Monacor TXA-620CD Instruction Manual

Page 1
TXA-620CD
Best.-Nr. 17.1290
TRANSPORTABLES VERSTÄRKERSYSTEM MIT FUNKEMPFÄNGER UND CD-SPIELER
PORTABLE AMPLIFIER SYSTEM WITH WIRELESS RECEIVER AND CD PLAYER
®
Page 2
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei­tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbe­dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventu­ellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper­ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D A
CH
GB
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode d'emploi entière­ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour­rez apprendre l’ensemble des possibilités de fonctionne­ment de l’appareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que l’appareil, de dommages éven­tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 10.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo appa­recchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da even­tuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 10.
F B
CH
I
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato MONACOR. Por favor, lea estas instrucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 16.
E
PL
Przed Uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 22.
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager pro­duktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produk­tet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne bet­jeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 25.
DK
FIN
Innan du slår på enheten
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 25.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turval­lisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyt­töohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 25.
S
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van MONACOR. Lees deze gebruikershandleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve bedie­ning en behoedt u zichzelf en het apparaat voor even­tuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 16.
NL
B
Page 3
3
0
10
0
10
-5
+5
-5
+5
-5
+5
-5
+5
0
10
0
10
-5
+5
-5
+5
0
10
VOLUME 1
VOLUME 2
BASS
BASS
TREBLE
TREBLE
VOLUME 4 BASS TREBLE
MUTE LEVEL
CH 3+4
PRIORITY MIC 1+2
LIM
AMP ON
1
JACK-LINE XLR-MIC
2
JACK-LINE XLR-MIC
3
4
INT. CD
(DECK)
L
L
R
R
TXA-620CD
PORTABLE AMPLIFIER
SYSTEM
VOLUME 3
123456789 10
15 16 17 18 19 20 21
11 22
12
13
14
++
POWER
LINE LINK
INPUT
OUTPUT
EXT. SPEAKER
> 75%
< 25%
- CHARGE
RED - CHARGE GREEN - STANDBY
TXA-620CD PORTABLE AMPLIFIER SYSTEM
TRANSFER ON AIR
ON
LIM
ON
POWER AMP
B
+
1-GROUND 2 PHASE
BATTERY
ON
OFF
Gerät in OFF-Stellung nicht vom Netz getrennt! Unit in OFF position not dis­connected from the mains! In posizione OFF, I’apparecchio non è separatodalla rete! En position OFF (arrêt), I’appareil n’est pas coupé du secteur!
ACHTUNG! CAUTION! ATTENTION! ATTENZIONE!
Vor Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen, Netzleitung und Netzsicherung nur von Fachpersonal wechseln lassen. Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze schützen. Zulässiger Einsatztemperaturbereich 0-40°C. Gerät nur für den angegebenen Zweck verwenden.
Remove the mains plug before opening the unit. Leave replacing of the mains supply cord and mains fuse to qualified service personnel. Protect the unit against moisture and heat. Permissible operating temperature range 0-40°C. This product is not intended for use other than stated.
Avant d'ouvrir l'appareil, retirez la fiche secteur d'alimentation. Toute intervention sur le câble secteur et le fusible secteur doit être effectuée uniquement par du personnel qualifié. Protégez l'appareil de l'humidité et de la chaleur. Plage autorisée de la température d'utilisation 0-40°C. A n'utiliser que dans le domaine d'application déterminé.
Staccare la spina di rete prima di aprire l'apparecchio, e far cambiare il cavo di rete ed il fusibile di rete solo da persona esperta. Proteggere l'apparecchio dall'umidità e dal calore. Campo della temperatura d'impiego ammessa 0-40°C. Usare l'apparecchio solo per lo scopo indicato.
ACHTUNG! CAUTION! ATTENTION! ATTENZIONE!
230V~ /50Hz /45VA
F 630 mAL
SERIAL-NO.
FREQUENCY
863.05 MHz
CD
MEMORY
SHUFFLE
FOLDER1
PROGRAM STOP/ E J
COMPACT DISC PLAYER
POWER
FOLDER RPT / SHUF PLAY / PAUSE
ENTER
REV SKIP F.WD
LEVEL
MIN MAX
MP3
REPEAT ALL
MP3
23 24
25
26
27
28
hi j k l
ab c d e f g
PROGRAM
MEMORY
FOLDER
SHUFFLE
REPEAT ALL1
MP3 CD
Page 4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Eingangsbuchsen für die Kanäle 1 und 2
(XLR/ 6,3-mm-Klinken-Kombibuchse): XLR-Anschluss für ein Mikrofon oder Klinkenanschluss für ein Audiogerät mit Line­Ausgang (CD-Spieler, Kassettenrecorder etc.)
2 Lautstärkeregler VOLUME für die Kanäle 1 und 2
Die LED über dem Regler VOLUME 1 leuchtet bei eingeschaltetem Funkmikrofon.
3 Klangregler BASS und TREBLE jeweils für die
Kanäle 1 und 2
4 Lautstärkeregler VOLUME 3 für den Kanal 3 5 Eingangsbuchsen (Cinch) für Kanal 3 zum An-
schluss eines Audiogerätes mit Line-Ausgang
6 Eingangsbuchsen (Cinch) für Kanal 4 zum An-
schluss eines Audiogerätes mit Line-Ausgang Hinweis: Diese Buchsen nur verwenden, wenn der integrierte CD-Spieler nicht benutzt wird.
7 Lautstärkeregler VOLUME 4 für den Kanal 4
[integrierter CD-Spieler und Cinch-Buchsen (6)]
8 Regler MUTE LEVEL CH3 + 4 zum Einstellen
der Lautstärkeabsenkung der Kanäle 3 und 4 bei Mikrofondurchsagen
9 Anzeige-LEDs
PRIORITY MIC 1 + 2, grün
leuchtet, wenn die Lautstärke der Kanäle 3 und 4 automatisch bei einer Mikrofondurchsage abgesenkt wird
AMP ON, gelb
leuchtet bei eingeschaltetem Gerät
LIM, rot
leuchtet, wenn der integrierte Limiter die Laut-
stärke beim Erreichen des maximalen, unver­zerrten Pegels begrenzt
10 Klangregler BASS und TREBLE gemeinsam für
die Kanäle 3 und 4
1.2 Rückseite
11 CD-Einzugsschlitz; die CD so weit in den Schlitz
schieben, bis sie automatisch eingezogen wird
12 Taste PROGRAM, um zum Zusammenstellen
einer eigenen Titelfolge in den Programmiermo­dus zu schalten
13 Ein- /Ausschalter für den CD-Spieler 14 Multifunktionsdisplay (Details siehe Abb. 3)
a Einblendung „CD“ bei Betrieb mit einer Audio-
CD
b Einblendung „MP3“ bei Betrieb mit einer CD
mit Titeln im MP3-Format
c Einblendungen bei aktivierter Wiederholfunk-
tion – siehe auch Taste RPT/SHUF, Pos. 22 „REPEATALL“
Wiederholung aller Titel der CD bzw. einer programmierten Titelfolge
„REPEAT 1“
Wiederholung des aktuellen Titels
„REPEAT“ (nur bei MP3-CDs)
Wiederholung aller Titel des aktuellen Ord­ners
d Einblendung „FOLDER“ bei aktiviertem Ord-
neranwahlmodus – siehe Taste FOLDER, Pos. 27
e Einblendung „SHUFFLE“ bei Wiedergabe der
Titel in zufallsbedingter Reihenfolge
f Einblendung „PROGRAM“ während des Pro-
grammierens einer eigenen Titelfolge
g Einblendung „MEMORY“ beim Abspielen
einer programmierten Titelfolge
h Symbol für den Wiedergabemodus i Symbol für den Pausenmodus j nur bei MP3-CDs:
Anzeige der Ordneranzahl auf der CD (im
Stopp-Modus) bzw. der Nummer des aktuellen Ordners (im Wiedergabe- und Pausenmodus)
k Anzeige der Titelanzahl auf der CD (im Stopp-
Modus) bzw. der Nummer des aktuellen Titels (im Wiedergabe- und Pausenmodus)
l Anzeige der bereits gespielten Zeit (Min. :Sek.)
des aktuellen Titels
15 Halterung für die Netzsicherung;
eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen
16 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~ / 50 Hz) über das beiliegende Verbin­dungskabel
17 Ein-/Ausschalter für das Verstärkerteil
Hinweis: Das Ladeteil ist immer in Betrieb,
sobald das Gerät über die Netzbuchse (16) mit einer Steckdose verbunden wird.
18 Ladeanzeige für den internen Akkumulator
> 75 %, grün
leuchtet, wenn der Akku über 75% geladen ist
< 25 %, rot
leuchtet, wenn die Akkuladung unter 25% gefallen ist und der Akku geladen werden sollte
CHARGE, Betriebsanzeige für das Ladeteil
rot: der Akku wird geladen grün: der Ladevorgang ist beendet
19 6,3-mm-Klinkenbuchsen LINE LINK INPUT und
OUTPUT zum Betrieb mehrerer Aktivboxen (siehe Kap. 4.3.3)
20 6,3-mm-Klinkenbuchse EXT. SPEAKER zum
parallelen Betrieb einer passiven 4--Lautspre­cherbox, z. B. TXB-600
21 Betriebsanzeigen
TRANSFER ON AIR, grün
ohne Funktion
LIM, rot
leuchtet, wenn der integrierte Limiter die Laut­stärke beim Erreichen des maximalen, unver­zerrten Pegels begrenzt
POWER AMP ON, gelb
leuchtet bei eingeschaltetem Gerät
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections de­scribed.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 Input jacks for the channels 1 and 2
(combined XLR/ 6.3 mm jack): XLR connection for a microphone or
6.3 mm connection for an audio unit with line out­put (CD player, tape recorder, etc.)
2 Control VOLUME for the channels 1 and 2
The LED above the control VOLUME 1 lights up with the wireless microphone switched on.
3 Tone controls BASS and TREBLE, each for the
channels 1 and 2
4 Control VOLUME 3 for channel 3 5 Input jacks (phono) for channel 3 for connection
of an audio unit with line output
6 Input jacks (phono) for channel 4 for connection
of an audio unit with line output Note: Only use these jacks if the integrated CD player is not used.
7 Control VOLUME 4 for channel 4
[integrated CD player and phono jacks (6)]
8 Control MUTE LEVEL CH3 + 4 to adjust the
volume attenuation of channels 3 and 4 in case of microphone announcements
9 Indicating LEDs
PRIORITY MIC 1 + 2, green
lights up if the volume of channels 3 and 4 is automatically attenuated in case of a micro­phone announcement
AMP ON, yellow
lights up with the unit switched on
LIM, red
lights up if the integrated limiter limits the vol-
ume when reaching the maximum, undistort­ed level
10 Tone controls BASS and TREBLE in common for
channels 3 and 4
1.2 Rear panel
11 CD slot; slide the CD so far into the slot until it is
pulled in automatically
12 Button PROGRAM to switch to the programming
mode to compile an individual title sequence
13 Power switch for the CD player 14 Multifunctional display (details see fig. 3)
a insertion “CD” in case of operation with an
audio CD
b insertion “MP3” in case of operation with a CD
with titles in the MP3 format
c insertions with activated repeat function
– also see button RPT/SHUF, item 22 “REPEATALL”
repeat of all titles of the CD or of a pro­grammed title sequence
“REPEAT 1”
repeat of the current title
“REPEAT” (only with MP3 CDs)
repeat of all titles of the current folder
d insertion “FOLDER” with activated folder se-
lecting mode – see button FOLDER, item 27
e insertion “SHUFFLE” in case of replay of the
titles in a random sequence
f insertion “PROGRAM” while programming an
individual title sequence
g insertion “MEMORY” while playing a pro-
grammed title sequence
h symbol for the replay mode i symbol for the pause mode j only for MP3 CDs:
display of the number of folders on the CD (in the stop mode) or of the number of the current folder (in the replay and pause modes)
k display of the number of titles on the CD (in
the stop mode) or of the number of the current title (in the replay and pause modes)
l display of the time already played (min. : sec.)
of the current title
15 Support for the mains fuse;
only replace a blown fuse by one of the same type
16 Mains jack for connection to a mains socket
(230 V~ / 50 Hz) via the supplied connection cable
17 Power switch for the amplifier part
Note: the charging part is always in operation as
soon as the unit is connected via the mains jack (16) to a mains socket
18 Charging LEDs for the internal rechargeable bat-
tery > 75 %, green
lights up if the rechargeable battery is charged more than 75 %
< 25 %, red
lights up if the charge of the rechargeable bat­tery has fallen below 25 % and the rechargable battery should be charged
CHARGE, power indication for the charging part
red: the rechargeable battery is being charged green: the charging procedure is terminated
19 6.3 mm jacks LINE LINK INPUT and OUTPUT
for operating several active speaker systems (see chapter 4.3.3)
20 6.3 mm jack EXT. SPEAKER for parallel operation
of a passive 4 speaker system, e.g. TXB-600
21 Power indications
TRANSFER ON AIR, green
without function
LIM, red
lights up if the integrated limiter limits the vol­ume when reaching the maximum, undistorted level
POWER AMP ON, yellow
lights up with the unit switched on
4
GB
D
A
CH
Page 5
22 Taste RPT/SHUF (ENTER), dient:
– zum Anwählen der Wiederholfunktionen und
der Funktion „SHUFFLE“ Grundeinstellung („REPEATALL“):
Wiederholung aller Titel der CD bzw. einer programmierten Titelfolge
erster Tastendruck („SHUFFLE“):
Wiedergabe der Titel in zufallsbedingter Reihenfolge
nächster Tastendruck:
Funktion „SHUFFLE“ ausgeschaltet, keine Wiederholfunktion eingeschaltet
nächster Tastendruck („REPEAT 1“):
Wiederholung des aktuellen Titels
nächster Tastendruck („REPEAT“):
Wiederholung aller Titel des aktuellen Ord­ners (Funktion nur bei MP3-CDs aufrufbar)
nächster Tastendruck:
Zurückschalten auf die Grundeinstellung
– beim Programmieren einer eigenen Titelfolge
zum Bestätigen einer Titelanwahl
23 Taste STOP/EJ:
1. Tastendruck Beenden des Abspielens
2. Tastendruck Auswerfen der CD
24 Taste PLAY/PAUSE zum Umschalten zwischen
Wiedergabe und Pause
25 Pegelregler für den CD-Spieler: den Regler auf
Maximum drehen und die Lautstärke mit dem Regler VOLUME 4 (7) einstellen
26 SKIP-Tasten für die Titelanwahl, Ordneranwahl
(bei MP3-CDs) und den schnellen Vor- und Rücklauf innerhalb eines Titels
Titelanwahl
Mit jedem Drücken der Taste F.WD wird ein Titel vorgesprungen, mit jedem Drücken der Taste REV ein Titel zurück.
Ordneranwahl (bei MP3-CDs)
Erst die Taste FOLDER (27) drücken [Einblen­dung „FOLDER“ (d)], dann mit der Vorwärts­taste F.WD oder der Rückwärtstaste REV den gewünschten Ordner anwählen.
schneller Vor-/Rücklauf
Für den Vorlauf die Taste F.WD gedrückt hal­ten, für den Rücklauf die Taste REV.
27 Taste FOLDER für die Anwahl von Ordnern (Da-
teienverzeichnissen) auf MP3-CDs: Zum Aktivieren des Ordneranwahlmodus die Ta ste FOLDER drücken [Einblendung „FOL­DER“ (d)], dann den Ordner mit einer der SKIP­Tasten (26) anwählen. Zum Deaktivieren des Ordneranwahlmodus die Taste FOLDER erneut drücken.
28 Lüftungsschlitze; nicht abdecken, damit es im
Gerät nicht zu einer Überhitzung kommt!
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein­satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
Die im Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie die Lüftungsöffnungen (28) nicht ab.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. zie­hen Sie sofort den Netzstecker aus der Steck­dose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz­anschlussleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten. Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an!
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge­recht repariert, kann keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für daraus resultierende Sach­oder Personenschäden übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten und Zubehör
Der TXA-620CD ist eine Kombination aus Lautspre­cherbox, Verstärker mit vier Eingangskanälen, Emp­fangsteil für ein Funkmikrofon (Übertragungsfre­qunz 863,05 MHz) und CD-Spieler. Das Gerät ist speziell für einen netzunabhängigen Betrieb ausge­legt. Zur Stromversorgung ist ein Akkumulator inte­griert, der mit dem internen Ladeteil aufgeladen wer­den kann. Dadurch eignet sich das Gerät ideal für den mobilen Einsatz zur Beschallung bei Veranstal­tungen, Vorträgen etc.
Über die Durchschleifanschlüsse lässt sich der TXA-620CD mit weiteren Aktivboxen (z.B. TXA-600 von MONACOR) zusammenschalten, um einen größeren Bereich beschallen zu können. Es kann aber auch eine passive 4--Lautsprecherbox paral­lel betrieben werden (z. B. das im Design passende Modell TXB-600). Die Eingangskanäle lassen sich folgendermaßen nutzen:
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr-
licher Netzspannung (230 V~) ver­sorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe am Gerät vor. Durch un­sachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
22 Button RPT/SHUF (ENTER), serves:
– to select the repeat functions and the function
“SHUFFLE” basic setting (“REPEATALL”):
repeat of all titles of the CD or of a pro­grammed title sequence
first pressing of button (“SHUFFLE”):
repeat of the titles in a random sequence
next pressing of button:
function “SHUFFLE” switched off, no repeat function switched on
next pressing of button (“REPEAT 1”):
repeat of the current title
next pressing of button (“REPEAT”):
repeat of all titles of the current folder (func­tion can only be called for MP3 CDs)
next pressing of button:
reset to the basic setting
– while programming an individual title se-
quence to confirm a title selection
23 Button STOP/EJ:
1st pressing of button to stop the replay 2nd pressing of button to eject the CD
24 Button PLAY/ PAUSE for switching between re-
play and pause
25 Level control for the CD player: turn the control to
maximum and adjust the volume with the control VOLUME 4 (7)
26 SKIP buttons for the title selection, folder selec-
tion (for MP3 CDs) and the fast forward and reverse within a title
Title selection
Each time the button F.WD is pressed, a title is advanced, each time the button REV is pressed, a title is reversed.
Folder selection (for MP3 CDs)
First press the button FOLDER (27) [insertion “FOLDER” (d)], then select the desired folder with the forward button F.WD or the reverse button REV.
Fast forward/ reverse
For the fast forward keep the button F.WD pressed, for the reverse the button REV.
27 Button FOLDER for the selection of folders (file
directories) on MP3 CDs: To activate the folder selecting mode, press the button FOLDER [insertion “FOLDER” (d)], then select the folder with one of the SKIP buttons (26). To deactivate the folder selecting mode, press the button FOLDER again.
28 Ventilation slots; do not cover them to prevent
overheating inside the unit!
2 Safety Notes
This unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with .
It is essential to observe the following items:
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0 – 40 °C).
Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit.
The heat being generated in the unit has to be removed via air circulation. Therefore, the air vents (28) must not be covered.
Do not set the unit into operation, and immediately disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or similar accident,
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by skilled personnel.
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug!
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material dam­age will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not cor­rectly connected or operated, or not repaired in an expert way.
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accor­dance with the following code:
green/ yellow = earth blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yel­low.
2. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servic­ing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard.
5
GB
D
A
CH
Page 6
Kanal 1 für ein Funkmikrofon oder
für ein kabelgebundenes Mikrofon oder für ein Audiogerät mit Line-Ausgang (z.B. CD-Spieler, Kassettenrecorder)
Kanal 2 für ein kabelgebundenes Mikrofon oder
für ein Audiogerät mit Line-Ausgang Kanal 3 für ein Audiogerät mit Line-Ausgang Kanal 4 für den integrierten CD-Spieler oder ein
Audiogerät mit Line-Ausgang Aus dem Sortiment von MONACOR können z. B.
folgende Funkmikrofone mit dem TXA-620CD ver­wendet werden:
4 Inbetriebnahme
4.1 Aufstellung des Gerätes
Der TXA-620CD kann frei aufgestellt oder über die Stativhülse auf der Geräteunterseite auf ein PA­Boxen-Stativ (z. B. PAST-Serie aus dem Sortiment von MONACOR) gesteckt werden.
Für den Betrieb muss das Gerät nicht aus der mitgelieferten Transporttasche herausgenommen werden. Jedoch dürfen die Lüftungsöffnungen (28) nicht verdeckt sein. Durch Öffnen der Reißver­schlüsse sind alle Anschlüsse und Bedienelemente zugänglich. Die so gelösten Taschenteile können hochgeklappt und am Klettverschluss fixiert werden.
4.2 Stromversorgung
Die Stromversorgung erfolgt über den integrierten Akkumulator, der mit dem internen Ladeteil aufgela­den werden kann.
1) Zum Aufladen das beiliegende Netzkabel zuerst in die Netzbuchse (16) stecken und dann den Netzstecker in eine Steckdose (230 V~ / 50 Hz).
2) Die Ladekontrolle CHARGE (18) leuchtet: rot = der Akku wird geladen grün = der Ladevorgang ist beendet
Während des Ladens kann das Gerät betrieben werden, jedoch steht nicht die volle Leistung zur Verfügung, solange die rote LED „< 25%“ (18) leuchtet. Der Ladevorgang verkürzt sich, wenn das Gerät mit dem Schalter POWER (17) ausge­schaltet ist.
3) Ist der Akku voll geladen, leuchtet die Ladekon­trolle CHARGE grün. Bei maximaler Lautstärke ist dann eine netzunabhängige Betriebsdauer von bis zu 8 Stunden möglich. Bei einer geringe­ren Lautstärke verlängert sich die Betriebsdauer.
4) Der Akku sollte wieder geladen werden, wenn die rote LED „< 25 %“ aufleuchtet.
5) Durch die Ladeautomatik kann der Akku nicht überladen werden. Jedoch sollte der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden, wenn der Akku voll geladen ist (Anzeige CHARGE leuchtet grün) und das Gerät längere Zeit nicht benötigt wird. Anderenfalls wird auch bei ausgeschalte­tem Gerät stets ein geringer Strom verbraucht.
4.3 Anschlüsse herstellen
4.3.1 Mikrofone
Wird ein Funkmikrofon verwendet, ist der Kanal 1 hiermit belegt. Zusätzlich kann ein kabelgebunde­nes Mikrofon über einen XLR-Stecker an die Buchse XLR-MIC 2 (1) angeschlossen werden. Wird kein Funkmikrofon eingesetzt, lässt sich auch an den Kanal 1 ein kabelgebundenes Mikrofon anschließen.
4.3.2 Audiogeräte
Bis zu vier Audiogeräte mit Line-Ausgang, z.B. CD­Spieler, Kassettenrecorder, lassen sich an den TXA­620CD anschließen. Vorrangig sollten dafür die Kanäle 3 und 4 verwendet werden, weil diese auto­matisch bei einer Mikrofondurchsage in der Laut­stärke abgesenkt werden können.
Anschluss: Kanal 1 über die 6,3-mm-Klinkenbuchse JACK-
LINE 1 (1), wenn kein Funkmikrofon die­sen Kanal belegt
Kanal 2 über die 6,3-mm-Klinkenbuchse JACK-
LINE 2 (1) Kanal 3 über die Cinch-Buchsen (5) Kanal 4 über die Cinch-Buchsen (6), wenn der
integrierte CD-Spieler nicht benutzt wird
4.3.3 Mehrere Aktivboxen parallel betreiben
Werden mehrere Aktivboxen (z.B. TXA-600 von MONACOR) zur Beschallung benötigt, diese über die Buchsen LINE LINK (19) verbinden:
1) Die Buchse OUTPUT des Hauptgerätes, an dem
alle Audiogeräte und Mikrofone angeschlossen sind, über ein Audiokabel mit 6,3-mm-Klinkenste­ckern an die Buchse INPUT des zweiten Gerätes anschließen.
2) Die Buchse OUTPUT des zweiten Gerätes mit
der Buchse INPUT des dritten Gerätes verbinden usw.
3) An den zusätzlichen Geräten stets alle Regler
VOLUME (2, 4, 7) auf „0“ stellen, weil die Laut­stärke und der Klang nur über das Hauptgerät eingestellt werden.
