Monacor TXA-620CD Instruction Manual

TXA-620CD
Best.-Nr. 17.1290
TRANSPORTABLES VERSTÄRKERSYSTEM MIT FUNKEMPFÄNGER UND CD-SPIELER
PORTABLE AMPLIFIER SYSTEM WITH WIRELESS RECEIVER AND CD PLAYER
®
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei­tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbe­dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventu­ellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper­ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D A
CH
GB
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode d'emploi entière­ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour­rez apprendre l’ensemble des possibilités de fonctionne­ment de l’appareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que l’appareil, de dommages éven­tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 10.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo appa­recchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da even­tuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 10.
F B
CH
I
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato MONACOR. Por favor, lea estas instrucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 16.
E
PL
Przed Uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 22.
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager pro­duktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produk­tet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne bet­jeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 25.
DK
FIN
Innan du slår på enheten
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 25.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turval­lisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyt­töohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 25.
S
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van MONACOR. Lees deze gebruikershandleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve bedie­ning en behoedt u zichzelf en het apparaat voor even­tuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 16.
NL
B
3
0
10
0
10
-5
+5
-5
+5
-5
+5
-5
+5
0
10
0
10
-5
+5
-5
+5
0
10
VOLUME 1
VOLUME 2
BASS
BASS
TREBLE
TREBLE
VOLUME 4 BASS TREBLE
MUTE LEVEL
CH 3+4
PRIORITY MIC 1+2
LIM
AMP ON
1
JACK-LINE XLR-MIC
2
JACK-LINE XLR-MIC
3
4
INT. CD
(DECK)
L
L
R
R
TXA-620CD
PORTABLE AMPLIFIER
SYSTEM
VOLUME 3
123456789 10
15 16 17 18 19 20 21
11 22
12
13
14
++
POWER
LINE LINK
INPUT
OUTPUT
EXT. SPEAKER
> 75%
< 25%
- CHARGE
RED - CHARGE GREEN - STANDBY
TXA-620CD PORTABLE AMPLIFIER SYSTEM
TRANSFER ON AIR
ON
LIM
ON
POWER AMP
B
+
1-GROUND 2 PHASE
BATTERY
ON
OFF
Gerät in OFF-Stellung nicht vom Netz getrennt! Unit in OFF position not dis­connected from the mains! In posizione OFF, I’apparecchio non è separatodalla rete! En position OFF (arrêt), I’appareil n’est pas coupé du secteur!
ACHTUNG! CAUTION! ATTENTION! ATTENZIONE!
Vor Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen, Netzleitung und Netzsicherung nur von Fachpersonal wechseln lassen. Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze schützen. Zulässiger Einsatztemperaturbereich 0-40°C. Gerät nur für den angegebenen Zweck verwenden.
Remove the mains plug before opening the unit. Leave replacing of the mains supply cord and mains fuse to qualified service personnel. Protect the unit against moisture and heat. Permissible operating temperature range 0-40°C. This product is not intended for use other than stated.
Avant d'ouvrir l'appareil, retirez la fiche secteur d'alimentation. Toute intervention sur le câble secteur et le fusible secteur doit être effectuée uniquement par du personnel qualifié. Protégez l'appareil de l'humidité et de la chaleur. Plage autorisée de la température d'utilisation 0-40°C. A n'utiliser que dans le domaine d'application déterminé.
Staccare la spina di rete prima di aprire l'apparecchio, e far cambiare il cavo di rete ed il fusibile di rete solo da persona esperta. Proteggere l'apparecchio dall'umidità e dal calore. Campo della temperatura d'impiego ammessa 0-40°C. Usare l'apparecchio solo per lo scopo indicato.
ACHTUNG! CAUTION! ATTENTION! ATTENZIONE!
230V~ /50Hz /45VA
F 630 mAL
SERIAL-NO.
FREQUENCY
863.05 MHz
CD
MEMORY
SHUFFLE
FOLDER1
PROGRAM STOP/ E J
COMPACT DISC PLAYER
POWER
FOLDER RPT / SHUF PLAY / PAUSE
ENTER
REV SKIP F.WD
LEVEL
MIN MAX
MP3
REPEAT ALL
MP3
23 24
25
26
27
28
hi j k l
ab c d e f g
PROGRAM
MEMORY
FOLDER
SHUFFLE
REPEAT ALL1
MP3 CD
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Eingangsbuchsen für die Kanäle 1 und 2
(XLR/ 6,3-mm-Klinken-Kombibuchse): XLR-Anschluss für ein Mikrofon oder Klinkenanschluss für ein Audiogerät mit Line­Ausgang (CD-Spieler, Kassettenrecorder etc.)
2 Lautstärkeregler VOLUME für die Kanäle 1 und 2
Die LED über dem Regler VOLUME 1 leuchtet bei eingeschaltetem Funkmikrofon.
3 Klangregler BASS und TREBLE jeweils für die
Kanäle 1 und 2
4 Lautstärkeregler VOLUME 3 für den Kanal 3 5 Eingangsbuchsen (Cinch) für Kanal 3 zum An-
schluss eines Audiogerätes mit Line-Ausgang
6 Eingangsbuchsen (Cinch) für Kanal 4 zum An-
schluss eines Audiogerätes mit Line-Ausgang Hinweis: Diese Buchsen nur verwenden, wenn der integrierte CD-Spieler nicht benutzt wird.
