Moovo MPQ User Manual

générer des incendies ou des secousses électriques.
• Vérifier périodiquement le fonctionnement correct des photocellules, en effectuant les contrôles décrits au chapitre “Maintenance”.
7 - MAINTENANCE
Exécuter les opérations de maintenance tous les 6 mois (minimum), celles­ci consistent à : a - vérifier toute présence éventuelle d’humidité, oxydation ou autre ; b - nettoyer l’enveloppe extérieure et les lentilles ; c - effectuer un nouveau test comme décrit au chapitre “Test”. Les photocellules sont conçues pour fonctionner pendant au moins 10 ans dans des conditions normales ; après ce délai, il convient d’intensifier la fré­quence des interventions de maintenance.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Type de produit : détecteur de présence pour automatismes sur portes et portillons (type D conformément à la norme EN 12453) composé d’un transmetteur et d’un récepteur. Technologie adoptée : iinterpolation optique directe entre TX et RX, avec rayon infrarouge modulé. Alimenta- tion : sélection avec pontage : “12 V” = 12 Vac/dc (plages 8-16 Vac, 9-17 Vdc ) ; sélection avec pontage : “24 V” = 24 Vac/dc (plages 19-28 Vac, 17­35 Vdc). Courant absorbé : 20 mA (TX), 25 mA (RX), 45 mA (en couple). Capacité de détection : objets opaques placés sur l’axe optique entre TX et RX, de dimensions supérieures à 50 mm et vitesse inférieure à 1,6 m/s. Angle de transmission et de réception : +/- 15° environ (valeur relevée à 50% de la portée). Portée utile : 8 m (le dispositif peut signaler un obstacle même dans des conditions météorologiques particulièrement adverses). Portée maximale : 20 m (portée garantie dans des condi- tions optimales). Utilisation en atmosphère acide, saline potentielle- ment explosive : NON. Montage : vertical, au mur ou sur colonne MPT5. Degré de protection conteneur : IP44. Température d’exer- cice : -20° ÷ 50°C. Dimensions / Poids (couple) : 50 x 85h x 35 mm / 140 g.
ELIMINATION DU PRODUIT
Ce produit fait partie intégrante de l’automatisation et par consé­quent, il doit être éliminé avec celle-ci.
Tout comme pour les opérations d’installation, à la fin de la vie utile de ce produit, les opérations d’élimination doivent être effectuées par du person­nel qualifié. Ce produit se compose de différents types de matériaux : certains peuvent être recyclés, d’autres doivent être éliminés. Informez-vous sur les sys­tèmes de recyclage ou d’élimination prévus par les règlements en vigueur sur votre territoire pour ce type de produit. Attention! – certaines parties du produit peuvent contenir des substances polluantes ou dangereuses qui, si elles sont jetées dans l’environnement, peuvent provoquer des effets nocifs sur l’environnement lui-même et sur la santé des personnes. Comme indiqué par le symbole ci-contre, il est interdit de jeter ce produit dans les déchets domestiques. Recourir donc au “ramassage séparé” pour l’élimination, selon les méthodes prévues par les règlements en vigueur sur votre territoire, ou remettre le produit au vendeur au moment de l’achat d’un nouveau produit similaire. Attention! – les règlements en vigueur au niveau local peuvent prévoir de lourdes sanctions dans le cas d’élimination abusive de ce produit.
TECHNICAL FEATURES
Product type: obstacle detector for gates and doors (D type according to EN 12453 standard) made with one transmitter and one receiver. Technology used: direct optical interpolation between TX and RX, with modulated infrared rays. Power: selection using jumper: “12 V” = 12 Vac/dc (limit 8-16 Vac, 9-17 Vdc); selection using jumper: “24 V” = 24 Vac/dc (limit 19-28 Vac, 17-35 Vdc). Absorbed
current: 20 mA (TX), 25 mA (RX), 45 mA (together). Detection capacity: matt objects positioned on the optical axis between TX and
RX, with dimensions larger than 50 mm and speed lower than 1.6 m/s. Transmission and receiver angle: about +/- 15° (value detected at 50% of the capacity). Useful capacity: 8 m (the device can also detect an obstacle in particularly adverse meteorological conditions).
Maximum capacity: 20 m (guaranteed capacity in optimal conditions).Use in acidic, saline and potentially explosive atmosphere: NO.Mounting: vertically, on wall or on MPT5 column. Level of con- tainer protection: IP44.  Working temperature: -20° ÷ 50°C. Dimensions / Weight (pair): 50 x 85h x 35 mm / 140 g.
PRODUCT DISPOSAL
This product is an integral part of the automation and therefore has to be disposed with it.
As for installation, at the end of the life-span of this product, it must be dismantled by specialised staff. This product is made with various types of material: some can be recy­cled, others have to be disposed of. Acquaint yourself with your territo­ry’s rules for recycling or disposing of this type of product. Attention! – some parts of the product may contain pollutants or dan­gerous substances which, if dispersed into the environment, could have dangerous effects for the environment itself and on human health. As indicated by the symbol on the side, it is prohibited to dispose of this product as domestic refuse. Therefore, according to the rules in force in your territory, carry out “separate collection” for disposal, or return the product to the dealer when purchasing a new one. Attention! – local regulations in force may envision heavy sanctions in case of unauthorised disposal of this product.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
MPQ is produced by NICE S.p.a. (TV) I; MOOVO is a commercial trademark owned by Nice S.p.a.
Note: The content of this declaration corresponds to that in the latest available version of the official document deposited with Nice Spa, before going to press. This text has been adapted for editorial reasons.
Number: 289/MPQ Revision: 0 The undersigned Managing Director, Lauro Buoro , declares under his own respon-
sibility that the product – product name: NICE s.p.a.; address: via Pezza Alta, 13
- Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italy; type: relay photocell series “MOOVO”; model: MPQ; accessory: MPT5, – is in compliance with the European Communi­ty Directives, as modified by 93/68/EEC Directive by the Council, dated 22 July 1993:
• 2004/108/EEC (ex Directive 89/336/EEC) DIRECTIVE 2004/108/CE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL dated 15 December 2004, regarding the harmonisation of the legislations of the Member States relating to the elec­tro-magnetic compatibility and which abrogates the 89/336/EEC Directive, according to the following harmonised standards: EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6-3:2001+A11:2004
Oderzo, 5 May 2008 Lauro Buoro
(Managing Director)
ENGLISH
1 - AVVERTENZE
1.1 - Avvertenze per la sicurezza
• ATTENZIONE! – Il presente manuale contiene importanti istruzioni e
avvertenze per la sicurezza delle persone. Un’installazione errata può causare gravi ferite alle persone. Pertanto, prima di iniziare il lavoro è necessario leggere attentamente tutte le parti del manuale e, in caso di dubbi, chiedere chiarimenti al Servizio Assistenza Moovo.
• ATTENZIONE! – Tutte le operazioni di installazione, di collegamen­to, di programmazione e di manutenzione del prodotto devono es ­sere effettuate esclusivamente da un tecnico qualificato e compe­tente, rispettando le leggi, le normative, i regolamenti locali e le is ­truzioni riportate in questo manuale.
• ATTENZIONE! – Istruzioni importanti: conservare questo manuale per eventuali interventi futuri di programmazione, manutenzione e di smaltimento del prodotto.
Avvertenze particolari sull’idoneità all’uso di questo prodotto in rela­zione alla Direttiva “Compatibilità Elettromagnetica” 89/336/CEE e successive modifiche 92/31/CEE e 93/68/CEE.
Questo prodotto è stato sottoposto a prove di compatibilità elettromagne­tica in situazioni d’uso critiche, nelle configurazioni previste in questo manuale e in abbinamento con gli articoli presenti nel catalogo prodotti Moovo. Con configurazioni o prodotti non previsti, la compatibilità elettromagnetica non è garantita; pertanto l’uso del prodotto è possibile soltanto dopo aver verificato la sua piena rispondenza ai requisiti previsti dalla direttiva.
1.2 - Avvertenze per l’installazione
Attenzione! – Il sistema deve funzionare esclusivamente per interpo-
lazione diretta
tra TX ed RX: è vietato il funzionamento per riflessione.
• Non smontare il prodotto oltre le operazioni previste in questo manuale. Operazioni non previste possono causare malfunzionamenti e il costrut­tore declina ogni re sponsabilità per danni derivanti da prodotti modificati arbitrariamente.
• Durante l’installazione maneggiare con cura il prodotto evitando schiac­ciamenti, urti, cadute, contatti con qualsiasi liquido, fonti di calore e fiam­me libere. Queste situazioni possono danneggiare il prodotto ed essere causa di malfunzionamento o pericolo. In questi casi scollegare immedia­tamente l’alimentazione, sospendere l’installazione e rivolgersi al Servizio Assistenza Moovo.
• Il materiale dell’imballaggio del prodotto deve essere smaltito nel pieno rispetto della normativa locale.
2 - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO
Questo prodotto è una coppia di fotocellule a relè destinata agli impianti di automazione per porte, cancelli, portoni da garage e similari. ATTENZIO-
NE! – Qualsiasi altro uso diverso da quello descritto è da considerarsi improprio e vietato!
La coppia è formata da una fotocellula che trasmette (TX) e una che rice­ve (RX), ciascuna identificata con un’etichetta all’interno del coperchio. Nell’insieme sono un dispositivo ausiliario alla sicurezza in quanto per­mettono di rilevare la presenza di un ostacolo sulla traiettoria che unisce TX ed RX. Possono essere installate su una parete o sulle colonne MPT5 (accessorio opzionale).
3 - VERIFICHE PRELIMINARI ALL’INSTALLAZIONE
• Verificare sulla Centrale dell’automatismo, che la tensione di alimentazio­ne presente sui morsetti dedicati, sia compatibile con i dati riportati nel capitolo “Caratteristiche tecniche”.
• Verificare che ciascuna fotocellula sia collocata in una posizione protetta, al riparo da urti accidentali e che permetta una facile manutenzione.
• Verificare che la superficie prescelta per l’installazione garantisca un fis­saggio stabile e non trasmetta vibrazioni alla fotocellula.
Limiti d’impiego
Le fotocellule possono essere collegate esclusivamente a Centrali con ingressi “Foto” di tipo tradizionale. Ulteriori limiti d’impiego sono riportati nel capitolo “Caratteristiche tecniche”.
