Mitsubishi PLH-P_AAH, PLA-P _AA, PU(H)-P_GAA Installation Manual

Air-Conditioners
PLH-P · AAH PLA-P · AA PU(H)-P · GAA
FOR INSTALLER FÜR INSTALLATEURE POUR L’INSTALLATEUR FÖR INSTALLATÖREN VOOR DE INSTALLATEUR PER L’INSTALLATORE PARA EL INSTALADOR PARA O INSTALADOR TIL INSTALLATØREN
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π
∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
TEMP.
ON/OFF
MONTÖR ‹Ç‹N
E
D
F
SD
NL
I
ES
PR
DK
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
GR
TR
RU
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
E
D
F
Index
NL
Inhoud Indice
SD
I
1. Safety precautions ................................................................................... 4
2. Installation location ................................................................................ 12
3. Installing the indoor unit ......................................................................... 16
4. Installing the outdoor unit ....................................................................... 36
5. Installing the refrigerant piping ............................................................... 38
6. Drainage piping work ............................................................................. 52
7. Electrical work ........................................................................................ 56
8. Test run .................................................................................................. 96
9. System control ..................................................................................... 122
10. Installing the grille ................................................................................ 124
1. Sicherheitsvorkehrungen ......................................................................... 4
2. Aufstellort ............................................................................................... 12
3. Anbringung der Innenanlage ................................................................. 16
4. Einbau der Außenanlage ....................................................................... 36
5. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 38
6. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 52
7. Elektroarbeiten ....................................................................................... 56
8. Testlauf .................................................................................................. 96
9. Kontrolle des Systems ......................................................................... 122
10. Anbringung des Gitters ........................................................................ 124
Contents
Contents Inhaltsverzeichnis Innehåll
1. Consignes de sécurité ............................................................................. 4
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 12
3. Installation de l’appareil intérieur ........................................................... 16
4. Installation de l’appareil extérieur .......................................................... 36
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 38
6. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 52
7. Installations électriques ......................................................................... 56
8. Marche d’essai ....................................................................................... 96
9. Contrôle du système ............................................................................ 122
10. Installer la grille .................................................................................... 124
1. Veiligheidsvoorschriften ........................................................................... 4
2. Plaats ..................................................................................................... 12
3. Het binnenapparaat installeren .............................................................. 16
4. Het buitenapparaat installeren ............................................................... 36
5. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 38
6. Installatie van Draineerbuizen................................................................ 52
7. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 56
8. Proefdraaien .......................................................................................... 96
9. Het systeem controleren ...................................................................... 122
10. Het rooster installeren .......................................................................... 124
1. Säkerhetsåtgärder ................................................................................... 4
2. Placering ................................................................................................ 12
3. Installering av inomhusenheten ............................................................. 16
4. Installation av utomhusenhet ................................................................. 36
5. Installera kylmedelsrör ........................................................................... 38
6. Dräneringsrör ......................................................................................... 52
7. Elektriska arbeten .................................................................................. 56
8. Provkörning ............................................................................................ 96
9. Systemkontroll ..................................................................................... 122
10. Installation av grill ................................................................................ 124
1. Misure di sicurezza .................................................................................. 4
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 12
3. Installazione della sezione interna ......................................................... 16
4. Installazione della sezione esterna ........................................................ 36
5. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 38
6. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 52
7. Collegamenti elettrici ............................................................................. 56
8. Prova di funzionamento ......................................................................... 96
9. Controllo del sistema ........................................................................... 122
10. Installazione della griglia ...................................................................... 124
2
ES
Contenido Índice
DK
Indholdsfortegnelse
TR
‹çindekiler
RU
Содержание
PR
GR
中
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. Medidas de Seguridad ............................................................................. 5
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 13
3. Instalación de la unidad interior ............................................................. 17
4. Instalación de la unidad exterior ............................................................ 37
5. Instalación de los tubos del refrigerante ................................................ 39
6. Tubería de drenaje ................................................................................. 53
7. Trabajo eléctrico ..................................................................................... 57
8. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 97
9. Sistema de control ............................................................................... 123
10. Instalación de la rejilla ......................................................................... 125
1. Sikkerhedsforanstaltninger ...................................................................... 5
2. Montagested .......................................................................................... 13
3. Montering af den indendørs enhed ........................................................ 17
4. Montering af den udendørs enhed ......................................................... 37
5. Montering af kølemiddelrør .................................................................... 39
6. Føring af drænrør ................................................................................... 53
7. Elektrisk arbejde .................................................................................... 57
8. Afprøvning.............................................................................................. 97
9. Systemkontrol ...................................................................................... 123
10. Montering af gitteret ............................................................................. 125
1. Precauções de Segurança ...................................................................... 5
2. Localização da instalação ...................................................................... 13
3. Instalação da unidade interior ................................................................ 17
4. Instalação da unidade exterior ............................................................... 37
5. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 39
6. Trabalho de tubagem de drenagem ....................................................... 53
7. Trabalho de electricidade ....................................................................... 57
8. Ensaio .................................................................................................... 97
9. Controlo do sistema ............................................................................. 123
10. Instalação da grelha ............................................................................ 125
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ........................................................... 5
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ........................................................................... 13
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 17
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 37
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ .................................. 39
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ................................................. 53
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 57
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ......................................................................... 97
9. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ .......................................................................... 123
10. ¶Ò˜ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÁÚ›ÏȘ ........................................................... 125
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................. 5
2. Montaj yeri ............................................................................................. 13
3. ‹ç ünitenin montaj› .................................................................................. 17
4. D›fl ünitenin monte edilmesi ................................................................... 37
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi .................................................... 39
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri .............................................................................. 53
7. Elektrik iflleri ........................................................................................... 57
8. Çal›flma testi .......................................................................................... 97
9. Sistem kontrolü .................................................................................... 123
10. Izgaran›n tak›lmas› .............................................................................. 125
1. Меры предосторожности ...................................................................... 5
2. Место установки ...................................................................................13
3. Установка внутреннего прибора ......................................................... 17
4. Установка наружного прибора ........................................................... 37
5. Прокладка труб хладагента ............................................................... 39
6. Дренажные трубы ................................................................................ 53
7. Электрические работы ....................................................................... 57
8. Выполнение испытания ....................................................................... 97
9. Управление системой ......................................................................... 123
10. Установка вентиляционной решетки ............................................... 125
3
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
s Before installing the unit, make sure you read all the Safety precau-
tions”.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Warning: Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
ss
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen
ss
über Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
ss
s Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunter-
ss
nehmen machen oder dessen Genehmigung einholen.
ss
s Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les Consignes
ss
de sécurité”.
ss
s Cet équipement peut ne pas sappliquer aux systèmes EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électri-
ss
cité avant de connecter votre système.
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti­lisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
ss
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat installeert.
ss ss
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-
ss
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3: 1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u het systeem aansluit op het net.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
ss
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga Säkerhetsåt-
ss
gärder.
ss
s EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 och/eller EN60555-
ss
3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 är eventuellt inte tillämpliga på den här utrustningen.
ss
s Se till att elsystemets ansvarige underrättas och ger sitt godkännande
ss
innan systemet kopplas in.
Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren ut­sätts för fara eller risk.
Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten ska­das.
ss
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezza prima di far fun-
ss
zionare l’unità.
ss
s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle
ss
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
ss
tare o chiedere lautorizzazione dell’autorità competente.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
4
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
Medidas de seguridad”.
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
Atención: Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
s Læs alle Sikkerhedsforanstaltninger, før De installerer enheden. s Udstyret falder måske ikke ind under EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 og/eller EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s De skal forhøre Dem hos forsyningskilden før tilslutning til systemet.
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as Precauções de segu-
ss
rança”.
ss
s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento antes de proceder à ligação do sistema.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·ÙÂ
fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s √ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ ‰В МФЪВ› У· ВК·ЪМФЫЩВ› ЫЩ· ∂¡60555-2:1987/
∂¡61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ηÈ/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/ ∂¡61000-3-3:1995.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó·
˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
ss
okumal›s›n›z.
ss
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya
ss
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.
ss
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
ss
onay›n› al›n.
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
s Данное оборудование, возможно, не применимо к стандартам
EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 и/или EN60555­3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
s Пожалуйста, проконсультируйтесь с органами электроснабжения
до подключения системы.
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
5
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
ELV
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-
ELV
ßenanlage abschalten.
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi
ELV
que de lappareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
ELV
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
: Vid servicearbete bör strömmen slås av både till inomhus- och utomhus-
ELV
enheten.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-
ELV
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
6
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
: Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry-
ELV
des.
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
ELV
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ELV
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Advarsel: Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
ELV
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›: Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
ELV
внутреннего, так и наружного прибора.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
Install the unit at a place that can withstand its weight.
Use the specified cables for wiring.
Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
Do not touch the heat exchanger fins.
Install the air conditioner according to this Installation Manual.
Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu-
lations.
If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if the refrigerant should leak.
The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
Warnung:
Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Instal­lation der Anlage vorzunehmen.
Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und dieses durch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie-
ren.
Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnah­men ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittel­austritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursa- chen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa Handschuhe, zu tragen.
Avertissement:
Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé dinstaller le climati­seur.
Installez lappareil sur une structure capable de supporter son poids.
Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et deman- der à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel dinstalla-
tion.
Demandez à un électricien agréé deffectuer linstallation électrique confor­mément aux réglementations locales.
Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites de réfrigérant.
Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser linstallateur (coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protec­tion (gants, etc.).
Waarschuwing:
Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installe­ren.
Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren.
Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende regels.
Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koel­stof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroor­zaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende hand­schoenen.
8
Varning:
Be återförsäljaren eller en auktoriserad tekniker att installera luftkonditione­ringen.
Installera enheten på en plats som tål dess vikt.
Använd de angivna kablarna.
Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en
handlare eller en auktoriserad tekniker att installera dem.
Vidrör inte kylplåtarna på värmeväxlaren.
Installera luftkonditioneringen enligt anvisningarna i den här manualen.
Alla elektriska arbeten måste utföras av en kvalificerad elektriker i enlighet med de lokala föreskrifterna.
Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum måste åtgärder vidtas för
att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider säkerhetsgränserna även i händelse av läckande köldmedel.
På de tillskurna delarna på framsidan kan man skära sig och skada sig på annat sätt. De som installerar ska ha på sig skyddsutrustning som t. ex. handskar, o.s.v.
Avvertenza:
Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare lunità.
Installare lunità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
Installare lunità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa-
zione.
Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel rispetto degli standard normativi locali.
Se il condizionatore daria viene installato in una stanza di piccole dimensio­ni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori de­vono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o de un técnico autorizado.
Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
No toque las aletas del intercambiador de calor.
Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán to­marse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes, etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como por ejemplo guantes, etc.
Advarsel:
Bed forhandleren eller en autoriseret servicetekniker om at montere aircon­dition-anlægget.
Montér enheden sikkert på en konstruktion, der kan bære dens vægt.
Brug de specificerede kabler til ledningsføring.
Brug kun tilbehørsdele, der er autoriseret af Mitsubishi Electric, og lad for-
handleren eller en autoriseret servicetekniker montere dem.
Rør ikke ved varmevekslerens lameller.
Montér aircondition-anlægget i overensstemmelse med denne manual.
Lad en autoriseret elektriker udføre alt elektrisk arbejde i overensstemmelse
med lokale love og bestemmelser.
Hvis aircondition-anlægget er monteret i et lille lokale, skal der træffes for­holdsregler for at forhindre koncentrationen af kølemiddel i at overstige sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage.
De udstansede dele kan forårsage personskade pga. skarpe kanter. Montø- rer skal bruge beskyttende udstyr såsom handsker osv.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar› bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
• Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Aviso:
Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar condicionado.
Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
Utilize os cabos eléctricos indicados.
Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec-
tricidade em conformidade com as normas locais.
Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por cor­te, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipa­mento de protecção, como luvas, etc.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ЛЩ‹ЫЩВ ·fi ¤У·У ·УЩИЪfiЫˆФ ‹ ·fi ¤У·У ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ МФЪВ› У· ·УЩ¤НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
°И· ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ Щ· ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУ· О·ПТ‰И·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric
Î·È ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ √‰ЛБfi ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
√И ЛПВОЩЪИОВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· Б›УФ˘У ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ
Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ВИ‰ИО¤˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ОfiМЛ О·И ·У ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘.
∆· ‰È¿ÙÚËÙ· ̤ÚË Ì ÎÔÌ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ÎÔ„›Ì·Ù· ÎÙÏ. √È ˘‡ı˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, fiˆ˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÙÏ.
Предупреждение:
Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
Используйте указанные кабели для электропроводки.
Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с местными нормативами.
Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы ­порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду, например, перчатки и т.д.
9
F
1
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Précaution:
Lorsque lhumidité de la pièce dépasse 80% ou lorsque le tuyau d’écoule­ment est obstrué, des gouttes deau peuvent tomber de lappareil intérieur. Ne pas installer lappareil dans un endroit où ces gouttes risqueraient de provoquer des dégâts.
Le climatiseur ne doit pas être installé dans des endroits exposés à des vapeurs épaisses, à de lhuile volatile (y compris de lhuile pour machines) ou à des fumées sulfuriques, car cela risquerait de diminuer fortement son rendement et dendommager des éléments internes.
Utiliser uniquement un fusible de lampérage indiqué.
Veiller à installer un coupe-circuit avec mise à la terre.
