Mitsubishi PLH-P AAH, PLA-P AA, PLH-P KAH, PLA-P KA, PCH-P GAH User Manual

...
Page 1
Air-Conditioners
PLH-P·AAH / PLA-P·AA PLH-P·KAH / PLA-P·KA PCH-P·GAH / PCA-P·GA PKH-P·GALH / PKA-P·GAL PKH-P·FALH / PKA-P·FAL PSH-P·GAH / PSA-P·GA PMH-P·BA / PU(H)-P·GAA
FOR USER (FOR INSTALLER) FÜR BENUTZER (FÜR INSTALLATEURE) POUR L’UTILISATEUR ( FÖR ANVÄNDAREN (FÖR INSTALLATÖREN) VOOR DE GEBRUIKER ( PER L’UTENTE (PER L’INSTALLATORE) PARA EL USUARIO (PARA EL INSTALADOR)
E
D
F
SD
NL
ES
OPERATION MANUAL
BEDIENUNGSHANDBUCH
Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.
MANUEL D’UTILISATION
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.
DRIFTSMANUAL
Läs denna driftsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen används.
BEDIENINGSHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
I
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.
POUR L’INSTALLATEUR
VOOR DE INSTALLATEUR
PARA O UTILIZADOR (PARA O INSTALADOR) TIL BRUGER (TIL INSTALLATØREN)
)
°π∞ ∆√¡ Ã∏™∆∏ (
KULLANICI ‹Ç‹N (MONTÖR ‹Ç‹N)
)
ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ)
( )
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
)
PR
DK
GR
TR
RU
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
DRIFTSMANUAL
Læs venligst denne driftsmanual grundigt før airconditionanlægget betjenes af hensyn til sikker og korrekt brug.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN XPH™Eø™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
Iflletme Elkitab›
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› iflletmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для обеспечения правильного и безопасного использования следует ознакомиться с инструкциями, указанными в данном руководстве по эксплуатации, тщательным образом до того, как приступать к использованию кондиционера.
Page 2
E
D
F
Index
NL
Inhoud Indice
SD
I
1. Safety Precautions .................................................................................... 4
2. Operation ................................................................................................. 12
3. Care and cleaning ................................................................................... 32
4. Troubleshooting ....................................................................................... 44
5. Specifications .......................................................................................... 57
1. Sicherheitsvorkehrungen ........................................................................... 4
2. Bedienung ............................................................................................... 12
3. Pflege und Reinigung .............................................................................. 32
4. Fehlerbehebung ...................................................................................... 45
5. Technische daten .................................................................................... 57
Contents Inhaltsverzeichnis Innehåll
2.1. Switching the unit on/off ............................................................ 14
2.2. Mode select ............................................................................... 16
2.3. Selecting a temperature
2.4. Selecting a fan speed
2.5. Adjusting vertical airflow direction
2.6. Crosswise wind adjustment
2.7. Using the timer .......................................................................... 26
3.1. Cleaning the filters and the indoor unit ...................................... 32
3.2. Care and cleaning ..................................................................... 42
2.1. Die Anlage ein-/ausschalten ...................................................... 14
2.2. Betriebsart wählen .................................................................... 16
2.3. Wahl einer Temperatur
2.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit
2.5. Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms
2.6. Kreuzweise Einstellung des Luftstroms
2.7. Benutzung des Timers/Zeitschalters ......................................... 26
3.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage ................................. 32
3.2. Pflege und Reinigung ................................................................ 42
TEMP.
................................................... 18
........................................................ 20
TEMP.
........................................ 22
......................................... 24
..................................................... 18
.................................. 20
............. 22
...................... 24
1. Consignes de sécurité ............................................................................... 4
2. Fonctionnement ....................................................................................... 12
2.1. Pour allumer/éteindre le climatiseur .......................................... 14
2.2. Choix du mode .......................................................................... 16
2.3. Sélection d’une température
2.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
2.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical
2.6. Réglage de la soufflerie pivotante
2.7. Utilisation du minuteur ............................................................... 26
3. Entretien et nettoyage ............................................................................. 32
3.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur ........................... 32
3.2. Entretien et nettoyage ............................................................... 42
4. Guide de dépannage ............................................................................... 46
5. Spécifications techniques ........................................................................ 57
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................. 4
2. Gebruik .................................................................................................... 12
2.1. Het apparaat in- en uitschakelen ............................................... 14
2.2. Kiezen van de werkingsstand .................................................... 16
2.3. De temperatuur instellen
2.4. De ventilatorsnelheid instellen
2.5. De verticale blaasrichting instellen
2.6. Afstellen van de zijwaartse luchtstroom
2.7. De timer gebruiken .................................................................... 26
3. Onderhoud en schoonmaken .................................................................. 32
3.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat .......................... 32
3.2. Onderhoud en reinigen .............................................................. 42
4. Problemen en oplossingen ...................................................................... 48
5. Specificaties ............................................................................................ 57
TEMP.
............................................ 18
............................... 20
........................ 22
............................... 24
TEMP.
.................................................. 18
........................................... 20
...................................... 22
...................... 24
1. Säkerhetsåtgärder ..................................................................................... 4
2. Drift .......................................................................................................... 12
2.1. Att stänga på/av enheten ........................................................... 14
2.2. Val av arbetssätt ........................................................................ 16
2.3. Inställning av temperatur
2.4. Inställning av fläkthastighet
2.5. Justering av vertikalt luftflöde
2.6. Kryssad luftjustering
2.7. Att använda timern .................................................................... 26
3. Skötsel och rengöring ............................................................................. 32
3.1. Rengöring av filter och inomhusenheten ................................... 32
3.2. Skötsel och rengöring ................................................................ 42
4. Felsökning ............................................................................................... 47
5. Specifikationer ......................................................................................... 57
1. Misure di sicurezza .................................................................................... 4
2. Funzionamento ........................................................................................ 12
2.1. Accensione/spegnimento dell’unità ........................................... 14
2.2. Selezione della modalità ........................................................... 16
2.3. Impostazione della temperatura
2.4. Selezione della velocità del ventilatore
2.5. Regolazione della direzione verticale della portata d’aria
2.6. Regolazione della portata d’aria trasversale
2.7. Utilizzo del timer ........................................................................ 26
3. Cura e pulizia .......................................................................................... 32
3.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna ...................................... 32
3.2. Cura e pulizia ............................................................................. 42
4. Ricerca dei guasti .................................................................................... 49
5. Specifiche tecniche ................................................................................. 57
TEMP.
.................................................. 18
............................................... 20
.............................................. 22
.................................................... 24
TEMP.
...................................... 18
............................. 20
............... 24
... 22
2
Page 3
ES
Contenido Índice
DK
Indholdsfortegnelse
TR
‹çindekiler
RU
Содержание
PR
GR
中
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. Medidas de Seguridad .............................................................................. 5
2. Manejo ..................................................................................................... 13
2.1. Encendido y apagado de la unidad ........................................... 15
2.2. Selección de modo .................................................................... 17
2.3. Ajuste de la temperatura
2.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
2.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire
2.6. Ajuste lateral del flujo de aire
2.7. Uso del programador ................................................................. 27
3. Mantenimiento y limpieza ........................................................................ 33
3.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior ............................ 33
3.2. Cuidados y limpieza .................................................................. 43
4. Localización de fallos .............................................................................. 50
5. Especificaciones ...................................................................................... 57
1. Sikkerhedsforanstaltninger ........................................................................ 5
2. Drift .......................................................................................................... 13
2.1. Tænding og slukning af anlægget ............................................. 15
2.2. Valg af driftstilstand ................................................................... 17
2.3. Indstilling af temperatur
2.4. Indstilling af ventilatorhastighed
2.5. Justering af lodret luftstrøm
2.6. Justering ved krydsende luft
2.7. Brug af tidsrelæ ......................................................................... 27
3. Vedligeholdelse og rengøring .................................................................. 33
3.1. Rengøring af filtre og den indendørs enhed .............................. 33
3.2. Pasning og rengøring ................................................................ 43
4. Fejlfinding ................................................................................................ 52
5. Specifikationer ......................................................................................... 57
TEMP.
.................................................. 19
TEMP.
................................................... 19
................................................. 23
................................. 21
..................... 23
..................................... 25
........................................ 21
....................................... 25
1. Precauções de Segurança ........................................................................ 5
2. Funcionamento ........................................................................................ 13
2.1. Ligar/desligar a unidade ............................................................ 15
2.2. Selecção do modo ..................................................................... 17
2.3. Selecção da temperatura
2.4. Selecção da velocidade da ventoinha
2.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar
2.6. Ajustamento transversal da ventilação
2.7. Utilização do temporizador ........................................................ 27
3. Cuidados e limpeza ................................................................................. 33
3.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior ................................... 33
3.2. Cuidados e limpeza ................................................................... 43
4. Avarias ..................................................................................................... 51
5. Especificações ........................................................................................ 57
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ............................................................ 5
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ................................................................................................ 13
2.1. ХУФИБМ· О·И ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ .......................................... 15
2.2. ∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ................................................... 17
2.3. ∂ИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
2.4. ∂ИПФБ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
2.5. ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
2.6. ∞ÌÊ›‰ÚÔÌË Ú‡ıÌÈÛË Ú‡̷ÙÔ˜
2.7. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ГЪФУfiМВЩЪФ˘ .......................................................... 27
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· ......................................................................... 33
3.1. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩˆУ К›ПЩЪˆУ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ....... 33
3.2. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· ........................................................... 43
4. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ ................................................................................ 53
5. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ......................................................................................... 57
TEMP.
................................................. 19
TEMP.
................................................... 19
............................... 21
..................... 23
........................ 25
...................................... 21
................................... 25
....... 23
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................... 5
2. Çal›flma ................................................................................................... 13
2.1. Cihaz›n aç›lmas›/kapat›lmas› .................................................... 15
2.2. Mod Seçimi ................................................................................ 17
TEMP.
2.3.
2.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi
2.5.
2.6. Rüzgar›n enine ayarlanmas›
2.7. Zamanlay›c›n›n kullan›lmas› ...................................................... 27
3. Bak›m ve temizleme ................................................................................ 33
3.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi ........................................ 33
3.2. Bak›m ve temizlik ...................................................................... 43
4. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi .......................................................... 54
5. Spesifikasyonlar› ..................................................................................... 57
1. Меры предосторожности ........................................................................ 5
2. Эксплуатация .......................................................................................... 13
2.1. ВКЛ./ВЫКЛ. ............................................................................... 15
2.2. Выбор режима .......................................................................... 17
2.3. Выбор температуры
2.4. Выбор скорости вентилятора
2.5. Регулирование направления воздушного потока по
2.7. С использованием таймера .................................................... 27
3. Уход и чистка......................................................................................... 33
3.1. Чистка фильтров и внутреннего прибора ............................. 33
3.2. Уход за прибором и его чистка .............................................. 43
4. Исправление неполадок ....................................................................... 56
5. Технические характеристики ............................................................... 57
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi .............................................. 19
düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas› .............................. 23
вертикали
........................................................................... 23
............................................... 21
....................................... 25
TEMP.