4 - INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI
Attenzione! • Prima di effettuare i collegamenti elettrici o altre operazioni che richiedono l’apertura del guscio di protezione del prodotto, è necessa­rio scollegare l’impianto dall’alimentazione elettrica e dalla batteria tampone (se è presente). Inoltre, se il di spositivo di sconnessione non è in vista, attaccare su questo un cartello con la dicitura “ATTENZIONE! MANUTEN­ZIONE IN CORSO”. • Rispettare scrupolosamente i collegamenti indicati. Un collegamento errato può provocare guasti o situazioni di pericolo.
Procedere nel modo seguente: 01 - Aprire le fotocellule (fig. 1-2); 02 - verificare il tipo di alimentazione for-
nita dalla Centrale dell’automatismo; 03 - spostare il ponticello elettrico del TX e dell’RX, nella posizione adatta a selezionare la stessa alimentazione presente nella Centrale (fig. 3); 04 - fissare sulla parete il coperchio poste­riore delle fotocellule (fig. 4); 05 - eseguire i collegamenti elettrici in base alla funzione desiderata, seguendo le istruzioni riportate nel manuale della Centrale e nello schema di fig. 5; 06 - rimontare la parte anteriore delle fotocellule (fig. 6-7).
5 - COLLAUDO
Ogni singolo componente dell’automatismo richiede una fase specifica di collaudo. Per le fotocellule eseguire la seguente procedura: 01 - Verificare che siano state rispettate rigorosamente tutte le istruzioni riportate in questo manuale. 02 - Alimentare la coppia di fotocellule e verifi­care il loro allineamento confrontando lo stato del Led della fotocellula RX (acceso o spento), con la Tabella 1. 03 - Se necessario, migliorare l’allinea- mento orientando le fotocellule fino a quando il Led si spegne. 04 - Verifica­re l’efficienza delle fotocellule e, in particolare, l’assenza di interferenze con altri dispositivi (ad esempio, un’altra coppia di fotocellule installata nelle vici­nanze), interrompendo l’asse ottico tra le due fotocellule con un cilindro del diametro di 5 cm (prima vicino al TX, poi vicino all’RX e infine al centro tra i due – vedere fig.8). Quindi, verificare che le fotocellule intervengano in tutti i casi, passando dallo stato attivo a quello di allarme e viceversa; infine, che provochino nella Centrale l’azione prevista sull’automatismo (ad esempio, nella manovra di chiusura, che provochino l’inversione del movimento). 05
- Verificare la corretta rilevazione dell’ostacolo applicando la norma EN 12445, che prevede l’uso di un parallelepipedo di test (700 x 300 x 200 mm), con 3 lati in colore nero opaco e 3 lati in colore bianco lucido o a specchio (vedere fig. 9).
6 - AVVERTENZE PER L’USO
• Le fotocellule non sono un dispositivo di sicurezza ma soltanto un dispo­sitivo ausiliario alla sicurezza; nonostante siano costruite con tecnologia affidabile, in situazioni estreme possono subire malfunzionamenti o gua­starsi e, in certi casi, il guasto potrebbe non essere subito evidente. Per questi motivi, e comunque per buona regola,
- il transito è consentito solo se il cancello o portone è completamente aperto e con le ante ferme.
- È ASSOLUTAMENTE VIETATO transitare mentre il cancello o portone si sta chiudendo!
• Prima di procedere alla pulizia del prodotto, sbloccare il motoriduttore come descritto nel suo manuale istruzioni. Questo impedisce l’aziona­mento involontario dell’automazione.
• Per la pulizia del prodotto, utilizzare un panno morbido e umido. Impor- tante – non utilizzare liquidi contenenti alcool, benzene, diluenti o altre sostanze infiammabili: questi possono danneggiare il prodotto e generare incendi o scosse elettriche.
• Verificare periodicamente il corretto funzionamento delle fotocellule, effet­tuando i controlli descritti nel capitolo “Manutenzione”.
7 - MANUTENZIONE
Eseguire la manutenzione ogni 6 mesi (minimo), effettuando le seguenti operazioni: a - verifica di eventuali presenze di umidità, ossidazione, o altro; b - pulizia dell’involucro esterno e delle lenti; c - nuovo collaudo come de ­scritto nel capitolo “Collaudo”.
Le fotocellule sono studiate per funzionare in condizioni normali almeno 10 anni; trascorso questo periodo è opportuno intensificare la frequenza degli interventi di manutenzione.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tipo di prodotto: rilevatore di presenza per automatismi su cancelli e portoni (tipo D secondo norma EN 12453) composto da un trasmettitore e un ricevitore. Tecnologia adottata: interpolazione ottica diretta tra TX ed RX, con raggio infrarosso modulato. Alimentazione: selezione con pon­ticello: “12 V” = 12 Vac/dc (limiti 8-16 Vac, 9-17 Vdc); selezione con ponti­cello: “24 V” = 24 Vac/dc (limiti 19-28 Vac, 17-35 Vdc). Corrente assor-
bita: 20 mA (TX), 25 mA (RX), 45 mA (in coppia). Capacità di rilevamen­to: oggetti opachi posti sull’asse ottico tra TX ed RX, con dimensioni mag- giori di 50 mm e velocità minore di 1,6 m/s.  Angolo di trasmissione e di ricezione: +/- 15° circa (valore rilevato al 50% della portata). Portata uti­le: 8 m (il dispositivo può segnalare un ostacolo anche in caso di condizio-
ni meteorologiche particolarmente avverse). Portata massima: 20 m (portata garantita in condizioni ottimali). Utilizzo in atmosfera acida, salina potenzialmente esplosiva: NO. Montaggio: in verticale, a pare- te o su colonna MPT5. Grado di protezione contenitore: IP44. Tem- peratura di esercizio: -20° ÷ 50°C. Dimensioni / Peso (coppia): 50 x 85h x 35 mm / 140 g.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto è parte integrante dell'automazione e, dunque, deve essere smaltito insieme con essa.
Come per le operazioni d'installazione, anche al termine della vita di questo prodotto, le operazioni di smantellamento devono essere eseguite da per­sonale qualificato. Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere riciclati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o smaltimento previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, per questa categoria di prodotto. Attenzione! – alcune parti del prodotto possono contenere sostanze inqui­nanti o pericolose che, se disperse nell’ambiente, potrebbero provocare effetti dannosi sull'ambiente stesso e sulla salute umana. Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo pro­dotto nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccolta separa­ta” per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dai regola­menti vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegnare il pro­dotto al venditore nel momento dell'acquisto di un nuovo pro­dotto equivalente. Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
MPQ è prodotto da NICE S.p.a. (TV) I; MOOVO è un marchio commerciale di proprietà di Nice S.p.a.
Nota: Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nell’ultima revi­sione disponibile, prima della stampa di questo manuale, del documento ufficiale deposi­tato presso la sede di Nice Spa. Il presente testo è stato riadattato per motivi editoriali.
Numero: 289/MPQ Revisione: 0 Il sottoscritto Lauro Buoro in qualità di Amministratore Delegato, dichiara sotto la propria
responsabilità che il prodotto – nome produttore: NICE s.p.a.; indirizzo: via Pezza Alta, 13 - Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia; tipo: fotocellula a relè serie “MOOVO”; modelli: MPQ; accessori: MPT5, – risulta conforme a quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie, così come modificate dalla Direttiva 93/68/CEE del consiglio del 22 Luglio 1993:
• 2004/108/CEE (ex direttiva 89/336/CEE) DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMEN­TO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004, concernente il ravvicina­mento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE, secondo le seguenti norme armonizzate: EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6­3:2001+A11:2004
Oderzo, 5 Maggio 2008 Lauro Buoro
(Amministratore Delegato)
ITALIANO FRANÇAIS
Tabella 1
Stato del Led Significato Stato uscita Azione
Sempre spento Segnale OK = Nessun ostacolo Attivo Nessuna (tutto Ok!) Sempre acceso Segnale zero = Presente ostacolo Allarme Rimuovere ostacolo o migliorare l’allineamento
Tableau 1
Etat de la Led Signification Etat sortie Action
Toujours éteinte Signal OK = Aucun obstacle Activé Aucune (tout Ok!) Toujours allumée Signal zéro = Présence d’un obstacle Alarme Enlever l’obstacle ou améliorer l’alignement
MPQ
Pair of photocells
5
1 2
6 7
4
Oderzo TV, Italy Tel. +39 0422 20 21 09 Fax +39 0422 85 35 85
www.moovo.com
Moovo is a commercial
trademark owned by Nice S.p.a.
Codice: IST260.4854 - Rev. 00 del 15-07-2008
EN Installation and use instructions and
warnings
IT Istruzioni ed avvertenze per
l’installazione e l’uso
FR Instructions et avertissements pour
l’installation et l’utilisation
ES Instrucciones y advertencias para la
instalación y el uso
DE Anweisungen und Hinweise für die
Installation und die Bedienung
PL Instrukcje instalacji i użytkowania i
ostrzeżenia
NL Aanwijzingen en aanbevelingen voor
installering en gebruik
Hotline technique exclusivement pour la France:
3
12V / 24V
8
9
Table 1
State of LED Meaning Exit state Action
Always off Signal OK = No obstacle Active None (everything Ok!) Always on Zero signal = Obstacle present Alarm Remove obstacle or improve alignment
1 - MISES EN GARDE
1.1 - Mises en garde de sécurité
• ATTENTION! – Le présent manuel fournit d’importantes instructions
et mises en garde sur la sécurité des personnes. Une installation erro­née peut causer de graves blessures aux personnes. Par conséquent, avant de commencer le travail, il faut lire attentivement toutes les parties de ce manuel et, en cas de doutes, demander des explications au Ser­vice d’Assistance Moovo.
• ATTENTION! – Toutes les opérations d’installation, raccordement, programmation et maintenance du produit ne doivent être effec­tuées que par un technicien qualifié et compétent, dans le respect des lois, des normes, des règlements locaux et des instructions fournies dans ce manuel.
• ATTENTION! – Instructions importantes : conserver ce manuel pour toute éventuelle intervention future de programmation, de mainte­nance et d’élimination du produit.