Toujours installer une ligne de mise à la terre.
Placer une isolation thermique sur les tuyaux afin d’éviter la condensation.
Ne pas toucher les tuyaux de produit réfrigérant à mains nues pendant le
fonctionnement.
Allumer linterrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonc­tionnement de l’appareil.
Après la mise à l arrêt, toujours attendre cinq minutes au moins avant d’étein- dre linterrupteur principal.
Voorzichtig:
Als de luchtvochtigheid in de kamer meer dan 80% bedraagt of als de afvoerpijp verstopt is, kan er water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnen­apparaat niet op een plaats waar deze druppels schade kunnen veroorzaken.
Deze airconditioner moet niet worden geïnstalleerd in ruimtes die worden bloot­gesteld aan dichte stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas, omdat deze stoffen de werking van het apparaat aanzienlijk kunnen verminde­ren en de inwendige onderdelen kunnen beschadigen.
Gebruik uitsluitend zekeringen met het opgegeven voltage.
Zorg dat er een aardlekschakelaar wordt geïnstalleerd, aangezien het risico van
elektrische schokken hierdoor aanzienlijk wordt verminderd.
Zorg ervoor dat er een aardleiding wordt geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorko-
men.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt.
Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
Nadat het apparaat is uitgeschakeld, moet u vijf minuten wachten voordat u de netschakelaar uitschakelt.
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Caution:
When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged, water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where such dripping could cause damage.
This air conditioner should not be installed in areas exposed to thick steam, volatile oil (including machine oil) or sulphuric smoke, as this could signifi­cantly reduce its performance and damage the internal parts.
Only use a fuse of the specified capacity.
Make sure to install an earth leakage breaker as this device helps reduce the
risk of electric shocks.
Make sure a grounding line is installed.
Place thermal insulation on the drain pipes to prevent condensation.
Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
Turn on the main power switch more than twelve hours before starting op-
eration.
After stopping operation, be sure to wait for five minutes before turning off the main power switch.
Vorsicht:
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaßleitung
verstopft ist, kann aus der Innenanlage Wasser austreten. Installieren Sie die Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen kann.
Diese Klimaanlage sollte nicht in Bereichen installiert werden, die starkem Rauch, austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt sind, da dies die Leistung erheblich beeinträchtigen und Schäden an Geräte- teilen verursachen kann.
Nur Sicherungen mit angegebener Stärke verwenden.
Sorgen Sie für den Einbau von Erdschlußschutzschaltern, da diese Vorrichtun­gen dazu beitragen, die Gefahr von Stromschlägen zu verringern.
Dafür sorgen, daß eine Erdleitung installiert wird.
Thermoisolierung an den Rohrleitungen anbringen, um Kondenswasserbildung durch die Außenluft zu verhindern.
Während des Betriebs der Anlage die Kälteleitung nicht mit bloßen Händen be­rühren.
Hauptschalter früher als 12 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage einschalten.
Nach Beendigung des Betriebs der Anlage sicherstellen, daß vor Abschalten des Hauptschalters fünf Minuten verstreichen.
Försiktighet:
När fuktigheten i rummet överskrider 80% eller när dräneringsröret är block­erat kan vatten droppa ut ur inomhusenheten. Installera ej enheten på ett ställe där droppandet kan ge upphov till skador.
Luftkonditioneringen bör ej installeras i områden som utsätts för tät ånga, flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhaltig rök, detta kan avsevärt reducera dess prestanda och skada interna delar.
Använd endast säkringar med specificerad kapacitet.
Se till att en jordslutningbrytare installeras eftersom detta hjälper till att re- ducera risken för elektriska stötar.
Se till att en jordledning installeras.
Placera värmeisolering på rören för att förhindra att dagg kondenseras.
Tag ej på köldmedelsrören med bara händer under drift.
Slå på huvudströmbrytaren mer än tolv timmar innan driftsstart.
Vänta fem minuter med att slå från huvudströmställaren när driften stoppas.
Cautela:
Se lumidità della stanza supera l80% o se il tubo di drenaggio è intasato, lacqua può gocciolare dalla sezione interna. Non installare quindi la sezio­ne interna in un luogo in cui questo gocciolio potrebbe provocare dei danni.
Il condizionatore daria non deve essere installato in zone caratterizzate dal­la presenza di forti vapori, oli volatili (inclusi oli di macchine) o fumi solforici, in quanto questi potrebbero diminuire in modo significativo il rendimento dellunità e danneggiare le parti interne.
Utilizzare soltanto fusibili della capacità specificata.
Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso ter-
ra per ridurre il rischio di scosse elettriche.
Accertarsi di installare una linea di messa a terra.
Isolare termicamente i tubi per evitare la formazione di condensa.
Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante il funzionamen-
to.
Accendere linterruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dellavvio dellunità.
Dopo aver arrestato lunità, accertarsi di attendere cinque minuti prima di spegnere linterrutore di alimentazione principale.
10
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Cuidado:
Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfú- rico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las piezas internas.
Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada.
Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descar- gas eléctricas.
Asegúrese de instalar una línea de tierra.
Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensa- ción.
No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté
en funcionamiento.
Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en marcha el aparato.
Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Forsigtig:
Hvis luftfugtigheden overstiger 80%, eller hvis drænrøret er tilstoppet, kan der dryppe vand fra den indendørs enhed. Den indendørs enhed må ikke monteres et sted, hvor sådanne vanddryp kan medføre skader.
Dette aircondition anlæg må ikke monteres i områder, hvor det kan blive udsat for tæt damp, flygtig olie (inklusive maskinolie) eller svovlholdig røg, idet dette kan nedsætte anlæggets ydelse betydeligt og medføre skader på de indvendige dele.
Brug kun en sikring med den specificerede kapacitet.
Sørg for at montere en afbryder for jordkontakt, da en sådan vil medvirke til at nedsætte risikoen for elektrisk stød.
Der skal monteres jordforbindelse.
Udstyr drænrørene med varmeisolering for at indgå kondensdannelse.
Berør ikke kølerørene med bare hænder under anvendelsen.
Tænd for hovedafbryderen mere end 12 timer før anvendelsen starter.
Efter anvendelsen må hovedafbryderen først slås fra efter 5 minutter.
Dikkat:
Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte etmeyin.
Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Cuidado:
Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido, poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse gotejamento possa causar danos.
Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas.
Só utilize fusíveis com a capacidade prevista.
Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques eléctricos.
Instale uma linha de ligação à terra.
Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação.
Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funciona­mento.
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de arranque.
Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interrup­tor principal de corrente.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У Л ˘БЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ НВВЪУ¿ ЩФ 80% ‹ fiЩ·У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
¤¯ВИ КЪ¿НВИ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·Ъ·ЩЛЪЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ªЛУ ЩФФıВЩВ›Щ·И ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ЫЛМВ›Ф fiФ˘ МИ· ВУ‰В¯fiМВУЛ ‰И·ЪЪФ‹ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿.
∞˘Щfi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И ЫВ ¯ТЪФ˘˜ МВ ·ЩМФ‡˜, ЩЛЩИОfi
Ï¿‰È (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ) ‹ ıÂÈÒ‰ÂȘ ηÓÔ‡˜ ÁÈ·Ù›
·˘Щfi МВИТУВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘ О·И О·Щ·ЫЩЪ¤КВИ Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ЫК¿ПВИ· МВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ‚ÔËı¿
ЫЩЛ МВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÁÚ·ÌÌ‹˜ Á›ˆÛ˘.
µ¿ПЩВ ıВЪМИОfi МФУˆЩИОfi ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩЛ˜
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
ªЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ МВ Б˘МУ¿ ¯¤ЪИ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ·
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞УФ›НЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi ‰Т‰ВО· ТЪВ˜ ЪИУ ·fi ЩЛУ
¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ªВЩ¿ ЩЛУ ·‡ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВЪИМ¤УВЩВ ¤УЩВ ПВЩ¿ ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
Осторожно:
Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
• дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к порче имущества.
Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло) или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность работы прибора и повредить его внутренние детали.
Используйте только предохранители указанного номинального тока.
Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство помогает снизить риск поражения электротоком.
Обязательно заземлите прибор.
Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для предотвращения конденсации.
Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора.
Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала эксплуатации.
После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем выключать главный выключатель.
11
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
A
D
B
C
E
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.1. Refrigerant pipe
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are within the limits shown below.
Models
P1 max. 30 m max. 30 m max. of 9 P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. of 12 P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. of 15
Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or out­door, is positioned higher.
D Indoor unit E Outdoor unit
A Pipe length B Height C Number of
(one way) difference bends (one way)
2.1. Rohrleitung für Kältemittel
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanla-
ge, die Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
A
Modelle
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9 P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12 P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Länge Rohrleitung (eine Richtung) (eine Richtung)
B
Höhenunterschied
C
Zahl der Krümmer
2.1. Tuyaux de réfrigérant
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et exté-
rieur, la longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau ci­dessous.
Modèles
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Les spécifications concernant la différence d’élévation sappliquent à toutes dis­positions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est le plus élevé.
D Appareil intérieur E Appareil extérieur
A Longueur du B Différence de C Nombre de
tuyau (un sens) haueur coudes (un sens)
2.1. Koelpijpen
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anla­ge, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage E Außenanlage
2.1. Kylmedelsrör
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, läng-
ss
den på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som visas nedan.
Modeller
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9 st. P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12 st. P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15 st.
Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller utomhusenheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet E Utomhusenhet
A Rörlängd
(en riktning) (en riktning)
B Höjdskillnad
C Antal krökar
2.1. Tubazione del refrigerante
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modellen
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opge­steld wordt.
D Binnenapparaat E Buitenapparaat
A Pijplengte
(1 richting) bends (1 richting)
B Hoogteverschil
C Aantal bochten
12
Lunghezza della
Modelli
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9 P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12 P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni in­terna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più ele­vata.
D Sezione interna E Sezione esterna
A
tubazione (una direzione)
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.1. Tubería de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exte-
rior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P1 Màx. 30 m Màx. 30 m Máx de 9
P1.6, 2 Màx. 40 m Màx. 40 m Máx de 12
P2.5-6 Màx. 50 m Màx. 50 m Máx de 15
Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad, la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior E Unidad exterior
A Longitud de las B Diferencia C Número de
tuberías (un sentido) de altura codos (un sentido)
2.1. Kølerør
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9
P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12
P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed E Udendørs enhed
A Længde af
rørføring (en vej) (en vej)
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
2.1. Tubo de refrigerante
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Comprimento da
Modelos
P1 Máx. 30 m Máx. 30 m Máx. de 9 P1.6, 2 Máx. 40 m Máx. 40 m Máx. de 12 P2.5-6 Máx. 50 m Máx. 50 m Máx. de 15
Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior E Unidade exterior
A
tubagem (um só sentido)
B Diferença C
de altura
Número de curvas (um só sentido)
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜, ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ БИ· ЩФ „˘ОЩИОfi О·И Ф ·ЪИıМfi˜ fiФ˘ О¿МЩФУЩ·И ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И ЫЩФУ ›У·О· ИФ О¿Щˆ.
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘
ªÔÓ٤Ϸ
P1 ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 9
P1.6, 2 ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 12
P2.5-6 ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 15
√И ВЪИФЪЫИМФ› ЫЩЛУ ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ В›У·И ‰ВЫМВ˘ЩИОФ› ·УВН¿ЪЩЛЩ· ·fi ЩФ ФИ· МФУ¿‰·, ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ВНˆЩВЪИО‹, ЩФФıВЩВ›Щ·И ˘„ЛПfiЩВЪ·.
D ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· E ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
A
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
B А„ФМВЩЪИО‹ C
‰È·ÊÔÚ¿
∞ÚÈıÌfi˜ ο̄ˆÓ
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
2
2.1. So¤utucu borular›
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A
Modeller
P1 En çok 30 m En çok 30 m En çok 9
P1.6, 2 En çok 40 m En çok 40 m En çok 12
P2.5-6 En çok 50 m En çok 50 m En çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
(tek yönde)
2.1. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не превышают указанных ниже пределов.
Модели
P1 макс. 30 м макс. 30 м макс. 9
P1.6, 2 макс. 40 м макс. 40 м макс. 12
P2.5-6 макс. 50 м макс. 50 м макс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный ­устанавливается выше.
D Внутренний прибор E Наружный прибор
A Длина трубы B Перепад C Число изгибов
(в одну сторону) высоты (в одну сторону)
13
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
W
D
2
C
1
Min. 100
(150)
2
Min. 1000
(1500)
2.2. Dimensions extérieures (Appareil extérieur)
Modèles W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
A
B
Max. 300
(500)
2.2. Outline dimensions (Outdoor unit)
Models W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
H
(mm)
2.3. Ventilation and service space
1 When installing a single outdoor unit 2 When installing many outdoor units
The dimensions in ( ) are for PU(H)-P4, P5, P6 models.
When installing the unit on a rooftop or other location unprotected from the wind, situate the units air outlet so that it is not directly exposed to strong winds.
Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind direction, if possible.
2.2. Außenmaße (Außenanlage)
Modelle W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
(mm)
2.3. Freiraum für Belüftung und Bedienung
Min. 1000
(1500)
Min. 300
(500)
1 Beim Installieren einer einzelnen Außenanlage 2 Beim Anbringen zahlreicher Außeranlagen
Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P4, P5, P6.