........................................................ 19
........................................ 21
3
Page 4
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
s Before installing the unit, make sure you read all the Safety precautions”. s The Safety precautions provide very important points regarding safety.
Make sure you follow them.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s This equipment may cause the adverse effect on the same supply sys-
tem.
s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Symbols used in the text
Warning: Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
ss
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen über
ss
Sicherheitsvorkehrungen gelesen haben.
ss
s Die Sicherheitsvorkehrungen enthalten sehr wichtige Sicherheits-
ss
gesichtspunkte. Sie sollten sie unbedingt befolgen.
ss
s Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Die Anlage kann negative Auswirkungen auf ein gleichartiges
ss
Versorgungssystem haben.
ss
s Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunter-
ss
nehmen machen oder dessen Genehmigung einholen.
ss
s Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les Consignes
ss
de sécurité”.
ss
s Les Consignes de sécurité” reprennent des points très importants con-
ss
cernant la sécurité. Veillez bien à les suivre.
ss
s Cet équipement peut ne pas sappliquer aux systèmes EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Il est possible que cet équipement ait des effets nuisibles sur le même
ss
système dalimentation.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électri-
ss
cité avant de connecter votre système.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti­lisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
ss
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat installeert.
ss ss
s In de Veiligheidsvoorschriften staan belangrijke instructies met be-
ss
trekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
ss
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-
ss
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3:1987 +A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Deze apparatuur kan wellicht schade veroorzaken aan het elektriciteits-
ss
net.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u het systeem aansluit op het net.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
ss
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga Säkerhetsåt-
ss
gärder.
ss
s Under Säkerhetsåtgärder hittar du viktig information som rör din
ss
säkerhet. Se till att du följer anvisningarna.
ss
s EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 och/eller EN60555-
ss
3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 är eventuellt inte tillämpliga på den här utrustningen.
ss
s Denna utrustning kan skada annan utrustning som är ansluten till samma
ss
elsystem.
ss
s Se till att elsystemets ansvarige underrättas och ger sitt godkännande
ss
innan systemet kopplas in.
Symboler som används i texten
Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren ut­sätts för fara eller risk.
Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten skadas.
ss
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezza prima di far fun-
ss
zionare l’unità.
ss
s La sezione Misure di sicurezza contiene informazioni importanti sulla
ss
sicurezza di funzionamento dell’unità. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
ss
s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle
ss
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Questo equipaggiamento può produrre effetti negativi sullo stesso si-
ss
stema di alimentazione.
ss
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
ss
tare o chiedere lautorizzazione dell’autorità competente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per lutente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
4
Page 5
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
Medidas de seguridad”.
s Las Medidas de seguridad señalan aspectos muy importantes sobre
seguridad. Es importante que se cumplan todos.
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
s Este equipo puede provocar un efecto adverso en el mismo sistema de
alimentación.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
Símbolos utilizados en el texto
Atención: Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
s Læs alle Sikkerhedsforanstaltninger, før De installerer enheden. s Sikkerhedsforanstaltninger er en oversigt over vigtige sikkerheds-
punkter. Disse skal følges.
s Udstyret falder måske ikke ind under EN60555-2:1987/EN61000-3-
s Udstyret kan have den modsatte effekt på det samme forsyningssystem. s De skal forhøre Dem hos forsyningskilden før tilslutning til systemet.
+A1:1998+A2:1998
2:1995 3:1995.
og/eller EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-
Symboler anvendt i teksten
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as Precauções de segu-
ss
rança”.
ss
s As Precauções de segurança referem aspectos de grande importân-
ss
cia relativos à segurança. Observe-os.
ss
s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
ss
s Este equipamento poderá provocar efeitos nefastos no mesmo sistema
ss
de fornecimento.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento antes de proceder à ligação do sistema.
Símbolos utilizados no texto
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
s
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s
∆· “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜” ·Ъ¤¯Ф˘У ФП‡ ЫЛМ·УЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·. ¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ВК·ЪМfi˙ВЩВ Щ· М¤ЩЪ·
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È.
s
√ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ ‰В МФЪВ› У· ВК·ЪМФЫЩВ› ЫЩ· ∂¡60555-2:1987/∂¡61000-3­2:1995+A1:1998+A2:1998 О·И/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/∂¡61000-3-3:1995.
s
√ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·УЩ›ıВЩФ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЫЩФ ›‰ИФ Ы‡ЫЩЛМ· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
s
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩФ ОВ›МВУФ
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
ss
okumal›s›n›z.
ss
s Güvenlikle ilgili çok önemli noktalar “Güvenlik Önlemleri”nde
ss
aç›klanm›flt›r. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
ss
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya
ss
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.
ss
s Bu cihaz ayn› elektrik sisteminde ters etkilere yol açabilir.
ss ss
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
ss
onay›n› al›n.
Metinde kullan›lan simgeler
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
ss
s Перед установкой данного прибора, пожалуйста обязательно
ss
прочитайте все “Меры предосторожности”.
ss
s В разделе “Меры предосторожности” изложены очень важные
ss
сведения, касающиеся техники безопасности. Обязательно следуйте этим инструкциям.
ss
s Данное оборудование может быть не применимо к: EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 и/или EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Данное оборудование может оказать неблагоприятное воздействие
ss
на питающую электрическую сеть.
ss
s Пожалуйста уведомите соответствующий орган электроснабжения
ss
или получите от него разрешение перед подключением к системе электропитания.
Символика, используемая в тексте
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, которые следует выполнять, чтобы избежать травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, которые следует выполнять, чтобы не повредить прибор.
5
Page 6
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both of Indoor Unit and
ELV
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
In den Abbildungen verwendete Symbole
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-
ELV
ßenanlage abschalten.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi
ELV
que de lappareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
ELV
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
Symboler som används i illustrationerna
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
: Vid servicearbete bör strö mmen slås av bå de till inomhus- och
ELV
utomhusenheten.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-
ELV
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate allunità principale.
6
Page 7
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Symboler anvendt i illustrationerne
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
: Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry-
ELV
des.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
ELV
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ВИОФУФБЪ·К‹ЫВИ˜
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ELV
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Advarsel: Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
Resimlerde kullan›lan simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
ELV
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›: Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
Символы, указанные на иллюстрациях
: Указывает действие, которого следует избегать.
: Указывает, что это важная инструкция.
: Указывает, что эта часть должна быть заземлена.
: Указывает, что следует проявлять осторожность в отношении
вращающихся частей.
: Указывает, что необходимо перевести главный выключатель в положение
ВЫКЛ. до проведения техобслуживания.
: Осторожно: горячая поверхность
: Осторожно: опасность электрошока
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
ELV
внутреннего, так и наружного прибора.
Предупреждение: Внимательно прочтите надписи на этикетках, закрепленных на основном приборе.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
7
Page 8
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
Do not stand on, or place any items on the unit.
Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands.
An electric shock may result.
Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be
exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may result.
Caution:
Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the remote controller.
Never block or cover the indoor or outdoor units intakes or outlets.
Warnung:
Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anla­ge unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Strom­schläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen.
Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nassen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen.
Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer
ausbrechen.
Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Bereichen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige Verbren­nung kann die Folge sein.
Avertissement:
Cet appareil ne doit pas être installé par lutilisateur. Demander au reven­deur ou à une société agréée de linstaller. Si lappareil nest pas correcte­ment installé il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou d’in- cendie.
Ne pas marcher sur lappareil ni y déposer des objets.
Ne jamais éclabousser lappareil ni le toucher avec des mains humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution.
Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de lappareil sous risque dincendie.
Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec
une flamme vive là où il serait exposé à l’échappement dair du climatiseur. Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion.
Précaution:
Ne pas utiliser dobjet pointu pour enfoncer les boutons car cela risquerait dendommager la commande à distance.
Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et intéri­eurs.
Waarschuwing:
Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het appa­raat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat
nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot gevolg hebben.
Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan onvolledige verbranding tot gevolg hebben.
Voorzichtig:
Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee kunt u het bedieningspaneel beschadigen.
Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buiten­apparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden.
Vorsicht:
Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da dadurch die Fernbedienung beschädigt werden kann.
Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außenan- lage blockieren oder abdecken.
Varning:
Enheten bör ej installeras av användaren. Be återförsäljaren eller ett auktori­serat företag att installera den. Om enheten installeras felaktigt kan vatten­läckor, elektriska stötar eller brand bli följden.
Stå ej på enheten eller placera föremål på den.
Stänk ej vatten på enheten eller ta på den med våta händer. Elektriska stötar kan bli följden.
Spraya ej antändbar gas på enheten. Det kan orsaka brand.
Placera ej en gasvärmare eller andra apparater med öppna lågor på en plats
där de kan utsättas för luft som släpps ut från enheten. Ofullständig antänd­ning kan bli följden.
Försiktighet:
Använd ej skarpa föremål för att trycka på knapparna, det kan skada fjärr­kontrollen.
Blockera aldrig eller täck över inomhus- och utomhusenheternas luftintag eller luftutsläpp.
Avvertenza:
Lunità non deve essere installata dallutente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata corret­tamente, vi è il rischio di perdite dacqua, di scosse elettriche o di incendio.
Non salire e non appoggiare alcun oggetto sullunità.
Non spruzzare acqua sullunità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può
provocare una scossa elettrica.
Non spruzzare gas combustibile nei pressi dellunità, per evitare il rischio di un incendio.
Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiamma aperta in un luogo esposto allaria scaricata dall’unità. Ciò può essere alla base di una combustione incompleta.
Cautela:
Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non danneggiare il comando a distanza.
Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dellunità.
8
Page 9
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una
empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad.
No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Puede producirse una descarga eléctrica.
No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber
riesgo de incendio.
No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abierta expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta.
Cuidado:
No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto.
No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y exterior.
Advarsel:
Enheden bør ikke installeres af brugeren. Bed forhandleren eller en autori­seret virksomhed om at installere enheden. Hvis enheden installeres forkert, kan det medføre udsivning af vand, elektrisk stød eller brand.
Stå ikke og placer ikke nogen genstande på enheden.
