Anschließend ist es für den nächsten Einsatz bereit.
HINWEIS: Das Modell 48319 verfügt über ein einklappbares Kneteisen. Bei den Modellen 48320 und 48321 ist das Kneteisen jedoch nicht mit einem Gelenk ausgerüstet.
Programmbeschreibungen
1 Herkömmliches Weißbrot und braun gebackenes Brot (2:51 -3:00) Für weißes und braunes
Brot. Auch für gewürzte Brote mit Kräutern und Rosinen.
2 Vollkorn (3:32 - 3:40)
Zum Backen von Brot mit starkem Vollkorngehalt. Diese Einstellung erfordert eine längere Vorheizzeit, damit das Korn Wasser aufsaugen und quellen kann. Die Zeitschaltung sollte nicht benutzt werden, da das Backergebnis dadurch schlechter wird.
3 Süßes (2:35 - 2:45)
Zum Backen von süßem Brot mit einer knusprigeren Kruste als bei der Grundeinstellung. Die knusprigere Kruste kommt durch das Karamelisieren des Zuckers zustande.
4 Sandwich (2:55 - 3:00)
Zum Backen von lockerem Brot mit einer weicheren und dickeren Kruste.
5 Franz. Baguette (3:30 - 3:50)
Zum Backen von leichtem Brot, wie beispielsweise Baguette mit knusprigerer Kruste und lockerem Teig.
6 Teig (1:30)
Mit dieser Einstellung wird nur der Teig hergestellt, es wird aber kein Brot fertig gebacken. Nehmen Sie den Teig heraus, und formen Sie ihn zu Brötchen, Pizza etc. Jede Art Teig lässt sich mit dieser Einstellung zubereiten. Mehr als 1 kg an Zutatenkombinationen dürfen nicht verarbeitet werden.
7 Marmelade (1:20)
Mit dieser Einstellung bereiten Sie Marmelade aus frischen Früchten sowie typisch englische Orangenmarmelade zu. Gehen Sie nicht über die Menge hinaus, und achten Sie darauf, dass die Zutaten nicht über den Backbehälter überkochen und in die Backkammer laufen. Sollte dieser Fall eintreten, schalten Sie den Automaten sofort aus. Nehmen Sie den Backbehälter vorsichtig heraus, lassen Sie ihn etwas abkühlen, und reinigen Sie ihn gründlich.
8 Brotmischungen (2:30)
Zur Zubereitung von etwa 680 g Brot verwenden Sie eine Brotbackmischung aus dem Supermarkt. Diese Mischungen werden in der Regel in zwei Varianten angeboten: 1. Mit Zugabe von Wasser oder 2. Mit Zugabe von Mehl und Wasser.
9 Spezialbrote (2:50)
Mit dieser Einstellung gebackene Brote sind in der Regel kleiner und der Teig ist saftiger und fester. Bei diesen Mischungen wird kein Brotmehl verwendet.
1
lutenfreie Brote bestehen aus einer Hefeteigmischung, der das Gluten (ein
G
roteinbestandteil in Weizen/Hafer/Gerste/Roggen) entzogen wurde. Personen, die aus
P gesundheitlichen Gründen kein Gluten vertragen, können glutenfreie Backmischungen auf Rezept bestellen. Es ist in den meisten Apotheken und Reformhäusern erhältlich und kann
twas teurer sein.
e
11 Schnellbacken I (1:10)
Zum Zubereiten eines Weißbrots mit 680 g in kürzerer Zeit. Brote, die mit dieser
instellung gebacken werden, können kürzer und die Konsistenz feuchter ausfallen.
E
12 Schnellbacken II (1:15)
Zum Zubereiten eines Weißbrots mit 900 g in kürzerer Zeit. Brote, die mit dieser Einstellung gebacken werden, können kürzer und die Konsistenz feuchter ausfallen.
13 Zus. Backzeit (1:00)
Diese Einstellung betrifft nur den Backvorgang und dient zur Verlängerung der Backzeit bei bestimmten Programmeinstellungen. Besonders nützlich ist diese Funktion, wenn
armeladen noch länger “ziehen” müssen. Beim Start beträgt die Standarddauer
M
indestens 1 Stunde (1:00). Anschließend wird in 10 minütigen Intervallen bis auf null
m
eruntergezählt. Diesen Vorgang müssen Sie von Hand abschalten, in dem Sie die Stopp-
h
aste drücken, sobald der Backvorgang mit zusätzlicher Backzeit abgeschlossen ist. Sie
T sollten die Konsistenz des Brots oder der Marmelade nach den ersten 10 Minuten und anschließend in Abständen von 10 Minuten kontrollieren. Durch Drücken der Plustaste kann die Zeit in 10-Minuten-Schritten verlängert werden. Wenn Sie direkt nach Abschluss
ines anderen Programms das zusätzliche Backprogramm wählen und die Meldung H:HH
e
m Display angezeigt wird, öffnen Sie den Deckel, nehmen Sie den Backbehälter heraus,
i
nd lassen Sie ihn 10 Minuten lang abkühlen. Nach dem Erkalten des Behälters und des
u
nhalts setzen Sie ihn wieder ein, stellen das Programm ein und drücken auf Start.
I
4 Pizzateig (0:50)
1
iese Einstellung dient zum Mischen eines normalen oder gewürzten Pizzateigs sowie von
D frischem Nudelteig. Nach Abschluss des Programms kann der Teig aus dem Automaten entnommen und in Pizzabodenform zum Aufbacken geformt oder in Nudelstreifen geschnitten und gekocht werden.
5 Kurzprogramm (1:40)
1
Für Weißbrot, das schneller benötigt wird. Das mit dieser Einstellung gebackene Brot ist in der Regel kleiner und fester gebacken.
6 Hausgemacht I
1
Mit dieser Einstellung können Sie die Dauer für das Kneten, Quellen und Backen des Teigs variieren, bis Sie Ihr eigenes Hausmacherrezept perfektioniert haben. Die Hausgemacht­Funktion eignet sich für erfahrene Brotbäcker, die sich mit den Einstellungen und den Auswirkungen auf den Backvorgang auskennen. Aber auch Anfänger können mit dieser
instellung experimentieren, um ein unnachahmliches Hausmacherrezept zu entwickeln.
E
er Backautomat speichert die geänderten Einstellungen automatisch, damit Sie sich die
D Änderungen nicht selbst merken müssen. Sobald Sie eines der beiden Hausgemacht­Programme benutzt haben und erneut auswählen, werden Ihre zuletzt gewählten Einstellungen angezeigt. Sie können diese dann erneut ändern oder wiederverwenden.
17 Hausgemacht II
Erläuterungen dazu finden Sie unter Hausgemacht I.
18 Kuchen* (1:10)
Mit diesem Backautomaten können Sie auch bestimmte Kuchensorten zubereiten. Die Vorgehensweise ist ebenso einfach wie das Backen von Brot; Sie müssen dazu nur die Rezeptangaben befolgen. Sie können mit dem Automaten aber auch Kuchenbackmischungen zubereiten, bei denen Sie nur noch Wasser zugeben müssen. In diesem Fall sollten Sie nur darauf achten, dass die Mischung mit Wasser gemischt wird, bevor sie in den Automaten gegeben wird.
19 Dessert* (2:50)
Mit dieser Einstellung können Sie Nachtischrezepte sowie Kuchen in Ihrem Backautomaten zubereiten. Auch hier ist die Vorgehensweise völlig unkompliziert. Befolgen Sie einfach ganz genau die Rezeptangaben.
* Nur erhältlich bei den Modellen 48319 und 48320
Vor der ersten Verwendung
1 Fetten Sie bei erstmaligem Gebrauch den Brotbehälter mit Butter oder Margarine ein, und
backen Sie damit etwa 10 Minuten lang (mit der Einstellung “zusätzliche Backzeit”) leer. 2 Reinigen Sie die Teile erneut. 3 Stecken Sie das Kneteisen auf die Welle im Backbehälter · auf.
HINWEIS: Bei der Herstellung müssen bestimmte Teile am Gerät leicht gefettet werden.
Das kann dazu führen, dass das Gerät beim ersten Backeinsatz etwas ausdampft. Das ist
aber ganz normal.
34
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 35
it einem Druck auf die Plustaste Ó werden 10 Minuten Backzeit hinzuaddiert. Wenn Sie
Der Umgang mit dem Brotbackautomaten
1. Den Backbehälter herausnehmen Öffnen Sie den Deckel, und ziehen Sie den Behälter am Griff nach oben heraus. Den
ehälter dabei nach links drehen. Legen Sie ihn auf der Arbeitsplatte ab. Es ist besonders
B
arauf zu achten, dass der Behälter außerhalb des Automaten mit Zutaten befüllt wird, um
d
u vermeiden, dass verschüttete Zutaten von den Heizelementen angezündet werden.
z
2. Kneteisen anbringen
alls noch nicht geschehen, stecken Sie das Kneteisen auf die Welle auf.
F
3. Zutaten abmessen Messen Sie die benötigten Zutaten ab, und geben Sie sie in der angegebenen Reihenfolge
n den Behälter. (Lesen Sie dazu weiter hinten den Abschnitt “Abmessen von Zutaten”.)
i
chten Sie bei der Zugabe der Hefe zum Backbehälter darauf, dass kein Wasser oder eine
A
ndere Flüssigkeit mit der Hefe in Kontakt kommt, da sonst der Quellvorgang sofort
a
eginnt.
b
erwenden Sie unbedingt lauwarmes Wasser zwischen 21-28 °C.
V
4. Behälter wieder einsetzen Setzen Sie den Backbehälter wieder in den Automaten ein und drehen Sie ihn nach rechts,
is er fest einrastet. Bringen Sie den Deckel an.
b
5. Anschließen Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an. Der Backautomat stellt sich automatisch auf
rogramm 1, 900 g und mittlere Krustenstärke ein.
P
Programm auswählen
ur Auswahl eines anderen Programms drücken Sie die Plustaste Ó und die Minustaste
Z
, bis die Nummer des gewünschten Programms in der Displayecke oben links
Ô
rscheint (siehe “Programmbeschreibungen”).
e Im Display wird automatisch die Dauer des gewählten Programms angezeigt Â. Die Dauer wird in Stunden und Minuten angezeigt. Nach dem Starten des Programms wird
die Zeit bis auf Null rückwärts gezählt.
ach der Auswahl des gewünschten Programms drücken Sie die Taste
N “Übernehmen/Starten” . Das Symbol für die “Brotgröße” Ë leuchtet nun auf.
Brotgröße auswählen
Zur Auswahl der Brotgröße drücken Sie die Plus- Ó und Minustasten Ô. Die Brotgrößen werden durch folgende Symbole angezeigt:
M
ie Taste gedrückt halten, wird der Zeitvorlauf beschleunigt. Um von der Backzeit
d abzuziehen, drücken Sie die Minustaste Ô.
ie Gesamtzeit im Display ist die Backzeit plus der programmierten Dauer bis zum Beginn.
D
eispiel: Angenommen, ein Backprogramm benötigt 3 Stunden und Sie haben einen
B
eitversatz für den Backbeginn von 5 Stunden eingegeben. Im Display werden für die
Z Nullzählung neben dem Symbol Ê 8 Stunden angezeigt. Wenn der Backvorgang beginnt, verschwindet das Ê Symbol, da ja keine zeitliche Verzögerung mehr vorliegt.
Obst- und Nussspender befüllen
Falls Sie ein Rezept gewählt haben, für das der Obst- und Nussspender benötigt wird, ollten Sie ihn jetzt befüllen. Zum Befüllen benutzen Sie den Messbecher und füllen einen
s
echer trockene Zutaten in den Spender. Denken Sie daran, den Spender nicht zu
B
berfüllen, da er sonst unter Umständen nicht funktioniert.
ü Vor dem Einfüllen von Obst sollten Sie daran denken, die Obststücke voneinander zu
rennen Andernfalls funktioniert der Spender unter Umständen nicht richtig, oder das Obst
t
ird in der Backmischung nicht gleichmäßig verteilt. Idealerweise sollte das Obst mit Mehl
w
estäubt werden, bevor es in den Spender gegeben wird. Dadurch wird das
b Zusammenkleben verhindert.
Gilt nur für die Modelle 48319 und 48320.
*
Brot backen
um Starten des Backvorgangs halten Sie die Taste “Übernehmen/Starten” etwa 3
Z
ekunden gedrückt. Der Backautomat gibt einen Piepton aus und das Blinken im Display
S
erschwindet.
v
Programmsymbole
ährend des Backvorgangs zeigt der Backautomat an, ob die Zutaten geknetet oder
W gebacken werden oder ob sie gerade aufquellen.
1. Knetsymbol
2. Knetsymbol
1. Quellsymbol
d
rot 450 g (bestimmte Programme)
B
Brot 680 g
Brot 900 g
Beachten Sie, dass die drei Brotgrößen nicht für alle Programme zur Auswahl stehen. Nach der Auswahl der gewünschten Brotgröße drücken Sie die Taste “Übernehmen/Starten”
. Das Symbol für die “Krusteneinstellung” Ë leuchtet nun auf.
Krusteneinstellung auswählen
Zur Auswahl der Krusteneinstellung drücken Sie die Plus- Ó und Minustasten Ô.
Sehr hell
Hell
Mittel
Dunkel
Sehr dunkel
Nach der Auswahl der gewünschten Krusteneinstellung drücken Sie die Taste “Übernehmen/Starten” . Das Symbol für die “Zeitschaltanzeige” Ë leuchtet anschließend auf.
Zeitverzögertes Backen
Nach der Auswahl eines Backprogramms, einer Brotgröße und Krusteneinstellung können Sie die Mischung entweder sofort backen oder einen Zeitpunkt für den Beginn des Backvorgangs programmieren. Das Backzeitende darf maximal 12 Stunden später eintreten. Zum sofortigen Start des Backvorgangs lesen Sie weiter in Abschnitt 11, “Brot backen”.
HINWEIS: In Kombination mit den Schnellback-, Teig- und Marmeladenprogrammen kann die Zeitschaltfunktion nicht benutzt werden.
HINWEIS: Benutzen Sie diese Funktion nicht bei Rezepten mit verderblichen Zutaten wie etwa Eier, Frischmilch, Quark oder Käse.
Zum zeitversetzten Backen drücken Sie die Plus- Ó und Minustasten Ô, wenn das Zeitschaltsymbol Ê aufleuchtet.
. Quellsymbol
2
3. Quellsymbol
Backsymbol
Brot ist fertig gebacken
Der Backautomat gibt 3 Pieptöne aus, um zu signalisieren, dass der Backvorgang beendet ist. Außerdem erscheint im Display 00.00, da der Nullzähler bis zum Ende des Programms auf Null zurückgezählt hat. Der Backautomat hält das Brot im Anschluss automatisch warm.
Warmhalten
Die Uhr zeigt die verstrichene Warmhaltezeit des fertig gebackenen Brots minutenweise an. Die maximale Warmhaltedauer beträgt 60 Minuten. Drücken Sie auf die rote Kreuztaste, um den Warmhaltevorgang anzuhalten.
Innenbeleuchtung
Das Lichtsymbol befindet sich auf derselben Taste wie das ‘+’ Ó
Sie können diese Taste jederzeit während des Backvorgangs drücken. Die Beleuchtung
bleibt dann 20 Sekunden lang an.
Pause-Taste
Wenn Sie kleine Mengenkorrekturen an den Zutaten vornehmen möchten, können Sie den laufenden Backvorgang bis zum Programm “Kneten 2” kurzzeitig unterbrechen. Drücken Sie dazu die Taste “Zurück/Abbruch/Pause” Ì. Mit der Taste “Übernehmen/Starten” können Sie den Backvorgang wieder fortsetzen. Wenn die Pausefunktion nach etwa 5 Minuten immer noch nicht wieder aufgehoben wurde, wird der Backvorgang automatisch fortgesetzt.
Stopp
Die Stoppfunktion wird über die Taste “Zurück/Abbruch/Pause” Ì betätigt. Wenn Sie diese Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten, können Sie den Backvorgang jederzeit anhalten.
Stromunterbrechung
Folgendes ist nach einem kurzen Stromausfall zu tun:
Wenn das Programm die 1. Quellstufe noch nicht erreicht hat und der Stromausfall nur
wenige Sekunden gedauert hat, wird der Backvorgang nach Rückkehr des Stroms automatisch weiter fortgesetzt. Bei einer längeren Stromunterbrechung kann der Backvorgang mit der Taste “Übernehmen/Starten” erneut gestartet werden.
Wenn das Programm diesen Punkt bereits überschritten hat, muss der Backvorgang von
Anfang an neu gestartet werden. Die Zutaten können nicht mehr verwendet werden,
35
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 36
ur längeren Aufbewahrung (maximal einen Monat) lagern Sie das Brot in einem fest
ondern Sie müssen mit frischen Zutaten von vorn beginnen.
s
Hausgemacht-Programme
nter den Nummern 18 und 19 befinden sich zwei Hausgemacht-Programme, die Sie zum
U
rogrammieren von Backprogrammen nach Ihren eigenen Vorstellungen benutzen können.
P
um Beispiel, wenn Ihnen das Vollwertprogramm Nr. 2 zusagt, Ihnen jedoch eine festere
Z Konsistenz lieber ist. Dies erreichen Sie mit den Hausgemacht-Programmen. Zu jeder Stufe
es Backvorgangs können Sie die Zeitangaben zwischen null Minuten und 2 Stunden
d
erändern. Die Grenzen hängen von der jeweiligen Backstufe ab. Wenn Sie für eine
v
estimmte Backstufe null Minuten einstellen, wird die betreffende Stufe nicht in das
b
ackprogramm aufgenommen.
B
1. Knetstufe
Wenn Sie das Programm auf die Nr. 18 oder 19 einstellen, blinkt automatisch das Symbol
ür die “1. Knetstufe” im Display und die Uhr zeigt 10 Minuten an. Mit den Tasten ‘+’ und
f
-‘ Ó, Ô können Sie die 1. Knetstufe zwischen 6 und 14 Minuten verlängern bzw.
erkürzen. Mit der grünen Okay-Taste bestätigen Sie die Dauer der 1. Knetstufe. Das
v
ymbol für die 1. Quellstufe blinkt nun auf.
S
1. Quellstufe
Für diese Backstufe zeigt die Uhr in der Standardeinstellung 20 Minuten an.
it den Tasten ‘+’ und ‘-‘ Ó, Ô können Sie die 1. Quellstufe zwischen 20 und 60 Minuten
M verlängern bzw. verkürzen. Mit der grünen Okay-Taste bestätigen Sie die gewünschte Dauer. Anschließend blinkt das Symbol für die 2. Knetstufe im Display.
2. Knetstufe
ür diese Backstufe zeigt die Uhr in der Standardeinstellung 15 Minuten an. Mit den Tasten
F
+’ und ‘-‘ Ó, Ô können Sie die 2. Knetstufe zwischen 5 und 20 Minuten verlängern bzw.
erkürzen. Mit der grünen Okay-Taste bestätigen Sie die Dauer der 2. Knetstufe. Das
v Symbol für die 2. Quellstufe blinkt nun im Display.
2. Quellstufe
ür diese Backstufe zeigt die Uhr in der Standardeinstellung 25 Minuten an.
F Mit den Tasten ‘+’ und ‘-‘ Ó, Ô können Sie die 2. Quellstufe zwischen 5 und 120 Minuten
verlängern bzw. verkürzen. Mit der grünen Okay-Taste bestätigen Sie die gewünschte Dauer. Anschließend blinkt das Symbol für die 3. Quellstufe im Display.
3. Quellstufe
Für diese Backstufe zeigt die Uhr in der Standardeinstellung 45 Minuten an. Mit den Tasten ‘+’ und ‘-‘ Ó, Ô können Sie die 3. Quellstufe zwischen 2 und 120 Minuten verlängern bzw. verkürzen. Mit der grünen Okay-Taste bestätigen Sie die gewünschte Dauer. Anschließend blinkt das Backsymbol im Display.
Backen
Für diese Backstufe zeigt die Uhr in der Standardeinstellung 35 Minuten an. Mit den Tasten ‘+’ und ‘-‘ Ó, Ô können Sie die Backstufe zwischen 0 und 1 Stunde 20
Minuten verlängern bzw. verkürzen. Mit der grünen Okay-Taste bestätigen Sie die gewünschte Dauer. Anschließend blinkt das Symbol für die Krusteneinstellung im Display.
Krusteneinstellung
Bei dieser Backstufe verschwindet die Uhr im Display.
Sehr hell
Hell
Mittel
Dunkel
Sehr dunkel Ihnen stehen 5 verschiedene Krusteneinstellungen zur Auswahl. Stellen Sie die gewünschte Krustenfarbe mit den Plus- und Minustasten ein, und drücken
Sie zur Bestätigung die grüne Okay-Taste. Im Display wird nun die insgesamt programmierte Zubereitungszeit angezeigt. Sie können das Backprogramm nun direkt starten, indem Sie 3 Sekunden lang die grüne Okay-Taste drücken, oder Sie können die Zeitschaltfunktion verwenden.
Brot richtig schneiden und aufbewahren
Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Brot auf einem Rost 15 bis 30 Minuten lang abkühlen lassen, bevor Sie es schneiden.
Um gerade Stücke zu schneiden, benutzen Sie ein elektrisches Messer oder ein scharfes Messer mit gezacktem Profil.
Angeschnittenes Brot können Sie bei Raumtemperatur in einer luftdicht verschlossenen Plastiktüte bis zu drei Tage lang aufbewahren. Bei heißem und feuchtem Wetter über Nacht im Kühlschrank lagern.
Z
erschlossenen Behälter im Gefrierfach (bzw. in einer Truhe).
v
enn Sie das Brot im Kühlschrank aufbewahren, nehmen Sie es vor dem Servieren heraus,
W
amit es sich auf Raumtemperatur erwärmen kann.
d Da hausgemachtes Brot keine Konservierungsmittel enthält, trocknet es schneller aus und
ird auch eher schlecht als im Handel erhältliches Brot.
w
einigung und Pflege
R
Vorsicht: Zur Vermeidung eines elektrischen Schlags den Netzstecker aus der Steckdose
1
iehen.
z
2 Warten Sie, bis sich der Brotbackautomat abgekühlt hat.
WICHTIG: Es dürfen keine Flüssigkeiten auf bzw. in das Gerät oder den Deckel gelangen, da es sonst zu Schäden und/oder elektrischen Schlägen kommen kann.
Außen: Wischen Sie den Deckel und das Außengehäuse mit einem feuchten Tuch oder
3
inem leicht befeuchteten Schwamm ab.
e
Innen: Benutzen Sie ein feuchtes Tuch oder einen Schwamm, um den Innenbereich des
4
rotbackautomaten zu reinigen.
B
Backbehälter: Reinigen Sie den Backbehälter mit warmem Wasser, es wird keine Seife
5
benötigt. Die antihaftbeschichtete Oberfläche darf nicht zerkratzt werden. Trocknen Sie den
ehälter, bevor Sie ihn wieder in die Backkammer einsetzen.
B
6 Obst- und Nussspender: Zum Herausnehmen des Spenders zuerst die rechte Seite anheben.
ach dem Hochheben der rechten Seite kann der gesamte Spender herausgenommen
N
erden. Zum Reinigen des Spenders warmes Spülwasser und ein feuchtes Tuch/Schwamm
w
enutzen. Anschließend ausgiebig klar spülen und an der Luft trocknen lassen. Zum
b Einsetzen des Spenders zuerst die linke Seite einsetzen. Mit der rechten Seite kann der Spender anschließend in die Einbauposition gedrückt werden.
Den Backbehälter, Messbecher, Löffel und das Kneteisen nicht in der Spülmaschine
aschen.
w
Weichen Sie den Backbehälter nicht über einen längeren Zeitraum ein, da dies die Funktion
er Antriebswelle beeinträchtigen könnte.
d
Wenn die Schaufel im Brotbehälter fest sitzt, gießen Sie heißes Wasser darüber, und lassen Sie sie 30 Minuten lang einweichen. Anschließend lässt sich die Schaufel leichter lösen.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es verstauen.
um Reinigen keine Stahlwollschwämme benutzen.
Z
esondere Pflege der Antihaftbeschichtung Die Beschichtung darf nicht beschädigt
B
werden. Verwenden Sie keine Metallutensilien wie Spachtel, Messer oder Gabeln. Die Beschichtung kann sich nach längerer Benutzung verfärben. Verursacht wird dies allein durch Feuchtigkeit und Dampf, jedoch wirkt sich dies nicht auf die Leistung des Geräts oder auf die Brotqualität aus.
Das komplette Kneteisen, in das die Welle eingeführt wird, muss nach dem Gebrauch gründlich gereinigt werden. Bevor Sie nach dem Reinigen darin wieder die Welle einführen, verteilen Sie einen Tropfen Speiseöl darauf. Dadurch wird ein Anhaften des Eisens verhindert.
Halten Sie alle Lüftungsschlitze und Öffnungen staubfrei.
Verstauen des Geräts
Reinigen Sie alle Teile, bevor Sie das Gerät verstauen. Wischen Sie auch die Feuchtigkeit vom Sichtfenster ab. Schließen Sie den Deckel und stellen Sie nichts auf dem Deckel ab.
Brot backen ohne Zwischenfälle
1 Geben Sie alle Rezeptzutaten in den Backbehälter hinein, damit keine Flüssigkeit an die Hefe
gelangt.
2 Wenn Sie am Automaten das Teigprogramm (Nr. 6) eingestellt haben und der
Bearbeitungsvorgang abgeschlossen ist, nehmen Sie den Teig aus dem Automaten, bestreichen Sie ihn dünn mit Sonnenblumenöl, decken Sie ihn mit öldichtem Papier und einem Geschirrtuch zu. Der Teig sollte anschließend in warmer, zugfreier Luft etwa 30 Minuten lang oder bis zur Verdoppelung seines Volumens aufgehen.
3 Feuchtigkeit kann problematisch sein, sodass bei Feuchtigkeit und Höhenlage die
Mengenangaben leicht korrigiert werden müssen. Bei hoher Feuchtigkeit geben Sie einen zusätzlichen Tafellöffel Mehl hinzu, wenn die Konsistenz nicht stimmt. Bei Höhenlage senken Sie den Hefeanteil um etwa ¼ Teelöffel und geben etwas weniger Zucker und/oder Wasser oder Milch hinzu.
4 Die Teig-Einstellung eignet sich hervorragend zum Mixen, Kneten und Aufgehen lassen von
Hefeteig mit mehr Fettanteil, z. B. Croissant-Teig. Wenn Sie den Backautomaten zur Zubereitung dieses Teigs verwenden, brauchen Sie ihn nur noch zu formen und nach Rezept zu backen.
5 Wenn in den Rezepten von einem “leichten Mehlauftrag” die Rede ist, verteilen Sie etwa 1
bis 2 Tafellöffel Mehl über die Fläche. Um den Teig leichter zu verarbeiten, können Sie Ihre Hände oder die Kuchenrolle leicht mit Mehl benetzen.
6 Wenn Sie den Teig nach Rezept aufgehen lassen, lagern Sie ihn in einem warmen und
zugfreien Raum. Wenn der Teig nicht doppelt so groß wird, fällt das Endergebnis unter Umständen etwas zäher aus.
7 Wenn der ausgerollte Teig wieder zusammenschrumpft, lassen Sie ihn ein paar Minuten
länger abgedeckt, bevor Sie ihn erneut ausrollen.
8 Der Teig kann in Kunststoff eingewickelt und zur späteren Verwendung in der Gefriertruhe
(oder im Gefrierfach) gelagert werden. Vor der Verwendung muss der Teig dann wieder auf Raumtemperatur gebracht werden.
36
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 37
Öffnen Sie nach 5 Minuten Kneten den Deckel, und kontrollieren Sie die Zähigkeit des Teigs.
9
er Teig sollte sich zu einem weichen, glatten Ball formen lassen. Ist er zu trocken, geben
D
ie mehr Flüssigkeit hinzu. Wenn er zu nass ist, geben Sie etwas Mehl hinzu (jedesmal ½
S bis 1 Esslöffel).
utaten abmessen
Z
er Schlüssel und zugleich der wichtigste Schritt beim Backen mit dem Automaten ist das
D exakte Abmessen der Zutaten. Es ist äußerst wichtig, jede Flüssigkeit und jede trockene Zutat genau abzumessen; andernfalls kann es zu einem schlechten oder nicht akzeptablen
ackergebnis kommen. Keine herkömmlichen Teelöffel oder Esslöffel benutzen. Darüber
B
inaus müssen die Zutaten in der gleichen Reihenfolge in den Backbehälter gegeben
h
erden, mit der sie auch im Rezept aufgeführt sind. Flüssige und trockene Zutaten müssen
w
olgendermaßen abgemessen werden:
f
essbecher
M
uf dem Becher sind verschiedene Messskalen für das Volumen aufgetragen. Bei den
A
ezepten in diesem Buch wird das Volumen anhand von Bechern (“cup”) angegeben; dabei
R
ehen wir von einem amerikanischen Becher mit 228 g aus. Die Messskala ist in ¹/16
g Strichmarken unterteilt.
Wenn Sie Gewichtsangaben in Gramm (g) bevorzugen, füllen und wiegen Sie die benötigte
• nzahl an Bechern, und schreiben Sie folgende Umrechnung auf:
A Beispiel 2 Becher = xx g
3 Becher = xxx g
ie müssen eine sehr gute Küchenwaage benutzen. Um möglichst exakt nach Rezept zu
S arbeiten, bevorzugen wir die Bechereinheit.
bmessen flüssiger Zutaten
A
enutzen Sie die beiliegenden Becher B. Beim Ablesen der Menge muss der Messbecher
B auf einer waagerechten, flachen Fläche gestellt und auf Augenhöhe (nicht im Winkel) abgelesen werden. Der Füllstand der Flüssigkeit muss genau auf der Markierung des Messbechers liegen. Die Methode “Pi mal Daumen” reicht nicht aus, denn hierbei gerät das wichtige Verhältnis
er Zutaten im Rezept aus den Fugen.
d
Abmessen trockener Zutaten
Trockene Zutaten (besonders Mehl) müssen mit den beigefügten Messbechern
bgemessen werden. Messgrundlage für die Messbecher ist der amerikanische
a
tandardbecher für Flüssigkeiten mit 28 g (8 Unzen) (bzw. der britische Becher mit 10
S
nzen Flüssigkeit). Zum Abmessen trockener Zutaten müssen die Zutaten vorsichtig mit
U einem Löffel in den Messbecher gefüllt und anschließend mit einem Messer C glatt gestrichen werden. Durch das Zusammendrücken oder Klopfen auf die Zutat im Messbecher wird diese verdichtet, sodass sich am Schluss mehr als ben tigt im Messbecher befindet. Die zuviel eingefüllte Menge könnte bereits vom Rezept abweichen.
ieben Sie das Mehl nur dann, wenn dies auch im Rezept angegeben ist.
S Beim Abmessen geringer Mengen einer trockenen oder flüssigen Zutat (z.B. Hefe, Zucker,
Salz, Milchpulver, Honig) muss der beigefügte kleine Messlöffel verwendet werden. Es wird immer mit einem gestrichenen und nicht mit einem gehäuften Messlöffel gearbeitet, da dieser kleine Mengenunterschied bereits eine kritische Abweichung vom Rezept bewirken kann D.
Mit Ihrem Brotbackautomaten können Sie köstliche Backwaren im Handumdrehen herstellen. Dazu brauchen Sie nur ganz genau die Anweisungen im Rezept zu befolgen. Beim Kochen macht eine Prise hiervon und eine Messerspitze davon nichts aus, aber beim Brotbacken ist das anders. Um mit einem Brotbackautomaten ein möglichst gutes Ergebnis zu erzielen, müssen Sie jede Zutat exakt abmessen.
Geben Sie die Zutaten immer in der Reihenfolge hinzu, in der sie im Rezept aufgelistet
werden.
Ein exaktes Bemessen der Zutaten ist äußerst wichtig. Größere Mengen nicht hinzugeben.
Brotmischungen
Verwendung der Einstellung für Brotmischungen (Programm 8) Beachten Sie die Informationen zu den Brotmischungen auf der Verpackung. Gegenwärtig
sind zwei verschiedene Arten von Brotmischungen erhältlich.
1 Nur mit Wasser anmischen.
Diese Mischung ist komplett und enthält sämtliche benötigte Zutaten, sogar die Hefe. Sie geben nur Wasser hinzu.
WICHTIG: Folgen Sie den Packungsanweisungen, da manche Mischungen mehr als die
normale Menge Hefe enthalten, wodurch die Mischung im Behälter zu stark aufgehen kann. Verwenden Sie maximal 3 Becher Mischung.
Bei heißem und feuchtem Klima besteht bei diesen Mischungen eher Gefahr, dass sie zu
stark aufgehen und zusammenfallen. Da es sich um Komplettmischungen handelt, können wir - ebenso wie bei Ihren eigenen Rezepten - keine Angaben zur Korrektur machen. Zur kühlsten Tageszeit backen und dazu Wasser mit 21 bis 28 °C verwenden.
2 Nur Mehl und Wasser zugeben
Bei diesen Mischungen sind die benötigten Zutaten in getrennten Beuteln verpackt. Denken Sie daran, dass starkes weißes Brotbackmehl benötigt wird. Ein Paket dieser
Mischung reicht für 700g Brot.
Zutatentemperaturen
Alle Zutaten sowie der Backautomat und der Behälter und ganz besonders Flüssigkeiten (Wasser oder Milch) sollten auf eine Raumtemperatur von 21 °C erwärmt sein. Wenn die
Zutaten zu kalt (unter 10 °C) sind, kann die Hefe nicht aufgehen. Sehr warme Flüssigkeiten (über 40 °C) können die Hefe dagegen vernichten.
Umrechnungstabelle
Flüssigkeiten, Mehl und andere Zutaten
ür einen möglichst einheitlichen Umgang mit verschiedenen Mehlmarken und -sorten
F
mpfehlen wir Ihnen, den beigefügten Messbecher für alle Rezepte zu benutzen.
e
er mitgelieferte Becher basiert auf dem amerikanischen Messbechermaß von 28 g für
D
lüssigkeiten.
F
ür alle, die lieber ihre eigenen Messutensilien verwenden möchten, sind alternativen
F
ngaben in Millilitern (ml) und Kubikzentimetern (cc) als Flüssigkeitsmaß sowie in Gramm
A
g) für das Gewicht von Mehl, Zucker und Obst angegeben.
( Hinweis: Eine hochwertige Küchenwaage mit genauen Skalenunterteilungen und einer
enauigkeit bis 2 g wird benötigt.
G Außerdem ist ein Messbecher mit 2 ml Teilungen erforderlich.
ie mitgelieferten Tafel- und Teelöffel dienen zum Abmessen kleinerer Mengen.
D Es können Löffel nach britischem Standard mit Abstreifern benutzt werden.
erwenden Sie wegen ihrer Ungenauigkeit keine herkömmlichen Ess- oder Teelöffel.
V
FRAGEN UND ANTWORTEN
Fragen zu allgemeinen Funktionen und zur Bedienung.
rage 1
F
as ist zu tun, wenn das Kneteisen mit dem Brot zusammen herauskommt?
W
Ziehen Sie es mit einer Kunststoffzange heraus, bevor Sie das Brot anschneiden. Da das Eisen vom Behälter abnehmbar ist, liegt keine Fehlfunktion vor, wenn es zusammen mit dem Brot herauskommt.
Frage 2
Warum befindet sich an der seitlichen Kruste meines Brotes manchmal Mehl?
Manchmal bleibt das Mehlgemisch an den Ecken des Backbehälters haften. Diese Reste
önnen normalerweise mit verspeist oder einfach mit einem scharfen Messer von dem
k
eweiligen Teil der Außenkruste abgeschnitten werden.
j
Frage 3
arum lässt sich der Teig nicht mischen/ Ich kann den Motor hören.
W
ventuell ist das Kneteisen oder der Backbehälter nicht richtig im Automaten eingesetzt.
E
tellen Sie sicher, dass der Behälter in die richtige Richtung zeigt, dass er mit einem “Klick”
S eingerastet ist und fest am Boden des Backautomaten verankert ist.
Frage 4
ie lange dauert das Backen eines Brotes?
W
ie Backzeiten für die verschiedenen Einstellungen wurden bereits zuvor erläutert.
D
Frage 5
arum kann ich beim Backen mit Frischmilch nicht die Zeitschaltfunktion benutzen/
W
Wenn die Milch zu lange im Automaten bleibt, wird sie schlecht. Frische Zutaten wie Eier und Milch sollten auf keinen Fall mit der Zeitschaltfunktion zusammen benutzt werden.
Frage 6
Warum muss ich bei der Zugabe der Zutaten eine bestimmte Reihenfolge einhalten?
Dadurch kann der Backautomat die Zutaten auf möglichst effiziente Weise mischen. Außerdem wird dadurch verhindert, dass die Hefe mit der Flüssigkeit bereits vor dem Anmischen des Teigs in Kontakt kommt, was beim zeitversetzten Backen besonders wichtig ist.
Frage 7
Wenn die Zeitschaltung auf morgens eingestellt ist, warum gibt der Automat dann mitten in der Nacht Geräusche von sich?
Der Automat nimmt den Betrieb auf, wenn die Zeitschaltung den Anfangszeitpunkt des Programms erreicht hat, damit das Brot zur rechten Zeit fertig ist. Die Geräusche stammen von dem Motor, wenn der Teig geknetet wird. Es handelt sich dabei nicht um eine Fehlfunktion, sondern um ein normales Betriebsgeräusch.
Frage 8 Das Kneteisen ist im Brotbehälter stecken geblieben. Wie bekomme ich es nach dem Backen heraus
Das Kneteisen kann nach dem Backvorgang “steckenbleiben”. Lassen Sie warmes oder heißes Wasser über das Eisen laufen, um es zu lösen. Wenn es sich immer noch nicht lösen lässt, lassen Sie es etwa 30 Minuten lang in heißem Wasser einweichen.
Frage 9
Kann ich den Backbehälter in der Spülmaschine reinigen lassen?
Nein. Der Backbehälter und das Kneteisen müssen von Hand abgewaschen werden. Frage 10
Was passiert, wenn ich das fertige Brot im Backbehälter lasse?
Wenn das Brot nach dem Backen eine Stunde lang im Automaten gelassen wird, wird das Brot warm gehalten und verhindert, dass es zu nass wird. Wenn das Brot über die Warmhaltedauer hinaus im Backautomaten gelassen wird, kann das Brot durch den austretenden Dampf (Feuchtigkeit) zu nass werden. Nehmen Sie es heraus, und lassen sie es nach dem Backen auf einem Rost abkühlen, um dies zu vermeiden.
Frage 11
Warum wurde der Teig nur teilweise angemischt? Warum nicht vollständig?
Eventuell ist der Teig zu schwer oder trocken. Es kann auch sein, dass das Kneteisen oder der Backbehälter nicht richtig im Automaten eingesetzt ist. Eventuell wurden die Zutaten in der falschen Reihenfolge zugegeben.
Frage 12
Warum ist das Brot nicht aufgegangen?
Die Hefe könnte unbrauchbar sein, bereits über dem Verfallsdatum liegen, oder es wurde gar keine Hefe hinzugefügt. Und wenn der Mischvorgang nicht vollständig abgeschlossen
d
37
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 38
urde, kann es auch zu Quellproblemen kommen.
w
rage 13
F
elche Höchstdauer gilt für einen zeitversetzten Programmstart?
W
ie maximale Backprogrammverzögerung beträgt 13 Stunden und schließt die Länge des
D
ackvorgangs ein. Beispiel: Einstellung 1 (normales kleines Brot) hat eine Programmlänge
B
on 3:20. Der Start kann maximal um 9 Stunden und 40 Minuten zeitlich versetzt werden.
v Die Mindestdauer für einen zeitlich versetzten Backprogrammstart beträgt bei jeder Programmeinstellung 10 Minuten. Die Zeitschaltfunktion kann in Schritten zu 10 Minuten
erstellt werden.
v
rage 14
F
ie erfahre ich, wann die Rosinen, Nüsse etc. zur Brotmischung zugegeben werden
W
önnen?*
k
in Piepton signalisiert Ihnen während der zweiten Knetstufe, dass die Rosinen, Nüsse etc.
E hinzugegeben werden können. Hinweis: Die Zeitangaben für das Zugeben von Nüssen und Rosinen finden Sie in der Tabelle “Backzeiten”.
Trifft nur auf das Modell 48321 mit Obst- und Nussspender zu.
*
n manchen Fällen können die Zutaten in der ersten Knetstufe gestaffelt zugegeben werden.
I
er beste Zeitpunkt für das Zugeben von Obst und Nüssen zum Teig ist in jedem Rezept
D angegeben.
rage 15
F
ie kommt es, dass das Brot nach der Entnahme zu nass ist? Was kann ich dagegen
W unternehmen?
Feuchtigkeit hat eine negative Wirkung auf den Teig. Geben Sie einen zusätzlichen Esslöffel Mehl hinzu. Auch eine Höhenlage kann denselben Effekt haben. Senken Sie den Hefeanteil
m etwa ¼ Teelöffel, und geben Sie etwas weniger Zucker und/oder Wasser/Milch hinzu.
u Frage 16
Warum sind oben auf dem Brot Luftblasen zu sehen?
Dies kann bei zu viel Hefe vorkommen. Senken Sie den Hefeanteil um ¼ Teelöffel. Frage 17
Warum geht das Brot erst auf, fällt danach zusammen oder bildet Krater?
Das Brot geht zu stark auf. Mindern Sie das Aufquellen, indem Sie den Hefeanteil verringern
nd/oder mehr Salz hinzugeben.
u
rage 18
F
ann ich auch meine eigenen Brotrezepte (herkömmliches Hefebrot) für meinen
K Brotbackautomaten verwenden?
Ja, Sie müssen aber ein wenig ausprobieren, bis Sie die richtige Zusammensetzung der Zutaten herausgefunden haben. Machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, backen Sie mehrmals damit, und fangen Sie erst dann an, eigene Mischungen auszuprobieren. Geben
iemals mehr als insgesamt 5 Becher trockene Zutaten hinzu (das gilt für die Gesamtmenge
n an Mehl, Hafer, Hafermehl, Kleie). Finden Sie anhand der Rezepte in diesem Buch das Verhältnis zwischen trockenen Zutaten und den Mengen an Hefe, Zucker, Salz sowie Öl/Butter und Margarine heraus.
Wir empfehlen Ihnen, eigene Brotrezepte immer mit der Einstellung “Basic” (normales Brot) zu backen. Probieren Sie danach die anderen aus, und nehmen Sie als Richtwerte die Backzeiten, die in der Tabelle angegeben sind.
Frage 19
Ist es wichtig, dass die Zutaten und der Backbehälter auf Raumtemperatur sind, bevor die Zutaten in den Backbehälter gegeben werden?
Ja, sogar dann, wenn die Zeitschaltung benutzt wird. (Wasser muss 21 °C bis 28 °C haben.)
Frage 20
Warum weichen die Brote in Höhe und Gewicht voneinander ab? Die Vollweizen­/Vollkornbrote sind immer etwas kürzer. Mache ich etwas falsch?
Nein, bei Vollweizen- und Vollkornbroten ist es normal, dass diese kürzer und fester werden als normale oder französische Brote. Vollweizen- und Vollkornmehl ist schwerer als weißes Brotbackmehl; aus diesem Grunde geht es während des Backvorgangs nicht so stark auf. Dasselbe gilt auch für Brote mit Frucht-, Nuss-, Hafer- und Kleiegehalt.
Frage 21
Kann ich die Hefe vorab bereits mit Wasser mischen?
Nein, die Hefe muss trocken gehalten werden und als letztes über dem Mehl in den Backbehälter gegeben werden. Besonders wichtig ist dies bei Einsatz der Zeitschaltfunktion.
Frage 22
Warum ist im Boden des Brotes ein großes Loch?
Dieses Loch stammt von dem Kneteisen. Manchmal bildet sich ein größeres Loch aus. Das liegt daran, dass sich der Teig nach dem zweiten Knetvorgang seitlich vom Eisen absetzt; bei Brotbackautomaten eine normale Erscheinung. Sie könnten den Teig gleichmäßig am Boden des Backbehälters verteilen.
REZEPTE
Für ein möglichst optimales Backergebnis wurden die Rezepte in diesem Heft sorgfältig getestet. Die Rezepte wurden von Hauswirtschaftsfachleuten speziell für diesen Automaten
usammengestellt und führen bei ähnlichen Geräten nicht unbedingt zu einem akzeptablen
z
rgebnis.
E
Geben Sie die Zutaten immer in der Reihenfolge hinzu, in der sie im Rezept aufgelistet werden.
• Ein exaktes Bemessen der Zutaten ist äußerst wichtig. Größere Mengen nicht hinzugeben
Für alle nachfolgenden Rezepte gilt dieselbe allgemeine Vorgehensweise:
1 Messen Sie die Zutaten ab, und geben Sie sie in den Backbehälter. 2 Benutzen Sie lauwarmes Wasser (21 bis 28 °C).
Setzen Sie den Backbehälter fest in die Kammer ein, und schließen Sie den Deckel.
3 4 Wählen Sie die gewünschte Broteinstellung. 5 Drücken Sie die Starttaste.
Wenn das Brot fertig gebacken ist, nehmen Sie den Behälter mit Ofenhandschuhen aus
6
em Gerät.
d
7 Nehmen Sie das Brot aus dem Backbehälter (sowie ggf. das Kneteisen aus dem Brot). 8 Vor dem Aufschneiden abkühlen lassen.
alls es Abweichungen zu dieser Vorgehensweise gibt, werden diese am Ende jedes Rezepts
F
n einem Hinweis zusammengefasst. Für diese Rezepte wurde Mehl von namhaften
i
erstellern und schnell aufgehende Hefe verwendet.
H
REZEPTE FÜR HERKÖMMLICHES BROT (1)
Herkömmliches Weißbrot
Wasser ¾ Becher 1¹/8 Becher 1½ Becher
Magermilchpulver 2 Esslöffel 2½ Esslöffel 4 Esslöffel
Sonnenblumenöl 2 Esslöffel 2½ Esslöffel 4 Esslöffel
ucker 1¼ Esslöffel 2¼ Esslöffel 3 Esslöffel
Z
Salz 1 Teelöffel 1¼ Teelöffel 2 Teelöffel
Kräftiges weißes Brotbackmehl 2 Becher 3 Becher 4 Becher
Schnell aufgehende Hefe 1 Teelöffel 1¼ Teelöffel 1¼ Teelöffel
instellung 1 Normal
E
REZEPTE FÜR SÜßES BROT (3)
SIEHE INTERNETADRESSEN AM ENDE DES REZEPTABSCHNITTS.
Mischfruchtbrot
Wasser ¾ Becher 1¹/8 Becher 1¹/3Becher
Magermilchpulver 2 EL 2½ EL 3 EL
Sonnenblumenöl 2 EL 2½ EL 3 EL
Zucker 2 EL 3 EL 3 EL
Salz 1 TL 1¼ TL 1½ TL
Kräftiges weißes Brotbackmehl 2 Becher 3 Becher 4 Becher
Muskat ½ TL ¾ TL 1 TL
Schnell aufgehende Hefe ¾ TL 1 TL 1 TL
Getrocknetes Mischobst † ¼ Becher ½ Becher 2/3 Becher
Einstellung 3 Süß
† In den Obst- und Nussspender geben oder nach dem Ertönen des Summers zugeben,
falls Ihr Modell nicht mit einem Obst- und Nussspender ausgestattet ist.
50 g 680 g 900 g
4
450 g 680 g 900 g
38
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 39
REZEPTE FÜR SANDWICHBROT (4)
SIEHE INTERNETADRESSEN AM ENDE DES REZEPTABSCHNITTS.
Sandwichbrot
680 g 900 g
Wasser 1¹/16 Becher 1¹/3Becher
eiche Margarine oder Butter 1½ EL 2 EL
W
alz ½ TL 1 TL
S
agermilchpulver 1½ EL 2 EL
M
Zucker 3 EL 3½ EL
Kräftiges weißes Brotbackmehl 3 Becher 4 Becher
chnell aufgehende Hefe ¾ TL 1 TL
S
instellung 4 Sandwich
E
REZEPTE FÜR FRANZÖSISCHE BAGUETTE (5)
Franz. Baguette
50 g 680 g 900 g
4
asser ¾ Becher 1 Becher 1¼ Becher
W
agermilchpulver 1½ EL 2 EL 2½ EL
M
Zucker ¾ EL 1 EL 1¼ EL
Salz 1 TL 1 TL 1¼ TL
onnenblumenöl 1 EL 1 EL 1½ EL
S
räftiges weißes Brotbackmehl 2 Becher 3 Becher 4 Becher
K
Schnell aufgehende Hefe 1 TL 1 TL 1¼ TL
instellung 5 Franz. Baguette
E
TEIGREZEPTE (6)
Weizenbrötchen
Wasser 1¼ Becher
Magermilchpulver 1 EL
Butter (geschmolzen) 2 EL
Zucker 2 EL
Salz 1½ TL
Kräftiges weißes Brotbackmehl 3¼ Becher
Schnell aufgehende Hefe 1½ TL
Einstellung 6 Teig
MARMELADENREZEPTE (7)
SIEHE INTERNETADRESSEN AM ENDE DES REZEPTABSCHNITTS.
BROTMISCHUNGEN (8)
SIEHE INTERNETADRESSEN AM ENDE DES REZEPTABSCHNITTS.
eachten Sie die Informationen zu den Brotmischungen auf der Verpackung. Einige
B Hersteller von Brotbackmischungen empfehlen die normale Programmeinstellung. Unser Brotmischungsprogramm (Nr. 8) wurde speziell entwickelt, um mit handelsüblichen Brotbackmischungen beste Resultate zu erzielen.
s gibt 2 verschiedene Arten von Brotbackmischungen.
E
Nur mit Wasser anmischen.
1
iese Mischung ist komplett und enthält sämtliche benötigte Zutaten, sogar die Hefe. Sie
D
eben nur Wasser hinzu.
g
WICHTIG: Folgen Sie den Packungsanweisungen, da manche Mischungen mehr als die
ormale Menge Hefe enthalten, wodurch die Mischung im Behälter zu stark aufgehen
n
ann. Verwenden Sie maximal 3 Becher Mischung.
k
Bei heißem und feuchtem Klima besteht bei diesen Mischungen eher Gefahr, dass sie zu
tark aufgehen und zusammenfallen. Da es sich um Komplettmischungen handelt, können
s
ir - ebenso wie bei Ihren eigenen Rezepten - keine Angaben zur Korrektur machen. Zur
w
ühlsten Tageszeit backen und dazu Wasser mit 21 bis 28 °C verwenden.
k
2 Nur Mehl und Wasser zugeben
ei diesen Mischungen sind die benötigten Zutaten in getrennten Beuteln verpackt.
B Denken Sie daran, dass starkes weißes Brotbackmehl benötigt wird. Ein Paket mit dieser
ackmischung ergibt 700 g Brot.
B
REZEPTE FÜR SPEZIALBROTE (9)
SIEHE INTERNETADRESSEN AM ENDE DES REZEPTABSCHNITTS.
