Mitsubishi PLH-P_AAH, PLA-P _AA, PU(H)-P_GAA Installation Manual

Page 1
Air-Conditioners
PLH-P · AAH PLA-P · AA PU(H)-P · GAA
FOR INSTALLER FÜR INSTALLATEURE POUR L’INSTALLATEUR FÖR INSTALLATÖREN VOOR DE INSTALLATEUR PER L’INSTALLATORE PARA EL INSTALADOR PARA O INSTALADOR TIL INSTALLATØREN
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π
∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
TEMP.
ON/OFF
MONTÖR ‹Ç‹N
E
D
F
SD
NL
I
ES
PR
DK
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
GR
TR
RU
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
Page 2
E
D
F
Index
NL
Inhoud Indice
SD
I
1. Safety precautions ................................................................................... 4
2. Installation location ................................................................................ 12
3. Installing the indoor unit ......................................................................... 16
4. Installing the outdoor unit ....................................................................... 36
5. Installing the refrigerant piping ............................................................... 38
6. Drainage piping work ............................................................................. 52
7. Electrical work ........................................................................................ 56
8. Test run .................................................................................................. 96
9. System control ..................................................................................... 122
10. Installing the grille ................................................................................ 124
1. Sicherheitsvorkehrungen ......................................................................... 4
2. Aufstellort ............................................................................................... 12
3. Anbringung der Innenanlage ................................................................. 16
4. Einbau der Außenanlage ....................................................................... 36
5. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 38
6. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 52
7. Elektroarbeiten ....................................................................................... 56
8. Testlauf .................................................................................................. 96
9. Kontrolle des Systems ......................................................................... 122
10. Anbringung des Gitters ........................................................................ 124
Contents
Contents Inhaltsverzeichnis Innehåll
1. Consignes de sécurité ............................................................................. 4
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 12
3. Installation de l’appareil intérieur ........................................................... 16
4. Installation de l’appareil extérieur .......................................................... 36
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 38
6. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 52
7. Installations électriques ......................................................................... 56
8. Marche d’essai ....................................................................................... 96
9. Contrôle du système ............................................................................ 122
10. Installer la grille .................................................................................... 124
1. Veiligheidsvoorschriften ........................................................................... 4
2. Plaats ..................................................................................................... 12
3. Het binnenapparaat installeren .............................................................. 16
4. Het buitenapparaat installeren ............................................................... 36
5. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 38
6. Installatie van Draineerbuizen................................................................ 52
7. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 56
8. Proefdraaien .......................................................................................... 96
9. Het systeem controleren ...................................................................... 122
10. Het rooster installeren .......................................................................... 124
1. Säkerhetsåtgärder ................................................................................... 4
2. Placering ................................................................................................ 12
3. Installering av inomhusenheten ............................................................. 16
4. Installation av utomhusenhet ................................................................. 36
5. Installera kylmedelsrör ........................................................................... 38
6. Dräneringsrör ......................................................................................... 52
7. Elektriska arbeten .................................................................................. 56
8. Provkörning ............................................................................................ 96
9. Systemkontroll ..................................................................................... 122
10. Installation av grill ................................................................................ 124
1. Misure di sicurezza .................................................................................. 4
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 12
3. Installazione della sezione interna ......................................................... 16
4. Installazione della sezione esterna ........................................................ 36
5. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 38
6. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 52
7. Collegamenti elettrici ............................................................................. 56
8. Prova di funzionamento ......................................................................... 96
9. Controllo del sistema ........................................................................... 122
10. Installazione della griglia ...................................................................... 124
2
Page 3
ES
Contenido Índice
DK
Indholdsfortegnelse
TR
‹çindekiler
RU
Содержание
PR
GR
中
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. Medidas de Seguridad ............................................................................. 5
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 13
3. Instalación de la unidad interior ............................................................. 17
4. Instalación de la unidad exterior ............................................................ 37
5. Instalación de los tubos del refrigerante ................................................ 39
6. Tubería de drenaje ................................................................................. 53
7. Trabajo eléctrico ..................................................................................... 57
8. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 97
9. Sistema de control ............................................................................... 123
10. Instalación de la rejilla ......................................................................... 125
1. Sikkerhedsforanstaltninger ...................................................................... 5
2. Montagested .......................................................................................... 13
3. Montering af den indendørs enhed ........................................................ 17
4. Montering af den udendørs enhed ......................................................... 37
5. Montering af kølemiddelrør .................................................................... 39
6. Føring af drænrør ................................................................................... 53
7. Elektrisk arbejde .................................................................................... 57
8. Afprøvning.............................................................................................. 97
9. Systemkontrol ...................................................................................... 123
10. Montering af gitteret ............................................................................. 125
1. Precauções de Segurança ...................................................................... 5
2. Localização da instalação ...................................................................... 13
3. Instalação da unidade interior ................................................................ 17
4. Instalação da unidade exterior ............................................................... 37
5. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 39
6. Trabalho de tubagem de drenagem ....................................................... 53
7. Trabalho de electricidade ....................................................................... 57
8. Ensaio .................................................................................................... 97
9. Controlo do sistema ............................................................................. 123
10. Instalação da grelha ............................................................................ 125
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ........................................................... 5
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ........................................................................... 13
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 17
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 37
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ .................................. 39
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ................................................. 53
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 57
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ......................................................................... 97
9. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ .......................................................................... 123
10. ¶Ò˜ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÁÚ›ÏȘ ........................................................... 125
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................. 5
2. Montaj yeri ............................................................................................. 13
3. ‹ç ünitenin montaj› .................................................................................. 17
4. D›fl ünitenin monte edilmesi ................................................................... 37
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi .................................................... 39
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri .............................................................................. 53
7. Elektrik iflleri ........................................................................................... 57
8. Çal›flma testi .......................................................................................... 97
9. Sistem kontrolü .................................................................................... 123
10. Izgaran›n tak›lmas› .............................................................................. 125
1. Меры предосторожности ...................................................................... 5
2. Место установки ...................................................................................13
3. Установка внутреннего прибора ......................................................... 17
4. Установка наружного прибора ........................................................... 37
5. Прокладка труб хладагента ............................................................... 39
6. Дренажные трубы ................................................................................ 53
7. Электрические работы ....................................................................... 57
8. Выполнение испытания ....................................................................... 97
9. Управление системой ......................................................................... 123
10. Установка вентиляционной решетки ............................................... 125
3
Page 4
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
s Before installing the unit, make sure you read all the Safety precau-
tions”.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Warning: Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
ss
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen
ss
über Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
ss
s Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunter-
ss
nehmen machen oder dessen Genehmigung einholen.
ss
s Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les Consignes
ss
de sécurité”.
ss
s Cet équipement peut ne pas sappliquer aux systèmes EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électri-
ss
cité avant de connecter votre système.
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti­lisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
ss
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat installeert.
ss ss
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-
ss
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3: 1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u het systeem aansluit op het net.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
ss
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga Säkerhetsåt-
ss
gärder.
ss
s EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 och/eller EN60555-
ss
3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 är eventuellt inte tillämpliga på den här utrustningen.
ss
s Se till att elsystemets ansvarige underrättas och ger sitt godkännande
ss
innan systemet kopplas in.
Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren ut­sätts för fara eller risk.
Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten ska­das.
ss
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezza prima di far fun-
ss
zionare l’unità.
ss
s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle
ss
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
ss
tare o chiedere lautorizzazione dell’autorità competente.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
4
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Page 5
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
Medidas de seguridad”.
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
Atención: Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
s Læs alle Sikkerhedsforanstaltninger, før De installerer enheden. s Udstyret falder måske ikke ind under EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 og/eller EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s De skal forhøre Dem hos forsyningskilden før tilslutning til systemet.
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as Precauções de segu-
ss
rança”.
ss
s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento antes de proceder à ligação do sistema.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·ÙÂ
fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s √ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ ‰В МФЪВ› У· ВК·ЪМФЫЩВ› ЫЩ· ∂¡60555-2:1987/
∂¡61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ηÈ/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/ ∂¡61000-3-3:1995.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó·
˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
ss
okumal›s›n›z.
ss
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya
ss
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.
ss
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
ss
onay›n› al›n.
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
s Данное оборудование, возможно, не применимо к стандартам
EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 и/или EN60555­3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
s Пожалуйста, проконсультируйтесь с органами электроснабжения
до подключения системы.
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
5
Page 6
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
ELV
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-
ELV
ßenanlage abschalten.
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi
ELV
que de lappareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
ELV
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
: Vid servicearbete bör strömmen slås av både till inomhus- och utomhus-
ELV
enheten.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-
ELV
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
6
Page 7
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
: Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry-
ELV
des.
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
ELV
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ELV
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Advarsel: Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
ELV
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›: Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
ELV
внутреннего, так и наружного прибора.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
7
Page 8
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
Install the unit at a place that can withstand its weight.
Use the specified cables for wiring.
Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
Do not touch the heat exchanger fins.
Install the air conditioner according to this Installation Manual.
Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu-
lations.
If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if the refrigerant should leak.
The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
Warnung:
Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Instal­lation der Anlage vorzunehmen.
Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und dieses durch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie-
ren.
Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnah­men ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittel­austritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursa- chen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa Handschuhe, zu tragen.
Avertissement:
Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé dinstaller le climati­seur.
Installez lappareil sur une structure capable de supporter son poids.
Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et deman- der à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel dinstalla-
tion.
Demandez à un électricien agréé deffectuer linstallation électrique confor­mément aux réglementations locales.
Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites de réfrigérant.
Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser linstallateur (coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protec­tion (gants, etc.).
Waarschuwing:
Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installe­ren.
Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren.
Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende regels.
Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koel­stof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroor­zaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende hand­schoenen.
8
Varning:
Be återförsäljaren eller en auktoriserad tekniker att installera luftkonditione­ringen.
Installera enheten på en plats som tål dess vikt.
Använd de angivna kablarna.
Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en
handlare eller en auktoriserad tekniker att installera dem.
Vidrör inte kylplåtarna på värmeväxlaren.
Installera luftkonditioneringen enligt anvisningarna i den här manualen.
Alla elektriska arbeten måste utföras av en kvalificerad elektriker i enlighet med de lokala föreskrifterna.
Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum måste åtgärder vidtas för
att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider säkerhetsgränserna även i händelse av läckande köldmedel.
På de tillskurna delarna på framsidan kan man skära sig och skada sig på annat sätt. De som installerar ska ha på sig skyddsutrustning som t. ex. handskar, o.s.v.
Avvertenza:
Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare lunità.
Installare lunità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
Installare lunità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa-
zione.
Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel rispetto degli standard normativi locali.
Se il condizionatore daria viene installato in una stanza di piccole dimensio­ni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori de­vono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
Page 9
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o de un técnico autorizado.
Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
No toque las aletas del intercambiador de calor.
Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán to­marse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes, etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como por ejemplo guantes, etc.
Advarsel:
Bed forhandleren eller en autoriseret servicetekniker om at montere aircon­dition-anlægget.
Montér enheden sikkert på en konstruktion, der kan bære dens vægt.
Brug de specificerede kabler til ledningsføring.
Brug kun tilbehørsdele, der er autoriseret af Mitsubishi Electric, og lad for-
handleren eller en autoriseret servicetekniker montere dem.
Rør ikke ved varmevekslerens lameller.
Montér aircondition-anlægget i overensstemmelse med denne manual.
Lad en autoriseret elektriker udføre alt elektrisk arbejde i overensstemmelse
med lokale love og bestemmelser.
Hvis aircondition-anlægget er monteret i et lille lokale, skal der træffes for­holdsregler for at forhindre koncentrationen af kølemiddel i at overstige sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage.
De udstansede dele kan forårsage personskade pga. skarpe kanter. Montø- rer skal bruge beskyttende udstyr såsom handsker osv.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar› bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
• Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Aviso:
Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar condicionado.
Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
Utilize os cabos eléctricos indicados.
Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec-
tricidade em conformidade com as normas locais.
Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por cor­te, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipa­mento de protecção, como luvas, etc.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ЛЩ‹ЫЩВ ·fi ¤У·У ·УЩИЪfiЫˆФ ‹ ·fi ¤У·У ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ МФЪВ› У· ·УЩ¤НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
°И· ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ Щ· ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУ· О·ПТ‰И·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric
Î·È ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ √‰ЛБfi ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
√И ЛПВОЩЪИОВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· Б›УФ˘У ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ
Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ВИ‰ИО¤˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ОfiМЛ О·И ·У ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘.
∆· ‰È¿ÙÚËÙ· ̤ÚË Ì ÎÔÌ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ÎÔ„›Ì·Ù· ÎÙÏ. √È ˘‡ı˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, fiˆ˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÙÏ.
Предупреждение:
Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
Используйте указанные кабели для электропроводки.
Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с местными нормативами.
Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы ­порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду, например, перчатки и т.д.
9
Page 10
F
1
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Précaution:
Lorsque lhumidité de la pièce dépasse 80% ou lorsque le tuyau d’écoule­ment est obstrué, des gouttes deau peuvent tomber de lappareil intérieur. Ne pas installer lappareil dans un endroit où ces gouttes risqueraient de provoquer des dégâts.
Le climatiseur ne doit pas être installé dans des endroits exposés à des vapeurs épaisses, à de lhuile volatile (y compris de lhuile pour machines) ou à des fumées sulfuriques, car cela risquerait de diminuer fortement son rendement et dendommager des éléments internes.
Utiliser uniquement un fusible de lampérage indiqué.
Veiller à installer un coupe-circuit avec mise à la terre.
Toujours installer une ligne de mise à la terre.
Placer une isolation thermique sur les tuyaux afin d’éviter la condensation.
Ne pas toucher les tuyaux de produit réfrigérant à mains nues pendant le
fonctionnement.
Allumer linterrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonc­tionnement de l’appareil.
Après la mise à l arrêt, toujours attendre cinq minutes au moins avant d’étein- dre linterrupteur principal.
Voorzichtig:
Als de luchtvochtigheid in de kamer meer dan 80% bedraagt of als de afvoerpijp verstopt is, kan er water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnen­apparaat niet op een plaats waar deze druppels schade kunnen veroorzaken.
Deze airconditioner moet niet worden geïnstalleerd in ruimtes die worden bloot­gesteld aan dichte stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas, omdat deze stoffen de werking van het apparaat aanzienlijk kunnen verminde­ren en de inwendige onderdelen kunnen beschadigen.
Gebruik uitsluitend zekeringen met het opgegeven voltage.
Zorg dat er een aardlekschakelaar wordt geïnstalleerd, aangezien het risico van
elektrische schokken hierdoor aanzienlijk wordt verminderd.
Zorg ervoor dat er een aardleiding wordt geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorko-
men.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt.
Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
Nadat het apparaat is uitgeschakeld, moet u vijf minuten wachten voordat u de netschakelaar uitschakelt.
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Caution:
When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged, water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where such dripping could cause damage.
This air conditioner should not be installed in areas exposed to thick steam, volatile oil (including machine oil) or sulphuric smoke, as this could signifi­cantly reduce its performance and damage the internal parts.
Only use a fuse of the specified capacity.
Make sure to install an earth leakage breaker as this device helps reduce the
risk of electric shocks.
Make sure a grounding line is installed.
Place thermal insulation on the drain pipes to prevent condensation.
Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
Turn on the main power switch more than twelve hours before starting op-
eration.
After stopping operation, be sure to wait for five minutes before turning off the main power switch.
Vorsicht:
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaßleitung
verstopft ist, kann aus der Innenanlage Wasser austreten. Installieren Sie die Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen kann.
Diese Klimaanlage sollte nicht in Bereichen installiert werden, die starkem Rauch, austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt sind, da dies die Leistung erheblich beeinträchtigen und Schäden an Geräte- teilen verursachen kann.
Nur Sicherungen mit angegebener Stärke verwenden.
Sorgen Sie für den Einbau von Erdschlußschutzschaltern, da diese Vorrichtun­gen dazu beitragen, die Gefahr von Stromschlägen zu verringern.
Dafür sorgen, daß eine Erdleitung installiert wird.
Thermoisolierung an den Rohrleitungen anbringen, um Kondenswasserbildung durch die Außenluft zu verhindern.
Während des Betriebs der Anlage die Kälteleitung nicht mit bloßen Händen be­rühren.
Hauptschalter früher als 12 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage einschalten.
Nach Beendigung des Betriebs der Anlage sicherstellen, daß vor Abschalten des Hauptschalters fünf Minuten verstreichen.
Försiktighet:
När fuktigheten i rummet överskrider 80% eller när dräneringsröret är block­erat kan vatten droppa ut ur inomhusenheten. Installera ej enheten på ett ställe där droppandet kan ge upphov till skador.
Luftkonditioneringen bör ej installeras i områden som utsätts för tät ånga, flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhaltig rök, detta kan avsevärt reducera dess prestanda och skada interna delar.
Använd endast säkringar med specificerad kapacitet.
Se till att en jordslutningbrytare installeras eftersom detta hjälper till att re- ducera risken för elektriska stötar.
Se till att en jordledning installeras.
Placera värmeisolering på rören för att förhindra att dagg kondenseras.
Tag ej på köldmedelsrören med bara händer under drift.
Slå på huvudströmbrytaren mer än tolv timmar innan driftsstart.
Vänta fem minuter med att slå från huvudströmställaren när driften stoppas.
Cautela:
Se lumidità della stanza supera l80% o se il tubo di drenaggio è intasato, lacqua può gocciolare dalla sezione interna. Non installare quindi la sezio­ne interna in un luogo in cui questo gocciolio potrebbe provocare dei danni.
Il condizionatore daria non deve essere installato in zone caratterizzate dal­la presenza di forti vapori, oli volatili (inclusi oli di macchine) o fumi solforici, in quanto questi potrebbero diminuire in modo significativo il rendimento dellunità e danneggiare le parti interne.
Utilizzare soltanto fusibili della capacità specificata.
Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso ter-
ra per ridurre il rischio di scosse elettriche.
Accertarsi di installare una linea di messa a terra.
Isolare termicamente i tubi per evitare la formazione di condensa.
Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante il funzionamen-
to.
Accendere linterruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dellavvio dellunità.
Dopo aver arrestato lunità, accertarsi di attendere cinque minuti prima di spegnere linterrutore di alimentazione principale.
10
Page 11
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Cuidado:
Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfú- rico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las piezas internas.
Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada.
Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descar- gas eléctricas.
Asegúrese de instalar una línea de tierra.
Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensa- ción.
No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté
en funcionamiento.
Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en marcha el aparato.
Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Forsigtig:
Hvis luftfugtigheden overstiger 80%, eller hvis drænrøret er tilstoppet, kan der dryppe vand fra den indendørs enhed. Den indendørs enhed må ikke monteres et sted, hvor sådanne vanddryp kan medføre skader.
Dette aircondition anlæg må ikke monteres i områder, hvor det kan blive udsat for tæt damp, flygtig olie (inklusive maskinolie) eller svovlholdig røg, idet dette kan nedsætte anlæggets ydelse betydeligt og medføre skader på de indvendige dele.
Brug kun en sikring med den specificerede kapacitet.
Sørg for at montere en afbryder for jordkontakt, da en sådan vil medvirke til at nedsætte risikoen for elektrisk stød.
Der skal monteres jordforbindelse.
Udstyr drænrørene med varmeisolering for at indgå kondensdannelse.
Berør ikke kølerørene med bare hænder under anvendelsen.
Tænd for hovedafbryderen mere end 12 timer før anvendelsen starter.
Efter anvendelsen må hovedafbryderen først slås fra efter 5 minutter.
Dikkat:
Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte etmeyin.
Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Cuidado:
Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido, poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse gotejamento possa causar danos.
Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas.
Só utilize fusíveis com a capacidade prevista.
Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques eléctricos.
Instale uma linha de ligação à terra.
Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação.
Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funciona­mento.
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de arranque.
Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interrup­tor principal de corrente.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У Л ˘БЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ НВВЪУ¿ ЩФ 80% ‹ fiЩ·У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
¤¯ВИ КЪ¿НВИ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·Ъ·ЩЛЪЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ªЛУ ЩФФıВЩВ›Щ·И ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ЫЛМВ›Ф fiФ˘ МИ· ВУ‰В¯fiМВУЛ ‰И·ЪЪФ‹ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿.
∞˘Щfi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И ЫВ ¯ТЪФ˘˜ МВ ·ЩМФ‡˜, ЩЛЩИОfi
Ï¿‰È (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ì˯·ÓË̿وÓ) ‹ ıÂÈÒ‰ÂȘ ηÓÔ‡˜ ÁÈ·Ù›
·˘Щfi МВИТУВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘ О·И О·Щ·ЫЩЪ¤КВИ Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ЫК¿ПВИ· МВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ‚ÔËı¿
ЫЩЛ МВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÁÚ·ÌÌ‹˜ Á›ˆÛ˘.
µ¿ПЩВ ıВЪМИОfi МФУˆЩИОfi ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩЛ˜
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
ªЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ МВ Б˘МУ¿ ¯¤ЪИ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ·
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞УФ›НЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi ‰Т‰ВО· ТЪВ˜ ЪИУ ·fi ЩЛУ
¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ªВЩ¿ ЩЛУ ·‡ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВЪИМ¤УВЩВ ¤УЩВ ПВЩ¿ ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
Осторожно:
Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
• дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к порче имущества.
Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло) или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность работы прибора и повредить его внутренние детали.
Используйте только предохранители указанного номинального тока.
Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство помогает снизить риск поражения электротоком.
Обязательно заземлите прибор.
Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для предотвращения конденсации.
Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора.
Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала эксплуатации.
После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем выключать главный выключатель.
11
Page 12
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
A
D
B
C
E
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.1. Refrigerant pipe
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are within the limits shown below.
Models
P1 max. 30 m max. 30 m max. of 9 P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. of 12 P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. of 15
Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or out­door, is positioned higher.
D Indoor unit E Outdoor unit
A Pipe length B Height C Number of
(one way) difference bends (one way)
2.1. Rohrleitung für Kältemittel
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanla-
ge, die Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
A
Modelle
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9 P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12 P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Länge Rohrleitung (eine Richtung) (eine Richtung)
B
Höhenunterschied
C
Zahl der Krümmer
2.1. Tuyaux de réfrigérant
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et exté-
rieur, la longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau ci­dessous.
Modèles
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Les spécifications concernant la différence d’élévation sappliquent à toutes dis­positions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est le plus élevé.
D Appareil intérieur E Appareil extérieur
A Longueur du B Différence de C Nombre de
tuyau (un sens) haueur coudes (un sens)
2.1. Koelpijpen
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anla­ge, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage E Außenanlage
2.1. Kylmedelsrör
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, läng-
ss
den på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som visas nedan.
Modeller
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9 st. P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12 st. P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15 st.
Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller utomhusenheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet E Utomhusenhet
A Rörlängd
(en riktning) (en riktning)
B Höjdskillnad
C Antal krökar
2.1. Tubazione del refrigerante
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modellen
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opge­steld wordt.
D Binnenapparaat E Buitenapparaat
A Pijplengte
(1 richting) bends (1 richting)
B Hoogteverschil
C Aantal bochten
12
Lunghezza della
Modelli
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9 P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12 P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni in­terna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più ele­vata.
D Sezione interna E Sezione esterna
A
tubazione (una direzione)
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
Page 13
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.1. Tubería de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exte-
rior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P1 Màx. 30 m Màx. 30 m Máx de 9
P1.6, 2 Màx. 40 m Màx. 40 m Máx de 12
P2.5-6 Màx. 50 m Màx. 50 m Máx de 15
Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad, la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior E Unidad exterior
A Longitud de las B Diferencia C Número de
tuberías (un sentido) de altura codos (un sentido)
2.1. Kølerør
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9
P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12
P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed E Udendørs enhed
A Længde af
rørføring (en vej) (en vej)
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
2.1. Tubo de refrigerante
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Comprimento da
Modelos
P1 Máx. 30 m Máx. 30 m Máx. de 9 P1.6, 2 Máx. 40 m Máx. 40 m Máx. de 12 P2.5-6 Máx. 50 m Máx. 50 m Máx. de 15
Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior E Unidade exterior
A
tubagem (um só sentido)
B Diferença C
de altura
Número de curvas (um só sentido)
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜, ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ БИ· ЩФ „˘ОЩИОfi О·И Ф ·ЪИıМfi˜ fiФ˘ О¿МЩФУЩ·И ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И ЫЩФУ ›У·О· ИФ О¿Щˆ.
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘
ªÔÓ٤Ϸ
P1 ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 9
P1.6, 2 ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 12
P2.5-6 ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 15
√И ВЪИФЪЫИМФ› ЫЩЛУ ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ В›У·И ‰ВЫМВ˘ЩИОФ› ·УВН¿ЪЩЛЩ· ·fi ЩФ ФИ· МФУ¿‰·, ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ВНˆЩВЪИО‹, ЩФФıВЩВ›Щ·И ˘„ЛПfiЩВЪ·.
D ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· E ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
A
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
B А„ФМВЩЪИО‹ C
‰È·ÊÔÚ¿
∞ÚÈıÌfi˜ ο̄ˆÓ
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
2
2.1. So¤utucu borular›
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A
Modeller
P1 En çok 30 m En çok 30 m En çok 9
P1.6, 2 En çok 40 m En çok 40 m En çok 12
P2.5-6 En çok 50 m En çok 50 m En çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
(tek yönde)
2.1. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не превышают указанных ниже пределов.
Модели
P1 макс. 30 м макс. 30 м макс. 9
P1.6, 2 макс. 40 м макс. 40 м макс. 12
P2.5-6 макс. 50 м макс. 50 м макс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный ­устанавливается выше.
D Внутренний прибор E Наружный прибор
A Длина трубы B Перепад C Число изгибов
(в одну сторону) высоты (в одну сторону)
13
Page 14
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
W
D
2
C
1
Min. 100
(150)
2
Min. 1000
(1500)
2.2. Dimensions extérieures (Appareil extérieur)
Modèles W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
A
B
Max. 300
(500)
2.2. Outline dimensions (Outdoor unit)
Models W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
H
(mm)
2.3. Ventilation and service space
1 When installing a single outdoor unit 2 When installing many outdoor units
The dimensions in ( ) are for PU(H)-P4, P5, P6 models.
When installing the unit on a rooftop or other location unprotected from the wind, situate the units air outlet so that it is not directly exposed to strong winds.
Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind direction, if possible.
2.2. Außenmaße (Außenanlage)
Modelle W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
(mm)
2.3. Freiraum für Belüftung und Bedienung
Min. 1000
(1500)
Min. 300
(500)
1 Beim Installieren einer einzelnen Außenanlage 2 Beim Anbringen zahlreicher Außeranlagen
Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P4, P5, P6.
Bei Anbringung der Anlage auf der Dachoberseite oder an anderen, nicht vor Wind geschützten Stellen, die Luftaustrittsöffnung der Anlage so ausrichten, daß sie nicht unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist.
Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rech­ten Winkel zur jahreszeitlichen Windrichtung, soweit diese bekannt ist, geführt wird.
2.2. Yttre dimensioner (Utomhusenhet)
(mm)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilation et espace de service
1 Lors de linstallation dun seul appareil extérieur 2 Lors de linstallation de plusieurs appareils extérieurs
Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P4, P5 et P6.
Lors de linstallation de lappareil sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du vent, diriger la sortie dair de lappareil vers le côté qui nest pas directement opposé aux vents forts.
Placer lappareil de telle sorte que la sortie dair souffle dans la direction perpendi­culaire à celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue.
2.2. Buitenafmetingen (Buitenapparaat)
Modellen W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilatie en bereikbaarheid
1 Installatie van één buitenapparaat 2 Installatie van meerdere buitenapparaten
De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P4, P5 en P6.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd op het dak of op een andere plaats waar de wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden geplaatst dat hij niet rechtstreeks aan krachtige windstoten blootstaat.
Plaats het apparaat zodanig dat de luchtuitlaat loodrecht uitkomt op de windrich­ting die gedurende het seizoen het meest voorkomt, indien deze windrichting be­kend is.
14
2.3. Ventilation och utrymme för underhåll
1 När en enda utomhusenhet installeras 2 När flera utomhusenheter installeras
Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P4, P5, P6.
När enheten installeras på tak eller andra platser som ej är skyddade från vinden bör enhetens luftutlopp placeras så att det ej direkt utsätts för starka vindar.
Positionera enheten så att luftutloppet ligger lodrätt i förhållande till vindriktningen på säsongsvindarna, om denna känns till.
2.2. Dimensioni (Sezione esterna)
Modelli W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilazione e spazio di servizio
1 Per linstallazione di una singola sezione esterna 2 Installazione di più sezioni esterne
Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P4, P5, P6.
Per installare l’unità su un letto od in altri loughi non protetti dal vento, far sì che luscita dellaria dellunità non si esposta ai venti forti.
Disporre lunità in modo che luscita della stessa possa scaricare laria perpendi­colarmente alla direzione stagionale del vento, se questa è nota.
Page 15
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilación y espacio de servicio
1 Al instalar una unidad exterior simple 2 Cuando instale varias unidades exteriores
Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento, sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al viento fuerte.
Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicu­lar a la dirección estacional del viento, si la conoce.
2.2. Udvendige mål (Udendørs enhed)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Plads til ventilation og service
1 Ved montering af en enkelt, udendørs enhed 2 Ved montering af flere udendørs enheder
Mål i ( ) gælder for PU(H)-P4, P5, P6 modeller.
Når enheden monteres på et tag eller et andet sted, hvor den ikke er beskyttet mod vinden, skal enhedens luftudtag placeres, så det ikke udsættes direkte for stærk blæst.
Anbring enheden, så udblæsningsluften går vinkelret på den fremherskende vind­retning, hvis dette er muligt.
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilação e espaço de manutenção
1 Quando instalar uma só unidade exterior 2 Quando instalar muitas unidades exteriores
As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento, coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ven­tos fortes.
Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendi­cularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida.
2.2. ∂НˆЩВЪИО¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
ªÔÓ٤Ϸ W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(¯ÏÛÙ.)
2.3. ∂Н·ВЪИЫМfi˜ О·И ¯ТЪФ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
1 °И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МИ·˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ 2 °И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФППТУ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU(H)-P4, P5, P6.
ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ‹ Û ¿ÏÏÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔÓ ·¤Ú·, Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÈ̤ӷ ¿ÌÂÛ· Û ‰˘Ó·Ù¿ Ú‡̷ٷ ·¤ÚÔ˜.
∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ó· Ê˘Û¿ οıÂÙ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·, ¿Ó
·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi.
2
2.2. D›fl ölçüler (D›fl ünite)
Model W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Havaland›rma ve bak›m alan›
1 Tek bir d›fl ünite monte ederken 2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken
( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken, ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
• Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
Модели W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(мм)
2.3. Вентиляция и сервисное пространство
1 При установке одиночного внутреннего прибора 2 При установке нескольких внутренних приборов
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6.
При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам, расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
15
Page 16
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1
32
54
76
3.1. Check the indoor unit accessories
The indoor unit should be supplied with the following accessories.
1 Installation template 1 2 Washers (with insulation) 4
Washers (without insulation) 4
3 Pipe cover (for refrigerant piping joint)
small diameter 1 large diameter 1
4 Band (large) 6
Band (small) 2
5 Screw with washer (M5 × 25) for mounting grille 4 6 Drain socket 1 7 Insulation 1
Accessory name Q’ty
3.1. Zubehörteile der Innenanlage prüfen
Zum Lieferumfang der Innenanlage gehört folgendes Sonderzubehör.
1 Montageschablone 1 2 Unterlegscheibe (mit Isolierung) 4
Unterlegscheibe (ohne Isolierung) 4 Rohrabdeckung (für Verbindung der Kältemittelrohrleitung)
3
kleiner Durchmesser 1 großer Durchmesser 1
4 Band (groß) 6
Band (klein) 2 Schraube mit Unterlegscheibe (M5 × 25) für Gitteranbringung
5 6 Ablaßmuffe 1 7 Isolierung 1
Bezeichnung des Zubehörteile Anzahl
4
3.1. Vérifier les accessoires qui accompagnent l’appareil intérieur
L’appareil intérieur doit être livré avec les accessoires suivants:
1 Schéma d’installation 1 2 Rondelles (avec isolation) 4
Rondelles (sans isolation) 4 Cache-tuyaux (pour le raccord des tuyaux de réfrigérant)
3
petit diamètre 1 grand diamètre 1
4 Courroie (grands) 6
Courroie (petits) 2
5 Vis avec rondelle (M5 × 25) pour monter la grille 4 6 Prise d’écoulement 1 7 Isolation 1
Nom de l’accessoire Qté
3.1. Controleer de accessoires voor het binnenapparaat
De volgende accessoires horen bij het binnenapparaat te zijn meegeleverd.
1 Mal voor installatie 1 2 Sluitring (met isolatie) 4
Sluitring (zonder isolatie) 4
3 Pijpisolatie (voor koppeling van koelleiding)
kleine diameter 1 grote diameter 1
4 Band (breed) 6
Band (smal) 2
5 Schroef met ring (M5 × 25) voor montage van de gril 4 6 Aftapbus 1 7 Isolatie 1
Nome dell’accessorio Q.ta
3.1. Kontrollera tillbehören för inomhusenheten
Inomhusenheten bör levereras med följande tillbehör.
Tillbehörets namn Antal
1 Installationsmall 1 2 Mellanlägg (med isolering) 4
Mellanlägg (utan isolering) 4
3 Rörskydd (för kylmedelsröret anslutning)
Liten diameter 1 Stor diameter 1
4 Band (stora) 6
Band (små) 2
5 Skruv med mellanlägg (M5 × 25) för montering av grill 4 6 Dräneringsmuff 1 7 Isolering 1
3.1. Controllare gli accessori dell’unità interna
L’unità interna dovrebbe essere in dotazione i seguenti accessori.
Nome dell’accessorio Q.tà
1 Modello d’installazione 1 2 Rondella (con materiale isolante) 4
Rondella (senza materiale isolante) 4
3 Protezione per tubi (per giunto tubi del refrigerante)
piccolo diametro 1 grande diametro 1
4 Nastro (grande) 6
Nastro (piccolo) 2
5 Vite con rondella (M5 × 25) per montaggio griglia 4 6 Manicotto di drenaggio 1 7 Isolamento 1
16
Page 17
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.1. Comprobación de los accesorios de la unidad interior
La unidad interior debe ir acompañada de los siguientes accesorios.
1 Plantilla de instalación1 2 Arandelas (con aislamiento) 4
Arandelas (sin aislamiento) 4 Cubierta de tubería (para junta de tubería de refrigerante)
3
diámetro pequeño1 diámetro grande 1
4 Abrazadera (grande) 6
Abrazadera (pequeña) 2
5 Tornillo con arandela (M5 × 25) para montar la rejilla 4 6 Tubo de desagüe1 7 Aislante 1
Nombre accesorio Cant.
3.1. Check tilbehørsdelene til den indendørs enhed
Den indendørs enhed skal være leveret sammen med følgende tilbehørsdele.
1 Installationsskabelon 1 2 spændskive (med isolering) 4
spændskive (uden isolering) 4
3 Rørafdækning (til kølerørssamling)
Lille diameter 1 Stor diameter 1
4 Bånd (stor) 6
Bånd (lille) 2
5 Skruer til spændskiver til montering af gitter (M5 × 25) 4 6 Drænmuffe 1 7 Isolering 1
Tilbehørsdelens navn Kvantum
3.1. Verificação dos acessórios da unidade interior
A unidade interior deve ser fornecida com os seguintes acessórios.
1 Exemplo de instalação1 2 Arruelas (com isolação) 4
Arruelas (sem isolação) 4
3 Tampa do tubo (para junta da tubagem de refrigerante)
Pequeno diâmetro 1 Grande diâmetro 1
4 Banda (grande) 6
Banda (pequeno) 2 Parafuso com arruela (M5 × 25) para montagem da grelha
5 6 Bocal de drenagem 1 7 Isolação1
3.1. ∂П¤БНЩВ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ЪФЛМЛıВ‡ВЩ·И МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
1 Г¿ЪЩИУФ ·ФЩ‡ˆМ· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ 1 2 ƒÔ‰¤ÏÏ· (Ì ÌfiÓˆÛË) 4
ƒÔ‰¤ÏÏ· (¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË) 4 ∫ФП¿Ъ· ЫˆП‹УˆУ (БИ· Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡)
3
ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 1 ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 1
4 ∆·ÈÓ›· (Ï·ÙȤ˜) 6
∆·ÈÓ›· (ÛÙÂÓ¤˜”) 2 µ›‰· Ì ÚÔ‰¤Ï· (ª5 × 25) ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÁÚ›ÏÈ·˜
5 6 ∞ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ 1 7 ªfiÓˆÛË 1
Nome do acessório Q.de
4
√ÓÔÌ·Û›· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ¶ÔÛfiÙËÙ·
4
3
3.1. ‹ç ünite aksesuarlar›n› kontrol edin
‹ç ünite afla¤›daki aksesuarlarla birlikte teslim edilmifl olmal›d›r:
1 Montaj flablonu 1 2 Rondelalar (izolasyonlu) 4
Rondelalar (izolasyonsuz) 4
3 Boru kapa¤› (so¤utucu borusu ba¤lant›s› için)
Küçük çapl› 1 Büyük çapl› 1
4 Bant (büyük) 6
Bant (küçük) 2 Izgaran›n montaj› için rondelalar›yla (M5 × 25) birlikte vida
5 6 Drenaj soketi 1 7 ‹zolasyon 1
Aksesuar›n ad› Miktar
4
3.1. Проверьте наличие дополнительных принадлежностей к внутреннему прибору
Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими дополнительными принадлежностями:
Название приспособления Количество
1 Установочный шаблон 1 2 Прокладка (с изоляцией) 4
Прокладка (без изоляции) 4 Изоляция для труб (для соединения труб хладагента)
3
малого диаметра 1 большого диаметра 1
4 Лента (большая) 6
Лента (малая) 2 Винт с прокладкой (М5 × 25) для установки решетки
5 6 Соединительная муфта для дренажа 1 7 Изоляция 1
4
17
Page 18
F
D
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
950
810
840
C B
A
20–45
50–70
105
159
C
3
D
950
A
840
20–45
159
192
860–910
159
98
197 159
G
+5
0
30
17
Min. 500
E
+5
135
0
17
F
E
Min. 1000
F
H
3.2. Ouvertures dans le plafond et emplacement des boulons de suspension
Utiliser le schéma dinstallation (dans le haut du colis) et le gabarit (fourni comme
accessoire avec la grille) pour créer une ouverture dans le plafond de sorte à pouvoir installer lappareil principal comme illustré sur le schéma. (Les méthodes dutilisation du schéma et du gabarit sont indiquées également.)
* Avant toute utilisation, vérifier les dimensions du schéma et du gabarit car
celles-ci peuvent changer en fonction de la température et de l’humidité.
* Les dimensions de louverture dans le plafond peuvent être définies au sein de
la plage indiquée dans le diagramme suivant; centrer lappareil principal par rapport à louverture dans le plafond, en veillant à la symétrie de chaque côté par rapport à l’orifice.
B
605
D
20–4520–45
C
860–910
(mm)
3.2. Ceiling openings and suspension bolt installation locations
Using the installation template (top of the package) and the gauge (supplied as an
accessory with the grille), make an opening in the ceiling so that the main unit can be installed as shown in the diagram. (The method for using the template and the gauge are shown.)
* Before using, check the dimensions of template and gauge, because they
change due to fluctuations of temperature and humidity.
* The dimensions of ceiling opening can be regulated within the range shown in
following diagram; so center the main unit against the opening of ceiling, en­suring that the respective opposite sides on all sides of the clearance between them becomes identical.
3.2. Lage der Öffnungen in der Decke und der Befestigungsschrauben für die Aufhängung
Mit der Installationsschablone (Oberseite der Packung) und dem Meßgerät (als
Zubehör mit dem Gitter geliefert) eine Öffnung in der Decke anbringen, damit die Hauptanlage, wie in der Abbildung dargestellt, installiert werden kann. (Das Ver­fahren zur Verwendung der Schablone und des Meßgerätes wird dargestellt.)
* Vor Benutzung der Schablone und der Meßvorrichtung deren Abmessungen
überprüfen, weil sie sich aufgrund von Veränderungen der Temperatur und der Luftfeuchtigkeit ändern können.
* Die Abmessungen der Öffnungen in der Decke können im, in der nachstehenden
Darstellung gezeigten, Umfang angepaßt werden. Daher die Hauptanlage zur Mitte der Deckenöffnungen hin anpassen und vergewissern, daß die jeweils gegenüberliegenden Seiten überall die gleichen Abstände aufweisen.
3.2. Taköppning och installationsplatser för upphängningsbultar
Använd installationsmallen (förpackningens ovansida) och måttet (medföljer gril-
len som tillbehör) och gör en öppning i taket så att huvudenheten kan installeras så som diagrammet visar. (Metoden för användning av mallen och måttet visas.)
* Innan enheten används bör man kontrollera dimensionerna på mallen och
måttet eftersom de kan variera beroende på temperaturen och fuktigheten.
*Taköppningens dimensioner kan regleras inom områdena som visas i diagram-
met, centrera huvudenheten vid taköppningen och se till att det fria utrymmet kring alla sidor är lika.
3.2. Plafondopeningen en posities voor installatie van de ophangbouten
Gebruik de installatiemal (bovenzijde van de verpakking) en het meetplaatje (bij-
geleverd als accessoire bij de gril) en maak een opening in het plafond zodat het hoofdapparaat geïnstalleerd kan worden zoals in de afbeelding getoond. (Het ge- bruik van de mal en het meetplaatje worden getoond.)
* Controleer voordat u de installatiemal en het maatpapier gebruikt, de afmetin-
gen ervan omdat door fluctuaties in temperatuur en luchtvochtigheid deze ver­anderd kunnen zijn.
* De afmetingen van de plafondopening kunnen aangepast worden binnen de
begrenzingen zoals in onderstaande tekening zijn aangegeven; u moet dus het apparaat tegen de plafondopening centreren, waarbij u ervoor moet zor­gen dat de respectievelijke tegengestelde zijden aan alle kanten van de ope­ning hetzelfde is.
18
3.2. Posizione delle aperture a soffitto e dei bulloni di sospensione
Servendosi del modello (parte superiore della confezione) e dellindicatore (fornito
come accessorio con la griglia) di installazione, installare l’unità principale in modo tale che lapertura a soffitto si trovi nel punto indicato nel diagramma (seguire il metodo indicato per luso di sagoma e indicatore).
* Controllare attentamente le dimensioni del modello e dellindicatore prima di
usarli, in quanto questi componenti possono subire delle modifiche a seguito delle variazioni di temperatura e dell’umidità.
* Le dimensioni dellapertura a soffitto possono essere regolate allinterno della
fascia di valori indicata nel diagramma sottostante. Centrare quindi l’unità prin- cipale rispetto allapertura a soffitto, assicurandosi che la distanza fra i bordi dellunità e dellapertura sia identica sui punti opposti di tutti i lati.
Page 19
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.2. Apertura del techo y ubicación de los tornillos de suspensión
Mediante la plantilla de instalación (parte superior del paquete) y el calibre (sumi-
nistrado como un accesorio junto a la rejilla), realice una apertura en el techo de forma que la unidad principal se pueda instalar tal y como se indica en el diagrama (el método de utilización de la plantilla y del calibre está indicado).
* Antes de utilizarlas, compruebe las dimensiones de la plantilla y del calibre ya
que pueden cambiar por fluctuaciones de la temperatura y humedad.
* Las dimensiones de la apertura en el techo se pueden regular dentro de la
gama que muestra el diagrama siguiente; centre la unidad principal frente a la apertura del techo, asegurándose de que los lados opuestos respectivos en todos los lados de la apertura sean idénticos.
3.2. Åbninger mod loft og placering for installation af suspensionsbolt
Brug installationsskabelonen (emballagens top) og måleapparatet (medfølger som
tilbehør til gitteret), og lav en åbning i loftet, så hovedenheden kan installeres som vist i diagrammet (anvendelsesmetode for hhv. skabelon og måleapparat er be­skrevet).
* Kontroller inden brug dimensionerne på skabelon og måleapparat, da de æn-
drer sig som følge af udsving i temperatur og luftfugtighed.
* Dimensionerne på loftsåbninger kan reguleres inden for området, der er vist i
det følgende diagram; så centrer hovedenheden mod loftsåbningen, idet De sikrer Dem at de respektive modsatte sider på alle sider af lysningen mellem dem bliver identiske.
3.2. Localizações das aberturas no tecto e da instala- ção dos parafusos de suspensão
Utilizando o modelo de instalação (topo da embalagem) e o medidor (fornecido
como acessório com a grelha), faça uma abertura no tecto para que a unidade principal possa ser instalada tal como exibido no diagrama. (É demonstrado o método para utilizar o modelo e o medidor.)
* Antes de começar, verifique as dimensões do exemplo e as medidas, devido
estas mudarem com a flutuação da temperatura e da humidade.
* As dimensões da abertura do tecto podem ser reguladas dentro dos limites
indicados no diagrama que segue. Então, centre a unidade principal na aber­tura do tecto de maneira que os lados opostos correspondentes aos lados da abertura sejam idênticos.
3
3.2. ∞УФ›БМ·Щ· ЫЩФ Щ·‚¿УИ О·И ı¤ЫВИ˜ БИ· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ¯¿ЪЩИУФ ВЪ›БЪ·ММ· (ЫЩЛУ В¿Уˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜)
О·И ЩФ fiЪБ·УФ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (ЪФМЛıВ‡ВЩ·И ˆ˜ ВИП¤ФУ ВН¿ЪЩЛМ· МВ ЩЛ БЪ›ПИ·), О¿УЩВ ¤У· ¿УФИБМ· ЫЩЛУ ФЪФК‹ БИ· У· МФЪ¤ЫВИ У· Б›УВИ Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· (ЫЩФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· К·›УВЩ·И Л М¤ıФ‰Ф˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘ ¯¿ЪЩИУФ˘ ВЪИБЪ¿ММ·ЩФ˜ О·И ЩФ˘ fiЪБ·УФ˘ М¤ЩЪЛЫЛ˜).
* ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯¿ЪЩИУФ˘ ·ФЩ˘ТМ·ЩФ˜ О·И ЩФ˘ МВЩЪЛЩ‹, ВП¤БНВЩВ
ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩФ˘˜ ВВИ‰‹ МВЩ·‚¿ППФУЩ·И ВН·ИЩ›·˜ ЩˆУ ‰И·О˘М¿УЫВˆУ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ЩЛ˜ ˘БЪ·Ы›·˜.
* √È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù·‚·ÓÈÔ‡ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηÓÔÓ›˙ÔÓÙ·È ÒÛÙÂ
У· В›У·И ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ОП›М·О·˜ Ф˘ К·›УВЩ·И ЫЩФ ИФ О¿Щˆ ‰И¿БЪ·ММ·. ∂ФМ¤Уˆ˜ ОВУЩЪ¿ЪВЩВ ЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰· ТЫЩВ У· Ы˘М›ЩВИ МВ ЩФ ¿УФИБМ· Щ·‚·УИФ‡, ВН·ЫК·П›˙ФУЩ·˜ ТЫЩВ ФИ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ ·УЩ›ıВЩВ˜ ПВ˘Ъ¤˜ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ПВ˘Ъ¤˜ ЩФ˘ ‰И¿ОВУФ˘ МВЩ·Н‡ ЩФ˘˜ У· В›У·И ›‰ИВ˜.
3.2. Tavandaki aç›kl›klar ve ask› c›vatalar›n›n yerleri
• (Ambalaj›n üstündeki) montaj flablonunu ve (›zgarayla birlikte aksesuar olarak sa¤lanan) geyci kullanarak, ana ünite afla¤›daki flemada gösterilen biçimde monte edilecek flekilde, tavanda bir delik aç›n. (fiablon ve geycin nas›l kullan›laca¤› gösterilmifltir.)
* fiablon ve geyci kullanmadan önce boyutlar›n› kontrol ediniz, çünkü çevre
s›cakl›¤› ve nem oran›ndaki de¤ifliklikler nedeniyle de¤iflikli¤e u¤rarlar.
* Tavandaki aç›kl›¤›n boyutlar›, afla¤›daki flemada gösterilen de¤erler aras›nda
ayarlanabilir; dolay›s›yla, ana üniteyi, aralar›ndaki aç›kl›¤›n tüm yanlar›n›n karfl› taraflar›n›n ayn› olmas›na dikkat ederek tavandaki aç›kl›¤a göre ortalay›n›z.
3.2. Расположение отверстия в потолке и
навесных болтов
• С помощью установочного шаблона (верх упаковки) и калибра (поставляется в комплекте дополнительных принадлежностей к решетке) проделайте отверстие в потолке таким образом, чтобы главный прибор можно было установить, как показано на диаграмме. (Метод использования шаблона и калибра указан.)
* Прежде, чем использовать шаблон и калибр, проверьте их размеры,
поскольку они меняются из-за перепадов температур и влажности.
* Размер потолочного отверстия можно регулировать в пределах,
указанных на диаграмме, таким образом, чтобы отцентровать главный прибор в потолочном отверстии, обеспечив одинаковые зазоры по всем соответствующим противоположным сторонам.
19
Page 20
F
D
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
950
810
C B
20–45
20–45
860–910
159
159
D
A
840
3
950
192
98
197 159
840
A
50–70
105
159
C
G
+5
0
30
17
Min. 500
E
+5
135
0
17
F
E
Min. 1000
F
H
Utiliser des boulons de suspension M10 (3/8"). *L’acquisition des boulons de suspension doit se faire localement.
Installer lappareil de manière sûre, en veillant à ce quil ny ait pas de vide entre le
panneau du plafond et la grille ni entre lappareil principal et la grille.
A Partie extérieure de lappareil principal B Ecartement entre les boulons C Ouverture dans le plafond D Partie extérieure de la grille E Grille F Plafond G Boîtier multifonctions (optionnel) H Toute la périphérie
* Ne pas oublier que lespace laissé entre le panneau de lappareil côté plafond et le pan de
plafond, etc. doit être de 10 à 15 mm.
Modèles *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
(mm)
B
605
D
20–4520–45
C
860–910
(mm)
Use M10 (3/8") suspension bolts. * Suspension bolts are to be procured at the field.
Install securely, ensuring that there is no clearance between the ceiling panel &
grille, and between the main unit & grille.
A Outer side of main unit B Bolt pitch C Ceiling opening D Outer side of Grille E Grille F Ceiling G Multi function casement (option) H Entire periphery
* Note that the space between ceiling panel of the unit and ceiling slab and etc must be 10 to
15 mm.
(mm)
Models *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
Zur Aufhängung Stehbolzen M10 (3/8") verwenden. * Aufhängungsstehbolzen sind vor Ort zu beschaffen.
Sicher anbringen und vergewissern, daß zwischen Deckenplatte und Gitter sowie
zwischen Hauptanlage und Gitter keine Freiräume vorhanden sind.
A Außenseite der Hauptanlage B Abstand zwischen C Deckenöffnung D Außenseite des Gitters E Gitter F Decke G Multifunktionaler Flügelrahmen (optional) H Gesamte Außenseite
* Beachten, daß der Abstand zwischen Deckenplatte der Anlage und Deckenunterseite etc
10 bis 15 mm betragen muß.
(mm)
Modelle *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
Använd M10 (3/8-tum) upphängningsbultar * Upphängningsbultarna inköps lokalt.
Installera enheten ordentligt, se till att det inte finns något fritt utrymme mellan
takpanelen och grillen, samt mellan huvudenheten och grillen.
A Huvudenhetens yttre sida B Bultlutning C Ta k öppning D Grillens yttre sida E Grill F Ta k G Flerfunktionshölje (tillval) H Hela omkretsen
* Observera att utrymmet mellan enhetens takpanel och taket måste vara 10 till 15 mm.
(mm)
Modeller *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
Gebruik M10 (3/8") ophangbouten. * Ophangbouten moet u zelf kopen.
Hang het apparaat goed stevig op, waarbij u ervoor moet zorgen dat er geen ruimte
tussen de plafondplaat en het rooster zit, en tussen het apparaat en het rooster.
A Buitenkant van het apparaat B Afstand bouten C Plafondopening D Buitenkant van rooster E Rooster F Plafond G Multifunctionele behuizing (optioneel) H Gehele omgeving
* Let op dat de ruimte tussen het plafondpaneel van het apparaat en de plafondbalk enz. 10
tot 15 mm moet zijn.
Modellen *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
(mm)
20
Usare i bulloni di sospensione M10 (3/8"). * I bulloni di sospensione devono essere acquistati localmente.
Installare saldamente lunità, assicurandosi di non lasciare alcun gioco fra il pan-
nello del soffitto e la griglia, nonché fra l’unità principale e la griglia.
A Lato esterno dellunità principale B Passo del bullone C Apartura a soffitto D Lato esterno della griglia E Griglia F Soffitto G Cassetta multifunzionale (opzionale) H Intero bordo esterno
* Notare che lo spazio fra il pannello del soffitto dell’unità e la soletta del soffitto deve essere
compreso fra 10 e 15 mm.
(mm)
Modelli *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
Page 21
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
Utilice tornillos de suspensión M10 (3/8"). * Los tornillos de suspensión no están incluidos en el envío.
Instale la unidad asegurándose de que no queda espacio entre el panel de techo
y la rejilla y entre la unidad principal y la rejilla.
A Lado exterior de la unidad principal B Paso del tornillo C Apertura en el techo D Lado exterior de la rejilla E Rejilla F Techo G Caja multifuncional (opcional) H Toda la periferia
* Obsérvese que debe haber un espacio de 10 a 15 mm entre panel de techo de la unidad y
placa de techo, etc.
(mm)
Modelos *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
Anvend M10 (3/8") suspensionsbolte. * Suspensionsbolte skal indkøbes lokalt.
Installer sikkert, idet det sikres at der ikke er noget mellemrum mellem loftspanel
og gitter og mellem hovedenhed og gitter.
A Ydre side af hovedenhed B Boltstigning C Loftsåbning D Ydre side af gitter E Gitter F Loft G Flerfunktionskappe (ekstraudstyr) H Hele periferien
* Bemærk at der til mellemrummet mellem enhedens loftspanel og loftspladen og etc. skal
være 10 til 15 mm.
(mm)
Modeller *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
• M10 (3/8") ask› c›vatalar› kullan›n›z. * Ask› c›vatalar› yerel piyasadan tedarik edilir.
• Tavan paneli ile ›zgara aras›nda ve ana üniteyle ›zgara aras›nda aç›kl›k
kalmamas›na dikkat ederek emniyetli bir flekilde monte ediniz.
A Ana ünitenin d›fl k›sm› B C›vata aral›¤› C Tavandaki aç›kl›k D Izgaran›n d›fl k›sm› E Izgara F Tavan G Çok ifllevli kasa (seçmeli) H Tüm çevresi
* Ünitenin tavan paneli ile tavan plakas› vb. aras›nda 10 - 15 mm kadar bir aral›k b›rak›lmas›
gerekti¤ine dikkat ediniz.
(mm)
Modeller *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
Utilize parafusos de suspensão M10 (3/8"). * Os parafusos de suspensão devem ser adquiridos localmente.
Instale com segurança, de maneira que não haja qualquer folga entre o painel do
tecto e a grelha, nem entre a unidade principal e a grelha.
A Face exterior da unidade principal B Distância do parafuso C Abertura do tecto D Face exterior da grelha E Grelha F Tecto G Armação de funções múltiplas (opcional) H Toda a periferia
* Note que é necessár io deixar um espaço de 10 a 15 mm entre o painel do tecto da unidade
e a placa do tecto.
(mm)
Modelos *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ МВБ¤ıФ˘˜ ª10 (3/8"). * ∆· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ·БФЪ¿˙ФУЩ·И ·fi ЩФ ВМfiЪИФ.
ºÚÔÓÙ›ÛÂÙ ÒÛÙÂ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ó· Â›Ó·È ÛÙ¤ÚÂË, ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ fiÙÈ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ ‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ Î·È ÛÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ, Î·È ÌÂٷ͇ Ù˘ ·ÚÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÛÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ.
A ∂НˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ B ∞fiЫЩ·ЫЛ МФ˘ПФУИТУ C ХУФИБМ· ВЪИ¤ПИНЛ˜ D ∂НˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ ЫЩИ˜ БЪ›ППИВ˜ E °Ú›ÏÏȘ F ∆·‚¿ÓÈ G О¿П˘ММ· ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ (ЪФ·ИЪВЩИО¿) H √ПfiОПЛЪЛ Л ВЪИК¤ЪВИ·
* ™ЛМВИТЫВЩВ fiЩИ ЩФ ‰И¿ЫЩЛМ· МВЩ·Н‡ ЩФ˘ П·ИЫ›Ф˘ Щ·‚·УИФ‡ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩЛ˜
Ͽη˜ Ù·‚·ÓÈÔ‡ ÎÏ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 10 ¤ˆ˜ 15 ¯ÈÏ. Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·Ê‹ÓÂÙ·È.
(¯ÏÛÙ.)
ªÔÓ٤Ϸ *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
3
• Используйте навесные болты М10 (3/8"). * Навесные болты приобретаются на месте.
• Выполните установку, убедившись, что между потолочной панелью и
решеткой, а также между главным прибором и решеткой нет зазора.
A Внешняя сторона главного прибора B Шаг болта C Потолочное отверстие D Внешние стороны решетки E Решетка F Потолок G Многофункциональный оконный переплет (опция) H Общее пространство
* Отметьте, что расстояние между потолочной панелью прибора и потолком и т.д.
должно быть от 10 до 15 мм влево.
(мм)
Модели *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
21
Page 22
F
D
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
K
158
L
A
F
120°
C
O
M
N
3.3. Branch duct hole and fresh air intake hole
At the time of installation, use the duct holes (cut out) located at the positions shown in following diagram, as and when required.
A fresh air intake hole for the optional multi function casement can also be made.
Note: The figure marked with * in the drawing represent the dimensions of the main
B
A
unit excluding those of the optional multi function casement. When installing the optional multi function casement, add 135 mm to the di­mensions marked on the figure. When installing the branch ducts, be sure to insulate adequately. Otherwise condensation and dripping may occur.