Sprøjt ikke vand over enheden og rør ikke ved enheden med våde hænder. Dette kan medføre elektrisk stød.
Sprøjt ikke med benzin tæt ved enheden. Dette kan medføre brand.
Anbring ikke en benzinovn eller noget som helst andet redskab med åben
ild, hvor det vil være udsat for luften, der afgives fra enheden. Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.
Forsigtig:
Brug ikke nogen skarpe genstande til at trykke på knapperne, da dette kan medføre beskadigelse af fjernstyringen.
Den udendørs enheds indtag og afgange må aldrig blokeres eller tildækkes.
Uyar›:
• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z.
• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z. Elektrik çarpabilir.
• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz. Bu, yang›na yol açabilir.
• Cihazdan ç›kan havayla temasa gelebilecekleri yerlere gaz sobas› veya baflka aç›k alevli cihaz koymay›n›z. Bu, yanman›n tam olarak gerçekleflememesine yol açabilir.
Aviso:
O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for instalado correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.
Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele.
Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Pode apanhar um choque eléctrico.
Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar incên-
dio.
Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com chama viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão defeituosa.
Cuidado:
Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não dani­ficar o controlador remoto.
Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do aparelho.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ·fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∑ЛЩ‹ЫВЩВ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ‹ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УЛ ВЩ·ИЪВ›· У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Б›УВИ fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿.
ªЛ ЫЩ¤ОВЫЩВ ‹ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‰И¿КФЪ· В›‰Л ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ªЛ ВЩ¿ЩВ ‹ ИЩЫИП›˙ВЩВ УВЪfi ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰· О·И МЛ ЩЛУ ·ББ›˙ВЩВ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛ „ВО¿˙ВЩВ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ ОФУЩ¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿.
ªË ÙÔÔıÂÙ›Ù ıÂÚÌ¿ÛÙÚ· Áη˙ÈÔ‡ ‹ οı ¿ÏÏË Û˘Û΢‹ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÈ Á˘ÌÓ‹ ÊÏfiÁ· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ı· ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ô‚ÔÏ‹ ·ÂÚ›ˆÓ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∏ η‡ÛË Ù˘ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ·ÙÂÏ‹˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·И¯МЛЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· БИ· У· ·Щ¿ЩВ Щ· ОФ˘МИ¿, Л ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
¶ФЩ¤ МЛ МПФО¿ЪВЩВ ‹ О·П‡ЩВЩВ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ВИЫfi‰Ф˘ О·И ВНfi‰Ф˘ ·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Dikkat:
• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda ünitesini zedeleyebilir.
• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya örtmeyiniz.
Предупреждение:
• Данны прибор не должен устанавливаться пользователем. Обратитесь к поставщику или в специализированное предприятие и закажите установку прибора. При неправильной установке может произойти утечка воды, электрический шок или пожар.
• Никогда не занимайтесь ремонтом или переносом прибора не кто иной место самостоятельно.
• Не ставьте какие-либо посторонние предметы на прибор.
• Не проливайте на прибор воду и не дотрагивайтесь до прибора мокрыми руками.
• Не разбрызгивайте вблизи от прибора горючий газ.
Осторожно:
• Не используйте какие-либо острые предметы для нажатия кнопок, поскольку это может повредить пульт дистанционного управлени я.
• Никогда не протирайте пульт дистанционного управления бензином, разбавителем, химическими веществами и т.д.
• Никогда не блокируйте и не закрывайте отверстия входа и выхода внутреннего или внешнего приборов.
9
Page 10
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it is running.
When you notice exceptionally abnormal noise or vibration, stop operation, turn off the power switch, and contact your dealer.
Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets.
If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and
consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric shock or fire may result.
This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the air conditioner.
If the refrigeration gas blows out or leaks, stop the operation of the air condi­tioner, thoroughly ventilate the room, and contact your dealer.
Disposing of the unit
When you need to dispose of the unit, consult your dealer.
Warnung:
Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der Außenanlage abnehmen.
Wenn das Geräusch oder die Vibrationen anders als normal oder besonders stark sind, den Betrieb einstellen, den Hauptschalter ausschalten, und das Verkaufsgeschäft um Hilfe bitten.
Niemals die Finger, Stöcke etc. in de Ansaug- oder Austrittsöffnungen stekken.
Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr
benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden, da sonst schwere Defekte an der Anlage, ein Stromschlag oder ein Brand verursacht werden können.
Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne Aufsicht benutzt werden.
Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht an der Klimaanlage herumspielen.
Wenn gasförmiges oder flüssiges Kühlmittel entweicht, die Klimaanlage abstel­len, den Raum ausreichend lüften und das Verkaufsgeschäft benachrichtigen.
Avertissement:
Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de lappareil exté­rieur pendant son fonctionnement.
Si vous remarquez des vibrations ou des bruits particulièrement anormaux, arrêter lappareil, éteindre linterrupteur et prendre contact avec le revendeur.
Ne jamais mettre des doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties dair.
Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter lappareil, le mettre hors tension et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas de cette façon, il pourrait y avoir risque de panne, d’électrocution ou d’incendie.
Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le climatiseur sans surveillance.
Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur.
Si le gaz de réfrigérant fuit, arrêter le fonctionnement du climatiseur, aérer
convenablement la pièce et prendre contact avec le revendeur.
Rangement de l’appareil
Lorsque vous devez ranger lappareil, veuillez consulter votre revendeur.
Waarschuwing:
Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat ter­wijl het apparaat aan staat.
Wanneer u uitzonderlijk ongewone geluiden of vibraties bemerkt, zet dan het apparaat stil, schakel de elektriciteit uit en neem contact op met uw dealer.
Steek nooit uw vingers, stokjes of iets dergelijks in de toever- en afvoer­openingen.
Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer. Doet u dat niet, dan loopt u het risico van stroomonderbreking, elektrische schokken of brand.
Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbe­kwame personen die niet onder toezicht staan.
Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de airconditioning gaan spelen.
Als het koelgas uit het apparaat geblazen wordt of lekt, zet dan de aircondi­tioner stil, ventileer de kamer goed en neem contact op met uw dealer.
Het apparaat verwijderen
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat wilt ontdoen.
10
Die Anlage entsorgen
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
Varning:
Tag ej bort frontpanelen eller fläktskyddet på utomhusenheten när den är i gång. Du kan skadas om du tar på roterande, heta eller högspänningsför­ande delar.
Stick aldrig in fingrar, pinnar etc. i luftintagen eller utloppen, det kan leda till skador eftersom fläkten inuti enheten roterar på hög fart.
Om ovanliga dofter uppstår bör man stänga av enheten, slå ifrån strömbryta­ren och kontakta återförsäljaren.
Avyttring av enheten
När du vill göra dig av med enheten bör du kontakta återförsäljaren. Om ledningar tas bort på felaktigt vis kan köldmedel (fluorkolsgas) flöda ut och komma i kontakt med din hud vilket orsakar skador. Om köldmedel släpps ut i atmosfären skadas dessutom miljön.
Avvertenza:
Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventilatore dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità.
Qualora vengano notati rumori o vibrazioni di intensità eccezionale, arresta­re il funzionamento, spegnere l'unità e contattare il proprio rivenditore.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc, nei fori di entrata o di uscita del­lunità.
In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dellunità, spe­gnere linterruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore. Ciò per evitare uninterruzione di corrente, una scossa elettrica od un incendio.
Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza la sorveglianza appropriata.
•È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il climatizzatore.
In caso di fuoriuscita del gas refrigerante, arrestare il funzionamento del­l'unità, ventilare completamente la stanza e contattare il proprio rivenditore.
Eliminazione dell’unità
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore.
Page 11
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté
en funcionamiento.
Cuando note ruidos o vibraciones que no sean normales, pare la unidad, des­conecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor.
No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire.
Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y
consulte con su distribuidor. De lo contrario puede haber una rotura, una descarga eléctrica o fuego.
Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por personas inválidas sin el control de una persona adulta.
Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impe­dir que jueguen con el equipo de aire acondicionado.
Si se producen fugas de gas refrigerante, pare la unidad, ventile bien la habi­tación y avise a su proveedor.
Eliminación de la unidad
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor.
Advarsel:
Fjern ikke frontpanelet eller ventilatorafskærmningen fra den udendørs en­hed, medens den kører. De kan komme til skade, hvis De rører ved roterende eller varme dele eller dele med højspænding.
Stik aldrig fingre, pinde etc. ind i indtagene eller afgangene, da dette kan medføre, at De kommer til skade, da ventilatoren indeni enheden roterer med høj hastighed.
Hvis De bemærker mærkelige lugte, stop da enheden, sluk for strømmen og kontakt Deres forhandler.
Bortskaffelse af enheden
Når enheden skal bortskaffes, kontakt da Deres forhandler. Hvis rør afmonteres for­kert, kan der blæse kølemiddel (FC-gasser) ud og komme i kontakt med Deres hud, hvilket medfører at De kommer til skade. Frigivelse af kølemiddel til atmosfæren skader også miljøet.
Aviso:
Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade exterior enquanto ela funcionar.
Se houver um ruído ou sentir vibração excepcionalmente anormal, pare a unidade, desligue a corrente e contacte o concessionário.
Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas do ar.
Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o inter-
ruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. Não o fazendo, pode causar uma avaria, apanhar um choque eléctrico ou provocar incêndio.
Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crian- ças ou pessoas enfermas sem supervisão.
Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com
o aparelho de ar condicionado.
Se escapar gás refrigerante do sistema ou houver fugas, pare a unidade de ar condicionado, ventile profundamente a peça e contacte o seu concessio­nário.
Arrumação do aparelho
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂УТ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ‹ ЩФУ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
ªfiПИ˜ ·Ъ·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ·Ъ¿НВУФ˘˜ ‹ ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˘˜ ‹¯Ф˘˜, ıfiЪ˘‚Ф, ‹ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ОПВ›УФУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹ Ф˘ Ы·˜ ЩЛУ ЪФМ‹ıВ˘ЫВ. ªЛУ ‚¿˙ВЩВ Щ· ‰¿ОЩ˘П¿ Ы·˜, М·ОЪfiЫЩВУ· ·УЩИОВ›МВУ· ОЩП. М¤Ы· ЫЩФ ЫЩfiМИФ
ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
∂¿У ·Ы˘У‹ıИЫЩВ˜ М˘Ъˆ‰И¤˜ ВО¤МФУЩ·И ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·, ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ. ∂¿У Ы˘УВ¯›ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∆Ф Ы˘БОВОЪИМ¤УФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¢∂¡ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ¯ˆЪ›˜ В›‚ПВ„Л
·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ.
