FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
FÖR INSTALLATÖREN
VOOR DE INSTALLATEUR
PER L’INSTALLATORE
PARA EL INSTALADOR
PARA O INSTALADOR
TIL INSTALLATØREN
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π
∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
TEMP.
ON/OFF
MONTÖR ‹Ç‹N
E
D
F
SD
NL
I
ES
PR
DK
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
• Install the unit at a place that can withstand its weight.
• Use the specified cables for wiring.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
• Do not touch the heat exchanger fins.
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu-
lations.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if
the refrigerant should leak.
• The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are
requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Installation der Anlage vorzunehmen.
• Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
• Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und diesesdurch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
• Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
• Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie-
ren.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von
zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
• Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursa-
chen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa
Handschuhe, zu tragen.
Avertissement:
• Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le climatiseur.
• Installez l’appareil sur une structure capable de supporter son poids.
• Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et deman-der à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
• Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
• Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel d’installa-
tion.
• Demandez à un électricien agréé d’effectuer l’installation électrique conformément aux réglementations locales.
• Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines
mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant
ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites
de réfrigérant.
• Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser l’installateur
(coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protection (gants, etc.).
Waarschuwing:
• Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installeren.
• Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
• Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
• Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze
te installeren.
• Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
• Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
• Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende
regels.
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er
maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koelstof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van
koelstof.
• De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroorzaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende handschoenen.
8
Varning:
• Be återförsäljaren eller en auktoriserad tekniker att installera luftkonditioneringen.
• Installera enheten på en plats som tål dess vikt.
• Använd de angivna kablarna.
• Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en
handlare eller en auktoriserad tekniker att installera dem.
• Vidrör inte kylplåtarna på värmeväxlaren.
• Installera luftkonditioneringen enligt anvisningarna i den här manualen.
• Alla elektriska arbeten måste utföras av en kvalificerad elektriker i enlighetmed de lokala föreskrifterna.
• Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum måste åtgärder vidtas för
att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider
säkerhetsgränserna även i händelse av läckande köldmedel.
• På de tillskurna delarna på framsidan kan man skära sig och skada sig på
annat sätt. De som installerar ska ha på sig skyddsutrustning som t. ex.
handskar, o.s.v.
Avvertenza:
• Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
• Installare l’unità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
• Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedereal proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
• Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
• Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa-
zione.
• Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel
rispetto degli standard normativi locali.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole dimensioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di
refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
• Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori devono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor ode un técnico autorizado.
• Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
• Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
• Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda
los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
• Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes,
etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como
por ejemplo guantes, etc.
Advarsel:
• Bed forhandleren eller en autoriseret servicetekniker om at montere aircondition-anlægget.
• Montér enheden sikkert på en konstruktion, der kan bære dens vægt.
• Brug de specificerede kabler til ledningsføring.
• Brug kun tilbehørsdele, der er autoriseret af Mitsubishi Electric, og lad for-
handleren eller en autoriseret servicetekniker montere dem.
• Rør ikke ved varmevekslerens lameller.
• Montér aircondition-anlægget i overensstemmelse med denne manual.
• Lad en autoriseret elektriker udføre alt elektrisk arbejde i overensstemmelse
med lokale love og bestemmelser.
• Hvis aircondition-anlægget er monteret i et lille lokale, skal der træffes forholdsregler for at forhindre koncentrationen af kølemiddel i at overstige
sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage.
• De udstansede dele kan forårsage personskade pga. skarpe kanter. Montø-
rer skal bruge beskyttende udstyr såsom handsker osv.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar›
bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
• Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere
uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas›
halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n›
önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol
açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Aviso:
• Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar
condicionado.
• Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
• Utilize os cabos eléctricos indicados.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
• Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
• Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec-
tricidade em conformidade com as normas locais.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar
medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o
limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
• As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por corte, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipamento de protecção, como luvas, etc.
• Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
• Используйте указанные кабели для электропроводки.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь
к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
• Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
• Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с
местными нормативами.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше
безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду,
например, перчатки и т.д.
9
F
1
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Précaution:
• Lorsque l’humidité de la pièce dépasse 80% ou lorsque le tuyau d’écoulement est obstrué, des gouttes d’eau peuvent tomber de l’appareil intérieur.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit où ces gouttes risqueraient de
provoquer des dégâts.
• Le climatiseur ne doit pas être installé dans des endroits exposés à des
vapeurs épaisses, à de l’huile volatile (y compris de l’huile pour machines)
ou à des fumées sulfuriques, car cela risquerait de diminuer fortement son
rendement et d’endommager des éléments internes.
• Utiliser uniquement un fusible de l’ampérage indiqué.
• Veiller à installer un coupe-circuit avec mise à la terre.
• Toujours installer une ligne de mise à la terre.
• Placer une isolation thermique sur les tuyaux afin d’éviter la condensation.
• Ne pas toucher les tuyaux de produit réfrigérant à mains nues pendant le
fonctionnement.
• Allumer l’interrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonctionnement de l’appareil.
• Après la mise à l ’arrêt, toujours attendre cinq minutes au moins avant d’étein-
dre l’interrupteur principal.
Voorzichtig:
• Als de luchtvochtigheid in de kamer meer dan 80% bedraagt of als de afvoerpijp
verstopt is, kan er water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnenapparaat niet op een plaats waar deze druppels schade kunnen veroorzaken.
• Deze airconditioner moet niet worden geïnstalleerd in ruimtes die worden blootgesteld aan dichte stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas,
omdat deze stoffen de werking van het apparaat aanzienlijk kunnen verminderen en de inwendige onderdelen kunnen beschadigen.
• Gebruik uitsluitend zekeringen met het opgegeven voltage.
• Zorg dat er een aardlekschakelaar wordt geïnstalleerd, aangezien het risico van
elektrische schokken hierdoor aanzienlijk wordt verminderd.
• Zorg ervoor dat er een aardleiding wordt geïnstalleerd.
• Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorko-
men.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt.
• Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
• Nadat het apparaat is uitgeschakeld, moet u vijf minuten wachten voordat u de
netschakelaar uitschakelt.
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Caution:
• When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged,
water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where
such dripping could cause damage.
• This air conditioner should not be installed in areas exposed to thick steam,
volatile oil (including machine oil) or sulphuric smoke, as this could significantly reduce its performance and damage the internal parts.
• Only use a fuse of the specified capacity.
• Make sure to install an earth leakage breaker as this device helps reduce the
risk of electric shocks.
• Make sure a grounding line is installed.
• Place thermal insulation on the drain pipes to prevent condensation.
• Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
• Turn on the main power switch more than twelve hours before starting op-
eration.
• After stopping operation, be sure to wait for five minutes before turning off
the main power switch.
Vorsicht:
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaßleitung
•
verstopft ist, kann aus der Innenanlage Wasser austreten. Installieren Sie die
Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen
kann.
•
Diese Klimaanlage sollte nicht in Bereichen installiert werden, die starkem Rauch,
austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt
sind, da dies die Leistung erheblich beeinträchtigen und Schäden an Geräte-
teilen verursachen kann.
•
Nur Sicherungen mit angegebener Stärke verwenden.
•
Sorgen Sie für den Einbau von Erdschlußschutzschaltern, da diese Vorrichtungen dazu beitragen, die Gefahr von Stromschlägen zu verringern.
•
Dafür sorgen, daß eine Erdleitung installiert wird.
•
Thermoisolierung an den Rohrleitungen anbringen, um Kondenswasserbildung
durch die Außenluft zu verhindern.
•
Während des Betriebs der Anlage die Kälteleitung nicht mit bloßen Händen berühren.
•
Hauptschalter früher als 12 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage einschalten.
•
Nach Beendigung des Betriebs der Anlage sicherstellen, daß vor Abschalten
des Hauptschalters fünf Minuten verstreichen.
Försiktighet:
• När fuktigheten i rummet överskrider 80% eller när dräneringsröret är blockerat kan vatten droppa ut ur inomhusenheten. Installera ej enheten på ett
ställe där droppandet kan ge upphov till skador.
• Luftkonditioneringen bör ej installeras i områden som utsätts för tät ånga,
flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhaltig rök, detta kan avsevärt
reducera dess prestanda och skada interna delar.
• Använd endast säkringar med specificerad kapacitet.
• Se till att en jordslutningbrytare installeras eftersom detta hjälper till att re-ducera risken för elektriska stötar.
• Se till att en jordledning installeras.
• Placera värmeisolering på rören för att förhindra att dagg kondenseras.
• Tag ej på köldmedelsrören med bara händer under drift.
• Slå på huvudströmbrytaren mer än tolv timmar innan driftsstart.
• Vänta fem minuter med att slå från huvudströmställaren när driften stoppas.
Cautela:
• Se l’umidità della stanza supera l’80% o se il tubo di drenaggio è intasato,
l’acqua può gocciolare dalla sezione interna. Non installare quindi la sezione interna in un luogo in cui questo gocciolio potrebbe provocare dei danni.
• Il condizionatore d’aria non deve essere installato in zone caratterizzate dalla presenza di forti vapori, oli volatili (inclusi oli di macchine) o fumi solforici,
in quanto questi potrebbero diminuire in modo significativo il rendimento
dell’unità e danneggiare le parti interne.
• Utilizzare soltanto fusibili della capacità specificata.
• Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso ter-
ra per ridurre il rischio di scosse elettriche.
• Accertarsi di installare una linea di messa a terra.
• Isolare termicamente i tubi per evitare la formazione di condensa.
• Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante il funzionamen-
to.
• Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima
dell’avvio dell’unità.
• Dopo aver arrestato l’unità, accertarsi di attendere cinque minuti prima di
spegnere l’interrutore di alimentazione principale.
10
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Cuidado:
• Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de
drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale
la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
• Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor
denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfú-
rico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las
piezas internas.
• Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada.
• Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descar-gas eléctricas.
• Asegúrese de instalar una línea de tierra.
• Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensa-ción.
• No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté
en funcionamiento.
• Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en
marcha el aparato.
• Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar
el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Forsigtig:
• Hvis luftfugtigheden overstiger 80%, eller hvis drænrøret er tilstoppet, kan
der dryppe vand fra den indendørs enhed. Den indendørs enhed må ikke
monteres et sted, hvor sådanne vanddryp kan medføre skader.
