FOR USER (FOR INSTALLER)
FÜR BENUTZER (FÜR INSTALLATEURE)
POUR L’UTILISATEUR (
FÖR ANVÄNDAREN (FÖR INSTALLATÖREN)
VOOR DE GEBRUIKER (
PER L’UTENTE (PER L’INSTALLATORE)
PARA EL USUARIO (PARA EL INSTALADOR)
E
D
F
SD
NL
ES
OPERATION MANUAL
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.
BEDIENUNGSHANDBUCH
Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.
MANUEL D’UTILISATION
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.
DRIFTSMANUAL
Läs denna driftsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen används.
BEDIENINGSHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
I
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.
POUR L’INSTALLATEUR
VOOR DE INSTALLATEUR
PARA O UTILIZADOR (PARA O INSTALADOR)
TIL BRUGER (TIL INSTALLATØREN)
)
°π∞ ∆√¡ Ã∏™∆∏ (
KULLANICI ‹Ç‹N (MONTÖR ‹Ç‹N)
)
ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ)
()
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
)
PR
DK
GR
TR
RU
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
DRIFTSMANUAL
Læs venligst denne driftsmanual grundigt før airconditionanlægget betjenes af hensyn til sikker og korrekt brug.
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› iflletmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для обеспечения правильного и безопасного использования следует ознакомиться с инструкциями, указанными в данном
руководстве по эксплуатации, тщательным образом до того, как приступать к использованию кондиционера.
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precautions”.
s The “Safety precautions” provide very important points regarding safety.
Make sure you follow them.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
• The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized
company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage,
electric shock or fire may result.
• Do not stand on, or place any items on the unit.
• Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands.
An electric shock may result.
• Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
• Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be
exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may
result.
Caution:
• Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the
remote controller.
• Never block or cover the indoor or outdoor unit’s intakes or outlets.
Warnung:
• Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren
Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anlage unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
• Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen.
• Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nassenHänden berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen.
• Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer
ausbrechen.
• Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Bereichen
abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige Verbrennung kann die Folge sein.
Avertissement:
• Cet appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Demander au revendeur ou à une société agréée de l’installer. Si l’appareil n’est pas correctement installé il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’in-
cendie.
• Ne pas marcher sur l’appareil ni y déposer des objets.
• Ne jamais éclabousser l’appareil ni le toucher avec des mains humides. Ilpourrait en résulter un risque d’électrocution.
• Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de l’appareil sous risqued’incendie.
• Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec
une flamme vive là où il serait exposé à l’échappement d’air du climatiseur.
Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion.
Précaution:
• Ne pas utiliser d’objet pointu pour enfoncer les boutons car cela risquerait
d’endommager la commande à distance.
• Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et intérieurs.
Waarschuwing:
• Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de
zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het apparaat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage,
elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
• Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat
nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
• Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot
gevolg hebben.
• Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een
plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan
onvolledige verbranding tot gevolg hebben.
Voorzichtig:
• Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee
kunt u het bedieningspaneel beschadigen.
• Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buitenapparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden.
Vorsicht:
• Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da dadurch
die Fernbedienung beschädigt werden kann.
• Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außenan-
lage blockieren oder abdecken.
Varning:
• Enheten bör ej installeras av användaren. Be återförsäljaren eller ett auktoriserat företag att installera den. Om enheten installeras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand bli följden.
• Stå ej på enheten eller placera föremål på den.
• Stänk ej vatten på enheten eller ta på den med våta händer. Elektriska stötarkan bli följden.
• Spraya ej antändbar gas på enheten. Det kan orsaka brand.
• Placera ej en gasvärmare eller andra apparater med öppna lågor på en plats
där de kan utsättas för luft som släpps ut från enheten. Ofullständig antändning kan bli följden.
Försiktighet:
• Använd ej skarpa föremål för att trycka på knapparna, det kan skada fjärrkontrollen.
• Blockera aldrig eller täck över inomhus- och utomhusenheternas luftintag
eller luftutsläpp.
Avvertenza:
• L’unità non deve essere installata dall’utente. Richiedere al distributore o ad
una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Non salire e non appoggiare alcun oggetto sull’unità.
• Non spruzzare acqua sull’unità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può
provocare una scossa elettrica.
• Non spruzzare gas combustibile nei pressi dell’unità, per evitare il rischio di
un incendio.
• Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiamma
aperta in un luogo esposto all’aria scaricata dall’unità. Ciò può essere alla
base di una combustione incompleta.
Cautela:
• Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non
danneggiare il comando a distanza.
• Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dell’unità.
8
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
• La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una
empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación
de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
• No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad.
• No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Puedeproducirse una descarga eléctrica.
• No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber
riesgo de incendio.
• No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abierta
expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a
una combustión incompleta.
Cuidado:
• No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse
el controlador remoto.
• No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y
exterior.
Advarsel:
• Enheden bør ikke installeres af brugeren. Bed forhandleren eller en autoriseret virksomhed om at installere enheden. Hvis enheden installeres forkert,
kan det medføre udsivning af vand, elektrisk stød eller brand.