4.3.4 Passive Lautsprecherbox
Wird zur Beschallung zusätzlich eine Lautsprecher­box (ohne Verstärker) benötigt, kann diese an die Buchse EXT. SPEAKER (20) angeschlossen wer­den. Die Impedanz der Lautsprecherbox muss mindestens 4 betragen. Die Lautsprecherbox TXB-600, dessen Design dem des TXA-620CD ent­spricht, ist speziell für diesen Zweck vorgesehen.
3 Applications and Accessories
The TXA-620CD is a combination of a speaker system, an amplifier with four input channels, a receiver part for a wireless microphone (transmis­sion frequency 863.05 MHz), and a CD player. The unit is especially designed for an operation in­dependent of the mains. For the power supply, a rechargeable battery is integrated which can be charged with the internal charging part. Thus, the unit is ideally suited for mobile PA applications in case of events, lectures, etc.
The feed-through terminals allow interconnection of the TXA-620CD with other active speaker systems (e. g. MONACOR TXA-600) for PA application in large areas. But it is also possible to operate in par­allel a passive 4 speaker system (e. g. model TXB-600 of matching design). The input channels can be used as follows:
Channel 1 for a wireless microphone or
for a cable-connected microphone or for an audio unit with line output (e. g. CD player, tape recorder)
Channel 2 for a cable-connected microphone or
for an audio unit with line output Channel 3 for an audio unit with line output Channel 4 for the integrated CD player or an audio
unit with line output From the product range of MONACOR e. g. the fol-
lowing wireless microphones can be used with the TXA-620CD:
4 Setting into Operation
4.1 Setting up the unit
The TXA-620CD can be placed as desired or be mounted to a PAspeaker cabinet stand via the stand sleeve on the lower side of the unit (e. g. PAST series of the MONACOR product range).
For operation, it is not necessary to remove the unit from the supplied transport bag. However, the ventilation slots (28) must not be covered. By open­ing the zip-fasteners all connections and operating elements are accessible. The parts of the bag opened up can now be folded upwards and fixed at the velcro fastener.
4.2 Power supply
The power supply is made via the integrated re­chargeable battery which is charged with the inter­nal charging part.
1) For charging, first connect the supplied mains
cable to the mains jack (16) and then connect the
mains plug to a mains socket (230 V~ / 50 Hz).
2) The LED CHARGE (18) lights up:
red = the rechargeable battery is being charged
green = the charging procedure is terminated
During the charging the unit can be operated,
however, the full power is not available as long as
the red LED “< 25 %” (18) lights up. The charging
procedure is shortened if the unit is switched off
with the POWER switch (17).
3) If the rechargeable battery is fully charged, the
charging control CHARGE shows green. At maxi-
mum volume an operating time independent of
the mains of up to 8 hours is possible. With a
lower volume, the operating time is extended.
4) The rechargeable battery should be charged
again if the red LED “< 25 %” lights up.
5) Due to the automatic charging, the rechargeable
battery cannot be overcharged. However, the
mains plug should be disconnected if the re-
chargeable battery is fully charged (indication
CHARGE shows green) and the unit is not used for
a longer time. Otherwise, even with the unit swit­ched off, a low current will always be consumed.
4.3 Making the connections
4.3.1 Microphones
If a wireless microphone is used, channel 1 is re­served by this. In addition a cable-connected micro­phone may be connected via an XLR plug to the jack XLR-MIC 2 (1). If no wireless microphone is used, it is also possible to connect a cable-connected micro­phone to channel 1.
4.3.2 Audio units
Up to four audio units with line output, e. g. CD player, tape recorder, can be connected to the TXA-620CD. Channels 3 and 4 should be used as a priority because their volume can automatically be attenuated in case of a microphone announcement.
Connection: Channel 1 via the 6.3 mm jack JACK-LINE (1) if no
wireless microphone reserves this chan-
nel Channel 2 via the 6.3 mm jack JACK-LINE 2 (1) Channel 3 via the phono jacks (5) Channel 4 via the phono jacks (6) if the integrated
CD player is not used
4.3.3 Parallel operation of several active speaker
systems
If several active speaker systems (e. g. MONACOR TXA-600) are required for PA application, connect them via the jacks LINE LINK (19).
1) Connect the jack OUTPUT of the main unit to
which all audio units and microphones are con­nected via an audio cable with 6.3 mm plug to the jack INPUT of the second unit.
2) Connect the jack OUTPUT of the second unit to
the jack INPUT of the third unit etc.
3) Always set all controls VOLUME (2, 4, 7) of the
additional units to “0” because the volume and the sound are only set via the main unit.
6
GB
D
A
CH
Typ
Bezeichnung
Bestell-Nr.
Handmikrofon mit integriertem Sender
TXS-820HT
24.0900
Taschensender für ein Kopfbügelmikro z. B. HSE-110
TXS-820HSE
24.0880
Taschensender mit Krawattenmikrofon
TXS-820LT
24.0920
Taschensender mit Kopfbügelmikrofon
TXS-820SX
24.0940
Type
Designation
Order No.
Hand-held microphone with integrated transmitter
TXS-820HT
24.0900
Pocket transmitter for a headband microphone, e. g. HSE-110
TXS-820HSE
24.0880
Pocket transmitter with tie-clip microphone
TXS-820LT
24.0920
Pocket transmitter with headband microphone
TXS-820SX
24.0940
Page 7
5 Bedienung
5.1 Verstärker
1) Vor dem Einschalten alle Regler VOLUME (2, 4,
7) auf „0“ drehen, um Einschaltgeräusche zu ver­meiden.
2) Mit dem Schalter POWER (17) das Gerät ein­schalten. Die gelben LEDs AMP ON (9, 21) leuchten. Das Verstärkerteil und das Empfangs­teil sind in Betrieb.
3) Wird ein Funkmikrofon verwendet, dieses ein­schalten. Die rote LED über dem Regler VOLUME 1 (1) leuchtet. Wenn nicht, die Batterie des Mikrofons überprüfen oder den Abstand zwi­schen Gerät und Mikrofon verringern. Die Reich­weite beträgt ca. 30 m.
4) Alle angeschlossenen Geräte einschalten und deren Signale mit den entsprechenden Reglern VOLUME (2, 4, 7) am TXA-620CD mischen oder nach Bedarf ein- und ausblenden. Die Regler der nicht benutzten Kanäle stets auf „0“ stellen.
Die roten LEDs LIM (9, 21) leuchten, wenn der integrierte Limiter die Lautstärke beim Errei­chen des maximalen, unverzerrten Pegels be­grenzt. Sollten die LEDs ständig leuchten, die Lautstärke der entsprechenden Kanäle mit den Reglern VOLUME verringern.
5) Den Klang für die Kanäle 1 und 2 getrennt mit den Reglern BASS und TREBLE (3) optimal einstellen sowie den Klang für die Kanäle 3 und 4 gemein­sam mit den Reglern BASS und TREBLE (10).
6) Erfolgt über Kanal 1 oder 2 eine Mikrofondurch­sage, kann dabei die Lautstärke für die Kanäle 3 und 4 automatisch reduziert werden. Dazu die Stärke der Reduzierung mit dem Regler MUTE LEVEL CH3 +4 (8) einstellen. In der Position „0“ erfolgt keine Lautstärkeabsenkung. Wenn das Gerät bei einer Durchsage die Lautstärke der Kanäle 3 und 4 verringert, leuchtet die grüne LED PRIORITY MIC 1 + 2 (9) auf.
7) Nach dem Betrieb das Gerät mit dem Schalter POWER ausschalten und bei Verwendung eines
Funkmikrofons nicht vergessen, auch dieses auszuschalten, sonst sind bei dem nächsten Betrieb dessen Batterien verbraucht.
5.2 CD-Spieler
Es können Audio-CDs, selbst gebrannte Audio-CDs (Audio CD-R) sowie CDs mit Titeln im MP3-Format abgespielt werden.
Der CD-Spieler ist mit einem Anti-Schock-Spei­cher ausgestattet, in den vor der Wiedergabe die Musik eingelesen wird. Bei einer Störung der CD­Abtastung durch Stöße oder Vibration wird die Musik aus dem Speicher gelesen. So werden Ton­unterbrechungen umgangen. Das Anti-Schock-Sys­tem kann jedoch keine anhaltenden, heftigen Stöße oder Vibrationen ausgleichen. Aus diesem Grund muss der CD-Spieler immer stationär betrieben wer­den, d. h. der TXA-620CD muss bei CD-Betrieb auf standfestem, unbeweglichem Untergrund stehen und darf keinen starken Erschütterungen ausge­setzt sein.
Der CD-Spieler belegt den Kanal 4, d. h. an den Cinch-Buchsen (6) darf während der CD-Wieder­gabe kein Signal anliegen.
5.2.1 CD abspielen
1) Zum Einschalten des CD-Spielers den Ein-/Aus-
schalter POWER (13) betätigen. Auf dem Display
(14) erscheinen nacheinander folgende Anzeigen:
(laden) (öffnen) (keine CD) – wenn keine CD eingelegt ist
2) Eine CD mit der Beschriftung nach oben so weit
in den Einzugsschlitz (11) schieben, bis sie auto-
matisch eingezogen wird. Im Display erscheint
(schließen), gefolgt von , danach wird entweder „CD“ (a) bei Audio-CDs oder „MP3“ (b) bei CDs mit Titeln im MP3-Format eingeblendet.
3) Nach dem Einlesen der CD zeigt das Display kurz die Gesamtanzahl aller Titel (k) und bei MP3-CDs zusätzlich die Gesamtanzahl aller Ord­ner (j), in denen sich die MP3-Dateien befinden
(siehe den Hinweis unten und den Hinweis in Kap. 5.2.3).
Danach wird der erste Titel (k) angezeigt bzw. bei MP3-CDs der erste Titel (k) des ersten Ord­ners (j). Soll mit einem anderen als dem ersten Titel gestartet werden, diesen anwählen, solange die Zeitangabe (l) für den ersten Titel „- - : - -“ anzeigt, siehe dazu Kap. 5.2.2 bzw. 5.2.3.
Hinweis: Wenn die MP3-CD keine Ordnerstruk-
tur aufweist, fasst der CD-Spieler alle Titel der CD in einem Ordner (Ordner 1) zusammen.
4) Die Wiedergabe startet. Während des Abspie­lens ist das Wiedergabesymbol (h) eingeblendet und die Zeitangabe (l) zeigt die bereits ver­strichene Abspielzeit des Titels an (Min. : Sek.).
5) Den Regler LEVEL (25) auf Maximum drehen und die gewünschte Lautstärke mit dem Regler VOLUME 4 (7) einstellen.
6) Mit der Taste PLAY/PAUSE (24) kann zwischen Wiedergabe und Pause gewechselt werden. Im Pausenmodus ist das Pausensymbol (i) einge­blendet und die Zeitangabe (l) blinkt.
7) Nach dem Einschalten ist als Grundeinstellung die Funktion „Wiederholung aller Titel“ aktiviert (siehe dazu Kap. 5.2.6), d. h. die CD wird endlos wiederholt. Soll das Abspielen vorzeitig beendet werden, die Taste STOP/EJ (23) drücken. Der CD-Spieler schaltet dann in den Stopp-Modus.
8) Zum Auswerfen der CD im Stopp-Modus die Taste STOP/ EJ drücken. Das Display zeigt , die CD wird herausgefahren und kann entnommen werden. Sie kann aber auch durch erneutes Drücken der Taste STOP/EJ wieder eingefahren werden.
Wird die CD nicht aus dem Einzugsschlitz ent­nommen, zieht der CD-Spieler sie nach ca. 15 s wieder automatisch ein.
5.2.2 Titelanwahl
Zur Titelanwahl die jeweilige SKIP-Taste (26) drü­cken (nicht im Pausenmodus möglich):
4.3.4 Passive speaker system
If a speaker system (without amplifier) is additionally required for PA applications, it may be connected to the jack EXT. SPEAKER (20). The impedance of the speaker system must at least be 4 . The speaker system TXB-600, the design of which corresponds to that of the TXA-620CD, has especially been pro­vided for this purpose.
5 Operation
5.1 Amplifier
1) Prior to switching on, set all controls VOLUME (2, 4, 7) to “0” to prevent switching-on noise.
2) Switch on the unit with the POWER switch (17). The yellow LEDs AMP ON (9, 21) light up. The amplifier part and the receiving part are in opera­tion.
3) If a wireless microphone is used, switch it on. The red LED above the control VOLUME 1 (1) lights up. If not, check the battery of the microphone or reduce the distance between unit and micro­phone. The range is approx. 30 m.
4) Switch on all connected units and mix their sig­nals with the corresponding controls VOLUME (2, 4, 7) on the TXA-620CD or fade them in or out as required. Always set the controls of the chan­nels not used to “0”.
The red LEDs LIM (9, 21) light up if the inte­grated limiter limits the volume when reaching the maximum, undistorted level. If the LEDs should light up permanently, reduce the volume of the corresponding channels with the controls VOLUME.
5) Adjust the sound for the channels 1 and 2 with the controls BASS and TREBLE (3) separately in an optimum way and the sound for the channels 3 and 4 in common with the controls BASS and TREBLE (10).
6) If a microphone announcement is made via chan­nel 1 or channel 2, the volume for the channels 3
and 4 can automatically be reduced. For this pur­pose adjust the extent of the reduction with the control MUTE LEVEL CH3 +4 (8). In position “0” there is no volume attenuation. If the unit reduces the volume of channels 3 and 4 during an an­nouncement, the green LED PRIORITY MIC 1+2(9) lights up.
7) After the operation switch off the unit with the POWER switch. When using the wireless micro­phone, remember to switch it off as well other­wise the batteries will be exhausted the next time the microphone is used.
5.2 CD player
It is possible to play audio CDs, audio CDs you have burnt yourself (audio CD-R), and CDs with titles in the MP3 format.
The CD player is equipped with an anti-shock
memory in which the music is read in prior to the replay. In case of an interference of the CD sampling by shocks or vibrations the music is read from the memory. Thus, sound interruptions are prevented. However, the anti-shock system cannot equalize continuous, heavy shocks or vibrations. For this rea­son the CD player must always be operated in a sta­tionary way, i.e. the TXA-620CD must stand on a steady, immobile ground and must not be exposed to heavy shocks.
The CD player reserves channel 4, i.e. during
reproduction of the CD, no signal must be applied to the phono jacks (6).
5.2.1 Playing a CD
1) To switch on the CD player, actuate the on/ off switch POWER (13). The following messages are successively shown on the display (14):
– if no CD has been inserted
2) Slide a CD with the lettering facing upwards so far into the slot (11) until it is automatically pulled in. The display shows , followed by ,
then either “CD” (a) for audio CDs or “MP3” (b) for CDs with titles in the MP3 format is inserted.
3) After reading in the CD, the display shortly shows the total number of all titles (k) and for MP3 CDs in addition the total number of all folders (j) con­taining the MP3 files (see the note below and the note in chapter 5.2.3).
Then the first title (k) is shown or for MP3 CDs the first title (k) of the first folder (j). To start with another title than the first, select this title as long as the time indication (l) for the first title shows “- - : - -”, see chapter 5.2.2 or 5.2.3.
Note: If the MP3 CD does not show a folder
structure, the CD player comprises all ti­tles of the CD in one folder (folder 1).
4) The replay starts. While replaying, the replay symbol (h) is inserted and the time indication (l) shows the playing time of the title already elapsed (min. : sec.).
5) Turn the control LEVEL (25) to maximum and adjust the desired volume with the control VOLUME 4 (7).
6) With the button PLAY/PAUSE (24) it is possible to change between replay and pause. In the pause mode, the pause symbol (i) is inserted and the time display (l) flashes.
7) After switching on, the function “Repeat of all ti­tles” is activated as a basic setting (see chapter
5.2.6), i. e. the CD is repeated continuously. To stop the replay before the end, press the button STOP/ EJ (23). Then the CD player switches to the stop mode.
8) To eject the CD in the stop mode, press the but­ton STOP/ EJ. The display shows , the CD is ejected and can be removed. However, it is also possible to retract the CD by pressing the button STOP/ EJ again.
If the CD is not removed from the slot, it is automatically retracted by the CD player after approx. 15 s.
7
GB
D
A
CH
Page 8
Mit jedem Drücken der Taste F.WD wird ein Titel vorgesprungen.
Mit jedem Drücken der Taste REV wird ein Titel zurückgesprungen.
Nach der Anwahl des Titels startet seine Wiedergabe.
5.2.3 Ordneranwahl bei MP3-CDs
Bei MP3-CDs mit mehreren Ordnern (Dateienver­zeichnissen) kann jeder Ordner direkt angewählt werden (nicht im Pausenmodus):
1) Die Taste FOLDER (27) drücken. Zur Anzeige, dass der Ordneranwahlmodus aktiviert ist, er­scheint im Display die Einblendung „FOLDER“ (d).
2) Den gewünschten Ordner mit den SKIP-Tasten (26) anwählen: Mit jedem Drücken der Taste F.WD wird ein Ordner weitergesprungen. Mit jedem Drücken der Taste REV wird ein Ordner zurückgesprungen.
Hinweis: Die Durchnummerierung und damit die
Reihenfolge der Ordner entspricht der Ordnerstruktur auf der CD: erst alle Ordner der Hauptebene, dann alle Ord­ner der 2. Ebene, dann alle Ordner der
3. Ebene usw. Titel auf der Haupte­bene, die keinem Ordner zugeordnet sind, werden vom CD-Spieler immer zu Ordner Nr. 1 zusammengefasst und allen Ordnern vorangestellt.
3) Nach der Ordneranwahl startet die Wiedergabe mit dem ersten Titel des Ordners. Zum Anwählen eines anderen Titels zuerst den Ordneranwahl­modus durch Drücken der Taste FOLDER (27) wieder ausschalten [Einblendung „FOLDER“ (d) erlischt] und den Titel mit einer der SKIP-Tasten anwählen.
5.2.4 Schneller Vor-/ Rücklauf
Während des Abspielens kann mit den SKIP-Tasten (26) innerhalb eines Titels schnell vor- oder zurück­gefahren werden: Für den schnellen Vorlauf die Taste F.WD gedrückt halten, für den schnellen Rücklauf die Taste REV gedrückt halten.
Hinweis: Solange die Taste gedrückt gehalten wird,
läuft die Wiedergabe in normaler Ge­schwindigkeit weiter, erst nach dem Lösen der Taste startet die Wiedergabe ab der mit dem Vor-/Rücklauf erreichten Stelle.
5.2.5 Eigene Titelfolge zusammenstellen
1) Um in den Programmiermodus zu schalten, die Taste PROGRAM (12) drücken. Im Display er­scheinen die Einblendung „PROGRAM“ (f), die Titelnummer (k) des ersten Titels bzw. bei MP3­CDs die Titelnummer (k) des ersten Titels im ersten Ordner (j) sowie die Speicherplatznummer 1 (l).
2) Den ersten Titel für die gewünschte Titelfolge an­wählen – siehe dazu Kap. 5.2.2 oder 5.2.3.
3) Zur Bestätigung der Titelanwahl die Taste ENTER (22) drücken. Das Display zeigt die Speicher­platznummer 2 (l).
4) Die Bedienschritte 2 und 3 für alle weiteren ge­wünschten Titel wiederholen, bis die gesamte Titelfolge programmiert ist.
5) Zum Starten der Titelfolge die Taste PLAY/ PAUSE (24) drücken: Im Display erscheint „MEMORY“ (g) und die Titelfolge wird abgespielt.
6) Mit den SKIP-Tasten (26) kann jeder Titel der Titel­folge angewählt werden oder, durch Gedrückthal­ten der jeweiligen SKIP-Taste, der schnelle Vor-/ Rücklauf innerhalb eines Titels aktiviert werden.
7) Nach dem Abspielen der Titelfolge oder bei ein­maligem Drücken der Taste STOP/EJ (23) schal­tet der CD-Spieler auf Stopp. Mit der Taste PLAY/ PAUSE (24) kann das Abspielen der Titelfolge neu gestartet werden.
8) Mit der Taste RPT/ SHUF (22) lassen sich folgen­de Wiederholfunktionen einschalten (siehe dazu Kap. 5.2.6):
1. Tastendruck: „REPEAT 1“
2. Tastendruck: „REPEAT ALL“
3. Tastendruck: Wiederholung wieder ausge-
schaltet
9) Um wieder in den normalen Betriebsmodus (Abspielen der CD) zurückzukehren, die Taste
PROGRAM (12) drücken. Im Display erlischt „MEMORY“ (g). Die Titelfolge ist dann gelöscht. (Auch das Auswerfen der CD führt zu einem Löschen der Titelfolge.)
5.2.6 Wiederholfunktionen/Funktion „SHUFFLE”
Nach dem Einschalten ist immer „Wiederholung aller Titel“ aktiviert, d.h. endloses Abspielen der ge­samten CD bzw. einer selbst programmierten Titel­folge [Einblendung „REPEATALL“].
Durch mehrmaliges Drücken der Taste RPT/ SHUF (22) lassen sich andere Wiederholfunktionen sowie die Funktion „SHUFFLE“ anwählen. Die ge­wählte Funktion wird im Display durch die entspre­chende „REPEAT“-Einblendung (c) bzw. die Ein­blendung „SHUFFLE“ (e) angezeigt:
1. Tastendruck (Einblendung „SHUFFLE“):
Funktion „SHUFFLE“: Wiedergabe der Titel in zu-
fallsbedingter Reihenfolge. Nächster Tastendruck:
Funktion „SHUFFLE“ ausgeschaltet, keine Wie-
derholfunktion eingeschaltet: Die Titel der CD
bzw. der programmierten Titelfolge werden nach-
einander abgespielt, danach schaltet der CD-
Spieler auf Stopp. Nächster Tastendruck (Einblendung „REPEAT 1“)
Wiederholung des aktuellen Titels Nächster Tastendruck (Einblendung „REPEAT“)
Wiederholung aller Titel des aktuellen Ordners
(Funktion nur bei MP3-CDs aufrufbar) Nächster Tastendruck (Einblendung „REPEATALL“)
Zurückschalten auf die Grundeinstellung „Wie-
derholung aller Titel“
5.2.7 Hinweis zu Tonaussetzern und Lesefehlern
Zigarettenrauch dringt leicht durch alle Geräteöffnun­gen und setzt sich auch auf der Optik des Laser­Abtastsystems ab. Dieser Belag kann zu Lesefehlern und Tonaussetzern führen. Da sich Zigarettenrauch nicht immer vermeiden lässt (z. B. in der Discothek), muss das Gerät dann in einer Fachwerkstatt gerei­nigt werden. Diese Reinigung ist kostenpflichtig, auch während der Garantiezeit!
5.2.2 Title selection
Press the respective SKIP button (26) for title selec­tion (not possible in the pause mode):
Each time the button F.WD is pressed, a title is advanced.
Each time the button REV is pressed, a title is re­versed.
After selection of the title, the replay of this title starts.
5.2.3 Folder selection for MP3 CDs
For MP3 CDs with several folders (file directories) each folder can directly be selected (not in the pause mode):
1) Press the button FOLDER (27). To indicate that the folder selecting mode has been activated, the display shows the insertion “FOLDER” (d).
2) Select the desired folder with the SKIP buttons (26): Each time the button F.WD is pressed, the unit advances one folder. Each time the button REV is pressed, the unit reverses one folder.
Note: The numbering and thus the order of the
folders corresponds to the folder structure on the CD: First all folders of the main level, then all folders of the second level, then all folders of the third level, etc. Titles on the main level which are not assigned to a folder are always combined in folder No. 1 by the CD player and placed ahead of all folders.
3) After the folder selection, the replay starts with the first title of the folder. To select another title, first press the button FOLDER (27) to switch off the folder selecting mode again [insertion “FOLD­ER“ (d) is extinguished] and select the title with one of the SKIP buttons.
5.2.4 Fast forward/reverse
While replaying, fast forward or reverse within a title is possible with the SKIP buttons (26): For the fast forward keep the button F.WD pressed, for the fast reverse keep the button REV pressed.
Note: As long as the button is kept pressed, the
replay runs at standard speed, only after releasing the button, the replay starts from the spot reached with forward/ reverse.