Mises en garde particulières sur l’adéquation de ce produit à la Direc­tive “Compatibilité Electromagnétique” 89/336/CEE et modifications successives 92/31/CEE et 93/68/CEE.
Ce produit a été soumis à des tests de compatibilité électromagnétique dans des situations critiques d’utilisation, dans les configurations prévues dans ce manuel et en combinaison avec les articles présents dans le cata­logue des produits Moovo. Avec des configurations ou des produits non prévus, la compatibilité électromagnétique n’est pas garantie ; par conséquent il n’est possible d’utiliser le produit qu’après avoir vérifié qu’il réponde pleinement aux conditions requises prévues par la directive.
1.2 - Mises en garde pour l’installation
Attention! – Le système ne doit fonctionner que par interpolation
directe
entre TX et RX : le fonctionnement par réflexion est interdit.
• Ne pas démonter le produit en dehors des opérations prévues dans ce manuel. Toute opération non prévue peut causer des dysfonctionne­ments et le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages provoqués par des produits modifiés arbitrairement.
• Au cours de l’installation, manipuler le produit avec soin et éviter tout écrasement, choc, chute ainsi que tout contact avec n’importe quel liquide, source de chaleur et flamme nue. Ces situations peuvent endom­mager le produit et causer des dysfonctionnement ou des dangers. Dans de tels cas, débrancher immédiatement l’alimentation, suspendre l’installation et s’adresser au Service d’Assistance Moovo.
• Il faut éliminer le matériel de l’emballage du produit conformément aux normes locales.
2 - DESCRIPTION DU PRODUIT ET USAGE PREVU
Ce produit est un couple de photocellules à relais destiné aux installations d’automatisation pour portes, portillons, portes de garage et équivalents.
ATTENTION! – Toute utilisation autre que celle décrite doit être consi­dérée impropre et interdite!
Le couple se compose d’une photocellule qui transmet (TX) et d’une pho­tocellule qui reçoit (RX), chacune étant identifiée par une étiquette dans le couvercle. L’ensemble représente un dispositif auxiliaire à la sécurité car il permet de détecter la présence d’un obstacle sur la trajectoire qui relie TX et RX. Elles peuvent être installées sur un mur ou sur les colonnes MPT5 (accessoire en option).
3 - VERIFICATIONS PREALABLES A L’INSTALLATION
• Vérifier sur la Centrale de l’automatisation que la tension d’alimentation présente sur les bornes réservées soit compatible avec les données reprises au chapitre “Caractéristiques techniques”.
• Vérifier que chaque photocellule soit installée dans une position correcte, à l’abri de chocs accidentels et en mesure de permettre une maintenance aisée.
• Vérifier que la superficie choisie pour l’installation garantisse une fixation stable et ne transmette pas de vibrations à la photocellule.
Limites d’utilisation
Les photocellules peuvent être connectées exclusivement à des Centrales avec entrées “Photo” de type traditionnel. Des limites d’utilisation supplé­mentaires sont reprises au chapitre “Caractéristiques techniques”.
4 - INSTALLATION ET RACCORDEMENTS
Attention! • Avant d’effectuer les connexions électriques ou toute autre opération qui requière l’ouverture de l’enveloppe de protection du produit, il faut débrancher l’installation de l’alimentation électrique et de la batterie tampon (si installée). D’autre part, si le dispositif de déconnexion ne se trouve pas à la vue, il faut y fixer un panneau indiquant “ATTENTION! MAIN­TENANCE EN COURS”. • Respecter scrupuleusement les connexions indi­quées. Un raccordement erroné peut provoquer des pannes ou des situa­tions de danger.
Procéder de la façon suivante : 01 - Ouvrir les photocellules (fig. 1-2) ; 02 - vérifier le type d’alimentation
fournie par la Centrale de l’automatisme ; 03 - déplacer le pontage élec­trique du TX et du RX dans la position adéquate pour sélectionner la même alimentation que dans la Centrale (fig. 3) ; 04 - fixer au mur le couvercle arrière des photocellules (fig. 4) ; 05 - exécuter les connexions électriques selon la fonction souhaitée, en suivant les instructions reprises dans le manuel de la Centrale et sur le schéma de fig. 5 ; 06 - remonter la partie avant des photocellules (fig. 6-7).
5 - TEST
Chaque composant individuel de l’automatisme requiert une phase spéci­fique de test. Pour les photocellules, suivre la procédure suivante : 01 - Vérifier que toutes les instructions fournies dans ce manuel aient été scrupuleusement respectées. 02 - Alimenter le couple de photocellules et vérifier leur alignement en comparant l’état de la Led de la photocellule RX (allumée ou éteinte), avec le Tableau 1. 03 - Si nécessaire, améliorer l’ali- gnement en orientant les photocellules jusqu’à ce que la Led s’éteigne. 04
- Vérifier le bon fonctionnement des photocellules et, en particulier, l’ab­sence d’interférences avec d’autres dispositifs (par exemple, un autre cou­ple de photocellules installé à proximité), en interrompant l’axe optique entre les deux photocellules à l’aide d’un cylindre d’un diamètre de 5 cm (d’abord près du TX, ensuite près du RX et finalement au centre, entre les deux – voir fig.8). Vérifier alors que les photocellules interviennent dans tous les cas et passent de l’état activé à celui d’alarme et vice versa ; et finalement, qu’elles provoquent dans la Centrale l’action prévue sur l’au­tomatisme, (par exemple, au cours de la manoeuvre de fermeture, qu’elles provoquent l’inversion du mouvement). 05 - Vérifier que l’obstacle soit cor­rectement détecté en appliquant la norme EN 12445, qui prévoit l’utilisation d’un parallélépipède de test (700 x 300 x 200 mm) dont 3 côtés doivent être de couleur noire et 3 côtés de couleur blanche brillante ou réfléchis­sante (voir fig. 9).
6 - MISES EN GARDE D’UTILISATION
• Les photocellules ne sont pas un dispositif de sécurité mais seulement un dispositif auxiliaire à la sécurité ; bien qu’elles soient fabriquées avec une technologie fiable, dans des situations extrêmes elles peuvent subir des dysfonctionnements ou tomber en panne et, dans certains cas, la panne pourrait ne pas être tout de suite évidente. Pour ces raisons et de toute façon comme règle générale,
- le passage n’est permis que si la porte ou le portillon est ccomplète- ment ouvert et que les battants soient arrêtés.
- IL EST ABSOLUMENT INTERDIT de passer pendant que la porte ou le portillon est en train de se fermer!
• Avant de nettoyer le produit, débloquer le motoréducteur comme décrit dans son manuel d’instructions. Ceci empêche l’actionnement involon­taire de l’automatisation.
• Pour nettoyer le produit. Utiliser un chiffon souple et humide. Important – ne pas utiliser de liquides contenant alcool, benzène, diluant ou d’autres substances inflammables : ceux-ci peuvent endommager le produit et
1 - WARNINGS
1.1 - Security warnings
• ATTENTION! – This manual contains important instructions and
warnings for peoples’ safety. Mistakes in the installation can cause serious injuries to people. Therefore, before starting work, it is neces­sary to carefully read all parts of the manual and, if in doubt, ask Moovo After-Sales Assistance for clarification.
• ATTENTION! – All installation, connection, programming and product maintenance operations have to be carried out exclu­sively by a qualified and skilled technician, in the full respect of laws, standards and local rules and the instructions in this manual.
• ATTENTION!
– Important instructions: keep this manual for future interventions regarding programming, maintenance and disposal of the product.
Special warnings regarding the suitability of use of this product in relation to the 89/336/EEC “Electro-magnetic Compatibility” Direc­tive and subsequent modifications 92/31/EEC and 93/68/EEC.
This product has been subject to electro-magnetic compatibility tests during critical situations, in the configurations envisioned in this manu­al and combined with the articles in the Moovo product catalogue. The electro-magnetic compatibility is not guaranteed with configura­tions or products not foreseen; therefore the use of the product is only possible after having verified its full correspondence to the requisites foreseen in the directive.
1.2 - Warnings regarding installation Attention! – The system is for the exclusive use of direct
interpo-
lation between TX and RX: use is prohibited due to reflection.
• Do not dismantle the product in a different way to that specified in this manual. Unforeseen operations can cause malfunctioning and the builder refuses any responsibility for damages deriving from products being modified arbitrarily.
• Manage the product carefully during installation, avoiding crushing, blows, falls, contact with any liquid, heat or flames. These conditions can damage the product and cause malfunctioning or danger. In these cases, disconnect the power immediately, suspend the instal­lation and contact the Moovo After-Sales Assistance.
• The packaging material has to be disposed of in compliance with the local regulations.
2 - PRODUCT DESCRIPTION AND USE
This product is a pair of relay photocells for use in automated systems for doors, gates, garage doors and similar. ATTENTION! – Any use different
to that specified is to be considered improper and forbidden!
The pair is formed by a photocell that transmits (TX) and one that receives (RX), each identified by a label inside the lid. Together they work as an auxiliary safety device as they show the presence of an obstacle on the trajectory that joins TX and RX. They can be fitted to walls or on MPT5 columns (optional accessory).
3 - INSPECTIONS BEFORE INSTALLING
• Verify on the automatism control unit that the power supply voltage present on the dedicated clamps is compatible with the data in the “Technical features” chapter.
• Verify that each photocell is in a protected position, sheltered from accidental blows and which allows easy maintenance.
• Verify that the surface chosen for installation guarantees stable fixing and does not transmit vibrations to the photocell.
Limits for use
The photocells can be connected exclusively to Control units with tra­ditional “Photo” inputs. Further limits are quoted in the “Technical fea­tures” chapter.
4 - INSTALLATION AND CONNECTONS
Attention! • Before carrying out the electrical connections or other operations which require the opening of the product’s protective cas­ing, the plant must be disconnected from the power supply and from the buffer battery (if present). Moreover, if the disconnection device cannot be seen, apply a sign saying “ATTENTION! MAINTENANCE IN PROGRESS”. • Scrupulously respect the indicated connections. An incorrect connection can cause breakdown or dangerous situations.