• Stå ikke og placer ikke nogen genstande på enheden.
• Sprøjt ikke vand over enheden og rør ikke ved enheden med våde hænder.Dette kan medføre elektrisk stød.
• Sprøjt ikke med benzin tæt ved enheden. Dette kan medføre brand.
• Anbring ikke en benzinovn eller noget som helst andet redskab med åben
ild, hvor det vil være udsat for luften, der afgives fra enheden. Dette kan
medføre ufuldstændig forbrænding.
Forsigtig:
• Brug ikke nogen skarpe genstande til at trykke på knapperne, da dette kan
medføre beskadigelse af fjernstyringen.
• Den udendørs enheds indtag og afgange må aldrig blokeres eller tildækkes.
Uyar›:
• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili
flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse
su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z.
• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z.
Elektrik çarpabilir.
• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz. Bu, yang›na yol açabilir.
• Cihazdan ç›kan havayla temasa gelebilecekleri yerlere gaz sobas› veya baflka
aç›k alevli cihaz koymay›n›z. Bu, yanman›n tam olarak gerçekleflememesine
yol açabilir.
Aviso:
• O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a
uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for instalado
correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar
incêndio.
• Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele.
• Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Podeapanhar um choque eléctrico.
• Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar incên-
dio.
• Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com chama
viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão
defeituosa.
Cuidado:
• Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não danificar o controlador remoto.
• Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do
aparelho.
• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda
ünitesini zedeleyebilir.
• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya
örtmeyiniz.
Предупреждение:
• Данны прибор не должен устанавливаться пользователем. Обратитесь
к поставщику или в специализированное предприятие и закажите
установку прибора. При неправильной установке может произойти
утечка воды, электрический шок или пожар.
• Никогда не занимайтесь ремонтом или переносом прибора не кто иной
место самостоятельно.
• Не ставьте какие-либо посторонние предметы на прибор.
• Не проливайте на прибор воду и не дотрагивайтесь до прибора мокрыми
руками.
• Не разбрызгивайте вблизи от прибора горючий газ.
Осторожно:
• Не используйте какие-либо острые предметы для нажатия кнопок,
поскольку это может повредить пульт дистанционного управлени я.
• Никогда не протирайте пульт дистанционного управления бензином,
разбавителем, химическими веществами и т.д.
• Никогда не блокируйте и не закрывайте отверстия входа и выхода
внутреннего или внешнего приборов.
9
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
• Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it
is running.
• When you notice exceptionally abnormal noise or vibration, stop operation,
turn off the power switch, and contact your dealer.
• Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets.
• If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and
consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric shock or fire may result.
• This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons
without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with
the air conditioner.
• If the refrigeration gas blows out or leaks, stop the operation of the air conditioner, thoroughly ventilate the room, and contact your dealer.
Disposing of the unit
When you need to dispose of the unit, consult your dealer.
Warnung:
• Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der
Außenanlage abnehmen.
• Wenn das Geräusch oder die Vibrationen anders als normal oder besonders
stark sind, den Betrieb einstellen, den Hauptschalter ausschalten, und das
Verkaufsgeschäft um Hilfe bitten.
• Niemals die Finger, Stöcke etc. in de Ansaug- oder Austrittsöffnungen stekken.
• Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr
benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden,
da sonst schwere Defekte an der Anlage, ein Stromschlag oder ein Brand
verursacht werden können.
• Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne
Aufsicht benutzt werden.
• Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht
an der Klimaanlage herumspielen.
• Wenn gasförmiges oder flüssiges Kühlmittel entweicht, die Klimaanlage abstellen, den Raum ausreichend lüften und das Verkaufsgeschäft benachrichtigen.
Avertissement:
• Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de l’appareil extérieur pendant son fonctionnement.
• Si vous remarquez des vibrations ou des bruits particulièrement anormaux,
arrêter l’appareil, éteindre l’interrupteur et prendre contact avec le revendeur.
• Ne jamais mettre des doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties
d’air.
• Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter l’appareil, le mettre hors tension
et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas de cette façon, il pourrait
y avoir risque de panne, d’électrocution ou d’incendie.
• Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le
climatiseur sans surveillance.
• Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur.
• Si le gaz de réfrigérant fuit, arrêter le fonctionnement du climatiseur, aérer
convenablement la pièce et prendre contact avec le revendeur.
Rangement de l’appareil
Lorsque vous devez ranger l’appareil, veuillez consulter votre revendeur.
Waarschuwing:
• Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat terwijl het apparaat aan staat.
• Wanneer u uitzonderlijk ongewone geluiden of vibraties bemerkt, zet dan het
apparaat stil, schakel de elektriciteit uit en neem contact op met uw dealer.
• Steek nooit uw vingers, stokjes of iets dergelijks in de toever- en afvoeropeningen.
• Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai
de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer. Doet u dat niet, dan loopt u het
risico van stroomonderbreking, elektrische schokken of brand.
• Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbekwame personen die niet onder toezicht staan.
• Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de
airconditioning gaan spelen.
• Als het koelgas uit het apparaat geblazen wordt of lekt, zet dan de airconditioner stil, ventileer de kamer goed en neem contact op met uw dealer.
Het apparaat verwijderen
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat
wilt ontdoen.
10
Die Anlage entsorgen
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
Varning:
• Tag ej bort frontpanelen eller fläktskyddet på utomhusenheten när den är i
gång. Du kan skadas om du tar på roterande, heta eller högspänningsförande delar.
• Stick aldrig in fingrar, pinnar etc. i luftintagen eller utloppen, det kan leda till
skador eftersom fläkten inuti enheten roterar på hög fart.
• Om ovanliga dofter uppstår bör man stänga av enheten, slå ifrån strömbrytaren och kontakta återförsäljaren.
Avyttring av enheten
När du vill göra dig av med enheten bör du kontakta återförsäljaren. Om ledningar
tas bort på felaktigt vis kan köldmedel (fluorkolsgas) flöda ut och komma i kontakt
med din hud vilket orsakar skador. Om köldmedel släpps ut i atmosfären skadas
dessutom miljön.
Avvertenza:
• Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventilatore
dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità.
• Qualora vengano notati rumori o vibrazioni di intensità eccezionale, arrestare il funzionamento, spegnere l'unità e contattare il proprio rivenditore.
• Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc, nei fori di entrata o di uscita dell’unità.
• In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dell’unità, spegnere l’interruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore. Ciò
per evitare un’interruzione di corrente, una scossa elettrica od un incendio.
• Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza
la sorveglianza appropriata.
•È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il
climatizzatore.
• In caso di fuoriuscita del gas refrigerante, arrestare il funzionamento dell'unità, ventilare completamente la stanza e contattare il proprio rivenditore.
Eliminazione dell’unità
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore.
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
• No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté
en funcionamiento.
• Cuando note ruidos o vibraciones que no sean normales, pare la unidad, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor.
• No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire.
• Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y
consulte con su distribuidor. De lo contrario puede haber una rotura, una
descarga eléctrica o fuego.
• Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por
personas inválidas sin el control de una persona adulta.
• Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impedir que jueguen con el equipo de aire acondicionado.
• Si se producen fugas de gas refrigerante, pare la unidad, ventile bien la habitación y avise a su proveedor.
Eliminación de la unidad
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor.
Advarsel:
• Fjern ikke frontpanelet eller ventilatorafskærmningen fra den udendørs enhed, medens den kører. De kan komme til skade, hvis De rører ved roterende
eller varme dele eller dele med højspænding.
• Stik aldrig fingre, pinde etc. ind i indtagene eller afgangene, da dette kan
medføre, at De kommer til skade, da ventilatoren indeni enheden roterer med
høj hastighed.
• Hvis De bemærker mærkelige lugte, stop da enheden, sluk for strømmen og
kontakt Deres forhandler.
Bortskaffelse af enheden
Når enheden skal bortskaffes, kontakt da Deres forhandler. Hvis rør afmonteres forkert, kan der blæse kølemiddel (FC-gasser) ud og komme i kontakt med Deres hud,
hvilket medfører at De kommer til skade. Frigivelse af kølemiddel til atmosfæren
skader også miljøet.
Aviso:
• Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade exterior
enquanto ela funcionar.
• Se houver um ruído ou sentir vibração excepcionalmente anormal, pare a
unidade, desligue a corrente e contacte o concessionário.
• Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas do ar.
• Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o inter-
ruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. Não o fazendo, pode
causar uma avaria, apanhar um choque eléctrico ou provocar incêndio.
• Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crian-
ças ou pessoas enfermas sem supervisão.
• Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com
o aparelho de ar condicionado.
• Se escapar gás refrigerante do sistema ou houver fugas, pare a unidade de
ar condicionado, ventile profundamente a peça e contacte o seu concessionário.
Arrumação do aparelho
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor.
• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden
ç›karmay›n›z.
• Afl›r› derecede anormal gürültü veya titreflim saptarsan›z, cihaz› durdurunuz,
elektrik flalterini kapat›n›z ve cihaz› ald›¤›n›z flirketle temasa geçiniz.
• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri
sokmay›n›z.
• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p
yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z. Bunun yap›lmamas›, ar›zaya, elektrik çarpmas›na
veya yang›na yol açabilir.
• Bu klima çocuklar veya zihnen ehliyetsiz kimseler taraf›ndan gözetimsiz
KULLANILMAMALIDIR.
• Küçük çocuklar gözetim alt›nda bulundurularak klimayla oynamalar›na imkân
verilmemelidir.
• E¤er so¤utucu gaz› d›flar› püskürür veya kaçak yaparsa klima cihaz›n›
durdurunuz; oday› iyice havaland›r›n›z ve yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz.
Cihaz›n at›lmas›
Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z.
Предупреждение:
• Не снимайте переднюю панель или защиту вентилятора с внешнего
прибора, когда он работает.