5.2.5 Compiling an individual title sequence
1) To switch to the programming mode, press the button PROGRAM (12). The display shows the insertion “PROGRAM” (f), the title number (k) of the first title or for MP3 CDs the title number (k) of the first title in the first folder (j) and the memory space number 1 (l).
2) Select the first title for the desired title sequence – see chapter 5.2.2 or 5.2.3.
3) To confirm the title selection, press the button ENTER (22). The display shows the memory space number 2 (l).
4) Repeat the operating steps 2 and 3 for all further desired titles until the entire title sequence has been programmed.
5) To start the title sequence, press the button PLAY/ PAUSE (24): The display shows “MEMORY” (g) and the title sequence is replayed.
6) With the SKIP buttons (26) each title of the title sequence can be selected or, by keeping the re­spective SKIP button pressed, the fast for­ward/ reverse within one title can be activated.
7) After playing the title sequence or by pressing the button STOP/ EJ (23) once, the CD player switches to stop. With the button PLAY/PAUSE (24) it is possible to start the replay of the title se­quence again.
8) With the button RPT/ SHUF (22) it is possible to switch on the following repeat functions (see chapter 5.2.6):
1st pressing of button: “REPEAT 1” 2nd pressing of button: “REPEAT ALL” 3rd pressing of button: repeat is switched off again
9) To return again to the normal operating mode (replay of the CD), press the button PROGRAM (12). The insertion “MEMORY” (g) is extin-
guished in the display. Then the title sequence is erased. (The title sequence will also be erased if the CD is ejected.)
5.2.6 Repeat functions/function “SHUFFLE”
After switching on, always “Repeat of all titles” is activated, i. e. continuous playing of the entire CD or of a title sequence programmed individually [inser­tion “REPEATALL”].
By pressing the button RPT/SHUF (22) several times it is possible to select other repeat functions and the function “SHUFFLE”. The selected function is displayed by the corresponding “REPEAT” inser­tion (c) and the insertion “SHUFFLE” (e):
1st pressing of button (insertion “SHUFFLE”):
function “SHUFFLE”: Repeat of the titles in a ran-
dom order. Next pressing of button:
Function “SHUFFLE” switched off, no repeat
function switched on: The titles of the CD or of the
programmed title sequence are successively
replayed, then the CD player switches to stop. Next pressing of button (insertion “REPEAT 1”)
Repeat of the current title Next pressing of button (insertion “REPEAT”)
Repeat of all titles of the current folder
(function can only be called for MP3 CDs) Next pressing of button (insertion “REPEATALL”)
Return to the basic setting “Repeat of all titles”.
5.2.7 Note on sound interruptions and reading
errors
Cigarette smoke easily penetrates through all open­ings of the unit and settles on the optics of the laser system. This deposit may cause reading errors and sound interruptions. As cigarette smoke cannot always be avoided (e. g. in a discothèque), the unit must in this case be cleaned by authorized person­nel. There is a charge on this cleaning, even during the warranty time!
8
GB
D
A
CH
Page 9
6Technische Daten
Verstärkerteil
Ausgangsleistung: . . . . . . 50 W
MAX/36WRMS
Frequenzbereich: . . . . . . . 60 –18 500 Hz
Eingänge
Mic 1 + 2: . . . . . . . . . . . 1,5 mV (XLR)
Line 1 + 2: . . . . . . . . . . . 150 mV (6,3-mm-Klinke)
Line 3 + 4: . . . . . . . . . . . 150 mV (Cinch)
Link: . . . . . . . . . . . . . . . 650 mV (6,3-mm-Klinke)
Ausgang Link: . . . . . . . . . 650 mV (6,3-mm-Klinke)
Klangregler
4 x Tiefen: . . . . . . . . . . . ±12 dB / 40 Hz
4 x Höhen: . . . . . . . . . . ±12 dB /12 kHz
Empfangsteil
Empfangsfrequenz: . . . . . 863,05 MHz
Reichweite: . . . . . . . . . . . ca. 30 m
Allgemeine Daten
Stromversorgung
Empfangs-
und Verstärkerteil: . . . . über eingebauten Akku
Ladeteil: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz / 45 VA
Akku-Typ: . . . . . . . . . . . . . wartungsfreier Blei-Gel-
Akku, 12 V/ 7 Ah
Akku-Betriebsdauer: . . . . bis zu 8 Stunden bei
maximaler Leistung
Einsatztemperatur: . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen (B x H x T): 235 x 450 x 280 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg
Änderungen vorbehalten.
6 Specifications
Amplifier part
Output power: . . . . . . . . . 50 W
MAX /36WRMS
Frequency range: . . . . . . 60 – 18 500Hz
Inputs
Mic 1 + 2: . . . . . . . . . . . 1.5 mV (XLR)
Line 1 + 2: . . . . . . . . . . . 150 mV (6.3mm jack)
Line 3 + 4: . . . . . . . . . . . 150 mV (phono)
Link: . . . . . . . . . . . . . . . 650 mV (6.3mm jack)
Output Link: . . . . . . . . . . . 650 mV (6.3mm jack)
Tone controls
4 x bass: . . . . . . . . . . . . ±12 dB/ 40 Hz
4 x treble: . . . . . . . . . . . ±12 dB /12 kHz
Receiving part
Received frequency: . . . . 863.05 MHz
Range: . . . . . . . . . . . . . . . approx. 30 m
General specifications
Power supply
receiving part and
amplifier part: . . . . . . . . via built-in rechargeable
battery
charging part: . . . . . . . . 230 V~/ 50Hz / 45VA
Type of rechargeable
battery: . . . . . . . . . . . . . . . maintenance-free
rechargeable lead gel battery 12 V/ 7Ah
Operating time of
rechargeable battery: . . . . up to 8 hours at maxi-
mum power Ambient temperature: . . . 0 – 40 °C Dimensions (W x H x D): . 235 x 450 x 280 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 9.7 kg
Subject to technical modification.
9
GB
D
A
CH
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
Page 10
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Prises d’entrée pour les canaux 1 et 2
(prise combo XLR/ jack 6,35) : branchement XLR pour un micro ou branchement jack 6,35 pour un appareil audio avec sortie Ligne (lecteur CD, magnétophone …)
2 Potentiomètres de réglage de volume VOLUME
pour les canaux 1 et 2 ; la LED au-dessus du potentiomètre VOLUME 1 brille lorsque le micro sans fil est allumé.
3 Egaliseurs BASS et TREBLE respectivement
pour les canaux 1 et 2
4 Potentiomètre de réglage de volume VOLUME 3
pour le canal 3
5 Prises d’entrée (RCA) pour le canal 3 pour bran-
cher un appareil audio à sortie ligne
6 Prises d’entrée (RCA) pour le canal 4 pour bran-
cher un appareil audio à sortie ligne Conseil : N’utilisez ces prises que si le lecteur CD intégré n’est pas utilisé.
7 Potentiomètre de réglage de volume VOLUME 4
pour le canal 4 [lecteur CD intégré et prises RCA (6)]
8 Potentiomètre de réglage MUTE LEVEL CH 3 +4
pour régler la diminution de volume des canaux 3 et 4 lors d’annonces micro
9 LEDs d’affichage :
PRIORITY MIC 1 + 2, verte
brille si le volume des canaux 3 et 4 est auto­matiquement diminué lors d’annonces micro
AMP ON, jaune
brille lorsque l’appareil est allumé
LIM, rouge
brille lorsque le limiteur intégré limite le volume
lorsque le niveau maximal non distordu est atteint
10 Egaliseurs BASS et TREBLE ensemble pour les
canaux 3 et 4
1.2 Face arrière
11 Fente insertion de CD ; poussez le CD dans
la fente jusqu’à ce qu’il soit automatiquement avalé
12 Touche PROGRAM pour passer en mode pro-
grammation pour programmer une suite indivi­duelle de titres
13 Interrupteur POWER Marche /Arrêt pour le lec-
teur CD
14 Affichage multifonctions (voir détails schéma 3)
a Affichage “CD” pour le fonctionnement d’un
CD audio
b Affichage “MP3” pour le fonctionnement avec
un CD avec des titres au format MP3
c Affichages pour la fonction répétition activée
(voir également touche RPT/ SHUF, posi­tion 22)
“REPEATALL”
répétition de tous les titres du CD ou d’une suite de titres programmée
“REPEAT 1”
répétition du titre en cours
“REPEAT” (uniquement sur CDs au format MP3)
répétition de tous les titres du dossier en cours
d Affichage “FOLDER” avec le mode de sélec-
tion de dossier activé (voir touche FOLDER, position 27)
e Affichage “SHUFFLE” pour la lecture des ti-
tres en ordre aléatoire
f Affichage “PROGRAM” pendant la program-
mation d’une suite individuelle de titres
g Affichage “MEMORY” pour la lecture d’une
suite de titre programmée
h Symbole pour le mode lecture i Symbole pour le mode pause j Uniquement sur CDs MP3 :
affichage du nombre de dossiers sur le CD (en mode stop) ou du numéro du dossier actuel (en mode lecture ou pause)
k Affichage du nombre de titres sur le CD (en
mode stop) ou du numéro du titre en cours (en mode lecture ou pause)
l Affichage de la durée déjà lue (min : sec) du
titre en cours
15 Support fusible de secteur :
tout fusible fondu doit être remplacé par un fusi­ble de même type
16 Prise secteur pour brancher à une prise secteur
230 V~ / 50 Hz via le cordon livré
17 Interrupteur Marche /Arrêt pour l’élément amplifi-
cateur Conseil : l’élément de charge est toujours en fonctionnement dès que l’appareil est relié à une prise secteur via la prise (16).
18 Affichage de charge pour l’accumulateur interne :
> 75 %, vert
brille lorsque l’accumulateur est chargé au­delà de 75 %
< 25%, rouge
brille lorsque la charge de l’accumulateur est sous 25 % et l’accumulateur doit être chargé
CHARGE : témoin de fonctionnement pour l’élé-
ment charge Rouge : l’accumulateur est chargé Vert : le processus de charge est terminé
19 Prises jack 6,35 LINE LINK INPUT et OUTPUT
pour le fonctionnement de plusieurs enceintes actives (voir chapitre 4.3.3)
20 Prise jack 6,35 femelle EXT. SPEAKER pour un
fonctionnement parallèle d’une enceinte passive 4 , par exemple TXB-600
21 Témoins de fonctionnement
TRANSFER ON AIR, vert
sans fonction
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 Prese d’ingresso per i canali 1 e 2
(prese combi XLR/ jack 6,3 mm): presa XLR per un microfono oppure presa jack per un apparecchio audio con uscita Line (lettore CD, registratore a casette ecc.)
2 Regolatore VOLUME per i canali 1 e 2. Il LED
sopra il regolatore VOLUME 1 è acceso se è stato attivato il radiomicrofono
3 Regolatori toni BASS ed TREBLE per i canali 1
e 2
4 Regolatore VOLUME 3 per il canale 3 5 Prese d’ingresso (RCA) per il canale 3 per colle-
gare un apparecchio audio con uscita Line
6 Prese d’ingresso (RCA) per il canale 4 per colle-
gare un apparecchio audio con uscita Line N. B.: Usare queste prese solo se il lettore CD integrato non viene utilizzato.
7 Regolatore VOLUME 4 per il canale 4
[lettore CD integrato e prese RCA (6)]
8 Regolatore MUTE LEVEL CH 3 + 4 per im-
postare l’abbassamento del volume dei canali 3 e 4 durante gli avvisi fatti con il microfono
9 LED di funzionamento
PRIORITY MIC 1 + 2, verde
è acceso quando il volume dei canali 3 e 4 è abbassato automaticamente durante un avviso fatto con il microfono
AMP ON, giallo
è acceso quando l’apparecchio è acceso
LIM, rosso
è acceso quando il limiter integrato limita il volume al raggiungimento del livello massimo, non distorto
10 Regolatori toni BASS e TREBLE, comune per i
canali 3 e 4
1.2 Pannello posteriore
11 Fessura di introduzione del CD; inserire il CD fin-
ché non viene ritirato automaticamente
12 Tasto PROGRAM per attivare la modalità di pro-
grammazione per creare una propria sequenza di titoli
13 Interruttore on / off POWER per il lettore CD 14 Display multifunzionale (per particolari vedi fig. 3)
a scritta “CD” con un CD audio b scritta “MP3” nel caso di CD con titoli nel for-
mato MP3
c scritte con funzione di ripetizione attivata
– vedi anche tasto RPT/ SHUF, Pos. 22 “REPEATALL”
ripetizione di tutti i titoli del CD o della sequenza programmata
“REPEAT 1”
ripetizione del titolo attuale
“REPEAT” (solo con CD nel formato MP3)
ripetizione di tutti i titoli della cartella attuale
d scritta “FOLDER” con modalità attivata di sele-
zione cartella – vedi tasto FOLDER, Pos. 27
e scritta “SHUFFLE” con riproduzione in ordine
casuale
f scritta “PROGRAM” durante la programma-
zione di una propria sequenza
g scritta “MEMORY” con riproduzione di una se-
quenza programmata
h simbolo per la modalità di riproduzione i simbolo per la modalità di pausa j solo per CD nel formato MP3:
indicazione del numero delle cartelle sul CD (nella modalità di Stop) oppure del numero della cartella attuale (nelle modalità di riprodu­zione e di pausa)
k indicazione del numero di titoli sul CD (nella
modalità di Stop) oppure del numero del titolo
attuale (nelle modalità di riproduzione e di pausa)
l indicazione del tempo già trascorso (min. :
sec.) del titolo attuale
15 Supporto per il fusibile di rete;
sostituire un fusibile difettoso solo con uno dello stesso tipo
16 Presa rete per il collegamento ad una presa
(230 V~ / 50 Hz) con il cavo in dotazione
17 Interruttore on / off per il modulo amplificatore
N.B.: Il caricabatteria entra in funzione non ap-
pena la presa di rete (16) viene collegata con una presa della rete elettrica.
18 Indicazione dello stato della batteria interna rica-
ricabile: > 75 %, verde
è acceso se la batteria è carica oltre il 75 %
< 25 %, rosso
è acceso se la carica della batteria è inferiore al 25 %; in questo caso, la batteria dovrebbe essere ricaricata
CHARGE, spia di funzionamento del caricatore
rosso: la batteria viene caricata verde: la carica è terminata
19 Prese jack 6,3 mm LINE LINK INPUT e OUTPUT
per l’impiego di più casse attive (vedi cap. 4.3.3)
20 Presa jack 6,3 mm EXT. SPEAKER per il funzio-
namento in parallelo di un diffusore esterno pas­sivo di 4 , p. es. TXB-600
21 Spia di funzionamento
TRANSFER ON AIR, verde
senza funzione
LIM, rosso
è acceso quando il limiter integrato limita il volume al raggiungimento del livello massimo, non distorto
POWER AMP ON, giallo
è acceso quando l’apparecchio è acceso
22 Tasto RPT/ SHUF (ENTER), serve:
– per chiamare le funzioni di ripetizione e la fun-
zione “SHUFFLE”
10
I
F
B
CH
Page 11
LIM, rouge
brille lorsque le limiteur intégré limite le volume lorsque le niveau maximal non distordu est atteint
POWER AMP ON, jaune
brille lorsque l’appareil est allumé
22 Touche RPT/ SHUF (ENTER) sert à :
–Sélectionner les fonctions répétition et la fonc-
tion “SHUFFLE” Réglage de base (“REPEATALL”)
répétition de tous les titres du CD ou d’une suite de titres programmée
1ère pression (“SHUFFLE”) :
lecture des titres en ordre aléatoire
Pression suivante :
fonction “SHUFFLE” déconnectée, aucune fonction répétition activée
Pression suivante (“REPEAT 1”) :
répétition du titre en cours
Pression suivante (“REPEAT”) :
répétition de tous les titres du dossier en cours (fonction appelable uniquement pour CDs MP3)
Pression suivante :
retour au réglage de base
– Confirmer, en mode programmation, la sélec-
tion d’un titre d’une suite individuelle de titres
23 Touche STOP/EJ :
1. pression arrêter la lecture
2. pression éjection du CD
24 Touche PLAY/PAUSE pour commuter entre lec-
ture et pause
25 Potentiomètre de réglage de volume pour le lec-
teur CD : tournez le potentiomètre au maximum et réglez le volume avec le potentiomètre VO­LUME 4 (7).
26 Touches SKIP pour la sélection de titres, de dos-
siers (uniquement CD MP3) et l’avance et retour rapides au sein d’un titre
Sélection de titres :
à chaque pression sur la touche F.WD, on
avance d’un titre, à chaque pression sur la touche REV, on recule d’un titre.
Sélection de dossier (uniquement CD MP3) :
enfoncez tout d’abord la touche FOLDER (27) [affichage “FOLDER” (d)], puis avec la touche F.WD ou la touche de retour REV, sélec­tionnez le dossier souhaité.
Avance et retour rapides :
pour l’avance, maintenez la touche F.WD enfoncée, pour le retour, la touche REV.
27 Touche FOLDER pour la sélection des dossiers
(répertoires des fichiers) sur CDs MP3 : pour activer le mode de sélection des dossiers, enfoncez la touche FOLDER [affichage “FOL­DER” (d)], puis sélectionnez le dossier avec une des touches SKIP (26). Pour désactiver le mode de sélection des dossiers, enfoncez une nou­velle fois la touche FOLDER.
28 Ouïes de ventilation : ne pas obturer pour éviter
toute surchauffe de l’appareil
2 Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives néces­saires de l’Union Européenne et porte donc le sym­bole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projec­tions d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
En aucun cas, vous ne devez poser d’objet conte­nant du liquide ou un verre sur l’appareil.
La chaleur dégagée par l’appareil doit être éva­cuée par la circulation d’air. En aucun cas, vous ne devez couvrir les ouïes de ventilation (28).
Ne faites pas fonctionner l’appareil ou débran­chez-le immédiatement du secteur lorsque :
1. des dommages apparaissent sur l’appareil ou sur le cordon secteur,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un doute sur l’état de l’appareil,
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur, tenez-le toujours par la prise.
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et doux, en aucun cas, de produits chimiques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels consécutifs si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correcte­ment branché, utilisé ou n’est pas réparé par une personne habilitée ; de même, la garantie devien­drait caduque.
3 Possibilités d’utilisation et accessoire
Le TXA-620CD est la combinaison d’une enceinte, d’un amplificateur avec quatre canaux d’entrée, d’une partie récepteur pour un micro sans fil (fré­quence de transmission 863,05 MHz) et d’un lecteur CD. L’appareil est spécialement conçu pour un fonc­tionnement indépendant du secteur. Pour l’alimenta­tion, un accumulateur est intégré, il peut être chargé avec l’élément de charge interne. Ainsi, l’appareil est
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante.
AVERTISSEMENT L’appareil est alimenté par une
tension dangereuse 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car en cas de mau­vaise manipulation, vous pour­riez subir une décharge électri­que mortelle.
impostazione base (“REPEATALL”):
ripetizione di tutti i titoli del CD o della sequenza programmata
prima pressione del tasto (“SHUFFLE”):
riproduzione in ordine casuale
pressione successiva del tasto:
funzione “SHUFFLE” disattivata, nessuna funzione di ripetizione è attivata
pressione successiva (“REPEAT 1”):
ripetizione del titolo attuale
pressione successiva (“REPEAT”):
ripetizione di tutti i titoli della cartella attuale (disponibile solo per CD con MP3)
pressione successiva:
ritorno all’impostazione base
– durante la programmazione di una sequenza
propria, per confermare la scelta di un titolo
23 Tasto STOP/EJ:
1. pressione del tasto termine della riproduzione
2. pressione del tasto espulsione del CD
24 Tasto PLAY/ PAUSE per passare fra riproduzione
e pausa
25 Regolatore livello per il lettore CD: girare il rego-
latore sul massimo e impostare il volume con il regolatore VOLUME 4 (7)
26 Tasti SKIP per la scelta di un titolo, di una cartella
(CD con MP3) e per il ritorno/avanzamento veloce all’interno di un titolo
Scelta di un titolo
Con ogni pressione del tasto F.WD si salta avanti di un titolo, con ogni pressione del tasto REV si salta indietro di un titolo.
Scelta di una cartella (CD con MP3)
Premere prima il tasto FOLDER (27) [scritta “FOLDER” (d)], quindi con il tasto avanti F.WD o indietro REV scegliere la cartella desiderata.
Avanzamento/ ritorno veloce
Per l’avanzamento tener premuto il tasto F.WD, per il ritorno il tasto REV.
27 Tasto FOLDER per la selezione delle cartelle
(elenchi dei file) sui CD nel formato MP3: per attivare la modalità di selezione delle cartelle premere il tasto FOLDER [si vede “FOLDER” (d)], quindi selezionare la cartella con uno dei tasti SKIP (26). Per disattivare la modalità pre­mere di nuovo il tasto FOLDER.
28 Fessure di aerazione; non coprirle per non surri-
scaldare l’apparecchio!
2Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio è conforme a tutte le direttive richieste dell’UE e pertanto porta la sigla .
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
Far funzionare l’apparecchio solo all’interno di locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
Non depositare sull’apparecchio dei contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
Dev’essere garantita la libera circolazione del­l’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure d’aerazione (28).
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina competente.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti­rare il cavo.
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sba­gliati, d’impiego scorretto o di riparazione scorret­ta cessa la garanzia per l’apparecchio e non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose.
3 Possibilità d’impiego
Il TXA-620CD è una combinazione fra cassa acu­stica, amplificatore con quattro canali d’ingresso, modulo ricevitore per un radiomicrofono (frequenza di trasmissione 863,05 MHz) e lettore CD. L’appa­recchio è previsto in particolar modo per il funzio­namento indipendente dalla rete elettrica. Per l’ali­mentazione è equipaggiato con una batteria ri­caricabile che può essere caricata tramite il carica­tore integrato. In questo modo, l’apparecchio è ideale per impieghi mobili, per esempio per sonoriz­zare manifestazioni, conferenze ecc.
Attraverso i contatti entra/ esci, il TXA-620CD può essere collegato con altre casse attive (p. es. TXA-600 di MONACOR) per poter sonorizzare una zona maggiore. Ma si può collegare in parallelo anche un diffusore passivo 4 (p. es. il modello TXB-600 con lo stesso design). I canali d’ingresso possono essere utilizzati come segue:
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
ATTENZIONE Quest’apparecchio funziona con
tensione di rete pericolosa (230 V~). Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può pro­vocare delle scariche pericolose.
11
I
F
B
CH
Page 12
idéalement adapté à une utilisation mobile pour la sonorisation lors de manifestations, exposés etc.
Via les connexions pour repiquage, le TXA­620CD peut être commuté avec d’autres enceintes actives (p. ex. TXA-600 de MONACOR) pour pou­voir sonoriser une zone plus grande. Une enceinte passive 4 peut également fonctionner en parallèle (p. ex. le modèle TXB-600 d’un design adapté). Les canaux d’entrée peuvent être utilisés comme suit :
canal 1 pour un micro sans fil ou
pour un micro relié par câble ou pour un appareil audio avec sortie ligne (p. ex. lecteur CD, magnétophone)
canal 2 pour un micro relié par câble, ou
pour un appareil audio avec sortie ligne canal 3 pour un appareil audio avec sortie ligne canal 4 pour le lecteur CD intégré ou un appareil
audio avec sortie ligne Dans la gamme MONACOR, les micros sans fil sui­vants peuvent être utilisés avec le TXA-620CD :
4 Fonctionnement
4.1 Positionnement de l’appareil
Le TXA-620CD peut être posé librement ou placé sur un pied d’enceinte (par exemple série PAST de la gamme MONACOR) via l’insert pour pied situé sur la face inférieure de l’appareil.
Pour le fonctionnement, l’appareil ne doit pas
être retiré de la sacoche de transport livrée. Cepen-
dant, les ouïes de ventilation (28) ne doivent pas être obturées. En ouvrant les fermetures éclair, tous les branchements et les éléments sont accessibles. Les parties de la sacoche ainsi ouvertes peuvent être relevées et fixées à la fixation velcro.
4.2 Alimentation
L’alimentation s’effectue via l’accumulateur intégré qui peut être chargé par l’élément de charge interne.
1) Pour charger, reliez le cordon secteur livré tout d’abord à la prise secteur (16) de l’appareil puis reliez l’autre extrémité à une prise secteur 230 V~ / 50 Hz.