• Dette aircondition anlæg må ikke monteres i områder, hvor det kan blive
udsat for tæt damp, flygtig olie (inklusive maskinolie) eller svovlholdig røg,
idet dette kan nedsætte anlæggets ydelse betydeligt og medføre skader på
de indvendige dele.
• Brug kun en sikring med den specificerede kapacitet.
• Sørg for at montere en afbryder for jordkontakt, da en sådan vil medvirke tilat nedsætte risikoen for elektrisk stød.
• Der skal monteres jordforbindelse.
• Udstyr drænrørene med varmeisolering for at indgå kondensdannelse.
• Berør ikke kølerørene med bare hænder under anvendelsen.
• Tænd for hovedafbryderen mere end 12 timer før anvendelsen starter.
• Efter anvendelsen må hovedafbryderen først slås fra efter 5 minutter.
Dikkat:
• Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite
su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte
etmeyin.
• Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt
duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n
performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
• Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
• Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
• Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
• Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
• Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
• Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Cuidado:
•
Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido,
poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse
gotejamento possa causar danos.
•
Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a
vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso
poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas.
•
Só utilize fusíveis com a capacidade prevista.
•
Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques
eléctricos.
•
Instale uma linha de ligação à terra.
•
Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação.
•
Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funcionamento.
•
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de
arranque.
•
Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interruptor principal de corrente.
Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
•
дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не
устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к
порче имущества.
•
Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных
воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло)
или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность
работы прибора и повредить его внутренние детали.
•
Используйте только предохранители указанного номинального тока.
•
Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство
помогает снизить риск поражения электротоком.
•
Обязательно заземлите прибор.
•
Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для
предотвращения конденсации.
•
Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора.
•
Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала
эксплуатации.
•
После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем
выключать главный выключатель.
11
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
A
D
B
C
E
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.1. Refrigerant pipe
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are
within the limits shown below.
Models
P1max. 30 mmax. 30 mmax. of 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. of 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. of 15
• Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or outdoor, is positioned higher.
D Indoor unit
E Outdoor unit
A Pipe lengthB HeightC Number of
(one way)differencebends (one way)
2.1. Rohrleitung für Kältemittel
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanla-
ge, die Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der
Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et exté-
rieur, la longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis
dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau cidessous.
Modèles
P1max. 30 mmax. 30 mmax. 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. 15
• Les spécifications concernant la différence d’élévation s’appliquent à toutes dispositions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est
le plus élevé.
D Appareil intérieur
E Appareil extérieur
A Longueur duB Différence deC Nombre de
tuyau (un sens)haueurcoudes (un sens)
2.1. Koelpijpen
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen
binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
• Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anlage, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage
E Außenanlage
2.1. Kylmedelsrör
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, läng-
ss
den på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som
visas nedan.
Modeller
P1Max. 30 mMax. 30 mMax. 9 st.
P1.6, 2Max. 40 mMax. 40 mMax. 12 st.
P2.5-6Max. 50 mMax. 50 mMax. 15 st.
• Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller
utomhusenheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet
E Utomhusenhet
A Rörlängd
(en riktning)(en riktning)
B Höjdskillnad
C Antal krökar
2.1. Tubazione del refrigerante
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano
entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modellen
P1max. 30 mmax. 30 mmax. 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. 15
• De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en
buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opgesteld wordt.
• Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni interna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più elevata.
D Sezione interna
E Sezione esterna
A
tubazione (una direzione)
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
ES
2. Lugar en que se instalará2. Localização da instalação
DK
2. Montagested2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.1. Tubería de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exte-
rior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería
se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P1Màx. 30 mMàx. 30 mMáx de 9
P1.6, 2Màx. 40 mMàx. 40 mMáx de 12
P2.5-6Màx. 50 mMàx. 50 mMáx de 15
• Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad,
la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior
E Unidad exterior
A Longitud de lasB DiferenciaC Número de
tuberías (un sentido)de alturacodos (un sentido)
2.1. Kølerør
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen
er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
P1Max. 30 mMax. 30 mMax. 9
P1.6, 2Max. 40 mMax. 40 mMax. 12
P2.5-6Max. 50 mMax. 50 mMax. 15
• Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs
eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed
E Udendørs enhed
A Længde af
rørføring (en vej)(en vej)
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
2.1. Tubo de refrigerante
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem
se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Comprimento da
Modelos
P1 Máx. 30 mMáx. 30 m Máx. de 9
P1.6, 2 Máx. 40 mMáx. 40 m Máx. de 12
P2.5-6 Máx. 50 mMáx. 50 m Máx. de 15
• Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das
unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior
E Unidade exterior
A
tubagem (um só sentido)
B DiferençaC
de altura
Número de curvas
(um só sentido)
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar
içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A
Modeller
P1En çok 30 mEn çok 30 mEn çok 9
P1.6, 2En çok 40 mEn çok 40 mEn çok 12
P2.5-6En çok 50 mEn çok 50 mEn çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una
bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite
E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
(tek yönde)
2.1. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не
превышают указанных ниже пределов.
Модели
P1макс. 30 ммакс. 30 ммакс. 9
P1.6, 2макс. 40 ммакс. 40 ммакс. 12
P2.5-6макс. 50 ммакс. 50 ммакс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне
зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный устанавливается выше.
D Внутренний прибор
E Наружный прибор
A Длина трубыB ПерепадC Число изгибов
(в одну сторону)высоты (в одну сторону)
13
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
W
D
2
C
1
Min. 100
(150)
2
Min. 1000
(1500)
2.2. Dimensions extérieures (Appareil extérieur)
ModèlesWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
A
B
Max. 300
(500)
2.2. Outline dimensions (Outdoor unit)
ModelsWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
H
(mm)
2.3. Ventilation and service space
1 When installing a single outdoor unit
2 When installing many outdoor units
∗ The dimensions in ( ) are for PU(H)-P4, P5, P6 models.
When installing the unit on a rooftop or other location unprotected from the wind,
situate the unit’s air outlet so that it is not directly exposed to strong winds.
• Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind
direction, if possible.
2.2. Außenmaße (Außenanlage)
ModelleWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
(mm)
2.3. Freiraum für Belüftung und Bedienung
Min. 1000
(1500)
Min. 300
(500)
1 Beim Installieren einer einzelnen Außenanlage
2 Beim Anbringen zahlreicher Außeranlagen
∗ Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P4, P5, P6.
Bei Anbringung der Anlage auf der Dachoberseite oder an anderen, nicht vor Wind
geschützten Stellen, die Luftaustrittsöffnung der Anlage so ausrichten, daß sie nicht
unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist.
• Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rechten Winkel zur jahreszeitlichen Windrichtung, soweit diese bekannt ist, geführt wird.
2.2. Yttre dimensioner (Utomhusenhet)
(mm)
ModellerWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilation et espace de service
1 Lors de l’installation d’un seul appareil extérieur
2 Lors de l’installation de plusieurs appareils extérieurs
∗ Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P4, P5 et P6.
Lors de l’installation de l’appareil sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du
vent, diriger la sortie d’air de l’appareil vers le côté qui n’est pas directement opposé
aux vents forts.
• Placer l’appareil de telle sorte que la sortie d’air souffle dans la direction perpendiculaire à celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue.
2.2. Buitenafmetingen (Buitenapparaat)
ModellenWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilatie en bereikbaarheid
1 Installatie van één buitenapparaat
2 Installatie van meerdere buitenapparaten
∗ De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P4, P5 en P6.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd op het dak of op een andere plaats waar de
wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden geplaatst dat hij
niet rechtstreeks aan krachtige windstoten blootstaat.
• Plaats het apparaat zodanig dat de luchtuitlaat loodrecht uitkomt op de windrichting die gedurende het seizoen het meest voorkomt, indien deze windrichting bekend is.
14
2.3. Ventilation och utrymme för underhåll
1 När en enda utomhusenhet installeras
2 När flera utomhusenheter installeras
∗ Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P4, P5, P6.
När enheten installeras på tak eller andra platser som ej är skyddade från vinden bör
enhetens luftutlopp placeras så att det ej direkt utsätts för starka vindar.
• Positionera enheten så att luftutloppet ligger lodrätt i förhållande till vindriktningen
på säsongsvindarna, om denna känns till.
2.2. Dimensioni (Sezione esterna)
ModelliWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilazione e spazio di servizio
1 Per l’installazione di una singola sezione esterna
2 Installazione di più sezioni esterne
∗ Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P4, P5, P6.
Per installare l’unità su un letto od in altri loughi non protetti dal vento, far sì che
l’uscita dell’aria dell’unità non si esposta ai venti forti.
• Disporre l’unità in modo che l’uscita della stessa possa scaricare l’aria perpendicolarmente alla direzione stagionale del vento, se questa è nota.
ES
2. Lugar en que se instalará2. Localização da instalação
DK
2. Montagested2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
ModelosWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilación y espacio de servicio
1 Al instalar una unidad exterior simple
2 Cuando instale varias unidades exteriores
∗ Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento,
sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al
viento fuerte.
• Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicular a la dirección estacional del viento, si la conoce.
2.2. Udvendige mål (Udendørs enhed)
ModellerWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Plads til ventilation og service
1 Ved montering af en enkelt, udendørs enhed
2 Ved montering af flere udendørs enheder
∗ Mål i ( ) gælder for PU(H)-P4, P5, P6 modeller.
Når enheden monteres på et tag eller et andet sted, hvor den ikke er beskyttet mod
vinden, skal enhedens luftudtag placeres, så det ikke udsættes direkte for stærk
blæst.
• Anbring enheden, så udblæsningsluften går vinkelret på den fremherskende vindretning, hvis dette er muligt.
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
ModelosWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilação e espaço de manutenção
1 Quando instalar uma só unidade exterior
2 Quando instalar muitas unidades exteriores
∗ As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento,
coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ventos fortes.
• Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendicularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida.
1 Tek bir d›fl ünite monte ederken
2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken
∗ ( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken,
ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
• Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim
rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
МоделиWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(мм)
2.3. Вентиляция и сервисное пространство
1 При установке одиночного внутреннего прибора
2 При установке нескольких внутренних приборов
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6.