ªИОЪ¿ ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИ‚П¤ФУЩ·И ТЫЩВ У· МЛУ ·›˙Ф˘У МВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∂¿У ·ЪФ˘ЫИ·ЫıВ› М›· ‰И·К˘Б‹ ‹ ‰И·ЪЪФ‹ ЫЩФ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÂÍ·ÂÚ›ÛÙ ϋڈ˜ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ Î·È ·ÔÙ·ı›Ù ÛÙÔÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹.
Uyar›:
• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden ç›karmay›n›z.
• Afl›r› derecede anormal gürültü veya titreflim saptarsan›z, cihaz› durdurunuz, elektrik flalterini kapat›n›z ve cihaz› ald›¤›n›z flirketle temasa geçiniz.
• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri sokmay›n›z.
• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z. Bunun yap›lmamas›, ar›zaya, elektrik çarpmas›na veya yang›na yol açabilir.
• Bu klima çocuklar veya zihnen ehliyetsiz kimseler taraf›ndan gözetimsiz KULLANILMAMALIDIR.
• Küçük çocuklar gözetim alt›nda bulundurularak klimayla oynamalar›na imkân verilmemelidir.
• E¤er so¤utucu gaz› d›flar› püskürür veya kaçak yaparsa klima cihaz›n› durdurunuz; oday› iyice havaland›r›n›z ve yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz.
Cihaz›n at›lmas›
Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z.
Предупреждение:
• Не снимайте переднюю панель или защиту вентилятора с внешнего прибора, когда он работает.
• Если вы заметите ненормально сильный шум или вибрацию, остановите прибор, отключите главный выключатель питания и свяжитесь с вашим поставщиком.
• Никогда не вставляйте пальцы, палки и т.д. в отверстия входа или выхода.
• Если вы почувствуете странные запахи, остановите прибор, отключите питание и проконсультируйтесь с вашим поставщиком. В противном случае может произойти поломка прибора, пожар или электрошок.
• Детям и немощным людям ЗАПРЕЩАЕТСЯ самостоятельно пользоваться данным кондиционером воздуха.
• Необходимо наблюдать за маленькими детьми с тем, чтобы они не играли с кондиционером воздуха.
• Если происходит выброс или утечка газа хладагента, остановите работу кондиционера, тщательно проветрите помещение и свяжитесь с вашим поставщиком.
¶¤Щ·БМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ·
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ.
Утилизация прибора
Когда вам потребуется ликвидировать прибор, обратитесь к вашему дилеру.
11
Page 12
2
E
2. Operation
D
2. Bedienung
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik 2. Funzionamento
SD
I
2. Drift
Replacing the Batteries and how to set the current time
If no signal is transmitted and the indoor unit’s lamp does not light up even if the
1
2
3
4
remote controller is operated, the batteries may have run out, so replace them with new ones as described below.
1 Remove the front lid. 2 Replace the batteries with alkali batteries (size AAA). Make sure that the batteries are in-
stalled in the correct direction. (Insert the minus pole of the batteries first.)
3 Reattach the front lid. 4 Press the RESET button using a thin stick.
5 Press the h and 6 Press the CLOCK button using a thin stick and close the front lid.
min
If you are not going to use the unit for a long period of time, remove the batteries to prevent damage which may occur due to leakage of electrolyte.
button to set the current time.
FAN
AUTO STOP
VANE
LOUVER
RESETSET CLOCK
AUTO START
h
min
5
MODE
CHECK
TEST RUN
6
Remplacement des piles et mise à l’heure
Lorsquaucun signal nest pas transmis et que le voyant de lappareil intérieur ne sallume pas même quand la télécommande est utilisée, il est possible que les piles ne marchent plus et aient besoin d’être remplacées suivant les instructions ci-des­sous.
1 Déposer le couvercle avant. 2 Remplacer les piles avec de nouvelles piles alcalines (type AAA). Assurez-vous que les
piles sont mises dans le bon sens. (Insérer tout dabord le côté négatif (-) des piles.)
3 Remettre le couvercle avant en place. 4 Appuyer sur la touche RESET à laide dun objet pointu.
5 Appuyer sur les touches h et 6 Appuyer sur la touche CLOCK à laide dun objet pointu puis refermer le couvercle avant.
Si vous ne pensez pas utiliser cet appareil pendant une période de temps prolon­gée, enlevez les piles pour éviter tout dégât qui pourrait être causé par une fuite d’électrolyte.
min
pour mettre l’horloge à l’heure.
Die Batterien ersetzen und wie man die aktuelle Zeit einstellt
Wenn kein Signal angezeigt wird und die Lampe der Innenanlage auch bei Betäti- gung der Fernbedienung nicht aufleuchtet, sind möglicherweise die Batterien leer. Gemäß nachstehender Beschreibung austauschen.
1 Den Deckel an der Vorderseite abnehmen. 2 Zum Austausch Alkali-Batterien (Größe AAA) verwenden. Darauf achten, daß die Batterien
in der richtigen Richtung eingesetzt werden. (Den Minuspol zuerst einlegen.)
3 Den Deckel an der Vorderseite wieder anbringen. 4 Mit einem dünnen Stab die Taste RESET (Neueinstellen) drücken.
5 Zum Einstellen der aktuellen Zeit die Taste h und 6 Mit einem dünnen Stab die Taste CLOCK (Uhr) drücken und den Deckel an der Vorderseite
schließen.
min
drücken.
Wenn die Anlage längere Zeit nicht eingesetzt werden soll, Batterien herausneh­men, um Schäden durch auslaufendes Elektrolyt zu vermeiden.
Byte av batterier och inställning av tid
Om ingen signal sänds och inomhusenhetens lampa inte tänds då fjärrkontrollen används kan det bero på att batterierna är för svaga. Byt ut batterierna enligt proce­duren nedan.
1 Ta bort frontluckan. 2 Byt ut batterierna med alkalina batterier (storlek AAA). Se till att batterierna sätts in i rätt
riktning. (Sätt in batteriernas minuspoler först.)
3 Montera tillbaks frontluckan. 4 Tryck på knappen RESET med en smal pinne.
5 Tryck på h och 6 Tryck på CLOCK med en smal pinne och stäng frontluckan.
Om du inte kommer att använda enheten på en längre tid bör du ta ut batterierna för att förhindra att skador uppstår på grund av elektrolytläckor.
min
för att ställa in tiden.
De batterijen vervangen en de tijd instellen
Als er geen signaal overgestuurd wordt en het lampje van het binnenapparaat gaat niet branden zelfs niet als u de afstandsbediening bedient, dan kunnen de batterijen leeg zijn en moet u ze vervangen zoals hieronder beschreven is.
1 Verwijder de klep aan de voorkant. 2 Vervang de batterijen met alkali batterijen (maat AAA). Zorg ervoor dat de batterijen er in de
juiste richting ingezet worden. (Plaats de minpool van de batterijen als eerste.)
3 Plaats de klep weer terug. 4 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de RESET-toets.
5 Druk op de h (uren)- en 6 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de CLOCK-toets en schuif de klep dicht.
min
(minuten)-toetsen om de huidige tijd in te stellen.
Als u het apparaat voor langere tijd niet van plan bent te gebruiken, haal de batte­rijen er dan uit om schade door lekkage van de elektrolyt te voorkomen.
12
Sostituzione delle batterie e impostazione dell’ora in corso
Nel caso in cui viene trasmesso il segnale e la spia della sezione interna non si accende anche se è stato attivato il comando a distanza, è possibile che le batterie siano scariche. Occorre quindi sostituirle, come indicato qui sotto.
1 Rimuovere il coperchio anteriore. 2 Sostituire le batterie usate. Utilizzare soltanto batterie alcaline (dimensione AAA). Accertar-
si di rispettare la corretta polarità.(Inserire per primo il polo negativo delle batterie.)
3 Riattaccare il coperchio anteriore. 4 Premere il pulsante di ripristino usando un oggetto appuntito.
5 Premere il pulsante h e 6 Premere il pulsante CLOCK usando un oggetto appuntito.
Nel caso in cui l’unità non venga utilizzata per un lungo periodo di tempo, togliere le batterie per impedire danni a seguito della fuoriuscita di liquido.
min
per impostare lora in corso.
Page 13
ES
2. Manejo 2. Funcionamento
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.
Sustitución de las pilas y ajuste de la hora actual
Si no se transmite ninguna señal y la lámpara de la unidad interior no se enciende cuando se acciona el mando a distancia, las baterías se habrán descargado. Colo­que pilas nuevas según las instrucciones siguientes.
1 Extraiga la cubierta delantera 2 Extraiga las pilas gastadas e inserte pilas alcalinas (tamaño AAA). Cerciórese de que colo-
ca las pilas en la dirección correcta. (Introduzca en primer lugar el polo negativo de la pila.)
3 Coloque nuevamente la cubierta. 4 Pulse el botón RESET utilizando una punta fina.
5 Pulse el botón h y 6 Pulse el botón CLOCK utilizando una punta fina y cierre la tapa delantera.
min
para ajustar la hora actual.
Si no va a utilizar el mando durante un largo período de tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por pérdida de electrólito.
Sådan udskifter De batterierne og indstiller uret
Hvis et signal ikke transmitteres og indendørsenhedens indikator ikke lyser selv ved brug af fjernstyringen, kan batterierne være flade. Udskift dem da med nye som be­skrevet herunder.
1 Fjern frontdækslet. 2 Udskift batterierne med alkaliske batterier (størrelse AAA). Vær omhyggelig med at batteri-
erne vendes korrekt. (Indsæt batteriets minuspol først.)
3 Sæt frontdækslet på igen. 4 Tryk på RESET-knappen med en spids genstand.
5 Tryk på h- og 6 Tryk på CLOCK-knappen med den spidse genstand, og luk frontdækslet.
Hvis fjernstyringen ikke skal bruges i længere tid, skal batterierne fjernes for at for­hindre skade forårsaget af elektrolyt-lækage.
min
-knappen for at indstille den aktuelle tid.
Substituição das pilhas e como regular a hora actual
Se não houver transmissão de sinal e a lâmpada da unidade interior não acender, mesmo quando se acciona o controlo remoto, as pilhas podem estar gastas. Subs­titua-as por novas como abaixo descrito.
1 Retire a tampa da frente. 2 Substitua-as por pilhas alcalinas (tamanho AAA). Assegure-se de que elas estão instala-
das na boa direcção. (Primeiro introduza o pólo negativo das pilhas.)