Bei Anbringung der Anlage auf der Dachoberseite oder an anderen, nicht vor Wind geschützten Stellen, die Luftaustrittsöffnung der Anlage so ausrichten, daß sie nicht unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist.
Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rech­ten Winkel zur jahreszeitlichen Windrichtung, soweit diese bekannt ist, geführt wird.
2.2. Yttre dimensioner (Utomhusenhet)
(mm)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilation et espace de service
1 Lors de linstallation dun seul appareil extérieur 2 Lors de linstallation de plusieurs appareils extérieurs
Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P4, P5 et P6.
Lors de linstallation de lappareil sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du vent, diriger la sortie dair de lappareil vers le côté qui nest pas directement opposé aux vents forts.
Placer lappareil de telle sorte que la sortie dair souffle dans la direction perpendi­culaire à celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue.
2.2. Buitenafmetingen (Buitenapparaat)
Modellen W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilatie en bereikbaarheid
1 Installatie van één buitenapparaat 2 Installatie van meerdere buitenapparaten
De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P4, P5 en P6.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd op het dak of op een andere plaats waar de wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden geplaatst dat hij niet rechtstreeks aan krachtige windstoten blootstaat.
Plaats het apparaat zodanig dat de luchtuitlaat loodrecht uitkomt op de windrich­ting die gedurende het seizoen het meest voorkomt, indien deze windrichting be­kend is.
14
2.3. Ventilation och utrymme för underhåll
1 När en enda utomhusenhet installeras 2 När flera utomhusenheter installeras
Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P4, P5, P6.
När enheten installeras på tak eller andra platser som ej är skyddade från vinden bör enhetens luftutlopp placeras så att det ej direkt utsätts för starka vindar.
Positionera enheten så att luftutloppet ligger lodrätt i förhållande till vindriktningen på säsongsvindarna, om denna känns till.
2.2. Dimensioni (Sezione esterna)
Modelli W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilazione e spazio di servizio
1 Per linstallazione di una singola sezione esterna 2 Installazione di più sezioni esterne
Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P4, P5, P6.
Per installare l’unità su un letto od in altri loughi non protetti dal vento, far sì che luscita dellaria dellunità non si esposta ai venti forti.
Disporre lunità in modo che luscita della stessa possa scaricare laria perpendi­colarmente alla direzione stagionale del vento, se questa è nota.
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilación y espacio de servicio
1 Al instalar una unidad exterior simple 2 Cuando instale varias unidades exteriores
Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento, sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al viento fuerte.
Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicu­lar a la dirección estacional del viento, si la conoce.
2.2. Udvendige mål (Udendørs enhed)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Plads til ventilation og service
1 Ved montering af en enkelt, udendørs enhed 2 Ved montering af flere udendørs enheder
Mål i ( ) gælder for PU(H)-P4, P5, P6 modeller.
Når enheden monteres på et tag eller et andet sted, hvor den ikke er beskyttet mod vinden, skal enhedens luftudtag placeres, så det ikke udsættes direkte for stærk blæst.
Anbring enheden, så udblæsningsluften går vinkelret på den fremherskende vind­retning, hvis dette er muligt.
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilação e espaço de manutenção
1 Quando instalar uma só unidade exterior 2 Quando instalar muitas unidades exteriores
As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento, coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ven­tos fortes.
Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendi­cularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida.
2.2. ∂НˆЩВЪИО¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
ªÔÓ٤Ϸ W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(¯ÏÛÙ.)
2.3. ∂Н·ВЪИЫМfi˜ О·И ¯ТЪФ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
1 °И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МИ·˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ 2 °И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФППТУ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU(H)-P4, P5, P6.
ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ‹ Û ¿ÏÏÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔÓ ·¤Ú·, Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÈ̤ӷ ¿ÌÂÛ· Û ‰˘Ó·Ù¿ Ú‡̷ٷ ·¤ÚÔ˜.
∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ó· Ê˘Û¿ οıÂÙ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·, ¿Ó
·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi.
2
2.2. D›fl ölçüler (D›fl ünite)
Model W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Havaland›rma ve bak›m alan›
1 Tek bir d›fl ünite monte ederken 2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken
( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken, ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
• Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
Модели W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(мм)
2.3. Вентиляция и сервисное пространство
1 При установке одиночного внутреннего прибора 2 При установке нескольких внутренних приборов
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6.
При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам, расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
15
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1
32
54
76
3.1. Check the indoor unit accessories
The indoor unit should be supplied with the following accessories.
1 Installation template 1 2 Washers (with insulation) 4
Washers (without insulation) 4
3 Pipe cover (for refrigerant piping joint)
small diameter 1 large diameter 1
4 Band (large) 6
Band (small) 2
5 Screw with washer (M5 × 25) for mounting grille 4 6 Drain socket 1 7 Insulation 1
Accessory name Q’ty
3.1. Zubehörteile der Innenanlage prüfen
Zum Lieferumfang der Innenanlage gehört folgendes Sonderzubehör.
1 Montageschablone 1 2 Unterlegscheibe (mit Isolierung) 4
Unterlegscheibe (ohne Isolierung) 4 Rohrabdeckung (für Verbindung der Kältemittelrohrleitung)
3
kleiner Durchmesser 1 großer Durchmesser 1
4 Band (groß) 6
Band (klein) 2 Schraube mit Unterlegscheibe (M5 × 25) für Gitteranbringung
5 6 Ablaßmuffe 1 7 Isolierung 1
Bezeichnung des Zubehörteile Anzahl
4
3.1. Vérifier les accessoires qui accompagnent l’appareil intérieur
L’appareil intérieur doit être livré avec les accessoires suivants:
1 Schéma d’installation 1 2 Rondelles (avec isolation) 4
Rondelles (sans isolation) 4 Cache-tuyaux (pour le raccord des tuyaux de réfrigérant)
3
petit diamètre 1 grand diamètre 1
4 Courroie (grands) 6
Courroie (petits) 2
5 Vis avec rondelle (M5 × 25) pour monter la grille 4 6 Prise d’écoulement 1 7 Isolation 1
Nom de l’accessoire Qté
3.1. Controleer de accessoires voor het binnenapparaat
De volgende accessoires horen bij het binnenapparaat te zijn meegeleverd.
1 Mal voor installatie 1 2 Sluitring (met isolatie) 4
Sluitring (zonder isolatie) 4
3 Pijpisolatie (voor koppeling van koelleiding)
kleine diameter 1 grote diameter 1
4 Band (breed) 6
Band (smal) 2
5 Schroef met ring (M5 × 25) voor montage van de gril 4 6 Aftapbus 1 7 Isolatie 1
Nome dell’accessorio Q.ta
3.1. Kontrollera tillbehören för inomhusenheten
Inomhusenheten bör levereras med följande tillbehör.
Tillbehörets namn Antal
1 Installationsmall 1 2 Mellanlägg (med isolering) 4
Mellanlägg (utan isolering) 4
3 Rörskydd (för kylmedelsröret anslutning)
Liten diameter 1 Stor diameter 1
4 Band (stora) 6
Band (små) 2
5 Skruv med mellanlägg (M5 × 25) för montering av grill 4 6 Dräneringsmuff 1 7 Isolering 1
3.1. Controllare gli accessori dell’unità interna
L’unità interna dovrebbe essere in dotazione i seguenti accessori.
Nome dell’accessorio Q.tà
1 Modello d’installazione 1 2 Rondella (con materiale isolante) 4
Rondella (senza materiale isolante) 4
3 Protezione per tubi (per giunto tubi del refrigerante)
piccolo diametro 1 grande diametro 1
4 Nastro (grande) 6
Nastro (piccolo) 2
5 Vite con rondella (M5 × 25) per montaggio griglia 4 6 Manicotto di drenaggio 1 7 Isolamento 1
16
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.1. Comprobación de los accesorios de la unidad interior
La unidad interior debe ir acompañada de los siguientes accesorios.
1 Plantilla de instalación1 2 Arandelas (con aislamiento) 4
Arandelas (sin aislamiento) 4 Cubierta de tubería (para junta de tubería de refrigerante)
3
diámetro pequeño1 diámetro grande 1
4 Abrazadera (grande) 6
Abrazadera (pequeña) 2
5 Tornillo con arandela (M5 × 25) para montar la rejilla 4 6 Tubo de desagüe1 7 Aislante 1
Nombre accesorio Cant.
3.1. Check tilbehørsdelene til den indendørs enhed
Den indendørs enhed skal være leveret sammen med følgende tilbehørsdele.
1 Installationsskabelon 1 2 spændskive (med isolering) 4
spændskive (uden isolering) 4
3 Rørafdækning (til kølerørssamling)
Lille diameter 1 Stor diameter 1
4 Bånd (stor) 6
Bånd (lille) 2
5 Skruer til spændskiver til montering af gitter (M5 × 25) 4 6 Drænmuffe 1 7 Isolering 1
Tilbehørsdelens navn Kvantum
3.1. Verificação dos acessórios da unidade interior
A unidade interior deve ser fornecida com os seguintes acessórios.
1 Exemplo de instalação1 2 Arruelas (com isolação) 4
Arruelas (sem isolação) 4
3 Tampa do tubo (para junta da tubagem de refrigerante)
Pequeno diâmetro 1 Grande diâmetro 1
4 Banda (grande) 6
Banda (pequeno) 2 Parafuso com arruela (M5 × 25) para montagem da grelha
5 6 Bocal de drenagem 1 7 Isolação1
3.1. ∂П¤БНЩВ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ЪФЛМЛıВ‡ВЩ·И МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
1 Г¿ЪЩИУФ ·ФЩ‡ˆМ· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ 1 2 ƒÔ‰¤ÏÏ· (Ì ÌfiÓˆÛË) 4
ƒÔ‰¤ÏÏ· (¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË) 4 ∫ФП¿Ъ· ЫˆП‹УˆУ (БИ· Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡)
3
ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 1 ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 1
4 ∆·ÈÓ›· (Ï·ÙȤ˜) 6
∆·ÈÓ›· (ÛÙÂÓ¤˜”) 2 µ›‰· Ì ÚÔ‰¤Ï· (ª5 × 25) ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÁÚ›ÏÈ·˜
5 6 ∞ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ 1 7 ªfiÓˆÛË 1
Nome do acessório Q.de
4
√ÓÔÌ·Û›· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ¶ÔÛfiÙËÙ·
4
3
3.1. ‹ç ünite aksesuarlar›n› kontrol edin
‹ç ünite afla¤›daki aksesuarlarla birlikte teslim edilmifl olmal›d›r:
1 Montaj flablonu 1 2 Rondelalar (izolasyonlu) 4
Rondelalar (izolasyonsuz) 4
3 Boru kapa¤› (so¤utucu borusu ba¤lant›s› için)
Küçük çapl› 1 Büyük çapl› 1
4 Bant (büyük) 6
Bant (küçük) 2 Izgaran›n montaj› için rondelalar›yla (M5 × 25) birlikte vida
5 6 Drenaj soketi 1 7 ‹zolasyon 1
Aksesuar›n ad› Miktar
4
3.1. Проверьте наличие дополнительных принадлежностей к внутреннему прибору
Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими дополнительными принадлежностями:
Название приспособления Количество
1 Установочный шаблон 1 2 Прокладка (с изоляцией) 4
Прокладка (без изоляции) 4 Изоляция для труб (для соединения труб хладагента)
3
малого диаметра 1 большого диаметра 1
4 Лента (большая) 6
Лента (малая) 2 Винт с прокладкой (М5 × 25) для установки решетки
5 6 Соединительная муфта для дренажа 1 7 Изоляция 1
4
17
F
D
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
950
810
840
C B
A
20–45
50–70
105
159
C
3
D
950
A
840
20–45
159
192
860–910
159
98
197 159
G
+5
0
30
17
Min. 500
E
+5
135
0
17
F
E
Min. 1000
F
H
3.2. Ouvertures dans le plafond et emplacement des boulons de suspension
Utiliser le schéma dinstallation (dans le haut du colis) et le gabarit (fourni comme
accessoire avec la grille) pour créer une ouverture dans le plafond de sorte à pouvoir installer lappareil principal comme illustré sur le schéma. (Les méthodes dutilisation du schéma et du gabarit sont indiquées également.)
* Avant toute utilisation, vérifier les dimensions du schéma et du gabarit car
celles-ci peuvent changer en fonction de la température et de l’humidité.
* Les dimensions de louverture dans le plafond peuvent être définies au sein de
la plage indiquée dans le diagramme suivant; centrer lappareil principal par rapport à louverture dans le plafond, en veillant à la symétrie de chaque côté par rapport à l’orifice.
B
605
D
20–4520–45
C
860–910
(mm)
3.2. Ceiling openings and suspension bolt installation locations
Using the installation template (top of the package) and the gauge (supplied as an
accessory with the grille), make an opening in the ceiling so that the main unit can be installed as shown in the diagram. (The method for using the template and the gauge are shown.)
* Before using, check the dimensions of template and gauge, because they
change due to fluctuations of temperature and humidity.
* The dimensions of ceiling opening can be regulated within the range shown in
following diagram; so center the main unit against the opening of ceiling, en­suring that the respective opposite sides on all sides of the clearance between them becomes identical.