E
I
G
H
100
(mm)
130
155
3.3. Öffnung für Strömungskanalabzweigung und Öffnung für Frischluftansaugung
Bei der Installation die Strömungskanalöffnungen (zum Ausschneiden), die sich an den in der nachstehenden Abbildung dargestellten Positionen befinden, bei Bedarf verwenden.
167
Eine Öffnung für die Frischluftansaugung kann auch für den als Sonderzubehör
erhältlichen multifunktionalen Flügelrahmen angebracht werden.
Hinweis: Die in der Zeichnung mit * Sternchen gekennzeichnete Zahl steht für die Maße der Hauptanlage mit Ausnahme der Abmessungen des als Sonderzubehör er­hältlichen multifunktionalen Flügelrahmens. Bei der Installation des als Sonderzubehör erhältlichen multifunktionalen Flügel­rahmens zu den in der Abbildung gekennzeichneten Maßen 135 mm zugeben. Bei der Installation der Strömungskanalabzweigungen dafür sorgen, daß die­se angemessen isoliert werden, da sich sonst Kondenswasser bilden und her­ab tropfen kann.
90 90100
70°
J
120°
100
350
3.3. Orifice pour le tuyau d’embranchement et orifice pour l’arrivée dair frais
Au moment de linstallation, utiliser les orifices de conduits (prédécoupés) situés aux emplacements indiqués sur le schéma suivant, selon les besoins du moment.
Il est également possible de créer un orifice darrivée dair frais pour le boîtier
multifonctions en option.
Remarque : La figure marquée dun astérisque * sur le schéma représente les dimensions de lappareil principal sans tenir compte des dimensions du boîtier multifonctions disponible en option. Lors de linstallation de ce boîtier multifonctions, ajouter 135 mm aux dimen­sions reprises sur la figure. Lors de linstallation des tuyaux dembranchement, veiller à toujours les isoler correctement sinon de la condensation risque de se former et des gouttes pourraient tomber.
3.3. Openingen voor pijpaftakking en luchtinlaat
Maak bij de installatie gebruik van de openingen (uitgesneden) voor de leidingen op de plaatsen die in de afbeelding worden getoond.
Een luchtinlaat voor de optionele multifunctionele behuizing kan ook worden ge-
maakt.
Opmerking: De getallen in de afbeelding met een * ernaast zijn de afmetingen van het hoofd­apparaat zonder de optionele multifunctionele behuizing. Als u de multifunctionele behuizing installeert, dient u 135 mm toe te voegen aan de afgebeelde afmetingen. Als u de pijpaftakkingen monteert, zorg dan voor een goede isolatie. Als er te weinig wordt geïsoleerd, kan er vochtcondensatie optreden.
3.3. Hål för grenkanal och för friskluftintag
Vid installationen ska grenkanalernas hål (urklippta) som finns på de platser som visas på bilden användas.
Ett hål för friskluftsintag för den extra multifunktionella karmen kan också göras.
Obs: Figuren som är märket med * i bilden representerar dimensionerna på huvud­enheten utom dessa med den extra multifunktionella karmen. Lägg till 135 mm till måtten i bilden vid installation av den extra multifunktionella karmen. Vid installation av grenkanaler ska de isoleras på lämpligt sätt. I annat fall kan kondensering och dropp uppstå.
3.3. Foro del condotto di diramazione e foro dellingres­so dellaria fresca
Al momento dellinstallazione, usare i fori dei condotti (predisposti) situati nelle posi­zioni indicate nello schema sottostante, se e quando richiesto.
•È possibile inoltre predisporre un alloggiamento multifunzionale opzionale per il
foro dellingresso dellaria fresca.
Nota: Il valore marcato con * nel diagramma rappresenta le dimensioni dell’unità principale, con lesclusione dellalloggiamento multifunzionale opzionale. Per linstallazione di detto alloggiamento, prevedere laggiunta di 135 mm alle dimensioni indicate nella figura. Per linstallazione del condotto di diramazione, prevedere un adeguato isola­mento. In caso contrario, potrebbe esservi la formazione di condensa e la ca­duta di gocce.
22
Page 23
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.3. Orificio para conducciones y orificio para toma de aire fresco
Durante la instalación, utilice los orificios para conducciones (de corte) situados en las posiciones que muestra el siguiente diagrama según sea necesario.
También puede realizar un orificio para toma de aire fresco para la caja
multifuncional opcional.
Nota: Las cifras marcadas mediante * en el gráfico representan el tamaño de la uni­dad principal sin tener en cuenta la caja multifuncional opcional. Cuando instale dicha caja, añada 135 mm a las dimensiones marcadas en la figura. Cuando instale el ramal de conducción, asegúrese de aislar lo adecuadamen­te. En caso contrario, podría producirse condensación y goteos.
3.3. Åbning til forgreningskanal og åbning til frisklufts­indtag
Når enheden monteres, bruges kanalåbningerne (udskæringer) placeret som vist i følgende diagram efter behov.
Man kan også lave et friskluftsindtag til flerfunktionskappen (ekstraudstyr).
Bemærk: Tallene markeret med * på tegningen angiver målene for hovedenheden undta­gen målene for flerfunktionskappen (ekstraudstyr). Ved montering af flerfunktionskappen (ekstraudstyr) skal der lægges 135 mm til målene vist på tegningen. Ved montering af forgreningskanalerne skal der isoleres ordentligt. Ellers kan der opstå kondensdannelse og kondensdryp.
3.3. Orifício do conduto de derivação e orifício de ad- missão de ar fresco
No momento da instalação, utilize os orifícios do conduto (separador) situados nas posições indicadas no diagrama que se segue, como e quando necessário.
Pode também ser feito um orifício de admissão de ar fresco para a armação de
funções múltiplas opcional.
Nota: Os números marcados com * no desenho representam as dimensões da uni­dade principal excluindo as da armação de funções múltiplas opcional. Quando instalar a armação de funções múltiplas opcional, acrescente 135 mm às dimensões marcadas na figura. Quando instalar os condutos de derivação, certifique-se de que os isola devi­damente. Caso contrário, poderá ocorrer condensação e queda de gotas.
3.3. √‹ Ï¿ÁÈÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Î·È Ô‹ ÂÈÛfi‰Ô˘ ηı·ÚÔ‡ ·¤Ú·
∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ Ф¤˜ ЩФ˘ ·БˆБФ‡ (ФИ ФФ›В˜ В›У·И ¤ЩФИМВ˜) Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ Ф˘ К·›УФУЩ·И ЫЩФ ·Ъ·О¿Щˆ ‰И¿БЪ·ММ·, fiˆ˜ О·И fiФЩВ ··ИЩВ›Щ·И.
ªФЪВ› В›ЫЛ˜ У· Б›УВИ О·И МИ· ЩЪ‡· ВИЫfi‰Ф˘ О·ı·ЪФ‡ ·¤Ъ· БИ· ЩФ ЪФ·ИЪВЩИОfi
Ï·›ÛÈÔ ÔÏÏ·Ï‹˜ ¯Ú‹Û˘.
™ЛМВ›ˆЫЛ: √ ·ЪИıМfi˜ МВ ЩФУ ·ЫЩВЪ›ЫОФ (*) ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ· ·УЩИЪФЫˆВ‡ВИ ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ ¯ˆЪ›˜ У· ВЪИП·М‚¿УВИ fiМˆ˜ ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ ЪФ·ИЪВЩИОФ‡ П·ИЫ›Ф˘ ФПП·П‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЪФ·ИЪВЩИОФ‡ П·ИЫ›Ф˘ ФПП·П‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, ЪФЫı¤ЫЩВ 135 ¯ПЫЩ. ЫЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ Ф˘ ·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ·. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ П¿БИˆУ ·БˆБТУ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л МfiУˆЫЛ В›У·И В·ЪО‹˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› Ы˘М‡ОУˆЫЛ ‹ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡.
3
3.3. fiube kanal› deli¤i ve temiz hava girifl deli¤i
Montaj ifllemi s›ras›nda, gerekti¤inde, afla¤›daki flemada gösterilen konumlardaki (kesme) kanal deliklerini kullan›n.
• Seçimlik çok ifllevli kasa için de bir temiz hava girifl deli¤i aç›labilir.
Not: Resimdeki * ile iflaretli rakam, seçimlik çok ifllevli kasan›nkiler d›fl›nda ana ünitenin boyutlar›n› temsil etmektedir. Seçimlik çok ifllevli kasay› monte ederken, flekilde iflaretli boyutlara 135 mm ekleyin. fiube kanallar›n› monte ederken yeterli izolasyon sa¤lamay› ihmal etmeyin. Aksi takdirde yo¤uflma ve damlama olabilir.
3.3. Отверстие для ответвления вентиляционного канала и входное отверстие для свежего воздуха
Во время установки по мере необходимости используйте отверстия вентиляционного канала (вырезные), расположенные в позициях, указанных на приведенной диаграмме.
Также можно проделать входное отверстие для свежего воздуха для
опционального многофункционального оконного переплета.
Примечание: Цифры, помеченные * на рисунке представляют размеры основного прибора, не включающие размеры опционального многофункционального оконного переплета. При установке многофункционального оконного переплета добавьте 135 мм к размерам, обозначенным на рисунке. При установке ответвлений вентиляционного канала тщательно оберните их изоляцией. В противном случае возможно образование конденсации и капание воды.
23
Page 24
F
D
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
K
158
L
A
F
120°
C
O
M
N
A Branch duct hole B Indoor unit C Fresh air intake hole D Drain pipe E Refrigerant pipe F Branch duct hole diagram (view from either side)
B
A
E
G
100
130
155
167
70°
90 90100
100
H
J
120°
350
I
(mm)
G Cut out hole H 14-ø2.8 burring hole I ø150 cut out hole J ø175 burring hole pitch K Fresh air intake hole diagram L 3-ø2.8 burring hole M ø125 burring hole pitch N ø100 cut out hole O Ceiling
A Öffnung für die Strömungskanalabzweigung B Innenanlage C Öffnung für Frischluftansaugung D Abflußrohr E Kältemittelrohr F Abbildung der Öffnung der Strömungskanalabzweigung
(Ansicht von einer der beiden Seiten)
G Öffnung zum Ausschneiden H Durchziehöffnung 14-ø2,8 I Öffnung zum Ausschneiden ø150 J Abstand der Durchziehöffnung ø175 K Abbildung der Öffnung für die Frischluftansaugung L Durchziehöffnung 3-ø2,8 M Abstand der Durchziehöffnung ø125 N Öffnung zum Ausschneiden ø100 O Decke
A Orifice du tuyau d’embranchement B Appareil intérieur C Orifice d’arrivée d’air frais D Tuyau d’écoulement E Tuyau de réfrigérant F Diagramme de l’orifice du tuyau d’embranchement (vu du côté opposé) G Orifice prédécoupé H Orifice perforé 14-ø2,8 I Orifice prédécoupé de ø150 J Ecartement de l’orifice perforé ø175 K Diagramme de l’orifice d’arrivée d’air frais L Orifice perforé 3-ø2,8 M Ecartement de l’orifice perforé ø125 N Orifice prédécoupé ø100 O Plafond
A Opening voor pijpaftakking B Binnenapparaat C Luchtinlaatopening D Afvoerleiding E Koelleiding F Afbeelding opening voor aftakkingspijp (van beide zijden gezien) G Uitgesneden opening H Braamgat 14 - ø2,8 I Uitgesneden opening ø150 J Afmeting braamgat ø175 K Afbeelding opening voor luchtinlaat L Braamgat 3 - ø2,8 M Afmeting braamgat ø125 N Uitgesneden opening ø100 O Plafond
A Grenkanal B Inomhusenhet C Friskluftsintag D Dräneringsrör E Kylrör F Bild på grenkanal (från annan sida) G Hål H 14-ø2,8 hål I ø150 hål J ø175 håldelning K Bild på friskluftintag L 3-ø2,8 hål M ø125 håldelning N ø100 hål O Ta k
A Foro del condotto di diramazione B Sezione interna C Foro dellingresso dellaria fresca D Tubo di drenaggio E Tubo del refrigerante F Schema del foro del condotto di diramazione (veduta da entrambi i lati) G Foro predisposto H Foro sbavato 14 - ø2,8 I Foro predisposto ø150 J Passo del foro sbavato ø175 K Schema del foro dellingresso dellaria fresca L Foro sbavato 3 - ø2,8 M Passo del foro sbavato ø125 N Foro predisposto ø100 O Soffitto
24
Page 25
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
A Orificio para ramal de conducción B Unidad interior C Orificio para toma de aire fresco D Tubo de drenaje E Tubo del refrigerante F Diagrama del orificio para ramal de conducción (visto desde cada lado) G Orificio de corte H Orificio taladrado 14-ø2,8 I Orificio de corte ø150 J Paso del orificio taladrado ø175 K Diagrama del orificio para toma de aire fresco L Orificio taladrado 3-ø2,8 M Paso del orificio taladrado ø125 N Orificio de corte ø100 O Techo
A Forgreningskanalens åbning B Indendørsenhed C Friskluftsindtag til frisk luft D Drænrør E Kølerør F Forgreningskanalens åbning, diagram (set fra begge sider) G Udskæringsåbning H Hul, 14-ø2,8 I ø150 udskæringsåbning J ø175 stigning af huller K Friskluftsindtag, diagram L Hul, 3-ø2,8 M Stigning af hul ø125 N Udskåret åbning ø100 O Loft
A Orifício do conduto de derivação B Unidade interior C Orifício de admissão de ar fresco D Tubo de drenagem E Tubo do refrigerante F
Diagrama do orifício do conduto de derivação (vista de qualquer um dos lados)
G Orifício de separador H Orifício de passagem 14-ø2,8 I Orifício de separador ø150 J Distância do orifício de passagem ø175 K Diagrama do orifício de admissão de ar fresco L Orifício de passagem 3-ø2,8 M Distância do orifício de passagem ø125 N Orifício de separador ø100 O Tecto
A √‹ Ï¿ÁÈÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ B ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· C √‹ ÂÈÛfi‰Ô˘ ηı·ÚÔ‡ ·¤Ú· D ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ E ™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡ F ¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ÔÒÓ Ï¿ÁÈÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ (fi„Ë Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜) G ∞УФИБМ¤УЛ ЩЪ‡· H ÷ڷÁ̤ÓË ÙÚ‡· 14-ø2,8 I ∞УФИБМ¤УЛ ЩЪ‡· ø150 J µ‹Ì· ¯·Ú·Á̤Ó˘ ÙÚ‡·˜ ø175 K ¢È¿ÁÚ·ÌÌ· Ô‹˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ ηı·ÚÔ‡ ·¤Ú· L ÷ڷÁ̤ÓË ÙÚ‡· 3-ø2,8 M µ‹Ì· ¯·Ú·Á̤Ó˘ ÙÚ‡·˜ ø125 N ∞УФИБМ¤УЛ ЩЪ‡· ø100 O √ÚÔÊ‹
3
A fiube kanal› deli¤i B ‹ç ünite C Temiz hava girifl deli¤i D Drenaj borusu E So¤utucu borusu F fiube kanal› deli¤i flemas› (her iki yönden görünüflü) G Kesme delik H 14-ø2,8 matkapla delinmifl delik I ø150 kesme delik J ø175 matkapla delinmifl delik aral›¤› K Temiz hava girifl deli¤i flemas› L 3-ø2,8 matkapla delinmifl delik M ø125 matkapla delinmifl delik aral›¤› N ø100 kesme delik O Tavan
A Отверстие для ответвления вентиляционного канала B Внутренний прибор C Входное отверстие для свежего воздуха D Дренажная труба E Труба хладагента F Диаграмма отверстия для ответвления вентиляционного канала (вид с обеих сторон) G Вырезное отверстие H Отверстие 14-ø2,8 I Вырезное отверстие ø150 J Шаг отверстия ø175 K Диаграмма входного отверстия для свежего воздуха L Отверстие 3-ø2,8 M Шаг отверстия ø125 N Вырезное отверстие ø100 O Потолок
25
Page 26
3
B
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
A
C
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.4. Suspension structure (Give site of suspension strong structure)
The ceiling work differs according to the construction of the building. Buidling con-
structors and interior decorators should be consulted for details.
(1) Extent of ceiling removal: The ceiling must be kept completely horizontal and the
ceiling foundation (framework: wooden slats and slat holders) must be reinforced
in order to protect the ceiling from vibration. (2) Cut and remove the ceiling foundation. (3) Reinforce the ends of the ceiling foundation where it has been cut and add ceiling
foundation for securing the ends of the ceiling board. (4) When installing the indoor unit on a slanting ceiling, attach a pillar between the
ceiling and the grille and set so that the unit is installed horizontally.
A Unit
B Grille
C Pillar
3.4. Bauliche Gestaltung der Aufhängung (Baustruktur
der Aufhängung muß hoch belastbar sein)
Die Deckenkonstruktion ist von Haus zu Haus sehr unterschiedlich. Näheres ist
bei Bauingenieuren und Innenarchitekten zu erfragen.
(1) Umfang der Eingriffe in Deckenkonstruktionen: Der Deckenverlauf muß völlig
horizontal bleiben, und die tragenden Elemente der Decke (Rahmentragwerk;
Holzlatten und Lattenträger) müssen verstärkt werden, um die Decke vor Schwin-
gungen zu schützen. (2) Deckenträger ausschneiden und herausnehmen. (3) An den Schnittstellen Deckenträger verstärken und zusätzliche Deckenträger zur
Sicherung der Seiten der Deckenbalken anbringen. (4) Bei Montage der Innenanlage an einer schrägen Decke zwischen Decke und
Gitter eine Stütze als Sicherheitssperre anbringen und so einstellen, daß die
Anlage horizontal montiert wird.
A Anlage
B Gitter
C Stütze
3.4. Structure de suspension (Construire une structure renforcée à lendroit de suspension de lappareil)
Les travaux à effectuer au plafond varient en fonction du type d’édifice. Il convient
de consulter les constructeurs et les décorateurs du bâtiment pour plus de détails.
(1) Etendue de la découpe dans le plafond: Le plafond doit être parfaitement à l’ho-
rizontale et ses fondations (encadrement: linteaux de bois ou supports de lin-
teaux) doivent être renforcées afin d’éviter quil ne vibre. (2) Découper et déposer les fondations du plafond. (3) Renforcer les extrémités de la fondation du plafond à l’endroit de la découpe et
ajouter une fondation de renfort pour assurer les extrémités des traverses du
plafond. (4) Lors de linstallation de lappareil sur un plafond incliné, installer une réglette de
mise à niveau entre le plafond et la grille de telle sorte que lappareil soit à l’hori-
zontale.
A Appareil
B Grille
C Réglette de mise à niveau
3.4. Ophangconstructie (Zorg dat u een stevige con-
structie maakt daar waar u het apparaat ophangt)
Het werk aan het plafond hangt af van de constructie van het gebouw. U moet
aannemers en binnenhuisarchitecten raadplegen voor details.
(1) De omvang van verwijdering van het plafond: Het plafond moet volledig horizon-
taal gehouden worden en de constructie van het plafond (draagconstructie: hou-
ten latten en lattenhouders) moet verstevigd worden om het plafond te bescher-
men tegen trillingen. (2) Zaag de plafondconstructie door en verwijder het. (3) Verstevig de uiteinden van de plafondconstructie waar u het doorgezaagd hebt
en maak een extra constructie om de uiteinden van de plafondplaten vast te
zetten. (4) Als u het binnenapparaat aan en hellend plafond wilt ophangen, plaats dan een
steun tussen het plafond en het rooster en stel deze zo af dat het apparaat hori-
zontaal hangt.
A Apparaat
B Rooster
C Steun
3.4. Struktur för upphängning (förstärkning av upphängningsplatsen)
Takarbetet varierar beroende på byggnadens konstruktion. Byggfirman och
dekoratörer bör rådfrågas om detaljer.
(1) Omfattningen av takets avlägsnande: Taket måste vara helt horisontalt och takets
konstruktion (fackverk: träspjälor och spjälhållare) måste förstärkas för att skydda
taket mot vibrationerna. (2) Avlägsna takets grundkonstruktion. (3) Förstärk taket där det avlägsnats och lägg till material för att säkra takpappens
ändar. (4) Om enheten installeras på ett vinklat tak bör man lägga ett mellanlägg mellan
taket och grillen och placera enheten så att den installeras horisontalt.
A Enhet
B Grill
C Mellanlägg
3.4. Sospensione dell’unità su strutture diverse (Defi-
nizione delle caratteristiche delle varie strutture)
Le operazioni di sospensione dellunità variano in funzione delle caratteristiche
delledificio. Ë opportuno consultare gli impresari od i decoratori per ottenere le informazioni dettagliate sulla costruzione.
(1) Cautele da adottare nellesecuzione delle operazioni di sospensione al soffitto: Il
soffitto deve rimanere completamente orizzontale e la sua base di appoggio (in-
telaiatura: assi di legno e supporti degli assi) deve essere rinforzata in modo da
impedire allo stesso di vibrare. (2) Tagliare e rimuovere la base del soffitto. (3) Rinforzare le estremità della base del soffitto dove questo è stato tagliato, ed
aggiungere un rinforzo per assicurare le estremità delle assi. (4) Per installare un’unità interna su un soffitto inclinato, attaccare un puntello fra il
soffitto e la griglia, in modo che l’unità venga installata orizzontalmente.
A Unità
B Griglia
C Puntello
26
Page 27
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.4. Estructura de suspensión (Refuerzo de la estruc- tura de suspensión)
Los trabajos en el techo diferirán según el tipo de construcción del edificio. Se
deberá consultar a los constructores y decoradores de interiores.
(1) Apertura del techo: El techo se mantendrá totalmente horizontal y se reforzarán
las estructuras (marco: listones de madera y soportes de listones) para proteger
el techo de vibraciones. (2) Corte y extraiga la estructura del techo. (3) Refuerce los bordes del fundamento de techo donde ha sido cortado y añada
elementos estructurales para asegurar los extremos del panel de techo. (4) Al instalar la unidad interior en un techo inclinado coloque un montante entre el
techo y rejilla y disponga la instalación de forma que la unidad quede horizontal.
A Unidad
B Rejilla
C Montante
3.4. Ophængningskonstruktion (Gør plads til
ophængningsegnet konstruktion)
Loftsarbejdet varierer efter bygningens konstruktion. Med hensyn til detaljer bør
De rådføre Dem med bygningskonstruktører og indendørsarkitekter.
(1) Udstrækning for fjernelse af loft: Loftet skal holdes fuldstændig horisontalt og
loftfunderingen (Skelet: trælister og listeholdere) skal forstærkes for at beskytte
loftet mod vibrationer. (2) Overskær og fjern loftsfunderingen. (3) Forstærk enderne af loftsfunderingen hvor denne er blevet skåret over og tilføj
loftsfundering for at sikre enderne af loftspladen. (4) Når enheden installeres på et skrånende loft, fastgøres en støtte mellem loftet og
gitteret og placeres, så enheden installeres horisontalt.
A Enhed
B Gitter
C Støtte
3.4. Estrutura de suspensão (Dar ao lugar de suspen- são uma estrutura forte)
Trabalhar num tecto difere de uma construção para a outra. É necessário consul-
tar os construtores e decoradores de interior para informações precisas.
(1) Amplitude da remoção do tecto: o tecto deve ser mantido completamente hori-
zontal e as bases do tecto (estrutura: fasquias de madeira e suportes das fasquias)
devem ser reforçadas para proteger o tecto contra as vibrações. (2) Corte e retire a base do tecto. (3) Reforce as extremidades da base do tecto onde este for cortado e acrescente
base do tecto para segurar as extremidades da estrutura do tecto. (4) Para instalar a unidade interior num tecto inclinado, fixe um esteio entre o tecto e
a grelha e faça com que a unidade seja instalada horizontalmente.
A Unidade
B Grelha
C Esteio
3.4.
АФ‰ФМ‹ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (∆Ф М¤ЪФ˜ ЩФ˘ Щ·‚·УИФ‡ fiФ˘ ı’·У·ЪЩЛıВ› Л МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ ИЫ¯˘Ъ‹ ˘Ф‰ФМ‹)
√И ВЪБ·Ы›В˜ ЫЩФ Щ·‚¿УИ БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰И·К¤ЪФ˘У ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ
О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОЩИЪ›Ф˘. °И· ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ Ъ¤ВИ У· ˙ЛЩЛıВ› Л Ы˘М‚Ф˘П‹ ВИ‰ИОТУ ЫЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘‹ ФИОФ‰ФМТУ О·И ВИ‰ИОТУ ЫЩЛ ‰И·ОfiЫМЛЫЛ ВЫˆЩВЪИОТУ ¯ТЪˆУ.
(1) ∂ÎÙÂٷ̤ÓÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ô˘ ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È ·fi ÙÔ Ù·‚¿ÓÈ: ∆Ô Ù·‚¿ÓÈ Ú¤ÂÈ Ó·
‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Î·È Ë ˘Ô‰ÔÌ‹ ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ (‰ÔÌ‹:
͇ÏÈÓ˜ Û·Ó›‰Â˜ Î·È ‰ÔÎÔ› Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ ÙˆÓ Û·Ó›‰ˆÓ) Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÈÛ¯‡ÂÙ·È
ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÙ·È ÙÔ Ù·‚¿ÓÈ ·fi ÙȘ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ. (2) ∫fi„ÂÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ù·‚·ÓÈÔ‡. (3) ∂ÓÈÛ¯‡ÛÂÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ Ù˘ ˘Ô‰ÔÌ‹˜ ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ ÂΛ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔ› ηÈ
ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÂÓÈÛ¯˘ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ÒÛÙ ӷ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡ÓÙ·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÔÈ ¿ÎÚ˜
ЩЛ˜ П¿О·˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜. (4) ŸЩ·У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Б›УВЩ·И ЫВ Щ·‚¿УИ Ф˘ ¤¯ВИ
ОП›ЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ˘ФЫЩ‡ПˆМ· ·У¿МВЫ· ЫЩФ Щ·‚¿УИ О·И ЩИ˜ БЪ›ПИВ˜
ÒÛÙÂ Ë ÌÔÓ¿‰· Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
A ªÔÓ¿‰·
B °Ú›ÏÏȘ
C ÀÔÛهψ̷
3
3.4. Asma düzeninin yap›s› (as›laca¤› yerin yap›s›n› güçlendiriniz)
• Tavanda yap›lacak ifller, binan›n yap›s›na göre de¤iflir. Bunun ayr›nt›lar› için
inflaatç›lara ve iç mimarlara dan›fl›lmal›d›r.
(1) Tavan›n ne ölçüde aç›laca¤›: Tavan tamamen yatay durumda kalmal› ve tavan›
sars›nt›n›n etkilerinden korumak için tavan karkas›n› (tavan iskeleti: Tavan latalar›
ve lata hamilleri) takviye edilmelidir. (2) Tavan iskeletini kesip ç›kar›n›z. (3) Tavan iskeletinin kesilen yerlerdeki uçlar›n› takviye ediniz ve tavan levhas›n›n
uçlar›n› tespit etmek için tavan iskeleti ilave ediniz. (4) ‹ç üniteyi meyilli bir tavana monte edece¤iniz zaman tavanla ›zgara aras›na bir
dikme koyunuz ve ünitenin yatay monte edilmesini sa¤layacak flekilde tespit ediniz.
A Ünite
B Izgara
C Dikme
3.4. Подвесная конструкция (Обеспечьте прочность
на месте подвешивания)
• Потолочные конструкции могут быть разными, в завистмости от конструкции
здания. Следует проконсультироваться со строительной и ремонтной организацией.
(1) Снятие потолочного покрытия: Потолок должен быть абсолютно
горизонтальным и потолк (деревянные плиты и балки) следует укрепить,
чтобы обеспечить защиту потолка от вибрации. (2) Вырежьте участок потолочной плиты и снимите его. (3)Укрепите края потолочной плиты по местам среза и закрепите ее
дополнительным материалом по краям. (4) При установке прибора на покатом потолке, вставьте опору между потолком
и решеткой так, чтобы прибор был установлен горизонтально.
A Прибор
B Решетка
C Опора
27
Page 28
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1
(mm)
605
810
G
D
2
F
E
J
H
I
1 Wooden structures
Use tie beams (single storied houses) or second floor beams (two story houses) as reinforcing members.
Wooden beams for suspending air conditioners must be sturdy and their sides must be at least 6 cm long if the beams are separated by not more than 90 cm and their sides must be at least 9 cm long if the beams are separated by as much as 180 cm. The size of the suspension bolts should be ø10 (3/8"). (The bolts do not come with the unit.)
2 Ferro-concrete structures Secure the suspension bolts using the method shown, or use steel or wooden hang­ers, etc. to install the suspension bolts.
D Ceiling E Rafter F Beam G Roof beam H Use inserts rated at 100-150 kg each
(procure locally)
1 Holzbauten
Verbindungsbalken (eingeschossige Häuser) oder Trägerbalken (zweigeschossige Häuser) als Verstärkungsglieder einsetzen.
Holzbalken zur Aufhängung der Klimaanlage müssen von fester Struktur sein und mindestens 6 cm Seitenlänge haben, wenn die Balken nicht mehr als 90 cm aus­einanderliegen sowie 9 cm Seitenlänge aufweisen, wenn die Balken bis zu 180 cm auseinanderliegen. Die Aufhängungsstehbolzen müssen einen Durchmesser von 10 mm (3/8") aufweisen. (Die Stehbolzen werden nicht mit der Anlage geliefert.)
2 Stahlbetonbauweise Die Stehbolzen der Aufhängung wie gezeigt sichern oder Stahl- oder Holz­aufhängungen etc. benutzen. Zur Montage der Aufhängungsstehbolzen verwenden.
D Decke E Leersparren F Balken G Dachbalken H Einsätze mit Nennbelastung von jeweils
100-150 kg verwenden (vor Ort zu be­schaffen)
I Suspension bolts M10 (3/8") (procure locally) J Steel reinforcing rod
I M10 (3/8") Aufhängungsstehbolzen
(vor Ort zu beschaffen)
J Stahlstäbe zur Armierung
1 Structures en bois
Utiliser les tirants (pour les maisons de plain-pied) ou les poutres de l’étage (pour les maisons à étage) comme renforts.
Les poutres en bois devant servir à soutenir les climatiseurs doivent être robustes et leurs côtés doivent avoir au moins 6 cm de long si les poutres sont séparées dun intervalle de maximum 90 cm ou ils doivent avoir 9 cm de long si les poutres sont séparées par un intervalle allant jusqu’à 180 cm. Les boulons de suspension doivent avoir 10 mm de diamètre (3/8"). (Ces boulons ne sont pas livrés avec lappareil.)
2 Structures en béton armé Fixer les boulons de suspension à l’aide de la méthode illustrée ou utiliser des che­villes en acier ou en bois, etc. pour installer les boulons de suspension.
D Plafond E Chevron F Poutre G Poutre du toit H Utiliser des chevilles prévues pour 100 à
150 kg chacune (non fournies)
1 Houten constructies
Gebruik bevestigingsbalken (voor laagbouw met alleen begane grond) of zwaar­dere verdiepingsbalken (voor huizen met verdiepingen) als versteviging.
Balken voor ophanging van airconditioners moeten stevig zijn en de balkdoorsnede moet tenminste 6 cm cm is. De balkdoorsnede moet tenminste 9 cm als de h.o.h. afstand tussen de balken zoveel als 180 cm is. De lengte van de ophangbouten moet ø10 (3/8") zijn. (De bouten moet u zelf kopen.)
2 Voor gewapend beton constructies Zet de ophangbouten op de afgebeelde wijze vast, of gebruik stalen of houten han­gers, enz. Om de ophangbouten te installeren:
D Plafond E Plafondbalk F Balk G Dakbalk H Gebruik schroefhulzen die 100 tot 150 kg
kunnen dragen (Deze moet u zelf kopen)
zijn als de h.o.h. afstand tussen de balken niet meer dan 90
I Boulons de suspension M10 (3/8")
(non fournis)
J Tige de renfort en acier
I M10 ophangbouten (3/8")
(Deze moet u zelf kopen)
J Bewapeningsstaal
1 Tr äbyggnader
Använd tvärstag (envåningshus) eller golvbjälkar (tvåvåningshus) som förstärk-
ning.
Tr äbjälkar som används för att hänga upp luftkonditioneringsenheter måste vara starka och sidorna måste vara minst 6 cm långa om avståndet mellan bjälkarna inte är över 90 cm, sidorna måste vara minst 9 cm långa om bjälkarna är på upp till 180 cm avstånd från varandra. Upphängningsbultarnas storlek bör vara ø10 (3/8 tum). Bultar medföljer ej enheten.
2 Järnbetongsbyggnader Säkra upphängningsbultarna med metoden ovan eller använd hållare av stål eller trä etc. För att installera upphängningsbultarna:
D Ta k E Taksparre F Bjälke G Takbjälke H Använd insatser uppskattade till 100-150
kg var (inköps lokalt)
1 Per strutture di legno
Utilizzare come rinforzi dei tiranti (per le abitazioni ad un solo piano) o delle travi su due piani (per le abitazioni a due piani).
Le travi di legno per sospendere lunità devono essere solide e presentare una sezione trasversale di almeno 6 cm se sono disposte ad intervalli massimi di 90 cm, ed una sezione di almeno 9 cm se sono disposte ad intervalli massimi di 180 cm. La specifica dei bulloni di sospensione deve essere di ø10 (3/8"). (I bulloni non sono forniti assieme all’unità.)
2 Strutture in cemento armato Fissare i bulloni di sospensione facendo ricorso ai metodi visti, oppure utilizzare staffe di acciaio o di legno. Per installare i bulloni di sospensione:
D Soffitto E Travicello F Tr av e G Trave del tetto H Utilizzare inserti in grado di sostenere un
peso compreso fra 100 e 150 kg (di fornitura locale)
I Upphängningsbultar M10 (3/8 tum) (inköps
lokalt)
J Armeringsstång av stål
I Bulloni di sospensione M10 (3/8")
(di fornitura locale)
J Tondi dacciaio per cemento armato
28
Page 29
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
1 Estructuras de madera
Use vigas-tirante (para casas de un solo piso) o vigas de doble piso (para casas de dos pisos) como refuerzo.
Las vigas de madera para suspender unidades de aire acondicionado deben ser resistentes y sus lados deben medir, al menos, 6 cm si las vigas están separadas no más de 90 cm, o al menos 9 cm si están separadas hasta 180 cm. El tamaño de los tornillos de suspensión debería ser de ø10 (3/8"). (Los tornillos no vienen in­cluidos con la unidad.)
2 Estructuras de hormigón armado Asegure los tornillos de suspensión con el método que se muestra en el gráfico o utilice ganchos de acero o madera, etc. para instalar los tornillos de sujeción.
D Techo E Cabio F Viga G Viga de techo H Use inserciones con capacidad de
100-150 Kg cada una (no incluidas)
I Tornillos de suspensión M10 (3/8")
(no incluidos)
J Barra de refuerzo de acero
1 Tr ækonstruktioner
Anvend hanebjælker (en-etages huse) eller anden sals bjælker (to-etages huse) som forstærkningslegemer.
Tr æbjælker til ophængning af aircondition-anlæg skal være robuste og deres sider
skal være mindst 6 cm lange, hvis der ikke er mere end 90 cm mellem bjælkerne, og deres sider skal være mindst 9 cm lange, hvis der er så meget som 180 cm mellem bjælkerne. Størrelsen på suspensionsboltene skal være ø10 (3/8"). (Bol- tene leveres ikke sammen med enheden.)
2 Konstruktioner i jern-beton Fastgør suspensionsboltene ved hjælp af den viste metode eller anvend stål- eller træbøjler etc. Til at installere suspensionsboltene.
D Loft E Loftsbjælke F Bjælke G Tagbjælke H Anvend indlæg godkendt til 100-150 kg
hver (indkøbes lokalt)
I Suspensionsbolte M10 (3/8") (indkøbes lo-
kalt)
J Stål-armeringsjern
1 Ahflap yap›larda
Takviye eleman› olarak (tek katl› evlerde) b›rakma kirifllerini, (iki katl› evlerde ise) ikinci kat kirifllerini kullan›n›z.
Klima cihazlar›n› asmak için kullan›lacak olan ahflap kirifller sa¤lam olmal›d›r. Bunlar›n kenarlar›, kirifller aras›ndaki mesafe en fazla 90 cm ise en az 6 cm, mesafe 180 cm’ye kadar ise en az 9 cm uzunlukta olmal›d›r. Ask› c›vatalar›n›n çap› ise ø 10 (3/8") olmal›d›r. (C›vatalar üniteye dahil de¤ildir.)
1 Estruturas de madeira
Utilize travessas (casas de um andar) ou vigas no segundo andar (casas de dois andares) para reforçar.
As vigas de madeira para suspensão as unidades de ar condicionado devem ser resistentes e os lados devem ter pelo menos 6 cm de comprimento se as vigas estiverem separadas menos de 90 cm e os seus lados devem ter, pelo menos, 9 cm de comprimento, se os travessas estiverem separadas no máximo 180 cm. A dimensão dos parafusos de suspensão deve ser ø10 (3/8"). (Os parafusos não são fornecidos com a unidade.)
2 Estruturas de cimento armado Segure os parafusos de suspensão da maneira indicada ou utilizando ganchos de aço ou de madeira, etc. para instalar os parafusos de suspensão:
D Tecto E Barrote F Viga G Viga do telhado H Utilize material para 100-150 kg cada
(disponíveis no comércio)
1 •‡ÏÈÓ˜ ηٷÛ΢¤˜
°И· ЩЛУ ВУ›Ы¯˘ЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ˘˜ ‰ФОФ‡˜ ЩФ˘ Щ·‚·УИФ‡ (ЫВ МФУfiЪФК· Ы›ЩИ·) ‹ ЩФ˘˜ ‰ФОФ‡˜ ‰ИfiЪФКˆУ О·ЩФИОИТУ (ЫВ ‰ИfiЪФК· Ы›ЩИ·).
√И Н‡ПИУФИ ‰ФОФ› БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Ъ¤ВИ У· В›У·И
·fi Ы˘М·Б¤˜ Н‡ПФ О·И ФИ ПВ˘Ъ¤˜ ЩФ˘˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 6 ВО. ЫЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘˜ В¿У Л ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰ФОТУ ‰ВУ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ЩˆУ 90 ВО. ∂¿У Л ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰ФОТУ В›У·И ВЪ›Ф˘ 180 ВО. ФИ ПВ˘Ъ¤˜ ЩˆУ ‰ФОТУ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 9 ВО. ЫЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘˜. ∆Ф М¤БВıФ˜ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ‰И·М¤ЩЪФ˘ 10 ¯ИП. (3/8"). (∆· МФ˘ПfiУИ· ‰ВУ ЪФМЛıВ‡ФУЩ·И МВ ЩЛ МФУ¿‰·.)
2 ¢И·ЪıЪТЫВИ˜ ЫИ‰ЛЪФ·БФ‡˜ ЫО˘ЪФ‰¤М·ЩФ˜ ™ЩВЪВТЫЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜, ВК·ЪМfi˙ФУЩ·˜ ЩЛ М¤ıФ‰Ф fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· ‹ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ЩЫ¿ПИУФ˘˜ ‹ Н‡ПИУФ˘˜ ЫЩ‡ПФ˘˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜, ОП. БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
D ∆·‚¿ÓÈ E ∂ӉȿÌÂÛÔ Î·‰ÚfiÓÈ F ¢ÔÎfi˜ G ¢ÔÎfi˜ ÔÚÔÊ‹˜ H ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВУı¤М·Щ· Ф˘ В›У·И
¯·Ъ·ОЩЛЪИЫМ¤У· Ы·У 100 ¤ˆ˜ 150 ОИПТУ (∞БФЪ¿˙ФУЩ·И ЩФИО¿)
I Parafusos de suspensão M10 (3/8")
(disponíveis no comércio)
J Tarugos de reforço em aço
I ªÔ˘ÏfiÓÈ· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ª10 (3/8") ÁÈ· Ù·
ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (∞БФЪ¿˙ФУЩ·И ЩФИО¿)
J ∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ·ÙÛ¿ÏÈÓË Ú¿‚‰Ô˜
3
2 Betonarme yap›larda Ask› c›vatalar›n› belirtilen yöntemle tespit ediniz veya çelik ya da ahflap ask›lar vb. kullan›n›z. Ask› c›vatalar›n› monte etmek için:
D Tavan E Mertek F Kirifl G Tavan kirifli H Her biri 100 - 150 kg tafl›yabilecek güçte
vidalama takozlar› kullan›n›z (yerel piyasadan tedarik ediniz)
I M10 Ask› c›vatalar› (3/8") (yerel tedarik) J Çelik takviye çubu¤u
1 Деревянные конструкции
В качестве укрепления используйте анкерные балки (одноэтажные дома)
или балки перекрытия (двухэтажные дома).
Деревянные балки для подвешивания кондиционера должны быть прочными
и их боковые стороны должны быть длиной не менее 6 см, если балки разделяются не более, чем 90 см; их боковые стороны должны быть длиной не менее 9 см, если балки разделяются расстоянием 180 см. Размер навесных болтов должен быть ø 10 (3/8"). (Болты не поставляются вместе с прибором.)
2 Железобетонные конструкции Закрепляйте навесные болты, используя указанный метод, или используйте стальные или деревянные подвесные крепления и т.д. для установки навесных болтов.
D Потолок E Стропило F Балка G Балка крыши H Используйте вставки с рейтингом 100-
150 кг каждая (приобретаются на месте)
I Навесные болты М10 (3/8")
(приобретаются на месте)
J Стальной стержень для укрепления
29
Page 30
3
B
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
A
C
D
E
F
+5
0
17
G
C
A
B
Min. 30
105 (240)
(mm)
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.5. Unit suspension procedures
Suspend the main unit as shown in the diagram. Figures given in parentheses represent the dimensions in case of installing optional multi function casement.
A Suspension bolt B Ceiling C Nut D Washer (with insulation)
1. In advance, set the parts onto the suspension bolts in the order of the washers (with insulation), washers (without insulation) and nuts (double).
Fit the washer with cushion so that the insulation faces downward.
In case of using upper washers to suspend the main unit, the lower washers (with
insulation) and nuts (double) are to be set later.
2. Lift the unit to the proper height of the suspension bolts to insert the mounting plate between washers and then fasten it securely.
E Mounting plate F Washer (without insulation) G Check using the Installation gauge
3.5. Verfahren zur Aufhängung der Anlage
Hauptanlage, wie in der Darstellung gezeigt, aufhängen. In Klammern angegebene Zahlen stellen Maße dar, die bei Installation des als Sonder­zubehör erhältlichen Flügelrahmens gelten.
A Aufhängungsstehbolzen B Decke C Mutter D Unterlegscheibe (mit Isolierung)
1. Teile auf dem Aufhängungsstehbolzen in der Reihenfolge Unterlegscheiben (mit Isolierung), Unterlegscheiben (ohne Isolierung) und Muttern (Doppel) aufsetzen.
Die Unterlegscheibe mit Polster anbringen, so daß die Isolierung nach unten zeigt.
Bei Verwendung von oberen Unterlegscheiben bei der Aufhängung der Hauptan- lage müssen untere Unterlegscheiben (mit Isolierung) und Muttern (Doppel) später aufgesetzt werden.
2. Anlage auf die für die Aufhängungsstehbolzen richtige Höhe anheben, so daß die Montageplatte zwischen die Unterlegscheiben geschoben werden kann, und dann fest anziehen.
E Montageplatte F Unterlegscheibe (ohne Isolierung) G Mit dem Installationsmeßgerät überprüfen
3.5. Méthodes de suspension de lappareil
Suspendre lappareil principal comme indiqué sur le diagramme. Les chiffres fournis entre parenthèses représentent les dimensions nécessaires en cas dinstallation dun boîtier multifonctions en option.
A Boulon de suspension B Plafond C Ecrou D Rondelle (avec isolant)
1. Poser à l’avance les éléments sur les boulons de suspension dans l’ordre rondel- les (avec isolant), rondelles (sans isolant) et écrous (double).
Placer la rondelle avec isolant de telle sorte que la partie isolante soit tournée vers le bas.
En cas dutilisation de rondelles supérieures pour suspendre lappareil principal, les rondelles inférieures (avec isolant) et les écrous (doubles) doivent être instal­lés postérieurement.
2. Lever l’appareil à la hauteur adéquate des boulons de suspension pour introduire la plaque de montage entre les rondelles et la serrer convenablement.
E Plaque de montage F Rondelle (sans isolant) G Vérifier à laide du schéma dinstallation
3.5. Werkwijze om het apparaat op te hangen
Hang het apparaat op zoals op de tekening aangegeven. De waarden die tussen haakjes worden gegeven zijn de afmetingen bij installatie van een multifunctionele behuizing.
A Ophangbout B Plafond C Moer D Sluitring (met isolatie)
1. Zet van te voren de verschillende onderdelen op de ophangbouten in de hierna aangegeven volgorde: sluitringen (met isolatie), sluitringen (zonder isolatie) en de dubbele moeren.
Doe de sluitring met isolatie er zo op dat de kant met de isolatie naar beneden wijst.
In het geval dat u bovensluitringen gebruikt om het apparaat op te hangen, dan moeten de onderste sluitringen (met isolatie) en de dubbele moeren er later op­gezet worden.
2. Hijs het apparaat op tot de juiste hoogte van de ophangbouten om de ophang­plaat tussen de sluitringen te plaatsen en zet het dan stevig vast.
E Ophangplaat F Sluitring (zonder isolatie) G Controle met behulp van het meetplaatje
3.5. Procedur för upphängning av enheten
Häng upp huvudenheten så som visas i diagrammet. Siffror inom parentes representerar måtten vid installation av tillvalet flerfunktionshölje.
A Upphängningsbult B Ta k C Mutter D Mellanlägg (med isolering)
1. Montera delarna på upphängningsbultarna i förväg i följande ordning: mellanlägg (med isolering), mellanlägg (utan isolering) och muttrar (dubbla).
Montera mellanlägget med dynan så att isoleringen är riktad nedåt.
Om övre mellanlägg används för att hänga upp huvudenheten skall de undre
mellanläggen (med isolering) och muttrarna (dubbla) monteras senare.
2. Lyft upp enheten till rätt höjd för upphängningsbultarna och för in monteringsfästet mellan mellanläggen och säkra.
E Monteringsfäste F Mellanlägg (utan isolering) G Kontrollera med hjälp av installationsmåttet
3.5. Procedure per sospendere l’unità
Sospendere l’unità principale come indicato nello schema. Le cifre indicate in parentesi rappresentano le dimensioni nel caso si installi una cassetta multifunzionale opzionale.
A Bullone di sospensione B Soffitto C Dado D Rondella (con materiale isolante)
1. In primo luogo, disporre le varie parti sui bulloni di sospensione seguendo que­stordine: rondelle (con materiale isolante), rondelle (senza materiale isolante) e dadi (doppi).
Inserire la rondella con il materiale isolante rivolto verso il basso.
Se vengono utilizzate delle rondelle superiori per sospendere lunità, le rondelle
inferiori (con il materiale isolante) ed i dadi (doppi) devono essere inseriti in un secondo tempo.
2. Sollevare l’unità a livello dei bulloni di sospensione in modo da poter inserire la piastra di montaggio fra le rondelle. Serrare quindi saldamente.
E Piastra di montaggio F Rondella (senza materiale isolante) G Controllare usando il modello per linstalla-
zione
30
Page 31
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.5. Procedimientos de suspensión de la unidad
Suspenda la unidad principal como muestra el diagrama. Las cifras entre paréntesis representan las dimensiones en caso de instalar la caja multifuncional.
A Tornillo de suspensión B Techo C Tuerca D Arandela (con aislamiento)
1. Primero coloque las piezas en los tornillos de sujeción en el orden siguiente: arandelas (con aislamiento), arandelas (sin aislamiento) y tuercas (dobles).
Coloque la arandela con el acolchado de forma que el aislamiento mire hacia abajo.
Si se utilizan arandelas superiores para colgar la unidad principal, las arandelas inferiores (con aislamiento) y las tuercas (dobles) se colocarán más tarde.
2. Levante la unidad hasta la altura adecuada de los tornillos de sujeción para in- sertar la placa de montaje entre arandelas y apretar luego las tuercas.
E Placa de montaje F Arandela (sin aislamiento) G Comprobar utilizando el calibre de instala-
ción
3.5. Procedurer ved ophængning af enheden
Hæng hovedenheden op som vist i diagrammet Tallene i paranteserne angiver dimensionerne ved installation af flerfunktionskappen (ekstraudstyr).
A Suspensionsbolt B Loft C Møtrik D Spændskive (med isolering)
1. Sæt i forvejen delene på suspensionsboltene i rækkefølgen: spændskiverne (med isolering), spændskiver (uden isolering) og møtrikker (dobbelte).
Monter spændskiven med pude således at isoleringen peger nedad.
Hvis der anvendes øvre spændskiver til at hænge hovedenheden op, skal de
nedre spændskiver (med isolering) og møtrikker (dobbelte) monteres senere.
2. Løft enheden til den korrekte højde for suspensionsboltene til at indsætte monteringspladen mellem spændskiver og fastgør den derefter omhyggeligt.
E Monteringsplade F Spændskive (uden isolering) G Kontroller ved brug af
installationssmåleapparatet
3.5. Processos de suspensão da unidade
Suspenda a unidade principal da maneira indicada no diagrama. Os números entre parêntesis representam as dimensões em caso de instalação da armação de funções múltiplas opcional.
A Parafuso de suspensão B Tecto C Porca D Arruela (com isolação)
1. Coloque, primeiro, as peças nos parafusos de suspensão na ordem que segue: arruelas (com isolação)-, arruelas (sem isolação) e porcas (duplas).
Instale a arruela com isolamento de maneira que a isolamento fique voltada para baixo.
Se utilizar arruelas superiores para suspender a unidade principal, as arruelas inferiores (com isolação) e as porcas (duplas) devem ser colocadas depois.
2. Levante a unidade até à altura dos parafusos de suspensão para colocar a placa de montagem entre as arruelas e depois aperte-a bem.
E Placa de montagem F Arruela (sem isolação) G Verifique através da utilização do medidor
de instalação
3.5. ∆ЪfiФ˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
∞У·ЪЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰· fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ·. √И ·ЪИıМФ› ЫВ ·Ъ¤УıВЫЛ ‰В›¯УФ˘У ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ ЪФ·ИЪВЩИОФ‡ О·П‡ММ·ЩФ˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ.
A ªФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ B ∆·‚¿ÓÈ C ¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ D ƒÔ‰¤ÏÏ· (Ì ÌfiÓˆÛË)
1. ∂О ЩˆУ ЪФЩ¤ЪˆУ, ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Щ· ВН‹˜ М¤ЪЛ ЫЩ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ МВ ЩЛ ЫВИЪ¿ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И: ЪФ‰¤ППВ˜ (МВ МfiУˆЫЛ), ЪФ‰¤ППВ˜ (¯ˆЪ›˜ МfiУˆЫЛ), МФ˘ПfiУИ· (‰ИП¿).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ Ì ÌfiÓˆÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÌfiÓˆÛË Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÚÔ˜ Ù· οو.
™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ¿Уˆ ЪФ‰¤ППВ˜ БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ
Ù˘ ·ÚÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÔÈ Î¿Ùˆ ÚÔ‰¤ÏϘ (Ì ÌfiÓˆÛË) Î·È Ù· ÂÚÎfi¯ÏÈ· (‰ÈÏ¿) ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ·ÚÁfiÙÂÚ·.
2. ™ЛОТЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩФ ‡„Ф˜ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ БИ· У· ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЩФ ¤П·ЫМ· ЫЩ‹ЪИНЛ˜ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ЪФ‰¤ППˆУ О·И М·Щ¿ ЫК›НЩВ ЩФ О·П¿.
E ŒÏ·ÛÌ· ÁÈ· ÙË ÛÙ‹ÚÈÍË F ƒÔ‰¤ÏÏ· (¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË) G ∂П¤БНЩВ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜
ÂӉ‰ÂÈÁ̤Ó˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
3
3.5. Üniteyi asma ifllemleri
Ana üniteyi flemada gösterilen flekilde as›n›z. Parantez içindeki rakamlar çok ifllevli kasan›n monte edilmesi halinde geçerli olan boyutlard›r.
A Ask› c›vatas› B Tavan C Somun D Rondelalar (izolasyonlu)
1. Önce, parçalar› rondelalar (izolasyonlu), rondelalar (izolasyonsuz) ve somunlar (çift) s›ras›na göre ask› c›vatalar›na tak›n›z.
‹zolasyonun afla¤›ya dönük olmas› için izalosyonlu rondelay› tak›n›z.
Ana üniteyi asmak için üst rondela kullan›l›yorsa, alt rondelalar (izolasyonlu) ve
somunlar (çift) daha sonra tak›lmal›d›r.
2. Montaj levhas›n› rondelalar›n aras›na sokmak için üniteyi ask› c›vatalar›n›n bulunmas› gereken yüksekli¤e kald›rd›ktan sonra emniyetli bir flekilde tespit ediniz.
E Montaj levhas› F Rondelalar (izolasyonsuz) G Montaj flablonunu kullanarak kontrol edin
3.5. Порядок подвешивания прибора
Подвешивайте главный прибор, как указано на диаграмме. Цифры, указанные в круглых скобках, представляют расстояния в случае установки опционального многофункционального оконного переплета.
A Навесной болт B Потолок C Гайка D Прокладка (с изоляцией)
1. Заранее установите детали на навесные болты в следующем порядке: прокладки (с изоляцией), прокладки (без изоляции) и гайки (двойные).
Установите прокладу с изоляцией таким образом, чтобы изоляция была
направлена вниз.
При использовании верхних прокладок для подвешивания главного прибора
нижние прокладки (с изоляцией) и гайки (двойные) устанавливаются позднее.
2. Поднимите прибор на требуемую высоту до навесных болтов, чтобы вставить плиту для навешивания прибора между прокладками, а затем надежно закрепит ее.
E Плита для навешивания F Прокладка (без изоляции) G Проверьте с помощью установочного
калибра
31
Page 32
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
A
+5
0
(mm)
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3. When the main unit can not be aligned against the mounting hole on the ceiling, it is adjustable owing to a slot provided on the mounting plate.
Make sure that step A is performed within 17-22 mm. Damage could result by failing to adhere to this range.
A Main unit B Ceiling C Gauge D Ceiling opening dimensions
Caution:
Use the top half of the box as a protective cover to prevent dust or debris from getting inside the unit prior to installation of the decorative cover or when applying ceiling materials.
A=17
B
C
3. Lorsque l’appareil principal ne peut pas être aligné contre l’orifice de montage au plafond, il est possible de le régler par une fente prévue sur la plaque de mon­tage.
Sassurer que le point A seffectue dans une fourchette allant de 17 à 22 mm. Le non respect de cette marge pourrait être à l’origine de certains dégâts.
A Appareil principal B Plafond C Jauge D Dimensions de louverture dans le plafond
Précaution:
Utiliser la moitié supérieure du carton comme couvercle de protection pour empêcher les poussières ou les débris de pénétrer à lintérieur de lappareil avant la mise en place du couvercle de finition ou lors de lapplication de ma­tériaux de revêtement du plafond.
D
3. Wenn sich die Hauptanlage nicht an den Montagelöchern in der Decke ausrich- ten läßt, kann sie mit einem dafür vorgesehenen Schlitz in der Montageplatte angepaßt werden.
Darauf achten, daß Schritt A innerhalb von 17-22 mm ausgeführt wird. Nichtbe­achtung dieses Bereichs kann Schäden nach sich ziehen.
A Hauptanlage B Decke C Lehre D Maße der Deckenöffnung
Vorsicht:
Vor Installation der Zierabdeckung oder bei Anbringung des Deckenmaterials die obere Hälfte des Kastens als Schutzabdeckung gegen das Eindringen von Staub oder Rückständen in das Innere der Anlage verwenden.
3. Om huvudenheten inte kan riktas in mot monteringshålet på taket, kan det juste- ras med en skåra som finns på monteringsfästet.
Se till att steg A utförs mellan 17-22 mm. Om man inte håller sig inom dessa mått kan skador uppstå.
A Huvudenhet B Ta k C Mätare D Mått för taköppning
Försiktighet:
Använd den övre halvan av lådan som skydd för att förhindra damm eller skräp från att komma in i enheten före installation av det dekorativa skyddet, eller vid applicering av takmaterial.
3. Als u het apparaat niet exact tegen het gat in het plafond kunt ophangen, dan kunt u het verschuiven door middel van een gleuf in de ophangplaat.
Zorg dat stap A binnen het bereik 17 - 22 mm blijft. Als u niet binnen dit bereik blijft, kan dit leiden tot beschadiging.
A Apparaat B Plafond C Meetplaatje D Afmetingen opening plafond
Voorzichtig:
Gebruik de bovenhelft van de doos als bescherming, zodat er geen stof en vuil in het apparaat terechtkomen, voordat u de decoratieve beschermkap heeft geïnstalleerd, of als u aan het plafond werkt.
32
3. Se l’unità principale non può essere allineata contro il foro di montaggio sul sof- fitto, è possibile rimediare a questo inconveniente tramite unapertura presente sulla piastra di montaggio.
Per evitare danneggiamenti, accertarsi che per la procedura A sia rispettato lin­tervallo di valori 17-22 mm.
A Unità principale B Soffitto C Calibro D Dimensioni apertura a soffitto
Cautela:
Utilizzare il lato superiore della scatola come protezione, per impedire che pol­vere o detriti entrino nell’unità prima dellinstallazione del pannello o durante lapplicazione di materiali al soffitto.
Page 33
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3. Cuando la unidad principal no pueda ser alineada contra los orificios de montaje en el techo, se puede ajustar posteriormente gracias a la ranura prevista en la placa de montaje.
Asegúrese de que el paso A se realiza en 17-22 mm. Si no se respeta este margen, podrían producirse graves daños.