7 Lautstärkeregler VOLUME 4 für den Kanal 4
[integrierter CD-Spieler und Cinch-Buchsen (6)]
8 Regler MUTE LEVEL CH3 + 4 zum Einstellen
der Lautstärkeabsenkung der Kanäle 3 und 4 bei Mikrofondurchsagen
9 Anzeige-LEDs
PRIORITY MIC 1 + 2, grün
leuchtet, wenn die Lautstärke der Kanäle 3 und 4 automatisch bei einer Mikrofondurchsage abgesenkt wird
AMP ON, gelb
leuchtet bei eingeschaltetem Gerät
LIM, rot
leuchtet, wenn der integrierte Limiter die Laut-
stärke beim Erreichen des maximalen, unver­zerrten Pegels begrenzt
10 Klangregler BASS und TREBLE gemeinsam für
die Kanäle 3 und 4
1.2 Rückseite
11 CD-Einzugsschlitz; die CD so weit in den Schlitz
schieben, bis sie automatisch eingezogen wird
12 Taste PROGRAM, um zum Zusammenstellen
einer eigenen Titelfolge in den Programmiermo­dus zu schalten
13 Ein- /Ausschalter für den CD-Spieler 14 Multifunktionsdisplay (Details siehe Abb. 3)
a Einblendung „CD“ bei Betrieb mit einer Audio-
CD
b Einblendung „MP3“ bei Betrieb mit einer CD
mit Titeln im MP3-Format
c Einblendungen bei aktivierter Wiederholfunk-
tion – siehe auch Taste RPT/SHUF, Pos. 22 „REPEATALL“
Wiederholung aller Titel der CD bzw. einer programmierten Titelfolge
„REPEAT 1“
Wiederholung des aktuellen Titels
„REPEAT“ (nur bei MP3-CDs)
Wiederholung aller Titel des aktuellen Ord­ners
d Einblendung „FOLDER“ bei aktiviertem Ord-
neranwahlmodus – siehe Taste FOLDER, Pos. 27
e Einblendung „SHUFFLE“ bei Wiedergabe der
Titel in zufallsbedingter Reihenfolge
f Einblendung „PROGRAM“ während des Pro-
grammierens einer eigenen Titelfolge
g Einblendung „MEMORY“ beim Abspielen
einer programmierten Titelfolge
h Symbol für den Wiedergabemodus i Symbol für den Pausenmodus j nur bei MP3-CDs:
Anzeige der Ordneranzahl auf der CD (im
Stopp-Modus) bzw. der Nummer des aktuellen Ordners (im Wiedergabe- und Pausenmodus)
k Anzeige der Titelanzahl auf der CD (im Stopp-
Modus) bzw. der Nummer des aktuellen Titels (im Wiedergabe- und Pausenmodus)
l Anzeige der bereits gespielten Zeit (Min. :Sek.)
des aktuellen Titels
15 Halterung für die Netzsicherung;
eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen
16 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~ / 50 Hz) über das beiliegende Verbin­dungskabel
17 Ein-/Ausschalter für das Verstärkerteil
Hinweis: Das Ladeteil ist immer in Betrieb,
sobald das Gerät über die Netzbuchse (16) mit einer Steckdose verbunden wird.
18 Ladeanzeige für den internen Akkumulator
> 75 %, grün
leuchtet, wenn der Akku über 75% geladen ist
< 25 %, rot
leuchtet, wenn die Akkuladung unter 25% gefallen ist und der Akku geladen werden sollte
CHARGE, Betriebsanzeige für das Ladeteil
rot: der Akku wird geladen grün: der Ladevorgang ist beendet
19 6,3-mm-Klinkenbuchsen LINE LINK INPUT und
OUTPUT zum Betrieb mehrerer Aktivboxen (siehe Kap. 4.3.3)
20 6,3-mm-Klinkenbuchse EXT. SPEAKER zum
parallelen Betrieb einer passiven 4--Lautspre­cherbox, z. B. TXB-600
21 Betriebsanzeigen
TRANSFER ON AIR, grün
ohne Funktion
LIM, rot
leuchtet, wenn der integrierte Limiter die Laut­stärke beim Erreichen des maximalen, unver­zerrten Pegels begrenzt
POWER AMP ON, gelb
leuchtet bei eingeschaltetem Gerät
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections de­scribed.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 Input jacks for the channels 1 and 2
(combined XLR/ 6.3 mm jack): XLR connection for a microphone or
6.3 mm connection for an audio unit with line out­put (CD player, tape recorder, etc.)
2 Control VOLUME for the channels 1 and 2
The LED above the control VOLUME 1 lights up with the wireless microphone switched on.
3 Tone controls BASS and TREBLE, each for the
channels 1 and 2
4 Control VOLUME 3 for channel 3 5 Input jacks (phono) for channel 3 for connection
of an audio unit with line output
6 Input jacks (phono) for channel 4 for connection
of an audio unit with line output Note: Only use these jacks if the integrated CD player is not used.
7 Control VOLUME 4 for channel 4
[integrated CD player and phono jacks (6)]
8 Control MUTE LEVEL CH3 + 4 to adjust the
volume attenuation of channels 3 and 4 in case of microphone announcements
9 Indicating LEDs
PRIORITY MIC 1 + 2, green
lights up if the volume of channels 3 and 4 is automatically attenuated in case of a micro­phone announcement
AMP ON, yellow
lights up with the unit switched on
LIM, red
lights up if the integrated limiter limits the vol-
ume when reaching the maximum, undistort­ed level
10 Tone controls BASS and TREBLE in common for
channels 3 and 4
1.2 Rear panel
11 CD slot; slide the CD so far into the slot until it is
pulled in automatically
12 Button PROGRAM to switch to the programming
mode to compile an individual title sequence
13 Power switch for the CD player 14 Multifunctional display (details see fig. 3)
a insertion “CD” in case of operation with an
audio CD
b insertion “MP3” in case of operation with a CD
with titles in the MP3 format
c insertions with activated repeat function
– also see button RPT/SHUF, item 22 “REPEATALL”
repeat of all titles of the CD or of a pro­grammed title sequence
“REPEAT 1”
repeat of the current title
“REPEAT” (only with MP3 CDs)
repeat of all titles of the current folder
d insertion “FOLDER” with activated folder se-
lecting mode – see button FOLDER, item 27
e insertion “SHUFFLE” in case of replay of the
titles in a random sequence
f insertion “PROGRAM” while programming an
individual title sequence
g insertion “MEMORY” while playing a pro-
grammed title sequence
h symbol for the replay mode i symbol for the pause mode j only for MP3 CDs:
display of the number of folders on the CD (in the stop mode) or of the number of the current folder (in the replay and pause modes)
k display of the number of titles on the CD (in
the stop mode) or of the number of the current title (in the replay and pause modes)
l display of the time already played (min. : sec.)