Malzbrot
80 g 900 g
6
Wasser 1 Becher 1¼ Becher
alz 1 TL 1 TL
S
Sonnenblumenöl 2 EL 3 EL
chwarzer Sirup 1½ EL 2½ EL
S
Malzextrakt 2 EL 3 EL
ormales Mehl 3 Becher 4 Becher
N
Schnell aufgehende Hefe 1 TL 1¼ TL
Sultaninen* ½ Becher ¾ Becher
Einstellung 9 Spezialbrot
* In den Obst- und Nussspender geben oder nach dem Ertönen des Summers zugeben,
falls Ihr Modell nicht mit einem Obst- und Nussspender ausgestattet ist.
d
Anleitung
1 Den Teig kneten und 6 Brötchen formen. 2 Auf ein gefettetes Backblech legen. 3 Leicht mit geschmolzener Butter bestreichen. 4 20 bis 25 Minuten abdecken. 5 Bis auf die doppelte Größe aufquellen lassen und ggf. Glasur auftragen. 6 Etwa 15 bis 20 Minuten bei 190 °C (Gasmarke 5) backen.
39
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 40
REZEPTE FÜR DAS GLUTENFREI-PROGRAMM (NR. 10)
Bei glutenfreien Broten wird Hefe zum Aufquellen der Brote benutzt, wobei Gluten - ein Proteinanteil im Weizen (auch in Hafer, Gerste und Roggen zu finden) - entzogen wird.
as Brot schmeckt am Tag der Herstellung hervorragend. Wie bei allen glutenfreien Broten bedarf
D
s jedoch nach einem oder mehr Tagen einer “Auffrischung”. Dazu reicht es aus, 2 Stücke 10 bis
e 15 Sekunden lang in der Mikrowelle zu erhitzen. Das übrige frische Brot kann eingefroren werden. Zum Aufbewahren von glutenfreiem (oder jedem anderen) Brot, das Brot in Scheiben schneiden,
ie Scheiben wieder zur Brotform zusammenschieben, das Laib in Aluminiumfolie einwickeln und
d
n eine Plastiktüte legen. In der Tiefkühltruhe bis zum nächsten Gebrauch lagern.
i
Bedingt durch den glutenfreien Teig muss eventuell genau mitverfolgt werden, ob die Zutaten
ährend der ersten Knetstufe korrekt gemischt werden.
w Dazu den Deckel während der ersten Knetbearbeitung ( wenn im Display das Symbol zu
sehen ist) öffnen und unvermischte Zutaten, die eventuell seitlich am Backbehälter anhaften
bschürfen und zurück in die Mischung befördern.
a Dazu einen Spatel aus Holz oder Kunststoff benutzen, um Schäden an der Antihaftbeschichtung
des Behälters zu vermeiden.
Glutenfreies Brot mit sonnengetrockneten Tomaten
80 g
6
ier 3
E
uttermilch 284 ml
B
Milch 5 Esslöffel
itronensaft 2 TL
Z
onig 1½ EL
H
omatenmark aus sonnengetrockneten Tomaten 1 EL
T
Sonnengetrocknete Tomaten (Antipasti) 50 g
Öl der Antipasti 1 EL
Salz 1 TL
Glutenfreies Weizenmehl von Doves Farm 3¼ Becher
efe 1 EL
H
Einstellung Glutenfrei 10
REZEPTE FÜR PIZZATEIG* (14)
Pizzaboden*
asser 1 Becher
W
ucker 2 EL
Z
Salz ½ TL
Öl 3 EL
räftiges weißes Brotbackmehl 3 Becher
K
chnell aufgehende Hefe 2 TL
S
instellung Pizzateig 14
E
nleitung
A
Den Ofen vorheizen.
1 2 Teig in flache runde Form bringen. Auf ein gefettetes Backblech legen. Leicht mit Öl
bestreichen. Abdecken und 15 Minuten lang aufquellen lassen.
3
Pizzabelag nach Wunsch belegen.
4 5 Bei ca. 200 °C (Gasstufe 6) goldbraun backen.
Pizza-Gewürzteig*
Wasser 1 Becher
Zucker 2 EL
Salz ½ TL
erdrückte Knoblauch 1 TL
Z
Gemischte Kräuter 2 TL
Öl 3 EL
räftiges weißes Brotbackmehl 3 Becher
K
chnell aufgehende Hefe 2 TL
S
Einstellung Pizzateig 14
REZEPTE FÜR DAS PROGRAMM SCHNELL BACKEN, KLEINES BROT (NR. 11)
Schnellbackprogramm für kleine Weißbrote
680 g
Wasser 1¹/8 Becher
Magermilchpulver 2 EL
Salz 1 TL
Zucker 4 Teelöffel
Sonnenblumenöl 2 EL
Kräftiges weißes Brotbackmehl 3 Becher
Schnell aufgehende Hefe 3 Teelöffel
Einstellung Schnellbackprogramm Nr. 11
REZEPTE FÜR DAS PROGRAMM SCHNELL BACKEN, GROßES BROT (NR. 12)
Schnellbackprogramm für große Weißbrote
900 g
Wasser 1½ Becher
Magermilchpulver 3 EL
Salz 1½ TL
Zucker 5 Teelöffel
Sonnenblumenöl 3 EL
Kräftiges weißes Brotbackmehl 4 Becher
Schnell aufgehende Hefe 3 Teelöffel
Einstellung Schnellbackprogramm Nr. 12
Anleitung
1 Den Ofen vorheizen. 2 Teig in flache runde Form bringen. Auf ein gefettetes Backblech legen. Leicht mit Öl
bestreichen.
3 Abdecken und 15 Minuten lang aufquellen lassen. 4 Pizzabelag nach Wunsch belegen. 5 Bei ca. 200 °C (Gasstufe 6) goldbraun backen.
Pasta*
Normales Mehl 2 Becher
Eier (geschlagen) 2
Salz 1½ TL
Pflanzenöl 2 TL
Wasser (bei Bedarf mehr) 2 EL
Einstellung Pizzateig 14
Anleitung
1 Sämtliche Zutaten in den Behälter geben. 2 Auf Pizzateig-Programm einstellen mit einem Spatel beim Mischen der Zutaten nachhelfen.
Zum Binden des Teigs bei Bedarf mehr Wasser zugeben.
3 Der Teig ist gebunden, wenn er sich zu einer glatten Kugel formen lässt. 4 Nach Beendigung des Bearbeitungsprogramms den Teig ausrollen und mit einer
Nudelmaschine oder von Hand in die gewünschte Form bringen.
5 7-10 Minuten in Wasser kochen.
* Nur erhältlich bei den Modellen 48319 und 48320
40
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 41
REZEPTE FÜR DAS KURZPROGRAMM* (NR. 15)
SIEHE INTERNETADRESSEN AM ENDE DES REZEPTABSCHNITTS.
Bananen-Nussbrot*
Zutatengruppe 1
Butter (geschmolzen) 2 EL
ilch 1 EL
M
erdrückte Banane 1 Becher
Z
i (geschlagen) 1
E
(Gehackte) Walnüsse ½ Becher
Limonenschale 1 TL
utaten Gruppe 2
Z
ormales Mehl 1½ Becher
N
Natriumbikarbonat ½ TL
Backpulver ¼ TL
Zucker ½ Becher
alz ¼ TL
S
instellung Kurzprogramm 15
E
Anleitung
Gruppe 1 in einer separaten Schüssel mischen.
1
Gruppe 2 in einer zweiten Schüssel mischen.
2
Die Mischung in den Brotbehälter füllen.
3
REZEPTE FÜR DAS KUCHENPROGRAMM* (18)
ichtig
W
ie mit diesem Backautomaten hergestellten Kuchen steigen nicht komplett bis zum Rand
D
es Backbehälters, sondern nur bis zu einer ungefähren Höhe von 55 mm an. Der
d
tandardkuchen ist ein Madeirakuchen mit feuchter, reichhaltiger und dichter
S Backkonsistenz. Das Rezept kann an den eigenen Geschmack angepasst werden, z. B. mit weniger Butter und Zucker für weniger Gehalt, weniger Wasser und/oder Eier zur Verringerung der feuchten Mischung.
Variationen
Kirschen - ½ Becher halbierte Kirschen (sorgfältig waschen, um überschüssiges Fruchtwasser zu entziehen) abtropfen und auf saugfähigem Papier trocknen lassen; oder Mischobst - ½ Becher oder Schokochips - ¼ Becher Diese Varianten zuletzt über alle übrigen Zutaten in den Backbehälter geben.
Madeirakuchen*
Zutatengruppe 1
Butter (geschmolzen) ¾ Becher
Vanille ¼ TL
Eier (geschlagen) 3 mittlere
Zitronensaft 2 TL
Zutaten Gruppe 2
Normales Mehl 15/8 Becher
Backpulver 2 TL
Kristallzucker 1 Becher
Einstellung Kuchen 16
Anleitung
1 Gruppe 1 in einer separaten Schüssel mischen. 2 Gruppe 2 in einer zweiten Schüssel durchsieben. 3 Gruppen 1 und 2 zusammen mischen. 4 Die Mischung in den Brotbehälter füllen.
Kuchenmischung *
Dieses Programm eignet sich auch für die Zubereitung von Fertigkuchenmischungen. Befolgen Sie einfach die Anweisungen auf der Verpackung.
Nur erhältlich bei den Modellen 48319 und 48320
*
REZEPTE FÜR DAS DESSERT-PROGRAMM* (NR. 19)
Hafer-Apfel-Betty*
Kleingehackte mittelgroße Backäpfel (geschält und entkernt) 6
Zitronensaft 1 TL
rauner Zucker, gepresst ½ Becher
B
Allzweckmehl ½ Becher
Schnell kochender Hafer ¹/3Becher
utter oder Margarine, streichfertig 6 Esslöffel
B
instellung Dessert 17
E
EITERE REZEPTE FINDEN SIE UNTER FOLGENDER INTERNETADRESSE:
W
ww.morphyrichards.co.uk/Downloads/Recipes/GB483.pdf
w
Support
ollten Sie Schwierigkeiten mit Ihrem neuen Gerät haben, helfen wir Ihnen gern weiter.
S Oft können wir eher behilflich sein als das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
amit unsere Mitarbeiter Ihre Anfrage zügig bearbeiten können, sollten Sie folgende
D
ngaben parat halten.
A
Name des Gerätes.
Modellnummer (an der Unterseite des Geräts zu finden). Seriennummer (an der Unterseite des Geräts zu finden).
Website
Sie können uns auch über unsere Internetseite erreichen oder das Werk besuchen, in unserem umfangreichen Angebot nach Geräten, Ersatzteilen und Zubehör zu suchen und zu bestellen.
ZWEI JAHRE GARANTIE
Für dieses Gerät gilt eine Garantie von zwei Jahren. Als Kaufnachweis sollte die Quittung des Fachhändlers aufgehoben werden. Heften Sie Ihren
Beleg an der Rückseite dieser Unterlagen ein. Sollte an diesem Gerät ein Fehler auftreten, sind immer nachfolgende Angaben mitzuteilen.
Diese Angaben sind auf der Unterseite des Geräts zu finden. Modellnr.
Seriennr. Vor dem Verlassen des Werks werden alle Morphy Richards Produkte geprüft. Sollte einmal
der Fall auftreten, dass sich ein Gerät innerhalb der Garantiezeit als fehlerhaft erweist, wenden Sie sich bitte an unsere Service-Hotline (01805-398346 – 14 Cent pro Minute).
Falls das Gerät während der 2-jährigen Garantielaufzeit aus welchem Grund auch immer ausgetauscht wird, wird zur Berechnung der Restgarantie für das neue Gerät das Original­Kaufdatum zugrunde gelegt. Aus diesem Grunde ist es besonders wichtig, den Original­Kaufbeleg bzw. die Rechnung aufzubewahren, um das Datum des ursprünglichen Kaufs nachweisen zu können.
Damit die 2-jährige Garantie geltend gemacht werden kann, muss das Gerät im Einklang mit den Anweisungen des Herstellers benutzt worden sein. Beispielsweise muss das Gerät entkalkt worden sein und gemäß den Anweisungen gereinigt werden.
Morphy Richards übernimmt keine Verpflichtung zur Reparatur oder zum Austausch der Waren im Rahmen der Garantiebedingungen, wenn:
1 der Fehler auf einen versehentlich Gebrauch, Missbrauch, unachtsamen Gebrauch oder auf
einen Gebrauch zurückzuführen ist, der den Empfehlungen des Herstellers entgegenwirkt oder wenn der Fehler durch Stromspitzen oder durch Transportschäden verursacht wurde.
2 das Gerät mit einer Spannung versorgt wurde, die nicht auf dem Typenschild abgedruckt
ist.
3 von anderen Personen als unserem Reparatur- und Wartungspersonal (oder von einem
unserer Vertragshändler) Reparaturversuche unternommen wurden.
4 wenn das Gerät für Vermietungszwecke oder nicht allein für private Zwecke gebraucht
wurde.
5 das Gerät aus zweiter Hand stammt. 6 Morphy Richards kann nicht dafür haftbar gemacht werden, Reparaturarbeiten im Rahmen
der Garantieleistung auszuführen.
7 Verbrauchsmaterialien wie Tüten, Filter und Glaskaraffen sind von der Garantie
ausgeschlossen.
d
41
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 42
Batterien und Schäden aufgrund undichter Batterien sind von der Garantie
8
usgeschlossen.
a die Filter nicht gemäß Anleitung gereinigt und ausgewechselt wurden
9
iese Garantie erkennt Ihnen ausschließlich die Rechte zu, die ausdrücklich in den oben
D
enannten Bestimmungen niedergelegt sind und erstreckt sich nicht auf Forderungen
g
nfolge eines Verlustes oder einer Beschädigung. Diese Garantie wird als zusätzliche
i
eistung angeboten und greift Ihre gesetzlich zuerkannten Rechte als Verbraucher nicht an.
L
GARANTIEKARTE
Kauf datum Typen-Nr.
Händlerstempel und Unterschrift Händlerstempel und Unterschrift
Fehler / M angel
Deutschland:
Bei Störungen oder Schäden wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice unter:
Tel.: 01805 / 398 346 (0,14 € / Min. aus dem deu tschen Festnetz; max. 0,42 €/Min. aus dem Mobilfunk)
Fax: 01805 / 355 467 eMail: service@glendimplex.de
Die zuständige Stelle in allen anderen Ländern ist der jeweilige Fachhändler bzw. die Bez ugsquelle.
42
Österreich:
Bei Störungen oder Schäden wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst:
Firma Schurz Merangasse 17 A-8010 Graz
Tel.: +43 316 32 30 41 Fax: +43 3 16 38 29 63 eMail: office@schurz.biz
Schweiz:
Bei Störungen oder Schäden wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst:
Vamel AG Im Emmet 8 CH-5524 Niederwill
Tel.: +41 (0) 56 619 - 7090 Fax: +41 ( 0) 56 619 - 7099 eMail: Info@vamel.ch
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 43
A
RÁPID
ÃO
STAL
IN
E
D
AL
U
AN
M
Painel de controlo e visor LCD
Número do programa
‰ Â Tempo do ciclo Ë Tamanhos do pão
Definições de torragem
È Ì Retroceder/cancelar/pausa Ó Aumentar/luz acesa
Reduzir
Ô  Aceitar/iniciar
penas os controlos relevantes são mostrados aqui. Consulte “Funcionalidades” para obter uma lista completa.
A
o ligar a máquina de fazer pão, os detalhes de uma programa predefinidos são apresentados automaticamente no ecrã. O programa predefinido
A
onsiste em fazer um pão branco básico de 910g no programa 1, com a 3ª definição de torragem média o que demora 3 horas. Se for este o
c
rograma que pretende utilizar, depois de colocar os ingredientes (pela ordem correcta), prima e mantenha sob pressão o botão “Aceitar/Iniciar”
p durante cerca de 3 segundos e a máquina inicia o processo de fazer pão. Se pretender utilizar outro programa, siga os passos descritos em baixo.
Ê
Ë
Â
È
ÍÎÏ
Á
Ì
Ô
Ó
d
1
2
3
Para seleccionar o programa:
epois de ligar a máquina, o programa predefinido - tal como detalhado em baixo - é apresentado no ecrã.
D
ara escolher um programa alternativo, utilize os botões “Aumentar” Ó e “Reduzir” Ô até que o número
P
o programa que pretende apareça no canto superior esquerdo do ecrã – consulte “Descrições dos
d programas”. O tempo do ciclo do programa seleccionado aparece automaticamente no ecrã Â.
Para seleccionar o tamanho do pão:
Depois de escolher o programa que pretende utilizar, prima o botão “Aceitar/Iniciar” . O ícone “Tamanho do pão” Ë acende-se. Desta forma, a definição de pão de 910g é automaticamente definida. Para escolher um tamanho de pão diferente, utilize os botões de “Aumentar” Ó e “Reduzir” Ô. Só são apresentados os tamanhos de pão disponíveis para o programa seleccionado.
Para seleccionar a regulação de tostagem:
Depois de escolher o tamanho do pão, prima o botão “Aceitar/Iniciar” . O ícone “Regulação de tostagem” È acende-se. Esta regulação é definida automaticamente como uma regulação 3 média. Para escolher uma tostagem mais escura ou mais clara, utilize os botões de “Aumentar” Ó e “Reduzir” Ô. Para cozer o pão, prima e mantenha sob pressão o botão “Aceitar/Iniciar” durante, aproximadamente, 3 segundos; o processo de cozedura é iniciado e o temporizador  inicia a contagem decrescente até ao zero.
Note que durante o processo de cozedura, forma-se condensação no interior do doseador de frutos frescos e secos. Esta é uma situação normal e não afecta a qualidade do pão.
p
Pão de 450 g (programas seleccionados)
Pão de 680 g
Pão de 910 g
Muito claro
Claro
Médio
Escuro
Muito escuro
4
O fim do processo de cozedura
No fim do processo de cozedura, quando a contagem decrescente no ecrã chegar a zero, a máquina de fazer pão emite um sinal sonoro para indicar a conclusão do processo de cozedura. A máquina entra automaticamente no programa Manter quente. É possível parar este programa a qualquer momento, premindo o botão Retroceder/cancelar/pausa Ì
43
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 44
p
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
utilização de qualquer aparelho eléctrico exige as seguintes regras de segurança de senso
A
omum.
c
ntes de mais, existe o perigo de ferimentos ou morte, assim como o perigo de danos no
A
parelho. Estes são indicados ao longo do texto pelas duas seguintes convenções:
a
AVISO: Perigo pessoal!
IMPORTANTE: Danos no aparelho!
ropomos ainda o seguinte aviso de segurança.
P
Localização
Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e similares, tais como:
• turismo rural;
or cientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial;
p
mbientes tipo acomodação e pequeno-almoço.
a Não é adequado para utilização em copas de pessoal como lojas, escritórios e outros ambientes
de trabalho. Coloque sempre o seu aparelho afastado do bordo da superfície de trabalho.
• Certifique-se de que o aparelho se encontra numa superfície firme e lisa.
Não utilize o aparelho no exterior ou próximo de água.
Cabo de Alimentação
O cabo de alimentação deverá ter o comprimento adequado, desde a tomada até à unidade da base, sem esticar as ligações.
Não permita que o cabo de alimentação fique pendurado no bordo de uma superfície de trabalho ao alcance de uma criança.
Não permita que o cabo atravesse um espaço em aberto, por exemplo, entre uma tomada baixa
uma mesa.
e
Não permita que o cabo passe sobre um fogão, uma torradeira ou outras áreas quentes que
ossam causar danos no cabo.
p
Caso esteja danificado, o cabo de alimentação deverá ser substituído pelo fabricante, respectivo
• agente de serviço ou técnico igualmente qualificado para evitar acidentes.
Segurança pessoal
AVISO: Para evitar o risco de incêndio, choque eléctrico e danos pessoais, não introduza o cabo de alimentação, a ficha ou o aparelho em água ou qualquer outro líquido.
AVISO: Não toque nas superfícies quentes. Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar a forma de pão quente. Não cubra as aberturas de ventilação.
AVISO: Evite o contacto com peças móveis.
Proceda cuidadosamente quando deslocar o aparelho com conteúdos quentes.
Não utilize a máquina de fazer pão para fins de armazenamento, nem introduza quaisquer utensílios, uma vez que estes poderão provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não utilize este aparelho se as suas mãos se encontrarem molhadas ou húmidas.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) apresentando capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
Crianças
Nunca permita que crianças utilizem este aparelho.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Tratamento de queimaduras
Passe imediatamente água fria na área afectada. Não pare para despir a roupa, peça urgentemente a ajuda de um médico.
Outras recomendações de segurança
A utilização de acessórios não recomendados pelo fabricante poderá causar danos na máquina de fazer pão.
Não coloque o aparelho sobre ou junto a fontes de calor, tais como fogões eléctricos ou a gás,
u bicos de aquecimento.
o
Para evitar danos no aparelho, não coloque a forma ou qualquer outro objecto sobre a unidade.
Não limpe com esfregões. Não lave a forma, a lâmina de mistura, a colher ou a chávena de
oseamento na máquina de lavar loiça.
d
Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação afastados do calor, luz solar directa, humidade, arestas aguçadas e outros.
A forma deve ser colocada antes de ligar o aparelho. Este aparelho não se destina a ser utilizado através de um temporizador externo ou de um
istema de controlo remoto separado.
s
Retire a ficha da tomada sempre que a máquina não se encontre em utilização, quando instalar
cessórios, quando efectuar a limpeza ou sempre que ocorrer qualquer problema. Puxe a ficha,
a
ão o cabo.
n
Requisitos eléctricos
erifique se a voltagem na placa nominal do seu aparelho corresponde à alimentação existente na
V
ua habitação, que deverá ser CA (Corrente Alterna).
s
VISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO À MASSA.
A
44
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 45
Conteúdos
Tabelas de conversão 6
anual de instalação rápida 43
M
nstruções de segurança 44
I Requisitos eléctricos 44
aracterísticas 46
C
cerca desta máquina de fazer pão 46
A Lâmina de mistura 46
escrições dos programas 46
D
ntes da primeira utilização 46
A Utilização dos comandos 46
igar 46
L Escolher o programa 47
eleccionar o tamanho do pão 47
S
eleccionar a regulação da tostagem 47
S Programador 47
ozedura do pão 47
C
cones do ciclo de cozedura 47
Í O pão está pronto 47
anter quente 47
M
uz interna 47
L Botão Pausa 47 Parar 47 Interrupção da corrente eléctrica 47 Programas caseiros 47
egulação da tostagem 48
R Fatiar e guardar o pão 48 Cuidados e limpeza 48
rmazenamento da unidade 48
A
bter resultados com êxito 48
O Misturas de pão 49
emperaturas dos ingredientes 49
T
oberturas 49
C Tempos de cozedura do programa 49 Perguntas frequentes 49 Linha de apoio 53 Garantia 53
Receitas
Acerca das receitas 50
étodo geral 50
M
ães normais - 1 50
P
ão branco normal 50
P
Pães de trigo integral - 2 50
ão de farinha de trigo integral 50
P
Doce - 3 50
Pão de frutas mistas 50
anduíche - 4 50
S
Pão de forma 50
ão francês - 5 50
P
ão francês 50
P
assa - 6 51
M
ãezinhos brancos 51
P
Compotas - 7 51
eleia 51
G
Misturas para pão - 8 51
Orientações de misturas para pão 51
ães de especialidade - 9 51
P
ão de malte 51
P
em glúten - 10 51
S
ão de tomate seco sem glúten 51
P
Cozedura rápida 1- 11 51
ozedura rápida - pão branco pequeno 51
C
Cozedura rápida 2- 12 51
Cozedura rápida - pão branco grande 51
Cozedura extra - 13 n/a
Apenas Cozedura extra
izza - 14 52
P
Base de pizza 52 Base de pizza com sabores 52 Massa fresca 52
Rápida - 15 52
ão de banana e noz 52
P
aseiro I - 16 n/a
C Caseiro II - 17 n/a Bolo* - 18 52
Bolo da Madeira* 52
Sobremesa* - 19 53
Tarte de maçã e aveia* 53
* Só disponível nos modelos 48319 e 48320
p
45
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 46
as farmácias ou em lojas de produtos dietéticos, mas pode ser dispendiosa.
Componentes
Aberturas de ventilação
¤
‹ › Tampa
fl ‡ Doseador de frutos frescos e secos (apenas no modelo 48323)
orma E
F
· ‚ Lâmina de mistura
Painel de controlo F
Â Ê Temporizador/Indicador de atraso
Á
Ë È Definições de torragem
Í
Î Ï Símbolo Amassar Ì Retroceder/cancelar/pausa Ó Aumentar/luz acesa Ô Reduzir
A
Janela de observação Pega da tampa
Visor LCD (ver diagrama) Comandos (ver diagrama)
Forma
Eixo rotativo
Número do programa Tempo do ciclo
Número do ciclo de crescimento / amassar Tamanhos do pão
Símbolo Amassar Símbolo Crescer
Aceitar/Iniciar
Acerca desta máquina de fazer pão
Existem três programas para a confecção de um pão pequeno de 450g, médio de 680 g ou de
• m pão grande de 900g. N. B. Os pesos são aproximados e dependem da receita.
u
Lâmina de mistura
Limpe sempre a lâmina após utilização. Antes de cada utilização, certifique-se de que a lâmina
oda de forma livre no eixo; poderá adicionar um pouco de óleo de girassol à junta antes de a
r colocar novamente na forma. Assim, estará pronta para a próxima utilização.
NOTA: O modelo 48319 conta com uma lâmina para baixar enquanto que os modelos 48320 e 48321 têm uma lâmina de mistura estática.
Descrições dos números dos programas
1 Pão normal branco e integral (2:51 -3:00) Para pão branco e integral. Também para pão com
ervas e passas.
2 Farinha de trigo integral (3:32 - 3:40)
Para cozer pão com uma quantidade significativa de farinha de trigo integral. Este programa apresenta um maior tempo de pré-aquecimento, de forma a permitir que o grão fique ensopado na água e se expanda. Não é aconselhável utilizar o temporizador, já que pode proporcionar fracos resultados.
3 Doce (2:35 - 2:45)
Para cozer pão de tipo doce, que resulta numa crosta mais crocante do que no programa básico. A crosta mais crocante é o resultado do açúcar caramelizado.
4 Sanduíche (2:55 - 3:00)
Programa para cozer pão com uma textura leve e com uma crosta mais espessa e suave.
5 Francês (3:30 - 3:50)
Para cozer pão leve, como pão francês, com uma crosta mais crocante e textura leve.
6 Massa (1:30)
Este programa prepara apenas a massa e não coze o pão final. Retire a massa e molde-a para fazer pãezinhos, pizza etc. Qualquer massa pode ser preparada neste programa. Não exceda 1 kg de ingredientes combinados.
7 Compotas (1:20)
Utilize esta definição para fazer compotas co frutos frescos e geleias. Não aumente as quantidades, pois a receita poderá verter da forma para a câmara de cozedura. Caso tal se verifique, pare imediatamente a máquina. Retire cuidadosamente a forma, permita que arrefeça um pouco e limpe minuciosamente.
8 Misturas para pão (2:30)
Para a preparação de um pão com cerca de 680g utilizando uma embalagem de mistura para pão à venda nos supermercados. Normalmente, estas misturas apresentam-se em duas variedades: “Basta juntar água” e “Basta juntar farinha e água”.
9 Especialidade (2:50)
O pão cozido nesta definição é, normalmente, mais pequeno e com uma textura mais húmida e densa. Estes pães não utilizam farinha para pão.
10 Sem glúten (2:35)
Os pães sem glúten são pães de fermento levedado, onde o glúten, parte proteica do trigo (também encontrado em aveia, cevada e centeio), é retirado. Celíacos, pessoas intolerantes ao glúten, poderão obter esta mistura para pão mediante receita. Poderá ser encontrada na maioria
d
1 Cozedura rápida I (1:10)
1
ara a preparação de um pão branco de 680g num curto espaço de tempo. O pão preparado
P
om este programa pode ser mais pequeno e ter uma textura mais húmida.
c
12 Cozedura rápida II (1:15)
ara a preparação de um pão branco de 910g num curto espaço de tempo. O pão preparado
P
om este programa pode ser mais pequeno e ter uma textura mais húmida.
c
13 Cozedura extra (1:00)
ste programa é apenas de cozedura e pode ser utilizado para aumentar o tempo de cozedura
E
os programas seleccionados. É particularmente útil para ajudar a “levar ao ponto” as geleias e
n
armeladas. Após o início, o tempo definido é de 1 hora (1:00) no mínimo e a contagem
m
ecrescente é efectuada em intervalos de 10 minutos. Terá de a desligar manualmente,
d pressionando o botão Parar quando o processo de cozedura extra for concluído. É aconselhável que verifique a condição do pão ou da geleia após 10 minutos e em intervalos de 10 minutos. Premir + aumenta o tempo em incrementos de 10 minutos. Quando seleccionar Cozedura
xtra imediatamente após outro programa, se for visualizada a mensagem H:HH, abra a tampa,
e
etire a forma e permita que arrefeça durante 10 minutos. Quando arrefecer, volte a colocar a
r
orma e os respectivos conteúdos, seleccione o programa e pressione “Iniciar”.
f
4 Massa para pizza (0:50)
1
sta definição pode ser utilizada para misturar massa para pizza simples ou com sabores, bem
E
omo massa fresca. Após a conclusão do programa, a massa pode ser retirada da máquina e
c
oldada em bases para pizzas para cozinhar no forno ou cortar a massa para ser cozinhada no
m tacho.
5 Rápida (1:40)
1
ara pão branco que seja necessário num curto período de tempo. O pão cozido neste programa
P é geralmente mais pequeno e tem uma textura mais densa.
6 Caseiro I
1
sta definição permite alterar a quantidade de tempo para amassar o seu pão, bem como o
E tempo de crescimento e cozedura, o que lhe permite criar o seu pão ideal. A função Homemade (Caseiro) destina-se a padeiros experientes, que compreendam como estes processos afectam o pão e também para utilizadores menos experientes que pretendam uma abordagem de tentativa e erro para criarem um pão verdadeiramente único.
A máquina de fazer pão relembra automaticamente as definições alteradas para que você não tenha de recordá-las. Depois de utilizar qualquer um dos programas caseiros, ao seleccioná-los
ovamente, as definições anteriores são apresentadas. Podem ser alteradas ou utilizadas
n novamente.
7 Caseiro II
1
onsultar os detalhes de Caseiro I.
C
18 Bolo* (1:10)
Esta máquina de fazer pão também pode ser utilizada para fazer vários bolos. O processo é tão simples quanto fazer pão; basta seguir as receitas fornecidas. Alternativamente, pode utilizar a máquina para fazer bolos a partir de misturas próprias em que basta juntar água. Neste caso, deverá certificar-se de que a mistura é combinada com a água antes de colocá-la na máquina.
19 Sobremesas* (2:50)
Esta definição permite fazer outras sobremesas, bem como bolos na sua máquina de fazer pão. O processo é, mais uma vez, simples e directo: basta seguir atentamente as receitas fornecidas.
* Só disponível nos modelos 48319 e 48320
Antes da primeira utilização
1 Para a primeira utilização utilize óleo, manteiga ou margarina para untar a forma e coloque a
máquina vazia a cozer durante cerca de 10 minutos (seleccione o programa Cozedura extra). 2 Limpe novamente. 3 Coloque a lâmina de mistura no eixo da forma ·.
NOTA: Durante o fabrico é necessário lubrificar algumas peças do aparelho. Daí ser normal a
unidade libertar algum vapor quando utilizada pela primeira vez.
Utilizar a sua máquina de fazer pão
1. Retirar a forma
Abra a tampa e retire a forma, levantando a pega, rodando para a esquerda e levantando.
Coloque-a na superfície de trabalho. É importante que os ingredientes sejam introduzidos na
forma enquanto no exterior da máquina, para evitar que qualquer derrame acidental seja
incendiado pelos elementos de aquecimento.
2. Fixe a lâmina
Se ainda não o tiver feito, afixe a lâmina de mistura ao eixo empurrando para dentro.
3. Doseamento de ingredientes
Doseie os ingredientes necessários e adicione-os à forma pela ordem indicada. (Consulte a
secção “Doseamento de ingredientes”). Quando adicionar o fermento à forma, tenha cuidado
para que este não entre em contacto com água ou qualquer outro líquido, já que começará a
fermentar imediatamente.
Certifique-se de que utiliza água morna entre 21-28°C.
4. Colocar novamente a forma
Volte a colocar a forma na máquina, rodando no sentido dos ponteiros do relógio para encaixar
correctamente. Fechar a tampa.
5. Ligar
Introduza a ficha na tomada. A máquina de fazer pão está definida automaticamente para o
programa 1, ou seja, para um pão de 910g de tostagem média.
46
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 47
Seleccionar o programa
Para seleccionar um programa diferente, utilize os botões “Aumentar” Ó e “Reduzir” Ô até que o número do programa que pretende apareça no canto superior esquerdo do ecrã – consulte
Descrições dos programas”.
tempo do ciclo do programa seleccionado aparece automaticamente no ecrã Â.
O
tempo é apresentado em horas e minutos e é iniciada a contagem decrescente até zero depois
O
e iniciar o programa.
d
epois de seleccionar o programa escolhido, prima o botão “Aceitar/Iniciar” . O ícone
D
Tamanho do pão” Ë acende-se.
Seleccionar o tamanho do pão
ara seleccionar o tamanho do pão, utilize os botões de “Aumentar” Ó e “Reduzir” Ô.
P Os ícones do tamanho de pão são:
Pão de 450 g (programas seleccionados)
ão de 680g
P
ão de 910g
P
Note que nem todos os tamanhos de pão estão disponíveis para todos os programas. Depois de seleccionar o tamanho do pão, prima o botão “Aceitar/Iniciar” . O ícone “Regulação
de tostagem” È acende-se.
Seleccionar a regulação da tostagem
Para seleccionar a regulação da tostagem, utilize os botões de “Aumentar” Ó e “Reduzir” Ô.
uito claro
M
laro
C
Médio
scuro
E
Muito escuro
Depois de seleccionar a regulação de tostagem, prima o botão “Aceitar/Iniciar” . O ícone “Indicador de atraso” Ê acende-se.
Utilização do programador
Depois de escolher o programa, o tamanho do pão e a regulação da tostagem, pode cozer imediatamente o pão ou atrasar a cozedura até um período de 12 horas. Avance para a secção ­Secção “Cozer o pão” para cozer o pão imediatamente.
NOTA: O programador não pode ser utilizado com os programas de Cozedura rápida, massa e compotas.
NOTA: Não utilize esta função em receitas com ingredientes deterioráveis, tais como ovos, leite fresco, natas ou queijo.
Para atrasar a cozedura do pão, utilize os botões “Aumentar” Ó e “Reduzir” Ô enquanto o ícone “Indicador de atraso” Ê estiver aceso.
Uma única pressão do botão “Aumentar” Ó acrescenta 10 minutos ao tempo. Para percorrer o tempo rapidamente, prima e mantenha o botão sob pressão. Para reduzir o tempo, utilize o botão “Reduzir” Ô.
O tempo total apresentado no ecrã inclui o tempo de cozedura e o atraso. Por exemplo, se um pão demorar 3 horas a cozer e tiver atrasado o início da cozedura 5 horas, o ecrã efectua a contagem decrescente a partir de 8 horas com o símbolo Ê apresentado no ecrã. Quando a cozedura for iniciada, o símbolo Ê desaparece uma vez que o atraso foi concluído.
Encher o doseador de frutos frescos e secos*
Se tiver seleccionado uma receita que utilize o doseador de frutos frescos e secos, deverá enchê-lo agora. O doseador deverá ser cheio com um copo cheio de ingredientes secos utilizando o copo medidor fornecido. Certifique-se de que não enche demasiado o doseador, pois pode deixar de funcionar.
Se encher o doseador com frutos, verifique se os frutos estão separados antes de adicioná-los. A não observação desta medida pode resultar no não funcionamento do doseador ou os frutos podem não ser distribuídos uniformemente na mistura do pão. Idealmente, os frutos deverão ser polvilhados com farinha antes de serem adicionados ao doseador para evitar que se colem.
* Aplica-se apenas aos modelos 48319 e 48320.
Cozedura do pão
Para iniciar o processo de fazer pão, mantenha o dedo no botão “Aceitar/Iniciar” durante cerca de 3 segundos. A máquina de fazer pão emite um sinal sonoro e o ecrã deixa de piscar.
Ícones do ciclo de cozedura
Durante o processo de cozedura, a máquina de fazer pão indica se os ingredientes estão na fase de amassar, crescer ou cozer.
ímbolo 1º Amassar
S
Símbolo 2º Amassar
Símbolo 1º Crescimento
ímbolo 2º Crescimento
S
Símbolo 3º Crescimento
ímbolo de crescimento
S
O pão está pronto
máquina de fazer pão apita 3 vezes para indicar que o processo de cozedura terminou. O
A
elógio também mostra 00.00 pois efectuou a contagem decrescente até ao fim do programa e a
r
áquina de fazer pão mantém o pão quente automaticamente.
m
Manter quente
O relógio faz a contagem em minutos para mostrar o tempo durante o qual o pão acabado está a aquecer. Este é um período máximo de 60 minutos. Para parar a manutenção da temperatura, prima o botão com a “cruz vermelha”.
Luz interna
O símbolo da luz encontra-se no mesmo botão que o “+” Ó
Pode premir este botão a qualquer momento do processo de cozedura e mantém-se ligado durante 20 segundos.
Botão Pausa
Durante o ciclo de cozedura, se pretender fazer pequenos ajustes aos ingredientes, pode pausar o
iclo de cozedura até ao “Amassar 2”. Para fazê-lo, prima o botão “Retroceder/Cancelar/Pausa”
c
. O processo de cozedura pode então ser retomado premindo o botão “Aceitar/Iniciar” .
Ì
ote que o processo continua automaticamente após cerca de 5 minutos se a função de pausa
N não for cancelada manualmente.
Parar
A função “parar” encontra-se no botão “Retroceder/Cancelar/Pausa” Ì e deve ser premida durante 3 segundos para parar o ciclo de cozedura a qualquer momento.
Interrupção da alimentação
Após uma breve falha na fonte de alimentação:
Se o programa ainda não tiver chegado ao crescimento 1 e a falha de energia tiver durado apenas alguns segundos, quando a alimentação eléctrica for restabelecida, o programa continua automaticamente. Se a falha de energia for mais prolongada, o processo pode ser reiniciado premindo o botão “Aceitar/Iniciar” .
Se o programa já tiver ultrapassado este ponto, o processo deve ser retomado a partir do início. Deverá deitar fora os ingredientes e começar novamente com ingredientes frescos.
Programas caseiros
Existem 2 programas caseiros (números 18 e 19) que permitem adaptar um programa de cozedura existente às suas necessidades específicas. Por exemplo, pode pretender seguir o programa de trigo integral (nº 2), mas preferir uma textura mais densa. Pode consegui-lo utilizando os programas caseiros. Tem a oportunidade de alterar os tempos de cada fase do processo de zero minutos a 2 horas, dependendo da fase. Note que, ao seleccionar zero minutos, essa fase do cilco não faz parte do programa de cozedura.
Amassar 1
Ao percorrer para o programa 18 ou 19, o símbolo “amassar 1” pisca automaticamente no ecrã com 10 minutos apresentados no relógio. A duração do ciclo amassar 1 pode ser aumentada ou reduzida entre 6 e 14 minutos, premindo “+” ou “-” Ó, Ô. Confirme o ciclo do 1º amassar premindo o botão com a marca de confirmação verde e o símbolo Crescimento 1 começa a piscar.
Crescimento 1
São apresentados 20 minutos no relógio como o tempo predefinido para esta fase do processo. A duração do ciclo Crescimento 1 pode ser aumentada ou reduzida entre 20 e 60 minutos,
premindo “+” ou “-” Ó, Ô. Confirme o tempo que pretende premindo o botão com a marca de confirmação verde e o símbolo Amassar 2 pisca no ecrã.
Amassar 2
São apresentados 15 minutos no relógio como o tempo predefinido para esta fase do processo. A duração do ciclo amassar 2 pode ser aumentada ou reduzida entre 5 e 20 minutos, premindo
p
47
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 48
Certifique-se de que o aparelho se encontra completamente arrefecido antes de o guardar.
+” ou “-” Ó, Ô. Confirme o ciclo do 2º amassar premindo o botão com a marca de
onfirmação verde e o símbolo Crescimento 2 começa a piscar no ecrã.
c
Crescimento 2
ão apresentados 25 minutos no relógio como o tempo predefinido para esta fase do processo.
S A duração do ciclo Crescimento 2 pode ser aumentada ou reduzida entre 5 e 120 minutos,
premindo “+” ou “-” Ó, Ô. Confirme o tempo que pretende premindo o botão com a marca de
onfirmação verde e o símbolo Crescimento 3 pisca no ecrã.
c
rescimento 3
C
ão apresentados 45 minutos no relógio como o tempo predefinido para esta fase do processo.
S A duração do ciclo Crescimento 3 pode ser aumentada ou reduzida entre 2 e 120 minutos, premindo “+” ou “-” Ó, Ô. Confirme o tempo que pretende premindo o botão com a marca de confirmação verde e o símbolo Cozedura pisca no ecrã.
ão utilizar esfregões de palha de aço para limpar.
N
eve ter cuidados especiais com o acabamento anti-aderente. Evite danificar o revestimento.
D
Não utilize utensílios de metal tais como espátulas, facas ou garfos. O revestimento pode mudar de cor após utilização prolongada, isto é causado apenas pela humidade e vapor e não afecta o
esempenho da unidade ou a qualidade do seu pão.
d Certifique-se de que toda a lâmina de mistura na qual se encaixa o eixo é limpa minuciosamente
após a utilização. Após a limpeza, junte um pingo de óleo de culinária no orifíco antes de colocar
ovamente a lâmina no eixo. Isto evita que a lâmina cole.
n
Mantenha todos os orifícios de ventilação livres de poeiras.
Armazenar a unidade
Certifique-se de que seca todas as peças antes de guardar o aparelho, incluindo qualquer humidade na janela de observação. Feche a tampa e não coloque nada sobre a mesma.
Obter resultados com êxito
ozedura
C
ão apresentados 35 minutos no relógio como o tempo predefinido para esta fase do processo.
S
duração do ciclo de Cozedura pode ser aumentada ou reduzida entre 0 - 1 hora e 20 minutos,
A
remindo “+” ou “-” Ó, Ô. Confirme o tempo que pretende premindo o botão com a marca de
p
onfirmação verde e o símbolo Controlo da tostagem pisca no ecrã.
c
Regulação da tostagem
esta fase, o relógio desaparece do ecrã.
N
uito claro
M
laro
C
Médio
scuro
E
Muito escuro
xistem 5 regulações de tosagem diferentes à escolha.
E
ercorra para seleccionar a cor da tostagem que pretende e prima o botão de confirmação verde
P para confirmar e o tempo total de cozedura programado aparece no ecrã. Pode iniciar o programa de cozedura imediatamente, premindo o botão de marca de confirmação verde durante 3 segundos ou utilizar a função de Programador.
Fatiar e guardar o pão
Para melhores resultados coloque o pão a arrefecer entre 15 a 30 minutos antes de o fatiar. Utilize uma faca eléctrica ou uma faca de serra afiada para obter fatias idênticas. Guarde o pão que não utilizar bem fechado num saco plástico à temperatura ambiente, durante um
máximo de três dias. Se o tempo se encontrar quente e húmido, guarde-o no frigorífico durante a noite.
Para um armazenamento mais prolongado (até um mês), coloque o pão num recipiente devidamente fechado no congelador.
Se guardar o pão no frigorífico, retire-o antes de servir, para que fique à temperatura ambiente. Como o pão caseiro não contém conservantes, tem tendência a secar e ficar bolorento mais
rapidamente do que o pão comercial.
Cuidados e Limpeza
1 Cuidado: Para evitar choques eléctricos, desligue a ficha da unidade antes de efectuar a limpeza. 2 Aguarde até que a máquina arrefeça.
IMPORTANTE: Não submerja nem salpique o corpo e a tampa com qualquer líquido, já que poderá causar danos e/ou choque eléctrico.
3 Exterior: Limpe a tampa e a superfície exterior da unidade com um pano húmido ou uma esponja
ligeiramente molhada.
4 Interior: Utilize um pano húmido ou uma esponja para limpar o interior da máquina. 5 Forma: Limpe a forma com água quente; não é necessário detergente. Evite riscar a superfície
anti-aderente. Seque a forma minuciosamente antes de voltar a colocá-la na câmara de cozedura.
6 Distribuidor de frutos frescos e secos: O doseador é removido levantando primeiro o lado direito.
Depois de levantar o lado direito, pode retirar todo o doseador. O doseador deve ser limpo uitliando água quente com detergente e um pano/esponja húmido. Deve ser então enxaguado minuciosamente e deixado a secar ao ar. Para colocar novamente o doseador, certifique-se de que o lado esquerdo é encaixado primeiro. O lado direito pode então ser empurrado para baixo, para a posição respectiva.
Não lave a forma, a chávena, a colher de doseamento ou as lâminas de mistura na máquina de lavar loiça.
Não encharque a forma durante longos períodos de tempo, pois poderá interferir com o funcionamento do eixo rotativo.
Se a pá ficar presa na forma, verta água quente sobre a última e permita que ensope durante 30 minutos. Assim, ser-lhe-á mais fácil retirar a pá.
1 Coloque todos os ingredientes da receita na forma de maneira a que o fermento não entre em
ontacto com líquido algum.
c
Se utilizar a máquina na definição Massa (programa 6), após a conclusão do cilco, retire a massa
2
da máquina de fazer pão, cubra-a com uma fina camada de óleo de girassol e cubra com papel mresistente à gordura ou com um pano de cozinha limpo. A massa deverá ser deixada numa área quente, sem correntes de ar, durante cerca de 30 ou até ter duplicado o tamanho.
3 A humidade poderá causar problemas; por conseguinte, humidade e altitudes elevadas exigem
ajustes. Para humidade elevada, adicione uma colher de sopa extra de farinha se a consistência não for a correcta. Para altitudes elevadas, diminua a quantidade de fermento em
proximadamente ¼ de colher de chá e diminua ligeiramente a quantidade de açúcar e/ou água
a
u leite.
o
4 O programa MASSA é excelente para misturar, amassar, fortalecer (permitir o crescimento da
massa) de massas mais ricas como massa para croissant. Utilize a máquina de pão para preparar
sta massa. Só necessita de a moldar e cozer, conforme a sua receita.
e
5 Quando as receitas pedem uma “superfície ligeiramente enfarinhada”, utilize cerca de 1 ou 2
colheres de chá de farinha na superfície. Poderá enfarinhar ligeiramente os dedos ou o rolo de
assa para um melhor manuseio da massa.
m
Para deixar a massa “repousar” e “crescer” de acordo com uma receita, coloque-a numa zona
6
uente e sem correntes de ar. Se a massa não duplicar o seu tamanho, poderá não produzir bons
q resultados.
Se a massa que estiver a enrolar encolher, deixe-a a repousar durante mais alguns minutos antes
7
e voltar a enrolar.
d
8 A massa poderá ser envolta em plástico e colocada no congelador para ser utilizada mais tarde.
Antes de a utilizar, coloque a massa à temperatura ambiente.
9 Após 5 minutos de mistura, abra a tampa e verifique a consistência da massa. A massa deverá
formar uma bola lisa e suave. Se se encontrar demasiado seca, adicione líquido. Se se encontrar demasiado húmida, adicione farinha (½ a 1 colher de sopa de cada vez).
Doseamento de ingredientes
O principal e mais importante passo para a utilização da sua máquina de fazer pão é o doseamento preciso e correcto dos ingredientes. É extremamente importante que doseie adequadamente cada líquido e ingrediente seco, caso contrário, os resultados poderão ser fracos ou não aceitáveis. Não utilize colheres de chá ou de sopa normais. Os ingredientes devem também ser adicionados pela ordem indicada na receita. Os ingredientes líquidos e secos devem ser doseados da seguinte forma:
Chávena de medição
A chávena de medição encontra-se marcada com várias escalas de ‘medição de volume’. As receitas neste manual utilizam o volume de “chávena”, que se baseia no padrão americano de 8floz e se encontra adequadamente marcada em intervalos de ¹/16.
Se preferir utilizar o peso (g) como medida, encha e pese o número necessário de chávenas e lembre-se desta conversão. Por exemplo: 2 chávenas = xx g
Deverá utilizar uma escala precisa e de boa qualidade; preferimos utilizar a dosagem de “chávena” para uma maior consistência e precisão.
Doseamento de líquidos
Utilize os copos fornecidos B. Para verificar as quantidades, a chávena de doseamento deve ser colocada numa superfície horizontal e observada ao nível dos olhos (não em ângulo). A linha de nível de líquido deve encontrar-se alinhada com a marca de medição. Uma estimativa não é suficiente, pois pode desequilibrar a receita.
Doseamentos secos
Os doseamentos secos (particularmente farinha) devem ser efectuadas utilizando a chávena de doseamento fornecida. As chávenas de doseamento baseiam-se no padrão americano de chávena de 8 oz. - A chávena britânica é de 10 oz. O doseamento de produtos secos deve ser efectuado derramando suavemente os ingredientes na chávena de doseamento até á linha indicada, procedendo depois ao nivelamento do produto com uma faca.C. Despejar o conteúdo ou agitar a chávena de doseamento acumula os ingredientes, acabando por ficar com mais do que o necessário. Esta quantidade extra poderá afectar o equilíbrio da receita. Não peneire a farinha, excepto quando especificado.
Quando dosear pequenas quantidades de ingredientes secos ou líquidos (por exemplo, fermento, açúcar, sal, leite em pó, mel, melaço) as pequenas colheres de medição fornecidas devem ser utilizadas. As medições devem ser niveladas e não amontoadas, já que esta pequena diferença poderá afectar o equilíbrio da receitaD.
A sua máquina de fazer pão proporciona deliciosos resultados muito facilmente. Esta máquina
3 chávenas = xxx gms
48
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 49
istura a massa. É um funcionamento normal, não uma avaria.
xige apenas que respeite cuidadosamente a receita. Normalmente, em cozinha normal, “um
e
ocadinho disto e uma pitada daquilo” resulta, mas não para cozer pão. A utilização de uma
b
áquina automática de fazer pão exige que doseie com precisão cada ingrediente de forma a obter
m os melhores resultados.
Adicione sempre os ingredientes pela ordem em que se encontram listados na receita.
A precisão do doseamento dos ingredientes é vital. Não utilize quantidades superiores.
isturas de pão
M
tilize a definição Mistura para pão. (programa 8)
U Siga as instruções na embalagem para a mistura de pão. Existem dois tipos de mistura de pão
disponíveis neste momento.
1 Basta juntar água.
Estas misturas estão completas e possuem todos os ingredientes necessários, até o fermento. Só precisa de adicionar água.
IMPORTANTE: Siga as instruções da embalagem, já que algumas misturas contêm uma
quantidade de fermento superior ao normal, podendo fazer com que o pão cresça mais do que a forma. Utilize 3 chávenas de mistura no máximo.
Estas misturas têm tendência a crescer demasiado e abater quando o tempo está quente e
húmido. Como estas misturas já estão completas, não podemos aconselhar a ajustá-las como com as nossas receitas. Coza durante a parte mais fresca do dia, utilize água entre os 21 - 28˚C.
Basta juntar água
2
stas misturas têm os ingredientes necessários em saquetas separadas.
E
ecorde-se de que é necessária farinha branca de pão. Uma embalagem desta mistura produzirá
R
m pão de 700g.
u
Temperaturas dos ingredientes
odos os ingredientes, incluindo a máquina e a forma, especialmente líquidos (água ou leite),
T
evem ser aquecidos à temperatura ambiente de 21ºC. Se os ingredientes se encontrarem
d
extremamente frios, abaixo de 10°C, não activam o fermento. Líquidos extremamente quentes, acima dos 40°C, podem inutilizar o fermento.