• Если вы заметите ненормально сильный шум или вибрацию, остановите
прибор, отключите главный выключатель питания и свяжитесь с вашим
поставщиком.
• Никогда не вставляйте пальцы, палки и т.д. в отверстия входа или выхода.
• Если вы почувствуете странные запахи, остановите прибор, отключите
питание и проконсультируйтесь с вашим поставщиком. В противном
случае может произойти поломка прибора, пожар или электрошок.
• Детям и немощным людям ЗАПРЕЩАЕТСЯ самостоятельно
пользоваться данным кондиционером воздуха.
• Необходимо наблюдать за маленькими детьми с тем, чтобы они не
играли с кондиционером воздуха.
• Если происходит выброс или утечка газа хладагента, остановите работу
кондиционера, тщательно проветрите помещение и свяжитесь с вашим
поставщиком.
Когда вам потребуется ликвидировать прибор, обратитесь к вашему дилеру.
11
2
E
2. Operation
D
2. Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik2. Funzionamento
SD
I
2. Drift
Replacing the Batteries and how to set the current time
If no signal is transmitted and the indoor unit’s lamp does not light up even if the
1
2
3
4
remote controller is operated, the batteries may have run out, so replace them with
new ones as described below.
1 Remove the front lid.
2 Replace the batteries with alkali batteries (size AAA). Make sure that the batteries are in-
stalled in the correct direction. (Insert the minus pole of the batteries first.)
3 Reattach the front lid.
4 Press the RESET button using a thin stick.
5 Press the h and
6 Press the CLOCK button using a thin stick and close the front lid.
min
If you are not going to use the unit for a long period of time, remove the batteries to
prevent damage which may occur due to leakage of electrolyte.
button to set the current time.
FAN
AUTO STOP
VANE
LOUVER
RESETSETCLOCK
AUTO START
h
min
5
MODE
CHECK
TEST RUN
6
Remplacement des piles et mise à l’heure
Lorsqu’aucun signal n’est pas transmis et que le voyant de l’appareil intérieur ne
s’allume pas même quand la télécommande est utilisée, il est possible que les piles
ne marchent plus et aient besoin d’être remplacées suivant les instructions ci-dessous.
1 Déposer le couvercle avant.
2 Remplacer les piles avec de nouvelles piles alcalines (type AAA). Assurez-vous que les
piles sont mises dans le bon sens. (Insérer tout d’abord le côté négatif (-) des piles.)
3 Remettre le couvercle avant en place.
4 Appuyer sur la touche RESET à l’aide d’un objet pointu.
5 Appuyer sur les touches h et
6 Appuyer sur la touche CLOCK à l’aide d’un objet pointu puis refermer le couvercle avant.
Si vous ne pensez pas utiliser cet appareil pendant une période de temps prolongée, enlevez les piles pour éviter tout dégât qui pourrait être causé par une fuite
d’électrolyte.
min
pour mettre l’horloge à l’heure.
Die Batterien ersetzen und wie man die aktuelle Zeit einstellt
Wenn kein Signal angezeigt wird und die Lampe der Innenanlage auch bei Betäti-
gung der Fernbedienung nicht aufleuchtet, sind möglicherweise die Batterien leer.
Gemäß nachstehender Beschreibung austauschen.
1 Den Deckel an der Vorderseite abnehmen.
2 Zum Austausch Alkali-Batterien (Größe AAA) verwenden. Darauf achten, daß die Batterien
in der richtigen Richtung eingesetzt werden. (Den Minuspol zuerst einlegen.)
3 Den Deckel an der Vorderseite wieder anbringen.
4 Mit einem dünnen Stab die Taste RESET (Neueinstellen) drücken.
5 Zum Einstellen der aktuellen Zeit die Taste h und
6 Mit einem dünnen Stab die Taste CLOCK (Uhr) drücken und den Deckel an der Vorderseite
schließen.
min
drücken.
Wenn die Anlage längere Zeit nicht eingesetzt werden soll, Batterien herausnehmen, um Schäden durch auslaufendes Elektrolyt zu vermeiden.
Byte av batterier och inställning av tid
Om ingen signal sänds och inomhusenhetens lampa inte tänds då fjärrkontrollen
används kan det bero på att batterierna är för svaga. Byt ut batterierna enligt proceduren nedan.
1 Ta bort frontluckan.
2 Byt ut batterierna med alkalina batterier (storlek AAA). Se till att batterierna sätts in i rätt
riktning. (Sätt in batteriernas minuspoler först.)
3 Montera tillbaks frontluckan.
4 Tryck på knappen RESET med en smal pinne.
5 Tryck på h och
6 Tryck på CLOCK med en smal pinne och stäng frontluckan.
Om du inte kommer att använda enheten på en längre tid bör du ta ut batterierna för
att förhindra att skador uppstår på grund av elektrolytläckor.
min
för att ställa in tiden.
De batterijen vervangen en de tijd instellen
Als er geen signaal overgestuurd wordt en het lampje van het binnenapparaat gaat
niet branden zelfs niet als u de afstandsbediening bedient, dan kunnen de batterijen
leeg zijn en moet u ze vervangen zoals hieronder beschreven is.