3.2. Lage der Öffnungen in der Decke und der Befestigungsschrauben für die Aufhängung
Mit der Installationsschablone (Oberseite der Packung) und dem Meßgerät (als
Zubehör mit dem Gitter geliefert) eine Öffnung in der Decke anbringen, damit die Hauptanlage, wie in der Abbildung dargestellt, installiert werden kann. (Das Ver­fahren zur Verwendung der Schablone und des Meßgerätes wird dargestellt.)
* Vor Benutzung der Schablone und der Meßvorrichtung deren Abmessungen
überprüfen, weil sie sich aufgrund von Veränderungen der Temperatur und der Luftfeuchtigkeit ändern können.
* Die Abmessungen der Öffnungen in der Decke können im, in der nachstehenden
Darstellung gezeigten, Umfang angepaßt werden. Daher die Hauptanlage zur Mitte der Deckenöffnungen hin anpassen und vergewissern, daß die jeweils gegenüberliegenden Seiten überall die gleichen Abstände aufweisen.
3.2. Taköppning och installationsplatser för upphängningsbultar
Använd installationsmallen (förpackningens ovansida) och måttet (medföljer gril-
len som tillbehör) och gör en öppning i taket så att huvudenheten kan installeras så som diagrammet visar. (Metoden för användning av mallen och måttet visas.)
* Innan enheten används bör man kontrollera dimensionerna på mallen och
måttet eftersom de kan variera beroende på temperaturen och fuktigheten.
*Taköppningens dimensioner kan regleras inom områdena som visas i diagram-
met, centrera huvudenheten vid taköppningen och se till att det fria utrymmet kring alla sidor är lika.
3.2. Plafondopeningen en posities voor installatie van de ophangbouten
Gebruik de installatiemal (bovenzijde van de verpakking) en het meetplaatje (bij-
geleverd als accessoire bij de gril) en maak een opening in het plafond zodat het hoofdapparaat geïnstalleerd kan worden zoals in de afbeelding getoond. (Het ge- bruik van de mal en het meetplaatje worden getoond.)
* Controleer voordat u de installatiemal en het maatpapier gebruikt, de afmetin-
gen ervan omdat door fluctuaties in temperatuur en luchtvochtigheid deze ver­anderd kunnen zijn.
* De afmetingen van de plafondopening kunnen aangepast worden binnen de
begrenzingen zoals in onderstaande tekening zijn aangegeven; u moet dus het apparaat tegen de plafondopening centreren, waarbij u ervoor moet zor­gen dat de respectievelijke tegengestelde zijden aan alle kanten van de ope­ning hetzelfde is.
18
3.2. Posizione delle aperture a soffitto e dei bulloni di sospensione
Servendosi del modello (parte superiore della confezione) e dellindicatore (fornito
come accessorio con la griglia) di installazione, installare l’unità principale in modo tale che lapertura a soffitto si trovi nel punto indicato nel diagramma (seguire il metodo indicato per luso di sagoma e indicatore).
* Controllare attentamente le dimensioni del modello e dellindicatore prima di
usarli, in quanto questi componenti possono subire delle modifiche a seguito delle variazioni di temperatura e dell’umidità.
* Le dimensioni dellapertura a soffitto possono essere regolate allinterno della
fascia di valori indicata nel diagramma sottostante. Centrare quindi l’unità prin- cipale rispetto allapertura a soffitto, assicurandosi che la distanza fra i bordi dellunità e dellapertura sia identica sui punti opposti di tutti i lati.
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.2. Apertura del techo y ubicación de los tornillos de suspensión
Mediante la plantilla de instalación (parte superior del paquete) y el calibre (sumi-
nistrado como un accesorio junto a la rejilla), realice una apertura en el techo de forma que la unidad principal se pueda instalar tal y como se indica en el diagrama (el método de utilización de la plantilla y del calibre está indicado).
* Antes de utilizarlas, compruebe las dimensiones de la plantilla y del calibre ya
que pueden cambiar por fluctuaciones de la temperatura y humedad.
* Las dimensiones de la apertura en el techo se pueden regular dentro de la
gama que muestra el diagrama siguiente; centre la unidad principal frente a la apertura del techo, asegurándose de que los lados opuestos respectivos en todos los lados de la apertura sean idénticos.
3.2. Åbninger mod loft og placering for installation af suspensionsbolt
Brug installationsskabelonen (emballagens top) og måleapparatet (medfølger som
tilbehør til gitteret), og lav en åbning i loftet, så hovedenheden kan installeres som vist i diagrammet (anvendelsesmetode for hhv. skabelon og måleapparat er be­skrevet).
* Kontroller inden brug dimensionerne på skabelon og måleapparat, da de æn-
drer sig som følge af udsving i temperatur og luftfugtighed.
* Dimensionerne på loftsåbninger kan reguleres inden for området, der er vist i
det følgende diagram; så centrer hovedenheden mod loftsåbningen, idet De sikrer Dem at de respektive modsatte sider på alle sider af lysningen mellem dem bliver identiske.
3.2. Localizações das aberturas no tecto e da instala- ção dos parafusos de suspensão
Utilizando o modelo de instalação (topo da embalagem) e o medidor (fornecido
como acessório com a grelha), faça uma abertura no tecto para que a unidade principal possa ser instalada tal como exibido no diagrama. (É demonstrado o método para utilizar o modelo e o medidor.)
* Antes de começar, verifique as dimensões do exemplo e as medidas, devido
estas mudarem com a flutuação da temperatura e da humidade.
* As dimensões da abertura do tecto podem ser reguladas dentro dos limites
indicados no diagrama que segue. Então, centre a unidade principal na aber­tura do tecto de maneira que os lados opostos correspondentes aos lados da abertura sejam idênticos.
3
3.2. ∞УФ›БМ·Щ· ЫЩФ Щ·‚¿УИ О·И ı¤ЫВИ˜ БИ· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ¯¿ЪЩИУФ ВЪ›БЪ·ММ· (ЫЩЛУ В¿Уˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜)
О·И ЩФ fiЪБ·УФ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (ЪФМЛıВ‡ВЩ·И ˆ˜ ВИП¤ФУ ВН¿ЪЩЛМ· МВ ЩЛ БЪ›ПИ·), О¿УЩВ ¤У· ¿УФИБМ· ЫЩЛУ ФЪФК‹ БИ· У· МФЪ¤ЫВИ У· Б›УВИ Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· (ЫЩФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· К·›УВЩ·И Л М¤ıФ‰Ф˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘ ¯¿ЪЩИУФ˘ ВЪИБЪ¿ММ·ЩФ˜ О·И ЩФ˘ fiЪБ·УФ˘ М¤ЩЪЛЫЛ˜).
* ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯¿ЪЩИУФ˘ ·ФЩ˘ТМ·ЩФ˜ О·И ЩФ˘ МВЩЪЛЩ‹, ВП¤БНВЩВ
ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩФ˘˜ ВВИ‰‹ МВЩ·‚¿ППФУЩ·И ВН·ИЩ›·˜ ЩˆУ ‰И·О˘М¿УЫВˆУ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ЩЛ˜ ˘БЪ·Ы›·˜.
* √È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù·‚·ÓÈÔ‡ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηÓÔÓ›˙ÔÓÙ·È ÒÛÙÂ
У· В›У·И ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ОП›М·О·˜ Ф˘ К·›УВЩ·И ЫЩФ ИФ О¿Щˆ ‰И¿БЪ·ММ·. ∂ФМ¤Уˆ˜ ОВУЩЪ¿ЪВЩВ ЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰· ТЫЩВ У· Ы˘М›ЩВИ МВ ЩФ ¿УФИБМ· Щ·‚·УИФ‡, ВН·ЫК·П›˙ФУЩ·˜ ТЫЩВ ФИ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ ·УЩ›ıВЩВ˜ ПВ˘Ъ¤˜ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ПВ˘Ъ¤˜ ЩФ˘ ‰И¿ОВУФ˘ МВЩ·Н‡ ЩФ˘˜ У· В›У·И ›‰ИВ˜.
3.2. Tavandaki aç›kl›klar ve ask› c›vatalar›n›n yerleri
• (Ambalaj›n üstündeki) montaj flablonunu ve (›zgarayla birlikte aksesuar olarak sa¤lanan) geyci kullanarak, ana ünite afla¤›daki flemada gösterilen biçimde monte edilecek flekilde, tavanda bir delik aç›n. (fiablon ve geycin nas›l kullan›laca¤› gösterilmifltir.)
* fiablon ve geyci kullanmadan önce boyutlar›n› kontrol ediniz, çünkü çevre
s›cakl›¤› ve nem oran›ndaki de¤ifliklikler nedeniyle de¤iflikli¤e u¤rarlar.
* Tavandaki aç›kl›¤›n boyutlar›, afla¤›daki flemada gösterilen de¤erler aras›nda
ayarlanabilir; dolay›s›yla, ana üniteyi, aralar›ndaki aç›kl›¤›n tüm yanlar›n›n karfl› taraflar›n›n ayn› olmas›na dikkat ederek tavandaki aç›kl›¤a göre ortalay›n›z.
3.2. Расположение отверстия в потолке и
навесных болтов
• С помощью установочного шаблона (верх упаковки) и калибра (поставляется в комплекте дополнительных принадлежностей к решетке) проделайте отверстие в потолке таким образом, чтобы главный прибор можно было установить, как показано на диаграмме. (Метод использования шаблона и калибра указан.)
* Прежде, чем использовать шаблон и калибр, проверьте их размеры,
поскольку они меняются из-за перепадов температур и влажности.
* Размер потолочного отверстия можно регулировать в пределах,
указанных на диаграмме, таким образом, чтобы отцентровать главный прибор в потолочном отверстии, обеспечив одинаковые зазоры по всем соответствующим противоположным сторонам.
19
F
D
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
950
810
C B
20–45
20–45
860–910
159
159
D
A
840
3
950
192
98
197 159
840
A
50–70
105
159
C
G
+5
0
30
17
Min. 500
E
+5
135
0
17
F
E
Min. 1000
F
H
Utiliser des boulons de suspension M10 (3/8"). *L’acquisition des boulons de suspension doit se faire localement.
Installer lappareil de manière sûre, en veillant à ce quil ny ait pas de vide entre le
panneau du plafond et la grille ni entre lappareil principal et la grille.
A Partie extérieure de lappareil principal B Ecartement entre les boulons C Ouverture dans le plafond D Partie extérieure de la grille E Grille F Plafond G Boîtier multifonctions (optionnel) H Toute la périphérie
* Ne pas oublier que lespace laissé entre le panneau de lappareil côté plafond et le pan de
plafond, etc. doit être de 10 à 15 mm.
Modèles *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
(mm)
B
605
D
20–4520–45
C
860–910
(mm)
Use M10 (3/8") suspension bolts. * Suspension bolts are to be procured at the field.
Install securely, ensuring that there is no clearance between the ceiling panel &
grille, and between the main unit & grille.
A Outer side of main unit B Bolt pitch C Ceiling opening D Outer side of Grille E Grille F Ceiling G Multi function casement (option) H Entire periphery
* Note that the space between ceiling panel of the unit and ceiling slab and etc must be 10 to
15 mm.
(mm)
Models *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
Zur Aufhängung Stehbolzen M10 (3/8") verwenden. * Aufhängungsstehbolzen sind vor Ort zu beschaffen.
Sicher anbringen und vergewissern, daß zwischen Deckenplatte und Gitter sowie
zwischen Hauptanlage und Gitter keine Freiräume vorhanden sind.
A Außenseite der Hauptanlage B Abstand zwischen C Deckenöffnung D Außenseite des Gitters E Gitter F Decke G Multifunktionaler Flügelrahmen (optional) H Gesamte Außenseite
* Beachten, daß der Abstand zwischen Deckenplatte der Anlage und Deckenunterseite etc
10 bis 15 mm betragen muß.
(mm)
Modelle *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
Använd M10 (3/8-tum) upphängningsbultar * Upphängningsbultarna inköps lokalt.
Installera enheten ordentligt, se till att det inte finns något fritt utrymme mellan
takpanelen och grillen, samt mellan huvudenheten och grillen.
A Huvudenhetens yttre sida B Bultlutning C Ta k öppning D Grillens yttre sida E Grill F Ta k G Flerfunktionshölje (tillval) H Hela omkretsen
* Observera att utrymmet mellan enhetens takpanel och taket måste vara 10 till 15 mm.
(mm)
Modeller *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
Gebruik M10 (3/8") ophangbouten. * Ophangbouten moet u zelf kopen.
Hang het apparaat goed stevig op, waarbij u ervoor moet zorgen dat er geen ruimte
tussen de plafondplaat en het rooster zit, en tussen het apparaat en het rooster.
A Buitenkant van het apparaat B Afstand bouten C Plafondopening D Buitenkant van rooster E Rooster F Plafond G Multifunctionele behuizing (optioneel) H Gehele omgeving
* Let op dat de ruimte tussen het plafondpaneel van het apparaat en de plafondbalk enz. 10
tot 15 mm moet zijn.
Modellen *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
(mm)
20
Usare i bulloni di sospensione M10 (3/8"). * I bulloni di sospensione devono essere acquistati localmente.
Installare saldamente lunità, assicurandosi di non lasciare alcun gioco fra il pan-
nello del soffitto e la griglia, nonché fra l’unità principale e la griglia.
A Lato esterno dellunità principale B Passo del bullone C Apartura a soffitto D Lato esterno della griglia E Griglia F Soffitto G Cassetta multifunzionale (opzionale) H Intero bordo esterno
* Notare che lo spazio fra il pannello del soffitto dell’unità e la soletta del soffitto deve essere
compreso fra 10 e 15 mm.