При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам,
расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие
не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух
выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
15
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1
32
54
76
3.1. Check the indoor unit accessories
The indoor unit should be supplied with the following accessories.
‹ç ünite afla¤›daki aksesuarlarla birlikte teslim edilmifl olmal›d›r:
1 Montaj flablonu1
2 Rondelalar (izolasyonlu)4
Rondelalar (izolasyonsuz)4
3 Boru kapa¤› (so¤utucu borusu ba¤lant›s› için)
Küçük çapl›1
Büyük çapl›1
4 Bant (büyük)6
Bant (küçük)2
Izgaran›n montaj› için rondelalar›yla (M5 × 25) birlikte vida
5
6 Drenaj soketi1
7 ‹zolasyon1
Aksesuar›n ad›Miktar
4
3.1. Проверьте наличие дополнительных
принадлежностей к внутреннему прибору
Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими
дополнительными принадлежностями:
Название приспособленияКоличество
1 Установочный шаблон1
2 Прокладка (с изоляцией)4
Прокладка (без изоляции)4
Изоляция для труб (для соединения труб хладагента)
3
малого диаметра1
большого диаметра1
4 Лента (большая)6
Лента (малая)2
Винт с прокладкой (М5 × 25) для установки решетки
5
6 Соединительная муфта для дренажа1
7 Изоляция1
4
17
F
D
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
950
810
840
C
B
A
20–45
∗50–70
105
159
∗C
3
D
950
A
840
20–45
159
192
860–910
159
98
197159
G
+5
0
30
17
Min. 500
E
+5
135
0
17
F
E
Min. 1000
F
H
3.2. Ouvertures dans le plafond et emplacement des
boulons de suspension
• Utiliser le schéma d’installation (dans le haut du colis) et le gabarit (fourni comme
accessoire avec la grille) pour créer une ouverture dans le plafond de sorte à
pouvoir installer l’appareil principal comme illustré sur le schéma. (Les méthodes
d’utilisation du schéma et du gabarit sont indiquées également.)
* Avant toute utilisation, vérifier les dimensions du schéma et du gabarit car
celles-ci peuvent changer en fonction de la température et de l’humidité.
* Les dimensions de l’ouverture dans le plafond peuvent être définies au sein de
la plage indiquée dans le diagramme suivant; centrer l’appareil principal par
rapport à l’ouverture dans le plafond, en veillant à la symétrie de chaque côté
par rapport à l’orifice.
B
605
∗D
20–4520–45
C
860–910
(mm)
3.2. Ceiling openings and suspension bolt installation
locations
• Using the installation template (top of the package) and the gauge (supplied as an
accessory with the grille), make an opening in the ceiling so that the main unit can
be installed as shown in the diagram. (The method for using the template and the
gauge are shown.)
* Before using, check the dimensions of template and gauge, because they
change due to fluctuations of temperature and humidity.
* The dimensions of ceiling opening can be regulated within the range shown in
following diagram; so center the main unit against the opening of ceiling, ensuring that the respective opposite sides on all sides of the clearance between
them becomes identical.
3.2. Lage der Öffnungen in der Decke und der
Befestigungsschrauben für die Aufhängung
• Mit der Installationsschablone (Oberseite der Packung) und dem Meßgerät (als
Zubehör mit dem Gitter geliefert) eine Öffnung in der Decke anbringen, damit die
Hauptanlage, wie in der Abbildung dargestellt, installiert werden kann. (Das Verfahren zur Verwendung der Schablone und des Meßgerätes wird dargestellt.)
* Vor Benutzung der Schablone und der Meßvorrichtung deren Abmessungen
überprüfen, weil sie sich aufgrund von Veränderungen der Temperatur und der
Luftfeuchtigkeit ändern können.
* Die Abmessungen der Öffnungen in der Decke können im, in der nachstehenden
Darstellung gezeigten, Umfang angepaßt werden. Daher die Hauptanlage zur
Mitte der Deckenöffnungen hin anpassen und vergewissern, daß die jeweils
gegenüberliegenden Seiten überall die gleichen Abstände aufweisen.
3.2. Taköppning och installationsplatser för
upphängningsbultar
• Använd installationsmallen (förpackningens ovansida) och måttet (medföljer gril-
len som tillbehör) och gör en öppning i taket så att huvudenheten kan installeras
så som diagrammet visar. (Metoden för användning av mallen och måttet visas.)
* Innan enheten används bör man kontrollera dimensionerna på mallen och
måttet eftersom de kan variera beroende på temperaturen och fuktigheten.
*Taköppningens dimensioner kan regleras inom områdena som visas i diagram-
met, centrera huvudenheten vid taköppningen och se till att det fria utrymmet
kring alla sidor är lika.
3.2. Plafondopeningen en posities voor installatie van
de ophangbouten
• Gebruik de installatiemal (bovenzijde van de verpakking) en het meetplaatje (bij-
geleverd als accessoire bij de gril) en maak een opening in het plafond zodat het
hoofdapparaat geïnstalleerd kan worden zoals in de afbeelding getoond. (Het ge-
bruik van de mal en het meetplaatje worden getoond.)
* Controleer voordat u de installatiemal en het maatpapier gebruikt, de afmetin-
gen ervan omdat door fluctuaties in temperatuur en luchtvochtigheid deze veranderd kunnen zijn.
* De afmetingen van de plafondopening kunnen aangepast worden binnen de
begrenzingen zoals in onderstaande tekening zijn aangegeven; u moet dus
het apparaat tegen de plafondopening centreren, waarbij u ervoor moet zorgen dat de respectievelijke tegengestelde zijden aan alle kanten van de opening hetzelfde is.
18
3.2. Posizione delle aperture a soffitto e dei bulloni di
sospensione
• Servendosi del modello (parte superiore della confezione) e dell’indicatore (fornito
come accessorio con la griglia) di installazione, installare l’unità principale in modo
tale che l’apertura a soffitto si trovi nel punto indicato nel diagramma (seguire il
metodo indicato per l’uso di sagoma e indicatore).
* Controllare attentamente le dimensioni del modello e dell’indicatore prima di
usarli, in quanto questi componenti possono subire delle modifiche a seguito
delle variazioni di temperatura e dell’umidità.
* Le dimensioni dell’apertura a soffitto possono essere regolate all’interno della
fascia di valori indicata nel diagramma sottostante. Centrare quindi l’unità prin-
cipale rispetto all’apertura a soffitto, assicurandosi che la distanza fra i bordi
dell’unità e dell’apertura sia identica sui punti opposti di tutti i lati.
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.2. Apertura del techo y ubicación de los tornillos de
suspensión
• Mediante la plantilla de instalación (parte superior del paquete) y el calibre (sumi-
nistrado como un accesorio junto a la rejilla), realice una apertura en el techo de
forma que la unidad principal se pueda instalar tal y como se indica en el diagrama
(el método de utilización de la plantilla y del calibre está indicado).
* Antes de utilizarlas, compruebe las dimensiones de la plantilla y del calibre ya
que pueden cambiar por fluctuaciones de la temperatura y humedad.
* Las dimensiones de la apertura en el techo se pueden regular dentro de la
gama que muestra el diagrama siguiente; centre la unidad principal frente a la
apertura del techo, asegurándose de que los lados opuestos respectivos en
todos los lados de la apertura sean idénticos.
3.2. Åbninger mod loft og placering for installation af
suspensionsbolt
• Brug installationsskabelonen (emballagens top) og måleapparatet (medfølger som
tilbehør til gitteret), og lav en åbning i loftet, så hovedenheden kan installeres som
vist i diagrammet (anvendelsesmetode for hhv. skabelon og måleapparat er beskrevet).
* Kontroller inden brug dimensionerne på skabelon og måleapparat, da de æn-
drer sig som følge af udsving i temperatur og luftfugtighed.
* Dimensionerne på loftsåbninger kan reguleres inden for området, der er vist i
det følgende diagram; så centrer hovedenheden mod loftsåbningen, idet De
sikrer Dem at de respektive modsatte sider på alle sider af lysningen mellem
dem bliver identiske.
3.2. Localizações das aberturas no tecto e da instala-
ção dos parafusos de suspensão
• Utilizando o modelo de instalação (topo da embalagem) e o medidor (fornecido
como acessório com a grelha), faça uma abertura no tecto para que a unidade
principal possa ser instalada tal como exibido no diagrama. (É demonstrado o
método para utilizar o modelo e o medidor.)
* Antes de começar, verifique as dimensões do exemplo e as medidas, devido
estas mudarem com a flutuação da temperatura e da humidade.
* As dimensões da abertura do tecto podem ser reguladas dentro dos limites
indicados no diagrama que segue. Então, centre a unidade principal na abertura do tecto de maneira que os lados opostos correspondentes aos lados da
abertura sejam idênticos.
3.2. Tavandaki aç›kl›klar ve ask› c›vatalar›n›n yerleri
• (Ambalaj›n üstündeki) montaj flablonunu ve (›zgarayla birlikte aksesuar olarak
sa¤lanan) geyci kullanarak, ana ünite afla¤›daki flemada gösterilen biçimde monte
edilecek flekilde, tavanda bir delik aç›n. (fiablon ve geycin nas›l kullan›laca¤›
gösterilmifltir.)
* fiablon ve geyci kullanmadan önce boyutlar›n› kontrol ediniz, çünkü çevre
s›cakl›¤› ve nem oran›ndaki de¤ifliklikler nedeniyle de¤iflikli¤e u¤rarlar.
* Tavandaki aç›kl›¤›n boyutlar›, afla¤›daki flemada gösterilen de¤erler aras›nda
ayarlanabilir; dolay›s›yla, ana üniteyi, aralar›ndaki aç›kl›¤›n tüm yanlar›n›n karfl›
taraflar›n›n ayn› olmas›na dikkat ederek tavandaki aç›kl›¤a göre ortalay›n›z.
3.2. Расположение отверстия в потолке и
навесных болтов
• С помощью установочного шаблона (верх упаковки) и калибра (поставляется
в комплекте дополнительных принадлежностей к решетке) проделайте
отверстие в потолке таким образом, чтобы главный прибор можно было
установить, как показано на диаграмме. (Метод использования шаблона и
калибра указан.)
* Прежде, чем использовать шаблон и калибр, проверьте их размеры,
поскольку они меняются из-за перепадов температур и влажности.