A Unidad principal B Techo C Plantilla D Dimensiones de apertura del techo
Cuidado:
Utilice la mitad superior de la caja como cubierta protectora para impedir que se introduzca polvo o escombros en el interior de la unidad antes de la insta­lación de la cubierta decorativa o cuando se coloquen materiales de revesti­miento.
3. Hvis hovedenheden ikke kan anbringes til at flugte med monteringshullet i loftet, kan den justeres, da der findes et langhul i monteringspladen.
Kontroller at trin A udføres inden for 17-22 mm. Hvis dette område ikke overhol- des, kan det medføre beskadigelse.
A Hovedenhed B Loft C Manometer D Loftåbningens dimensioner
Forsigtig:
Brug den øverste halvdel af kassen som beskyttelse for at forhindre støv eller småpartikler i at komme ind i enheden før installationen af dekorationspladen, eller når der opsættes loftmaterialer.
3. Se a unidade principal não puder ser alinhada contra o orifício de montagem no tecto, é possível ajustar este orifício com a fenda existente na placa de monta­gem.
Certifique-se de que o passo A é realizado com 17-22 mm. Se não aderir a esta amplitude de valores poderão ocorrer danos.
A Unidade principal B Tecto C Manómetro D Dimensões da abertura do tecto
Cuidado:
Utilize a metade superior da caixa como uma cobertura de protecção para evitar que a poeira ou a sujidade penetrem na unidade antes da instalação da tampa decorativa ou quando aplicar materiais no tecto.
3. √И ВБОФ¤˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ ЩФ˘ ВП¿ЫМ·ЩФ˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ В›У·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УВ˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л О‡ЪИ· МФУ¿‰· У· МФЪВ› У· В˘ı˘БЪ·ММ›˙ВЩ·И (‹ У· ВК·ЪМfi˙ВИ) МВ ЩФ ¿УФИБМ· ˘Ф‰Ф¯‹˜ ЩЛ˜ ЫЩФ Щ·‚¿УИ.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ‚‹М· ∞ ВОЩВПВ›Щ·И М¤Ы· ЫЩ· fiЪИ· ЩˆУ 17-22 ¯ПЫЩ. ∂¿У
‰ÂÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·˘Ù¿ Ù· fiÚÈ· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘.
A ∫‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· B ∆·‚¿ÓÈ C ªВЩЪЛЩ‹˜ D ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÔÚÔÊ‹˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ В¿Уˆ ‹МИЫ˘ ЩФ˘ ОФ˘ЩИФ‡ ˆ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· БИ· У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩЛУ В›ЫФ‰Ф ЫОfiУЛ˜ О·И МИОЪФЫˆМ·ЩИ‰›ˆУ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ЪИУ ·fi ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ‰И·ОФЫМЛЩИОФ‡ О··ОИФ‡ ‹ О·Щ¿ ЩЛУ ВК·ЪМФБ‹ ЩˆУ ˘ПИОТУ ЫЩЛУ ФЪФК‹.
3
3. Ana ünite tavandaki montaj deli¤iyle hizalanam›yorsa, montaj levhas›ndaki bir yar›k vas›tas›yla ayarlanabilir.
• A iflleminin 17-22 mm de¤erleri aras›nda gerçeklefltirilmesine dikkat edin. Bu de¤erlerin d›fl›na ç›k›lmas› teçhizat›n hasar görmesine yol açabilir.
A Ana ünite B Tavan C Geyç D Tavan deli¤inin boyutlar›
Dikkat:
Dekoratif kapa¤›n tak›lmas›ndan önce veya tavan malzemelerinin uygulanmas› s›ras›nda ünitenin içine toz veya malzeme kal›nt›lar›n›n girmesini önlemek için kutunun üst taraf›n› koruyucu kapak olarak kullan›n.
3. Если нельзя совместить главный прибор с отверстием для навешинавания на потолке, регулировка производится с помощью щели, имеющейся на плите для навешивания прибора.
• Убедитесь в том, что операция А выполняется в пределах 17-22 мм.
Несоблюдение данного предела может в результате привести к повреждениям.
A Главный прибор B Потолок C Шаблон D Габариты потолочного отверстия
Осторожно:
Используйте верхнюю половину коробки в качестве защитного кожуха для предотвращения попадание пыли и мусора внутрь прибора до установки декоративной крышки или при нанесении потолочных материалов.
33
Page 34
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
3
A
B
3.6. Confirmer l’emplacement de l’appareil principal et serrer les boulons de suspension
A laide du gabarit fixé à la grille, sassurer que le bas de lappareil est aligné par
rapport à louverture dans le plafond. Veiller à bien vérifier ce point sinon des gouttes de condensation dues aux fuites dair, etc. risquent de tomber.
A laide dun niveau ou dun tube en vinyle rempli deau, vérifier que lappareil principal
soit bien à l’horizontale.
Lorsque la bonne position de lappareil principal est définie avec certitude, serrer con-
venablement les écrous des boulons de suspension pour le fixer.
Le schéma dinstallation (dans le haut du colis) peut servir de feuille protectrice pour
empêcher la poussière de pénétrer à lintérieur de lappareil lorsque les grilles doivent rester enlevées pendant un certain temps ou si le recouvrement du plafond doit être remis en place ou ré-égalisé après linstallation de lappareil.
* Pour plus de détails concernant le montage, veuillez vous reporter aux instructions du
schéma dinstallation.
A Appareil principal B Plafond C Schéma dinstallation (haut du colis) D Vis avec rondelle (Accessoire)
C
D
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.6. Confirming the position of main unit and tighten­ing the suspension bolts
Using the gauge attached to the grille, ensure that the bottom of the main unit is
properly aligned with the opening of the ceiling. Be sure to confirm this, otherwise condensation may form and drip due to air leakage etc.
Confirm that the main unit is horizontally levelled, using a level or a vinyl tube filled
with water.
After checking the position of the main unit, tighten the nuts of the suspension
bolts securely to fasten the main unit.
The installation template (top of the package) can be used as a protective sheet to
prevent dust from entering the main unit when the grilles are left unattached for a while or when the ceiling materials are to be lined after installation of the unit is finished.
* As for the details of fitting, refer to the instructions given on the Installation template.
A Main unit B Ceiling C Installation template (top of the package) D Screw with washer (Accessory)
3.6. Überprüfung der Position der Hauptanlage und Festziehen der Aufhängungsstehbolzen
Mit der am Gitter angebrachten Meßvorrichtung vergewissern, daß die Unterseite der Hauptan­lage vorschriftsmäßig mit der Öffnung in der Decke ausgerichtet ist. Dies muß unbedingt sicher­gestellt sein, da sonst Tropfenbildung durch Kondenswasser, verursacht durch Windstöße etc. entsteht.
Vergewissern, daß die Hauptanlage waagerecht ausgerichtet ist. Dazu eine Wasserwaage oder ein mit Wasser gefülltes, durchsichtiges Kunststoffrohr verwenden.
Nach Überprüfung der Position der Hauptanlage die Muttern der Aufhängungsstehbolzen fest anziehen und so die Hauptanlage endgültig befestigen.
Die Installationsschablone (oben in der Packung) kann zum Schutz gegen das Eindringen von Staub in die Hauptanlage benutzt werden, wenn die Gitter eine Zeitlang nicht angebracht sind oder wenn die Deckenmaterialien nach Abschluß der Installation der Anlage zur Verkleidung ausgelegt werden.
*
Näheres über die Anbringung den auf der Montageschablone gegebenen Anweisungen ent­nehmen.
A Hauptanlage B Decke C Montageschablone (oben in der packung) D Schraube mit Unterlegscheibe (Zubehör)
3.6. Bekräfta huvudenhetens positionering och drag åt upphängningsbultarna
Med måttet som är fäst på grillen, se till att huvudenhetens undersida är korrekt
inriktad med öppningen i taket. Det är noga att detta utförs för att förhindra att droppande kondensering uppstår på grund av vind etc.
Bekräfta att huvudenheten är nivellerad horisontalt med ett vattenstånd eller ett
vinylrör fyllt med vatten.
När enhetens position avgjorts, dras muttrarna på upphängningsbultarna åt för att
säkra huvudenheten.
Installationsmallen (förpackningens ovansida) kan användas som ett skyddsark
för att förhindra damm från att komma in i huvudenheten när grillarna lämnas avtagna under en tid, eller när takmaterialen ska fästas igen efter installationen.
* Se instruktionerna som anges på installationsmallen för detaljer om montering.
A Huvudenhet B Ta k C Installationsmall (Förpackningens ovansida) D Skruv med mellanlägg (Tillbehör)
3.6. De exacte positie van het apparaat vaststellen en de ophangbouten vastzetten
Gebruik de meetstok die aan de roosters vastzit om de onderkant van het apparaat
goed uit te lijnen ten opzichte van de opening in het plafond. Zorg dat deze uitlijning nauwkeurig wordt uitgevoerd, aangezien er anders condensatievorming kan plaats­vinden, door luchtlekkage, etc.
Controleer dat het apparaat horizontaal uitgelijnd is met gebruik van een waterpas of
met een met water gevuld vinyl buisje.
Als u er zeker van bent dat het apparaat goed is opgehangen, draait u de moeren van
de ophangbouten stevig aan om het apparaat vast te zetten.
De installatiemal (bovenkant van de verpakking) kan ook worden gebruikt als bescher-
ming om te voorkomen dat er stof en vuil in het apparaat terechtkomen als de grillen er niet op bevestigd zijn of als u aan het plafond werkt nadat het apparaat is geïnstal­leerd.
* Zie voor fittingdetails de instructies op de installatiemal.
A Apparaat B Plafond C Installatiemal (Bovenkant van de verpakking) D Schroef met ring (Meegeleverd)
34
3.6. Conferma della posizione dell’unità principale e serraggio dei bulloni di sospensione
Usando lindicatore attaccato alla griglia, assicurarsi che la base dellunità principale sia corretamente allineata con lapertura a soffitto. Ocorre esserne assolutamente certi, in modo da evitare la formazione di gocce di condensa a seguito di fuoriuscite daria, etc.
Accertarsi che lunità principale sia perfettamente orizzontale, usando una livella od un tubo di vinile riempito dacqua.
Dopo la verifica della posizione dellunità principale, serrare saldamente i dadi dei bulloni de sospensione per bloccare lunità principale.
Il modello per linstallazione (parte superiore del pacchetto) può essere usato come scher­mo protettivo per impedire lingresso di polvere nellunità principale, quando le griglie sono state rimosse per un certo periodo di tempo o nel caso in cui i materiali del soffitto debbano essere ricoperti, una volta conclusa linstallazione dellunità.
*
Per quanto riguarda i dettagli relativi al montaggio, fare riferimento alle istruzioni contenute nella sezione relativa al modello.
A Unità principale B Soffitto C Modello per linstallazione (parte superiore del pacchetto) D Vite con rondella (Accessorio)
Page 35
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.6. Confirmación de la posición de la unidad principal y apriete de los tornillos de sujeción
Cerciórese, utilizando el calibre unido a la rejilla, de que la parte inferior de la
unidad principal esté correctamente alineada con la apertura del techo. Confírme- lo, ya que en caso contrario se puede generar una condensación y gotear debido a pérdidas de aire, etc.
Confirme que la unidad principal está nivelada horizontalmente mediante un nivel
o tubo de vinilo relleno de agua.
Una vez comprobada la posición de la unidad principal, apriete firmemente las
tuercas de los tornillos de suspensión para fijar la unidad principal.
La plantilla de instalación (parte superior del paquete) se puede utilizar como hoja
de protección para evitar que entre el polvo en la unidad principal cuando no estén colocadas las rejillas durante un lapso temporal o cuando se alineen los materia­les del techo después de haber finalizado la instalación de la unidad.
* Para más detalles sobre su uso consulte las instrucciones de la plantilla de insta-
lación
A Unidad principal B Techo C Plantilla de instalación (parte superior del paquete) D Tornillo con arandela (accesorio)
3.6. Kontrol af hovedenhedens placering og spænding af suspensionsboltene
Anvend måleaggregatet fastgjort til gitrene, tilse at bunden af hovedenheden flug-
ter korrekt med loftsåbningen. Vær opmærksom på at kontrollere dette, da der ellers kan forekomme dryp af kondens som følge af lækning af luft etc.
Kontroller at hovedenheden er nivelleret horisontalt, dette gøres ved hjælp af et
vaterpas eller et vinylrør fyldt med vand.
Efter at have sikret sig hovedenhedens placering spændes suspensionsboltenes
møtrikker omhyggeligt for at fastgøre hovedenheden.
Installationsskabelonen (emballagens top) kan anvendes som beskyttelse for at
forhindre, at der kommer støv ind i hovedenheden, når gitrene ikke er monteret på enheden, eller når loftmaterialerne skal opsættes efter installation af enheden.
* Hvad angår detaljer vedrørende montage, se da instruktionerne, der gives på
installationsskabelonen.
A Hovedenhed B Loft C Installationsskabelon (emballagens top) D Skruer til spændskiver (tilbehør)
3.6. Confirmação da posição da unidade principal e aperto dos parafusos de suspensão
Utilizando o calibrador junto à grelha, assegure-se de que o fundo da unidade
principal está bem alinhado com a abertura no tecto. Certifique-se bem disso, senão poderá ocorrer condensação e queda de gotas de água provocadas por fugas de ar.
Certifique-se de que a unidade principal está bem horizontal, utilizando um nível
ou um tubo vinílico com água.
Depois de verificar a posição da unidade principal, aperte firmemente as porcas
dos parafusos de suspensão para a apertar.
O modelo de instalação (topo da embalagem) pode ser utilizado como uma cama-
da de protecção para evitar que as poeiras entrem na unidade principal quando as grelhas são deixadas abertas durante algum tempo ou quando os materiais do tecto se destinam a ser revestidos após a instalação da unidade ter terminado.
* Para pormenores de instalação, consulte as instruções fornecidas no exemplo de
instalação.
A Unidade principal B Tecto C Modelo de instalação (topo da embalagem) D Parafuso com aniha (acessório)
3.6. ∂И‚В‚·›ˆЫЛ ЩЛ˜ ™ˆЫЩ‹˜ £¤ЫЛ˜ ∞У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ∫‡ЪИ·˜ ªФУ¿‰·˜ О·И ™К›НИМФ ЩˆУ ªФ˘ПФУИТУ ∞У¿ЪЩЛЫЛ˜
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ fiЪБ·УФ МВЩЪ‹ЫВˆ˜ Ф˘ В›У·И ЪФЫ·ЪЩЛМ¤УФ ЫЩИ˜ БЪ›ПИВ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УЛ ЫˆЫЩ¿ МВ ЩФ ¿УФИБМ· ЫЩФ Щ·‚¿УИ. ¶Ъ¤ВИ У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· В›У·И ЫˆЫЩ¿ В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УЛ, ‰И·КФЪВЩИО¿ МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ˘БЪФФ›ЛЫЛ ПfiБˆ ‰И·К˘Б‹˜ ·¤Ъ· О·И У· ЫЩ¿˙ВИ УВЪfi.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л О‡ЪИ· МФУ¿‰· В›У·И ·fiП˘Щ· ФЪИ˙ФУЩИˆМ¤УЛ, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ·ПК¿‰И ‹ ¤У· П·ЫЩИОfi ЫˆП‹У· МВ УВЪfi.
∞КФ‡ ВП¤БНВЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜, ЫК›НЩВ О·П¿ Щ· ·НИМ¿‰И· ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ
·У¿ЪЩЛЫЛ˜ БИ· У· ЫЩВЪВˆıВ› Л О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
∆Ф ¯¿ЪЩИУФ ·ФЩ‡ˆМ· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ (ЫЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ·О¤ЩФ˘) МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ˆ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ЩЛ˜ ОВУЩЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ТЫЩВ У· МЛУ МВИ ЫОfiУЛ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ЩФФıВЩЛıФ‡У ФИ БЪ›ПИВ˜ БИ· О¿ФИФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ‹ fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· Б›УВИ В¤У‰˘ЫЛ ‹ ВИЫОВ˘‹ ЩЛ˜ ФЪФК‹˜ МВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
*
§ВЩФМ¤ЪВИВ˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ ¯¿ЪЩИУФ˘ ·ФЩ˘ТМ·ЩФ˜ В›У·И Щ˘ˆМ¤УВ˜ ¿Уˆ Ы’·˘Щfi.
A ∫‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· B ∆·‚¿ÓÈ C Г¿ЪЩИУФ ·ФЩ‡ˆМ· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ (ЫЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ·О¤ЩФ˘) D µ›‰· Ì ÚÔ‰¤Ï· (ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·)
3
3.6. Ana Ünitenin Konumunun Do¤rulanmas› ve Ask› C›vatalar›n›n S›k›lmas›
• Izgaraya ilifltirilmifl geyci kullanarak ana ünitenin dibinin tavan deli¤iyle do¤ru
biçimde hizaland›¤›n› kontrol ediniz. Bunu kesinlikle do¤rulay›n›z, aksi takdirde hava s›zmas› vb. nedenlerle kondansasyon oluflabilir ve su damlayabilir.
• Bir nivo ya da içine su doldurulmufl bir plastik boru kullanarak ana ünitenin yatay
olarak terazide oldu¤unu do¤rulay›n›z.
• Ana ünitenin konumunu kontrol ettikten sonra ask› c›vatalar›n›n somunlar›n› s›karak
ana üniteyi s›k›ca tespit ediniz.
• Montaj flablonu (ambalaj›n üzerindedir), ›zgaralar bir süre tak›lmadan b›rak›ld›¤›
ya da ünitenin montaj› tamamland›ktan sonra tavan malzemeleri kaplanaca¤› zaman ana üniteye toz girmesini önlemek için koruyucu örtü olarak da kullan›labilir.
* Takma iflleminin ayr›nt›lar› için montaj flablonuyla birlikte sa¤lanan talimatlara
bak›n›z.
A Ana ünite B Tavan C Montaj flablonu (ambalaj›n üzerinde) D Rondelalar›yla birlikte vida (Aksesuvar)
3.6. Проверка расположения главного прибора и затягивание навесных болтов
• С помощью калибра, прикрепленного к решеткам, убедитесь, что низ главного
прибора сориентирован должным образом по отношению к потолочному отверстию. Подтвердите это, в противном случае возможно капание конденсации вследствие проникновения воздуха и т.д.
• Убедитесь, что главный прибор установлен строго по горизонтали: используйте
уровень или виниловую трубку, наполненную водой.
• После проверки расположения главного прибора надежно затяните гайки
навесных болтов, чтобы закрепить главный прибор.
• Установочный шаблон (верх упаковки) можно использовать в качестве
защитного кожуха для предотвращения попадания пыли внутрь главного прибора, пока решетки не установлены, или при отделке потолка по окончании установки прибора.
* Дополнительная информация по монтажу приводится на самом установочном
шаблоне.
A Главный прибор B Потолок C Установочный шаблон (верх упаковки) D Винт с прокладкой (Дополнительная принадлежность)
35
Page 36
F
4. Installation de l’appareil extérieur
NL
4. Het buitenapparaat installeren
E
4. Installing the outdoor unit
D
4. Einbau der Außenanlage
SD
4. Installation av utomhusenhet
I
4. Installazione della sezione esterna
4
(600)
500
Max.30
(Min. 460)
Min. 410
Min. 10
A
(225)
200
B
(600)
500
(1050)
900
(225)
200
330
25
(mm)
(mm)
370
• Be sure to install the unit in a sturdy, level surface to prevent rattling noises during operation.
<Foundation specifications>
Foundation bolt M10 (3/8") Thickness of concrete 120 mm Length of bolt 70 mm Weight-bearing capacity 320 kg
A M10 (3/8") bolt B Base
The dimensions in ( ) are for PU(H)-P5, P6 models.
• Make sure that the length of the foundation bolt is within 30 mm of the bottom surface of the base.
• Secure the base of the unit firmly with four-M10 foundation bolts in sturdy loca­tions.
• Die Anlage immer auf fester, ebener Oberfläche aufstellen, um Rattergeräusche beim Betrieb zu vermeiden.
<Spezifikationen des Fundaments>
Fundamentschraube M10 (3/8 Zoll) Betondicke 120 mm Schraubenlänge 70 mm Tragfähigkeit 320 kg
A M10 (3/8 Zoll) Schraube B Bodenplatte
Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P5, P6.
• Vergewissern, daß die Länge der Fundamentankerschraube innerhalb von 30 mm von der Unterseite der Bodenplatte liegt.
• Die Bodenplatte der Anlage mit 4 M10 Fundamentankerbolzen an tragfähigen Stel­len sichern.
• Bien installer l’appareil sur une surface solide et de niveau, de façon à éviter tout bruit de crécelle pendant le fonctionnement.
<Spécifications de la fondation>
Boulon de fondation M10 (3/8 ème de pouce) Epaisseur de béton 120 mm Longueur des boulons 70 mm Résistance au poids 320 kg
A Boulon M10 (3/8 ème de pouce) B Base
Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P5 et P6.
• S’assurer que la longueur des boulons de fondation ne dépasse pas 30 mm par rapport à la surface inférieure de la base.
• Fixer fermement la base de l’appareil avec quatre boulons de fondation M10 pla­cés à des endroits suffisamment robustes.
• Zorg ervoor dat de eenheid op een stevig, waterpas oppervlak wordt geïnstalleerd om geratel tijdens het gebruik te voorkomen.
<Specificaties voor de fundering>
Funderingsbout M10 (3/8") Dikte van het beton 120 mm Lengte van de bout 70 mm Draagkracht 320 kg
A M10 (3/8") bout B Basis
De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P5 en P6.
• Zorg dat de lengte van de funderingsbout op een afstand van minder dan 30 mm van de onderkant van de basis komt.
• Zet de basis van de eenheid stevig vast met vier M10-funderingsbouten op een stevige ondergrond.
• Se till att enheten monteras på ett stabilt och jämnt underlag för att förhindra skallrande ljud under pågående drift.
<Specifikationer för fundament>
Fundamentbult M10 (3/8") Betongtjocklek 120 mm Bultlängd 70 mm Viktbärande kapacitet 320 kg
A M10 (3/8") bult B Fundament
Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P5, P6.
• Se till att fundamentbultens längd ligger inom 30 mm av fundamentets bottenyta.
• Säkra enhetens fundament så det sitter säkert med fyra M10 fundamentbultar på stadiga platser.
• Assicurarsi di installare l’unità su una superficie solida e in piano, per evitare ru­mori di sbattimento durante il funzionamento.
<Specifiche delle fondamenta>
Bullone fondamenta M10 (3/8") Spessore del cemento 120 mm Lunghezza del bullone 70 mm Capacità di carico 320 kg
A Bullone M10 (3/8") B Base
Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P5, P6.
• Assicurarsi che la lunghezza del bullone fondamenta non superi 30 mm rispetto alla superficie inferiore della base.
• Assicurare saldamente la base dell’unità con quattro bulloni fondamenta M-10 in punti sufficientemente solidi.
36
Page 37
ES
4. Instalación de la unidad exterior
DK
4. Montering af den udendørs enhed 4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
TR
4. D›fl ünitenin monte edilmesi
RU
4. Установка наружного прибора
PR
4. Instalação da unidade exterior
GR
中
4.
Cerciórese de instalar la unidad en una superficie robusta y nivelada para evitar los ruidos de traqueteo durante la operación.
<Especificaciones de la cimentación>
Perno de cimentación M10 (3/8") Grosor del hormigón 120 mm Longitud del perno 70 mm Capacidad de soporte de peso 320 kg
A Perno M10 (3/8") B Base
Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P5, P6.
Cerciórese de que la longitud del perno de cimentación esté dentro de 30 mm de la superficie inferior de la base.
Asegure firmemente la base de la unidad con cuatro pernos de cimentación M10 en lugares robustos.
Enheden skal monteres på en solid, plan overflade for at forhindre raslelyde under anvendelsen.
<Specifikationer for fundament>
Fundamentbolt M10 (3/8") Betontykkelse 120 mm Boltlængde 70 mm Belastningskapacitet 320 kg
A M10 (3/8") bolt B Monteringsplade
Mål i ( ) gælder for PU(H)-P5, P6 modeller.
Kontroller at fundamentbolten er mindre end 30 mm fra monteringspladens bund.
Fastgør monteringspladen omhyggeligt med fire M10-fundamentbolte på solide
steder.
Certifique-se de instalar a unidade numa superfície firme e nivelada para evitar estrépidos durante a operação.
<Especificações de fundação>
Parafuso da fundação M10 (3/8") Espessura do betão 120 mm Comprimento do parafuso 70 mm Capacidade de carga 320 kg
A Parafuso M10 (3/8") B Base
As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P5, P6.
Certifique-se de que o comprimento do parafuso da fundação esteja dentro de 30 mm da superfície inferior da base.
Fixe a base da unidade firmemente com quatro parafusos de fundação M10 em
locais resistentes.
∏ ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÁÈ· ÙËÓ
·ФК˘Б‹ ıФЪ‡‚ˆУ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
<Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ıВМВП›ˆЫЛ˜>
ªÔ˘ÏfiÓÈ ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘ ª10 (3/8") ¶¿¯Ô˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ 120 ¯ПЫЩ. ª‹ОФ˜ МФ˘ПФУИФ‡ 70 ¯ÏÛÙ. µ¿ÚÔ˜-ÈηÓfiÙËÙ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ 320 ÎÈÏ¿
A ªÔ˘ÏfiÓÈ ª10 (3/8") B µ¿ÛË
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU(H)-P5, P6.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ МФ˘ПФУИФ‡ ıВМВП›ˆЫЛ˜ В›У·И ЩФ ФП‡ 30 ¯ПЫЩ.
·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ‚¿Û˘.
™ЩВЪВТЫЩВ О·П¿ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ Щ¤ЫЫВЪ· МФ˘ПfiУИ· ıВМВП›ˆЫЛ˜ ª10 ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹ ВИК¿УВИ·.
4
• Ünitenin çal›flmas› s›ras›nda gürültü yapmamas› için üniteyi mutlaka sa¤lam ve düz bir yüzeye monte edin.
<Temel spesifikasyonlar›>
Temel c›vatas› M 10 (3/8") Beton kal›nl›¤› 120 mm C›vatan›n uzunlu¤u 70 mm A¤›rl›k çekme kapasitesi 320 kg
A M10 (3/8") c›vata B Kaide
( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P5, P6 modelleri içindir
• Temel c›vatas›n›n uzunlu¤unun kaidenin alt yüzeyine kadar 30mm’den az olmas›n› sa¤lay›n.
• Ünitenin kaidesini dört adet M-10 c›vatas›yla sa¤lam yerlere tespit edin.
• Обязательно устанавливайте прибор на твердой ровной поверхности для предотвращения его дребезжания во время эксплуатации.
<Требования к фундаменту>
Фундаментный болт М10 (3/8") Толщина бетона 120 мм Длина болта 70 мм Несущая способность 320 кг
A Болт М10 (3/8") B Основание
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P5, P6.
• Убедитесь в том, что фундаментный болт в пределах 30 мм от нижней поверхности основания.
• Надежно прикрепите основание прибора с помощью четырех фундаментных болтов М10 к твердой поверхности.
37
Page 38
5
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
5.1. Precautions for devices that use R407C refriger­ant
Do not use the existing refrigerant piping.
Do not use crushed, misshapen, or discolored tubing. The inside of the tub-
ing should be clean and free from harmful sulfuric compounds, oxidants, dirt, debris, oils and moisture.
Store the piping to be used during installation indoors and keep both ends
of the piping sealed until just before brazing.
Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator oil
to coat flares and flange connections.
Use liquid refrigerant to fill the system.
Do not use a refrigerant other than R407C.
Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
Do not use the tools that are used with conventional refrigerants.
Do not use a charging cylinder.
Be especially careful when managing the tools.
Do not use commercially available dryers.
5.1. Vorsichtsmaßnahmen für Vorrichtungen, die das Kältemittel R407C verwenden
Kältemittel und Öl.
Keine zerquetschten, verformten oder verfärbten Leitungen verwenden. Das Innere der Leitung soll sauber und frei von schädlichen Schwefelsubstanzen, Oxidationsmitteln, Schmutz, Staub oder Feuchtigkeit sein.
Die bei der Installation verwendete Rohrleitung in einem geschlossenen Raum auf­bewahren und beide Enden bis unmittelbar vor dem Hartlöten geschlossen halten.
Zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol (kleine Menge) als Kältemaschinenöl verwenden.
Zur Füllung des Systems flüssiges Kältemittel verwenden.
Kein anderes Kältemittel als R407C verwenden.
Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow (Gegenstrom)-Rückschlagventil ver­wenden.
Vorrichtungen, die bei herkömmlichen Kältemitteln verwendet werden, nicht einset­zen.
Keinen Füllzylinder verwenden.
Beim Einsatz der Handhabungsvorrichtungen besondere Sorgfalt walten lassen.
Nicht handelsübliche Trockner verwenden.
5.1. Précautions à prendre avec les dispositifs utilisant le réfrigérant R407C
Nutilisez pas les tuyaux de réfrigérant actuels.
Ne pas écraser, déformer ni décolorer les tubes. L’intérieur des tubes doit
être propre et dépourvu de tout composés sulfuriques délétères, oxydants, saleté, débris, graisse et humidité.
Gardez les tuyaux à lintérieur de limmeuble et gardez les deux extrémités
du tuyau couvertes jusqu’à ce que vous soyez prêt à les braser.
Appliquez une petite quantité dhuile ester, ether ou alkylbenzène sur les
évasements et les connexions à brides.
Utilisez un réfrigérant liquide pour remplir le système.
Utilisez uniquement du réfrigérant R407C.
Utilisez une pompe à vide équipée dune valve de contrôle de flux inverse.
Nutilisez pas les outils énumérés, destinés aux réfrigérants traditionnels.
Nutilisez pas de cylindre de charge.
Faites particulièrement attention lors de lutilisation des outils.
Nutilisez pas de séchoirs en vente dans le commerce.
5.1. Voorzorgen voor apparaten die R407C-koelmiddel gebruiken
Gebruik niet de bestaande koelstofpijpen.
Gebruik geen beschadigde, vervormde of verkleurde pijpen. De binnenkant van
de pijpen moet schoon zijn en vrij van gevaarlijke zwavelhoudende bestandde­len, oxidanten, vuil, overblijfselen, oliën en vocht.
Bewaar pijpen die voor de installatie gebruikt gaan worden binnenshuis en laat
de verzegeling van beide kanten van de pijpen intact tot vlak voor het solderen.
Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koel-
olie om flares en flensverbindingen te af te dichten.
Gebruik vloeibaar koelmiddel om het systeem te vullen.
Gebruik geen ander koelmiddel dan R407C.
Gebruik een vacuümpomp met een terugstroomcontroleventiel.
Gebruik geen van de gereedschappen die gebruikt worden bij conventionele
koelmiddelen.
Gebruik geen vulcilinder.
Wees zeer voorzichtig bij het gebruik en de opslag van het gereedschap.
Gebruik geen in de handel verkrijgbare drogers.
5.1. Föreskrifter för anordningar som använder kyl­medlet R407C
Använd inte de existerande kylmedelsrören.
Använd inte hoptryckta, missformade eller missfärgade rörledningar.
Rörledningarnas insida bör vara ren och fri från skadliga svavelhaltiga för­eningar, oxideringsämnen, smuts, skräp, oljor och fukt.
Förvara rörledningarna som ska användas vid installation inomhus och håll
ändarna på rörledningarna förslutna fram till dess hårdlödning ska ske.
Använd esterolja, eterolja eller alkylbensen (liten mängd) som kylmedels-
olja för att stuka flänsade och bockade anslutningar.
Använd flytande kylmedel till att fylla systemet med.
Använd inte något annat kylmedel än R407C.
Använd en vakuumpump med en motströmningskontrollventil.
Använd inte verktyg, vilka används för konventionella kylmedel.
Använd inte en påfyllningscylinder.
Var extra försiktig vid hantering av verktygen.
Använd inte torkare som finns att köpa.
5.1. Precauzioni per le unità che usano il refrigerante R407C
Non usare lesistente tubazione del refrigerante.
Non usare tubazioni schiacciate, deformate o scolorite. L’interno delle tuba-
zioni deve essere pulito e privo di composti solforici dannosi, ossidanti, spor­co, detriti, oli e umidità.
Conservare la tubazione da usare per linstallazione allinterno e sigillare
entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura.
Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccole
quantità) per lubrificare i collegamenti a cartella ed a flangia.
Riempire il sistema di liquido refrigerante.
Utilizzare esclusivamente refrigerante di tipo R407C.
Usare una pompa a vuoto con una valvola di controllo dellinversione di
flusso.
Non usare i attrezzi, utilizzati di solito con i refrigeranti convenzionali.
Non utilizzare una bombola di carica.
Usare gli attrezzi con grande precauzione.
Non usare asciugatori reperibili in commercio.
38
Page 39
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
中
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
5.
5.1. Precauciones para aparatos que utilizan refrige­rante R407C
No utilice los tubos de refrigerante existentes.
No utilice tubos aplastados, deformados, ni descolorados. El interior de la
tubería deberá estar limpia y libre de compuestos sulfúricos, oxidantes, su­ciedad, residuos, aceites, y humedad.
Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con los
dos extremos sellados hasta justo antes de la soldadura.
Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades)
para recubrir las conexiones abocinadas o bridadas.
Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
No utilice un refrigerante distinto al R407C.
Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
No emplee las herramientas, que se utilizan con los refrigerantes conven-
cionales.
No utilice cilindros de carga.
Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas.
No utilice secadores vendidos en establecimientos del ramo.
5.1. Sikkerhedsregler for enheder, der anvender køle- middel R407C
Anvend ikke eksisterende kølerør.
Anvend ikke rør, der er stødt, deforme eller misfarvede. Rørenes indvendige
side skal være ren og fri for skadelige svovlkomponenter, oxidanter, snavs, affald, olie og fugt.
Rør, der skal anvendes ved montagen, skal opbevares indendørs, og begge
ender af rørene skal være forseglet, indtil lige inden lodningen.
Brug esterolie, æterolie eller alkylbenzen (små mængder) som køleolie til at
dække kanter og samlinger.
Fyld systemet med flydende kølemiddel.
Brug ikke andre kølemidler end R407C.
Brug en vakuumpumpe med kontraventil mod tilbageløb.
Brug ikke værktøjer, der anvendes sammen med traditionelle kølemidler.
Brug ikke påfyldningscylinder.
Vær særlig forsigtig ved anvendelse af værktøjet.
Brug ikke de tørreapparater, der fås i handlen.
5.1. Precauções com dispositivos que utilizem o refri- gerante R407C
Não utilize a tubagem de refrigeração existente.
Não utilize tubagem esmagada, deformada ou descolorida. O interior da tubagem deve estar limpo e livre de compostos sulfúricos prejudiciais, oxidantes, sujida­des, detritos, óleos e humidade.
Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das intempéries e com ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem soldadas.
Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) como óleo de refrigerador para revestir as ligações de aba saliente e de flange.
Utilize refrigerante líquido para encher o sistema.
Utilize unicamente refrigerante R407C.
Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo inverso.
Não utilize as ferramentas normalmente empregues com os refrigerantes tradici­onais.
Não utilize um cilindro de carga.
Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
Não utilize secadores comercialmente disponíveis.
5.1. ¶ЪФК˘П¿НВИ˜ БИ· Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У „˘ОЩИОfi ˘БЪfi R407C
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ˘¿Ъ¯Ф˘Ы· ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Ы·ЫМ¤УФ˘˜, ·Ъ·МФЪКˆМ¤УФ˘˜ ‹ НВıˆЪИ·ЫМ¤УФ˘˜
ЫˆП‹УВ˜. √И ЫˆП‹УВ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·ı·ЪФ› ВЫˆЩВЪИО¿ О·И У· МЛУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘У· Ы˘ЫЩ·ЩИО¿ ıВ›Ф˘, ФНВИ‰ˆЩИО¿, ·О·ı·ЪЫ›В˜, МИОЪФЫˆМ·ЩИ‰И·, П¿‰И· О·И ˘БЪ·Ы›·.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, К˘П¿НЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ МВ
О·П˘ММ¤У· О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· М¤¯ЪИ ЩЛ ЫЩИБМ‹ ЩЛ˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П·‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИОfi ‚ВУ˙fiПИФ (МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·)
ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÎ¿Ï˘„Ë ÙˆÓ ÎÔÏ¿ÚˆÓ Î·È ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ.
°И· ЩЛУ П‹ЪˆЫЛ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿ППФ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi ВОЩfi˜ ·fi ЩФ R407C.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МИ· ·УЩП›· ОВУФ‡ МВ ‚·П‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ Щ· Ы˘М‚·ЩИО¿ „˘ОЩИО¿
˘ÁÚ¿.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О‡ПИУ‰ЪФ КfiЪЩˆЫЛ˜.
¢ТЫЩВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ЪФЫФ¯‹ О·Щ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ НЛЪ·УЩ‹ЪВ˜ Ф˘ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЫЩФ ВМfiЪИФ.
5
5.1. R407C so¤utucu kullan›lan cihazlar için tedbirler
• Mevcut so¤utucu borular›n› kullanmay›n.
• Ezik, biçimi bozulmufl veya rengi atm›fl borular› kullanmay›n. Borular›n içi temiz olmal› ve içlerinde zararl› kükürt bileflikleri, oksitlendiriciler, kir, döküntü, ya¤ ve nem bulunmamal›d›r.
• Montajda kullan›lacak borular› kapal› bir yerde saklay›n ve lehimlemeden hemen öncesine kadar borular›n iki ucunu da kapal› tutun.
• Havfla ve flanfl ba¤lant›lar›n› kaplamak için so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤›, eter ya¤› veya (az miktarda) alkilbenzen kullan›n.
• Sistemi doldurmak için s›v› so¤utucu madde kullan›n.
• R407C’nin d›fl›nda so¤utucu madde kullanmay›n.
• Ters ak›m çek valfl› vakum pompas› kullan›n.
• Konvansiyonel so¤utucularla kullan›lan aletleri kullanmay›n.
• Doldurma silindiri kullanmay›n.
• Aletleri kullan›rken özellikle dikkatli olun.
• Piyasada sat›lan kurutucular› kullanmay›n.
5.1. Меры предосторожности для приборов, в
которых используется хладагент R407C
• Не используйте имеющиеся трубы хладагента.
• Не используйте раздавленные, деформированные или обесцвеченные трубы. Внутренняя поверхность труб должна быть чистой и свободной от вредных серных смесей, окислителей, грязи, мусора, масел или влаги.
• Храните предназначенные для установки трубы в помещении, герметически закрытыми с обоих концов до припайки.
• Используйте в качестве масла охлаждения масло сложного или простого эфира или алкинбензол (небольшое количество) для покрытия раструбов и фланцевых соединений.
• Используйте для заполнения системы жидкий хладагент.
• Не используйте другие хладагенты, кроме хладагента R407С
• Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного хода.
• Не используйте инструменты, применяемые с обычными хладагентами.
• Не используйте зарядный баллон.
• Обращайтесь с инструментами особенно внимательно.
• Не пользуйтесь влагоотделителями, приобретенными в розничной сети.
39
Page 40
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
A
øA
90° ±0.5°
Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface.
A Flare cutting dimensions
Copper pipe O.D. Flare dimensions
(mm) øA dimensions (mm)
ø6.35 8.6 - 9.0 ø9.52 12.6 - 13.0
ø12.7 15.8 - 16.2 ø15.88 19.0 - 19.4 ø19.05 22.9 - 23.3
5
B Flare nut tightening torque
Copper pipe O.D. Tightening torque Tightening angle
(mm) (N·m) (Guideline)
ø6.35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9.52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12.7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15.88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19.05 100 - 140 20˚ - 35˚
45°±2°
R0.4~R0.8
B
Be sure to only use the flare nuts that came with the unit.
5.2. Indoor unit
When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or more, thickness of 12 mm or more).
The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam insu­lation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening flare nut.
Use two wrenches to tighten piping connections.
Air-purge the refrigerant piping using your own refrigerant gas (dont air-purge the
refrigerant charged in the outdoor unit).
Use leak detector or soapy water to check for gas leaks after connections are completed.
Use refrigerant piping insulation provided to insulate indoor unit connections. Insu­late carefully following shown below.
5.2. Innenanlage
Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und Gasrohre mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100 °C und mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln.
Die in der Anlage befindlichen Teile der Ablaßrohre sollten mit Isoliermaterial aus Schaumstoff (spezifisches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das Rohr und auf die Oberfläche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen.
Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen.
Mit Kältemittelgas aus dem Hausanschluß, die Luft der Kältemittelrohrleitung rei-
nigen (Keine Luftreinigung des in die Außenanlage eingefüllten Kältemittels vor­nehmen).
Nach Vornahme der Anschlüsse diese mit einem Leckdetektor oder Seifenlauge auf Gasaustritt untersuchen.
Mit dem mitgelieferten Isoliermaterial für die Anschlüsse der Innenanlage die Kälte­mittelrohrleitung isolieren. Bei der Isolierung sorgfältig nachstehende Angaben be­achten.
5.2. Appareil intérieur
En cas dutilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les tuyaux de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce sur le marché (résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et d’une épaisseur de 12 mm ou plus).
Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées de matière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifique de 0,03 et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
Appliquer un film mince dhuile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support du joint avant de serrer l’écrou évasé.
Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux.
Faire le vide dair du tuyau de réfrigérant en utilisant votre propre gaz réfrigérant (ne pas purger lair du réfrigérant chargé dans lappareil extérieur).
Lorsque le raccord des tuyaux est terminé, utiliser un détecteur de fuite de gaz ou
une solution savonneuse à base deau pour sassurer quil ny ait pas de fuite de gaz.
Utiliser lisolant pour tuyaux de réfrigérant fourni en vue disoler les connexions de lappareil intérieur. Isoler soigneusement les tuyaux comme indiqué ci-dessous.
5.2. Binnenapparaat
Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatiemateriaal bekleden (hittebestendig tot 100 °C, dikte van 12 mm of meer).
De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of meer).
Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak voordat u de “flare”-moer vastdraait.
Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast.
Blaas de lucht uit de koelleidingen met gebruik van uw eigen koelmiddel (blaas
niet het koelmiddel in het buitenapparaat eruit).
Gebruik, nadat alle aansluitingen gemaakt zijn, een lekkagedetector of zeepsop om te controleren of er gaslekken zijn.
Gebruik de meegeleverde koelleiding-isolatie om de aansluitingen aan het binnen­apparaat te isoleren. Doe de isolatie er zorgvuldig op zoals hieronder aangegeven.
5.2. Inomhusenhet
Om kommersiellt tillgängliga kopparrör används bör vätske- och gasrör lindas med kommersiellt tillgängligt isoleringsmaterial (värmebeständig upp till 100 °C eller mer, tjocklek 12 mm eller mer).
Inomhusdelarna på dräneringsröret bör lindas med isoleringsmaterial av polyetylen­skum (specifik vikt 0,03, tjocklek 9 mm eller mer).
Stryk på ett tunt lager av frysmaskinolja på röret och fogens tätningsyta innan den flänsade muttern dras åt.
Använd två skruvnycklar för att dra åt röranslutningarna.
Avlufta kylmedelsrören med din egen kylmedelsgas (avlufta ej kylmedlet som lad-
dats i utomhusenheten).
När röranslutningarna avslutats, använd en läckdetektor eller en tvålvattenslösning för att kontrollera efter gasläckor.
Använd isoleringen för kylmedelsrören som medföljer för att isolera anslutninga­rna på inomhusenheten. Isolera noga de delar som anges nedan.
5.2. Sezione interna
Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del mate­riale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas (resistente alla temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di iso­lamento in schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di appoggio prima di serrare il dado a cartella.
Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi.
Eliminare laria dalla tubazione del refrigerante usando lo stesso gas refrigerante
(non eliminare il refrigerante presente nella sezione esterna).
Una volta terminato il collegamento, usare un rivelatore di perdite di gas od una soluzione di acqua e sapone per controllare la presenza di eventuali perdite di gas.
Utilizzare il materiale isolante fornito per isolare i raccordi della sezione interna. Effettuare loperazione di isolamento con molta cura, seguendo lo schema indica­to qui sotto.
40
Page 41
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
中
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
5.
5.2. Unidad interior
Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o más, espesor de 12 mm o más).
Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materiales aislantes de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y espesor de 9 mm o más).
Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superficie tubo y de la junta de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado.
Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos.
Va cíe de aire el tubo de refrigerante utilizando su propio gas refrigerante (no pur-
gue el aire del refrigerante cargado en la unidad exterior.)
Utilice un detector de fugas o agua jabonosa para comprobar posibles fugas de gas una vez realizadas las conexiones.
Utilice el aislante de tubería de refrigerante suministrado para aislar las conexio­nes de la unidad interior. Realice los aislamientos con cuidado según el diagrama siguiente.
5.2. Indendørs enhed
Når der anvendes almindelige kobberrør, pakkes væske- og gasrør ind i alminde- ligt isoleringsmateriale (varmebestandigt indtil 100 °C eller derover, tykkelse 12 mm og derover).
De indendørs dele af drænrøret skal pakkes ind i isoleringsmaterialer af polyethylenskum (massefylde på 0,03, tykkelse på 9 mm eller derover).
Kom et tyndt lag køleolie på rør og samlingsoverflade, før stramning af bryst- møtrikken.
Anvend to skruenøgler til at spænde rørforbindelserne.
Tøm kølerør for luft med Deres egen kølegas (tøm ikke for luft med kølemidlet, der er påfyldt den udendørs enhed).
Anvend en lækagedetektor eller sæbevand til at kontrollere for gaslækager efter færdiggørelse af forbindelser.
Anvend kølerørsisolering, der medfølger, til at isolere forbindelser ved den inden- dørs enhed. Isoler omhyggeligt følgende, der er vist nedenfor.
5.2. Unidade interior
Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resisten­tes ao calor de 100 °C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de isolação de espuma de polietileno (gravidade específica de 0,03 de espessura de 9 mm ou mais).
Aplique uma fina camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura da junta antes de apertar a porca do tubo.
Aperte os tubos de ligação com duas chaves.
Purgue a tubagem de refrigerante com o próprio gás refrigerante (não purgue o
refrigerante da unidade exterior).
Depois de feitas as ligações, utilize um detector de fugas ou água de sabão para se certificar de que não há fugas de gás.
Utilize a isolação da tubagem de refrigerante fornecida para isolar as ligações da unidade interior. Isole cuidadosamente como se mostra a seguir.
5.2. ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
ŸЩ·У В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЫЩФ ВМfiЪИФ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜, ЫВИЪФВИ‰В›˜ ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ О·И ·ВЪ›Ф˘ МВ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩФ ВМfiЪИФ (ıВЪМИО‹
·ÓÙÔ¯‹ ¤ˆ˜ 100 ÆK ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË, ¿¯Ô˜ 12 ¯ÏÛÙ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ).
∆· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВЪИЩ˘П›БФУЩ·И МВ МФУˆЩИОfi ·КЪfi ФП˘·Иı˘П·ИУ›Ф˘ (ВИ‰ИОfi ‚¿ЪФ˜ 0,03, ¿¯Ф˜ 9 ¯ПЫЩ. ‹ МВБ·П‡ЩВЪФ).
¶ЪИУ ‚И‰ТЫВЩВ ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ ·ПТЫЩВ ЫЩФ ЫˆП‹У· О·И ЫЩЛУ ОФИУ‹ ВИК¿УВИ· Ф˘ ВИО¿ıВЩ·И ПВЩfi ЫЩЪТМ· ·fi „˘ОЩИОfi П¿‰И.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‰‡Ф ОПВИ‰И¿ БИ· У· ЫК›НВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ.
∫¿УВЩВ ВН·ВЪИЫМfi БИ· У· О·ı·Ъ›ЫФ˘У ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ‰ИОfi Ы·˜ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ (МЛ О¿УВЩВ ВН·ВЪИЫМfi БИ· ЩФ О·ı¿ЪИЫМ· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·).
ŸЩ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· fiЪБ·УФ ВУЩФ›ЫВˆ˜ ‰И·ЪЪФТУ ‹ ‰И¿П˘М· Ы·Ф˘УИФ‡ БИ· У· ВУЩФ›ЫВЩВ Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ¤˜
·ÂÚ›Ô˘.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ БИ· „˘ОЩИОФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜ Ф˘ ЪФМЛıВ‡ВЩ·И БИ· ЩЛ МfiУˆЫЛ ЩˆУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∫¿УВЩВ ЩЛ МfiУˆЫЛ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·ОФПФ˘ıТУЩ·˜ Щ· ‰И·БЪ¿ММ·Щ· ИФ О¿Щˆ.
5
5.2. ‹ç ünite
• Piyasada sat›lan bak›r borular kullan›ld›¤›nda, s›v› ve gaz borular›n› piyasada sat›lan yal›t›m malzemeleriyle sar›n (en az 100 °C s›cakl›¤a dayan›kl› olmal› veya en az 12 mm kal›nl›¤›nda olmal›d›r).
• Drenaj borusunun bina içindeki aksam› polietilen köpük yal›t›m malzemeleriyle sar›lmal›d›r (özgül a¤›rl›¤› 0,03 olmal›, kal›nl›¤› en az 9 mm olmal›d›r).
• Geçme somunu s›kmadan önce boru ve conta ba¤lant› yüzeylerine ince bir tabaka halinde so¤utucu ya¤› uygulay›n›z.
• Boru ba¤lant›lar›n› iki somun anahtar›yla s›k›n›z.
• Kendi so¤utucu gaz›n›z› kullanarak so¤utucu tesisat›n›z›n havas›n› al›n›z (d›fl üniteye doldurulmufl olan so¤utucunun havas›n› almay›n›z).
• Boru ba¤lant›lar›n›n yap›lmas›ndan sonra, bir kaçak dedektörü veya biraz sabunlu suyla gaz kaça¤› olup olmad›¤›n› muayene ediniz.
• ‹ç ünite ba¤lant›lar›n› tecrit etmek için cihazla birlikte sa¤lanan so¤utucu tesisat› tecrit maddesini kullan›n›z. Afla¤›daki flemay› izleyerek dikkatle tecrit ediniz.
5.2. Внутренний прибор
• При использовании медных труб, имеющихся в продаже, оберните трубы для жидкости и газа имеющимися в продаже изоляционными материалами (с теплозащитой от 100 °С или выше, толщиной не менее 12 мм).
• Внутренняя часть дренажной трубы должна быть обернута в пенополиэтиленовый изолирующий материал (удельный вес 0,03; толщина 9 мм или более).
• Нанесите тонкий слой масла хладагента на контактную поверхность труб и соединений перед тем, как затягивать гайку с фланцем.
• Для затягивания трубных соединений используйте два гаечных ключа.
• Продуйте трубы хладагента с использованием Вашего собственного газа хладагента (не продувайте газ хладагента, заправленный в наружный прибор).
• Используйте детектор утечки или мыльный раствор для проверки утечки газа после завершения всех соединений.
• Используйте поставленное изоляционное трубное покрытие для изоляции соединений внутреннего прибора. Тщательно крепите изоляцию, следуя приведенным ниже инструкциям.
41
Page 42
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
G
98
A
89
A
(mm)
Models A
P3 80
P4, 5, 6 84
16
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
Refrigerant and Drainage Piping Sizes
Item
Refrigerant piping
Drainage piping PVC ODø32 (1-1/4")
Model
Liquid ODø9.52 (3/8") ODø9.52 (3/8") Gas ODø15.88 (5/8") ODø19.05 (3/4")
P3 P4, 5, 6
5.3. Refrigerant and drainage piping locations
The figure marked with * in the drawing represent the dimensions of the main unit excluding those of the optional multi function casement.
A Drain pipe B Ceiling C Grille D Refrigerant pipe (liquid)
When the optional multi-functional casement is installed, add 135 mm to the di­mensions marked on the figure.
E Refrigerant pipe (gas) F Water supply inlet G Main unit
AFDE
5
170
60 286 374
140
C
Dimensions des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement
Elément
Tuyau de réfrigérant
Tuyau d’écoulement PVC ODø32 (1-1/4")
Modèle
Liquide ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gaz ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P3 P4, 5, 6
5.3. Emplacements des tuyaux de réfrigérant et d’écou- lement
Les chiffres marqués dune * sur le croquis représentent les dimensions de l’appareil principal sans tenir compte de celles du boîtier multifonctions disponible en option.
A Tuyau d’évacuation B Plafond C Grille D Tuyau de réfrigérant (liquide)
Lors de linstallation dun boîtier multifonctions disponible en option, ajouter
135 mm aux dimensions indiquées sur le croquis.
E Tuyau de réfrigérant (gaz) F Arrivée deau G Appareil principal
B
190
(mm)
Maße der Kältemittel- und Ablaßrohrleitungen
Item
Kältemitt­elrohrleitung
Ablaßrohrleitung PVC ODø32 (1-1/4")
Modelle
Flüssig ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gas ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P3 P4, 5, 6
5.3. Lage der Kältmittel- und Auslaufrohrleitung
Die in der Zeichnung mit * gekennzeichneten Zahlen beziehen sich auf Maße der Hauptanlage mit Ausnahme derer, die für den als Sonderzubehör erhältlichen multi­funktionalen Flügelrahmen gelten.
A Auslaufrohr B Decke C Gitter D Kältemittelrohr (flüssig)
Bei Installation des als Zubehör erhältlichen multifunktionalen Flügelrahmens den in der Abbildung gekennzeichneten Maßen 135 mm hinzufügen.
Rörstorlekar för köldmedels- och dräneringsrör
Artikel
Köld­medelsrör
Dräneringsrör PVC ODø32 (1-1/4")
Modeller
Liquid ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Vätska ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
E Kältemittelrohr (gasförmig) F Einlaß für Wasserzufuhr G Hauptanlage
P3 P4, 5, 6
5.3. Placering av kylmedels- och dräneringsrör
Figuren märkt * i ritningen representerar måtten för huvudenheten exklusive flerfunktionshöljet (tillval).
A Avrinningsrör B Ta k C Grill D Kylmedelsrör (vätska)
När flerfunktionshöljet (tillval) installerats, lägg till 135 mm till de mått som marke­rats på figuren.
E Kylmedelsrör (gas) F Inlopp för vattentillförsel G Huvudenhet
Afmetingen van de koelstof- en afvoerpijpen
Item
Koelstof­pijp
Afvoerpijp PVC ODø32 (1-1/4")
Modellen
Vloeistofpijp Gaspijp ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P3 P4, 5, 6
ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
5.3. Locaties van koelleidingen en draineerbuizen
De waarden in de tekening die zijn aangegeven met een *, zijn de afmetingen van het hoofdapparaat, zonder de optionele multifunctionele behuizing.
A Afvoerleiding B Plafond C Rooster D Koelleiding (vloeistof)
Als de multifunctionele behuizing wordt geïnstalleerd, dient u 135 mm toe te voe­gen aan de afmetingen uit de tekening.
E Koelleiding (gas) F Inlaat voor waterlevering G Het apparaat
42
Dimensioni della tubazione del refrigerante e di drenaggio
Componente
Tubazione del re­frigerante
Tubazione di drenaggio PVC diam. est. ø 32 (1-1/4")
Modelli
Liquido ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gas ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P3 P4, 5, 6
5.3. Posizione della tubazione del refrigerante e di dre­naggio
La figura contrassegnata con un * nel disegno rappresenta le dimensioni dell’unità principale, ad esclusione della cassetta multifunzionale opzionale.
A Tubo di drenaggio B Soffitto C Griglia D Tubo del refrigerante (liquido)
Se è installata la cassetta multifunzionale, aggiungere 135 mm alle dimensioni
indicate in figura.
E Tubo del refrigerante (gas) F Ingresso fornitura acqua G Unità principale
Page 43
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
中
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
5.
Tamaño de los tubos del refrigerante y de drenaje
Punto
Tubería del refrigerante
Tubería de drenaje PVC ODø32 (1-1/4")
Modelos
Líquido ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gas ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P3 P4, 5, 6
5.3. Ubicación de los tubos de refrigerante y drenaje
Las cifras marcadas mediante * en el gráfico representan el tamaño de la unidad principal sin tener en cuenta la caja multifuncional opcional.
A Tubo de drenaje B Techo C Rejilla D Tubo de refrigerante (líquido)
Cuando instale dicha caja, añada 135 mm a las dimensiones marcadas en la figura.
Størrelser på køle- og drænrør
Genstand
Kølerør
Drænrør PVC ODø32 (1-1/4")
Model
Væske ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gas ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
E Tubo de refrigerante (gas) F Alimentación de agua G Unidad principal
P3 P4, 5, 6
5.3. Placering af køle- og drænrør
Tallet markeret med * på tegningen angiver hovedenhedens dimensioner, ekskl. flerfunktionskappens dimensioner (ekstraudstyr).
A Drænrør B Loft C Gitter D Kølerør (væske)
E Kølerør (gas) F Indløb, vandforsyning G Hovedenhed
Dimensões das tubagens de refrigerante e de drenagem
Artigo
Tubagem de refrigerante
Tubagem de drenagem PVC ODø32 (1-1/4")
Modelos
Líquido ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") GásODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P3 P4, 5, 6
5.3. Localizações das tubagens de refrigerante e dre- nagem
Os números marcados com * no desenho representam as dimensões da unidade principal excluindo as da armação de funções múltiplas opcional.
A Tubo de drenagem B Tecto C Grelha D Tubo de refrigerante (líquido)
Quando instalar a armação de funções múltiplas opcional, acrescente 135 mm às
dimensões marcadas na figura.
¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
∂Í¿ÚÙËÌ·
™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡
™ˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
ªÔÓÙ¤ÏÔ
ÀÁÚfi ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") ∞¤ÚÈÔ ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
E Tubo de refrigerante (gás) F Entrada de abastecimento de água G Unidade principal
P3 P4, 5, 6
PVC ODø32 (1-1/4")
5.3. £¤ЫВИ˜ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
√ ·ЪИıМfi˜ МВ ·ЫЩВЪ›ЫОФ * ЫЩФ Ы¯¤‰ИФ ‰В›¯УВИ ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ МВ ВН·›ЪВЫЛ ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ ЪФ·ИЪВЩИОФ‡ О·П‡ММ·ЩФ˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ.
A ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ B ∆·‚¿ÓÈ C °Ú›ÏÏȘ D æ˘ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ (˘ÁÚÔ‡)
E æ˘ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ (·ÂÚ›Ô˘) F ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡ G ∫‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰·
5
Når flerfunktionskappen (ekstraudstyr) installeres, skal der lægges 135 mm til di­mensionerne på tegningen.
So¤utma ve Drenaj Borular›n›n Ölçüleri
Malzeme
So¤utucu borular›
Drenaj borular› PVC DÇø32 (1-1/4")
Model
S›v› DÇø9,52(3/8") DÇø9,52(3/8") Gaz DÇø15,88 (5/8") DÇø19,05 (3/4")
P3 P4, 5, 6
5.3. So¤utucu ve drenaj borular›n›n yerleri
Resimde * iflaretli rakamlar, ana ünitenin seçmeli çok ifllevli kasa d›fl›ndaki boyutlar›n› temsil etmektedir.
A Drenaj borusu B Tavan C Izgara D So¤utucu borusu (s›v›)
• Seçmeli çok ifllevli kasa monte edildi¤inde, resimde belirtilen boyutlara 135 mm ekleyin.
Размеры труб хладагента и дренажных труб
Предмет
Трубы хладагента
Дренажные трубы PVC ODø32 (1-1/4")
Модель
Жидкость ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Газ ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
E So¤utucu borusu (gaz) F Su girifli G Ana ünite
P3 P4, 5, 6
5.3. Расположение труб хладагента и дренажных
труб
Цифры, помеченная символом * на рисунке, представляют габариты основного прибора за исключением габаритов опционального многофункционального оконного переплета.
A Дренажная труба B Потолок C Решетка D Труба хладагента (жидкость)
E Труба хладагента (газ) F Отверстие подачи воды G Основной прибор
ŸЩ·У Б›УВЩ·И Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЪФ·ИЪВЩИОФ‡ О·П‡ММ·ЩФ˜ ФПП·ПТУ
ПВИЩФ˘ЪБИТУ, ЪФЫı¤ЫЩВ 135 ¯ПЫЩ. ЫЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ Ф˘ ·У·щ¤ЪФУЩ·И ЫЩЛУ ВИОfiУ·.
• При установке опционального многофункционального оконного переплета добавьте 135 мм к расстояниям, приведенным на рисунке.
43
Page 44
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
A
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
5.4. Refrigerant piping
1) Indoor unit
Heat insulation for refrigerant pipes:
1 Wrap the enclosed large-sized pipe cover around the gas pipe, making sure that
the end of the pipe cover touches the side of the unit.
2 Wrap the enclosed small-sized pipe cover around the liquid pipe, making sure
that the end of the pipe cover touches the side of the unit.
3 Secure both ends of each pipe cover with the enclosed bands. (Attach the bands
20 mm from the ends of the pipe cover.)
A Refrigerant pipe and insulating material B Pipe cover (large) C Pipe cover (small) D Refrigerant pipe (gas) E Refrigerant pipe (liquid)
F Band G Cross-sectional view of connection H Pipe I Insulating material J Squeeze
D
E
5
G
B
F
B,C
I
J
H
5.4. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
1) Appareil intérieur
Isolation des tuyaux de réfrigérant contre la chaleur:
1 Enrouler le cache-tuyaux de grande dimension fourni autour du tuyau de gaz, en
sassurant que lextrémité du cache-tuyaux touche le côté de lappareil.
2 Enrouler le cache-tuyaux de petite dimension fourni autour du tuyau de liquide,
en sassurant que l’extrémité du cache-tuyaux touche le côté de l’appareil.
3 Fixer les deux extrémités de chaque cache-tuyaux à laide des bandes fournies.
(Attacher les bandes à 20 mm des extrémités des cache-tuyaux.)
A Tuyau à réfrigérant et matériau isolant B Gaine isolante pour tuyau (grande) C Gaine isolante pour tuyau (petite) D Tuyau de réfrigérant (gaz) E Tuyau de réfrigérant (liquide)
F Courroie G Vue transversale du raccord H Tu ya u I Matériau isolant J Serrez
F
C
5.4. Kältemittelrohrleitung
1) Innenanlage
Wärmeisolierung für Kältemittelrohre:
1 Die mitgelieferte große Rohrabdeckung um das Gasrohr herumwickeln und da-
für sorgen, daß das Ende der Rohrabdeckung bis unmittelbar an die Anlage her­anreicht.
2 Die mitgelieferte kleine Rohrabdeckung um das Flüssigkeitsrohr herumwickeln
und darauf achten, daß das Ende der Rohrabdeckung bis unmittelbar an die Seite der Anlage heranreicht.
3 Beide Enden jeder Rohrabdeckung mit den mitgelieferten Bändern sichern. (Die
Bänder 20 mm von den Enden der Rohrabdeckung anbringen.)
A Kältemittelrohr und Isoliermaterial B Rohrabdeckung (groß) C Rohrabdeckung (klein) D Kältemittelrohr (gasförmig) E Kältemittelrohr (flüssig)
F Band G Querschnittansicht des Anschlusses H Rohrleitung I Isoliermaterial J Zusammendrücken
5.4. Kylmedelsrör
1) Inomhusenhet
Värmeisolering av kylmedelsrör:
1 Vira det medföljande stora rörhöljet runt gasledningen, och se till att rörhöljets ände
vidrör sidan på enheten.
2 Vira det medföljande lilla rörhöljet runt vätskeledningen, och se till att rörhöljets ände
vidrör sidan på enheten.
3 Säkra båda ändarna av vardera rörhöljet med de medföljande banden. (Fäst banden
20 mm från ändarna av rörhöljet.)
A Kylmedelsrör och isoleringsmaterial B Rörskydd (stort) C Rörskydd (litet) D Kylmedelsrör (gas) E Kylmedelsrör (vätska)
F Krök G Tvärsnitt av anslutningen H Rörledning I Isoleringsmaterial J Kläm
5.4. Koelleidingen
1) Binnenapparaat
Warmte-isolatie van koelleidingen:
1 Wikkel de bijgeleverde grote leidingisolatie rondom de gasleiding, en zorg dat het
einde van het isolatiemateriaal de zijkant van het apparaat raakt.
2 Wikkel de bijgeleverde kleine leidingisolatie rondom de vloeistofleiding, en zorg
dat het einde van het isolatiemateriaal de zijkant van het apparaat raakt.
3 Zet deze isolatie vast met de bijgeleverde bevestigingsbandjes. (Zet de eerste
bandjes op 20 mm van de uiteinden.)
A Koelvloeistofpijpen en isolatiemateriaal B Bedekking leiding (groot) C Bedekking leiding (klein) D Koelleiding (gas) E Koelleiding (vloeistof)
F Band G Dwarsdoorsnede van aansluiting H Leiding I Isolatiemateriaal J Knijpen
44
5.4. Tubazione del refrigerante
1) Sezione interna
Isolamento dal calore per i tubi di raffreddamento:
1 Avvolgere il tubo del gas con la protezione grande in dotazione, accertandosi che
lestremità della protezione sia in contatto con il lato dellunità.
2 Avvolgere il tubo del liquido con la protezione piccola in dotazione, accertandosi
che l’estremità della protezione sia in contatto con il lato dell’unità.
3 Fermare entrambe le estremità di ogni protezione con i nastri in dotazione (at-
taccare i nastri a 20 mm dalle estremità della protezione dei tubi).
A Tubo di refrigerazione e materiale isolante B Coperchio del tubo (grande diametro) C Coperchio del tubo (piccolo diametro) D Tubo del refrigerante (gas) E Tubo del refrigerante (liquido)
F Nastro G Vista trasversale dei collegamenti H Tubo I Materiale isolante J Schiacciare
Page 45
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
中
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
5.
5.4. Tubos de refrigerante
1) Unidad interior
Aislamiento del calor para los tubos refrigerantes:
1 Envuelva la cubierta adjunta del tubo de mayor tamaño alrededor del tubo de
gas, asegurándose de que el extremo de la cubierta del tubo entre en contacto con el lateral de la unidad.
2 Envuelva la cubierta adjunta del tubo de menor tamaño alrededor del tubo de
líquido, asegurándose de que el extremo de la cubierta del tubo entre en contac­to con el lateral de la unidad.
3 Asegure ambos extremos de cada cubierta del tubo con las uniones adjuntas
(coloque las uniones a 20 mm de los extremos de la cubierta del tubo).
A Tubo de refrigerante y material aislante B Tapa del tubo (grande) C Tapa del tubo (pequeña) D Tubo de refrigerante (gas) E Tubo de refrigerante (líquido)
F Abrazadera G Sección transversal de la conexión H Tubo I Material aislante J Enróllelo apretando.
5.4. Kølerør
1) Indendørs enhed
Varmeisolering til kølemiddelrør:
1 Vikl den vedlagte store rørafdækning om gasrøret, og sørg for, at rørafdækning-
ens ende rører enhedens side.
2 Vikl den vedlagte lille rørafdækning om væskerøret, og sørg for, at rørafdækning-
ens ende rører enhedens side.
3 Fastgør begge ender af hver rørafdækning med de vedlagte bånd (fastgør bån-
dene 20 mm fra rørafdækningernes ender).
A Kølemiddelrør og isoleringsmateriale B Rørafdækning (stor) C Rørafdækning (lille) D Kølemiddelrør (gas) E Kølemiddelrør (væske)
F Holder G Tværsnit over forbindelse H Rør I Isoleringsmateriale J Tr yk
5.4. Tubagem de refrigerante
1) Unidade interior
Isolamento do calor para os tubos do refrigerante:
1 Enrole a cobertura de tubo de grandes dimensões incluída à volta do tubo de
gás, certificando-se de que a extremidade da cobertura do tubo toca na parte lateral da unidade.
2 Enrole a cobertura de tubo de pequenas dimensões incluída à volta do tubo de
líquido, certificando-se de que a extremidade da cobertura do tubo toca na parte lateral da unidade.
3 Fixe as duas extremidades de cada cobertura de tubo com as bandas incluídas.
(Prenda as bandas a 20 mm das extremidades da cobertura do tubo.)
A Tubo de refrigerante e material de isola-
mento
B Tampa do tubo (grande) C Tampa do tubo (pequeno) D Tubo de refrigerante (gás) E Tubo de refrigerante (líquidos)
F Banda G Vista seccional cruzada da ligação H Tubo I Material de isolamento J Apertar
5.4. ™ˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
1) ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
£ВЪМФМfiУˆЫЛ БИ· ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡:
1 ¶ÂÚÈÙ˘Ï›ÍÙ ÙÔ ÚÔÌËı¢fiÌÂÓÔ Ê·Ú‰‡ ÎÔÏ¿ÚÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ·ÂÚ›Ô˘
Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
2 ¶ÂÚÈÙ˘Ï›ÍÙ ÙÔ ÚÔÌËı¢fiÌÂÓÔ ÌÈÎÚfi ÎÔÏ¿ÚÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ˘ÁÚÔ‡
Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
3 ∞ÛÊ·Ï›ÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ Ì ÙÔ˘˜ ÚÔÌËı¢fiÌÂÓÔ˘˜
ЫКИБОЩ‹ЪВ˜. (∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ 20 mm ·fi ЩЛУ ¿ОЪЛ ЩФ˘ ОФП¿ЪФ˘.)
A æ˘ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ Î·È ÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi B ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ (ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜) C ∫¿П˘ММ· ЫˆП‹У· (МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜) D æ˘ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ (·ÂÚ›Ô˘) E æ˘ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ (˘ÁÚÔ‡)
F ∆·ÈÓ›· G ÕÔ„Ë ‰È·ÙÔÌ‹˜ Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ H ™ˆÏ‹Ó·˜ I ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi J ™Ê›ÍÈÌÔ
5
5.4. So¤utucu borular›
1) ‹ç Ünite
So¤utucu borular› için ›s› izolasyonu:
1 Birlikte verilen büyük boy boru k›l›f›n›, k›l›f›n ucunun ünitenin yan›na dayanmas›na
dikkat ederek gaz borusunun etraf›na sar›n.
2 Birlikte verilen küçük boy boru k›l›f›n›, k›l›f›n ucunun ünitenin yan›na dayanmas›na
dikkat ederek s›v› borusunun etraf›na sar›n.
3 Her boru k›l›f›n›n her iki ucunu birlikte verilen bantlarla tespit edin. (Bantlar› boru
k›l›f›n›n uçlar›ndan 20 mm mesafede yap›flt›r›n.)
A So¤utucu borusu ve izolasyon maddesi B Boru kapa¤› (büyük) C Boru kapa¤› (küçük) D So¤utucu borusu (gaz) E So¤utucu borusu (s›v›)
F Bant G Ba¤lant›n›n kesiti H Boru I ‹zolasyon maddesi J Buradan s›k›n
5.4. Прокладка труб хладагента
1) Внутренний прибор
Теплоизоляция для труб хладагента:
1 Оберните поставляемую изоляцию большого диаметра вокруг трубы для
газа и убедитесь в том, что край изоляции касается боковой стороны прибора.
2 Оберните поставляемую изоляцию малого диаметра вокруг трубы для
жидкости и убедитесь в том, что край изоляции касается боковой стороны прибора.
3 Зафиксируйте оба конца каждого изоляционного покрытия с помощью
поставленных лент. (Прикрепите ленты на расстояниии 20 мм от краев изоляции.)
A Труба охлаждения и изоляция B Покрытие для труб (большое) C Покрытие для труб (малое) D Труба хладагента (газ) E Труба хладагента (жидкость)
F Лента G Соединение в разрезе H Труба I Изоляция J Сжатие
45
Page 46
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
After connecting the refrigerant piping to the indoor unit, be sure to test the pipe connections for gas leakage with nitrogen gas. (Check that there is no refrigerant leakage from the refrigerant piping to the indoor unit.) Conduct the airtightness test before connecting the outdoor unit stop valve and the refrigerant pipe. If the test is conducted after the valve and pipe are connected, gas, which is used for checking the airtightness, will leak from the stop valve and flow into the outdoor unit, resulting in abnormal operation.
2) Outdoor unit
Remove the service panel D (three screws) and the front piping cover A (one screw) and rear piping cover B (two screws).
C Stop valve
1 Perform refrigerant piping connections for the indoor/outdoor unit when the out-
door units stop valve is completely closed.
2 Vacuum-purge air from the indoor unit and the connection piping.
C
D
B
A
5
Après le raccordement du tuyau de réfrigérant à lappareil intérieur, vérifier toutes les connexions et sassurer quil ny a pas de fuite de gaz en envoyant de l’azote à l’état gazeux dans les tuyaux (Vérifier quil ny a pas de fuite de réfrigérant au niveau du tuyau de réfrigérant connecté à l’appareil intérieur.). Effectuer le test d’étanchéité à l’air avant de connecter la vanne d’arrêt de l’appa- reil extérieur et le tuyau de réfrigérant. Si le test est effectué après la connexion de la vanne et du tuyau, le gaz qui est utilisé pour vérifier l’étanchéité à lair fuira par la vanne darrêt et se répandra dans lappareil extérieur; il en résultera un fonctionnement anormal.
2) Appareil extérieur
Retirer le panneau de service D (trois vis), le cache-tuyaux avant A (une vis) et le cache-tuyaux arrière B (une vis).
C Vanne d’arrêt
1 Effectuer les raccordements des tuyaux de réfrigérant de lappareil intérieur/ex-
térieur lorsque la vanne darrêt de lappareil extérieur est complètement fermée.
2 Faire le vide dair de lappareil intérieur et des tuyaux de raccordement.
Nach Anschluß der Kältemittelrohrleitung dafür sorgen, daß die Rohrleitungsan-
schlüsse mit Stickstoffgas auf Gasdichte überprüft werden. (Sicherstellen, daß kein Kältemittelaustritt von der Kältemittelrohrleitung zum Innenaggregat erfolgt.) Vor Anschluß des Absperrventils der Außenanlage und der Kältemittelrohrleitung den Luftdichtetest vornehmen. Wenn der Test nach Anschluß des Ventils und der Rohrleitung vorgenommen wird, tritt Gas, das zur Prüfung der Luftdichte verwendet wurde, aus dem Absperrventil aus und strömt in die Außenanlage, was abnormalen Betrieb zur Folge hat.
2) Außenanlage
Das Wartungspult D (drei Schrauben) und die vordere Leitungsabdeckung A (eine Schraube) sowie die rückwärtige Leitungsabdeckung B (zwei Schrauben) abnehmen.
C Absperrventil
1 Die Kältemittelrohrleitung-Verbindungen für die Innen-/Außenanlage vornehmen,
wenn das Absperrventil der Außenanlage vollständig geschlossen ist.
2 Luftreinigung unter Vakuum vom Innenaggregat und dem Rohrleitungsanschluß
aus.
När du har anslutit köldmedelsrören till inomhusenheten ska du kontrollera att det inte förekommer något läckage av kvävegas i anslutningen av rörledningarna. (Kon- trollera att inget köldmedel läcker från köldmedelsröret till inomhusenheten.) Utför lufttäthetstestet innan du ansluter utomhusenhetens stoppventil och köld­medelsrör. Om testet utförs efter det att ventilen och röret har anslutits kommer gas som används för att kontrollera lufttätheten att läcka från stoppventilen in i utomhus­enheten och orsaka driftsstörning.
2) Utomhusenhet
Ta bort servicepanelen D (tre skruvar), det främre rörledningsskyddet A (en skruv) och det bakre rörledningsskyddet B (två skruvar).
C Stoppventil
1 Utför anslutning av kylmedelsrör för inomhus- och utomhusenheterna medan
utomhusenhetens stoppventil är helt stängd.
2 Avlufta inomhusenheten och anslutningen av rörledningarna.
Na het aansluiten van de koelstofleidingen op de binnenunit, moet u de leiding-
aansluitingen testen op gaslekken met behulp van stikstofgas. (Controleer of er geen lekkage is in de koelstofleidingen die naar de binnenunit lopen.) Voordat u de afsluitkraan van het buitenapparaat en de koelstofleiding aansluit, dient u eerst de luchtdichtheid te testen. Indien de test na het aansluiten van de afsluitkraan en de leiding wordt uitgevoerd, kan er gas uit de afsluitkraan ontsnappen. Het gas dat wordt gebruikt voor de controle van de luchtdichtheid zal in het buitenapparaat terechtkomen en de nor­male werking ervan verstoren.
2) Buitenapparaat
Verwijder het onderhoudspaneel D (drie schroeven) en de pijpafdekkingen aan de voorzijde A (één schroef) en de achterzijde B (twee schroeven).
C Afsluitkraan
1 Maak de verbindingen van de koelstofleidingen voor het binnen-/buitenapparaat
als het afsluitkraan van het buitenapparaat geheel gesloten is.
2 Ontlucht de binnenunit en de verbindingsleidingen.
46
Dopo aver collegato la tubazione refrigerante alla sezione interna, accertarsi di effettuare la prova di tenuta delle connessioni della tubazione stessa con azoto, per ricercare eventuali perdite. (Verificare che non vi siano perdite di refrigerante dalla tubazione refrigerante verso la sezione interna). Effettuare la prova di tenuta prima di collegare la valvola darresto dell’unità ester­na e la tubazione refrigerante. Qualora detta prova venga effettuata dopo lavvenuto collegamento della valvola darresto e della tubazione, il gas utilizzato per il controllo della tenuta uscirà dalla valvola darresto ed entrerà nell’unità esterna, causando così un cattivo funziona­mento del sistema.
2) Sezione esterna
Rimuovere il pannello di servizio D (tre viti) e il coperchio della tubazione anteriore A (una vite) e il coperchio della tubazione posteriore B (due viti).
C Valvola darresto
1 Eseguire i collegamenti delle tubazioni refrigerante per l’unità interna/esterna
quando la valvola darresto dell’unità esterna è completamente chiusa.
2 Vuotare l’aria dalla sezione interna e dalla tubazione di collegamento.
Page 47
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
中
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
5.
Después de haber conectado los tubos de refrigerante a la unidad interior, realice una prueba de fuga de gas de las conexiones de los tubos con gas nitrógeno. (Compruebe que no exista ninguna fuga entre los tubos de refrigerante y la unidad interior.) Realice la prueba de fuga de gas antes de conectar la válvula de parada de la unidad exterior y tubo de refrigerante. Si la prueba se realiza después de haber conectado la válvula y tubo, la válvula de parada tendrá pérdidas del gas que se utiliza para comprobar si existen pérdidas, penetrando en la unidad exterior, con lo cual se producirá un funcionamiento anor­mal.
2) Unidad exterior
Quite el panel de servicio D (tres tornillos) y la cubierta de la tubería frontal A (un tornillo) y cubierta de la tubería posterior B (dos tornillos).
C Válvula de parada
1 Realice las conexiones de los tubos de refrigerante de la unidad interior/exterior
con la válvula de parada de la unidad exterior completamente cerrada.
2 Purgue el aire del sistema por succión en la unidad interior y tubos de conexión.
Efter tilslutning af kølemiddelrørføringen til indendørsenheden kontrolleres rør-
forbindelserne for gaslækage med kvælstof (kontrollér, at der ikke lækker kølemid- del fra rørene til indendørsenheden). Foretag lufttæthedstesten, før stopventilen og kølemiddelrøret tilsluttes. Hvis testen udføres, efter at ventilen og røret er tilsluttet, kan den gas, som bruges til at kontrollere lufttætheden, sive fra stopventilen og ind i den udendørs enhed, hvilket vil resultere i unormal drift.
2) Udendørs enhed
Afmonter servicepanelet D (tre skruer) og rørafdækningen foran A (en skrue) og rørafdækningen bagtil B (to skruer).
C Stopventil
1 Tilslut kølemiddelrørene til den indendørs/udendørs enhed, når den udendørs
enheds stopventil er lukket helt.
2 Evakuér luft fra indendørsenheden og rørforbindelserne.
Depois de ligar a tubagem de refrigerante para a unidade interior, certifique-se de
que com gás nitrogénio testa fugas de gás nas ligações dos tubos. (Verifique se não há fuga de refrigerante da tubagem de refrigerante para a unidade interior.) Efectue o teste de estanquecidade do ar antes de ligar a válvula de paragem da unidade exterior e o tubo de refrigerante. Se o teste for efectuado depois de a válvula e do tubo terem sido ligados, o gás que é utilizado para verificar a estanquecidade do ar, irá verter da válvula de para- gem e passará para a unidade exterior, resultando num funcionamento anormal.
2) Unidade exterior
Remova o painel de manutenção D (três parafusos), a tampa da tubagem frontal A (um parafuso) e a tampa da tubagem traseira B (dois parafusos).
C Válvula de paragem
1 Execute as ligações da tubagem de refrigerante para a unidade interior/exterior
quando a válvula de paragem da unidade exterior estiver completamente fecha­da.
2 Purgue o ar da unidade interior e da tubagem de ligação.
∞КФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, МЛУ НВ¯¿ЫВЩВ
У· ВП¤БНВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У· БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ МВ ·¤ЪИФ ¿˙ˆЩФ. (µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ·fi ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ЪФ˜ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.) ∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜ ЪФЩФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩФ ЫˆП‹У· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡. ∂¿У Л ‰ФОИМ‹ Б›УВИ ·КФ‡ Ы˘У‰ВıВ› Л ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· О·И Ф ЫˆП‹У·˜, ЩФ
·¤ЪИФ, ЩФ ФФ›Ф ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ЩЛ˜ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜, ı· ‰И·К‡БВИ ·fi ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· О·И ı· О˘П‹ЫВИ ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, БВБФУfi˜ Ф˘ ı· ‰ЛМИФ˘ЪБ‹ЫВИ ·УˆМ·П›· ЫЩЛУ О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
2) ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ D (ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜), ÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ A О¿П˘ММ· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ (М›· ‚›‰·) О·И ЩФ ›Ыˆ О¿П˘ММ· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ B (‰‡Ô ‚›‰Â˜).
C µ·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜
1 ∫¿УЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ БИ· ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹/ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
fiЩ·У Л ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹.
2 ∫¿УЩВ ВН·ВЪИЫМfi ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜.
5
• So¤utucu borusunu iç üniteye ba¤lad›ktan sonra, boru ba¤lant›lar›nda kaçak olup olmad›¤›n› azot gaz›yla muhakkak test edin. (So¤utucu borular›ndan iç üniteye so¤utucu s›z›nt›s› olmad›¤›n› kontrol edin.) Hava geçirmezlik testini d›fl ünite kesme vanas› ve so¤utucu borusunun ba¤lant›s›n› yapmadan önce yap›n. E¤er test vana ve boru ba¤land›ktan sonra yap›l›rsa, hava geçirmezli¤i test etmek için kullan›lan gaz kesme vanas›ndan s›zarak d›fl üniteye geçer ve anormal çal›flmaya neden olur.
2) D›fl ünite
Bak›m panelini D (üç vida) ve ön boru kapa¤›n› A (bir vida) ve arka boru kapa¤›n› B (iki vida) ç›kar›n.
C Stop valf›
1 D›fl ünitenin stop valf› tamamen kapand›¤›nda iç/d›fl ünite için so¤utucu borusu
ba¤lant›lar›n› yap›n.
2 ‹ç ünite ve ba¤lant› borusundaki havay› vakumla boflalt›n.
• После подсоединения труб хладагента к внутреннему прибору обязательно проверьте соединения труб на утечку газа с помощью азота. (Проверьте отсутствие утечки хладагента из труб хладагента во внутренний прибор.) Выполните тест на герметичность перед соединением запорного крана на наружном приборе и трубы хладагента. При выполнении данного теста после соединения крана и трубы, газ, используемый для проведения теста, будет вытекать из запорного крана и течь в наружный прибор, что приведет к ошибкам в работе.
2) Наружный прибор
Снимите эксплуатационную панель D (три винта), а также переднюю крышку трубопровода A (один винт) и заднюю крышку трубопровода B (два винта).
C Запорный кран
1 Подсоедините трубопроводы хладагента к устройству, предназначенному
для установки внутри/вне помещения, при полностью закрытом запорном вентиле устройства для установки вне помещения.
2 Произведите вакуумную продувку воздуха из внутреннего прибора и труб
соединения.
47
Page 48
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
(1) Gas side
1
Unit side
Handle
Valve
Refrigerant piping side
22
Open position side
5
3 Evacuer le vide à lintérieur de lorifice de service mentionné ci-dessus en ouvrant
complètement les vannes darrêt de lappareil extérieur. Le fait de faire fonctionner lappareil alors que les vannes sont fermées risque dendommager le compresseur, le contrôleur, etc.
4 Pour éviter que leau ne sature les extrémités du matériau isolant, protéger les
raccordements de tuyau avec un agent d’étanchéité.
Cap
(2) Liquid side
1
Unit side Service port
(On-site installation)
Refrigerant piping side
Direction the refrigerant
Wrench hole
flows in
3) Vanne d’arrêt
(1) Côté gaz 1 Enlever le capuchon, ramener la poignée vers soi et la tourner dun quart de tour
en sens inverse des aiguilles dune montre pour fermer la vanne.
2 Vérifier que la vanne darrêt est complètement ouverte, appuyer sur la poignée et
tourner le capuchon pour le ramener sur sa position d’origine. (2) Côté liquide 1 Retirez le bouchon, et tournez la tige de soupape à fond dans le sens antihoraire
avec une clé hexagonale de 4 mm. Arrêtez de tourner quand elle frappe la rete-
nue.
(ø6,35: env. 4,5 tours) (ø9,52: env. 10 tours) 2 Vérifier que la vanne darrêt est complètement ouverte, appuyer sur la poignée et
tourner le capuchon pour le ramener sur sa position d’origine.
3 Ontlaadt het vacuüm in de hierboven genoemde onderhoudstoegang door de
afsluitkraan van het buitenapparaat helemaal te openen.
Gebruik van de eenheid met gesloten ventielen kan schade veroorzaken aan de
compressor, controle-eenheid enz. 4 Gebruik een vloeibare pakking of andere coating om de verbindingen van de
leidingen te beschermen, zodat de uiteinden van het isolatiemateriaal niet
aangetatst kunnen worden door water.
3) Afsluitkraan
(1) Lato del gas 1 Verwijder de dop, trek het handvat naar u toe en draai dit een kwartslag tegen de
klok in om af te sluiten. 2 Let erop dat de afsluitkraan geheel open is, druk de hendel in en draai de kap
terug naar de oorspronkelijke stand. (2) Lato del liquido 1 Togliere il cappuccio e girare la barra della valvola in senso antiorario fino a quando va
con luso di una chiave esagonale da 4 mm. Smettere di girare quando colpisce il fermo.
(ø6,35: Circa 4,5 giri) (ø9,52: Circa 10 giri) 2 Let erop dat de afsluitkraan geheel open is, druk de hendel in en draai de kap
terug naar de oorspronkelijke stand.
Cap
3 Release the vacuum inside of the service port mentioned above by completely
opening the stop valves of the outdoor unit. Operation of the unit while the valves are closed may cause damage to the com­pressor, controller, etc.
4 Use a sealant to protect the pipe connections to prevent water from saturating the
ends of the insulation material.
3) Stop valve
(1) Gas side 1 Remove the cap, pull the handle toward you and rotate 1/4 turn in a counterclock-
wise direction to shut.
2 Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position. (2) Liquid side 1 Remove the cap and turn the valve rod counterclockwise as far as it will go with
the use of a 4 mm hexagonal wrench. Stop turning when it hits the stopper.
(ø6.35: Approximately 4.5 revolutions) (ø9.52: Approximately 10 revolutions) 2 Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position.
3 Den Unterdruck im Inneren der Wartungsöffnung wie oben erwähnt durch voll-
ständiges Öffnen der Absperrventile der Außennlage ablassen.
Betrieb der Anlage mit geschlossenen Ventilen kann chäden an Kompressor,
Steuereinheit etc. verursachen. 4 Ein Dichtmittel zum Schutz der Leitungsverbindungen verwenden, um zu verhin-
dern, daß Wasser die Enden des Isolationsmaterials tränkt.
3) Absperrventil
(1) Gasseite 1 Die Kappe entfernen, den Handgriff nach vorne ziehen, und zum Schließen um
1/4 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. 2 Sicherstellen, daß das Absperrventil vollständig offen ist, den Handgriff eindrük-
ken, und die Kappe zurück in Ausgangsstellung drehen. (2) Flüssigkeitsseite 1 Entfernen Sie die Kappe und drehen Sie die Ventilstange mit einem 4 mm-
Sechskantschlüssel bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Hören Sie auf
zu drehen, wenn der Anschlag erreicht ist.
(ø6,35: Etwa 4,5 Umdrehungen) (ø9,52: Etwa 10 Umdrehungen) 2 Sicherstellen, daß das Absperrventil vollständig offen ist, den Handgriff eindrük-
ken, und die Kappe zurück in Ausgangsstellung drehen.
3 Släpp ut vakuumet som finns inuti den ovan nämnda serviceporten genom att
helt öppna utomhusventilens stoppventiler.
Om enheten drivs medan ventilerna är stängda kan det förorsaka skador på kom-
pressorn, kontrollenheten o.s.v. 4 Använd en packning till att skydda röranslutningarna för att förhindra att vatten
genomdränker ändarna på isoleringsmaterialet.
3) Stoppventil
(1) Gassida
1 Skruva av locket, dra handtaget mot dig och vrid moturs 1/4 varv för att stänga. 2 Kontrollera att stoppventilen är helt öppen, tryck in handtaget och skruva på locket
igen. (2) Vätskesida 1 Ta bort kåpan och vrid ventilstången motsols så långt det går med en 4 mm
sexkantsnyckel. Sluta när den når stoppet.
(ø6,35: Ca. 4,5 varv) (ø9,52: Ca. 10 varv) 2 Kontrollera att stoppventilen är helt öppen, tryck in handtaget och skruva på locket
igen.
3 Liberare il vuoto all’interno dello sportello di servizio sopra citato aprendo com-
pletamente le valvole darresto dell’unità esterna.
Il funzionamento dell’unità mentre le valvole sono chiuse può causare danni al
compressore, al controllore, ecc. 4 Usare un sigillante per proteggere i collegamenti dei tubi in modo da evitare che
acqua saturi I capi del materiale isolante.
3) Valvola d’arresto
(1) Lato del gas 1 Rimuovere il cappuccio, tirare la maniglia verso di sè e girare di 1/4 di giro in
senso antiorario per chiudere. 2 Assicurarsi che la valvola d’arresto sia completamente aperta, spingere in dentro
la maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale. (2) Lato del liquido 1 Togliere il cappuccio e girare fino a quando è possibile lasta della valvola in
senso antiorario utilizzando una chiave esagonale N° 4. Smettere di girare quan-
do si urta l’otturatore.
(ø6,35: circa 4,5 giri) (ø9,52: circa 10 giri) 2 Assicurarsi che la valvola d’arresto sia completamente aperta, spingere in dentro
la maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale.
48
Page 49
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
中
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
5.
3 Elimine el vacío del interior del puerto de servicio mencionado anteriormente
abriendo completamente las válvulas de parada de la unidad exterior. La operación de la unidad con las válvulas cerradas podría causar daños en el compresor, controlador, etc.
4 Utilice un sellador para proteger las conexiones de los tubos a fin de evitar que
los extremos del material aislante se impregnen de agua.
3) Válvula de parada
(1) Lado de gas 1 Quite la tapa, tire de la manivela hacia usted, y gire 1/4 de vuelta hacia la izquier-
da para cerrar.
2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la
manivela y enrosque la tapa en su posición original. (1) Lado de liquido 1 Abra la tapa y gire la varilla de válvula hacia la izquierda hasta su tope, utilizando
una llave hexagonal de 4 mm. Deje de girar cuando llega al tope.
(ø6,35: Aproximadamente 4,5 revoluciones) (ø9,52: Aproximadamente 10 revo-
luciones) 2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la
manivela y enrosque la tapa en su posición original.
3 Slå vakuum fra i ovennævnte serviceåbning ved at åbne den udendørs enheds
stopventil helt.
Anvendelse af enheden med lukkede ventiler kan medføre beskadigelse af kom-
pressor, styring osv. 4 Brug et tætningsmiddel til at beskytte rørsamlingerne for at forhindre, at der træn-
ger vand ind igennem isoleringsmaterialets ender.
3) Stopventil
(1) Gasside 1 Afmonter hætten, træk håndtaget hen imod Dem og drej 1/4 omgang mod uret
for at lukke. 2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage
til den oprindelige position. (2) Væskeside 1 Fjern dækslet, og drej ventilspindlen mod uret så langt som muligt vha. en 4 mm
sekskantet skruenøgle. Stop med at dreje, når den når stopperen (ø6,35: ca. 4,5
omgang; ø9,52: ca. 10 omgang). 2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage
til den oprindelige position.
3 D›fl ünitenin stop valflar›n› tamamen açarak yukar›da sözü edilen bak›m deli¤inin
içindeki vakumu serbest b›rak›n.
Valflar kapal›yken ünitenin çal›flt›r›lmas› kompresöre, kontrolöre vb’ye zarar
verebilir. 4 Yal›t›m malzemesinin uçlar›n›n suyla dolmamas› için boru ba¤lant›lar›n› korumak
üzere bir s›zd›rmazl›k maddesi kullan›n.
3) Stop valf›
(1) Gaz taraf› 1 Bafll›¤› ç›kar›n, kolu kendinize do¤ru çekin ve kapatmak için saat yönünün tersine
1/4 devir çevirin. 2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤›
çevirerek tekrar ilk konumuna getirn. (2) S›v› taraf› 1 Bafll›¤› ç›kar›n ve 4 mm’lik bir alt›gen somun anahtar›yla vana çubu¤unu
gidebilece¤i yere kadar saat yönünün tersine döndürün. Tampona dayan›nca
döndürmeye son verin.
(ø6,35: Yaklafl›k 4,5 devir) (ø9,52: Yaklafl›k 10 devir) 2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤›
çevirerek tekrar ilk konumuna getirn.
3 Ликвидируйте вакуум внутри сервисного порта, упомянутого выше,
полностью открыв стопорные краны на наружном приборе.
Эксплуатация прибора с закрытыми кранами может привести к
повреждению компрессора, пульта управления и т.д. 4 Используйте герметик для уплотнения соединений трубопроводов, чтобы
предотвратить пропитывание торцевых частей теплоизоляционного
материала водой.
3) Запорый кран
(1) Со стороны газа 1 Снимите колпачок, потяните ручку на себя и поверните на 1/4 оборота
против часовой стрелки для закрытия. 2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку
и поверните колпачок в первоначальное положение. (2) Со стороны жидкости 1 Снимите колпачок и поверните шток золотника против часовой стрелки
до упора, используя для этой цели 4 мм шестиугольный гаечный ключ.
Прекратите поворачивать шток в момент, когда тот достигнет стопора.
(ø6,35: Приблизительно 4,5 оборотов) (ø9,52: Приблизительно 10 оборотов) 2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку
и поверните колпачок в первоначальное положение.
3 Libere o vácuo de dentro da porta de manutenção mencionada acima, abrindo
completamente as válvulas de paragem da unidade exterior. A operação da unidade enquanto as válvulas estão fechadas pode causar avarias no compressor, no controlador, etc.
4 Utilize um vedante para proteger as ligações do tubo e evitar que a água sature
as extremidades do material de isolamento.
3) Válvula de paragem
(1) Lado do gás 1 Remova a cápsula, puxe a alavanca em sua direcção e gire 1/4 de volta no sentido
contrário aos ponteiros de um relógio para fechar.
2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre
a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original. (2) Lado do líquido 1 Retire a tampa e rode a válvula para a esquerda o máximo que puder com uma
chave sextavada de 4 mm. Pare de rodar quando esta alcançar o batente.
(ø6,35: Aproximadamente 4,5 rotações) (ø9,52: Aproximadamente 10 rotações) 2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre
a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
3
∞ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ОВУfi ЩЛ˜ ·Ъ·¿Уˆ ‚ФЛıЛЩИО‹˜ Ф‹˜ ·УФ›БˆУЩ·˜
ВУЩВПТ˜ ЩИ˜ ‚·П‚›‰В˜ ‰И·ОФ‹˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩИ˜ ‚·П‚›‰В˜ ОПВИЫЩ¤˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ЫЩФ
Û˘ÌÈÂÛÙ‹, ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂϤÁ¯Ô˘, Î.Ï..
4
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ˘ПИОfi ЫКЪ¿БИЫЛ˜ БИ· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩˆУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ
¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ЪФПЛКıВ› Ф ‰И·ФЩИЫМfi˜ ЩˆУ ¿ОЪˆУ ЩФ˘ МФУˆЩИОФ‡ ˘ПИОФ‡.
3) ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰·
(1) ¶ÏÂ˘Ú¿ ·ÂÚ›Ô˘
1
µБ¿ПЩВ ЩФ О·¿ОИ, ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ П·‚‹ ЪФ˜ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ Ы·˜ О·И ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ О·Щ¿
1/4 ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК· БИ· ЩФ ОПВ›ЫИМФ.
2
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚·П‚›‰· ‰И·ОФ‹˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹, И¤ЫЩВ М¤Ы· ЩЛ П·‚‹ О·И
ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·˜ В·У·К¤Ъ·ЩВ ЩФ О·¿ОИ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ. (2) ¶ПВ˘Ъ¿ ˘БЪФ‡
1
µБ¿ПЩВ ЩФ О·¿ОИ О·И ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ЫЩ¤ПВ¯Ф˜ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿ ¤ˆ˜
ЩФ Щ¤ЪМ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ВН·БˆУИОfi ОПВИ‰› 4 ¯ПЫЩ. ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ У· ВЪИЫЩЪ¤КВЩВ
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ·.
(ø6,35: ¶ВЪ›Ф˘ 4,5 ЫЩЪФК¤˜) (ø9,52: ¶ВЪ›Ф˘ 10 ЫЩЪФК¤˜)
2
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚·П‚›‰· ‰И·ОФ‹˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹, И¤ЫЩВ М¤Ы· ЩЛ П·‚‹ О·И
ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·˜ В·У·К¤Ъ·ЩВ ЩФ О·¿ОИ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ.
49
5
Page 50
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
5
5.5. Ajout de produit réfrigérant
Charge de réfrigérant:
Le réfrigérant liquide devra être chargé via le bec de charge à basse pression du
panneau de service.
Se reporter au tableau suivant pour lajout de réfrigérant R407C dans des tuyaux de plus de 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Modèles
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Exemple) Pour le modèle P5 avec 38 m de tuyaux
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Donc, quantité de réfrigérant requise = 0,7 kg
5.5. Bijvullen van koelmiddel
Het vullen van het koelmiddel:
Het vloeibare koelmiddel moet bijgevuld worden via de lagedruk-vulplug in het bedieningspaneel.
Gebruik de volgende tabel voor het bijvullen van R407C als de pijplengte groter is dan 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Modellen
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Voorbeeld) Modellen P5 met 38 m pijp:
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Dus is 0,7 kg extra koelmiddel benodigd.
50
Longueur de tuyau (un sens)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
Pijplengte (eenrichtings)
- 10 m - 20 m -30 m - 40 m - 50 m
Rempli en usine
Fabriekshoeveelheid
(kg)
(kg)
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
5.5. Addition of refrigerant
Refrigerant charge:
The liquid refrigerant should be charged using the low pressure charge plug in the service panel.
Use the following table when adding R407C refrigerant to tubing that is over 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Models
P1 1.7 1.8 –– 1.7 P1.6 2.5 2.6 3.0 2.5 P2 2.6 3.1 3.7 2.6 P2.5 3.1 3.3 3.9 4.5 3.1 P3 3.3 3.9 4.5 3.3 P4 4.0 4.7 5.4 4.0 P5 4.6 5.3 6.0 4.6 P6 4.9 5.6 6.3 4.9
Example) For P5 model with 38 m of piping.
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
5.3 kg (40 m) – 4.6 kg Therefore, additional refrigerant required = 0.7 kg
Piping length (One way)
Factory charged
(kg)
5.5. Zugabe von Kältemittel
Kältemittel einfüllen:
Die Kältemittelflüssigkeit soll mit dem Niederdruck-Ladestopfen im Wartungspult nachgefüllt werden.
Die folgende Tabelle beim Nachfüllen von Kältemittel des Typs R407C in Leitun-
gen mit einer Länge von über 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6) beachten.
Modelle
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Beispiel) Für P5-Modell mit 38 m Leitungen
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Erforderliche Nachfüllmenge deshalb = 0,7 kg
Leitungslänge (Einrichtung)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
Werkseitig beschickt
(kg)
5.5. Tillsats av kylmeel
Laddning av kylmedel:
Det flytande kylmedlet bör fyllas på med hjälp av lågtrycksladdningspluggen på service­panelen.
Referera till följande tabell vid påfyllning av kylmedlet R407C i rörledningar som är längre än 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Modeller
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Exempel) För modellen P5 med 38 m rörledningar:
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Alltså, behovet av extra kylmedel = 0,7 kg
Rörlängd (en väg)
Fabriksladdning
(kg)
5.5. Aggiunta di refrigerante
Carica di refrigerante:
Il refrigerante liquido deve essere caricato usando il tappo di carica a bassa pres­sione sul pannello di servizio.
Usare la seguente tabella quando si aggiunge refrigerante R407C a tubazioni di lunghezza superiore a 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Modelli
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Esempio) Per il modello P5 con 38 m di tubazioni
Lunghezza tubazioni (una direzione)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Quindi, quantità di refrigerante da aggiungere = 0,7 kg
Caricato in fabbrica
(kg)
Page 51
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
中
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
5.
5.5. Añadido de refrigerante
Carga de refrigerante:
El refrigerante deberá cargarse utilizando la toma de carga a baja presión del panel de servicio del líquido.
Para añadir refrigerante R407C a una tubería de más de 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6), utilice la tabla siguiente.
Modelos
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Ejemplo) Para el modelo P5 con tubería de 38 m
Longitud de la tubería (Unidireccional)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Por lo tanto, refrigerante adicional requerido = 0,7 kg
Cargado en fábrica
(kg)
5.5. Tilsætning af kølemiddel
Påfyldning af kølemiddel:
Påfyldning af kølemiddel skal ske ved hjælp af lavtryks påfyldningsproppen på
servicepanelet.
Brug følgende tabel ved tilsætning af R407C kølemiddel til rør, der er mere end 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6) lange.
Modeller
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Eksempel) For P5 med 38 m rør
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg Den nødvendige mængde yderligere kølemiddel = 0,7 kg
Rørledningens længde (envejs)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
Fabrikspåfyldning
(kg)
5.5. So¤utucu madde eklenmesi
So¤utucu maddenin doldurulmas›:
• S›v› so¤utucu, bak›m panelindeki düflük bas›nçl› doldurma tapas› kullan›larak doldurulmal›d›r.
• 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6) üzerindeki borulara R407C so¤utucu doldururken afla¤›daki tabloyu kullan›n:
Model
P1 1,7 1,8 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Örnek) Boru uzunlu¤u 38 m olan P5 modeli için.
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m doldurulan
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Dolay›s›yla eklenmesi gereken so¤utucu madde miktar› = 0,7 kg
Boru uzunlu¤u (tek yön) Fabrikada
(kg)
5.5. Добавление хладагента
Заправка хладагентом:
Жидкий хладагент следует заправлять, используя заправочную пробку на эксплуатационной панели.
Используйте данную таблицу при добавлении хладагента R407C в систему трубопровода, длина которого превышает 20 м (P1-P2.5)/30 м (P3-P6).
Модели Длина труб (В одну сторону)
P1 1,7 1,8 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Пример) Для модели P5 с длиной труб 38 м.
- 10 м - 20 м - 30 м - 40 м - 50 м
5,3 кг (40 м) - 4,6 кг Следовательно, требуется дополнительно хладагента = 0,7 кг
Заправка
завода-изготовителя
(кг)
5.5. Adição de refrigerante
Carregamento de refrigerante:
O refrigerante deve ser carregado usando-se o bujão de carga de baixa pressão no painel de manutenção.
Utilize a tabela a seguir quando for adicionar refrigerante R407C à tubagem que estiver acima de 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Modelos
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Exemplo) Para o modelo P5 com 38 m de tubagem
Comprimento da tubagem (Sentido único)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg Portanto, o refrigerante adicional requerido é = 0,7 kg
Carregada da fábrica
(kg)
5.5. ¶ЪФЫı‹ОЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
¶П‹ЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡:
∆Ф ˘БЪfi „˘ОЩИОfi Ъ¤ВИ У· ‰ИФ¯ВЩВ‡ВЩ·И ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛ ‚·П‚›‰· Б¤МИЫЛ˜ ¯·МЛП‹˜ ›ВЫЛ˜ Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩФ О·¿ОИ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜. ∫·Щ¿ ЩЛУ ЪФЫı‹ОЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ R407C ЫВ ЫˆПЛУТЫВИ˜ МВБ·П‡ЩВЪВ˜ ·fi
20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6), ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ ВУ‰В›НВИ˜ ЩФ˘ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·.
ªÔÓ٤Ϸ
P1 1,7 1,8 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·) °È· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ P5 Ì ۈϋӈÛË 38 m.
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘ (Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË) ¶Ï‹ÚˆÛË ·fi ÙÔ
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m ВЪБФЫЩ¿ЫИФ
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg ™˘ÓÂÒ˜, ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ÚfiÛıÂÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi = 0,7 kg
(kg)
5
51
Page 52
F
6. Mise en place du tuyau d’écoulement
NL
6. Installatie van Draineerbuizen 6.
E
6. Drainage piping work
D
6. Verrohrung der Dränage
SD
6. Dräneringsrör
I
Installazione della tubazione di drenaggio
1
A
2
Max. 20m
1.5–2m
B
K
L
B
D
D
F
F
D
E
F
H
I
Max. 15cm
F
6
6.1. Mise en place du tuyau d’écoulement
Utiliser un tuyau VP25 (en PVC, D.E. 32) pour les tuyaux d’écoulement et prévoir une pente d1% ou plus.
Toujours veiller à raccorder les joints des tuyauteries à laide dadhésif de type polyvinyle.
Se baser sur le schéma pour les travaux de mise en place des tuyaux.
Utiliser le tuyau d’écoulement livré pour modifier le sens d’évacuation.
1 Tuyautage correct 2 Tuyautage erroné
A Isolant (9 mm ou plus) B Pente descendante (1% ou plus)
Mise en place groupée des tuyaux
D Tube en PVC de D.E.ø32 E Passage aussi long que possible. F Appareil intérieur G Prévoir un orifice suffisamment grand pour
la mise en place groupée des tuyaux.
Raccordement du tuyau d’écoulement de lappareil extérieur.
Lorsquun tuyau d’écoulement savère nécessaire, utiliser la cuvette de drainage (éléments en option).
J
C Support métallique K Soufflerie dair L Soulevé M Trappe à odeurs
H Pente descendante (1% ou plus) I Tube en PVC, D.E.ø38 pour la mis en place
groupée des tuyaux. (isolant de 9 mm ou plus)
J Jusqu’à 85 cm
6.1. Installatie van Draineerbuizen
Gebruik VP25 (PVC BUIS met een buitendiameter van ø32) voor draineerbuizen en zorg voor een naar beneden lopend verval van tenminste 1/100.
Gebruik een lijm op polyvinylbasis voor de verbindingen van de leidingen.
Zie de afbeelding voor het leidingenwerk.
Gebruik de bijgeleverde afvoerslang om de aftakkingsrichting van de leiding te
veranderen.
1 Juist aangelegde leidingen 2 Onjuist aangelegde leidingen
A Isolatie (tenminste 9 mm) B Naar beneden lopend verval (1/100 of meer)
Gegroepeerd leidingwerk (grouped piping)
D PVC BUIS met een buitendiameter van ø32 E Maak de bocht zo groot mogelijk F Binnenapparaat G Gebruik dikkere leidingen voor gegroe-
peerd leidingwerk.
Aansluiting van de draineerleidingen van het buitenapparaat
Als draineerleidingen nodig zijn, gebruik dan het afvalwaterbakje (optioneel onder­deel).
C Ophangbeugel K Ontluchter L Verhoogd M Stankafsluiter
H Naar beneden lopend verval (1/100 of meer) I PVC BUIS met een buitendiameter van ø38
voor gegroepeerd leidingwerk. (met tenmin­ste 9 mm isolatie erop)
J Tot 85 cm
C
M
G
6.1. Drainage piping work
Use VP25 (O. D. ø32 PVC TUBE) for drain piping and provide 1/100 or more down- ward slope.
Be sure to connect the piping joints using a polyvinyl type adhesive.
Observe the figure for piping work.
Use the included drain hose to change the extraction direction.
1 Correct piping 2 Wrong piping
A Insulation (9 mm or more) B Downward slope (1/100 or more)
Grouped piping
D O. D. ø32 PVC TUBE E Make it as large as possible F Indoor unit G Make the piping size large for grouped pip-
ing.
Outdoor unit drainage pipe connection
When drain piping is necessary, use the drain pan (optional parts).
C Support metal K Air bleeder L Raised M Odor trap
H Downward slope (1/100 or more) I O. D. ø38 PVC TUBE for grouped piping.
(9 mm or more insulation)
J Up to 85 cm
6.1. Verrohrung der Dränage
VP25 (O.D.ø32 PVC Rohr) als Dränagerohr verwenden und 1/100 oder mehr Ge­fälle vorsehen.
Die Rohrverbindungen müssen mit einem polyvinylartigen Klebemittel befestigt werden.
Die Abbildung für die Verrohrung beachten.
Mit dem beigefügten Auslaufschlauch die Absaugrichtung ändern.
1 Richtige Verrohrung 2 Falsche Verrohrung
A Isolierung (9 mm oder mehr) B Gefälle (1/100 oder mehr)
Sammelrohrleitung
D O.D. ø32 PVC Rohr E So groß wie möglich auslegen F Innenanlage G Sammelrohrleitung möglichst groß ausle-
gen.
Dränagerohranschluß der Außenanlage
Wenn Verrohrung erforderlich ist, Dränpfanne (Sonderzubehör) verwenden.
C Metallträger K Entlüfter L Angehoben M Siphon
H Gefälle (1/100 oder mehr) I O.D. ø 38 PVC Rohr für Sammelrohrleitung.
(9 mm Isolierung oder mehr)
J Bis zu 85 cm
6.1. Dräneringsrör
Använd VP25 (PVC-rör, yttre diameter ø32) för dräneringsrören och tillhandahåll en nedåtgående lutning på 1/100 eller mer.
Se till att rören ansluts med polyvinyltape.
Se figuren för rörledningsarbetet.
Använd den medföljande dräneringsslangen för att ändra rörens dragningsriktning.
1 Rätt rördragning 2 Fel rördragning
A Isolering (9 mm eller mer) B Nedåtgående lutning (1/100 eller mer)
Grupperade rörledningar
D PVC-rör, yttre diameter ø32 E Så stort som möjligt F Inomhusenhet G Se till att en stor rörstorlek används för
grupperade rör
Anslutningar för dräneringsrör för utomhusenheten
Om dräneringsrör krävs bör dräneringstråget (alternativt tillbehör) användas.
C Metallstöd K Avluftare L Upphöjt M Luktfälla
H Nedåtgående lutning (1/100 eller mer) I PVC-rör, yttre diameter ø38 för grupperade
rör. (9 mm eller mer isolering)
J Upp till 85 cm
6.1. Installazione della tubazione di drenaggio
Usare VP25 (tubi in PVC diam. est. ø32) per il drenaggio e far sì che questi pre­sentino uninclinazione di almeno 1 percento.
Accertarsi di collegare i giunti della tubazione usando un adesivo al cloruro di polivinile.
Fare riferimento alla figura per eseguire la tubazione di drenaggio.
Usare il tubo flessibile incluso per modificare la direzione di estrazione.
1 Tubazione corretta 2 Tubazione non corretta
A Materiale isolante (almeno 9 mm) B Inclinazione (almeno 1%)
Tubazioni raggruppate
D TUBO IN PVC (diam. est. ø32) E Deve essere il più grande possibile F Sezione interna G Utilizzare tubi di grandi dimensioni in pre-
senza di tubazioni raggruppate.
Collegamento del tubo di drenaggio della sezione esterna
Se è necessario eseguire la tubazione di drenaggio, utilizzare la vaschetta di dre­naggio (in opzione).
C Supporto in metallo K Spurgo dellaria L Sollevato M Sifone intercettatore degli odori
H Inclinazione (almeno 1 percento) I TUBO IN PVC (diam. est. ø38) per tubazio-
ni raggruppate. (materiale isolante di alme­no 9 mm)
J Fino a 85 cm
52
Page 53
ES
6. Tubería de drenaje 6. Trabalho de tubagem de drenagem
DK
TR
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri
RU
6. Дренажные трубы
PR
GR
中
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜6. Føring af drænrør
6.
6.1. Tubería de drenaje
Utilice VP25 (tubo de PVC de ø32) para el tubo de drenaje y prevea una pendien­te de descenso de 1/100 o más.
Asegúrese de conectar las juntas de los tubos con un adhesivo de tipo polivinilo.
Observe la figura para realizar los trabajos de canalización.
Utilice la manguera de drenaje incluida para cambiar la dirección de la extracción.
1 Tubería correcta 2 Tubería incorrecta
A Aislamiento (9 mm o más) B Pendiente de descenso de 1/100 o más
C Metal de soporte K Expulsador de aire L Elevado M Retención de olores
Agrupación de tuberías
D D.E.ø32 TUBO PVC E Hágalo lo más ancho posible F Unidad interior G Haga la medida de la tubería ancha para
la agrupación de tuberías
H Pendiente de descenso de 1/100 o más I D.E.ø38 TUBO PVC para agrupación de tu-
berías. (9 mm o mayor aislamiento)
J Hasta 85 cm
Conexión de la tubería de drenaje con la unidad exterior
Cuando sea necesario el drenaje, utilice la batería de drenaje (piezas opcionales).
6.1. Føring af drænrør
Anvend VP25 (O.D. ø32 PVC rør) til føring af drænrør og skab et fald på 1/100 eller mere.
Forbind rørsamlingerne vha. et klæbemiddel af polyvinylchlorid-typen (PVC).
Se tegningen vedr. rørføring.
Anvend den medfølgende drænslange til at ændre udtagets retning.
1 Korrekt rørføring 2 Forkert rørføring
A Isolering (9 mm eller mere) B Fald (1/100 eller mere)
C Metalunderstøtning K Luftudtag L Hævet M Lugtfælle
Grupperet rørføring
D O.D. ø32 PVC rør E Gøres så stor som muligt F Indendørs enhed G Gør rørføringsstørrelsen stor til grupperet
rørføring
H Fald (1/100 eller mere) I O.D. ø38 PVC rør til grupperet rørføring.
(9 mm isolering eller mere)
J Op til 85 cm
Udendørs enheds drænrørsforbindelser.
Når føring af drænrør er nødvendigt, anvend da en drænbakke (ekstraudstyr).
6.1. Drenaj Tesisat› ‹flleri
• Drenaj tesisat› için VP25 (D.Ç. ø32 VPC BORU) kullan›n›z ve 1/100 veya daha fazla afla¤›ya do¤ru meyil sa¤lay›n›z.
• Boru ba¤lant›lar›n› polivinil tipi tutkal kullanarak yapmaya dikkat ediniz.
• Boru tesisat› için flemaya bak›n›z.
• Ç›karma yönünü de¤ifltirmek için birlikte verilen drenaj hortumunu kullan›n›z.
1 Do¤ru boru tesisat› 2 Yanl›fl boru tesisat›
A ‹zolasyon (9 mm veya daha fazla) B Afla¤›ya do¤ru meyil (1/100 veya daha
fazla)
Grupland›r›lm›fl tesisat
D D.Ç. ø32 VPC BORU E Mümkün oldu¤u kadar büyük yap›n›z F ‹ç ünite G Grupland›r›lm›fl tesisat için büyük çapl›
boru kullan›n›z
D›fl ünite drenaj borusu ba¤lant›s›
Drenaj tesisat› gerekli oldu¤u zaman drenaj çana¤›n› (iste¤e ba¤l› aksam) kullan›n›z.