Proceed in the following manner: 01 - Open the photocells (fig. 1-2); 02 - check the type of power sup-
plied from the automatism control unit; 03 - move the electronic jumper of the TX and RX into the correct position for selecting the same power supply that is present in the control unit (fig. 3); 04 - fix the back cover of the photocells onto the wall (fig. 4); 05 - following the instructions in the Control unit manual and the diagram in fig. 5,carry out the electrical connection according to the desired function;
06 - reassemble the front part of the photocell (fig. 6-7).
5 - INSPECTION
Each single component of the automatism requires specific testing. For the photocells perform the following procedure: 01 - Check that all instructions given in this manual have been fol­lowed. 02 - Supply power to the pair of photocells and check their alignment comparing the state of the RX photocell LED (on or off), with Table 1. 03 - Improve the alignment, if necessary, by orientating the photocells until the LED switches off. 04 - Check the efficiency of the photocells, and in particular, the absence of interference with other devices (for example, another pair of photocells installed nearby), inter­rupting the optic axis in between the two photocells using a 5 cm cylin­der (first near TX, then near RX and then in between the two – see fig.8). Then, check that the photocells work in all cases, going from active to alarm and vice-versa; finally, that they cause the envisioned action on the automatism in the control unit (for example, that whilst closing, it re-opens). 05 - Check it recognises the obstacle correctly by applying the EN 12445 rule, which envisions the use of a test paral­lelepiped (700 x 300 x 200 mm), with 3 sides coloured matt black and 3 sides coloured polished white or with mirror (see fig. 9).
6 - WARNINGS REGARDING USE
• The photocells are not a safety device but only an auxiliary device for safety; even if made with reliable technology, in extreme situations they may suffer malfunctioning or breakdown and in certain cases these breakdowns may not be immediately evident. For these reasons and good practice,
- transit is only allowed if the gate or door is completely open and the shutters are at a standstill.
- IT IS FORBIDDEN to transit whilst gate or door is closing!
• Release the geared motor, as described in the instructions manual, before cleaning the product. This will prevent involuntary start-up of the automation.
• Use a soft and humid cloth to clean the product. Important – do not use products containing alcohol, benzene, thinners or other flamma­ble substances: these can damage the product or cause fires or electric shock.
• Periodically verify the correct functioning of the photocells by carry­ing out the tests described in the “Maintenance” chapter.
7 - MAINTENANCE
Carry out maintenance at least every 6 months, as follows: a - check the presence of humidity, oxidation, or other; b
- clean the outer casing
and the lenses; c - new testing as described in the “Testing” chapter. The photocells have been conceived to work for at least 10 years under normal conditions; after this time, it is a good idea to increase the number of maintenance interventions.
ESPAÑOL DEUTSCH
POLSKI NEDERLANDS
1 - ADVERTENCIAS
1.1 - Advertencias para la seguridad
• ¡ATENCIÓN! – Este manual contiene instrucciones importantes y
advertencias para la seguridad de las personas. La instalación erró­nea puede herir gravemente a las personas. Por tanto, antes de comenzar el trabajo es necesario leer atentamente todas las partes del manual, y en caso de dudas, pedir informaciones al Servicio de Asis­tencia Moovo.
• ¡ATENCIÓN! – Todas las operaciones de instalación, conexión, programación y mantenimiento del producto las debe realizar exclusivamente un técnico cualificado y competente, respetando las leyes, normativas y reglamentos locales y las instrucciones de este manual.
• ¡ATENCIÓN! – Instrucciones importantes: conservar este manual para posibles intervenciones futuras de programación, manteni­miento y eliminación del producto.
Advertencias particulares sobre la idoneidad del uso de este pro­ducto en relación con la Directiva “Compatibilidad Electromagnética” 89/336/CEE y las modificaciones sucesivas 92/31/CEE y 93/68/CEE.
Este producto ha sido sujeto a pruebas de compatibilidad electromagné­tica en situaciones de uso críticas, en las configuraciones previstas en este manual y en conjunto con los artículos presentes en el catálogo de productos Moovo. No se garantiza la compatibilidad electromagnética con configuraciones o productos no previstos, por tanto, el uso del producto es posible solo después de comprobar su correspondencia total con los requisitos pre­vistos por la directiva.
1.2 - Advertencias para la instalación
¡Atención! – El sistema debe funcionar exclusivamente por interpo-
lación directa
entre TX y RX: está prohibido el funcionamiento por
reflexión.
• No desmontar el producto más allá de las operaciones previstas en este manual. Las operaciones que no estén previstas pueden causar mal funcionamientos y el fabricante declina toda responsabilidad por daños que se deriven de productos modificados arbitrariamente.
• Maneje con cuidado el producto durante la instalación, evitando aplas­tamientos, golpes, caídas, contactos con cualquier líquido, fuentes de calor y llamas libres. Estas situaciones pueden dañar el producto y cau­sar mal funcionamiento o peligro. En estos casos, desconecte inmedia­tamente la alimentación, suspenda la instalación y diríjase al Servicio de Asistencia Moovo.
• El material del embalaje del producto se debe eliminar respetando las normativas locales.
2 - DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y DESTINACIÓN DE USO
Este producto es un par de fotocélulas con relé destinado a las instala­ciones de automatización para puertas, verjas, portones de garaje y otros. ¡ATENCIÓN! – Cualquier otro uso diferente del descrito se
considerará inapropiado y prohibido!
El par está formado por una fotocélula que transmite (TX) y una que reci­be (RX), cada una identificada con una etiqueta en el interior de la cubier­ta. En conjunto son un dispositivo auxiliar a la seguridad, ya que permiten detectar la presencia de obstáculos en la trayectoria que une TX y RX. Se pueden instalar en paredes o columnas MPT5 (accesorio opcional).
3 - CONTROLES ANTES DE LA INSTALACIÓN
• Controlar en la Central de automatismo, que la tensión de alimentación presente en los bornes dedicados, sea compatible con los datos que se muestran en el capítulo “Características técnicas”.
• Controlar que cada fotocélula esté colocada en una posición en la que esté protegida contra golpes accidentales y que permita un manteni­miento fácil.
• Controlar que la superficie seleccionada para la instalación garantice la fijación estable y no transmita vibraciones a la fotocélula.
Límites de empleo
Las fotocélulas se pueden conectar exclusivamente a Centrales con entradas “Foto” tradicional. Los límites ulteriores de empleo se muestran en el capítulo “Características técnicas”.
4 - INSTALACIÓN Y CONEXIONES
¡Atención! • Antes de realizar las conexiones eléctricas u otras operacio­nes que requieran la apertura de la corteza de protección del producto, es necesario desconectar la instalación de la alimentación eléctrica y de la batería tapón (si está presente). Además, si no es visible el dispositivo de desconexión, ponga sobre él un cartel que diga “¡ATENCIÓN! MAN­TENIMIENTO EN CURSO”. • Respetar escrupulosamente las conexiones indicadas. Una conexión errónea puede provocar averías o situaciones de peligro.
Proceder de la siguiente manera: 01 - Abrir las fotocélulas (fig. 1-2); 02 - controlar el tipo de alimentación
que suministra la Central de automatismo; 03 - desplazar el puente eléc­trico del TX y del RX, en la posición adecuada para seleccionar la misma alimentación presente en la Central (fig. 3); 04 - fijar en la pared la cubier­ta posterior de las fotocélulas (fig. 4); 05 - realizar las conexiones eléctri­cas en base a la función deseada, siguiendo las instrucciones que se muestran en el manual de la Central y en el esquema de la fig. 5;
06 - volver a montar la parte anterior de las fotocélulas (fig. 6-7).
5 - PRUEBA
Cada componente individual del automatismo requiere una fase específi­ca de prueba. Siga el siguiente procedimiento para las fotocélulas: 01 - Controlar que se hayan respetado rigurosamente todas las instruc­ciones que se dan en este manual. 02 - Alimentar el par de fotocélulas y controlar su alineación confrontando el estado del Led de la fotocélula RX (encendido o apagado), con la Tabla 1. 03 - Si es necesario, mejore la alineación orientando las fotocélulas hasta que el Led se apague. 04 - Controlar la eficiencia de las fotocélulas y, en particular, la ausencia de interferencia con otros dispositivos (por ejemplo, otro par de fotocélu­las instalada en las cercanías), interrumpiendo el eje óptico entre las dos fotocélulas con un cilindro de diámetro de 5 cm (primero cercano al TX, y luego cercano al RX y al final en el centro entre los dos – vea la fig.8). Luego, controle que las fotocélulas intervengan en todos los casos, pasando del estado activo a aquel de alarma y viceversa; en fin, que pro­voquen en la Central la acción prevista en el automatismo (por ejemplo, en la maniobra de cierre, que provoquen la inversión del movimiento). 05 - Controlar la detección correcta del obstáculo, aplicando la norma EN 12445, que prevé el uso de un paralelepípedo de prueba (700 x 300 x 200 mm), con 3 lados de color negro opaco y 3 lados de color blanco brillante (vea fig. 9).
6 - ADVERTENCIAS PARA EL USO
• Las fotocélulas no son un dispositivo de seguridad, sino solo un dis­positivo auxiliar para la seguridad; no obstante se construyeron con tecnología fiable, en situaciones extremas pueden sufrir mal funciona­mientos o averiarse y, en ciertos casos, la avería podría no ser evidente rápidamente. Por estas razones, y de cualquier manera por buena costumbre,
- se permite el tránsito solo si la verja o portón está completamente abierta y con las hojas detenidas.
- ¡QUEDA ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO transitar mientras la verja o portón se está cerrando!
• Antes de limpiar el producto, desbloquee el motorreductor, como se describe en su manual de instrucciones. Esto impide el accionamiento involuntario de la automatización.
• Para la limpieza del producto, use un paño suave y húmedo. Importan- te – no utilizar líquidos que contengan alcohol, gasolina, diluyentes u otras sustancias inflamables: estas pueden dañar el producto y generar
incendios o descargas eléctricas.
• Controlar periódicamente el funcionamiento correcto de las fotocélulas, realizando los controles descritos en el capítulo “Mantenimiento”.