Tabela de conversão
Líquidos, farinha e outros
ecomendamos a utilização da chávena fornecida para todas as receitas, para consistência entre
R marcas e tipos de farinhas.
A chávena fornecida baseia-se no padrão americano de 8 floz (236,6 g). Para pessoas que prefiram utilizar os seus próprios utensílios de medição, as medições
alternativas encontram-se em mililitros (ml) e centímetros cúbicos (cc) para medições de líquidos
gramas (g) para peso da farinha, açúcar e fruta.
e Nota: É necessário um conjunto de escalas preciso e de boa qualidade com divisões e precisão de
2 gramas. É necessário um jarro de medição com divisões de 2 ml. As colheres de sopa e chá fornecidas são necessárias para a medição de pequenas quantidades.
Pode ser utilizado um conjunto de colheres britânicas com extremidade para alisar.
Não utilize colheres de sopa ou de chá pois estas não são precisas.
PERGUNTAS FREQUENTES
Questões relativas ao desempenho e funcionamento geral.
Pergunta 1
O que devo fazer quando a lâmina de mistura sai juntamente com o pão?
Retire-a com uma pinça de plástico antes de fatiar o pão. Como a lâmina pode ser retirada da forma, não é avaria quando esta sai juntamente com o pão.
Pergunta 2
Porque é que o meu pão tem por vezes farinha na crosta lateral?
Em alguns casos, a mistura de farinha pode permanecer nos cantos da forma. Quando tal suceder, o pão pode ser comido normalmente ou apenas aparado com uma faca afiada.
Pergunta 3
Porque é que a massa não está a ser misturada? Consigo ouvir o motor a trabalhar.
A lâmina de mistura ou a forma podem não estar correctamente introduzidas. Certifique-se de que a forma se encontra na posição correcta e encaixada na parte inferior da máquina.
Pergunta 4
Quanto tempo demora a fazer o pão?
Os tempos para cada programa encontram-se indicados acima. Pergunta 5
Por que razão não posso utilizar o temporizador quando cozinho com leite fresco?
O leite poderá estragar-se se permanecer demasiado tempo na máquina. Ingredientes frescos, tais como ovos e leite, não devem nunca ser utilizados com a função de temporizador de atraso.
Pergunta 6
Por que razão devo introduzir os ingredientes segundo uma determinada ordem?
Desta forma permite que a máquina misture os ingredientes da forma mais eficiente possível. Serve também para evitar que o fermento entre em contacto com líquidos antes de a máquina iniciar a mistura da massa, o que é essencial na utilização do temporizador.
Pergunta 7
Quando definir o temporizador para de manhã, porque razão a máquina emite ruídos durante a noite?
A máquina deve iniciar o funcionamento quando o temporizador atingir o tempo de início do programa de forma a que o pão fique pronto. Estes sons são emitidos pelo motor quando
m
ergunta 8
P
lâmina de mistura está presa na forma. Após a cozedura, como a retiro?
A
lâmina de mistura pode ficar ‘presa’ após a cozedura. Deitar água quente ou morna sobre a
A
âmina deverá soltá-la o suficiente para ser retirada. Se mesmo assim se mantiver presa, ensope
l
m água quente durante aproximadamente 30 minutos.
e
ergunta 9
P
osso lavar a forma na máquina de lavar loiça?
P
ão. A forma e a lâmina de mistura devem ser lavadas manualmente.
N
ergunta 10
P
que sucede se deixar o pão depois de pronto na forma?
O
nquanto ainda na máquina durante a primeira hora após a cozedura se encontrar completa, o
E pão ‘mantém-se quente’ de forma a evitar que fique ‘empapado’. Deixar o pão na máquina após o período de ‘manter quente’ pode resultar em que o pão fique ‘empapado’ devido ao excesso de vapor (humidade) que não pode escapar. Retire e permita que arrefeça numa base metálica, após
cozedura, para evitar que tal aconteça.
a Pergunta 11
Porque é que a massa se mistura apenas parcialmente? Porque é que não se misturou
ompletamente?
c
massa poderá estar muito espessa ou pesada. A lâmina de mistura ou a forma podem
A
ambém não estar correctamente introduzidas. Os ingredientes podem ter sido adicionados pela
t
rdem incorrecta.
o
ergunta 12
P
orque é que a pão não cresce?
P
fermento pode não ser adequado, pode ter passado o prazo de validade ou pode mesmo não
O ter sido adicionado qualquer fermento. Para além disso, se a mistura não tiver sido acabada, podem surgir problemas no crescimento.
ergunta 13
P
Qual é o tempo mínimo de adiamento de um ciclo?
O tempo máximo do temporizador é de 13 horas, incluindo o tempo de ciclo total. Por exemplo, o Programa 1 (básico pequeno) tem um ciclo de tempo de 03:20. Este início é retardado num máximo de 09:40. A temporização mínima para cada programa é de 10 minutos. O relógio do
emporizador aumenta e diminui em incrementos de 10 minutos.
t Pergunta 14
omo é que eu sei que posso acrescentar as uvas passas, nozes, etc ao pão?*
C
Existe um sinal sonoro que assinala quando pode acrescentar uvas passas, nozes, etc durante o segundo ciclo de mistura. Nota: Consulte a tabela de “Tempos de ciclo de cozedura” na secção de tempo de “Acrescentar nozes e uvas passas”.
Só aplicável ao modelo 48321 sem o doseador de frutos frescos e secos.
*
Em alguns casos, os ingredientes podem ser partidos durante o ciclo inicial de mistura. Cada receita indica a melhor altura para acrescentar fruta e nozes à massa.
Pergunta 15
Porque razão o meu pão sai demasiado húmido? O que posso fazer?
A humidade pode afectar a massa. Adicione uma colher de sopa extra de farinha. Grandes altitudes podem também proporcionar o mesmo resultado. Diminua a quantidade de fermento em ¼ de colher de chá e diminua ligeiramente o açúcar e/ou a água/leite.
Pergunta 16
Por que razão o pão fica com bolhas de ar no topo do pão?
Poderá ser consequência de utilizar demasiado fermento. Diminua o fermento em ¼ de colher de chá.
Pergunta 17
Por que razão o meu pão cresce e em seguida abate ou fica com buracos?
O pão pode crescer excessivamente. De forma a reduzir o crescimento, reduza a quantidade de fermento e/ou aumente a quantidade de sal.
Pergunta 18
Posso utilizar as minhas receitas de pão favoritas (pão de fermento tradicional) na minha máquina de pão?
Sim, mas deve experimentar de forma a obter a proporção ideal dos ingredientes. Familiarize-se com a unidade e faça vários pães antes de começar a experimentar. Nunca exceda um total de 5 chávenas de ingredientes secos (inclui a quantidade total de farinha, aveia, farinha de aveia, farelo, etc). Utilize as receitas deste livro para o ajudar a determinar a relação de ingredientes secos e líquidos e as quantidades de fermento, açúcar, sal e óleo/manteiga/margarina a utilizar.
Aconselhamos a criar as suas próprias receitas utilizando o programa 1 “básico” e, em seguida, avançar para os outros, utilizando a tabela de “Tempos de ciclo de cozedura” como referência.
Pergunta 19
É importante que os ingredientes e a forma se encontrem à temperatura ambiente antes de os adicionar à forma?
Sim, mesmo quando o temporizador está a ser utilizado. (A água deve encontrar-se entre os 21°C e os 28°C).
Pergunta 20
Por que razão os pães variam em peso e altura? Os pães de farinha integral/trigo integral são sempre mais pequenos. O que estou a fazer de errado?
Não, é normal que os pães integrais e de trigo integral sejam mais pequenos e densos que os pães normais ou franceses. A farinha integral e a farinha de trigo integral são mais pesadas do que a farinha normal, pelo que não crescem tanto durante todo o processo. Isto aplica-se igualmente a pães que contenham frutos, nozes, aveia e farelo.
Pergunta 21
Posso misturar previamente o fermento com água?
p
49
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 50
ão, o fermento deve ser mantido seco e colocado em último na forma, por cima da farinha. Isto
N
particularmente importante quando estiver a utilizar o temporizador.
é
ergunta 22
P
orque razão o pão sai com um grande buraco na sua base?
P
sse buraco é causado pela lâmina de mistura. Por vezes este buraco é maior do que o normal.
E
sto acontece porque a massa repousou no lado da lâmina após o segundo ciclo de
I mistura - normal em máquinas de fazer pão. Pode repousar a massa de um modo igual na base da forma.
RECEITAS
As receitas neste folheto foram minuciosamente testadas, de forma a proporcionarem os
elhores resultados. As receitas foram criadas por especialistas especificamente para esta
m
áquina e poderão não proporcionar resultados aceitáveis noutras máquinas semelhantes.
m
Adicione sempre os ingredientes pela ordem em que se encontram listados na receita.
A precisão do doseamento dos ingredientes é vital. Não utilize quantidades superiores
Todas as receitas que se seguem recorrem ao mesmo método:
1 Doseie os ingredientes directamente para a forma.
Utilize água tépida a 21-28°C.
2 3 Introduza correctamente a forma na unidade, feche a tampa. 4 Seleccione o programa adequado.
Pressione o botão “Iniciar”.
5 6 Quando o pão estiver pronto, retire-o utilizando luvas de cozinha. 7 Retire o pão da forma (e a lâmina de mistura do pão, se necessário).
Deixe arrefecer antes de fatiar.
8
Qualquer alteração aplicável ao método será indicada em notas no fim da receita. Estas receitas
oram desenvolvidas utilizando marcas líderes de farinha líderes de mercado e fermento de
f
cção rápida.
a
RECEITAS PARA PÃO BÁSICO (1)
Pão branco normal
450g 680g 910g
gua ¾ de chávena 1¹⁄
Á
Leite em pó magro 2 colheres de sopa 2 ½ colheres de sopa 4 colheres de sopa
Óleo de girassol 2 colheres de sopa 2 ½ colheres de sopa 4 colheres de sopa
çúcar 1 ¼ colher de sopa 2 ½ colheres de sopa 3 colheres de sopa
A
Sal 1 colheres de sopa 1 ¼ colher de sopa 2 colheres de sopa
Farinha branca de pão 2 chávenas 3 chávenas 4 chávenas
Fermento de acção rápida 1 colheres de sopa 1 ¼ colher de sopa 1 ¼ colher de sopa
Utilize o programa 1 Básico
8
e chávena 1½ de chávena
d
RECEITAS PARA PÃO DOCE (3)
CONSULTE OS LOCAIS NA INTERNET NO FINA DA SECÇÃO DE RECITAS.
Pão de frutas mistas
Água ¾ de chávena 1¹--- de chávena 1
eite em pó magro 2 colheres de sopa 2 ½ de colher de sopa 3 colheres de sopa
L
leo de girassol 2 colheres de sopa 2 ½ de colher de sopa 3 colheres de sopa
Ó
çúcar 2 colheres de sopa 3 colheres de sopa 3 colheres de sopa
A
Sal 1 colheres de sopa 11 ¼ colher de chá 11 ½ colher de chá
Farinha branca de pão 2 chávenas 3 chávenas 4 chávenas
oz moscada 1 ½ colher de chá 3 ¼ colher de chá 1 colheres de sopa
N
ermento de acção rápida 3 ¼ colher de chá 1 colheres de sopa 1 colheres de sopa
F
Frutos secos misturados † ¼ de chávena ½ de chávena 2/3 de chávena
Utilize o programa 3 “Sweet”
Coloque o doseador de frutos frescos e secos ou adicione quando o sinal sonoro for emitido se
seu modelo não tiver um doseador de frutos frescos e secos.
o
RECEITAS PARA PÃO PARA SANDUÍCHES (4)
ONSULTE OS LOCAIS NA INTERNET NO FINA DA SECÇÃO DE RECITAS.
C
Pão de sandes
gua 1¹/16 de chávena 1¹/
Á
argarina ou manteiga 2 ½ de colher de sopa 2 colheres de sopa
M
al 1 ½ colher de chá 1 colheres de sopa
S
eite em pó magro 2 ½ de colher de sopa 2 colheres de sopa
L
çúcar 3 colheres de sopa 2 ½ de colher de sopa
A
Farinha branca de pão 3 chávenas 4 chávenas
Fermento de acção rápida 3 ¼ colher de chá 1 colheres de sopa
Utilize o programa 4 Sanduíches
RECEITAS PARA PÃO FRANCÊS (5)
Pão francês
RECEITAS PARA PÃO DE FARINHA DE TRIGO INTEGRAL (2)
Pão de farinha de trigo integral
680g 910g
Água 1¹/8 de chávena 15/8 de chávena
Leite em pó magro 2 ½ de colher de sopa 3 colheres de sopa
Óleo de girassol 2 colheres de sopa 3 colheres de sopa
Açúcar amarelo 2 ½ de colher de sopa 2 ½ de colher de sopa
Sal 11 ¼ colher de chá 11 ½ colher de chá
Farinha de pão de trigo integral 3 chávenas 4 chávenas
Fermento de acção rápida 3 ¼ colher de chá 3 ¼ colher de chá
Pastilha de vitamina C (esmagada) 1x100mg 1x100mg
Utilize o programa 2 Farinha de trigo integral
Água ¾ de chávena 1 chávenas 1¼ de chávena
Leite em pó magro 2 ½ de colher de sopa 2 colheres de sopa 2 ½ de colher de sopa
Açúcar ¾ de colher de sopa 1 colheres de sopa 1¼ de colher de sopa
Sal 1 colheres de sopa 1 colheres de sopa 11 ¼ colher de chá
Óleo de girassol 1 colheres de sopa 1 colheres de sopa 1½ de colher de sopa
Farinha branca de pão 2 chávenas 3 chávenas 4 chávenas
Fermento de acção rápida 1 colheres de sopa 1 colheres de sopa 11 ¼ colher de chá
Utilize o programa 5 “French”
0,45 kg 680g 910g
¹/3de chávena
680g 910g
3
e chávena
d
0,45 kg 680g 910g
50
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 51
nvolva o pão em folha de alumínio e coloque-o num saco plástico. Coloque no congelador até quando
RECEITAS PARA MASSA (6)
Pãezinhos brancos
gua 1¼ de chávena
Á
eite em pó magro 1 colheres de sopa
L
Manteiga (derretida) 2 colheres de sopa
Açúcar 2 colheres de sopa
al 11 ½ colher de chá
S
arinha branca de pão 3¼ de chávena
F
ermento de acção rápida 11 ½ colher de chá
F
Utilize o programa 6 “Dough”
étodo
M
1 Misture e molde a massa em 6 pãezinhos.
Coloque num tabuleiro untado.
2
Pincele ligeiramente com manteiga derretida.
3 4 Cubra durante 20 a 25 minutos
Deixe crescer até duplicar de tamanho e se formar uma cobertura.
5
Coza durante aproximadamente 15 a 20 minutos a 190°C, marca de gás 5.
6
RECEITAS PARA COMPOTAS (7)
ONSULTE OS LOCAIS NA INTERNET NO FINA DA SECÇÃO DE RECITAS.
C
e
ecessário.
n
evido à natureza das massa sem glúten, pode ser necessário verificar se os ingredientes estão bem
D
isturados durante a primeira ronda de mistura.
m Para fazê-lo, abra a tampa durante o primeiro processo de mistura/amassar ( quando o ícone for
presentado no ecrã) e raspe quaisquer ingredientes não misturados que possam ter ficado colados às
a
aredes da forma.
p Utilize uma espátula de madeira ou plástico para evitar danificar o revestimento ati-aderente da forma. Pão de tomate seco sem glúten
vos 3
O
oro de leite 284ml
S
Leite 5 colheres de sopa
Sumo de limão 2 colheres de sopa
el 1½ de colher de sopa
M
Pasta de tomate seco 1 colheres de sopa
Tomates secos (antipasti) 50g
Óleo do antipasti 1 colheres de sopa
al 1 colheres de sopa
S
arinha para pão branco sem glúten 3 ¼ de chávena
F
ermento 1 colheres de sopa
F
Utilize o programa 10 Sem glúten
MISTURAS PARA PÃO (8)
ONSULTE OS LOCAIS NA INTERNET NO FINA DA SECÇÃO DE RECITAS.
C
Siga as instruções na embalagem para a mistura de pão. Algumas marcas de misturas para pão recomendam a utilização da definição do programa básico. O nosso programa de misturas para pão (8) foi especialmente desenvolvido para obter os melhores resultados a partir de uma mistura para pão embvalada.
xistem 2 tipos de mistura de pão disponíveis neste momento.
E
Basta juntar água.
1
Estas misturas estão completas e possuem todos os ingredientes necessários, até o fermento. Só precisa de adicionar água.
IMPORTANTE: Siga as instruções da embalagem, já que algumas misturas contêm uma quantidade de fermento superior ao normal, podendo fazer com que o pão cresça mais do que a forma. Utilize 3 chávenas de mistura no máximo.
Estas misturas têm tendência a crescer demasiado e abater quando o tempo está quente e húmido. Como estas misturas já estão completas, não podemos aconselhar a ajustá-las como com as nossas receitas. Coza durante a parte mais fresca do dia, utilize água entre os 21 - 28˚C.
2 Basta juntar água
Estas misturas têm os ingredientes necessários em saquetas separadas.
Recorde-se de que é necessária farinha branca de pão. Uma embalagem desta mistura produzirá um
pão de 700g.
RECEITAS PARA PÃES ESPECIAIS (9)
CONSULTE OS LOCAIS NA INTERNET NO FINA DA SECÇÃO DE RECITAS.
Pão de malte
680g 910g
Água 1 chávena 1¼ de chávena
Sal 1 colheres de sopa 1 colheres de sopa
Óleo de girassol 2 colheres de sopa 3 colheres de sopa
Melaço negro 1½ de colher de sopa 2½ de colher de sopa
Extracto de malte 2 colheres de sopa 3 colheres de sopa
Farinha normal 3 chávena 4 chávena
Fermento de acção rápida 1 colheres de sopa 11 ¼ colher de chá
Sultanas* ½ de chávena ¾ de chávena
Utilize o programa 9 Especialidade
RECEITAS DE PÃES PEQUENOS DE COZEDURA RÁPIDA (11)
Cozedura rápida - pão branco pequeno
Água 1¹/8de chávena
eite em pó magro 2 colheres de sopa
L
al 1 colheres de sopa
S
Açúcar 4 colheres de sopa
Óleo de girassol 2 colheres de sopa
Farinha branca de pão 3 chávena
Fermento de acção rápida 3 colheres de sopa
Utilize o programa 11 “Fastbake”
RECEITAS DE PÃES GRANDES DE COZEDURA RÁPIDA (12)
Cozedura rápida - pão branco grande
Água 1½ de chávena
Leite em pó magro 3 colheres de sopa
Sal 11 ½ colher de chá
Açúcar 5 colheres de sopa
Óleo de girassol 3 colheres de sopa
Farinha branca de pão 4 chávena
Fermento de acção rápida 3 colheres de sopa
Utilize o programa 12 “Fastbake”
80g
6
680g
0,91kg
p
*Coloque o doseador de frutos frescos e secos ou adicione quando o sinal sonoro for emitido se o seu modelo não tiver um doseador de frutos frescos e secos.
RECEITAS PARA PÃO SEM GLÚTEN (10)
Os pães sem glúten são pães de fermento levedado, onde o glúten, parte proteica do trigo (também encontrado em aveia, cevada e centeio), é retirado.
O pão é excelente no dia em que é cozido mas, tal como todos os pães sem glúten com um dia ou mais, será necessário um pequeno “truque” para parecer fresco. Colocar 2 fatias dentro do microondas entre 10 a 15 segundos normalmente resolve o problema. Qualquer pão que sobre poderá ser congelado para armazenamento. Para guardar pão sem glúten (ou qualquer outro pão), fatie o pão, junte todas as fatias,
51
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 52
RECEITAS PARA MASSA DE PIZZA* (14)
Base de pizza*
gua 1 chávena
Á
çúcar 2 colheres de sopa
A
Sal 1 ½ colher de chá
Óleo 3 colheres de sopa
arinha branca de pão 3 chávena
F
ermento de acção rápida 2 colheres de sopa
F
tilize o programa 14 Massa de pizza
U
reparação
P
Pré-aqueça o forno.
1 2 Molde em formato redondo e achatado. Coloque num tabuleiro untado. Pincele ligeiramente
com óleo.
Cubra e permita que cresça durante 15 minutos.
3
Adicione o que desejar ao topo.
4 5 Coza a cerca de 200°C (marca a gás 6) até dourar.
Massa de pizza com sabores*
Água 1 chávena
Açúcar 2 colheres de sopa
al 1 ½ colher de chá
S
Alho passado 1 colheres de sopa
Ervas variadas 2 colheres de sopa
Óleo 3 colheres de sopa
arinha branca de pão 3 chávena
F
Fermento de acção rápida 2 colheres de sopa
tilize o programa 14 Massa de pizza
U
Preparação
1 Pré-aqueça o forno. 2 Molde em formato redondo e achatado. Coloque num tabuleiro untado. Pincele ligeiramente
com óleo.
3 Cubra e permita que cresça durante 15 minutos. 4 Adicione o que desejar ao topo. 5 Coza a cerca de 200°C (marca a gás 6) até dourar.
Massa fresca*
Farinha normal 2 chávenas
Ovos (batidos) 2
Sal 11 ½ colher de chá
Óleo vegetal 2 colheres de sopa
Água (mais, se necessário) 2 colheres de sopa
Utilize o programa 14 Massa de pizza
Preparação
1 Coloque todos os ingredientes na forma. 2 Regule para a definição de massa de pizza e ajude a mistura dos ingredientes com a utilização
de uma espátula; junte mais água para ligar a massa, conforme necessário.
3 Depois da massa formar uma bola suave, está pronta. 4 Após a conclusão do ciclo, tenda e utilize a máquina de massa ou corte nas formas desejadas. 5 Coza em água a ferver durante 7 a 10 minutos.
* Só disponível nos modelos 48319 e 48320
RECEITAS PARA PÃO RÁPIDO* (15)
CONSULTE OS LOCAIS NA INTERNET NO FINA DA SECÇÃO DE RECITAS.
Pão de banana e noz*
Ingredientes do grupo 1
Manteiga (derretida) 2 colheres de sopa
eite 1 colheres de sopa
L
anana esmagada 1 chávena
B
vos (batidos) 1
O
Nozes (picadas) ½ de chávena
Raspa de limão 1 colheres de sopa
ngredientes do grupo 2
I
arinha normal 1½ de chávena
F
Bicarbonato de Soda 1 ½ colher de chá
Fermento em pó 1 ¼ colher de chá
Açúcar ½ de chávena
al 1 ¼ colher de chá
S
tilize o programa 15 Rápido
U
Preparação
Misture os ingredientes do grupo 1 num recipiente separado.
1
Misture os ingredientes do grupo 2 num recipiente separado.
2
RECEITAS PARA BOLOS* (18)
Importante
Os bolos produzidos nesta máquina não vão crescer o suficiente para encher completamente a
orma, terão a altura aproximada de 55mm. O bolo normal é do tipo de bolo da Madeira que é
f
úmido, rico e de textura densa. Podem ser necessários ajustes na receita por motivos de gosto
h
essoal - menos manteiga e açúcar para reduzir a doçura, menos água e/ou ovos para reduzir a
p humidade.
Variações
Cerejas - ½ chávena de cerejas cortadas às metades (lave minuciosamente para retirar o excesso de sumo) e deixe escorrer e secar em papel de cozinha absorvente; ou ½ chávena de frutas misturadas ou ¼ de chávena de pepitas de chocolate. Adicione qualquer uma destas variações em último lugar na forma, sobre todos os outros ingredientes.
Bolo da Madeira*
Ingredientes do grupo 1
Manteiga (derretida) ¾ de chávena
Essência de baunilha 1 ¼ colher de chá
Ovos (batidos) 3 médias
Sumo de limão 2 colheres de sopa
Ingredientes do grupo 2
Farinha normal 15/8 de chávena
Fermento em pó 2 colheres de sopa
Açúcar granulado 1 chávena
Utilize o programa 16 “Cake”
Preparação
1 Misture os ingredientes do grupo 1 num recipiente separado. 2 Misture os ingredientes do grupo 2 num recipiente separado. 3 Combine os grupos 1 e 2 até misturados. 4 Verta a mistura na forma do pão.
Mistura para bolos *
Este programa também pode ser utilizado para a preparação de uma mistura para bolos de compra. Basta seguir as instruções na embalagem.
* Só disponível nos modelos 48319 e 48320
52
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 53
RECEITAS PARA SOBREMESAS* (19)
Tarte de maçã e aveia*
açãs médias cortadas (sem casca e sem caroço) 6
M
umo de limão 1 colheres de sopa
S
Açúcar amarelo ½ de chávena
Farinha comum ½ de chávena
veia de preparação fácil
A
anteiga ou margarina, amolecida 6 colheres de sopa
M
tilize o programa 17 Sobremesas
U
ISITE O ENDEREÇO DA INTERNET QUE SE SEGUE PARA MAIS RECEITAS:
V
ww.morphyrichards.co.uk/Downloads/Recipes/GB483.pdf
w
inha de apoio
L
e houver qualquer problema com o seu aparelho, não hesite em contactar-nos.
S
oderemos provavelmente ajudá-lo mais do que a loja onde adquiriu o aparelho. Tenha os
P
eguintes dados disponíveis, de modo a que a nossa equipa possa resolver rapidamente o seu
s
roblema.
p
Nome do produto.
Número do modelo, conforme indicado na parte inferior do aparelho.
Número de série, conforme indicado na parte inferior do aparelho.
/
¹
3
e chávena
d
Web site
ambém poderá contactar-nos através do nosso Web site ou visitar o site para procurar e
T
omprar aparelhos, peças e acessórios da vasta gama Morphy Richards.
c
A SUA GARANTIA DE DOIS ANOS
Este aparelho tem uma garantia de reparação ou substituição de 2 anos. É importante guardar o talão de compra como comprovativo de compra. Agrafe-o ao verso
deste folheto para referência futura.
encione a seguinte informação se o produto apresentar uma avaria. Estes números podem
M
er encontrados na base do artigo.
s N.º do modelo
N.º de série Todos os artigos Morphy Richards são testados individualmente antes de saírem da fábrica. No
caso improvável de algum produto apresentar uma avaria no prazo de 28 dias após a compra, o mesmo deverá ser devolvido ao local de compra, para a sua substituição.
Se a avaria surgir passados 28 dias e dentro dos 24 meses a partir da data de aquisição do aparelho, deverá contactar o seu distribuidor local e referir o número do modelo e de série do produto ou escrever ao seu distribuidor local para o endereço abaixo citado.
Ser-lhe-á solicitado que devolva o produto (numa embalagem segura e apropriada) para o endereço apresentado, juntamente com uma cópia do talão de compra.
Tirando as excepções abaixo referenciadas (1-9), o artigo avariado será reparado ou substituído e enviado, normalmente no prazo de 7 dias úteis a contar da data de recepção.
Se por qualquer razão, este artigo for substituído durante o período de garantia de 2 anos, a garantia do novo artigo será calculada a partir da data original de compra. Por esta razão, é importante guardar o talão ou factura originais de modo a indicar a data inicial de compra.
Para ser abrangido pela garantia de 2 anos, o artigo deverá ter sido utilizado de acordo com as instruções do fabricante. Por exemplo, os artigos têm de ter sido escamados e os filtros mantidos limpos, tal como indicado nas instruções.
A Morphy Richards ou o distribuidor local não serão obrigados a substituir ou reparar artigos sob os termos da garantia quando:
1 A avaria tiver sido provocada ou for atribuída a uma utilização inadvertida, indevida, negligente,
contrária às recomendações do fabricante ou no caso de ter sido causada por oscilações de corrente ou danos provocados pelo transporte.
2 O aparelho tiver sido utilizado com uma voltagem diferente da recomendada. 3 Tiverem sido efectuadas tentativas de reparação por pessoas que não os técnicos da Morphy
Richards (ou o seu representante autorizado).
4 O aparelho tiver sido utilizado com fins de aluguer ou utilização não doméstica. 5 O aparelho foi adquirido em segunda mão. 6 A Morphy Richards ou o distribuidor localnão são responsáveis pela execução de qualquer
tipo de trabalho de manutenção, ao abrigo da garantia.
7 A garantia não abrange consumíveis, tais como sacos, filtros e garrafas de vidro 8 Baterias e danos causados por derrame não estão abrangidos pela garantia. 9 Os filtros não foram limpos e substituídos de acordo com as instruções.
Esta garantia não confere quaisquer direitos para além dos expressamente definidos anteriormente e não abrange quaisquer reclamações por danos ou perdas sucessivos. Esta garantia é um benefício adicional e não afecta quaisquer direitos estatutários do consumidor.
p
53
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 54
54
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 55
G
N
I
N
D
E
L
J
E
V
N
Y
L
Kontrolpanel og LCD-skærm
Programnummer
Tilberedningstid
Â
Brødstørrelser
Ë È Skorpeindstillinger Ì Gå tilbage/Annuller/Pause Ó Forøg/lampe
Reducér
Ô
Acceptér/Start
un de relevante knapper vises her. Se “Funktioner” for at få en komplet liste.
K
år du tænder for bagemaskinen, vises oplysningerne for et standardprogram automatisk på skærmen. Standardprogrammet er til
N
remstilling af et almindeligt hvidt brød eller grahamsbrød ca. 900 g på program 1 med den 3. mellemste skorpeindstilling, som tager 3 timer.
f
vis det er programmet, som du vil bruge, skal du, efter at have tilsat ingredienserne (i den rigtige rækkefølge) trykke på knappen
H “Acceptér/Start og holde den nede i ca. 3 sekunder, og bagemaskinen begynder at bage dit brød. Hvis du vil vælge et andet program, skal du følge nedenstående trin.
Ê
Ë
Â
È
ÍÎÏ
Á
Ì
Ô
Ó
1
2
3
Sådan vælges programmet:
Når der tændes for bagemaskinen, vises standardprogrammet, som ovenfor, på skærmen. Hvis du vil vælge et alternativt program, skal du bruge knapperne “Forøg” Ó og “Reducér” Ô, indtil det ønskede programnummer vises i øverste venstre hjørne af skærmen - se “Programbeskrivelser”. Tilberedningstiden for det valgte program vises automatisk på skærmen Â.
Sådan vælges brødstørrelsen:
Når du har valgt det ønskede program, skal du trykke på knappen “Acceptér/Start . “Brødstørrelse”-ikonet Ë lyser. Dette indstilles automatisk til ca. 900 g brødindstillingen. Hvis du vil vælge en anden brødstørrelse, skal du bruge knapperne “Forøg” Ó og “Reducér” Ô. Kun de brødstørrelser, der findes til det valgte program, vises.
Sådan vælges skorpeindstillingen:
Når du har valgt brødstørrelsen, skal du trykke på knappen “Accepter/Start” . “Skorpeindstilling”­ikonet Ë lyser derefter. Dette indstilles automatisk til indstilling 3 mellem. Hvis du vil vælge en mørkere eller lysere skorpeindstilling, skal du bruge knapperne “Forøg” Ó og “Reducér” Ô. Hvis du vil bage brødet, skal du trykke på knappen “Acceptér/Start” og holde den nede i ca. 3 sekunder, bagningen starter og nedtællingsuret  tæller ned til nul.
Bemærk, at under bagningen dannes der kondens på den indvendige side af frugt- og nøddedispenseren. Dette er helt normalt og har ingen indflydelse på kvaliteten af brødet.
b
g
0
5
a. 4
C
b
g
0
8
a. 6
C
b
g
0
0
a. 9
C
Meget lyst
Lyst
Mellem
Mørkt
Meget mørkt
q
)
er
m
am
r
g
o
r
te p
valg
d
u
(
d
ø
r
d
ø
r
d
ø
r
4
Slutningen af bagningen
I slutningen af bagningen, når nedtællingen på skærmen er nul, bipper bagemaskinen for at indikere, at bagningen er afsluttet. Bagemaskinen fortsætter automatisk til Hold varm-programmet. Dette kan når som helst stoppes ved at trykke på Gå tilbage/Annuller/Pause) Ì
55
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 56
q
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
rug af elektriske apparatet kræver følgende sikkerhedsregler, der blot er sund fornuft.
B
er er først og fremmest fare for personskade eller død og dernæst fare for beskadigelse af
D
pparatet. Reglerne er angivet i teksten med følgende to advarsler:
a
DVARSEL: Fare for personskade!
A
VIGTIGT: Beskadigelse af apparatet! Derudover har vi følgende sikkerhedsråd.
Placering
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen og til lignende anvendelser, såsom: stuehuse,
f gæster på hoteller, moteller og andre beboelsesmiljøer,
a
ed and breakfast-miljøer.
b
en er ikke egnet til brug i personalekøkkener i forretninger, kontorer eller på andre
D
rbejdspladser.
a Anbring altid enheden væk fra kanten af arbejdsbordet.
• Sørg for, at apparatet bruges på en solid, flad overflade.
Apparatet må ikke bruges udendørs eller i nærheden af vand.
Netledning
Netledningen skal kunne nå fra stikkontakten til soklen uden, at den belaster tilslutningerne.
Lad ikke ledningen hænge ud over kanten af bordet, hvor et barn kan nå den.
Før ikke ledningen hen over en åben plads, f.eks. mellem en lavtsiddende kontakt og et bord.
Før ikke ledningen henover et komfur, en brødrister eller andre varme områder, som kan beskadige ledningen.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes reparatør eller
n lignende kvalificeret person for at undgå farer.
e
Personlig sikkerhed
ADVARSEL: For at beskytte mod brand, elektrisk stød og personskade må ledningen,
tikket og apparatet ikke dyppes i vand eller andre væsker.
s
ADVARSEL: Varme flader må ikke berøres. Benyt altid ovnvanter eller ovnhandsker, når den varme bageform udtages. Dampåbningerne må under ingen omstændigheder tildækkes.
ADVARSEL: Undgå kontakt med bevægelige dele.
Vær yderst forsigtig, når et apparat med varm væske flyttes.
Benyt ikke bagemaskinen til oplagring og stik ikke redskaber ind i den, da dette kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Apparatet må ikke berøres med våde eller fugtig hænder.
Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsat fysisk, sansemæssig eller mental kapacitet. Det bør heller ikke anvendes af personer med manglende erfaring eller viden, medmindre de er under opsyn af eller har fået instruktioner af en person med ansvar for deres sikkerhed.
Børn
Lad aldrig børn bruge dette apparat.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Behandling af skoldninger
Hæld straks rindende, koldt vand over det skoldede område. Stop ikke for at fjerne beklædning, men søg straks lægehjælp.
Andre sikkerhedshensyn
Brugen af tilbehør, der ikke anbefales af producenten, kan beskadige bagemaskinen.
Placer ikke apparatet på eller i nærheden af varmekilder, såsom gas- eller elkogeplader eller
-ovne.
For at undgå at beskadige apparatet må bageformen eller andre genstande ikke lægges oven på det.
Brug ikke skuresvampe. Bageformen, dejkrogen, målebægeret eller -skeen må ikke komme i opvaskemaskinen.
Hold apparat og ledning væk fra varme, direkte sollys, fugt, skarpe kanter og lignende.
Bageformen skal være sat i, før apparatet tændes.
Apparatet er ikke beregnet til betjening af en ekstern timer eller et separat fjernbetjeningssystem.
Tag altid stikket ud af stikdåsen, når apparatet ikke benyttes, når der sættes tilbehør i, når bagemaskinen rengøres, eller når som helst der opstår et problem. Træk i stikket, ikke ledningen.
Elektriske krav
ontrollér, at den angivne spænding på apparatets typeskilt svarer til husholdningens
K
lforsyning (vekselstrøm).
e
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL JORDES.
56
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 57
Indholdsfortegnelse
Konverteringstabel 6
ynvejledning 55
L
ikkerhedsforskrifter 56
S Elektriske krav 56
ele 58
D
m denne bagemaskine 58
O Dejkrog 58
eskrivelse af programmer 58
B
ør første ibrugtagning 58
F Brug af kontrolknapperne 58
rugt- og nøddedispenser 58
F Tænde 58
alg af program 58
V
alg af brødstørrelse 59
V Valg af skorpeindstilling 59
imer-ur 59
T
age brødet 59
B Bageikoner 59
rødet er færdigt 59
B
old varm 59
H Indvendigt lys 59 Pause-knap 59 Bipper 59 Stop 59
trømafbrydelse 59
S Hjemmelavede programmer 59 Skorpeindstilling 60
kære og opbevare brød 60
S
edligeholdelse og rengøring 60
V Opbevaring af maskinen 60
pnå succesfulde resultater 60
O
rødblandinger 61
B Ingrediensernes temperaturer 61 Glasere 61 Programmere bagetider 61 Ofte stillede spørgsmål 61 Hjælpelinje 64 Garanti 64
Opskrifter
Om opskrifterne 62
enerel metode 62
G
lmindelige brød - 1 62
A
lmindeligt hvidt brød 62
A
Fuldkornsbrød - 2 62
uldkornsbrød 62
F
Sødt - 3 62
Blandet frugtbrød 62
andwich - 4 62
S
Sandwichbrød 62
lute - 5 62
F
lute 62
F
ej - 6 62
D
undstykker af franskbrødsdej 62
R
Syltetøj - 7 62
armelade 62
M
Brødblandinger - 8 62
Retningslinjer for brødblanding 62
pecialbrød - 9 63
S
altbrød 63
M
lutenfri - 10 63
G
lutenfrit brød med soltørrede tomater 63
G
Hurtigbagning 1- 11 63
urtigbagning af lille hvidt 63
H
Hurtigbagning 2- 12 63
Hurtigbagning af stort hvidt 63
Ekstrabagning - 13 -
Kun ekstrabagning
izza - 14 63
P
Pizzabund 63 Smagfuld pizzabund 63 Pasta 64
Uden hævning - 15 64
anan- og nøddebrød 64
B
jemmelavet I - 16 -
H Hjemmelavet II - 17 ­Kage* - 18 64
Madeirakage* 64
Dessert* - 19 64
Oaty æbledessert* 64
* Findes kun på modellerne 48319 og 48320
q
57
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 58
1 Fastbake I (hurtigbagning) (1:10)
Egenskaber og komponenter
Lufthuller
⁄ ¤ Kighul Lågets håndtag
Låg
LCD-skærm (se diagram)
Kontrolknapper (se diagram)
fl ‡ Frugt- og nøddedispenser (kun model 48323) Bageform E
Bageform
·
Dejkrog
Roterende aksel
Kontrolpanel F ‰ Programnummer  Tilberedningstid
Timer-indikator
Ê
Hæve/ælte-tilberedningsnummer
Á
Brødstørrelser
Ë
Skorpeindstillinger
È Í Æltesymbol Î Hævesymbol Ï Bagesymbol
Gå tilbage/Annuller/Pause
Ì
Forøg/lampe
Ó Ô Reducér Acceptér/Start
A
Om denne bagemaskine
Den har tre indstillinger. Et til at bage et lille brød på 450 g, et til at bage et mellemstort
rød på 680 g eller til at bage et stort brød på 900 g. NB. Omtrentlig vægt afhængigt af
b opskriften).
Dejkrog
Gør krogen ren, hver gang den har været brugt, sørg for at krogen drejer frit på akslen før
• den anvendes. Leddet kan smøres med lidt solsikkeolie, før krogen sættes ind i formen igen. På denne måde er den klar til brug næste gang.
BEMÆRK: Model 48319 har en nedfældelig krog, hvorimod modellerne 48320 og 48321 har en statisk dejkrog.
Beskrivelse af programnumre
1 Basic white (almindeligt) og grahamsbrød (2:51 - 3:00) Til hvidt og grahamsbrød. Også til
brød med krydderier og rosiner.
2 Wholewheat (fuldkorns) (3:32 - 3:40)
Til bagning af brød med betydelige mængder groft mel. Denne indstilling har længere forvarmningstid, så kernerne kan opsuge vandet og svulme op. Her er det ikke en god idé at anvende timer-ur, da det kan give dårlige resultater.
3 Sweet (sødt) (2:35 - 2:45)
Til bagning af søde brødtyper, der giver en sprødere skorpe end grundindstillingen. Den sprødere skorpe fremkommer ved, at sukkeret karamelliserer.
4 Sandwich (2:55 - 3:00)
Bruges til at give en let konsistens, men med en blødere og tykkere skorpe.
5 French (fransk) (3:30 - 3:50)
Til bagning af lette brød, såsom franskbrød, der har en sprødere skorpe og er luftigere.
6 Dough (dej) (1:30)
Denne indstilling tilbereder kun dejen, men bager ikke brødet. Tag dejen ud, og form den, alt efter hvad du skal fremstille, såsom rundstykker, pizza osv. Al dej kan tilberedes på denne indstilling. Du må dog ikke blande mere end 1 kg ingredienser i alt.
7 Syltetøj (1:20)
Brug denne indstilling til at lave syltetøj fra frisk frugt og marmelade. Forøg ikke mængden, og lad heller ikke indholdet koge over formen og ned i bagekammeret. Hvis det alligevel sker, så stop straks maskinen. Fjern forsigtigt formen, lad maskinen køle, og rengør den omhyggeligt.
8 Brødblandinger (2:30)
Til forberedelse af ca. 900 g brød af en pakke med brødblanding. Disse blandinger findes normalt i to variationer: “Tilsæt kun vand” og “Tilsæt kun mel og vand”.
9 Specialiteter (2:50)
Brød, der er bagt med denne indstilling er normalt mindre med en mere blød og tæt konsistens. Disse brød fremstilles ikke af brødmel.
10 Glutenfri (2:35)
Glutenfri brød er gærhævede brød, hvor gluten (en proteindel af hvede/havre/byg/rug) er fjernet. Mennesker, der ikke tåler gluten i deres mad (benævnes cøliakipatienter), kan søge om et personligt tillæg til glutenfri brødblanding (se § 29 i “Lov om social service”). Glutenfrit mel kan fås i handelen, men det kan være dyrt.
1
il forberedelse af et 680 g almindeligt brød på kortere tid. Brød, der bages på denne
T
ndstilling, kan være kortere og mere fugtige.
i
2 Fastbake II (hurtigbagning) (1:15)
1
Til forberedelse af et 900 g almindeligt brød på kortere tid. Brød, der bages på denne indstilling, kan være kortere og mere fugtige.
3 Extra bake (ekstra) (1:00)
1
Denne indstilling er kun bagning, og den kan anvendes til at forlænge bagetiden for valgte indstillinger. Dette er særligt anvendeligt til at hjælpe syltetøj og marmelade med at “sætte
ig”. Ved start er den fastsatte tid sat til 1 time (1:00), og der tælles ned i intervaller à 10
s
inutter. Du bliver nødt til at slukke for dette manuelt ved at trykke på stopknappen, når du
m
r færdig med ekstrabagningen. Det tilrådes, at du tjekker brødet eller syltetøjet efter 10
e
inutter og med 10 minutters interval. Tryk på + forlænger tiden i trin af 10minutter. Hvis
m du vælger Extra bake lige efter et andet program, og meddelelsen H:HH vises, skal du åbne låget, tage bageformen ud, og lade den køle af i 10 minutter. Når formen er kølet af, skal den sættes tilbage i maskinen med indholdet, og du kan så vælge program og trykke på
tart.
s
4 Pizza dough (pizzadej) (0:50)
1
enne indstilling kan bruges til at blande almindeligt og krydret pizzadej samt frisk
D
astadej. Når programmet er afsluttet, kan dejen flyttes fra maskinen og formes til
p
izzabunde, klar til at bage i ovnen eller skære i stykker til at koge pasta.
p
5 Quick (uden hævning) (1:40)
1
il hvidt brød, der er brug for på kortere tid. Brød bagt ved denne indstilling, er normalt
T
indre og med en fast konsistens.
m
6 Homemade I (hjemmelavet)
1
Denne indstilling giver mulighed for at ændre på den tid, dit brød æltes, hæver og bager, så du kan fremstille dit eget perfekte brød. Hjemmelavet-funktionen er til erfarne brødbagere, der forstår, hvordan disse processer påvirker brød og også til mere uerfarne brugere, som ønsker at prøve sig frem og fremstille et virkelig individuelt brød.
Bagemaskinen husker automatisk de ændrede indstillinger, så du behøver ikke selv at huske på dem. Når du først har brugt en af Hjemmelavet-programmerne, vises dine tidligere indstillinger, når du vælger programmerne igen. Disse kan derefter ændres eller
ruges igen.
b
17 Homemade II (hjemmelavet)
Se Hjemmelavet I for oplysninger.
18 Cake* (kage) (1:10)
Bagemaskinen kan også bruges til at bage flere forskellige kager. Processen er lige så enkel som at bage brød, du skal bare følge opskrifterne. Alternativt kan du også brug maskinen til at bage kager fra en kageblanding, hvor du blot skal tilsætte vand. Hvis det er
ilfældet bør du sikre, at blandingen blandes med vand, før det tilsættes i maskinen.
t
19 Dessert* (2:50)
Denne indstilling gør det muligt at fremstille andre desserter samt kager i din bagemaskine. Processen er her også simpel og enkel, du skal bare følge opskrifterne nøje.
* Findes kun på modellerne 48319 og 48320
Før første ibrugtagning
1 Ved første ibrugtagning anvendes olie, smør eller margarine til at smøre bageformen, og
der bages med tom form i ca. 10 minutter (vælg programmet “Ekstrabagning”). 2 Rengør igen. 3 Læg dejkrogen på akslen i bageformen ·.
BEMÆRK: Under fremstillingen er det nødvendigt at smøre nogle dele af maskinen let. Det
kan give en vis fordampning ved ibrugtagningen, men det er helt normalt.
Sådan bruges bagemaskinen
1. Tag bageformen ud
Åbn låget, og tag formen ud ved at løfte i håndtaget, dreje det mod uret og løfte det ud.
Anbring den på arbejdsbordet. Det er vigtigt, at formen påfyldes ingredienserne uden for
maskinen, så varmeelementerne ikke forårsager antændelse af det, der evt. spilles.
2. Sæt dejkrogen på
Hvis du ikke allerede har gjort det, skal du sætte dejkrogen fast på akslen ved at skubbe
den på plads.
3. Afmåling af ingredienser
Afmål ingredienserne, og hæld dem alle i formen i den angivne rækkefølge. (Se afsnittet
“Afmåling af ingredienser” senere). Når du hælder gæren i bageformen, skal du passe på,
at den ikke kommer i kontakt med vandet eller andre væsker, da gæren ellers straks vil
blive aktiv.
Der må kun bruges lunkent vand 21-28°C.
4. Sæt formen i igen
Sæt bageformen tilbage i bagemaskinen, drej med uret og lås den på plads. Luk låget.
5. Sæt stikket i
Sæt stikket i stikkontakten. Bagemaskinen indstilles automatisk til program 1, 900 g brød
og mellemste skorpe.
Valg af programmet
Hvis du vil vælge et andet program, skal du bruge knapperne “Forøg” Ó og “Reducér” Ô,
indtil det ønskede programnummer vises i øverste venstre hjørne af skærmen - se
“Programbeskrivelser”.
Tilberedningstiden for det valgte program vises automatisk på skærmen Â.
Tiden vises i timer og minutter og begynder at tælle ned til nul, når programmet
58
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 59
gangsættes.
i
år du har valgt programmet, skal du trykke på knappen “Acceptér/Start” .
N
Brødstørrelse”-ikonet Ë lyser.
Valg af brødstørrelsen
or at vælge brødstørrelsen, skal du bruge knapperne “Forøg” Ó og “Reducér” Ô.
F
rødstørrelses-ikonerne er:
B
a. 450 g brød (udvalgte programmer)
C
a. 680 g brød
C
a. 900 g brød
C
emærk, at ikke alle brødstørrelser findes i alle programmerne.
B Når du har valgt brødstørrelsen, skal du trykke på knappen “Acceptér/Start” .
Skorpeindstilling”-ikonet Ë lyser derefter.
Valg af skorpeindstilling
or at vælge skorpeindstillingen, skal du bruge knapperne “Forøg” Ó og “Reducér” Ô.
F
Meget lyst
yst
L
Mellem
Mørkt
eget mørkt
M
år du har valgt skorpeindstillingen, skal du trykke på knappen “Acceptér/Start” . “Ur-
N
ndikator”-ikonet” Ë lyser derefter.
i
Brug af timer-uret
Når du har valgt programmet, brødstørrelse og skorpeindstilling, kan du enten bage brødet straks eller udskyde bagetiden til at slutte efter op til 12 timer. Gå til afsnit 11 - Afsnittet om
t bage brødet handler om at bage brødet med det samme.
a BEMÆRK: Uret kan ikke bruges sammen med programmerne til hurtig bagning, dej og
syltetøj. BEMÆRK: Benyt ikke denne funktion til opskrifter, der bruger letfordærvelige ingredienser,
såsom æg, frisk mælk, creme fraiche eller ost. Brug knapperne “Forøg” Ó og “Reducér” Ô, mens “Ur-indikator”-ikonet Ê er tændt for
at udskyde brødet. Et enkelt tryk på knappen “Forøg” Ó lægger 10 minutter til tiden. Hvis du vil rulle hurtigere
gennem tiden, skal du trykke på knappen og holde den nede. Hvis du vil reducere tiden, skal du bruge knappen “Reducér” Ô.
Den samlede tid, der vises på skærmen, indeholder bagetiden og udskydelsen. Hvis f.eks. et brød tager 3 timer at bage, og du har udskudt starttidspunktet af bagningen med 5 timer, tæller skærmen ned fra 8 timer med symbolet Ê, der vises på skærmen. Når bagningen starter, forsvinder symbolet Ê, når som udskydelsen afsluttes.
Opfyldning af frugt- og nøddedispenseren*
Hvis du har valgt en opskrift, hvor frugt- og nøddedispenseren skal bruges, skal du fylde den op nu. Dispenseren skal fyldes med ét helt bæger af tørre ingredienser vha. det medfølgende målebæger. Sørg for ikke at overfylder dispenseren, da dette kan hindre den i at fungere.
Hvis dispenseren fyldes med frugt, skal du sørge for at dele frugten, før den tilsættes. I modsat fald kan det resultere i, at dispenseren ikke fungerer eller at frugten ikke fordeles lige i brødblandingen. Det bedste ville være at drysse frugten med mel, før den tilsættes i dispenseren, for at forhindre, at frugten klæber sammen.
* Gælder kun for model 48319 og 48320.
Bage brødet
For at starte brødbagningen skal du holde fingeren på knappen “Acceptér/Start” i ca. 3 sekunder. Bagemaskinen bipper derefter, og skærmen holder op med at blinke.
Bageikoner
nder bagningen indikerer bagemaskinen, om ingredienserne æltes, hæver eller bager.
U
1. æltesymbol
. æltesymbol
2
1. hævesymbol
. hævesymbol
2
. hævesymbol
3
Bagesymbol
Brødet er færdigt
Bagemaskinen bipper 3 gange for at indikere, at bagningen er afsluttet. Uret viser også
00.00, da det har talt ned til slutningen af programmet, og bagemaskinen holder automatisk rødet varmt.
b
Hold varm
ret tæller op i minutter for at vise, hvor længe det færdige brød er blevet holdt varmt. Dette
U
il være maks. 60 minutter. Tryk på knappen med det “røde kryds” for at stoppe med at
v holde det varmt.
Indvendigt lys
Lampe-symbolet findes på den samme knap som “+” Ó Du kan trykke på denne knap vilkårligt i bagningen, og den forbliver tændt i 20 sekunder.