C Metal destek K Hava boflaltma muslu¤u L Ç›k›fl borusu M Sifon
H Afla¤›ya do¤ru meyil (1/100 veya daha fazla) I Grupland›r›lm›fl tesisat için D.Ç. ø38 VPC
BORU. (9 mm veya daha fazla izolasyon)
J 85 cm’ye kadar
6.1. Trabalho de tubagem de drenagem
Utilize VP25 (Tubo PVC de 32 de diâmetro externo) para tubagem de drenagem e deixe uma inclinação descendente de 1/100 ou mais.
Certifique-se de que ligou as juntas da tubagem com adesivo do tipo polivinílico.
Veja a figura relativa aos trabalhos de tubagem.
Utilize a mangueira de drenagem incluída para mudar a direcção de extracção.
1 Tubagem correcta 2 Tubagemerrada
A Isolação (9 mm ou mais) B Inclinação descendente (1/100 ou mais)
C Suporte de metal K Respiradouro L Levantado M Sifão de odor
Tubagem agrupada
D Tubo PVC de 32 de diâmetro externo E Faça o mais largo possível F Unidade interior G Faça a dimensão da tubagem suficiente-
mente grande para a tubagem agrupada
Ligação do tubo de drenagem da unidade exterior
Se for necessário drenar a tubagem, utilize um recipiente de drenagem (peça à opção).
H Inclinação descendente (1/100 ou mais) I Tubo PVC de 38 de diâmetro extarno para
tubagem agrupada. (isolação de 9 mm ou mais)
J Até 85 cm
6.1. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
°И· ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ VP25 (¶§∞™∆π∫√™ ™ш§∏¡∞™ ∂.¢. 32) О·И ‰ТЫВЩВ ОП›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ 1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ЫЩВЪВТУВЩВ ЩИ˜ ВУТЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ МВ ОФППЛЩИО‹ Ф˘Ы›·
·fi ÔÏ˘‚ÈÓ‡ÏÈÔ.
°И· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ·Ъ·ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩЛУ ВИОfiУ·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФУ ·ЪВ¯fiМВУФ ЫˆП‹У· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ БИ· У· ·ПП¿НВЩВ ЩЛУ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÂÎÚÔ‹˜.
1 ™ˆÛÙ‹ ÛˆÏ∆ÓˆÛË 2 §·Óı·Ṳ̂ÓË ÛˆÏ‹ÓˆÛË
A ªfiУˆЫЛ (9 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) B ∫П›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ)
√Ì·‰ÔÔÈË̤ÓË ÛˆÏ‹ÓˆÛË
D ¶§∞™∆π∫√™ ™ø§∏¡∞™ ∂.¢. 32 E ¶Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È fiÛÔ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË F ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· G °È· ÔÌ·‰ÔÔÈË̤ÓË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ÙÔ
̤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ۈϋӈÛ˘ Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏÔ
™‡У‰ВЫЛ ЫˆП‹У· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ŸЩ·У ··ИЩВ›Щ·И ·Ф¯ВЩВ˘ЩИО‹ ЫˆП‹УˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ›ПˆМ·
·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ (ЪФ·ИЪВЩИО¿ М¤ЪЛ).
C ªÂÙ·ÏÏÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· K ХУФИБМ· ВН·ВЪИЫМФ‡ L ∞Ó˘„ˆÌ¤ÓÔ M ™ИКТУИ ФЫМ‹˜
H ∫П›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) I ¶§∞™∆π∫√™ ™ø§∏¡∞™ ∂.¢. 38 ÁÈ·
ФМ·‰ФФИЛМ¤УЛ ЫˆП‹УˆЫЛ. (МfiУˆЫЛ 9 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ)
J ª¤¯ÚÈ 85 cm
6
6.1. Дренажные трубы
• Используйте трубы VP25 (O.D. ø32 PVC TUBE) для дренажа, при этом
обеспечьте наклон 1/100 или более.
• Для соединения труб используйте клей семейства ПВ.
• Следуйте схематическому рисунку при подсоединении труб.
• Для изменения направления дренажа используйте входящий в комплект поставки дренажный шланг.
1 Правильное соединение труб 2 Неправильное соединение труб
A Изоляция (9 мм или больше) B Наклон вниз (1/100 или больше)
Сгруппированные трубы
D O. D. ø32 PVC TUBE E Сделайте ее как можно большей F Внутренний прибор G Устанавливайте трубы большого
размера для сгруппированных труб
Соединение дренажных труб наружного прибора
Если необходима проводка дренажных труб, используйте дренажный лоток (опциональная деталь).
C Поддерживающий метал K Выпуск воздуха L Поднятие M Ловушка запахов
H Наклон вниз (1/100 или больше) I O. D. ø38 PVC TUBE для сгруппированных
труб. (9 мм изоляция или больше)
J До 85 см
53
Page 54
F
6. Mise en place du tuyau d’écoulement
NL
6. Installatie van Draineerbuizen 6.
A
B
C
11
30 30 30
FL
G
H
DEE
K
E
6. Drainage piping work
D
6. Verrohrung der Dränage
SD
6. Dräneringsrör
I
1. Connect the drain socket (supplied with the unit) to the drain port.
2. Install a locally purchased drain pipe (PVC pipe, O.D. ø32).
3. Insulate the tube and pipe. (PVC pipe, O.D. ø32 and socket)
4. Check that drain flows smoothly.
5. Insulate the drain port with insulating material, then secure the material with a
Installazione della tubazione di drenaggio
(Affix the tube using PVC adhesive then secure it with a band.)
(Affix the pipe using PVC adhesive then secure it with a band.)
band. (Both insulating material and band are supplied with the unit.)
A Unit B Insulating material C Band (large) D Drain port (transparent) E Insertion margin F Matching
G Drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE) H Insulating material (purchased locally) I Transparent PVC pipe J O.D. ø32 PVC TUBE (Slope 1/100 or more) K Band (small) L Drain socket
C,K
J
I
6
1. Raccorder la prise d’ecoulement (fourni avec l’appareil) au port de drainage. (Apposer le tube à l’aide de ruban adhésif en PVC puis le fixer avec une sangle.)
2. Installer un tuyau de drainage à se procurer sur place (tuyau en PVC, O.D. ø32). (Apposer le tuyau à l’aide de ruban adhésif en PVC puis le fixer avec une san­gle.)
3. Isoler le tube et le tuyau. (Tuyau en PVC, O.D. ø32 et prise)
4. Vérifier si le drainage s’effectue normalement, de manière régulière.
5. Isoler le port de drainage avec de la matière isolante, puis l’attacher avec une sangle. (La matière isolante et la sangle sont toutes deux livrées avec l’appareil.)
A Appareil B Matière isolante C Courroie (grands) D Port de drainage (transparent) E Marge dinsertion
F Correspondance G Tuyau de drainage
(Tuyau en PVC, O.D. ø32)
H Matière isolante (à se procurer sur place) I Tuyau en PVC transparent J Tuyau en PVC, O.D. ø32
(Avec une pente minimum de 1/100)
K Couurroie (petits) L Prise d’écoulement
(mm)
1. Die Ablaßmuffe (mit der Anlage gellefert) an den Dränageauslaß anschließen. (Das Rohr mit PVC-Kleber ankleben und dann mit einem Band sichern.)
2. Ein vor Ort beschafftes Auslaufrohr (PVC-Rohr, O.D. ø32) installieren. (Das Rohr mit PVC-Kleber ankleben und dann mit einem Band sichern.)
3. Biegsames Rohr und Rohrleitung isolieren (PVC-Rohr, O.D. ø32 und Rohrmuffe).
4. Vergewissern, daß der Auslauf einwandfrei erfolgt.
5. Den Dränageauslaß mit Isoliermaterial isolieren, dann das Material mit einem Band sichern. (Sowohl Isoliermaterial als auch das Band werden mit der Anlage geliefert.)
A Anlage B Isoliermaterial C Band (groB) D Dränageauslaß (transparent) E Toleranz für den Einsatz F Anpassung
1. Anslut dräneringsmuffen (medföljer enheten) till dräneringsöppningen. (Montera slangen med PVC-lim och säkra sedan med ett band.)
2. Installera ett lokalt inhandlat dräneringsrör (PVC-rör, O.D. ø32). (Montera slangen med PVC-lim och säkra sedan med ett band.)
3. Isolera slangen och röret. (PVC-rör, O.D. ø32 och uttag)
4. Kontrollera att dräneringen flödar jämnt.
5. Isolera dräneringsöppningen med isoleringsmaterial och säkra materialet med ett band. (Både isoleringsmaterial och band medföljer enheten.)
A Enhet B Isoleringsmaterial C Band (stora) D Dräneringsöppning (genomskinlig) E Införingsmarginal F Motsvarande
G Auslaufrohr (PVC-Rohr, O.D. ø32) H Isoliermaterial (vor Ort beschafft) I Transparentes PVC-Rohr J PVC-Rohr, O.D. ø32
(Neigung 1/100 oder mehr)
K Band (klein) L Ablaßmuffe
G Dräneringsrör (PVC-rör, O.D. ø32) H Isoleringsmaterial (inhandlas lokalt) I Genomskinligt PVC-rör J PVC-rör, O.D. ø32
(Lutning1/100 eller mer)
K Band (små) L Dräneringsmuff
1. Sluit de aftapbus (meegeleverd met het apparaat) aan op de afvoeropening. (Bevestig de buis met behulp van PVC-plakband en zet deze stevig vast met behulp van een band.)
2. Installeer een ter plaatse aangeschafte afvoerpijp (PVC-pijp, O.D. ø32) (Bevestig de pijp met behulp van PVC-plakband en zet deze stevig vast met behulp van een band.)
3. Isoleer de buis en de pijp (PVC-pijp, O.D. ø32 en aftapbus)
4. Controleer of de afvoer gelijkmatig stroomt.
5. Isoleer de afvoeropening met behulp van isolatiemateriaal en zet het materiaal vervolgens stevig vast met een band. (Zowel het isolatiemateriaal als het band zijn meegeleverd met het apparaat.)
A Apparaat B Isolatiemateriaal C Band (breed) D Afvoeropening (transparant) E Insteekmarge F Overeenkomend
G Afvoerpijp (PVC-pijp, O.D. ø32) H Isolatiemateriaal (ter plaatse aangeschaft) I Transparante PVC-pijp J PVC-pijp, O.D. ø32
(Helling van 1/100 of meer)
K Band (smal) L Aftapbus
54
1. Collegare il manicotto di drenaggio (fornito con l’unità) all’apertura di drenaggio. (Attaccare il tubo con adesivo PVC e fissarlo quindi con un nastro.)
2. Installare un tubo di drenaggio di fornitura locale (tubo in PVC, O.D. ø32). (Attaccare il tubo con adesivo PVC e fissarlo quindi con un nastro.)
3. Isolare sia il tubo flessibile che il tubo di drenaggio. (Tubo in PVC, O.D. ø32 e presa)
4. Controllare che il drenaggio si svolga correttamente.
5. Isolare l’apertura di drenaggio con materiale isolante e fissare quindi il materiale con un nastro. (Sia il materiale isolante che il nastro sono forniti con l’unità.)
A Unità B Materiale isolante C Nastro (grande) D Apertura di drenaggio (trasparente) E Margine di inserimento F Corrispondenza
G Tubo di drenaggio (Tubo in PVC, O.D. ø32) H Materiale isolante (di fornitura locale) I Tubo in PVC trasparente J Tubo in PVC, O.D. ø32
(Inclinazione di almeno 1/100)
K Nastro (piccolo) L Manicotto di drenaggio
Page 55
ES
6. Tubería de drenaje 6. Trabalho de tubagem de drenagem
DK
TR
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri
RU
6. Дренажные трубы
PR
GR
中
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜6. Føring af drænrør
6.
1. Conecte el tubo de desagüe (suministrado con la unidad) al orificio de desagüe. (Sujete el tubo con cinta aislante y asegure la conexión con una abrazadera.)
2. Instale un tubo de drenaje (no incluido) (tubo de PVC, O.D. ø32). (Sujete el tubo con cinta aislante y asegure la conexión con una abrazadera.)
3. Aísle el tubo de drenaje (tubo de PVC, O.D. ø32 y manguito).
4. Compruebe que el líquido de drenaje circule correctamente.
5. Aísle el puerto de drenaje con material aislante y sujételo con una abrazadera. (Tanto la abrazadera como el material aislante vienen incluidos con el equipo.)
A Unidad B Material aislante C Abrazadera (grande) D Puerto de drenaje (transparente) E Límite de colocación F Unión
G Tubo de drenaje (O.D. ø32 PVC TUBO) H Material aislante (comprado en su localidad) I Tubo de PVC transparente J O.D. ø32 PVC TUBO
(Inclinación mínima de 1/100)
K Abrazadera (pequeña) L Tubo de desagüe
1. Tilslut drænmuffen (følger med enheden) til drænporten. (Påhæft slangen ved hjælp af PVC-klæbemiddel, fastgør det derefter med en holder.)
2. Installér et drænrør, som du har købt lokalt (PVC-rør, O.D. ø32) (Påhæft røret ved hjælp af PVC-klæbemiddel, fastgør det derefter med en hol­der.)
3. Isolér slangen og røret. (PVC-rør, O.D. ø32 og muffe)
4. Kontrollér at drænet flyder jævnt.
5. Isolér drænporten med isoleringsmaterialet, fastgør derefter materialet med en holder. (Både isoleringsmateriale og holder følger med enheden.)
A Enhed B Isoleringsmateriale C Bånd (star) D Drænport (gennemsigtig) E Indsættelsesmargen F Modsvarande
G Drænrør (PVC-rør, O.D. ø32) H Isoleringsmateriale (købt lokalt) I Gennemsigtigt PVC-rør J PVC-rør, O.D. ø32
(Fald på 1/100 eller mere)
k Bånd (lille) L Drænmuffe
1. Drenaj soketini (üniteyle birlikte verilmifltir) drenaj ç›k›fl›na ba¤lay›n›z. (Boruyu PVC tutkalla tutturduktan sonra bantlayarak tespit ediniz.)
2. Piyasadan sat›n al›nan bir drenaj borusunu (PVC boru, O.D. ø32) tesis ediniz. (Boruyu PVC tutkalla tutturduktan sonra bantlayarak tespit ediniz.)
3. Esnek boruyu ve boruyu izole ediniz. (PVC boru, O.D. ø32 ve soket)
4. Drenaj›n engelsiz akt›¤›n› kontrol ediniz.
5. Drenaj ç›k›fl›n› izolasyon maddesiyle izole ettikten sonra maddeyi bantlayarak tespit ediniz. (Hem izolasyon maddesi hem de bant üniteyle birlikte teslim edilir.)
A Ünite B ‹zolasyon maddesi C Bant (büyük) D Drenaj ç›k›fl› (fleffaf) E Dald›rma marj› F Efl
G Drenaj borusu (PVC boru, O.D. ø32) H ‹zolasyon maddesi (piyasadan temin) I fieffaf PVC boru J PVC boru, O.D. ø32
(1/100 veya dahafazla meyil)
K Bant (küçük) L Drenaj soketi
1. Ligue o bocal de drenagem (fornecido com a unidade) à porta de drenagem. (Fixe o tubo com adesivo PVC e depois ate-o com uma banda.)
2. Instale um tubo de drenagem flexível, à venda no comércio (Tubo PVC, O.D. ø32). (Fixe do tubo com adesivo PVC e depois ate-o com uma banda.)
3. Isole o tubo flexível e o tubo rígido (Tubo PVC, O.D. ø32 e casquilho).
4. Verifique se a drenagem flui suavemente.
5. Isole a porta de drenagem com o material de isolamento, depois ate o material com um banda. (Tanto o material de isolamento como a banda são fornecidos com a unidade.)
A Unidade B Material de isolamento C Banda (grande) D Porta de drenagem (transparente) E Margem de inserção F Adequação
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ ·ОЪФЫ‡У‰ВЫМФ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ (Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И М·˙› МВ ЩЛ МФУ¿‰·) ЫЩФ ¿УФИБМ· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
G Tubo de drenagem (Tubo PVC, O.D. ø32) H Material de isolamento (à venda no comércio) I Tubo em PVC transparente J Tubo PVC, O.D. ø32 (à venda no comércio)
(Inclinação de 1/100 ou mais)
K Banda (pequeno) L Bocal de drenagem
(¶ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ ЩФУ ЫˆП‹У· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ·˘ЩФОfiППЛЩФ ƒVC О·И ·ЫК·П›ЫЩВ ЩФУ МВ ЩЛУ Щ·ИУ›·.)
2. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ¤У·У ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, Ф˘ ¤¯ВЩВ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ЪФМЛıВ˘ЩВ› ·fi ЩЛ БВИЩФУИ¿ Ы·˜. (™ˆП‹У·˜ ƒVC, O.D. ø32) (¶ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ ЩЛ ЫˆП‹У· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ·˘ЩФОfiППЛЩФ ƒVC О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛУ МВ ЩЛУ Щ·ИУ›·.)
3. ªФУТЫЩВ ЩФУ ·БˆБfi О·И ЩЛ ЫˆП‹У·. (™ˆП‹У·˜ ƒVC, O.D. ø32 Î·È Ú›˙·)
4. ∂П¤БНЩВ fiЩИ Л ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ Б›УВЩ·И ФМ·П¿.
5. ªФУТЫЩВ ЩФ ¿УФИБМ· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ МВ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·
·ЫК·П›ЫЩВ ЩФ МВ Щ·ИУ›·. ( ªФУˆЩИОfi ˘ПИОfi О·ıТ˜ О·И Щ·ИУ›· ·Ъ¤¯ФУЩ·И М·˙› МВЩЛУ МФУ¿‰·.)
A ªÔÓ¿‰· B ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi C ∆·ÈÓ›· (Ï·ÙȤ˜) D ∞БˆБfi˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (‰И·˘Б‹˜) E ÕÎÚË ÂÛÔ¯‹˜ F ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ G ™ˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
(™ˆÏ‹Ó·˜ ƒVC, O.D. ø32)
H ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi
(ЪФМЛıВ˘М¤УФ ·fi ЩЛУ БВИЩФУИ¿ Ы·˜)
I ¢È·˘Á‹˜ ۈϋӷ˜ PVC J ™ˆÏ‹Ó·˜ ƒVC , O.D. ø32
(∫П›ЫЛ 1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ)
K ∆·ÈÓ›· (ÛÙÂÓ¤˜) L ∞ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
6
1. Подсоедините соединительную муфту для дренажа (входит в комплект поставки прибора) к дренажному порту. (Закрепите трубу с помощью клея ПХВ, а затем с помощью ленты.)
2. Установите дренажные трубы (закупаются на месте). (Трубы из ПХВ, O.D. ø32.) (Закрепите трубу с помощью клея ПХВ, а затем с помощью ленты.)
3. Оберните изоляцию вокруг труб. (Трубы из ПХВ, O.D. ø32 и гнездо)
4. Проверьте дренирование.
5. Изолируйте дренажный порт изоляционным материалом, затем закрепите материал лентой. (Изоляция и лента входят в комплект прибора.)
A Прибор B Изоляция C Лента (большая) D Дренажный порт (неподготовленный) E Запас F Соответствие
G Дренажная труба
(Трубы из ПХВ, O.D. ø32)
H Изоляция (приобретается на месте) I Неподготовленная труба из ПВХ J Трубы из ПХВ, O.D. ø32
(Наклон 1/100 или более)
K Лента (малая) L Соединительная муфта для дренажа
55
Page 56
F
7. Installations électriques
NL
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
For Electric heater
EE
D
S1 S2 S3
A
B
S2S1
S3
C
A Indoor unit E For only Electric heater B Outdoor unit F Grounding C Remote controller
For Electric heater
A
D Main switch/fuse
C
D
F
For Electric heater
A
For Power supply
B
D
For Power supply
D
FF
D
F
D
7.1. Precautions
• The compressor will not operate unless the power supply phase connection is correct.
• Grounding protection with a no-fuse breaker (earth leakage breaker [ELB]) is usu­ally installed for D.
• The connection wiring between the outdoor and indoor units can be extended up to a maximum of 50 meters, and the total extension including the crossover wiring between rooms is a maximum of 80 m.
A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided by the air conditioner installation. Label each breaker according to purpose (heater, unit etc.).
7.1. Vorsichtsmaßregeln
• Der Kompressor arbeitet nicht, wenn die Netzstromphasen nicht einwandfrei an­geschlossen sind.
• Erdungsschutz mit sicherungslosem Unterbrecher (Erdleckunterbrecher [ELB]) wird normalerweise für D installiert.
• Die Verbindungsverdrahtung zwischen Außenanlage und Innenanlagen kann bis zu 50 m erreichen, und die gesamte Verlängerung einschließlich Überkreuzverdrahtung zwischen Räumen ist maximal 80 m.
Ein Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm muß bei der Installa­tion der Klimanlage verwendet werden. Beschriften Sie jeden Unterbrecher, je nach Zweck (Heizung, Einheit usw.).
A
7.1. Précautions
• Le compresseur ne fonctionne pas si la connexion de la phase d’alimentation élec­trique est incorrecte.
• Une protection de mise à la terre avec disjoncteur sans fusible (disjoncteur de perte à la terre [ELB]) est généralement installée pour D.
• Le câblage de connexion entre les appareils intérieurs et extérieur peut être ral­longé jusqu’à un maximum de 50 mètres, et la rallonge totale y compris le câblage en pont entre les pièces sera de 80 m maximum.
7
Un interrupteur bipolaire ayant un écartement de 3 mm minimum entre les contacts sera intégré lors de l’installation du climatiseur. Etiquetter chaque interrupteur selon sa fonction (chauffage, unité, etc.).
7.1. Voorzorgsmaatregelen
• De compressor werkt niet tenzij de de fasen voor de stroomvoorziening op de juiste wijze zijn aangesloten.
D wordt meestal geaard met een niet op zekering gebaseerde onderbreker (aard­lekschakelaar [ALS]).
• De verbinding tussen de binnen- en buitenapparaten kan verlengd worden tot een maximum van 50 meter, en de totale maximale verlenging inclusief kruis­verbindingen tussen kamers is 80 m.
Met de airconditioner zal een schakelaar met ten minste 3 mm contactscheiding tussen de polen worden meegeleverd. Label iedere onderbreker, afhankelijk van zijn functie (verwarming, eenheid etc).
7.1. Försiktighetsåtgärder
• Il compressore funzionerà solo se il collegamento della fase di alimentazione è corretto.
• Jordningsskydd med en säkringslös brytare (jordläckagebrytare [ELB]) är vanligt­vis installerad för D.
• Anslutningsledningarna mellan utomhus- och inomhusenheterna kan förlängas till upp till maximalt 50 meter, medan den totala förlängningen inklusive övergångs­ledningarna mellan rum får vara maximalt 80 meter.
En strömbrytare med minst 3 mm kontaktseparation i varje pol skall tillhandahållas i luftkonditioneringsinstallationen. Giv brytaren et namn, (värmeapparat, enhet).
7.1. Precauzioni
• Il compressore funzionerà solo se il collegamento della fase di alimentazione è corretto.
• Una protezione del collegamento a massa con salvavita senza fusibile (salvavita a perdita di massa [ELB]) è normalmente installata per D.
• Il cablaggio di collegamento tra l’unità esterna e quelle interne può essere esteso fino ad un massimo di 50 m e l’estensione totale inclusi i collegamenti incrociati tra le stanze è di 80 m al massimo.
Per l’installazione del condizionatore d’aria, occorre un interruttore con una separa­zione di almeno 3 mm fra i contatti per ogni polarità. Attribuire un nome ad ogni interruttore in relazione alla funzione (riscaldatore, unitá
ecc….).
56
Page 57
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
7.1. Precauciones
El compresor no funcionará si la fase de alimentación de corriente no está correc­tamente conectada.
Para D normalmente protección de puesta a tierra con un disyuntor (disyuntor de puesta a tierra [ELB]).
El cableado de conexión entre las unidades exteriores y las interiores podrá pro­longarse hasta un máximo de 50 metros y la extensión total incluyendo el cableado de interconexión entre salas deberá tener 80 m como máximo.
En la instalación del equipo de aire acondicionado deberá colocarse un interruptor de contacto con una separación mínima de 3 mm en cada uno de los polos. Nombre cada interruptor conforme a su uso (calentador, unidad, etc….).
7.1. Sikkerhedsvejledning
Kompressoren virker ikke, med mindre strømforsyningens fasetilslutning er kor­rekt.
Jordbeskyttelse med en afbryder uden sikring (jordlækageafbryder [ELB] monte­res normalt til D.
Ledningsføringen for tilslutning mellem udendørs og indendørs enhed kan forlæn- ges til maksimalt 50 meter, og den samlede forlængelse, inklusive krydsføringen mellem rummene, er maksimalt 80 meter.
En kontakt med mindst 3 mm kontaktafstand for hver pol skal leveres af aircondition­anlæggets montør. Giv afbryderen et navn, (varmeapparat, enhed).
7.1. Precauções
O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for correcta.
Uma protecção para ligação à terra com um disjuntor sem fusível (disjuntor de fuga à terra [ELB]) é geralmente instalada para D.
A cablagem de ligação entre as unidades exterior e interior pode ser estendida a um máximo de até 50 metros, e a extensão total, incluindo a cablagem de cruza­mento entre recintos, é de um máximo de 80 m.
A instalação do aparelho de ar condicionado deve dispor de um interruptor com pelo menos 3 mm de folga entre os contactos dos pólos. Assinale cada um dos disjuntores de acordo com a sua função (aquecedor, unida-
de, etc.).
7.1. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
√ Ы˘МИВЫЩ‹˜ ‰В ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ В¿У ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ‹ Л К¿ЫЛ ЛПВОЩЪИО‹˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
™˘Ó‹ıˆ˜, ÁÈ· ÙÔ D ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Á›ˆÛË Ì ‰È·ÎfiÙË ¯ˆÚ›˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (‰È·ÎfiÙ˘
·ÛÊ·Ï›·˜ [∂Lµ]).
∏ О·Пˆ‰›ˆЫЛ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ВВОЩ·ıВ› М¤¯ЪИ Щ· 50 МВЩЪ· О·И ЩФ Ы˘УФПИОfi М‹ОФ˜, Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ О·И ЩˆУ ВУ‰И¿МВЫˆУ О·Пˆ‰ИТЫВˆУ ЫЩФ˘˜ ‰И¿КФЪФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜, ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ˘ВЪ‚·›УВИ Щ· 80 М¤ЩЪ·.
ªВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ¤У·˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ МВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 mm ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ В·КТУ ЫВ О¿ıВ fiПФ. µ¿ПЩВ ВЩИО¤Щ· ЫВ О¿ıВ ‰И·ОfiЩЛ ·ЫК·ПВ›·˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘
ηıÂÓfi˜ (ÁÈ· ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·, ÌÔÓ¿‰·, Î.Ï..).
7.1. Önlemler
• fiebeke faz ba¤lant›s› do¤ru olmad›kça kompresör çal›flmaz.
D için genellikle sigortas›z devre kesiciyle toprak korumas› [ELB] yap›l›r.
• D›fl ve iç üniteler aras›ndaki ba¤lant› en çok 50 metreye kadar uzat›labilir ve odalar aras›ndaki geçifl kablolar› dahil toplam uzunluk en çok 80 metredir.
Klima montaj›nda her kutupta en az 3 mm kontak bofllu¤u bulunan bir flalter sa¤lanacakt›r. Her devre kesici flalteri amac›na göre (›s›t›c›, ünite vb) etiketleyin.
7.1. Меры предосторожности
• Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз источника электропитания.
• Для D обычно устанавливается защитное заземление с прерывателем без предохранителей (Прерыватель утечки на землю [ELB]).
• Соединительную электропроводку между наружным и внутренним приборами можно удлинить максимум до 50 метров, а общая длина проводки, включая переходы проводки между различными помещениями, должна составлять максимум 80 м.
Во время установки кондиционера необходимо установить переключатель с зазором между разомкнутыми контактами каждого полюса не менее 3 мм. Промаркируйте каждый выключатель по его назначению (обогреватель,
прибор и т.д.).
7
57
Page 58
F
7. Installations électriques
NL
A
B
C
E
D
J,K
H
G
I
F
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
7.2. Indoor unit
1. Remove the two electrical wiring service panels.
2. Wire the power cable and control cable separately through the respective wiring entries given in the diagram.
Do not allow slackening of the terminal screws
Always install an earth.
(Earth cable dia: Thicker than 1.6 mm)
Leave excess cable so that the electrical box can be suspended below the unit
during servicing. (Approx. 50 to 100 mm)
A Entry for control cable B Entry for power C Clamp D Service panel for indoor controller
switch setting
E Service panel for electrical wiring
s Selecting non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV).
F Electric heater power supply terminals
(PLH models)
G Indoor / Outdoor unit connecting terminals H Remote controller connector
I Secure with the clamp J Intake sensor K Holder
7.2. Innenanlage
1. Die Zugangsplatte zum Elektroschaltkasten abnehmen.
2. Das Netzkabel und das Steuerkabel getrennt durch die in der Zeichnung jeweils dafür angegebenen Öffnungen verlegen.
Schraubklemmen dürfen nicht locker sein.
Stets Erdanschluß vorsehen.
(Durchmesser des Erdungskabels: Stärker als 1,6 mm)
Etwas mehr Kabel zugeben, damit der Elektroschaltkasten bei Wartungsarbeiten
unter der Anlage aufgehängt werden kann. (etwa 50 - 100 mm)
A Eingang für Steuerkabel B Eingang für Netzkabel C Klemme D Zugangsplatte zur Einstellung des Steuer-
schalters der Innenanlage
E Zugangsplatte für Schaltpult
s Wahl des Schutzunterbrechers (NF) oder des Erdschlußunterbrechers (NV).
F Klemmen für Netzanschluß der Elektrohei-
zung (Modelle PLH)
G Anschlußklemmen für Innen-/Außenanlage H Anschluß für Fernbedienung I Mit der Klammer sichern J Ansaugfühler K Halter
7.2. Appareil intérieur
1. Retirer deux panneaux de service du câblage électrique.
2. Faire passer le câble d’alimentation et celui de commande séparément par les entrées de fils respectives indiquées sur le diagramme.
Ne pas laisser les vis des bornes desserrées.
Toujours prévoir une mise à la terre.
(Diamètre du câble de terre: supérieur à 1,6 mm)
Garder un excédent de câbles de sorte à pouvoir laisser pendre le boîtier électri-
7
que au-dessous de lappareil pendant les interventions techniques. (environ 50 à 100 mm)
A Entrée pour le câble de commandes B Entrée pour lalimentation C Clamp D Panneau de service pour le réglage du
commutateur du contrôleur intérieur
E Panneau de service pour le câblage électri-
que
s lection de coupe-circuits sans fusibles (NF) ou de coupe-circuits de fuite
à la terre (NV).
F Bornes dalimentation pour le chauffage
électrique (Modèles PLH)
G Bornes de raccordement de l’appareil inté-
rieur/de lappareil extérieur
H Connecteur de la commande à distance I Fixer avec une attache J Capteur dadmission K Support
7.2. Binnenapparaat
1. Verwijder de twee servicepanelen voor elektrische aansluiting.
2. Sluit de elektriciteitskabel en de regelkabel apart aan door de respectievelijke kabel gaten zoals op de tekening aangegeven.
Zorg ervoor dat de schroeven van de aansluitpunten niet los kunnen komen.
Sluit altijd een aardkabel aan.
(Diameter aardkabel: groter dan 1,6 mm)
Zorg dat er zoveel extra kabel aanwezig dat de elektrische aansluitkast bij
onderhoudswerkzaamheden onder het apparaat kan worden gehangen. (onge­veer 50 to 100 mm)
A Ingang voor regelkabel B Ingang voor elektriciteitskabel C Klem D Servicepaneel voor het instellen van de
regelschakelaars van het binnenapparaat
E Servicepaneel voor elektrische bedrading
s Een stroombreker zonder zekering (NF) of een aardlekschakelaar (NV) se-
lecteren.
F Voedingsaansluitingen voor de elektrische
verwarming (PLH-modellen)
G Aansluitpunten voor binnen/buitenapparaat H Aansluiting voor afstandsbediening I Vastzetten met de klem J Inlaatsensor K Houder
58
7.2. Inomhusenhet
1. Tag bort de två servicepanelerna för ledningsdragning.
2. Anslut nätströ mskabeln och styrkabeln separat genom respektive ledningsöppningar som anges i diagrammet.
Se till att uttagets skruvar ej är lösa
Installera alltid jordkabeln.
(Jordkabelns dia.: Över 1,6 mm tjocklek)
Håll ledningslängden så lång så att eldosan kan hängas upp under enheten vid
service. (ca. 50 till 100 mm)
A Öppning för styrkabel B Öppning för nätströmskabel C Krampa D Servicepanel för inställning av kontroller
inomhus
E Servicepanel för elektriska ledningar
s Val av säkringsfri brytare (NF) eller jordfelsbrytare (NV).
F Nätströmsuttag för elvärmare
(PLH-modeller)
G Anslutningsuttag, inomhus-/utomhusenhet H Kontaktdon för fjärrkontroll I Säkra med klammer J Insugningsgivare K Hållare
7.2. Sezione interna
1. Togliere i due pannelli di servizio dei cablaggi elettrici.
2. Installare separatamente il cavo di alimentazione ed il cavo di comando attraver­so i rispettivi ingressi indicati nello schema.
Evitare che le viti dei terminali siano allentate.
Installare sempre il filo di massa.
(Diam. del filo di massa: superiore a 1,6 mm)
Lasciare il cavo suppletivo così che la scatola elettrica si possa sospendere al di
sotto dell’unità durante la manutenzione. (fra 50 e 100 mm circa)
A Ingresso per il cavo di comando B Ingresso per il cavo di alimentazione C Morsetto D Pannello di servizio per limpostazione
dellinterruttore di comando interno
E Pannello di servizio per i cablaggi elettrici
s Selezione di un interruttore senza fusibili (NF) o di un interruttore del cir-
cuito per dispersione verso terra (NV).
F Terminali di alimentazione
dellelettroriscaldatore (modelli PLH)
G Terminali di collegamento delle sezioni in-
terna/esterna
H Connettore del comando a distanza I Fissare con il morsetto J Sensore di ingresso K Supporto
Page 59
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
7.2. Unidad interior
1. Saque dos paneles de servicio de cableado.
2. Conecte el cable de alimentación y el de control por separado con los respecti- vos cables de entrada mostrados en el diagrama.
No permita que se aflojen los tornillos terminales
Instale siempre una toma de tierra.
(Diámetro del cable de toma de tierra: más grueso de 1,6 mm)
Disponga el resto de cable de modo tal que la caja eléctrica quede suspendida
bajo la unidad durante el servicio. (aproximadamente de 50 a 100 mm)
A Entrada para el cable de control B Entrada para la fuerza C Grapa D Panel de servicio para el ajuste del
interruptor del controlador interior
E Panel de servicio para el cableado
F Terminales de suministro de electricidad
para el radiador eléctrico (modelos PLH)
G Terminales de conexión de las unidades in-
terior y exterior
H Conector de controlador remoto I Fíjelo con la grapa J Sensor de admisión K Soporte
s Selección de un interruptor sin fusible (NF) o de un interruptor de pérdidas
a tierra (NV).
7.2. Indendørs enhed
1. Fjern to servicepaneler til elektrisk ledningsføring.
2. Træk strømkablet og styrekablet separat gennem de respektive åbninger til ledningsføring, der er vist i diagrammet.
Klemskruerne må ikke løsne sig
Installer altid en jordforbindelse.
(diameter for kabel til jordforbindelse: Tykkere end 1,6 mm)
Lad der være slæk i kablet, så elboksen kan hænge under enheden ved service-
tilsyn. (ca. 50 til 100 mm)
A Åbning til styrekabel B Åbning til strøm C Bøjle D Servicepanel til indstilling af kontakt på in-
dendørs styring
E Servicepanel til trækning af elektriske led-
ninger
F Klemmer til den elektriske varmers strøm-
forsyning (PLH-modeller)
G Forbindelsesklemmer til indendørs/udendørs
enhed
H Fjernbetjeningsforbindelse I Fastgør med klemskruen J Indtagsføler K Holder
s Valg af afbryder uden sikring (NF) eller afbryder til jordafledning (NV).
7.2. ‹ç ünite
1. ‹ki adet elektrik tesisat› servis panelini ç›kar›n›z.
2. Elektrik güç kablosunu ve kontrol kablosunu flemada gösterilen kendi kablo giriflleri yoluyla ayr› ayr› döfleyiniz.
• Terminal vidalar›n›n gevflemesine imkân vermeyiniz
• Daima toprak ba¤lant›s›n› yap›n›z.
(Toprak kablosunun çap›: En az 1,6 mm)
• Bak›m ifllemleri s›ras›nda elektrik kutusunun ünitenin alt›na sark›t›labilmesi için
kabloda boflluk b›rak›n›z. (Yaklafl›k 50 - 100 mm kadar)
A Kontrol kablosu girifli B Güç kablosu girifli C Kelepçe D ‹ç kontrolör anahtar› ayar› için servis paneli E Elektrik kablolar› için servis paneli
s Sigortas›z kesici (NF) veya toprak kaça¤› devre kesicisi (NV) seçimi.
F Elektrikli ›s›t›c› güç kayna¤› terminalleri (PLH
modelleri)
G ‹ç/D›fl ünite ba¤lant› terminalleri H Uzaktan kumanda ünitesi konektörü I Kelepçeyle tespit edin J Girifl sensörü K Tafl›y›c›
7.2. Unidade exterior
1. Retire os dois painéis de serviço da cablagem eléctrica.
2. Faça passar separadamente o cabo de alimentação e o cabo de controlo pelas respectivas entradas de cablagem mostradas no diagrama.
Não deixe os parafusos terminais froixos
Faça sempre a ligação à terra.
(Diâmetro do cabo de terra: espessura superior a 1,6 mm)
Deixe cabo suficiente para que, durante a manutenção, a caixa eléctrica possa
ficar suspensa abaixo da unidade. (aproxim. 50 a 100 mm)
A Entrada para o cabo de controlo B Entrada para o cabo de alimentação C Grampo D Painel de serviço para instalação do
interruptor do controlador interior
E Painel de serviço da cablagem eléctrica
F Terminais de corrente do calefactor eléctrico
(modelos PLH)
G Terminais para ligação da unidade interior/
exterior
H Tomada para o controlador remoto I Fixe com o grampo J Sensor de admissão K Suporte
s Selecção do disjuntor não fusível (NF) ou do disjuntor de descarga para a
terra (NV).
7.2. ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
1. µБ¿ПВЩВ Щ· ‰‡Ф П·›ЫИ· Ф˘ О·П‡ЩФ˘У Щ· ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И·.
2. ∫¿УВЩВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘ О·И ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ВП¤Б¯Ф˘ ¯ˆЪИЫЩ¿ М¤Ыˆ ЩˆУ ·УЩ›ЫЩФИ¯ˆУ ·УФИБМ¿ЩˆУ fiˆ˜ К·›УФУЩ·И ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ·.
ªЛУ ·К‹ЫВЩВ ¯·П·ЪˆМ¤УВ˜ ЩИ˜ ‚›‰В˜ ЩВЪМ·ЩИОТУ
¶¿ÓÙ· Ó· οÓÂÙ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ˆÛ˘.
(¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ БВ›ˆЫЛ˜: ªВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 1,6 mm)
∂ВИ‰‹ ЩФ ОИ‚ТЩИФ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ Ъ¤ВИ У· МФЪВ› У· ‚Б·›УВИ О¿Щˆ
·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÌfiÛÈη. (¶ÂÚ›Ô˘ 50 ¤ˆ˜ 100 mm)
A ∂›ÛÔ‰Ô˜ ηψ‰›Ô˘ ÂϤÁ¯Ô˘ B ∂›ЫФ‰Ф˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘ C ∫ÔÏÏ¿ÚÔ D ¶Ï·›ÛÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ
‰И·ОФЩТУ ВПВБОЩ‹ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
E ¶П·›ЫИФ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ БИ· Щ· ЛПВОЩЪИО¿
ηÏ҉ȷ
ss
s ∂ÎÏÔÁ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ¯ˆÚ›˜ ‰È·ÎfiÙË (NF) ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ì ‰È·ÎfiÙË (NV).
ss
F ∞ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЛПВОЩЪИО‹˜
‰È¿Ù·Í˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (ÌÔÓ٤Ϸ PLH)
G ∆ВЪМ·ЩИО¿ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И
ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
H ™˘У‰ВЩ‹Ъ·˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ I ™ЩВЪВТЫЩВ МВ ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ· J ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· K ™Ù‹ÚÈÁÌ·
7
7.2. Внутренний прибор
1. Снимите две сервисные панели элетропроводки.
2. Проложите силовые кабели и кабели управления отдельно через соответствующие вводы проводки, указанные на диаграмме.
• Не допускайте, чтобы винты клемм были ослаблены
• Всегда устанавливайте заземление.
(Диаметр кабеля заземления: больше, чем 1,6 мм)
• Оставьте достаточную длину проводов с тем, чтобы электрокоробку можно
было подвесить под прибором при проведении сервисных работ. (Примерно 50 - 100 мм припуск)
A Входное отверстие для кабеля
управления
B Вход силового кабеля C Зажим D
Сервисная панель для установки выключателя управления внутреннего прибора
E Сервисная панель для электропроводки
s Выбор неплавкого предохранителя (NF) или прерывателя утечки на
землю (NV).
F Клеммы источника питания
электрообогревателя (Модели PLH)
G Соединительные клеммы внутреннего/
внешнего прибора
H Соединитель пульта дистанционного
управления
I Зафиксируйте с помощью зажима J Датчик на входе K Держатель
59
Page 60
F
7. Installations électriques
NL
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
(1)
C
A
7.3. Remote controller For wired remote controller
1) Installing procedures
(1) Select an installing position for the remote controller. The temperature sensors are located on both remote controller and indoor unit.
s Procure the following parts locally:
Two piece switch box Thin copper conduit tube
B
30120
30
46
83.5
30
(mm)
Lock nuts and bushings
A Remote controller profile B Required clearances surrounding the remote controller C Installation pitch
7.3. Fernbedienung Für die schnurgebundene Fernbedienung
1) Installationsabläufe
(1) Aufstellungsort für Fernbedienung auwählen. Die Temperaturfühler befinden sich sowohl an der Fernbedienung als auch an der Innenanlage.
s Folgende Teile vor Ort beschaffen:
Schaltkasten für zwei Teile Dünnes Kupferleitungsrohr Kontermuttern und Buchsen/Leitungsdurchführungen
A Form der Fernbedienung B Erforderliche Freiräume um die Fernbedienung herum C Installationsteilung
7.3. Télécommande Pour la télécommande filaire
1) Méthodes d’installation
(1) Sélectionner lendroit dinstallation de la télécommande. Les détecteurs de température se trouvent sur la télécommande et lappareil inté- rieur.
s Fournir les pièces suivantes localement:
Boîte de commutation pour deux pièces
7
Tuyau de conduit en cuivre fin Contre-écrous et manchons
A Description de la télécommande B Espaces nécessaires autour de la télécommande C Emplacement de linstallation
7.3. Afstandsbediening Voor de afstandsbediening med draad
1) Montageprocedure
(1) Kies een plaats waar u de afstandsbediening wilt monteren. De temperatuursensors bevinden zich zowel op de afstandsbediening als op het binnenapparaat.
s Koop de volgende onderdelen zelf:
Schakelkastje voor 2 delen Dunne koperen geleidingsbuis Borgmoeren en doorvoerbussen
A Zij-aanzicht van de afstandsbediening B Minimale afstanden rond de afstandsbediening tot andere voorwerpen. C Montagediepte
7.3. Fjärrkontroll För ledningsdragen fjärrkontroll
1) Installationsmoment
(1) Välj installationsplats för fjärrkontrollen. Temperatursensorerna är placerade på fjärrkontrollen och inomhusenheten.
s Inhandla följande delar lokalt:
Kopplingsdosa för två delar Tunt kopparskyddsrör Låsmutter och bussningar
A Profil för fjärrkontroll B Nödvändigt fritt utrymme runt fjärrkontrollen C Delning vid installation
7.3. Comando a distanza Per il comando a distanza con filo
1) Procedure di installazione
(1) Selezionare un luogo adatto per linstallazione del comando a distanza. I sensori della temperatura sono situati sia sul comando a distanza che sulla sezio­ne interna.
s Procurarsi i seguenti componenti localmente:
Scatola degli interruttori Tubo conduttore in rame sottile Controdadi e boccole
A Sagoma del comando a distanza B Spazi necessari attorno al comando a distanza C Distanza di installazione
60
Page 61
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
7.3. Control remoto
Para el controlador remoto cableado
1) Procedimientos de instalación
(1) Seleccione una posición adecuada para el control remoto. Hay sensores de temperatura tanto en el control remoto como en la unidad interior.
s Tendrá que adquirir las siguientes piezas no suministradas con la unidad:
Caja de interruptores para dos piezas Tubo conductor de cobre fino Tuercas y casquillos de seguridad
A Perfil del control remoto B Espacios necesarios alrededor del control remoto C Paso de instalación
7.3. Fjernstyring
Til ledningsbetjent fjernbetjening
1) Installationsprocedurer
(1) Vælg monteringssted for fjernstyringen. Temperaturfølerne er placeret både på fjernstyringen og den indendørs enhed.
s Køb følgende dele lokalt:
Kontaktkasse til to dele Tyndt kobberrør til ledning Låsemøtrikker og bøsninger
A Fjernstyrings profil B Nødvendig frigang omkring fjernstyringen C Montagesokkel
7.3. Controlo remoto Para controlo remoto com fio
1) Instruções de instalação
(1) Seleccione uma posição de instalação do controlo remoto. Os sensores de temperatura estão localizados no controlo remoto e na unidade interior.
s Compre as seguintes peças no comércio local:
Caixa de distribuição de duas peças Tubo de conduta em cobre fino Contraporcas e anilhas
A Perfil do controlo remoto B Folgas exigidas à volta do controlo remoto C Ponto de instalação
7.3. ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ °И· ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
1) ∆ÚfiÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
(1) ∂ИП¤НЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘. √И ·ИЫıЛЩ‹ЪВ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ˘¿Ъ¯Ф˘У ЩfiЫФ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ fiЫФ О·И ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ss
s ∆· ÈÔ Î¿Ùˆ ˘ÏÈο ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·È ÙÔÈο:
ss
∫Ô˘Ù› Ì ‰È·ÎfiÙ˜ ÁÈ· ‰‡Ô ÌÔÓ¿‰Â˜
§ВЩfi˜ ¯¿ПОИУФ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi˜ ЫˆП‹У·˜ ∞ЫК·ПИЫЩИО¿ ВЪИОfi¯ПИ· О·И ‰·ОЩ‡ПИФИ
A ¶ЪФК›П ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ B ∞·ИЩФ‡МВУ· ‰И·ЫЩ‹М·Щ· Б‡Ъˆ ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ C ∞fiÛÙ·ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘
7.3. Uzaktan kumanda
Kablolu Uzaktan Kumanda için
1) Montaj ifllemleri
(1) Uzaktan kumanda için bir montaj yeri seçin. S›cakl›k sensörleri, hem uzaktan kumandada hem de iç ünitede bulunmaktad›r.
s Afla¤›daki parçalar› yerel piyasadan temin ediniz:
‹ki parça için flalter kutusu ‹nce bak›r kablo borusu Emniyet somunlar› ve burçlar
A Uzaktan kumandan›n profili B Uzaktan kumandan›n çevresinde b›rak›lmas› gereken aç›kl›klar C Montaj mesafesi
7.3. Пульт дистанционного управления
Для проводного пульта дистанционного управления
1) Процедура установки
(1) Выберите место установки пульта дистанционного управления. Датчики температуры расположены как на пульте дистанционного управления, так и на внутреннем приборе.
s Нижеперечисленные детали приобретаются на месте:
Распределительная коробка на две детали Тонкая медная труба для электропроводки Стопорные гайки и вводные изоляторы
A Пульт дистанционного управления в разрезе B Требуемое свободное пространство вокруг пульта дистанционного управления C Шаг установки
7
61
Page 62
F
7. Installations électriques
NL
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
(2)
(3)
A
B
C
D
E
F
I
G
H
B-1. B-2.
H
I
I
H
J
(2) Seal the service entrance for the remote controller cord with putty to prevent
possible invasion of dew drops, water, cockroaches or worms.
A For installation in the switch box: B For direct installation on the wall select one of the following:
Prepare a hole through the wall to pass the remote controller cord (in order to run the remote controller cord from the back), then seal the hole with putty.
Run the remote controller cord through the cut-out upper case, then seal the cut­out notch with putty similarly as above.
B-1. To lead the remote controller cord from the back of the controller: B-2. To run the remote controller cord through the upper portion:
(3) For direct installation on the wall
C Wall G Switch box D Conduit H Remote controller cord E Lock nut I Seal with putty F Bushing J Wood screw
(2) Den Wartungszugang des Fernbedienungskabel mit Kitt oder Dichtungsmittel
abdichten, um das mögliche Eindringen von Tau, Wasser, Kakerlaken oder Wür- mern und Raupen zu verhindern.
A Zur Installation des Schaltkasten: B Bei Installation direkt an der Wand wie folgt vorgehen:
Ein Loch für das Anschlußkabel der Fernbedienung durch die Wand brechen (da­mit das Kabel der Fernbedienung von hinten durchgeführt werden kann), dann das Loch mit Kitt abdichten.
Das Fernbedienungskabel durch einen Einschnitt im oberen Gehäuse führen, dann den Einschnitt in ähnlicher Weise wie oben mit Kitt abdichten.
B-1. Zur Führung des Fernbedienungskabels von der Rückseite der Steue-
rung:
B-2. Zur Führung des Fernbedienungskabels durch die Oberseite:
(3) Bei Installation direkt an der Wand
C Wand/Mauer G Schaltkasten D Rohrleitung H Kabel der Fernbedienung E Kontermutter I Mit Kitt abdichten F Buchse J Holzschraube
(2) Sceller lentrée de service du cordon de la télécommande avec du mastic pour
éviter toute invasion possible de rosée, deau, de cafards ou de vers.
A Pour linstallation dans la boîte de commutation: B Pour une installation directe au mur, choisir une des méthodes suivantes:
Faire un trou dans le mur pour passer le cordon de la télécommande (afin de faire passer le cordon de la télécommande par derrière), puis sceller le trou avec du mastic.
Faire passer le cordon de la télécommande à travers la partie supérieure coupée,
7
puis sceller lencoche avec du mastic de la même façon que ci-dessus.
B-1. Pour faire passer le cordon de la télécommande derrière la télécommande: B-2. Pour faire passer le cordon de la télécomamnde à travers la partie supé-
rieure:
(3) Pour linstaller directement au mur
C Mur G Boîte de commutation D Conduit H Cordon de la télécommande E Contre-écrou I Sceller avec du mastic F Manchon J Vis en bois
(2) Dicht de opening voor de afstandsbedieningskabel af met stopverf om te voorkomen
dat er dauwdruppels, water, kakkerlakken of wormen inkomen.
A Voor installatie in het schakelkastje: B Voor directe montage op de muur kies dan voor één van de volgende methoden:
Boor een gat door de muur om de afstandsbedieningskabel door heen te halen (om de afstandsbedieningskabel vanaf de achterkant te leiden) en dicht daarna het gat af met stopverf.
Leid de afstandsbedieningskabel door het eruit gehaalde bovenste gedeelte en dicht daarna de eruit gehaalde uitsparing af met stopverf, net zoals hierboven is beschre­ven.
B-1. Om de afstandsbedieningskabel vanaf de achterkant van de afstandsbedie-
ning te laten lopen:
B-2. Om de afstandsbedieningskabel door het bovenste gedeelte te laten lopen:
(3) Voor montage direct op de muur
C Muur G Schakelkastje D Geleidingsbuis H Afstandsbedieningskabel E Borgmoer I Dicht met stopverf af F Doorvoerbus J Houtschroef
(2) Täta serviceöppningen på fjärrkontrollsladden med fyllningsmassa för att förhin-
dra att dagg, vatten, kackerlackor eller maskar eventuellt tränger in.
A För installation av kopplingsdosan: B För direkt installation på väggen, välj en av följande:
Gör i ordning ett hål i väggen genom vilket fjärrkontrollsladden leds (för att an­vända fjärrkontrollen från baksidan) och täta sedan hålet med fyllningsmassa.
Dra fjärrkontrollsladden genom den utskurna delen i det övre höljet och täta sedan skåran med fyllningsmassa på samma sätt som ovan.
B-1. För att leda fjärrkontrollsladden genom baksidan på kontrollen: B-2. För att leda fjärrkontrollsladden genom den övre delen:
(3) För direkt installation på väggen
C Vägg G Kopplingsdosa D Skyddsrör H Fjärrkontrollsladd E Låsmutter I Täta med fyllningsmassa F Bussning J Tr äskruv
(2) Sigillare lapertura di servizio del cavo del comando a distanza con mastice, per
evitare la possibile entrata di condensa, acqua, scarafaggi o vermi.
A Per installazione nella scatola degli interruttori: B Per uninstallazione diretta sul muro, selezionare uno dei seguenti metodi:
Praticare un foro sulla parete per poter far passare il cavo del comando a distanza (per far scorrere il cavo dalla parte posteriore) e sigillare poi il foro con mastice.
Far passare il cavo del comando a distanza attraverso la scatola superiore e sigil­lare poi la scanalatura con mastice, come indicato al punto precedente.
B-1. Per far scorrere il cavo del comando a distanza dalla parte posteriore
dellunità di comando:
B-2. Per far passare il cavo del comando a distanza attraverso la sezione su-
periore:
(3) In caso di installazione sulla parete
C Parete G Scatola degli interruttori D Condotto H Cavo del comando a distanza E Controdado I Sigillare con mastice F Boccola J Vite per legno
62
Page 63
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
(2) Selle la entrada del cable del control remoto con masilla para evitar que puedan
entrar gotas de rocío, agua, cucarachas o gusanos.
A Para instalarlo en la caja de interruptores: B Para instalarlo directamente en la pared, elija uno de los siguientes métodos:
Haga un agujero en la pared para pasar el cable de control remoto (de forma que pase por detrás) y después selle el agujero con masilla.
Pase el cable del control remoto a través de la muesca de la caja superior y selle después la muesca con masilla, igual que en el caso anterior.
B-1. Para pasar el cable del control remoto por detrás del control: B-2. Para pasar el cable del control remoto por la parte de arriba:
(3) Para instalarla en la pared
C Pare d G Caja de interruptores D Conducto H Cable del control remoto E Tuerca de seguridad I Sellar con masilla. F Casquillo J Tornillo para madera
(2) Forsegl serviceåbningen til fjernstyringskablet med kit for at forhindre indtræn-
gen af dugdråber, vand, kakerlakker eller orm.
A Ved installation i kontaktskabet: B Ved direkte installation på væggen vælger man én af følgende to muligheder:
Bor hul gennem væggen til fjernkontrollens ledning, der føres ind bagfra, og lukker hullet med kit.
Før ledningen gennem den øvre åbnings udskæring og forsegl med kit.
B-1. Fjernkontrollens ledning ført ind bagfra: B-2. Fjernkontrollens ledning ført ind fra oven:
(3) Montering direkte på væggen
C Væg G Kontaktskab D Rørledning H Kabel til fjernstyring E Kontramøtrik I Forsegling med kit F Bøsning J Træskrue
(2) Vede a entrada de serviço do fio do controlo remoto com betume para evitar a
invasão possível de gotas de condensação, água, baratas e vermes.
A Para instalação na caixa de distribuição: B Para instalação directa na parede, seleccione uma das seguintes hipóteses:
Faça um furo na parede por onde passe o fio do controlo remoto (fio vindo das traseiras do controlo remoto) e vede o furo com betume.
Passe o fio do controlo remoto pela caixa superior recortada e vede o entalhe obtido com betume, como anteriormente.
B-1. Para fazer passar o fio que sai da retaguarda do controlo: B-2. Para fazer passar o fio vem do cimo do controlo remoto:
(3) Para instalação directa na parede
C Parede G Caixa de distribuição D Conduta H Fio do controlo remoto E Contraporca I Vedar com betume F Casquilho J Parafuso de madeira
(2) ∫·П‡„ЩВ ЩЛУ В›ЫФ‰Ф ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЫЩfiОФ ‹ М·ЫЩ›¯Л БИ·
У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ ВУ‰В¯fiМВУЛ В›ЫФ‰Ф ЫЩ·БfiУˆУ, УВЪФ‡, О·ЩЫ·Ъ›‰ˆУ ‹ ЫОФ˘ПИОИТУ.
A °È· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ‰È·ÎÔÙÒÓ: B °È· ·¢ı›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô ÂÈϤÍÂÙ ¤Ó· ·fi Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·:
∞УФ›НВЩВ М›· Ф‹ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф БИ· У· ВЪ¿ЫВИ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ (БИ· У· МФЪВ› У· ВЪУ¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ·fi ›Ыˆ), МВЩ¿ ЫКЪ·Б›ЫВЩВ ЩФ ¿УФИБМ· МВ ЫЩfiОФ.
¶ВЪ¿ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ М¤Ыˆ ЩЛ˜ ЪФО·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УЛ˜ Ф‹˜ ЫЩЛУ ¿Уˆ ı‹ОЛ, МВЩ¿ ЫКЪ·Б›ЫВЩВ МВ ЫЩfiОФ ЩЛУ Ф‹ МВ ЩФУ ›‰ИФ fiˆ˜ ИФ ¿Уˆ ЩЪfiФ.
µ-1. °И· У· О·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ·fi ЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘:
µ-2. °И· У· ВЪ¿ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ М¤Ыˆ ЩФ˘ ¿Уˆ М¤ЪФ˘˜:
(3) °È· ·¢ı›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô
C ∆Ô›¯Ô˜ G ∫È‚ÒÙÈÔ ‰È·ÎÔÙÒÓ D ∞ÁˆÁfi˜ H ∫·ПТ‰ИФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ E ¶·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ I ∫·Ï‡„Ù Ì ÛÙfiÎÔ F ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ J •˘Ïfi‚ȉ·
(2)Çi¤ damlalar›, su, hamamböce¤i ve kurtçuk giriflini önlemek için uzaktan
kumandan›n bak›m giriflini macunlay›n.