1 Verwijder de klep aan de voorkant.
2 Vervang de batterijen met alkali batterijen (maat AAA). Zorg ervoor dat de batterijen er in de
juiste richting ingezet worden. (Plaats de minpool van de batterijen als eerste.)
3 Plaats de klep weer terug.
4 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de RESET-toets.
5 Druk op de h (uren)- en
6 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de CLOCK-toets en schuif de klep dicht.
min
(minuten)-toetsen om de huidige tijd in te stellen.
Als u het apparaat voor langere tijd niet van plan bent te gebruiken, haal de batterijen er dan uit om schade door lekkage van de elektrolyt te voorkomen.
12
Sostituzione delle batterie e impostazione dell’ora in corso
Nel caso in cui viene trasmesso il segnale e la spia della sezione interna non si
accende anche se è stato attivato il comando a distanza, è possibile che le batterie
siano scariche. Occorre quindi sostituirle, come indicato qui sotto.
1 Rimuovere il coperchio anteriore.
2 Sostituire le batterie usate. Utilizzare soltanto batterie alcaline (dimensione AAA). Accertar-
si di rispettare la corretta polarità.(Inserire per primo il polo negativo delle batterie.)
3 Riattaccare il coperchio anteriore.
4 Premere il pulsante di ripristino usando un oggetto appuntito.
5 Premere il pulsante h e
6 Premere il pulsante CLOCK usando un oggetto appuntito.
Nel caso in cui l’unità non venga utilizzata per un lungo periodo di tempo, togliere le
batterie per impedire danni a seguito della fuoriuscita di liquido.
min
per impostare l’ora in corso.
ES
2. Manejo2. Funcionamento
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.
Sustitución de las pilas y ajuste de la hora actual
Si no se transmite ninguna señal y la lámpara de la unidad interior no se enciende
cuando se acciona el mando a distancia, las baterías se habrán descargado. Coloque pilas nuevas según las instrucciones siguientes.
1 Extraiga la cubierta delantera
2 Extraiga las pilas gastadas e inserte pilas alcalinas (tamaño AAA). Cerciórese de que colo-
ca las pilas en la dirección correcta. (Introduzca en primer lugar el polo negativo de la pila.)
3 Coloque nuevamente la cubierta.
4 Pulse el botón RESET utilizando una punta fina.
5 Pulse el botón h y
6 Pulse el botón CLOCK utilizando una punta fina y cierre la tapa delantera.
min
para ajustar la hora actual.
Si no va a utilizar el mando durante un largo período de tiempo, extraiga las pilas
para evitar daños por pérdida de electrólito.
Sådan udskifter De batterierne og indstiller uret
Hvis et signal ikke transmitteres og indendørsenhedens indikator ikke lyser selv ved
brug af fjernstyringen, kan batterierne være flade. Udskift dem da med nye som beskrevet herunder.
1 Fjern frontdækslet.
2 Udskift batterierne med alkaliske batterier (størrelse AAA). Vær omhyggelig med at batteri-
3 Sæt frontdækslet på igen.
4 Tryk på RESET-knappen med en spids genstand.
5 Tryk på h- og
6 Tryk på CLOCK-knappen med den spidse genstand, og luk frontdækslet.
Hvis fjernstyringen ikke skal bruges i længere tid, skal batterierne fjernes for at forhindre skade forårsaget af elektrolyt-lækage.
min
-knappen for at indstille den aktuelle tid.
Substituição das pilhas e como regular a hora actual
Se não houver transmissão de sinal e a lâmpada da unidade interior não acender,
mesmo quando se acciona o controlo remoto, as pilhas podem estar gastas. Substitua-as por novas como abaixo descrito.
1 Retire a tampa da frente.
2 Substitua-as por pilhas alcalinas (tamanho AAA). Assegure-se de que elas estão instala-
das na boa direcção. (Primeiro introduza o pólo negativo das pilhas.)
3 Volte a colocar a tampa da frente.
4 Carregue no botão RESET ao utilizar uma ponta fina.
5 Carregue no botão h e
6 Carregue no botão CLOCK ao utilizar uma ponta fina e feche a tampa da frente.
min
para regular a hora actual.
Se pensa que não vai utilizar a unidade por um longo período, retire as pilhas para
evitar danos que possam advir da fuga de electrólito.
E¤er sinyal gönderilmiyorsa ve uzaktan kumanda çal›flt›r›ld›¤›nda iç ünitenin
lambas› yanm›yorsa piller tükenmifl olabilir. O takdirde afla¤›da tarif edilen flekilde
pilleri de¤ifltirin.
1 Ön kapa¤› ç›kar›n.
2 Pillerin yerine yeni alkali piller tak›n (AAA boy). Pillerin do¤ru yönde yerlefltirilmesine dikkat
edin. (Pillerin eksi kutbunu önce sokun.)
3 Ön kapa¤› tekrar yerine tak›n.