Pause-knap
vis du under hele bagningen ønsker at foretage mindre justeringer af ingredienserne, kan
H du holde pause i bagningen indtil “Æltning 2”. Tryk på knappen “Gå tilbage/Annuller/Pause” Ì for at gøre dette. Bagningen kan derefter fortsættes ved at trykke på knappen “Acceptér/Start” . Bemærk, at bagningen fortsætter automatisk efter ca. 5 minutter, hvis pause-funktionen ikke annulleres manuelt.
Stop
“Stop”-funktionen findes på knappen “Gå tilbage/Annuller/Pause” Ì og kan når som helst trykkes ned i 3 sekunder for at stoppe bagningen.
Strømafbrydelse
Efter en kort strømafbrydelse:
Hvis programmet endnu ikke er nået til hæve 1, og strømafbrydelsen kun varede nogle få sekunder, fortsætter programmet automatisk, når strømforsyningen genetableres. Hvis strømafbrydelsen varer længere, kan bagningen genstartes ved at trykke på knappen “Accept/Start” .
Hvis programmet er kommet forbi dette tidspunkt, skal bagningen startes helt forfra. Det er nødvendigt at smide ingredienserne ud og starte forfra med friske ingredienser.
Hjemmelevede programmer
Der er 2 hjemmelavede programmer (nr. 18 og 19), hvor du har mulighed for at tilpasse et eksisterende bageprogram efter dine egne bestemte krav. F.eks. hvis du ønsker at følge fuldkornsprogrammet (nr. 2), men foretrækker en tættere konsistens Det kan du opnå ved at bruge de hjemmelavede programmer. Du har mulighed for at ændre tiderne for hver trin i processen fra mellem nul minutter til 2 timer afhængigt af trinnet. Bemærk, når der vælges nul minutter, vil dette trin i bagningen ikke være en del af bageprogrammet.
Æltning 1
Når du ruller frem til program 18 eller 19, blinker “Æltning 1”-symbolet automatisk på skærmen, hvor 10 minutter vises på uret. Længden af “Æltning 1” kan forøges eller reduceres til mellem 6-14 minutter ved at trykke på “+” eller “-” Ó, Ô. Bekræft længden af “1. æltning” ved at trykke på den grønne knap “Acceptér/Start” , og “Hævning 1”­symbolet begynder at blinke.
Hævning 1
20 minutter vises på uret som standardtiden for dette trin i processen. Længden af “Hævning 1” kan forøges eller reduceres til mellem 20-60 minutter ved at
trykke på “+” eller “-” Ó, Ô. Bekræft den ønskede tid ved at trykke på den grønne knap “Acceptér/Start”, og “Æltning 2”-symbolet blinker på skærmen.
q
Æltning 2
15 minutter vises på uret som standardtiden for dette trin i processen. Længden af “2. æltning” kan forøges eller reduceres til mellem 5-20 minutter ved at trykke på “+” eller “-” Ó, Ô. Bekræft længden af “2. æltning” ved at trykke på den grønne knap “Acceptér/Start”, og “Hævning 2”-symbolet blinker på skærmen.
59
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 60
enyt ikke metalredskaber, såsom spatler, knive eller gafler. Belægningens farve kan ændre
B
ig efter lang tids brug, hvilket blot skyldes fugtighed og damp, og det påvirker ikke
ævning 2
H
5 minutter vises på uret som standardtiden for dette trin i processen.
2 Længden af “2. hævning” kan forøges eller reduceres til mellem 5-120 minutter ved at
rykke på “+” eller “-” Ó, Ô. Bekræft den ønskede tid ved at trykke på den grønne knap
t
Acceptér/Start”, og “Hævning 3”-symbolet blinker på skærmen.
Hævning 3
5 minutter vises på uret som standardtiden for dette trin i processen. Længden af “3.
4
ævning” kan forøges eller reduceres til mellem 2-120 minutter ved at trykke på “+” eller
h
-” Ó, Ô. Bekræft den ønskede tid ved at trykke på den grønne knap “Acceptér/Start”, og
Bage”-symbolet blinker på skærmen.
age
B
5 minutter vises på uret som standardtiden for dette trin i processen.
3
ængden af “Bagning” kan forøges eller reduceres til mellem 0-1 time og 20 minutter ved
L
t trykke på “+” eller “-” Ó, Ô. Bekræft den ønskede tid ved at trykke på den grønne
a
nap “Acceptér/Start”, og “Skorpekontrol”-symbolet blinker på skærmen.
k
Skorpeindstilling
å dette trin forsvinder uret fra skærmen.
P
eget lyst
M
Lyst
ellem
M
Mørkt
eget mørkt
M Der er 5 forskellige skorpeindstillinger, du kan vælge. Rul for at vælge den ønskede skorpefarve, og tryk på den grønne knap “Acceptér/Start” for
at bekræfte, og den samlede programmerede tilberedningstid vises på skærmen. Du kan
nten starte bageprogrammet straks efter, du har trykket på den grønne knap
e
Acceptér/Start” i 3 sekunder eller bruge “Timer-ur”-funktionen.
Skære og opbevare brød
De bedste resultater opnås ved at lægge brødet på en trådrist og lade det køle i 15-30 minutter, før det skæres.
Brug en elektrisk kniv eller en skarp kniv med bølgeskær for at få ens skiver. Opbevar resten af brødet i en tætsluttende plastikpose ved stuetemperatur i op til tre dage.
Hvis det er varmt og fugtigt i vejret, opbevares brødet i køleskab natten over. Længere opbevaring af brødet (op til én måned) sker i en tæt lukket beholder i fryseren. Hvis brødet har været i køleskabet, serveres brødet først, når det har nået stuetemperatur. Da der ingen konserveringsmidler er i hjemmebagt brød, har det tendens til at blive tørt og
muggent før fabriksfremstillet brød.
Vedligeholdelse og rengøring
1 Pas på: For at undgå elektrisk stød, skal du trække stikket ud af maskinen før den
rengøres.
2 Vent til bagemaskinen er kølet af.
VIGTIGT: Hverken selve maskinen eller låget må kommes i vand eller andre væsker eller oversprøjtes, da dette kan forårsage skade og/eller elektrisk stød.
3 Udvendigt: Tør låget og selve maskinen af med en fugtig klud eller let fugtet svamp. 4 Indvendigt: Tør bagemaskinens indvendige sider af med en fugtig klud eller svamp. 5 Bageform: Gør bageformen ren med varmt vand, det er ikke nødvendigt at bruge sæbe. Pas
på ikke at ridse slip-let belægningen. Tør formen omhyggeligt, før den sættes tilbage i bagekammeret.
6 Frugt- og nøddedispenser: Dispenseren fjernes ved at løfte i den højre side først. Når den
højre side er blevet løftet, kan hele dispenseren fjernes. Dispenseren skal rengøres med varmt sæbevand og en fugtig klud/svamp. Den skal derefter skylles grundigt og stilles til tørring. For at sætte dispenseren på plads igen, skal du sørge for, at den venstre side er på plads først. Højre side kan derefter skubbes ned, tilbage i stillingen.
Bageformen, dejkrogen, målebægeret eller -skeen samt dejkrogene må ikke komme i opvaskemaskinen.
Lad ikke bageformen ligge for længe i vand, da dette kan have indvirkning på drivakslens funktion.
Hvis omrøreren sætter sig fast i bageformen, hældes varmt vand over, hvorefter den skal stå i 30 minutter. På denne måde kan omrøreren lettere fjernes.
Sørg for, at maskinen er helt afkølet, før den sættes væk.
Brug ikke ståluldspuder til rengøring. Der skal tages særlig hensyn til slip-let belægningen. Undgå at beskadige belægningen.
s
askinens ydeevne eller brødets kvalitet.
m
ørg for, at hele dejkrogen, som akslen passer ind i, er rengjort omhyggeligt efter brug.
S Efter rengøring skal du komme en dråbe madolie i hullet, før krogen sættes fast på akslen. Det er med til, at krogen ikke sætter sig fast.
Sørg for, at alle luft- og andre åbninger holdes fri for støv.
Opbevaring af maskinen
Sørg for at tørre alle dele, før de sættes væk, inkl. aftørring af fugt fra kighullet. Luk låget, og lad være med at lægge andre genstande på låget.
Opnå vellykkede resultater
1 Alle ingredienserne i opskriften kommes i bageformen, så gæren ikke kommer i forbindelse
ed væskerne.
m
2 Hvis du bruger maskinen på dejindstillingen (program 6), skal du, efter dejen er færdig,
fjerne denne fra bagemaskinen, smøre maskinen ind i et tyndt lag af solsikkeolie og dække
en med bagepapir og et tørt viskestykke. Dejen bør derefter hvile på et varmt sted uden
d
ræk i ca. 30 minutter, eller indtil dejen har ca. den dobbelte størrelse.
t
Fugtighed kan give problemer, derfor kræves der justeringer i tilfælde af fugtighed og store
3
øjder. Hvis der er høj fugtighed, kommes en ekstra spiseskefuld mel i, hvis konsistensen er
h
orkert. Hvis man bor højt over havoverfladen, skal mængden af gær reduceres med ca. ¼
f teskefuld, og sukker og/eller vand og mælk skal reduceres lidt.
DOUGH-indstillingen (dej) er velegnet til blanding, æltning og hævning (så dejen kan hæve),
4
vilket giver mere fyldig dej, såsom dejen til croissant. Brug bagemaskinen til at tilberede
h denne dej, så alt, hvad du skal gøre, er at forme og bage den i overensstemmelse med opskriften.
5 Hvis opskriften nævner, “en let melstrøet flade”, strøs 1 til 2 spiseskefulde mel ud på fladen.
Du kan også få behov for at komme mel på fingrene eller kagerullen, så dejen bliver lettere at arbejde med.
6 Når dejen skal “hvile” og “hæve” i overensstemmelse med opskriften, skal den stilles på et
varmt sted uden træk. Hvis dejen ikke hæver til det dobbelte, bliver resultatet måske ikke så
prødt.
s
7 Hvis dejen trækker sig sammen, når den rulles ud, så lad den stå overdækket et par
minutter, før den rulles ud igen.
8 Dej kan pakkes ind i plastfilm og gemmes i fryseren til senere brug. Dejen skal have
stuetemperatur, før den anvendes.
9 Efter 5 minutters æltning åbnes låget, og dejens konsistens kontrolleres. Dejen skal være en
blød, glat kugle. Hvis den er for tør, tilsættes væske. Hvis den er for våd, tilsættes mel (½ til
spiseskefuld ad gangen).
1
Afvejning af ingredienser
Det centrale og vigtigste skridt i forbindelse med benyttelsen af bagemaskinen er den præcise og nøjagtige afvejning af ingredienser. Det er yderst vigtigt at måle hver væske og hver tør ingrediens korrekt, ellers kan det give et dårligt eller uacceptabelt bageresultat. Brug ikke almindelige teskeer eller spiseskeer fra skuffen. Ingredienserne skal også kommes i bageformen i den rækkefølge, de er angivet i hver opskrift. Væske og tørre ingredienser skal måles på følgende måde:
Målebæger
Bægeret har forskellige skalaer for “opmåling af mængder”. Opskrifterne i denne vejledning benytter mængden “cup” (bæger), der går ud fra det amerikanske mål 8 fl. oz (237 ml) med underinddelinger i sekstendedele (knap 15 g).
Da du sikkert ønsker at få vægten angivet i gram, fyldes og vejes det nødvendige antal bægre og omregningen noteres. Dvs.: 2 cups = xx g
3 cups = xxx g
Der skal bruges en vægt af god kvalitet, men vi foretrækker, at den medfølgende “cup”/det medfølgende målebæger anvendes af hensyn til sammenhæng og nøjagtighed.
Væskemålinger
Brug det medfølgende bæger B. Når mængderne aflæses, skal målebægeret stilles på en plan, vandret flade og betragtes fra siden (ikke i en vinkel). Væskens overflade skal flugte med mærket på målebægeret. Et “slag på tasken” er ikke godt nok, da det ville kunne forskubbe opskriftens nøjagtighed.
Måling af tørre ingredienser
Måling af tørre ingredienser (især mel) skal foretages med det medfølgende målebæger. Målebægeret går ud fra amerikanske standardmål 8 fluid oz “cup” (237 ml) - der svarer til det engelske (10 fluid oz.). Opmåling af tørre ingredienser foregår med en ske, og der fyldes i målebægeret uden at trykke sammen, når det er fuldt, glattes ud med en kniv C. Hvis man øser med målebægeret eller slår det mod underlaget, trykkes ingredienserne sammen, og på den måde bliver mængden for stor. Denne ekstra mængde kan påvirke opskriftens nøjagtighed. Melet skal ikke sies, medmindre det er anført.
Når der vejes små mængder af tørre ingredienser eller væsker (dvs. gær, sukker, salt, mælkepulver, honning, melasse), skal måleskeen anvendes. Målene skal være strøgne, ikke med top, da denne lille forskel ville kunne forskubbe opskriftens nøjagtighed D.
Det er let at frembringe lækkert bagværk med din bagemaskine. Med denne maskine kræves det blot, at opskrifterne følges nøje. I almindelig madlavning er det i orden med “knivspids af dette eller hint”, men ikke for brødbagere. Når der bruges en automatisk bagemaskine, er det nødvendigt med nøjagtig afmåling af hver ingrediens, for at få de bedste resultater.
Tilsæt altid ingredienserne i den rækkefølge, de er anført i opskriften.
Nøjagtig afvejning af ingredienser er meget vigtig. Brug ikke større mængder.
60
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 61
pørgsmål 9
Brødblandinger
rug “Brødblanding”-indstillingen. (program 8)
B Læs oplysningerne om brødblandinger på pakken med brødblanding. Der findes i
øjeblikket to typer brødblandinger.
1 Vand tilsættes.
isse blandinger er klar til brug, og de indeholder alle de nødvendige ingredienser også
D
ær. Du skal kun tilsætte vand.
g
VIGTIGT: Følg vejledningen på posen, da nogle har et gærindhold over det normale, hvilket unne medføre for stor hævning i formen. Der må maksimalt bruges 3 bægre blanding.
k
Disse blandinger er tilbøjelige til at hæve for meget og så falde sammen, når vejret er
varmt og fugtigt. Eftersom blandingerne er fuldblandinger, kan vi ikke rådgive om
ilpasning, som vi kan med vore egne opskrifter. Bag, mens det er køligst, og brug vand,
t
er ligger på 21°-28°C.
d
Tilsæt kun mel og vand
2
isse blandinger består af de nødvendige ingredienser i separate poser.
D
usk, der skal bruges mel af hårdt malet hvede. En pose af denne blanding giver et brød
H
å 700 g, lige over 680 g.
p
Ingrediensernes temperatur
lle ingredienser såvel som maskinen og bageformen, men især væskerne (vand eller
A
ælk) skal have rumtemperatur 21°C. Hvis nogle ingredienser er for kolde, under 10°C, vil
m
e ikke sætte gæringen i gang. Alt for varme væsker, over 40°C, kan slå gæren ihjel.
d
Konverteringstabel
Væsker, mel og andet
i anbefaler, at det medfølgende bæger bruges til alle opskrifter med henblik på at bibeholde
V ensartethed mellem melmærker og -typer.
et medfølgende bæger er baseret på et amerikanske mål på ca. 29,6 ml.
D
il folk der foretrækker at bruge deres egne måleredskaber, findes der alternative mål i ml
T
g kubikcentimeter (cc) for måling af væsker og gram (g) for vejning af mel, sukker og
o frugt.
Bemærk: Der behøves en præcis køkkenvægt af god kvalitet med inddelinger og præcision
å ned til 2 g.
p Det er nødvendigt at have et målebæger med inddelinger på 2 ml.
en medfølgende spiseske og teske skal bruges til at måle mindre mængder.
D
t sæt standardiserede måleskeer, hvor toppen kan “stryges”, kan bruges.
E
Brug ikke en teske eller spiseske fra skuffen, da de er unøjagtige.
OFTE STILLEDE SPØRGSMÅL
Spørgsmål om almindelige ydelser og betjening.
Spørgsmål 1
Hvad gør jeg, hvis drejkrogen kommer ud sammen med brødet/
Fjern den med en plasttang, før brødet skæres i skiver. Da krogen kan skilles fra formen, er det ikke en fejl, hvis den kommer ud i dit brød.
Spørgsmål 2
Hvorfor har mit brød nogle gange mel på skorpesiden/
I nogle tilfælde kan der være melblanding tilbage i bageformens hjørner. Når det sker, kan det normalt spises med, ellers kan denne del skæres væk med en skarp kniv.
Spørgsmål 3
Hvorfor æltes dejen ikke/ Jeg kan høre motoren køre.
Dejkrogen eller bageformen sidder ikke korrekt. Sørg for, at formen vender rigtigt, den har givet et klik, og at den sidder fast i bunden af bagemaskinen.
Spørgsmål 4
Hvor lang tid tager det at bage et brød/
Tiderne for hver indstilling er beskrevet tidligere. Spørgsmål 5
Hvorfor kan jeg ikke bruge timeren, når der bruges frisk mælk/
Mælken bliver sur, hvis den ligger i maskinen for længe. Friske ingredienser, såsom æg og mælk, bør aldrig bruges, når der ønskes forsinket bagning.
Spørgsmål 6
Hvorfor skal ingredienser tilsættes i en bestemt rækkefølge/
Dette gør det muligt for bagemaskinen at blande ingredienserne på den mest effektive måde. Det skal også sørge for, at gæren ikke kommer i forbindelse med væsken, før blandingen af dejen, hvilket er væsentligt for tidsforsinkelsen.
Spørgsmål 7
Når timeren er indstillet til morgen, hvorfor laver maskine så lyde sent om aftenen/
Maskinen skal gå i gang, på det tidspunkt, hvor tidsforsinkelsen når programmets starttidspunkt, så brødet kan være klart. Lydene kommer fra motoren, når dejen æltes. Dette er normal funktion og ikke en fejl.
Spørgsmål 8
Dejkrogen sidder fast i bageformen. Hvordan får jeg den fri efter bagning/
Det kan ske, at krogen “klæber” fast efter bagningen. Hæld varmt eller kogende vand over krogen, hvilket skulle løsne den nok til, at den kan fjernes. Sidder den stadig fast, lægges den i kogende vand i ca. 30 minutter.
S
an jeg vaske bageformen i opvaskemaskinen/
K
ej. Bageformen og dejkrogen skal vaskes med håndkraft.
N
pørgsmål 10
S
Hvad sker der, hvis jeg lader det bagte brød blive i bageformen/
Den første time efter at bagemaskinen har bagt brødet, holdes det varmt for at forhindre, at
et bliver svampet. Hvis du lader brødet blive i bagemaskinen efter hold varm-perioden, kan
d
et medføre, at brødet bliver blødt og svampet, da overskydende damp (fugt) ikke kan
d
lippe ud. Tag brødet ud, og lad det køle på en trådrist efter bagningen for at undgå dette.
s
pørgsmål 11
S
vorfor er dejen kun delvist færdigblandet/ Hvorfor blev det ikke blandet færdigt/
H
ejen kan være for tung eller for tør. Det kan eventuelt skyldes, at dejkrogen eller
D
ageformen ikke sidder korrekt. Ingredienserne kan være tilsat i den forkerte rækkefølge.
b
pørgsmål 12
S
Hvorfor hæver dejen ikke/
Gæren kan være dårlig, udløbsdatoen overskredet, måske er der ikke kommet gær i. Hvis blandingen ikke var færdig, ville det kunne give problemer med hævningen.
Spørgsmål 13
Hvad er den korteste og længste tid, bagetiden kan forindstilles til/
Forsinkelsen er højst 13 timer, der inkluderer hele bageprocessen. F.eks. varer
ageprocessen på indstilling 1 (almindeligt lille) 3 timer og 20 minutter. Starten af denne
b
an højst forsinkes 9 timer og 40 minutter. Forsinkelsen skal mindst være 10 minutter for
k
ver indstilling. Timer-uret øger eller mindsker forsinkelsen med 10 minutter.
h
pørgsmål 14
S
vordan ved jeg, hvornår der skal tilsættes rosiner, nødder eller andet i dejen/*
H
Der lyder et bip, der fortæller, at der kan tilsættes rosiner, nødder eller andet i den anden æltning. Bemærk: Se tabellen med “Bagetider” angående tidspunkt for “Tilsæt rosiner og nødder”. * Fås kun til modellen 48321 uden frugt- og nøddedispenser.
nogle tilfælde vil ingredienser blive knust eller snittet under den første æltning. Hver
I
pskrift giver en anvisning på det rigtige tidspunkt for tilsætning af rosiner og nødder til
o dejen.
pørgsmål 15
S
Hvorfor er mit brød så fugtigt, når det kommer ud/ Hvad kan jeg gøre/
ugtighed kan påvirke dejen. Tilsæt en ekstra spiseskefuld mel. Højden over havet spiller
F
gså en rolle. Reducér mængden af gær med ¼ teskefuld, og reducér mængden af sukker
o
g/eller vand lidt.
o
pørgsmål 16
S
vorfor opstår der luftbobler oven på på brødet/
H
ette kan skyldes tilsætning af for meget gær. Reducér mængden af gær med ¼ tsk.
D Spørgsmål 17
Hvorfor hæver mit brød for derefter at falde sammen eller danne en hulning/
Dejen hæver evt. for meget. Graden af hævning nedsættes ved at formindske gærmængden og/eller tilsætte mere salt.
Spørgsmål 18
Kan jeg bruge mine yndlingsopskrifter (almindeligt gærbrød) i bagemaskinen/
Ja, men du bliver nødt til at eksperimentere for at finde det rette forhold mellem ingredienserne. Lær maskinen godt at kende, og bag nogle brød, før du begynder at eksperimentere. Kom aldrig mere end 5 bægre af tørre ingredienser i (dette inkluderer den samlede mængde mel, havregryn, havremel, klid). Brug opskrifterne i denne bog til at finde ud af i hvilket forhold de tørre ingredienser, væsker og mængder af gær, sukker, salt og olie/smør/margarine skal tilsættes.
Vi råder til, at du laver dine egne opskrifter ved hjælp af grundopskrifterne og derefter går videre til de øvrige med tiderne i bagetabellen som vejledning.
Spørgsmål 19
Er det vigtigt, at ingredienserne har stuetemperatur, før de kommes i bageformen/
Ja, selv når timer-uret anvendes. (vand skal være mellem 21°C og 28°C). Spørgsmål 20
Hvorfor varierer brødene i højde og vægt/ Fuldkornshvede-/fuldkornsbrødene er altid kortere. Gør jeg noget forkert/
Nej, det er normalt, at fuldkornshvede- og fuldkornsbrød bliver kortere og tættere end almindelige brød eller brød af flute-typen. Fuldkornshvedemel og fuldkornsmel er tungere end hvidt brødmel, og derfor hæver det ikke så meget under bageprocessen. Dette gælder også for brød, der indeholder frugt, nødder, havre og klid.
Spørgsmål 21
Kan jeg blande gær og vand i forvejen/
Nej, gæret skal holdes tørt og kommes i bageformen til sidst, oven på melet. Dette er særligt vigtigt, når timer-uret anvendes.
Spørgsmål 22
Hvorfor er der et stort hul i bunden af brødet/
Hullet dannes af dejkrogen. Nogle gange er hullet større end normalt. Det skyldes, at dejen har ligget ved siden af krogen efter den anden æltning - dette er normalt i bagemaskiner. Du kan placere dejen lige i bunden af formen.
q
61
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 62
Kom det i frugt- og nøddedispenseren eller tilsæt, når bipperen høres, hvis din model ikke
OPSKRIFTER
pskrifterne i denne vejledning er grundigt afprøvede for at sikre det bedste resultat.
O
pskrifterne er udarbejdet af husholdningseksperter specielt til denne maskine, og det er
O
kke sikkert, at resultatet bliver godt på lignende maskiner.
i
Tilsæt altid ingredienserne i den rækkefølge, de er anført i opskriften.
Nøjagtig afvejning af ingredienser er meget vigtig. Brug ikke større mængder
Alle de nedennævnte opskrifter bruger den samme generelle fremgangsmåde:
Afvej ingredienserne, og kom dem i bageformen.
1
Brug lunkent vand 21°C-28°C.
2
Sæt bageformen sikkert ned i maskinen, og luk låget.
3
Vælg den relevante brødindstilling.
4 5 Tryk på startknappen. 6 Når brødet er færdigt, tages det ud af formen med et par ovnvanter.
Tag brødet ud af bageformen (og fjern eventuelt dejkrogen fra brødet).
7
Lad det køle af, før det skæres i skiver.
8
er kan være bemærkninger til denne fremgangsmåde, der i givet fald står i slutningen af
D
ver opskrift. Disse opskrifter er udarbejdet med anvendelse af anerkendt mel og
h
urtiggærende gær.
h
OPSKRIFTER TIL ALMINDELIGT BRØD (1)
ar en frugt- og nøddedispenser.
h
OPSKRIFTER PÅ SANDWICHBRØD (4)
E INTERNETSTEDER I SLUTNINGEN AF OPSKRIFTSAFSNITTET.
S
Sandwichbrød
Vand 1 ¹/16 bæger 1 ¹/3bæger
Blød margarine eller blødt smør 1 ½ spsk. 2 spsk.
Salt ½ tsk. 1 tsk.
Skummetmælkspulver 1 ½ spsk. 2 spsk.
Sukker 3 spsk. 3 ½ spsk.
el af hårdt malet hvede 3 bæger 4 bæger
M
Hurtiggærende gær ¾ tsk. 1 tsk.
enyt indstilling 4 sandwich
B
OPSKRIFTER PÅ FLUTES (5)
680 g 900 g
lmindeligt hvidt brød
A
450 g 680 g 900 g
Vand ¾ bæger 1 ¹/8 bæger 1 ½ bæger
Skummetmælkspulver 2 spsk. 2 ½ spsk. 4 spsk.
Solsikkeolie 2 spsk. 2 ½ spsk. 4 spsk.
Sukker 1 ¼ spsk. 2 ¼ spsk. 3 spsk.
Salt 1 tsk. 1 ¼ spsk. 2 tsk.
el af hårdt malet hvede 2 bæger 3 bæger 4 bæger
M
Hurtiggærende gær 1 tsk. 1 ¼ spsk. 1 ¼ spsk.
rug indstilling 1 Almindeligt
B
OPSKRIFTER TIL FULDKORNSBRØD (2)
Fuldkornsbrød
680 g 900 g
Vand 11/8
Skummetmælkspulver 1 ½ spsk. 3 spsk.
Solsikkeolie 2 spsk. 3 spsk.
Puddersukker 2 ½ spsk. 2 ½ spsk.
Salt 1 ¼ tsk. 1 ½ tsk.
Mel af fuldkornshvede 3 bæger 4 bæger
Hurtiggærende gær ¾ tsk. ¾ tsk.
C-vitaminpiller (knust) 1 x 100 mg 1 x 100 mg
Benyt indstilling 2 Fuldkorn
bæger 1 5/8
bæger
OPSKRIFTER TIL SØDE BRØD (3)
SE INTERNETSTEDER I SLUTNINGEN AF OPSKRIFTSAFSNITTET.
Blandet frugtbrød
450 g 680 g 900 g
Vand ¾ bæger 11/8
Skummetmælkspulver 2 spsk. 2 ½ spsk. 3 spsk.
Solsikkeolie 2 spsk. 2 ½ spsk. 3 spsk.
Sukker 2 spsk. 3 spsk. 3 spsk.
Salt 1 tsk. 1 ¼ tsk. 1 ½ tsk.
Mel af hårdt malet hvede 2 bæger 3 bæger 4 bæger
Muskat ½ tsk. ¾ tsk. 1 tsk.
Hurtiggærende gær ¾ tsk. 1 tsk. 1 tsk.
Tørret, blandet frugt † ¼ bæger ½ bæger 2/3 bæger
Benyt indstilling 3 Sødt
bæger 1 ¹/3bæger
Flute
50 g 680 g 900 g
4
Vand ¾ bæger 1 bæger 1 ¼ bæger
Skummetmælkspulver 1 ½ spsk. 2 spsk. 2 ½ spsk.
Sukker ¾ spsk. 1 spsk. 1 ¼ spsk.
Salt 1 tsk. 1 tsk. 1 ¼ tsk.
Solsikkeolie 1 spsk. 1 spsk. 1 ½ spsk.
Mel af hårdt malet hvede 2 bæger 3 bæger 4 bæger
Hurtiggærende gær 1 tsk. 1 tsk. 1 ¼ tsk.
Benyt indstilling 5 Flutes
DEJOPSKRIFTER (6)
Rundstykker af franskbrødsdej
Vand 1 ¼ bæger
Skummetmælkspulver 1 spsk.
Smør (smeltet) 2 spsk.
Sukker 2 spsk.
Salt 1 ½ tsk.
Mel af hårdt malet hvede 3 ¼ bæger
Hurtiggærende gær 1 ½ tsk.
Benyt indstilling 6 Dej
Fremgangsmåde
1 Ælt dejen, og form den til 6 rundstykker. 2 Læg den på en smurt bageplade. 3 Pensl let med smeltet smør. 4 Dæk den til i 20-25 minutter. 5 Lad dem hæve til dobbelt størrelse, og pensl, hvis det er nødvendigt. 6 Bages i ovn i ca. 15-20 minutter ved 190°C.
OPSKRIFTER PÅ SYLTETØJ (7)
SE INTERNETSTEDER I SLUTNINGEN AF OPSKRIFTSAFSNITTET.
BRØDBLANDINGER (8)
SE INTERNETSTEDER I SLUTNINGEN AF OPSKRIFTSAFSNITTET.
Læs oplysningerne om brødblandinger på pakken med brødblanding. Nogle mærker af brødblandinger anbefaler at bruge den almindelige programindstilling. Vores brødblandingsprogram (8) er særlig udviklet til at være den bedste pakke med brødblanding.
Der kan i øjeblikket fås to typer brødblandinger.
1 Vand tilsættes.
Disse blandinger er klar til brug, og de indeholder alle de nødvendige ingredienser også gær. Du skal kun tilføje vand.
VIGTIGT: Følg vejledningen på posen, da nogle har et gærindhold over det normale, hvilket
62
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 63
unne medføre for stor hævning i formen. Der må maksimalt bruges 3 bæger blanding.
k
Disse blandinger er tilbøjelige til at hæve for meget og så falde sammen, når vejret er
• armt og fugtigt. Eftersom blandingerne er fuldblandinger, kan vi ikke rådgive om
v
ilpasning, som vi kan med vore egne opskrifter. Bag, mens det er køligst, og brug vand,
t der ligger på 21°-28°C.
Tilsæt kun mel og vand
2
isse blandinger består af de nødvendige ingredienser i separate poser.
D Husk, der skal bruges mel af malet hård hvede. En pakke af denne blanding giver et brød
på 700 g.
PSKRIFTER PÅ SPECIALBRØD (9)
O
SE INTERNETSTEDER I SLUTNINGEN AF OPSKRIFTSAFSNITTET.
Maltbrød
680 g 900 g
Vand 1 bæger 1 ¼ bæger
Salt 1 tsk. 1 tsk.
Solsikkeolie 2 spsk. 3 spsk.
Mørk sirup 1 ½ spsk. 2 ½ spsk.
Maltekstrakt 2 spsk. 3 spsk.
lormel 3 bæger 4 bæger
F
Hurtiggærende gær 1 tsk. 1 ¼ tsk.
Sultanas* ½ bæger ¾ bæger
Brug indstilling 9 Specialiteter
*Kom det i frugt- og nøddedispenseren eller tilsæt, når bipperen høres, hvis din model ikke
har en frugt- og nøddedispenser.
OPSKRIFTER TIL GLUTENFRI (10)
Glutenfrie brød er gærhævede brød, hvor hvedens gluten og protein (findes også i havre, byg
g rug) er fjernet.
o Brødet er udmærket samme dag, det bages, men som alle glutenfrie brød skal det “friskes
op”, når det er ældre end en dag. 2 skiver i en mikrobølgeovn i 10-15 sekunder kan normalt klare dette. Alt levnet friskt brød kan gemmes i nedfrosset tilstand. Glutenfrit brød (eller brød i det hele taget) opbevares ved at skære det i skiver, samle skiverne igen og svøbe hele brødet i aluminiumsfolie og lægge det i en plastpose. Gem det i fryseren, til det skal bruges.
Det kan, på grund af glutenfri dejs egenskaber, være nødvendigt at hjælpe med til, at ingredienserne blandes korrekt ved den første æltning.
På grund af dette skal du åbne låget under den første æltning (når -ikonet vises på skærmen) og skrabe alle ikke-blandede ingredienser, der muligvis sidder fast på siden af bageformen, af og ned i blandingen.
Brug en træ- eller plastikspatel for ikke at ødelægge slip-let-belægningen på formen.
Glutenfrit brød med soltørrede tomater
680 g
Æg 3
Kærnemælk 284 ml
Mælk 5 spsk.
Citronsaft 2 tsk.
Honning 1 ½ spsk.
Pasta med soltørrede tomater 1 spsk.
Soltørrede tomater (antipasta) 50 g
Oil fra antipasta 1 spsk.
Salt 1 tsk.
Doves farm glutenfri hvedemel 3 ¼ bæger
Gær 1 spsk.
Brug indstilling 10 Glutenfri
OPSKRIFTER PÅ HURTIGBAGNING, LILLE (11)
urtigbagning af lille hvidt
H
and 1
V
kummetmælkspulver 2 spsk.
S
alt 1 tsk.
S
ukker 4 tsk.
S
olsikkeolie 2 spsk.
S
el af hårdt malet hvede 3 bæger
M
urtiggærende gær 3 tsk.
H
Brug indstilling 11 Fastbake (Hurtigbagning)
PSKRIFTER PÅ HURTIGBAGNING, STOR (12)
O
Hurtigbagning af stort hvidt
and 1 ½ bæger
V
Skummetmælkspulver 3 spsk.
alt 1 ½ tsk.
S
Sukker 5 tsk.
olsikkeolie 3 spsk.
S
el af hårdt malet hvede 4 bæger
M
urtiggærende gær 3 tsk.
H
rug indstilling 12 Fastbake (Hurtigbagning)
B
OPSKRIFTER PÅ PIZZADEJ* (14)
Pizzabund*
and 1 bæger
V
Sukker 2 spsk.
Salt ½ tsk.
Olie 3 spsk.
Mel af hårdt malet hvede 3 bæger
Hurtiggærende gær 2 tsk.
Brug indstilling 14 Pizzadej
Fremgangsmåde
1 Ovnen forvarmes. 2 Form dejen i en flad rund form. Læg den på en smurt bageplade. Pensles let med olie. 3 Dækkes til og hæver i 15 minutter. 4 Det ønskede fyld kommes i. 5 Bages ved ca. 200°C, indtil det er gyldenbrunt.
Krydret pizzadej*
Vand 1 bæger
Sukker 2 spsk.
Salt ½ tsk.
Hvidløgspuré 1 tsk.
Blandede krydderurter 2 tsk.
Olie 3 spsk.
Mel af hårdt malet hvede 3 bæger
Hurtiggærende gær 2 tsk.
Brug indstilling 14 Pizzadej
Fremgangsmåde
1 Ovnen forvarmes. 2 Form dejen i en flad rund form. Læg den på en smurt bageplade. Pensles let med olie. 3 Dækkes til og hæver i 15 minutter. 4 Det ønskede fyld kommes i. 5 Bages ved ca. 200°C, indtil den er gyldenbrunt.
6
9
80 g
1
/8
00 g
b
æger
q
63
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 64
Pasta*
lormel 2 bæger
F
g (piskede) 2
Æ
alt 1 ½ tsk.
S
egetabilsk olie 2 tsk.
V
Vand (mere efter behov) 2 spsk.
rug indstilling 14 Pizzadej
B
Fremgangsmåde
Kom alle ingredienserne i formen
1
Sæt indstillingen til pizzadej, tilsæt ingredienserne, rør rundt med en spatel og tilsæt mere
2
and for at binde dejen, hvis det er nødvendigt.
v Når dejen former sig til en blød kugle, er den færdig.
3
Efter æltningen rulles dejen ud, brug derefter en pastamaskine, eller skær dejen i de
4
nskede former.
ø Koges i vand i 7-10 minutter.
5
* Findes kun på modellerne 48319 og 48320
OPSKRIFTER PÅ BRØD UDEN HÆVNING (15)
SE INTERNETSTEDER I SLUTNINGEN AF OPSKRIFTSAFSNITTET.
Banan- og nøddebrød*
ngrediensgruppe 1
I
Smør (smeltet) 2 spsk.
ælk 1 spsk.
M
Moset banan 1 bæger
Æg (pisket) 1
alnødder (hakkede) ½ bæger
V
itronskal 1 tsk.
C
Ingrediensgruppe 2
Flormel 1 ½ bæger
Tvekulsurt natron ½ tsk.
Bagepulver ¼ tsk.
Sukker ½ bæger
Salt ¼ tsk.
Brug indstilling 15 Uden hævning
Fremgangsmåde
1 Bland gruppe 1 sammen i en skål for sig. 2 Bland gruppe 2 sammen i en anden skål. 3 Fyld blandingen i bageformen.
OPSKRIFTER PÅ KAGE* (18)
Vigtigt
Kagerne, der fremstilles i denne bagemaskine, hæver ikke op, så de fylder maskinen ud. De bliver ca. 55 mm høje. Standardkagen er en kage af Madeira-typen, der har en fugtig, fed og tæt konsistens. Det kan være nødvendigt at tilpasse opskriften efter personlig smag — smør og sukker for at gøre den mindre fed, mindre vand og/eller æg for at gøre den mindre fugtig.
Variationer
Kirsebær - ½ bæger halverede kirsebær (vaskes grundigt for at fjerne den overskydende saft), stilles til afdrypning og tørres på sugende papir, eller blandet frugt - ½ bæger eller chokoladestykker - ¼ bæger Det valgte hældes i brødformen til sidst oven på de andre ingredienser.
Madeirakage*
ngrediensgruppe 1
I
mør (smeltet) ¾ bæger
S
aniljeessens ¼ tsk.
V
g (piskede) 3 af mellemstørrelse
Æ
Citronsaft 2 tsk.
ngrediensgruppe 2
I
Flormel 1 5/8
Bagepulver 2 tsk.
Stødt sukker 1 bæger
Brug indstilling 16 Kage
remgangsmåde
F
Bland gruppe 1 sammen i en skål for sig.
1
Gruppe 2 sigtes sammen i en separat skål.
2 3 Saml gruppe 1 og 2, bland godt. 4 Fyld blandingen i bageformen.
bæger
Kageblanding*
Dette program kan også bruges til forberedelse af købt kageblanding. Du kan følge anvisningerne på pakken.
* Findes kun på modellerne 48319 og 48320
OPSKRIFTER PÅ DESSERT* (19)
Æbledessert med havre*
Mellemstore madæbler skåret i tern (skrællede og udkernede) 6
itronsaft 1 tsk.
C
Brun farin ½ bæger
Husholdningsmel ½ bæger
Lynkogt havre ¹/3bæger
Smør eller margarine, blødt 6 spsk.
Brug indstilling 17 Desserter
BESØG FØLGENDE INTERNETADRESSE FOR AT FÅ FLERE OPSKRIFTER: www.morphyrichards.co.uk/Downloads/Recipes/GB483.pdf
Hjælpelinje
Hvis der opstår problemer med apparatet, er du velkommen til at ringe til os. Vi kan højst sandsynligt hjælpe dig bedre end forretningen, hvor du købte maskinen. Sørg
for at have følgende information parat, når du ringer, for at gøre det lettere og hurtigere for vores medarbejdere at hjælpe dig.
Produktets navn.
Modelnummer, der findes på undersiden af maskinen.
Serienummer, der findes på undersiden af maskinen.
Websted
Du kan også kontakte os via vores websted eller besøge stedet for at se på og købe maskiner, reservedele og tilbehør i det omfattende Morphy Richards’ sortiment.
DIN TOÅRIGE GARANTI
Apparatet er dækket af en toårig reparations- eller ombytningsgaranti. Det er vigtigt, at du gemmer kvitteringen som dokumentation for købet. Du kan hæfte
kvitteringen til bagsiden af denne vejledning for fremtidig reference. Opgiv venligst følgende numre, hvis der opstår fejl ved produktet. Du finder numrene på
produktets underside. Modelnr.
Serienr. Alle produkter fra Morphy Richards testes individuelt, før de forlader fabrikken. Hvis det
usandsynlige skulle ske, at der opstår fejl ved enheden inden for 28 dage efter købsdatoen, skal enheden returneres til den forretning, hvor den er købt, og ombyttes med en anden.
Hvis der opstår en fejl efter de første 28 dage efter købsdatoen og inden for 24 måneder fra købsdatoen, skal du kontakte den lokale distributør og give dem produktets modelnummer og serienummer eller skrive til den lokale distributør på de anførte adresser.
64
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 65
u bliver bedt om at returnere produktet (forsvarligt indpakket) til nedenstående adresse
D
ammen med en kopi af kvitteringen.
s
et defekte apparat repareres eller ombyttes derefter, sædvanligvis inden for 7
D
rbejdsdage efter modtagelse, dog med forbehold for undtagelserne som beskrevet
a nedenfor (1-9).
vis enheden af en eller anden grund ombyttes inden for garantiperioden på to år,
H
eregnes garantien på den nye enhed fra den oprindelige købsdato. Derfor er det vigtigt
b at gemme den originale kvittering eller faktura, så du kan dokumentere købsdatoen.
For at være dækket af garantiperioden på to år skal enheden have været brugt i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger. For eksempel skal enhederne have
æret afkalket, ligesom filtrene skal have været holdt rene i henhold til anvisningerne.
v Det er ikke Morphy Richards eller den lokale distributørs ansvar at ombytte eller reparere
enheden under garantiens betingelser, hvis:
1 Defekten er forårsaget af eller kan tilskrives uforsætlig brug, misbrug, forsømmelig brug
eller brug uden at følge fabrikantens anbefalinger, eller hvis defekten er forårsaget af
elektriske spændingsbølger eller er opstået under transport. 2 Enheden er anvendt med en anden strømspænding end den, der er påtrykt produktet. 3 Andre personer (ud over vores serviceafdeling eller en autoriseret forhandler) har forsøgt
at reparere enheden. 4 Enheden har været brugt til udlejningsformål eller har været anvendt til andre formål end
husholdningsbrug.
Enheden er købt brugt.
5
Morphy Richards eller den lokale distributør er ikke ansvarlig for at udføre nogen form for
6
ervicearbejde under garantien.
s
Garantien omfatter ikke forbrugsvarer som poser, filtre og glaskarafler.
7
Batterier og skade fra lækage er ikke dækket af garantien.
8
Filtrene ikke er blevet rengjorte og udskiftet som specificeret.
9
Denne garanti overdrager ikke nogen rettigheder ud over dem, der udtrykkeligt er
beskrevet ovenfor, og dækker ikke krav i forbindelse med følgetab eller -skader. Denne
aranti tilbydes som en ekstra fordel og påvirker ikke dine lovbestemte rettigheder som
g
orbruger.
f
q
65
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 66
66
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 67
I
G
U
Ł
S
OB
A
J
KC
TRU
S
N
I
A
ON
KRÓC
S
Panel sterowania i wyświetlacz
umer programu
N
zas cyklu
Â
C
Ë
È
Ì
Ó
Ô
ostały przedstawione jedynie wymagane elementy sterowania. Kompletną listę elementów można znaleêç w rozdziel „Wyposażenie”.
Z
ielkośç bochenka
W Ustawienie przyrumienienia Wróç/anuluj/pauza Zwiększ/włącz oświetlenie
mniejsz
Z
atwierdê/start
Z
Po włączeniu automaty do pieczenia chleba, informacje o domyślnym programie automatycznie pojawiają się na wyświetlaczu. Domyślnym programem jest wypiek podstawowego jasnego lub ciemnego bochenka 1 kg z programem 1, z 3. średnim poziomem przyrumienienia, który trwa 3 godziny. Jeśli chcesz
żyç tego programu, wtedy po dodaniu składników (w odpowiedniej kolejności) naciśnij i przytrzymaj przez około 3 sekundy przycisk „Zatwierdê/start”
u
utomat do pieczenia chleba rozpocznie wypiek chleba. Jeśli chcesz wybraç inny program, wykonaj poniższe czynności.
a
Ê
Ë
Â
È
ÍÎÏ
Á
Ì
Ó
Ô
?
1
2
3
Aby wybraç program:
Po włączeniu automatu do pieczenia chleba, na wyświetlaczu pojawią się informacje programu przedstawionego powyżej. Aby wybraç alternatywny program użyj przycisku „Zwiększ” w górnym lewym rogu wyświetlacza pojawi się numer wymaganego programu programów”. Czas cyklu wybranego programu automatycznie pojawi się na wyświetlaczu
Aby wybraç wielkośç bochenka:
Po wybraniu programu, który ma byç użyty, naciśnij przycisk „Zatwierdê/Start” . Zaświeci się ikona „Wielkośç bochenka” bochenka, naciśnij przycisk „Zwiększ” dostępne dla wybranego programu.
Wybór ustawienia zarumienienia:
Po wybraniu wielkości bochenka naciśnij przycisk „Zatwierdê/Start” . Zaświeci się ikona „Ustawienie zarumienienia” zarumienienie, naciśnij przycisk „Zwiększ” przytrzymaj przez około 3 sekundy przycisk „Zatwierdê/Start”
Â
rozpocznie odliczanie czasu do zera.
Podczas procesu pieczenia po wewnętrznej stronie dozownika owoców i orzechów pojawi się para wodna. Jest to całkowicie normalne zjawisko i nie wpływa na jakośç wypieku chleba.
Ë
. Automatycznie zostanie wybrane ustawienie 1 kg. Aby wybraç inną wielkośç
È
. Automatycznie zostanie ustawiona opcja 3 średnia. Aby wybraç mocniejsze lub słabsze
Ó
lub „Zmniejsz” Ô. Pojawią się jedynie wielkości bochenka
Ó
lub „Zmniejsz” Ô. Aby rozpocząç wypiek chleba, naciśnij i
– rozpocznie się proces pieczenia i zegar
Ó
i „Zmniejsz” Ô, aż
– patrz rozdział „Opisy
Â
.
}
Bochenek 0,45 kg (wybrane programy)
Bochenek 0,68 kg
Bochenek 0,9 kg
Bardzo jasne
Jasne
Ârednie
Ciemne
Bardzo ciemne
4
Zakończenie procesu pieczenia
Po zakończeniu procesu pieczenia, gdy zegar wskaże wartośç zerową, automat do pieczenia chleba wyemituje sygnał dêwiękowy oznaczający zakończenie procesu wypieku. Automat automatycznie przełączy się na tryb podtrzymania ciepła. Proces ten można zatrzymaç naciskając w dowolnej chwili przycisk Wróç/anuluj/pauza
Ì
67
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 68
}
ISTOTNE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
żytkowanie każdego urządzenia elektrycznego wymaga przestrzegania następujących
U
podstawowych zasad bezpieczeństwa.
o pierwsze, istnieje ryzyko obrażeń ciała lub śmierci, po drugie – ryzyko uszkodzenia urządzenia.
P
Stopień ryzyka oznaczono w instrukcji obsługi w następujący sposób:
STRZE˚ENIE: Zagrożenie zdrowia i życia osób!
O
A˚NE: Ryzyko uszkodzenia urządzenia!
W
oniżej podajemy porady dotyczące bezpiecznego użytkowania urządzenia.
P
Lokalizacja
To urządzenie jest przeznaczone do zastosowań domowych i podobnych, takich jak:
gospodarstwa domowe;
klienci hoteli, moteli oraz innych obiektów mieszkalnych, miejsca zakwaterowania;
obiekty noclegowe oferujące posiłki.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań profesjonalnych lub przemysłowych, tzn. w
kuchniach, zakładach, biurach lub innych placówkach przemysłowych.
Zawsze umieszczaj urządzenie z dala od krawędzi blatu.
Upewnij się, że urządzenie stoi na stabilnej, płaskiej powierzchni.
Nie korzystaj z urządzenia na wolnym powietrzu ani w pobliżu wody.
Przewód zasilający
Po podłączeniu do gniazdka sieciowego przewód zasilający nie powinien byç naprężony.
Przewód zasilający nie może zwisaç z blatu w miejscu, w którym byłby w zasięgu dziecka.
Nie pozwól, aby przewód zasilający zwisał swobodnie, np. między nisko umieszczonym gniazdem a
stołem.
Nie pozwól, aby przewód zasilający leżał na kuchence, tosterze ani innych gorących
powierzchniach, gdzie mógłby ulec uszkodzeniu.
Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi zostaç wymieniony w autoryzowanym punkcie
serwisowym producenta, co pozwoli uniknąç ewentualnego niebezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo osób
OSTRZE˚ENIE: Aby uniknąç pożaru, porażenia prądem oraz obrażeń ciała, nie zanurzaj
przewodu zasilającego, wtyczki ani samego urządzenia w wodzie ani w żadnej innej cieczy.
OSTRZE˚ENIE: Nie dotykaç gorących powierzchni. Wyjmując gorącą formę do pieczenia, korzystaj z
rękawic kuchennych. W żadnym razie nie zasłaniaj wylotów pary.
OSTRZE˚ENIE: Unikaj styczności z ruchomymi częściami.
Podczas przenoszenia urządzenia z gorącą zawartością należy zachowaç szczególną ostrożnośç.
Automatu do pieczenia chleba nie należy używaç do przechowywania ani wkładaç do niego
żadnych przyborów, ponieważ mogą one spowodowaç pożar lub porażenie prądem.
Nie obsługuj urządzenia mokrymi ani wilgotnymi rękami.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądê nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, chyba że osoby te są nadzorowane lub zostały poinstruowane odnośnie
obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci
Nigdy nie pozwalaj dziecku na obsługę tego urządzenia.
Należy pilnowaç, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Pierwsza pomoc przy oparzeniach
Natychmiast umieśç poparzone miejsce pod zimną, bieżącą wodą. Nie próbuj zdejmowaç ubrania,
zadzwoń szybko po pomoc medyczną.
Inne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Korzystanie z dodatkowych przystawek niezalecanych przez producenta może doprowadziç do
uszkodzenia automatu do pieczenia chleba.
Nie umieszczaj urządzenia na ani w pobliżu êródeł ciepła, takich jak kuchenki lub palniki gazowe
albo elektryczne.
Aby uniknąç uszkodzenia urządzenia, nie stawiaj na nim formy do pieczenia ani żadnych innych
przedmiotów.
Do mycia nie używaj zmywaków drucianych. Formy do pieczenia, mieszadła, kubka pomiarowego
ani łyżek pomiarowych nie myj w zmywarce.
Urządzenie i przewód zasilający powinny znajdowaç się z dala od miejsc o wysokiej temperaturze,
bezpośredniego światła słonecznego, wilgoci, ostrych krawędzi itp.
Forma do pieczenia musi byç włożona na właściwe miejsce przed włączeniem urządzenia.
Do urządzenia nie może byç podłączony zewnętrzny wyłącznik czasowy lub system zdalnego
sterowania.
Zawsze wyjmij wtyczkę z gniazdka, gdy urządzenie nie jest używane, podczas zakładania
przystawek lub czyszczenia urządzenia albo w razie jakiegokolwiek problemu. Ciągnij za wtyczkę,
nie za przewód.
Wymagania elektryczne
pewniç się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu gniazda
U
lektrycznego, które doprowadza prąd przemienny.
e
OSTRZE˚ENIE: URZÑDZENIE WYMAGA UZIEMIENIA.