* Размер потолочного отверстия можно регулировать в пределах,
указанных на диаграмме, таким образом, чтобы отцентровать главный
прибор в потолочном отверстии, обеспечив одинаковые зазоры по всем
соответствующим противоположным сторонам.
19
F
D
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
950
810
C
B
20–45
20–45
860–910
159
159
D
A
840
3
950
192
98
197159
840
A
∗50–70
105
159
∗C
G
+5
0
30
17
Min. 500
E
+5
135
0
17
F
E
Min. 1000
F
H
• Utiliser des boulons de suspension M10 (3/8").
*L’acquisition des boulons de suspension doit se faire localement.
• Installer l’appareil de manière sûre, en veillant à ce qu’il n’y ait pas de vide entre le
panneau du plafond et la grille ni entre l’appareil principal et la grille.
A Partie extérieure de l’appareil principal
B Ecartement entre les boulons
C Ouverture dans le plafond
D Partie extérieure de la grille
E Grille
F Plafond
G Boîtier multifonctions (optionnel)
H Toute la périphérie
* Ne pas oublier que l’espace laissé entre le panneau de l’appareil côté plafond et le pan de
plafond, etc. doit être de 10 à 15 mm.
Modèles*C*D
P3241258
P4, 5, 6281298
(mm)
B
605
∗D
20–4520–45
C
860–910
(mm)
• Use M10 (3/8") suspension bolts.
* Suspension bolts are to be procured at the field.
• Install securely, ensuring that there is no clearance between the ceiling panel &
grille, and between the main unit & grille.
A Outer side of main unit
B Bolt pitch
C Ceiling opening
D Outer side of Grille
E Grille
F Ceiling
G Multi function casement (option)
H Entire periphery
* Note that the space between ceiling panel of the unit and ceiling slab and etc must be 10 to
15 mm.
(mm)
Models*C*D
P3241258
P4, 5, 6281298
• Zur Aufhängung Stehbolzen M10 (3/8") verwenden.
* Aufhängungsstehbolzen sind vor Ort zu beschaffen.
• Sicher anbringen und vergewissern, daß zwischen Deckenplatte und Gitter sowie
zwischen Hauptanlage und Gitter keine Freiräume vorhanden sind.
A Außenseite der Hauptanlage
B Abstand zwischen
C Deckenöffnung
D Außenseite des Gitters
E Gitter
F Decke
G Multifunktionaler Flügelrahmen (optional)
H Gesamte Außenseite
* Beachten, daß der Abstand zwischen Deckenplatte der Anlage und Deckenunterseite etc
• Installera enheten ordentligt, se till att det inte finns något fritt utrymme mellan
takpanelen och grillen, samt mellan huvudenheten och grillen.
A Huvudenhetens yttre sida
B Bultlutning
C Ta k öppning
D Grillens yttre sida
E Grill
F Ta k
G Flerfunktionshölje (tillval)
H Hela omkretsen
* Observera att utrymmet mellan enhetens takpanel och taket måste vara 10 till 15 mm.
(mm)
Modeller*C*D
P3241258
P4, 5, 6281298
• Gebruik M10 (3/8") ophangbouten.
* Ophangbouten moet u zelf kopen.
• Hang het apparaat goed stevig op, waarbij u ervoor moet zorgen dat er geen ruimte
tussen de plafondplaat en het rooster zit, en tussen het apparaat en het rooster.
A Buitenkant van het apparaat
B Afstand bouten
C Plafondopening
D Buitenkant van rooster
E Rooster
F Plafond
G Multifunctionele behuizing (optioneel)
H Gehele omgeving
* Let op dat de ruimte tussen het plafondpaneel van het apparaat en de plafondbalk enz. 10
tot 15 mm moet zijn.
Modellen*C*D
P3241258
P4, 5, 6281298
(mm)
20
• Usare i bulloni di sospensione M10 (3/8").
* I bulloni di sospensione devono essere acquistati localmente.
• Installare saldamente l’unità, assicurandosi di non lasciare alcun gioco fra il pan-
nello del soffitto e la griglia, nonché fra l’unità principale e la griglia.
A Lato esterno dell’unità principale
B Passo del bullone
C Apartura a soffitto
D Lato esterno della griglia
E Griglia
F Soffitto
G Cassetta multifunzionale (opzionale)
H Intero bordo esterno
* Notare che lo spazio fra il pannello del soffitto dell’unità e la soletta del soffitto deve essere
compreso fra 10 e 15 mm.
(mm)
Modelli*C*D
P3241258
P4, 5, 6281298
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
• Utilice tornillos de suspensión M10 (3/8").
* Los tornillos de suspensión no están incluidos en el envío.
• Instale la unidad asegurándose de que no queda espacio entre el panel de techo
y la rejilla y entre la unidad principal y la rejilla.
A Lado exterior de la unidad principal
B Paso del tornillo
C Apertura en el techo
D Lado exterior de la rejilla
E Rejilla
F Techo
G Caja multifuncional (opcional)
H Toda la periferia
* Obsérvese que debe haber un espacio de 10 a 15 mm entre panel de techo de la unidad y
placa de techo, etc.
(mm)
Modelos*C*D
P3241258
P4, 5, 6281298
• Anvend M10 (3/8") suspensionsbolte.
* Suspensionsbolte skal indkøbes lokalt.
• Installer sikkert, idet det sikres at der ikke er noget mellemrum mellem loftspanel
og gitter og mellem hovedenhed og gitter.
A Ydre side af hovedenhed
B Boltstigning
C Loftsåbning
D Ydre side af gitter
E Gitter
F Loft
G Flerfunktionskappe (ekstraudstyr)
H Hele periferien
* Bemærk at der til mellemrummet mellem enhedens loftspanel og loftspladen og etc. skal
være 10 til 15 mm.
(mm)
Modeller*C*D
P3241258
P4, 5, 6281298
• M10 (3/8") ask› c›vatalar› kullan›n›z.
* Ask› c›vatalar› yerel piyasadan tedarik edilir.
• Tavan paneli ile ›zgara aras›nda ve ana üniteyle ›zgara aras›nda aç›kl›k
kalmamas›na dikkat ederek emniyetli bir flekilde monte ediniz.
A Ana ünitenin d›fl k›sm›
B C›vata aral›¤›
C Tavandaki aç›kl›k
D Izgaran›n d›fl k›sm›
E Izgara
F Tavan
G Çok ifllevli kasa (seçmeli)
H Tüm çevresi
* Ünitenin tavan paneli ile tavan plakas› vb. aras›nda 10 - 15 mm kadar bir aral›k b›rak›lmas›
gerekti¤ine dikkat ediniz.
(mm)
Modeller*C*D
P3241258
P4, 5, 6281298
• Utilize parafusos de suspensão M10 (3/8").
* Os parafusos de suspensão devem ser adquiridos localmente.
• Instale com segurança, de maneira que não haja qualquer folga entre o painel do
tecto e a grelha, nem entre a unidade principal e a grelha.
A Face exterior da unidade principal
B Distância do parafuso
C Abertura do tecto
D Face exterior da grelha
E Grelha
F Tecto
G Armação de funções múltiplas (opcional)
H Toda a periferia
* Note que é necessár io deixar um espaço de 10 a 15 mm entre o painel do tecto da unidade
A ∂НˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜
B ∞fiЫЩ·ЫЛ МФ˘ПФУИТУ
C ХУФИБМ· ВЪИ¤ПИНЛ˜
D ∂НˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ ЫЩИ˜ БЪ›ППИВ˜
E °Ú›ÏÏȘ
F ∆·‚¿ÓÈ
G О¿П˘ММ· ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ (ЪФ·ИЪВЩИО¿)
H √ПfiОПЛЪЛ Л ВЪИК¤ЪВИ·
• Используйте навесные болты М10 (3/8").
* Навесные болты приобретаются на месте.
• Выполните установку, убедившись, что между потолочной панелью и
решеткой, а также между главным прибором и решеткой нет зазора.
A Внешняя сторона главного прибора
B Шаг болта
C Потолочное отверстие
D Внешние стороны решетки
E Решетка
F Потолок
G Многофункциональный оконный переплет (опция)
H Общее пространство
* Отметьте, что расстояние между потолочной панелью прибора и потолком и т.д.
должно быть от 10 до 15 мм влево.
(мм)
Модели*C*D
P3241258
P4, 5, 6281298
21
F
D
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
K
∗158
L
A
F
120°
C
O
M
N
3.3. Branch duct hole and fresh air intake hole
At the time of installation, use the duct holes (cut out) located at the positions shown
in following diagram, as and when required.
• A fresh air intake hole for the optional multi function casement can also be made.
Note:
The figure marked with * in the drawing represent the dimensions of the main
B
A
unit excluding those of the optional multi function casement.
When installing the optional multi function casement, add 135 mm to the dimensions marked on the figure.
When installing the branch ducts, be sure to insulate adequately. Otherwise
condensation and dripping may occur.
E
I
G
H
100
(mm)
130
∗155
3.3. Öffnung für Strömungskanalabzweigung und
Öffnung für Frischluftansaugung
Bei der Installation die Strömungskanalöffnungen (zum Ausschneiden), die sich an den in
der nachstehenden Abbildung dargestellten Positionen befinden, bei Bedarf verwenden.
∗167
• Eine Öffnung für die Frischluftansaugung kann auch für den als Sonderzubehör
erhältlichen multifunktionalen Flügelrahmen angebracht werden.
Hinweis:
Die in der Zeichnung mit * Sternchen gekennzeichnete Zahl steht für die Maße
der Hauptanlage mit Ausnahme der Abmessungen des als Sonderzubehör erhältlichen multifunktionalen Flügelrahmens.
Bei der Installation des als Sonderzubehör erhältlichen multifunktionalen Flügelrahmens zu den in der Abbildung gekennzeichneten Maßen 135 mm zugeben.
Bei der Installation der Strömungskanalabzweigungen dafür sorgen, daß diese angemessen isoliert werden, da sich sonst Kondenswasser bilden und herab tropfen kann.