4 ‹nce bir çubukla RESET dü¤mesine bas›n.
5h ve
6 ‹nce çubukla CLOCK (saat) dü¤mesine bas›n ve ön kapa¤› kapat›n.
min
dü¤melerine basarak saat ayar›n› yap›n.
E¤er üniteyi uzun bir süre kullanmayacaksan›z, elektrolit s›z›nt›s› nedeniyle herhangi
bir zarar meydana gelmemesi için pilleri yerinden ç›kar›n.
Замена батареек и установка текущего времени
Если сигнал не передается, и лампочка на внутреннем приборе не загорается
даже при использовании прибора дистанционного управления, возможно, сели
батарейки. Их следует заменить на новые, как описано ниже.
1 Снимите переднюю крышку.
2 Замените батарейки на новые щелочные батарейки (размера ААА). Убедитесь в том,
что соблюдена полярность. (Вставляйте батарейки концом с отрицательной
полярностью).
3 Установите переднюю крышку на место.
4 Нажмите кнопку RESET тонкой палочкой.
5 Для того, чтобы установить текущее время, нажмите кнопки h и
6 Тонкой палочкой нажмите кнопку CLOCK и закройте переднюю крышку.
Если Вы не намерены пользоваться прибором длительное время, удалите
батарейки для предотвращения утечки электролита.
min
.
13
2
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
1
TEMP.
TIMER SET
E
2. Operation
D
2. Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
Check if your remote controller is the wired type or the wireless type before referring
to the illustration and text for operation procedures.
2.1. Switching the unit on/off
˚C
˚C
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
• The power supply should not be turned off while the air conditioner is in use. This
can cause the unit to break down.
1 Press the ON/OFF button.
A
1
A The ON indicator should light up.
• Even if you press the ON/OFF button immediately after shutting down the operation in progress, the air conditioner will not start for about three minutes. This is to
prevent the internal components from being damaged.
• If the operation stops due to a power failure, the unit will not automatically restart
until the power has been restored. Press the ON/OFF button to restart.
Vor der Betrachtung der Abbildung und dem Lesen des Textes für die Bedienungsweise überprüfen, ob Ihre Fernbedienung drahtlos arbeitet oder über Draht angeschlossen ist.
2.1. Die Anlage ein-/ausschalten
• Die Netzstromversorgung sollte während des Betriebs der Klimaanlage nicht ausgeschaltet werden. Dies kann zu einem Totalausfall der Anlage führen.
1 Die ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken.
A Die ON/EIN-Anzeige muß aufleuchten.
• Selbst wenn Sie die ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS-) Taste unmittelbar nach Ab-
schaltung des in Gang befindlichen Betriebs drücken, beginnt die Klimaanlage etwa
drei Minuten lang nicht zu laufen. Dadurch wird verhindert, daß Teile im Inneren der
Anlage beschädigt werden.
• Wenn der Betrieb durch Stromausfall unterbrochen wird, läuft die Anlage nach Beendigung des Stromausfalls nicht automatisch wieder an. ON/OFF (NETZSTROM EIN/
AUS)-Taste drücken, um sie wieder in Gang zu setzen.
Vérifier si votre télécommande est un modèle avec fil ou sans fil avant de consulter
l’illustration et les explications concernant son fonctionnement.
2.1. Pour allumer/éteindre le climatiseur
• L’alimentation ne doit pas être interrompue lorsque le climatiseur est en marche.
Autrement, l’appareil pourrait tomber en panne.
1 Appuyer sur le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt).
A Le voyant ON devrait s’allumer.
• Même si vous appuyez sur le bouton ON/OFF immédiatement après avoir arrêté la
fonction en cours, le climatiseur ne se remettra en route que trois minutes plus tard.
Ceci est une précaution pour éviter l’endommagement de tout composant interne.
• Si la fonction s’arrête à cause d’une coupure de courant, l’appareil ne se remettra
automatiquement en marche qu’une fois le courant revenu. Appuyer sur le bouton
ON/OFF pour le remettre en marche.
Controleeer of u een draadloze of een niet-draadloze afstandsbediening hebt voordat u de illustraties en beschreven procedures raadpleegt.
2.1. Het apparaat in- en uitschakelen
• U mag de stroomvoorziening niet uitschakelen als de airconditioner aanstaat. Dit
kan ervoor zorgen dat het apparaat defect gaat.
1 Druk op de ON/OFF (AAN/UIT)-toets.
A De ‘ON’ indicator moet gaan branden.
• Zelfs als u direct op de ON/OFF (AAN/UIT)-toets drukt nadat u de air-conditioner
net uitgeschakeld hebt, zal het apparaat voor ongeveer drie minuten niet starten.
Dit is om te voorkomen dat interne onderdelen schade oplopen.
• Indien het apparaat stopt vanwege een stroomonderbreking, gaat het niet automatisch weer aan nadat de stroom is hersteld. Druk op ON/OFF om het apparaat
weer aan te zetten.