7 - MANTENIMIENTO
Realizar el mantenimiento cada 6 meses (mínimo), efectuando las siguientes operaciones: a - controlar la posible presencia de humedad, oxidación u otro;
b - limpieza de la envoltura exterior de los lentes; c -
prueba nueva como se describe en el capítulo “Prueba”. Las fotocélulas están estudiadas para funcionar al menos 10 años en condiciones normales, una vez transcurrido este período es oportuno intensificar la frecuencia de los mantenimientos.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tipo de producto: detector de presencia por automatismos en verjas y portones (tipo D según la norma EN 12453) compuesto por un transmi­sor y un receptor. Tecnología adoptada: interpolación óptica directa entre TX y RX, con rayo infrarrojo modulado. Alimentación: selección con puente: “12 V” = 12 Vac/dc (límites 8-16 Vac, 9-17 Vdc); selección con puente: “24 V” = 24 Vac/dc (límites 19-28 Vac, 17-35 Vdc).
Corriente absorbida: 20 mA (TX), 25 mA (RX), 45 mA (en par). Capacidad de detección: objetos opacos puestos en el eje óptico
entre TX y RX, con dimensiones mayores de 50 mm y velocidad menor de 1,6 m/s. Ángulo de transmisión y recepción: +/- 15° aproximada­mente (valor detectado al 50% de la capacidad). Capacidad útil: 8 m (el dispositivo puede señalar un obstáculo también en caso de condicio­nes meteorológicas particularmente adversas). Capacidad máxima: 20 m (capacidad garantizada en condiciones óptimas). Uso en atmós- fera ácida, salina potencialmente explosiva: NO. Montaje: vertical, en pared o en la columna MPT5. Grado de protección del contene-
dor:IP44. Temperatura de ejercicio: -20° ÷ 50°C. Dimensiones / Peso (par): 50 x 85h x 35 mm / 140 g.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto es parte integrante de la automatización, y por tanto se debe eliminar en conjunto con esta.
De igual manera que en las operaciones de instalación, al final de la vida útil de este producto, las operaciones de eliminación las debe realizar personal cualificado. Este producto está constituido por diferentes tipos de materiales: algu­nos se pueden reciclar, otros se deben eliminar. Infórmese sobre los sis­temas de reciclaje y eliminación previstos por los reglamentos vigentes en su territorio para esta categoría de producto. ¡Atención! – algunas partes del producto pueden contener sustancias contaminantes o peligrosas que, si se dispersan en el ambiente, podrían provocar efectos dañinos al ambiente y a la salud humana. Como se indica con el símbolo de al lado, queda terminante­mente prohibido eliminar este producto en los desechos domésticos. Por tanto, se debe realizar la “recogida separa­da” para la eliminación, según los métodos previstos por los reglamentos vigentes en su territorio, o volver a entregar el producto al vendedor en el momento de la adquisición de un nuevo pro­ducto equivalente. ¡Atención! – los reglamentos vigentes a nivel local pueden prever sancio­nes severas en caso de eliminación ilegal de este producto.
1 - HINWEISE
1.1 - Sicherheitshinweise
• ACHTUNG! – das vorliegende Handbuch enthält wichtige Anleitun-
gen und Hinweise zur Sicherheit der Personen. Eine fehlerhafte Instal­lation kann Personen ernsthaft verletzen. Vor Begin der Arbeiten muss die­ses Handbuch vollständig gelesen werden, sollten Sie Zweifel oder Fragen haben, wenden Sie sich an den Moovo Kundendienst.
• ACHTUNG! – Alle Operationen, wie Installation, Ausführung der Anschlüsse, Programmierung und Wartung des Produktes dürfen ausschließlich von qualifizierten und erfahrenem Fachpersonal aus­geführt werden, unter Beachtung der Gesetzgebungen, der Normen, der örtlichen Regelungen und der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen.
• ACHTUNG! – Wichtige Anweisung: bewahren Sie dieses Handbuch auf, für eventuelle, spätere Programmierungen, für Wartungseingrif­fe und für Informationen zur Entsorgung des Produktes.
Besondere Warnungen zur Betriebstauglichkeit dieses Produktes in Bezug auf die Richtlinie über die “Elektromagnetische Verträglichkeit” 89/336/EWG und folgende Veränderungen 92/31/EWG und 93/68/EWG.
Dieses Produkt wurde Tests zur Elektromagnetischen Verträglichkeit unter extremen Bedingungen unterzogen, mit den in diesem Handbuch vorgese­henen Konfigurationen und in Verbindung mit den Artikeln aus dem Moovo Produktkatalog. Die elektromagnetische Verträglichkeit kann in Verbindung mit nicht vorge­sehenen Konfigurationen oder Produkten nicht garantiert werden; die Benutzung des Produktes ist nur nach einer Überprüfung der Übereinstim­mung mit den von der Richtlinie vorgesehenen Erfordernissen, möglich.
1.2 - Hinweise zur Installation
Achtung! – das System darf ausschließlich zur direkten
Interpolation
zwischen TX und RX benutzt werden: die Spiegelung ist verboten.
• Demontieren Sie das Produkt nicht über die vorgesehenen Operationen hinaus. Nicht vorgesehene Operationen, können zu Funktionsstörungen führen; der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die durch willkürliche Veränderungen des Produktes hervorgerufen werden.
• Das Produkt während der Installation sorgfältig behandeln, vermeiden Sie Quetschungen, Stöße, Fall, Kontakt mit Flüssigkeiten, Wärmequellen und offenen Flammen. Diese Situationen könnten das Produkt beschädigen und Funktionsstörungen verursachen oder zur Gefahrenquelle werden. Sollte ein solcher Fall eintreten, die Versorgung augenblicklich unterbre­chen, die Installationsarbeiten unterbrechen und den Moovo Kunden­dienst kontaktieren.
• Das Verpackungsmaterial des Produktes, muss gemäß der örtlichen Regelungen entsorgt werden.
2 - BESCHREIBUNG DES PRODUKTES UND BESTIMMUNGSGE­MÄSSE VERWENDUNG
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Relais-Photozellen-Paar; bestimmt zur Benutzung in Automatisierungsanlagen für Türen, Tore, Gara­gentüren und ähnlichen. ACHTUNG! – Hiervon abweichende Verwen-
dungen verstehen sich als nicht Sachgemäß und sind folglich verbo­ten!
Das Paar besteht aus einer Photozelle die sendet (TX) und einer die emp­fängt (RX), jede Photozelle wird durch ein Etikett im Inneren des Deckels identifiziert. Das Photozellen-Paar ist eine Sicherheits-Hilfsvorrichtung, die meldet das Vorhandensein eines Hindernisses auf der Bahn die TX mit RX verbindet. Sie können an der Wand oder an Säulen MPT5 installiert werden (Optional Zubehör).
3 - VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE VORBEREI­TENDE ÜBERPRÜFUNGEN
• An der Automatisierungszentrale überprüfen, dass die Spannung an den vorbehaltenen Klemmen, kompatibel mit den Daten ist, die Sie im Kapitel “Technische Charakteristiken” finden.
• Sicherstellen, dass sich jede Photozelle in einer sicheren Position befindet, geschützt vor zufälligen Stößen und die eine leichte Wartung erlaubt.
• Sicherstellen, das die zur Installation gewählte Oberfläche eine stabile Befestigung garantiert, die keine Vibrationen an die Photozelle überträgt.
Anwendungsgrenzen
Die Photozellen können ausschließlich mit Zentralen verbunden werden, die über einen traditionellen “Photo-” Eingang verfügen. Weitere Anwendungs­grenzen finden Sie im Kapitel “Technische Charakteristiken”.
4 - INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE
Achtung! • Bevor man die elektrischen Anschlüsse oder andere Operatio­nen ausführt, die die Öffnung der Schutzhülle des Produktes erforderlich werden lässt, muss die elektrische Versorgung des Produktes und auch die Verbindung zur Notstrom-Batterie (falls vorhanden), unterbrochen werden. Darüber hinaus muss, falls die Trennungsvorrichtung nicht sichtbar ist, ein Schild angebracht werden auf dem steht, “ACHTUNG! WARTUNGSARBEI­TEN”. • Genauestens an die vorgegebenen Verbindungen halten. Eine feh­lerhafte Verbindung kann Schäden hervorrufen und gefährliche Situationen entstehen lassen.
Wie folgt vorgehen: 01 - Die Photozellen öffnen (Abb. 1-2); 02 - Die von der Automatisierungs-
Zentrale vorgesehene Versorgungsart überprüfen; 03 - Strombrücke der TX und der RX in die geeignete Position verschieben, um die selbe Versorgung der Zentrale zu wählen (Abb. 3); 04 - an der Wand den hinteren Deckel der Photozelle anbringen (Abb. 4); 05 - elektrische Verbindungen ausführen, je nach gewünschter Funktion, beachten Sie hierbei die Anleitungen des Handbuchs der Zentrale und des Schaltplans, Abb. 5; 06 - erneut den vor­deren Teil der Photozelle montieren (Abb. 6-7).
5 - ABNAHME
Jedes einzelne Element der Automatisierung beansprucht eine spezifische Abnahme-Phase. Bei den Photozellen folgendermaßen vorgehen: 01 - Sicherstellen, dass alle in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen genauestens befolgt wurden. 02 - Die Photozellen versorgen und ihre Aus­richtung überprüfen, vergleichen Sie den LED Status der Photozelle RX (an oder aus) mit der Tabelle 1. 03 - Falls nötig, Ausrichtung der Photozelle ver- bessern, bis das LED erlischt. 04 - Funktionstüchtigkeit der Photozellen überprüfen, vor allem sicherstellen, dass es zu keinen Überschneidungen mit anderen Vorrichtungen kommt (z.B. andere Photozellen die in der Nähe installiert wurden); hierzu die optische Achse zwischen den beiden Photozel­len mit einem Zylinder mit einem Durchmesser von 5 cm, unterbrechen (erst bei der TX, dann bei RX und dann in der Mitte der beiden Photozellen- siehe Abb.8). Kontrollieren, dass die Photozellen in allen Fällen einschreiten, sie müssen vom aktiven Zustand auf Alarm Zustand und umgekehrt übergehen; ebenso kontrollieren, dass sie in der Zentrale die von der Automatisierung vorgesehene Aktion ausführen (zum Beispiel, dass sie bei Schließung die Umkehrung der Bewegung auslösen). 05 - Die korrekte Erkennung eines Hindernisses überprüfen, unter Beachtung der Norm EN 12445, die den Gebrauch eines Testquaders vorsieht (700 x 300 x 200 mm), mit 3 matt­schwarzen Seiten und 3 glänzendweißen oder Spiegelseiten (siehe Abb. 9).