(mm)
Modelli *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
Utilice tornillos de suspensión M10 (3/8"). * Los tornillos de suspensión no están incluidos en el envío.
Instale la unidad asegurándose de que no queda espacio entre el panel de techo
y la rejilla y entre la unidad principal y la rejilla.
A Lado exterior de la unidad principal B Paso del tornillo C Apertura en el techo D Lado exterior de la rejilla E Rejilla F Techo G Caja multifuncional (opcional) H Toda la periferia
* Obsérvese que debe haber un espacio de 10 a 15 mm entre panel de techo de la unidad y
placa de techo, etc.
(mm)
Modelos *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
Anvend M10 (3/8") suspensionsbolte. * Suspensionsbolte skal indkøbes lokalt.
Installer sikkert, idet det sikres at der ikke er noget mellemrum mellem loftspanel
og gitter og mellem hovedenhed og gitter.
A Ydre side af hovedenhed B Boltstigning C Loftsåbning D Ydre side af gitter E Gitter F Loft G Flerfunktionskappe (ekstraudstyr) H Hele periferien
* Bemærk at der til mellemrummet mellem enhedens loftspanel og loftspladen og etc. skal
være 10 til 15 mm.
(mm)
Modeller *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
• M10 (3/8") ask› c›vatalar› kullan›n›z. * Ask› c›vatalar› yerel piyasadan tedarik edilir.
• Tavan paneli ile ›zgara aras›nda ve ana üniteyle ›zgara aras›nda aç›kl›k
kalmamas›na dikkat ederek emniyetli bir flekilde monte ediniz.
A Ana ünitenin d›fl k›sm› B C›vata aral›¤› C Tavandaki aç›kl›k D Izgaran›n d›fl k›sm› E Izgara F Tavan G Çok ifllevli kasa (seçmeli) H Tüm çevresi
* Ünitenin tavan paneli ile tavan plakas› vb. aras›nda 10 - 15 mm kadar bir aral›k b›rak›lmas›
gerekti¤ine dikkat ediniz.
(mm)
Modeller *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
Utilize parafusos de suspensão M10 (3/8"). * Os parafusos de suspensão devem ser adquiridos localmente.
Instale com segurança, de maneira que não haja qualquer folga entre o painel do
tecto e a grelha, nem entre a unidade principal e a grelha.
A Face exterior da unidade principal B Distância do parafuso C Abertura do tecto D Face exterior da grelha E Grelha F Tecto G Armação de funções múltiplas (opcional) H Toda a periferia
* Note que é necessár io deixar um espaço de 10 a 15 mm entre o painel do tecto da unidade
e a placa do tecto.
(mm)
Modelos *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ МВБ¤ıФ˘˜ ª10 (3/8"). * ∆· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ·БФЪ¿˙ФУЩ·И ·fi ЩФ ВМfiЪИФ.
ºÚÔÓÙ›ÛÂÙ ÒÛÙÂ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ó· Â›Ó·È ÛÙ¤ÚÂË, ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ fiÙÈ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ ‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ Î·È ÛÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ, Î·È ÌÂٷ͇ Ù˘ ·ÚÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÛÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ.
A ∂НˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ B ∞fiЫЩ·ЫЛ МФ˘ПФУИТУ C ХУФИБМ· ВЪИ¤ПИНЛ˜ D ∂НˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ ЫЩИ˜ БЪ›ППИВ˜ E °Ú›ÏÏȘ F ∆·‚¿ÓÈ G О¿П˘ММ· ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ (ЪФ·ИЪВЩИО¿) H √ПfiОПЛЪЛ Л ВЪИК¤ЪВИ·
* ™ЛМВИТЫВЩВ fiЩИ ЩФ ‰И¿ЫЩЛМ· МВЩ·Н‡ ЩФ˘ П·ИЫ›Ф˘ Щ·‚·УИФ‡ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩЛ˜
Ͽη˜ Ù·‚·ÓÈÔ‡ ÎÏ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 10 ¤ˆ˜ 15 ¯ÈÏ. Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·Ê‹ÓÂÙ·È.
(¯ÏÛÙ.)
ªÔÓ٤Ϸ *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
3
• Используйте навесные болты М10 (3/8"). * Навесные болты приобретаются на месте.
• Выполните установку, убедившись, что между потолочной панелью и
решеткой, а также между главным прибором и решеткой нет зазора.
A Внешняя сторона главного прибора B Шаг болта C Потолочное отверстие D Внешние стороны решетки E Решетка F Потолок G Многофункциональный оконный переплет (опция) H Общее пространство
* Отметьте, что расстояние между потолочной панелью прибора и потолком и т.д.
должно быть от 10 до 15 мм влево.
(мм)
Модели *C *D
P3 241 258
P4, 5, 6 281 298
21
F
D
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
K
158
L
A
F
120°
C
O
M
N
3.3. Branch duct hole and fresh air intake hole
At the time of installation, use the duct holes (cut out) located at the positions shown in following diagram, as and when required.
A fresh air intake hole for the optional multi function casement can also be made.
Note: The figure marked with * in the drawing represent the dimensions of the main
B
A
unit excluding those of the optional multi function casement. When installing the optional multi function casement, add 135 mm to the di­mensions marked on the figure. When installing the branch ducts, be sure to insulate adequately. Otherwise condensation and dripping may occur.
E
I
G
H
100
(mm)
130
155
3.3. Öffnung für Strömungskanalabzweigung und Öffnung für Frischluftansaugung
Bei der Installation die Strömungskanalöffnungen (zum Ausschneiden), die sich an den in der nachstehenden Abbildung dargestellten Positionen befinden, bei Bedarf verwenden.
167
Eine Öffnung für die Frischluftansaugung kann auch für den als Sonderzubehör
erhältlichen multifunktionalen Flügelrahmen angebracht werden.
Hinweis: Die in der Zeichnung mit * Sternchen gekennzeichnete Zahl steht für die Maße der Hauptanlage mit Ausnahme der Abmessungen des als Sonderzubehör er­hältlichen multifunktionalen Flügelrahmens. Bei der Installation des als Sonderzubehör erhältlichen multifunktionalen Flügel­rahmens zu den in der Abbildung gekennzeichneten Maßen 135 mm zugeben. Bei der Installation der Strömungskanalabzweigungen dafür sorgen, daß die­se angemessen isoliert werden, da sich sonst Kondenswasser bilden und her­ab tropfen kann.
90 90100
70°
J
120°
100
350
3.3. Orifice pour le tuyau d’embranchement et orifice pour l’arrivée dair frais
Au moment de linstallation, utiliser les orifices de conduits (prédécoupés) situés aux emplacements indiqués sur le schéma suivant, selon les besoins du moment.
Il est également possible de créer un orifice darrivée dair frais pour le boîtier
multifonctions en option.
Remarque : La figure marquée dun astérisque * sur le schéma représente les dimensions de lappareil principal sans tenir compte des dimensions du boîtier multifonctions disponible en option. Lors de linstallation de ce boîtier multifonctions, ajouter 135 mm aux dimen­sions reprises sur la figure. Lors de linstallation des tuyaux dembranchement, veiller à toujours les isoler correctement sinon de la condensation risque de se former et des gouttes pourraient tomber.
3.3. Openingen voor pijpaftakking en luchtinlaat
Maak bij de installatie gebruik van de openingen (uitgesneden) voor de leidingen op de plaatsen die in de afbeelding worden getoond.
Een luchtinlaat voor de optionele multifunctionele behuizing kan ook worden ge-
maakt.
Opmerking: De getallen in de afbeelding met een * ernaast zijn de afmetingen van het hoofd­apparaat zonder de optionele multifunctionele behuizing. Als u de multifunctionele behuizing installeert, dient u 135 mm toe te voegen aan de afgebeelde afmetingen. Als u de pijpaftakkingen monteert, zorg dan voor een goede isolatie. Als er te weinig wordt geïsoleerd, kan er vochtcondensatie optreden.
3.3. Hål för grenkanal och för friskluftintag
Vid installationen ska grenkanalernas hål (urklippta) som finns på de platser som visas på bilden användas.
Ett hål för friskluftsintag för den extra multifunktionella karmen kan också göras.
Obs: Figuren som är märket med * i bilden representerar dimensionerna på huvud­enheten utom dessa med den extra multifunktionella karmen. Lägg till 135 mm till måtten i bilden vid installation av den extra multifunktionella karmen. Vid installation av grenkanaler ska de isoleras på lämpligt sätt. I annat fall kan kondensering och dropp uppstå.
3.3. Foro del condotto di diramazione e foro dellingres­so dellaria fresca
Al momento dellinstallazione, usare i fori dei condotti (predisposti) situati nelle posi­zioni indicate nello schema sottostante, se e quando richiesto.
•È possibile inoltre predisporre un alloggiamento multifunzionale opzionale per il
foro dellingresso dellaria fresca.
Nota: Il valore marcato con * nel diagramma rappresenta le dimensioni dell’unità principale, con lesclusione dellalloggiamento multifunzionale opzionale. Per linstallazione di detto alloggiamento, prevedere laggiunta di 135 mm alle dimensioni indicate nella figura. Per linstallazione del condotto di diramazione, prevedere un adeguato isola­mento. In caso contrario, potrebbe esservi la formazione di condensa e la ca­duta di gocce.
22
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.3. Orificio para conducciones y orificio para toma de aire fresco
Durante la instalación, utilice los orificios para conducciones (de corte) situados en las posiciones que muestra el siguiente diagrama según sea necesario.
También puede realizar un orificio para toma de aire fresco para la caja
multifuncional opcional.
Nota: Las cifras marcadas mediante * en el gráfico representan el tamaño de la uni­dad principal sin tener en cuenta la caja multifuncional opcional. Cuando instale dicha caja, añada 135 mm a las dimensiones marcadas en la figura. Cuando instale el ramal de conducción, asegúrese de aislar lo adecuadamen­te. En caso contrario, podría producirse condensación y goteos.
3.3. Åbning til forgreningskanal og åbning til frisklufts­indtag
Når enheden monteres, bruges kanalåbningerne (udskæringer) placeret som vist i følgende diagram efter behov.
Man kan også lave et friskluftsindtag til flerfunktionskappen (ekstraudstyr).
Bemærk: Tallene markeret med * på tegningen angiver målene for hovedenheden undta­gen målene for flerfunktionskappen (ekstraudstyr). Ved montering af flerfunktionskappen (ekstraudstyr) skal der lægges 135 mm til målene vist på tegningen. Ved montering af forgreningskanalerne skal der isoleres ordentligt. Ellers kan der opstå kondensdannelse og kondensdryp.
3.3. Orifício do conduto de derivação e orifício de ad- missão de ar fresco
No momento da instalação, utilize os orifícios do conduto (separador) situados nas posições indicadas no diagrama que se segue, como e quando necessário.
Pode também ser feito um orifício de admissão de ar fresco para a armação de
funções múltiplas opcional.
Nota: Os números marcados com * no desenho representam as dimensões da uni­dade principal excluindo as da armação de funções múltiplas opcional. Quando instalar a armação de funções múltiplas opcional, acrescente 135 mm às dimensões marcadas na figura. Quando instalar os condutos de derivação, certifique-se de que os isola devi­damente. Caso contrário, poderá ocorrer condensação e queda de gotas.
3.3. √‹ Ï¿ÁÈÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Î·È Ô‹ ÂÈÛfi‰Ô˘ ηı·ÚÔ‡ ·¤Ú·
∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ Ф¤˜ ЩФ˘ ·БˆБФ‡ (ФИ ФФ›В˜ В›У·И ¤ЩФИМВ˜) Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ Ф˘ К·›УФУЩ·И ЫЩФ ·Ъ·О¿Щˆ ‰И¿БЪ·ММ·, fiˆ˜ О·И fiФЩВ ··ИЩВ›Щ·И.
ªФЪВ› В›ЫЛ˜ У· Б›УВИ О·И МИ· ЩЪ‡· ВИЫfi‰Ф˘ О·ı·ЪФ‡ ·¤Ъ· БИ· ЩФ ЪФ·ИЪВЩИОfi
Ï·›ÛÈÔ ÔÏÏ·Ï‹˜ ¯Ú‹Û˘.
™ЛМВ›ˆЫЛ: √ ·ЪИıМfi˜ МВ ЩФУ ·ЫЩВЪ›ЫОФ (*) ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ· ·УЩИЪФЫˆВ‡ВИ ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ ¯ˆЪ›˜ У· ВЪИП·М‚¿УВИ fiМˆ˜ ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ ЪФ·ИЪВЩИОФ‡ П·ИЫ›Ф˘ ФПП·П‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЪФ·ИЪВЩИОФ‡ П·ИЫ›Ф˘ ФПП·П‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, ЪФЫı¤ЫЩВ 135 ¯ПЫЩ. ЫЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ Ф˘ ·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ·. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ П¿БИˆУ ·БˆБТУ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л МfiУˆЫЛ В›У·И В·ЪО‹˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› Ы˘М‡ОУˆЫЛ ‹ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡.
3
3.3. fiube kanal› deli¤i ve temiz hava girifl deli¤i
Montaj ifllemi s›ras›nda, gerekti¤inde, afla¤›daki flemada gösterilen konumlardaki (kesme) kanal deliklerini kullan›n.