Kontrollera om fjärrkontrollen är försedd med sladd eller är av sladdlös typ innan du
hänvisar till illustrationen och texten för driftsrutiner.
2.1. Att stänga på/av enheten
• Nätspänningstillförseln får inte brytas medan luftkonditioneringsaggregatet är i drift,
eftersom detta skulle kunna förorsaka skador i aggregatet.
1 Tryck på ON/OFF.
A Indikatorn ON tänds.
• Om du trycker på ON/OFF omedelbart efter det att enheten stängts av, kommer
luftkonditioneringen inte att starta förrän efter tre minuter. Detta förhindrar att interna
komponenter skadas.
• Om driften hejdats på grund av ett strömavbrott kommer enheten inte att återstartas
automatiskt förrän strömmen återställts. Tryck på ON/OFF för att sätta på enheten.
Controllare se il regolatore a distanza è del tipo con fili o senza fili prima di fare
riferimento all’illustrazione ed al testo delle procedure di funzionamento.
2.1. Accensione/spegnimento dell’unità
• Evitare di interrompere l’alimentazione del condizionatore quando questo sta funzionando, per non danneggiarlo.
1 Premere il pulsante ON/OFF.
A La spia di accensione si illumina.
• Anche se viene premuto il pulsante ON/OFF immediatamente dopo lo spegnimento dell’unità, il condizionatore non si avvierà durante tre minuti. Ciò serve ad evitare che i componenti interni rimangano danneggiati.
• Se il funzionamento del condizionatore viene arrestato a seguito di un’interruzione
di corrente, l’unità verrà riavviata automaticamente solo al ripristino della corrente.
Premere il pulsante ON/OFF per riavviare l’unità.
14
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.
Compruebe si su controlador remoto es de tipo inalámbrico o con cable antes de
consultar la ilustración y el texto correspondiente al procedimiento de funcionamiento.
2.1. Encendido y apagado de la unidad
• No se debe desconectar la alimentación principal mientras el acondicionador esté
funcionando; podría provocar la rotura de la unidad.
1 Pulse el botón de encendido ON/OFF.
A El indicador ON se encenderá.
• Aunque pulse una vez más el botón de encendido ON/OFF inmediatamente después
de apagar el aparato, el acondicionador de aire no se pondrá en marcha hasta pasados tres minutos. Esto tiene como fin evitar daños en los componentes internos.
• Si el acondicionador se para por un corte de corriente, la unidad no se pondrá automáticamente en marcha al volver la corriente. Para ponerla en marcha pulse el botón
de encendido ON/OFF para poner la unidad en marcha.
Kontrollér, om Deres fjernbetjening er trådløs eller ledningsbetjent, før De søger efter betjeningsprocedurer i illustrationerne og teksten.
2.1. Tænding og slukning af anlægget
• Strømforsyningen skal ikke afbrydes, mens apparatet er i brug. Det kan medføre
dets sammenbrud.
1 Tryk på ON/OFF-(tænd/sluk)-knappen.
A Dette skulle tænde ON-indikatoren.
• Selv hvis man trykker på ON/OFF-knappen umiddelbart efter at have standset
den igangværende drift, starter airconditionenheden ikke før efter 3 minutter. Derved forebygges beskadigelse af indre komponenter.
• Hvis driften standser på grund af svigt, starter enheden ikke automatisk igen, før
der igen er strømtilførsel. Tryk på ON/OFF-knappen for at starte igen.
Antes de consultar a figura e o texto para os procedimentos de operação, verifique
se o seu controlo remoto é do tipo com fio ou sem fio.
2.1. Ligar/desligar a unidade
• O interruptor de corrente não deve ser desactivado enquanto o ar condicionado
estiver a funcionar, para não provocar uma possível avaria da unidade.
1 Carregue no botão ON/OFF.
A O indicador ON deverá acender.
• Mesmo se carregar no botão ON/OFF imediatamente depois de desligar a opera-
ção em curso, o ar condicionado não funcionará durante três minutos, para não
estragar os componentes internos.
• Se o funcionamento for interrompido por um corte de corrente, a unidade não
recomeçará enquanto não for restaurada a alimentação. Carregue no botão ON/
OFF para recomeçar.
Çal›flt›rma ifllemleri için resim ve aç›klamalara bakmadan önce uzaktan kumandan›z›n
kablolu tipte mi yoksa kablosuz tipte mi oldu¤unu kontrol edin.
2.1. Cihaz›n aç›lmas›/kapat›lmas›
• Klima cihaz› çal›fl›r durumdayken güç kayna¤› kapat›lmamal›d›r. Bu, ünitenin
bozulmas›na yol açabilir.
1 ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
A ON (aç›k) göstergesinin yanmas› gerekir.
• Çal›flma s›ras›nda cihaz› kapatt›ktan hemen sonra ON/OFF (açma/kapama)
dü¤mesine bassan›z bile klima cihaz› yaklafl›k üç dakika süreyle çal›flmaya
bafllamaz. Bunun amac› cihaz›n içaksam›n›n hasar görmesini önlemektir.