of the current title
15 Support for the mains fuse;
only replace a blown fuse by one of the same type
16 Mains jack for connection to a mains socket
(230 V~ / 50 Hz) via the supplied connection cable
17 Power switch for the amplifier part
Note: the charging part is always in operation as
soon as the unit is connected via the mains jack (16) to a mains socket
18 Charging LEDs for the internal rechargeable bat-
tery > 75 %, green
lights up if the rechargeable battery is charged more than 75 %
< 25 %, red
lights up if the charge of the rechargeable bat­tery has fallen below 25 % and the rechargable battery should be charged
CHARGE, power indication for the charging part
red: the rechargeable battery is being charged green: the charging procedure is terminated
19 6.3 mm jacks LINE LINK INPUT and OUTPUT
for operating several active speaker systems (see chapter 4.3.3)
20 6.3 mm jack EXT. SPEAKER for parallel operation
of a passive 4 speaker system, e.g. TXB-600
21 Power indications
TRANSFER ON AIR, green
without function
LIM, red
lights up if the integrated limiter limits the vol­ume when reaching the maximum, undistorted level
POWER AMP ON, yellow
lights up with the unit switched on
4
GB
D
A
CH
22 Taste RPT/SHUF (ENTER), dient:
– zum Anwählen der Wiederholfunktionen und
der Funktion „SHUFFLE“ Grundeinstellung („REPEATALL“):
Wiederholung aller Titel der CD bzw. einer programmierten Titelfolge
erster Tastendruck („SHUFFLE“):
Wiedergabe der Titel in zufallsbedingter Reihenfolge
nächster Tastendruck:
Funktion „SHUFFLE“ ausgeschaltet, keine Wiederholfunktion eingeschaltet
nächster Tastendruck („REPEAT 1“):
Wiederholung des aktuellen Titels
nächster Tastendruck („REPEAT“):
Wiederholung aller Titel des aktuellen Ord­ners (Funktion nur bei MP3-CDs aufrufbar)
nächster Tastendruck:
Zurückschalten auf die Grundeinstellung
– beim Programmieren einer eigenen Titelfolge
zum Bestätigen einer Titelanwahl
23 Taste STOP/EJ:
1. Tastendruck Beenden des Abspielens
2. Tastendruck Auswerfen der CD
24 Taste PLAY/PAUSE zum Umschalten zwischen
Wiedergabe und Pause
25 Pegelregler für den CD-Spieler: den Regler auf
Maximum drehen und die Lautstärke mit dem Regler VOLUME 4 (7) einstellen
26 SKIP-Tasten für die Titelanwahl, Ordneranwahl
(bei MP3-CDs) und den schnellen Vor- und Rücklauf innerhalb eines Titels
Titelanwahl
Mit jedem Drücken der Taste F.WD wird ein Titel vorgesprungen, mit jedem Drücken der Taste REV ein Titel zurück.
Ordneranwahl (bei MP3-CDs)
Erst die Taste FOLDER (27) drücken [Einblen­dung „FOLDER“ (d)], dann mit der Vorwärts­taste F.WD oder der Rückwärtstaste REV den gewünschten Ordner anwählen.
schneller Vor-/Rücklauf
Für den Vorlauf die Taste F.WD gedrückt hal­ten, für den Rücklauf die Taste REV.
27 Taste FOLDER für die Anwahl von Ordnern (Da-
teienverzeichnissen) auf MP3-CDs: Zum Aktivieren des Ordneranwahlmodus die Ta ste FOLDER drücken [Einblendung „FOL­DER“ (d)], dann den Ordner mit einer der SKIP­Tasten (26) anwählen. Zum Deaktivieren des Ordneranwahlmodus die Taste FOLDER erneut drücken.
28 Lüftungsschlitze; nicht abdecken, damit es im
Gerät nicht zu einer Überhitzung kommt!
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein­satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
Die im Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie die Lüftungsöffnungen (28) nicht ab.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. zie­hen Sie sofort den Netzstecker aus der Steck­dose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz­anschlussleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten. Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an!
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge­recht repariert, kann keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für daraus resultierende Sach­oder Personenschäden übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten und Zubehör
Der TXA-620CD ist eine Kombination aus Lautspre­cherbox, Verstärker mit vier Eingangskanälen, Emp­fangsteil für ein Funkmikrofon (Übertragungsfre­qunz 863,05 MHz) und CD-Spieler. Das Gerät ist speziell für einen netzunabhängigen Betrieb ausge­legt. Zur Stromversorgung ist ein Akkumulator inte­griert, der mit dem internen Ladeteil aufgeladen wer­den kann. Dadurch eignet sich das Gerät ideal für den mobilen Einsatz zur Beschallung bei Veranstal­tungen, Vorträgen etc.
Über die Durchschleifanschlüsse lässt sich der TXA-620CD mit weiteren Aktivboxen (z.B. TXA-600 von MONACOR) zusammenschalten, um einen größeren Bereich beschallen zu können. Es kann aber auch eine passive 4--Lautsprecherbox paral­lel betrieben werden (z. B. das im Design passende Modell TXB-600). Die Eingangskanäle lassen sich folgendermaßen nutzen:
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr-
licher Netzspannung (230 V~) ver­sorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe am Gerät vor. Durch un­sachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
22 Button RPT/SHUF (ENTER), serves:
– to select the repeat functions and the function
“SHUFFLE” basic setting (“REPEATALL”):
repeat of all titles of the CD or of a pro­grammed title sequence
first pressing of button (“SHUFFLE”):
repeat of the titles in a random sequence
next pressing of button:
function “SHUFFLE” switched off, no repeat function switched on
next pressing of button (“REPEAT 1”):
repeat of the current title
next pressing of button (“REPEAT”):
repeat of all titles of the current folder (func­tion can only be called for MP3 CDs)
next pressing of button:
reset to the basic setting
– while programming an individual title se-
quence to confirm a title selection
23 Button STOP/EJ:
1st pressing of button to stop the replay 2nd pressing of button to eject the CD
24 Button PLAY/ PAUSE for switching between re-
play and pause
25 Level control for the CD player: turn the control to
maximum and adjust the volume with the control VOLUME 4 (7)
26 SKIP buttons for the title selection, folder selec-
tion (for MP3 CDs) and the fast forward and reverse within a title
Title selection
Each time the button F.WD is pressed, a title is advanced, each time the button REV is pressed, a title is reversed.
Folder selection (for MP3 CDs)
First press the button FOLDER (27) [insertion “FOLDER” (d)], then select the desired folder with the forward button F.WD or the reverse button REV.
Fast forward/ reverse
For the fast forward keep the button F.WD pressed, for the reverse the button REV.
27 Button FOLDER for the selection of folders (file
directories) on MP3 CDs: To activate the folder selecting mode, press the button FOLDER [insertion “FOLDER” (d)], then select the folder with one of the SKIP buttons (26). To deactivate the folder selecting mode, press the button FOLDER again.
28 Ventilation slots; do not cover them to prevent
overheating inside the unit!
2 Safety Notes
This unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with .
It is essential to observe the following items:
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0 – 40 °C).
Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit.
The heat being generated in the unit has to be removed via air circulation. Therefore, the air vents (28) must not be covered.
Do not set the unit into operation, and immediately disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or similar accident,
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by skilled personnel.
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug!
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material dam­age will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not cor­rectly connected or operated, or not repaired in an expert way.
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accor­dance with the following code:
green/ yellow = earth blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yel­low.
2. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servic­ing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard.
5
GB
D
A
CH
Kanal 1 für ein Funkmikrofon oder
für ein kabelgebundenes Mikrofon oder für ein Audiogerät mit Line-Ausgang (z.B. CD-Spieler, Kassettenrecorder)
Kanal 2 für ein kabelgebundenes Mikrofon oder
für ein Audiogerät mit Line-Ausgang Kanal 3 für ein Audiogerät mit Line-Ausgang Kanal 4 für den integrierten CD-Spieler oder ein
Audiogerät mit Line-Ausgang Aus dem Sortiment von MONACOR können z. B.
folgende Funkmikrofone mit dem TXA-620CD ver­wendet werden:
4 Inbetriebnahme
4.1 Aufstellung des Gerätes
Der TXA-620CD kann frei aufgestellt oder über die Stativhülse auf der Geräteunterseite auf ein PA­Boxen-Stativ (z. B. PAST-Serie aus dem Sortiment von MONACOR) gesteckt werden.
Für den Betrieb muss das Gerät nicht aus der mitgelieferten Transporttasche herausgenommen werden. Jedoch dürfen die Lüftungsöffnungen (28) nicht verdeckt sein. Durch Öffnen der Reißver­schlüsse sind alle Anschlüsse und Bedienelemente zugänglich. Die so gelösten Taschenteile können hochgeklappt und am Klettverschluss fixiert werden.
4.2 Stromversorgung
Die Stromversorgung erfolgt über den integrierten Akkumulator, der mit dem internen Ladeteil aufgela­den werden kann.
1) Zum Aufladen das beiliegende Netzkabel zuerst in die Netzbuchse (16) stecken und dann den Netzstecker in eine Steckdose (230 V~ / 50 Hz).
2) Die Ladekontrolle CHARGE (18) leuchtet: rot = der Akku wird geladen grün = der Ladevorgang ist beendet
Während des Ladens kann das Gerät betrieben werden, jedoch steht nicht die volle Leistung zur Verfügung, solange die rote LED „< 25%“ (18) leuchtet. Der Ladevorgang verkürzt sich, wenn das Gerät mit dem Schalter POWER (17) ausge­schaltet ist.
3) Ist der Akku voll geladen, leuchtet die Ladekon­trolle CHARGE grün. Bei maximaler Lautstärke ist dann eine netzunabhängige Betriebsdauer von bis zu 8 Stunden möglich. Bei einer geringe­ren Lautstärke verlängert sich die Betriebsdauer.
4) Der Akku sollte wieder geladen werden, wenn die rote LED „< 25 %“ aufleuchtet.
5) Durch die Ladeautomatik kann der Akku nicht überladen werden. Jedoch sollte der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden, wenn der Akku voll geladen ist (Anzeige CHARGE leuchtet grün) und das Gerät längere Zeit nicht benötigt wird. Anderenfalls wird auch bei ausgeschalte­tem Gerät stets ein geringer Strom verbraucht.
4.3 Anschlüsse herstellen
4.3.1 Mikrofone
Wird ein Funkmikrofon verwendet, ist der Kanal 1 hiermit belegt. Zusätzlich kann ein kabelgebunde­nes Mikrofon über einen XLR-Stecker an die Buchse XLR-MIC 2 (1) angeschlossen werden. Wird kein Funkmikrofon eingesetzt, lässt sich auch an den Kanal 1 ein kabelgebundenes Mikrofon anschließen.
4.3.2 Audiogeräte
Bis zu vier Audiogeräte mit Line-Ausgang, z.B. CD­Spieler, Kassettenrecorder, lassen sich an den TXA­620CD anschließen. Vorrangig sollten dafür die Kanäle 3 und 4 verwendet werden, weil diese auto­matisch bei einer Mikrofondurchsage in der Laut­stärke abgesenkt werden können.
Anschluss: Kanal 1 über die 6,3-mm-Klinkenbuchse JACK-
LINE 1 (1), wenn kein Funkmikrofon die­sen Kanal belegt
Kanal 2 über die 6,3-mm-Klinkenbuchse JACK-
LINE 2 (1) Kanal 3 über die Cinch-Buchsen (5) Kanal 4 über die Cinch-Buchsen (6), wenn der
integrierte CD-Spieler nicht benutzt wird
4.3.3 Mehrere Aktivboxen parallel betreiben
Werden mehrere Aktivboxen (z.B. TXA-600 von MONACOR) zur Beschallung benötigt, diese über die Buchsen LINE LINK (19) verbinden:
1) Die Buchse OUTPUT des Hauptgerätes, an dem
alle Audiogeräte und Mikrofone angeschlossen sind, über ein Audiokabel mit 6,3-mm-Klinkenste­ckern an die Buchse INPUT des zweiten Gerätes anschließen.
2) Die Buchse OUTPUT des zweiten Gerätes mit
der Buchse INPUT des dritten Gerätes verbinden usw.
3) An den zusätzlichen Geräten stets alle Regler
VOLUME (2, 4, 7) auf „0“ stellen, weil die Laut­stärke und der Klang nur über das Hauptgerät eingestellt werden.
4.3.4 Passive Lautsprecherbox
Wird zur Beschallung zusätzlich eine Lautsprecher­box (ohne Verstärker) benötigt, kann diese an die Buchse EXT. SPEAKER (20) angeschlossen wer­den. Die Impedanz der Lautsprecherbox muss mindestens 4 betragen. Die Lautsprecherbox TXB-600, dessen Design dem des TXA-620CD ent­spricht, ist speziell für diesen Zweck vorgesehen.
3 Applications and Accessories
The TXA-620CD is a combination of a speaker system, an amplifier with four input channels, a receiver part for a wireless microphone (transmis­sion frequency 863.05 MHz), and a CD player. The unit is especially designed for an operation in­dependent of the mains. For the power supply, a rechargeable battery is integrated which can be charged with the internal charging part. Thus, the unit is ideally suited for mobile PA applications in case of events, lectures, etc.
The feed-through terminals allow interconnection of the TXA-620CD with other active speaker systems (e. g. MONACOR TXA-600) for PA application in large areas. But it is also possible to operate in par­allel a passive 4 speaker system (e. g. model TXB-600 of matching design). The input channels can be used as follows:
Channel 1 for a wireless microphone or
for a cable-connected microphone or for an audio unit with line output (e. g. CD player, tape recorder)
Channel 2 for a cable-connected microphone or
for an audio unit with line output Channel 3 for an audio unit with line output Channel 4 for the integrated CD player or an audio
unit with line output From the product range of MONACOR e. g. the fol-
lowing wireless microphones can be used with the TXA-620CD:
4 Setting into Operation
4.1 Setting up the unit
The TXA-620CD can be placed as desired or be mounted to a PAspeaker cabinet stand via the stand sleeve on the lower side of the unit (e. g. PAST series of the MONACOR product range).