68
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 69
Spis treści
Tabele przeliczania jednostek 6 Skrócona instrukcja obsługi 67
nstrukcje dotyczące bezpieczeństwa 68
I
ymogi elektryczne 68
W
yposażenie 70
W Kilka słów o automacie do pieczenia chleba 70 Mieszadło 70 Opisy programów 70
rzed pierwszym użyciem 70
P
rzyciski i elementy sterowania 70
P Włączenie 71 Wybór programu 71 Wybór wielkości bochenka 71 Wybór ustawienia zarumienienia 71
zas opóênienia 71
C
ypiek chleba 71
W Ikony cyklu pieczenia 71 Chleb jest gotowy 71 Podtrzymanie ciepła 71
świetlenie wewnętrzne 71
O
rzycisk pauzy 71
P
ygnał dêwiękowy 71
S Stop 71 Przerwa w zasilaniu 71 Programy domowe 71
stawienie zarumienienia 72
U
rojenie i przechowywanie chleba 72
K Czyszczenie i konserwacja 72 Przechowywanie urządzenia 72 Udane wypieki 72
ieszanki chlebowe 73
M
emperatura składników 73
T Polewa 73 Czasy pieczenia programów 73 Często zadawane pytania 73 Infolinia 77 Gwarancja 77
Przepisy
Kilka słów o przepisach 74 Ogólna metoda 74
hleby zwykłe – 1 74
C
wykły chleb jasny 74
Z
hleb razowy – 2 74
C
Chleb razowy 74
łodki – 3 74
S
Chleb z mieszanką owocową 74
osty – 4 74
T
hleb tostowy 74
C
hleb francuski – 5 74
C
hleb francuski 74
C
iasto na wypieki – 6 75
C
ułki pszenne 75
B
żemy – 7 75
D
armolada 75
M
ieszanki chlebowe – 8 75
M
nstrukcje dotyczące mieszanek chlebowych 75
I
hleby specjalne – 9 75
C
hleb słodowy 75
C
ezglutenowy – 10 75
B
hleb bezglutenowy z pomidorami suszonymi na słońcu 75
C
zybkie wypieki 1–11 75
S
zybkopieczony chleb jasny, mały 75
S
Szybkie wypieki 2–12 75
zybkopieczony chleb jasny, duży 75
S
odatkowe wypieki – 13 nie dotyczy
D
ylko dodatkowe wypieki
T
izza – 14 76
P
pód pizzy 76
S Smakowy spód pizzy 76
akaron 76
M
Na szybko – 15 76
Chleb bananowo-orzechowy 76
omowe I – 16 nie dotyczy
D Domowe II – 17 nie dotyczy Ciasto* – 18 76
Ciasto madera* 76 Ciasto z mieszanką owocową* 76 Mieszanka ciasta w opakowaniu* 76
Deser* – 19 77
Budyń jabłkowo-owsiany* 77
}
* Dostępny jedynie w modelach 48319 i 48320
69
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 70
wsa, jęczmienia, żyta). Osoby nietolerujące glutenu (czyli cierpiące na celiakię) mogą na receptę
Wyposażenie
¤
Forma do pieczenia
·
Panel sterowania
Â
Ê
Á
Ë
È
Í
Î
Ï
Ì
Ó
Ô
A
yloty powietrza
W Okienko kontrolne Uchwyt pokrywy
okrywa
P
yświetlacz (patrz rysunek)
W
lementy sterowania (patrz rysunek)
E Dozownik owoców i orzechów (tylko model 48323)
E
orma do pieczenia
F
ieszadło
M
ałek obrotowy
W
F
Numer programu Czas cyklu
skaênik zegara/opóênienia
W
umer cyklu wyrastania/wyrabiania
N
ielkośç bochenka
W
stawienie przyrumienienia
U Symbol wyrabiania Symbol wyrastania Symbol pieczenia
róç/anuluj/pauza
W
większ/włącz oświetlenie
Z Zmniejsz Zatwierdê/start
Kilka słów o automacie do pieczenia chleba
Trzy ustawienia urządzenia umożliwiają pieczenie małych bochenków o wadze 450 g, średnich
bochenków o wadze 680 g lub dużych o wadze 900g (waga przybliżona — zależy od przepisu).
Mieszadło
Czyśç mieszadło po każdym użyciu, a przed każdym użyciem automatu sprawdê, czy mieszadło
obraca się swobodnie na trzpieniu obrotowym. Przed ponownym włożeniem mieszadła możesz
nasmarowaç miejsce połączenia niewielką ilością oleju słonecznikowego. Przygotuje to mieszadło
do kolejnego użycia.
UWAGA: Model 48319 jest wyposażony w opuszczane mieszadło, natomiast modele 48320 i 48321
posiadają stałe mieszadło.
Opisy numerów programów
1 Podstawowy jasny i ciemny (2:51–3:00) Jasny i ciemny chleb. Również do chlebów smakowych z
dodatkiem ziół i rodzynek. 2 Razowy (3:32–3:40)
Do pieczenia chleba zawierającego dużą ilośç mąki razowej. Przy tym ustawieniu czas nagrzewania
wstępnego jest dłuższy, dzięki czemu ziarno może wchłonąç wodę i napęcznieç. Nie zaleca się
korzystania z programatora czasu opóênienia, ponieważ wówczas rezultaty mogą byç dużo gorsze. 3 Słodkie (2:35–2:45)
Do pieczywa słodkiego z bardziej chrupiącą skórką niż przy ustawieniu podstawowym. Bardziej
chrupiącą skórkę uzyskuje się dzięki karmelizacji cukru. 4 Tosty (2:55–3:00)
Do pieczenia lekkiego chleba z bardziej miękką i grubszą skórką. 5 Francuskie (3:30–3:50)
Do pieczenia lekkiego pieczywa, na przykład francuskiego, które ma bardziej chrupiącą skórkę i jest
lżejsze. 6 Ciasto na wypieki (1:30)
Ustawienie to powoduje tylko wyrobienie ciasta, ale bez pieczenia. Po wyjęciu ciasta można z niego
uformowaç bułki, pizzę itp. Przy tym ustawieniu można wyrobiç dowolne ciasto. Łączny ciężar
składników nie powinien przekraczaç 1 kg. 7 Dżem (1:20)
To ustawienie służy do wyrabiania dżemu ze świeżych owoców i marmolady. Nie zwiększaj podanej
ilości ani nie pozwól, aby zawartośç formy wygotowała się do komory urządzenia. Jeśli tak się
stanie, natychmiast wyłącz urządzenie. Ostrożnie wyjmij formę, poczekaj, aż urządzenie nieco
ostygnie i umyj je dokładnie. 8 Mieszanki chlebowe (2:30)
Do przygotowania bochenka o wadze około 680 g z użyciem gotowej i kupionej w sklepie mieszanki
chlebowej. Te mieszanki najczęściej występują w dwóch wariantach: „Dodaj tylko wodę” praz „Dodaj
tylko mąkę i wodę”. 9 Specjalne (2:50)
Chleb pieczony z użyciem tego ustawienia jest najczęściej mniejszy i ma wilgotniejszą i gęstszą
strukturę. Te chleby nie zawierają mąki chlebowej. 10 Bezglutenowe (2:35)
Chleby bezglutenowe bazują na zaczynie drożdżowym i nie posiadają glutenu (białka pszenicy,
o
upiç specjalną mąkę bezglutenową. Jest ona dostępna w większości aptek i w sklepach ze zdrową
k żywnością, ale może byç droga.
11 Szybkie pieczenie I (1:10)
Do pieczenia bochenków jasnego chleba 680 g w krótszym czasie. Bochenki chleba uzyskane przy
ym ustawieniu mogą byç mniejsze i wilgotniejsze.
t
12 Szybkie pieczenie II (1:15)
Do pieczenia bochenków jasnego chleba 900 g w krótszym czasie. Bochenki chleba uzyskane przy
ym ustawieniu mogą byç mniejsze i wilgotniejsze.
t
13 Dodatkowe pieczenie (1:00)
To ustawienie obejmuje jedynie pieczenie i można go użyç do wydłużenia czasu pieczenia z
ybranymi ustawieniami. Opcja ta jest szczególnie przydatna w przypadku dogotowania dżemu i
w
armolady. Przy uruchomieniu domyślny czas minimalny wynosi 1 godzinę (1:00) i jest odliczany w
m
0-minutowych odstępach. Po zakończeniu dodatkowego pieczenia należy ręcznie wyłączyç to
1
stawienie, naciskając przycisk Stop. Zaleca się sprawdzenie stanu chleba lub dżemu po 10
u minutach, a następnie w 10-minutowych odstępach. Naciskając przycisk + można wydłużaç czas w 10-minutowych odstępach. Jeżeli ustawienie dodatkowego pieczenia zostanie wybrane bezpośrednio po innym programie i pojawi się komunikat H:HH, należy otworzyç pokrywę, wyjąç
ormę i pozostawiç ją do ostygnięcia na 10 minut. Gdy forma ostygnie, włóż ją z powrotem wraz z
f
awartością, ustaw program i naciśnij przycisk Start.
z
4 Ciasto na pizzę (0:50)
1
o ustawienie może byç użyte do mieszania zwykłego lub smakowego ciasta na pizzę, jak również
T
wieżego ciasta na makaron. Po zakończeniu programu ciasto można wyjąç z urządzenia i
ś uformowaç spody do pizzy, które następnie można upiec w piekarniku albo pociąç na makaron i ugotowaç.
15 Szybki (1:40)
Służy do pieczenia chleba, który musi byç gotowy w krótszym czasie. Chleb pieczony przy użyciu tego ustawienia jest zwykle mniejszy i ma gęstszą konsystencję.
16 Domowe I
To ustawienie umożliwia zmianę czasu wyrabiania ciasta, wyrastania oraz pieczenia. Dzięki temu masz szansę stworzyç swój perfekcyjny przepis na chleb. Funkcja Domowe jest przeznaczona dla
oświadczonych miłośników chleba, którzy rozumieją wzajemne oddziaływanie poszczególnych
d
rocesów przygotowania chleba, jak również dla mniej doświadczonych użytkowników, którzy w
p
yśl zasady prób i błędów chcą uzyskaç naprawdę oryginalny bochenek chleba.
m
utomat do pieczenia chleba automatycznie zapamięta zmienione ustawienia, dzięki czemu nie
A
usisz ich pamiętaç. Gdy skorzystasz z dowolnego z programów domowych, Twoje poprzednie
m
stawienia pojawią się, gdy ponownie wybierzesz tę opcję. Możesz z nich skorzystaç w
u niezmienionej formie lub wprowadziç dalsze modyfikacje.
17 Domowe II
Więcej informacji można znaleêç w punkcie Domowe I.
18 Ciasto* (1:10)
Ten automat do pieczenia chleba może byç również używany do pieczenia niektórych ciast. Proces jest tak samo prosty jak w przypadku przygotowania chleba – wystarczy postępowaç zgodnie z przepisem. Można również użyç automatu do wypieku ciast z gotowych mieszanek na ciasta, w przypadku których wystarczy jedynie dodaç wodę. W takim przypadku należy mieszankę wymieszaç z wodą przed umieszczeniem jej w urządzeniu.
19 Deser* (2:50)
To ustawienie umożliwia przygotowanie innych deserów i ciast w automacie do pieczenia chleba. Proces ponownie jest bezproblemowy i prosty – wystarczy postępowaç ściśle według przepisu.
* Dostępny jedynie w modelach 48319 i 48320
Przed pierwszym użyciem
1 Za pierwszym razem natłuśç formę do pieczenia olejem, masłem lub margaryną i włóż ją pustą do
automatu na około 10 minut (wybierz program Pieczenie dodatkowe). 2 Wyczyśç ponownie. 3 Zamontuj mieszadło
UWAGA: W trakcie produkcji konieczne jest lekkie nasmarowanie niektórych części urządzenia.
Skutkiem tego urządzenie podczas pierwszego użycia może wydzielaç niewielką ilośç pary — jest to
normalne zjawisko.
Korzystanie z automatu do pieczenia chleba
1. Wyjmij formę do pieczenia
Otwórz pokrywę i wyjmij formę do pieczenia. W tym celu chwyç uchwyt, przekręç go w lewo i
pociągnij do góry. Ustaw formę na powierzchni roboczej. Ważne jest, aby składniki umieszczaç w
formie poza automatem, tak aby przypadkowo rozsypane składniki nie zapaliły się od elementów
grzejnych.
2. Zamocuj mieszadło
Jeśli mieszadło nie zostało zamontowane wcześniej, zamocuj je dociskając do wałka.
3. Odmierz składniki
Odmierz wymagane składniki i umieśç je wszystkie w formie w podanej kolejności. Zobacz dalszy
rozdział „Odmierzanie składników”. Dodając drożdże do formy, zwracaj uwagę, aby nie zetknęły się
one z wodą ani żadnym innym płynem, ponieważ wówczas zaczną natychmiast pracowaç.
Stosuj letnią wodę o temperaturze 21-28°C.
4. Włóż formę do środka
Włóż formę z powrotem do automatu do pieczenia, przekręcając ją w prawo, aż zablokuje się we
właściwym położeniu. Zamknij pokrywę.
5. Włącz urządzenie
Podłącz urządzenie do êródła zasilania. Automat do pieczenia chleba automatycznie przełączy się
do programu 1 – bochenek chleba 900 g, średnio zarumieniony.
na trzpieniu wałka „w formie do pieczenia ·.
70
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 71
Wybór programu
by wybraç inny program użyj przycisku „Zwiększ”
A
yświetlacza pojawi się numer wymaganego programu
w Czas cyklu wybranego programu automatycznie pojawi się na wyświetlaczu Czas jest wyświetlany w godzinach i minutach – odliczanie do zera rozpocznie się w chwili
ruchomienia programu.
u Po wybraniu programu naciśnij przycisk „Zatwierdê/Start”
bochenka”
Ë
.
„Zmniejsz”
Ó
i
Ô
Opisy programów.
. Zaświeci się ikona „Wielkośç
aż w górnym lewym rogu
,
Â
.
Wybór wielkości bochenka
Aby wybraç wielkośç bochenka, naciśnij przycisk „Zwiększ” Ólub „Zmniejsz” Ô. Ikony wielkości bochenka:
ochenek 0,45 kg (wybrane programy)
B
ochenek 0,68 kg
B
Bochenek 0,9 kg
Nie wszystkie wielkości bochenka są dostępne we wszystkich programach.
Po wybraniu wielkości bochenka naciśnij przycisk „Zatwierdê/Start” „Ustawienie zarumienienia”
È
.
. Zaświeci się ikona
Wybór ustawienia zarumienienia
Aby wybraç stopień zarumienienia naciśnij przycisk „Zwiększ” Ólub „Zmniejsz” Ô.
Bardzo jasne
Jasne
Ârednie
iemne
C
Bardzo ciemne
Po wybraniu stopnia zarumienienia naciśnij przycisk „Zatwierdê/Start” ikona „Wskaênik opóênienia”
Ê
.
. Zaświeci się następnie
Korzystanie z programatora czasowego
Po wybraniu programu, wielkości bochenka i stopnia zarumienienia, możesz rozpocząç pieczenie chleba natychmiast lub opóêniç czas pieczenia maksymalnie do 12 godzin. Przejdê do rozdziału 11 – „Pieczenie chleba”, aby rozpocząç pieczenie natychmiast.
UWAGA: Programatora czasowego nie można użyç w przypadku programu szybkiego pieczenia, ciasta oraz dżemu.
UWAGA: Funkcji tej nie należy używaç w przypadku przepisów zawierających łatwo psujące się składniki, takie jak jajka, świeże mleko, kwaśna śmietana lub ser.
Aby opóêniç pieczenie chleba użyj przycisku „Zwiększ” „Wskaênik opóênienia”
Pojedyncze naciśnięcie przycisku „Zwiększ” Naciśnij i przytrzymaj przycisk, aby przyspieszyç narastanie godzin opóênienia. Aby skróciç czas opóênienia, naciśnij przycisk „Zmniejsz”
Całkowity czas przedstawiony na wyświetlaczu obejmuje czas pieczenia i czas opóênienia. Na przykład, jeśli pieczenie chleba trwa 3 godziny i rozpoczęcie pieczenia zostało opóênione o 5 godzin, odliczanie czasu na wyświetlaczu rozpocznie się od 8 godzin, a na wyświetlaczu pojawi się symbol
Ê
. Gdy rozpocznie się pieczenie, symbol Êzniknie, ponieważ upłynął czas opóênienia.
Ê
.
Ô
Ó
i „Zmniejsz” Ô, gdy świeci się ikona
Ó
spowoduje dodanie 10 minut do czasu opóênienia.
.
Napełnianie dozownika owoców i orzechów*
Jeśli korzystasz z przepisu, który wymaga zastosowania dozownika owoców i orzechów, należy zamocowaç go w tej chwili. Dozownik powinien byç napełniony jedną pełną miarką suchych składników (za pomocą dostarczonej miarki). Nie należy przepełniaç dozownika, ponieważ może to spowodowaç jego zablokowanie.
W przypadku napełniania dozownika owocami należy upewniç się, że owocne nie są ze sobą posklejane. W przeciwnym razie dozownik może działaç nieprawidłowo lub owoce nie będą równomiernie rozłożone w mieszance chlebowej. Najlepiej przed umieszczeniem owoców w dozowniku posypaç je mąką, aby się ze sobą nie sklejały.
* Dotyczy tylko modelu 48319 i 48320.
Wypiek chleba
Aby rozpocząç proces wypieku chleba, należy nacisnąç i przytrzymaç przez około 3 sekundy przycisk „Zatwierdê/Start” wskaêniki.
. Automat wyemituje sygnał dêwiękowy i na ekranie przestaną migaç
Ikony cyklu pieczenia
odczas procesu pieczenia automat informuje o poszczególnych etapach, tzn. wyrabianie ciasta,
P
yrastanie ciasta lub pieczenie.
w
Symbol 1. wyrabiania
ymbol 2. wyrabiania
S
ymbol 1. wyrastania
S
Symbol 2. wyrastania
ymbol 3. wyrastania
S
ymbol pieczenia
S
Chleb jest gotowy
Automat to pieczenia chleba wyemituje 3 sygnały dêwiękowe, informując, że proces pieczenia został
akończony. Zegar będzie wskazywaç wartośç 00.00, ponieważ upływie czas odmierzany do końca
z
rogramu i automat automatycznie przełączy się do trybu podtrzymania ciepła.
p
Podtrzymanie ciepła
egar odlicza czas w minutach, które oznaczają czas podgrzewania od chwili zakończenia wypieku
Z chleba. Maksymalnie jest to 60 minut. Naciśnij przycisk z czerwonym krzyżykiem, aby wyłączyç podtrzymanie ciepła.
Oświetlenie wewnętrzne
Symbol oświetlenia znajduje się na przycisku „+”
Przycisk można nacisnąç w dowolnej chwili podczas procesu pieczenia – oświetlenie włączy się na 20 sekund.
Ó
Przycisk pauzy
Podczas cyklu pieczenia, jeśli chcesz nieznacznie skorygowaç skład ciasta, możesz zatrzymaç na chwilę cykl pieczenia aż do fazy „Wyrabianie 2”. W tym celu naciśnij przycisk „Wróç/anuluj/pauza” Proces pieczenia można następnie wznowiç naciskając przycisk „Zatwierdê/start”
auzy nie zostanie ręcznie wyłączona, wtedy po około 5 minutach proces pieczenia zostanie
p
utomatycznie wznowiony.
a
?
. Jeśli funkcja
Stop
Funkcję „stop” obsługuje przycisk „Wróç/anuluj/pauza” Ìi należy przytrzymaç go przez 3 sekundy, aby w dowolnym momencie zatrzymaç cykl pieczenia.
Przerwa w zasilaniu
Po krótkiej awarii zasilania:
Jeśli program nie osiągnął jeszcze fazy 1. wyrastania i przerwa w dopływie energii trwała jedynie kilka sekund, wtedy program będzie automatycznie wznowiony po przywróceniu zasilania. Jeśli przerwa w zasilaniu trwa dłużej, proces można uruchomiç ponownie naciskając przycisk „Zatwierdê/start”
Jeśli program przekroczył ten etap, cały proces należy rozpocząç od nowa. Składniki należy usunąç i rozpocząç pieczenie ponownie przy użyciu świeżych składników.
.
Programy domowe
Dostępne są 2 programy domowe (nr 18 i nr 19), które umożliwiają dostosowanie istniejących programów pieczenia do Twoich własnych wymagań. Na przykład, możesz przeprowadziç pełny program pieczywa razowego (nr 2), ale konsystencja ciasta ma byç bardziej zwarta. Możesz to osiągnąç dzięki programom domowym. Masz możliwośç zmieniç czasy trwania każdej fazy procesy od zera minut do 2 godzin, w zależności od poszczególnego etapu. Jeśli zostanie wybrana zerowa wartośç minut, wtedy ta faza cyklu zostanie wykluczona z programu pieczenia.
Wyrabianie 1
Gdy przejdziesz do programu 18. lub 19., wtedy na wyświetlaczu zacznie automatycznie migaç symbol wyrabiania 1 i pojawi się wartośç 10 minut. Czas trwania cyklu wyrabiania 1 można zwiększyç lub zmniejszyç w zakresie od 6 do 14 minut, naciskając przycisk „+” lub „-” Potwierdê czas trwania cyklu 1. wyrabiania, naciskając przycisk z zielonym znacznikiem wyboru – zacznie migaç symbol Wyrastanie 1.
Wyrastanie 1
na zegarze pojawi się wartośç 20 minut – jest to domyślna wartośç dla tego etapu procesu. Czas trwania cyklu Wyrastanie 1 można zwiększyç lub zmniejszyç w zakresie od 20 do 60 minut,
naciskając przycisk „+” lub „-” znacznikiem wyboru – symbol wyrabiania 2 zacznie migaç na ekranie.
Wyrabianie 2
na zegarze pojawi się wartośç 15 minut – jest to domyślna wartośç dla tego etapu procesu. Czas trwania cyklu wyrabiania 2 można zwiększyç lub zmniejszyç w zakresie od 5 do 20 minut, naciskając przycisk „+” lub „-”
Ó, Ô
. Potwierdê wybrany czas naciskając przycisk z zielonym
Ó, Ô
. Potwierdê czas trwania cyklu 2. wyrabiania, naciskając
Ó, Ô
.
?
.
}
71
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 72
rzycisk z zielonym znacznikiem wyboru – zacznie migaç symbol Wyrastanie 2.
p
yrastanie 2
W
na zegarze pojawi się wartośç 25 minut – jest to domyślna wartośç dla tego etapu procesu.
zas trwania cyklu 2. wyrastania można zwiększyç lub zmniejszyç w zakresie od 5 do 120 minut,
C
aciskając przycisk „+” lub „-”
n
nacznikiem wyboru – symbol wyrastania 3 zacznie migaç na ekranie.
z
yrastanie 3
W
na zegarze pojawi się wartośç 45 minut – jest to domyślna wartośç dla tego etapu procesu. Czas
– rwania cyklu 3. wyrastania można zwiększyç lub zmniejszyç w zakresie od 2 do 120 minut,
t
aciskając przycisk „+” lub „-”
n znacznikiem wyboru – symbol pieczenia zacznie migaç na ekranie.
ieczenie
P
na zegarze pojawi się wartośç 35 minut – jest to domyślna wartośç dla tego etapu procesu.
zas trwania cyklu wyrabiania pieczenia można zwiększyç lub zmniejszyç w zakresie od 0 do 1
C
odziny i 20 minut, naciskając przycisk „+” lub „-”
g
rzycisk z zielonym znacznikiem wyboru – symbol stopnia zarumienienia zacznie migaç na ekranie.
p
Potwierdê wybrany czas naciskając przycisk z zielonym
Ó
, Ô
.
Potwierdê wybrany czas naciskając przycisk z zielonym
Ó
, Ô
.
Potwierdê wybrany czas naciskając
Ó
, Ô
.
Ustawienie zarumienienia
a tym etapie zegar zniknie z wyświetlacza.
N
ardzo jasne
B
Jasne
Ârednie
Ciemne
ardzo ciemne
B
o wyboru dostępnych jest 5 różnych ustawień zarumienienia.
D Przewiń, aby wybraç kolor przyrumienienia i naciśnij przycisk z zielonym znacznikiem wyboru,aby
potwierdziç – na wyświetlaczu pojawi się całkowity zaprogramowany czas pieczenia. Można rozpocząç proces pieczenia automatycznie, naciskając i przytrzymując przez 3 sekundy przycisk z zielonym znacznikiem wyboru
lub użyç funkcji programatora czasowego.
Krojenie i przechowywanie chleba
W celu uzyskania optymalnych rezultatów chleb połóż na drucianej podstawce, a przed krojeniem odczekaj 15–30 minut, aż ostygnie.
Aby uzyskaç równe kromki, korzystaj z krajalnicy lub ostrego noża z ząbkowanym ostrzem. Niewykorzystany chleb można przechowywaç w szczelnie zamkniętej torebce plastikowej w
temperaturze pokojowej nie dłużej niż przez trzy dni. Jeśli panuje wysoka temperatura i wilgotnośç, w nocy chleb przechowuj w lodówce.
W celu dłuższego przechowywania (do miesiąca) umieśç chleb w szczelnie zamkniętym pojemniku w zamrażarce.
Jeśli chleb jest przechowywany w lodówce, przed podaniem wyjmij go, aby osiągnął temperaturę pomieszczenia.
Ponieważ chleb domowego wypieku nie zawiera konserwantów, ma skłonnośç do szybszego wysychania i czerstwienia niż chleb produkowany przemysłowo.
Czyszczenie i konserwacja
1 Ostrożnie: Aby uniknąç porażenia prądem, przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz urządzenie
od gniazdka.
2 Poczekaj, aż automat do pieczenia chleba ostygnie.
WA˚NE: Nie zanurzaj ani nie oblewaj korpusu ani pokrywy żadną cieczą, ponieważ może to doprowadziç do uszkodzeń i porażenia prądem.
3 Obudowa: Wytrzyj pokrywę i zewnętrzną powierzchnię urządzenia wilgotną szmatką lub lekko
zwilżoną gąbką.
4 Wnętrze: Wnętrze automatu do pieczenia chleba wytrzyj wilgotną szmatką lub gąbką. 5 Forma do pieczenia: Umyj formę do pieczenia w ciepłej wodzie, płyn do naczyń nie jest konieczny.
Zwróç uwagę, aby nie zarysowaç powłoki antyadhezyjnej. Zanim ponownie włożysz formę do komory piekarniczej, wysusz ją dokładnie.
6 Dozownik owoców i orzechów: Dozownik wyjmuje się poprzez uniesienie najpierw prawej strony. Po
podniesieniu prawej strony można wyjąç cały dozownik. Dozownik można myç w wodzie z płynem do naczyń oraz za pomocą wilgotnej szmatki/gąbki. Następnie należy go dobrze wypłukaç i pozostawiç do wyschnięcia. Montaż dozownika należy przeprowadziç w taki sposób, aby lewa strona znalazła się na swoim miejscu w pierwszej kolejności. Następnie można dopchnąç na swoje miejsce prawą stroną.
Formy do pieczenia, miarki, łyżek pomiarowych ani mieszadła nie należy myç w zmywarce.
Nie mocz formy do pieczenia przed długi czas, ponieważ może to pogorszyç parametry pracy wałka napędowego.
Jeżeli łopatka zablokuje się w formie do pieczenia, zalej ją gorącą wodą i pozostaw do namoczenia
• a 30 minut. Ułatwi to wyjęcie łopatki.
n
Przed odstawieniem urządzenia do przechowywania upewnij się, że jest ono całkowicie suche.
ie należy używaç do czyszczenia urządzenia stalowych, drucianych czyścików.
N
zczególna dbałośç o powłokę antyadhezyjną Uważaj, aby nie uszkodziç powłoki. Nie używaj
S
etalowych przyborów kuchennych, takich jak łopatki, noże lub widelce. Po długim użytkowaniu
m
owłoka może zmieniç kolor, co jest wyłącznie skutkiem działania wilgoci oraz pary i nie wpływa na
p
ziałanie urządzenia ani na jakośç chleba.
d
o użyciu zawsze dokładnie myj mieszadło, które jest mocowane na wałku napędowym. Po
P
zyszczeniu wlej kroplę oleju spożywczego do otworu wałka mieszadła i następnie zamocuj
c mieszadło. Zapobiegnie to przywieraniu mieszadła.
Wszystkie wyloty i otwory muszą byç wolne od kurzu.
rzechowywanie urządzenia
P
rzed odstawieniem urządzenia do przechowywania wysusz wszystkie jego części, łącznie z
P wytarciem wilgoci z okienka kontrolnego. Zamknij pokrywę i nie stawiaj na niej niczego w celu przechowywania.
Udane wypieki
1 Wszystkie składniki przepisu umieszczaj w formie do pieczenia w taki sposób, aby drożdże nie
stykały się z żadnym płynem.
2 Jeśli urządzenie jest wybrane w trybie Ciasto (program 6), po zakończeniu cyklu należy wyjąç ciasto z
automatu, posmarowaç cienką warstwą oleju słonecznikowego i zakryç pergaminem oraz suchym
ęcznikiem kuchennym. Ciasto następnie należy pozostawiç w ciepłym miejscu, poza zasięgiem
r
rzeciągów, na około 30 minut lub do chwili, gdy podwoi swoją objętośç.
p
Wilgoç może sprawiaç problemy, dlatego też podwyższona wilgotnośç powietrza i duża wysokośç
3
ad poziomem morza wymagają wprowadzenia pewnych korekt. W przypadku dużej wilgotności
n
względnij dodatkową łyżkę mąki, jeśli konsystencja ciasta jest niewłaściwa. W przypadku położenia
u na dużej wysokości zmniejsz ilośç drożdży o około ¼ łyżeczki oraz zmniejsz nieco ilośç cukru i/lub wody.
Ustawienie CIASTO (Ciasto na wypieki) znakomicie nadaje się do mieszania, wyrabiania i wyrastania
4
bogatszego ciasta, np ciasto na rogaliki. Wszystkie czynności związane z przygotowaniem ciasta można powierzyç automatowi do pieczenia — pozostaje tylko uformowaç ciasto i upiec je zgodnie z
łasnym przepisem.
w
Gdy przepis mówi o „powierzchni lekko posypanej mąką”, rozprowadê na danej powierzchni 1–2
5
yżki mąki. Ponadto mąką można lekko posypaç palce lub wałek do ciasta, aby ułatwiç formowanie
ł
iasta.
c
Gdy zgodnie z przepisem ciasto ma się ustabilizowaç i wyrosnąç, umieśç je w ciepłym miejscu bez
6
przeciągów. Jeśli ciasto nie zwiększy objętości dwukrotnie, gotowy produkt może nie byç odpowiednio delikatny.
7 Jeśli podczas wałkowania ciasto się zbiega, pozostaw je pod przykryciem na kilka minut, a następnie
wznów wałkowanie.
8 Ciasto można zawinąç w folę plastikową i przechowaç w zamrażarce w celu póêniejszego użycia.
Przed ponownym użyciem ciasto musi dojśç do temperatury pokojowej.
9 Po 5 minutach wyrabiania otwórz pokrywę i sprawdê konsystencję ciasta. Ciasto powinno tworzyç
miękką, gładką kulę. Jeśli jest zbyt suche, dodaj płynu. Jeśli jest zbyt mokre, dodaj mąki (po ½ –1 łyżce).
Odmierzanie składników
Kluczową i najważniejszą czynnością podczas korzystania z automatu do pieczenia chleba jest precyzyjne i dokładne odmierzanie składników. Niezmiernie ważne jest właściwe odmierzenie każdego składnika płynnego i stałego, ponieważ w przeciwnym razie rezultat pieczenia będzie gorszy lub całkowicie niezadowalający. Nie należy stosowaç zwykłych łyżeczek do herbaty ani łyżek stołowych. Ponadto składniki należy dodawaç do formy do pieczenia w kolejności podanej w przepisie. Płyny i suche składniki należy odmierzaç w następujący sposób:
Miarka
Na miarce naniesione są różne skale miar objętości. W przepisach zawartych w tej broszurze miarą objętości jest „szklanka”, który odpowiada około 240 ml objętości i która została podzielony na części równe ¹/16 objętości podstawowej.
Jeśli przy odmierzaniu wolisz posługiwaç się ciężarem (w gramach), napełnij i zważ wymaganą liczbę
szklanek i zanotuj otrzymany przelicznik. tzn.: 2 szklanki = xx g
3 szklanki = xxx g
Konieczne jest stosowanie dokładnej wagi dobrej jakości. W tej broszurze dla zachowania konsekwencji i dokładności miarą objętości jest „szklanka”.
Odmierzanie płynów
Stosuj dostarczone miarki płaskiej, poziomej powierzchni, a wskazanie należy odczytywaç na wprost (nie pod kątem). Poziom płynu musi pokrywaç się z oznaczeniem żądanej miary. Nie wystarczy pomiar „na wyczucie”, ponieważ może on zaburzyç delikatną równowagę składników przepisu.
Odmierzanie suchych składników
Składniki stałe (szczególnie mąkę) należy odmierzaç przy użyciu dołączonych miarek. Miarki opierają się na standardzie amerykańskim (8 uncji objętości = około 240 ml). Chcąc odmierzyç suchy składnik, należy ostrożnie nałożyç go łyżką do miarki, a następnie wyrównaç poziom, usuwając nadmiar składnika nożem. większa od wymaganej. Ten nadmiar może naruszyç równowagę składników przepisu. O ile nie podano inaczej, mąki nie należy przesiewaç.
Do odmierzania niewielkich ilości składników stałych lub płynnych (tj. drożdży, cukru, soli, mleka w proszku, miodu lub melasy) należy stosowaç dołączoną łyżkę pomiarową. Miary muszą byç
B
. W czasie odczytywania wskazań kubek pomiarowy musi staç na
C
. Ubijanie składników w miarce może spowodowaç, że ich ilośç będzie
72
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 73
ytanie 7
łaskie, bez nadmiaru, ponieważ ta niewielka różnica może zaburzyç delikatną równowagę
p
kładników przepisu
s
utomat do pieczenia chleba umożliwia łatwe uzyskiwanie pysznego pieczywa i ciast. Urządzenie
A wymaga tylko dokładnego stosowania się do zaleceń zawartych w przepisach. W prostym gotowaniu zwykle sprawdza się metoda „szczypta tego, kilka kropel tamtego”, ale z automatami do pieczenia jest
naczej. Optymalne rezultaty przy użyciu automatu do pieczenia chleba uzyskuje się tylko w przypadku
i
okładnego odmierzenia wszystkich składników.
d
Składniki zawsze dodawaj w kolejności podanej w przepisie.
Dokładne odmierzanie składników ma zasadnicze znaczenie. Nie stosuj większych ilości.
D
.
Mieszanki chlebowe
Użyj programu do mieszanek chlebowych. (program 8) W przypadku mieszanek chlebowych postępuj zgodnie z zaleceniami umieszczonymi na
opakowaniu. Aktualnie dostępne są dwa rodzaje mieszanek chlebowych. Wystarczy dodaç wodę.
1
Są to pełne mieszanki, zawierające wszystkie niezbędne składniki, w tym również drożdże. Wystarczy dodaç wodę.
WA˚NE: Postępuj zgodnie z instrukcjami na opakowaniu, ponieważ niektóre mieszanki zawierają
• większą niż zwykle ilośç drożdży, które mogą spowodowaç nadmiernie wyrośnięcie ciasta w formie do pieczenia. Stosuj maksymalnie 3 szklanki mieszanki.
W gorącej i wilgotnej pogodzie mieszanki te częściej powodują nadmierne wyrastanie i opadanie ciasta. Ponieważ są to pełne mieszanki, nie możemy doradziç żadnych sposobów ich modyfikacji,
ak jak w przypadku naszych własnych przepisów. Dobrym sposobem może byç pieczenie o
t
ajchłodniejszej porze dnia i użycie wody o temperaturze 21–28?C.
n
2 Wystarczy dodaç mąkę i wodę.
tego rodzaju mieszankach niezbędne składniki znajdują się w oddzielnych saszetkach.
W Wymagana jest jasna mąka chlebowa. Z jednego opakowania tej mieszanki można uzyskaç
ochenek o wadze 700 g.
b
Temperatura składników
Wszystkie składniki, w szczególności płyny (woda lub mleko), a także automat i forma do
ieczenia, powinny byç podgrzane do temperatury pokojowej (21°C). Jeśli składniki będą zbyt
p
imne (poniżej 10°C), drożdże nie zaczną pracowaç. Bardzo gorące płyny (powyżej 40°C) mogą zabiç
z drożdże.
Tabela przeliczania jednostek
łyny, mąka i inne składniki
P Aby zachowaç konsekwencję w odmierzaniu różnych gatunków i rodzajów mąki, we wszystkich
przepisach zalecamy korzystanie z dołączonego kubka (miarki). Kubek ten jest zgodny z amerykańską miarą pojemności kubka wynoszącą 8 uncji objętości (227 ml). Z myślą o osobach, które wolą korzystaç z własnych naczyń pomiarowych, podano wielkości
zastępcze w milimetrach (ml) i centymetrach sześciennych (cc) w przypadku płynów oraz w gramach (g) w celu ważenia mąki, cukru i owoców.
Uwaga: Wymagana jest dobrej jakości waga kuchenna z podziałką i dokładnością do 2 gramów. Ewentualny dzbanek pomiarowy powinien mieç podziałkę co 2 ml. Do odmierzania mniejszych ilości należy stosowaç dołączoną dużą i małą łyżkę.
Można korzystaç z zestawu zwykłych łyżek brytyjskich o charakterystycznym kształcie.
Nie używaj w tym celu zwykłej łyżki stołowej lub łyżeczki do herbaty, ponieważ są one niedokładne.
CZĘSTO ZADAWANE PYTANIA Ogólne pytania dotyczące działania i obsługi urządzenia.
Pytanie 1
Co zrobiç, jeśli mieszadło wychodzi razem z chlebem?
Przed pokrojeniem chleba wyjmij je plastikowymi szczypcami. Ponieważ mieszadło może się odłączyç od formy do pieczenia, jego wyjście razem z chlebem nie świadczy o usterce urządzenia.
Pytanie 2
Dlaczego czasem na bocznej skórce chleba znajduje się trochę mąki?
W niektórych przypadkach w narożnikach formy do pieczenia może pozostaç nieco mieszaniny mąki. W takiej sytuacji zwykle można zjeśç tę częśç zewnętrznej skórki lub odkroiç ją ostrym nożem.
Pytanie 3
Dlaczego automat nie miesza ciasta? Nie słychaç pracy silnika.
Mieszadło lub forma do pieczenia mogą nie byç właściwie włożone. Upewnij się, że forma do pieczenia jest włożona prawidłowo oraz że jest „zatrzaśnięta” i dobrze osadzona na dnie automatu.
Pytanie 4
Jak długo trwa pieczenie chleba?
Czasy odpowiadające poszczególnym ustawieniom podano powyżej. Pytanie 5
Dlaczego w przypadku pieczenia z użyciem świeżego mleka nie można korzystaç z
programatora czasowego?
Mleko może się zepsuç, jeśli będzie znajdowało się w automacie zbyt długo. Âwieżych składników,
takich jak jajka i mleko, nie należy nigdy używaç wraz z programatorem czasu opóênienia. Pytanie 6
Dlaczego składniki trzeba dodawaç w określonej kolejności?
Umożliwia to automatowi do pieczenia najskuteczniejsze wymieszanie składników. Ponadto zapobiega to styczności drożdży z płynami przed rozpoczęciem mieszania ciasta, co jest bardzo istotne w przypadku korzystania z funkcji opóênienia czasowego.
P
laczego gdy ustawię programator czasowy na rano, z automatu dochodzą dêwięki póêną
D nocą?
Automat musi zacząç działaç w momencie, gdy programator czasu opóênienia osiągnie początkowy
zas programu, tak aby chleb był gotowy o odpowiedniej porze. Dêwięki te wytwarza silnik podczas
c
yrabiania ciasta. Jest to normalne działanie, a nie usterka urządzenia.
w
ytanie 8
P
ieszadło przywarło do formy do pieczenia. Jak wyjąç je po zakończeniu pieczenia?
M
ieszadło po pieczeniu może „przykleiç się” do formy. Opłukanie mieszadła ciepłą lub gorącą wodą
M powinno poluzowaç je na tyle, aby umożliwiç jego wyjęcie. Jeżeli mieszadło jest wciąż nieruchome, namocz je w gorącej wodzie przez około 30 minut.
ytanie 9
P
Czy formę do pieczenia można myç w zmywarce?
Nie. Formę do pieczenia i mieszadło należy myç ręcznie. Pytanie 10
Co się stanie, jeśli pozostawię upieczony chleb w formie?
rzez pierwszą godzinę po zakończeniu pieczenia w automacie jest włączona funkcja
P
odtrzymywania ciepła, która zapobiega zawilgoceniu chleba. Jeżeli chleb pozostanie w automacie
p
o zakończeniu działania funkcji podtrzymywania ciepła, może dojśç do zawilgocenia bochenka,
p
onieważ nadmiar pary (wilgoci) nie będzie mieç ujścia. Aby temu zapobiec, wyjmij upieczony chleb z
p automatu i połóż go na drucianej podstawce.
ytanie 11
P
laczego ciasto wymieszało się tylko częściowo? Dlaczego nie wymieszało się całkowicie?
D
Ciasto może byç zbyt ciężkie lub suche. Ponadto mieszadło lub forma do pieczenia mogą nie byç właściwie włożone. Również składniki mogły zostaç dodane w niewłaściwej kolejności.
Pytanie 12
Dlaczego chleb nie wyrósł?
rożdże mogły byç zepsute lub przeterminowane albo w ogóle nie zostały dodane. Problemy z
D
ośnięciem ciasta mogą byç również skutkiem niepełnego wymieszania składników.
r Pytanie 13
ile minimalnie i maksymalnie można opóêniç cykl pieczenia?
O
aksymalny czas opóênienia wynosi 13 godzin łącznie z całkowitym czasem pieczenia. Na przykład
M
rzy ustawieniu 1 (program podstawowy, mały bochenek) czas cyklu wynosi 3:20. Początek można
p opóêniç o maksymalnie 9 godzin 40 minut. Minimalny czas opóênienia przy każdym ustawieniu wynosi 10 minut. Wartośç na zegarze opóênienia zwiększa się i zmniejsza w 10-minutowych odstępach.
Pytanie 14
Skąd wiadomo, kiedy do chleba należy dodaç rodzynki, orzechy itp.?*
O możliwości dodania rodzynek, orzechów itp. podczas drugiego cyklu wyrabiania ciasta automat
nformuje sygnałem dêwiękowym.
i
waga: Patrz moment dodawania orzechów i rodzynek w tabeli „Czasy cykli pieczenia”.
U
Dotyczy tylko modelu 48321 bez dozownika owoców i orzechów.
*
W niektórych przypadkach podczas pierwszego cyklu wyrabiania może dojśç do posiekania składników. W każdym przepisie znajduje się informacja o najlepszym momencie dodania owoców i orzechów do ciasta.
Pytanie 15
Dlaczego chleb wychodzi zbyt wilgotny? Co można zrobiç?
Na ciasto może niekorzystnie wpływaç wilgoç. Dodaj jeszcze jedną łyżkę mąki. Podobny skutek może wywoływaç duża wysokośç nad poziomem morza. Zmniejsz ilośç drożdży o ¼ łyżeczki oraz lekko zmniejsz ilośç cukru i/lub wody/mleka.
Pytanie 16
Dlaczego na wierzchu chleba tworzą się bąbelki powietrza?
Przyczyną może byç użycie zbyt dużej ilości drożdży. Zmniejsz ilośç drożdży o ¼ łyżeczki. Pytanie 17
Dlaczego chleb rośnie, a następnie opada lub zapada się na środku?
Chleb może wyrastaç nadmiernie. Aby spowolniç wyrastanie, zmniejsz ilośç drożdży i/lub zwiększ ilośç soli.
Pytanie 18
Czy w automacie do pieczenia chleba można korzystaç z ulubionych przepisów na chleb (tradycyjny chleb drożdżowy)?
Tak, ale w celu uzyskania właściwych proporcji składników trzeba będzie trochę poeksperymentowaç. Przed rozpoczęciem eksperymentów zapoznaj się z urządzeniem i upiecz kilka bochenków chleba. Całkowita ilośç składników stałych (czyli mąki, płatków owsianych, otrębów) nie może przekraczaç 5 kubków. Na podstawie przepisów zawartych w tej broszurze można łatwiej określiç właściwy stosunek składników stałych do płynnych oraz optymalne ilości drożdży, cukru, soli i oleju/masła/margaryny.
Zalecamy, aby własne przepisy na chleb tworzyç przy użyciu trybu podstawowego, a następnie przechodziç do innych programów, kierując się tabelą Czasy cykli pieczenia. Pytanie 19
Czy to ważne, aby składniki osiągnęły temperaturę pokojową, zanim zostaną umieszczone w formie do pieczenia?
Tak, nawet w przypadku korzystania z programatora czasu opóênienia. (Woda musi mieç temperaturę od 21°C do 28°C).
Pytanie 20
Dlaczego bochenki chleba różnią się wysokością i ciężarem? Chleby razowe/pełnoziarniste zawsze są niższe. Czy robię coś êle?
Nie, to normalne, że bochenki chleba razowego lub pełnoziarnistego są niższe i bardziej zwarte niż pieczywo zwykłe lub francuskie. Mąka razowa i pełnoziarnista jest cięższa od jasnej i dlatego w procesie pieczenia nie wyrasta tak bardzo. To samo dotyczy chleba zawierającego owoce, orzechy, płatki owsiane i otręby.
Pytanie 21
Czy można wcześniej wymieszaç drożdże z wodą?
Nie, drożdże muszą pozostaç suche i należy je włożyç do formy do pieczenia jako ostatnie, na
}
73
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 74
arstwie mąki. Jest to szczególnie ważne w przypadku korzystania z programatora czasu
w
póênienia.
o
ytanie 22
P
Dlaczego w podstawie chleba jest duża dziura?
Dziura ta jest skutkiem działania mieszadła. Czasami dziura ta jest większa niż zwykle. Dzieje się tak,
onieważ ciasto osiadło na boku mieszadła po drugim cyklu wyrabiania, co jest normalne w
p
rzypadku automatów do pieczenia chleba. Można rozłożyç ciasto równomiernie na dnie formy.
p
PRZEPISY
rzepisy zawarte w tej broszurze dzięki szczegółowym próbom praktycznym gwarantują optymalne
P
ezultaty. Autorami przepisów są specjaliści, którzy opracowali je specjalnie dla tego urządzenia, w
r
wiązku z czym nie można zagwarantowaç zadowalających rezultatów pieczenia w innych
z
rządzeniach tego rodzaju.
u
Składniki zawsze dodawaj w kolejności podanej w przepisie.
Dokładne odmierzanie składników ma zasadnicze znaczenie. Nie stosuj większych ilości.
We wszystkich poniższych przepisach postępuj według identycznej procedury podstawowej:
• 1 Odmierz składniki i umieśç je w formie do pieczenia.
Stosuj letnią wodę o temperaturze 21-28°C.
2
Włóż formę do pieczenia do automatu i zamknij pokrywę.
3
Wybierz odpowiednie ustawienie rodzaju chleba.
4
Naciśnij przycisk Start.
5 6 Gdy chleb będzie gotowy, wyjmij formę z automatu przy użyciu rękawic kuchennych. 7 Wyjmij chleb z formy do pieczenia (i w razie potrzeby mieszadło z chleba). 8 Przed zmianą akcesoriów pozwól im ostygnąç.
eśli to konieczne, procedurę tę należy zmodyfikowaç zgodnie z uwagami umieszczonymi na końcu
J
anego przepisu. Poniższe przepisy opracowano przy wykorzystaniu mąki i drożdży
d
szybkodziałających wiodących producentów.
PRZEPISY NA CHLEBY ZWYKŁE (1) Zwykły chleb jasny
0,45 kg 0,68 kg 0,90 kg
oda ¾ szklanki 1 i
W
Odtłuszczone mleko w proszku 2 łyżki 2 i ½ łyżki 4 łyżki
Olej słonecznikowy 2 łyżki 2 i ½ łyżki 4 łyżki
Cukier 1 i ¼ łyżki 2 i ½ łyżki 3 łyżki
Sól 1 łyżeczka 1 i ¼ łyżeczki 2 łyżeczki
Jasna mąka chlebowa 2 szklanki 3 szklanki 4 szklanki
Drożdże szybkodziałające 1 łyżeczka 1 i ¼ łyżeczki 1 i ¼ łyżeczki
Ustawienie programu 1 Podstawowy
1
zklanki 1 i ½ szklanki
/8 s
PRZEPISY NA CHLEBY SŁODKIE (3)
PRAWDÊ ADRESY INTERNETOWE, KTÓRE ZOSTAŁY ZAMIESZCZONE NA KOŃCU TEGO
S
OZDZIAŁU.
R
Chleb z mieszanką owocową
oda ¾ szklanki 1 i
W
dtłuszczone mleko w proszku 2 łyżki 2 i ½ łyżki 3 łyżki
O
lej słonecznikowy 2 łyżki 2 i ½ łyżki 3 łyżki
O
ukier 2 łyżki 3 łyżki 3 łyżki
C
ól 1 łyżeczka 1 i ¼ łyżeczki 1 i ½ łyżeczki
S
ocna jasna mąka chlebowa 2 szklanki 3 szklanki 4 szklanki
M
Gałka muszkatołowa ½ łyżeczki ¾ łyżeczki 1 łyżeczka
rożdże szybkodziałające ¾ łyżeczki 1 łyżeczka 1 łyżeczka
D
Mieszanka suszonych owoców † ¼ szklanki ½ szklanki 2/3 szklanki
stawienie programu 3 Słodki
U
Umieśç w dozowniku owoców i orzechów lub dodaj, gdy rozlegnie się sygnał dêwiękowy, jeśli
posiadany model nie jest wyposażony w dozownik owoców i orzechów.
PRZEPISY NA CHLEBY TOSTOWY (4)
SPRAWDÊ ADRESY INTERNETOWE, KTÓRE ZOSTAŁY ZAMIESZCZONE NA KOŃCU TEGO ROZDZIAŁU.