9090100
70°
J
120°
100
350
3.3. Orifice pour le tuyau d’embranchement et orifice
pour l’arrivée d’air frais
Au moment de l’installation, utiliser les orifices de conduits (prédécoupés) situés
aux emplacements indiqués sur le schéma suivant, selon les besoins du moment.
• Il est également possible de créer un orifice d’arrivée d’air frais pour le boîtier
multifonctions en option.
Remarque :
La figure marquée d’un astérisque * sur le schéma représente les dimensions
de l’appareil principal sans tenir compte des dimensions du boîtier
multifonctions disponible en option.
Lors de l’installation de ce boîtier multifonctions, ajouter 135 mm aux dimensions reprises sur la figure.
Lors de l’installation des tuyaux d’embranchement, veiller à toujours les isoler
correctement sinon de la condensation risque de se former et des gouttes
pourraient tomber.
3.3. Openingen voor pijpaftakking en luchtinlaat
Maak bij de installatie gebruik van de openingen (uitgesneden) voor de leidingen op
de plaatsen die in de afbeelding worden getoond.
• Een luchtinlaat voor de optionele multifunctionele behuizing kan ook worden ge-
maakt.
Opmerking:
De getallen in de afbeelding met een * ernaast zijn de afmetingen van het hoofdapparaat zonder de optionele multifunctionele behuizing.
Als u de multifunctionele behuizing installeert, dient u 135 mm toe te voegen
aan de afgebeelde afmetingen.
Als u de pijpaftakkingen monteert, zorg dan voor een goede isolatie. Als er te
weinig wordt geïsoleerd, kan er vochtcondensatie optreden.
3.3. Hål för grenkanal och för friskluftintag
Vid installationen ska grenkanalernas hål (urklippta) som finns på de platser som
visas på bilden användas.
• Ett hål för friskluftsintag för den extra multifunktionella karmen kan också göras.
Obs:
Figuren som är märket med * i bilden representerar dimensionerna på huvudenheten utom dessa med den extra multifunktionella karmen.
Lägg till 135 mm till måtten i bilden vid installation av den extra multifunktionella
karmen.
Vid installation av grenkanaler ska de isoleras på lämpligt sätt. I annat fall kan
kondensering och dropp uppstå.
3.3. Foro del condotto di diramazione e foro dell’ingresso dell’aria fresca
Al momento dell’installazione, usare i fori dei condotti (predisposti) situati nelle posizioni indicate nello schema sottostante, se e quando richiesto.
•È possibile inoltre predisporre un alloggiamento multifunzionale opzionale per il
foro dell’ingresso dell’aria fresca.
Nota:
Il valore marcato con * nel diagramma rappresenta le dimensioni dell’unità
principale, con l’esclusione dell’alloggiamento multifunzionale opzionale.
Per l’installazione di detto alloggiamento, prevedere l’aggiunta di 135 mm alle
dimensioni indicate nella figura.
Per l’installazione del condotto di diramazione, prevedere un adeguato isolamento. In caso contrario, potrebbe esservi la formazione di condensa e la caduta di gocce.
22
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.3. Orificio para conducciones y orificio para toma de
aire fresco
Durante la instalación, utilice los orificios para conducciones (de corte) situados en
las posiciones que muestra el siguiente diagrama según sea necesario.
• También puede realizar un orificio para toma de aire fresco para la caja
multifuncional opcional.
Nota:
Las cifras marcadas mediante * en el gráfico representan el tamaño de la unidad principal sin tener en cuenta la caja multifuncional opcional.
Cuando instale dicha caja, añada 135 mm a las dimensiones marcadas en la
figura.
Cuando instale el ramal de conducción, asegúrese de aislar lo adecuadamente. En caso contrario, podría producirse condensación y goteos.
3.3. Åbning til forgreningskanal og åbning til friskluftsindtag
Når enheden monteres, bruges kanalåbningerne (udskæringer) placeret som vist i
følgende diagram efter behov.
• Man kan også lave et friskluftsindtag til flerfunktionskappen (ekstraudstyr).
Bemærk:
Tallene markeret med * på tegningen angiver målene for hovedenheden undtagen målene for flerfunktionskappen (ekstraudstyr).
Ved montering af flerfunktionskappen (ekstraudstyr) skal der lægges 135 mm
til målene vist på tegningen.
Ved montering af forgreningskanalerne skal der isoleres ordentligt. Ellers kan
der opstå kondensdannelse og kondensdryp.
3.3. Orifício do conduto de derivação e orifício de ad-
missão de ar fresco
No momento da instalação, utilize os orifícios do conduto (separador) situados nas
posições indicadas no diagrama que se segue, como e quando necessário.
• Pode também ser feito um orifício de admissão de ar fresco para a armação de
funções múltiplas opcional.
Nota:
Os números marcados com * no desenho representam as dimensões da unidade principal excluindo as da armação de funções múltiplas opcional.
Quando instalar a armação de funções múltiplas opcional, acrescente 135 mm
às dimensões marcadas na figura.
Quando instalar os condutos de derivação, certifique-se de que os isola devidamente. Caso contrário, poderá ocorrer condensação e queda de gotas.
3.3. fiube kanal› deli¤i ve temiz hava girifl deli¤i
Montaj ifllemi s›ras›nda, gerekti¤inde, afla¤›daki flemada gösterilen konumlardaki
(kesme) kanal deliklerini kullan›n.
• Seçimlik çok ifllevli kasa için de bir temiz hava girifl deli¤i aç›labilir.
Not:
Resimdeki * ile iflaretli rakam, seçimlik çok ifllevli kasan›nkiler d›fl›nda ana
ünitenin boyutlar›n› temsil etmektedir.
Seçimlik çok ifllevli kasay› monte ederken, flekilde iflaretli boyutlara 135 mm
ekleyin.
fiube kanallar›n› monte ederken yeterli izolasyon sa¤lamay› ihmal etmeyin.
Aksi takdirde yo¤uflma ve damlama olabilir.
3.3. Отверстие для ответвления вентиляционного
канала и входное отверстие для свежего
воздуха
Во время установки по мере необходимости используйте отверстия
вентиляционного канала (вырезные), расположенные в позициях, указанных
на приведенной диаграмме.
• Также можно проделать входное отверстие для свежего воздуха для
Примечание:
Цифры, помеченные * на рисунке представляют размеры основного
прибора, не включающие размеры опционального
многофункционального оконного переплета.
При установке многофункционального оконного переплета добавьте 135
мм к размерам, обозначенным на рисунке.
При установке ответвлений вентиляционного канала тщательно оберните
их изоляцией. В противном случае возможно образование конденсации
и капание воды.
23
F
D
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
K
∗158
L
A
F
120°
C
O
M
N
A Branch duct hole
B Indoor unit
C Fresh air intake hole
D Drain pipe
E Refrigerant pipe
F Branch duct hole diagram (view from either side)
B
A
E
G
100
130
∗155
∗167
70°
9090100
100
H
J
120°
350
I
(mm)
G Cut out hole
H 14-ø2.8 burring hole
I ø150 cut out hole
J ø175 burring hole pitch
K Fresh air intake hole diagram
L 3-ø2.8 burring hole
M ø125 burring hole pitch
N ø100 cut out hole
O Ceiling
A Öffnung für die Strömungskanalabzweigung
B Innenanlage
C Öffnung für Frischluftansaugung
D Abflußrohr
E Kältemittelrohr
F Abbildung der Öffnung der Strömungskanalabzweigung
(Ansicht von einer der beiden Seiten)
G Öffnung zum Ausschneiden
H Durchziehöffnung 14-ø2,8
I Öffnung zum Ausschneiden ø150
J Abstand der Durchziehöffnung ø175
K Abbildung der Öffnung für die Frischluftansaugung
L Durchziehöffnung 3-ø2,8
M Abstand der Durchziehöffnung ø125
N Öffnung zum Ausschneiden ø100
O Decke
A Orifice du tuyau d’embranchement
B Appareil intérieur
C Orifice d’arrivée d’air frais
D Tuyau d’écoulement
E Tuyau de réfrigérant
F Diagramme de l’orifice du tuyau d’embranchement (vu du côté opposé)
G Orifice prédécoupé
H Orifice perforé 14-ø2,8
I Orifice prédécoupé de ø150
J Ecartement de l’orifice perforé ø175
K Diagramme de l’orifice d’arrivée d’air frais
L Orifice perforé 3-ø2,8
M Ecartement de l’orifice perforé ø125
N Orifice prédécoupé ø100
O Plafond
A Opening voor pijpaftakking
B Binnenapparaat
C Luchtinlaatopening
D Afvoerleiding
E Koelleiding
F Afbeelding opening voor aftakkingspijp (van beide zijden gezien)
G Uitgesneden opening
H Braamgat 14 - ø2,8
I Uitgesneden opening ø150
J Afmeting braamgat ø175
K Afbeelding opening voor luchtinlaat
L Braamgat 3 - ø2,8
M Afmeting braamgat ø125
N Uitgesneden opening ø100
O Plafond
A Grenkanal
B Inomhusenhet
C Friskluftsintag
D Dräneringsrör
E Kylrör
F Bild på grenkanal (från annan sida)
G Hål
H 14-ø2,8 hål
I ø150 hål
J ø175 håldelning
K Bild på friskluftintag
L 3-ø2,8 hål
M ø125 håldelning
N ø100 hål
O Ta k
A Foro del condotto di diramazione
B Sezione interna
C Foro dell’ingresso dell’aria fresca
D Tubo di drenaggio
E Tubo del refrigerante
F Schema del foro del condotto di diramazione (veduta da entrambi i lati)
G Foro predisposto
H Foro sbavato 14 - ø2,8
I Foro predisposto ø150
J Passo del foro sbavato ø175
K Schema del foro dell’ingresso dell’aria fresca
L Foro sbavato 3 - ø2,8
M Passo del foro sbavato ø125
N Foro predisposto ø100
O Soffitto
24
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
A Orificio para ramal de conducción
B Unidad interior
C Orificio para toma de aire fresco
D Tubo de drenaje
E Tubo del refrigerante
F Diagrama del orificio para ramal de conducción (visto desde cada lado)
G Orificio de corte
H Orificio taladrado 14-ø2,8
I Orificio de corte ø150
J Paso del orificio taladrado ø175