2) Le témoin de charge CHARGE (18) brille : rouge : l’accumulateur est en charge vert : la charge est terminée
Pendant la charge, l’appareil peut fonctionner mais la puissance n’est pas disponible dans sa totalité tant que la LED rouge “< 25 %” (18) brille. Le processus de charge se réduit si l’appareil est éteint avec l’interrupteur POWER (17).
3) Si l’accumulateur est entièrement chargé, le témoin de charge CHARGE brille et est vert. Pour un volume maximal, une durée de fonc­tionnement de 8 heures au plus, indépendante du secteur, est possible. Pour un volume plus fai­ble, la durée de fonctionnement augmente.
4) L’accumulateur doit être à nouveau chargé lors­que la LED rouge “< 25 %” brille.
5) Grâce à la charge automatique, l’accumulateur ne peut pas être en surcharge ; en revanche, la prise secteur doit être débranchée si l’accumulateur est entièrement chargé (affichage CHARGE brille, vert) et si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période. Sinon, même si l’appareil est éteint, un faible courant est toujours consommé.
4.3 Elaboration des branchements
4.3.1 Microphones
Si un micro sans fil est utilisé, le canal 1 est ainsi réservé. En plus, un micro relié par câble peut être
branché via une fiche XLR à la prise XLR-MIC 2 (1). Si aucun micro sans fil n’est utilisé, un micro relié par câble peut être connecté au canal 1.
4.3.2 Appareils audio
On peut relier au TXA-620CD jusqu’à quatre ap­pareils audio avec sortie ligne, par exemple lecteur CD, magnétophone. Il est conseillé d’utiliser les canaux 3 et 4 prioritairement car leur volume peut être automatiquement diminué lors d’une annonce micro.
Branchement : canal 1 via la prise jack 6,35 JACK-LINE 1 (1) si
aucun micro sans fil ne réserve ce canal canal 2 via la prise jack 6,35 JACK-LINE 2 (1) canal 3 via les prises RCA (5) canal 4 via les prises RCA (6) si le lecteur CD inté-
gré n’est pas utilisé
4.3.3 Fonctionnement en parallèle de plusieurs
enceintes actives
Si plusieurs enceintes actives (p. ex. TXA-600 de MONACOR) sont nécessaires pour la sonorisation, reliez-les via les prises LINE LINK (19) :
1) Reliez la prise OUTPUT de l’appareil principal
auquel tous les appareils audio et les micros sont reliés, via un cordon audio avec fiches jack 6,35, à la prise INPUT du deuxième appareil.
2) Reliez la prise OUTPUT du deuxième appareil à
la prise INPUT du troisième appareil etc.
3) Mettez toujours l’ensemble des potentiomètres
VOLUME (2, 4, 7) sur “0” pour les appareils sup­plémentaires car le volume et la tonalité ne se règlent que via l’appareil principal.
4.3.4 Enceinte passive
Si pour une sonorisation, une enceinte (sans ampli­ficateur) est en plus nécessaire, elle peut être reliée à la prise EXT. SPEAKER (20). L’impédance de l’en­ceinte doit être de 4 ohms au moins ; l’enceinte TXB-600 dont le design correspond à celui du TXA-620CD est spécialement prévue pour cette uti­lisation.
canale 1 per un radiomicrofono oppure
per un microfono a cavo oppure per un apparecchio audio con uscita Line (p. es. lettore CD , registratore a cassette)
canale 2 per un microfono a cavo oppure
per un apparecchio audio con uscita Line canale 3 per un apparecchio audio con uscita Line canale 4 per il lettore CD integrato o per un appa-
recchio audio con uscita Line Con il TXA-620CD si possono usare i seguenti
radiomicrofoni del programma MONACOR:
4 Messa in funzione
4.1 Collocamento dell’apparecchio
Il TXA-620CD può essere collocato liberamente op­pure può essere montato su un supporto per casse acustiche (p. es. serie PAST del programma MONACOR) servendosi della bussola per stativo sul lato inferiore.
Durante il funzionamento, l’apparecchio può rimanere nella borsa di trasporto. Tuttavia, le fes­sure di aerazione (28) non devono essere coperte. Aprendo gli zip, tutti i collegamenti e elementi di comando sono accessibili. I lembi della borsa pos­sono essere tirati in alto e fissati con il velcro.
4.2 Alimentazione
L’alimentazione avviene tramite la batteria integrata che può essere ricaricata con il caricatore interno.
1) Per la carica inserire il cavo rete in dotazione prima nella presa (16) dell’apparecchio e quindi in una presa di rete (230 V~ / 50 Hz).
2) La spia di caricamento CHARGE (18) è accesa: rosso = batteria in carica verde = carica terminata
Durante la carica, l’apparecchio può essere usato normalmente; tuttavia non è disponibile tutta la sua potenza se è acceso il LED rosso “< 25 %” (18). La carica è tuttavia più rapida se l’appa­recchio è spento con l’interruttore POWER (17).
3) Al termine della carica, la spia CHARGE diventa verde. Con il volume al massimo, si può arrivare fino a 8 ore di funzionamento indipendente dalla rete elettrica. Riducendo il volume, la durata aumenta.
4) Conviene ricaricare la batteria quando si ac­cende il LED rosso “< 25 %”.
5) La carica automatica impedisce la sovraccarica della batteria. Tuttavia conviene staccare la spina rete se la batteria è carica (la spia CHARGE è verde) e se l’apparecchio non viene usato per un certo periodo. Altrimenti, anche con l’apparec­chio spento, si consuma un po’ di corrente.
4.3 Preparare i collegamenti
4.3.1 Microfoni
Se viene usato un radiomicrofono, il canale 1 è occupato per questo. In più si collegare un micro­fono supplementare a cavo con la presa XLR-MIC 2 (1) per mezzo di un connettore XLR. Se non viene usato nessun radiomicrofono, anche al canale 1 si può collegare un microfono a cavo.
4.3.2 Apparecchi audio
Con il TXA-620CD si possono collegare fino a quattro apparecchi audio con uscita Line, p. es. let­tori CD, registratori a cassette. Per questi si dovreb-
bero usare preferibilmente i canali 3 e 4 in quanto possono abbassare il volume automaticamente durante gli avvisi fatti con il microfono.
Collegamenti: canale 1 tramite la presa jack 6,3 mm JACK-
LINE 1 (1), se il canale non è occupato da un radiomicrofono
canale 2 tramite la presa jack 6,3 mm JACK-
LINE 2 (1) canale 3 tramite le prese RCA (5) canale 4 tramite le prese RCA (6), se il lettore CD
integrato non viene utilizzato
4.3.3 Funzionamento parallelo di più casse attive
Se per la sonorizzazione sono richieste più casse attive (p. es. TXA-600 di MONACOR), collegarle per mezzo delle prese LINE LINK (19):
1) Collegare la presa OUTPUT dell’apparecchio
principale, dove sono collegati tutti gli apparecchi audio e i microfoni, con la presa INPUT del secondo apparecchio, servendosi di un cavo audio con connettori jack 6,3 mm.
2) Collegare la presa OUTPUT del secondo appa-
recchio con la presa INPUT del terzo appa­recchio ecc.
3) Portare tutti i regolatori VOLUME (2, 4, 7) degli
apparecchi aggiuntivi sullo “0” perché il volume e i toni vengono regolati solo dall’apparecchio prin­cipale.
4.3.4 Diffusore passivo
Se per la sonorizzazione è richiesto un diffusore (senza amplificatore), questo può essere collegato con la presa EXT. SPEAKER (20). L’impedenza dell’altoparlante non deve essere inferiore a 4 . Il diffusore TXB-600, con il design simile a quello del TXA-620CD, è previsto proprio per questo scopo.
12
I
F
B
CH
Type
Désignation
Ref. num.
Micro main avec émetteur intégré
TXS-820HT
24.0900
Emetteur de poche pour un micro serre-tête, p. ex. HSE-110
TXS-820HSE
24.0880
Emetteur de poche avec micro cravate
TXS-820LT
24.0920
Emetteur de poche avec micro serre-tête
TXS-820SX
24.0940
Typo
Denominazione
Nr. articolo
Microfono a mano con trasmettitore integrato
TXS-820HT
24.0900
Trasmettitore tascabile per micro­fono headset, p. es. HSE-110
TXS-820HSE
24.0880
Trasmettitore tascabile con microfono a cravatta
TXS-820LT
24.0920
Trasmettitore tascabile con microfono headset
TXS-820SX
24.0940
Page 13
5 Fonctionnement
5.1 Amplificateur
1) Avant la mise sous tension, mettez tous les potentiomètres VOLUME (2, 4, 7) sur “0” pour éviter tout bruit fort lors de l’allumage.
2) Allumez l’appareil avec l’interrupteur POWER (17). Les LEDs jaunes AMP ON (9, 21) brillent. L’élément amplificateur et l’élément récepteur sont en fonctionnement.
3) Si un micro sans fil est utilisé, allumez-le. La LED rouge au-dessus du potentiomètre VOLUME 1 (1) brille ; si ce n’est pas le cas, vérifiez la batte­rie du micro ou diminuez la distance entre l’ap­pareil et le micro. La portée est de 30 m environ.
4) Allumez l’ensemble des appareils reliés et mixez leurs signaux avec les potentiomètres VOLUME (2, 4, 7) correspondants sur le TXA-620CD ou si besoin faites un fondu enchaîné. Réglez toujours les potentiomètres des canaux inutilisés sur “0”.
Les LEDs rouges LIM (9, 21) brillent lorsque le limiteur intégré limite le volume quand le niveau maximal non distordu est atteint. Si les LEDs brillent en continu, diminuez le volume des canaux correspondants avec les potentiomètres VOLUME.
5) Réglez de manière optimale la tonalité pour les canaux 1 et 2 séparément avec les potentio­mètres BASS et TREBLE (3) ainsi que la tonalité pour les canaux 3 et 4 ensemble avec les poten­tiomètres BASS et TREBLE (10).
6) Si une annonce micro est effectuée via le canal 1 ou le canal 2, le volume pour les canaux 3 et 4 est automatiquement diminué. Réglez pour ce faire la portée de la diminution avec le poten­tiomètre MUTE LEVEL CH 3+ 4 (8). Dans la posi­tion “0”, il n’y a aucune diminution de volume. Si l’appareil diminue le volume des canaux 3 et 4 pendant une annonce, la LED verte PRIORITY MIC 1 + 2 (9) brille.
7) Après le fonctionnement, éteignez l’appareil avec l’interrupteur POWER. Si un micro sans fil est uti-
lisé, n’oubliez pas de l’éteindre également sinon, lors de la prochaine utilisation, ses batteries seront mortes.
5.2 Lecteur CD
Il est possible de lire des CDs audio et des CD-R audio gravés et des CDs avec titres au format MP3.
Le lecteur CD est doté d’une mémoire anti-chocs dans laquelle la musique est stockée avant la lec­ture. En cas d’interruption de la lecture du CD par des coups ou vibrations, la musique est lue depuis la mémoire. On évite ainsi les coupures de son. Le système anti-chocs ne peut cependant pas compen­ser des vibrations ou chocs forts, permanents. Pour cette raison, le lecteur CD doit toujours fonctionner de manière fixe, c’est-à-dire que le TXA-620CD doit se trouver sur une base fixe, immobile lors du fonc­tionnement du CD et ne doit pas être exposé à de secousses fortes.
Le lecteur CD configure le canal 4 : aucun signal ne doit donc être présent pendant la lecture d’un CD aux prises RCA (6).
5.2.1 Lecture d’un CD
1) Pour allumer le lecteur CD, activez l’interrupteur
POWER (13) marche/ arrêt ; sur l’affichage (14),
les indications suivantes s’affichent :
(charger) (ouvrir) (aucun CD) – si aucun CD n’est inséré
2) Placez un CD, inscription sur le dessus, dans la
fente (11), jusqu’à ce qu’il soit automatiquement
avalé. Sur l’affichage (fermer) est visible,
puis (charger), puis soit “CD” (a) pour des
CDs audio soit MP3 (b) pour des CDs avec titres
au format MP3.
3) Après lecture du CD, l’affichage indique briève-
ment le nombre total de titres (k) et pour des CDs
MP3, en plus le nombre total de tous les dossiers
(j) dans lesquels les fichiers MP3 se trouvent
(voir la remarque ci-dessous et la remarque du
chap. 5.2.3).
Ensuite, le premier titre (k) est affiché et pour des CDs MP3, le premier titre (k) du premier dos­sier (j). Si vous souhaitez commencer avec un titre autre que le premier, sélectionnez-le tant que l’affichage de durée (l) pour le premier titre “- - : - -” est visible, voir chapitre 5.2.2 ou 5.2.3.
Remarque : si le CD MP3 ne présente pas de
structure du dossier, le lecteur CD réunit tous les titres du CD dans un dossier (dossier 1).
4) La lecture démarre ; pendant la lecture, le sym­bole de lecture (h) s’affiche, l’affichage de durée (l) indique la durée déjà écoulée du titre (min : sec).
5) Tournez le potentiomètre LEVEL(25) sur le maxi­mum et réglez le volume souhaité avec le poten­tiomètre VOLUME 4 (7).
6) Avec la touche PLAY/PAUSE (24), il est possible de passer de lecture à pause ; en mode pause, le symbole de pause (i) est affiché et l’indication de temps (l) clignote.
7) Après l’allumage, la fonction “répétition de tous les titres” est activée comme réglage de base (voir chap. 5.2.6) : le CD est lu en continu. Si la lecture doit être arrêtée avant, enfoncez la touche STOP/ EJ (23), le lecteur CD passe alors en mode stop.
8) Pour éjecter le CD en mode stop, enfoncez la touche STOP/ EJ. L’affichage indique , le CD est éjecté et peut être récupéré ; par une nou­velle pression sur la touche STOP/ EJ, il peut tou­tefois être inséré à nouveau.
Si le CD n’est pas retiré de la fente, le lecteur CD l’insère à nouveau au bout de 15 secondes environ automatiquement.
5.2.2 Sélection de titre
Pour sélectionner un titre, enfoncez la touche SKIP (26) correspondante (impossible en mode pause) :
A chaque pression sur la touche F.WD, on avance d’un titre. Achaque pression sur la touche REV, on recule d’un titre.
Après la sélection du titre, sa lecture démarre.
5 Funzionamento
5.1 Amplificatore
1) Prima di accendere, portare tutti i regolatori VOLUME (2, 4, 7) sullo “0”, per escludere rumori di commutazione.
2) Accendere l’apparecchio con l’interruttore POWER (17). Si accendono i LED gialli AMP ON (9, 21). I moduli amplificatore e ricevitore sono in funzione.
3) Se si usa un radiomicrofono, accenderlo. Si accende la spia rossa sopra il regolatore VOLUME 1 (1). Altrimenti controllare la batteria del microfono o ridurre la distanza fra appa­recchio e microfono. La portata è di 30 metri ca.
4) Accendere tutti gli apparecchi collegati e misce­lare i loro segnali sul TXA-620CD servendosi dei relativi regolatori VOLUME (2, 4, 7) o disinserirli secondo necessità. Portare sullo “0” i regolatori dei canali liberi.
I LED rossi LIM (9, 21) si accendono quando il limiter integrato limita il volume al raggiungimento del livello massimo, non distorto. Se i LED doves­sero rimanere accesi occorre ridurre il volume dei relativi canali con i regolatori VOLUME.
5) Regolare in modo ottimale i toni separatamente per i canali 1 e 2 con l’aiuto dei regolatori BASS e TREBLE (3), mentre i toni per i canali 3 e 4 ven­gono regolati in comune con i regolatori BASS e TREBLE (10).
6) Se mediante i canali 1 o 2 si deve effettuare un avviso con il microfono, il volume dei canali 3 e 4 può essere abbassato automaticamente. Per fare ciò impostare l’entità dell’abbassamento con il regolatore MUTE LEVEL CH3 + 4 (8). Nella posizione “0” non si ha nessun abbassamento. Se l’apparecchio riduce il volume dei canali 3 e 4 durante un avviso, il LED verde PRIORITY MIC 1+2(9) si accende.
7) Dopo l’uso spegnere l’apparecchio con l’interrut­tore POWER e non dimenticare, se si usa un radiomicrofono, di spegnere anche questo per non consumare le sue batterie.
5.2 Lettore CD
Si possono riprodurre CD-audio, CD masterizzati in proprio (CD-R audio) nonché CD con titoli nel for­mato MP3.
Il lettore CD è equipaggiato con una memoria anti-shock che legge la musica prima della riprodu­zione. Se la scansione del CD viene disturbata da scosse o vibrazioni, la musica viene letta dalla memoria escludendo in questo modo delle interru­zioni. Tuttavia, il sistema anti-shock non è in grado di compensare colpi o vibrazioni violenti e persistenti. Per questo motivo, il lettore deve essere impiegato sempre in modo stazionario: nel caso di funzio­namento con CD, il TXA-620CD deve essere posto su una piano stabile, immobile e non deve essere sottoposto a scosse.
Il lettore CD occupa il canale 4, il ché vuol dire che durante la riproduzione di un CD, alle prese RCA (6) non deve essere presente nessun segnale.
5.2.1 Riproduzione di un CD
1) Per accendere il lettore CD azionare l’interruttore
on/ off POWER (13). Sul display (14) si legge in
successione:
(caricare) (aprire) (nessun CD) – se non è inserito nessun
CD
2) Inserire un CD con la scritta rivolta verso l’alto
nella fessura di introduzione (11) finché viene riti-
rato automaticamente. Sul display si legge
(chiudere), seguito da , quindi si vede o
“CD” (a) nel caso di un CD audio, o “MP3” (b) nel
caso di un CD con titoli nel formato MP3.
3) Dopo la scansione del CD, il display indica bre-
vemente il numero totale di tutti i titoli (k) e nel
caso dei CD con MP3 in più il numero totale delle
cartelle (j), in cui si trovano i file MP3 (vedi N.B.
qui sotto e nel capitolo 5.2.3).
A questo punto viene indicato il primo titolo (k) oppure, nel caso di un CD con MP3, il primo titolo (k) della prima cartella (j). Se si desidera iniziare con un titolo diverso occorre selezionarlo finché
l’indicazione del tempo (l) del primo titolo segnala “- - : - -”, vedi anche capitolo 5.2.2 o 5.2.3.
N.B.: Se il CD con MP3 non è strutturato in car-
telle, il lettore CD raccoglie tutti i titoli del CD in un’unica cartella (cartella 1).
4) Inizia la riproduzione. Durante la riproduzione si vede il simbolo di riproduzione (h) e l’indicazione del tempo (l) fa vedere il tempo già trascorso del titolo (min. : sec.).
5) Girare il regolatore LEVEL (25) sul massimo e impostare il volume desiderato con il regolatore VOLUME 4 (7).
6) Con il tasto PLAY/PAUSE (24) si può passare fra riproduzione e pausa. Nella modalità di pausa si vede il simbolo di pausa (i), e l’indicazione del tempo (l) lampeggia.
7) Dopo l’accensione, come impostazione base è attivata la funzione “Ripetizione di tutti i titoli” (vedi anche capitolo 5.2.6): il CD viene ripetuto senza fine. Per terminare la riproduzione pre­mere il tasto STOP/ EJ (23). Il lettore CD passa nella modalità di Stop.
8) Per espellere il CD nella modalità di Stop, pre­mere il tasto STOP/ EJ. Il display indica , il CD esce e può essere prelevato. Lo si può anche inserire di nuovo premendo ancora il tasto STOP/ EJ.
Se il CD non viene prelevato dalla fessura di introduzione, il lettore CD lo introduce automati­camente dopo 15 secondi circa.
5.2.2 Scelta di un titolo
Per scegliere un titolo premere il relativo tasto SKIP (26) [non è possibile in pausa]:
con ogni pressione del tasto F.WD si salta avanti di un titolo;
con ogni pressione del tasto REV si salta indietro di un titolo.
Dopo la scelta del titolo, la riproduzione inizia.
13
I
F
B
CH
Page 14
5.2.3 Sélection de dossier pour CDs MP3
Sur les CDs MP3 avec plusieurs dossiers (réper­toires de fichiers), chaque dossier peut être sélec­tionné directement (pas en mode pause) :
1) Enfoncez la touche FOLDER (27) ; pour indiquer que le mode de sélection de dossier est activé, “FOLDER” (d) est visible sur l’affichage.
2) Sélectionnez le dossier voulu avec les touches SKIP (26) ; à chaque pression sur la touche F.WD, on avance d’un dossier. A chaque pres­sion sur la touche REV, on recule d’un dossier.
Remarque : la numérotation et donc la suite des
dossiers correspond à la structure des dossiers sur le CD : tout d’abord tous les dossiers de la plage princi­pale puis tous les dossiers de la plage 2, puis ceux de la plage 3 etc. Les titres de la plage principale qui ne sont pas attribués à un dossier sont toujours réunis par le lecteur dans le dossier numéro 1 et placés avant tous les autres dossiers.
3) Une fois le dossier sélectionné, la lecture démar­re avec le premier titre du dossier. Pour sélec­tionner un autre titre, déconnectez dans un pre­mier temps le mode de sélection de dossier en appuyant sur la touche FOLDER (27) [“FOLDER” (d) s’éteint sur l’affichage] puis sélectionnez le titre avec une des touches SKIP.
5.2.4 Avance et retour rapides
Pendant la lecture, il est possible, avec les touches SKIP (26), d’avancer ou reculer rapidement au sein d’un titre : pour une avance rapide, maintenez la touche F.WD enfoncée, pour un retour rapide la tou­che REV.
Conseil : tant que la touche est maintenue enfon-
cée, la lecture se poursuit en vitesse nor­male, lorsque la touche est relâchée, la lecture démarre à partir de l’endroit atteint par l’avance/ retour.
5.2.5 Programmation d’une suite individuelle de titres
1) Pour commuter en mode programmation, enfon-
cez la touche PROGRAM (12). Sur l’affichage “PROGRAM” (f), le numéro du premier titre (k) ou sur les CDs MP3 le numéro du premier titre (l) dans le premier dossier (j) et le numéro de l’em­placement de mémoire 1 (l) sont visibles.
2) Sélectionnez le premier titre pour la suite de titres
souhaitée – voir chapitre 5.2.2 ou 5.2.3.
3) Pour confirmer la sélection, enfoncez la touche
ENTER (22), l’affichage indique le numéro de l’emplacement de mémoire 2 (l).
4) Répétez les points 2 et 3 pour tous les autres ti-
tres jusqu’à complète programmation de la suite de titres.
5) Pour démarrer la suite de titres, enfoncez la
touche PLAY/PAUSE (24) : sur l’affichage “MEMORY” (g) est visible et la suite de titres est lue.
6) Avec les touches SKIP (26), chaque titre de la
programmation peut être sélectionné ou en main­tenant la touche SKIP correspondante enfoncée, l’avance/ retour rapide au sein d’un titre peut être activée.
7) Après la lecture de la suite de titres, ou par une
seule pression sur la touche STOP/ EJ (23), le lecteur CD commute sur stop. La lecture de la suite de titres peut être redémarrée par une pres­sion sur la touche PLAY/PAUSE (24).
8) Avec la touche RPT/ SHUF (22), les fonctions de
répétition suivantes peuvent être activées (voir chapitre 5.2.6).
première pression : “REPEAT 1” deuxième pression : “REPEAT ALL” troisième pression : répétition déconnectée
9) Pour revenir au mode de fonctionnement normal
(lecture du CD), enfoncez la touche PROGRAM (12), sur l’affichage “MEMORY” (g) s’éteint, la suite de titres est effacée (l’éjection du CD en­traîne également l’effacement de la suite de ti­tres).
5.2.6 Fonctions répétition/fonction “SHUFFLE”
Une fois le lecteur allumé, la fonction “répétition de tous les titres” est toujours activée, c’est-à-dire lec­ture continue de tout le CD ou d’une programmation individuelle d’une suite de titres (affichage “REPEAT ALL”).