Chleb tostowy
oda 1 i ¹/16 szklanki 1 i ¹/
W
Miękka margaryna lub masło 1 i ½ łyżki 2 łyżki
ól ½ łyżeczki 1 łyżeczka
S
Odtłuszczone mleko w proszku 1 i ½ łyżki 2 łyżki
Cukier 3 łyżki 3 i ½ łyżki
Mocna jasna mąka chlebowa 3 szklanki 4 szklanki
Drożdże szybkodziałające ¾ łyżeczki 1 łyżeczka
Ustawienie programu 4 Tosty
PRZEPISY NA CHLEBY FRANCUSKIE (5)
,45 kg 0,68 kg 0,90 kg
0
1
zklanki 1 i ¹/
/8 s
0,68 kg 0,90 kg
3
3
zklanki
s
zklanki
s
PRZEPISY NA CHLEBY RAZOWY (2) Chleb razowy
0,68 kg 0,90 kg
Woda 1 i1/8 szklanki 1 i 5/8
Odtłuszczone mleko w proszku 1 i ½ łyżki 3 łyżki
Olej słonecznikowy 2 łyżki 3 łyżki
Cukier brązowy 2 i ½ łyżki 2 i ½ łyżki
Sól 1 i ¼ łyżeczki 1 i ½ łyżeczki
Mocna razowa mąka chlebowa 3 szklanki 4 szklanki
Drożdże szybkodziałające ¾ łyżeczki ¾ łyżeczki
Tabletka z witaminą C (rozgnieciona) 1 x 100 mg 1 x 100 mg
Ustawienie programu 2 Razowy
szklanki
Chleb francuski
0,45 kg 0,68 kg 0,90 kg
Woda ¾ szklanki 1 szklanka 1 i ¼ szklanki
Odtłuszczone mleko w proszku 1 i ½ łyżki 2 łyżki 2 i ½ łyżki
Cukier ¾ łyżki 1 łyżka 1 i ¼ łyżki
Sól 1 łyżeczka 1 łyżeczka 1 i ¼ łyżeczki
Olej słonecznikowy 1 łyżka 1 łyżka 1 i ½ łyżki
Mocna jasna mąka chlebowa 2 szklanki 3 szklanki 4 szklanki
Drożdże szybkodziałające 1 łyżeczka 1 łyżeczka 1 i ¼ łyżeczki
Ustawienie programu 5 Francuskie
74
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 75
PRZEPISY NA CIASTO DO WYPIEKÓW (6)
ułki pszenne
B
oda 1 i ¼ szklanki
W
dtłuszczone mleko w proszku 1 łyżka
O
asło (stopione) 2 łyżki
M
ukier 2 łyżki
C
ól 1 i ½ łyżeczki
S
ocna jasna mąka chlebowa 3 i ¼ szklanki
M
rożdże szybkodziałające 1 i ½ łyżeczki
D
stawienie programu 6 Ciasto
U
Sposób przyrządzania
1 Wyrób ciasto i uformuj z niego 6 bułek. 2 Ułóż na natłuszczonej blasze do pieczenia.
Za pomocą pędzelka lekko posmaruj stopionym masłem.
3
Przykryj na 20–25 minut.
4
Zostaw do wyrośnięcia, aby bułki dwukrotnie zwiększyły rozmiar. Następnie posmaruj, jeśli jest to
5
ymagane.
w
6 Piecz przez około 15–20 minut w temperaturze 190°C.
PRZEPISY NA DŻEM (7)
PRAWDÊ ADRESY INTERNETOWE, KTÓRE ZOSTAŁY ZAMIESZCZONE NA KOŃCU TEGO
S
OZDZIAŁU.
R
MIESZANKI CHLEBOWE (8)
PRAWDÊ ADRESY INTERNETOWE, KTÓRE ZOSTAŁY ZAMIESZCZONE NA KOŃCU TEGO
S
OZDZIAŁU.
R
W przypadku mieszanek chlebowych postępuj zgodnie z zaleceniami umieszczonymi na opakowaniu. Przepisy niektórych mieszanek chlebowych zalecają korzystanie z podstawowego programu pieczenia. Nasz program dla mieszanek chlebowych (8) został specjalnie opracowany w
aki sposób, aby zapewniç najlepsze rezultaty wypieku mieszanek chlebowych.
t Aktualnie dostępne są dwa rodzaje mieszanek chlebowych.
Wystarczy dodaç wodę.
1
Są to pełne mieszanki, zawierające wszystkie niezbędne składniki, w tym również drożdże. Wystarczy dodaç wodę.
WA˚NE: Postępuj zgodnie z instrukcjami na opakowaniu, ponieważ niektóre mieszanki zawierają większą niż zwykle ilośç drożdży, które mogą spowodowaç nadmiernie wyrośnięcie ciasta w formie do pieczenia. Stosuj maksymalnie 3 szklanki mieszanki.
W gorącej i wilgotnej pogodzie mieszanki te częściej powodują nadmierne wyrastanie i opadanie ciasta. Ponieważ są to pełne mieszanki, nie możemy doradziç żadnych sposobów ich modyfikacji, tak jak w przypadku naszych własnych przepisów. Dobrym sposobem może byç pieczenie o najchłodniejszej porze dnia i użycie wody o temperaturze 21–28°C.
2 Wystarczy dodaç mąkę i wodę
W tego rodzaju mieszankach niezbędne składniki znajdują się w oddzielnych saszetkach. Wymagana jest jasna mąka chlebowa. Z jednego opakowania tej mieszanki można uzyskaç
bochenek o wadze 700 g.
PRZEPISY NA CHLEBY SPECJALNE (9)
SPRAWDÊ ADRESY INTERNETOWE, KTÓRE ZOSTAŁY ZAMIESZCZONE NA KOŃCU TEGO ROZDZIAŁU.
Chleb słodowy
0,68 kg 0,90 kg
Woda 1 szklanka 1 i ¼ szklanki
Sól 1 łyżeczka 1 łyżeczka
Olej słonecznikowy 2 łyżki 3 łyżki
Czarna melasa 1 i ½ łyżki 2 i ½ łyżki
Ekstrakt słodowy 2 łyżki 3 łyżki
Mąka zwykła 3 szklanki 4 szklanki
Drożdże szybkodziałające 1 łyżeczka 1 i ¼ łyżeczki
Rodzynki sułtańskie* ½ szklanki ¾ szklanki
Ustawienie programu 9 Pieczywo specjalne
PRZEPISY NA PIECZYWO BEZGLUTENOWE (10)
hleby bezglutenowe to chleby z zaczynem drożdżowym niezawierające glutenu, czyli białka wchodzącego
C
skład pszenicy (a także owsa, jęczmienia i żyta).
w W dniu pieczenia chleb smakuje wyśmienicie, ale tak jak wszystkie chleby bezglutenowe, już dzień póêniej
ymaga „odświeżenia”. Zwykle wystarczy 2 kromki włożyç do kuchenki mikrofalowej na 10–15 sekund.
w
ozostały świeży chleb można zamroziç. Aby przechowaç chleb bezglutenowy (albo dowolny inny chleb),
P
okrój go, ponownie złóż kromki, zawiń tak otrzymany „bochenek” w folię aluminiową i włóż go do
p
lastikowej torebki. Włóż do zamrażarki i przechowuj w niej do momentu, aż chleb będzie ponownie
p potrzebny.
Ze względu na naturę ciasta bezglutenowego może byç konieczne dokładne sprawdzenie, czy składniki dobrze wymieszały się podczas pierwszego wyrabiania ciasta.
tym celu należy otworzyç pokrywę podczas pierwszego wyrabiania ( gdy na wyświetlaczu
W świeci się ikona ) i zeskrobaç niewymieszane składniki, które mogły przykleiç się do formy, a następnie wrzuciç je do ciasta.
ależy to zrobiç za pomocą drewnianej lub plastikowej łopatki, aby nie uszkodziç powłoki
N antyadhezyjnej formy.
Chleb bezglutenowy z pomidorami suszonymi na słońcu
,68 kg
0
Jajka 3
aślanka 284 ml
M
leko 5 łyżek
M
Sok z cytryny 2 łyżeczki
iód 1 i ½ łyżki
M
Pasta z pomidorów suszonych na słońcu 1 łyżka
omidory suszone na słońcu (antipasti) 50 g
P
lej z antipasti 1 łyżka
O
ól 1 łyżeczka
S
ezglutenowa jasna mąka wiejska 3 i ¼ szklanki
B
rożdże 1 łyżka
D
stawienie programu 10 Bezglutenowe
U
PRZEPISY NA SZYBKIE PIECZENIE MAŁYCH BOCHENKÓW CHLEBA (11) Szybkopieczony chleb jasny, mały
0,68 kg
Woda 1 i 1/8 szklanki
Odtłuszczone mleko w proszku 2 łyżki
Sól 1 łyżeczka
Cukier 4 łyżeczki
Olej słonecznikowy 2 łyżki
Mocna jasna mąka chlebowa 3 szklanki
Drożdże szybkodziałające 3 łyżeczki
Ustawienie programu 11 Szybkie pieczenie
PRZEPISY NA SZYBKIE PIECZENIE DUŻYCH BOCHENKÓW CHLEBA (12) Szybkopieczony chleb jasny, duży
0,90 kg
Woda 1 i ½ szklanki
Odtłuszczone mleko w proszku 3 łyżki
Sól 1 i ½ łyżeczki
Cukier 5 łyżeczek
Olej słonecznikowy 3 łyżki
Mocna jasna mąka chlebowa 4 szklanki
Drożdże szybkodziałające 3 łyżeczki
Ustawienie programu 12 Szybkie pieczenie
}
*Umieśç w dozowniku owoców i orzechów lub dodaj, gdy rozlegnie się sygnał dêwiękowy, jeśli
posiadany model nie jest wyposażony w dozownik owoców i orzechów.
75
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 76
PRZEPISY NA CIASTO DO WYPIEKÓW* (14)
pód pizzy*
S
oda 1 szklanka
W
ukier 2 łyżki
C
ól ½ łyżeczki
S
lej 3 łyżki
O
ocna jasna mąka chlebowa 3 szklanki
M
rożdże szybkodziałające 2 łyżeczki
D
stawienie programu 14 Ciasto na pizze
U
Sposób przyrządzenia
1 Nagrzej piekarnik.
Uformuj ciasto w płaski, okrągły placek. Ułóż na natłuszczonej blasze do pieczenia. Za pomocą
2
pędzelka lekko posmaruj olejem.
3 Przykryj i zostaw do wyrośnięcia na 15 minut.
Ułóż na cieście odpowiednie składniki.
4
Piecz w temperaturze około 200°C (poziom 6 w piekarniku gazowym) aż do zarumienienia.
5
Smakowe ciasto na pizzę*
oda 1 szklanka
W
Cukier 2 łyżki
ól ½ łyżeczki
S
ozgnieciony czosnek 1 łyżeczka
R
ieszanka przypraw 2 łyżeczki
M
lej 3 łyżki
O
ocna jasna mąka chlebowa 3 szklanki
M
Drożdże szybkodziałające 2 łyżeczki
Ustawienie programu 14 Ciasto na pizze
Sposób przyrządzenia
1 Nagrzej piekarnik. 2 Uformuj ciasto w płaski, okrągły placek. Ułóż na natłuszczonej blasze do pieczenia. Za pomocą
pędzelka lekko posmaruj olejem.
3 Przykryj i zostaw do wyrośnięcia na 15 minut. 4 Ułóż na cieście odpowiednie składniki. 5 Piecz w temperaturze około 200°C (poziom 6 w piekarniku gazowym) aż do zarumienienia.
Makaron*
Mąka zwykła 2 szklanki
Jajka (ubite) 2
Sól 1 i ½ łyżeczki
Olej roślinny 2 łyżeczki
Woda (więcej, jeśli jest wymagane) 2 łyżki
Ustawienie programu 14 Ciasto na pizze
Sposób przyrządzenia
1 Umieśç wszystkie składniki w formie. 2 Włącz ustawienie pizzy i pomóż wymieszaç składniki za pomocą łopatki. W razie potrzeby dodaj
więcej wody, aby lepiej połączyç składniki.
3 Gdy uformuje się gładka kula, oznacza to, że ciasto jest gotowe. 4 Po zakończeniu cyklu rozwałkuj ciasto i potnij je w odpowiedni sposób za pomocą maszynki do
makaronu.
5 Gotuj w wodzie przez 7-10 minut.
* Dostępny jedynie w modelach 48319 i 48320
PRZEPISY NA SZYBKI CHLEBY* (15)
PRAWDÊ ADRESY INTERNETOWE, KTÓRE ZOSTAŁY ZAMIESZCZONE NA KOŃCU TEGO
S
OZDZIAŁU.
R
Chleb bananowo-orzechowy*
rupa składników 1
G
asło (stopione) 2 łyżki
M
leko 1 łyżka
M
ozgnieciony banan 1 szklanka
R
ajko (ubite) 1
J
rzechy włoskie (posiekane) ½ szklanki
O
kórka cytryny 1 łyżeczka
S
Grupa składników 2
ąka zwykła 1 i ½ szklanki
M
Soda oczyszczona ½ łyżeczki
roszek do pieczenia ¼ łyżeczki
P
Cukier ½ szklanki
Sól ¼ łyżeczki
Ustawienie programu 15 Szybkie
posób przyrządzenia
S
W osobnej misce wymieszaj ze sobą składniki z grupy 1.
1
W osobnej misce wymieszaj ze sobą składniki z grupy 2.
2 3 Umieściç mieszankę w formie do chleba.
PRZEPISY NA CIASTO DO WYPIEKÓW* (18)
Ważne
iasta pieczone w tym automacie po wyrośnięciu nie wypełniają formy całkowicie, lecz mają około 55
C
m wysokości. Typowe ciasto to madera — wilgotne, bogate w smaku i gęste. Osobiste upodobania
m
makowe mogą wymagaç drobnych korekt w przepisie — zmniejszenie ilości masła i cukru powoduje
s złagodzenie smaku, a zmniejszenie ilości wody i/lub jajek daje ciasto mniej wilgotne.
arianty
W
Wiśnie — ½ kubka połówek wiśni (dobrze je umyj, aby usunąç nadmiar soku, i pozostaw do wyschnięcia na chłonnym papierze)lub mieszanka owoców (½ kubka) albo wiórków czekoladowych (¼ kubka). Aby uzyskaç dany wariant ciasta, dodaj odpowiedni składnik do formy jako ostatni, umieszczając go na pozostałych składnikach.
Ciasto madera*
Grupa składników 1
Masło (stopione) ¾ szklanki
Esencja waniliowa ¼ łyżeczki
Jajka (ubite) 3 średnie
Sok z cytryny 2 łyżeczki
Grupa składników 2
Mąka zwykła 1 i 5/8
Proszek do pieczenia 2 łyżeczki
Cukier granulowany 1 szklanka
Ustawienie programu 16 Ciasto
Sposób przyrządzenia
1 W osobnej misce wymieszaj ze sobą składniki z grupy 1. 2 W osobnej misce wymieszaj ze sobą składniki z grupy 2. 3 Wymieszaj ze sobą składniki z grup 1 i 2. 4 Umieściç mieszankę w formie do chleba.
szklanki
Mieszanka ciasta *
Ten program może byç również stosowany do przygotowania mieszanki zakupionej w sklepie. Wystarczy postępowaç zgodnie z instrukcją na opakowaniu.
* Dostępny jedynie w modelach 48319 i 48320
76
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 77
PRZEPISY NA DESERY* (19)
udyń jabłkowo-owsiany*
B
rednie posiekane jabłka nadające się
Â
o pieczenia (obrane i wydrążone) 6
d
ok z cytryny 1 łyżeczka
S
Brązowy cukier ½ szklanki
ąka uniwersalna ½ szklanki
M
wsianka błyskawiczna
O
asło lub margaryna, miękkie 6 łyżek
M
stawienie programu 17 Deser
U
ięcej przepisów można znaleêç pod poniższym adresem internetowym:
W
ww.morphyrichards.co.uk/Downloads/Recipes/GB483.pdf
w
3
/
zklanki
¹
s
Infolinia
W przypadku wystąpienia jakichkolwiek trudności z użytkowaniem urządzenia prosimy bez wahania
zwoniç na numer infolinii.
d
pewnością będziemy mogli służyç bardziej kompetentną pomocą niż sklep, w którym został
Z
upiony produkt. Przed wybraniem numeru telefonu prosimy przygotowaç następujące informacje,
k
tóre pomogą naszym specjalistom w szybkiej odpowiedzi na Państwa pytania:
k Nazwa produktu.
• Model produktu, podany na spodzie urządzenia.
Numer seryjny produktu, podany na spodzie urządzenia.
Strona internetowa
Można również skontaktowaç się z nami za pośrednictwem naszej strony internetowej: sprawdziç
aszą ofertę, zamówiç urządzenia, części zamienne oraz akcesoria Morphy Richards.
n
DWULETNIA GWARANCJA
iniejsze urzàdzenie jest objęte dwuletnià gwarancjà, upoważniajàcą do naprawy lub wymiany.
N Zachowaj paragon ze sklepu jako dowód zakupu. Aby móc skorzystaç z niego w przyszłości,
przymocuj swój paragon do tylnej okładki tej instrukcji za pomocą zszywacza. Jeśli urządzenie okaże się wadliwe, prosimy podaç następujące informacje. Informacje
mieszczone poniżej znajdują się na podstawie obudowy urządzenia.
u Model
Numer seryjny Przed opuszczeniem fabryki wszystkie produkty Morphy Richards są indywidualnie testowane.
Jeżeli urządzenie okaże się wadliwe, należy je zwróciç do punktu sprzedaży w ciągu 28 dni od daty zakupu, w celu wymiany.
Jeśli urządzenie okaże się wadliwe po 28 dniach, lecz przed upływem 24 miesięcy od daty
akupu, należy skontaktowaç się z lokalnym dystrybutorem, podając model i numer seryjny
z
rządzenia, lub napisaç do lokalnego dystrybutora, wysyłając list na podany adres.
u Zostaniesz poproszony o dostarczenie, na poniższy adres, urządzenia (w odpowiednim
pakowaniu zabezpieczającym) wraz z kopią dowodu zakupu.
o Jeśli powód wystąpienia wady urządzenia jest inny niż podane poniżej (1-9), zostanie ono
aprawione lub wymienione oraz odesłane w ciągu 7 dni roboczych od daty otrzymania.
n Jeśli z jakiegoś powodu urządzenie zostanie wymienione w ciągu 2 lat gwarancji, gwarancja
nowego urządzenia będzie liczona od momentu nabycia oryginalnego produktu. Dlatego też
ależy zachowaç oryginalny paragon lub fakturę z umieszczoną datą zakupu urządzenia.
n Aby dwuletnia gwarancja obowiązywała, urządzenie musi byç użytkowane zgodnie z instrukcją
eksploatacji wydaną przez producenta. Na przykład niektóre urządzenia muszą byç regularnie
dkamieniane, a filtry należy utrzymywaç w czystości według zaleceƒ producenta.
o
orphy Richards lub lokalny dystrybutor nie dokona naprawy ani wymiany urządzenia w ramach
M
warancji, jeśli:
g
1 Wada została spowodowana lub jest związana z przypadkową, niewłaściwą, niedbałą lub niezgodną
zaleceniami producenta eksploatacją urządzenia albo jest wynikiem skoków napięcia lub
z
iewłaściwego transportu.
n Urządzenie zostało podłączone do źródła zasilania o innym napięciu niż oznaczono na urządzeniu.
2 3 Dokonano prób naprawy urządzenia przez osoby nienależące do personelu serwisowego firmy
Morphy Richards (lub autoryzowanego sprzedawcy urządzenia). Urządzenie było przedmiotem wypożyczania lub było użytkowane w celach innych niż przewidziane
4
w gospodarstwie domowym. 5 Urządzenie pochodzi z wtórnego rynku. 6 Firma Morphy Richards lub lokalny dystrybutor nie wykonuje, w ramach niniejszej gwarancji,
żadnych czynności serwisowych. 7 Gwarancja nie obejmuje materiałów eksploatacyjnych, np. worków, filtrów czy szklanych karafek. 8 Baterie oraz szkody powstałe w wyniku ich wycieku nie podlegają gwarancji. 9 Baterie oraz szkody powstałe w wyniku ich wycieku nie podlegają gwarancji.
Niniejsza gwarancja nie nadaje żadnych praw innych niż te wyraźnie określone powyżej oraz nie
pokrywa roszczeƒ związanych ze stratami lub uszkodzeniami wynikającymi z eksploatacji
urządzenia. Niniejsza gwarancja stanowi dodatkową korzyśç i nie narusza praw konsumenckich
użytkownika.
}
77
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 78
78
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 79
ОЙКЕ
Р
СТ
НА
ПО
КЦИЯ
У
Р
ИНСТ
КАЯ
КРАТ
Панель управления и ЖК-дисплей
омер программы
Н
Â
Время цикла
Ë
Размер буханки
астройки для корочки
È
Н
Ì
Возврат/отмена/пауза
Ó
Увеличить/вкл. свет
меньшить
Ô
У
Принять/пуск
Здесь показаны только конкретные функции управления. См. ‘Вид прибора’ для получения полного списка.
ри включении хлебопечки на экране автоматически отображаются параметры программы по умолчанию. Программа по умолчанию
П
редполагает выпечку обычной 900 г буханки белого или серого хлеба на программе 1, с настройкой 3 для среднего цвета корочки и
п
родолжительностью 3 часа. Если это нужная вам программа, то после закладки ингредиентов (в нужном порядке) нажмите и удерживайте
п кнопку ‘Принять/Пуск’ / около 3 секунд, после чего хлебопечка начнёт выпекать хлеб. Если вы хотите выбрать другую программу, выполните шаги, приведённые ниже.
Ê
Ë
Â
È
ÍÎÏ
Á
Ì
Ô
Ó
1
2
3
Выбор программы:
осле включения хлебопечки на экране отображаются параметры программы по умолчанию, пока
П
писано выше. Чтобы выбрать другую программу, нажимайте кнопку ‘Увеличить’
о
пока нужный номер программы не появится в верхнем левом углу экрана
Ô
,
программ’. Продолжительность цикла выбранной программы автоматически отображается на экране
Â
.
Выбор размера буханки:
После выбора нужной программы нажмите кнопку ‘Принять/пуск’ . Загорится символ ‘Размер буханки’
Ë
используйте кнопки ‘Увеличить’ доступные для выбранной программы.
Выбор цвета корочки:
После выбора размера буханки нажмите кнопку ‘Принять/пуск’ . Загорится символ ‘Цвет корочки’
È
корочку, используйте кнопки ‘Увеличить’ удерживайте кнопку ‘Принять/Пуск’ отсчёта
Обратите внимание, что в процессе выпекания образуется конденсат на внутренней стороне дозатора фруктов и орехов. Это абсолютно нормальное явление и не влияет на качество хлеба.
. Автоматически устанавливается размер 900 г. Чтобы выбрать другой размер буханки,
. По умолчанию выбирается средняя настройка 3. Чтобы выбрать более тёмную или светлую
Â
начнёт отсчёт до нуля.
Ó
и ‘Уменьшить’ Ô. Отображаются только размеры буханок,
Ó
и ‘Уменьшить’ Ô. Для запуска выпечки нажмите и
около 3 секунд, начнётся процесс выпечки, и таймер обратного
Ó
и
см. ‘Описание
ли ‘Уменьшить’
Буханка 450 г (выбранные программы)
Буханка 680 г
Буханка 900 г
Очень светлый
Светлый
Средний
Тёмный
Очень тёмный
4
Завершение процесса выпекания
После истечения таймера обратного отсчёта хлебопечка подаст звуковой сигнал о завершении процесса выпекания. Затем прибор автоматически переходит в программу “Поддержание тепла”. Этот режим можно остановить в любое время, нажав кнопку “Возврат/отмена/пауза”
Ì~
79
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 80
Важные меры предосторожности
ри пользовании любым электроприбором необходимо соблюдать элементарную
П
сторожность.
о
Во-первых, неправильное использование может повлечь травму или смерть, а во-вторых,
ривести к повреждению прибора. Меры предосторожности в данном руководстве
п
одразделяются на следующие две категории:
п
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения травмы!
АЖНО: Опасность повреждения прибора!
В
роме этого, мы предлагаем дополнительные советы по мерам предосторожности.
К
Размещение
Данный прибор предназначен для использования дома и в аналогичных условиях:
в деревенских домах;
лиентами гостиниц, мотелей и в других жилых сооружениях;
к
при размещении по типу «номер плюс завтрак».
Прибор не предназначен для использования на профессиональных кухнях в магазинах, офисах и в других производственных условиях.
Всегда располагайте прибор вдали от края стола.
Используйте прибор только на прочной и ровной поверхности.
Не используйте прибор вне помещений или около воды.
Шнур питания
Шнур питания должен проходить без натяжений от розетки до подставки.
Следите за тем, чтобы шнур питания не свисал с края рабочей поверхности, где до него
• ожет дотянуться ребенок.
м
Следите за тем, чтобы шнур не проходил через открытое пространство, например, от
асположенной внизу розетки к столу.
р
Не допускайте того, чтобы шнур проходил над кухонной плитой, тостером или другими
горячими поверхностями, которые могут повредить кабель.
Если повреждён сетевой шнур, то во избежание опасности следует обратиться для его
замены к производителю, в его сервисный центр или к квалифицированному специалисту.
Личная безопасность
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание пожара, поражения электрическим током и
получения травмы не погружайте провод, вилку и прибор в воду или любые другие жидкости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей. Используйте
термостойкие рукавицы или перчатки или для извлечения горячей хлебопекарной формы. Ни в коем случае не закрывайте отверстия для выпуска пара.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не прикасайтесь к движущимся частям.
Соблюдайте осторожность при перемещении машины с горячим содержимым.
Не используйте хлебопекарную машину для хранения и не вставляйте в нее посуду, так как
это может вызвать возгорание или удар электрическим током.
Не используйте прибор, если у вас мокрые или влажные руки.
Использование данного прибора детьми или людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, а также людьми с недостаточным опытом или знаниями допускается только под присмотром лица, ответственного за безопасность, или при получении ими инструкций по использованию прибора.
Дети
Никогда не позволяйте детям пользоваться этим прибором.
Следите за детьми и не давайте им играть с прибором.
При ожоге
Немедленно подставьте поражённый участок под холодную воду. Немедленно снимите
одежду с поражённого участка, быстро обратитесь за медицинской помощью.
Другие меры предосторожности
Использование принадлежностей, не рекомендованных производителем, может вызвать
• овреждение хлебопечки.
п
Не ставьте данный прибор на источники тепла, такие, как духовка газовой или
лектрической плиты или горелки.
э
Во избежание повреждения прибора не ставьте на него хлебопекарную форму или другие
предметы.
Не чистите поверхность абразивными губками. Не мойте хлебопекарную форму, месильную
лопасть, мерный стакан или ложку в посудомоечной машине.
Не допускайте воздействия на прибор и кабель источников тепла, прямого солнечного света,
• лаги, острых кромок и т.п.
в
Перед включением прибора необходимо установить хлебопекарную форму.
Прибор не рассчитан на работу от внешнего таймера или отдельной системы дистанционного
управления.
Всегда вынимайте вилку из розетки, когда машина не используется, при присоединении
• ринадлежностей, чистке машины или неисправности. Тяните за вилку, а не за кабель.
п
Электротехнические требования
бедитесь в том, что напряжение на табличке с паспортными данными прибора соответствует
У
араметрам электросети в вашем доме (переменное напряжение).
п
РЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ОБЕСПЕЧЬТЕ ЗАЗЕМЛЕНИЕ ДАННОГО ПРИБОРА.
П
80
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 81
Содержание
Таблицы пересчёта 6
раткая инструкция по настройке 79
К
казания по безопасности 80
У
Электротехнические требования 80
ид прибора 82
В
хлебопечке 82
О
Месильная лопасть 82
писания программ 82
О
еред первым использованием 82
П
Использование элементов управления 83
ключение 83
В
Выбор программы 83
ыбор размера буханки 83
В
ыбор цвета корочки 83
В
Таймер задержки 83
ыпекание хлеба 83
В
имволы циклов выпекания 83
С
Хлеб готов 83
оддержание тепла 83
П
нутренняя подсветка 83
В
Кнопка паузы 83
Звуковой сигнал 83
Остановка 83
Прерывание электропитания 83
рограммы домашнего приготовления 83
П
Цвет корочки 84
Нарезание и хранение хлеба 84
ход и очистка 84
У
ранение прибора 84
Х
Достижение успешных результатов 84
лебопекарные смеси 85
Х
емпература ингредиентов 85
Т
Глазирование 85
Программирование времени выпечки 85
Вопросы и ответы 85
Служба поддержки 89
Гарантия 89
Рецепты
О рецептах 86
бщий способ 86
О
сновные сорта хлеба - 1 86
О
сновной сорт белого хлеба 86
О
Пшеничный хлеб из цельномолотого зерна - 2 86
леб из цельномолотого зерна 86
Х
Сладкий - 3 86
Хлеб со смесью сухофруктов 86
эндвич - 4 86
С
Хлеб для сэндвичей 86
ранцузский батон - 5 87
Ф
ранцузский батон 87
Ф
есто - 6 87
Т
улочки из пшеничной муки 87
Б
Джемы - 7 87
армелад 87
М
Хлебопекарные смеси - 8 87
Указания по хлебопекарным смесям 87
пециальные сорта хлеба - 9 87
С
олодовый хлеб 87
С
ез содержания глютена - 10 87
Б
леб без содержания глютена с сушёными томатами 87
Х
Быстрая выпечка 1- 11 87
алый белый хлеб быстрой выпечки 87
М
Быстрая выпечка 2- 12 88
Большой белый хлеб быстрой выпечки 88
Дополнительная выпечка - 13 н/д
Только дополнительная выпечка
ицца - 14 88
П
Основание для пиццы 88
Экспресс - 15 88
Хлеб с бананами и орехами 88
Домашний I - 16 н/д Домашний II - 17 н/д Кекс* - 18 88
Сдобный кекс* 89 Кекс со смесью фруктов* 89 Кекс из готовой смеси* 89
Десерт* - 19 89
Запеканка из овсяных хлопьев и яблок* 89
* Имеется только в моделях 48319 и 48320
81
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 82
нтеропатии). Она продается в большинстве аптек и магазинов здоровой пищи, но может
Вид прибора
¤
лебопекарная форма E
Х
·
анель управления F
П
Â
Ê
Á
Ë
È
Í
Î
Ï
Ì
Ó
Ô
A
ентиляционные отверстия
В
Смотровое окошко
учка крышки
Р
рышка
К
К-дисплей (см. схему)
Ж
лементы управления (см. схему)
Э
Дозатор для фруктов и орехов (только в модели 48323)
лебопекарная форма
Х
Месильная лопасть
ращающийся вал
В
Номер программы
ремя цикла
В
ндикатор таймера/задержки
И
Номер цикла подъёма / замеса
азмер буханки
Р
Настройки для корочки
имвол замешивания
С
имвол подъёма
С
Символ выпекания
Возврат/отмена/пауза
величить/вкл. свет
У
Уменьшить
Принять/пуск
О хлебопечке
В приборе предусмотрены настройки для выпекания малой (450 г), средней (680 г) и большой (900 г) буханки. Масса указана приблизительно и зависит от рецепта.
Месильная лопасть
Очищайте лопасть после каждого применения. Перед использованием убедитесь, что
опасть свободно вращается на шпинделе; перед тем, как вставить её обратно в форму,
л можно добавить немного подсолнечного масла на сочленение. После этого лопасть готова к следующему применению.
ПРИМЕЧАНИЕ: Модель 48319 оснащена складной месильной лопастью, а модели 48320 и 48321 - статической лопастью.
Описание программ по номерам
1 Основной сорт белого и серого хлеба (2:51 - 3:00) Для белого и серого хлеба. Также для
хлеба с добавлением специй и изюма.
2 Цельномолотый (3:32 - 3:40)
Для выпекания хлеба, содержащего значительное количество муки из цельного зерна. В этой настройке более длительное время прогрева, чтобы зерно могло пропитаться водой и разбухнуть. Не рекомендуется использовать таймер, так как это может ухудшить результаты.
3 Сладкий (2:35 - 2:45)
Для выпекания сладкого хлеба с более хрустящей корочкой, чем при обычной настройке. Более хрустящая корочка образуется за счёт карамелизации сахара.
4 Сэндвич (2:55 - 3:00)
Для выпекания лёгкого хлеба с более мягкой, но толстой корочкой.5 Французский (3:30 - 3:50) Для выпекания лёгкого хлеба, например, французского батона с более хрустящей корочкой и легкой текстуры.
6 Тесто (1:30)
Эта настройка используется только для приготовления теста, но не для выпекания хлеба. Выньте тесто и сформируйте булочки, пиццу и т.д. На этой настройке можно готовить любое тесто. Общая масса ингредиентов не должна превышать 1 кг.
7 Джем (1:20)
Эта настройка используется для приготовления джема из свежих фруктов и мармелада. Не увеличивайте количество и не допускайте вытекания содержимого формы в пекарную камеру. Если это все же случилось, немедленно выключите машину. Аккуратно удалите хлебопекарную форму, дайте ей немного остыть и тщательно очистите.
8 Хлебопекарные смеси (2:30)
Для выпечки буханки массой около 700 г из пакета готовой хлебопекарной смеси. Такие смеси обычно предлагаются двух видов: ‘Просто добавить воду’ и ‘Просто добавить воду и муку’.
9 Специальный (2:50)
Хлеб, выпеченный с этой настройкой, обычно меньше размером, более влажный и плотный. В таком хлебе не используется хлебопекарная мука.
10 Без глютена (2:35)
Хлеб без содержания глютена - это дрожжевой хлеб, из которого удалён глютен (белковая часть зёрен пшеницы/овса/ячменя/ржи). Эту безглютеновую хлебопекарную смесь могут приобретать по рецепту люди, которым предписана диета без клейковины (при глютеновой
э стоить дорого.
1 Быстрая выпечка I (1:10)
1
ля ускоренной выпечки 680 г буханки белого хлеба. Хлеб, выпеченный при этой настройке,
Д
ожет быть короче и содержать больше влаги.
м
2 Быстрая выпечка II (1:15)
1
ля ускоренной выпечки 900 г буханки белого хлеба. Хлеб, выпеченный при этой настройке,
Д
ожет быть короче и содержать больше влаги.
м
3 Дополнительное выпекание (1:00)
1
та настройка предназначена только для выпекания и может использоваться для
Э
величения времени выпекания на выбранных настройках. Её особенно удобно использовать
у
ля “доводки” джема и мармелада. При включении время по умолчанию составляет
д минимум 1 час (1:00) и отсчитывается назад с интервалом 10 минут. Выключение выполняется вручную нажатием кнопки stop (стоп) по окончании процесса дополнительного выпекания. Рекомендуется проверять состояние хлеба или джема через 10 минут и с
нтервалами 10 минут. При нажатии на “+” время увеличивается с шагом 10 минут. При
и
ыборе дополнительного выпекания сразу после завершения другой программы, если
в
оявится сообщение H:HH, откройте крышку, выньте пекарную форму и остудите ее в
п
ечение 10 минут. После остывания снова вставьте хлебопекарную форму с ее содержимым,
т установите программу и нажмите кнопку пуска.
4 Тесто для пиццы (0:50)
1
та настройка может использоваться для смешивания простого или ароматизированного
Э теста для пиццы, а также свежего теста для макарон. После завершения программы тесто можно извлечь из прибора и сформовать в основания пиццы для выпечки в духовке или нарезать в макароны для последующей варки.
15 Экспресс (1:40)
Для белого хлеба, который необходимо получить быстрее. Хлеб, выпеченный с этой настройкой, обычно меньше размером и более плотный.
16 Домашний I
Эта настройка позволяет изменять время замеса, подъёма теста и выпечки хлеба, чтобы вы могли получить свой оригинальный хлеб. Функция “Домашний” предназначена для опытных хлебопёков, понимающих влияние этих процессов на конечный продукт, а также для менее
скушённых пользователей, который хотят выпечь свою собственную буханку хлеба методом
и
роб и ошибок.
п
лебопечка автоматически запоминает изменённые настройки, поэтому вам не нужно
Х запоминать их самостоятельно. Если вы использовали любую из программ “Домашний”, то при последующем выборе отображаются ваши последние настройки. Их можно изменить или использовать снова.
17 Домашний II
писание см. Домашний I.
О
18 Кекс* (1:10)
Хлебопечку можно также использовать для выпечки различных кексов. Этот процесс так же прост, как и выпечка хлеба. Просто следуйте указаниям в рецепте. Также вы можете использовать машину для приготовления кексов из готовой смеси - просто добавьте воды. В этом случае следует убедиться, что смесь соединилась с водой, прежде чем добавлять её в машину.
19 Десерт* (2:50)
Данная настройка позволяет вам готовить в вашей хлебопечке десерты и кексы. Этот процесс также очень простой - просто внимательно следуйте указаниям в рецепте.
* Имеется только в моделях 48319 и 48320
Перед первым использованием
1 При первом применении смажьте форму растительным, сливочным масло или маргарином и
поместите в машину примерно на 10 минут (выберите программу Дополнительное выпекание).
2 Очистите ещё раз.
3 Поместите месильную лопасть
ПРИМЕЧАНИЕ: В процессе выпечки необходимо наносить небольшое количество смазки на некоторые детали прибора. При первом использовании из прибора может выходить пар, это нормально.
Использование хлебопечки
1. Извлечение хлебопекарной формы
Откройте крышку и извлеките форму, подняв ручку, повернув против часовой стрелки и вытянув форму вверх. Поставьте форму на рабочую поверхность. Закладывать ингредиенты в форму необходимо вне машины, чтобы случайно вытекшее содержимое не воспламенилось от нагревательных элементов.
2. Закрепление лопасти
Если вы не сделали этого ранее, прикрепите месильную лопасть к валу, нажав на неё.
3 Отмеривание ингредиентов
Отмерьте необходимые ингредиенты и добавьте их в форму в указанном порядке. (См. раздел ниже “Отмеривание ингредиентов“.) При добавлении дрожжей в форму проследите за тем, чтобы дрожжи не находились в контакте с водой или какой-либо другой жидкостью, так как в этом случае они немедленно начинают бродить.
Используйте тепловатую воду 21-28 °C.
4. Установка формы на место
Снова вставьте хлебопекарную форму в машину, поверните по часовой стрелке, чтобы зафиксировать ее в нужном положении. Закройте крышку.
на валу „в форму ·.
82
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 83
. Подключение к сети
5
Вставьте вилку в электророзетку. Хлебопечка автоматически устанавливается на программу 1, буханку 900 г со средней корочкой.
ыбор программы
В
тобы выбрать другую программу, нажимайте кнопку ‘Увеличить’
Ч пока нужный номер программы не появится в верхнем левом углу экрана программ’.
Продолжительность цикла выбранной программы автоматически отображается на экране
ак только запущена программа, время отображается в часах и минутах и отсчитывается
К
азад до нуля.
н
осле выбора нужной программы нажмите кнопку ‘Принять/пуск’
П
Размер буханки’
Ë
.
ли ‘Уменьшить’
Ó
и
– см. ‘Описание
Загорится символ
.
Ô
,
Â
.
Выпекание хлеба
ля запуска процесса выпекания удерживайте палец на кнопке ‘Принять/пуск’
Д
екунд. Раздается звуковой сигнал, и экран перестаёт мигать.
с
имволы циклов выпекания
С
процессе выпекания хлебопечка отображает операции замеса, подъёма и выпечки.
В
имвол 1-го замеса
С
Символ 2-го замеса
Символ 1-го подъёма
Выбор размера буханки
тобы выбрать размер буханки, используйте кнопки ‘Увеличить’
Ч
Символы размера буханки:
уханка 450 г (выбранные программы)
Б
Буханка 680 г
уханка 900 г
Б
Имейте в виду, что не все размеры буханок доступны каждой программе.
После выбора размера буханки нажмите кнопку ‘Принять/пуск’ /. Загорится символ ‘Цвет корочки’ /.
Выбор цвета корочки
Чтобы выбрать цвет корочки, используйте кнопки ‘Увеличить’ Óи ‘Уменьшить’ Ô.
чень светлая
О
Светлая
Средняя
Тёмная
‘Уменьшить’
Ó
и
Ô
.
имвол 2-го подъёма
С
Символ 3-го подъёма
имвол выпечки
С
Хлеб готов
Прибор издаёт 3 звуковых сигнала, сообщая о завершении процесса выпекания. На часах будет показание 00.00, так как программа была завершена, и хлебопечка автоматически переходит в режим поддержания тепла.
Поддержание тепла
Минуты отсчитываются на часах вперёд, показывая, как долго готовая буханка поддерживается в тёплом состоянии. Этот процесс длится максимум 60 минут. Чтобы выключить поддержание тепла, нажмите кнопку ‘красный крест’ .
Внутренняя подсветка
Символ подсветки находится на той же кнопке, что и символ ‘+’
Можно нажать на эту кнопку на любом этапе процесса выпекания, и подсветка включится на 0 секунд.
2
Кнопка паузы
течение всего цикла выпекания при необходимости незначительного изменения
В
нгредиентов можно приостановить цикл до этапа ‘Замес 2’. Для этого нажмите кнопку
и “Возврат/отмена/пауза” ‘Принять/пуск’ минут, если пауза не была отменена вручную.
Остановка
Очень тёмная
После выбора цвета корочки нажмите кнопку ‘Принять/пуск’ задержки’
Ê
.
. Загорится символ ‘Индикатор
Использование таймера
После выбора программы, размера буханки и цвета корочки вы можете немедленно начать выпекание хлеба или отложить завершение выпекания до 12 часов. Перейдите к разделу 11 ­‘Выпекание хлеба’, чтобы немедленно начать выпекание.
ПРИМЕЧАНИЕ: Таймер нельзя использовать с программами “Быстрая выпечка”, “Тесто” и “Джем”.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не используйте эту функцию с рецептами, в которых используются скоропортящиеся ингредиенты, такие как яйца, молоко, сметана или сыр.
Чтобы установить задержку, используйте кнопки ‘Увеличить’ символ ‘Индикатор задержки’
При каждом нажатии на кнопку ‘Увеличить’ времени изменялось быстрее, нажмите и удерживайте кнопку. Для уменьшения времени нажмите кнопку ‘Уменьшить’
Общее время, отображаемое на экране, включает время выпечки и время задержку. Например, если выпекание буханки занимает 3 часа и вы отложили запуск выпекания на 5 часов, на экран выводится обратный отсчёт от 8 часов и символ выпекание, символ
Ê
.
Ó
добавляется 10 минут. Чтобы показание
Ô
.
Ê
исчезает, то есть время задержки истекло.
Ó
и ‘Уменьшить’ Ô, пока горит
Ê
. Как только началось
Заполнение дозатора для фруктов и орехов*
Если выбран рецепт, в котором используется дозатор для фруктов и орехов, заполните его сейчас. Дозатор заполняется полной чашкой сухих ингредиентов с помощью прилагаемой мерной чашки. Не переполняйте дозатор, иначе он может перестать работать.
При заполнении дозатора фруктами их предварительно следует разделить. Если этого не сделать, дозатор может перестать работать или фрукты не распределятся равномерно в хлебопекарной смеси. В идеале фрукты следует обвалять в муке перед добавлением в дозатор, чтобы они не склеивались вместе.
* Относится только к моделям 48319 и 48320.
Функция остановки назначена для кнопки “Возврат/отмена/пауза” Ì. Нажмите и удерживайте её 3 секунды, чтобы остановить цикл выпечки в любое время.
Прерывание электропитания
После кратковременного перебоя электропитания:
Если программа еще не достигла 1-го подъёма и сбой питания длился всего несколько секунд, то после восстановления питания программа продолжится автоматически. Если сбой питания длился дольше, процесс можно возобновить нажатием кнопки ‘Принять/пуск’
Если программа уже прошла этот этап, процесс необходимо начать с самого начала. Ингредиенты придётся выбросить, и необходимо будет начать заново со свежими ингредиентами.
Программы домашнего приготовления
Имеются 2 программы домашнего приготовления (№ 18 и № 19), позволяющие адаптировать существующую программу к вашим требованиям. Например, вы захотели выполнить программу выпечки из непросеянной муки (№ 2), но предпочитаете более плотную консистенцию. Этого можно добиться с помощью программ домашнего приготовления. Вы можете изменить время каждого этапа процесса от нуля минут до 2 часов в зависимости от этапа. Обратите внимание, что при выборе нуля минут данный этап цикла не включается в программу выпекания.
Замес 1
При переходе к программе 18 или 19 символ ‘замес 1’ автоматически начинает мигать на экране, на часах устанавливается показание 10 минут. Длительность цикла 1-го замеса можно увеличить или уменьшить в диапазоне 6-14 минут нажатием ‘+’ и ‘-‘ Подтвердите длительность цикла 1-го замеса, нажав на зелёную кнопку с галочкой / , начнёт мигать символ подъёма 1.
Подъём 1
По умолчанию на часах отображается время 20 минут для этого этапа процесса.
Длительность цикла 1-го подъёма можно увеличить или уменьшить в диапазоне 20-60 минут нажатием ‘+’ и ‘-‘ начнёт мигать символ замеса 2.
коло 3
о
Ó
Ì
Затем выпекание можно возобновить нажатием на кнопку
. Имейте в виду, что процесс возобновится автоматически примерно через 5
.
Ó, Ô
.
Ó, Ô
. Подтвердите нужное время, нажав на зелёную кнопку с галочкой,
83
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 84
ли губкой в тёплой мыльной воде. Затем тщательно ополоснуть и оставить сохнуть на
и
амес 2
З
о умолчанию на часах отображается время 15 минут для этого этапа процесса.
П
лительность цикла 2-го замеса можно увеличить или уменьшить в диапазоне 5-20 минут
Д
ажатием ‘+’ и ‘-‘
н
нопку с галочкой, начнёт мигать символ подъёма 2.
к
Подъём 2
По умолчанию на часах отображается время 25 минут для этого этапа процесса.
лительность цикла 2-го подъёма можно увеличить или уменьшить в диапазоне 5-120 минут
Д нажатием ‘+’ и ‘-‘ начнёт мигать символ подъёма 3.
одъём 3
П
о умолчанию на часах отображается время 45 минут для этого этапа процесса.
П
лительность цикла 3-го подъёма можно увеличить или уменьшить в диапазоне 2-120 минут
Д нажатием ‘+’ и ‘-‘ начнёт мигать символ выпекания.
Выпечка
о умолчанию на часах отображается время 35 минут для этого этапа процесса.
П
Длительность цикла выпечки можно увеличить или уменьшить в диапазоне от 0 до 1 час и 20
инут нажатием ‘+’ и ‘-‘
м
алочкой, начнёт мигать символ настройкой корочки.
г
Подтвердите длительность цикла 2-го замеса, нажав на зелёную
Ó
, Ô
.
Ó, Ô
. Подтвердите нужное время, нажав на зелёную кнопку с галочкой,
Ó, Ô
. Подтвердите нужное время, нажав на зелёную кнопку с галочкой,
Подтвердите нужное время, нажав на зелёную кнопку с
Ó
, Ô
.
Цвет корочки
На этом этапе часы исчезают с экрана.
чень светлая
О
Светлая
редняя
С
Тёмная
чень тёмная
О
Можно выбирать из 5 различных настроек цвета корочки.
Прокрутите, чтобы выбрать нужный цвет, и нажмите на зелёную кнопку с галочкой, чтобы подтвердить. На экране появляется общее запрограммированное время приготовления. Вы можете запустить программу выпечки немедленно, нажав на зелёную кнопку с галочкой , или использовать функцию таймера отсрочки.
Нарезание и хранение хлеба
Для наилучших результатов поместите хлеб на решетку и подождите, пока он остынет в течение 15-30 минут перед нарезанием.
Используйте электронож или обычный острый нож с рифленым лезвием, чтобы куски получались ровными.
Храните неиспользованный хлеб плотно закрытым в пластиковом пакете при комнатной температуре до трёх дней. В жаркую погоду или при высокой влажности кладите пакет на ночь в холодильник.
Для более длительного хранения (до одного месяца) поместите хлеб в герметично закрытом контейнере в морозильник.
Если хлеб хранится в холодильнике, перед подачей к столу подождите, когда он нагреется до комнатной температуры.
Поскольку в хлебе домашней выпечки нет консервантов, он высыхает и черствеет быстрее, чем хлеб промышленного изготовления.
Уход и очистка
1 Внимание! Во избежание поражения электрическим током перед чисткой машины
выньте вилку из розетки.
2 Подождите, пока хлебопечка остынет.
ВНИМАНИЕ: Не погружайте корпус или крышку в жидкость не расплескивайте на них жидкость, так как это может вызвать повреждение и/или поражение электрическим током.
3 Наружные поверхности: Протирайте крышку и наружную поверхность корпуса машины
влажной тканью или слегка смоченной губкой.
4 Внутренние поверхности: Протирайте внутреннюю полость хлебопечки влажной тканью или
губкой.
5 Хлебопекарная форма: Мойте хлебопекарную форму тёплой водой без мыла. Не поцарапайте
антипригарное покрытие. Тщательно просушите перед тем, как снова вставить в пекарную камеру.
6 Дозатор для фруктов и орехов: Выньте дозатор, приподняв сначала правую сторону. Как
только приподнята правая сторона, можно вынуть весь дозатор. Дозатор очищается тряпкой
воздухе. При установке на место сначала вставьте левую сторону дозатора. После этого можно вдавить правую сторону в нужное положение.
Не мойте хлебопекарную форму, мерный стакан, ложку и месильные лопасти в посудомоечной
• ашине.
м
Не замачивайте форму в течение длительного времени, так как это может вызвать неполадки
• работе приводного вала.
в
Если лопасть застревает в форме, залейте ее горячей водой и дайте отмокнуть в течение 30 инут. Это облегчит извлечение лопасти.
м
Перед тем как убирать прибор на хранение, убедитесь, что он полностью остыл.
е используйте для чистки губки из стальной стружки.
Н
собый уход за антипригарным покрытием Не допускайте повреждения покрытия. Не
О
спользуйте металлические инструменты, такие как лопатки, ножи или вилки. После
и
лительного использования возможно изменение цвета покрытия. Это происходит в
д
езультате воздействия влаги и пара и не влияет на эксплуатационные характеристики
р прибора или качество выпекаемого хлеба.
бедитесь, что месильная лопасть, в которую заходит вал, тщательно очищена после
У
спользования. После чистки нанесите каплю растительного масла на отверстие, прежде чем
и устанавливать лопасть на вал. Это поможет предотвратить застревание лопасти.
Все вентиляционные отверстия должны быть очищены от пыли.
Хранение прибора
Обязательно просушивайте все детали перед удалением машины на хранение. Эта процедура
ключает в себя протирание смотрового окна. Закройте крышку и не кладите ничего на неё.
в
Достижение успешных результатов
1 Поместите все ингредиенты рецепта в хлебопекарную форму так, чтобы дрожжи не касались
идкости.
ж
2 Если вы используете прибор с программой “Тесто” (программа 6), после завершения цикла
выньте тесто из прибора, налейте сверху подсолнечное масло тонким слоем и накройте
иронепроницаемой бумагой и сухим кухонным полотенцем. Затем тесто следует оставить в
ж
ёплом месте без сквозняков примерно на 30 минут или пока оно не удвоится в размере.
т
Влажность может вызывать проблемы, поэтому при высокой влажности и большой высоте
3
над уровнем моря следует предпринять корректировки. При высокой влажности добавьте одну дополнительную столовую ложку муки, если консистенция неправильная. В случае большой высоты над уровнем моря уменьшите количество дрожжей примерно на  чайной ложки и немного уменьшите количество сахара и/или воды или молока.
Настройка ТЕСТО прекрасно подходит для смешивания, замешивания и подхода сдобного
4
еста (напр., для круассанов). Используйте хлебопечку для приготовления теста, чтобы вам
т оставалось только придать форму и выпечь изделие согласно рецепту.
5 Если по рецепту требуется “слегка присыпать мукой поверхность”, насыпьте на поверхность 1-
2 столовые ложки муки. Для облегчения манипуляций с тестом имеет смысл посыпать муку на пальцы и скалку.
6 Если по рецепту требуется выполнить “расстойку” или если тесто должно “подняться”,
поместите его в тёплое место, где нет сквозняков. Если тесто не увеличилось в размере в два раза, изделие может получиться недостаточно нежным.
7 Если раскатываемое изделие сжимается, перед повторным раскатыванием оставьте его на
несколько минут накрытым.
8 Тесто можно завернуть в плёнку и хранить в морозильнике для последующего использования.
Перед использованием подождите, пока тесто нагреется до комнатной температуры.
9 Замешивайте тесто в течение 5 минут, откройте крышку и проверьте его консистенцию. Тесто
должно формировать мягкий и гладкий шар. Если оно слишком сухое, добавьте жидкость. Если слишком влажное, добавьте муки (от  до 1 столовой ложки за раз).