3 Volte a colocar a tampa da frente. 4 Carregue no botão RESET ao utilizar uma ponta fina.
5 Carregue no botão h e 6 Carregue no botão CLOCK ao utilizar uma ponta fina e feche a tampa da frente.
min
para regular a hora actual.
Se pensa que não vai utilizar a unidade por um longo período, retire as pilhas para evitar danos que possam advir da fuga de electrólito.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È ÙÚfiÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÙÚ¤¯Ô˘Û·˜ ÒÚ·˜
∂¿У ‰В МВЩ·‰›‰ВЩ·И Ы‹М· О·И Л П˘¯У›· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ·У¿‚ВИ,
·ОfiМЛ О·И fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, МФЪВ› У· ¤¯Ф˘У ·‰ВИ¿ЫВИ ФИ М·Щ·Ъ›В˜. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹ ‚¿ПЩВ О·ИУФ‡ЪБИВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ:
1 µБ¿ПЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ.
2 µ¿ÏÙ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ (̤ÁÂıÔ˜ ∞∞∞). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó
ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ. (∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ МВ ЩФУ ·ЪУЛЩИОfi fiПФ ЪТЩ·.)
3 ∂·У·ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ.
4 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› RESET ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ПВЩfi ·УЩИОВ›МВУФ.
5 ¶·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ h ηÈ
6 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› CLOCK ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ПВЩfi ·УЩИОВ›МВУФ О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ
МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ.
∂¿У ‰В ЫОФВ‡ВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, ‚Б¿ПЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ВУ‰В¯fiМВУЛ ˙ЛМИ¿ Ф˘ МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·fi ЩЛ ‰И·ЪЪФ‹ ЛПВОЩЪФП‡ЩЛ.
min
ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·.
2
Pillerin Tak›lmas› ve Saatin Ayarlanmas›
E¤er sinyal gönderilmiyorsa ve uzaktan kumanda çal›flt›r›ld›¤›nda iç ünitenin lambas› yanm›yorsa piller tükenmifl olabilir. O takdirde afla¤›da tarif edilen flekilde pilleri de¤ifltirin.
1 Ön kapa¤› ç›kar›n. 2 Pillerin yerine yeni alkali piller tak›n (AAA boy). Pillerin do¤ru yönde yerlefltirilmesine dikkat
edin. (Pillerin eksi kutbunu önce sokun.)
3 Ön kapa¤› tekrar yerine tak›n. 4 ‹nce bir çubukla RESET dü¤mesine bas›n.
5h ve 6 ‹nce çubukla CLOCK (saat) dü¤mesine bas›n ve ön kapa¤› kapat›n.
min
dü¤melerine basarak saat ayar›n› yap›n.
E¤er üniteyi uzun bir süre kullanmayacaksan›z, elektrolit s›z›nt›s› nedeniyle herhangi bir zarar meydana gelmemesi için pilleri yerinden ç›kar›n.
Замена батареек и установка текущего времени
Если сигнал не передается, и лампочка на внутреннем приборе не загорается даже при использовании прибора дистанционного управления, возможно, сели батарейки. Их следует заменить на новые, как описано ниже.
1 Снимите переднюю крышку. 2 Замените батарейки на новые щелочные батарейки (размера ААА). Убедитесь в том,
что соблюдена полярность. (Вставляйте батарейки концом с отрицательной полярностью).
3 Установите переднюю крышку на место. 4 Нажмите кнопку RESET тонкой палочкой.
5 Для того, чтобы установить текущее время, нажмите кнопки h и 6 Тонкой палочкой нажмите кнопку CLOCK и закройте переднюю крышку.
Если Вы не намерены пользоваться прибором длительное время, удалите батарейки для предотвращения утечки электролита.
min
.
13
Page 14
2
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
1
TEMP.
TIMER SET
E
2. Operation
D
2. Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
Check if your remote controller is the wired type or the wireless type before referring to the illustration and text for operation procedures.
2.1. Switching the unit on/off
˚C
˚C
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
The power supply should not be turned off while the air conditioner is in use. This can cause the unit to break down. 1 Press the ON/OFF button.
A
1
A The ON indicator should light up.
Even if you press the ON/OFF button immediately after shutting down the opera­tion in progress, the air conditioner will not start for about three minutes. This is to prevent the internal components from being damaged.
If the operation stops due to a power failure, the unit will not automatically restart until the power has been restored. Press the ON/OFF button to restart.
Vor der Betrachtung der Abbildung und dem Lesen des Textes für die Bedienungs­weise überprüfen, ob Ihre Fernbedienung drahtlos arbeitet oder über Draht ange­schlossen ist.
2.1. Die Anlage ein-/ausschalten
Die Netzstromversorgung sollte während des Betriebs der Klimaanlage nicht ausge­schaltet werden. Dies kann zu einem Totalausfall der Anlage führen. 1 Die ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken.
A Die ON/EIN-Anzeige muß aufleuchten.
Selbst wenn Sie die ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS-) Taste unmittelbar nach Ab-
schaltung des in Gang befindlichen Betriebs drücken, beginnt die Klimaanlage etwa drei Minuten lang nicht zu laufen. Dadurch wird verhindert, daß Teile im Inneren der Anlage beschädigt werden.
Wenn der Betrieb durch Stromausfall unterbrochen wird, läuft die Anlage nach Been­digung des Stromausfalls nicht automatisch wieder an. ON/OFF (NETZSTROM EIN/ AUS)-Taste drücken, um sie wieder in Gang zu setzen.
Vérifier si votre télécommande est un modèle avec fil ou sans fil avant de consulter lillustration et les explications concernant son fonctionnement.
2.1. Pour allumer/éteindre le climatiseur
Lalimentation ne doit pas être interrompue lorsque le climatiseur est en marche. Autrement, lappareil pourrait tomber en panne. 1 Appuyer sur le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt).
A Le voyant ON devrait sallumer.
Même si vous appuyez sur le bouton ON/OFF immédiatement après avoir arrêté la
fonction en cours, le climatiseur ne se remettra en route que trois minutes plus tard. Ceci est une précaution pour éviter lendommagement de tout composant interne.
Si la fonction sarrête à cause dune coupure de courant, lappareil ne se remettra automatiquement en marche quune fois le courant revenu. Appuyer sur le bouton ON/OFF pour le remettre en marche.
Controleeer of u een draadloze of een niet-draadloze afstandsbediening hebt voor­dat u de illustraties en beschreven procedures raadpleegt.
2.1. Het apparaat in- en uitschakelen
U mag de stroomvoorziening niet uitschakelen als de airconditioner aanstaat. Dit kan ervoor zorgen dat het apparaat defect gaat. 1 Druk op de ON/OFF (AAN/UIT)-toets.
A De ‘ON indicator moet gaan branden.
Zelfs als u direct op de ON/OFF (AAN/UIT)-toets drukt nadat u de air-conditioner
net uitgeschakeld hebt, zal het apparaat voor ongeveer drie minuten niet starten. Dit is om te voorkomen dat interne onderdelen schade oplopen.
Indien het apparaat stopt vanwege een stroomonderbreking, gaat het niet auto­matisch weer aan nadat de stroom is hersteld. Druk op ON/OFF om het apparaat weer aan te zetten.
Kontrollera om fjärrkontrollen är försedd med sladd eller är av sladdlös typ innan du hänvisar till illustrationen och texten för driftsrutiner.
2.1. Att stänga på/av enheten
Nätspänningstillförseln får inte brytas medan luftkonditioneringsaggregatet är i drift, eftersom detta skulle kunna förorsaka skador i aggregatet. 1 Tryck på ON/OFF.
A Indikatorn ON tänds.
Om du trycker på ON/OFF omedelbart efter det att enheten stängts av, kommer
luftkonditioneringen inte att starta förrän efter tre minuter. Detta förhindrar att interna komponenter skadas.
Om driften hejdats på grund av ett strömavbrott kommer enheten inte att återstartas automatiskt förrän strömmen återställts. Tryck på ON/OFF för att sätta på enheten.
Controllare se il regolatore a distanza è del tipo con fili o senza fili prima di fare riferimento allillustrazione ed al testo delle procedure di funzionamento.
2.1. Accensione/spegnimento dell’unità
Evitare di interrompere lalimentazione del condizionatore quando questo sta fun­zionando, per non danneggiarlo. 1 Premere il pulsante ON/OFF.
A La spia di accensione si illumina.
Anche se viene premuto il pulsante ON/OFF immediatamente dopo lo spegnimen­to dell’unità, il condizionatore non si avvierà durante tre minuti. Ciò serve ad evita­re che i componenti interni rimangano danneggiati.
Se il funzionamento del condizionatore viene arrestato a seguito di uninterruzione di corrente, l’unità verrà riavviata automaticamente solo al ripristino della corrente. Premere il pulsante ON/OFF per riavviare l’unità.
14
Page 15
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.
Compruebe si su controlador remoto es de tipo inalámbrico o con cable antes de consultar la ilustración y el texto correspondiente al procedimiento de funcionamiento.
2.1. Encendido y apagado de la unidad
No se debe desconectar la alimentación principal mientras el acondicionador esté funcionando; podría provocar la rotura de la unidad. 1 Pulse el botón de encendido ON/OFF.
A El indicador ON se encenderá.
Aunque pulse una vez más el botón de encendido ON/OFF inmediatamente después
de apagar el aparato, el acondicionador de aire no se pondrá en marcha hasta pasa­dos tres minutos. Esto tiene como fin evitar daños en los componentes internos.
Si el acondicionador se para por un corte de corriente, la unidad no se pondrá auto­máticamente en marcha al volver la corriente. Para ponerla en marcha pulse el botón de encendido ON/OFF para poner la unidad en marcha.
Kontrollér, om Deres fjernbetjening er trådløs eller ledningsbetjent, før De søger ef­ter betjeningsprocedurer i illustrationerne og teksten.
2.1. Tænding og slukning af anlægget
Strømforsyningen skal ikke afbrydes, mens apparatet er i brug. Det kan medføre dets sammenbrud. 1 Tryk på ON/OFF-(tænd/sluk)-knappen.
A Dette skulle tænde ON-indikatoren.
Selv hvis man trykker på ON/OFF-knappen umiddelbart efter at have standset
den igangværende drift, starter airconditionenheden ikke før efter 3 minutter. Der­ved forebygges beskadigelse af indre komponenter.
Hvis driften standser på grund af svigt, starter enheden ikke automatisk igen, før der igen er strømtilførsel. Tryk på ON/OFF-knappen for at starte igen.
Antes de consultar a figura e o texto para os procedimentos de operação, verifique se o seu controlo remoto é do tipo com fio ou sem fio.