Par plusieurs pressions sur la touche RPT/ SHUF (22), il est possible de sélectionner d’autres fonc­tions de répétition ainsi que la fonction “SHUFFLE”. La fonction sélectionnée est repérée sur l’affichage par “REPEAT” (c) ou “SHUFFLE” (e) :
Première pression (affichage “SHUFFLE”) :
fonction “SHUFFLE” : lecture de tous les titres
dans un ordre aléatoire pression suivante :
fonction “SHUFFLE” désactivée : aucune fonc-
tion répétition activée : les titres du CD ou de la
suite programmée sont lus les uns après les au-
tres puis le lecteur CD passe sur stop. pression suivante : (affichage “REPEAT 1”) :
répétition du titre en cours pression suivante : (affichage “REPEAT”) :
répétition de tous les titres du dossier en cours
(fonction appelable uniquement pour CDs MP3) pression suivante : (affichage “REPEAT ALL”) :
retour au réglage de base “répétition de tous les
titres”
5.2.7 Remarques sur les coupures du son et les
erreurs de lecture
La fumée de cigarettes s’introduit dans les ouvertu­res du lecteur et se dépose sur l’optique du système laser. Cela peut générer des erreurs de lecture et des coupures de son. On ne peut pas toujours éviter la fumée de cigarettes (p. ex. en discothèque), con­fiez impérativement le nettoyage du lecteur à un technicien spécialisé. Cette opération est à la charge de l’utilisateur, même lorsque l’appareil est sous garantie.
5.2.3 Scelta di una cartella nei CD con MP3
Nei CD con MP3 che contengono più cartelle è pos­sibile chiamare ogni cartella direttamente (non è possibile in pausa):
1) Premere il tasto FOLDER (27). Per indicare che è attiva la modalità di selezione di una cartella, il display segnala “FOLDER” (d).
2) Selezionare la cartella con i tasti SKIP (26): con ogni pressione del tasto F.WD si salta avanti di una cartella. Con ogni pressione del tasto REV si salta indietro di una cartella.
N.B.: La numerazione delle cartelle, e quindi l’or-
dine in cui appaiono, corrisponde alla strut­tura delle cartelle sul CD: le prime sono le cartelle del livello principale, poi quelle del
2. livello, poi quelle del 3. livello ecc. I titoli del livello principale non assegnati a nes­suna cartella vengono raccolti dal lettore CD nella cartella n. 1 che sta davanti a tutte le altre cartelle.
3) Dopo la scelta della cartella, la riproduzione inizia con il primo titolo della cartella. Per chiamare un altro titolo, disattivare prima la modalità di sele­zione di una cartella premendo il tasto FOLDER (27) [la scritta “FOLDER” (d) si spegne] e scegliere il titolo con uno dei tasti SKIP.
5.2.4 Avanzamento/ritorno veloce
Durante la riproduzione, con i tasti SKIP (26) ci si può muovere velocemente in avanti o indietro all’in­terno del titolo: per muoversi in avanti tener premuto il tasto F.WD, per muoversi indietro tener premuto il tasto REV.
N.B.: Finché si tiene premuto il tasto, la riprodu-
zione continua a velocità normale; solo dopo aver lasciato il tasto, la riproduzione inizia dal punto raggiunto in avanti o indietro.
5.2.5
Compilare una propria sequenza di titoli
1) Per attivare la modalità di programmazione, pre­mere il tasto PROGRAM (12). Sul display si vedono “PROGRAM” (f), il numero (k) del primo titolo o, nel caso di un CD con MP3, il numero (k) del primo titolo della prima cartella (j) nonché il numero del posto in memoria 1 (l).
2) Selezionare il primo titolo della sequenza – vedi capitolo 5.2.2 o 5.2.3.
3) Per confermare la scelta premere il tasto ENTER (22). Il display indica il numero del posto in memoria 2 (l).
4) Ripetere i passi 2 e 3 per gli altri titoli fino al ter­mine della programmazione.
5) Per avviare la sequenza premere il tasto PLAY/ PAUSE (24): sul display si vede “MEMORY” (g), e la sequenza viene riprodotta.
6) Con i tasti SKIP (26) si può selezionare un qual­siasi titolo della sequenza oppure, tenendo pre­muto il relativo tasto SKIP, si può attivare l’avan­zamento/ ritorno veloce all’interno del titolo.
7) Alla fine della riproduzione della sequenza, op­pure con una pressione del tasto STOP/ EJ (23), il lettore CD va su Stop. Con il tasto PLAY/ PAUSE (24) si può avviare una nuova riprodu­zione della sequenza.
8) Con il tasto RPT/SHUF (22) si possono attivare le seguenti funzioni di ripetizione (vedi cap. 5.2.6):
1. pressione del tasto: “REPEAT 1”
2. pressione del tasto: “REPEAT ALL”
3. pressione del tasto: ripetizione disattivata
9) Per ritornare alla normale modalità di funziona­mento (riproduzione del CD), premere il tasto PROGRAM (12). Sul display si spegne “MEMO­RY” (g). La sequenza è così cancellata. (Anche l’espulsione del CD provoca la cancellazione della sequenza.)
5.2.6 Funzioni di ripetizione /funzione SHUFFLE
Dopo l’accensione è sempre attiva la “Riproduzione di tutti i titoli” ovvero la riproduzione senza fine dell’intero CD o di una sequenza programmata indi­vidualmente [scritta “REPEATALL”].
Premendo più volte il tasto RPT/ SHUF (22), si possono selezionare altre funzioni di ripetizione nonché la funzione “SHUFFLE”. La funzione sele­zionata viene indicata sul display con la scritta “REPEAT” (c) o “SHUFFLE” (e):
1. pressione del tasto (scritta “SHUFFLE”):
funzione “SHUFFLE”: riproduzione dei titoli in
ordine casuale. Pressione successiva del tasto:
funzione “SHUFFLE” disattivata, nessuna fun-
zione di ripetizione è attiva: i titoli del CD o della
sequenza programmata vengono riprodotti in
successione; quindi il lettore va su Stop. Pressione successiva del tasto (scritta “REPEAT 1”)
ripetizione del titolo attuale Pressione successiva del tasto (scritta “REPEAT”)
ripetizione di tutti i titoli della cartella attuale
(funzione disponibile solo per i CD con MP3) Pressione successiva del tasto (scritta “REPEAT
ALL”) Ritorno all’impostazione base “Ripeti-
zione di tutti i titoli”
5.2.7 Note su possibili errori di lettura
Il fumo di sigarette penetra facilmente fra tutte le aperture dell’apparecchio e si deposita sul sistema ottico della scansione ai raggi laser. Ciò può provo­care errori di lettura e buchi nella riproduzione. Poiché non si può escludere sempre il fumo di siga­rette (p. es. in una discoteca), l’apparecchio deve eventualmente essere pulito in un laboratorio spe­cializzato. Una tale pulizia è a pagamento, anche durante il periodo di garanzia!
14
I
F
B
CH
Page 15
6 Caractéristiques techniques
Elément amplificateur
Puissance de sortie : . . . . 50 WMAX/36WRMS
Bande passante : . . . . . . . 60 –18 500 Hz
Entrées
Mic 1 + 2 : . . . . . . . . . . . 1,5 mV (XLR)
Ligne 1 + 2 : . . . . . . . . . 150 mV (jack 6,35)
Ligne 3 + 4 : . . . . . . . . . 150 mV (RCA)
Link : . . . . . . . . . . . . . . . 650 mV (jack 6,35)
Sortie Link : . . . . . . . . . . . 650 mV (jack 6,35)
Egaliseur
4 x Graves : . . . . . . . . . ±12 dB /40 Hz
4 x Aigus : . . . . . . . . . . . ±12 dB / 12 kHz
Elément récepteur
Fréquence de réception : . 863,05 MHz
Portée : . . . . . . . . . . . . . . 30 m environ
Généralités
Alimentation
Eléments récepteur
et amplificateur : . . . . . . via accumulateur
intégré
Chargeur : . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/45 VA
Type d’accumulateur : . . . accumulateur rechar-
geable plomb gel sans entretien, 12 V/ 7 Ah
Durée de fonctionnement
accumulateur : . . . . . . . . . jusqu’à 8 heures sous
puissance maximale Temp. de fonctionnement : 0 – 40 °C Dimensions (L x H x P) : . 235 x 450 x 280 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg
Tout droit de modification réservé.
6 Dati tecnici
Modulo amplificatore
Potenza d’uscita: . . . . . . . 50 W
MAX/36WRMS
Gamma di frequenze: . . . 60 – 18 500 Hz Ingressi
Mic 1 + 2: . . . . . . . . . . . 1,5 mV (XLR)
Line 1 + 2: . . . . . . . . . . 150 mV (jack 6,3mm)
Line 3 + 4: . . . . . . . . . . 150 mV (RCA)
Link: . . . . . . . . . . . . . . . 650 mV (jack 6,3mm)
Uscita Link: . . . . . . . . . . . 650 mV (jack 6,3 mm)
Regolatore toni
4 x bassi: . . . . . . . . . . . ±12dB/40 Hz
4 x alti: . . . . . . . . . . . . . ±12 dB /12 kHz
Modulo ricevitore
Frequenza di ricezione: . . 863,05 MHz
Portata: . . . . . . . . . . . . . . ca. 30 m
Dati generali
Alimentazione
Modulo ricevitore
e amplificatore: . . . . . . . tramite batteria ricarica-
bile integrata
Caricatore: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz / 45 VA
Tipo batteria ricaricabile: . al gel di piombo,
senza manutenzione, 12 V/ 7 Ah
Durata batteria: . . . . . . . . fino a 8 ore a potenza
massima Temperatura d’esercizio: . 0 – 40 °C Dimensioni (l x h x p): . . . 235 x 450 x 280 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
15
I
F
B
CH
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Page 16
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen.
1 Overzicht van de bedieningselemen-
ten en aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1 Ingangsjacks voor de kanalen 1 en 2
(XLR/ 6,3 mm-combijack): XLR-aansluiting voor een microfoon of Stekkeraansluiting voor een audioapparaat met lijnuitgang (cd-speler, cassetterecorder etc.)
2 Volumeregelaar VOLUME voor de kanalen 1
en 2. De LED via de regelaar VOLUME 1 licht op bij ingeschakelde radiomicrofoon.
3 Klankregelaar BASS en TREBLE telkens voor
de kanalen 1 en 2
4 Volumeregelaar VOLUME 3 voor het kanaal 3 5 Ingangsjack (Cinch) voor kanaal 3 voor aansluit-
ing op een audioapparaat met lijnuitgang
6 Ingangsjack (Cinch) voor kanaal 4 voor aansluit-
ing op een audioapparaat met lijnuitgang Aanwijzing: Gebruik deze bus alleen, wanneer de ingebouwde cd-speler niet wordt gebruikt.
7 Volumeregelaar VOLUME 4 voor het kanaal 4
[ingebouwde cd-speler en cinch-jack (6)]
8 Regelaar MUTE LEVEL CH 3 + 4 voor het instel-
len van de volumedemping van de kanalen 3 en 4 bij aankondigingen via de microfoon
9 Indicatie-LED’s
PRIORITY MIC 1 + 2, groen
licht op, wanneer het geluidsvolume van de kanalen 3 en 4 automatisch wordt gedempt bij aankondigingen
AMP ON, geel
licht op bij ingeschakeld apparaat
LIM, rood
licht op, wanneer de ingebouwde begrenzer
het geluidsvolume bij het bereiken van het maximale, onvervormde niveau begrenst
10 Klankregelaar BASS en TREBLE voor de kana-
len 3 en 4
1.2 Achterzijde
11 Cd-invoersleuf; schuif de cd in de sleuf tot ze
automatisch wordt ingetrokken
12 Toets PROGRAM voor het schakelen naar de
programmeermodus om een reeks tracks te kun­nen samenstellen
13 POWER-schakelaar voor de cd-speler 14 Multifunctioneel display (details zie figuur 3)
a Aanduiding “CD” bij het afspelen van een
audio-cd
b Aanduiding “MP3” bij het afspelen van een cd
met tracks in mp3-formaat
c Aanduidingen bij ingeschakelde herhalings-
functie – zie ook toets RPT/ SHUF, pos. 22 “REPEATALL”
Herhaling van alle tracks van de cd resp. van een zelf geprogrammeerde reeks tracks
“REPEAT 1”
Herhaling van de huidige track
“REPEAT” (alleen bij mp3-cd’s)
Herhaling van alle tracks in de geselec­teerde map
d Aanduiding “FOLDER” bij ingeschakelde map-
selectiemodus – zie toets FOLDER, pos. 27
e Aanduiding “SHUFFLE” bij weergave van de
tracks in willekeurige volgorde
f Aanduiding “PROGRAM” tijdens het program-
meren van een eigen reeks tracks
g Aanduiding “MEMORY” bij het afspelen van
een geprogrammeerde reeks tracks
h Symbool voor de weergavemodus i Symbool voor de pauzemodus
j alleen bij mp3-cd’s:
Aanduiding van het aantal mappen op de cd (in de stopmodus) resp. het nummer van de huidige map (in weergave- en pauzemodus)
k Aanduiding van het totale aantal tracks op de
cd (in stopmodus) resp. het nummer van de huidige track (in weergave- en pauzemodus)
l Aanduiding van de verstreken speeltijd (min :
sec) van de huidige track
15 Houder voor de netzekering;
vervang een gesmolten zekering uitsluitend door een zekering van hetzelfde type
16 POWER-jack voor aansluiting op een stop-
contact (230 V~/50 Hz) met behulp van de bijge­leverde verbindingskabel
17 POWER-schakelaar voor de versterkermodule
Aanwijzing: De laadmodule is steeds in gebruik
van zodra het apparaat via de POWER-jack (16) op een stopcontact wordt aangesloten.
18 Indicatie-LED voor de interne accumulator
> 75 %, groen
licht op, wanneer de accu meer dan 75 % is geladen
< 25 %, rood
licht op, wanneer de acculading onder 25 % is gezakt en de accu moet worden geladen
CHARGE, POWER-LED voor de laadmodule
rood: de accu wordt geladen groen: het laden is beëindigd
19 6,3 mm-stekkerbus LINE LINK INPUT en OUT-
PUT voor het gebruik van meerdere actieve luid­sprekers (zie hoofdstuk 4.3.3)
20 6,3 mm-stekkerbus EXT. SPEAKER voor het
parallelle gebruik van een passieve luidspreker­kast van 4 , b.v. TXB-600
21 POWER-LED’s
TRANSFER ON AIR, groen
zonder functie
LIM, rood
licht op, wanneer de ingebouwde begrenzer het geluidsvolume bij het bereiken van het maximale, onvervormde niveau begrenst
Abrir el libro página 3 de manera a visualizar los elementos y las conexiones.
1 Elementos y conexiones
1.1 Parte delantera
1 Tomas de entrada para los canales 1 y 2
(toma combo XLR/ jack 6,35): conexión XLR para un micro o conexión jack 6,35 para un aparato audio con salida línea (lector CD, cassette, etc.)
2 Potenciómetro de volumen VOLUME para los
canales 1 y 2; el LED encima del potenciómetro VOLUME 1 brilla cuando el micro inalámbrico está conectado.
3 Ecualizador BASS y TREBLE respectivamente
para los canales 1 y 2
4 Potenciómetro de volumen VOLUME 3 para el
canal 3
5 Tomas de entrada (RCA) para el canal 3 para
conectar un aparato audio con salida línea
6 Tomas de entrada (RCA) para el canal 4 para
conectar un aparato audio con salida línea Consejo: sólo utilizar estas tomas si el lector CD integrado no está en funcionamiento
7 Potenciómetro de volumen VOLUME 4 para el
canal 4 [lector CD integrado y tomas RCA (6)]
8 Potenciómetro MUTE LEVEL CH 3 + 4 para
regular la disminución de volumen de los cana­les 3 y 4 durante un anuncio micro.
9 LEDs de visualización:
PRIORITY MIC 1 + 2, verde
Brilla si el volumen de los canales 3 y 4 dismi­nuye automáticamente durante un anuncio micro.
AMP ON, amarillo
Brilla cuando el aparato está conectado.
LIM, rojo
Brilla si el limitador integrado limita el volumen
cuando el nivel máximo (no distorsionado) se alcanza.
10 Ecualizador BASS y TREBLE junto para los
canales 3 y 4
1.2 Parte trasera
11 Ranura de CD; deslizar el CD dentro de la
ranura hasta que se introduzca automática­mente
12 Botón PROGRAM para conectar el modo pro-
gramador para compilar una secuencia indivi­dual de títulos
13 On / off tecla POWER para el lector CD 14 Pantalla multifuncional (detalles en figura 3)
a inserción “CD” en caso de reproducir un CD
audio
b inserción “MP3” en caso de reproducir un CD
con títulos en formato MP3
c inserciones con la función repetición activada:
– ver también el botón RPT/ SHUF, artículo 22 “REPEATALL”
repetición de todos los títulos del CD o de una secuencia de títulos programada
“REPEAT 1”
repetición del título actual
“REPEAT” (sólo para CDs MP3)
repetición de todos los títulos del archivo actual
d inserción “FOLDER” con el modo de selec-
ción de archivos activado – ver botón FOL­DER, artículo 27
e inserción “SHUFFLE” en caso de reproducir
títulos en una secuencia al azar
f inserción “PROGRAM” mientras se programa
una secuencia individual de títulos
g inserción “MEMORY” mientras se reproduce
una secuencia de títulos programada
h símbolo para el modo de reproducción i símbolo para el modo pausa
j sólo para CDs MP3:
se muestra en pantalla el número de archivos en el CD (en el modo stop) o el número del archivo actual (en el modo de reproducción y pausa)
k se muestra en pantalla el número de títulos
del CD (en el modo stop) o el número del título actual (en el modo reproducción y pausa)
l se muestra en pantalla el tiempo ya reprodu-
cido (min. : sec.) del título actual
15 Soporte fusible;
todo fusible fundido debe cambiarse solo por un fusible de mismo tipo
16 Toma para conectar al 230 V~/50 Hz vía el cable
entregado
17 Interruptor ON /OFF para el elemento amplificador
Consejo: el elemento de carga funciona siem-
pre cuando el aparato está conectado al 230 V~ vía la toma (16).
18 Visualización de carga para el acumulador
interno: > 75 %, verde
brilla cuando el acumulador está cargado por encima del 75 %.
< 25 %, rojo
brilla cuando la carga del acumulador está por debajo de 25 %, el acumulador debería car­garse.
CHARGE, testigo de funcionamiento para el ele-
mento carga Rojo: el acumulador está cargado Verde: el proceso de carga está acabado
19 Tomas jack 6,35 LINE LINK INPUT y OUTPUT
para el funcionamiento de varios recintos activos (ver capítulo 4.3.3)
20 To ma jack 6,35 hembra EXT. SPEAKER para un
funcionamiento paralelo de un recinto pasivo 4 , por ejemplo TXB-600
21 Testigos de funcionamiento
TRANSFER ON AIR, verde
Sin función
16
E
NL
Page 17
POWER AMP ON, geel
licht op bij ingeschakeld apparaat
22 Toets RPT/ SHUF (ENTER):
– voor het selecteren van de herhalingsfunctie
en de functie SHUFFLE Basisinstelling (“REPEATALL”):
Herhaling van alle tracks van de cd resp. van een zelf geprogrammeerde reeks tracks
eerste keer drukken op de toets (“SHUFFLE”):
Weergave van de tracks in willekeurige vol­gorde
volgende druk op de toets:
Functie “SHUFFLE” uitgeschakeld, geen herhalingsfunctie ingeschakeld
volgende druk op de toets (“REPEAT 1”):
Herhaling van de huidige track
volgende druk op de toets (“REPEAT”):
Herhaling van alle tracks in de geselec­teerde map (functie alleen bij mp3-cd’s beschikbaar)
volgende druk op de toets:
Terugschakelen naar de basisinstelling
– bij het programmeren van een eigen reeks
tracks om een trackselectie te bevestigen
23 Toets STOP/EJ:
1ste keer drukken op de toets Weergave wordt beëindigd 2de keer drukken op de toets Cd wordt uitgeworpen
24 Toets PLAY/ PAUSE om tussen afspelen en pauze
om te schakelen
25 Niveauregelaar voor de cd-speler: draai de re-
gelaar in de maximumstand en stel het geluids­volume in met de regelaar VOLUME 4 (7)
26 Toetsen SKIP om tracks en mappen (bij mp3-
cd’s) te selecteren en om binnen een track snel vooruit en achteruit te zoeken
Een track selecteren
Telkens u op de toets F.WD drukt, gaat u een track verder; met de toets REV gaat u telkens een track terug.
Mapselectie (bij mp3-cd’s)
Druk eerst op de toets FOLDER (27) [aandui­ding “FOLDER” (d)], selecteer dan met de toets F.WD of de toets REV de gewenste map.
snel vooruit/ achteruit zoeken
Houd de toets F.WD ingedrukt om vooruit te zoeken, de toets REV om achteruit te zoeken.
27 To ets FOLDER voor het selecteren van mappen
(bestandsmappen) op mp3-cd’s: Om de mapselectiemodus te activeren, drukt u op de toets FOLDER [Aanduiding “FOLDER” (d)], en selecteer dan de map met een van de toetsen SKIP (26). Om de mapselectiemodus uit te schakelen, drukt u nogmaals op de toets FOL­DER.
28 Ventilatieopening; dek deze niet af, zodat het
apparaat niet oververhit raakt!
2Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle vereiste EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Let eveneens op het volgende:
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzon­derlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur­bereik: 0 – 40 °C).
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla­zen etc. op het apparaat.
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie worden afgevoerd. Dek de ventilatieope­ningen (28) niet af.
Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddel­lijk de stekker uit het stopcontact:
1. het apparaat of het netsnoer zichtbaar bescha­digd is,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het apparaat bijvoorbeeld gevallen is,
3. het apparaat slecht functioneert.
Het toestel moet in elk geval worden hersteld door een gekwalificeerd vakman.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar steeds met de stekker zelf!
Verwijder het stof enkel met een droge doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
3Toepassingen en toebehoren
De TXA-620CD combineert luidsprekerkast, verster­ker met vier ingangskanalen, ontvangstmodule voor een radiomicrofoon (zendfrequentie 863,05 MHz) en cd-speler. Het apparaat is speciaal ontworpen voor netonafhankelijk gebruik. Voor de stroomtoevoer is een accumulator ingebouwd die met de interne laad­module kan worden opgeladen. Hierdoor is het apparaat uitermate geschikt voor mobiel gebruik zoals het verzorgen van het geluid bij voorstellingen, voordrachten etc.
Via de doorvoeraansluitingen kunt u de TXA­620CD met bijkomende actieve luidsprekers (b.v. TXA-600 van MONACOR) aaneenschakelen, om het geluid in een grotere ruimte te verzorgen. U kunt echter ook een passieve luidsprekerkast van 4 parallel gebruiken (b.v. het model TXB-600 dat in het
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van
het apparaat is levensgevaar­lijk. Open het apparaat niet, want door onzorgvuldige in­grepen loopt u het risico van elektrische schokken.
LIM, rojo
Brilla si el limitador integrado limita el volumen cuando el nivel máximo (no distorsionado) se alcanza.
POWER AMP ON, amarillo
Brilla cuando el aparato esta conectado.
22 Botón RPT/ SHUF (ENTER), que sirve:
– para seleccionar las funciones de repetición y
la función “SHUFFLE” colocación básica (“REPEATALL”):
repetición de todos los títulos del CD o de una secuencia programada de títulos
primera presión del botón (“SHUFFLE”):
repetición de los títulos de una secuencia al azar
siguiente presión del botón:
función “SHUFFLE” desconectada, nin­guna función de repetición está conectada
siguiente presión del botón (“REPEAT 1”):
repetición del título actual
siguiente presión del botón (“REPEAT”):
repetición de todos los títulos del archivo actual (esta función sólo es aplicable a los CDs MP3)
siguiente presión del botón:
retorno a la colocación básica
– mientras se programa una secuencia indivi-
dual de títulos para confirmar una selección de título
23 Botón STOP /EJ:
primera presión del botón para parar la repro-
ducción
segunda presión del botón para sacar el CD
24 Botón PLAY/PAUSE para escoger entre repro-
ducción y pausa
25 Control LEVEL para el reproductor CD: girar el
control hasta el máximo y ajustar el volumen con el control VOLUME 4 (7)
26 Botones SKIP para la selección de títulos, selec-
ción de archivos (para CDs MP3) y el rebo­binado y avance rápido en un título
Selección de título:
cada vez que se presiona el botón F.WD, se avanza un título; cada vez que se presiona el botón REV, se retrocede un título
Selección de archivos (para CDs MP3):
primero presionar el botón FOLDER (27) [inserción “FOLDER” (d)], luego seleccionar el archivo deseado con el botón de avance F.WD o el de retroceso REV.