Отмеривание ингредиентов
Основной и самый важный этап выпекания хлеба - точное и аккуратное отмеривание ингредиентов. Чрезвычайно важно правильно отмеривать каждую жидкость и сухой ингредиент, иначе хлеб получится низкого или неприемлемого качества. Не используйте обычные кухонные чайные и столовые ложки. Ингредиенты также необходимо добавлять в хлебопекарную форму в том порядке, в котором они указаны в рецепте. Отмеривание жидких и сухих ингредиентов выполняется следующим образом:
Мерная чашка
На чашку нанесены различные шкалы измерения объема. В прилагаемых рецептах используется единица объёма “чашка”, равная объёму “американской” чашки - около 230 мл, обычно наносятся деления /16.
Если вам удобнее использовать массу (граммы) в качестве единицы измерения, заполните и
взвесьте нужное количество чашек и запишите это равенство. Например: 2 чашки = xx граммов
Необходимо использовать высококачественные точные весы, мы предпочитаем использовать единицу измерения “чашка” в целях последовательности и точности.
Отмеривание жидких ингредиентов
Используйте прилагаемые чашки поместить на горизонтальную поверхность и смотреть на уровне глаз (не под углом). Линия уровня жидкости должна быть на одном уровне с мерной отметкой. “На глаз” закладывать ингредиенты нельзя, так как это может нарушить критически важное соотношение по рецепту.
Отмеривание сухих ингредиентов
Отмеривание сухих ингредиентов (особенно муки) следует выполнять с помощью прилагаемых
3 чашки = xxx граммов
B
. При считывании показаний мерную чашку необходимо
84
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 85
очему нельзя использовать таймер, когда при выпечке используется свежее молоко/
ерных чашек. Мерные чашки имеют объём американской чашки (около 230 мл), объём
м британской чашки равен примерно 280 мл. Сухие ингредиенты следует аккуратно отмерять ложкой в мерную чашку, а после заполнения разравнивать ножом
ерной чашкой или встряхивании ингредиенты уплотняются, и общая масса будет больше
м
ребуемой. Это дополнительное количество может повлиять на соотношение ингредиентов в
т
ецепте. Не просеивайте муку, если это не указано в рецепте.
р
Для отмеривания небольших количеств сухих или жидких ингредиентов (т.е. дрожжей, сахара, соли, сухого молока, мёда, патоки) необходимо использовать малую мерную ложку,
ходящую в комплект. Ингредиенты должны быть разровнены и без горки, так как это
в
ожет нарушить критически важное соотношение по рецепту
м
Хлебопечка с лёгкостью выпекает вкуснейшие мучные изделия. Эта машина требует лишь тщательного выполнения указаний рецепта. При обычном приготовлении пищи щепотка одного
нгредиента и чуть-чуть другого не помешает, но для хлебопечки это не подходит.
и
спользование автоматической хлебопечки требует точного отмеривания каждого ингредиента
И
ля получения наилучших результатов.
д
Всегда добавляйте ингредиенты в порядке, указанном в рецепте.
Решающее значение имеет точность отмеривания ингредиентов. Не допускайте
превышения указанного количества.
C
. При зачерпывании
D
.
Хлебопекарные смеси
Используйте настройку “Хлебопекарная смесь” (программа 8)
ледуйте указаниям по применению на упаковке хлебопекарной смеси. В настоящее время
С
редлагаются два типа хлебопекарных смесей.
п
Просто добавить воды.
1
ти смеси готовы к использованию, они содержат все необходимые ингредиенты, даже
Э дрожжи. Добавьте только воду.
ВНИМАНИЕ: Следуйте инструкциям на упаковке, так как некоторые смеси содержат
• оличество дрожжей больше обычного и выпекаемый хлеб может убежать из формы.
к
спользуйте не больше 3 чашек смеси.
И
Эти смеси чаще поднимаются слишком высоко и опадают, когда погода жаркая и влажная.
оскольку эти смеси готовы к употреблению, мы не можем рекомендовать их изменение, как
П
случае с нашими рецептами. Выпекайте в самое прохладное время суток, используйте воду
в
емпературой 21-28 °C.
т
2 Просто добавить муку и воду
Эти смеси содержат все необходимые ингредиенты в отдельных пакетиках.
Не забывайте использовать хлебопекарную муку из твёрдых сортов пшеницы. Из пакета
той смеси получается буханка массой 700 г.
э
Температура ингредиентов
се ингредиенты, в особенности жидкие (вода или молоко), а также машина и форма
В должны прогреться до комнатной температуры 21 °C. Если ингредиенты слишком
холодные, ниже 10°C, они не смогут активировать дрожжи. Слишком горячие жидкости, выше 40°C могут убить дрожжи.
Таблица пересчёта
Жидкие ингредиенты, мука и прочее
Рекомендуем использовать прилагаемую чашку для всех рецептов для одинакового отмеривания смесей разных марок и сортов муки.
Входящая в комплект чашка имеет объём американской чашки (около 230 мл).
Для тех, кто предпочитает использовать собственные мерные ёмкости, предусмотрены альтернативные единицы измерения - миллилитры (мл) и кубические сантиметры (куб. см) для отмеривания жидких ингредиентов и граммы (г) для отмеривания массы муки, сахара и фруктов.
Примечание: Необходимы высококачественные весы с делениями точностью до 2 граммов.
Необходима мерная ёмкость с делениями 2 мл.
Прилагаемая столовая и чайная ложки необходимы для отмеривания небольших количеств ингредиентов. Можно использовать набор стандартных британских ложек со “скребковым” верхом.
не используйте кухонные столовые и чайные ложки, так как они не точны.
ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ
Вопросы об общих характеристиках и работе прибора
Вопрос 1
Что делать, если во время извлечения месильной лопасти к ней прилипает хлеб/
Удалите его парой пластмассовых щипцов перед нарезанием. Поскольку лопасть можно отделить от хлебопекарной формы, это не неисправность, если она выходит из хлеба.
Вопрос 2
Почему на боковой корочке хлеба иногда остается мука/
В некоторых случаях мучная смесь может оставаться на углах хлебопекарной формы. В этом случае её можно есть или отрезать эту часть наружной корочки острым ножом.
Вопрос 3
Почему тесто не смешивается/ Слышно, как работает электродвигатель.
Возможно, неправильно вставлена месильная лопасть или хлебопекарная форма. Убедитесь, что форма установлена правильной стороной, зафиксирована и входит в днище хлебопечки.
Вопрос 4
Как долго выпекается хлеб/
Значения времени для каждой настройки указаны выше. Вопрос 5
П Молоко скиснет, если будет оставлено в машине надолго. Свежие ингредиенты, такие как яйца и молоко, ни в коем случае нельзя использовать с функцией задержки по таймеру.
опрос 6
В
очему необходимо добавлять ингредиенты в определённом порядке/
П
то позволяет машине смешивать ингредиенты самым эффективным способом. Это также
Э позволяет не допустить контакта дрожжей с жидкостью до начала замешивания теста, что важно при задержке времени выпекания.
опрос 7
В
Почему при установке таймера на утро машина издаёт звуки поздно ночью/
Машина должна начать работать, когда установленное время задержки по таймеру истечёт и будет запущена программа приготовления хлеба. Эти звуки издаёт двигатель при замесе
еста. Это нормальный режим эксплуатации, а не неисправность.
т
Вопрос 8
Месильная лопасть застряла в хлебопекарной форме. Как извлечь ее после
ыпекания/
в
есильная лопасть может застрять после выпекания. Чтобы лопасть можно было отделить и
М
ынуть, полейте на нее тёплую или горячую воду. Если она все же не вынимается, замочите
в
е в горячей воде примерно на 30 минут.
е
опрос 9
В
ожно ли мыть хлебопекарную форму в посудомоечной машине/
М
ет. Хлебопекарную форму и месильную лопасть можно мыть только вручную. Вопрос 10
Н Что случится, если оставить готовый хлеб в хлебопекарной форме/ Оставаясь в хлебопекарной машине в течение первого часа по окончании выпекания, хлеб остается тёплым и не становится влажным. Если оставить хлеб в хлебопекарной машине
осле периода сохранения тепла, это может привести к тому, что хлеб будет слишком
п
лажным, так как он впитает избыток пара (влаги), которая не может выйти из машины. Во
в
збежание этого после выпекания удалите хлеб и дайте ему остыть на решётке.
и
Вопрос 11
очему тесто смешалось лишь частично/ Почему оно не смешалось полностью/
П
озможно, тесто слишком тяжёлое или сухое. Также не исключено, что неправильно
В
ставлена месильная лопасть или хлебопекарная форма. Возможно, был нарушен порядок
в добавления ингредиентов.
опрос 12
В
очему хлеб не поднялся/
П
Возможно, дрожжи некачественные и их срок годности истёк или дрожжи вообще не были добавлены. Кроме того, если смешивание не было закончено, хлеб может не подняться как следует.
Вопрос 13
аково минимальное и максимальное время, на которое может быть задержан цикл
К
ыпекания/
в
Максимальная длительность задержки - 13 часов, включая полное время цикла. Например, длительность цикла в Настройке 1 (основной сорт, малая буханка) составляет 3:20. Начало этого цикла может быть задержано максимум на 9:40. Минимальное время задержки для каждой настройки составляет 10 минут. Таймер задержки увеличивается и уменьшается с шагом 10 минут.
Вопрос 14
Как определить время добавления в хлеб изюма, орехов и т.д./*
Предусмотрен звуковой сигнал, уведомляющий о том, что можно добавить изюм, орехи и т.д. во время цикла второго замеса. Примечание: Время добавления орехов и изюма указано в таблице “Значение времени циклов выпекания”. * Относится только к модели 48321 без дозатора фруктов и орехов.
В некоторых случаях ингредиенты можно добавлять в разное время во время цикла первоначального замешивания. В каждом рецепте указано оптимальное время добавления изюма и орехов в тесто.
Вопрос 15
Почему хлеб получается слишком влажным/ Что делать/
На тесто могла повлиять влажность. Добавьте столовую ложку муки. Кроме того, такое же влияние оказывает большая высота над уровнем моря. Уменьшите количество дрожжей на  чайной ложки и немного уменьшите количество сахара и/или воды и молока.
Вопрос 16
Почему на поверхности хлеба образуются следы от пузырьков воздуха/
Это может быть результатом использования слишком большого количества дрожжей. Уменьшите количество дрожжей на  ч. л.
Вопрос 17
Почему хлеб сначала поднимается, а затем опадает или вваливается/
Возможно, хлеб поднялся слишком высоко. Для уменьшения подъёма уменьшите количество дрожжей и/или увеличите количество соли.
Вопрос 18
Можно ли выпекать хлеб в машине по собственным любимым рецептам (традиционный дрожжевой хлеб)/
Да, но придется поэкспериментировать, чтобы определить правильное соотношение ингредиентов. Ознакомьтесь с работой машины и выпеките несколько буханок хлеба перед началом экспериментирования. Ни в коем случае не используйте более 5 чашек сухих ингредиентов (в это количество входит общее количество муки, овсяных хлопьев, толокна, отрубей). С помощью приведённых здесь рецептов определите соотношение сухих и жидких ингредиентов и количества дрожжей, сахара, соли и растительного/сливочного масла/маргарина.
Рекомендуем создать собственные рецепты хлеба, используя основной режим, а затем перейти к другим, руководствуясь таблицей значений времени циклов выпекания. Вопрос 19
85
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 86
олжна ли температура ингредиентов быть равна комнатной температуре перед
Д добавлением их в хлебопекарную форму/ Да, даже когда используется таймер задержки. (Температура воды должна быть от 21°C до
8°C).
2
опрос 20
В
очему высота и масса буханок разная/ Буханки из цельномолотой пшеницы и
П непросеянной муки всегда получаются короче. Я делаю что-то неправильно/
Нет, хлеб из цельномолотой пшеницы и непросеянной муки обычно короче и плотнее
сновного сорта хлеба или французских батонов. Мука из цельномолотого зерна и
о
епросеянная мука тяжелее, чем хлебопекарная мука высшего сорта, поэтому изделия из нее
н
е поднимаются так высоко в процессе выпекания. Это относится также к хлебу с
н
обавлением изюма, орехов, овса и отрубей.
д
опрос 21
В
ожно ли предварительно смешивать дрожжи с водой/
М
ет, дрожжи должны оставаться сухими и закладываться в форму в последнюю очередь,
Н
оверх муки. Это особенно важно, когда используется таймер задержки.
п
опрос 22
В
очему в основании буханки образуется большое отверстие/
П
то отверстие образовано месильной лопастью. Иногда размер этого отверстия больше
Э обычного. Это объясняется тем, что тесто осталось сбоку от лопасти после второго цикла замеса - это нормально для хлебопечек. Можно равномерно распределить тесто по основанию формы.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
РЕЦЕПТЫ
риведённые здесь рецепты тщательно проверены на получение оптимальных результатов.
П
ецепты созданы специалистами специально для этой машины и поэтому могут не дать
Р
риемлемых результатов на других аналогичных машинах.
п
Всегда добавляйте ингредиенты в порядке, указанном в рецепте.
Решающее значение имеет точность отмеривания ингредиентов. Не допускайте
превышения указанного количества
Во всех рецептах используется один и тот же общий метод:
Отмерьте ингредиенты в хлебопекарную форму.
1
2 Используйте тепловатую воду 21 - 28°C.
Надёжно установите форму в машину, закройте крышку.
3
4 Выберите необходимую настройку для выпекания хлеба.
Нажмите кнопку пуска.
5
Когда хлеб будет готов, выньте форму из машины, используя прихватки.
6
7 Выньте хлеб из формы (и месильную лопасть из хлеба, если необходимо).
8 Перед нарезкой дайте остыть.
На изменение этого метода могут указывать примечания в конце рецепта. Рецепты
разработаны с учётом использования муки ведущих марок и быстродействующих дрожжей.
РЕЦЕПТЫ ДЛЯ ОСНОВНЫХ СОРТОВ ХЛЕБА (1)
Основной сорт белого хлеба
450 г 680 г 900 г
Вода
Обезжиренное сухое молоко 2 ст. л. 2  ст. л. 4 ст. л.
Подсолнечное масло 2 ст. л. 2  ст. л. 4 ст. л.
Сахар 1¼ ст. л. 2¼ ст. л. 3 ст. л.
Соль 1 ч. л. 1  ч. л. 2 ч. л.
Хлебопекарная мука из твёрдых сортов
пшеницы 2 чашки 3 чашки 4 чашки
Быстродействующие дрожжи 1 ч. л. 1¼ ч. л. 1¼ ч. л.
Используйте настройку 1 “Основная”
¾
чашки 1 1/8 чашки 1 ½ чашки
РЕЦЕПТЫ ДЛЯ ХЛЕБА ИЗ НЕПРОСЕЯННОЙ МУКИ (2)
леб из цельномолотого зерна
Х
ода 1
В
Обезжиренное сухое молоко 1 ½ст. л. 3 ст. л.
Подсолнечное масло 2 ст. л. 3 ст. л.
Коричневый сахар 2 ½ст. л. 2 ½ст. л.
оль 1¼ ч. л. 1  ч. л.
С
епросеянная хлебопекарная мука из
Н
вёрдых сортов пшеницы 3 чашки 4 чашки
т
ыстродействующие дрожжи
Б
аблетка витамина C (раздавленная) 1x100 мг 1x100 мг
Т
Используйте настройку 2 “Непросеян.”
РЕЦЕПТЫ ДЛЯ СЛАДКОГО ХЛЕБА (3)
м. список сайтов, приведённый в конце раздела рецептов.
С
Хлеб со смесью фруктов
ода  чашки 1
В
безжиренное сухое молоко 2 ст. л. 2
О
Подсолнечное масло 2 ст. л. 2 ½ст. л. 3 ст. л.
ахар 2 ст. л. 3 ст. л. 3 ст. л.
С
Соль 1 ч. л. 1¼ ч. л. 1½ ч. л.
Хлебопекарная мука из твёрдых
сортов пшеницы 2 чашки 3 чашки 4 чашки
ускатный орех ½ ч. л. ¾ ч. л. 1 ч. л.
М
Быстродействующие дрожжи ¾ ч. л. 1 ч. л. 1 ч. л.
ухофрукты † ½ чашки ½ чашки
С
Используйте настройку 3 “Сладкий”
† Поместите в дозатор фруктов и орехов или добавьте по звуковому сигналу, если в вашей
модели нет дозатора фруктов и орехов.
РЕЦЕПТЫ ХЛЕБА ДЛЯ СЭНДВИЧЕЙ (4)
См. список сайтов, приведённый в конце раздела рецептов.
Хлеб для сэндвичей
Вода 1 /16 чашки 1 /3 чашки
Мягкий маргарин или сливочное масло 1 ½ ст. л. 2 ст. л.
Соль ½ ч. л. 1 ч. л.
Обезжиренное сухое молоко 1½ ст. л. 2 ст. л.
Сахар 3 ст. л. 3 ½ ст. л.
Хлебопекарная мука из твёрдых
сортов пшеницы 3 чашки 4 чашки
Быстродействующие дрожжи ¾ ч. л. 1 ч. л.
Используйте настройку 4 “Сэндвич”
80 г 900 г
6
1
ашки 1
/8 ч
. л.
¾
ч
50 г 680 г 900 г
4
1
ашки 1 ¹/
/8 ч
680 г 900 г
5
ашки
/8
ч
. л.
¾
ч
3
ашки
ч
т. л. 3 ст. л.
½
с
2
ашки
/3 ч
86
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 87
РЕЦЕПТЫ ДЛЯ ФРАНЦУЗСКОГО ХЛЕБА (5)
ранцузский батон
Ф
50 г 680 г 900 г
4
ода ¾ чашки 1 чашка 1¼ чашки
В
Обезжиренное сухое молоко 1½ ст. л. 2 ст. л. 2½ ст. л.
Сахар ¾ ст. л. 1 ст. л. 1¼ ст. л.
Соль 1 ч. л. 1 ч. л. 1¼ ч. л.
одсолнечное масло 1 ст. л. 1 ст. л. 1  ст. л.
П
лебопекарная мука из твёрдых
Х
ортов пшеницы 2 чашки 3 чашки 4 чашки
с
ыстродействующие дрожжи 1 ч. л. 1 ч. л. 1¼ ч. л.
Б
спользуйте настройку 5 “Французский”
И
РЕЦЕПТЫ ТЕСТА (6)
Булочки из пшеничной муки
Вода 1¼ чашки
Обезжиренное сухое молоко 1 ст. л.
Сливочное масло (растопленное) 2 ст. л.
ахар 2 ст. л.
С
оль 1  ч. л.
С
Хлебопекарная мука из твёрдых
ортов пшеницы 3¼ чашки
с
Быстродействующие дрожжи 1½ ч. л.
спользуйте настройку 6 “Тесто”
И
пособ приготовления
С
1 Замесите и разделите тесто на 6 булочек.
2 Положите на смазанный маслом противень для выпечки.
3 Слегка смажьте растопленным сливочным маслом.
4 Закройте на 20-25 минут.
5 Подождите, пока булочки удвоятся в размере, при необх. нанесите глазурь.
6 Выпекайте около 15-20 минут при температуре 190°C (отметка 5 газовой плиты).
РЕЦЕПТЫ ДЖЕМА (7)
См. список сайтов, приведённый в конце раздела рецептов.
ХЛЕБОПЕКАРНЫЕ СМЕСИ (8)
См. список сайтов, приведённый в конце раздела рецептов.
Следуйте указаниям по применению на упаковке хлебопекарной смеси. Для некоторых смесей рекомендуется использовать основную программу. Наша программа для хлебопекарных смесей (8) разработана специально для получения наилучших результатов выпечки смесей.
В настоящее время предлагаются 2 типа хлебопекарных смесей.
1 Просто добавить воды.
Эти смеси готовы к использованию, они содержат все необходимые ингредиенты, даже дрожжи. Добавьте только воду.
ВНИМАНИЕ: Следуйте инструкциям на упаковке, так как некоторые смеси содержат
количество дрожжей больше обычного и выпекаемый хлеб может убежать из формы. Используйте не больше 3 чашек смеси.
Эти смеси чаще поднимаются слишком высоко и опадают, когда погода жаркая и влажная.
Поскольку эти смеси готовы к употреблению, мы не можем рекомендовать их изменение, как в случае с нашими рецептами. Выпекайте в самое прохладное время суток, используйте воду температурой 21-28 °C.
2 Просто добавить муку и воду
Эти смеси содержат все необходимые ингредиенты в отдельных пакетиках.
Не забывайте использовать хлебопекарную муку из твёрдых сортов пшеницы. Из пакета этой смеси получается буханка массой 700 г.
Рецепты специальных сортов хлеба (9)
м. список сайтов, приведённый в конце раздела рецептов.
С
олодовый хлеб
С
80 г 900 г
6
Вода 1 чашка 1¼ чашки
Соль 1 ч. л. 1 ч. л.
одсолнечное масло 2 ст. л. 3 ст. л.
П
ёрная патока 1 ½ ст. л. 2 ½ ст. л.
Ч
альц-экстракт 2 ст. л. 3 ст. л.
М
Простая мука 3 чашка 4 чашка
Быстродействующие дрожжи 1 ч. л. 1¼ ч. л.
ишмиш* ½ чашки ¾ чашки
К
спользуйте настройку 9 “Специальный”
И
* Поместите в дозатор фруктов и орехов или добавьте по звуковому сигналу, если в вашей
одели нет дозатора фруктов и орехов.
м
ЕЦЕПТЫ ХЛЕБА БЕЗ СОДЕРЖАНИЯ ГЛЮТЕНА (10)
Р
леб без содержания глютена - это дрожжевой хлеб, из которого удалён глютен - белковая часть
Х
шеницы (также содержится в овсе, ячмене и ржи).
п
Хлеб вкусен в тот день, когда он испечён, но любой хлеб без глютена, которому уже день или больше, будет необходимо “освежить”. Обычно для этого следует поместить 2 кусочка на 10-15
екунд в микроволновку. Оставшийся свежий хлеб можно хранить в морозильнике. Для хранения
с
леба, не содержащего глютена (или любого сорта хлеба) нарежьте хлеб, снова соберите куски
х
месте, заверните собранную буханку в алюминиевую фольгу и поместите ее в пластиковый пакет.
в Храните хлеб в морозильнике до употребления..
следствие особенностей теста без содержания глютена может потребоваться
В проверка, что ингредиенты правильно перемешались во время первого замеса.
ля этого откройте крышку во время первого замеса ( когда на экране виден
Д символ e) и соскребите в смесь несмешанные ингредиенты, которые могли пристать к боковым поверхностям формы.
спользуйте для этого деревянную или пластмассовую лопатку, чтобы не повредить
И антипригарное покрытие формы.
Хлеб без содержания глютена с сушёными томатами
680 г
Яйца 3
Пахта 284 мл
Молоко 5 ст. л.
Лимонный сок 2 ч. л.
Мёд 1½ ст. л.
Томатная паста 1 ст. л.
Сушёные томаты (закуска) 50 г
Масло из закуски 1 ст. л.
Соль 1 ч. л.
Белая хлебопекарная мука без содержания глютена 3¼ чашки
Дрожжи 1 ст. л.
Используйте настройку 10 “Без глютена”
РЕЦЕПТЫ ДЛЯ БЫСТРОЙ ВЫПЕЧКИ МАЛЫХ ИЗДЕЛИЙ (11)
Малый белый хлеб быстрой выпечки
680 г
Вода 11/8 чашки
Обезжиренное сухое молоко 2 ст. л.
Соль 1 ч. л.
Сахар 4 ч. л.
Подсолнечное масло 2 ст. л.
Хлебопекарная мука из твёрдых
сортов пшеницы 3 чашки
Быстродействующие дрожжи 3 ч. л.
Используйте настройку 11 “Быстрая выпечка”
87
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 88
РЕЦЕПТЫ ДЛЯ БЫСТРОЙ ВЫПЕЧКИ БОЛЬШИХ ИЗДЕЛИЙ (12)
ольшой белый хлеб быстрой выпечки
Б
00 г
9
ода 1½ чашки
В
Обезжиренное сухое молоко 3 ст. л.
Соль 1½ ч. л.
Сахар 5 ч. л.
одсолнечное масло 3 ст. л.
П
лебопекарная мука из твёрдых
Х
ортов пшеницы 4 чашки
с
ыстродействующие дрожжи 3 ч. л.
Б
спользуйте настройку 12 “Быстрая выпечка”
И
РЕЦЕПТЫ ТЕСТА ДЛЯ ПИЦЦЫ* (14)
Основание для пиццы*
Вода 1 чашка
Сахар 2 ст. л.
Соль ½ ч. л.
астительное масло 3 ст. л.
Р
лебопекарная мука из твёрдых
Х
сортов пшеницы 3 чашка
ыстродействующие дрожжи 2 ч. л.
Б
Используйте настройку 14 “Тесто для пиццы”
Способ приготовления
1 Прогрейте духовку.
2 Придайте форму круглой лепёшки. Положите на смазанный маслом противень. Слегка
смажьте растительным маслом.
3 Накройте на 15 минут, чтобы тесто подошло.
4 По желанию добавьте украшение.
5 Выпекайте при температуре около 200°C (отметка 6 газовой плиты) до золотисто-
коричневого цвета.
Ароматизированное тесто для пиццы*
Вода 1 чашка
Сахар 2 ст. л.
Соль ½ ч. л.
Чеснок раздавленный 1 ч. л.
Смесь специй 2 ч. л.
Растительное масло 3 ст. л.
Хлебопекарная мука из твёрдых
сортов пшеницы 3 чашка
Быстродействующие дрожжи 2 ч. л.
Используйте настройку 14 “Тесто для пиццы”
Способ приготовления
1 Прогрейте духовку.
2 Придайте форму круглой лепёшки. Положите на смазанный маслом противень. Слегка
смажьте растительным маслом.
3 Накройте на 15 минут, чтобы тесто подошло.
4 По желанию добавьте украшение.
5 Выпекайте при температуре около 200°C (отметка 6 газовой плиты) до золотисто-
коричневого цвета.
Макаронные изделия*
ростая мука 2 чашки
П
йца (взбитые) 2
Я
Соль 1½ ч. л.
астительное масло 2 ч. л.
Р
ода (больше при необходимости) 2 ст. л.
В
Используйте настройку 14 “Тесто для пиццы”
пособ приготовления
С
Поместите все ингредиенты в форму.
1
2 Установите настройку “тесто для пиццы” и лопаткой помогите ингредиентам смешаться, при
необходимости добавьте воды, чтобы связать тесто.
3 Как только тесто принимает форму гладкого шара, оно готово.
После завершения цикла раскатайте тесто и нарежьте по размеру с помощью специальной
4
ашины и вручную.
м
Кипятите в воде 7-10 минут.
5
* Имеется только в моделях 48319 и 48320
РЕЦЕПТЫ ДЛЯ ХЛЕБА БЫСТРОГО ПРИГОТОВЛЕНИЯ* (15)
м. список сайтов, приведённый в конце раздела рецептов.
С
Хлеб с бананами и орехами*
руппа ингредиентов 1
Г
Сливочное масло (растопленное) 2 ст. л.
Молоко 1 ст. л.
Растёртый банан 1 чашка
йцо (взбитое) 1
Я
Грецкий орех (дроблёный) ½ чашки
Лимонная цедра 1 ч. л.
Группа ингредиентов 2
Простая мука 1½ чашки
Сода ½ ч. л.
Пекарский порошок ¼ ч. л.
Сахар ½ чашки
Соль ¼ ч. л.
Используйте настройку 15 Экспресс
Способ приготовления
1 Смешайте ингредиенты группы 1 в отдельной чаше.
2 Смешайте ингредиенты группы 2 во второй чаше.
3 Залейте смесь в хлебопекарную форму.
РЕЦЕПТЫ КЕКСОВ* (18)
Важно
Кексы, выпекаемые в этой машине, не будут подниматься и заполнять форму полностью, их высота будет около 55 мм. Стандартный кекс - это сдобный кекс, влажный и с плотной текстурой. Изменения в рецепт можно вносить в соответствии с личными предпочтениями ­меньше масла и сахара, чтобы уменьшить калорийность, меньше воды и/или яиц для уменьшения влажности.
Вариации
Вишни -  чашки половинок вишен (тщательно промытых для удаления излишков сиропа), оставьте их на впитывающей бумаге для подсыхания; или фруктовая смесь -  чашки или шоколадная крошка - ¼ чашки.
Добавьте эти компоненты в хлебопекарную форму в последнюю очередь, поверх других ингредиентов.
88
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 89
Сдобный кекс*
руппа ингредиентов 1
Г
ливочное масло (растопленное) ¾ чашки
С
Ванильная эссенция ¼ ч. л.
йца (взбитые) 3 среднего размера
Я
имонный сок 2 ч. л.
Л
Группа ингредиентов 2
Простая мука 1 5/8
Пекарский порошок 2 ч. л.
ахарный песок 1 чашки
С
спользуйте настройку 16 “Кекс”
И
Способ приготовления
Смешайте ингредиенты группы 1 в отдельной чаше.
1
Просейте все ингредиенты группы 2 во вторую чашу.
2
3 Смешайте ингредиенты группы 1 и 2 до однородного состояния.
Залейте смесь в хлебопекарную форму.
4
чашки
Готовая смесь для кекса*
ту программу можно также использовать для выпечки кекса из пакета готовой смеси. Просто
Э
ледуйте инструкциям на упаковке.
с
Имеется только в моделях 48319 и 48320
*
РЕЦЕПТЫ ДЕСЕРТОВ* (19)
Запеканка из овсяных хлопьев и яблок*
арезанные яблоки для термообработки
Н
реднего размера (очищенные и без сердцевины) 6
с
Лимонный сок 1 ч. л.
Коричневый сахар ½ чашки
Мука общего назначения ½ чашки
всяные хлопья быстрого приготовления
О
Сливочное масло или маргарин, размягченный 6 ст. л.
Используйте настройку 17 “Десерты”
ЗАЙДИТЕ ПО СЛЕДУЮЩЕМУ адресу в интернете, чтобы получить ещё больше рецептов:
www.morphyrichards.co.uk/Downloads/Recipes/GB483.pdf
1
ашки
/3 ч
Служба поддержки
случае возникновения проблем с данным прибором звоните нам.
В
В большинстве случаев мы сможем помочь вам больше, чем продавцы в магазине, в котором вы купили данный прибор. Держите под рукой следующую информацию, которая позволит
ашему персоналу быстро разобраться с вашим вопросом:
н
Наименование изделия.
Номер модели, указанный на нижней стороне прибора.
Серийный номер, указанный на нижней стороне прибора.
Веб-сайт
Через наш сайт в Интернете вы можете не только связаться с нами, но и просмотреть и приобрести необходимые приборы, запасные части и принадлежности из обширного
ссортимента продукции Morphy Richards.
а
ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ ДВУХЛЕТНЯЯ ГАРАНТИЯ
чень важно сохранять товарный чек,который является подтверждением покупки.Cоветуем
О прикрепить стэплеромтоварный чек к задней обложке данного руководства (к гарантийному талону).
се изделия MorphyRichards перед отправкой с завода проходят индивидуальную проверку.
В
арантийный срок начинается со дня покупки и действует в течение 24 месяцев (2 года).
Г Подтверждением права на гарантийное обслуживание является предоставление покупателем чека на покупку и гарантийного талона, заполненного и подписанного продавцом. Серийный номер прибора должен соответствовать номеру, указанному в
арантийном талоне.
г
В течение гарантийного срока осуществляется гарантийная замена (если неисправность допущена по вине завода-изготовителя).
Если по каким-либо причинам в течение двухлетнего гарантийногопериода данное изделие было заменено новым, гарантия на новое изделие будет исчисляться с момента первоначальнойпокупки прибора. В связи с этим, очень важно сохранять квитанцию или
чет-фактуру, подтверждающие дату первоначальной покупки.
с
вухлетняя гарантия распространяется только на те изделия, которые эксплуатируются в
Д
оответствии с указаниями производителя. Например, изделия должны очищаться от
с
акипи,фильтры должны поддерживаться в чистом состоянии.
н
омпанияMorphyRichardsвправе отказать в гарантийной замене в следующих случаях:
К
Поломка была вызвана или связана с использованием прибора не по назначению,
1
еправильнымприменением, неаккуратным использованием или использованием с
н несоблюдением рекомендацийпроизводителя, поломка явилась следствием перепадов напряжения в электросети или нарушений правил транспортировке.
2 Изделие использовалось поднапряжением, отличающимся от указанного на изделии.
Предпринимались попытки ремонта изделия лицами, которые не являются нашим обслуживающим персоналом (или персоналом официальногодилера).
3 Прибор использовался на условиях аренды или применялся дляне бытовых целей.
4 Отсутствуют основания для проведения какого-либо гарантийного ремонта
компаниейMorphyRichards.
5 Прибор приобретён подержанным.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор изделия фирмы «MorphyRichards» и надеемся, что оно Вам понравится. В случае если Ваше изделие будет нуждаться в гарантийном обслуживании, просим обратиться к дилеру, у которого Вы приобрели это изделие или в один из Авторизованных технических центров РТЦ «СОВИНСЕРВИС», список которых можно получить у продавцов или позвонив на горячую линию «Мorphy Richards»
+7 (095) 720 - 60 - 92
Изделие:
Модель:
Серийный номер:
Дата продажи:
Торгующая организация:
Фамилия и подпись продавца:
МП
продавца
Изделие получено. Претензий к внешнему виду и комплектации не имею, с условиями гарантийного обслуживания согласен.
Фамилия и подпись покупателя:
89
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 90
Отсутствуют основания для проведения какого-либо гарантийного ремонта компанией
6
Morphy Richards.
Гарантия не распространяется на расходные материалы, такие как пакеты, фильтры и
7
теклянные сосуды.
с
Гарантия не распространяется на батарейки и повреждения от утечки электролита.
8
Очистка и замена фильтров проводились с нарушением инструкции.
9
Гарантия не распространяется на расходные материалы, такие какпакеты, фильтры и
теклянные сосуды.
с
анная гарантия не предоставляет каких-либо других прав, кроме тех, которые четко
Д
зложены выше, при этом изготовитель не принимает каких-либо претензий, связанных с
и
освенными ущербами и убытками. Данная гарантия предлагается в качестве
к
ополнительной льготы и не ограничивает ваших правпотребителя.
д
1. Гарантийное обслуживание продукцииMorphyRichardsосуществляется на всей территории России техническими центрами РТЦ «СОВИНСЕРВИС».
2. Гарантийный срок на изделияMorphyRichardsсоставляет 2 года с момента продажи.
3. Гарантийное обслуживание распространяется на дефекты, возникшие в процессе использования изделия при условии соблюдения требований производителя по эксплуатации изделия и не выходящая за рамки личных нужд и при соответствующем напряжении питающей сети.
4. Гарантия не распространяется на: a. расходные материалы; b. естественный износ; c. механические повреждения изделия или его частей; d. повреждения, вызванные качеством воды; e. повреждения, вызванные эксплуатацией, выходящей за рамки личных нужд; f. повреждения, вызванные небрежной или неправильной эксплуатацией, а также вызванные попаданием внутрь изделия посторонних предметов,
жидкостей или насекомых; g. повреждения, вызванные воздействием высоких температур; h. повреждения, вызванные отложением накипи вне зависимости от типа воды; i. повреждения, вызванные самостоятельным изменением конструкции изделия или его комплектующих.
5. Потребителю может быть отказано в гарантийном обслуживании если: a. отсутствует или не заполнен гарантийный талон; b. стерт или поврежден серийный номер изделия; c. вскрыты или повреждены пломбы на изделии; d. изделие вне авторизованного сервисного центра уполномоченного MorphyRichards.
6. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодательством страны.
90
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 91
VOD
Á
N
Ý
N
Č
TRU
S
Ovládací panel a LCD displej
íslo programu
Č
élka cyklu
Â
D
elikosti bochníků
Ë
V
È
Nastavení propečení kůrky
Ì
Jít zpût/zrušit/pauza
Ó
Zvýšení hodnoty/osvûtlení zap.
nížení hodnoty
Ô
S
řijmout/spustit
P
de jsou zobrazeny pouze relevantní ovladače. Kompletní seznam viz „Funkce”.
Z
Jakmile domácí pekárnu zapojíte do zásuvky, na obrazovce se automaticky zobrazí informace k základnímu programu. Základní program je určen na výrobu základního bílého nebo tmavého bochníku chleba o velikosti 900 g v programu 1, s nastavením opečení kůrky na 3. stupeň, který trvá 3
odiny. Pokud chcete použít tento program, vložte ingredience (ve správném pořadí) do formy, stisknûte a přidržte tlačítko „Přijmout/spustit
h
řibližnû 3 sekundy a pekárna zahájí pečení vašeho bochníku. Pokud chcete použít jiný program, postupujte podle tûchto kroků.
p
Ê
Ë
Â
È
ÍÎÏ
Á
Ì
Ó
Ô
a
n
1
2
3
Výbûr programu:
Jakmile je pekárna zapojena do zásuvky, na obrazovce se zobrazí základní program, viz popis výše. Pokud chcete zvolit jiný program, stisknûte tlačítka „Zvýšení hodnoty” dokud se v levém horním rohu obrazovky neobjeví požadované číslo programu programů”. Délka cyklu zvoleného programu se automaticky objeví na obrazovce
Výbûr velikosti bochníku:
Jakmile zvolíte program, který chcete použít, stisknûte tlačítko „Přijmout/spustit” . Rozsvítí se ikona „Velikost bochníku” bochníku, použijte tlačítka „Zvýšení hodnoty” bochníků dostupné pro zvolený program.
Výbûr nastavení propečení kůrky:
Jakmile zvolíte velikost bochníku, stisknûte tlačítko „Přijmout/spustit” . Rozsvítí se ikona „Nastavení propečení kůrky” nebo svûtlejší propečení kůrky, použijte tlačítka „Zvýšení hodnoty” upečení bochníku stisknûte a přidržte tlačítko „Přijmout/spustit” proces pečení a odpočítávací časovač
Bûhem procesu pečení se bude tvořit kondenzace uvnitř dávkovače ovoce a ořechů. Je to zcela bûžné a neovlivňuje to kvalitu chleba.
/
. Automaticky se nastaví velikost bochníku 900 g. Pokud chcete zvolit jinou velikost
Ë
. Automaticky se nastaví 3. stupeň, tj. střední propečení. Pokud chcete zvolit tmavší
Ó
nebo „Snížení hodnoty” Ô. Zobrazí se pouze velikosti
Â
bude odpočítávat k nule.
Ó
nebo „Snížení hodnoty” Ô,
– viz „Popisy
Â
.
Ó
nebo „Snížení hodnoty” Ô. Pro
na přibližnû 3 sekundy, zahájí se
450g bochník (zvolené programy)
680g bochník
900g bochník
Velmi svûtlý
Svûtlý
Střední
Tmavý
Velmi tmavý
4
Konec procesu pečení
Na konci procesu pečení, když odpočítávání na obrazovce dosáhne nuly, pekárna vydá pípnutí, které signalizuje, že proces pečení skončil. Pekárna automaticky přejde na program Udržování tepla. Ten lze kdykoli zastavit stisknutím tlačítka Jít zpût/zrušit/pauza
Ì
91
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 92
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Používání každého elektrického spotřebiče vyžaduje dodržování následujících bûžných
ezpečnostních pravidel.
b
první řadû hrozí nebezpečí úrazu nebo smrtelného úrazu a v druhé řadû hrozí nebezpečí
V
oškození samotného spotřebiče. Tato nebezpečí jsou v textu vyznačena podle následujících
p
onvencí:
k
AROVÁNÍ: Nebezpečí úrazu osob!
V
ŮLEŽITÉ: Nebezpečí poškození spotřebiče!
D Kromû tûchto upozornûní poskytujeme následující bezpečnostní doporučení.
Umístûní
Tento spotřebič je určen pro použití v domácnostech a podobnému použití, např.: ve víkendových domech; klienty v hotelech, motelech a jiných rezidenčních prostředích;
ubytovacích zařízeních se snídaní.
v
ení vhodný pro použití v kuchyňkách pro zamûstnance v obchodech, kancelářích a jiných
N
racovních prostředích.
p Spotřebič vždy umisşujte dále od okraje pracovní plochy.
Ujistûte se, že je spotřebič používán na pevném, rovném povrchu.
Nepoužívejte spotřebič venku nebo v blízkosti vody.
Napájecí kabel
Napájecí kabel by mûl dosáhnout od zásuvky k podstavci spotřebiče, aniž by docházelo k namáhání přípojek.
Nenechávejte síÈový kabel viset přes okraj pracovní plochy, kde by na nûj mohly dosáhnout dûti.
Nenechávejte kabel vést otevřeným prostorem, např. mezi zásuvkou u zemû a stolem.
Nenechávejte kabel procházet přes sporák, opékač topinek nebo jiná horká místa, která by ho
ohla poškodit.
m
Pokud je poškozený elektrický napájecí kabel, musí jej vymûnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobnû kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí.
Osobní bezpečnost
VAROVÁNÍ: Neponořujte kabel, zástrčku nebo spotřebič do vody ani jiných tekutin, abyste
• zabránili požáru, úrazu elektrickým proudem a zranûní.
VAROVÁNÍ: Nedotýkejte se horkých povrchů. Při vyjímání horké formy použijte kuchyňské chňapky nebo rukavice. V žádné případû nikdy nezakrývejte otvory pro únik páry.
VAROVÁNÍ: Vyhýbejte se kontaktu s pohybujícími se součástmi.
Při přemisÈování spotřebiče s horkým obsahem je nutné dávat velký pozor.
Domácí pekárnu nepoužívejte jako úložný prostor, ani do ní nevkládejte žádné předmûty, mohly by způsobit požár a nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Spotřebič nepoužívejte s mokrýma nebo vlhkýma rukama.
Tento spotřebič není určen pro osoby (včetnû dûtí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nebyli poučeni o použití spotřebiče nebo nejsou pod dohledem osoby odpovûdné za jejich bezpečnost.
Dûti
Nenechávejte dûti pracovat s tímto spotřebičem.
Dûti musejí být pod dohledem, aby si se spotřebičem nehrály.
Léčba opařenin
Postiženou část dejte ihned pod tekoucí studenou vodu. Nezdržujte se svlékáním oblečení, rychle yhledejte lékařskou pomoc.
v
Další bezpečnostní pokyny
Používání příslušenství, které není doporučeno výrobcem, může domácí pekárnu poškodit.
Spotřebič nepokládejte na nebo do blízkosti zdrojů nadmûrného tepla, jako jsou plynové nebo
elektrické sporáky, kamna nebo vařiče.
Předcházejte poškození spotřebiče, formu ani jiné předmûty nepokládejte na spotřebič.
Na čištûní nepoužívejte drátûnky. Nemyjte formu, hnûtací lopatku, odmûrku ani lžíci v myčce na
nádobí.
Spotřebič a kabel uchovávejte mimo zdroje nadmûrného tepla, sluneční svûtlo, vlhkost, ostré hrany
a pod.
Forma musí být ve spotřebiči umístûna před jeho zapnutím.
Tento spotřebič není určen k ovládání prostřednictvím externího časovače nebo samostatného
álkového ovládacího systému.
d
Když spotřebič nepoužíváte, při připevňování příslušenství, čištûní stroje nebo kdykoli, když se
• yskytnou poruchy, vždy odpojujte zástrčku ze zásuvky. Tahejte za zástrčku, nikoli za kabel.
v
Elektrické požadavky
Zkontrolujte, zda údaje o napûtí na štítku spotřebiče odpovídají elektrickému proudu ve vaší domácnosti, který musí být střídavý.
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ B¯T UZEMNùN¯.
92
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 93
Obsah
řevodní tabulky 6
P Stručný návod 91
ezpečnostní pokyny 94
B
lektrické požadavky 94
E
unkce 96
F
této domácí pekárnû 96
O Hnûtací lopatka 96
opisy programů 96
P
řed prvním použitím 96
P Používání ovladačů 96
ávkovač ovoce a ořechů 96
D
apnutí 96
Z Výbûr programu 96
ýbûr velikosti bochníku 97
V
ýbûr nastavení propečení kůrky 97
V Časovač prodlevy 97
ečení chleba 97
P Ikony cyklů pečení 97
hléb je hotov 97
C
držování tepla 97
U Vnitřní osvûtlení 97 Tlačítko pauza 97
ípání 97
P Stop 97 Výpadek napájení 97
omácí programy 97
D
astavení propečení kůrky 98
N Krájení a ukládání chleba 98 Péče a čištûní 98
kladování spotřebiče 98
S
ak dosáhnout uspokojivých výsledků 98
J Chlebové smûsi 98 Teploty ingrediencí 99 Polevy 99 Programové časy pečení 99 Často kladené otázky 99 Linka podpory 102 Záruka 102
Recepty
receptech 100
O Obecný postup 100
ákladní chleby - 1 100
Z
ákladní bílý chléb 100
Z
elozrnné chleby - 2 100
C
elozrnný chléb 100
C
Sladký - 3 100
Bochník se smûsí ovoce 100
endvič - 4 100
S
Sendvičový chléb 100
rancouzský chléb - 5 100
F
rancouzský chléb 100
F
ûsto - 6 100
T
ílé rohlíky 100
B
Džemy - 7 101
armeláda 101
M
Chlebové smûsi - 8 101
Pokyny pro chlebové smûsi 101
Speciální chleby - 9 101
Sladový bochník 101
ezlepkový - 10 101
B
Bezlepkový bochník se sušenými rajčaty 101
ychlé pečení 1- 11 101
R
alý bílý, rychlé pečení 101
M
ychlé pečení 2- 12 101
R
elký bílý, rychlé pečení 101
V
Extra pečení - 13 není k dispozici
Pouze extra pečení
Pizza - 14 101
Základ na pizzu 101
chucený základ na pizzu 101
O
ûstoviny 102
T
ychlý - 15 102
R
hléb s banány a ořechy 102
C
Domácí I - 16 není k dispozici Domácí II - 17 není k dispozici Koláč* - 18 102
Koláč Madeira* 102
Moučník* - 19 102
Ovesný jablečný koláč* 102
* K dispozici pouze u modelů 48319 a 48320.
93
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 94
1 Rychlé pečení I (1:10)
A
Funkce
ûtrací otvory
V
¤
Pozorovací okénko
Držadlo víka
íko
V
CD displej (viz nákres)
L
vladače (viz nákres)
O
Dávkovač ovoce a ořechů (pouze model 48323)
Forma
E
orma
F
·
nûtací lopatka
H
točná hřídel
O
Ovládací panel
Â
Ê
Á
Ë
È
Í
Î
Ï
Ì
Ó
Ô
F
číslo programu Délka cyklu
ndikátor časovače/prodlevy
I
íslo cyklu kynutí / hnûtení
č
elikosti bochníků
V
astavení propečení kůrky
N Symbol hnûtení Symbol kynutí Symbol pečení
ít zpût/zrušit/pauza
J
výšení hodnoty/osvûtlení zap.
Z Snížení hodnoty Přijmout/spustit
O této domácí pekárnû
Má tři nastavení pro pečení malého 450g, středního 680g nebo velkého 900g bochníku (přibližná
• motnost, záleží na receptu).
h
Hnûtací lopatka
Po každém použití vyčistûte lopatku a před každým použitím se ujistûte, že se volnû otáčí na hřídeli; ež ji vložíte zpût do formy, můžete spoj namazat trochou slunečnicového oleje. Tak bude připravena
n k dalšímu použití.
POZNÁMKA: Model 48319 má skládací lopatku, modely 48320 a 48321 mají statickou hnûtací lopatku.
Popis programů
1 Základní bílý a tmavý (2:51 -3:00) Pro bílý a tmavý chléb. Také pro ochucené chleby s přidanými
bylinkami a hrozinkami.
2 Celozrnný (3:32 - 3:40)
Pro pečení chleba obsahujícího podstatné množství celých zrn. Toto nastavení má delší dobu předehřívání, aby mohla zrna nasáknout vodou a roztáhnout se. Nedoporučuje se používat časovač prodlevy, protože to by mohlo vést k nedostatečným výsledkům.
3 Sladký (2:35 - 2:45)
Pro pečení sladkého druhu chleba s křupavûjší kůrkou než při základním nastavení. Křupavûjší kůrka vzniká karamelizací cukru.
4 Sendvič (2:55 - 3:00)
Toto nastavení je určeno k pečení chleba s lehkou strukturou a mûkčí, ale silnûjší kůrkou.
5 Francouzský (3:30 - 3:50)
Pro pečení lehkého chleba, například francouzského chleba s křupavûjší kůrkou a svûtlou strukturou.
6 Tûsto (1:30)
Toto nastavení pouze vyrábí tûsto a nepeče chléb. Vyjmûte tûsto a vytvarujte ho do tvaru rohlíků, pizzy apod. S tímto nastavením lze připravit jakékoli tûsto. Celková hmotnost ingrediencí nesmí překročit 1 kg.
7 Džem (1:20)
Toto nastavení použijte k výrobû džemu z čerstvého ovoce a marmelády. Nezvyšujte množství ani nenechte materiál vytéci z formy do pečicí komory. Dojde-li k tomu, ihned zastavte stroj. Opatrnû vyjmûte formu, nechte ji trochu vychladnout a důkladnû ji očistûte.
8 Chlebové smûsi (2:30)
Pro přípravu přibližnû 680g bochníku ze zakoupených smûsí na přípravu chleba. Obvykle existují dva typy tûchto smûsí: „Stačí přidat vodu” a „Stačí přidat mouku a vodu”.
9 Specialita (2:50)
Chléb upečený s tímto nastavením je obvykle menší a má vlhčí a hustûjší strukturu. Pro tyto chleby se nepoužívá chlebová mouka.
10 Bezlepkový (2:35)
Bezlepkové chleby jsou chleby vykynuté droždím z pšenice, z níž byla odstranûna lepková/proteinová složka (nachází se také v ovsu, ječmenu a žitu). Lidé, jejichž strava nesmí obsahovat lepek (známí jako celiaci), mohou získat smûs na bezlepkový chléb na předpis. Lze ji získat ve vûtšinû předních lékáren a v obchodech orientovaných na zdravou výživu, může však drahá!
1
ro přípravu bílého 680g bochníku v kratším čase. Bochníky upečené s tímto nastavením mohou být
P kratší a mít vlhčí strukturu.
12 Rychlé pečení II (1:15)
Pro přípravu bílého 900g bochníku v kratším čase. Bochníky upečené s tímto nastavením mohou být
ratší a mít vlhčí strukturu.
k
13 Extra pečení (1:00)
Toto nastavení je určeno pouze k pečení a lze ho použít k prodloužení času pečení o zvolenou
odnotu. Je užitečné zejména tehdy, když je třeba napomoci „usazování” džemu a marmelády. Po
h
puštûní je výchozí čas minimálnû 1 hodina (1:00) a snižuje se v 10minutových intervalech. Až
s
okončíte Extra pečení, budete muset tuto funkci ručnû vypnout stisknutím tlačítka Stop.
d
oporučuje se kontrolovat stav chleba nebo džemu po 10 minutách a v 10minutových intervalech.