For operation, it is not necessary to remove the unit from the supplied transport bag. However, the ventilation slots (28) must not be covered. By open­ing the zip-fasteners all connections and operating elements are accessible. The parts of the bag opened up can now be folded upwards and fixed at the velcro fastener.
4.2 Power supply
The power supply is made via the integrated re­chargeable battery which is charged with the inter­nal charging part.
1) For charging, first connect the supplied mains
cable to the mains jack (16) and then connect the
mains plug to a mains socket (230 V~ / 50 Hz).
2) The LED CHARGE (18) lights up:
red = the rechargeable battery is being charged
green = the charging procedure is terminated
During the charging the unit can be operated,
however, the full power is not available as long as
the red LED “< 25 %” (18) lights up. The charging
procedure is shortened if the unit is switched off
with the POWER switch (17).
3) If the rechargeable battery is fully charged, the
charging control CHARGE shows green. At maxi-
mum volume an operating time independent of
the mains of up to 8 hours is possible. With a
lower volume, the operating time is extended.
4) The rechargeable battery should be charged
again if the red LED “< 25 %” lights up.
5) Due to the automatic charging, the rechargeable
battery cannot be overcharged. However, the
mains plug should be disconnected if the re-
chargeable battery is fully charged (indication
CHARGE shows green) and the unit is not used for
a longer time. Otherwise, even with the unit swit­ched off, a low current will always be consumed.
4.3 Making the connections
4.3.1 Microphones
If a wireless microphone is used, channel 1 is re­served by this. In addition a cable-connected micro­phone may be connected via an XLR plug to the jack XLR-MIC 2 (1). If no wireless microphone is used, it is also possible to connect a cable-connected micro­phone to channel 1.
4.3.2 Audio units
Up to four audio units with line output, e. g. CD player, tape recorder, can be connected to the TXA-620CD. Channels 3 and 4 should be used as a priority because their volume can automatically be attenuated in case of a microphone announcement.
Connection: Channel 1 via the 6.3 mm jack JACK-LINE (1) if no
wireless microphone reserves this chan-
nel Channel 2 via the 6.3 mm jack JACK-LINE 2 (1) Channel 3 via the phono jacks (5) Channel 4 via the phono jacks (6) if the integrated
CD player is not used
4.3.3 Parallel operation of several active speaker
systems
If several active speaker systems (e. g. MONACOR TXA-600) are required for PA application, connect them via the jacks LINE LINK (19).
1) Connect the jack OUTPUT of the main unit to
which all audio units and microphones are con­nected via an audio cable with 6.3 mm plug to the jack INPUT of the second unit.
2) Connect the jack OUTPUT of the second unit to
the jack INPUT of the third unit etc.
3) Always set all controls VOLUME (2, 4, 7) of the
additional units to “0” because the volume and the sound are only set via the main unit.
6
GB
D
A
CH
Typ
Bezeichnung
Bestell-Nr.
Handmikrofon mit integriertem Sender
TXS-820HT
24.0900
Taschensender für ein Kopfbügelmikro z. B. HSE-110
TXS-820HSE
24.0880
Taschensender mit Krawattenmikrofon
TXS-820LT
24.0920
Taschensender mit Kopfbügelmikrofon
TXS-820SX
24.0940
Type
Designation
Order No.
Hand-held microphone with integrated transmitter
TXS-820HT
24.0900
Pocket transmitter for a headband microphone, e. g. HSE-110
TXS-820HSE
24.0880
Pocket transmitter with tie-clip microphone
TXS-820LT
24.0920
Pocket transmitter with headband microphone
TXS-820SX
24.0940
5 Bedienung
5.1 Verstärker
1) Vor dem Einschalten alle Regler VOLUME (2, 4,
7) auf „0“ drehen, um Einschaltgeräusche zu ver­meiden.
2) Mit dem Schalter POWER (17) das Gerät ein­schalten. Die gelben LEDs AMP ON (9, 21) leuchten. Das Verstärkerteil und das Empfangs­teil sind in Betrieb.
3) Wird ein Funkmikrofon verwendet, dieses ein­schalten. Die rote LED über dem Regler VOLUME 1 (1) leuchtet. Wenn nicht, die Batterie des Mikrofons überprüfen oder den Abstand zwi­schen Gerät und Mikrofon verringern. Die Reich­weite beträgt ca. 30 m.
4) Alle angeschlossenen Geräte einschalten und deren Signale mit den entsprechenden Reglern VOLUME (2, 4, 7) am TXA-620CD mischen oder nach Bedarf ein- und ausblenden. Die Regler der nicht benutzten Kanäle stets auf „0“ stellen.
Die roten LEDs LIM (9, 21) leuchten, wenn der integrierte Limiter die Lautstärke beim Errei­chen des maximalen, unverzerrten Pegels be­grenzt. Sollten die LEDs ständig leuchten, die Lautstärke der entsprechenden Kanäle mit den Reglern VOLUME verringern.
5) Den Klang für die Kanäle 1 und 2 getrennt mit den Reglern BASS und TREBLE (3) optimal einstellen sowie den Klang für die Kanäle 3 und 4 gemein­sam mit den Reglern BASS und TREBLE (10).
6) Erfolgt über Kanal 1 oder 2 eine Mikrofondurch­sage, kann dabei die Lautstärke für die Kanäle 3 und 4 automatisch reduziert werden. Dazu die Stärke der Reduzierung mit dem Regler MUTE LEVEL CH3 +4 (8) einstellen. In der Position „0“ erfolgt keine Lautstärkeabsenkung. Wenn das Gerät bei einer Durchsage die Lautstärke der Kanäle 3 und 4 verringert, leuchtet die grüne LED PRIORITY MIC 1 + 2 (9) auf.
7) Nach dem Betrieb das Gerät mit dem Schalter POWER ausschalten und bei Verwendung eines
Funkmikrofons nicht vergessen, auch dieses auszuschalten, sonst sind bei dem nächsten Betrieb dessen Batterien verbraucht.
5.2 CD-Spieler
Es können Audio-CDs, selbst gebrannte Audio-CDs (Audio CD-R) sowie CDs mit Titeln im MP3-Format abgespielt werden.