A fialter kutusuna montaj için: B Do¤rudan do¤ruya duvara monte etmek için afla¤›daki fl›klardan birini seçiniz:
• Duvarda uzaktan kumanda ünitesi kordonunun geçirilmesi için bir delik haz›rlay›n›z (uzaktan kumanda ünitesi kordonunu arkadan geçirmek için); sonra da deli¤i macunla geçirmez hale getiriniz.
• Uzaktan kumanda ünitesi kordonunu üst mahfazadaki kesilmeye haz›r delik yerinden geçirdikten sonra kesilen yar›¤› da gene yukar›daki gibi macunla geçirmez hale getiriniz.
B-1. Uzaktan kumanda kordonunu kumanda ünitesinin arkas›ndan geçirmek
için:
B-2. Uzaktan kumanda ünitesi kordonunu üst k›s›mdan geçirmek için:
(3) Do¤rudan do¤ruya duvara monte etmek için
C Duvar G fialter kutusu D Kablo kanal› H Uzaktan kumanda kablosu E Kilit somunu I Macunla kapat›n F Burç J Ahflap vidas›
(2) Замажьте сервисный вход в пульт дистанционного управления замазкой для
предотвращения попадания капель росы, воды, а также тараканов или червей.
A Для установки в распределительной коробке: B Для непосредственной установки на стене выберите одну из следующих опций:
• Проделайте отверстие в стене для шнура пульта дистанционного управления (для того, чтобы провести шнур пульта дистанционного управления сзади), затем замажьте отверстие замазкой.
• Проведите шнур пульта дистанционного управления через вырезанное отверстие в верхнем корпусе, затем замажьте прорезь зазкой, как описано выше.
В-1. Для проведения шнура пульта дистанционного управления с задней
стороны пульта дистанционного управления:
В-2. Для проведения шнура пульта дистанционного управления с верхнего
корпуса:
(3) Для непосредственной установки на стене
C Стена D Кабельный канал E Стопорная гайка F Вводный изолятор
G Распределительная коробка H Шнур пульта дистанционного управления I Замажьте замазкой J Шуруп
7
63
Page 64
F
7. Installations électriques
NL
1
A
2
ON
234
1
C
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
2) Connecting procedures
1 Connect the remote controller cord to the terminal block.
A To TB5 on the indoor unit B TB6 (No polarity)
2 Set the dip switch No.1 shown below when using two remote controllers for the
same group.
C Dip switches
Setting the dip switches The dip switches are at the bottom of the remote controller. Remote controller Main/
Sub and other function settings are performed using these switches. Ordinarily, only change the Main/Sub setting of SW No.1. (The factory settings are all “ON”.)
<SW No. 1>
SW contents Main Remote controller Main/Sub setting
AB TB6
ON/OFF
Comment Set one of the two remote controllers at one group to “Main”
Main/Sub
B
2) Anschlußverfahren
1 Das Fernbedienungskabel am Klemmenblock anschließen.
A Zu TB5 an der Innenanlage B TB6 (Keine Polarität)
2 Den Dip-Schalter Nr. 1 wie unten gezeigt einstellen, wenn zwei Fernbedienun-
gen für die gleiche Gruppe verwendet werden.
C Dip-Schalter
Einstellung der DIP-Schalter Die DIP-Schalter befinden sich am Boden der Fernbedienung. Mit diesen Schaltern
können Haupt-/Unter-Fernbedienung und weitere Funktionen eingestellt werden. Im
ON
234
1
Normalfall ist nur die Einstellung Haupt/Unter am SCHALTER-Nr. 1 zu ändern. (Die Werkseinstellung aller Schalter ist “EIN”.)
<SCHALTER-Nr. 1>
Funktionen der Haupt­Schalter
EIN/AUS KOMMENTAR Stellen Sie eine der beiden Fernbedienungen auf “Haupt”
Einstellung Haupt-/Unter-Fernbedienung
Haupt/Unter
2) Méthodes de connnexion
1 Connecter le cordon de la télécommande au bornier.
A A TB5 de lappareil intérieur B TB6 (Pas de polarité)
2 Régler le commutateur N° 1 montré ci-dessous si deux télécommandes sont
utilisées pour le même groupe.
C Commutateurs DIP
Réglage des commutateurs
7
Les commutateurs DIP se situent sur la partie inférieure de la télécommande. Ces commutateurs permettent d’effectuer les réglages des fonctions principale/auxiliaire et dautres fonctions de la télécommande. Normalement, ne modifier que le réglage principal/auxiliaire du N° de commutateur 1. (Les réglages à l’usine sont tous “MAR- CHE.)
<N° de commutateur 1>
Description du commu­tateur Principal
MARCHE/ARRET Commentaire Régler l’une des deux télécommandes d’un groupe à “Principal”.
Réglage principal/auxiliaire de la télécommande
Principal/Auxiliaire
2) Aansluitprocedure
1 Sluit de afstandsbedieningskabel aan op het aansluitblok.
A Naar TB5 op het binnenapparaat. B TB6 (Geen polariteit)
2 Stel de hieronder getoonde hoofd/sub-schakelaar nr.1 in als u twee afstandsbe-
dieningen voor dezelfde groep gebruikt.
C Dip-schakelaars
Instellen van de dip-schakelaars De dip-schakelaars zitten aan de onderkant van de afstandsbediening. Met deze
schakelaars maakt u de hoofd/sub-keuze voor de afstandsbediening en de andere functie-instellingen. Gewoonlijk hoeft u alleen de hoofd/sub-keuze aan te passen met dipschakelaar nr.1. (De fabrieksinstellingen zijn allemaal AAN.)
<Dip-schakelaar nr. 1>
Schakelaar Inhoud Hoofd-stand AAN/UIT
Opmerkingen
Afstandsbediening hoofd/sub-instelling
Hoofd-stand/Sub-stand
Zet een van de twee afstandsbedieningen voor dezelfde groep in de Main hoofd-stand.
2) Anslutningsprocedur
1 Anslut fjärrkontrollsladden till kopplingsplinten.
A Till TB5 på inomhusenheten B TB6 (Ingen polaritet)
2 Ställ in dip-omkopplare nr 1, som visas nedan, när två fjärrkontroller ska använ-
das för samma grupp.
C Dip-omkopplare
Inställning av dip-omkopplarna Dip-omkopplarna återfinns längst ner på fjärrkontrollen. Inställning av Main/Sub
(huvudfjärrkontroll/extra fjärrkontroll) och andra funktionsinställningar utförs med hjälp av dessa omkopplare. Ändra i normala fall endast inställningen av Main/Sub (huvud­fjärrkontroll/extra fjärrkontroll) med omkopplaren SW nr 1. (Tillslaget läge (ON) gäller som fabriksinställning för samtliga omkopplare.)
<Omkopplare (SW) nr 1>
Omkopplarinnehåll på huvudfjärrkontroll (Main)
På (ON)/Av (OFF)
Kommentar Ställ in läget Main på den ena av de två fjärrkontrollerna i en grupp.
Inställning av Main/Sub (huvudfjärrkontroll/extra fjärrkontroll)
Huvudfjärrkontroll (Main)/Extra fjärrkontroll (Sub)
2) Procedure di collegamento
1 Collegare il cavo del telecomando al blocco terminale.
A Verso TB5 della sezione interna B TB6 (Assenza di polarità)
2 Se si utilizzano due telecomandi per lo stesso gruppo, regolare il commuta-
tore n. 1.
C Commutatori
Regolazione dei commutatori I commutatori si trovano sulla parte inferiore del telecomando. La regolazione della
funzione Principale/secondario e di altre funzioni del telecomando viene effettuata mediante i commutatori. Generalmente è sufficiente cambiare solo la regolazione Principale/secondario di N. SW 1 (le impostazioni di fabbrica per tutti i commutatori è ON).
<N. SW 1>
SW principale Impostazione principale/secondario del telecomando ON/OFF
Commento Impostare uno dei due telecomandi per un gruppo come principale.
Principale/Secondario
64
Page 65
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
2) Procedimientos de conexión
1 Conecte el cable del control remoto en el bloque de terminales.
A Al terminal TB5 de la unidad interior B TB6 (Sin polaridad)
2 Cuando vaya a utilizar dos controles para el mismo grupo, ajuste el conmutador
de inmersión No.1 mostrado más abajo.
C Conmutadores de inmersión
Preparación de los conmutadores de inmersión Los conmutadores de inmersión se encuentran en la parte inferior de control remoto. Las
funciones del control remoto Main/Sub (principal/secundario) y otros ajustes de otras funcio­nes son realizados usando estos conmutadores. Generalmente, se cambian solo los ajustes de Main/Sub (principal/secundario) del SW No 1. (Los ajustes de fabricación están todos en ON.)
<SW No 1>
contenidos del SW Principal
ENCENDIDO/APAGADO
Comentario Ajuste uno de los dos controles remotos a un grupo en “Principal”.
Ajuste del control remoto Main/Sub (principal/secundario)
Principal/Secundario
2) Tilslutningsprocedurer
1 Tilslut fjernbetjeningens kabel til klemmerækken.
A Til TB5 på den indendørs enhed B TB6 (Ingen polaritet)
2 Indstil DIP-omskifteren Nr. 1, vist herunder, når der vendes to fjernbetjeninger til
samme gruppe.
C DIP-omskiftere
Indstilling af DIP-omskifterne DIP-omskifterne er anbragt på bunden af fjernbetjeningen. Fjernbetjening hoved-
kontakt/underkontakt og andre funktionsindstillinger foretages ved hjælp af disse omskiftere. Normalt er det kun hovedkontakt/underkontakt-indstilling på SW Nr. 1, der skal ændres. (Fabriksindstillingerne er alle “ON”.)
<SW Nr. 1>
SW-indhold Hoved Fjernbetjening hovedkontakt/underkontakt-indstilling TÆNDT/SLUKKET Bemærk Sæt en de to fjernbetjeninger i en gruppe til “Main”.
Hoved/Under
2) Ba¤lant› ifllemleri
1 Uzaktan kumanda kablosunu terminal blokuna ba¤lay›n.
A ‹ç ünitedeki TB5’e B TB6 (Polaritesiz)
2 Ayn› grup için iki uzaktan kumanda kulland›¤›n›z zaman afla¤›da gösterilen 1
No.lu dip flalterini ayarlay›n.
C Dip flalterleri
Dip flalterlerinin ayarlanmas› Dip flalterleri uzaktan kumandan›n alt›ndad›r. Uzaktan kumanda ana/tali ve di¤er
fonksiyon ayarlar› bu flalterlerle yap›l›r. Normal olarak sadece SW No 1flalterinin Ana/Tali ayar›n› de¤ifltirin. (Fabrika ayarlar› hepsi için “ON” (Aç›k) konumdad›r.)
<SW No 1>
SW içeri¤i Ana Uzaktan kumanda Ana/Tali ayar› AÇIK/KAPALI Notlar Bir gruptaki iki uzaktan kumandadan birini “Ana” olarak ayarlay›n.
Ana/Tali
2) Instruções de instalação
1 Ligue o fio do controlo remoto ao bloco terminal.
A Ao TB5 na unidade interior B TB6 (Não há polaridade)
2 Ajuste o comutador Dip número 1 ilustrado abaixo quando for utilizar dois controlos
remotos para o mesmo grupo.
C Comutadores Dip
Ajustes dos comutadores Dip Os comutadores Dip estão localizados na base do controlo remoto. Os ajustes de controlo
remoto principal/subordinado e de outras funções são executados usando estes comutadores. Normalmente, deve-se somente mudar o ajuste do SW nº 1 para principal/subordinado.
(To-
dos vem ajustados de fábrica para ON.)
<SW nº 1>
Funções principais dos comutadores SW
LIGAR/DESLIGAR
Comentário
Ajuste para controlo remoto principal/subordinado
Principal/Subordinado
Ajustar um dos dois controlos remotos do mesmo grupo para “Princi- pal”.
2) ∆ÚfiÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘
1 ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЫЩЛУ П·О¤Щ· ·ОЪФ‰ВОЩТУ.
A ™ЩФ ∆µ5 ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B TB6 (ªË ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
2 ‘√Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰‡Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ· БИ· ЩФ ›‰ИФ Ы‡ЫЩЛМ· ı¤ЫЩВ ЩФУ
‰È·ÎfiÙË „·Ï›‰ÈÛ˘ ¡Ô. 1 fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È Î·ÙˆÙ¤Úˆ.
C ∫ˆ‰ÈÎԉȷÎfiÙ˜
ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ∫ˆ‰ÈÎԉȷÎÔÙÒÓ
И Оˆ‰ИОФ‰И·ОfiЩВ˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛУ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘. ∫ВУЩЪИОfi О·И ¢В˘ЩВЪВ‡ФУ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·И ФИ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩˆУ ¿ППˆУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ Ъ·БМ·ЩФФИФ‡УЩ·И МВ ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩТУ ЩˆУ ‰И·ОФЩТУ. ™˘У‹ıˆ˜ ·ПП¿˙ВИ МfiУФ Л Ъ‡ıМИЫЛ ∫ВУЩЪИОФ‡/ ¢В˘Щ. ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ SW1. ( √И Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩФ˘ ВЪБФЫЩ·Ы›Ф˘ В›У·И fiПВ˜ “√¡”- ŒУЩfi˜)
<∞Ú. ¢È·ÎfiÙË SW 1>
¢И·ОfiЩЛ˜ ВЪИВ¯ФМ¤УˆУ ∫ВУЩЪИОФ‡
√¡ (ŒÓÙfi˜)/OFF (ŒÎÙfi˜)
™¯fiÏÈÔ
ƒ‡ıМИЫЛ ∫ВУЩЪИОФ‡/¢В˘Щ. ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
∫ВУЩЪИОfi/¢В˘ЩВЪВ‡ФУ
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ¤У· ·fi Щ· ‰‡Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ· ЫЩФ ›‰ИФ Ы‡ЫЩЛМ· ЫВ “Main” (∫ВУЩЪИОfi)
7
2) Операции соединения
1
Подсоедините шнур пульта дистанционного управления к блоку терминалов.
A К ТВ5 на внутреннем приборе B TB6 (Неполярное соединение)
2
Произведите настройку Дип-переключатели No.1, изображенного ниже, если Вы используете два пульта дистанционного управления для одной группы.
C Дип-переключатели
Настройка дип-переключателей Дип-переключатели расположены в нижней части пульта дистанционного управления. С помощью
данных переключателей производится настройка пульта дистанционного управления на Главный/ Подчиненный (Main/Sub), а также других функций. Обычно требуется только изменить настройку “Главный/Подчиненный” на SW1. (Установки завода-изготовителя - все на “ON” (вкл.).)
<Номер SW (переключателя) 1>
Содержание настройки переключателя (Главный)
ВКЛ./ВЫКЛ.
Пояснения
Настройка пульта дистанционного управления на Главный/ Подчиненный (Main/Sub)
Главный/Подчиненный Настройте один из двух пультов дистанционного управления в одной группе на “Main” (Главный)
65
Page 66
F
7. Installations électriques
NL
<N° de commutateur 2>
Description du commu­tateur Principal
MARCHE/ARRET
Commentaire
<N° de commutateur 3>
7
Description du commu­tateur Principal
MARCHE/ARRET
Commentaire
Lors de la mise sous tension de la télécommande
Normalement actif/Mode temporisation actif Pour revenir au mode temporisation lors du rétablissement de l’ali- mentation après un délestage lorsquun temporisateur programme est connecté, sélectionner Mode temporisation.
Affichage de refroidissement/chauffage en mode AUTO
Oui/Non Pour ne pas afficher “Refrodissement” et “Chauffage” en mode AUTO, sélectionner Non.
<N° de commutateur 4>
Description du commu­tateur Principal
MARCHE/ARRET Commentaire Pour ne pas afficher la température daspiration, sélectionner “Non”.
Affichage de température d’aspiration
Oui/Non
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
<SW No. 2>
SW contents Main When remote controller power turned on ON/OFF
Comment
Normally on/Timer mode on When you want to return to the timer mode when the power is restored after a power failure when a Program timer is connected, select Timer mode”.
<SW No. 3>
SW contents Main Cooling/heating display in AUTO mode ON/OFF
Comment
Yes/No When you do not want to display “Cooling” and “Heating” in the Auto mode, set to “No”.
<SW No. 4>
SW contents Main Intake temperature display ON/OFF
Comment When you do not want to display the intake temperature, set to “No”.
Yes/No
<SCHALTER-Nr. 2>
Funktionen der Haupt­Schalter
EIN/AUS
KOMMENTAR
Versorgungsspannung an der Fernbedienung einschalten
Normal ein/Timerbetrieb ein Möchten Sie in den Timerbetrieb zurückkehren, wenn nach einem Stromausfall die Spannungsversorgung wieder hergestellt ist und ein Programmtimer angeschlossen ist, wählen Sie “Timerbetrieb”.
<SCHALTER-Nr. 3>
Funktionen der Haupt­Schalter
EIN/AUS
KOMMENTAR
Kühlung-/Heizungsanzeige im Autobetrieb
Ja/Nein Wünschen Sie keine Anzeige für Cooling (Kühlung) und Heating (Heizung) im Autobetrieb, wählen Sie “No” (Nein).
<SCHALTER-Nr. 4>
Funktionen der Haupt­Schalter
EIN/AUS
KOMMENTAR
Anzeige der angesaugten Temperatur
Ja/Nein Wünschen Sie keine Anzeige der angesaugten Temperatur, wählen Sie No (Nein).
<Omkopplare (SW) nr 2>
Omkopplarinnehåll på huvudfjärrkontroll (Main)
På (ON)/Av (OFF)
Kommentar
Vid strömpåslag med fjärrkontroll
Normalt på/Timer på Välj läget Timer mode för att åter slå på timern, när en Program-timer
är ansluten och strömmen återkommit efter ett strömavbrott.
<Omkopplare (SW) nr 3>
Omkopplarinnehåll på huvudfjärrkontroll (Main)
På (ON)/Av (OFF)
Kommentar
Visning av nerkylning/uppvärmning i läget AUTO
Ja/Nej Ställ in läget No” (nej) för att välja bort visning av Cooling och Heating
i läget Auto.
<Omkopplare (SW) nr 4>
Omkopplarinnehåll på huvudfjärrkontroll (Main)
På (ON)/Av (OFF) Kommentar Ställ in läget No (nej) för att välja bort visning av intagstemperatur.
Visning av intagstemperatur
Ja/Nej
<Dip-schakelaar nr. 2>
Schakelaar Inhoud Hoofd-stand AAN/UIT
Opmerkingen
Met de stroom door de afstandsbediening ingeschakeld
Gewoonlijk aan/Schakelklok aan Als er een schakelklok is aangesloten en u wilt na een stroom­onderbreking terugkeren naar de schakelklok-wachtstand zodra de stroomtoevoer weer hersteld is, kiest u dan de “Timer” schakelklok- stand.
<Dip-schakelaar nr. 3>
Schakelaar Inhoud Hoofd-stand AAN/UIT
Opmerkingen
Koeling/verwarming aanduiding in automatische stand
Ja/Nee Als u niet wilt dat er “Koeling” of “Verwarming” wordt aangegeven in de automatische stand, kiest u voor “Nee”.
<Dip-schakelaar nr. 4>
Schakelaar Inhoud Hoofd-stand AAN/UIT Opmerkingen Als u de inlaattemperatuur niet wilt zien, kiest u voor “Nee”.
Aanduiding van de inlaattemperatuur
Ja/Nee
66
<N. SW 2>
SW principale Con il telecomando acceso ON/OFF
Commento
Generalmente attivato/Modalità timer attivata Per tornare alla modalità timer dopo uninterruzione dell’alimentazione
con programma timer connesso, selezionare “Modalità timer”.
<N. SW 3>
SW principale Visualizzazione del raffreddamento/riscaldamento in modalità AUTO ON/OFF
Commento
Sì/No Per disattivare la visualizzazione di “Raffreddamento” e “Riscaldamen-
to in modalità Auto, selezionare “No”.
<N. SW 4>
SW principale Visualizzazione della temperatura di aspirazione ON/OFF
Commento
Sì/No Per disattivare la visualizzazione della temperatura di aspirazione,
selezionare No.
Page 67
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
<SW No 2>
contenidos del SW Principal
ENCENDIDO/APAGADO
Comentario
Cuando el suministro de energía del control remoto está encendido
Normalmente encendido/Modo de reloj automático encendido Si el suministro de energía eléctrica ha sido restablecido luego de un corte de energía mientras el Programa de reloj automático estaba conectado, y usted quie­re volver al modo de reloj automático, seleccione modo de reloj automático”.
<SW No 3>
contenidos del SW Principal
ENCENDIDO/APAGADO
Comentario
Visualización de Refrigeración/recalientamiento en modo AUTOMÁ­TICO
Si/No Si usted no quiere visualizar refrigeración” y recalentamiento en modo Automático, ajústelo a No.
<SW No 4>
contenidos del SW Principal
ENCENDIDO/APAGADO Comentario
Visualización de temperatura de entrada
Si/No Si usted no quiere visualizar la temperatura de entrada, ajústelo a “No”.
<SW Nr. 2>
SW-indhold Hoved Når strømmen til fjernbetjeningen tændes TÆNDT/SLUKKET
Bemærk
Normalt tændt/Timer-indstilling aktiveret Når man ønsker at vende tilbage til timer-indstillingen, efter at strøm­men er etableret efter en strømafbrydelse, og en Program-timer er tilsluttet, skal man vælge “Timer mode”.
<SW Nr. 3>
SW-indhold Hoved Køle/varme-display sat til AUTO-funktion TÆNDT/SLUKKET
Bemærk
Ja/Nej Når man ikke ønsker at vise “Cooling” og “Heating” i Auto-indstillingen, indstiller man til “No”.
<SW Nr. 4>
SW-indhold Hoved Indsugningstemperaturdisplay TÆNDT/SLUKKET
Bemærk
Ja/Nej Når man ikke ønsker at vise indsugningstemperaturen, indstiller man
til No.
<SW nº 2>
Funções principais dos comutadores SW
LIGAR/DESLIGAR
Comentário
<SW nº 3>
Funções principais dos comutadores SW
LIGAR/DESLIGAR
Comentário
<SW nº 4>
Funções principais dos comutadores SW
LIGAR/DESLIGAR Comentário
<∞Ú. ¢È·ÎfiÙË SW 2>
¢И·ОfiЩЛ˜ ВЪИВ¯ФМ¤УˆУ ∫ВУЩЪИОФ‡
√¡ (ŒÓÙfi˜)/OFF (ŒÎÙfi˜)
™¯fiÏÈÔ
<∞Ú. ¢È·ÎfiÙË SW 3>
¢И·ОfiЩЛ˜ ВЪИВ¯ФМ¤УˆУ ∫ВУЩЪИОФ‡
√¡ (ŒÓÙfi˜)/OFF (ŒÎÙfi˜)
™¯fiÏÈÔ
<∞Ú. ¢È·ÎfiÙË SW 4>
¢И·ОfiЩЛ˜ ВЪИВ¯ФМ¤УˆУ ∫ВУЩЪИОФ‡
√¡ (ŒÓÙfi˜)/OFF (ŒÎÙfi˜) ™¯fiÏÈÔ
Quando o controlo remoto estiver ligado
Normalmente ligado/Modo temporizador ligado
Quando se desejar retornar ao modo temporizador depois que a alimentação for restabelecida após uma falta de energia elétrica, quando uma programa­ção do temporizador estiver conectada, escolher Timer mode.
Indicação de aquecimento/refrigeração no modo AUTO
Sim/Não
Quando se desejar não indicar “Cooling” ou “Heating” no modo Auto, ajustar para “No”.
Indicação da temperature de sucção
Sim/Não
Quando se desejar não indicar a temperatura de sucção, ajustar para “No”.
ŸЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ В›У·И ·У·М¤УФ
∫·УФУИО¿ ВУЩfi˜/∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ВУЩfi˜
ŸЩ·У ВИı˘МВ›ЩВ У· ВИЫЩЪ¤„ВЩВ ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ МВЩ¿ ЩЛУ
·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‡ЫЩВЪ· ·fi ‰И·ОФ‹ ЩФ˘, О·И fiЩ·У ЩЪ¤¯ВИ ¤У· ¶ЪfiБЪ·ММ· ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ, ВИП¤НЩВ “Timer mode” (∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ)
ŒУ‰ВИНИ˜ „‡НЛ˜/ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЫВ AUTO ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¡·È / Ÿ¯È
ŸЩ·У ‰ВУ ВИı˘МВ›ЩВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ “Cooling” О·И “Heating” ЫЩФУ ∞˘ЩfiМ·ЩФ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВИП¤НЩВ “¡Ф”
ŒУ‰ВИНИ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ·
¡·È / Ÿ¯È
ŸЩ·У ‰ВУ ВИı˘МВ›ЩВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· ВИП¤НЩВ “¡Ф”
<SW No 2>
SW içeri¤i Ana Uzaktan kumandada elektrik var AÇIK/KAPALI
Notlar
Normalde aç›k/Zamanlay›c› modu aç›k Bir program zamanlay›c› ba¤l› iken meydana gelen elektrik kesilmesinden sonra tekrar elektrik geldi¤inde zamanlay›c› moduna dönmek istedi¤iniz zaman, “Zamanlay›c› modu”nu seçin.
<SW No 3>
SW içeri¤i Ana So¤utma/›s›tma ekran› AUTO modunda AÇIK/KAPALI
Notlar
Evet/Hay›r Auto modunda “So¤utma” veya “Is›tma” ekran›n›n görüntülenmesini istemiyorsan›z, “Hay›r”a getirin.
<SW No 4>
SW içeri¤i Ana Girifl s›cakl›¤› ekran› AÇIK/KAPALI Notlar Girifl s›cakl›¤›n› görüntülemek istemiyorsan›z, “Hay›r”a getirin.
Evet/Hay›r
<Номер SW (переключателя) 2>
Содержание настройки переключателя (Главный)
ВКЛ./ВЫКЛ.
Пояснения
Когда включается питание пульта дистанционного управления
Обычно включено/Включен режим таймера Если при наличии подсоединенного программного таймера Вы хотите вернуться в режим таймера в момент восстановления питания после сбоя электропитания в сети, выберите “Режим таймера”.
<Номер SW (переключателя) 3>
Содержание настройки переключателя (Главный)
ВКЛ./ВЫКЛ.
Пояснения
Индикация “Охлаждение/обогрев” в режиме AUTO
Да/Нет Если Вы не хотите, чтобы в режиме “Auto” показывалась индикация “Cooling” (Охлаждение) и “Heating” (Обогрев), установите данный выключатель на “Нет”.
<Номер SW (переключателя) 4>
Содержание настройки переключателя (Главный)
ВКЛ./ВЫКЛ. Пояснения
Индикация температуры на входе
Да/Нет
Если Вы не хотите показа индикации температуры на входе, установите данный выключатель на “Нет”.
7
67
Page 68
F
7. Installations électriques
NL
B
2
D
A
1
C
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
For wireless remote controller
1) Installation area
Area in which the remote controller is not exposed to direct sunshine.
Area in which there is no nearby heating source.
Area in which the remote controller is not exposed to cold (or hot) winds.
Area in which the remote controller can be operated easily.
Area in which the remote controller is beyond the reach of children.
2) Installation method
1 Attach the remote controller holder to the desired location using two tapping screws. 2 Place the lower end of the controller into the holder.
A Remote controller B Wall C Display panel D Receiver
The signal can travel up to approximately 7 meters (in a straight line) within 45 degrees to both right and left of the center line of the receiver.
Für die schnurlose Fernbedienung
1) Aufstellort
Aufstellort der Fernbedienung darf nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt sein.
Aufstellort der Fernbedienung darf nicht zu nah an Heizquellen liegen.
Aufstellort der Fernbedienung darf keinen kalten (oder heißen) Luftströmen aus-
gesetzt sein.
Aufstellort der Fernbedienung muß einfache Bedienung erlauben.
Aufstellort der Fernbedienung muß außer Reichweite von Kindern liegen.
2) Aufstellverfahren
1 Die Halter der Fernbedienung mit zwei Blechschrauben am gewünschten Ort
anbringen.
2 Die Unterseite der Fernbedienung in den Halter einsetzen.
A Fernbedienung B Wand C Anzeige D Empfänger
Das Signal hat eine Reichweite (in gerader Linie) von etwa 7 Meter in einem Win­kel von 45 Grad rechts und links der Mittellinie des Geräts.
Pour la télécommande sans fil
1) Où l’installer
Dans un endroit protégé des rayons du soleil.
•Éloignée de toute source de chaleur.
Dans un endroit où la télécommande ne sera pas sujette aux vents froids ou chauds.
Dans un endroit où il sera facile dutiliser la télécommande.
Hors de la portée des enfants.
2) Méthode d’installation
7
1 Attacher le support de la télécommande à lendroit voulu à laide de vis à taraud. 2 Mettre la partie inférieure de la télécommande dans le support.
A Télécommande B Mur C Écran daffichage D Récepteur
Le signal peut voyager jusqu’à 7 mètres en ligne droite jusqu’à un angle de 45 degrés sur la droite ou la gauche de la ligne centrale de lappareil.
Voor de draadloze afstandsbediening
1) De ruimte waarin u de afstandsbediening installeert moet een
ruimte zijn waarin
De afstandsbediening niet aan direct zonlicht wordt blootgesteld.
Geen hittebron vlakbij aanwezig is.
De afstandsbediening niet bloot staat aan koude (of warme) wind.
De afstandsbediening gemakkelijk bediend kan worden.
De afstandsbediening buiten het bereik van kinderen is.
2) Wijze van Installeren
1 Bevestig de houder van de afstandsbediening op de gewenste plaats met de
twee zelftappende schroeven.
2 Zet het onderste gedeelte van de afstandsbediening in de houder.
A Afstandsbediening B Muur C Afleesscherm D Ontvanger
Het signaal kan in een rechte lijn ongeveer 5 meter overbruggen binnen 45 graden links of rechts van de middellijn van het apparaat.
För trådlös fjärrkontroll
1) Installationsplats
Undvik platser där fjärrkontrollen kan utsättas för direkt solljus.
Undvik platser i närheten av värmekällor.
Undvik platser där fjärrkontrollen kan utsättas för kalla (eller varma) vindar.
Välj en plats där fjärrkontrollen med lätthet kan användas.
Välj en plats utom räckhåll för barn.
2) Installationsmetod
1 Montera fjärrkontrollens hållare på önskad plats med de två gängskärande skru-
varna.
2 Placera fjärrkontrollens undre del i hållaren.
A Fjärrkontroll B Vägg C Displaypanel D Mottagare
Signalen kan färdas ca. 7 meter (i en rak linje) inom 45 grader till höger och vän­ster om apparatens mittlinje.
Per il regolatore a distanza senza fili
1) Installare il comando a distanza in luoghi
In cui non rimane esposto alla luce diretta del sole.
In cui non vi sono fonti di calore.
In cui non rimane esposto a correnti daria calda (o fredda).
In cui può essere attivato con facilità.
In cui è lontano dalla portata dei bambini.
2) Metodo di installazione
1 Attaccare il supporto del comando a distanza nel punto desiderato usando due
viti autofilettanti.
2 Inserire l’estremità inferiore del comando a distanza nel supporto.
A Comando a distanza B Parete C Pannello del display D Ricevitore
Il segnale può raggiungere una distanza di circa 7 metri (in linea retta) con unangolazione di 45 gradi su entrambi i lati destro e sinistro della linea centrale del ricevitore.
68
Page 69
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
Para controlador remoto inalámbrico
1) Zona de instalación
El mando a distancia no debe estar expuesto a luz solar directa.
No debe estar cerca de fuentes de calor.
No debe exponerse a corrientes de aire frío (o caliente).
Debe poder manejarse con facilidad.
Debe estar fuera del alcance de los niños.
2) Método de instalación
1 Fije el soporte del mando a distancia en el lugar deseado atornillándolo con
tacos.
2 Inserte la parte inferior del mando en el soporte.
A Mando a distancia B Pare d C Pantalla del mando D Receptor
La señal alcanza aproximadamente hasta 7 metros (en línea recta), con un ángulo de desviación de hasta 45° a la izquierda y la derecha de la línea central del receptor.
Trådløs fjernstyring
1) Installationsområde
Et område, hvor fjernbetjeningen ikke udsættes for direkte sollys.
Et område, hvor der ikke er nogen varmekilde tæt på.
Et område, hvor fjernbetjeningen ikke udsættes for kolde (eller varme) vinde
Et område, hvor fjernbetjeningen nemt kan betjenes.
Et område, hvor fjernbetjening er uden for børns rækkevidde.
2) Fremgangsmåde til installering
1 Fastgør fjernbetjeningsholderen på det ønskede sted ved brug af to selvskærende
skruer.
2 Placer den nedre ende af fjernbetjeningen i holderen.
A Fjernbetjening B Væg C Display D Modtager
Signalet kan bevæge sig op til ca. 7 meter (i en ret linie) inden for 45 grader både til venstre og højre for enhedens centerlinie.
Para controlo remoto sem fio
1) Lugar de instalação
Não está exposto ao sol.
Não está junto de fontes de calor.
Não está exposto a ventos frios (ou quentes).
Pode ser accionado facilmente sol.
Está fora do alcance das crianças.
2) Método de instalação
1 Fixe o suporte do controlo remoto no local desejado com dois parafusos de deri-
vação.
2 Coloque a extremidade inferior do controlo remoto no suporte.
A Controlo remoto B Parede C Painel de visualização D Receptor
O sinal pode ser captado até cerca de 7 metros (em linha recta) num ângulo de 45 graus tanto para a direita como para a esquerda da linha central do receptor.
°И· ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
™В ¯ТЪФ fiФ˘ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ı· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВОЩВıВИМ¤УФ ЫЩФУ ‹ПИФ.
™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ ‰ÂÓ ı· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÏËÛ›ÔÓ ËÁ‹˜ ıÂÌÚÌfiÙËÙ·˜.
™В ¯ТЪФ fiФ˘ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ı· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВОЩВıВИМ¤УФ ЫВ ОЪ‡Ф˘˜ (‹
˙ÂÛÙÔ‡˜) ·Ó¤ÌÔ˘˜.
™В ¯ТЪФ fiФ˘ Ф ¯ВИЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ı· МФЪВ› У· Б›УВЩ·И В‡ОФП·.
™В ¯ТЪФ fiФ˘ Щ· ·И‰И¿ ‰ВУ ı· МФЪФ‡У У· Кı¿УФ˘У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
2) ª¤ıÔ‰Ô˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
1 ™ЩВЪВТЫВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ Ф˘ Ы˘БОЪ·ЩВ› ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ ı¤ПВЩВ
МВ ‰‡Ф ‰И·ЩЪЛЩИО¤˜ ‚›‰В˜.
2 µ¿ПВЩВ ЩЛУ О¿Щˆ ¿ОЪЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ М¤Ы· ЫЩЛ ‚¿ЫЛ Ы˘БОЪ·Щ‹ЫВТ˜ ЩФ˘.
A ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ B ∆Ô›¯Ô˜ C ∆·ÌÏÒ ÂӉ›ÍÂˆÓ D ¢¤ÎÙ˘
∆Ô Û‹Ì· ‰È·Ó‡ÂÈ ·fiÛÙ·ÛË Ì¤¯ÚÈ 7 ̤ÙÚ· ÂÚ›Ô˘ (Û ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹) ÛÂ
·ОЩ›У· 45 МФИЪТУ, ЩfiЫФ ЫЩ· ‰ВНИ¿ fiЫФ О·И ЫЩ· ·ЪИЫЩВЪ¿ ЩЛ˜ ОВУЩЪИО‹˜ БЪ·ММ‹˜ ЩФ˘ ‰¤ОЩЛ.
Kablosuz uzaktan kumanda için
1) Montaj yerinin özellikleri
• Uzaktan kumanda ünitesinin do¤rudan do¤ruya günefl ›fl›¤›na maruz kalmayaca¤› bir yer olmal›d›r.
• Yak›n›nda ›s› kayna¤› bulunmamal›d›r.
• Uzaktan kumanda ünitesinin so¤uk (veya s›cak) rüzgarlara maruz kalmayaca¤› bir yer olmal›d›r.
• Uzaktan kumanda ünitesinin kolayca iflletilebilece¤i bir yer olmal›d›r.
• Çocuklar›n uzaktan kumanda ünitesine eriflemeyece¤i bir yer olmal›d›r.
2) Montaj yöntemi
1 Uzaktan kumanda ünitesi yuvas›n› iki k›lavuz vidayla istenen yere tespit ediniz. 2 Uzaktan kumanda ünitesinin alt taraf›n› yuvan›n içine yerlefltiriniz.
A Uzaktan kumanda ünitesi B Duvar C Gösterge paneli D Al›c›
• Sinyal, al›c›n›n merkez hatt›n›n sol ve sa¤ taraflar›nda 45 derecelik bir alan içerisinde yaklafl›k 7 metre uzakl›¤a (düz bir hat üzerinden) ulafl›r.
Для беспроводного пульта дистанционного управления
1) Места установки
Места, в которых пульт дистанционного управления не подвержен воздействию прямых солнечных лучей.
Места, удаленные от источников тепла
Места, в которых пульт дистанционного управления не подвержен воздействию холодного (или теплого) ветра.
Места, максимально удобные для использования пульта дистанционного управления.
Места, в которых пульт дистанционного управления недосягаем для детей.
2) Метод установки
1
Закрепите держатель пульта дистанционного управления в выбранном Вами месте с помощью двух самонарезающих винтов.
2
Вставьте низ пульта в держатель.
A Пульт дистанционного управления B Стена C Индикаторная панель D Ресивер cигналов
Сигнал передается на расстояние приблизительно в 7 м (по прямой линии) в диапазоне в 45 градусов слева и справа от центральной оси приема сигналов ресивером.
7
69
Page 70
F
7. Installations électriques
NL
MODEL SELECT
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
MODE
AUTO STOP
AUTO START
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
3) Setting
1 Insert batteries. 2 Press the SET button with something sharp at the end.
MODEL SELECT
3 Press the temp 4 Press the SET button with something sharp at the end.
A
blinks and Model No. is lighted.
MODEL SELECT
and Model No. are lighted for three seconds, then turned off.
button to set the Model No.
3
LOUVER
CHECK
TEST RUN
2,4
Indoor Outdoor A Model No. PLH, PCH, PKH-P·GAH PUH 001
PLA, PCA, PKA-P·GA
PKH-P·FAH PUH 003
PKA-P·FA
RESETSET CLOCK
h
min
PUH 001
PU 033
PUH 003
PU 035
3) Programmation
1 Introduire les piles. 2 Appuyer sur le bouton SET à laide dun objet pointu.
MODEL SELECT
3 Appuyer sur le bouton temp 4 Appuyer sur le bouton SET à laide dun objet pointu.
7
clignote et le numéro du modèle est allumé.
MODEL SELECT
et le numéro du modèle sallument pendant trois secondes puis s’étei-
gnent.
pour programmer le numéro du modèle.
3) Einstellung
1 Batterien einlegen. 2 SET-Taste mit einem spitzen Gegenstand drücken.
MODEL SELECT
3 temp- 4 SET-Taste mit einem spitzen Gegenstand drücken.
blinkt und die Modellnummer leuchtet.
-Taste zum Einstellen der Modellnummer drücken.
MODEL SELECT
und Modellnummer leuchten drei Sekunden lang und werden dann aus-
geschaltet.
3) Inställning
1 Sätt i batterier. 2 Tryck på SET-knappen med ett vasst föremål.
MODEL SELECT
3 Tryck på knappen temp 4 Tryck på SET-knappen med ett vasst föremål.
blinkar och modellnumret tänds.
MODEL SELECT
och modellnumret tänds i tre sekunder och slocknar sedan.
för att ställa in modellnummer.
3) Instellen
1 Plaats de batterijen. 2 Druk op de toets SET met een puntig voorwerp.
MODEL SELECT
3 Druk op de toets temp 4 Druk op de toets SET met een puntig voorwerp.
knippert en het modelnummer licht op.
MODEL SELECT
en het modelnummer lichten gedurende drie seconden op en worden
daarna uitgeschakeld.
om het modelnummer in te stellen.
70
3) Impostazioni
1 Inserire le batterie. 2 Premere il pulsante SET un po appuntito sullestremità.
Lampeggia
3 Premere il pulsante temp 4 Premere il pulsante SET un po appuntito sullestremità.
MODEL SELECT
MODEL SELECT
(scegliere modello) e si accende il N° del modello.
per impostare il N° del modello.
e il N° del modello si accendono per tre secondi quindi si spengono.
Page 71
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
3) Preparación inicial
1 Introduzca las pilas. 2 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
El mensaje
3 Pulse el botón 4 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
Los datos continuación desaparecen.
MODEL SELECT
parpadea y se resalta el número de modelo (Model No.).
para seleccionar el número de modelo.
MODEL SELECT
y el número de modelo se iluminan durante tres segundos y a
3) Indstilling
1 Indsæt batterier. 2 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
MODEL SELECT
3 Tryk på temp-knappen 4 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
blinker, og Model No. lyser.
MODEL SELECT
og Model No. lyser i tre sekunder, hvorefter de slukkes.
for at indstille Model No.
3) Definição
1 Introduza baterias. 2 Prima o botão SET com algo de bico.
MODEL SELECT
3 Prima o botão temp 4 Prima o botão SET com algo com bico.
pisca e Model No. acende.
MODEL SELECT
e Model No. ficam iluminados durante 3 segundos e depois são desliga-
dos.
para definir o N° do Modelo.
3) ƒ‡ıÌÈÛË
1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜. 2 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› SET (ƒА£ªπ™∏) МВ ¤У· ·И¯МЛЪfi ·УЩИОВ›МВУФ.
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË
·Ó¿‚ÂÈ.
3 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp 4 ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› SET (ƒА£ªπ™∏) МВ ¤У· ·И¯МЛЪfi ·УЩИОВ›МВУФ.
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û‚‹ÓÔ˘Ó.
MODEL SELECT
(∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È Ô ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘.
MODEL SELECT
(∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) Î·È Ô ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ·Ó¿‚Ô˘Ó ÁÈ·
3) Ayar
1 Pilleri tak›n. 2 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
MODEL SELECT
3 Model No.’yu ayarlamak için temp 4 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
(model seçimi) yan›p sönmeye bafllar ve Model No. yanar.
MODEL SELECT
(model seçimi) ve Model No. üç saniye süreyle yand›ktan sonra sönerler.
dü¤mesine bas›n.
3) Настройка
1 Вставьте батарейки. 2 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
На дисплее замигает индикация
3 Нажмите кнопку temp 4 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
На дисплее на три секунды загорится индикация которая затем погаснет.
MODEL SELECT
, чтобы настроить No. модели.
и высветится No. модели.
MODEL SELECT
и No. Модели,
7
71
Page 72
F
7. Installations électriques
NL
MODEL SELECT
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
MODE
AUTO STOP
AUTO START
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
4) Assigning a remote controller to each unit
Each unit can be operated only by the assigned remote controller. Make sure each pair of an indoor unit PC board and a remote controller is assigned
A
to the same pair No.
5) Wireless remote controller pair number setting operation
1 Press the SET button with something sharp at the end.
Start this operation from the status of remote controller display turned off.
MODEL SELECT
blinks and Model No. is lighted.
2 Press the
Pair No. “0” blinks.
3
3 Press the temp 4 Press the SET button with something sharp at the end.
Set pair number is lighted for three seconds then turned off.
min
button twice continuously.
button to set the pair number you want to set.
CHECK
TEST RUN
LOUVER
h
min
2
1,4
A Pair No. of wireless remote controller Indoor PC board
0 Factory setting 1 Cut J41 2 Cut J42
3~9 Cut J41, J42
RESETSET CLOCK
4) Attribuer une télécommande à chaque appareil.
Chaque appareil sera contrôlé par sa propre télécommande. Vous assurer d’attribuer à chaque paire de télécommande et de plaque de circuit imprimé dun appareil intérieur le même numéro de paire.
5) Programmation des numéros de paires de la télécommande sans fil
1 Appuyer sur le bouton SET à laide dun objet pointu.
7
Cette opération seffectue quand laffichage de la télécommande est éteint.
MODEL SELECT
clignote et le numéro du modèle sallume.
2 Appuyer deux fois sans relâcher sur le bouton
Le numéro “0” clignote.
3 Appuyer sur le bouton temp
choix.
4 Appuyer sur le bouton SET à laide dun objet pointu.
Le numéro de paires attribué s’allume pendant trois secondes puis s’éteint.
pour attribuer le numéro de paires de votre
min
.
4) Zuweisung einer Fernbedienung für jede einzelne Anlage.
Eine einzelne Anlage kann nur von der zugewiesenen Fernbedienung gesteuert werden. Sicherstellen, daß jede PC-Tafel einer Innenanlage der richtigen Zuordnungsnummer der Fernbedienung zugewiesen ist.
5) Vorgehensweise zur Einstellung der Paarnummer der schnur­losen Fernbedienung
1 SET-Taste mit einem spitzen Gegenstand drücken.
Nehmen Sie diesen Schritt vor, wenn das Fernbedienungsdisplay gestoppt ist.
MODEL SELECT
blinkt und die Modellnummer leuchtet.
min
2
-Taste zweimal kurz nacheinander drücken.
Die Nummer “0” blinkt.
3 temp- 4 SET-Taste mit einem spitzen Gegenstand drücken.
-Taste zum Einstellen der gewünschten Paarnummer drücken.
Die gewählte Paarnummer leuchtet drei Sekunden lang und wird dann ausge­schaltet.
4) Tilldela en fjärrkontroll till varje enhet.
Varje enhet kan endast användas av dess tilldelade fjärrkontroll. Se till att varje par på inomhusenhetens kretskort och fjärrkontrollen tilldelas samma nummer.
5) Rutin för inställning av parnummer för trådlös fjärrkontroll
1 Tryck på SET-knappen med ett vasst föremål.
Starta rutinen med status för fjärrkontrollens display stoppad.
MODEL SELECT
blinkar och modellnumret tänds.
2 Tryck på knappen
Numret 0 blinkar.
3 Tryck på knappen temp 4 Tryck på SET-knappen med ett vasst föremål.
Det inställda parnumret tänds i tre sekunder och slocknar sedan.
min
två gånger i följd.
för att ställa in parnumret du vill ställa in.
4) Een afstandsbediening aan elk apparaat toewijzen.
Elk apparaat kan alleen maar bediend worden door de toegewezen afstandsbediening. Zorg ervoor dat elk paar van de printplaat van een binnenapparaat en een afstands­bediening aan hetzelfde paar Nummer wordt toegewezen.
5) Instelling van het paarnummer van de draadloze afstandsbedie­ning
1 Druk op de toets SET met een puntig voorwerp.
Voer deze handeling uit wanneer het display van de afstandsbediening is uitge­schakeld.
MODEL SELECT
knippert en het modelnummer licht op.
2 Druk twee keer achter elkaar op de
Het Nummer “0” knippert.
3 Druk op de toets temp 4 Druk op de toets SET met een puntig voorwerp.
Het ingestelde paarnummer licht gedurende drie seconden op en wordt daarna uitgeschakeld.
om het gewenste paarnummer in te stellen.
min
toets.
72
4) Assegnazione di un comando a distanza a ciascuna sezione interna.
Ciascuna sezione interna può essere attivata solo dal corrispondente comando a distanza. Accertarsi che il numero di coppia impostato nella scheda a circuiti stampati di ciascu­na sezione interna corrisponda a quello assegnato al comando a distanza relativo.
5) Impostazione del numero della coppia con il comando a distan­za senza filo
1 Premere il pulsante SET un po’ appuntito sullestremità.
Iniziare questa operazione dallo stato del display del comando a distanza all’ar- resto. Lampeggia
2 Premere due volte continuamente il pulsante
Il numero “0” lampeggia.
3 Premere il pulsante 4 Premere il pulsante SET un po appuntito sullestremità.
Il numero della coppia impostato si accende per tre secondi quindi si spegne.
MODEL SELECT
e si accende il N° del modello.
per impostare il numero della coppia.
min
.
Page 73
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
4) Asignación de un mando a distancia para cada unidad.
Cada unidad responderá sólo a las señales del mando a distancia asignado. Cerciórese de que cada mando a distancia tenga el mismo código que la unidad interior que debe gobernar.
5) Procedimiento para establecer el número del par en el mando a distancia
1 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto deteni­da. El mensaje
2 Pulse el botón
El número “0” parpadeará.
3 Pulse el botón temp 4 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
El número del par seleccionado se enciende durante tres segundos y luego se apaga.
MODEL SELECT
parpadeará y se iluminará el número de modelo (Model No.)
min
dos veces seguidas.
para seleccionar el número del par deseado.
4) Tildeling af en fjernbetjening til hver enhed
Hver enhed kan kun styres af den tildelte fjernbetjening. De bedes sikre Dem, at hvert par bestående af en indendørs enheds printkort og en fjernbetjening tildeles det samme parnummer.
5) Indstilling af parnumre til den trådløse fjernbetjening
1 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
Start med STOP-status i fjernbetjeningens display.
MODEL SELECT
blinker, og Model No. lyser.
2 Tryk på
3 Tryk på temp-knappen 4 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
min
-knappen to gange.
Nummeret 0 blinker.
Det indstillede parnummer lyser i tre sekunder, hvorefter det slukkes.
for at indstille det ønskede parnummer.
4) Afectação de controlo remoto a cada unidade
O controlo remoto só pode accionar as unidades afectadas. Assegure-se de que cada par de placas de circuito impresso da unidade interior e o controlo remoto estão afectado ao mesmo número par.
5) Operação de definição do número par do controlo remoto sem fio
1 Prima o botão SET com algo com bico.
Inicie esta operação do estado do visor do controlo remoto parado.
MODEL SELECT
pisca e Model No. acende.
2 Prima duas vezes continuamente no botão
O número “0” pisca.
3 Prima o botão temp 4 Prima o botão SET com algo com bico.
O número par definido acende durante três segundos depois é apagado.
para definir o número par que pretende definir.
min
.
4) ∫·ıФЪИЫМfi˜ ВУfi˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ БИ· О¿ıВ МФУ¿‰·
∫¿ıВ МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› МfiУФ МВ ЩФ О·ıФЪИЫМ¤УФ БИ· ЩЛ МФУ¿‰· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. µВ‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ О¿ıВ ˙В˘Б¿ЪИ Щ·МПТ PC ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ В›У·И О·ıФЪИЫМ¤У· ЫЩФУ ›‰ИФ ∞ЪИı. ˙В‡БФ˘˜.
5) §ВИЩФ˘ЪБ›· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ·ЪИıМФ‡ ˙В‡БФ˘˜ ·Ы‡ЪМ·ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
1 ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› SET (ƒА£ªπ™∏) МВ ¤У· ·И¯МЛЪfi ·УЩИОВ›МВУФ.
∂ОЩВП¤ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ¤У‰ВИНЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘. ∏ ¤У‰ВИНЛ
·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ·Ó¿‚ÂÈ.
2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
√ ·ÚÈıÌfi˜ “0” ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
3 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp
ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
4 ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› SET (ƒА£ªπ™∏) МВ ¤У· ·И¯МЛЪfi ·УЩИОВ›МВУФ.
√ ·ÚÈıÌfi˜ ˙‡ÁÔ˘˜ Ô˘ ÔÚ›Û·Ù ·Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û‚‹ÓÂÈ.
MODEL SELECT
(∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È Ô
min
‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ˙‡ÁÔ˘˜ Ô˘
4) Her üniteye bir uzaktan kumanda ünitesinin tahsis edilmesi
Her ünite ancak kendisine tahsis edilen uzaktan kumanda ünitesiyle iflletilebilir. Her iç ünite PC levhas› ve uzaktan kumanda ünitesi çiftinin efllerinden her birine ayn› efl numaras›n›n tahsis edilmesine dikkat ediniz.
5) Kablosuz uzaktan kumanda efl numaras›n› ayarlama ifllemi
1 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
Bu ifllemi durdurulan uzaktan kumanda durum ekran›ndan bafllat›n.
MODEL SELECT
(model seçimi) yan›p sönmeye bafllar ve Model No. yanar.
min
2
dü¤mesine iki kere sürekli olarak bas›n.
Efl numaras› “0” yan›p söner.
3 Ayarlamak istedi¤iniz efl numaras›n› ayarlamak için temp 4 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
Ayarlanan efl numaras› üç saniye süreyle yand›ktan sonra söner.
dü¤mesine bas›n.
4) Приписание пульта дистанционного управления отдельным приборам
Каждый отдельный прибор может управляться только специально приписанным для него пультом дистанционного управления. Убедитесь в том, что каждая пара печатной платы и пульта дистанционного управления приписана идентичному No. пары.
5) Процедура настройки номера пары пульта дистанционного управления
1 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
Начните процедуру настройки с остановленным дисплеем пульта дистанционного управления. На дисплее замигает индикация
2 Дважды нажмите кнопку
На дисплее замигает No. “0”.
3 Нажмите кнопку temp 4 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
На дисплее на три секунды загорится индикация настроенного номера пары, которая затем погаснет.
MODEL SELECT
min
.
, чтобы ввести желаемую номер пары.
и высветится No. модели.
7
73
Page 74
F
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
7. Installations électriques
NL
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
4321
7.4. Function settings
1
Mode number Refrigerant address
2
Setting number Unit number
3
4
Changing the power voltage setting
Be sure to change the power voltage setting depending on the voltage used. 1 Go to the function setting mode.
Switch OFF the remote controller. Press the A and B buttons simultaneously and hold them for at least 2 seconds. FUNCTION will start to flash.
F G
E
A B
CD
3
4
STAND BY DEFROST
CLOCK
INDOOR UNIT ADDRESS NO
ON OFF
CLOCK
˚C
1Hr.
˚C
FILTER
CHECK MODE
FUNCTION
2 Use the C button to set the refrigerant address (3) to 00. 3 Press D and [--] will start to flash in the unit number (4) display. 4 Use the C button to set the unit number (4) to 00. 5 Press the E MODE button to designate the refrigerant address/unit number. [--]
will flash in the mode number (1) display momentarily.
7.4. Funktionseinstellungen
1
Betriebsart-Nummer Kältemittel-Adresse
2
Einstell-Nummer Anlagen-Nummer
Die Netzspannungseinstellung ändern
Dafür sorgen, daß die Netzspannungseinstellung je nach verwendeter Spannung geändert wird.
1 Zum Funktionseinstellmodus gehen.
Fernbedienung ausschalten. Drücken Sie die Tasten A und B gleichzeitig, und halten Sie diese min-
3
4
destens 2 Sekunden lang gedrückt.
5
1
STAND BY DEFROST
CLOCK
INDOOR UNIT ADDRESS NO
ON OFF
CLOCK
˚C
1Hr.
˚C
FILTER
CHECK MODE
FUNCTION
FUNCTION beginnt zu blinken.
2 Mit der Taste C die Kältemittel-Adresse (3) auf 00 einstellen. 3 Drücken Sie D, und [--] beginnt im Anlagennummer-Display (4) zu blinken. 4 Setzen Sie die Anlagennummer (4) mit der Taste C auf 00. 5 Die Taste E MODE drücken, um die Kältemittel-Adresse/Anlagennummer zu be-
stimmen. [--] blinkt im Modusnummer (1) Display kurzzeitig.
7.4. Réglage des fonctions
1
Numéro de mode Adresse de réfrigérant
2
Numéro de réglage Numéro dappareil
Réglage de la tension dalimentation
Toujours veiller à modifier le réglage de tension en fonction de lalimentation utili- sée.
1 Passer au mode de réglage des fonctions.
7
Eteindre la télécommande. Appuyer simultanément sur les touches A et B et les maintenir enfon­cées pendant au moins 2 secondes. FUNCTION commencera à clignoter.
2 Utiliser la touche C pour régler l’adresse du réfrigérant (3) sur 00. 3 Appuyer sur D ; [--] se met à clignoter sur l’affichage du numéro d’appareil (4). 4 Utiliser la touche C pour attribuer le numéro 00 à l’appareil (4). 5 Appuyer sur la touche E (MODE) pour spécifier l’adresse du réfrigérant/numéro
dappareil ; [--] clignote momentanément sur laffichage du numéro de mode (1).
3
4
7.4. Functie-instellingen
1
Modusnummer Koeleradres
2
Instellingsnummer Eenheidnummer
Het stroomvoltage wijzigen
Vergeet nooit om de voedingsspanning in te stellen op de plaatselijke netspanning.
1 Ga naar de modus functies instellen
Schakel de afstandsbediening uit. Druk tegelijk op de toetsen A en B en houd deze ten minste twee se­conden ingedrukt. FUNCTION gaat knipperen.
2 Gebruik de knop C om het koeleradres (3) op 00 in te stellen. 3 Druk op D en in de eenheidnummerweergave (4) begint [--] te knipperen. 4 Gebruik de toets C om het apparaatnummer (4) op 00 in te stellen. 5 Druk op de knop E MODE om het koeleradres/eenheidnummer toe te wijzen. In
de modusnummerweergave (1) zal kort [--] gaan knipperen.
3
4
74
7.4. Funktionsinställningar
1
Lägesnummer Kylmedelsadress
2
Inställningsnummer Enhetsnummer
Ändring av inställningen för nätspänning
Kom ihåg att ställa in spänningsomkopplaren på installationsplatsens nätspän-
ning.
1 Inkoppling av läget för funktionsinställningar
Stäng av fjärrkontrollen. Tryck på knapparna A och B samtidigt och håll dem nedtryckta i minst 2 sekunder. FUNCTION börjar blinka.
2 Ställ in kylmedelsadressen (3) på 00 med hjälp av knapparna C. 3 Tryck på D, så att [--] börjar blinka i indikeringsområdet för enhetsnummer (4). 4 Använd C -knappen för att ställa in enhetsnumret (4) på 00. 5 Tryck på E MODE för att ange kylmedelsadressen/enhetsnumret. [--] blinkar till i
indikeringsområdet för lägesnummer (1).