D Stisknutím + se zvyšuje čas v 10minutových přírůstcích. Pokud zvolíte Extra pečení ihned po jiném programu, jakmile se zobrazí zpráva H:HH, otevřete víko, vyjmûte formu a pekárnu nechejte na 10 minut vychladnout. Jakmile vychladne, vložte formu a její obsah zpût, nastavte program a stisknûte
lačítko start.
t
14 Tûsto na pizzu (0:50)
Toto nastavení lze použít na mísení neochuceného i ochuceného tûsta na pizzu, také na mísení tûsta
a čerstvé tûstoviny. Jakmile je program dokončen, tûsto lze ze spotřebiče vyjmout, vytvarovat jako
n
áklad pizzy a péci v troubû nebo nakrájet na tûstoviny a uvařit.
z
5 Rychlý(1:40)
1
ro bílý chléb, který vyžaduje kratší čas. Chléb upečený s tímto nastavením je obvykle menší a má
P
ustûjší strukturu.
h
6 Domácí I
1
oto nastavení vám umožní upravit délku hnûtení, kynutí a pečení vašeho chleba, abyste si mohli
T vytvořit svůj vlastní dokonalý chléb. Funkce Domácí je vhodná pro zkušené pekaře, kteří rozumí tomu, jak tyto procesy chléb ovlivní a také zkušenûjším uživatelům, kteří chtûjí experimentování vytvořit svůj vlastní chléb.
Pekárna si automaticky zapamatuje vaše nastavení, takže si je nemusíte pamatovat sami. Jakmile použijete nûkterý z programů Domácí, při vašem dalším výbûru tohoto programu se vám zobrazí vaše předchozí nastavení. Tato nastavení pak lze upravit nebo znovu použít.
17 Domácí II
Podrobné informace viz Domácí I.
18 Koláč* (1:10)
uto pekárnu lze použít také k pečení řady koláčů. Postup je stejnû snadný jako při výrobû chleba,
T
ouze postupujte podle dodaných receptů. Přístroj lze také použít na výrobu koláčů ze zakoupených
p smûsí, ke kterým se přidává pouze voda. V takovém případû musí být smûs smíchána s vodou před vložením do přístroje.
9 Moučník* (2:50)
1
oto nastavení umožňuje v domácí pekárnû výrobu jiných moučníků i koláčů. Postup je také jasný a
T snadný, pouze postupujte podle dodaných receptů.
* K dispozici pouze u modelů 48319 a 48320.
Před prvním použitím
1 Při prvním použití namažte formu olejem, máslem nebo margarínem a nechte ji prázdnou asi 10
minut vypalovat (vyberte program Extra pečení). 2 Znovu ji vyčistûte. 3 Hnûtací lopatku umístûte
POZNÁMKA: Při pečení je nutné lehce namazat nûkteré součásti spotřebiče. Následkem toho
mohou ze spotřebiče při prvním použití vycházet výpary, což je normální.
Používání domácí pekárny
1. Vyjmûte formu
Otevřete víko a vyjmûte formu tak, že zvednete držadlo, otočíte formu doleva a vytáhnete ji ven.
Položte ji na pracovní povrch. Je důležité, aby byla forma plnûna ingrediencemi vnû stroje, takže při
jakémkoli náhodném rozlití nedojde ke vznícení od topných článků.
2. Nasaìte lopatku
Pokud jste tak ještû neučinili, nasaìte hnûtací lopatku na hřídel a zatlačte ji.
3. Odmûřte ingredience
Odmûřte potřebné ingredience a přidejte je do formy v uvedeném pořadí. (Viz níže uvedený oddíl
„Odmûřování ingrediencí”.) Při přidávání droždí do formy dávejte pozor, aby se nedostalo do
kontaktu s vodou ani jinou tekutinou, protože tím by se ihned aktivovalo.
Používejte zásadnû vlažnou vodu 21 - 28 °C.
4. Vložte formu dovnitř
Vložte formu zpût do domácí pekárny a otočením doprava ji zajistûte na místû. Zavřete víko.
5. Zapojte
Zapojte kabel do sítû. Domácí pekárna se automaticky nastaví na program 1, 900g bochník a
střední propečení kůrky.
Výbûr programu
Pokud chcete zvolit jiný program, stisknûte tlačítka „Zvýšení hodnoty” Ónebo „Snížení
hodnoty”
Ô
– Popis programu.
Délka cyklu zvoleného programu se automaticky objeví na obrazovce
Doba se zobrazuje v hodinách a minutách a jakmile je program spuštûn, začne odpočívávání k
nule.
Jakmile zvolíte program, stisknûte tlačítko „Přijmout/spustit”
bochníku”
, dokud se v levém horním rohu obrazovky neobjeví požadované číslo programu
Ë
.
na hřídel „ve formû ·.
Â
.
. Rozsvítí se ikona „Velikost
94
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 95
Výbûr velikosti bochníku
ro výbûr velikosti bochníku použijte tlačítka „Zvýšení hodnoty”
P Ikony velikosti bochníku jsou:
50g bochník (zvolené programy)
4
80g bochník
6
900g bochník
e všechny velikosti bochníků jsou k dispozici ve všech programech.
N
akmile zvolíte velikost bochníku, stisknûte tlačítko „Přijmout/spustit”
J
Nastavení propečení kůrky”
È
.
ebo „Snížení hodnoty”
Ó
n
Rozsvítí se ikona
.
Ô
Výbûr nastavení propečení kůrky
ro výbûr nastavení propečení kůrky použijte tlačítka „Zvýšení hodnoty”
P
odnoty”
h
Ô
.
elmi svûtlý
V
Svûtlý
Střední
mavý
T
Velmi tmavý
Jakmile zvolíte nastavení propečení kůrky, stisknûte tlačítko „Přijmout/spustit” ikona „Indikátor prodlevy”
Ê
.
Ó
n
ebo „Snížení
. Rozsvítí se
Používání časovače prodlevy
Jakmile zvolíte program, velikost bochníku a nastavení propečení kůrky, můžete chléb upéci buì okamžitû nebo můžete posunout dobu pečení tak, aby skončila až za 12 hodin. Pokud chcete
hléb péci okamžitû, přejdûte na kapitolu 11 - „Pečení chleba”.
c
OZNÁMKA: časovač nelze použít u programů Rychlé pečení, Tûsto a Džem.
P POZNÁMKA: Nepoužívejte tuto funkci s recepty, které zahrnují ingredience podléhající zkáze,
například vejce, čerstvé mléko, kysanou smetanu nebo sýr. Pro posunutí doby pečení použijte tlačítka „Zvýšení hodnoty”
když svítí ikona „Indikátor prodlevy Jedním stisknutím tlačítka „Zvýšení hodnoty”
hodnoty času procházet rychleji, tlačítko stisknûte a přidržte. Pro snížení doby použijte tlačítko „Snížení hodnoty”
Celková doba zobrazená na obrazovce zahrnuje dobu pečení a prodlevu. Například, pokud se chléb peče 3 hodiny a spuštûní pečení jste posunuli o 5 hodin, na obrazovce se zahájí odpočítávání od 8 hodin a zobrazí se symbol protože prodleva skončila.
Ô
.
Ê
.
Ó
přidáte k celkové dobû 10 minut. Pokud chcete
Ê
. Jakmile je pečení zahájeno, symbol Êzmizí,
Ó
nebo „Snížení hodnoty” Ô,
Plnûní dávkovače ovoce a ořechů*
Pokud jste zvolili recept, ve kterém se používá dávkovač ovoce a ořechů, nyní jej naplňte. Dávkovač se plní jednou dávkou suchých ingrediencí odmûřených dodanou odmûrkou. Dávkovač nesmí být přeplnûn, mohl by přestat fungovat.
Pokud dávkovač plníte ovocem, ovoce musí být před přidáním oddûleno. Pokud nebude, dávkovač může přestat fungovat nebo ovoce nebude rovnomûrnû rozdûlené v chlebové smûsi. Pro nejlepší výsledky ovoce před přidáním do dávkovače poprašte moukou, aby se na sebe nelepilo.
* Pouze u modelů 48319 a 48320.
Pečení chleba
Pro zahájení procesu pečení stisknûte tlačítko „Přijmout/spustit” na přibližnû 3 sekundy. Domácí pekárna zapípá a obrazovka displeje bude blikat.
Ikony cyklů pečení
.
ûhem procesu pečení pekárna signalizuje, zda se ingredience hnûtou, kynou nebo pečou.
B
Symbol 1. hnûtení
ymbol 2. hnûtení
S
Symbol 1. kynutí
ymbol 2. kynutí
S
ymbol 3. kynutí
S
Symbol pečení
Chléb je hotov
Pekárna 3krát zapípá, čímž signalizuje, že proces pečení skončil. Hodiny zobrazí čas 00.00, protože odpočítaly do konce programu a pekárna bude automaticky udržovat chléb teplý.
Udržování tepla
odiny přičítají minuty, čímž signalizují, jak dlouho byl upečený chléb udržován teplý. Maximální
H
oba je 60 minut. Pro zastavení udržování tepla stisknûte tlačítko s „červeným křížem”.
d
Vnitřní osvûtlení
Symbol osvûtlení je na stejném tlačítku jako znaménko „+”
• Toto tlačítko můžete stisknout kdykoli bûhem procesu pečení a zapne se na 20 sekund.
Ó
.
Tlačítko pauza
okud chcete bûhem cyklu pečení mírnû upravit ingredience, můžete cyklus pečení až do fáze
P
Hnûtení 2” přerušit. Stisknûte proto tlačítko „Jít zpût/zrušit/pauza”
pustit stisknutím tlačítka „Přijmout/spustit”
s proces se automaticky znovu spustí po přibližnû 5 minutách.
Pokud není funkce přerušení zrušena manuálnû,
.
Proces pečení lze znovu
Ì
.
Stop
unkce „stop” se nachází na tlačítku „Jít zpût/zrušit/pauza”
F
ze kdykoli cyklus pečení zastavit.
l
jeho stisknutím na 3 sekundy
Ì
a
Výpadek napájení
Po krátkém výpadku napájení:
Pokud program ještû nedošel ke kynutí 1 a výpadek napájení byl pouze na nûkolik sekund, po obnovû napájení bude program automaticky pokračovat. Pokud je výpadek delší, lze proces znovu spustit stisknutím tlačítka „Přijmout/spustit”
Pokud program došel za tento bod, bude nutné zahájit postup znovu od začátku. Budete muset ingredience vyhodit a začít znovu s novými ingrediencemi.
.
Domácí programy
K dispozici jsou 2 domácí programy (č. 18 a č. 19), které vám umožní zmûnit existující program pečení podle vašich vlastních požadavků. Můžete například použít program pro celozrnný chléb (č. 2), ale upřednostňujete hustûjší strukturu. Jí můžete dosáhnout pomocí Domácích programů. Zde můžete zmûnit dobu každé fáze procesu od 0 minut až po 2 hodiny, v závislosti na konkrétní fázi. Pokud zvolíte 0 minut, fáze cyklu nebude součástí programu pečení.
Hnûtení 1
Když přejdete na program 18 nebo 19, na obrazovce bude automaticky blikat symbol „hnûtení 1’” a na hodinách se zobrazí 10 minut. Cyklus hnûtení 1 lze zvýšit nebo snížit o 6 - 14 minut stisknutím tlačítka „+” nebo „-”
a na obrazovce začne blikat symbol kynutí 1.
Kynutí 1
Na hodinách se objeví 20 minut jako výchozí čas pro tuto fázi procesu. Cyklus kynutí 1 lze zvýšit nebo snížit o 20 - 60 minut stisknutím tlačítka „+” nebo „-” Ó, Ô.
Požadovaný čas potvrdíte stisknutím tlačítka se zelenou fajfkou a na obrazovce začne blikat symbol hnûtení 2.
Ó, Ô
. Délku 1. cyklu hnûtení potvrdíte stisknutím tlačítka se zelenou fajfkou
Hnûtení 2
Na hodinách se objeví 15 minut jako výchozí čas pro tuto fázi procesu. Cyklus hnûtení 2 lze zvýšit nebo snížit o 5 - 20 minut stisknutím tlačítka „+” nebo „-” stisknutím tlačítka se zelenou fajfkou a na obrazovce začne blikat symbol kynutí 2.
Kynutí 2
Na hodinách se objeví 25 minut jako výchozí čas pro tuto fázi procesu. Cyklus druhého kynutí lze zvýšit nebo snížit o 5 – 120 minut stisknutím tlačítka „+” nebo „-”
Požadovaný čas potvrdíte stisknutím tlačítka se zelenou fajfkou a na obrazovce začne blikat symbol kynutí 3.
Ó, Ô
. Délku 2. cyklu hnûtení potvrdíte
Ó, Ô
.
95
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 96
Jak dosáhnout uspokojivých výsledků
ynutí 3
K
a hodinách se objeví 45 minut jako výchozí čas pro tuto fázi procesu. Cyklus 3. kynutí lze zvýšit
N
ebo snížit o 2 - 120 minut stisknutím tlačítka „+” nebo „-”
n
tisknutím tlačítka se zelenou fajfkou a na obrazovce začne blikat symbol pečení.
s
Pečení
a hodinách se objeví 35 minut jako výchozí čas pro tuto fázi procesu.
N
yklus pečení lze zvýšit nebo snížit o 0 - 1 hodinu a 20 minut stisknutím tlačítka „+” nebo „-”
C
Požadovaný čas potvrdíte stisknutím tlačítka se zelenou fajfkou a na obrazovce začne blikat
Ô
.
ymbol nastavení propečení kůrky.
s
astavení propečení kůrky
N
této fázi hodiny z obrazovky zmizí.
V
elmi svûtlý
V
Svûtlý
Střední
mavý
T
Velmi tmavý Můžete si vybrat z 5 různých nastavení propečení kůrky. Přesuňte se na požadovaný výbûr zbarvení kůrky, jež stisknutím tlačítka se zelenou fajfkou potvrdíte,
a na obrazovce se objeví celková naprogramovaná doba pečení. Naprogramované pečení můžete buì spustit okamžitû stisknutím tlačítka se zelenou fajfkou na 3 sekundy funkci časovače prodlevy.
Požadovaný čas potvrdíte
Ó
, Ô
.
Ó
nebo můžete použít
Krájení a ukládání chleba
Před krájením položte chléb na drátûnou podložku a nechte ho 15 - 30 minut chladnout, abyste dosáhli nejlepších výsledků.
oužijte elektrický nůž nebo ostrý nůž se zubatým ostřím, abyste získali rovnomûrné krajíce.
P
espotřebovaný chléb neprodyšnû zabalte do plastového sáčku a skladujte při pokojové teplotû po
N dobu až tří dnů. Za horkého a vlhkého počasí ukládejte chléb na noc do ledničky.
hcete-li chléb skladovat déle (až jeden mûsíc), vložte ho v neprodyšném obalu do mrazáku.
C Pokud skladujete chléb v ledničce, před podáváním ho nechte ohřát na pokojovou teplotu. Vzhledem k tomu, že domácí chléb neobsahuje žádné konzervační látky, má sklon vysychat a tvrdnout
rychleji než komerčnû vyrábûný chléb.
Péče a čištûní
1 Pozor: Před čištûním odpojte spotřebič od sítû, abyste předešli úrazu elektrickým proudem. 2 Počkejte, až domácí pekárna vychladne.
DŮLEŽITÉ: Neponořujte hlavní část nebo víko do žádné kapaliny ani na nû nestříkejte, protože by to mohlo způsobit poškození a/nebo úraz elektrickým proudem.
3 Vnûjší povrch: Otřete víko a vnûjší povrch spotřebiče vlhkou látkou nebo mírnû navlhčenou houbou. 4 Vnitřek: K čištûní vnitřku domácí pekárny použijte vlhkou látku nebo houbu. 5 Forma: Formu umyjte v teplé vodû, saponát není nutný. Nepoškrábejte teflonový povrch formy. Než ji
vrátíte zpût do pečicí komory, důkladnû ji vysušte.
6 Dávkovač ovoce a ořechů: Dávkovač odstraníte nadzvednutím nejprve jeho pravé strany. Jakmile je
pravá strana nadzvednuta, lze odstranit celý dávkovač. Dávkovač čistûte teplou vodou se saponátem a vlhkým hadříkem/houbou. Pak jej důkladnû opláchnûte a nechejte uschnout na vzduchu. Při zpûtném vložení dávkovače musí být nejprve zasunuta na místo jeho levá strana. Pak je možné pravou stranu zatlačit dolů zpût na místo.
Nemyjte formu, odmûrku, lžíci ani hnûtací lopatky v myčce na nádobí.
Nenamáčejte formu příliš dlouho, protože by to mohlo narušit funkčnost hnací hřídele.
Pokud se lopatka zasekne ve formû, nalijte na ni horkou vodu a nechte ji máčet 30 minut. Pak ji budete moci snáze odstranit.
Než spotřebič uložíte, ujistûte se, že je úplnû vychladlý.
Na čištûní nepoužívejte drátûnky.
.
Zvláštní péče o teflonový povrch
náčiní, například lopatky, nože nebo vidličky. Povlak může po delším používání zmûnit barvu; je to způsobeno pouze vlhkostí a párou a neovlivní to funkčnost přístroje ani kvalitu vašeho chleba.
Po použití musí být důkladnû vyčištûna celá hnûtací lopatka, do které se nasazuje hřídel. Před umístûním lopatky na hřídel a po jejím vyčištûní kápnûte do otvoru kapku kuchyňského oleje. Tím se zabrání přilepení lopatky.
Chraňte všechny průduchy a otvory před prachem.
Vyhnûte se poškození povrchu. Nepoužívejte kovové kuchyňské
Skladování spotřebiče
Před uložením se ujistûte, že jste vysušili všechny součásti a otřeli vlhkost z pozorovacího okénka. Zavřete víko a nic na nûj nepokládejte.
Vložte všechny ingredience z receptu do formy tak, aby se droždí nedotýkalo žádné tekutiny.
1 2 Pokud pekárnu používáte na nastavení Tûsto (program 6), po dokončení cyklu tûsto z pekárny
vyjmûte, pokryjte tenkou vrstvou slunečnicového oleje a překryjte pergamenovým papírem a suchou
tûrkou. Tûsto nechejte na teplém místû, na kterém není průvan, po dobu přibližnû 30 minut nebo
u
okud se jeho velikost nezdvojí.
d
Vlhkost může způsobovat problémy, proto je nutné provádût úpravy podle vlhkosti a nadmořské
3
ýšky. Není-li při vysoké vlhkosti správná konzistence, přidejte navíc polévkovou lžíci mouky. Ve
,
v
ysokých nadmořských výškách snižte množství droždí přibližnû o ¼ kávové lžičky a uberte trochu
v cukru a/nebo vody či mléka.
Volba Tûsto je ideální pro míchání, hnûtení a kynutí, protože umožňuje zvûtšovat objem bohatších
4
ûst, jako je např. tûsto na croissanty. K přípravû tûsta použijete domácí pekárnu, takže na vás zbude
t jen vytvarovat a upéci tûsto podle vašeho receptu.
Když recept vyžaduje „povrch lehce posypaný moukou”, posypte povrch asi jednou až dvûma
5
olévkovými lžícemi mouky. Můžete nanést mouku na prsty nebo váleček pro snadnou manipulaci s
p tûstem.
6 Když necháváte tûsto „odpočinout” a „nakynout” podle receptu, položte ho na teplé místo bez
průvanu. Jestliže tûsto nezdvojnásobí svou velikost, nemusí vytvořit chutný produkt.
Jestliže se válené tûsto sráží, zakryjte ho a nechte ho nûkolik minut ležet, než ho budete znovu válet.
7
Tûsto lze zabalit do plastové fólie a uložit do mrazáku pro pozdûjší použití. Před použitím nechte
8
ûsto ohřát na pokojovou teplotu.
t
Po pûti minutách od hnûtení otevřete víko a zkontrolujte konzistenci tûsta. Mûlo by mít formu mûkké,
9
ladké koule. Je-li příliš suché, přidejte tekutinu. Je-li příliš mokré, přidejte mouku (naráz ½ až 1
h polévkovou lžíci).
dmûřování ingrediencí
O
ákladním a nejdůležitûjším krokem při používání domácí pekárny je správné a přesné odmûřování
Z ingrediencí. Je neobyčejnû důležité, abyste správnû odmûřili každou tekutou nebo suchou ingredienci, jinak bude výsledek pečení nedostatečný nebo nepřijatelný. Nepoužívejte bûžné kuchyňské kávové nebo polévkové lžíce. Přísady se musí také přidávat do formy v tom pořadí, v jakém jsou uvádûny v každém receptu. Tekutiny a suché ingredience se mûří tímto způsobem:
Odmûrka
a šálku jsou vyznačené různé stupnice pro mûření objemu. Recepty v této brožuře používají
N jednotku objemu „šálek”, který znamená „americký 8fl.oz” šálek rozdûlený na šestnáct dílků.
Dáváte-li přednost odmûřování podle hmotnosti (v gramech), naplňte a odvažte požadované množství šálků a poznamenejte si tento převod. Např.: 2 šálky = xx g
3 šálky = xxx g
usíte používat kvalitní váhu, my dáváme kvůli přesnosti přednost mûření v „šálcích”.
M
Odmûřování tekutin
Používejte dodaný šálek množství se musí odečítat ve výšce očí (nikoliv z úhlu). Hladina tekutiny musí být vyrovnána se značkou míry. Odhadování „od oka” není dostatečné, protože by mohlo pokazit kritickou rovnováhu receptu.
Odmûřování suchých látek
Suché látky (zejména mouka) se musí odmûřovat pomocí dodaného odmûřovacího šálku. Odmûřovací šálek vychází z amerického standardu 8 fl.oz - britský šálek má 10 fl.oz. Suché látky se musí odmûřovat jemným přidáváním ingrediencí lžičkou do odmûřovacího šálku a po naplnûní se musí srovnat nožem výsledkem bude vûtší než požadované množství. Toto nadmûrné množství by mohlo ovlivnit vyváženost receptu. Mouku neprosívejte, není-li to přímo uvedeno.
Při odmûřování malých množství suchých nebo tekutých ingrediencí (např. droždí, cukru, soli, sušeného mléka, medu nebo melasy) se musí použít dodaná malá odmûřovací lžíce . Odmûřovaná látka musí být zarovnaná, nikoliv vrchovatá, protože takový malý rozdíl by mohl narušit kritickou rovnováhu receptu
V domácí pekárnû lze snadno připravit lahodné pečivo. Tento stroj vyžaduje pouze to, abyste pečlivû dodržovali pokyny v receptech. Při bûžném pečení stačí „trochu toho a trochu tamtoho”, pro domácí pekárnu to však neplatí. Používání automatické domácí pekárny vyžaduje přesné odmûření každé ingredience, abyste dosáhli nejlepších výsledků.
Vždy přidávejte ingredience v tom pořadí, v jakém jsou uvedeny v receptu.
Nejdůležitûjší je přesné odmûřování ingrediencí. Nepoužívejte vûtší množství.
Chlebové smûsi
Použijte nastavení pro Chlebové smûsi. (program 8) Postupujte podle pokynů pro přípravu chlebové smûsi na obalu chlebové smûsi. V současné dobû
jsou k dispozici dva typy chlebových smûsí.
1 Stačí přidat vodu.
Tyto smûsi jsou kompletní a obsahují všechny potřebné ingredience, dokonce i droždí. Přidáte pouze vodu.
DŮLEŽITÉ: Postupujte podle pokynů na obalu, protože nûkteré smûsi obsahují vûtší než obvyklé množství droždí, což by mohlo vést k překynutí ve formû. Použijte maximálnû tři šálky smûsi.
Tyto smûsi jsou náchylnûjší k překynutí a zhroucení za horkého a vlhkého počasí. Vzhledem k tomu, že tyto smûsi jsou kompletní, nemůžeme doporučit jejich úpravy jako u našich vlastních receptů. Pečte v nejchladnûjší denní dobû, použijte vodu o teplotû 21 až 28 °C.
2 Stačí přidat mouku a vodu
Tyto smûsi obsahují potřebné ingredience v samostatných sáčcích. Pamatujte, že je nutná silná bílá mouka na chléb. Z balení této smûsi se upeče 680g bochník.
B
. Odmûřovací šálek musí být umístûn na vodorovném, plochém povrchu a
C
. Při nabírání nebo klepání na odmûřovací šálek se ingredience zhustí a
D
.
96
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 97
tázka 14
Teploty ingrediencí
šechny ingredience včetnû stroje a formy, a zejména tekutiny (voda nebo mléko) by se mûly
V
hřát na pokojovou teplotu 21 °C. Jsou-li ingredience příliš studené, pod 10 °C, neaktivují
o
roždí. Velmi horké tekutiny, nad 40 °C, mohou zničit droždí.
d
Převodní tabulka
ekutiny, mouka a další ingredience
T
oporučujeme, abyste pro všechny recepty používali dodaný šálek, aby byla zaručena
D
onzistence mezi jednotlivými značkami a typy mouky.
k
odaný šálek vychází z amerického standardu 8 fl.oz.
D Tûm, kteří dávají přednost vlastnímu odmûřovacímu náčiní, jsou určeny alternativní míry v
ililitrech (ml) a krychlových centimetrech (cm3) pro kapaliny a v gramech (g) pro vážení mouky,
m
ukru a ovoce.
c Poznámka: Je třeba kvalitní kuchyňská váha s dílky a přesností na dva gramy. Je třeba odmûrná konvice s dílky po 2 ml. K odmûřování menších množství se musí používat dodaná polévková lžíce a kávová lžička.
Lze použít sadu standardních britských lžic se zarovnáváním podle okrajů.
epoužívejte kuchyňské polévkové lžíce nebo kávové lžičky, jsou nepřesné.
N
ČASTO KLADENÉ OTÁZKY Dotazy k všeobecnému fungování a obsluze.
tázka 1
O
o mám dûlat, pokud se s chlebem vyjme také hnûtací lopatka?
C
dstraňte ji plastovými kleštûmi, než nakrájíte chléb. Vzhledem k tomu, že lopatku lze odpojit od
O formy, nejedná se o závadu, pokud vám zůstane v chlebu.
tázka 2
O
roč je nûkdy na stranû kůrky trochu mouky?
P
Nûkdy může zůstat v rozích formy moučná smûs. V takovém případû lze chléb sníst nebo jednoduše odříznout příslušnou část vnûjší kůrky ostrým nožem.
tázka 3
O
Proč se nemíchá tûsto? Slyším bûžet motor.
Možná není správnû nasazena hnûtací lopatka nebo správnû vložena forma. Ujistûte se, že forma je obrácena správným smûrem a se cvaknutím zapadla do dna domácí pekárny.
tázka 4
O
ak dlouho trvá upečení chleba?
J
časy pro jednotlivá nastavení jsou uvedeny výše.
tázka 5
O
Proč nemohu použít časovač při pečení s čerstvým mlékem?
Když zůstane mléko ve stroji příliš dlouho, zkazí se. čerstvé ingredience jako vejce a mléko by se nikdy nemûly používat s časovačem prodlevy.
Otázka 6
Proč musím přidávat ingredience v určitém pořadí?
Díky tomu bude moci domácí pekárna smíchat ingredience co nejefektivnûji. Také to zabraňuje styku droždí s tekutinou dříve, než se začne míchat tûsto, což má zásadní význam při prodlevû.
Otázka 7
Proč stroj bûhem noci vydává zvuky, když nastavím časovač na ráno?
Stroj se musí spustit, když čas prodlevy dosáhne okamžiku spuštûní programu, aby byl chléb včas připraven. Tyto zvuky vydává motor při hnûtení tûsta. Jedná se o normální jev, nikoli o závadu.
Otázka 8
Hnûtací lopatka je zaseknutá ve formû. Jak ji po upečení dostanu ven?
Hnûtací lopatka může zůstat po pečení „zaseknutá”. Když ji polijete teplou nebo horkou vodou, mûla by se uvolnit natolik, abyste ji mohli vyjmout. Je-li stále zaseknutá, nechte ji 30 minut pod horkou vodou.
Otázka 9
Mohu mýt formu v myčce na nádobí?
Ne. Forma a hnûtací lopatka se musí mýt ručnû. Otázka 10
Co se stane, když nechám hotový chléb ve formû?
Když je chléb po upečení ponechán v pekárnû, první hodinu je udržován v teplém stavu, aby nezvlhnul. Necháte-li ho v pekárnû po uplynutí této doby, kdy je udržován v teplém stavu, výsledkem může být „zvlhnutí”, protože nadbytečná pára (vlhkost) nebude moci uniknout. Abyste tomu předešli, po upečení ho vyjmûte a nechte vychladnout na drátûné podložce.
Otázka 11
Proč se tûsto smíchalo pouze zčásti? Proč se nesmíchalo úplnû?
Tûsto je možná příliš tûžké nebo suché. Také je možné, že není správnû nasazena hnûtací lopatka nebo správnû vložena forma. Možná byly přidány ingredience v nesprávném pořadí.
Otázka 12
Proč chléb nevykynul?
Možná je droždí špatné, má prošlou prodejní lhůtu, nebo vůbec nebylo přidáno. Problémy s kynutím se mohou objevit také při nedokončeném míchání.
Otázka 13
Jaká je minimální doba, o kterou lze cyklus odložit?
Maximální doba prodlevy je třináct hodin včetnû doby trvání celého cyklu. Například program 1 (základní malý) má délku cyklu 3:20. Spuštûní tohoto cyklu lze odložit maximálnû o 9:40. Minimální prodleva pro každý program je deset minut. Doba časovače prodlevy se zvyšuje a snižuje v desetiminutových přírůstcích.
O
ak poznám, kdy mám do chleba přidat hrozinky, ořechy atd.?*
J
Bûhem druhého hnûtacího cyklu se ozve pípnutí, které signalizuje, že máte přidat hrozinky, ořechy atd.
oznámka: Viz tabulka „časy cyklů pečení” s časem pro „přidání ořechů a hrozinek”.
P
Pouze u modelu 48321 s dávkovačem ovoce a ořechů.
*
nûkterých případech se mohou ingredience bûhem prvního hnûtacího cyklu porušit. V každém
V receptu je uveden nejvhodnûjší čas pro přidání ovoce a ořechů do tûsta.
Otázka 15
Proč je můj chléb po vyjmutí příliš vlhký? Co mohu dûlat?
Vlhkost může ovlivňovat tûsto. Přidejte navíc jednu polévkovou lžíci mouky. Stejný účinek může
ít také vysoká nadmořská výška. Snižte množství droždí o ¼ kávové lžičky a mírnû snižte
m
bsah cukru a/nebo vody/mléka.
o Otázka 16
roč se na vrchu chleba objevují vzduchové bubliny?
P
ůže to být způsobeno velkým množstvím droždí. Snižte množství droždí o ¼ kávové lžičky.
M Otázka 17
roč můj chléb nakyne a potom se zbortí nebo se na nûm vytvoří důlek?
P
hléb možná příliš nakynul. Abyste snížili míru kynutí, snižte množství droždí a/nebo zvyšte
C
nožství soli.
m
tázka 18
O
ohu v domácí pekárnû používat své oblíbené recepty na chléb (tradiční chléb s droždím)?
M
Ano, ale budete muset experimentovat, abyste přišli na správný pomûr ingrediencí. Seznamte se se spotřebičem, a než začnete experimentovat, upečte nûkolik bochníků chleba. Nikdy nepřekročte celkový počet pûti šálků suchých ingrediencí (to znamená celkové množství mouky,
vsa, ovesné mouky, otrub). Použijte recepty v této brožuře, které vám pomohou určit pomûr
o
uchých ingrediencí a množství kvasnic, cukru, soli a oleje/másla/margarínu, které je třeba
s
oužít.
p
Doporučujeme vám, abyste si vytvořili vlastní recepty na chléb v základním programu, potom pokračujte v dalších režimech a přitom se řiìte časy cyklů pečení v tabulce.
Otázka 19
Je důležité, aby mûly ingredience před přidáním do formy pokojovou teplotu?
Ano, dokonce i tehdy, kdy se používá časovač prodlevy. (Voda musí mít teplotu mezi 21 °C a 28
C.)
° Otázka 20
Proč se bochníky liší výškou a hmotností? Celozrnné pšeničné/obilné chleby jsou vždy nižší.
ûlám nûco špatnû?
D
e, je normální, že celozrnné pšeničné a obilné chleby jsou nižší a mají vûtší hustotu než chleby
N
ečené v režimu Základní nebo Francouzský. Celozrnná pšeničná a celozrnná mouka jsou tûžší
p než bílá chlebová mouka, proto bûhem pečení chleba tolik nenakynou. Totéž platí také pro chléb obsahující ovoce, ořechy, oves a otruby.
Otázka 21
Mohu předem smíchat droždí s vodou?
Ne, droždí musí být uchováváno v suchu a vloženo do formy na mouku jako poslední. To je důležité zejména tehdy, když se používá časovač prodlevy.
Otázka 22
Proč je na spodní stranû chleba velký otvor?
Tento otvor byl vytvořen hnûtací lopatkou. Nûkdy je tento otvor vûtší než obvykle. Důvodem je, že tûsto leželo bûhem druhého hnûtacího cyklu na stranû lopatky, což je u domácích pekáren normální. Mûli byste rozmístit tûsto rovnomûrnû na dno formy.
97
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 98
RECEPTY
ecepty v této brožuře byly důkladnû vyzkoušeny, aby byly zaručeny nejlepší výsledky. Recepty
R
yly vytvořeny odborníky na ekonomii domácnosti speciálnû pro tento spotřebič a na jiných
b
odobných spotřebičích nemusí přinášet přijatelné výsledky.
p
Vždy přidávejte ingredience v tom pořadí, v jakém jsou uvedeny v receptu.
Nejdůležitûjší je přesné odmûřování ingrediencí. Nepoužívejte vûtší množství.
Všechny následující recepty používají tutéž všeobecnou metodu: Odmûřte ingredience do formy.
1
Použijte vlažnou vodu 21 - 28 °C.
2
Vložte formu pevnû do stroje, zavřete víko.
3
Vyberte vhodné nastavení pro chléb.
4 5 Stisknûte tlačítko Start. 6 Až bude chléb hotový, v kuchyňských chňapkách vyjmûte formu ze stroje.
Vyjmûte chléb z formy (a je-li třeba, hnûtací lopatku z chleba).
7
Před krájením ho nechte vychladnout.
8
ento způsob je upravován případnými poznámkami na konci každého receptu. Tyto recepty
T
yly vytvořeny s použitím kvalitních značek mouky a rychle působícího droždí.
b
RECEPTY NA ZÁKLADNÍ CHLÉB (1)
ákladní bílý chléb
Z
450 g 680 g 900 g
Voda ¾ šálku 11/8 šálku 1½ šálku
Odstředûné sušené mléko 2 pol. lž. 2½ pol. lž. 4 pol. lž.
Slunečnicový olej 2 pol. lž. 2½ pol. lž. 4 pol. lž.
Cukr 1¼ pol. lž. 2¼ pol. lž. 3 pol. lž.
Sůl 1 káv. lž. 1¼ káv. lž. 2 káv. lž.
Tvrdá bílá mouka (semolina) 2 šálky 3 šálky 4 šálky
Rychle působící droždí 1 káv. lž. 1¼ káv. lž. 1¼ káv. lž.
Použijte nastavení 1 Základní
RECEPTY NA CELOZRNNÝ CHLÉB (2) Celozrnný chléb
680 g 900 g
Voda 1¹/8 šálku 15/8
Odstředûné sušené mléko 1½ pol. lž. 3 pol. lž.
Slunečnicový olej 2 pol. lž. 3 pol. lž.
Hnûdý cukr 2½ pol. lž. 2½ pol. lž.
Sůl 1¼ káv. lž. 1½ káv. lž.
Tvrdá celozrnná chlebová mouka 3 šálky 4 šálky
Rychle působící droždí ¾ káv. lž. ¾ káv. lž.
Tableta vitamínu C (rozdrcená) 1x100 mg 1x100 mg
Použijte nastavení 2 Celozrnný
šálku
RECEPTY NA SLADKÝ CHLÉB (3)
Viz internetové odkazy na konci části s recepty.
Bochník se smíšeným ovocem
0,45 kg 680 g 900 g
Voda ¾ šálku 1¹/8 šálku 1
Odstředûné sušené mléko 2 pol. lž. 2½ pol. lž. 3 pol. lž.
Slunečnicový olej 2 pol. lž. 2½ pol. lž. 3 pol. lž.
Cukr 2 pol. lž. 3 pol. lž. 3 pol. lž.
Sůl 1 káv. lž. 1¼ káv. lž. 1½ káv. lž.
Tvrdá bílá chlebová mouka 2 šálky 3 šálky 4 šálky
Muškátový ořech ½ káv. lž. ¾ káv. lž. 1 káv. lž.
Rychle působící droždí ¾ káv. lž. 1 káv. lž. 1 káv. lž.
Smûs sušeného ovoce † ¼ šálku ½ šálku 2/3 šálku
Použijte nastavení 3 Sladký
¹/3šálku
RECEPTY NA SENDVIČOVÝ CHLÉB (4)
iz internetové odkazy na konci části s recepty.
V
Sendvičový bochník
80 g 900 g
6
oda 1¹/16 šálku 1¹/
V
ûkký margarín nebo máslo 1½ pol. lž. 2 pol. lž.
M
ůl ½ káv. lž. 1 káv. lž.
S
Odstředûné sušené mléko 1½ pol. lž. 2 pol. lž.
ukr 3 pol. lž. 3½ pol. lž.
C
Tvrdá bílá chlebová mouka 3 šálky 4 šálky
Rychle působící droždí ¾ káv. lž. 1 káv. lž.
Použijte nastavení 4 Sendvič
3
álku
š
RECEPTY NA FRANCOUZSKÝ CHLÉB (5) Francouzský chléb
50 g 680 g 900 g
4
Voda ¾ šálku 1 šálek 1¼ šálku
dstředûné sušené mléko 1½ pol. lž. 2 pol. lž. 2½ pol. lž.
O
Cukr ¾ pol. lž. 1 pol. lž. 1¼ pol. lž.
Sůl 1 káv. lž. 1 káv. lž. 1¼ káv. lž.
Slunečnicový olej 1 pol. lž. 1 pol. lž. 1½ pol. lž.
Tvrdá bílá chlebová mouka 2 šálky 3 šálky 4 šálky
Rychle působící droždí 1 káv. lž. 1 káv. lž. 1¼ káv. lž.
Použijte nastavení 5 Francouzský
RECEPTY NA TÛSTO (6) Bílé rohlíky
Voda 1¼ šálku
Odstředûné sušené mléko 1 pol. lž.
Máslo (rozpuštûné) 2 pol. lž.
Cukr 2 pol. lž.
Sůl 1½ káv. lž.
Tvrdá bílá chlebová mouka 3¼ šálku
Rychle působící droždí 1½ káv. lž.
Použijte nastavení 6 Tûsto
Postup
1 Uhnûşte a vytvarujte tûsto do šesti rohlíků. 2 Položte na namazaný plech. 3 Lehce potřete rozpuštûným máslem. 4 Na 20 - 25 minut zakryjte. 5 Nechte kynout, dokud nezdvojnásobí svou velikost a nebude se lesknout. 6 Pečte přibližnû 15 - 20 minut na 190 °C (plyn nastavení 5).
† Umístûte do dávkovače ovoce a ořechů nebo pokud váš model nemá dávkovač, přidejte po
pípnutí.
98
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 99
RECEPTY NA DŽEM (7)
iz internetové odkazy na konci části s recepty.
V
CHLEBOVÉ SMÛSI (8)
iz internetové odkazy na konci části s recepty.
V
Postupujte podle pokynů pro přípravu chlebové smûsi na obalu chlebové smûsi. Nûkteré značky
hlebových smûsí doporučují používání základního programu. Náš program pro chlebové smûsi (8)
c
yl speciálnû vytvořen pro dosažení nejlepších výsledků při použití kupované chlebové smûsi.
b V současné dobû jsou k dispozici 2 typy chlebových smûsí.
1 Stačí přidat vodu.
Tyto smûsi jsou kompletní a obsahují všechny potřebné ingredience, dokonce i droždí. Přidáte
ouze vodu.
p
DŮLEŽITÉ: Postupujte podle pokynů na obalu, protože nûkteré smûsi obsahují vûtší než obvyklé
množství droždí, což by mohlo vést k překynutí ve formû. Použijte maximálnû tři šálky smûsi.
Tyto smûsi jsou náchylnûjší k překynutí a zhroucení za horkého a vlhkého počasí. Vzhledem k tomu,
e tyto smûsi jsou kompletní, nemůžeme doporučit jejich úpravy jako u našich vlastních receptů.
ž
ečte v nejchladnûjší denní dobû, použijte vodu o teplotû 21 až 28 °C.
P
2 Stačí přidat mouku a vodu
yto smûsi obsahují potřebné ingredience v samostatných sáčcích.
T Pamatujte, že je nutná bílá chlebová mouka. Z balení této smûsi se upeče 700g bochník.
RECEPTY NA SPECIÁLNÍ CHLEBY (9)
Viz internetové odkazy na konci části s recepty.
ladový bochník
S
80 g 900 g
6
oda 1 šálek 1¼ šálku
V
ůl 1 káv. lž. 1 káv. lž.
S
lunečnicový olej 2 pol. lž. 3 pol. lž.
S
erná melasa 1½ pol. lž. 2½ pol. lž.
č
Sladový výtažek 2 pol. lž. 3 pol. lž.
byčejná mouka 3 šálky 4 šálky
O
Rychle působící droždí 1 káv. lž. 1¼ káv. lž.
ozinky* ½ šálku ¾ šálku
R
Použijte nastavení 9 Speciality
* Umístûte do dávkovače ovoce a ořechů nebo pokud váš model nemá dávkovač, přidejte po pípnutí.
RECEPTY NA BEZLEPKOVÉ PEČIVO (10)
Bezlepkové chleby jsou chleby vykynuté droždím z pšenice, z níž byla odstranûna lepková/proteinová složka (nachází se také v ovsu, ječmenu a žitu).
Chléb je výborný v den, kdy byl upečen, ale bezlepkové chleby staré jeden nebo déle dnů budou potřebovat „osvûžení”. Obvykle postačí vložit dva krajíce na 10 - 15 sekund do mikrovlnné trouby. Veškerý zbývající chléb lze uložit do mrazáku. Chcete-li uložit bezlepkový (nebo jakýkoli jiný) chléb, nakrájejte ho, přiložte krajíce zpût k sobû, obalte sestavený bochník alobalem a vložte ho do plastového sáčku. Uložte ho do mrazáku do doby, než ho budete potřebovat.
Vzhledem k povaze bezlepkového tûsta může být nutné zkontrolovat správné smísení ingrediencí bûhem prvního procesu hnûtení.
Bûhem prvního procesu hnûtení proto otevřete víko ( když je na displeji zobrazena ikona ) a nesmíchané ingredience, které se přilepily po stranách formy, seškrábnûte zpût do smûsi.
Použijte dřevûnou nebo plastovou stûrku, abyste nepoškrábali teflonový povrch formy. Bezlepkový bochník se sušenými rajčaty
680 g
Vejce 3
Podmáslí 284 ml
Mléko 5 pol. lž.
Citrónová šşáva 2 káv. lž.
Med 1½ pol. lž.
Pasta ze sušených rajčat 1 pol. lž.
Sušená rajčata (antipasti) 50 g
Olej ze sušených rajčat 1 pol. lž.
Sůl 1 káv. lž.
Bezlepková bílá chlebová mouka 3¼ šálku
Kvasnice 1 pol. lž.
Použijte nastavení 10 Bezlepkový
RECEPTY PRO RYCHLÉ PEČENÍ, MALÝ (11)
alý bílý, rychlé pečení
M
80 g
6
oda 1¹/8 šálku
V
dstředûné sušené mléko 2 pol. lž.
O
ůl 1 káv. lž.
S
ukr 4 káv. lž.
C
lunečnicový olej 2 pol. lž.
S
vrdá bílá chlebová mouka 3 šálky
T
ychle působící droždí 3 káv. lž.
R
Použijte nastavení 11 Rychlé pečení
RECEPTY PRO RYCHLÉ PEČENÍ, VELKÝ (12) Velký bílý, rychlé pečení
00 g
9
oda 1½ šálku
V
dstředûné sušené mléko 3 pol. lž.
O
ůl 1½ káv. lž.
S
ukr 5 káv. lž.
C
Slunečnicový olej 3 pol. lž.
vrdá bílá chlebová mouka 4 šálky
T
Rychle působící droždí 3 káv. lž.
oužijte nastavení 12 Rychlé pečení
P
RECEPTY NA TÛSTO NA PIZZU* (14) Základ na pizzu*
oda 1 šálek
V
Cukr 2 pol. lž.
Sůl ½ káv. lž.
Olej 3 pol. lž.
Tvrdá bílá chlebová mouka 3 šálky
Rychle působící droždí 2 káv. lž.
Použijte nastavení 14 Tûsto na pizzu
Postup
1 Předehřejte troubu. 2 Vytvarujte z tûsta plochou kruhovou placku. Položte na namazaný plech. Lehce ji potřete olejem. 3 Zakryjte ji na 15 minut a nechte vykynout. 4 Pokryjte povrch podle potřeby. 5 Pečte na přibližnû 200 °C (plyn nastavení 6) dozlatova.
Ochucené tûsto na pizzu*
Voda 1 šálek
Cukr 2 pol. lž.
Sůl ½ káv. lž.
česnekové pyré 1 káv. lž.
Smûs bylinek 2 káv. lž.
Olej 3 pol. lž.
Tvrdá bílá chlebová mouka 3 šálky
Rychle působící droždí 2 káv. lž.
Použijte nastavení 14 Tûsto na pizzu
Postup
1 Předehřejte troubu. 2 Vytvarujte z tûsta plochou kruhovou placku. Položte na namazaný plech. Lehce ji potřete olejem. 3 Zakryjte ji na 15 minut a nechte vykynout. 4 Pokryjte povrch podle potřeby. 5 Pečte na přibližnû 200 °C (plyn nastavení 6) dozlatova.
99
BM48319MEE Rev1-A4-Print:9225 47507 MEE pump - Jon 11/3/10 09:44 Page 100
Tûstoviny*
byčejná mouka 2 šálky
O
ejce (šlehaná) 2
V
ůl 1½ káv. lž.
S
ostlinný olej 2 káv. lž.
R
Voda (více, je-li třeba) 2 pol. lž.
oužijte nastavení 14 Tûsto na pizzu
P
Postup
Ingredience vložte do formy.
1
Nastavte program Tûsto na pizzu a ingredience pomozte smísit stûrkou, je-li to třeba na stmelení
2
ûsta, přidejte více vody.
t Jakmile tûsto vytvoří hladkou kouli, je spojené.
3
Po dokončení cyklu tûsto vyválejte a použijte strojek na tûstoviny nebo je sami krájejte na
4
ožadované tvary.
p
5 Vařte ve vodû 7 - 10 minut.
* K dispozici pouze u modelů 48319 a 48320.
RECEPTY NA RYCHLÝ CHLÉB (15)
Viz internetové odkazy na konci části s recepty.
Chléb s banány a ořechy*
Ingredience, skupina 1
Máslo (rozpuštûné) 2 pol. lž.
Mléko 1 pol. lž.
Rozmačkaný banán 1 šálek
ejce (vyšlehaná) 1
V
Vlašské ořechy (sekané) ½ šálku
itrónová kůra 1 káv. lž.
C
Ingredience, skupina 2
Obyčejná mouka 1½ šálku
Jedlá soda ½ káv. lž.
Prášek do pečiva ¼ káv. lž.
Cukr ½ šálku
Sůl ¼ káv. lž.
Použijte nastavení 15 Rychlý
Postup
1 Smíchejte skupinu 1 v samostatné míse. 2 Smíchejte skupinu 2 v druhé míse. 3 Smûs nalijte do formy.
RECEPTY NA KOLÁČ* (18)
Důležité
Koláče pečené v této domácí pekárnû nenakynou tak, aby vyplnily celou formu, budou mít výšku přibližnû 55 mm. Standardním typem koláče je Madeira, který je vlhký s bohatou a hustou strukturou. Recepty lze upravovat podle vlastní chuti - ménû másla a cukru pro snížení tučnosti, ménû vody a/nebo vajec pro snížení vlhkosti.
Varianty
Třešnû - ½ šálku rozpůlených třešní (důkladnû je promyjte, abyste odstranili nadbytečnou šşávu), nechte je okapat a uschnout na savém papíru; nebo smûs ovoce - ½ šálku nebo drcená čokoláda - ¼ šálku. Kteroukoli z tûchto variant přidejte do formy až nakonec, na ostatní ingredience.
Koláč Madeira*
ngredience, skupina 1
I
áslo (rozpuštûné) ¾ šálku
M
Vanilková příchuş ¼ káv. lž.
ejce (šlehaná) 3 střední
V
Citrónová šşáva 2 káv. lž.
Ingredience, skupina 2
byčejná mouka 1
O
Prášek do pečiva 2 káv. lž.
rystalový cukr 1 šálek
K
oužijte nastavení 16 Koláč
P
ostup
P
1 Smíchejte skupinu 1 v samostatné míse. 2 Prosejte skupinu 2 do druhé mísy. 3 Spojte skupiny 1 a 2 a důkladnû je zamíchejte. 4 Smûs nalijte do formy.
5
álku
/8
š
Smûs na koláč z prášku*
Tento program lze použít také na přípravu koláčů ze zakoupených smûsí. Jednoduše postupujte podle pokynů na obalu.
* K dispozici pouze u modelů 48319 a 48320.
RECEPTY NA MOUČNÍK* (19) Ovesný jablečný koláč*
Střednû velká jablka na vaření, nakrájená (oloupaná a bez jádřinců) 6
itrónová šşáva 1 káv. lž.
C
nûdý cukr ½ šálku
H
Univerzální mouka ½ šálku
vesné vločky
O
Máslo nebo margarín, zmûklé 6 pol. lž.
Použijte nastavení 17 Moučník
Více receptů NALEZNETE NA TÉTO internetové adrese:
www.morphyrichards.co.uk/Downloads/Recipes/GB483.pdf
3
/
álku
¹
š
Linka podpory
Máte-li se spotřebičem jakékoli problémy, kdykoli nám zavolejte. S velkou pravdûpodobností vám budeme moci poradit lépe než obchod, kde jste ho koupili.
Připravte si následující informace, aby mohl náš personál váš dotaz rychle vyřešit.
Název výrobku.
číslo modelu uvedené na spodní stranû spotřebiče.
Sériové číslo výrobku uvedené na spodní stranû spotřebiče.
Internetové stránky
Můžete nás také kontaktovat prostřednictvím našich internetových stránek nebo navštivte stránky, abyste si prohlédli a zakoupili spotřebiče, náhradní díly a příslušenství ze široké řady Morphy Richards.
DVOULETÁ ZÁRUKA
Na tento spotřebič se vztahuje dvouletá záruka opravy nebo výměny. Musíte si uschovat stvrzenku od prodejce jako doklad o nákupu. Stvrzenku připevněte
sešívačkou na zadní obal pro budoucí referenční účely. Pokud se výrobek porouchá, poznamenejte si následující informace. Tato čísla najdete na
základně výrobku. Č. modelu
Sériové číslo Všechny výrobky Morphy Richards procházejí před opuštěním továrny individuální kontrolou. V
nepravděpodobném případě, že se prokáže závada, se musí výrobek do 28 dnů od data koupě vrátit do místa, kde byl zakoupen, aby se mohl vyměnit.
Pokud dojde k závadě po 28 dnech a do 24 měsíců od data původní koupě, musíte kontaktovat místního prodejce a uvést číslo modelu a sériové číslo výrobku nebo napsat místnímu prodejci na uvedené adresy.
Budete požádáni, abyste vrátili výrobek (v náležitém, bezpečném balení) společně s kopií dokladu o nákupu na níže uvedenou adresu.
S výjimkou níže uvedených případů (1-9) bude vadný výrobek obvykle během sedmi pracovních
100
Loading...