• Seçimlik çok ifllevli kasa için de bir temiz hava girifl deli¤i aç›labilir.
Not: Resimdeki * ile iflaretli rakam, seçimlik çok ifllevli kasan›nkiler d›fl›nda ana ünitenin boyutlar›n› temsil etmektedir. Seçimlik çok ifllevli kasay› monte ederken, flekilde iflaretli boyutlara 135 mm ekleyin. fiube kanallar›n› monte ederken yeterli izolasyon sa¤lamay› ihmal etmeyin. Aksi takdirde yo¤uflma ve damlama olabilir.
3.3. Отверстие для ответвления вентиляционного канала и входное отверстие для свежего воздуха
Во время установки по мере необходимости используйте отверстия вентиляционного канала (вырезные), расположенные в позициях, указанных на приведенной диаграмме.
Также можно проделать входное отверстие для свежего воздуха для
опционального многофункционального оконного переплета.
Примечание: Цифры, помеченные * на рисунке представляют размеры основного прибора, не включающие размеры опционального многофункционального оконного переплета. При установке многофункционального оконного переплета добавьте 135 мм к размерам, обозначенным на рисунке. При установке ответвлений вентиляционного канала тщательно оберните их изоляцией. В противном случае возможно образование конденсации и капание воды.
23
F
D
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
K
158
L
A
F
120°
C
O
M
N
A Branch duct hole B Indoor unit C Fresh air intake hole D Drain pipe E Refrigerant pipe F Branch duct hole diagram (view from either side)
B
A
E
G
100
130
155
167
70°
90 90100
100
H
J
120°
350
I
(mm)
G Cut out hole H 14-ø2.8 burring hole I ø150 cut out hole J ø175 burring hole pitch K Fresh air intake hole diagram L 3-ø2.8 burring hole M ø125 burring hole pitch N ø100 cut out hole O Ceiling
A Öffnung für die Strömungskanalabzweigung B Innenanlage C Öffnung für Frischluftansaugung D Abflußrohr E Kältemittelrohr F Abbildung der Öffnung der Strömungskanalabzweigung
(Ansicht von einer der beiden Seiten)
G Öffnung zum Ausschneiden H Durchziehöffnung 14-ø2,8 I Öffnung zum Ausschneiden ø150 J Abstand der Durchziehöffnung ø175 K Abbildung der Öffnung für die Frischluftansaugung L Durchziehöffnung 3-ø2,8 M Abstand der Durchziehöffnung ø125 N Öffnung zum Ausschneiden ø100 O Decke
A Orifice du tuyau d’embranchement B Appareil intérieur C Orifice d’arrivée d’air frais D Tuyau d’écoulement E Tuyau de réfrigérant F Diagramme de l’orifice du tuyau d’embranchement (vu du côté opposé) G Orifice prédécoupé H Orifice perforé 14-ø2,8 I Orifice prédécoupé de ø150 J Ecartement de l’orifice perforé ø175 K Diagramme de l’orifice d’arrivée d’air frais L Orifice perforé 3-ø2,8 M Ecartement de l’orifice perforé ø125 N Orifice prédécoupé ø100 O Plafond
A Opening voor pijpaftakking B Binnenapparaat C Luchtinlaatopening D Afvoerleiding E Koelleiding F Afbeelding opening voor aftakkingspijp (van beide zijden gezien) G Uitgesneden opening H Braamgat 14 - ø2,8 I Uitgesneden opening ø150 J Afmeting braamgat ø175 K Afbeelding opening voor luchtinlaat L Braamgat 3 - ø2,8 M Afmeting braamgat ø125 N Uitgesneden opening ø100 O Plafond
A Grenkanal B Inomhusenhet C Friskluftsintag D Dräneringsrör E Kylrör F Bild på grenkanal (från annan sida) G Hål H 14-ø2,8 hål I ø150 hål J ø175 håldelning K Bild på friskluftintag L 3-ø2,8 hål M ø125 håldelning N ø100 hål O Ta k
A Foro del condotto di diramazione B Sezione interna C Foro dellingresso dellaria fresca D Tubo di drenaggio E Tubo del refrigerante F Schema del foro del condotto di diramazione (veduta da entrambi i lati) G Foro predisposto H Foro sbavato 14 - ø2,8 I Foro predisposto ø150 J Passo del foro sbavato ø175 K Schema del foro dellingresso dellaria fresca L Foro sbavato 3 - ø2,8 M Passo del foro sbavato ø125 N Foro predisposto ø100 O Soffitto
24
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
A Orificio para ramal de conducción B Unidad interior C Orificio para toma de aire fresco D Tubo de drenaje E Tubo del refrigerante F Diagrama del orificio para ramal de conducción (visto desde cada lado) G Orificio de corte H Orificio taladrado 14-ø2,8 I Orificio de corte ø150 J Paso del orificio taladrado ø175 K Diagrama del orificio para toma de aire fresco L Orificio taladrado 3-ø2,8 M Paso del orificio taladrado ø125 N Orificio de corte ø100 O Techo
A Forgreningskanalens åbning B Indendørsenhed C Friskluftsindtag til frisk luft D Drænrør E Kølerør F Forgreningskanalens åbning, diagram (set fra begge sider) G Udskæringsåbning H Hul, 14-ø2,8 I ø150 udskæringsåbning J ø175 stigning af huller K Friskluftsindtag, diagram L Hul, 3-ø2,8 M Stigning af hul ø125 N Udskåret åbning ø100 O Loft
A Orifício do conduto de derivação B Unidade interior C Orifício de admissão de ar fresco D Tubo de drenagem E Tubo do refrigerante F
Diagrama do orifício do conduto de derivação (vista de qualquer um dos lados)
G Orifício de separador H Orifício de passagem 14-ø2,8 I Orifício de separador ø150 J Distância do orifício de passagem ø175 K Diagrama do orifício de admissão de ar fresco L Orifício de passagem 3-ø2,8 M Distância do orifício de passagem ø125 N Orifício de separador ø100 O Tecto
A √‹ Ï¿ÁÈÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ B ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· C √‹ ÂÈÛfi‰Ô˘ ηı·ÚÔ‡ ·¤Ú· D ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ E ™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡ F ¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ÔÒÓ Ï¿ÁÈÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ (fi„Ë Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜) G ∞УФИБМ¤УЛ ЩЪ‡· H ÷ڷÁ̤ÓË ÙÚ‡· 14-ø2,8 I ∞УФИБМ¤УЛ ЩЪ‡· ø150 J µ‹Ì· ¯·Ú·Á̤Ó˘ ÙÚ‡·˜ ø175 K ¢È¿ÁÚ·ÌÌ· Ô‹˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ ηı·ÚÔ‡ ·¤Ú· L ÷ڷÁ̤ÓË ÙÚ‡· 3-ø2,8 M µ‹Ì· ¯·Ú·Á̤Ó˘ ÙÚ‡·˜ ø125 N ∞УФИБМ¤УЛ ЩЪ‡· ø100 O √ÚÔÊ‹
3
A fiube kanal› deli¤i B ‹ç ünite C Temiz hava girifl deli¤i D Drenaj borusu E So¤utucu borusu F fiube kanal› deli¤i flemas› (her iki yönden görünüflü) G Kesme delik H 14-ø2,8 matkapla delinmifl delik I ø150 kesme delik J ø175 matkapla delinmifl delik aral›¤› K Temiz hava girifl deli¤i flemas› L 3-ø2,8 matkapla delinmifl delik M ø125 matkapla delinmifl delik aral›¤› N ø100 kesme delik O Tavan
A Отверстие для ответвления вентиляционного канала B Внутренний прибор C Входное отверстие для свежего воздуха D Дренажная труба E Труба хладагента F Диаграмма отверстия для ответвления вентиляционного канала (вид с обеих сторон) G Вырезное отверстие H Отверстие 14-ø2,8 I Вырезное отверстие ø150 J Шаг отверстия ø175 K Диаграмма входного отверстия для свежего воздуха L Отверстие 3-ø2,8 M Шаг отверстия ø125 N Вырезное отверстие ø100 O Потолок
25
3
B
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
A
C
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.4. Suspension structure (Give site of suspension strong structure)
The ceiling work differs according to the construction of the building. Buidling con-
structors and interior decorators should be consulted for details.
(1) Extent of ceiling removal: The ceiling must be kept completely horizontal and the
ceiling foundation (framework: wooden slats and slat holders) must be reinforced
in order to protect the ceiling from vibration. (2) Cut and remove the ceiling foundation. (3) Reinforce the ends of the ceiling foundation where it has been cut and add ceiling
foundation for securing the ends of the ceiling board. (4) When installing the indoor unit on a slanting ceiling, attach a pillar between the
ceiling and the grille and set so that the unit is installed horizontally.
A Unit
B Grille
C Pillar
3.4. Bauliche Gestaltung der Aufhängung (Baustruktur
der Aufhängung muß hoch belastbar sein)
Die Deckenkonstruktion ist von Haus zu Haus sehr unterschiedlich. Näheres ist
bei Bauingenieuren und Innenarchitekten zu erfragen.
(1) Umfang der Eingriffe in Deckenkonstruktionen: Der Deckenverlauf muß völlig
horizontal bleiben, und die tragenden Elemente der Decke (Rahmentragwerk;
Holzlatten und Lattenträger) müssen verstärkt werden, um die Decke vor Schwin-
gungen zu schützen. (2) Deckenträger ausschneiden und herausnehmen. (3) An den Schnittstellen Deckenträger verstärken und zusätzliche Deckenträger zur
Sicherung der Seiten der Deckenbalken anbringen. (4) Bei Montage der Innenanlage an einer schrägen Decke zwischen Decke und
Gitter eine Stütze als Sicherheitssperre anbringen und so einstellen, daß die
Anlage horizontal montiert wird.
A Anlage
B Gitter
C Stütze
3.4. Structure de suspension (Construire une structure renforcée à lendroit de suspension de lappareil)
Les travaux à effectuer au plafond varient en fonction du type d’édifice. Il convient
de consulter les constructeurs et les décorateurs du bâtiment pour plus de détails.
(1) Etendue de la découpe dans le plafond: Le plafond doit être parfaitement à l’ho-
rizontale et ses fondations (encadrement: linteaux de bois ou supports de lin-
teaux) doivent être renforcées afin d’éviter quil ne vibre. (2) Découper et déposer les fondations du plafond. (3) Renforcer les extrémités de la fondation du plafond à l’endroit de la découpe et
ajouter une fondation de renfort pour assurer les extrémités des traverses du
plafond. (4) Lors de linstallation de lappareil sur un plafond incliné, installer une réglette de
mise à niveau entre le plafond et la grille de telle sorte que lappareil soit à l’hori-
zontale.
A Appareil
B Grille
C Réglette de mise à niveau
3.4. Ophangconstructie (Zorg dat u een stevige con-
structie maakt daar waar u het apparaat ophangt)
Het werk aan het plafond hangt af van de constructie van het gebouw. U moet
aannemers en binnenhuisarchitecten raadplegen voor details.
(1) De omvang van verwijdering van het plafond: Het plafond moet volledig horizon-
taal gehouden worden en de constructie van het plafond (draagconstructie: hou-
ten latten en lattenhouders) moet verstevigd worden om het plafond te bescher-
men tegen trillingen. (2) Zaag de plafondconstructie door en verwijder het. (3) Verstevig de uiteinden van de plafondconstructie waar u het doorgezaagd hebt
en maak een extra constructie om de uiteinden van de plafondplaten vast te
zetten. (4) Als u het binnenapparaat aan en hellend plafond wilt ophangen, plaats dan een
steun tussen het plafond en het rooster en stel deze zo af dat het apparaat hori-
zontaal hangt.
A Apparaat
B Rooster
C Steun
3.4. Struktur för upphängning (förstärkning av upphängningsplatsen)
Takarbetet varierar beroende på byggnadens konstruktion. Byggfirman och
dekoratörer bör rådfrågas om detaljer.
(1) Omfattningen av takets avlägsnande: Taket måste vara helt horisontalt och takets
konstruktion (fackverk: träspjälor och spjälhållare) måste förstärkas för att skydda
taket mot vibrationerna. (2) Avlägsna takets grundkonstruktion. (3) Förstärk taket där det avlägsnats och lägg till material för att säkra takpappens
ändar. (4) Om enheten installeras på ett vinklat tak bör man lägga ett mellanlägg mellan
taket och grillen och placera enheten så att den installeras horisontalt.
A Enhet
B Grill
C Mellanlägg
3.4. Sospensione dell’unità su strutture diverse (Defi-
nizione delle caratteristiche delle varie strutture)
Le operazioni di sospensione dellunità variano in funzione delle caratteristiche
delledificio. Ë opportuno consultare gli impresari od i decoratori per ottenere le informazioni dettagliate sulla costruzione.
(1) Cautele da adottare nellesecuzione delle operazioni di sospensione al soffitto: Il
soffitto deve rimanere completamente orizzontale e la sua base di appoggio (in-
telaiatura: assi di legno e supporti degli assi) deve essere rinforzata in modo da
impedire allo stesso di vibrare. (2) Tagliare e rimuovere la base del soffitto. (3) Rinforzare le estremità della base del soffitto dove questo è stato tagliato, ed
aggiungere un rinforzo per assicurare le estremità delle assi. (4) Per installare un’unità interna su un soffitto inclinato, attaccare un puntello fra il
soffitto e la griglia, in modo che l’unità venga installata orizzontalmente.