K Diagrama del orificio para toma de aire fresco
L Orificio taladrado 3-ø2,8
M Paso del orificio taladrado ø125
N Orificio de corte ø100
O Techo
A Forgreningskanalens åbning
B Indendørsenhed
C Friskluftsindtag til frisk luft
D Drænrør
E Kølerør
F Forgreningskanalens åbning, diagram (set fra begge sider)
G Udskæringsåbning
H Hul, 14-ø2,8
I ø150 udskæringsåbning
J ø175 stigning af huller
K Friskluftsindtag, diagram
L Hul, 3-ø2,8
M Stigning af hul ø125
N Udskåret åbning ø100
O Loft
A Orifício do conduto de derivação
B Unidade interior
C Orifício de admissão de ar fresco
D Tubo de drenagem
E Tubo do refrigerante
F
Diagrama do orifício do conduto de derivação (vista de qualquer um dos lados)
G Orifício de separador
H Orifício de passagem 14-ø2,8
I Orifício de separador ø150
J Distância do orifício de passagem ø175
K Diagrama do orifício de admissão de ar fresco
L Orifício de passagem 3-ø2,8
M Distância do orifício de passagem ø125
N Orifício de separador ø100
O Tecto
A √‹ Ï¿ÁÈÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡
B ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
C √‹ ÂÈÛfi‰Ô˘ ηı·ÚÔ‡ ·¤Ú·
D ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
E ™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡
F ¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ÔÒÓ Ï¿ÁÈÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ (fi„Ë Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜)
G ∞УФИБМ¤УЛ ЩЪ‡·
H ÷ڷÁ̤ÓË ÙÚ‡· 14-ø2,8
I ∞УФИБМ¤УЛ ЩЪ‡· ø150
J µ‹Ì· ¯·Ú·Á̤Ó˘ ÙÚ‡·˜ ø175
K ¢È¿ÁÚ·ÌÌ· Ô‹˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ ηı·ÚÔ‡ ·¤Ú·
L ÷ڷÁ̤ÓË ÙÚ‡· 3-ø2,8
M µ‹Ì· ¯·Ú·Á̤Ó˘ ÙÚ‡·˜ ø125
N ∞УФИБМ¤УЛ ЩЪ‡· ø100
O √ÚÔÊ‹
3
A fiube kanal› deli¤i
B ‹ç ünite
C Temiz hava girifl deli¤i
D Drenaj borusu
E So¤utucu borusu
F fiube kanal› deli¤i flemas› (her iki yönden görünüflü)
G Kesme delik
H 14-ø2,8 matkapla delinmifl delik
I ø150 kesme delik
J ø175 matkapla delinmifl delik aral›¤›
K Temiz hava girifl deli¤i flemas›
L 3-ø2,8 matkapla delinmifl delik
M ø125 matkapla delinmifl delik aral›¤›
N ø100 kesme delik
O Tavan
A Отверстие для ответвления вентиляционного канала
B Внутренний прибор
C Входное отверстие для свежего воздуха
D Дренажная труба
E Труба хладагента
F Диаграмма отверстия для ответвления вентиляционного канала (вид с обеих сторон)
G Вырезное отверстие
H Отверстие 14-ø2,8
I Вырезное отверстие ø150
J Шаг отверстия ø175
K Диаграмма входного отверстия для свежего воздуха
L Отверстие 3-ø2,8
M Шаг отверстия ø125
N Вырезное отверстие ø100
O Потолок
25
3
B
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
A
C
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.4. Suspension structure (Give site of suspension
strong structure)
• The ceiling work differs according to the construction of the building. Buidling con-
structors and interior decorators should be consulted for details.
(1) Extent of ceiling removal: The ceiling must be kept completely horizontal and the
ceiling foundation (framework: wooden slats and slat holders) must be reinforced
in order to protect the ceiling from vibration.
(2) Cut and remove the ceiling foundation.
(3) Reinforce the ends of the ceiling foundation where it has been cut and add ceiling
foundation for securing the ends of the ceiling board.
(4) When installing the indoor unit on a slanting ceiling, attach a pillar between the
ceiling and the grille and set so that the unit is installed horizontally.
A Unit
B Grille
C Pillar
3.4. Bauliche Gestaltung der Aufhängung (Baustruktur
der Aufhängung muß hoch belastbar sein)
• Die Deckenkonstruktion ist von Haus zu Haus sehr unterschiedlich. Näheres ist
bei Bauingenieuren und Innenarchitekten zu erfragen.
(1) Umfang der Eingriffe in Deckenkonstruktionen: Der Deckenverlauf muß völlig
horizontal bleiben, und die tragenden Elemente der Decke (Rahmentragwerk;
Holzlatten und Lattenträger) müssen verstärkt werden, um die Decke vor Schwin-
gungen zu schützen.
(2) Deckenträger ausschneiden und herausnehmen.
(3) An den Schnittstellen Deckenträger verstärken und zusätzliche Deckenträger zur
Sicherung der Seiten der Deckenbalken anbringen.
(4) Bei Montage der Innenanlage an einer schrägen Decke zwischen Decke und
Gitter eine Stütze als Sicherheitssperre anbringen und so einstellen, daß die
Anlage horizontal montiert wird.
A Anlage
B Gitter
C Stütze
3.4. Structure de suspension (Construire une structure
renforcée à l’endroit de suspension de l’appareil)
• Les travaux à effectuer au plafond varient en fonction du type d’édifice. Il convient
de consulter les constructeurs et les décorateurs du bâtiment pour plus de détails.
(1) Etendue de la découpe dans le plafond: Le plafond doit être parfaitement à l’ho-
rizontale et ses fondations (encadrement: linteaux de bois ou supports de lin-
teaux) doivent être renforcées afin d’éviter qu’il ne vibre.
(2) Découper et déposer les fondations du plafond.
(3) Renforcer les extrémités de la fondation du plafond à l’endroit de la découpe et
ajouter une fondation de renfort pour assurer les extrémités des traverses du
plafond.
(4) Lors de l’installation de l’appareil sur un plafond incliné, installer une réglette de
mise à niveau entre le plafond et la grille de telle sorte que l’appareil soit à l’hori-
zontale.
A Appareil
B Grille
C Réglette de mise à niveau
3.4. Ophangconstructie (Zorg dat u een stevige con-
structie maakt daar waar u het apparaat ophangt)
• Het werk aan het plafond hangt af van de constructie van het gebouw. U moet
aannemers en binnenhuisarchitecten raadplegen voor details.
(1) De omvang van verwijdering van het plafond: Het plafond moet volledig horizon-
taal gehouden worden en de constructie van het plafond (draagconstructie: hou-
ten latten en lattenhouders) moet verstevigd worden om het plafond te bescher-
men tegen trillingen.
(2) Zaag de plafondconstructie door en verwijder het.
(3) Verstevig de uiteinden van de plafondconstructie waar u het doorgezaagd hebt
en maak een extra constructie om de uiteinden van de plafondplaten vast te
zetten.
(4) Als u het binnenapparaat aan en hellend plafond wilt ophangen, plaats dan een
steun tussen het plafond en het rooster en stel deze zo af dat het apparaat hori-
zontaal hangt.
A Apparaat
B Rooster
C Steun
3.4. Struktur för upphängning (förstärkning av
upphängningsplatsen)
• Takarbetet varierar beroende på byggnadens konstruktion. Byggfirman och
dekoratörer bör rådfrågas om detaljer.
(1) Omfattningen av takets avlägsnande: Taket måste vara helt horisontalt och takets
konstruktion (fackverk: träspjälor och spjälhållare) måste förstärkas för att skydda
taket mot vibrationerna.
(2) Avlägsna takets grundkonstruktion.
(3) Förstärk taket där det avlägsnats och lägg till material för att säkra takpappens
ändar.
(4) Om enheten installeras på ett vinklat tak bör man lägga ett mellanlägg mellan
taket och grillen och placera enheten så att den installeras horisontalt.
A Enhet
B Grill
C Mellanlägg
3.4. Sospensione dell’unità su strutture diverse (Defi-
nizione delle caratteristiche delle varie strutture)
• Le operazioni di sospensione dell’unità variano in funzione delle caratteristiche
dell’edificio. Ë opportuno consultare gli impresari od i decoratori per ottenere le
informazioni dettagliate sulla costruzione.
(1) Cautele da adottare nell’esecuzione delle operazioni di sospensione al soffitto: Il
soffitto deve rimanere completamente orizzontale e la sua base di appoggio (in-
telaiatura: assi di legno e supporti degli assi) deve essere rinforzata in modo da
impedire allo stesso di vibrare.
(2) Tagliare e rimuovere la base del soffitto.
(3) Rinforzare le estremità della base del soffitto dove questo è stato tagliato, ed
aggiungere un rinforzo per assicurare le estremità delle assi.
(4) Per installare un’unità interna su un soffitto inclinato, attaccare un puntello fra il
soffitto e la griglia, in modo che l’unità venga installata orizzontalmente.
A Unità
B Griglia
C Puntello
26
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.4. Estructura de suspensión (Refuerzo de la estruc-
tura de suspensión)
• Los trabajos en el techo diferirán según el tipo de construcción del edificio. Se
deberá consultar a los constructores y decoradores de interiores.
(1) Apertura del techo: El techo se mantendrá totalmente horizontal y se reforzarán
las estructuras (marco: listones de madera y soportes de listones) para proteger
el techo de vibraciones.
(2) Corte y extraiga la estructura del techo.
(3) Refuerce los bordes del fundamento de techo donde ha sido cortado y añada
elementos estructurales para asegurar los extremos del panel de techo.
(4) Al instalar la unidad interior en un techo inclinado coloque un montante entre el
techo y rejilla y disponga la instalación de forma que la unidad quede horizontal.
A Unidad
B Rejilla
C Montante
3.4. Ophængningskonstruktion (Gør plads til
ophængningsegnet konstruktion)
• Loftsarbejdet varierer efter bygningens konstruktion. Med hensyn til detaljer bør
De rådføre Dem med bygningskonstruktører og indendørsarkitekter.
(1) Udstrækning for fjernelse af loft: Loftet skal holdes fuldstændig horisontalt og
loftfunderingen (Skelet: trælister og listeholdere) skal forstærkes for at beskytte
loftet mod vibrationer.