2.1. Ligar/desligar a unidade
O interruptor de corrente não deve ser desactivado enquanto o ar condicionado estiver a funcionar, para não provocar uma possível avaria da unidade.
1 Carregue no botão ON/OFF.
A O indicador ON deverá acender.
Mesmo se carregar no botão ON/OFF imediatamente depois de desligar a opera- ção em curso, o ar condicionado não funcionará durante três minutos, para não
estragar os componentes internos.
Se o funcionamento for interrompido por um corte de corrente, a unidade não recomeçará enquanto não for restaurada a alimentação. Carregue no botão ON/ OFF para recomeçar.
∂П¤БНЩВ В¿У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИfi Ы·˜ В›У·И ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ‹ ·Ы‡ЪМ·ЩФ ЪИУ ·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫЩЛУ ВИОfiУ· О·И ЫЩФ ОВ›МВУФ Ф˘ ВЪИБЪ¿КВИ ЩИ˜ ‰И·‰ИО·Ы›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
2.1. ХУФИБМ· О·И ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
∏ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ОПВ›УВИ ВУТ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∏ ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. 1 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF.
A ∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ (√¡).
∞ОfiМЛ ОИ ·У ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF БИ· У’·УФ›НВЩВ ¿ПИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·М¤Ыˆ˜ МfiПИ˜ ЩЛУ ОПВ›Ы·ЩВ, ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЪИУ ВЪ¿ЫФ˘У ЩЪ›· ПВЩ¿. ∞˘Щfi Ы˘М‚·›УВИ БИ· У· ЪФЫЩ·ЩВ‡ФУЩ·И Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi Щ˘¯fiУ ‚П¿‚В˜.
∂¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ПfiБˆ ЪФЫˆЪИУ‹˜ ‰И·ОФ‹˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜, ‰ВУ В·У·ПВИЩФ˘ЪБВ› ·˘ЩfiМ·Щ· fiЩ·У В·У¤Ъ¯ВЩ·И ЩФ ЪВ‡М·. °И· У’·Ъ¯›ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF.
2
Çal›flt›rma ifllemleri için resim ve aç›klamalara bakmadan önce uzaktan kumandan›z›n kablolu tipte mi yoksa kablosuz tipte mi oldu¤unu kontrol edin.
2.1. Cihaz›n aç›lmas›/kapat›lmas›
• Klima cihaz› çal›fl›r durumdayken güç kayna¤› kapat›lmamal›d›r. Bu, ünitenin bozulmas›na yol açabilir. 1 ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
A ON (aç›k) göstergesinin yanmas› gerekir.
• Çal›flma s›ras›nda cihaz› kapatt›ktan hemen sonra ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bassan›z bile klima cihaz› yaklafl›k üç dakika süreyle çal›flmaya bafllamaz. Bunun amac› cihaz›n içaksam›n›n hasar görmesini önlemektir.
• Cihaz›n çal›flmas› elektrik kesilmesi nedeniyle durduysa, tekrar elektrik gelinceye kadar cihaz çal›flmaya bafllamaz. Tekrar çal›flt›rmak için ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
Перед тем, как обратиться к рисунку и тексту за пояснениями по выполнению операций управления, проверьте, какого типа Ваш пульт дистанционного управления: проводной или беспроводной.
2.1. ВКЛ./ВЫКЛ.
Чтобы приступить к эксплуатации/Чтобы прекратить эксплуатацию
1 Нажмите кнопку [ВКЛ./ВЫКЛ.]:
Световой индикатор эксплуатации загорается/гаснет и прибор начинает работать/останавливается.
A Лампочка-индикатор эксплуатации
Осторожно: Даже если вы нажмете кнопку запуска эксплуатации немедленно после останова прибора, эксплуатация не начнется раньше чем примерно через 3 минуты.
15
Page 16
2
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
B
1
2
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2.2. Mode select
1 If the unit is off, press the ON/OFF button to turn it on.
A The ON indicator should light up.
2 Press the operation mode ( ) button and select the operation
B
˚C
TEMP.
2
TIMER SET
˚C
ON/OFF
CHECK TEST
FILTER
A
1
mode.
B
Note: The heating display and the automatic display does not appear in models that operate exclusively as cooling only air-conditioner.
Cooling mode
s
Fan mode Heating mode Drying mode Automatic (cooling/heating) mode
2.2. Betriebsart wählen
1 Wenn die Anlage ausgeschaltet ist, zum Einschalten ON/OFF (NETZSTROM
EIN/AUS)-Taste drücken.
A Die ON/EIN-Anzeige muß aufleuchten.
2 Die Betriebsart ( )-Taste drücken und die Betriebsart wählen.
B
s
Kühlen Gebläse Heizen Trocknen Automatik (Kühlen/Heizen)
2.2. Choix du mode
1 Si lappareil est éteint, appuyer sur le bouton ON/OFF pour lallumer.
A Le voyant ON devrait sallumer.
2 Appuyer sur la touche du mode de fonctionnement ( ) pour sé-
lectionner le mode de fonctionnement souhaité.
B
s
Mode de refroidissement Mode de soufflerie Mode de chauffage Mode de assèchement Mode automatique (refroidissement/chauffage)
Remarque: Laffichage de chauffage et laffichage automatique napparaissent pas sur les modèles fonctionnant uniquement comme climatiseurs pour le refroidissement.
2.2. Kiezen van de werkingsstand
1 Als het apparaat is uitgeschakeld, druk dan op ON/OFF (AAN/UIT) om het aan te
zetten.
A Het ON-controlelampje moet gaan branden.
2 Druk op knop Operation mode ( ) en kies de gewenste werkings-
stand.
B
Opmerking: Bij modellen die uitsluitend voor koeling zijn ontworpen, verschijnt er geen display voor verwarmen en voor de automatische werkingsstand.
Koelen
s
Ventileren Verwarmen Drogen Automatisch (koelen/verwarmen)
Hinweis: Bei Modellen, die als Klimaanlagen nur zur Kühlung eingerichtet sind, erschei­nen die Anzeigen Heizung und Automatik nicht.
2.2. Val av arbetssätt
1 Om enheten är frånslagen, tryck på ON/OFF för att slå på den.
A Indikatorn ON tänds.
2 Tryck på knappen för arbetssättet ( ) och välj önskat arbetssätt.
B
Obs: Indikeringen av värme och automatisk drift på displayen finns inte på luftkonditioneringsaggregat, som enbart arbetar med kylning.
Kylning
s
Fläkt Uppvärmning Torkning Automatiskt (kylning/uppvärmning)
2.2. Selezione della modalità
1 Se lunità è spenta, premere il pulsante ON/OFF per accenderla.
A La spia di accensione si illumina.
2 Premere il pulsante della modalità di funzionamento ( ) e sele-
zionare la modalità desiderata.
B
Nota: I display di riscaldamento e automatico non sono visualizzati nei modelli di condizionatori daria con solo raffreddamento.
Modalità di raffreddamento
s
Modalità di ventilazione Modalità di riscaldamento Modalità di deumidificazione Modalità automatica (raffreddamento/riscaldamento)
16
Page 17
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.
2.2. Selección de modo
1 Si la unidad está apagada, pulse el botón de encendido ON/OFF para ponerla en
marcha.
A Se encenderá el indicador ON.
2 Pulse el botón de modos de funcionamiento ( ) y seleccione el
modo de funcionamiento.
B
Nota: El visor de calor y el visor automático no aparecen en los modelos que funcio­nan únicamente como acondicionadores de aire con sólo enfriamiento.
Modo de enfriamiento
s
Modo de ventilador Modo de calefacción Modo secado Modo automático (enfriamiento/calefacción)
2.2. Valg af driftstilstand
1 Hvis enheden er slået fra, starter man den ved tryk på ON/OFF-knappen.
A Dette skulle tænde ON-indikatoren.
2 Tryk på driftstilstand ( )-knap, og vælg driftstilstanden.
B
Bemærk: Opvarmningsdisplayet og det automatiske display vises ikke i modeller, der kun kører afkølingstilstand.
: Afkøling
s
: Ventilator : Opvarmning : Tørring : Automatisk Afkøling-/Opvarmning
2.2. Selecção do modo
1 Se a unidade estiver desligada, carregue no botão ON/OFF para a ligar.
A O indicador ON deverá acender.
2 Carregue no botão ( ) do modo de funcionamento e seleccione
o modo de funcionamento.
B
Nota: A indicação de aquecimento e a indicação automática não são exibidas nos modelos que funcionam exclusivamente como aparelhos de ar condicionado apenas de arrefecimento.
Modo de arrefecimento
s
Modo de ventilação Modo de aquecimento Modo de secagem Modo automático (arrefecimento/aquecimento)
2.2. ∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1 ∂¿У Л МФУ¿‰· В›У·И ОПВИЫЩ‹, ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ
¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ.
A ∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ (√¡).
2 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ( ) Î·È ÂÈϤÍÙÂ
ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
B
™ЛМВ›ˆЫЛ: ∏ ФıfiУЛ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ О·И Л ·˘ЩfiМ·ЩЛ ФıfiУЛ ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ЫЩ· МФУЩ¤П· Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ·ФОПВИЫЩИО¿ О·И МfiУФ ˆ˜ ОПИМ·ЩИЫЩИО¿ МfiУФ „‡НЛ˜.
§ВИЩФ˘ЪБ›· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ·
s
§ВИЩФ˘ЪБ›· ·УВМИЫЩ‹Ъ·
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
∞˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· („‡НЛ˜/ı¤ЪМ·УЫЛ˜)
2
2.2. Mod Seçimi
1 E¤er cihaz kapal› durumdaysa, çal›flt›rmak için ON/OFF (açma/kapama)
dü¤mesine bas›n›z.
A ON (aç›k) göstergesinin yanmas› gerekir.
2 Çal›flma modu ( ) dü¤mesine basarak çal›flma modunu seçin.
B
Not: Yalniz serinletici klima olarak çalisan modellerde isitma ekrani ve otomatik ekrani görünmez.
So¤utma modu
s
Fan modu Is›tma modu Kurutma modu Otomatik (so¤utma/›s›tma) mod
2.2. Выбор режима
1 Если прибор отключен, нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.), чтобы
включить его.
A Должен загореться индикатор ON (ВКЛ.)
2 Нажмите кнопку выбора режима ( ) и выберите режим
эксплуатации.
B
Режим охлаждения
s
Режим сушки
Автоматический режим (охлаждение/отопление)
Режим вентилятора
Режим отопления
Примечание: Индикация режима отопления и автоматического режима отсутствует на моделях, работающих только в режиме охлаждения.