A Unità
B Griglia
C Puntello
26
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.4. Estructura de suspensión (Refuerzo de la estruc- tura de suspensión)
Los trabajos en el techo diferirán según el tipo de construcción del edificio. Se
deberá consultar a los constructores y decoradores de interiores.
(1) Apertura del techo: El techo se mantendrá totalmente horizontal y se reforzarán
las estructuras (marco: listones de madera y soportes de listones) para proteger
el techo de vibraciones. (2) Corte y extraiga la estructura del techo. (3) Refuerce los bordes del fundamento de techo donde ha sido cortado y añada
elementos estructurales para asegurar los extremos del panel de techo. (4) Al instalar la unidad interior en un techo inclinado coloque un montante entre el
techo y rejilla y disponga la instalación de forma que la unidad quede horizontal.
A Unidad
B Rejilla
C Montante
3.4. Ophængningskonstruktion (Gør plads til
ophængningsegnet konstruktion)
Loftsarbejdet varierer efter bygningens konstruktion. Med hensyn til detaljer bør
De rådføre Dem med bygningskonstruktører og indendørsarkitekter.
(1) Udstrækning for fjernelse af loft: Loftet skal holdes fuldstændig horisontalt og
loftfunderingen (Skelet: trælister og listeholdere) skal forstærkes for at beskytte
loftet mod vibrationer. (2) Overskær og fjern loftsfunderingen. (3) Forstærk enderne af loftsfunderingen hvor denne er blevet skåret over og tilføj
loftsfundering for at sikre enderne af loftspladen. (4) Når enheden installeres på et skrånende loft, fastgøres en støtte mellem loftet og
gitteret og placeres, så enheden installeres horisontalt.
A Enhed
B Gitter
C Støtte
3.4. Estrutura de suspensão (Dar ao lugar de suspen- são uma estrutura forte)
Trabalhar num tecto difere de uma construção para a outra. É necessário consul-
tar os construtores e decoradores de interior para informações precisas.
(1) Amplitude da remoção do tecto: o tecto deve ser mantido completamente hori-
zontal e as bases do tecto (estrutura: fasquias de madeira e suportes das fasquias)
devem ser reforçadas para proteger o tecto contra as vibrações. (2) Corte e retire a base do tecto. (3) Reforce as extremidades da base do tecto onde este for cortado e acrescente
base do tecto para segurar as extremidades da estrutura do tecto. (4) Para instalar a unidade interior num tecto inclinado, fixe um esteio entre o tecto e
a grelha e faça com que a unidade seja instalada horizontalmente.
A Unidade
B Grelha
C Esteio
3.4.
АФ‰ФМ‹ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (∆Ф М¤ЪФ˜ ЩФ˘ Щ·‚·УИФ‡ fiФ˘ ı’·У·ЪЩЛıВ› Л МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ ИЫ¯˘Ъ‹ ˘Ф‰ФМ‹)
√И ВЪБ·Ы›В˜ ЫЩФ Щ·‚¿УИ БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰И·К¤ЪФ˘У ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ
О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОЩИЪ›Ф˘. °И· ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ Ъ¤ВИ У· ˙ЛЩЛıВ› Л Ы˘М‚Ф˘П‹ ВИ‰ИОТУ ЫЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘‹ ФИОФ‰ФМТУ О·И ВИ‰ИОТУ ЫЩЛ ‰И·ОfiЫМЛЫЛ ВЫˆЩВЪИОТУ ¯ТЪˆУ.
(1) ∂ÎÙÂٷ̤ÓÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ô˘ ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È ·fi ÙÔ Ù·‚¿ÓÈ: ∆Ô Ù·‚¿ÓÈ Ú¤ÂÈ Ó·
‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Î·È Ë ˘Ô‰ÔÌ‹ ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ (‰ÔÌ‹:
͇ÏÈÓ˜ Û·Ó›‰Â˜ Î·È ‰ÔÎÔ› Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ ÙˆÓ Û·Ó›‰ˆÓ) Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÈÛ¯‡ÂÙ·È
ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÙ·È ÙÔ Ù·‚¿ÓÈ ·fi ÙȘ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ. (2) ∫fi„ÂÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ù·‚·ÓÈÔ‡. (3) ∂ÓÈÛ¯‡ÛÂÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ Ù˘ ˘Ô‰ÔÌ‹˜ ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ ÂΛ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔ› ηÈ
ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÂÓÈÛ¯˘ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ÒÛÙ ӷ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡ÓÙ·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÔÈ ¿ÎÚ˜
ЩЛ˜ П¿О·˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜. (4) ŸЩ·У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Б›УВЩ·И ЫВ Щ·‚¿УИ Ф˘ ¤¯ВИ
ОП›ЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ˘ФЫЩ‡ПˆМ· ·У¿МВЫ· ЫЩФ Щ·‚¿УИ О·И ЩИ˜ БЪ›ПИВ˜
ÒÛÙÂ Ë ÌÔÓ¿‰· Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
A ªÔÓ¿‰·
B °Ú›ÏÏȘ
C ÀÔÛهψ̷
3
3.4. Asma düzeninin yap›s› (as›laca¤› yerin yap›s›n› güçlendiriniz)
• Tavanda yap›lacak ifller, binan›n yap›s›na göre de¤iflir. Bunun ayr›nt›lar› için
inflaatç›lara ve iç mimarlara dan›fl›lmal›d›r.
(1) Tavan›n ne ölçüde aç›laca¤›: Tavan tamamen yatay durumda kalmal› ve tavan›
sars›nt›n›n etkilerinden korumak için tavan karkas›n› (tavan iskeleti: Tavan latalar›
ve lata hamilleri) takviye edilmelidir. (2) Tavan iskeletini kesip ç›kar›n›z. (3) Tavan iskeletinin kesilen yerlerdeki uçlar›n› takviye ediniz ve tavan levhas›n›n
uçlar›n› tespit etmek için tavan iskeleti ilave ediniz. (4) ‹ç üniteyi meyilli bir tavana monte edece¤iniz zaman tavanla ›zgara aras›na bir
dikme koyunuz ve ünitenin yatay monte edilmesini sa¤layacak flekilde tespit ediniz.
A Ünite
B Izgara
C Dikme
3.4. Подвесная конструкция (Обеспечьте прочность
на месте подвешивания)
• Потолочные конструкции могут быть разными, в завистмости от конструкции
здания. Следует проконсультироваться со строительной и ремонтной организацией.
(1) Снятие потолочного покрытия: Потолок должен быть абсолютно
горизонтальным и потолк (деревянные плиты и балки) следует укрепить,
чтобы обеспечить защиту потолка от вибрации. (2) Вырежьте участок потолочной плиты и снимите его. (3)Укрепите края потолочной плиты по местам среза и закрепите ее
дополнительным материалом по краям. (4) При установке прибора на покатом потолке, вставьте опору между потолком
и решеткой так, чтобы прибор был установлен горизонтально.
A Прибор
B Решетка
C Опора
27
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1
(mm)
605
810
G
D
2
F
E
J
H
I
1 Wooden structures
Use tie beams (single storied houses) or second floor beams (two story houses) as reinforcing members.
Wooden beams for suspending air conditioners must be sturdy and their sides must be at least 6 cm long if the beams are separated by not more than 90 cm and their sides must be at least 9 cm long if the beams are separated by as much as 180 cm. The size of the suspension bolts should be ø10 (3/8"). (The bolts do not come with the unit.)
2 Ferro-concrete structures Secure the suspension bolts using the method shown, or use steel or wooden hang­ers, etc. to install the suspension bolts.
D Ceiling E Rafter F Beam G Roof beam H Use inserts rated at 100-150 kg each
(procure locally)
1 Holzbauten
Verbindungsbalken (eingeschossige Häuser) oder Trägerbalken (zweigeschossige Häuser) als Verstärkungsglieder einsetzen.
Holzbalken zur Aufhängung der Klimaanlage müssen von fester Struktur sein und mindestens 6 cm Seitenlänge haben, wenn die Balken nicht mehr als 90 cm aus­einanderliegen sowie 9 cm Seitenlänge aufweisen, wenn die Balken bis zu 180 cm auseinanderliegen. Die Aufhängungsstehbolzen müssen einen Durchmesser von 10 mm (3/8") aufweisen. (Die Stehbolzen werden nicht mit der Anlage geliefert.)
2 Stahlbetonbauweise Die Stehbolzen der Aufhängung wie gezeigt sichern oder Stahl- oder Holz­aufhängungen etc. benutzen. Zur Montage der Aufhängungsstehbolzen verwenden.
D Decke E Leersparren F Balken G Dachbalken H Einsätze mit Nennbelastung von jeweils
100-150 kg verwenden (vor Ort zu be­schaffen)
I Suspension bolts M10 (3/8") (procure locally) J Steel reinforcing rod
I M10 (3/8") Aufhängungsstehbolzen
(vor Ort zu beschaffen)
J Stahlstäbe zur Armierung
1 Structures en bois
Utiliser les tirants (pour les maisons de plain-pied) ou les poutres de l’étage (pour les maisons à étage) comme renforts.
Les poutres en bois devant servir à soutenir les climatiseurs doivent être robustes et leurs côtés doivent avoir au moins 6 cm de long si les poutres sont séparées dun intervalle de maximum 90 cm ou ils doivent avoir 9 cm de long si les poutres sont séparées par un intervalle allant jusqu’à 180 cm. Les boulons de suspension doivent avoir 10 mm de diamètre (3/8"). (Ces boulons ne sont pas livrés avec lappareil.)
2 Structures en béton armé Fixer les boulons de suspension à l’aide de la méthode illustrée ou utiliser des che­villes en acier ou en bois, etc. pour installer les boulons de suspension.
D Plafond E Chevron F Poutre G Poutre du toit H Utiliser des chevilles prévues pour 100 à
150 kg chacune (non fournies)
1 Houten constructies
Gebruik bevestigingsbalken (voor laagbouw met alleen begane grond) of zwaar­dere verdiepingsbalken (voor huizen met verdiepingen) als versteviging.
Balken voor ophanging van airconditioners moeten stevig zijn en de balkdoorsnede moet tenminste 6 cm cm is. De balkdoorsnede moet tenminste 9 cm als de h.o.h. afstand tussen de balken zoveel als 180 cm is. De lengte van de ophangbouten moet ø10 (3/8") zijn. (De bouten moet u zelf kopen.)
2 Voor gewapend beton constructies Zet de ophangbouten op de afgebeelde wijze vast, of gebruik stalen of houten han­gers, enz. Om de ophangbouten te installeren:
D Plafond E Plafondbalk F Balk G Dakbalk H Gebruik schroefhulzen die 100 tot 150 kg
kunnen dragen (Deze moet u zelf kopen)
zijn als de h.o.h. afstand tussen de balken niet meer dan 90
I Boulons de suspension M10 (3/8")
(non fournis)
J Tige de renfort en acier
I M10 ophangbouten (3/8")
(Deze moet u zelf kopen)
J Bewapeningsstaal
1 Tr äbyggnader
Använd tvärstag (envåningshus) eller golvbjälkar (tvåvåningshus) som förstärk-
ning.
Tr äbjälkar som används för att hänga upp luftkonditioneringsenheter måste vara starka och sidorna måste vara minst 6 cm långa om avståndet mellan bjälkarna inte är över 90 cm, sidorna måste vara minst 9 cm långa om bjälkarna är på upp till 180 cm avstånd från varandra. Upphängningsbultarnas storlek bör vara ø10 (3/8 tum). Bultar medföljer ej enheten.
2 Järnbetongsbyggnader Säkra upphängningsbultarna med metoden ovan eller använd hållare av stål eller trä etc. För att installera upphängningsbultarna:
D Ta k E Taksparre F Bjälke G Takbjälke H Använd insatser uppskattade till 100-150
kg var (inköps lokalt)
1 Per strutture di legno
Utilizzare come rinforzi dei tiranti (per le abitazioni ad un solo piano) o delle travi su due piani (per le abitazioni a due piani).
Le travi di legno per sospendere lunità devono essere solide e presentare una sezione trasversale di almeno 6 cm se sono disposte ad intervalli massimi di 90 cm, ed una sezione di almeno 9 cm se sono disposte ad intervalli massimi di 180 cm. La specifica dei bulloni di sospensione deve essere di ø10 (3/8"). (I bulloni non sono forniti assieme all’unità.)
2 Strutture in cemento armato Fissare i bulloni di sospensione facendo ricorso ai metodi visti, oppure utilizzare staffe di acciaio o di legno. Per installare i bulloni di sospensione:
D Soffitto E Travicello F Tr av e G Trave del tetto H Utilizzare inserti in grado di sostenere un
peso compreso fra 100 e 150 kg (di fornitura locale)
I Upphängningsbultar M10 (3/8 tum) (inköps
lokalt)
J Armeringsstång av stål
I Bulloni di sospensione M10 (3/8")
(di fornitura locale)
J Tondi dacciaio per cemento armato
28
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
1 Estructuras de madera
Use vigas-tirante (para casas de un solo piso) o vigas de doble piso (para casas de dos pisos) como refuerzo.