(2) Overskær og fjern loftsfunderingen.
(3) Forstærk enderne af loftsfunderingen hvor denne er blevet skåret over og tilføj
loftsfundering for at sikre enderne af loftspladen.
(4) Når enheden installeres på et skrånende loft, fastgøres en støtte mellem loftet og
gitteret og placeres, så enheden installeres horisontalt.
A Enhed
B Gitter
C Støtte
3.4. Estrutura de suspensão (Dar ao lugar de suspen-
são uma estrutura forte)
• Trabalhar num tecto difere de uma construção para a outra. É necessário consul-
tar os construtores e decoradores de interior para informações precisas.
(1) Amplitude da remoção do tecto: o tecto deve ser mantido completamente hori-
zontal e as bases do tecto (estrutura: fasquias de madeira e suportes das fasquias)
devem ser reforçadas para proteger o tecto contra as vibrações.
(2) Corte e retire a base do tecto.
(3) Reforce as extremidades da base do tecto onde este for cortado e acrescente
base do tecto para segurar as extremidades da estrutura do tecto.
(4) Para instalar a unidade interior num tecto inclinado, fixe um esteio entre o tecto e
a grelha e faça com que a unidade seja instalada horizontalmente.
3.4. Asma düzeninin yap›s› (as›laca¤› yerin yap›s›n›
güçlendiriniz)
• Tavanda yap›lacak ifller, binan›n yap›s›na göre de¤iflir. Bunun ayr›nt›lar› için
inflaatç›lara ve iç mimarlara dan›fl›lmal›d›r.
(1) Tavan›n ne ölçüde aç›laca¤›: Tavan tamamen yatay durumda kalmal› ve tavan›
sars›nt›n›n etkilerinden korumak için tavan karkas›n› (tavan iskeleti: Tavan latalar›
ve lata hamilleri) takviye edilmelidir.
(2) Tavan iskeletini kesip ç›kar›n›z.
(3) Tavan iskeletinin kesilen yerlerdeki uçlar›n› takviye ediniz ve tavan levhas›n›n
uçlar›n› tespit etmek için tavan iskeleti ilave ediniz.
(4) ‹ç üniteyi meyilli bir tavana monte edece¤iniz zaman tavanla ›zgara aras›na bir
dikme koyunuz ve ünitenin yatay monte edilmesini sa¤layacak flekilde tespit ediniz.
A Ünite
B Izgara
C Dikme
3.4. Подвесная конструкция (Обеспечьте прочность
на месте подвешивания)
• Потолочные конструкции могут быть разными, в завистмости от конструкции
здания. Следует проконсультироваться со строительной и ремонтной
организацией.
(1) Снятие потолочного покрытия: Потолок должен быть абсолютно
горизонтальным и потолк (деревянные плиты и балки) следует укрепить,
чтобы обеспечить защиту потолка от вибрации.
(2) Вырежьте участок потолочной плиты и снимите его.
(3)Укрепите края потолочной плиты по местам среза и закрепите ее
дополнительным материалом по краям.
(4) При установке прибора на покатом потолке, вставьте опору между потолком
и решеткой так, чтобы прибор был установлен горизонтально.
A Прибор
B Решетка
C Опора
27
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1
(mm)
605
810
G
D
2
F
E
J
H
I
1 Wooden structures
• Use tie beams (single storied houses) or second floor beams (two story houses)
as reinforcing members.
• Wooden beams for suspending air conditioners must be sturdy and their sides
must be at least 6 cm long if the beams are separated by not more than 90 cm and
their sides must be at least 9 cm long if the beams are separated by as much as
180 cm. The size of the suspension bolts should be ø10 (3/8"). (The bolts do not
come with the unit.)
2 Ferro-concrete structures
Secure the suspension bolts using the method shown, or use steel or wooden hangers, etc. to install the suspension bolts.
D Ceiling
E Rafter
F Beam
G Roof beam
H Use inserts rated at 100-150 kg each
(procure locally)
1 Holzbauten
• Verbindungsbalken (eingeschossige Häuser) oder Trägerbalken (zweigeschossige
Häuser) als Verstärkungsglieder einsetzen.
• Holzbalken zur Aufhängung der Klimaanlage müssen von fester Struktur sein und
mindestens 6 cm Seitenlänge haben, wenn die Balken nicht mehr als 90 cm auseinanderliegen sowie 9 cm Seitenlänge aufweisen, wenn die Balken bis zu 180 cm
auseinanderliegen. Die Aufhängungsstehbolzen müssen einen Durchmesser von
10 mm (3/8") aufweisen. (Die Stehbolzen werden nicht mit der Anlage geliefert.)
2 Stahlbetonbauweise
Die Stehbolzen der Aufhängung wie gezeigt sichern oder Stahl- oder Holzaufhängungen etc. benutzen. Zur Montage der Aufhängungsstehbolzen verwenden.
D Decke
E Leersparren
F Balken
G Dachbalken
H Einsätze mit Nennbelastung von jeweils
100-150 kg verwenden (vor Ort zu beschaffen)
I Suspension bolts M10 (3/8") (procure locally)
J Steel reinforcing rod
I M10 (3/8") Aufhängungsstehbolzen
(vor Ort zu beschaffen)
J Stahlstäbe zur Armierung
1 Structures en bois
• Utiliser les tirants (pour les maisons de plain-pied) ou les poutres de l’étage (pour
les maisons à étage) comme renforts.
• Les poutres en bois devant servir à soutenir les climatiseurs doivent être robustes
et leurs côtés doivent avoir au moins 6 cm de long si les poutres sont séparées
d’un intervalle de maximum 90 cm ou ils doivent avoir 9 cm de long si les poutres
sont séparées par un intervalle allant jusqu’à 180 cm. Les boulons de suspension
doivent avoir 10 mm de diamètre (3/8"). (Ces boulons ne sont pas livrés avec
l’appareil.)
2 Structures en béton armé
Fixer les boulons de suspension à l’aide de la méthode illustrée ou utiliser des chevilles en acier ou en bois, etc. pour installer les boulons de suspension.
D Plafond
E Chevron
F Poutre
G Poutre du toit
H Utiliser des chevilles prévues pour 100 à
150 kg chacune (non fournies)
1 Houten constructies
• Gebruik bevestigingsbalken (voor laagbouw met alleen begane grond) of zwaardere verdiepingsbalken (voor huizen met verdiepingen) als versteviging.
• Balken voor ophanging van airconditioners moeten stevig zijn en de balkdoorsnede
moet tenminste 6 cm
cm is. De balkdoorsnede moet tenminste 9 cm als de h.o.h. afstand tussen de
balken zoveel als 180 cm is. De lengte van de ophangbouten moet ø10 (3/8") zijn.
(De bouten moet u zelf kopen.)
2 Voor gewapend beton constructies
Zet de ophangbouten op de afgebeelde wijze vast, of gebruik stalen of houten hangers, enz. Om de ophangbouten te installeren:
D Plafond
E Plafondbalk
F Balk
G Dakbalk
H Gebruik schroefhulzen die 100 tot 150 kg
kunnen dragen (Deze moet u zelf kopen)
zijn als de h.o.h. afstand tussen de balken niet meer dan 90
I Boulons de suspension M10 (3/8")
(non fournis)
J Tige de renfort en acier
I M10 ophangbouten (3/8")
(Deze moet u zelf kopen)
J Bewapeningsstaal
1 Tr äbyggnader
• Använd tvärstag (envåningshus) eller golvbjälkar (tvåvåningshus) som förstärk-
ning.
• Tr äbjälkar som används för att hänga upp luftkonditioneringsenheter måste vara
starka och sidorna måste vara minst 6 cm långa om avståndet mellan bjälkarna
inte är över 90 cm, sidorna måste vara minst 9 cm långa om bjälkarna är på upp till
180 cm avstånd från varandra. Upphängningsbultarnas storlek bör vara ø10 (3/8
tum). Bultar medföljer ej enheten.
2 Järnbetongsbyggnader
Säkra upphängningsbultarna med metoden ovan eller använd hållare av stål eller
trä etc. För att installera upphängningsbultarna:
D Ta k
E Taksparre
F Bjälke
G Takbjälke
H Använd insatser uppskattade till 100-150
kg var (inköps lokalt)
1 Per strutture di legno
• Utilizzare come rinforzi dei tiranti (per le abitazioni ad un solo piano) o delle travi su
due piani (per le abitazioni a due piani).
• Le travi di legno per sospendere l’unità devono essere solide e presentare una
sezione trasversale di almeno 6 cm se sono disposte ad intervalli massimi di
90 cm, ed una sezione di almeno 9 cm se sono disposte ad intervalli massimi di
180 cm. La specifica dei bulloni di sospensione deve essere di ø10 (3/8"). (I bulloni
non sono forniti assieme all’unità.)
2 Strutture in cemento armato
Fissare i bulloni di sospensione facendo ricorso ai metodi visti, oppure utilizzare
staffe di acciaio o di legno. Per installare i bulloni di sospensione:
D Soffitto
E Travicello
F Tr av e
G Trave del tetto
H Utilizzare inserti in grado di sostenere un
peso compreso fra 100 e 150 kg (di
fornitura locale)
I Upphängningsbultar M10 (3/8 tum) (inköps
lokalt)
J Armeringsstång av stål
I Bulloni di sospensione M10 (3/8")
(di fornitura locale)
J Tondi d’acciaio per cemento armato
28
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
1 Estructuras de madera
• Use vigas-tirante (para casas de un solo piso) o vigas de doble piso (para casas
de dos pisos) como refuerzo.
• Las vigas de madera para suspender unidades de aire acondicionado deben ser
resistentes y sus lados deben medir, al menos, 6 cm si las vigas están separadas
no más de 90 cm, o al menos 9 cm si están separadas hasta 180 cm. El tamaño de
los tornillos de suspensión debería ser de ø10 (3/8"). (Los tornillos no vienen incluidos con la unidad.)
2 Estructuras de hormigón armado
Asegure los tornillos de suspensión con el método que se muestra en el gráfico o
utilice ganchos de acero o madera, etc. para instalar los tornillos de sujeción.