• Cihaz›n çal›flmas› elektrik kesilmesi nedeniyle durduysa, tekrar elektrik gelinceye
kadar cihaz çal›flmaya bafllamaz. Tekrar çal›flt›rmak için ON/OFF (açma/kapama)
dü¤mesine bas›n›z.
Перед тем, как обратиться к рисунку и тексту за пояснениями по выполнению
операций управления, проверьте, какого типа Ваш пульт дистанционного
управления: проводной или беспроводной.
2.1. ВКЛ./ВЫКЛ.
Чтобы приступить к эксплуатации/Чтобы прекратить
эксплуатацию
1 Нажмите кнопку [ВКЛ./ВЫКЛ.]:
Световой индикатор эксплуатации загорается/гаснет и прибор начинает
работать/останавливается.
A Лампочка-индикатор эксплуатации
Осторожно:
Даже если вы нажмете кнопку запуска эксплуатации немедленно после
останова прибора, эксплуатация не начнется раньше чем примерно через
3 минуты.
15
2
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
B
1
2
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2.2. Mode select
1 If the unit is off, press the ON/OFF button to turn it on.
A The ON indicator should light up.
2 Press the operation mode () button and select the operation
B
˚C
TEMP.
2
TIMER SET
˚C
ON/OFF
CHECK TEST
FILTER
A
1
mode.
B
Note:
The heating display and the automatic display does not appear in models that
operate exclusively as cooling only air-conditioner.
Cooling mode
s
Fan mode
Heating mode
Drying mode
Automatic (cooling/heating) mode
2.2. Betriebsart wählen
1 Wenn die Anlage ausgeschaltet ist, zum Einschalten ON/OFF (NETZSTROM
EIN/AUS)-Taste drücken.
A Die ON/EIN-Anzeige muß aufleuchten.
2 Die Betriebsart ()-Taste drücken und die Betriebsart wählen.
1 Si l’appareil est éteint, appuyer sur le bouton ON/OFF pour l’allumer.
A Le voyant ON devrait s’allumer.
2 Appuyer sur la touche du mode de fonctionnement () pour sé-
lectionner le mode de fonctionnement souhaité.
B
s
Mode de refroidissement
Mode de soufflerie
Mode de chauffage
Mode de assèchement
Mode automatique (refroidissement/chauffage)
Remarque:
L’affichage de chauffage et l’affichage automatique n’apparaissent pas sur les
modèles fonctionnant uniquement comme climatiseurs pour le refroidissement.
2.2. Kiezen van de werkingsstand
1 Als het apparaat is uitgeschakeld, druk dan op ON/OFF (AAN/UIT) om het aan te
zetten.
A Het ON-controlelampje moet gaan branden.
2 Druk op knop Operation mode () en kies de gewenste werkings-
stand.
B
Opmerking:
Bij modellen die uitsluitend voor koeling zijn ontworpen, verschijnt er geen
display voor verwarmen en voor de automatische werkingsstand.
1 Se l’unità è spenta, premere il pulsante ON/OFF per accenderla.
A La spia di accensione si illumina.
2 Premere il pulsante della modalità di funzionamento () e sele-
zionare la modalità desiderata.
B
Nota:
I display di riscaldamento e automatico non sono visualizzati nei modelli di
condizionatori d’aria con solo raffreddamento.
Modalità di raffreddamento
s
Modalità di ventilazione
Modalità di riscaldamento
Modalità di deumidificazione
Modalità automatica (raffreddamento/riscaldamento)
16
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.
2.2. Selección de modo
1 Si la unidad está apagada, pulse el botón de encendido ON/OFF para ponerla en
marcha.
A Se encenderá el indicador ON.
2 Pulse el botón de modos de funcionamiento () y seleccione el
modo de funcionamiento.
B
Nota:
El visor de calor y el visor automático no aparecen en los modelos que funcionan únicamente como acondicionadores de aire con sólo enfriamiento.
Modo de enfriamiento
s
Modo de ventilador
Modo de calefacción
Modo secado
Modo automático (enfriamiento/calefacción)
2.2. Valg af driftstilstand
1 Hvis enheden er slået fra, starter man den ved tryk på ON/OFF-knappen.
A Dette skulle tænde ON-indikatoren.
2 Tryk på driftstilstand ()-knap, og vælg driftstilstanden.
B
Bemærk:
Opvarmningsdisplayet og det automatiske display vises ikke i modeller, der
kun kører afkølingstilstand.
1 Se a unidade estiver desligada, carregue no botão ON/OFF para a ligar.
A O indicador ON deverá acender.
2 Carregue no botão () do modo de funcionamento e seleccione
o modo de funcionamento.
B
Nota:
A indicação de aquecimento e a indicação automática não são exibidas nos
modelos que funcionam exclusivamente como aparelhos de ar condicionado
apenas de arrefecimento.
Modo de arrefecimento
s
Modo de ventilação
Modo de aquecimento
Modo de secagem
Modo automático (arrefecimento/aquecimento)