Las vigas de madera para suspender unidades de aire acondicionado deben ser resistentes y sus lados deben medir, al menos, 6 cm si las vigas están separadas no más de 90 cm, o al menos 9 cm si están separadas hasta 180 cm. El tamaño de los tornillos de suspensión debería ser de ø10 (3/8"). (Los tornillos no vienen in­cluidos con la unidad.)
2 Estructuras de hormigón armado Asegure los tornillos de suspensión con el método que se muestra en el gráfico o utilice ganchos de acero o madera, etc. para instalar los tornillos de sujeción.
D Techo E Cabio F Viga G Viga de techo H Use inserciones con capacidad de
100-150 Kg cada una (no incluidas)
I Tornillos de suspensión M10 (3/8")
(no incluidos)
J Barra de refuerzo de acero
1 Tr ækonstruktioner
Anvend hanebjælker (en-etages huse) eller anden sals bjælker (to-etages huse) som forstærkningslegemer.
Tr æbjælker til ophængning af aircondition-anlæg skal være robuste og deres sider
skal være mindst 6 cm lange, hvis der ikke er mere end 90 cm mellem bjælkerne, og deres sider skal være mindst 9 cm lange, hvis der er så meget som 180 cm mellem bjælkerne. Størrelsen på suspensionsboltene skal være ø10 (3/8"). (Bol- tene leveres ikke sammen med enheden.)
2 Konstruktioner i jern-beton Fastgør suspensionsboltene ved hjælp af den viste metode eller anvend stål- eller træbøjler etc. Til at installere suspensionsboltene.
D Loft E Loftsbjælke F Bjælke G Tagbjælke H Anvend indlæg godkendt til 100-150 kg
hver (indkøbes lokalt)
I Suspensionsbolte M10 (3/8") (indkøbes lo-
kalt)
J Stål-armeringsjern
1 Ahflap yap›larda
Takviye eleman› olarak (tek katl› evlerde) b›rakma kirifllerini, (iki katl› evlerde ise) ikinci kat kirifllerini kullan›n›z.
Klima cihazlar›n› asmak için kullan›lacak olan ahflap kirifller sa¤lam olmal›d›r. Bunlar›n kenarlar›, kirifller aras›ndaki mesafe en fazla 90 cm ise en az 6 cm, mesafe 180 cm’ye kadar ise en az 9 cm uzunlukta olmal›d›r. Ask› c›vatalar›n›n çap› ise ø 10 (3/8") olmal›d›r. (C›vatalar üniteye dahil de¤ildir.)
1 Estruturas de madeira
Utilize travessas (casas de um andar) ou vigas no segundo andar (casas de dois andares) para reforçar.
As vigas de madeira para suspensão as unidades de ar condicionado devem ser resistentes e os lados devem ter pelo menos 6 cm de comprimento se as vigas estiverem separadas menos de 90 cm e os seus lados devem ter, pelo menos, 9 cm de comprimento, se os travessas estiverem separadas no máximo 180 cm. A dimensão dos parafusos de suspensão deve ser ø10 (3/8"). (Os parafusos não são fornecidos com a unidade.)
2 Estruturas de cimento armado Segure os parafusos de suspensão da maneira indicada ou utilizando ganchos de aço ou de madeira, etc. para instalar os parafusos de suspensão:
D Tecto E Barrote F Viga G Viga do telhado H Utilize material para 100-150 kg cada
(disponíveis no comércio)
1 •‡ÏÈÓ˜ ηٷÛ΢¤˜
°И· ЩЛУ ВУ›Ы¯˘ЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ˘˜ ‰ФОФ‡˜ ЩФ˘ Щ·‚·УИФ‡ (ЫВ МФУfiЪФК· Ы›ЩИ·) ‹ ЩФ˘˜ ‰ФОФ‡˜ ‰ИfiЪФКˆУ О·ЩФИОИТУ (ЫВ ‰ИfiЪФК· Ы›ЩИ·).
√И Н‡ПИУФИ ‰ФОФ› БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Ъ¤ВИ У· В›У·И
·fi Ы˘М·Б¤˜ Н‡ПФ О·И ФИ ПВ˘Ъ¤˜ ЩФ˘˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 6 ВО. ЫЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘˜ В¿У Л ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰ФОТУ ‰ВУ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ЩˆУ 90 ВО. ∂¿У Л ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰ФОТУ В›У·И ВЪ›Ф˘ 180 ВО. ФИ ПВ˘Ъ¤˜ ЩˆУ ‰ФОТУ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 9 ВО. ЫЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘˜. ∆Ф М¤БВıФ˜ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ‰И·М¤ЩЪФ˘ 10 ¯ИП. (3/8"). (∆· МФ˘ПfiУИ· ‰ВУ ЪФМЛıВ‡ФУЩ·И МВ ЩЛ МФУ¿‰·.)
2 ¢И·ЪıЪТЫВИ˜ ЫИ‰ЛЪФ·БФ‡˜ ЫО˘ЪФ‰¤М·ЩФ˜ ™ЩВЪВТЫЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜, ВК·ЪМfi˙ФУЩ·˜ ЩЛ М¤ıФ‰Ф fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· ‹ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ЩЫ¿ПИУФ˘˜ ‹ Н‡ПИУФ˘˜ ЫЩ‡ПФ˘˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜, ОП. БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
D ∆·‚¿ÓÈ E ∂ӉȿÌÂÛÔ Î·‰ÚfiÓÈ F ¢ÔÎfi˜ G ¢ÔÎfi˜ ÔÚÔÊ‹˜ H ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВУı¤М·Щ· Ф˘ В›У·И
¯·Ъ·ОЩЛЪИЫМ¤У· Ы·У 100 ¤ˆ˜ 150 ОИПТУ (∞БФЪ¿˙ФУЩ·И ЩФИО¿)
I Parafusos de suspensão M10 (3/8")
(disponíveis no comércio)
J Tarugos de reforço em aço
I ªÔ˘ÏfiÓÈ· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ª10 (3/8") ÁÈ· Ù·
ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (∞БФЪ¿˙ФУЩ·И ЩФИО¿)
J ∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ·ÙÛ¿ÏÈÓË Ú¿‚‰Ô˜
3
2 Betonarme yap›larda Ask› c›vatalar›n› belirtilen yöntemle tespit ediniz veya çelik ya da ahflap ask›lar vb. kullan›n›z. Ask› c›vatalar›n› monte etmek için:
D Tavan E Mertek F Kirifl G Tavan kirifli H Her biri 100 - 150 kg tafl›yabilecek güçte
vidalama takozlar› kullan›n›z (yerel piyasadan tedarik ediniz)
I M10 Ask› c›vatalar› (3/8") (yerel tedarik) J Çelik takviye çubu¤u
1 Деревянные конструкции
В качестве укрепления используйте анкерные балки (одноэтажные дома)
или балки перекрытия (двухэтажные дома).
Деревянные балки для подвешивания кондиционера должны быть прочными
и их боковые стороны должны быть длиной не менее 6 см, если балки разделяются не более, чем 90 см; их боковые стороны должны быть длиной не менее 9 см, если балки разделяются расстоянием 180 см. Размер навесных болтов должен быть ø 10 (3/8"). (Болты не поставляются вместе с прибором.)
2 Железобетонные конструкции Закрепляйте навесные болты, используя указанный метод, или используйте стальные или деревянные подвесные крепления и т.д. для установки навесных болтов.
D Потолок E Стропило F Балка G Балка крыши H Используйте вставки с рейтингом 100-
150 кг каждая (приобретаются на месте)
I Навесные болты М10 (3/8")
(приобретаются на месте)
J Стальной стержень для укрепления
29
3
B
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
A
C
D
E
F
+5
0
17
G
C
A
B
Min. 30
105 (240)
(mm)
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.5. Unit suspension procedures
Suspend the main unit as shown in the diagram. Figures given in parentheses represent the dimensions in case of installing optional multi function casement.
A Suspension bolt B Ceiling C Nut D Washer (with insulation)
1. In advance, set the parts onto the suspension bolts in the order of the washers (with insulation), washers (without insulation) and nuts (double).
Fit the washer with cushion so that the insulation faces downward.
In case of using upper washers to suspend the main unit, the lower washers (with
insulation) and nuts (double) are to be set later.
2. Lift the unit to the proper height of the suspension bolts to insert the mounting plate between washers and then fasten it securely.
E Mounting plate F Washer (without insulation) G Check using the Installation gauge
3.5. Verfahren zur Aufhängung der Anlage
Hauptanlage, wie in der Darstellung gezeigt, aufhängen. In Klammern angegebene Zahlen stellen Maße dar, die bei Installation des als Sonder­zubehör erhältlichen Flügelrahmens gelten.
A Aufhängungsstehbolzen B Decke C Mutter D Unterlegscheibe (mit Isolierung)
1. Teile auf dem Aufhängungsstehbolzen in der Reihenfolge Unterlegscheiben (mit Isolierung), Unterlegscheiben (ohne Isolierung) und Muttern (Doppel) aufsetzen.
Die Unterlegscheibe mit Polster anbringen, so daß die Isolierung nach unten zeigt.
Bei Verwendung von oberen Unterlegscheiben bei der Aufhängung der Hauptan- lage müssen untere Unterlegscheiben (mit Isolierung) und Muttern (Doppel) später aufgesetzt werden.
2. Anlage auf die für die Aufhängungsstehbolzen richtige Höhe anheben, so daß die Montageplatte zwischen die Unterlegscheiben geschoben werden kann, und dann fest anziehen.
E Montageplatte F Unterlegscheibe (ohne Isolierung) G Mit dem Installationsmeßgerät überprüfen
3.5. Méthodes de suspension de lappareil
Suspendre lappareil principal comme indiqué sur le diagramme. Les chiffres fournis entre parenthèses représentent les dimensions nécessaires en cas dinstallation dun boîtier multifonctions en option.
A Boulon de suspension B Plafond C Ecrou D Rondelle (avec isolant)
1. Poser à l’avance les éléments sur les boulons de suspension dans l’ordre rondel- les (avec isolant), rondelles (sans isolant) et écrous (double).
Placer la rondelle avec isolant de telle sorte que la partie isolante soit tournée vers le bas.
En cas dutilisation de rondelles supérieures pour suspendre lappareil principal, les rondelles inférieures (avec isolant) et les écrous (doubles) doivent être instal­lés postérieurement.
2. Lever l’appareil à la hauteur adéquate des boulons de suspension pour introduire la plaque de montage entre les rondelles et la serrer convenablement.
E Plaque de montage F Rondelle (sans isolant) G Vérifier à laide du schéma dinstallation
3.5. Werkwijze om het apparaat op te hangen
Hang het apparaat op zoals op de tekening aangegeven. De waarden die tussen haakjes worden gegeven zijn de afmetingen bij installatie van een multifunctionele behuizing.
A Ophangbout B Plafond C Moer D Sluitring (met isolatie)
1. Zet van te voren de verschillende onderdelen op de ophangbouten in de hierna aangegeven volgorde: sluitringen (met isolatie), sluitringen (zonder isolatie) en de dubbele moeren.
Doe de sluitring met isolatie er zo op dat de kant met de isolatie naar beneden wijst.
In het geval dat u bovensluitringen gebruikt om het apparaat op te hangen, dan moeten de onderste sluitringen (met isolatie) en de dubbele moeren er later op­gezet worden.
2. Hijs het apparaat op tot de juiste hoogte van de ophangbouten om de ophang­plaat tussen de sluitringen te plaatsen en zet het dan stevig vast.
E Ophangplaat F Sluitring (zonder isolatie) G Controle met behulp van het meetplaatje
3.5. Procedur för upphängning av enheten
Häng upp huvudenheten så som visas i diagrammet. Siffror inom parentes representerar måtten vid installation av tillvalet flerfunktionshölje.
A Upphängningsbult B Ta k C Mutter D Mellanlägg (med isolering)
1. Montera delarna på upphängningsbultarna i förväg i följande ordning: mellanlägg (med isolering), mellanlägg (utan isolering) och muttrar (dubbla).
Montera mellanlägget med dynan så att isoleringen är riktad nedåt.
Om övre mellanlägg används för att hänga upp huvudenheten skall de undre
mellanläggen (med isolering) och muttrarna (dubbla) monteras senare.
2. Lyft upp enheten till rätt höjd för upphängningsbultarna och för in monteringsfästet mellan mellanläggen och säkra.
E Monteringsfäste F Mellanlägg (utan isolering) G Kontrollera med hjälp av installationsmåttet
3.5. Procedure per sospendere l’unità
Sospendere l’unità principale come indicato nello schema. Le cifre indicate in parentesi rappresentano le dimensioni nel caso si installi una cassetta multifunzionale opzionale.
A Bullone di sospensione B Soffitto C Dado D Rondella (con materiale isolante)
1. In primo luogo, disporre le varie parti sui bulloni di sospensione seguendo que­stordine: rondelle (con materiale isolante), rondelle (senza materiale isolante) e dadi (doppi).
Inserire la rondella con il materiale isolante rivolto verso il basso.
Se vengono utilizzate delle rondelle superiori per sospendere lunità, le rondelle
inferiori (con il materiale isolante) ed i dadi (doppi) devono essere inseriti in un secondo tempo.
2. Sollevare l’unità a livello dei bulloni di sospensione in modo da poter inserire la piastra di montaggio fra le rondelle. Serrare quindi saldamente.
E Piastra di montaggio F Rondella (senza materiale isolante) G Controllare usando il modello per linstalla-
zione
30
Loading...
+ 116 hidden pages