Der CD-Spieler ist mit einem Anti-Schock-Spei­cher ausgestattet, in den vor der Wiedergabe die Musik eingelesen wird. Bei einer Störung der CD­Abtastung durch Stöße oder Vibration wird die Musik aus dem Speicher gelesen. So werden Ton­unterbrechungen umgangen. Das Anti-Schock-Sys­tem kann jedoch keine anhaltenden, heftigen Stöße oder Vibrationen ausgleichen. Aus diesem Grund muss der CD-Spieler immer stationär betrieben wer­den, d. h. der TXA-620CD muss bei CD-Betrieb auf standfestem, unbeweglichem Untergrund stehen und darf keinen starken Erschütterungen ausge­setzt sein.
Der CD-Spieler belegt den Kanal 4, d. h. an den Cinch-Buchsen (6) darf während der CD-Wieder­gabe kein Signal anliegen.
5.2.1 CD abspielen
1) Zum Einschalten des CD-Spielers den Ein-/Aus-
schalter POWER (13) betätigen. Auf dem Display
(14) erscheinen nacheinander folgende Anzeigen:
(laden) (öffnen) (keine CD) – wenn keine CD eingelegt ist
2) Eine CD mit der Beschriftung nach oben so weit
in den Einzugsschlitz (11) schieben, bis sie auto-
matisch eingezogen wird. Im Display erscheint
(schließen), gefolgt von , danach wird entweder „CD“ (a) bei Audio-CDs oder „MP3“ (b) bei CDs mit Titeln im MP3-Format eingeblendet.
3) Nach dem Einlesen der CD zeigt das Display kurz die Gesamtanzahl aller Titel (k) und bei MP3-CDs zusätzlich die Gesamtanzahl aller Ord­ner (j), in denen sich die MP3-Dateien befinden
(siehe den Hinweis unten und den Hinweis in Kap. 5.2.3).
Danach wird der erste Titel (k) angezeigt bzw. bei MP3-CDs der erste Titel (k) des ersten Ord­ners (j). Soll mit einem anderen als dem ersten Titel gestartet werden, diesen anwählen, solange die Zeitangabe (l) für den ersten Titel „- - : - -“ anzeigt, siehe dazu Kap. 5.2.2 bzw. 5.2.3.
Hinweis: Wenn die MP3-CD keine Ordnerstruk-
tur aufweist, fasst der CD-Spieler alle Titel der CD in einem Ordner (Ordner 1) zusammen.
4) Die Wiedergabe startet. Während des Abspie­lens ist das Wiedergabesymbol (h) eingeblendet und die Zeitangabe (l) zeigt die bereits ver­strichene Abspielzeit des Titels an (Min. : Sek.).
5) Den Regler LEVEL (25) auf Maximum drehen und die gewünschte Lautstärke mit dem Regler VOLUME 4 (7) einstellen.
6) Mit der Taste PLAY/PAUSE (24) kann zwischen Wiedergabe und Pause gewechselt werden. Im Pausenmodus ist das Pausensymbol (i) einge­blendet und die Zeitangabe (l) blinkt.
7) Nach dem Einschalten ist als Grundeinstellung die Funktion „Wiederholung aller Titel“ aktiviert (siehe dazu Kap. 5.2.6), d. h. die CD wird endlos wiederholt. Soll das Abspielen vorzeitig beendet werden, die Taste STOP/EJ (23) drücken. Der CD-Spieler schaltet dann in den Stopp-Modus.
8) Zum Auswerfen der CD im Stopp-Modus die Taste STOP/ EJ drücken. Das Display zeigt , die CD wird herausgefahren und kann entnommen werden. Sie kann aber auch durch erneutes Drücken der Taste STOP/EJ wieder eingefahren werden.
Wird die CD nicht aus dem Einzugsschlitz ent­nommen, zieht der CD-Spieler sie nach ca. 15 s wieder automatisch ein.
5.2.2 Titelanwahl
Zur Titelanwahl die jeweilige SKIP-Taste (26) drü­cken (nicht im Pausenmodus möglich):
4.3.4 Passive speaker system
If a speaker system (without amplifier) is additionally required for PA applications, it may be connected to the jack EXT. SPEAKER (20). The impedance of the speaker system must at least be 4 . The speaker system TXB-600, the design of which corresponds to that of the TXA-620CD, has especially been pro­vided for this purpose.
5 Operation
5.1 Amplifier
1) Prior to switching on, set all controls VOLUME (2, 4, 7) to “0” to prevent switching-on noise.
2) Switch on the unit with the POWER switch (17). The yellow LEDs AMP ON (9, 21) light up. The amplifier part and the receiving part are in opera­tion.
3) If a wireless microphone is used, switch it on. The red LED above the control VOLUME 1 (1) lights up. If not, check the battery of the microphone or reduce the distance between unit and micro­phone. The range is approx. 30 m.
4) Switch on all connected units and mix their sig­nals with the corresponding controls VOLUME (2, 4, 7) on the TXA-620CD or fade them in or out as required. Always set the controls of the chan­nels not used to “0”.
The red LEDs LIM (9, 21) light up if the inte­grated limiter limits the volume when reaching the maximum, undistorted level. If the LEDs should light up permanently, reduce the volume of the corresponding channels with the controls VOLUME.
5) Adjust the sound for the channels 1 and 2 with the controls BASS and TREBLE (3) separately in an optimum way and the sound for the channels 3 and 4 in common with the controls BASS and TREBLE (10).
6) If a microphone announcement is made via chan­nel 1 or channel 2, the volume for the channels 3
and 4 can automatically be reduced. For this pur­pose adjust the extent of the reduction with the control MUTE LEVEL CH3 +4 (8). In position “0” there is no volume attenuation. If the unit reduces the volume of channels 3 and 4 during an an­nouncement, the green LED PRIORITY MIC 1+2(9) lights up.
7) After the operation switch off the unit with the POWER switch. When using the wireless micro­phone, remember to switch it off as well other­wise the batteries will be exhausted the next time the microphone is used.
5.2 CD player
It is possible to play audio CDs, audio CDs you have burnt yourself (audio CD-R), and CDs with titles in the MP3 format.
The CD player is equipped with an anti-shock
memory in which the music is read in prior to the replay. In case of an interference of the CD sampling by shocks or vibrations the music is read from the memory. Thus, sound interruptions are prevented. However, the anti-shock system cannot equalize continuous, heavy shocks or vibrations. For this rea­son the CD player must always be operated in a sta­tionary way, i.e. the TXA-620CD must stand on a steady, immobile ground and must not be exposed to heavy shocks.
The CD player reserves channel 4, i.e. during
reproduction of the CD, no signal must be applied to the phono jacks (6).