17
Page 18
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2
2.3. Selecting a temperature
ss
s To decrease the room temperature:
ss
A
˚C
˚C
1
A
TEMP.
TIMER SET
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
1 Press
A The selected temperature is displayed.
Each time you press the button, the temperature value decreases by 1 °C.
ss
s To increase the room temperature:
ss
1 Press
A The selected temperature is displayed.
Each time you press the button, the temperature value increases by 1 °C.
Available temperature ranges are as follows:
Cooling & Drying: 19 - 30 °C Heating: 17 - 28 °C Automatic: 19 - 28 °C Circulation: — (Not available)
The display flashes either 8 °C - 39 °C to inform you if the room temperture is lower or higher than the displayed temperature.
button to set the desired temperature.
button to set the desired temperature.
2.3. Wahl einer Temperatur
ss
s Zum Absenken der Raumtemperatur:
1
ss
1 Taste
A Die eingestellte Raumtemperatur wird angezeigt.
Bei jedem Drücken der Taste vermindert sich der Temperaturwert um 1 °C.
ss
s Zur Erhöhung der Raumtemperatur:
ss
1 Taste
A Die eingestellte Temperatur wird angezeigt.
Bei jedem Drücken der Taste erhöht sich der Temperaturwert um 1 °C.
Folgende Temperaturbereiche sind verfügbar:
Kühlen und Trocknen: 19 - 30 °C Heizen: 17 - 28 °C Automatik: 19 - 28 °C Zirkulation: (Entfällt)
Die Anzeige blinkt bei 8 °C bis 39 °C und informiert so darüber ob die Raum­temperatur höher oder niedriger als die angezeigte Temperatur ist.
drücken, um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen.
drücken, um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen.
TEMP.
TEMP.
2.3. Sélection d’une température
ss
s Pour réduire la température ambiante:
ss
1 Appuyer sur le bouton
A La température sélectionnée est affichée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température baisse de 1 °C.
ss
s Pour augmenter la température ambiante:
ss
1 Appuyer sur le bouton
A La température sélectionnée est affichée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température aug- mente de 1 °C.
Plages de températures à votre disposition:
Rafraichissement et Assèchement: 19 - 30 °C Chauffage: 17 - 28 °C Automatique: 19 - 28 °C Circulation: — (ne peut être utilisée)
Laffichage clignote sur 8 °C ou 39 °C pour signaler que la température de la pièce est inférieure ou supérieure à la température affichée.
pour sélectionner la température désirée.
pour sélectionner la température désirée.
2.3. De temperatuur instellen
ss
s Om de kamertemperatuur te verlagen:
ss
1 Druk op
A De ingestelde temperatuur wordt weergegeven.
De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omlaag.
ss
s Om de kamertemperatuur te verhogen:
ss
1 Druk op
A De ingestelde temperatuur wordt weergegeven.
De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omhoog.
Het beschikbare temperatuurbereik dat ingesteld kan worden is:
Koelen & Drogen: 19 - 30 °C Verwarmen: 17 - 28 °C Automatisch: 19 - 28 °C Circulatie: (Niet beschikbaar)
Het display knippert op 8 °C of op 39 °C ten teken dat de kamertemperatuur onder 8 °C of boven 39 °C ligt.
om de gewenste temperatuur in te stellen.
om de gewenste temperatuur in te stellen.
TEMP.
TEMP.
2.3. Inställning av temperatur
ss
s För att sänka rumstemperaturen:
ss
1 Tryck på
A Vald temperatur visas.
Varje gång du trycker på knappen minskas temperaturen med 1 °C.
ss
s För att höja rumstemperaturen:
ss
1 Tryck på
A Vald temperatur visas.
Varje gång du trycker på knappen ökas temperaturen med 1 °C.
Följande temperaturområden är tillgängliga:
Kylning & Torkning: 19 - 30 °C Uppvärmning: 17 - 28 °C Automatiskt: 19 - 28 °C Cirkulering: — (Ej tillämpligt)
Displayen blinkar antingen 8 °C eller 39 °C för att visa att rumstemperaturen ligger under eller över den visade temperaturen.
för att ställa in den önskade temperaturen.
för att ställa in den önskade temperaturen.
2.3. Impostazione della temperatura
ss
s Per abbassare la temperatura della stanza:
ss
1 Premere il pulsante
A Verrà visualizzata la temperatura selezionata.
Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura diminuisce di 1 °C.
ss
s Per aumentare la temperatura della stanza:
ss
1 Premere il pulsante
A Verrà visualizzata la temperatura selezionata.
Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura aumenta di 1 °C.
I campi di valori della temperatura disponibili sono:
Raffreddamento e deumidificazione: 19 - 30 °C Riscaldamento: 17 - 28 °C Automatico: 19 - 28 °C Circolazione: — (non disponibile)
Sul display lampeggia sia 8 °C - 39 °C per informarvi se la temperatura della stanza è inferiore o superiore a quella visualizzata.
per impostare la temperatura desiderata.
per impostare la temperatura desiderata.
TEMP.
TEMP.
18
Page 19
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.
2.3. Ajuste de la temperatura
ss
s Para disminuir la temperatura de la habitación:
ss
1 Pulse el botón
A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada.
Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura disminuye 1 °C.
ss
s Para aumentar la temperatura de la habitación:
ss
1 Pulse el botón
A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada.
Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura aumentará 1 °C.
Las gamas de ajuste de temperaturas disponibles son las siguientes:
Enfriamiento y secado: 19 - 30 °C Calefacción: 17 - 28 °C Automático: 19 - 28 °C Circulación: — (no disponible)
La pantalla parpadea 8 °C -39 °C para informar si la temperatura de la habitación es inferior o superior a la temperatura que se visualiza.
para fijar la temperatura deseada.
para fijar la temperatura deseada.
2.3. Indstilling af temperatur
ss
s For at nedsætte temperaturen:
ss
1 Tryk på
A Den indstillede temperatur vises.
Ved hvert tryk på knappen nedsættes temperaturindstillingen med 1 °C.
ss
s For at forøge temperaturen i lokalet:
ss
1 Tryk på
A Den indstillede temperatur vises.
Ved hvert tryk på knappen øges temperaturindstillingen med 1 °C.
Følgende temperaturområder er til rådighed:
Afkøling og tørring: 19 - 30 °C Opvarmning: 17 - 28 °C Automatisk: 19 - 28 °C Cirkulation: — (ikke til rådighed)
Displayet blinker enten 8 °C eller 39 °C, når lokalets temperatur er højere eller lavere end den viste temperatur.
-knappen for at instille til den ønskede temperatur.
-knappen for at forøge temperaturen.
TEMP.
TEMP.
2.3. Selecção da temperatura
ss
s Para diminuir a temperatura ambiente:
ss
1 Carregue no botão
A A temperatura seleccionada aparece no visor.
Por cada toque no botão, o valor da temperatura diminui de 1 °C.
ss
s Para aumentar a temperatura ambiente:
ss
1 Carregue no botão
A A temperatura seleccionada aparece no visor.
Por cada toque no botão, o valor da temperatura aumenta de 1 °C.
As gamas de temperatura disponíveis são:
Arrefecimento e secagem: 19 - 30 °C Aquecimento: 17 - 28 °C Automático: 19 - 28 °C Circulação: — (Não disponível)
O mostrador fica intermitente exibindo 8 °C ou 39 °C para o informar se a tempe­ratura ambiente é inferior ou superior à temperatura exibida.
para regular a temperatura desejada.
para regular a temperatura.
2.3. ∂ИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
s °И· У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘:
1
¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ı¤ПВЩВ.
A ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВЩВ ВИП¤НВИ ВМК·У›˙ВЩ·И.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· МВИТУВЩ·И О·Щ¿ 1 Ж∫.
s °И· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘:
1
¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ı¤ПВЩВ.
A ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВЩВ ВИП¤НВИ ВМК·У›˙ВЩ·И.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ·˘Н¿УВИ О·Щ¿ 1 Ж∫.
√И ОП›М·ОВ˜ ıВЪМФОЪ·ЫИТУ Ф˘ ‰И·Щ›ıВУЩ·И В›У·И: ∫Ъ‡Ф˜ & ™ЩВБУfi˜ ·¤Ъ·˜: 19 - 30 Æ∫ £ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜: 17 - 28 Ж∫ ∞˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·: 19 - 28 Ж∫ ∫˘ОПФКФЪ›· ·¤Ъ·: — (¢ÂÓ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Îϛ̷η)
™ЩЛУ ФıfiУЛ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ М›· ·fi ЩИ˜ ‰‡Ф ВУ‰В›НВИ˜ 8 Ж∫ ‹ 39 Ж∫ БИ· У· Ы·˜ ПЛЪФКФЪ‹ЫВИ В¿У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И ¯·МЛПfiЩВЪЛ ‹ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ФıfiУЛ.
TEMP.
TEMP.
2
TEMP.
2.3.
ss
s Oda s›cakl›¤›n› azaltmak için:
ss
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C azal›r.
ss
s Oda s›cakl›¤›n› yükseltmek için:
ss
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C artar.
• Ayarlanabilecek s›cakl›k de¤erleri: So¤utma ve Kurutma: 19 - 30 °C
Is›tma: 17 - 28 °C Otomatik: 19 - 28 °C Dolafl›m: — (Mevcut de¤il)
• E¤er oda s›cakl›¤› göstergedeki s›cakl›ktan daha düflük veya yüksekse durumdan haberdar olman›z için göstergede 8 °C veya 39 °C yan›p söner.
2.3. Выбор температуры
ss
s Чтобы понизить температуру в помещении:
ss
1 Нажмите кнопку
A Дисплей показывает выбранную температуру.
При каждом нажатии данной кнопки показание температуры уменьшается на 1°C.
ss
s Чтобы повысить температуру в помещении:
ss
1 Нажмите кнопку
A Дисплей показывает выбранную температуру.
При каждом нажатии данной кнопки показание температуры увеличивается на 1°C.
• Имеющиеся диапазоны температур: Охлаждение и сушка: 19 - 30 °C Отопление: 17 - 28 °C Автоматический режим: 19 - 28 °C Циркулирование воздуха: — (Отсутствует)
• На дисплее мигают показания 8 °C - 39 °C, чтобы проинформировать Вас о том, что температура в помещении ниже или выше показания температуры на дисплее.
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi
dü¤mesine bas›n›z.
dü¤mesine bas›n›z.
TEMP.
, чтобы установить желаемое значение температуры.
, чтобы установить желаемое значение температуры.
19
Page 20
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
A
2
˚C
TEMP.