3
4
7.4. Impostazioni di funzione
1
Numero di modo Indirizzo refrigerante
2
Numero di impostazione Numero di unità
Cambiamento dellimpostazione di tensione
Assicurarsi di cambiare limpostazione della tensione in funzione della tensione utilizzata nella propria zona.
1 Passare al modo di impostazione funzioni.
Spegnere il comando a distanza. Premere contemporaneamente i pulsanti A e B e tenerli premuti per almeno 2 secondi. FUNCTION inizia a lampeggiare.
2 Usare il tasto C per impostare l’indirizzo refrigerante (3) su 00. 3 Premere D e [--] inizia a lampeggiare nellindicazione del numero di unità (4). 4 Utilizzare il pulsante C per impostare il numero dell’unità (4) su 00. 5 Premere il tasto E MODE per designare l’indirizzo refrigerante/numero di unità.
[--] lampeggia momentaneamente nellindicazione di numero di modo (1).
3
4
Page 75
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
7.4. Ajuste de funciones
1
1
Número de modo Dirección de refrigerante
2
2
Número de ajuste Número de unidad
Cambio del ajuste de voltaje de alimentación
Asegúrese de cambiar el ajuste de voltaje de alimentación dependiendo del volta­je utilizado.
1 Paso al modo de edición de funciones
Apague el controlador remoto. Pulse simultáneamente los botones A y B y manténgalos pulsados du­rante al menos dos segundos. FUNCTION empezará a parpadear.
2 Utilice el botón C para ajustar la dirección de refrigerante (3) a 00. 3 Presione D y [--] comenzará a parpadear en la visualización del número de
unidad (4).
4 Utilice el botón C para cambiar el número de unidad (4) a 00. 5 Presione el botón E MODE para designar la dirección de refrigerante/número
de unidad. [--] parpadeará momentáneamente en la visualización del número de modo (1).
3
3
4
4
7.4. Funktionsindstillinger
1
Funktionsnummer Kølemiddeladresse
2
Indstillingsnummer Enhedens nummer
Ændring af spændingsindstillingen
Husk at ændre indstillingen, så den passer til den anvendte spænding.
1 Gå til funktionsindstilling
Sluk for fjernbetjeningen. Tryk på A og B knapperne samtidigt, og hold dem nede i mindst 2 se­kunder. FUNCTION begynder at blinke.
2 Brug C knappen til at indstille kølemiddeladressen (3) til 00. 3 Tryk på D vil [--] begynde at blinke i displayet for enhedens nummer (4). 4 Brug C knappen til at indstille enhedsnumret (4) til 00. 5 Tryk på E MODE knappen for at tildele kølemiddeladresse/enhedens nummer.
[--] blinker et øjeblik i displayet for funktionsnummer (1).
3
4
7.4. ‹fllev ayarlar›
1
Mod numaras› So¤utucu adresi
2
Ayar numaras› Ünite numaras›
Elektrik voltaj› ayar›n›n de¤ifltirilmesi
• Elektrik voltaj ayar›n› kullan›lan flebeke voltaj›na göre de¤ifltirmeye dikkat edin.
1 ‹fllev ayar› moduna geçin.
Uzaktan kumanday› kapat›n. A ve B dü¤melerine en az 2 saniye süreyle birlikte bas›n. FUNCTION (fonksiyon) yan›p sönmeye bafllar.
3
4
7.4. Ajustes de função
1
Número do modo Endereço do refrigerante
2
Número do ajuste Número da unidade
Alteração do ajuste da voltagem de funcionamento
Certifique-se de que altera o ajuste da voltagem de funcionamento em conformi­dade com a voltagem utilizada.
1 Vá ao modo do ajuste de função.
Desligue o controlo remoto. Prima os botões A e B em simultâneo e mantenha-os premidos durante pelo menos 2 segundos. FUNCTION (função) começa a piscar.
2 Utilize a tecla C para ajustar o endereço do refrigerante (3) a 00. 3 Carregue em D de maneira que [--] passe a piscar na indicação do número da
unidade (4).
4 Use o botão C para definir o número da unidade (4) para 00. 5 Pressione a tecla E MODE para designar o endereço do refrigerante/número da
unidade. [--] irá piscar na indicação do número de memória (1) momentanea­mente.
3
4
7.4. ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
1
∞ЪИМfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
2
∞ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ∞ÚÈıÌfi˜ ÌÔÓ¿‰·˜
∞ПП·Б‹ ЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ БИ· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ЩФИО¿ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ Щ¿ЫЛ.
1 ¶ЛБ·›УВЩВ ЫЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ПВИЩФ˘ЪБИТУ.
∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ¶И¤ЫЩВ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· Щ· ОФ˘МИ¿ A Î·È B О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ Щ· ·ЩЛМ¤У· БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 2 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ™ЩЛУ ФıfiУЛ ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Л ¤У‰ВИНЛ FUNCTION (§∂π∆√Аƒ°π∞).
2 ªÂ ÙÔ ÎÔ˘ÌÈ C Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ (3) ÛÙÔ 0. 3 ¶È¤ÛÙ D Î·È ÙÔ [--] ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÓÔ‡ÌÂÚÔ (4). 4 ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› C ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÌÔÓ¿‰·˜ (4) ›ÛÔ ÌÂ
00.
5 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› E MODE (∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) БИ· У· ФЪ›ЫВЩВ ЩЛ
‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡/·ЪИıМfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∆Ф Ы‡М‚ФПФ [--] ı·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÓÔ‡ÌÂÚÔ (1).
3
4
7
2 So¤utucu adresini (3), 00 olarak de¤ifltirmek için C dü¤mesini kullan›n. 3 D’ye bast›¤›n›zda ünite numaras› (4) ekran›nda [--] yan›p sönmeye bafllar. 4 Ünite numaras›n› (4) 00 olarak ayarlamak için C dü¤mesine bas›n. 5 So¤utucu adres/ünite numaras›n› belirlemek için E MODE dü¤mesine bas›n.
Mod numaras› (1) ekran›nda [--] çok k›sa süreyle yan›p söner.
7.4. Установки функций
1
Номер режима Адрес хладагента
2
Номер установки Номер прибора
Изменение установки напряжения питания
Обязательно измените установку напряжения питания в зависимости от
напряжения в используемой сети.
1 Перейдите в режим установки функций.
Выключите пульт дистанционного управления. Одновременно нажмите кнопки A и B и удерживайте их в нажатом состоянии не менее 2 секунд. Начнет мигать индикация FUNCTION.
2 С помощью кнопки C установите адрес хладагента (3) на 00. 3 Нажмите D, и на дисплее номера прибора (4) замигает индикация [--]. 4 С помощью кнопки C настройте номер прибора (4) на 00. 5 Нажмите кнопку E MODE (РЕЖИМ) для того, чтобы присвоить значение
адреса хладагента/номера прибора. В течение нескольких секунд на дисплее номера режима (1 ) замигает индикация [--].
3
4
75
Page 76
F
7. Installations électriques
NL
8
ON OFF
CLOCK
˚C
STAND BY DEFROST
CLOCK
INDOOR UNIT ADDRESS NO
1Hr.
˚C
CHECK MODE
FILTER
FUNCTION
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
6 Press the F buttons to set the mode number (1) to 04. 7 Press the G button and the current set setting number (2) will flash.
Use the F button to switch the setting number in response to the power supply voltage to be used. Power supply voltage
240 V : setting number = 1 220 V, 230 V : setting number = 2
8 Press the MODE button E and mode and the setting number (1) and (2) will
change to being on constantly and the contents of the setting can be confirmed.
9 Press the FILTER A and TEST RUN B buttons simultaneously for at least two
seconds. The function selection screen will disappear momentarily and the air conditioner OFF display will appear.
21
1Hr.
˚C
FILTER
CHECK MODE
FUNCTION
STAND BY DEFROST
CLOCK
INDOOR UNIT ADDRESS NO
ON OFF
CLOCK
˚C
6 Appuyer sur les touches F pour régler le numéro de mode (1) sur 04. 7 Appuyer sur la touche G, le numéro de programmation actuellement sélectionné
(2) clignotera. Utiliser la touche F pour changer de numéro de programmation selon la tension dalimentation à utiliser. Tension d’alimentation
240V : numéro de programmation = 1
7
8 Appuyer sur la touche MODE E, les numéros de programmation et de mode (1)
220V, 230V : numéro de programmation = 2
et (2) changeront et seront continuellement affichés, et les détails de la pro­grammation pourront être confirmés.
9 Appuyer simultanément sur les touches FILTER A et TEST RUN B pendant au
moins 2 secondes. L’écran de sélection des fonctions apparaît momentanément, et laffichage d’arrêt du climatiseur apparaît.
6 Die Taste F drücken, um die Betriebsartennummer (1) auf 04 zu stellen. 7 Drücken Sie die Taste G, und die momentan gewählte Einstellnummer (2) be-
ginnt zu blinken. Schalten Sie mit der Taste F die Einstellnummer entsprechend der verwendeten Netzspannung um. Netzspannung
240V : Eingestellnummer = 1 220V, 230V : Eingestellnummer = 2
8 Drücken Sie die MODE-Taste E, und die Betriebsart- und Einstellnummern (1)
und (2) werden stetig (nicht-blinkend) angezeigt, und die vorgenommenen Ein­stellungen können überprüft werden.
9 Die Tasten FILTER A und TEST RUN B gleichzeitig drücken und mindestens
zwei Sekunden lang gedrückt halten. Das Funktionswahlbild verschwindet kurz­zeitig, und die Anzeige Klimaanlage OFF erscheint.
6 Ställ in enhetsnumret (1) på 04 med hjälp av knapparna F. 7 Tryck på G -knappen, det nuvarande inställningsnumret (2) börjar blinka.
Använd F -knappen för att ändra inställningsnumret så att det motsvarar matar­spänningen som används. Matarspänning
240V : inställningsnummer = 1 220V, 230V : inställningsnummer = 2
8 Tryck på MODE-knappen E, läget och inställningsnumret (1) och (2) ändras till
att lysa konstant och innehållet i inställningen kan bekräftas.
9 Tryck samtidigt in knapparna FILTER A och TEST RUN B i minst två sekunder.
Indikeringarna för funktionsinställningar slocknar ett ögonblick, samtidigt som vis­ningen för luftkonditionering av (OFF) visas.
6 Druk op de knoppen F om het modusnummer (1) op 04 in te stellen. 7 Druk op de toets G. Het huidige instellingsnummer (2) gaat knipperen.
Gebruik de toets F om het instellingsnummer aan te passen aan de gebruikte voedingsspanning. Voedingsspanning
240V : Instellingsnummer = 1 220V, 230V : Instellingsnummer = 2
8 Druk op de toets MODE E, de modus en de instellingsnummers (1) en (2)
zullen continu gaan branden. De instelling kan nu worden bevestigd.
9 Druk tegelijkertijd op de knoppen FILTER A en TEST RUN B en houdt die ten-
minste twee seconden vast. De functieselectieweergave verdwijnt tijdelijk en het bericht koelsysteem OFF verschijnt.
76
6 Premere i tasti F per impostare il numero di modo (1) su 04. 7 Premere il pulsante G; il numero del parametro attualmente impostato (2) lam-
peggerà. Utilizzare il pulsante F per cambiare il numero del parametro in funzione della tensione di alimentazione da utilizzare. Tensione di alimentazione
240V : numero parametro = 1 220V, 230V : numero parametro = 2
8 Premere il pulsante MODE E; il modo e il numero del parametro (1) e (2)
cambieranno restando costantemente accesi. Si può confermare il contenuto dellimpostazione.
9 Premere contemporaneamente i tasti A FILTER e B TEST RUN per almeno due
secondi. La schermata di selezione funzioni scompare temporaneamente e ap­pare lindicazione di condizionatore daria spento.
Page 77
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
6 Presione los botones F para ajustar el número de modo (1) a 04. 7 Pulse el botón G; el número de configuración de la unidad en uso (2) empezará
a parpadear. Utilice el botón F para modificar el número de configuración de acuerdo con la tensión eléctrica que vaya a emplear. Tensión eléctrica
240 V : número de configuración = 1 220 V, 230 V : número de configuración = 2
8 Pulse el botón MODE E para que el modo y el número de configuración (1) y
(2) estén continuamente activados y se pueda confirmar el contenido de la con­figuración.
9 Mantenga simultáneamente presionados los FILTER A y TEST RUN B durante
dos segundos por lo menos. La pantalla de selección de funciones desaparece­rá momentáneamente y aparecerá la visualización de desconexión (OFF) del acondicionador de aire.
6 Tryk på F knapperne for at indstille funktionsnummeret (1) til 04. 7 Tryk på G knappen, og det aktuelt indstillede nummer (2) blinker.
Brug F knappen til at ændre nummeret i henhold til forsyningsspændingen på stedet. Forsyningsspænding
240V : nummer = 1 220V, 230V : nummer = 2
8 Tryk på MODE knappen E. Funktions- og indstillingsnumrene (1) og (2) vil nu
være tændt konstant. Indstillingen kan bekræftes.
9 Tryk samtidig på knapperne FILTER A og TEST RUN B i mindst 2 sekunder.
Funktionsvalgsskærmen forsvinder midlertidigt, og displayet aircondition OFF vises.
6 Pressione as teclas F para ajustar o número de memória (1) a 04. 7 Prima o botão G e o número de definição (2) actualmente definido começa a
piscar. Use o botão F para mudar o número de definição de acordo com a voltagem do fornecimento de energia eléctrica. Voltagem do fornecimento de energia eléctrica
240V : número da definição = 1 220V, 230V : número da definição = 2
8 Prima o botão MODE E e o modo e o número de definição (1) e (2) alteram
para continuamente ligados e o conteúdo da definição pode ser confirmado.
9 Pressione as teclas FILTER A e TEST RUN B simultaneamente por pelo menos
dois segundos. O écran de selecção da função desaparecerá momentaneamen­te e a indicação do codicionador de ar desligado (OFF) irá aparecer.
6 ¶È¤ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ F БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ·ЪИıМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (1) ÛÙÔ 04. 7 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› G Î·È Ô ÙÚ¤¯ˆÓ ·ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ (2) ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› F ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi Ú‡ıÌÈÛ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›. ∆¿ЫЛ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜
240V : ·ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ = 1 220V, 230V : ·ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ = 2
8 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› MODE E О·И Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·ıТ˜ О·И Ф ·ЪИıМfi˜
Ú‡ıÌÈÛ˘ (1) Î·È (2) ı· ·Ó¿‚Ô˘Ó Û˘Ó¯Ҙ ÁÈ· Ó· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂȂ‚·ÈˆıÔ‡Ó ÔÈ ÂÈ̤ÚÔ˘˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
9 ¶È¤ÛÙ ٷ˘ÙÔ¯ÚÔÓ· Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ FILTER (º›ÏÙÚÔ) A Î·È TEST RUN (¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ПВИЩФ˘ЪБ›·) B БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ‰‡Ф ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ∏ ФıfiУЛ ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı· ВН·К·УИЫЩВ› ЪФЫˆЪИУ¿ О·И ı· ВМК·УИЫЩВ› Л ФıfiУЛ OFF ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
6 Mod numaras›n› (1) 04’e ayarlamak için F dü¤melerine bas›n. 7 G dü¤mesine bas›n; o anda ayarlanm›fl durumda olan numara (2) yan›p söner.
Kullan›lacak flebeke voltaj›na uygun ayar numaras›n› seçmek için F dü¤mesine bas›n. fiebeke voltaj›
240V : ayar numaras› = 1 220V, 230V : ayar numaras› = 2
8 MODE dü¤mesine E bas›n; mod ve ayar numaralar› (1) ve (2) sürekli yan›k
hale gelirler ve ayar›n içeri¤i teyit edilebilir.
9 FILTER A ve TEST RUN B (çal›flma testi) dü¤melerine en az iki saniye süreyle
birlikte bas›n. ‹fllev seçme ekran› bir an için kaybolur ve klima OFF (kapal›) ekran› görünür.
6 Нажатием кнопок F установите номер режима (1) на 04. 7 Нажмите кнопку G, и на дисплее замигает текущая настройка номера
установки (2). С помощью кнопки F переключите номер установки в соответствии с напряжением в используемой сети электропитания. Напряжение в сети электропитания
240В : номер установки = 1 220В, 230В : номер установки = 2
8 Нажмите кнопку MODE E , и режим и номер установки (1) и (2)
переключатся в состояние постоянного отображения на дисплее, что позволит подтвердить содержание настройки.
9 Одновременно нажмите кнопку A FILTER (ФИЛЬТР) и кнопку B TEST RUN
(ПРОБНЫЙ ПРОГОН) и удерживайте их в течение приблизительно двух секунд. Через несколько секунд исчезнет индикация выбора функций, и на дисплее загорится индикация OFF (ВЫКЛ.) кондиционера воздуха.
7
77
Page 78
F
7. Installations électriques
NL
CHECK
ON/OFF TEMP
E
FAN
AUTO STOP
VANE
LOUVER
AUTO START
h
MODE
CHECK
F
TEST RUN
RESETSET CLOCK
min
2
CHECK
C,D
A
B
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
7.4. Function settings
Changing the power voltage setting
Be sure to change the power voltage setting depending on the voltage used. 1 Go to the function select mode
Press the (Start this operation from the status of remote controller display turned off.)
Press the temp toward the receiver of the indoor unit and press the
2 Setting the unit number Press the temp
less remote controller toward the receiver of the indoor unit and press the button B.
3 Selecting a mode Enter 04 to change the power voltage setting using the Direct the wireless remote controller toward the receiver of the indoor unit and press
the
1
CHECK
7.4. Funktionseinstellungen
Die Netzspannungseinstellung ändern
Immer die Netzspannungseinstellung je nach verwendeter Spannung ändern. 1 Gehe zu der Betriebsart Funktionswahl
Die (Nehmen Sie diesen Schritt vor, wenn das Fernbedienungsdisplay gestoppt ist.)
Die temp- -Taste C zur Einstellung von “50” einmal drücken. Die drahtlose Fernbedie­nung auf den Empfangssensor der Innenanlage richten und die
3
CHECK
2 Einstellung der Anlagennummer Die temp-
drahtlose Fernbedienung auf den Empfangssensor der Innenanlage richten und die Taste
3 Eine Betriebsart wählen Mit den Tasten , C und , nung zu ändern. Die drahtlose Fernbedienung auf den Empfangssensor der Innenan-
lage richten und die
CHECK
button F twice continuously.
is lighted and “00” blinks.
CHECK
button C once to set “50”. Direct the wireless remote controller
button C and D to set the unit number “00. Direct the wire-
h
button A.
CHECK
-Taste F zweimal kurz nacheinander drücken.
leuchtet und “00” blinkt.
CHECK
C
und D-Taste zur Einstellung der Anlagennummer “00” drücken. Die
B
drücken.
D 0
4 eingeben, um die Einstellung der Betriebsspan-
h
-Taste A drücken.
h
button A.
C and D buttons.
h
-Taste A drücken.
min
min
-
7.4. Réglage des fonctions
Réglage de la tension dalimentation
Bien modifier le réglage de la tension en fonction de la tension utilisée. 1 Accéder au mode de sélection des fonctions
Appuyer sur le bouton
CHECK
F deux fois sans le relâcher.
(Commencer cette action quand laffichage de la télécommande est éteint.)
est allumé est 00” clignote.
CHECK
Appuyer une fois sur le bouton temp C pour sélectionner le chiffre 50”. Diriger la télécom-
7
mande sans fil vers le récepteur de lappareil intérieur et appuyer sur la touche 2 Réglage du numéro de lappareil Appuyer sur le bouton temp la télécommande sans fil vers le récepteur de lappareil intérieur et appuyer sur la touche
min
B.
C
et
D
pour attribuer le numéro “00à l’appareil. Diriger
3 Sélection dun mode Entrer 04 pour modifier le réglage de tension dalimentation à laide des touches
D
. Diriger la télécommande sans fil vers le récepteur de lappareil intérieur et appuyer sur la
h
touche
A
.
7.4. Functie-instellingen
Het stroomvoltage wijzigen
Zorg ervoor dat u de instellling voor het stroomvoltage aanpast aan de stroomsterkte in uw omgeving.
1
Ga naar de functiekeuzemodus
Druk twee keer achter elkaar op de toets (Voer deze handeling uit wanneer het display van de afstandsbediening is uitgeschakeld.)
licht op en “00” knippert.
CHECK
Druk eenmaal op de toets temp de ontvanger van het apparaat voor binnenshuis gebruik en druk op de
2
Instellen van het apparaatnummer Druk op de toets temp draadloze afstandsbediening op de ontvanger van het apparaat voor binnenshuis gebruik en druk op
min
de
-toets B.
3
Selecteren van een modus
C
Voer 04 in om de voltage-instelling te veranderen met de draadloze afstandsbediening op de ontvanger van het apparaat voor binnenshuis gebruik en druk op
h
-toets A.
de
CHECK
F
.
C
om 50” in te stellen. Richt de draadloze afstandsbediening op
h
-toets A.
en D om het apparaatnummer in te stellen op “00”. Richt de
- C - en - D -toetsen. Richt de
7.4. Funktionsinställningar
Ändring av inställningen för nätspänning
Se till att ändra instillningen för nätspänning, till en som passar till den aktuella spänning. 1 Gå till funktionsväljarläge
CHECK
Tryck på
-knappen F två gånger i följd.
(Starta rutinen med status för fjärrkontrollens display stoppad.)
tänds och 00” blinkar.
CHECK
h
A
.
Tryck på knappen temp trollen mot mottagare på inomhusenheten och tryck på knappen
C en gång för att ställa in 50. Rikta den trådlösa fjärrkon-
h
A.
2 Inställning av enhetens nummer Tryck på knappen temp
Rikta den trådlösa fjärrkontrollen mot inomhusenhetens mottagare och tryck på
C och D en gång för att ställa in enhetsnummer “00”.
min
-
knappen B. 3 Val av arbetsläge
C
et
Skriv in 04 för att ändra nätspänningsinställningen med användning av knapparna. Rikta den trådlösa fjärrkontrollen mot mottagare på inomhusenheten och
tryck på
h
-knappen A.
C och D-
7.4. Impostazioni di funzione
Cambiamento dellimpostazione di tensione
Assicurarsi di cambiare limpostazione di tensione in relazione alla tensione in uso. 1 Attivare la modalità selezione funzioni
Premere due volte continuamente il pulsante dallo stato del display del comando a distanza in posizione di arresto.)
si accende e “00” lampeggia.
CHECK
Premere una volta il pulsante temp distanza verso il ricevitore della sezione interna e premere il tasto
2 Impostazione del numero dell’unità Premere il pulsante temp Dirigere il regolatore a distanza verso il ricevitore della sezione interna e premere il
min
tasto
B.
C e D per impostare il numero dellunità 00.
3 Selezione di una modalità Introdurre il codice 04 per modificare limpostazione della tensione di alimentazione usando i tasti
C e D. Dirigere il regolatore a distanza verso il ricevitore della
sezione e interna e premere il tasto
CHECK
F.(Iniziare questa operazione
C per impostare 50. Dirigere il regolatore a
h
A.
h
A.
78
Page 79
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
7.4. Ajuste de funciones
Cambio del ajuste de voltaje de alimentación
Asegúrese de cambiar el ajuste de voltaje de alimentación de acuerdo al voltage que utilice. 1 Vaya al modo de selección de función
Pulse el botón (Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto detenida.)
CHECK
Pulse el botón TEMP hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón
2 Configuración del número de unidad Pulse el botón TEMP
el mando a distancia hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón 3 Cómo seleccionar un modo
Introduzca 04 para cambiar la tensión de alimentación mediante los botones D. Apunte el mando a distancia hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón
h
CHECK
F dos veces seguidas.
se enciende y 00” parpadea.
A.
C una vez para seleccionar “50. Apunte el mando a distancia
C y D para seleccionar el número de unidad 00. Apunte
h
A.
min
B.
C y
7.4. Funktionsindstillinger
Ændring af strømforsyningens indstilling
Husk at ændre strømforsyningsindstillingen, afhængig af det aktuelle spændingsforhold. 1 Gå til funktionsvalgstilstanden
CHECK
Tryk på play).
CHECK
Tryk på temp-knappen trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens modtager og tryk på
2 Indstilling af enhedsnummer Tryk på temp-knappen
trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens modtager og tryk på 3 Valg af tilstand
Indtast 04 for at ændre strømforsyningens indstilling ved brug af knapperne. Ret den trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens modtager og tryk
på
-knappen F to gange (start med STOP-status i fjernbetjeningens dis-
lyser, og 00” blinker.
h
-knappen A.
C en enkelt gang for at indstille værdien til 50. Ret den
C og D for at indstille enhedsnummeret til 00. Ret den
h
-knappen A.
min
-knappen B.
C og D-
7.4. Ajustes de função
Alteração do ajuste da voltagem de funcionamento
Certifique-se de que altera o ajuste da voltagem de funcionamento em função da volta­gem utilizada. 1 Passe para a função de selecção de modo
Prima o botão (Inicie esta operação a partir do estado do visor do controlo remoto parado.)
CHECK
Prima o botão temp fio ao receptor da unidade para o interior e prima o botão
2 Definição do número da unidade Prima o botão temp
controlo remoto sem fio ao receptor da unidade para o interior e prima o botão 3 Selecção de um modo
Introduza 04 para alterar a definição da tensão de alimentação utilizando os botões C e D. Aponte o controlo remoto sem fio em direcção ao receptor da unidade para
o interior e prima o botão
CHECK
F duas vezes continuamente.
está iluminado e 00” pisca.
C uma vez para definir para 50. Aponte o controlo remoto sem
C e D para definir o número da unidade para “00. Aponte o
h
A.
h
A.
min
B.
7.4. ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
∞ПП·Б‹ ЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·ПП¿Н·ЩВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘. 1 ¶ЛБ·›УВЩВ ЫЩФУ ЩЪfiФ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› (∂ОЩВП¤ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ¤У‰ВИНЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.) ∏ ¤У‰ВИНЛ ¶И¤ЫЩВ М›· КФЪ¿ ЩФ ОФ˘М› temp
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФ˜ ЩФУ ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ 2 ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp C Î·È D
ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФ˜ ЩФУ ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
B
.
3 ∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ °Ъ¿„ЩВ ЩФ 04 БИ· У· ·ПП¿НВЩВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ Щ· ОФ˘МИ¿ О·И D. ™ОФВ‡Ы·ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФ˜ ЩФУ ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ ‰¤ОЩЛ˜ О·И
ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
CHECK
(∂§∂°Ã√™) F ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
·Ó¿‚ÂÈ Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ “00”.
CHECK
h
A
.
C
ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ “50”. ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ
¤ÎÙ˘ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› h A
ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÌÔÓ¿‰·˜ “00”. ™ÎÔ‡۷ÙÂ
¤ÎÙ˘ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
min
C
.
7.4. ‹fllev ayarlar›
fiebeke voltaj› ayar›n›n de¤ifltirilmesi
fiebeke voltaj ayar›n› kullan›lan flebeke voltaj›na göre de¤ifltirmeyi unutmay›n. 1 Fonksiyon seçme moduna geçin
CHECK
(kontrol) dü¤mesine F iki kere sürekli olarak bas›n.
(Bu ifllemi durdurulan uzaktan kumanda durum ekran›ndan bafllat›n.)
yanar ve “00” yan›p söner.
CHECK
“50”yi ayarlamak için temp kumanday› iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltin ve
2 Ünite numaras›n›n ayarlanmas› Ünite numaras›n› “00” olarak ayarlamak için temp
Kablosuz uzaktan kumanday› iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltin ve B bas›n.
3 Mod seçimi fiebeke voltaj› ayar›n›
Kablosuz uzaktan kumanday› iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltin ve A bas›n.
C dü¤mesine bir kere bas›n. Kablosuz uzaktan
C ve D dü¤meleri ile de¤ifltirmek için 04 say›s›n› girin.
h
dü¤mesine A bas›n.
C ve D dü¤mesine bas›n.
min
dü¤mesine
h
dü¤mesine
7.4. Настройки функций
Изменение настройки напряжения в сети электропитания
Обязательно измените настройку напряжения в зависимости от напряжения в используемой сети электропитания.
1
Перейдите в режим выбора функции
Дважды нажмите кнопку (Начните процедуру настройки с остановленным дисплеем пульта дистанционного управления.) На дисплее высветится индикация Однократным нажатием кнопки temp
дистанционного управления на ресивер cигналов внутреннего прибора и нажмите кнопку
2
Настройка номера прибора
Нажатием кнопки temp C и дистанционного управления на ресивер cигналов внутреннего прибора и нажмите кнопку
3
Выбор режима Кнопками C и D Направьте беспроводной пульт дистанционного управления на ресивер cигналов внутреннего прибора
и нажмите кнопку
CHECK
F
.
и замигает “00”.
CHECK
C
выполните настройку на “50”. Направьте беспроводной пульт
D
установите номер прибора на “00”. Направьте беспроводной пульт
введите 04 для изменения настройки напряжения в сети электропитания.
h A
.
h
A
.
min
B
.
7
79
Page 80
F
7. Installations électriques
NL
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
4
CHECK
Current setting number: 1 = 1 beep (one second)
4 Selecting the setting number Use the Direct the wireless remote controller toward the sensor of the indoor unit and press
the 5 To select multiple functions continuously Repeat steps 3 and 4 to change multiple function settings continuously. 6 Complete function selection Direct the wireless remote controller toward the sensor of the indoor unit and press
the
Note: Whenever changes are made to the function settings after construction or maintenance, be sure to record the added functions with an “ ”, in the Check column provided on the chart.
4 Wahl der Einstlelnummer Mit den Tasten dern. Die drahtlose Fernbedienung auf den Sensor der Innenanlage richten und die
5 Mehrfachfunktionen fortlaufend wählen Schritte 3 und 4 wiederholen, um Einstellungen für Mehrfachfunktionen fortlau- fend zu ändern. 6 Funktionswahl abschließen
Die drahtlose Fernbedienung auf den Sensor der Innenanlage richten und die Taste E drücken.
C and D buttons to change the power voltage setting to 01 (240 V).
h
button A.
button E.
Derzeitige Einstellungsnummer: 1 = 1 Piepton (eine Sekunde)
C und D die Netzspannungseinstellung auf 01 (240 V) än-
h
-Taste A drücken.
2 = 2 beeps (one second each) 3 = 3 beeps (one second each)
2 = 2 Pieptöne (je eine Sekunde) 3 = 3 Pieptöne (je eine Sekunde)
-
Numéro de réglage actuel: 1 = 1 bip (une seconde)
4 Sélection du numéro de réglage Utiliser les touches sur 01 (240 V). Diriger la télécommande sans fil vers le capteur de lappareil inté-
rieur et appuyer sur la touche 5 Sélection de plusieurs fonctions de manière continue
7
Répéter les opérations 3 et 4 pour modifier les réglages de plusieurs fonctions de manière continue. 6 Fin de la sélection de fonction Diriger la télécommande sans fil vers le capteur de lappareil intérieur et appuyer sur
la touche
Remarque: Lorsque des modifications sont apportées aux réglages de fonctions après linstallation ou lentretien, toujours enregistrer les fonctions ajoutées avec un
dans la colonne de vérification “Check fournie sur le tableau.
Huidige instellingsnummer: 1 = 1 pieptoon (een seconde)
4 Kiezen van het instellingsnummer Gebruik de (240 V). Richt de draadloze afstandsbediening op de sensor van het apparaat voor
binnenshuis gebruik en druk op de 5 Doorlopend selecteren van meervoudige functies Herhaal de stappen 3 en 4 om instellingen voor meervoudige functies doorlopend te veranderen. 6 Voltooien functiekeuze Richt de draadloze afstandsbediening op de sensor van het apparaat voor binnens-
huis gebruik en druk op de
C et D pour mettre le réglage de tension dalimentation
E.
- C - en - D -toetsen om de voltage-instelling op 01 te zetten
2 = 2 bips (dune seconde chacun) 3 = 3 bips (dune seconde chacun)
h
A.
2 = 2 pieptonen (ieder een seconde) 3 = 3 pieptonen (ieder een seconde)
h
-toets A.
-toets E.
Hinweis: Wann immer nach Bau- oder Wartungsarbeiten Änderungen an den Funktions­einstellungen vorgenommen werden, darauf achten, die hinzugefügten Funk­tionen mit einem nen Tabelle aufzuzeichnen.
Tidigare inställningsnummer: 1 = 1 pip (en sekund)
4 Val av inställningsnummer Använd knapparna (240 V). Rikta den trådlösa fjärrkontrollen mot inomhusenhetens mottagare och tryck
h
på
-knappen A. 5 För val av flera funktioner efter varandra Upprepa stegen 3 och 4 för att kontinuerligt ändra flerfunktionsinställningen. 6 Fullständigt funktionsval
Rikta den trådlösa fjärrkontrollen mot inomhusenhetens mottagare och tryck på knappen E.
Obs: När helst ändringar görs på funktionsinställningarna efter installation eller ser­vice, måste du alltid notera de tillagda funktionerna med troll” på rapporten.
Numero dellimpostazione in corso: 1 = 1 bip (ogni secondo)
4 Selezione del numero di impostazione Usare i tasti zione su 01 (240 V). Dirigere il regolatore a distanza verso il sensore della sezione
interna e premere il tasto 5 Selezione in continuazione di funzioni multiple Ripetere le fasi 3 e 4 per modificare in continuazione le impostazioni di funzioni multiple. 6 Completamento della selezione di funzione Dirigere il regolatore a distanza verso il sensore della sezione interna e premere il
tasto
E.
in der Spalte “Check (Prüfen) in der dafür vorgesehe-
2 = 2 pip (en sekund vardera) 3 = 3 pip (en sekund vardera)
C och D för att ändra nätspänningsinställningen till 01
i spalten “Kon-
2 = 2 bip (ogni secondo) 3 = 3 bip (ogni secondo)
C e D per modificare limpostazione della tensione di alimenta-
h
A.
-
Opmerking: Wanneer er functie-instellingen na constructie of onderhoud van het apparaat worden veranderd, dient u de toegevoegde functies met een “ ” op te nemen in de Check-kolom op de tabel.
80
Nota: Ogni volta che vengono modificate le impostazioni di funzione dopo operazio­ni di installazione o manutenzione, accertarsi di registrare le funzioni aggiunte con un
nella colonna “Controlli della tabella.
Page 81
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
Número de configuración en uso:
4 Selección del número de ajuste Cambie la tensión de alimentación a 01 (240 V) mediante los botones Apunte el mando a distancia hacia el sensor de la unidad interior y pulse el botón
h
A. 5 Para seleccionar múltiples funciones sucesivamente Repita los pasos 3 y 4 para cambiar de manera sucesiva la configuración de fun­ciones múltiples. 6 Para seleccionar la función completa Apunte el mando a distancia hacia el sensor de la unidad interior y pulse el botón
E.
Nota: Siempre que modifique la configuración de función a causa de obras o mante­nimiento, recuerde anotar las funciones añadidas con una “ ” en la columna apropiada de la tabla.
Aktuelt indstillingstal: 1 = 1 bip (et sekund)
4 Valg af indstillingstal
C og D-knapperne til at ændre strømforsyningens indstilling til 01
Brug (240 V). Ret den trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens sensor og tryk på
h
-knappen A. 5 Valg af løbende, flertallige funktioner Gentag trin 3 og 4 for at ændre løbende, flertallige funktionsindstillinger. 6 Gennemfør valg af funktion
Ret den trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens sensor og tryk på pen E.
Bemærk: Når der ændres på funktionsindstillingerne efter installation eller vedligehold, skal du huske at notere de tilføjede funktioner med et kolonne.
1 = 1 pitido (un segundo) 2 = 2 pitidos (de un segundo cada uno) 3 = 3 pitidos (de un segundo cada uno)
C y D.
2 = 2 bip (et sekund hver) 3 = 3 bip (et sekund hver)
-knap-
i skemaets “Check”-
Número da definição actual: 1 = 1 sinal (um segundo)
4 Selecção do número de ajuste Utilize os botões para 01 (240 V). Aponte o controlo remoto sem fio em direcção ao sensor da unida-
de para o interior e prima o botão 5 Para seleccionar diversas funções continuamente Repita os passos 3 e 4 para alterar as definições de diversas funções continua­mente. 6 Termine a selecção da função Aponte o controlo remoto sem fio ao sensor da unidade para o interior e prima o
botão
Nota: Sempre que se façam alterações às definições da função após a montagem ou manutenção, certifique-se de que anota as funções que adicionou com um
, na coluna “Verificado da tabela.
∞ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ú‡̷ÙÔ˜: 1=1 ‹¯Ô˜ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ)
4 ∂ИПФБ‹ ЩФ˘ ·ЪИıМФ‡ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· ОФ˘МИ¿ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЫЩФ 01 (240 V). ™ОФВ‡Ы·ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФ˜ ЩФУ ·ИЫıЛЩ‹Ъ·
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› 5 °И· Ы˘УВ¯‹ ВИПФБ‹ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ ∂·У·П¿‚·ЩВ Щ· ‚‹М·Щ· 3 Î·È 4 ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ÔÏÏ·ÏÒÓ ПВИЩФ˘ЪБИТУ. 6 ¶П‹ЪЛ˜ ВИПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ™ОФВ‡Ы·ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЫЩФУ ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И
ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
™ЛМВ›ˆЫЛ: ŸЩ·У Б›УФУЩ·И ·ПП·Б¤˜ ЫЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩˆУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ МВЩ¿ ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ¤ЪБˆУ ‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ЫЛМВИТЫ·ЩВ ЩИ˜ ВИП¤ФУ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ‚¿˙ФУЩ·˜ ¤У· “
” ÛÙËÓ ÎÔÏfiÓ· “∂ϤÁ¯Ô˘” Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.
C e D para alterar a definição da tensão de alimentação
e E.
E.
2 = 2 sinais (um segundo cada) 3 = 3 sinais (um segundo cada)
h
A.
2=2 ‹¯ÔÈ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ Ô Î·ı¤Ó·˜) 3=3 ‹¯ÔÈ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ Ô Î·ı¤Ó·˜)
C Î·È D ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË
h
A.
Ak›m ayar numaras›: 1 = 1 bip sesi (bir saniye)
4 Ayar numaras›n›n seçilmesi
C ve D dü¤meleri ile flebeke voltaj› ayar›n› 01 olarak de¤ifltirin (240 V). Kablosuz
uzaktan kumanday› iç ünitenin sensörüne do¤ru yöneltin ve 5 Birden fazla fonksiyonun sürekli olarak seçilmesi Birden fazla fonksiyon ayarlar›n› sürekli olarak de¤ifltirmek için 3 ve 4 deki ifllemleri tekrarlay›n. 6 Fonksiyon seçimini tamamlay›n
Kablosuz uzaktan kumanday› iç ünitenin sensörüne do¤ru yöneltin ve E bas›n.
Not: Tesis veya bak›m çal›flmalar›ndan sonra fonksiyon ayarlar›nda de¤ifliklik yap›ld›¤› zaman, eklenen fonksiyonlar› birlikte verilen tablodaki “Kontrol” sütununa her seferinde bir “
Текущий номер настройки:
4 Выбор номера настройки Кнопками C и D измените настройку напряжения в сети электропитания на 01 (240 В). Направьте беспроводной пульт дистанционного управления на датчик
внутреннего прибора и нажмите кнопку 5 Для многократного выбора различных функций
Повторите шаги 3 и 4, чтобы многократно изменить различные настройки функций. 6 Завершите выбор функции Направьте беспроводной пульт дистанционного управления на датчик
внутреннего прибора и нажмите кнопку
Примечание: При каждом изменении настроек функции – после установки или после проведения техобслуживания – обязательно пометьте добавленные функции символом “
1 = 1 тональный сигнал (одна секунда) 2 = 2 тональных сигнала (каждый по одной секунде) 3 = 3 тональных сигнала (каждый по одной секунде)
” в колонке “Check” (“Проверка”) на схеме.
2 = 2 bip sesi (birer saniye) 3 = 3 bip sesi (birer saniye)
h
” ile kaydetmeyi unutmay›n.
h
A.
E.
dü¤mesine A bas›n.
dü¤mesine
7
81
Page 82
E
7. Electrical work
11
1
11
2 Mode no. 3 Setting no.
01
02 2
03 2
04
07 2
08 2 ––––
09 3 ––––––
10
11 2
1 2 1
3 –– – 1
3 ––– – 1 2 1
3 1
3 4
2 – 1 2 1
3
PLH/PLA- PLH/PLA- PCH/PCA- PKH/PKA- PKH/PKA-
P·AA(H) P·KA(H) P·GA(H) P·GAL(H) P·FAL(H) P·GA(H)
––––
––––
PMH-P·BA
PSH/PSA-
Other function selections
Table 1: Initial setting Select unit number 00
Mode Power failure automatic recovery
Indoor temperature detecting
7
LOSSNAY connectivity
Power voltage
Select unit numbers 01 to 03 or all units (AL [wired remote controller]/07 [wireless remote controller])
Mode Filter sign
Fan speed
No. of air outlets
Installed options (high-performance filter)
Up/down vane setting
Settings Not available Available Indoor unit operating average Set by indoor units remote controller Remote controllers internal sensor Not Supported Supported (indoor unit is not equipped with outdoor-air intake) Supported (indoor unit is equipped with outdoor-air intake) 240 V 220 V, 230 V
Settings 100Hr 2500Hr No filter sign indicator Standard (PLH/PLA-P·AA(H))/Silent (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) High ceiling 1 High ceiling 2 4 directions 3 directions 2 directions Not supported Supported No vanes Equipped with vanes (vanes angle setup 1) Equipped with vanes (vanes angle setup 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
(PLH/PLA-P·AA(H))/High ceiling (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
2Mode no. 3Setting no. setting
01
02 2
03 2
04
2Mode no. 3Setting no. setting
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
82
Page 83
D
7. Elektroarbeiten
F
7. Installations électriques
Andere Funktionswahlen
Tabelle 1: Standardeinstellung Anlage Nr. 00 wählen
Betriebsart Automatische Wiederherstellung nach Netzstromausfall
Erkennung der Innentemperatur
LOSSNAY-Verbindung
Netzstrom
Anlagenummern 01 bis 03 oder alle Anlagen wählen (AL [Fernbedienung mit Verdrahtung] / 07 [drahtlose Fernbedienung])
Betriebsart Filterzeichen
Gebläsegeschwindigkeit
Anzahl der Luftauslässe
Installierte Optionen (Hochleistungsfilter)
Auf/ab Flügelzellen-Einstellung
Einstellungen Nicht verfügbar Verfügbar Betriebsdurchschnitt der Innenanlage Einstellung durch Fernbedienung der Innenanlage Interner Sensor der Fernbedienung Nicht unterstützt Unterstützt (Innenanlage nicht mit Außen-Lufteinlaß ausgestattet) Unterstützt (Innenanlage mit Außen-Lufteinlaß ausgestattet) 240 V 220 V, 230 V
Einstellungen 100 Std. 2500 Std. Keine Filterzeichenanzeige Standard (PLH/PLA-P·AA(H))/Leise (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Hohe Decke 1 Hohe Decke 2 4 Richtungen 3 Richtungen 2 Richtungen Nicht unterstützt Unterstützt Keine Flügelzellen Mit Flügelzellen (Einstellung des Flügelzellenwinkels 1) Mit Flügelzellen (Einstellung des Flügelzellenwinkels 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Maximum (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
2
Betriebsart Nr.3Einstellung Nr.
01
02 2
03 2
04
2
Betriebsart Nr.3Einstellung Nr.
07 2
08 2
09 2
10
11
Einstellung 1 2 1
3 1
3 1 2
Einstellung 1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Sélection des autres fonctions
Tableau 1: programmation initiale Sélectionner lappareil numéro 00
Mode Restauration automatique après une coupure de cou- rant Détection de la température intérieure
Connectivité LOSSNAY
Tension d’alimentation
Sélectionner les appareils numéro 01 à 03 ou tous les appareils (AL [télécommande avec fil] / 07 [télécommande sans fil])
Mode Signe du filtre
Vitesse du ventilateur
No. de sorties d’air
Options installées (filtre hautes performances)
Réglage haut/bas des volets
Paramètre Non disponible Disponible Moyenne de fonctionnement de lappareil intérieur Réglée par la télécommande de lappareil intérieur Détecteur interne de la télécommande Non supportée Supportée (lappareil intérieur nest pas équipé dune prise dair extérieure) Supportée (lappareil intérieur est équipé dune prise dair extérieure) 240 V 220 V, 230 V
Paramètre 100 heures 2500 heures Pas d’indicateur de signe du filtre Standard (PLH/PLA-P·AA(H)/Silencieux (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Plafond élevé 1 Plafond élevé 2 4 directions 3 directions 2 directions Non supporté Supporté Pas de volets Equipé de volets (Réglage de langle des ailettes 1) Equipé de volets (Réglage de langle des ailettes 2)
(PLH/PLA-P·AA(H)/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
(PLH/PLA-P·AA(H)/Haut plafond (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
No. de Mode3No. de réglage
2
01
02 2
03 2
04
2
No. de Mode3No. de réglage
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Réglage
7
Réglage
83
Page 84
SD
7. Elektriska arbeten
NL
7. Elektrische aansluitingen
Val av övriga funktioner
Tabell 1: Inledande inställning Välj enhetsnummer 00
Läge Automatisk återstart efter strömavbrott
Inomhustemperaturavkänning
LOSSNAY-anslutningsbarhet
Driftspänning
Välj enhetsnummer 01 till 03 eller alla enheter (AL [fjärkontroll med sladd] / 07 [sladdlös fjärrkontroll])
Läge Filtersignal
Fläkthastighet
Antal luftutlopp
Installerade tillbehör (högeffektivt filter)
Upp/ner-inställning av flöjel
Inställningar Ej tillgängligt Tillgängligt Driftgenomsnitt för inomhusenhet Ställs in med inomhusenhetens fjärrkontroll Fjärrkontrollens inbyggda sensor Utan stöd Med stöd (inomhusenheten är ej utrustad med luftintag för utomhusluft) Med stöd (inomhusenheten är utrustad med luftintag för utomhusluft) 240 V 220 V, 230 V
Inställningar 100 Hr 2500 Hr Ingen indikator för filtersignal Standard (PLH/PLA-P·AA(H))/Tyst (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Högt-i-tak 1 Högt-i-tak 2 (PLH/PLA-P·AA(H))/Högt tak (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) 4 riktningar 3 riktningar 2 riktningar Utan stöd Med stöd Inga flöjlar Utrustad med flöjlar (Inställning av spjällvinkel 1) Utrustad med flöjlar (Inställning av spjällvinkel 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
2Lägesnr
01
02 2
03 2
04
2Lägesnr
07 2
08 2
09 2
10
11
3
Inställningsnr
1 2 1
3 1
3 1 2
3
Inställningsnr
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Inställning
Inställning
Overige functieselecties
Tabel 1: Begininstellingen Selecteer eenheidnummer 00
Modus Automatisch herstel van stroomuitval
Binnentemperatuurdetectie
7
LOSSNAY-verbinding
Stroomsterkte
Selecteer eenheidnummers 01 tot en met 03 of alle nummers (AL [afstandsbediening met snoer] / 07 [draadloze afstandsbediening])
Modus Filterteken
Ventilatorsnelheid
Aantal luchtuitlaten
Geïnstalleerde opties (hoge prestatiefilter)
Blad omhoog/omlaag
Instellingen Niet beschikbaar Beschikbaar Binnenapparaat gemiddelde werking Instellen met afstandsbediening van binnenapparaat Interne sensor van afstandsbediening Niet ondersteund Ondersteund (binnenapparaat is niet voorzien van buitenluchttoevoer) Ondersteund (binnenapparaat is voorzien van buitenluchttoevoer) 240 V 220 V, 230 V
Instellingen 100 uur 2500 uur Geen filtertekenindicator Standaard (PLH/PLA-P·AA(H))/Stil (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Hoog plafond 1 Hoog plafond 2 4 richtingen 3 richtingen 2 richtingen Niet ondersteund Ondersteund Geen bladen Voorzien van bladen (Lamelinstelling 1) Voorzien van bladen (Lamelinstelling 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Standaard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Hoog plafond (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
2
Modusnummer3Instellingsnummer
01
02 2
03 2
04
2
Modusnummer3Instellingsnummer
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Instelling
Instelling
84
Page 85
I
7. Collegamenti elettrici
ES
7. Trabajo eléctrico
Selezione di altre funzioni
Tabella 1: Impostazioni iniziali Selezionare il numero di unità 00
Modo Recupero automatico da interruzioni di corrente
Rilevamento temperatura in interni
Collegabilità LOSSNAY
Tensione
Selezionare i numeri di unità da 01 a 03 o tutte le unità (AL [comando a distanza con fili] / 07 [comando a distanza senza fili])
Modo Simbolo filtro
Velocità ventola
Numero di uscite d’aria
Opzioni installate (filtro ad alte prestazioni)
Impostazione lamelle su/giù
Impostazioni Non disponibile Disponibile Media di funzionamento unità interna Impostato dal comando a distanza dell’unità interna Sensore interno del comando a distanza Non supportata Supportata (unità interna priva di presa di ingresso aria esterna) Supportata (unità interna dotata di presa di ingresso aria esterna) 240 V 220 V, 230 V
Impostazioni 100 ore 2500 ore Nessuna indicazione di simbolo filtro Normale (PLH/PLA-P·AA(H))/Silenzioso (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Limite massimo 1 Limite massimo 2 4 direzioni 3 direzioni 2 direzioni Non supportata Supportata Senza lamelle Dotata di lamelle (Impostazione angolo lamelle 1) Dotata di lamelle (Impostazione angolo lamelle 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) (PLH/PLA-P·AA(H))/Soffitto alto (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
2
Numero di modo3Numero di impostazione
01
02 2
03 2
04
2
Numero di modo3Numero di impostazione
07 2
08 2
09 2
10
11
Impostazione 1 2 1
3 1
3 1 2
Impostazione 1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Selección de otras funciones
Tabla 1: ajuste inicial Seleccione el número de unidad 00
Modo Recuperación automática de fallo de alimentación
Detección de la temperatura de la sala
Conectividad LOSSNAY
Voltaje de alimentación
Seleccione los números de unidad 01 a 03 o todas las unidades (AL [controlador remoto alámbrico] / 07 [controlador remoto inalámbrico])
Modo Señalización de filtro
Velocidad del ventilador
Núm. de salidas de aire
Opciones instaladas (Filtro de alto rendimiento)
Ajuste de las aletas de movimiento vertical
Ajustes No disponible Disponible Media de funcionamiento de la unidad interior Ajustada por el control remoto de la unidad interior Sensor interno del control remoto No soportada Soportada (la unidad interior no está equipada con entrada de aire del exterior) Soportada (la unidad interior está equipada con entrada de aire del exterior) 240 V 220 V, 230 V
Ajustes 100 horas 2500 horas Sin indicador de señalización del filtro Estándar (PLH/PLA-P·AA(H))/Silencioso (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Techo alto 1 (PLH/PLA-P·AA(H))/Normal (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Techo alto 2 4 direcciones 3 direcciones 2 direcciones No soportado Soportado Sin aletas Equipado con aletas (Configuración del ángulo de las paletas 1) Equipado con aletas (Configuración del ángulo de las paletas 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Techo alto (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
Núm. de modo3Núm. de ajuste
2
2
Núm. de modo3Núm. de ajuste
01
02 2
03 2
04
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Ajuste
7
Ajuste
85
Page 86
PR
7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
Outras selecções de função
Tabela 1: Definição inicial Seleccione número de unidade 00
Modo Recuperação automática de corte de alimentação
Detecção da temperatura interior
Conectividade LOSSNAY
Voltagem de funcionamento
Seleccione números de unidade de 01 a 03 ou todas as unidades (AL [controlo remoto com fio] / 07 [controlo remoto sem fio])
Modo Sinal de filtro
Velocidade da ventoinha
N° de saídas de ar
Opções instaladas (filtro de alto desempenho)
Ajuste de palheta para cima/baixo
Ajustes Não disponível Disponível Média de funcionamento da unidade interior Ajustado pelo controlo remoto da unidade interior Sensor interno do controlo remoto Não assistido Assistido (a unidade interior não está equipada com admissão de ar exterior) Assistido (a unidade interior está equipada com admissão de ar exterior) 240 V 220 V, 230 V
Ajustes 100 Hr 2500 Hr Nenhum indicador de sinal de filtro Padrão (PLH/PLA-P·AA(H))/Silencioso (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Tecto alto 1 (PLH/PLA-P·AA(H))/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Tecto alto 2 ( 4 direcções 3 direcções 2 direcções Não assistido Assistido Sem palhetas Equipado com palhetas (Configuração do ângulo da palheta 1) Equipado com palhetas (Configuração do ângulo da palheta 2)
PLH/PLA-P·AA(H))/Tecto alto (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
N° de modo3N° de ajuste
2
01
02 2
03 2
04
2
N° de modo3N° de ajuste
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Ajuste
Ajuste
Andre funktionsvalg
Skema 1: Oprindelig indstilling Vælg enhed nummer 00
Funktion Automatisk gendannelse ved strømsvigt
Føling af indendørs temperatur
7
LOSSNAY konnektivitet
Strømforsyningsspænding
Vælg enhedsnumre 01 til 03 eller alle enheder (AL [kabelbetjent fjernbetjening] / 07 [trådløs fjernbetjening])
Funktion Filtertegn
Ventilatorhastighed
Antal udblæsningsåbninger
Installerede funktioner (højtydende filter)
Lamelindstilling op/ned
Indstillinger Ikke mulig Mulig Indendørsenhedens driftsgennemsnit Indstil ved indendørs fjernstyring Fjernstyringens interne føler Ikke understøttet Understøttet (indendørs enhed er ikke udstyret med indtag for udeluft) Understøttet (indendørs enhed er udstyret med indtag for udeluft) 240 V 220 V, 230 V
Indstillinger 100 timer 2500 timer Ingen filterindikator Standard (PLH/PLA-P·AA(H))/Stille (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Højloftet 1 (PLH/PLA-P·AA(H))/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Højloftet 2 (PLH/PLA-P·AA(H))/Højt loft(PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) 4 åbninger 3 åbninger 2 åbninger Ikke understøttet Understøttet Ingen lameller Udstyret med lameller (Indstilling af bladvinkel 1) Udstyret med lameller (Indstilling af bladvinkel 2)
2
Funktions- nummer3Indstillings-nummer
01
02 2
03 2
04
2
Funktions- nummer3Indstillings-nummer
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Indstilling
Indstilling
86
Page 87
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
TR
7. Elektrik iflleri
ХППВ˜ ВИП¤НИМВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜
¶›Ó·Î·˜ 1: ∞Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÓÔ‡ÌÂÚÔ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ 00
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞˘ÙfiÌ·ÙË Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÌÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
∞У›¯УВ˘ЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ LOSSNAY
∆¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
∂ИП¤НЩВ Щ· УФ‡МВЪ· МФУ¿‰ˆУ 01 ¤ˆ˜ 03 ‹ fiПВ˜ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ (AL [ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ] / 07 [·Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ])
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ™‹Ì· Ê›ÏÙÚÔ˘
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ·
∞Ú. ÛËÌ›ˆÓ ÂÍfi‰Ô˘
∂БО·ЩВЫЩЛМ¤УВ˜ ВИПФБ¤˜ (К›ПЩЪФ ˘„ЛП‹˜ ·fi‰ФЫЛ˜)
ÕÓˆ/οو Ú‡ıÌÈÛË ÙÂÚ˘Á›ˆÓ
ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ªЛ ‰И·ı¤ЫИМЛ ¢И·ı¤ЫИМЛ ª¤ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ƒ˘ıМ›˙ВЩ·И ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∂ЫˆЩВЪИОfi˜ ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ªЛ ·Ф‰ВОЩ‹ ∞Ф‰ВОЩ‹ (Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ВНФПИЫМ¤УЛ МВ ВНˆЩВЪИОfi ЫЩfiМИФ ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ·) ∞Ф‰ВОЩ‹ (Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И ВНФПИЫМ¤УЛ МВ ВНˆЩВЪИОfi ЫЩfiМИФ ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ·) 240 V 220 V, 230 V
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ 100Hr 2500Hr Èڛ˜ ‰Â›ÎÙË Ê›ÏÙÚÔ˘ ™Ù¿ÓÙ·Ú (PLH/PLA-P·AA(H))/∞ıfiÚ˘‚Ë (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) À„ËÏ‹ ÔÚÔÊ‹ 1 À„ËÏ‹ ÔÚÔÊ‹ 2 4 ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ 3 ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ 2 ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ ªË ·Ô‰ÂÎÙfi ∞Ô‰ÂÎÙfi Èڛ˜ ÙÂÚ‡ÁÈ· ∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÙÂÚ‡ÁÈ· (ƒ‡ıÌÈÛË ÁˆÓ›·˜ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ 1) ∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÙÂÚ‡ÁÈ· (ƒ‡ıÌÈÛË ÁˆÓ›·˜ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/∫·УФУИО‹ (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
(PLH/PLA-P·AA(H))/À„ËÏ‹ ÔÚÔÊ‹ (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
∞Ъ. ПВИЩФ˘ЪБ›·˜3∞Ъ. ƒ˘ıМИЫЛ˜
2
2
∞Ъ. ПВИЩФ˘ЪБ›·˜3∞Ъ. ƒ˘ıМИЫЛ˜
01
02 2
03 2
04
07 2
08 2
09 2
10
11
1
ƒ‡ıÌÈÛË
2 1
3 1
3 1 2
ƒ‡ıÌÈÛË
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Di¤er ifllev seçimleri
Tablo 1: ‹lk ayar 00 numaral› üniteyi seçin
Mod Elektrik kesilmesinden sonra otomatik yeniden çal›flma
‹ç ünite s›cakl›k alg›lamas›
LOSSNAY ba¤lant› olana¤›
Elektrik voltaj›
01 - 03 numaral› üniteleri ya da tüm üniteleri seçin (AL [kablolu uzaktan kumanda] / 07 [kablosuz uzaktan kumanda])
Mod Filtre iflareti
Fan f›z›
Hava ç›k›fl› say›s›
Tak›l› seçmelik birimler (yüksek performansl› filtre)
Kanatç›k yukar›/afla¤› ayar›
Ayarlar Yok Var ‹ç ünite çal›flma ortalamas› ‹ç ünite uzaktan kumandas›nca ayarlan›r Uzaktan kumandan›n iç sensörü Mevcut de¤il Mevcut (iç ünitede d›fl hava girifli yok) Mevcut (iç ünitede d›fl hava girifli var) 240 V 220 V, 230 V
Ayarlar 100 Saat 2500 Saat Filtre iflaret göstergesi yok Standart (PLH/PLA-P·AA(H))/Sessiz (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Yüksek tavan 1 Yüksek tavan 2 4 yönde 3 yönde 2 yönde Mevcut de¤il Mevcut Kanatç›k yok Kantç›kl› (Kanatç›k aç›s› ayar› 1) Kantç›kl› (Kanatç›k aç›s› ayar› 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Standart (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Yüksek Tavan (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
2Mod No. 3Ayar No. Ayar›
01
02 2
03 2
04
2Mod No. 3Ayar No. Ayar›
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
7
87
Page 88
中
7.