5.2.1 Playing a CD
1) To switch on the CD player, actuate the on/ off switch POWER (13). The following messages are successively shown on the display (14):
– if no CD has been inserted
2) Slide a CD with the lettering facing upwards so far into the slot (11) until it is automatically pulled in. The display shows , followed by ,
then either “CD” (a) for audio CDs or “MP3” (b) for CDs with titles in the MP3 format is inserted.
3) After reading in the CD, the display shortly shows the total number of all titles (k) and for MP3 CDs in addition the total number of all folders (j) con­taining the MP3 files (see the note below and the note in chapter 5.2.3).
Then the first title (k) is shown or for MP3 CDs the first title (k) of the first folder (j). To start with another title than the first, select this title as long as the time indication (l) for the first title shows “- - : - -”, see chapter 5.2.2 or 5.2.3.
Note: If the MP3 CD does not show a folder
structure, the CD player comprises all ti­tles of the CD in one folder (folder 1).
4) The replay starts. While replaying, the replay symbol (h) is inserted and the time indication (l) shows the playing time of the title already elapsed (min. : sec.).
5) Turn the control LEVEL (25) to maximum and adjust the desired volume with the control VOLUME 4 (7).
6) With the button PLAY/PAUSE (24) it is possible to change between replay and pause. In the pause mode, the pause symbol (i) is inserted and the time display (l) flashes.
7) After switching on, the function “Repeat of all ti­tles” is activated as a basic setting (see chapter
5.2.6), i. e. the CD is repeated continuously. To stop the replay before the end, press the button STOP/ EJ (23). Then the CD player switches to the stop mode.
8) To eject the CD in the stop mode, press the but­ton STOP/ EJ. The display shows , the CD is ejected and can be removed. However, it is also possible to retract the CD by pressing the button STOP/ EJ again.
If the CD is not removed from the slot, it is automatically retracted by the CD player after approx. 15 s.
7
GB
D
A
CH
Mit jedem Drücken der Taste F.WD wird ein Titel vorgesprungen.
Mit jedem Drücken der Taste REV wird ein Titel zurückgesprungen.
Nach der Anwahl des Titels startet seine Wiedergabe.
5.2.3 Ordneranwahl bei MP3-CDs
Bei MP3-CDs mit mehreren Ordnern (Dateienver­zeichnissen) kann jeder Ordner direkt angewählt werden (nicht im Pausenmodus):
1) Die Taste FOLDER (27) drücken. Zur Anzeige, dass der Ordneranwahlmodus aktiviert ist, er­scheint im Display die Einblendung „FOLDER“ (d).
2) Den gewünschten Ordner mit den SKIP-Tasten (26) anwählen: Mit jedem Drücken der Taste F.WD wird ein Ordner weitergesprungen. Mit jedem Drücken der Taste REV wird ein Ordner zurückgesprungen.
Hinweis: Die Durchnummerierung und damit die
Reihenfolge der Ordner entspricht der Ordnerstruktur auf der CD: erst alle Ordner der Hauptebene, dann alle Ord­ner der 2. Ebene, dann alle Ordner der
3. Ebene usw. Titel auf der Haupte­bene, die keinem Ordner zugeordnet sind, werden vom CD-Spieler immer zu Ordner Nr. 1 zusammengefasst und allen Ordnern vorangestellt.
3) Nach der Ordneranwahl startet die Wiedergabe mit dem ersten Titel des Ordners. Zum Anwählen eines anderen Titels zuerst den Ordneranwahl­modus durch Drücken der Taste FOLDER (27) wieder ausschalten [Einblendung „FOLDER“ (d) erlischt] und den Titel mit einer der SKIP-Tasten anwählen.
5.2.4 Schneller Vor-/ Rücklauf
Während des Abspielens kann mit den SKIP-Tasten (26) innerhalb eines Titels schnell vor- oder zurück­gefahren werden: Für den schnellen Vorlauf die Taste F.WD gedrückt halten, für den schnellen Rücklauf die Taste REV gedrückt halten.
Hinweis: Solange die Taste gedrückt gehalten wird,
läuft die Wiedergabe in normaler Ge­schwindigkeit weiter, erst nach dem Lösen der Taste startet die Wiedergabe ab der mit dem Vor-/Rücklauf erreichten Stelle.
5.2.5 Eigene Titelfolge zusammenstellen
1) Um in den Programmiermodus zu schalten, die Taste PROGRAM (12) drücken. Im Display er­scheinen die Einblendung „PROGRAM“ (f), die Titelnummer (k) des ersten Titels bzw. bei MP3­CDs die Titelnummer (k) des ersten Titels im ersten Ordner (j) sowie die Speicherplatznummer 1 (l).
2) Den ersten Titel für die gewünschte Titelfolge an­wählen – siehe dazu Kap. 5.2.2 oder 5.2.3.
3) Zur Bestätigung der Titelanwahl die Taste ENTER (22) drücken. Das Display zeigt die Speicher­platznummer 2 (l).
4) Die Bedienschritte 2 und 3 für alle weiteren ge­wünschten Titel wiederholen, bis die gesamte Titelfolge programmiert ist.
5) Zum Starten der Titelfolge die Taste PLAY/ PAUSE (24) drücken: Im Display erscheint „MEMORY“ (g) und die Titelfolge wird abgespielt.
6) Mit den SKIP-Tasten (26) kann jeder Titel der Titel­folge angewählt werden oder, durch Gedrückthal­ten der jeweiligen SKIP-Taste, der schnelle Vor-/ Rücklauf innerhalb eines Titels aktiviert werden.
7) Nach dem Abspielen der Titelfolge oder bei ein­maligem Drücken der Taste STOP/EJ (23) schal­tet der CD-Spieler auf Stopp. Mit der Taste PLAY/ PAUSE (24) kann das Abspielen der Titelfolge neu gestartet werden.
8) Mit der Taste RPT/ SHUF (22) lassen sich folgen­de Wiederholfunktionen einschalten (siehe dazu Kap. 5.2.6):
1. Tastendruck: „REPEAT 1“
2. Tastendruck: „REPEAT ALL“
3. Tastendruck: Wiederholung wieder ausge-
schaltet
9) Um wieder in den normalen Betriebsmodus (Abspielen der CD) zurückzukehren, die Taste
PROGRAM (12) drücken. Im Display erlischt „MEMORY“ (g). Die Titelfolge ist dann gelöscht. (Auch das Auswerfen der CD führt zu einem Löschen der Titelfolge.)