6 - GEBRAUCHSHINWEISE
• Die Photozellen sind keine Sicherheitsvorrichtung, es handelt sich bei Ihnen ausschließlich um eine Sicherheitshilfs-Vorrichtung; auf wenn sie unter Anwendung zuverlässigster Technologien hergestellt wurden, kön­nen sie doch in Extrem-Situationen Störungen aufweisen oder nicht funk­tionieren, in einigen Fällen könnte der Schaden auch nicht gleich bemerkt werden. Aus diesen Gründen sollte man,
- den Durchgang nur erlauben, wenn das Tor oder die Tür komplett geöffnet ist oder die Türen oder das Tor sich im Stillstand befinden.
- ES IST STRENGSTENS VERBOTEN, hindurch zu gehen oder zu fah- ren, wenn sich das Tor oder die Tür schließt!
• Vor der Reinigung des Produktes, den Getriebemotor, wie im bezüglichen Handbuch beschrieben entblocken. So verhindert man eine unabsichtli­che Aktivierung der Automatisierung.
• Benutzen Sie zur Reinigung des Produktes einen feuchten, weichen
Lappen. Wichtig – keine Flüssigkeiten benutzen, die Alkohol, Benzen, Lösungsmittel oder andere entflammbare Substanzen enthalten: diese können das Produkt beschädigen oder Brände und elektrische Schläge hervorrufen.
• In periodischen Abständen die korrekte Funktion der Photozellen überprü­fen, führen Sie hierzu die in dem Kapitel “Wartung” beschriebenen Kontrol­len aus.
7 - WARTUNG
Wartungsvorgänge (mindestens) alle 6 Monate durchführen, folgende Ope­rationen sind auszuführen:
a - Auf Feuchtigkeit, Oxidierung und anderes
kontrollieren; b - Reinigung des Außengehäuses und der Linsen; c -Neue Abnahme, siehe Kapitel “Abnahme. Die Photozellen wurden entwickelt, um unter normalen Bedingungen minde­stens 10 Jahre lang benutzt werden zu können; nach Ablaufdieser Zeit, soll­ten die Wartungseingriffe öfters ausgeführt werden.
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN
Produkttyp: Anwesenheits-Erkennungsvorrichtung für Automatisierungen von Toren und Türen (Typ D gemäß der Norm EN 12453) bestehend aus einem Übertragungsgerät und einem Empfänger. Benutzte Technologie: Direkte optische Interpolation zwischen TX und RX, mit modulierten Infrarot­strahlen. Versorgung: Wahl mit Steckbrücke: “12 V” = 12 Vac/dc (Begren- zungen 8-16 Vac, 9-17 Vdc); Wahl mit Steckbrücke: “24 V” = 24 Vac/dc (Begrenzungen 19-28 Vac, 17-35 Vdc). Stromaufnahme: 20 mA (TX), 25 mA (RX), 45 mA (das Paar). Erkennungskapazität: Opake Gegenstände auf der optischen Achse zwischen TX und RX, mit Ausmaßen die größer als 50 mm sind und Geschwindigkeiten geringer als 1,6 m/s. Übertragungs- und Empfangswinkel: +/- ungefähr +/- 15° (Erkannter Wert bei 50% der Reichweite). Nutzreichweite: 8 m (Die Vorrichtung meldet ein Hindernis auch unter besonders ungünstigen meteorologischen Bedingungen). Höchstreichweite: 20 m (Garantierte Reichweite bei optimalen Bedingun- gen). Benutzung in säure- salinenhaltiger explosionsgefährdeter Umgebung: NEIN. Montage: Vertikal, an der Wand oder auf Säulen MPT5. Schutzgrad des Gehäuses: IP44. Betriebstemperatur: -20° ÷ 50°C. Ausmaße/ Gewicht (Paar): 50 x 85h x 35 mm / 140 g.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Dieses Produkt ist grundlegender Bestandteile einer Automatisie­rungsanlage und muss folgendermaßen gemeinsam mit ihr entsorgt werden.
Wie auch die Installation, müssen die Vorgänge zur Entsorgung des Produkt nach Ablauf seiner Lebensdauer, von Fachpersonal durchgeführt werden. Dieses Produkt setzt sich aus verschiedenen Materialien zusammen: einige können wiederverwertet werden, andere müssen entsorgt werden. Informie­ren Sie sich über die Recycling- und Entsorgungssysteme, die im Benutzer­land des Produktes, für diese Produktart von den geltenden Gesetzgebun­gen vorgesehen sind. Achtung! – Einige Teile des Produktes können umweltschädliche oder gefährliche Substanzen enthalten, die, sollten sie in der freien Natur abge­stellt werden, die Umwelt und auch die Gesundheit der Menschen , schädi­gen können. Wie auf de man der Seite dargestellten Symbol zu erkennen, darf dieses Produkt nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden. Führen Sie die “getrennte Müllsammlung” durch, gemäß den geltenden Gesetzgebungen in ihrem Land, oder händigen Sie das Produkt dem Händler aus, falls Sie ein gleichwertiges Produkt kaufen sollten. Achtung! – Die örtlichen Gesetzgebungen sehen hohe Strafen vor, sollte, man dieses Produkt widerrechtlich entsorgen.
1 - OSTRZEŻENIA
1.1 - Ostrzeżenia dotyczące zasad bezpieczeństwa
•UWAGA!– Niniejsza broszura zawiera ważne instrukcje i ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa osób. Nieodpowiedni montaż może powo­dować poważne zranienia osób. Przed rozpoczęciem pracy należy dokładnie przeczytać całą instrukcję obsługi i w przypadku wątpliwości zwrócić się po wyjaśnienia do Serwisu Obsługi Moovo.
• UWAGA! – Wszystkie czynności montażowe, podłączeniowe, opro-
gramowania i konserwacji produktu muszą być wykonywane tylko przez wykwalifikowanego technika, zgodnie z prawem, normatywa­mi, lokalnymi reglamentacjami oraz instrukcjami przytoczonymi w tej instrukcji.
• UWAGA! – Ważne instrukcje: przechowywać niniejszą broszurę do
przyszłych czynności programowania, konserwacji i likwidacji pro­duktu.
Szczególne ostrzeżenia dotyczące zgodności użycia produktu na podstawie Dyrektywy “Kompatybilności Elektromagnetycznej” 89/336/EWG i późniejszymi poprawkami 92/31/EWG i 93/68/EWG.
Ten produkt został poddany próbom zgodności elektromagnetycznej w kry­tycznych sytuacjach użycia, w konfiguracjach przewidzianych w niniejszej instrukcji i w podłączeniu z artykułami znajdującymi się w katalogu produk­tów Moovo. Z konfiguracjami lub nieprzewidzianymi produktami, nie jest gwarantowana zgodność elektromagnetyczna; Użycie produktu jest możliwe tylko po sprawdzeniu jego pełnej zgodności z wymaganiami przewidzianymi w dyrektywie.
1.2 - Ostrzeżenia do montażu Uwaga! – System musi funkcjonować wyłącznie przy interpolacji bez
-
pośredniej
między TX i RX: zabrania się funkcjonowania refleksyjnego.
• Nie rozmontowywać produktu więcej niż przewidziano w instrukcji. Nieod­powiednie czynności mogą powodować złe funkcjonowanie, w takich przypadkach konstruktor nie ponosi odpowiedzialności za szkody wy­wołane nieodpowiednio zmodyfikowanymi produktami.
• Podczas instalacji uważnie obchodzić się z produktem unikając przygnie­cenia, uderzeń, upadków, kontaktów z jakimikolwiek płynami, źródłami ciepła i wolnym płomieniem. Takie warunki mogą uszkodzić produkt i przy­czynić się do złego funkcjonowania lub zagrożenia. W takich przypadkach należy natychmiast odłączyć zasilanie, zaniechać instalacji i zwrócić się Centrum Serwisowego Moovo.
• Opakowanie produktu musi być zlikwidowane zgodnie z lokalną normą.
2 - OPIS PRODUKTU I PRZEZNACZENIE UŻYCIA
Produkt ten to dwie fotokomórki z przekaźnikiem, przeznaczone do instala­cji automatyzmu do drzwi, bram, drzwi garażowych i podobnych.
UWAGA! – Jakiekolwiek użycie, inne od opisanego jest niepoprawne i zabronione!
Dwie fotokomórki złożone są z fotokomórki przekazującej (TX) i odbierającej (RX), każda oznaczona etykietą znajdującą się pod pokrywą. Razem stano­wią urządzenie pomocnicze zabezpieczenia, ponieważ pozwalają na wykry­cie obecności przeszkody na odcinku pomiędzy TX i RX. Mogą być zamon­towane na ścianie lub na kolumnach MPT5 (nie w zestawie).
3 - SPRAWDZENIA PRZED MONTAŻEM
• Sprawdzić na Centrali automatyzmu, czy napięcie zasilania obecne na przeznaczonych zaciskach, jest zgodne z danymi przedstawionymi w roz­dziale “Charakterystyki techniczne”.
• Sprawdzić czy każda fotokomórka jest umieszczona w zabezpieczonym miejscu, chroniona od przypadkowych uderzeń i łatwo dostępna w celach konserwacyjnych.
• Sprawdzić czy wybrana do zamontowania powierzchnia zapewnia stabil­ne zamocowanie i nie przekazuje wibracji do fotokomórki.
Ograniczenia uzycia
Fotokomórki mogą być podłączone wyłącznie do Centrali z tradycjonalnym wejściem “Foto”. Dodatkowe ograniczenia użycia są przytoczone w rozdzia­le “Charakterystyki techniczne”.
4 - MONTAŻ I PODŁĄCZENIA
Uwaga! • Przed wykonaniem podłączeń elektrycznych lub innych czynno­ści wymagających otwarcia obudowy ochronnej produktu, należy odłączyć instalację zasilania elektrycznego i bariery buforowej (gdy obecna). Należy również, jeżeli urządzenie odłączeniowe nie jest widoczne, przypiąć na nim tabliczkę z napisem “UWAGA! KONSERWACJA W TOKU”. • Dokładnie stosować się do wskazanych podłączeń. Błędne podłączenie może spo­wodować usterki lub zagrożenie.