D Techo
E Cabio
F Viga
G Viga de techo
H Use inserciones con capacidad de
100-150 Kg cada una (no incluidas)
I Tornillos de suspensión M10 (3/8")
(no incluidos)
J Barra de refuerzo de acero
1 Tr ækonstruktioner
• Anvend hanebjælker (en-etages huse) eller anden sals bjælker (to-etages huse)som forstærkningslegemer.
• Tr æbjælker til ophængning af aircondition-anlæg skal være robuste og deres sider
skal være mindst 6 cm lange, hvis der ikke er mere end 90 cm mellem bjælkerne,
og deres sider skal være mindst 9 cm lange, hvis der er så meget som 180 cm
mellem bjælkerne. Størrelsen på suspensionsboltene skal være ø10 (3/8"). (Bol-
tene leveres ikke sammen med enheden.)
2 Konstruktioner i jern-beton
Fastgør suspensionsboltene ved hjælp af den viste metode eller anvend stål- eller
træbøjler etc. Til at installere suspensionsboltene.
D Loft
E Loftsbjælke
F Bjælke
G Tagbjælke
H Anvend indlæg godkendt til 100-150 kg
hver (indkøbes lokalt)
I Suspensionsbolte M10 (3/8") (indkøbes lo-
kalt)
J Stål-armeringsjern
1 Ahflap yap›larda
• Takviye eleman› olarak (tek katl› evlerde) b›rakma kirifllerini, (iki katl› evlerde ise)
ikinci kat kirifllerini kullan›n›z.
• Klima cihazlar›n› asmak için kullan›lacak olan ahflap kirifller sa¤lam olmal›d›r.
Bunlar›n kenarlar›, kirifller aras›ndaki mesafe en fazla 90 cm ise en az 6 cm, mesafe
180 cm’ye kadar ise en az 9 cm uzunlukta olmal›d›r. Ask› c›vatalar›n›n çap› ise
ø 10 (3/8") olmal›d›r. (C›vatalar üniteye dahil de¤ildir.)
1 Estruturas de madeira
• Utilize travessas (casas de um andar) ou vigas no segundo andar (casas de dois
andares) para reforçar.
• As vigas de madeira para suspensão as unidades de ar condicionado devem ser
resistentes e os lados devem ter pelo menos 6 cm de comprimento se as vigas
estiverem separadas menos de 90 cm e os seus lados devem ter, pelo menos,
9 cm de comprimento, se os travessas estiverem separadas no máximo 180 cm. A
dimensão dos parafusos de suspensão deve ser ø10 (3/8"). (Os parafusos não
são fornecidos com a unidade.)
2 Estruturas de cimento armado
Segure os parafusos de suspensão da maneira indicada ou utilizando ganchos de
aço ou de madeira, etc. para instalar os parafusos de suspensão:
D Tecto
E Barrote
F Viga
G Viga do telhado
H Utilize material para 100-150 kg cada
2 Betonarme yap›larda
Ask› c›vatalar›n› belirtilen yöntemle tespit ediniz veya çelik ya da ahflap ask›lar vb.
kullan›n›z. Ask› c›vatalar›n› monte etmek için:
D Tavan
E Mertek
F Kirifl
G Tavan kirifli
H Her biri 100 - 150 kg tafl›yabilecek güçte
• В качестве укрепления используйте анкерные балки (одноэтажные дома)
или балки перекрытия (двухэтажные дома).
• Деревянные балки для подвешивания кондиционера должны быть прочными
и их боковые стороны должны быть длиной не менее 6 см, если балки
разделяются не более, чем 90 см; их боковые стороны должны быть длиной
не менее 9 см, если балки разделяются расстоянием 180 см. Размер навесных
болтов должен быть ø 10 (3/8"). (Болты не поставляются вместе с прибором.)
2 Железобетонные конструкции
Закрепляйте навесные болты, используя указанный метод, или используйте
стальные или деревянные подвесные крепления и т.д. для установки навесных
болтов.
D Потолок
E Стропило
F Балка
G Балка крыши
H Используйте вставки с рейтингом 100-
150 кг каждая (приобретаются на
месте)
I Навесные болты М10 (3/8")
(приобретаются на месте)
J Стальной стержень для укрепления
29
3
B
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
A
C
D
E
F
+5
0
17
G
C
A
B
Min. 30
105 (240)
(mm)
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.5. Unit suspension procedures
Suspend the main unit as shown in the diagram.
Figures given in parentheses represent the dimensions in case of installing optional
multi function casement.
A Suspension bolt
B Ceiling
C Nut
D Washer (with insulation)
1. In advance, set the parts onto the suspension bolts in the order of the washers
(with insulation), washers (without insulation) and nuts (double).
• Fit the washer with cushion so that the insulation faces downward.
• In case of using upper washers to suspend the main unit, the lower washers (with
insulation) and nuts (double) are to be set later.
2. Lift the unit to the proper height of the suspension bolts to insert the mounting
plate between washers and then fasten it securely.
E Mounting plate
F Washer (without insulation)
G Check using the Installation gauge
3.5. Verfahren zur Aufhängung der Anlage
Hauptanlage, wie in der Darstellung gezeigt, aufhängen.
In Klammern angegebene Zahlen stellen Maße dar, die bei Installation des als Sonderzubehör erhältlichen Flügelrahmens gelten.
A Aufhängungsstehbolzen
B Decke
C Mutter
D Unterlegscheibe (mit Isolierung)
1. Teile auf dem Aufhängungsstehbolzen in der Reihenfolge Unterlegscheiben (mit
Isolierung), Unterlegscheiben (ohne Isolierung) und Muttern (Doppel) aufsetzen.
• Die Unterlegscheibe mit Polster anbringen, so daß die Isolierung nach unten
zeigt.
• Bei Verwendung von oberen Unterlegscheiben bei der Aufhängung der Hauptan-
lage müssen untere Unterlegscheiben (mit Isolierung) und Muttern (Doppel) später
aufgesetzt werden.
2. Anlage auf die für die Aufhängungsstehbolzen richtige Höhe anheben, so daß
die Montageplatte zwischen die Unterlegscheiben geschoben werden kann, und
dann fest anziehen.
E Montageplatte
F Unterlegscheibe (ohne Isolierung)
G Mit dem Installationsmeßgerät überprüfen
3.5. Méthodes de suspension de l’appareil
Suspendre l’appareil principal comme indiqué sur le diagramme.
Les chiffres fournis entre parenthèses représentent les dimensions nécessaires en
cas d’installation d’un boîtier multifonctions en option.
A Boulon de suspension
B Plafond
C Ecrou
D Rondelle (avec isolant)
1. Poser à l’avance les éléments sur les boulons de suspension dans l’ordre rondel-
les (avec isolant), rondelles (sans isolant) et écrous (double).
• Placer la rondelle avec isolant de telle sorte que la partie isolante soit tournée
vers le bas.
• En cas d’utilisation de rondelles supérieures pour suspendre l’appareil principal,
les rondelles inférieures (avec isolant) et les écrous (doubles) doivent être installés postérieurement.
2. Lever l’appareil à la hauteur adéquate des boulons de suspension pour introduire
la plaque de montage entre les rondelles et la serrer convenablement.
E Plaque de montage
F Rondelle (sans isolant)
G Vérifier à l’aide du schéma d’installation
3.5. Werkwijze om het apparaat op te hangen
Hang het apparaat op zoals op de tekening aangegeven.
De waarden die tussen haakjes worden gegeven zijn de afmetingen bij installatie
van een multifunctionele behuizing.
A Ophangbout
B Plafond
C Moer
D Sluitring (met isolatie)
1. Zet van te voren de verschillende onderdelen op de ophangbouten in de hierna
aangegeven volgorde: sluitringen (met isolatie), sluitringen (zonder isolatie) en
de dubbele moeren.
• Doe de sluitring met isolatie er zo op dat de kant met de isolatie naar beneden
wijst.
• In het geval dat u bovensluitringen gebruikt om het apparaat op te hangen, dan
moeten de onderste sluitringen (met isolatie) en de dubbele moeren er later opgezet worden.
2. Hijs het apparaat op tot de juiste hoogte van de ophangbouten om de ophangplaat tussen de sluitringen te plaatsen en zet het dan stevig vast.
E Ophangplaat
F Sluitring (zonder isolatie)
G Controle met behulp van het meetplaatje
3.5. Procedur för upphängning av enheten
Häng upp huvudenheten så som visas i diagrammet.
Siffror inom parentes representerar måtten vid installation av tillvalet flerfunktionshölje.
A Upphängningsbult
B Ta k
C Mutter
D Mellanlägg (med isolering)
1. Montera delarna på upphängningsbultarna i förväg i följande ordning: mellanlägg
(med isolering), mellanlägg (utan isolering) och muttrar (dubbla).
• Montera mellanlägget med dynan så att isoleringen är riktad nedåt.
• Om övre mellanlägg används för att hänga upp huvudenheten skall de undre
mellanläggen (med isolering) och muttrarna (dubbla) monteras senare.
2. Lyft upp enheten till rätt höjd för upphängningsbultarna och för in monteringsfästet
mellan mellanläggen och säkra.
E Monteringsfäste
F Mellanlägg (utan isolering)
G Kontrollera med hjälp av installationsmåttet
3.5. Procedure per sospendere l’unità
Sospendere l’unità principale come indicato nello schema.
Le cifre indicate in parentesi rappresentano le dimensioni nel caso si installi una
cassetta multifunzionale opzionale.
A Bullone di sospensione
B Soffitto
C Dado
D Rondella (con materiale isolante)
1. In primo luogo, disporre le varie parti sui bulloni di sospensione seguendo quest’ordine: rondelle (con materiale isolante), rondelle (senza materiale isolante) e
dadi (doppi).
• Inserire la rondella con il materiale isolante rivolto verso il basso.
• Se vengono utilizzate delle rondelle superiori per sospendere l’unità, le rondelle
inferiori (con il materiale isolante) ed i dadi (doppi) devono essere inseriti in un
secondo tempo.
2. Sollevare l’unità a livello dei bulloni di sospensione in modo da poter inserire la
piastra di montaggio fra le rondelle. Serrare quindi saldamente.
E Piastra di montaggio
F Rondella (senza materiale isolante)
G Controllare usando il modello per l’installa-
zione
30
Loading...
+ 116 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.