5.2.6 Wiederholfunktionen/Funktion „SHUFFLE”
Nach dem Einschalten ist immer „Wiederholung aller Titel“ aktiviert, d.h. endloses Abspielen der ge­samten CD bzw. einer selbst programmierten Titel­folge [Einblendung „REPEATALL“].
Durch mehrmaliges Drücken der Taste RPT/ SHUF (22) lassen sich andere Wiederholfunktionen sowie die Funktion „SHUFFLE“ anwählen. Die ge­wählte Funktion wird im Display durch die entspre­chende „REPEAT“-Einblendung (c) bzw. die Ein­blendung „SHUFFLE“ (e) angezeigt:
1. Tastendruck (Einblendung „SHUFFLE“):
Funktion „SHUFFLE“: Wiedergabe der Titel in zu-
fallsbedingter Reihenfolge. Nächster Tastendruck:
Funktion „SHUFFLE“ ausgeschaltet, keine Wie-
derholfunktion eingeschaltet: Die Titel der CD
bzw. der programmierten Titelfolge werden nach-
einander abgespielt, danach schaltet der CD-
Spieler auf Stopp. Nächster Tastendruck (Einblendung „REPEAT 1“)
Wiederholung des aktuellen Titels Nächster Tastendruck (Einblendung „REPEAT“)
Wiederholung aller Titel des aktuellen Ordners
(Funktion nur bei MP3-CDs aufrufbar) Nächster Tastendruck (Einblendung „REPEATALL“)
Zurückschalten auf die Grundeinstellung „Wie-
derholung aller Titel“
5.2.7 Hinweis zu Tonaussetzern und Lesefehlern
Zigarettenrauch dringt leicht durch alle Geräteöffnun­gen und setzt sich auch auf der Optik des Laser­Abtastsystems ab. Dieser Belag kann zu Lesefehlern und Tonaussetzern führen. Da sich Zigarettenrauch nicht immer vermeiden lässt (z. B. in der Discothek), muss das Gerät dann in einer Fachwerkstatt gerei­nigt werden. Diese Reinigung ist kostenpflichtig, auch während der Garantiezeit!
5.2.2 Title selection
Press the respective SKIP button (26) for title selec­tion (not possible in the pause mode):
Each time the button F.WD is pressed, a title is advanced.
Each time the button REV is pressed, a title is re­versed.
After selection of the title, the replay of this title starts.
5.2.3 Folder selection for MP3 CDs
For MP3 CDs with several folders (file directories) each folder can directly be selected (not in the pause mode):
1) Press the button FOLDER (27). To indicate that the folder selecting mode has been activated, the display shows the insertion “FOLDER” (d).
2) Select the desired folder with the SKIP buttons (26): Each time the button F.WD is pressed, the unit advances one folder. Each time the button REV is pressed, the unit reverses one folder.
Note: The numbering and thus the order of the
folders corresponds to the folder structure on the CD: First all folders of the main level, then all folders of the second level, then all folders of the third level, etc. Titles on the main level which are not assigned to a folder are always combined in folder No. 1 by the CD player and placed ahead of all folders.
3) After the folder selection, the replay starts with the first title of the folder. To select another title, first press the button FOLDER (27) to switch off the folder selecting mode again [insertion “FOLD­ER“ (d) is extinguished] and select the title with one of the SKIP buttons.
5.2.4 Fast forward/reverse
While replaying, fast forward or reverse within a title is possible with the SKIP buttons (26): For the fast forward keep the button F.WD pressed, for the fast reverse keep the button REV pressed.
Note: As long as the button is kept pressed, the
replay runs at standard speed, only after releasing the button, the replay starts from the spot reached with forward/ reverse.
5.2.5 Compiling an individual title sequence
1) To switch to the programming mode, press the button PROGRAM (12). The display shows the insertion “PROGRAM” (f), the title number (k) of the first title or for MP3 CDs the title number (k) of the first title in the first folder (j) and the memory space number 1 (l).
2) Select the first title for the desired title sequence – see chapter 5.2.2 or 5.2.3.
3) To confirm the title selection, press the button ENTER (22). The display shows the memory space number 2 (l).
4) Repeat the operating steps 2 and 3 for all further desired titles until the entire title sequence has been programmed.
5) To start the title sequence, press the button PLAY/ PAUSE (24): The display shows “MEMORY” (g) and the title sequence is replayed.
6) With the SKIP buttons (26) each title of the title sequence can be selected or, by keeping the re­spective SKIP button pressed, the fast for­ward/ reverse within one title can be activated.
7) After playing the title sequence or by pressing the button STOP/ EJ (23) once, the CD player switches to stop. With the button PLAY/PAUSE (24) it is possible to start the replay of the title se­quence again.
8) With the button RPT/ SHUF (22) it is possible to switch on the following repeat functions (see chapter 5.2.6):
1st pressing of button: “REPEAT 1” 2nd pressing of button: “REPEAT ALL” 3rd pressing of button: repeat is switched off again
9) To return again to the normal operating mode (replay of the CD), press the button PROGRAM (12). The insertion “MEMORY” (g) is extin-
guished in the display. Then the title sequence is erased. (The title sequence will also be erased if the CD is ejected.)
5.2.6 Repeat functions/function “SHUFFLE”
After switching on, always “Repeat of all titles” is activated, i. e. continuous playing of the entire CD or of a title sequence programmed individually [inser­tion “REPEATALL”].
By pressing the button RPT/SHUF (22) several times it is possible to select other repeat functions and the function “SHUFFLE”. The selected function is displayed by the corresponding “REPEAT” inser­tion (c) and the insertion “SHUFFLE” (e):
1st pressing of button (insertion “SHUFFLE”):
function “SHUFFLE”: Repeat of the titles in a ran-
dom order. Next pressing of button:
Function “SHUFFLE” switched off, no repeat
function switched on: The titles of the CD or of the
programmed title sequence are successively
replayed, then the CD player switches to stop. Next pressing of button (insertion “REPEAT 1”)
Repeat of the current title Next pressing of button (insertion “REPEAT”)
Repeat of all titles of the current folder
(function can only be called for MP3 CDs) Next pressing of button (insertion “REPEATALL”)
Return to the basic setting “Repeat of all titles”.
5.2.7 Note on sound interruptions and reading
errors
Cigarette smoke easily penetrates through all open­ings of the unit and settles on the optics of the laser system. This deposit may cause reading errors and sound interruptions. As cigarette smoke cannot always be avoided (e. g. in a discothèque), the unit must in this case be cleaned by authorized person­nel. There is a charge on this cleaning, even during the warranty time!
8
GB
D
A
CH
Loading...
+ 18 hidden pages