Postępować w następujący sposób: 01 - Otworzyć fotokomórkę (rys. 1-2); 02 - sprawdzić rodzaj zasilania
dostarczanego przez Centralę automatyzmu; 03 - przesunąć elektryczny mostek biegunowy TX i RX, do pozycji odpowiedniej dla wybrania tego samego zasilania obecnego w centralce (rys. 3); 04 - Umocować na ścia­nie tylną pokrywę fotokomórki (rys. 4); 05 - wykonać podłączenia elek­tryczne w zależności od żądanej funkcji, stosując się do instrukcji zawar­tych w instrukcji Centrali i schematu na rys. 5; 06 - Zamontować przednią część fotokomórki (rys. 6-7).
5 - PRÓBA TECHNICZNA
Każdy pojedynczy element automatyzmu musi być poddany specyficznej fazie próby technicznej. Dla fotokomórek należy wykonać następującą pro­cedurę: 01 - Sprawdzić czy zostały dokładnie wykonane wszystkie instrukcje przedstawione w niniejszej broszurze. 02 - Zasilić obydwie fotokomórki i sprawdzić ich wyrównanie, porównując stan Led fotokomórki RX (włąc­zony lub wyłączony), z Tabelą 1. 03 - Jeżeli konieczne, poprawić wyró- wnanie przesuwając fotokomórki aż do momentu gdy Led się wyłączy. 04 - Sprawdzić działanie fotokomórek, a w szczególności brak interferencji z innymi urządzeniami (na przykład, inna parą fotokomórek zainstalowa­nych w pobliżu), przerywając oś optyczną pomiędzy dwoma fotokomórka­mi cylindrem o średnicy 5 cm (najpierw blisko TX, potem blisko RX i na końcu w środku pomiędzy dwiema– patrz rys.8). Następnie, sprawdzić czy fotokomórki działają we wszystkich przypadkach, przechodząc ze stanu aktywnego do stanu alarmowego i odwrotnie; i w końcu, czy powodują w Centrali działanie przewidziane na automatyzmie (na przykład, przy manewrze zamykania, powodują zamianę ruchu). 05 - Sprawdzić popraw­ne wykrywanie przeszkód stosując normę EN 12445, która przewiduje uży­cie równoległościanu testującego (700 x 300 x 200 mm), z 3 bokami w kolorze czarnym matowym i 3 bokami w kolorze białym błyszczącym lub lustro (patrz rys. 9).
6 - OSTRZEŻENIA DO UŻYCIA
• Fotokomórki nie są urządzeniem zabezpieczającym lecz tylko urządze­niem pomocniczym zabezpieczenia; mimo iż zostały skonstruowane przy użyciu bezpiecznej technologii, w krytycznych sytuacjach mogą zadziałać wadliwie lub popsuć się i w niektórych przypadkach, usterka może nie być natychmiast wykryta. Dlatego też, jak również dobrą zasadą jest,
- przemieszczanie się tylko przy bramie lub drzwiach całkowicie otwar- tych z nieruchomymi skrzydłami.
- JEST ABSOLUTNIE ZABRONIONE przemieszczanie się podczas gdy brama lub drzwi zamykają się!
• Przed rozpoczęciem czyszczenia produktu, odblokować motoreduktor jak opisano w jego instrukcji obsługi. Zapobiega to przypadkowemu uru­chomieniu automatyzmu.
• Do czyszczenia produktu użyć miękkiej wilgotnej szmatki. Ważne – nie używać płynów zawierających alkohol, benzynę, rozcieńczalników lub innych substancji łatwopalnych: mogą one uszkodzić produkt i powodo­wać pożary lub porażenie prądem.
• Okresowo sprawdzać poprawne funkcjonowanie fotokomórek, wykonu­jąc kontrole opisane w rozdziale “Konserwacja”.
7 - KONSERWACJA
Konserwacji dokonywać co 6 miesięcy (przynajmniej), wykonującnastę-pują­ce czynności: a - sprawdzić ewentualną obecność wilgoci, utleniania, lub inne; b - Czyścić zewnętrzna obudowę i soczewki; c
- Nowa próba tech­niczna jak opisano w rozdziale “Próba techniczna”. Fotokomórki są zapro­jektowane do funkcjonowania w normalnych warunkach przez przynajmniej 10 lat; po upływie tego okresu należy zwiększyć częstotliwość czynności konserwacyjnych.
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
Typ produktu: wykrywacz obecności dla automatyzmów na bramach i drzwiach (typ D zgodnie z normą EN 12453) składający się z przekaźnika i odbiornika. Zastosowana technologia: optyczna interpolacja bezpo- średnia między TX i RX, z modulowaną podczerwienią. Zasilanie: selek­cja z mostkiem biegunowym: “12 V” = 12 Vac/dc (ograniczenia 8-16 Vac, 9­17 Vdc); selekcja z mostkiem biegunowym: “24 V” = 24 Vac/dc (ogranicze­nia 19-28 Vac, 17-35 Vdc). Prąd pobrany: 20 mA (TX), 25 mA (RX), 45 mA (w momencie). Zdolność wykrycia: matowe obiekty umieszczone na osi optycznej między TX i RX, o rozmiarach większych od 50 mm i prędkości mniejszej niż 1,6 m/s. Kąt przekazywania i odbierania: +/- 15° (wartość wykryta na 50% zasięgu). Zasięg użyteczny: 8 m (urządzenie może zasygnalizować przeszkodę nawet w przypadku trudnych warunków meteorologicznych). Maksymalny zasięg: 20 m (zasięg gwarantowany przy optymalnych warunkach). Użycie w atmosferze kwaśnej, z obecnością soli i potencjalnie wybuchowej: NIE. Montaż: w pionie, na ścianie lub kolumnie MPT5. Stopień ochrony pojemnika: IP44. Temperatura pracy: -20° ÷ 50°C. Rozmiary/ ciężar (pary): 50 x 85h x 35 mm / 140 g.
LIKWIDACJA PRODUKTU
Ten produkt jest nieodłączną częścią automatyzmu i dlatego musi być zlikwidowany razem z nim.
Jak przy czynnościach montażowych, także po zużyciu produktu, czynno­ści likwidacyjne muszą być wykonane przez wykwalifikowany personel. Ten produkt zbudowany jest z różnych typów materiałów: niektórych odzy­skiwalnych, innych przeznaczonych do likwidacji. Dowiedzcie się o syste­mach odzyskiwania lub likwidacji przewidzianych obowiązującym na waszym terytorium prawem, dla tej kategorii produktu. Uwaga! – niektóre części produktu mogą zawierać substancje zanieczysz­czające lub niebezpieczne, jeżeli porzucone w otoczeniu, mogą powodo­wać efekty szkodliwe dla otoczenia i ludzkiego zdrowia. Jak wskazuje symbol z boku, zabrania się wyrzucania produk­tu do odpadów gospodarstwa domowego. Dlatego należy wykonać “zróżnicowanie odpadów” do likwidacji, zgodnie z metodami przewidzianymi obowiązującym na terenie prawem, lub oddać produkt sprzedawcy w momencie zakupu nowego. Uwaga! – obowiązujące na poziomie lokalnym regulamentacje mogą prze­widywać wysokie kary w przypadku nieodpowiedniej likwidacji produktu.
1 - AANBEVELINGEN
1.1 - Veiligheidsadvies
• OPGEPAST! – De onderhavige handleiding bevat belangrijke instru-
cties en aanbevelingen voor de veiligheid van de personen. Een ver­keerde installatie kan ernstige verwondingen veroorzaken. Alvorens het werk aan te vangen is het dus noodzakelijk aandachtig alle delen van de handleiding te lezen en in geval van twijfels moet uitleg gevraagd worden aan de Technische Dienst Moovo.
• OPGEPAST! – De installatie, aansluiting, programmering en het onderhoud van het product mogen enkel door een gekwalificeerd en bevoegd technicus uitgevoerd worden, met inachtneming van de wetgeving, de normen, de plaatselijke reglementen en de instructies vermeld in de handleiding.
• OPGEPAST! – Belangrijke instructies: bewaar de handleiding voor eventuele toekomstige ingrepen wat de programmering, het onder­houd en de verwijdering van het product betreft.
Bijzondere aanwijzingen betreffende de geschiktheid van het product in verband met de Richtlijn “Elektromagnetische Compatibiliteit” 89/336/EEG en daaropvolgende wijzigingen, 92/31/EEG en 93/68/EEG.
Dit product werd in kritische gebruiksomstandigheden, in de samenstellin­gen voorzien in deze handleiding en in combinatie met de artikels aanwezig in de productcatalogus, onderworpen aan testen voor elektromagnetische compatibiliteit Moovo. In niet voorziene samenstellingen of met niet voorziene producten, wordt de elektromagnetische compatibiliteit niet gegarandeerd; het gebruik van het product zal dus slechts mogelijk zijn nadat de complete overeen­komstigheid met de vereisten, voorzien door de richtlijn, gecontroleerd werden.
1.2 - Installatieadvies
Opgepast! – Het systeem mag uitsluitend werken met rechtstreekse interpolatie tussen TX en RX: de werking met reflectie is verboden.
• Demonteer het product niet verder dan de werkzaamheden in de handlei­ding voorzien. Niet voorziene werkzaamheden kunnen defecten veroorza­ken en de fabrikant zal elke aansprakelijkheid afslaan voor schade afgeleid uit willekeurig gewijzigde producten.
• Gedurende de installatie moet het product met zorg behandeld worden zodat verplettering, botsing, vallen, contact met om het even welke vloei­stof, met warmtebronnen en met vrije vlammen wordt vermeden. Deze omstandigheden kunnen het product beschadigen en de oorzaak zijn van defecten of gevaar. Ontkoppel in dit geval onmiddellijk de voeding, onder­breek de installatie en wendt u tot de Technische Dienst Moovo.
• Het verpakkingsmateriaal van het product moet verwijderd worden met volledige inachtneming van de plaatselijke normen.