7.
RU
7. Электрические работы
Другие выборы функций
Таблица 1: Первоначальная настройка Выберите номер прибора 00
Режим Автоматическое восстановление после сбоя питания
Определение температуры в помещении
7
Подсоединяемость LOSSNAY
Напряжение в сети электропитания
Выберите номера прибора от 01 до 03 или все приборы (AL [проводной пульт дистанционного управления] / 07 [беспроводной пульт дистанционного управления])
Режим Знак фильтра
Скорость вентилятора
Кол-во выдувных отверстий
Установленные опции (высокоэффективный фильтр) Установка заслонки вверх/вниз
Установки Отсутствует Имеется Средняя величина при работе внутреннего прибора Устанавливается с пульта дистанционного управления внутреннего прибора Внутренний датчик пульта дистанционного управления Не поддерживается Поддерживается (внутренний прибор не оборудован механизмом всасывания наружного воздуха) Поддерживается (внутренний прибор оборудован механизмом всасывания наружного воздуха) 240 В 220 В, 230 В
Установки 100 часов 2500 часов Нет индикатора знака фильтра Стандартная Высокая 1 Высокая 2 4 направления 3 направления 2 направления Не поддерживается Поддерживается Нет заслонок Оборудован заслонками (Настройка угла заслонки 1) Оборудован заслонками (Настройка угла заслонки 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Бесшумный (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) (PLH/PLA-P·AA(H))/Стандартный (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) (PLH/PLA-P·AA(H))/Высокий потолок (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
Номер режима3Номер установки
2
01
02 2
03 2
04
2
Номер режима3Номер установки
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
установка
установка
88
Page 89
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
7.5. Field electrical wiring (Power wiring specifications)
Models (Outdoor unit) Indoor unit power supply Outdoor unit Phase Power supply Frequency & Voltage Input capacity Indoor unit (A) Main switch/Fuse Outdoor unit (A)
Heater Wire No. Power supply Size mm Outdoor unit Wire No. Power supply Size mm Indoor unit/Outdoor unit connecting
Wiring
Wire No. × size (mm2) Remote controller-Indoor unit
Wire No. × size (mm2) Control circuit rating Heater power supply
2
2
Notes:
1. The power cable thickness have been selected for a voltage drop up to 20 m. If the cable length exceeds 20 m, select a cable thickness appropriate to that estimated voltage drop.
2. Be careful about choosing the installation location for the earth leakage breaker and how it is installed as the initial electric current may cause it to malfunction.
3. Power supply cords and Indoor unit/Outdoor unit connecting cords shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord. (design 245 IEC 57)
Caution:
Do not push the contactor button (52C) on the outdoor unit, otherwise the compressor may be damaged.
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (single), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Single) 3N ~ (3ph)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1.5 1.5 1.5 1.5
33355
2.5 4 10 2.5 4
3 × 2.5 Cable (polar)
Cable 2C × 0.69
* This wire is accessory of remote controller (Wire length: 10 m, Non-polar)
Indoor unit-Outdoor unit: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC24V, Remote controller-Indoor unit: DC 14V
~/N (single phase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7.5. Elektrische Feldverdrahtung (Technische Daten der Netzstromverdrahtung)
Modelle (Außenanlage) Stromversorgung der Innenanlage Außenanlage Phase Stromversorgung Eingangskapazität Hauptschalter/-sicherung
Heizungs­stromversorgung Außenanlage Zahl der Leitungen Stromversorgung Anschluß Innenanlage/Außenanlage Zahl der Leitungen × Stärke (mm2)
Verdrahtung
Fernbedienung-Innenanlage
Zahl der Leitungen × Stärke (mm2) Steuerspannung Heizungsstromversorgung
Frequenz und Spannung Innenanlage (A) Außenanlage (A) Zahl der Leitungen
2
Stärke mm
2
Stärke mm
Hinweise:
1. Die Dicke des Stromversorgungskabel wurde für einen Spannungsabfall von bis zu 20 m gewählt. Wenn das Kabel länger als 20 m ist, muß die Kabeldicke entsprechend des geschätzten Spannungsabfalls gewählt werden.
2. Der Installationsort und die Installationweise der Erdansclußschutzvorrichtung muß sorgfältig gewählt werden, da die Anfangsstrom zu Fehlfunktionen führen kann.
3. Als Kabel für die Stromversorgung und die Verbindung von Innen- und Außenanlage muß mindestens ein polychloropren-beschichtetes, flexibles Kabel (entsprechend 245 IEC 57) gewählt werden.
Vorsicht:
Drücken Sie nicht die Schaltschütz-Taste (52C) an der Außenanlage, da dabei der Kompressor beschädigt werden könnte.
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Eine), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Eine) 3N ~ (3 Phasen)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
3 × 2,5 Leitung (Polar)
Leitung 2C × 0,69
* Diese Leitung ist ein Zubehör der Fernbedienung (Länge der Leitung 10 m, nicht polar)
Innenanlage-Außenanlage: S1-S2 WS 220V-230V-240V, S2-S3 24V GS; Fernbedienung-Innenanlage: 14V Gleichstrom
~/N (Eine), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7
89
Page 90
F
7. Installations électriques
SD
7. Elektriska arbeten
7.5. Câblage des champs électriques (Spécifications du câblage des circuits d’alimentation)
Modèles (Appareil extérieur) Alimentation de lappareil intérieur Appareil extérieur Phase Alimentation Capacité dentrée Appareil intérieur (A) Interrupteur principal/Fusible
Alimentation Câble No du chauffage Dimension en mm Appareil extérieur Alimentation Dimension en mm Raccordement des appareils intérieur/
Câblage
extérieur No du câble × taille en (mm2) Raccordement de la commande à distance-appareil
intérieur No du câble × taille en (mm2) Tension du circuit de commandes Alimentation du chauffage
Fréquence et tension
Appareil extérieur (A)
Câble No
2
2
Remarques:
1. L’épaisseur des câbles d’alimentation a été sélectionnée en tenant compte d’une chute de tension pouvant atteindre 20m. Si la longueur de câble est supé- rieure à 20m, sélectionner un câble dune épaisseur appropriée à la chute de tension évaluée.
2. Choisir l’endroit d’installation du coupe-circuit avec mise à la terre avec soin et s’assurer qu’il est correctement installé afin d’éviter que le courant électrique initial ne provoque son mauvais fonctionnement.
3. Le poids des câbles de connexion entre lappareil intérieur et lappareil extérieur doit être égal ou supérieur au poids de câbles flexibles à gaine polychloroprène (conception 245 IEC 57).
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Monophasé), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Monophasé) 3N ~ (triphasé)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2.5 4 10 2,5 4
Câble 3 × 2,5 (Polar)
Câble 2C × 0,69
* Ce câble est livré comme accessoire de la commande à distance (longueur du câble: 10 m, non polarisé)
Appareil intérieur-appareil extérieur: S1-S2 CA 220V-230V-240V, S2-S3 CC 24V, Commande à distance-appareil intérieur: CC 14V
~/N (Monophasé), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Précaution:
Ne pas appuyer sur le bouton contacteur (52C) de lappareil extérieur, ceci endommagerait le compresseur.
7.5. Elektriska kopplingar på fältet (Specifikationer för nätströmsanslutningar)
Modeller (Utomhusenhet) Strömtillförsel till inomhusenheten Kraftmatning, Fas utomhusenhet Ineffekt Inomhusenhet (A) Huvudströmbrytare/säkring
7
Värmarens strömförsörjning Kraftmatning, Ledningsnummer utomhusenhet Storlek mm Anslutningsledning inomhusenhet/utomhusenhet, nummer × storlek (mm2) Anslutningsledning fjärrkontroll/inomhusenhet,
Ledningsdragning
nummer × storlek (mm2) Styrkretsens märkvärde Värmarens strömförsörjning
Frekvens och spänning
Ledningsnummer (A) Ledningsnummer Storlek mm
2
2
Obs:
1. Strömkabelns tjocklek har valts för en spänningsförlust på upp till 20 m. Om kabelns längd överstiger 20 m, välj en kabeltjocklek som är lämplig för den beräknade spänningsförlusten.
2. Var försiktig när installationsplats väljs för jordströmsbrytaren och dess installation eftersom den inledande elströmmen kan göra att den havererar.
3. Nätströmssladdar och anslutningssladdar för inom- och utomhusenheter bör inte vara lättare än polykloroprenskärmad böjlig sladd. (konstruktion 245 IEC 57)
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Enfas), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Enfas) 3N ~ (3-fas)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
3 × 2,5 (kabel) (Polar)
Kabel 2C × 0,69
* Denna ledning är ett tillbehör till fjärrkontrollen (sladdlängd: 10 m, opolariserad)
Inomhusenhet-Utomhusenhet: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Fjärrkontroll-Inomhusenhet: DC14V
~/N (Enfas), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Försiktighet:
Tryck inte in kontaktdonsknappen (52C) på utomhusenheten, det kan skada kompressorn.
90
Page 91
NL
7. Elektrische aansluitingen
I
7. Collegamenti elettrici
7.5. Elektrische bedrading op de plaats van installatie (specificaties netaansluitingen)
Modellen (Buitenapparaat) Voeding binnenapparaat Buitenapparaat Fase Voeding Ingangsstroom Binnenapparaat (A) Hoofdschakelaar/Zekering
Stroomvoorziening van het verwarmingstoestel Buitenapparaat Voeding Dikte in mm Aansluitkabel tussen binnen- en buitenapparaat
Bedrading
Nr. × dikte in (mm2) Aansluitkabel tussen afstandsbediening en
binnenapparaat. Nr. × dikte in (mm2) Toelaatbaar vermogen besturingscircuit Stroomvoorziening van het verwarmingstoestel
Frequentie en voltage
Buitenapparaat (A) Aantal draden Dikte in mm Aantal draden
2
2
Opmerkingen:
1. De dikte van de elektriciteitskabels is berekend op spanningsafname mits deze niet langer zijn dan 20 m. Wanneer u een kabel van meer dan 20 m nodig hebt, kies dan een kabeldikte die geschikt voor de geschatte spanningsafname.
2. Wees zorgvuldig bij het kiezen van de plaats waar u de aardlekschakelaar installeert en bij het installeren zelf aangezien de aanloopstroom de aardlek­schakelaar kan ontregelen.
3. De voedingskabels en de verbindingskabels van de binnen- en buitenapparaten mogen niet lichter zijn dan met polychloropreen bekleede flexikabels. (ontwerp 245 IEC 57)
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Eenfase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Eenfase) 3N ~ (driefasig)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
3 × 2,5 kabel (Polar)
Kabel 2C × 0,69
* Deze kabel hoort bij het bedieningspaneel (kabellengte: 10 m., geen polariteit)
Binnenapparaat-Buitenapparaat: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Bedieningspaneel-Binnenapparaat:DC14V
~/N (Eenfase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Voorzichtig:
Druk niet op de schakelknop (52C) op het buitenapparaat, aangezien dit de compressor kan beschadigen.
7.5. Collegamenti elettrici locali (Specifiche dei cablaggi dell’alimentazione)
Modelli (Sezione esterna) Alimentazione sezione interna Sezione esterna Fase Alimentazione Potenza assorbita Interruttore principale/Fusibile
Alimentazione Cavo N. riscaldatore Dimensioni mm Sezione esterna Alimentazione Dimensioni mm Collegamento sezione interna/sezione esterna
Cablaggi
N. filo × dimensione (mm2) Collegamento comando a distanza/sezione interna
N. filo × dimensione (mm2) Capacità nominale del circuito di controllo Alimentazione riscaldatore
Frequenza e tensione Sezione interna (A) Sezione esterna (A)
2
Cavo N.
2
Note:
1. Lo spessore del cavo di alimentazione è stato selezionato per una caduta di tensione fino a 20 m. Se la lunghezza del cavo supera i 20 m, selezionare uno spessore adatto a quella caduta di tensione stimata.
2. Fare attenzione alla scelta della posizione d’installazione dell’interruttore di dispersione a terra e al modo in cui viene installato, poiché la corrente elettrica iniziale potrebbe provocare un malfunzionamento.
3. I cavi di alimentazione e di collegamento della sezione interna/esterna non devono essere più leggeri dei cavi flessibili rivestiti di policloroprene (modello 245 IEC 57).
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Monofase) 3N ~ (trifase)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
Cavo 3 × 2,5 (Polar)
Cavo 2C × 0,69
* Questo cavo è un accessorio del comando a distanza (Lunghezza: 10 m, senza polarità)
Sezione interna-Sezione esterna: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Comando a distanza-Sezione interna: DC14V
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7
Cautela:
Non premere il pulsante del contattore (52C) sull’unità esterna, altrimenti si può danneggiare il compressore.
91
Page 92
ES
7. Trabajo eléctrico
PR
7. Trabalho de electricidade
7.5. Conexión eléctrica de campo (especificaciones de conexión de energía)
Modelos (Unidad exterior) Alimentación de la unidad interior Unidad exterior Fase Alimentación Frecuencia y voltaje Capacidad de entrada Interruptor principal/Fusible
Alimentación Cable nº del calentador Tamaño mm Unidad exterior Cable nº Alimentación Tamaño mm Cable de conexión de unidad interior y exterior nº × tamaño (mm2)
Cableado
Control remoto - unidad interior nº
de cable × tamaño (mm2) Tensión del circuito de control Alimentación del calentador
Unidad interior (A) Unidad exterior (A)
2
2
Notas:
1. El cable de alimentación tiene grosor suficiente como para resistir caídas de tensión hasta 20 m. Si la longitud excede los 20 m deberá utilizar un cable más apropiado para las caídas de tensión estimadas.
2. Preste atención a la ubicación que escoge para la instalación del interruptor de corriente a tierra, ya que la corriente eléctrica inicial puede provocar que no funcione correctamente.
3. Los cables de alimentación y los que conectan la unidad interior y la exterior deben tener una resistencia mínima equiparable a los cables flexibles revestidos de policloropreno. (diseño 245 IEC 57)
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Monofase) 3N ~ (3ph)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
Cable 3 × 2,5 (Polar)
Cable 2C × 0,69
* Este cable es accesorio del controlador remoto (longitud del cable: 10 m, no polar)
Unidad interior-unidad exterior: S1-S2 CA 220V-230V-240V, S2-S3 CC 24V, Controlador remoto-unidad interior: CC14V
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Cuidado:
No pulse el botón contactor (52C) de la unidad exterior, ya que el compresor podría estropearse.
7.5. Cablagem eléctrica (Especificações da cablagem eléctrica)
Modelos (Unidade exterior) Corrente da unidade interior Unidade exterior Corrente Potência de entrada Interruptor/fusível principal
7
Fornecimento de energia do aquecedor Unidade exterior Corrente Secção mm Ligação da unidade interior/unidade exterior Fio n.° × secção (mm2)
Cablagem
Ligação do controlador remoto/unidade
interior Fio n.° × secção (mm2) Pot ência nominal do circuito de controlo Fornecimento de energia do aquecedor
Fase Frequência e voltagem Unidade interior (A) Unidade exterior (A) Fio n.° Secção mm Fio n.°
2
2
Notas:
1. A espessura do cabo de alimentação foi seleccionada para uma queda de voltagem até 20 m. Se o comprimento do cabo exceder os 20 m, seleccione um cabo com a espessura apropriada para a queda de voltagem.
2. Tenha cuidado ao escolher o local de instalação correcto para o disjuntor de fuga para a terra e tenha atenção como este fica regulado porque a corrente eléctrica do arranque pode fazer com que este funcione mal.
3. Os cabos de alimentação e os cabos de alimentação de ligação da unidade interior/exterior não devem ser inferiores a cabos flexíveis revestidos a policloropreno. (tipo 245 IEC 57)
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Monofásica), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Monofásica) 3N ~ (3ph)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
Cabo 3 × 2,5 (Polar)
Cabo 2C × 0,69
* Este fio é um acessório do controlador remoto (Comprimento do fio: 10 m, não polar)
Unidade interior/unidade exterior: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Controlador remoto - Unidade interior: DC14 V
~/N (Monofásica), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Cuidado:
Não carregue o botão de contacto (52C) na unidade exterior, caso contrário, o compressor pode ser danificado.
92
Page 93
DK
7. Elektrisk arbejde
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
7.5. Elektrisk ledningsføring i marken (Specifikationer for føring af strømførende ledninger)
Modeller (Udendørs enhed) Strømforsyning, indendørs enhed Udendørs enhed Fase Strømforsyning Kapacitet, optag Hovedkontakt/sikring Udendørs enhed (A)
Varmeenhedens strømforsyning Udendørs enhed Strømforsyning Indendørs/udendørs enhed, forbindelses­ledning nr. × størrelse (mm2)
Ledningsføring
Fjernbetjening-indendørs enhed,
ledning nr. x størrelse (mm2) Styrekredsløb, størrelse Varmeenhedens strømforsyning
Frekvens og spænding Indendørs enhed (A)
Ledning nr. Størrelse mm Ledning nr. Størrelse mm
2
2
Bemærkninger:
1. Strømforsyningsledningens tykkelse er valgt ud fra et acceptabelt spændingsfald på op til 20 meter. Hvis ledningens længde overstiger 20 meter, skal der vælges en ledningstykkelse, der svarer til det forventede spændingsfald.
2. Vær omhyggelig med at vælge monteringssted og monteringsmetode for jordforbindelses-afbryderen, da den første strøm kan forårsage fejlfunktion.
3. Ledningerne mellem strømforsyningen og indendørs-/udendørsenheden må ikke være lettere end kappebeklædte, bøjelige polychlopren-ledninger (245 IEC 57).
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Enkelt), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Enkelt) 3N ~ (3 faser)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
Ledning 3 × 2,5 (Polær)
Ledning 2C × 0,69
* Denne ledning er tilbehør til fjernbetjening (længde på ledning: 10 m, ikke-polær)
Indendørs enhed-Udendørs enhed: S1-S2 220V-230V-240V vekselstrøm, S2-S3 24V jævnspænding, Fjernbetjening-Indendørs enhed: 14 V jævnspænding
~/N (Enkelt), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Forsigtig:
Tryk ikke på kontaktorknappen (52C) på udendørsenheden, da kompressoren ellers kan blive beskadiget.
7.5. А·›ıЪИ· О·Пˆ‰›ˆЫЛ (¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЛПВОЩЪИОТУ О·Пˆ‰›ˆУ)
ªФУЩ¤П· (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· º¿ÛË
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ™˘¯ÓfiÙËÙ· & ∆¿ÛË
πηÓfiÙËÙ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜/
∫ВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜/ ∞ЫК¿ПВИ·
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô.
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú· ª¤ÁÂıÔ˜ ¯ÈÏ.
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹
™‡У‰ВЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô. × Ì¤ÁÂıÔ˜ (¯ÈÏ.2)
∫·Ïˆ‰›ˆÛË
™‡У‰ВЫЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘/ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô. × Ì¤ÁÂıÔ˜ (¯ÈÏ.2)
∆ÈÌ‹ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (A)
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (A)
2
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô.
ª¤ÁÂıÔ˜ ¯ÈÏ.
2
™ЛМВИТЫВИ˜:
1. ∆Ф ¿¯Ф˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩТЫЛ Щ¿ЫЛ˜ ¤ˆ˜ О·И 20 М¤ЩЪ·. ∂¿У ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ НВВЪУ¿ Щ· 20 М¤ЩЪ·, ВИП¤НЩВ ¤У· ¿¯Ф˜ О·Пˆ‰›Ф˘ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛУ ВОЩИМТМВУЛ ЩТЫЛ Щ¿ЫЛ˜.
2. ¶ЪФЫ¤НЩВ ЩЛУ ВИПФБ‹ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ·ˆПВИТУ БВ›ˆЫЛ˜ О·И ЩФУ ЩЪfiФ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹˜ ЩФ˘ О·ıТ˜ МФЪВ› У· ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л ·fi ЩФ ·Ъ¯ИОfi ЪВ‡М·.
3. ∆Ф О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И Щ· О·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ ›‰ИФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ВП·КЪИ¿ ·fi ЩФ В‡О·МЩФ О·ПТ‰ИФ МВ ВЪ›‚ПЛМ· ФП˘¯ПˆЪФЪВУ›Ф˘. (Ы¯¤‰ИФ 245 IEC 57)
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (ªÔÓ‹), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (ªÔÓ‹) 3N ~ (3 Ê¿ÛÂȘ)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
–3333
1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
K·ÏÒ‰ÈÔ 3 × 2,5 (ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
K·ÏÒ‰ÈÔ 2C × 0,69
* ∞˘Щfi ЩФ О·ПТ‰ИФ В›У·И ВН¿ЪЩЛМ· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ (ª‹ОФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘: 10М., ¯ˆЪ›˜ ФПИОfiЩЛЩ·)
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC24V, ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ-∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: DC 14V
~/N (ªÔÓ‹), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ И¤˙ВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ ·˘ЩfiМ·ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ (52C) ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ‰ИfiЩИ МФЪВ› У· ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜.
93
Page 94
TR
7. Elektrik iflleri
中
7.
7.5. Alan elektrik kablo ba¤lant›lar› (Elektrik kablo ba¤lant› spesifikasyonlar›)
‹ç ünite güç kayna¤› D›fl ünite Faz Güç kayna¤› Frekans ve Voltaj Girifl kapasitesi ‹ç ünite (A) Ana flalter/sigorta D›fl ünite (A)
Kontrol devresi de¤eri Is›t›c› elektrik kayna¤›
Modeller (D›fl ünite)
Is›t›c› elektrik Kablo No. kayna¤› Çap mm D›fl ünite Kablo No. Güç kayna¤› Çap mm ‹ç ünite/D›fl ünite Ba¤lant› Kablosu No. × Çap (mm2) Uzaktan kumanda ünitesi/‹ç ünite Ba¤lant›
Kablo ba¤lant›lar›
Kablosu No. × Çap (mm2)
2
2
Notlar:
1. Elektrik kablosu kal›nl›¤› 20 m’ye kadar voltaj düflüflü için seçilmifltir. Kablo uzunlu¤u 20 m’den fazlaysa, ilgili tahmini voltaj düflüflüne uygun bir kablo kal›nl›¤› seçin.
2. ‹lk ak›m girifli ar›zaya yol açabilece¤i için toprak kaça¤› devre kesicisinin montaj yerinin seçimi ve nas›l monte edilece¤i konusunda dikkatli olun.
3. Elektrik besleme ve ‹ç ünite/D›fl ünite ba¤lant› kablolar› polikloropren k›l›fl› esnek kablodan hafif olmamal›d›r (245 IEC 57 tasar›m›).
Dikkat:
D›fl ünite üzerindeki kontak dü¤mesine (52C) basmay›n, aksi takdirde kompresör hasar görebilir.
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Tek), 50Hz, 220 - 240V
~/N (Tek) 3N ~ (3 Faz)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
–3333 – 1,5 1,5 1,5 1,5 33355
2,5 4 10 2,5 4
Kablo 3 × 2,5 (Polarlanmam›fl)
Kablo 2C × 0,69
* Bu kablo uzaktan kumanda ünitesinin aksesuvar›d›r (Kablo uzunlu¤u: 10 m, Polarlanmam›fl)
‹ç ünite-D›fl ünite: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Uzaktan kumanda ünitesi-‹ç ünite: DC 14V
~/N (Tek), 50Hz, 220 - 240V
7
94
Page 95
RU
7. Электрические работы
7.5. Электропроводка на месте монтажа (Описание проводки электропитания)
Модели (Наружный прибор) Электропитание внутреннего прибора Наружный прибор Фаза Электропитание Входная мощность Главный выключатель/Предохранитель
Электропитание обогревателя Наружный прибор Электропитание Соединение внутреннего/наружного прибора Провод No × размер (мм2) Пульт дистанционного управления - Внутренний прибор
Электропроводка
Провод No × размер (мм2)
Напряжение в цепи управления
Электропитание обогревателя
Частота и напряжение Внутренний прибор (А) Наружный прибор прибор (А) Провод No
2
Размер мм Провод No
2
Размер мм
Примечания:
1. Толщина кабеля электропитания выбрана с учетом возможности падения напряжения для длины кабеля до 20 м. Если длина кабеля превышает 20 м, выберите кабель нужной толщины, которая бы учитывала данную возможность падения напряжения.
2. Тщательно выбирайте место и порядок установки прерывателя утечки на землю в цепи – первоначальный электроток может вывести прерыватель из строя.
3. Силовые кабели и кабели соединения Внутреннего/Наружного прибора не должны быть легче экранированного гибкого провода из полихлоропрена. (модель 245 IEC 57)
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (однофазный) 3N ~ (трёхфазный)
50Гц, 220-230-240В
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
–3333 – 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
* Данный провод является дополнительной принадлежностью пульта дистанционного управления (Длина провода: 10 м, неполярный)
Внутренний прибор-Наружный прибор: S1-S2 переменный ток 220В-230В-240В, S2-S3 постоянный ток 24В,
Пульт дистанционного управления-Внутренний прибор: постоянный ток 14В
~/N (однофазный), 50Гц, 220-230-240В
50Гц, 380/220-400/230-415/240В
Кабель 3 × 2,5 (полярный)
Кабель 2C × 0,69
~/N (однофазный), 50Гц, 220-230-240В
Осторожно:
Не нажимайте кнопку замыкателя (52C) на наружном приборе, так как это может привести к повреждению компрессора.
7
95
Page 96
F
8. Marche d’essai
NL
8. Proefdraaien
E
8. Test run
D
8. Testlauf
SD
8. Provkörning
I
8. Prova di funzionamento
8.1. Before test run
s After completing installation and the wiring and piping of the indoor and
outdoor units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply or control wiring, and wrong polarity.
s Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the power
supply terminals and ground is at least 1.0M
s Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) termi-
nals. Warning:
Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than 1.0M
Caution:
The compressor will not operate unless the power supply phase connection
is correct.
• Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power switch can result in severe damage to internal parts. Keep the power switch turned on during the op­erational season.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8.1. Vor dem Testlauf
s
Nach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der Innen- und Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, daß kein Kältemittel ausläuft, Netz­stromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind und Polarität nicht falsch angeordnet ist.
s
Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, daß der Widerstand zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung mindestens 1,0M
s
Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspannungsstromkreis) vornehmen. Warnung:
Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand weniger als
ΩΩ
1,0M
beträgt.
ΩΩ
Vorsicht:
Kompressor arbeitet nicht, wenn Phasen der Netzstromversorgung nicht richtig an­geschlossen sind.
Strom mindestens 12 Stunden vor Betriebsbeginn einschalten.
-
Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwerwiegenden Schäden der Innenteile führen. Während der Saison Netzschalter eingeschaltet lassen.
ΩΩ
beträgt.
ΩΩ
8.1. Avant la marche d’essai
s Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur et extérieur est
terminé, vérifier qu’il n’y ait pas de fuite de réfrigérant, que toutes les connexions électri­ques soient bien fermes et contrôler les câbles pour voir qu’il n’y ait pas d’erreur de pola­rité.
s Utiliser un mégohm-mètre de 500V pour s’assurer que la résistance entre les terminaux
d’alimentation électrique et la terre soit au moins de 1,0 M
s Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à basse tension).
Avertissement:
Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de l’isolation est inférieure à
ΩΩ
1,0 M
Ω.
ΩΩ
Précaution:
• Le compresseur fonctionnera uniquement si les connexions des phases de l’alimentation électrique sont correctes.
• Mettez l’appareil sous tension au moins 12 heures avant de le faire fonctionner.
- La mise en marche de l’appareil immédiatement après sa mise sous tension pourrait provoquer de
8
sérieux dégâts aux éléments internes. Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant la saison de fonctionnement.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8.1. Voordat u gaat proefdraaien
s
Controleer, nadat u de binnen- en buitenapparaten volledig heeft geïnstalleerd, inclusief pijpen en bedrading, het geheel op lekken van koelstof, losse elektrische contacten in besturingsbedrading en op polariteit.
s
Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weerstand tussen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal 1,0 M
s
Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading (laagspannings­circuit).
Waarschuwing: U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan 1,0 M draagt.
Voorzichtig:
De compressor werkt uitsluitend als de fase-aansluiting van de netspanning correct is.
Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat gebruiken aan.
-
Als u het apparaat meteen nadat u de netschakelaar heeft omgedraaid aanzet, kunnen de in­terne onderdelen ernstig beschadigd worden. Gedurende het seizoen waarin u het apparaat gebruikt, moet u de netschakelaar altijd aan laten staan.
ΩΩ
bedraagt.
ΩΩ
ΩΩ
be-
ΩΩ
8.1. Innan provkörningen
ss
s Efter installationen och då rör- och elarbeten för inomhus- och utomhus-
ss
enheterna är avslutade, kontrollera efter köldmedelsläckage, lösa anslutningar för nätström eller styrström och felaktig polaritet.
ss
s Använd en 500 volt megohmmeter för att kontrollera att motståndet mellan
ss
nätströmsuttag och jord är minst 1,0M
ss
s Utför ej denna test på styrströmsledningarnas uttag (lågspänningskretsar).
ss
Varning:
Använd ej luftkonditioneringen om isoleringsmotståndet är mindre än 1,0 M
Försiktighet:
• Kompressorn kommer ej att fungera om inte fasanslutningen för nätströms­tillförseln är korrekt.
• Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas.
- Om drift inleds omedelbart efter det att nätströmmen slagits på kan interna delar skadas. Låt strömbrytaren vara inkopplad under driftssäsongen.
8.1.
Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
s
Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazioni delle sezioni interne ed esterne, controllare le eventuali perdite di refrigerante, l’eventuale allentamento dei cavi dell’alimentazione o di controllo e la polarità.
s
Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i morsetti del­l’alimentazione e la massa èdi almeno 1,0M
s
Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito a bassa ten­sione). Avvertenza:
Non avviare il condizionatore d’aria se la resistenza dell’isolamento è inferiore a 1,0 M
Cautela:
Il compressore non si avvierà se la connessione della fase di alimentazione non è corret­ta.
Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dell’avvio dell’unità.
-
Un immediato avvio dell’unità dopo l’accensione di questo interruttore può danneggiare le parti interne della stessa. Tenere acceso l’interruttore di alimentazione principale durante la stagione di funzionamento.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
96
Page 97
ES
8. Prueba de funcionamiento
DK
8. Afprøvning
TR
8. Çal›flma testi
RU
8. Выполнение испытания
PR
8. Ensaio
GR
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
中
8.
8.1. Antes de realizar las pruebas
s
Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exterior, compruebe que no haya escapes de refrigerante, aflojamiento en la fuente de ali­mentación o cableado de control y polaridad errónea.
s
Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia entre los bornes de alimentación y la tierra es como mínimo de 1,0 M
s
No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de bajo voltaje).
Atención:
No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a 1,0 M
Precaución:
El compresor no funcionará a menos que la conexión de fase de la fuente de alimen­tación sea correcta.
Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el equipo.
-
Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente, pueden produ­cirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad conectada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8.1. Før afprøvning
s Efter installation, ledningsføring og rørføring af indendørs og udendørs
enheder er afsluttet, kontroller da for udsivning af kølemiddel, om lednings­føring til strømsforsyning eller styring er løs og for fejlagtig polaritet.
s Brug et 500-Volts megaohmmeter for at kontrollere at modstanden mellem
strømforsyningsklemmerne og jordforbindelsen er mindst 1,0 M
s Udfør ikke denne test på styreledningsføringens (lavspændingskredsløb)
klemmer.
Advarsel: Brug ikke aircondition-enheden, hvis isoleringsmaterialets modstand er min­dre end 1,0 M
Forsigtig:
Kompressoren kører kun, hvis strømforsyningens faseforbindelse er korrekt.
Tænd for anlægget mindst 12 timer før testkørslen.
- Start af driften lige efter, at der er tændt for anlægget, kan resultere i alvorlig skade
på de interne dele. Strømkontakten skal stå på ON i hele driftsperioden.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8.1. Antes do ensaio
s Após a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades interior e exterior
ficam completas. Verifique se não há fugas de refrigerante, maus contactos na fonte de alimentação ou na cablagem de controlo e polaridade errada.
s Utilize um meghómetro de 500 V para verificar se a resistência entre os
terminais da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1,0M
s Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito
de baixa voltagem). Aviso:
Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a 1,0 M
Cuidado:
O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for correcta.
Ligue a electricidade pelo menos 12 horas antes de dar início à operação.
- Se começar a operação imediatamente depois de ligar o interruptor principal po­derá danificar seriamente peças internas. Mantenha o interruptor ligado durante a estação operacional.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ss
s
ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ·КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ МВ ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ О·И ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ЩЛ˜
ss
ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ВП¤БНВЩВ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡, БИ· ¯·П·Ъ¿ О·ПТ‰И· ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘ О·И БИ· Щ˘¯fiУ П·Уı·ЫМ¤УЛ ФПИОfiЩЛЩ·.
ss
s
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· МВБТМВЩЪФ Щ¿ЫЛ˜ 500V БИ· У· ВП¤БНВЩВ fiЩИ Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ
ss
ЩВЪМ·ЩИОТУ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ О·И ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜ В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 1,0 ª (ÌÂÁ·ÒÌ).
ss
s
ªЛУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘ (О‡ОПˆМ· ¯·МЛП‹˜
ss
Ù¿Û˘). ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·У Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МfiУˆЫЛ˜ В›У·И МИОЪfiЩВЪЛ ·fi 1.0M.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
√ Ы˘МИВЫЩ‹˜ ‰ВУ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ В¿У Л К¿ЫЛ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ‹.
∞УФ›НЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
-
∞Ъ¯›˙ФУЩ·˜ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ ОВУЩЪИОФ‡ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿ ЫВ ВЫˆЩВЪИО¿ ЩМ‹М·Щ·. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВФ¯‹ ‰И¿ЪОВИ·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ·К‹ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·У·ММ¤УФ.
8.1. ‹flletme testinden önce
s ‹ç ve d›fl ünitenin montaj›n›n ve kablo ve boru ba¤lant›lar›n›n
tamamlanmas›ndan sonra, so¤utucu kaça¤›, elektrik besleme ve kontrol kablolar›nda gevfleklik ve hatal› polarite olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
s 500-Voltluk bir megommetreyle besleme kayna¤› terminalleriyle toprak
aras›nda en az 1,0 M
s Bu testi kontrol kablosu (düflük gerilim devresi) terminallerinde yapmay›n›z.
Uyar›:
‹zolasyon direnci 1,0 M
Dikkat:
• Güç kayna¤›n›n faz ba¤lant›s› do¤ru de¤ilse kompresör çal›flmaz.
• Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n›z.
- Ana elektrik flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak iç parçalar›n ciddi hasar görmesine yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsimde ana elektrik flalterini aç›k b›rak›n›z.
ΩΩ
direnç bulundu¤unu kontrol ediniz.
ΩΩ
ΩΩ
’dan azsa klimay› kullanmay›n›z.
ΩΩ
8.1. Перед пробным прогоном
s
После завершения установки, прокладки труб и электрорпроводки внутреннего и наружного приборов проверьте отсутствие утечки хладагента, слабых соединений кабеля питания или проводов управления и неправильной полярности.
s
Измерьте сопротивление между терминалами источника электропитания и заземлением с использованием 500-вольтного меггера и убедитесь, что сопротивление составляет не менее 1,0 М
s
Запрещается выполнять этот замер на терминалах проводах управления (цепь низкого напряжения).
Предупреждение:
Не пользуйтесь кондиционером воздуха, если сопротивление изоляции ниже 1,0 М
Bниманиа:
Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз источника электропитания.
Подключите электропитание прибора не менее чем за 12 часов до начала работы.
-
Запуск прибора сразу после подключения сетевого питания может серьезно повредить внутренние части прибора. Сетевой выключатель должен оставаться во включенном положении в течение всего периода эксплуатации прибора.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
97
Page 98
F
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
ßC
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
ßC
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
8. Marche d’essai
NL
8. Proefdraaien
Power display
Error code display
Test run remaining time display
Set temperature button
Mode selection button
Indoor temperature liquid line temperature display
On/off lamp
Fan speed button
Louver button Ventilation button
Airflow button
ON/OFF button
Test run display
TEST button
Mesurer une impédance entre le bloc de sortie de l’alimentation électrique de l’ap- pareil intérieur et la terre à l’aide dun mégohmmètre 500V et vérifier quelle est dau moins 1,0 MΩ.
Télécommande filaire
1
Mettre lappareil sous tension au moins douze heures avant lessai de fonctionnement.
2
Appuyer deux fois sur la touche [TEST] (ESSAI). Affichage à cristaux liquides TEST RUN
(ESSAI DE FONCTIONNEMENT)
3
Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode). ➡ Vérifier si la soufflerie fonctionne.
4
Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode) et passer en mode refroidissement (ou
chauffage). Vérifier si la soufflerie souffle de lair froid (ou chaud).
5
Appuyer sur la touche [Fan speed] (Vitesse soufflerie). ➡ Vérifier si la vitesse de la soufflerie change.
6
Changer le sens de la soufflerie en appuyant sur la touche [Airflow] (Débit dair) ou [Louver] (Ailette).
Vérifier si les réglages de soufflerie horizontale, vers le bas ou dans les autres directions sont
possibles.
Vérifier le bon fonctionnement du ventilateur de lappareil extérieur.
7
Arrêter l’essai de fonctionnement en appuyant sur la touche [ON/OFF] (Marche/Arrêt). Arrêt
8
8
Toujours mettre lappareil hors tension après les vérifications de bon fonctionnement.
E
8. Test run
D
8. Testlauf
SD
8. Provkörning
I
8. Prova di funzionamento
Measure an impedance between the power supply terminal block on the outdoor unit and the ground with a 500 V Megger and check that it is equal to or greater than 1.0 MΩ.
Wired remote controller
1 Turn on the power at least 12 hours before the test run. 2 Press the [TEST] button twice. TEST RUN liquid crystal display 3 Press the [Mode selection] button. Make sure that wind is blown out. 4 Press the [Mode selection] button and switch to the cooling (or heating) mode.
Make sure that cold (or warm) wind is blown out.
5 Press the [Fan speed] button. Make sure that the wind speed is switched. 6 Switch the wind direction by pressing the [Airflow] or [Louver] button.
Make sure that horizontal outlet, downward outlet, and other wind direction
adjustments are possible.
Check operation of the outdoor unit fan.
7 Release test run by pressing the [ON/OFF] button. Stop 8 After the checks, always turn off the power.
Die Impedanz zwischen Klemmleiste der Stromversorgung an der Außenanlage und der Erdung mit einem 500 V Isolationsprüfer messen und vergewissern, daß sie gleich oder größer als 1,0 M ist.
Schnurgebundene Fernbedienung
1
Den Strom mindestens 12 Stunden vor dem Testlauf einschalten.
2
Die [TEST]-Taste zweimal drücken. TEST RUN-Flüssigkristallanzeige (LCD)
3
Taste [Mode selection] (Wahl der Betriebsart) drücken. Vergewissern, daß Luft ausgeblasen wird.
4
Taste [Mode selection] (Wahl der Betriebsart) drücken und die Betriebsart Kühlen (oder Heizen) einschalten. Vergewissern, daß kalte (oder warme) Luft ausgeblasen wird.
5
Die Taste [Fan speed] (Luftgeschwindigkeit) drücken. Vergewissern, daß die Luft- geschwindigkeit eingeschaltet ist.
6
Durch Drücken der Taste [Airflow] (Luftstrom) oder [Louver] (Luftklappe) die Richtung des Luftstroms einstellen. Vergewissern, daß der horizontale Luftauslaß, der Luftauslaß nach unten und an-
dere Einstellungen für die Luftstromrichtung möglich sind.
Den Betrieb des Gebläses der Außenanlage überprüfen.
7
Durch Drücken der Taste [ON/OFF] (EIN/AUS) den Testlauf freigeben. Stopp
8
Nach den Prüfungsabläufen stets Strom ausschalten.
Mät impedansen mellan nätströmskopplingsplinten på utomhusenheten och jorden med en 500 V Megger och kontrollera att den är lika med eller högre än 1,0 MΩ.
Ledningsdragen fjärrkontroll
1 Sätt på strömmen åtminstone 12 timmar före testkörning. 2 Tryck på knappen [TEST] två gånger. TEST RUN teckenfönster 3 Tryck på knappen [Mode selection] (Driftväljare). Se till att luft blåses ut. 4 Tryck på knappen [Mode selection] (Driftväljare) och växla till kylningsläge (eller
uppvärmningsläge). Kontrollera att kall (eller varm) luft blåses ut.
5 Tryck på knappen [Fan speed] (Justering av fläkthastighet). Se till att luft-
hastigheten ändras.
6 Ändra luftströmsriktningen genom att tryck på knappen [Airflow] (Luftflödesriktning)
eller [Louver] (Galler). Se till att horisontellt utblås, nedåtriktat utblås och andra luftströmsriktningar är
möjliga.
Kontrollera att utomhusenhetens fläkt fungerar.
7 Återställ testkörningen genom att trycka på knappen [ON/OFF (PÅ/AV)]. Stopp 8 Stäng alltid av strömmen efter kontrollerna.
Gebruik een 500 V weerstandsmeter om te controleren dat de weerstand tussen het aansluitblok voor de stroomvoorziening van het buitenapparaat en de aarding ten­minste 1,0 M is.
Afstandsbediening med draad
1
Schakel het apparaat minimaal 12 uur voor het proefdraaien in.
2
Druk tweemaal op de toets [TEST]. TEST RUN in het LCD-venster
3
Druk de toets [Mode selection] (Moduskeuze) in. Controleer of er lucht wordt uitgeblazen.
4
Druk op de toets [Mode selection] (Moduskeuze) en schakel over naar de werkstand koelen (of verwarmen). Controleer of er koude (of warme) lucht wordt uitgeblazen.
5
Druk op de toets [Fan speed] (Windsnelheid). Controleer of de luchtuitstroomsnelheid veran­dert.
6
Verander de luchtuitstroomrichting met behulp van de toets [Airflow] (Luchtuitstroom) of [Lou­ver] (Louvre). Controleer of u de instellingen kunt maken voor de horizontale, de benedenwaartse en de
andere luchtuitstroomrichtingen.
Controleer de ventilator van het buitenapparaat op een goede werking.
7
Schakel het proefdraaien uit met de [ON/OFF] (AAN/UIT)-toets ➡ Stop
8
Schakel het apparaat altijd uit nadat u alles heeft gecontroleerd.
98
Misurare il valore dellimpedenza fra il blocco terminale di alimentazione della sezio­ne esterna e la massa con un megaohmmetro da 500V, controllando che questo sia superiore o uguale a 1,0 MΩ.
Comando a distanza con filo
1 Inserire lalimentazione almeno 12 ore prima della prova di funzionamento. 2
Premere due volte il pulsante [TEST]. ➡ Display a cristalli liquidi TEST RUN
3 Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità). Accertarsi che il vento venga soffiato fuori. 4 Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità) e passare alla modalità raffreddamento (o
riscaldamento). Accertarsi che il vento freddo (o caldo) venga soffiato fuori.
5 Premere il pulsante [Fan speed] (velocità del vento). Accertarsi di commutare sulla velocità del vento. 6 Commutare sulla direzione del vento premendo il pulsante [Airflow] (flusso dellaria) o [Louver] (defletto-
re). Accertarsi che sia possibile regolare l’uscita orizzontale, luscita verso il basso e le altre direzioni del
vento.
Controllare il funzionamento del ventilatore della sezione esterna.
7 Rilasciare il pulsante della prova di funzionamento, premendo il pulsante [ON/OFF]. Stop 8 Dopo aver effettuato i controlli, disinserire lalimentazione.
Page 99
ES
8. Prueba de funcionamiento
DK
8. Afprøvning
TR
8. Çal›flma testi
RU
8. Выполнение испытания
PR
8. Ensaio
GR
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
中
8.
Mida la impedancia entre el bloque de terminales de la fuente de alimentación de la unidad exterior y el suelo con un megaóhmetro de 500V y compruebe que sea mayor o igual a 1,0 MΩ.
Controlador remoto cableado
1
Encienda el aparato por lo menos 12 horas antes de llevar a cabo la prueba de funcionamiento
2
Pulse el botón de prueba de funcionamiento [TEST] (PRUEBA) dos veces. Indicador del cristal líquido de prueba en funcionamiento TEST RUN (EJECUCIÓN DE PRUEBA)
3
Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo). Compruebe que sale aire.
4
Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo) y cambie al modo de refrigeración (o calefacción). ➡ Compruebe que sale aire frío (o caliente).
5
Pulse el botón de velocidad del aire [Fan speed] (Velocidad del aire). Compruebe que cambia la velocidad del aire.
6
Cambie la dirección del aire pulsando el botón de circulación de aire [Airflow] (Circulación del aire) o el botón de rejilla [Louver] (Rejilla). Asegúrese de que la salida horizontal, la salida descendente y el resto de los ajustes de la direc-
ción del aire están disponibles.
Compruebe el funcionamiento del ventilador de la unidad exterior.
7
Desactive la prueba de funcionamiento pulsando el botón de activación/desactivación [ON/OFF] (AC­TIVAR/DESACTIVAR). Parar
8
Después de las comprobaciones, apague siempre la unidad.
Mål impedans mellem strømforsyningens klemmerække på den udendørs enhed og jord med en 500 V Megger og kontroller, at den er lig med eller større end 1,0 MΩ.
Ledningsbetjent fjernbetjening
1 Tænd for enheden mindst 12 timer før testkørslen. 2 Tryk på [TEST]-knappen to gange. TEST RUN-display 3 Tryk på [Mode selection] (Driftsvalg)-knappen Kontroller, at luften blæses ud. 4 Tryk på [Mode selection] (Driftsvalg)-knappen, og skift til COOL (afkøling) (eller
opvarmning). Kontroller, at kold (eller varm) luft blæses ud.
5 Tryk på [Fan speed] (Lufthastighed)-knappen. Kontroller, at lufthastigheden er
ændret.
6 Skift luftretning ved at trykke på [Airflow] (Luftstrøm)- eller [Louver] (Jalousiventil)-
knappen. Kontroller, at vandret udblæsning, udblæsning nedad og andre udblæsnings-
retninger er mulige.
Kontroller den udendørs enheds ventilators funktion.
7 Afbryd testkørslen ved at trykke på [ON/OFF]-knappen. Stop 8 Enheden slukkes altid efter testkørsel.
D›fl ünite güç kayna¤› terminal bloku ile toprak aras›ndaki empedans› 500 V’luk bir Megger ile ölçün ve 1,0 M’e eflit veya daha büyük olup olmad›¤›n› kontrol edin.
Kablolu Uzaktan Kumanda
1
Elektrik flalterini çal›flt›rma denemesinden en az 12 saat önce aç›n.
2
[TEST] dü¤mesine iki kere bas›n. “TEST RUN” LCD ekran›
3
[Mode selection] (mod seçimi) dü¤mesine bas›n. D›flar›ya hava üflendi¤inden emin olun.
4
[Mode selection] (mod seçimi) dü¤mesine bas›n ve so¤utma (ya da ›s›tma) moduna geçin. D›flar›ya so¤uk (veya s›cak) hava üflendi¤inden emin olun.
5
[Fan speed] (rüzgar h›z›) dü¤mesine bas›n. Rüzgar h›z›n›n devreye girdi¤inden emin olun.
6
[Airflow] (hava ak›m›) veya [Louver] (pancur) dü¤mesine basarak rüzgar yönünü de¤ifltirin. Yatay ç›k›fl, afla¤›ya do¤ru ç›k›fl ve di¤er rüzgar yönü ayarlar›n›n yap›labildi¤inden
emin olun.
D›fl ünite fan›n›n çal›flmas›n› kontrol edin.
7
[ON/OFF] (açma/kapatma) dü¤mesine basarak çal›flt›rma denemesini kald›r›n. ➡ Durdur
8
Kontrollerden sonra daima elektrik flalterini kapat›n.
Meça a impedância entre o bloco terminal da fonte de alimentação na unidade exterior e no solo com um meghómetro de 500 V e verifique se é igual ou superior a 1,0 MΩ.
Controlo remoto com fio
1
Ligue a alimentação pelo menos 12 horas antes do ensaio.
2
Prima o botão [TEST] duas vezes. visor de cristal líquido TEST RUN (Teste)
3
Prima o botão [Mode selection] (Modo de selecção). Certifique-se de que está a sair vento.
4
Prima o botão [Mode selection] e mude para o modo de arrefecimento (ou aquecimento). Certifique-se de que é soprado vento frio (ou quente).
5
Prima o botão [Fan speed] (Velocidade do Vento). Certifique-se de que a velocidade do vento é mudada.
6
Mude a direcção do vento ao premir o botão [Airflow] (Fluxo de ar) ou [Louver] (Venezia­na). Certifique-se de que é possível a regulação da saída horizontal, da saída para baixo, e
de outras direcções do vento.
Verifique o funcionamento da ventoinha da unidade exterior.
7
Saia do ensaio ao premir o botão [ON/OFF]. Stop
8
Depois das verificações, desligue sempre a alimentação.
ªВЩЪ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘УıВЩЛ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ·У¿МВЫ· ЫЩЛУ П·О¤Щ· ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЫЩЛ БВ›ˆЫЛ МВ ¤У· Megger 500 V О·И ВП¤БНЩВ ТЫЩВ У· В›У·И ›ЫЛ ‹ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 1,0 ªΩ.
∂УЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
1
∆ЪФКФ‰ФЩ‹ЫЩВ МВ ЪВ‡М· ЩЛ МФУ¿‰· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
2
¶·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [TEST] (¢√∫πª∏). “TEST RUN” (¢√∫πª∏) ÔıfiÓË ˘ÁÚÒÓ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏψÓ
3
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [Mode selection] (∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜). ➡ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ·¤Ú·˜ Ê˘Û¿ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
4
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [Mode selection] (∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) О·И ВИП¤НЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ (‹ ı¤ЪМ·УЫЛ˜). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ „˘¯Úfi˜ (‹ ıÂÚÌfi˜) ·¤Ú·˜ Ê˘Û¿ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
5
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·¤Ú· [Fan speed] (∆·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú·). µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·¤Ъ· В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ.
6
∞ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· [Airflow] (ƒÔ‹ ·¤Ú·) ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [Louver] (°Ú›ÏȘ). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¤ÍÔ‰Ô˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Â›‰Ô, ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Û ¿ÏϘ ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ ›ӷÈ
‰˘Ó·Ù‹.
∂П¤БНЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
7
™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [ON/OFF] (§∂π∆√Аƒ°π∞/™∆√¶) button. ¢È·ÎÔ‹
8
ªВЩ¿ ЩФ˘˜ ВП¤Б¯Ф˘˜, У· ‰И·ОfiЩВЩВ ¿УЩ· ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹.
8
Измерьте сопротивление между блоком терминалов электропитания на наружном приборе и заземлением с помощью 500-вольтного меггера и убедитесь, что сопротивление составляет не менее 1,0 МΩ.
Проводной пульт дистанционного управления
1 Включите питание по крайней мере за 12 часов до начала пробного прогона. 2 Дважды нажмите кнопку [TEST]. “TEST RUN” на ЖК-дисплее 3 Нажмите кнопку [Mode selection] (Выбор режима). Убедитесь в том, что
воздух выдувается.
4 Нажмите кнопку [Mode selection] (Выбор режима) и переключитесь на режим
охлаждения (или обогрева). Убедитесь в том, что выдувается холодный (или теплый) воздух.
5 Нажмите кнопку [Fan speed] (Скорость воздушного потока). Убедитесь в
том, что скорость воздушного потока переключилась.
6 Переключите направление воздушного потока нажатием кнопок [Airflow]
(Воздушный поток) или кнопки [Louvre] (Заслонка). Убедитесь в том, что возможна регулировка направления воздушного потока горизонтально, вниз, а также другие регулировки. Проверьте работу вентилятора наружного прибора.
7 Выключите пробный прогона нажатием кнопки [ON/OFF]. Стоп 8 После выполнения проверок всегда отключайте питание.
99
Page 100
F
8. Marche d’essai
NL
8. Proefdraaien
E
8. Test run
D
8. Testlauf
SD
8. Provkörning
I
8. Prova di funzionamento
7
3,4
2
A
TEST RUN
ON/OFF TEMP
FAN
MODE
CHECK
TEST RUN
VANE
LOUVER
RESETSET CLOCK
AUTO STOP
AUTO START
h
min
5
6
Test run [for wireless remote controller]
Measure an impedance between the power supply terminal block on the outdoor unit and the ground with a 500 V Megger and check that it is equal to or greater than 1.0 MΩ.
1 Turn on the main power to the unit. 2 Press the
(Start this operation from the status of remote controller display turned off.)
A
3 Press the
cool air is blown out from the unit.
4 Press the
warm air is blown out from the unit.
TEST RUN
button twice continuously.
and current operation mode are displayed.
TEST RUN
MODE
button to activate
MODE
button to activate
COOL
mode, then check whether
HEAT
mode, then check whether
Testlauf [Für die schnurlose Fernbedienung]
Die Impedanz zwischen Klemmleiste der Stromversorgung an der Außenanlage und der Erdung mit einem 500 V Isolationsprüfer messen und vergewissern, daß sie gleich oder größer als 1,0 M ist. 1 Netzstrom der Anlage einschalten.
TEST RUN
2 Die
3
4
-Taste zweimal kurz nacheinander drücken.
(Nehmen Sie diesen Schritt vor, wenn das Fernbedienungsdisplay gestoppt ist.)
A
(TESTLAUF) und die aktuelle Betriebsart werden angezeigt.
TEST RUN
MODE
-Taste drücken, um
Dann prüfen, ob Kaltluft aus der Anlage geblasen wird.
MODE
-Taste drücken, um
fen, ob Warmluft aus der Anlage geblasen wird.
COOL
(Kühlen)-Betrieb zu aktivieren.
HEAT
(Heizung) zu aktivieren. Dann prü-
Marche dessai [Pour la télécommande sans fil]
Mesurer une impédance entre le bloc de sortie de l’alimentation électrique de l’ap- pareil intérieur et la terre à l’aide dun mégohmmètre 500 V et vérifier quelle est d’au moins 1,0 MΩ.
1 Allumer linterrupteur principal de lappareil. 2 Appuyer sur le bouton
(Commencer cette opération alors que laffichage de la télécommande est éteint.)
A
et le mode dopération en cours sont affichés.
TEST RUN
3 Pousser le bouton
COOL
, puis vérifier que lappareil expulse de lair frais.
4 Pousser le bouton
vérifier que lappareil expulse de lair chaud.
TEST RUN
deux fois sans le relâcher.
MODE
pour activer le mode rafraîchissement
MODE
pour activer le mode chauffage
8
Proefdraaien [Voor de draadloze afstandsbediening]
Gebruik een 500 V weerstandsmeter om te controleren dat de weerstand tussen het aansluitblok voor de stroomvoorziening van het buitenapparaat en de aarding ten­minste 1,0 M is.
1 Zet de hoofdschakelaar van het apparaat aan. 2 Druk twee keer achter elkaar op de toets
(Voer deze handeling uit wanneer het display van de afstandsbediening is uitge­schakeld.)
A
en de huidige stand worden weergegeven.
TEST RUN
3 Druk op de
stellen; controleer daarna of er koude lucht uit het apparaat wordt geblazen.
4 Druk op de
te stellen; controleer daarna of er verwarmde lucht uit het apparaat wordt gebla­zen.
MODE
-toets om de
MODE
-toets om de
TEST RUN
.
COOL
(koel)-stand in werking te
HEAT
(verwarming)-stand in werking
HEAT
, puis
Provkörning [För trådlös fjärrkontroll]
Mät impedansen mellan nätströmskopplingsplinten på utomhusenheten och jorden med en 500 V Megger och kontrollera att den är lika med eller högre än 1,0 MΩ.
1 Slå på nätströmstillförseln till enheten. 2 Tryck på
3 Tryck på
4 Tryck på
TEST RUN
(Starta rutinen med fjärrkontrollens display avstängd.)
A
TEST RUN
om kall luft blåser ut ur enheten.
om uppvärmd luft blåser ut ur enheten.
-knappen två gånger i följd.
och aktuellt driftsläge visas.
MODE
-knappen för att aktivera läget
MODE
-knappen för att aktivera läget
COOL
ch kontrollera
HEAT
och kontrollera
Prova di funzionamento [Per il regolatore a distanza senza fili]
Misurare il valore dellimpedenza fra il blocco terminale di alimentazione della sezio­ne esterna e la massa con un megaohmmetro da 500 V, controllando che questo sia superiore o uguale a 1,0 MΩ.
1 Attivare linterruttore di alimentazione principale. 2 Premere due volte continuamente il pulsante
(Avviare questa operazione con il display del comando a distanza spento.)
A Vengono visualizzati l’indicatore
3 Premere il pulsante
poi se laria fredda viene soffiata dalla sezione interna.
4 Premere il pulsante
to) e controllare se laria riscaldata viene soffiata dallunità.
MODE
per attivare il modo
MODE
per attivare il modo
ed il modo operativo in corso.
TEST RUN
TEST RUN
.
COOL
e controllare
HEAT
(riscaldamen-
100
Loading...