Avance/ retroceso rápido
para avanzar, mantenga el botón F.WD pulsada; para retroceder, el botón REV.
27 Botón FOLDER para la selección de archivos
(directorios) en CDs MP3: Para activar el modo de selección de archivos, presionar la tecla FOLDER [inserción “FOLDER” (d)], luego seleccionar el archivo con uno de los botones SKIP (26). Para desactivar el modo de selección de archivos, presionar la tecla FOL­DER de nuevo.
28 Agujeros de ventilación: no obstruir para evitar
todo sobrecalentamiento del aparato.
2 Consejos de utilización y seguridad
Esta unidad responde a todas las normativas reque­ridas por la CEE y por ello está marcada con el signo .
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
El aparato está fabricado solo para una utilización en interior. Protégelo de todo tipo de proyección de agua, de salpicaduras, de la humedad elevada y del calor (temperatura de funcionamiento auto­rizada: 0 – 40 °C).
En ningún caso, debe depositar objetos que con­tiene líquidos o un vaso encima del aparato.
El calor destacado del aparato debe evacuarse por una circulación de aire correcta. Los agujeros de ventilación (28) no deben en ningún caso ser obstruidos.
No lo haga nunca funcionar y desconéctelo inme­diatamente cuando:
1. Daños aparecen en el aparato y en el cable de red.
2. Después de una caída o accidente similar, el aparato pueda presentar un defecto.
3. Mal funcionamiento aparece.
En todos los casos, los daños deben repararse por un técnico cualificado y especializado.
No desconecte nunca el aparato tirando el cable de red, siempre saque la toma del cable.
Para limpiarlo, utilice solamente un trapo seco y blando, en ningún caso productos químicos o agua.
Rechazamos todo tipo de responsabilidad en caso de daños material o personal resultandos si el aparato se utiliza en otro fin para el cual ha sido fabricado, si no está correctamente conectado, utilizado o reparado por una persona habilitada.
3 Posibilidades de utilización y acce-
sorios
El TXA-620CD es una combinación de un recinto, un amplificador de 4 canales de entrada, un ele­mento receptor para un micro inalámbrico (frecuen­cia de transmisión 863,05 MHz) y un lector CD. El aparato está especialmente fabricado para un fun­cionamiento independiente de la red. Para su ali­mentación dispone de un acumulador integrado, se puede cargar con el elemento de carga interno. Así este aparato se adapta particularmente a una uti-
Cuando el aparato sea retirado definiti­vamente de servicio, usted debe deposi­tarlo en un centro de reciclaje para su eliminación no contaminante.
ADVERTENCIA La unidad está alimentada por
una tensión peligrosa (230 V~). Hágalo manipular únicamente por personal especializado. En caso de manipulación errónea podría sufrir una descarga eléctrica.
17
E
NL
Page 18
design past). De ingangskanalen kunnen als volgt worden gebruikt:
kanaal 1 voor een radiomicrofoon of
voor een microfoon met snoer of voor een audioapparaat met lijnuitgang (b.v. cd-speler, cassetterecorder)
kanaal 2 voor een microfoon met snoer of
voor een audioapparaat met lijnuitgang kanaal 3 voor een audioapparaat met lijnuitgang kanaal 4 voor de ingebouwde cd-speler of een
audioapparaat met lijnuitgang Uit het gamma van MONACOR kunnen b.v. vol-
gende radiomicrofoons met de TXA-620CD worden gebruikt:
4 Ingebruikneming
4.1 Opstelling van het apparaat
De TXA-620CD kan vrij worden opgesteld, of u kunt hem via de statiefhuls aan de onderzijde van het apparaat monteren op een PA-luidsprekerstatief (b.v. PAST-serie uit het gamma van MONACOR).
Voor het gebruik moet het apparaat niet uit de bij­geleverde transporttas worden genomen. De venti­latieopeningen (28) mogen echter niet worden afge­dekt. Door de ritssluitingen te openen, zijn alle aansluitingen en bedieningselementen toegankelijk. De delen van de tas die u zo losmaakt, kunt u omhoog klappen en met klittenband bevestigen.
4.2 Voedingsspanning
De voedingsspanning gebeurt via de ingebouwde accumulator die met de interne laadmodule kan worden geladen.
1) Om op te laden, plugt u het bijgeleverde netsnoer eerst in de POWER-jack (16) en vervolgens de netstekker in een stopcontact (230 V~ / 50 Hz).
2) De controle-LED CHARGE (18) licht op: rood = de accu wordt geladen groen = het laden is beëindigd
Tijdens het laden kan het apparaat worden ge­bruikt, maar is niet het volledige vermogen be­schikbaar, zolang de rode “< 25%” (18) oplicht. Het opladen wordt verkort, wanneer het apparaat met de POWER-schakelaar (17) is uitgeschakeld.
3) Als de accu volledig is geladen, licht de controle­LED CHARGE groen op. Bij maximaal geluidsvo­lume is dan een netonafhankelijke bedrijfsduur van max. 8 uur mogelijk. Bij een kleiner geluids­volume neemt de gebruiksduur toe.
4) De accu moet opnieuw worden geladen, wan­neer de rode LED “< 25 %” oplicht.
5) Door het automatische laadsysteem kan de accu niet worden overladen. De netstekker van het apparaat moet evenwel uit het stopcontact wor­den getrokken, wanneer de accu volledig is gela­den (LED CHARGE licht groen op) en het appa­raat langere tijd niet wordt gebruikt. Anders is er ook bij uitgeschakeld apparaat steeds een klein stroomverbruik.
4.3 Het toestel aansluiten
4.3.1 De microfoons
Bij gebruik van een radiomicrofoon is deze aange­sloten op kanaal 1. Bovendien kunt u nog microfoon met snoer via een XLR-stekker aansluiten op de jack XLR-MIC 2 (1). Wanneer geen radiomicrofoon wordt gebruikt, kunt u op kanaal 1 ook een micro­foon met snoer aansluiten.
4.3.2 Audioapparatuur
Maximaal vier audioapparaten met lijnuitgang, b.v. cd-speler, cassetterecorder, kunt u op de TXA­620CD aansluiten. In de eerste plaats zou u hier­voor de kanalen 3 en 4 moeten gebruiken, omdat het geluidsvolume hiervan bij aankondigingen via de microfoon kan worden gedempt.
Aansluiting: Kanaal 1 via de 6,3mm-jack JACK-LINE 1 (1), wan-
neer geen radiomicrofoon dit kanaal ge-
bruikt Kanaal 2 via 6,3 mm-jack JACK-LINE 2 (1) Kanaal 3 via de cinch-jacks (5) Kanaal 4 via de cinch-jacks (6), wanneer de inge-
bouwde cd-speler niet wordt gebruikt
4.3.3 Meerdere actieve luidsprekers parallel
gebruiken
Indien u meerdere actieve luidsprekers (b.v. TXA-600 van MONACOR) nodig hebt om het geluid te verzor­gen, verbind ze dan via de jacks LINE LINK (19):
1) Verbind de jack OUTPUT van het centrale appa-
raat, waarop alle audioapparatuur en microfoons zijn aangesloten, via een audiokabel met de 6,3 mm-jack met de jack INPUT van het tweede toestel.
2) Verbind de jack OUTPUT van het tweede appa-
raat met de jacks INPUT van het derde apparaat etc.
3) Stel op de bijkomende apparaten steeds alle
regelaars VOLUME (2, 4, 7) in op “0”, omdat het geluidsvolume en de klank alleen via het centrale apparaat worden ingesteld.
4.3.4 Passieve luidsprekerkast
Indien voor het verzorgen van het geluid nog een luidsprekerkast (zonder versterker) nodig is, kunt u deze op de jacks EXT. SPEAKER (20) aansluiten. De impedantie van de luidsprekerkast moet min­stens 4 bedragen. De luidsprekerkast TXB-600, waarvan het design overeenkomt met dat van TXA­620CD, is speciaal voor dit doel ontworpen.
lización móvil para la sonorización durante manifes­taciones, conferencias, etc.
A través de las conexiones para el pasaje de la señal, el TXA-620CD puede ser conmutado con otros recintos activos (por ejemplo TXA-600 de MONACOR) para poder sonorizar una zona más grande. Un recinto pasivo de 4 también puede funcionar en paralelo (p. ej. el modelo TXB-600 adaptado al diseño). Los canales de entrada pue­den utilizarse como explicado:
canal 1 para un micro inalámbrico o
para un micro conectado por cable o para un aparato audio con salida línea (p. ej. lector CD, cassette)
canal 2 para un micro conectado por cable, o
para un aparato audio con salida línea canal 3 para un aparato audio con salida línea canal 4 para lector CD integrado o un aparato
audio con salida Línea. En la gama MONACOR, p. ej. los micros inalámbri-
cos siguientes se pueden utilizar con el TXA-620CD:
4 Funcionamiento
4.1 Instalación del aparato
El TXA-620CD puede colocarse libremente o sobre un pie de recinto PA (p. ej. la serie PAST-… de la gama MONACOR) vía el casquillo para pie situado en la parte inferior del aparato.
Para el funcionamiento, no debe sacar el aparato de su funda de protección entregada. Pero los agu­jeros de ventilación (28) no deben obstruirse. Abrien­do las cremalleras, todos los conexiones y elementos son accesibles. Las partes de la bolsa de protección abiertas se pueden levantar y fijar con el velcro.
4.2 Alimentación
La alimentación se efectúa vía el acumulador inte­grado que puede cargarse a través del elemento de carga interno.
1) Para cargar, antes de todo conecte el cable de
red entregado con la toma de red (16) del apa-
rato y conéctelo al 230 V~ / 50 Hz.
2) El testigo de carga CHARGE (18) brilla:
rojo: el acumulador está en carga
verde: la carga está acabada
Durante la carga, el aparato puede funcionar
pero su potencia no esta disponible en su totali-
dad, mientras el LED rojo “< 25 %”(18) brilla. El
proceso de carga reduce si el aparato está apa-
gado con el interruptor POWER (17).
3) Si el acumulador está cargado en su totalidad, el
testigo de carga CHARGE brilla y es de color
verde. Para un volumen máximo, una duración
de funcionamiento de 8 horas como mucho, in-
dependiente de la red, es posible. Para un volu-
men más bajo, la duración de funcionamiento
aumenta.
4) El acumulador debería cargarse de nuevo cuan-
do el LED rojo “< 25 %” brilla.
5) Mediante la carga automática, el acumulador no
puede estar en sobrecarga; en cambio, la toma
debería estar desconectada si el acumulador
está totalmente cargado (visualización CHARGE
brilla, verde) y si el aparato no se utiliza durante
un tiempo. Porque mismo si el aparato está apa-
gado, utilizar siempre un bajo consumo.
4.3 Elaboración de las conexiones
4.3.1 Micros
Si utiliza un micro inalámbrico, el canal 1 se reserva. A más, un micro conectado por cable puede conec­tarse vía una toma XLR con la toma XLR-MIC 2 (1). Si no se utiliza ningún micro inalámbrico, puede conectar un micro por cable al canal 1.
4.3.2 Aparatos audio
Puede conectar al TXA-620CD hasta 4 aparatos audio con salida línea, por ejemplo lector CD, cas­sette. Le aconsejamos utilizar los canales 3 y 4 en prioridad, porque puede disminuir automáticamente el volumen durante un anuncio por micro.
Conexión: canal 1 vía la toma jack 6,35 JACK-LINE 1 (1) si
ningún micro inalámbrico ocupa este canal canal 2 vía la toma jack 6,35 JACK-LINE 2 (1) canal 3 vía las tomas RCA (5) canal 4 a través de los conectores RCA (6) si el
lector CD integrado no se utiliza
4.3.3 Funcionamiento en paralelo de varios
recintos activos
Si se necesitan varios recintos activos (p. ej.TXA­600 de MONACOR) para la sonorización, conectar­los a través de las conexiones LINE LINK (19):
1) Conecte la toma OUTPUT del aparato principal en
el cual todos los aparatos audio y los micros están conectados, vía un cable audio con tomas jack 6,35 con la toma INPUT del segundo aparato.
2) Conecte la toma OUTPUT del segundo aparato
con la toma INPUT del tercer aparato etc.
3) Ponga siempre el conjunto de los potencióme-
tros VOLUME (2, 4, 7) en la posición “0” para los aparatos suplementarios, porque el volumen y la tonalidad se regulan solo a través del aparato principal.
18
E
NL
Type
Beschrijving
Bestelnr.
Handmicrofoon met ingebouwde zender
TXS-820HT
24.0900
Zakzender voor een hoofdmicrofoon b.v. HSE-110
TXS-820HSE
24.0880
Zakzender met dasspeldmicrofoon
TXS-820LT
24.0920
Zakzender met hoofdmicrofoon
TXS-820SX
24.0940
Typo
Referencia
Ref. núm.
Micro de mano con emisor integrado
TXS-820HT
24.0900
Emisor de petaca para una micro de cabeza, p. ej. HSE-110
TXS-820HSE
24.0880
Emisor de petaca con micro de solapa
TXS-820LT
24.0920
Emisor de petaca con micro de cabeza
TXS-820SX
24.0940
Page 19
5 Bediening
5.1 Versterker
1) Plaats alle regelaars VOLUME (2, 4, 7) in de minimumstand, alvorens in te schakelen. Zo ver­mijdt u inschakelploppen.
2) Schakel het apparaat in met de POWER-schake­laar (17). De gele LED’s AMP ON (9, 21) lichten op. De versterkermodule en de ontvangstmodule zijn in gebruik.
3) Als u een radiomicrofoon gebruikt, schakelt u deze in. De rode LED boven de regelaar VO­LUME 1 (1) licht op. Indien niet, controleer dan de batterij van de microfoon of verklein de afstand tussen apparaat en microfoon. De reikwijdte be­draagt ca. 30 m.
4) Schakel alle aangesloten apparaten in en meng hun signalen met de betreffende regelaars VOLUME (2, 4, 7) op de TXA-620CD, of meng naar behoeven in en uit. Plaats de regelaars van de niet gebruikte kanalen steeds in de stand “0”.
De rode LED’s LIM lichten op (9, 21), wanneer de ingebouwde begrenzer het geluidsvolume bij het bereiken van het maximale, onvervormde niveau begrenst. Indien de LED’s continu zouden oplichten, verminder dan het geluidsvolume van de betreffende kanalen met de regelaars VO­LUME.
5) Stel de klank van de kanalen 1 en 2 afzonderlijk in met de regelaars BASS en TREBLE (3), en stel de klank van de kanalen 3 en 4 samen in met de regelaars BASS en TREBLE (10).
6) Bij aankondigingen via de microfoon op kanaal 1 of 2 kan het geluidsvolume voor de kanalen 3 en 4 automatisch worden gereduceerd. Stel hier­voor de sterkte van de reductie in met de rege­laar MUTE LEVEL CH 3+ 4 (8). In de stand “0” is er geen volumedemping. Wanneer het apparaat bij een aankondiging het geluidsvolume van de kanalen 3 en 4 vermindert, dan licht de groene LED PRIORITY MIC 1 + 2 (9) op.
7) Schakel het apparaat na gebruik uit met de scha­kelaar POWER, en vergeet bij gebruik van een radiomicrofoon niet om ook deze uit te schake­len. Anders zijn de batterijen leeg, wanneer u hem een volgende keer wilt gebruiken.
5.2 Cd-speler
U kunt zowel audio-cd’s en zelfgebrande audio-cd’s (alleen audio-cd-r) als cd’s met tracks in mp3-for­maat afspelen.
De cd-speler is uitgerust met een anti-schokge-
heugen, een buffer waarin de muziek vóór afspelen opgeslagen wordt. Bij een storing van de cd-afta­sting als gevolg van schokken of trillingen wordt de muziek uit het geheugen afgespeeld. Zo worden geluidsonderbrekingen vermeden. Het anti-schok­systeem kan evenwel geen aanhoudende, hevige schokken of vibraties elimineren. Daarom moet de cd-speler steeds stationair worden gebruikt, d.w.z. de TXA-620CD moet bij cd-gebruik op een stabiele, vaste ondergrond staan. Vermijd tevens hevige schokken en stoten.
De cd-speler gebruikt het kanaal 4, d.w.z. dat er
tijdens het afspelen van de cd geen signaal naar de cinch-jacks (6) mag worden gestuurd.
5.2.1 De cd afspelen
1) Om de cd-speler in te schakelen, gebruikt u de POWER-schakelaar (13). Op het display (14) verschijnen na elkaar volgende meldingen:
(laden) (openen) (geen cd) – wanneer geen cd in de lade
is geplaatst
2) Breng een cd met het label naar boven in de cd­invoersleuf (11) aan tot de cd automatisch wordt ingetrokken. Op het display verschijnt (sluiten), gevolgd door , daarna wordt ofwel “CD” (a) bij audio-cd’s of “MP3” (b) bij cd’s met tracks in mp3-formaat weergegeven.
3) Na het inlezen van de cd geeft het display kort­stondig het totale aantal tracks (k) weer en bij
mp3-cd’s ook het totale aantal mappen (j) waarin de mp3-bestanden zich bevinden (zie aanwijzing hieronder en de aanwijzing in hoofdstuk 5.2.3).
Daarna wordt de eerste track (k) weergege­ven resp. bij mp3-cd’s de eerste track (k) van de eerste map (j). Wilt u met een andere track dan de eerste starten, selecteer deze dan, zolang de tijdsaanduiding (l) voor de eerste track “- - : - -” weergeeft, zie hiervoor hoofdstuk 5.2.2 resp.
5.2.3. Aanwijzing: Wanneer de mp3-cd geen mapstruc-
tuur heeft, voegt de cd-speler alle tracks van de cd in één map (map 1) samen.
4) De weergave start. Tijdens het afspelen wordt het weergavesymbool (h) weergegeven en de tijdsaanduiding (l) geeft de verstreken speeltijd van de track aan (min : sec).
5) Draai de regelaar LEVEL (25) in de maximum­stand en stel het gewenste geluidsvolume in met de regelaar VOLUME 4 (7).
6) Met de toets PLAY/PAUSE (24) kunt u tussen afspelen en pauze wisselen. In de pauzemodus wordt het pauzesymbool (i) weergegeven, en de tijdsaanduiding (l) knippert.
7) Na het inschakelen is als basisinstelling de func­tie “Herhaling van alle tracks” geactiveerd (zie hiervoor 5.2.6), d.w.z. de cd wordt continu her­haald. Indien u het afspelen wilt onderbreken, druk dan op de toets STOP/ EJ (23). De cd-spe­ler schakelt dan naar de stopmodus.
8) Om de cd in stopmodus uit te werpen, drukt u op de toets STOP/ EJ. Op het display verschijnt
, de cd komt uit de lade geschoven en u kunt ze wegnemen. U kunt ze opnieuw laden door opnieuw op de toets STOP/ EJ te drukken.
Indien de cd niet uit de invoersleuf wordt genomen, trekt de cd-speler ze na ca. 15 secon­den weer automatisch in.
4.3.4 Recinto pasivo
Si necesita adicionalmente un recinto (sin amplifica­dor) para la sonorización, puede conectarlo a la toma EXT. SPEAKER (20). La impedancia del recinto debe ser de 4 como mínimo. El recinto TXB-600 está especialmente fabricado para esta utilización y se adapta perfectamente al diseño del TXA-620CD.
5 Funcionamiento
5.1 Amplificador
1) Antes de la puesta en marcha, ponga todos los potenciómetros VOLUME (2, 4, 7) en la posición “0” para evitar todo ruido durante la conexión.
2) Conecte el aparato con el interruptor POWER (17). Los LEDs amarillos AMP ON (9, 21) brillan. El elemento amplificador y el elemento receptor están en funcionamiento.
3) Si utiliza un micro inalámbrico, conéctelo. El LED rojo encima del potenciómetro VOLUME 1 (1) brilla; si no es el caso, verifique la batería del micro o disminuir la distancia entre el aparato y el micro. El alcance es de 30 m más o menos.
4) Conecte el conjunto de los aparatos y mezcle las señales con los potenciómetros VOLUME (2, 4,
7) correspondientes en el TXA-620CD o si ne­cesario efectuar un fundido encadenado. Regule siempre los potenciómetros de los canales no utilizados en la posición “0”.
Los LEDs rojos LIM (9, 21) brillan si el limita­dor integrado limita el volumen cuando el nivel máximo no distorsionado se alcanza. Si los LEDs brillan en continuo, disminuya el volumen de los canales correspondientes con los potencióme­tros VOLUME.
5) Regule de manera óptima la tonalidad para los canales 1 y 2 separadamente con los potenció­metros BASS y TREBLE (3) y la tonalidad para los canales 3 y 4 junto con los potenciómetros BASS y TREBLE (10).
6) Si efectúa un anuncio micro vía el canal 1 o el canal 2, el volumen para los canales 3 y 4 se
puede disminuir automáticamente. Regule el alcance con el potenciómetro MUTE LEVEL CH 3 + 4 (8). En la posición “0”, no hay ninguna disminución de volumen. Si el aparato disminuye el volumen de los canales 3 y 4 durante un anun­cio, el LED verde PRIORITY MIC 1 + 2 (9) brilla.
7) Después del funcionamiento, desconecte el apa­rato con el interruptor POWER. Si utiliza un micro inalámbrico, no olvide apagarlo también si no, durante la próxima utilización, las baterías estarán usadas.
5.2 Lector CD
Es posible reproducir CDs audio, CDs audio crea­dos por usted (CD-R) y CDs con títulos en formato MP3.
El lector CD está equipado con una memoria
anti-choque de manera que la música se lee antes de ser reproducida. En caso de interferencia de la reproducción del CD por choques o vibraciones, la música es leída de la memoria. Así se previenen interrupciones de sonido. Aún así, el sistema anti­choque no puede compensar vibraciones o choque fuertes o continuos. Por esta razón el CD debe siempre funcionar en modo estático, por ejemplo el TXA-620CD debe estar en un lugar fijo e inmóvil y no debe exponerse a golpes duros.
El lector CD reserva el canal 4: ninguna señal
debe estar presente a los conectores RCA (6) durante la lectura de un CD.
5.2.1 Reproducir un CD
1) Para conectar el lector CD, utilizar la tecla POW­ER (13) en función on/ off. Los siguientes mensa­jes se muestran sucesivamente en la pantalla (14):
(cargar) (abrir) (ningún CD) – si no se ha insertado
ningún CD
2) Deslizar un CD con las letras mirando hacia arriba dentro de la ranura (11) hasta que se intro-
duzca automáticamente. Luego la pantalla mues­tra (cerrar), seguido de , luego se in­serta “CD” (a) para CDs audio (a) o “MP3” (b) para CDs con títulos en formato MP3.
3) Después de leer el CD, la pantalla muestra en breve el número total de todos los títulos (k) y para un CD MP3 añade el número total de todos los archivos (j) en los cuales se contienen las carpetas del MP3 (ver la nota abajo y la nota del capítulo 5.2.3).
Después el primer título (k) se muestra o para un CD MP3 el primer título (k) del primer archivo (j). Para empezar con otro título que no sea el pri­mero, seleccionar el título mientras el indicador de tiempo (l) para el primer título muestra “- -:- -”, ver cap. 5.2.2 o 5.2.3.
Nota: si el CD MP3 no muestra una estructura de
archivos, el lector CD comprime todos los títulos del CD en un solo archivo (archivo 1).
4) La reproducción empieza. Mientras reproduce, el símbolo de reproducción (h) se inserta y el indi­cador de tiempo (l) muestra el tiempo de repro­ducción del título ya transcurrido (min.: sec.).
5) Girar el control LEVEL (25) hasta el máximo y ajustar el volumen deseado con el control VOLUME 4 (7).
6) Con el botón PLAY/PAUSE (24) es posible cam­biar entre reproducción y pausa. En el modo pausa, el símbolo de pausa (i) se inserta y el tiempo en pantalla (l) parpadea.