2 - BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN BESTEMD GEBRUIK
Dit product is een koppel fotocellen met relais, bestemd voor geautomati­seerde systemen van deuren, hekken, garagepoorten en dergelijke. OPGE-
PAST! – Elk ander gebruik dat verschilt van het beschreven gebruik moet als oneigen en verboden worden beschouwd!
Het koppel is samengesteld uit een fotocel die verzendt (TX) en een die ont­vangt (RX). Elke fotocel is identificeerbaar door een label die zich op de bin­nenkant van het deksel bevindt. Samen zijn ze een hulpinrichting voor het handhaven van de veiligheid, daar ze de aanwezigheid van een obstakel detecteren op het traject tussen TX en RX. Ze kunnen geïnstalleerd worden op de muur of op de kolommen MPT5 (optioneel accessoire).
3 - VOORBEREIDENDE CONTROLES VOOR DE INSTALLATIE
• Controleer op de Besturingseenheid van de automatisering, dat de voe­dingspanning aanwezig op de klemmen overeenkomstig is met de gege­vens vermeld in het hoofdstuk “Technische Eigenschappen”.
• Controleer of elke fotocel in een beschermde stand geblokkeerd is, afge­schermd tegen toevallige botsingen en dat de stand een gemakkelijk onderhoud toelaat.
• Controleer of het oppervlak, gekozen voor de installatie, een stabiele bevestiging garandeert en geen trillingen aan de fotocel berokt.
Gebruikslimieten
De fotocellen kunnen enkel aangesloten worden met Besturingseenheden met “Foto” ingangen van het traditionele type. Verdere gebruikslimieten zijn vermeld in het hoofdstuk “Technische Eigenschappen”.
4 - INSTALLATIES EN AANSLUITINGEN
Opgepast! • Alvorens elektrische aansluitingen of andere werkzaamheden uit te voeren, waarvoor het beschermende omhulsel van het product dient geopend te worden, is het noodzakelijk de installatie van de elektrische voe­ding en van de bufferbatterij (indien aanwezig) af te sluiten. Indien het ele­ment voor afsluiting niet goed zichtbaar is, moet er een bord opgehangen worden met het opschrift “OPGEPAST! ONDERHOUD LOPEND”. • Houd u strikt aan de aangeduide aansluitingen. Een verkeerde aansluiting kan defecten of gevaarlijke situaties veroorzaken.
Ga als volgt te werk: 01 - Open de fotocellen (fig. 1-2); 02 - controleer het type voeding, gele-
verd door de Besturingseenheid van de automatisering; 03 - verplaats de elektrische brug van TX en RX in de geschikte stand zodat dezelfde voeding wordt gekozen als voor de Besturingseenheid (fig. 3); 04 - bevestig het achterste deksel van de fotocellen op de muur (fig. 4); 05 - voer de elektri­sche aansluitingen uit op grond van de gewenste werking. Volg hiervoor de instructies op, vermeld in de handleiding en op het schema van fig. 5;
06 - hermonteer het voorste deel van de fotocellen (fig. 6-7).
5 - OPLEVERINGSTEST
Elk afzonderlijk onderdeel van de automatisering vereist een specifieke test­fase. Voer voor de fotocellen de volgende procedure uit: 01 - Controleer of alle instructies vermeld in de handleiding strikt in acht werden genomen. 02 - Zet het koppel fotodellen onder stroom en contro­leer hun uitlijning door de staat van de Led van de fotocel RX te confronte­ren (aan of uit) met de Tabel 1. 03 - Verbeter indien nodig de uitlijning, door de fotocellen te richten tot de Led uit gaat. 04 - Controleer de functionaliteit van de fotocellen en in het bijzonder de afwezigheid van interferenties met andere inrichtingen (bij voorbeeld, een ander koppel fotocellen dat in de nabijheid werd geïnstalleerd), door de optische bundel tussen de twee foto­cellen te onderbreken aan de hand van een cilinder met een diameter van 5 cm (eerst nabij TX, vervolgens nabij RX en uiteindelijk tussen beiden, in het midden – zie fig.8). Controleer vervolgens of de fotocellen in alle toestanden ingrijpen en van de actieve stand naar de alarmtoestand gaan en omge­keerd; controleer uiteindelijk of ze in de Besturingseenheid op de automati­sering de voorziene reactie veroorzaken (bij voorbeeld, bij het sluitingsma­noeuvre moet de deur de andere kant opgaan). 05 - Controleer de correcte detectie van een obstakel, door toepassing van de norm EN 12445, die het gebruik van een parallellepipedum (700 x 300 x 200 mm), met 3 matte zwarte zijden en 3 glanzende witte zijden of spiegelzijden voorziet (zie fig. 9).
6 - GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• De fotocellen zijn geen veiligheidsinrichting, maar enkel een hulpinrichting voor de veiligheid; niettegenstaande ze met toepassing van betrouwbare technologie gefabriceerd worden, kunnen ze in extreme situaties storin­gen of defecten ondergaan, en in sommige gevallen kan het defect niet onmiddellijk evident zijn. Om deze redenen adviseren wij,
- de doorgang moet enkel toegestaan worden wanneer het hek of de poort volledig open is en de deuren stil staan.
- HET IS ABSOLUUT VERBODEN door te gaan terwijl het hek of de poort sluit!
• Alvorens de schoonmaak van het product uit te voeren, moet de reduc­tiemotor geblokkeerd worden, zoals beschreven in de relatieve instruc­tiehandleiding. Dit zal een onvrijwillige activering van het automatisme beletten.
• Gebruik voor het schoonmaken van het product een zacht en vochtig doek. Belangrijk – gebruik geen vloeistoffen die alcohol, benzeen, ver-
dunningsmiddelen of andere ontvlambare bestanddelen bevatten: ze zou­den het product kunnen beschadigen en brand of elektrische schokken kunnen veroorzaken.
• Controleer regelmatig de correcte werking van de fotocellen door de con­troles uit te voeren, beschreven in het hoofdstuk “Onderhoud”.
7 - ONDERHOUD
Voer het onderhoud (minimum) om de 6 maanden uit, door als volgt te han­delen: a - controleer de eventuele aanwezigheid van vochtigheid, oxidatie enz.;
b - maak het externe omhulsel en de lenzen schoon; c - voer een
nieuwe test uit zoals beschreven in het hoofdstuk “Opleveringstest”. De fotocellen werden ontworpen om in normale condities minstens 10 jaar te werken; bij verloop van deze periode is een grotere frequentie van de onderhoudsingrepen aangeraden.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Soort product: detector voor automatismen van poorten of automati- sche deuren (type D volgens de norm EN 12453) bestaande uit een verzen­der en een ontvanger. Toegepaste technologie: Rechtstreekse opti- sche interpolatie tussen TX en RX, met gemoduleerde infrarode straal. Stroomvoorziening: met brugje: “12 V” = 12 Vac/dc (grenzen 8-16 Vac, 9-17 Vdc); met brugje: “24 V” = 24 Vac/dc (grenzen 19-28 Vac, 17-35 Vdc).
Opgenomen stroom: 20 mA (TX), 25 mA (RX), 45 mA (per stel).Waarnemingsvermogen: Ondoorzichtige voorwerpen op de optische as
tussen TX en RX, die groter dan 50mm zijn en een snelheid van minder dan 1,6m/s hebben. Zendhoek en Ontvanghoek: ong. +/- 15° (waarde gemeten bij 50% van het bereik). Nuttig bereik: 8 m (de inrichting kan ook bij bijzonder slechte klimaatomstandigheden een obstakel mel­den). Hoogste bereik: 20 m (bereik gegarandeerd onder optimale om- standgheden). Gebruik in zure, zoute of potentieel explosieve omgeving: NO. Montage: in verticale stand, op de wand of op de kolom MPT5. Beschermingsklasse box: IP44. Bedrijfstemperatuur: -20° ÷ 50°C. Afmetingen / Gewicht (stel): 50 x 85h x 35 mm / 140 g.
AFVALVERWERKING
Dit product is een integrerend deel van de automatisering en moet er dus samen mee verwijderd worden.
De ontmantelingswerkzaamheden moeten, zoals de installatiewerkzaamhe­den, uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel. Dit product bestaat uit verschillende soorten materiaal: enkele daarvan kun­nen hergebruikt worden, andere moeten verwerkt worden. Stel u op de hoogte van de recyclingsystemen of afvalverwerking voor dit product en houd u daarbij aan de plaatselijkgeldende voorschriften. Opgepast! – sommige onderdelen van het product kunnen vervuilende of gevaarlijke stoffen bevatten, die indien achtergelaten in de omgeving, scha­de aan het milieu en aan de gezondheid kunnen veroorzaken. Zoals wordt aangeduid door het symbool hiernaast, is het ver­boden het product in de huishoudafval te werpen. Hou u aan de “gescheiden afvalinzameling” en pas de plaatselijke normen en voorgeschreven methoden voor afvalverwerking toe. U kunt ook het product afleveren bij de verkoper wanneer u een equi­valent nieuw product aankoopt. Opgepast! – de van kracht zijnde plaatselijke normen kunnen zware boetes voorzien indien het product niet op correcte wijze wordt verwijderd.
Tabla 1
Estado del Led Significado Estado de salida Acción
Siempre apagado Señal OK = Ningún obstáculo Activo Ninguna (todo Ok!) Siempre encendido Señal cero = Obstáculo presente Alarma Quitar los obstáculos o mejorar la alineación
Tabelle 1
Led-Status Bedeutung Ausgangs-Status Aktion
Immer aus Signal OK = Kein Hindernis Aktiv Keine (alles Ok!) Immer an Signal Null = Hindernis vorhanden Alarm Hindernis beseitigen und Ausrichtung verbessern
Tabel 1
Status Led Betekenis Status uitgang Handeling
Steeds uit Signaal OK = Geen enkel obstakel Actief Geen (alles Ok!) Steeds aan Signaal nul = Obstakel aanwezig Alarm Verwijder obstakel of verbeter de uitlijning
Tabela 1
Stan Led Znaczenie Stan wyjścia Działanie
Zawsze wyłączony Sygnał OK = Brak przeszkody Aktywny Żadne (wszystko Ok!) Zawsze włączony Sygnał zero = Przeszkoda Alarm Usunąć przeszkodę lub poprawić wyrównanie
Loading...