7) Después de conectarlo, la función “Repetición de todos los títulos” está activada como colocación básica (ver capítulo 5.2.6) es decir el CD se repite constantemente. Para parar la reproduc­ción antes que finalice, pulsar el botón STOP/ EJ (23). Luego el lector CD conecta el modo stop.
8) Para sacar el CD en el modo stop, pulsar el botón STOP/ EJ. La pantalla muestra , el CD es expulsado y puede ser sacado. Aún así puede reinsertarse de nuevo el CD presionando otra vez el botón STOP/ EJ.
19
E
NL
Page 20
5.2.2 Een track selecteren
Om een track te selecteren, drukt u op de betref­fende toets SKIP (26) [niet mogelijk in de pauzemo­dus]:
Telkens u op de toets F.WD drukt, gaat u een track verder. Telkens u op de toets REV drukt, keert u een track terug.
Na het selecteren van een track, start de weergave ervan.
5.2.3 Mapselectie bij mp3-cd’s
Bij mp3-cd’s met meerdere mappen (bestandsmap­pen) kan elke map rechtstreeks worden geselec­teerd (niet in de pauzemodus):
1) Druk op de toets FOLDER (27). Om weer te geven dat de mapselectiemodus is ingeschakeld, verschijnt op het display de aanduiding “FOL­DER” (d).
2) Selecteer de gewenste map met de toetsen SKIP (26): Telkens u op de toets F.WD drukt, gaat u een map verder. Telkens u op de toets REV drukt, keert u een map terug.
Aanwijzing: De doorlopende nummering en bijge-
volg de volgorde van de mappen komt overeen met de mapstructuur op de cd: eerst alle mappen op hoofdniveau, dan alle mappen op het 2de niveau, dan alle mappen op het 3de niveau etc. Tracks op het hoofdniveau die niet in een map staan, worden door de cd­speler in map 1 samengevoegd en vóór alle mappen geplaatst.
3) Na de mapselectie start de weergave met de eer­ste track van de map. Om een andere track te sel­ecteren, schakelt u de mapselectiemodus eerst opnieuw uit door op de toets FOLDER (27) te drukken [aanduiding “FOLDER” (d) verdwijnt] en selecteer de track met een van de toetsen SKIP.
5.2.4 Snel vooruit/achteruit zoeken
Tijdens het afspelen kunt u met de toetsen SKIP (26) binnen een track snel vooruit of achteruit zoe-
ken: Om op de cd snel vooruit te zoeken, houdt u de toets F.WD ingedrukt, om snel achteruit te zoeken, houdt u de toets REV ingedrukt.
Aanwijzing: Zolang u de toets ingedrukt houdt, ge-
beurt het afspelen aan normale snel­heid, pas na het loslaten van de toets start het afspelen vanaf de plaats die werd bereikt met snel vooruit/ achteruit zoeken.
5.2.5 Eigen trackvolgorde samenstellen
1) Om naar de programmeermodus te schakelen, drukt u op de toets PROGRAM (12). Op het dis­play verschijnt de melding “PROGRAM” (f), het tracknummer (k) van de eerste track resp. mp3­cd’s het tracknummer (k) van de eerste track in de eerste map (j) evenals het geheugenplaats­nummer 1 (l).
2) Selecteer de eerste track voor de gewenste reeks tracks – zie hiervoor hoofdstuk 5.2.2 of
5.2.3.
3) Druk op de toets ENTER (22) om de reeks tracks te bevestigen. Op het display wordt het geheu­genplaatsnummer 2 (l) weergegeven.
4) Herhaal de stappen 2 en 3 voor alle volgende gewenste tracks tot de volledige reeks tracks is geprogrammeerd.
5) Om de reeks tracks te starten, drukt u op de toets PLAY/PAUSE (24): Op het display verschijnt “MEMORY” (g) en de reeks tracks wordt afge­speeld.
6) Met de toetsen SKIP (26) kunt u elke track van de reeks selecteren, of u kunt – door de betreffende toets SKIP ingedrukt te houden – de functie Snel vooruit/ achteruit zoeken binnen een track in­schakelen.
7) Na het afspelen van de tracks of na één keer drukken op de toets STOP/ EJ (23) schakelt de cd-speler naar de stopstand. Met de toets PLAY/ PAUSE (24) kunt u het afspelen van de reeks tracks opnieuw starten.
8) Met de toets RPT/ SHUF (22) kunt u volgende herhalingsfuncties inschakelen (zie hiervoor hoofdstuk 5.2.6):
1ste keer drukken op de toets: “REPEAT 1” 2de keer drukken op de toets: “REPEAT ALL” 3de keer drukken op de toets: herhaling opnieuw
uitgeschakeld
9) Om opnieuw naar de normale bedrijfsmodus te­rug te keren (afspelen van de cd), drukt u op de toets PROGRAM (12). Op het display verdwijnt “MEMORY” (g). De reeks tracks is dan gewist. (Ook door de cd uit te werpen, kunt u een reeks tracks wissen.)
5.2.6 Herhalingsfuncties/functie “SHUFFLE”
Na het inschakelen is steeds “Herhaling van alle tracks” geactiveerd, d.w.z. continu afspelen van dezelfde cd resp. van een zelf geprogrammeerde reeks tracks [aanduiding “REPEATALL”].
Door meerdere keren op de toets RPT/ SHUF
(22) te drukken, kunt u andere herhalingsfuncties evenals de functie “SHUFFLE” selecteren. De geselecteerde functie verschijnt op het display door de aanduiding “REPEAT” (c) resp. “SHUFFLE” (e):
1ste keer drukken op de toets (aanduiding “SHUF-
FLE”): Functie “SHUFFLE”: Weergave van de tracks in willekeurige volgorde.
Volgende keer drukken op de toets:
Functie “SHUFFLE” uitgeschakeld, geen herha­lingsfunctie ingeschakeld: De tracks van de cd resp. de geprogrammeerde reeks tracks worden na elkaar afgespeeld, daarna schakelt de cd­speler naar de stopstand.
Volgende druk op de toets: (aanduiding “REPEAT 1”)
Herhaling van de huidige track
Volgende druk op de toets: (aanduiding “REPEAT”)
Herhaling van alle tracks in de geselecteerde map (functie alleen bij mp3-cd’s beschikbaar)
Volgende druk op de toets: (aanduiding “REPEAT
ALL”) Terugschakelen naar de basisinstelling “Herha­ling van alle tracks”
Si el CD no se saca de la ranura, es automáti­camente reintroducido por el lector CD después de 15 seg.
5.2.2 Selección de título
Presionar el botón respectivo SKIP (26) para una selección de título (no es posible en el modo pausa):
Cada vez que el botón F.WD es pulsado, un título avanza. Cada vez que el botón REV es pulsado, un título es retrocedido.
Después de una selección de título, la reproducción de este título empieza.
5.2.3 Selección de archivos para CDs MP3
Para los CDs MP3 con varios archivos (directorios), cada archivo puede ser seleccionado directamente (no en el modo pausa):
1) Pulsar el botón FOLDER (27). Para indicar que el modo de selección de archivos ha sido activado, la pantalla muestra la inserción “FOLDER” (d).
2) Seleccionar el archivo deseado con los botones SKIP (26): cada vez que el botón F.WD es pul­sado, un archivo avanza. Cada vez que el botón REV es pulsado, un archivo es retrocedido.
Nota: la numeración y así el orden de los archi-
vos corresponde a la estructura de los archivos en el CD: primero todos los archi­vos del nivel principal, luego todos los archivos de segundo nivel, luego los de tercer nivel, etc… Los títulos en el nivel principal que no están asignados a un archivo siempre son comprimidos al archivo número 1 por el lector CD y colo­cados delante de los otros archivos.
3) Después de la selección de archivos, la repro­ducción empieza con el primer título del archivo. Para seleccionar otro título, primero pulsar el botón FOLDER (27) para desconectar el modo de selección de archivos de nuevo [modo “FOL­DER” (d) se apaga] y seleccionar el título con los botones SKIP.
5.2.4 Avanzar/retroceder rápidamente
Mientras se reproduce, el avance o el retroceso rápido en un título es posible con los botones SKIP (26): para avanzar mantener el botón F.WD pulsado, para el retroceso mantener el botón REV pulsado.
Nota: mientras el botón está mantenido pulsado, la
reproducción se lleva a cabo a velocidad estándar, sólo después de soltar el botón la reproducción tiene lugar desde el punto con­seguido con el avance/ retroceso.
5.2.5 Compilando una secuencia individual de títulos
1) Para conectar el modo de programación, pulsar
el bóton PROGRAM (12). La pantalla muestra la inserción “PROGRAM” (f), el número de título (k) del primer título o para un CD MP3 el número de título (k) del primer título del primer archivo (j) y el número del espacio de memoria 1 (l).
2) Seleccionar el primer título para la secuencia de
títulos deseada (ver capítulo 5.2.2 o 5.2.3).
3) Para confirmar la selección de título, pulsar el
botón ENTER (22). La pantalla muestra el nú­mero de espacio de memoria 2 (l).
4) Repetir los pasos 2 y 3 para tantos títulos como
se desee hasta que la secuencia entera de títu­los sea programada.
5) Para empezar la secuencia de títulos, pulsar el bo-
tón PLAY/PAUSE (24): la pantalla muestra “ME­MORY” (g) y la secuencia de títulos se reproduce.
6) Con los botones SKIP (26) cada título de la secu-
encia puede ser seleccionado o, manteniendo el respectivo botón SKIP presionado, el avance/ retroceso rápido en un título puede ser activado.
7) Después de reproducir la secuencia de títulos o
presionando una vez el botón STOP/ EJ (23), el lector CD se conmuta en Stop. Con el botón PLAY/PAUSE (24) es posible empezar la repro­ducción de la secuencia de títulos de nuevo.
8) Con el botón RPT/SHUF (22) es posible de
conectar las siguientes funciones de repetición (ver cap. 5.2.6):
primera presión del botón: “REPEAT 1” segunda presión del botón: “REPEATALL” tercera presión del botón: repetición es desco-
nectada de nuevo
9) Para volver de nuevo al modo de función normal (reproducción del CD), pulsar el botón PRO­GRAM (12). La inserción “MEMORY” (g) se apaga en la pantalla. Luego la secuencia de títu­los es cancelada. (La secuencia de títulos será también cancelada si se saca el CD.)
5.2.6 Funciones de repetición/función
“SHUFFLE”
Después de conectar, siempre está activado “Repe­tición de todos los títulos”, es decir reproducción continua del CD completo o de una secuencia pro­gramada individualmente de títulos (inserción “REPEATALL”).
Pulsando el botón RPT/ SHUF (22) unas cuantas
veces es posible seleccionar otras funciones de repetición y la función “SHUFFLE”. La función esco­gida es reproducida con la inserción “REPEAT” (c) o la inserción “SHUFFLE” (e):
Primera presión de la tecla (inserción “SHUFFLE”):
función “SHUFFLE”: reproducción de títulos en orden al azar
Siguiente presión de la tecla:
La función “SHUFFLE” está desactivada, nin­guna función de repetición activada: los títulos del CD o de la secuencia programada de títulos se reproducen sucesivamente, luego el lector CD se conmuta en Stop.
La siguiente presión del botón (inserción “REPEAT1”)
repetición del título actual
La siguiente presión del botón (inserción “REPEAT”)
repetición de todos los títulos del archivo actual (esta función sólo es aplicable a los CDs MP3).
La siguiente presión del botón (inserción “REPEAT ALL”)
vuelve a la colocación básica “Repetición de todos los títulos”
20
E
NL
Page 21
5.2.7 Opmerking in verband met klankstoringen en leesfouten
Sigarettenrook dringt makkelijk in alle openingen van het apparaat en zet zich ook af op de optische onderdelen van het laser-aftastsysteem. Deze aanslag kan leiden tot leesfouten en klankstoringen. Omdat sigarettenrook niet steeds te vermijden valt (b.v. in de discotheek), moet de cd-speler door een gekwalificeerd vakman worden gereinigd. De kosten voor deze reiniging draagt de koper, ook tijdens de garantietermijn!
6Technische gegevens
Versterkermodule
Uitgangsvermogen: . . . . . 50 WMAX/36 WRMS
Frequentiebereik: . . . . . . . 60 –18 500 Hz
Ingangen
Mic 1 + 2: . . . . . . . . . . . 1,5 mV (XLR)
Line 1 + 2: . . . . . . . . . . 150 mV (6,3mm-jack)
Line 3 + 4: . . . . . . . . . . 150 mV (Cinch)
Link: . . . . . . . . . . . . . . . 650 mV (6,3mm-jack)
Uitgang Link: . . . . . . . . . . 650 mV (6,3mm-jack)
Equalizer
4 x lage tonen: . . . . . . . ±12dB/40 Hz
4 x hoge tonen: . . . . . . ±12 dB /12 kHz
Ontvangstmodule
Ontvangstfrequentie: . . . . 863,05 MHz
Reikwijdte: . . . . . . . . . . . . ca. 30 m
Algemene gegevens
Voedingsspanning
Ontvangst­en versterkermodule: . . via ingebouwde accu
Laadmodule: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/45 VA
Accutype: . . . . . . . . . . . . . onderhoudsvrije lood-
gelaccu, 12 V/ 7 Ah
Accugebruiksduur: . . . . . . max. 8 uur bij maximaal
vermogen
Omgevingstemperatuur-
bereik: . . . . . . . . . . . . . . . 0 –40 °C
Afmetingen (B x H x D): . . 235 x 450 x 280 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg
Wijzigingen voorbehouden.
5.2.7 Ojo a los cortes de sonido y errores de lectura
El humo de los cigarrillos se introduce en todas las aperturas del lector y se deposita en la óptica del sistema láser. Puede provocar errores de lectura y cortes de sonido. No se puede siempre evitar el humo de cigarrillos (por ejemplo en discoteca), con­fié imperativamente la limpieza del lector a un téc­nico especializado. Esta operación está a la carga del utilizador, mismo cuando el aparato está bajo garantía.
6 Características técnicas
Elemento amplificador
Potencia de salida: . . . . . 50 W
MAX/36WRMS
Gama de frecuencias: . . . 60 – 18 500Hz Entradas
Mic 1 + 2: . . . . . . . . . . . 1,5 mV (XLR)
Línea 1 + 2: . . . . . . . . . 150 mV (jack 6,35)
Línea 3 + 4: . . . . . . . . . 150 mV (RCA)
Link: . . . . . . . . . . . . . . . 650 mV (jack 6,35)
Salida Link: . . . . . . . . . . . 650 mV (jack 6,35)
Ecualizador
4 x Graves: . . . . . . . . . . ±12 dB/ 40 Hz
4 x Agudos: . . . . . . . . . ±12 dB /12 kHz
Elemento receptor
Frecuencia de recepción: 863,05 MHz
Alcance: . . . . . . . . . . . . . . 30 m más o menos
Generalidades
Alimentación
Elementos receptor
y amplificador: . . . . . . . vía acumulador integrado
Cargador: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/ 45 VA
Tipo de acumulador: . . . . acumulador plomo/gel
sin mantenimiento 12 V/ 7 Ah
Duración de funciona-
miento acumulador: . . . . . hasta 8 horas bajo
potencia máxima Temp. de funcionamiento: 0– 40°C Dimensiones (L x A x P): . 235 x 450 x 280 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg
Nos reservamos el derecho de modificación.
21
E
NL
Manuel de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción incluida parcial con fines comerciales esta prohibida.
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd aigendom van voor MONACOR
®
INTERNATIONAL
GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
Page 22
Proszę otworzyć instrukcję na stronie 3, aby móc widzieć opisywane elementy sterujące i połączenia.
1 Elementy Sterujące i Połączenia
1.1 Panel przedni
1 Gniazda wejść 1 i 2
(XLR/ jack 6,3mm combo jack): gniazdo XLR do podłączenia mikrofonu lub gniazdo jack 6,3 mm do podłączenia urządzeń audio z wyjściem liniowym (odtwarzacz CD, magnetofon, etc.)
2 Regulator głośności VOLUME dla kanałów 1 i 2
Dioda powyżej regulatora głośności zaświeca się gdy mikrofon bezprzewodowy jest włączony.
3 Regulatory barwy BASS i TREBLE, wspólne dla
kanałów 1 i 2
4 Regulator głośności VOLUME 3 dla kanału 3 5 Wejścia chinch dla kanału 3 do podłączenia
urządzeń audio z wyjściem liniowym
6 Wejścia chinch dla kanału 4 do podłączania
urządzeń audio z wyjściem liniowym Uwaga: Używać jedynie tych wejść, jeśli nie wy­korzystywany jest zintegrowany odtwarzacz CD.
7 Regulator głośności VOLUME 4 dla kanału 4
[zintegrowany odtwarzacz CD oraz gniazda wejściowe (6)]
8 Regulator MUTE LEVEL CH 3 + 4 do regulacji
stopnia wyciszenia kanałów 3 i 4 w przypadku zapowiedzi przez mikrofon
9 Wskaźniki diodowe
PRIORITY MIC 1 +2, zielony
zaświeca się jeżeli poziom głośności kanałów 3 i 4 jest automatycznie zmniejszany w czasie zapowiedzi przez mikrofon
AMP ON, żółty
zaświeca się, kiedy urządzenie jest włączone
LIM,czerwony
zaświeca się, kiedy wbudowany limiter ogra-
nicza głośność, kiedy osiąga ona maksy­malny, niezniekształcony poziom
10 Regulatory barwy BASS i TREBLE wspólne dla
kanałów 3 i 4
1.2 Panel tylni
11 Kieszeń na płyty CD: wkładać dopóki mecha-
nizm sam automatycznie nie pobierze płyty
12 Przycisk PROGRAM – włączenie trybu progra-
mowania, programowanie własnej sekwencji utworów
13 Włącznik zasilania odtwarzacza 14 Wyświetlacz wielofunkcyjny (szczegóły opisano
na rys. 3) a wskaźnik “CD” – informuje o pracy z płytami
Audio CD
b wskaźnik “MP3” – informuje o pracy z płytami
zawierającymi utwory w formacie mp3
c wskaźniki informujące o aktywnej funkcji
powtarzania utworów (zob. także opis przy­cisku RPT/SHUF, pozycja 22)
“REPEAT ALL”
odtwarzanie wszystkich utworów z płyty CD lub zaprogramowanej sekwencji
“REPEAT 1”
powtarzanie wybranego utworu
“REPEAT” (tylko przy mp3)
powtarzanie wszystkich utworów z wybra­nego katalogu
d wskaźnik “FOLDER” – informuje o włączeniu
trybu wybierania folderu – patrz także opis przycisku FOLDER, pozycja 27
e wskaźnik “SHUFFLE” – informuje o włączeniu
trybu przypadkowego odtwarzania utworów
f wskaźnik “PROGRAM” – informuje o włączo-
nym trybie programowania utworów
g wskaźnik “MEMORY” – informuje o odtwa-
rzaniu zaprogramowanej sekwencji
h wskaźnik odtwarzania i wskaźnik pauzy
j tylko dla utworów w formacie mp3:
wyświetla liczbę folderów zawartych na płycie CD (w czasie zatrzymania) lub numer wybranego folderu (w czasie odtwarzania lub pauzy)
k wyświetla liczbę utworów zawartych na
płycie CD (w czasie zatrzymania) lub numer wybranego utworu (w czasie odtwarzania lub pauzy)
l wyświetla aktualny czas odtwarzanego
utworu (min. sek.)
15 Gniazdo bezpiecznika
przepalony bezpiecznik wolno wymieniać jedy­nie na bezpiecznik tego samego typu
16 Gniazdo zasilania (230 V~/50 Hz) do podłącze-
nia do sieci za pomocą załączonego przewodu
17 Włącznik zasilania wzmacniacza POWER
Uwaga: Część odpowiedzialna za ładowanie baterii działa zawsze, kiedy urządzenie pod­łączone jest do sieci
18 Wskaźnik naładowania baterii wewnętrznej
> 75 %, zielony
zaświeca się, kiedy wbudowana bateria jest naładowana przynajmniej w 75 %
< 25 %, czerwony
zaświeca się, kiedy poziom naładowania wbu­dowanej baterii jest niższy niż 25 %, bateria powinna zostać naładowana
wskaźnik CHARGE, POWER części ładującej baterię
czerwony: bateria jest ładowana zielony: proces ładowania został zakończony
19 Gniazda typu duży jack 6,3 mm LINE LINK
INPUT oraz OUTPUT do podłączania dodatko­wych aktywnych zestawów głośnikowych (zob. rozdz. 4.3.3).
20 Gniazdo jack 6,3 mm głośnik zewnętrzny do
podłączania równoległego 4 systemu głośni­kowego, np.: TXB-600
21 Wskaźniki POWER
TRANSFER ON AIR, zielony
nie nadaje
LIM, czerwony
zaświeca się, gdy wbudowany limiter ogra­nicza głośność do maksymalnego poziomu niezakłóconego
POWER AMP ON, żółty
zaświeca się gdy urządzenie jest włączone
22 Przycisk RPT/ SHUF (ENTER), służy do:
– wybrania funkcji powtarzania lub przypadko-
wego odtwarzania SHUFFLE podstawowe ustawienie (“REPEAT ALL”):
odtwarzanie wszystkich utworów na płycie CD, lub zaprogramowanej
sekwencji
pierwsze naciśnięcie przycisku (“SHUFFLE”):
powtórne odtworzenie utworów w przy­padkowej kolejności
następne naciśnięcie przycisku:
wyłączenie funkcji SHUFFLE, oraz powta­rzania
następne naciśnięcie przycisku (“REPEAT 1”):
powtarzanie wybranego utworu
następne naciśnięcie przycisku (“REPEAT”):
powtórne odtworzenie wszystkich utworów z wybranego folderu (tylko dla
mp3)
następne naciśnięcie przycisku:
powrót do ustawień domyślnych
– programowania własnej sekwencji utworów.
23 Przycisk STOP/EJ:
pierwsze naciśnięcie: zatrzymanie odtwarzania drugie naciśnięcie: wyjęcie płyty
24 Przycisk PLAY/PAUSE – przełączanie pomiędzy
odtwarzaniem a pauzą
25 Regulator poziomu wyjściowego odtwarzacza
CD: ustawić regulator na maksimum a nastę­pnie wyregulować głośność całego systemu za pomocą regulatora VOLUME 4 (7).
26 Przyciski SKIP – wybieranie utworów, folderów
(tylko dla mp3), szybkie przewijanie utworów do przodu lub do tyłu Wybór utworów
Każde naciśnięcie przycisku F.WD powoduje wybranie kolejnego utworu, natomiast naciś­nięcie przycisku REV: poprzedniego utworu.
Wybieranie folderu (dla mp3)
Nacisnąć przycisk FOLDER (27) [wskaźnik “FOLDER” (d)], wybrać folder przyciskami F.WD lub REV.
Szybkie przewijanie do przodu lub do tyłu
Aby przewinąć do przodu, przytrzymać przy­cisk F.WD, aby przewinąć do tyłu, przytrzy­mać przycisk REV.
27 Przycisk FOLDER – wybieranie folderów dla płyt
CD z utworami w formacie mp3: Aby uruchomić tryb wybierania folderów, należy nacisnąć FOLDER [wskaźnik “FOLDER” (d)], następnie za pomocą przycisków SKIP (26) wybrać katalog. Aby wyłączyć ten tryb, nacis­nąć przycisk FOLDER ponownie.
28 Otwory wentylacyjne; nie wolno ich zasłaniać,
aby uniknąć przegrzania się urządzenia
2 Informacje Dotyczące Bezpieczeń-
stwa
Urządzenie spełnia wymogi norm obowiązujących w Unii Europejskiej, jest zatem oznaczone symbo­lem .
Należy bezwzględnie przestrzegać poniższych zasad:
Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed zalaniem i wilgocią oraz wysoką temperaturą (dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to 0–40°C).
Nie wolno stawiać na urządzeniu żadnych naczyń wypełnionych cieczami, np.: szklanek z napojami.
Ciepło wydzielane przez urządzenie musi być odprowadzane poprzez cyrkulację powietrza.
W związku z tym nie wolno zakrywać otworów wentylacyjnych (28).
Nie wolno używać oraz należy natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania:
1. jeżeli widoczne są jakiekolwiek uszkodzenia urządzenia lub kabla zasialającego,
2. jeżeli urządzenie upadło lub uległo podob­nemu wypadkowi, który mógł spowodować jego uszkodzenie,
3. jeżeli występują nieprawidłowości w działaniu urządzenia.
W każdym z powyższych przypadków urządzenie musi zostać poddane naprawie przez odpowied­nio wyszkolony personel.
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda siecio­wego ciągnąc za kabel zasilający, należy zawsze chwytać za wtyczkę.
Do czyszczenia urządzenia zawsze używać czy­stego i suchego kawałka materiału; nigdy nie należy używać wody, ani środków chemicznych.
Dostawca oraz producent nie ponoszą odpo­wiedzialności za ewentualnie wynikłe szkody materialne lub uszczerbki na zdrowiu, jeśli urzą­dzenie było używane niezgodnie z przeznacze­niem, zostało niepoprawnie zainstalowane lub obsługiwane oraz było poddawane naprawom przez nieautoryzowany personel.
3 Zastosowanie i akcesoria
TXA-620CD jest kombinacją zestawu głośniko­wego, wzmacniacza z czterema wejściami, odbior­nika bezprzewodowego mikrofonu (częstotliwość nośna 863,05 MHz), oraz odtwarzacza CD. Urzą­dzenie przeznaczone jest do pracy niezależnej od zasilania sieciowego. Do zasilania służy wbudo-
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej używane, wskazane jest przeka­zanie go do miejsca utylizacji odpadów, aby zostało utylizowane bez szkody dla środowiska.
UWAGA Urządzenie działa na prąd zmienny
(230 V~). Naprawy mogą być dokony- wane tylko przez wyszkolony personel. Nieostrożne obchodzenie się z urząd­zeniem może spowodować porażenie prądem.
22
PL
Page 23
wana bateria, która może być ładowana za pomocą wbudowanego modułu ładującego. Dzięki temu urządzenie idealnie nadaje się do zastosowań PA, jak: wykłady, prezentacje etc.
TXA-620CD posiada wejście przepustowe poz­walające na połączenie z innym aktywnym zesta­wem głośnikowym (np. MONACOR TXA-600) co daje możliwość nagłośnienia większego obszaru. Możliwe jest również podłączenie równoległe pasywnego systemu głośnikowego 4 (np.: odpo­wiadającego wyglądem urządzenia TXB-600). Kanały wejściowe mogą być wykorzystywane:
Kanał 1 do mikrofonu bezprzewodowego lub
do mikrofonu podłączonego za pomocą przewodu lub do dowolnego urządzenia posiadającego wyjście liniowe (np.: odtwarzacza CD, magnetofonu)
Kanał 2 do mikrofonu podłączonego za pomocą
przewodu lub do dowolnego urządzenia posiadającego wyjście liniowe
Kanał 3 do dowolnego urządzenia posiadającego
wyjście liniowe
Kanał 4 dla zintegrowanego odtwarzacza CD lub
innego źródła audio o poziomie liniowym.
W ofercie firmy MONACOR znajdują się następu­jące mikrofony bezprzewodowe współpracujące z urządzeniem TXA-620CD:
4 Podłączenie
4.1 Podłączanie urządzenia
Urządzenie może być umieszczone w dowolnym miejscu. Może być również umieszczone na sta­tywie dzięki otworowi zamontowanemu w dolnej części urządzenia (np.: na statywach serii PAST z oferty produktów firmy MONACOR).
Podczas pracy nie ma obowiązku wyciągania urządzenia z pokrowca. Należy jednak zadbać, aby otwory wentylacyjne (28) nie były zasłonięte. Wszy­stkie złącza i elementy sterowania są dostępne po rozsunięciu suwaków. Otwartą część pokrowca można zamocować za pomocą pasków mocujących.
4.2 Zasilanie
Zasilanie urządzenia odbywa się poprzez zintegro­waną baterię, która ładowana jest dzięki wbudowa­nemu modułowi ładującemu.
1)W celu naładowania baterii należy podłączyć
urządzenie do sieci (230 V~/50Hz) za pomocą
przewodu zasilającego podłączonego do gniaz-
da zasilającego (16).
2) Wskaźnik ładowania baterii CHARGE (18)
zaświeca się:
czerwony = bateria jest ładowana
zielony = proces ładowania został zakończony
Podczas ładowania możliwe jest korzystanie z
urządzenia, jednakże pełna moc nie jest wyko-
rzystywana dopóki wskaźnik (18) wskazujący
poziom naładowania baterii “< 25 %” się świeci.
Proces ładowania skraca się jeżeli urządzenie
jest wyłączone.
3) Jeżeli bateria jest naładowana wskaźnik nała-
dowania CHARGE (16) świeci się w kolorze zie-
lonym. Urządzenie może wtedy być odłączone
od sieci i działać do 8 godzin przy maksymalnym
poziomie głośności. Przy niższym poziomie
głośności czas pracy jest dłuższy.
4) Bateria powinna zostać ponownie naładowana,
kiedy wskaźnik naładowania świeci się w ko-
lorze czerwonym wskazując poziom naładowa­nia baterii “< 25 %”.
5) Urządzenie nie pozwala na przeładowanie bate­rii. Mimo to urządzenie nie powinno być pod­łączone do sieci, kiedy bateria jest maksymalnie naładowana (wskaźnik naładowania CHARGE świeci się w kolorze zielonym) lub kiedy urząd­zenie nie jest przez dłuższy czas używane. W przeciwnym wypadku występować będzie ciągłe niewielkie zużycie energii.
4.3 Wykonywanie połączeń
4.3.1 Mikrofony
W przypadku użycia mikrofonu bezprzewodowego, rezerwowany jest dla niego kanał 1. Możliwe jest dodatkowe podłączenie mikrofonu za pomocą przewodu zakończonego wtykiem XLR do gniazda wejściowego kanału 2 XLR-MIC 2 (1). Jeżeli nie jest używany mikrofon bezprzewodowy, można pod­łączyć mikrofon przewodowy do gniazda kanału 1.
4.3.2 Urządzenia audio
Do urządzenia TXA-620CD można podłączyć do 4 urządzeń audio. Kanały 3 i 4 powinny być używane jako priorytetowe ponieważ mogą być one auto­matycznie wyciszane w przypadku zapowiedzi przez mikrofon.
Podłączanie: Kanał 1 do gniazda jack 6,3mm JACK-LINE 1 (1),
jeżeli kanał nie jest wykorzystywany przez
mikrofon bezprzewodowy Kanał 2 do gniazda jack 6,3mm JACK-LINE 2 (1) Kanał 3 do gniazda PHONO (5) Kanał 4 do gniazda typu chinch (6), jeśli nie
wykorzystywany jest zintegrowany od-
twarzacz CD.
4.3.3 Równoległe połączenie kilku aktywnych
zestawów głośnikowych
Do połączenia kilku aktywnych zestawów głośniko­wych (np. MONACOR TXA-600) służy gniazdo LINE LINK (19).
1) Należy połączyć gniazdo OUTPUT urządzenia, które ma występować jako urządzenie główne z gniazdem INPUT pierwszego kolejnego urzą­dzenia za pomocą przewodu zakończonego wtykami 6,3 mm.
2) Połączyć gniazdo OUTPUT pierwszego kolej­nego urządzenia z gniazdem INPUT następne­go, itd.
3) Należy zawsze ustawić regulatory głośności VOLUME (2, 4, 7) kolejnych połączonych urzą­dzeń w pozycji “0”. Kontrola poziomu głośności odbywa się poprzez regulatory urządzenia głównego.
4.3.4 Pasywny system głośnikowy
Jeżeli wymagane jest podłączenie dodatkowego systemu głośnikowego (bez wzmacniacza) można go podłączyć do gniazda EXT. SPEAKER (20). Impe­dancja systemu głośnikowego musi wynosić przy­najmniej 4 . Zaleca się podłączenie systemu głoś­nikowego TXB-600, którego wygląd zewnętrzny współgra z wyglądem urządzenia TXA-620CD.
5 Obsługa
5.1 Wzmacniacz
1) Przed włączeniem urządzenia należy ustawić wszystkie regulatory głośności VOLUME (2, 4,
7) w pozycji “0” w celu uniknięcia niepotrzeb­nych trzasków.
2) Włączyć urządzenie za pomocą włącznika POWER (17). Wskaźniki pracy AMP ON (9, 21) zaświecą się w kolorze żółtym. W tym momencie włączone będą części wzmacniacza oraz od­biornika.
3) Jeżeli ma być używany mikrofon bezprzewo­dowy. Wskaźnik powyżej regulatora VOLUME 1 (1) zaświeci się w kolorze czerwonym. W przeci­wnym wypadku należy sprawdzić baterię mikro­fonu lub zmniejszyć dystans pomiędzy urządze­niem, a mikrofonem. Zasięg wynosi około 30 m.
4) Włączyć wszystkie połączone urządzenia i do­dać ich sygnały za pomocą odpowiednich regu­latorów głośności VOLUME (2, 4, 7) urządzenia TXA-620CD lub w razie potrzeby zmniejszyć lub zwiększyć ich poziomy. Regulatory głośności kanałów nieużywanych zawsze powinny być ustawione w pozycji “0”.
Wskaźniki LIM (9, 21) zaświecają się jeżeli wbudowany limiter ogranicza głośność do maksymalnego, niezniekształconego poziomu. Jeżeli wskaźnik świeci się ciągle należy zmniejs­zyć poziom głośności za pomocą odpowied­niego regulatora VOLUME.
5) Dla kanałów 1 i 2 wyregulować osobno barwę dźwięku za pomocą regulatorów BASS i TREBLE (3) oraz wspólnie dla kanałów 3 i 4 za pomocą regulatorów BASS i TREBLE (10).
6) Jeżeli istnieje potrzeba wygłaszania zapowiedzi poprzez mikrofony podłączone do kanałów 1 i 2, poziom głośności kanałów 3 i 4 może być automatycznie redukowany. W tym celu należy wyregulować stopień wyciszenia za pomocą regulatora MUTE LEVEL CH3 + 4 (8). Jeżeli jest on ustawiony w pozycji “0”, nie występuje redukcja poziomu głośności podczas zapo­wiedzi. Jeżeli urządzenie redukuje poziom głośności kanałów 3 i 4 podczas zapowiedzi, wskaźnik PRIORITY MIC 1 +2 (9) zaświeca się w kolorze zielonym.
7) Po zakończeniu pracy należy wyłączyć urządze­nie za pomocą włącznika POWER. Jeżeli uży­wany był również mikrofon bezprzewodowy należy również pamiętać o jego wyłączeniu. W przeciwnym razie jego bateria może być rozładowana przed kolejnym użyciem.
5.2 Odtwarzacz CD
Umożliwia odtwarzanie oryginalnych płyt audio CD, nagrywanych samodzielnie (CD-R) lub płyt CD z utworami w formacie mp3.
Odtwarzacz CD posiada układ anty-wstrząsowy,
zabezpieczający przed przerwami w odtwarzaniu.
Dane są ładowane do pamięci i następnie z niej odczytywane. Jednak niemożliwa jest praca przy ciągłych zakłóceniach i wstrząsach. Dlatego też odtwarzacz CD, tj. TXA-620CD powinien mieć zawsze zapewnione stabilne, nieruchome podłoże odizolowane od wstrząsów i wibracji.
Odtwarzacz CD rezerwuje sobie kanał 4, tak więc w czasie jego używania nie wolno podłączać sygnałów do gniazd (6).
5.2.1 Odtwarzanie
1) Włączyć odtwarzacz przyciskiem POWER (13).
Na wyświetlaczu (14) kolejno pojawią się napisy:
(ładowanie) (otwieranie) (brak płytyCD) jeśli nie włożono płyty CD
2) Wsadzić płytę CD nadrukiem do góry do kie-
szeni (11), dopóki mechanizm sam nie pobierze
płyty. Na wyświetlaczu pojawi się napis ,
poprzedzony . W zależności od włożonej
płyty zapalą się wskaźniki “CD” (a) lub
“MP3”(b).
3) Po włożeniu płyty CD, na wyświetlaczu na krótko
pojawi się liczba utworów zawartych na płycie (k)
lub dodatkowo dla płyt z mp3 liczba wszystkich
folderów (j) [zob. opis w rozdz. 5.2.3].
Zostanie wybrany pierwszy utwór na płycie audio CD (segment k na wyświetlaczu), a dla płyty z mp3 pierwszy utwór z pierwszego kata­logu (segmenty k oraz j). Aby wybrać inny tytuł, należy to zrobić dopóki na wyświetlaczu wska­zanie czasu (l) dla pierwszego utworu wyświetla “- -:- -”, zob. rozdz. 5.2.2 lub 5.2.3.
Uwaga: Jeśli płyta CD z utworami mp3 nie
zawiera struktury katalogów, odtwa­rzacz umieści wszystkie utwory z płyty w jednym folderze (o numerze 1).
4) Rozpocznie się odtwarzanie, będzie to sygnali­zowane wskaźnikiem (h) a na wyświetlaczu pokaże się aktualny czas utworu (min. : sek.).
23
PL
Typ
Oznaczenie
Numer kat.
Mikrofon doręczny z nadajnikiem
TXS-820HT
24.0900
Nadajnik kieszeniowy dla mikro­fonu nagłownego np. HSE-110
TXS-820HSE
24.0880
Nadajnik kieszeniowy z mikrofonem krawatowym
TXS-820LT
24.0920
Nadajnik kieszeniowy z mikrofonem nagłownym
TXS-820SX
24.0940
Page 24
5) Ustawić regulator LEVEL (25) na maksimum a
następnie wyregulować głośność całego systemu za pomocą regulatora VOLUME 4 (7).
6) Przyciskiem PLAY/PAUSE (24) można włączyć pauzę (na wyświetlaczu sygnalizowane jest to wskaźnikiem i). W czasie pauzy będzie migał wskaźnik czasu utworu (l).
7) Po włączeniu odtwarzacza aktywna będzie funkcja odtwarzania wszystkich utworów (jako ustawienie domyślne: patrz rozdział 5.2.6), czyli ciągłe odtwarzanie zawartości płyty. Aby zatrzy­mać odtwarzanie i przejść w tryb zatrzymania należy nacisnąć przycisk STOP/EJ (23).
8) Aby wyjąć płytę CD w trybie zatrzymania, należy nacisnąć przycisk STOP/EJ. Na wyświetlaczu pojawi się napis , a płyta wyjedzie z kie­szeni. Aby z powrotem wsunąć płytę do środka należy ponownie nacisnąć przycisk STOP/EJ.
Jeśli płyta nie zostanie całkowicie wyjęta z kieszeni, odtwarzacz sam automatycznie ją wsunie z powrotem po około 15 s.
5.2.2 Wybór utworów
Aby wybrać utwór należy nacisnąć jeden z przycis­ków SKIP (26) [nie jest to możliwe w czasie pauzy]:
Każde naciśnięcie przycisku F.WD spowoduje wybranie kolejnego utworu. Każde naciśnięcie przycisku REV, spowoduje wybranie poprzedniego utworu.
Po wybraniu utworu rozpocznie się jego odtwarza­nie.
5.2.3 Wybieranie folderów z utworami mp3
Aby wybrać konkretny folder z utworami mp3 (nie w czasie pauzy):
1) Nacisnąć przycisk FOLDER (27). Na wyświet­laczu zapali się wskaźnik “FOLDER” (d).
2) Wybrać żądany folder przyciskami SKIP (26). Przyciskiem F.WD kolejny, przyciskiem REV poprzedni.
Uwaga: Numeracja folderów odpowiada ich
strukturze na płycie CD. Na początku
foldery z głównego katalogu, następ­nie podkatalogi z głównego, itd. Utwo­ry z głównego katalogu, które nie są przyporządkowane do żadnego folde­ru zostaną przypisane do folderu nr 1 na pierwszym miejscu.
3) Po wyborze folderu, rozpocznie się odtwarzanie pierwszego utworu z tego katalogu. Aby wybrać inny utwór, nacisnąć przycisk FOLDER (27) – wyłączenie trybu wybierania folderów [wskaza­nie “FOLDER” (d) zgaśnie]. Wybrać utwór przy­ciskiem SKIP.
5.2.4 Szybkie przewijanie do przodu/do tyłu
Aby przewinąć szybko do przodu lub do tyłu utwór należy przytrzymać odpowiedni przycisk SKIP (26): odpowiednio F.WD lub REV.
Uwaga: Po zwolnieniu przycisku przewijania od-
twarzacz rozpocznie normalne odtwarza­nie.
5.2.5 Programowanie własnej sekwencji
utworów
1) Aby włączyć tryb programowania, należy nacis­nąć przycisk PROGRAM (12). Na wyświetlaczu zapali się wskaźnik “PROGRAM” (f), numer pier­wszego utworu (k) lub dla płyt z mp3 numer pierwszego utworu (k) oraz numer pierwszego katalogu (j) a także nr 1 komórki pamięci (l).
2) Wybrać pierwszy utwór sekwencji – zob. roz­dział 5.2.2 lub 5.2.3.
3) Zatwierdzić wybór przyciskiem ENTER (22). Na wyświetlaczu pokaże się nr 2 komórki pamięci (l).
4) Powtarzać kroki od 2 do 3 dla dalszych utworów, aż do zaprogramowania całej sekwencji.
5) Aby odtworzyć sekwencję, nacisnąć przycisk PLAY/PAUSE (24): na wyświetlaczu pojawi się napis “MEMORY” (g).
6) Za pomocą przycisków SKIP (26) można wybrać odpowiedni utwór z sekwencji lub przewinąć go szybko do przodu lub do tyłu.
7) Po zakończeniu odtwarzania sekwencji lub po naciśnięciu jeden raz przycisku STOP/EJ (23) odtwarzacz przejdzie w tryb zatrzymania. Aby ponownie odtworzyć sekwencję należy nacis­nąć ponownie przycisk PLAY/PAUSE (24).
8) Do włączenia trybów powtarzania należy nacis­nąć przycisk RPT/SHUF (22) [zob. rozdział
5.2.6]: pierwsze naciśnięcie: “REPEAT 1”. drugie naciśnięcie: “REPEAT ALL”. trzecie naciśnięcie: wyłączenie trybu powta-
rzania
9) Aby powrócić no normalnego trybu odtwarzania należy jeszcze raz nacisnąć przycisk PROGRAM (12). Zgaśnie wskaźnik “MEMORY” (g). Zapro­gramowana sekwencja zostanie skasowana (skasować sekwencję można także przez wyjęcie płyty CD.)
5.2.6 Funkcja powtarzania/funkcja “SHUFFLE”
Po włączeniu odtwarzacza aktywna będzie funkcja odtwarzania wszystkich utworów (jako ustawienie domyślne), czyli ciągłe odtwarzanie zawartości płyty (wskaźnik “REPEAT ALL”).
Za pomocą przycisku RPT/SHUF (22) można
wybrać tryb powtarzania lub funkcję “SHUFFLE”. Wybrana funkcja jest sygnalizowana za pomocą wskaźników “REPEAT” (c) oraz “SHUFFLE” (e):
Pierwsze naciśnięcie przycisku (wskaźnik “SHUF­FLE”):
Funkcja “SHUFFLE”: odtwarzanie utworów w przypadkowej kolejności.
Kolejne naciśnięcie przycisku:
Wyłączona funkcja “SHUFFLE”, oraz powtarza­nia. Utwory z płyty lub zaprogramowanej sek­wencji będą kolejno odtwarzane a następnie odtwarzacz przejdzie w tryb zatrzymania.
Następne naciśnięcie przycisku (wskaźnik “RE­PEAT 1”):
Powtórne odtwarzanie wybranego utworu.
Następne naciśnięcie przycisku (wskaźnik “RE­PEAT”):
Powtórne odtwarzanie wszystkich utworów z wybranego folderu (tylko dla mp3).
Następne naciśnięcie przycisku (wskaźnik “RE­PEAT ALL”):
Powrót do ustawień domyślnych.
5.2.7 Uwagi dotyczące niepoprawnego od­twarzania dźwięku oraz błędów odczytu
Dym papierosowy w łatwy sposób przechodzi przez wszelkie otwory urządzenia osadzając się na elementach optycznych odtwarzacza. Może to powodować błędy odczytu płyt CD oraz niepopra­wne odtwarzanie dźwięku. Ponieważ nie można zagwarantować użytkowania urządzenia w pomie­szczeniach bez dymu papierosowego (np. dysko­teka), należy w tym przypadku zadbać o czyszcze­nie układu optycznego przez odpowiedni personel. Takie operacje należy wykonywać nawet w okresie trwania gwarancji.
6 Dane techniczne
Część wzmacniacza
Moc wyjściowa: . . . . . . . . . 50 W
MAX/36WRMS
Pasmo przenoszenia: . . . . 60 – 18500 Hz
Wejścia
Mic 1 + 2: . . . . . . . . . . . 1,5 mV (XLR)
Line 1 + 2: . . . . . . . . . . . 150 mV (jack 6,3 mm)
Line 3 + 4: . . . . . . . . . . . 150 mV (chinch)
Link: . . . . . . . . . . . . . . . . 650 mV (jack 6,3 mm)
Gniazdo Output Link: . . . . 650 mV (jack 6,3 mm)
Regulatory barwy
4 x bass: . . . . . . . . . . . . ±12 dB/40 Hz
4 x treble: . . . . . . . . . . . ±12 dB/12 kHz
Część odbiornika
Częstotliwość odbioru: . . . 863,05 MHz
Zasięg: . . . . . . . . . . . . . . . . około 30 m
Dane główne
Zasilanie
część odbiornikai część wzmacniacza: . . . za pomocą wbudowa-
nej baterii
częśc ładująca: . . . . . . . 230 V~/50Hz/45VA
Typ baterii: . . . . . . . . . . . . . bezobsługowa bateria
żelowa, ołowiowa 12 V/7 Ah
Czas pracy baterii: . . . . . . do 8 godzin przy ma-
ksymalnym poziomie pracy urządzenia
Dopuszczalna temperatura
otoczenia pracy: . . . . . . . . 0 – 40°C
Wymiary (Sz. x Wys. x Dł.): . 235 x 450 x 280 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg
Może ulec zmianie.
24
PL
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Page 25
25
TXA-620CD
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den en­gelske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direk­tiver og er som følge deraf mærket .
Vær altid opmærksom på følgende:
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be­skyt den mod vanddråber og -stænk, høj luftfug­tighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0–40°C).
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden.
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Enhedens ventila­tionshuller (28) må derfor aldrig tildækkes.
Tag ikke enheden i brug eller tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­kablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret per­sonel.
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
ADVARSEL
Dette produkt benytter 230 V~. Over­lad al servicering til autoriserede per­soner. Ukyndig håndtering kan føre til elektrisk stød.
TXA-620CD
Innan enheten tas i bruk, läs noga igenom säker­hetsföreskrifterna. För ytterligare information, läs den Engelska, Tyska, Franska eller den Italienska delen av bruksanvisningen.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har där­för försetts med symbolen .
Ge ovillkorligen även akt på följande:
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skyd­da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0–40°C).
Placera inte föremål innehållande vätskor, t.ex. dricksglass, på enheten.
Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering. Täck därför aldrig över enheten eller ställ den så att luftcirkuleringen (28) försämras.
Använd inte enheten eller ta omedelbart kontak­ten ur eluttaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad personal.
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an­vänd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
Om enheten används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per­sonal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de läm­nas in till återvinning.
VARNING Enheten använder högspänning in-
ternt (230 V~). Överlåt all service till auktoriserad personal. Egna ingrepp kan ge elektriska överslag med risk för skada på person och/ eller materiel.
TXA-620CD
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans­kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tie­toa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU­direktiivit ja sille on myönnetty hyväksyntä.
Huomioi seuraavat seikat:
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal­littu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisäl­tävää, kuten vesilasia tms.
Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan ilmanvaih­dolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja (28) ei saa peittää.
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai­tetta, jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat­tanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee huollattaa valtuutetussa huollossa.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta joh­dosta vetämällä.
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötar­koitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
VAROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230V~
jännitteellä. Laiteen huolto tulee tehdä siihen valtuutetun huollon toimesta. Asiaa tuntematon käsittely voi aiheut­taa sähköiskun vaaran.
S
FIN
DK
Page 26
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0254.99.02.01.2006
®
Loading...