TIMER SET
A
1
˚C
ON/OFF
1
Note: PKH/PKA-P·FAL(H) and PSH/PSA-P·GA(H) has 2-stage (Low/High).
2.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
1 Appuyer sur le bouton pour sélectionner la vitesse du ventilateur désirée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles changent
en même temps que l’affichage A sur la télécommande, de la manière suivante.
Vitesse de ventilateur
4 vitesses
Faible (Low) Moyenne 2 Moyenne 1 Elevée (High)
Affichage de la télécommande
FILTER
CHECK TEST
2.4. Selecting a fan speed
1 Press button to select a desired fan speed.
Each time you press the button, available options change with the display A on the remote controller, as shown below.
Fan speed
4-stage
Low Middle 2 Middle 1 High
Remote controller display
The display and the fan speed of the unit will differ in the following situations:
When STAND BY and DEFROST are displayed.
Just after the heating mode (while waiting to change to another mode).
When the temperature of the room is higher than the temperature setting of the
unit operating in the heating mode.
In the dry operation, the indoor fan automatically turns to low-speed operation. Switching of fan speed is impossible.
2.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit
1 Taste drücken, um die gewünschte Gebläsegeschwindigkeit einzustellen.
Bei jedem Drücken der Taste ändern sich die verfügbaren Optionen entsprechend
der Anzeige A auf der Fernbedienung, wie dargestellt.
Gebläse-
leistung
4-Vierstufig
Langsam Mittel 2 Mittel 1 Schnell
Fernbedienungsanzeige
Die Anzeige und die Gebläseleistung der Anlage ist in den folgenden Situationen anders.
Bei der Anzeige von STANDBY und DEFROST.
Direkt nach der Betriebsart Heizen (während auf das Wechseln zu einer anderen
Betriebsart gewartet wird).
Wenn die Raumtemperatur höher ist als die Temperatureinstellung der Anlage, die in der Betriebsart Heizen läuft.
Bei Lufttrocknung wird der Ventilator der Inneneinheit automatisch auf schwachen Luftstrom geschaltet und Umschaltung ist nicht möglich.
2.4. Inställning av fläkthastighet
1 Tryck på för att välja önskad fläkthastighet.
Varje gång knappen trycks in ändras de tillgängliga alternativen på displayen A
på fjärrkontrollen så som visas nedan.
Fläkt-
hastighet
4-stegs
Låg Medium 2 Medium 1 Hög
Fjärrkontrolldisplay
Laffichage et la vitesse de ventilation de lappareil différeront dans les cas suivants.
Lorsque les indications STAND BY (veilleuse) et DEFROST (dégivrage) sont affichées.
Juste après la mise en marche du mode de chauffage (en attendant de passer à
un autre mode).
Lorsque la température de la pièce est supérieure au réglage de température de lappareil qui fonctionne en mode de chauffage.
Lors de lopération de déshumidification, le ventilateur intérieur se met automati­quement sur faible vitesse et il est alors impossible de changer de vitesse.
2.4. De ventilatorsnelheid instellen
1 Druk op om de gewenste ventilatorsnelheid in te stellen.
Telkens als u op de toets drukt, veranderen de beschikbare opties met de display
A op de afstandsbediening, zoals hieronder aangegeven.
Ventilator-
snelheid
4-staps
Laag Gemiddeld 2 Gemiddeld 1 Hoog
Display van de afstandsbediening
Het display en de ventilatorsnelheid van het apparaat wijken in de volgende gevallen van elkaar af.
Wanneer STAND-BY of DEFROST (ontdooien) wordt weergegeven.
Onmiddellijk na afloop van de verwarmingsstand (wanneer het apparaat wacht
totdat er wordt overgeschakeld naar een andere gebruiksinstelling).
Wanneer de kamertemperatuur hoger is dan de temperatuur die is ingesteld op het apparaat, in de verwarmingsstand.
In de droogstand gaat de binnenventilator automatisch over op lage snelheid. U kunt de ventilatorsnelheid niet wijzigen in deze stand.
20
Enhetens display och fläkthastighet kommer att variera i följande situationer.
När VÄNTA och AVFROSTA visas.
Alldeles efter uppvärmningsläget (i väntan på övergång till ett annat läge).
När temperaturen i rummet är högre än temperaturinställningen på enheten under drift i uppvärmningsläge.
2.4. Selezione della velocità del ventilatore
1 Premere il pulsante per selezionare una velocità del ventilatore.
Ogni volta che si preme il pulsante, vengono visualizzate in sequenza sul display
A le opzioni disponibili come mostrato qui sotto.
Velocità del
ventilatore
Bassa Media 2 Media 1 Alta
4 modalità
Il display e la velocità di ventilazione dell’unità differiranno nelle seguenti situazioni:
Quando vengono visualizzati i messaggi STAND BY (ATTESA) e DEFROST (SBRINAMENTO).
Subito dopo la modalità riscaldamento (in attesa di cambiare verso unaltra moda­lità).
Quando la temperatura reale della stanza è superiore a quella impostata sullunità che sta funzionando in modalità riscaldamento.
Durante lattivazione della funzione di deumidificazione, il ventilatore interno viene impostato automaticamente su velocità bassa. Sarà impossibile modificare tale impostazione.
Display del regolatore a distanza
Page 21
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.
2.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
1 Pulse el botón para seleccionar la velocidad de ventilador deseada.
Cada vez que pulse el botón cambian las opciones disponibles, y en el visor A del
control remoto se verá lo que se indica a continuación.
Velocidad del
ventilador
de 4 fases
La pantalla y la velocidad del ventilador de la unidad difieren en las siguientes situa­ciones.
Cuando aparezcan en la pantalla STAND BY y DEFROST (RESERVA y DES­CONGELACIÓN).
Después del modo de calefacción (mientras espera el cambio a otro modo).
Cuando la temperatura de la habitación es superior al ajuste de temperatura de la unidad que está funcionando en el modo de calefacción.
En el modo de secado se selecciona automáticamente la velocidad baja del ven-
tilador y resulta imposible cambiarla.
Baja Media 2 Media 1 Alta
Pantalla del controlador remoto
2.4. Indstilling af ventilatorhastighed
1 Tryk på -knappen for at vælge ventilatorhastighed.
Hver gang De trykker på knapppen, ændres valgmulighederne på displayet A på
fjernbetjeningen, som vist nedenstående:
Ventilator­hastighed
4-trin
Enhedens displayvisning og ventilatorhastighed er forskellige, når:
STAND BY og DEFROST vises i displayet.
Lige efter opvarmningstilstanden (ved venten på skift til en anden tilstand).
Temperaturen i lokalet er højere end temperaturindstillingen på enheden, som kø-
rer i opvarmningstilstand.
Lav Medium 2 Medium 1 Høj
Fjernstyringens display
2.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi
1 ‹stedi¤iniz vantilatör h›z›n› seçmek için dü¤mesine bas›n›z.
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki A mevcut seçenekler afla¤›daki flekilde de¤iflir.
Fan h›z›
4 kademe
Düflük Orta 2 Orta 1 Yüksek
Uzaktan kumanda ekran›
2.4. Selecção da velocidade da ventoinha
1 Carregue no botão para seleccionar a velocidade da ventoinha desejada.
Por cada toque no botão, as opções disponíveis mudam com o visor A no contro-
lo remoto, como se mostra a seguir:
Velocidade
da ventoinha
4 modos
O mostrador e a velocidade da ventoinha da unidade poderão diferir nas seguintes situações.
Quando aparece STAND BY e DEFROST (EM ESPERA e DESCONGELAR).
Imediatamente a seguir ao modo de aquecimento (enquanto aguarda que mude
para outro modo).
Quando a temperatura da divisão for superior à definição da temperatura da uni­dade que se encontra a funcionar no modo de aquecimento.
Em modo de funcionamento de secagem, a ventoinha interna muda automatica­mente para funcionamento a baixa velocidade. É impossível mudar a velocidade da ventoinha.
Baixa Medium 2 Medium 1 Alta
Mostrador do controlo remoto
2.4. ∂ИПФБ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘
ı¤ПВЩВ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÔÈ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÈÏÔÁ¤˜ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ÛÙË ÌÈÎÚ‹ ÔıfiÓË A ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ˆ˜ К·›УФУЩ·И ИФ О¿Щˆ.
∆·¯‡ÙËÙ·
·УВМИЫЩ‹Ъ·
4-‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ
∏ ¤У‰ВИНЛ ЫЩЛУ ФıfiУЛ О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ı· ‰И·К¤ЪФ˘У ЫЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜:
ŸÙ·Ó ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ STAND BY (∞Ó·ÌÔÓ‹) Î·È DEFROST (∞fi„˘ÍË).
∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ (‰И¿ЫЩЛМ· ·У·МФУ‹˜ БИ· ·ПП·Б‹
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜).
ŸЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ЪФВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩ¤БУˆЫЛ˜, Ф ВЫˆЩВЪИОfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ Щ›ıВЩ·И ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯·МЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜. ∏ ·ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹.
÷ÌËÏ‹ ª¤ÛË 2 ª¤ÛË 1 À„ËÏ‹
√ıfiУЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
2
Afla¤›daki durumlarda ekrandaki de¤erle ünitenin fan h›z› farkl› olur:
• Göstergede STAND BY (beklemede) ve DEFROST (buz giderme) kelimeleri görüntülendi¤i zaman.
• Is›tma modundan hemen sonra (baflka bir moda geçmeyi beklerken).
• Oda s›cakl›¤› ›s›tma modundaki ünitenin s›cakl›k ayar›ndan yüksek oldu¤u zaman.
• Kurutma s›ras›nda iç ünite vantilatörü kendili¤inden düflük h›zda çal›flmaya bafllar. Vantilatör h›z› de¤ifltirilemez.
2.4. Выбор скорости вентилятора
1 Нажмите кнопку , чтобы выбрать желаемую скорость вентилятора.
• При каждом нажатии данной кнопки имеющиеся скорости чередуются на дисплее A пульта дистанционного управления следующим образом:
Скорость
вентилятора
4 стадии
Показание дисплея и реальная скорость вентилятора могут не совпадать в следующих случаях:
• При индикации STAND BY (ОЖИДАНИЕ) и DEFROST (РАЗМОРАЖИВАНИЕ) на дисплее.
• Сразу же после работы в режиме отопления (в период ожидания переключения на другой режим работы).
• Когда температура в помещении выше установки температуры на приборе, работающем в режиме отопления.
• При работе в режиме сушки вентилятор автоматически переключается на низкую скорость. Переключение скорости вентилятора невозможно.
Дисплей пульта дистанционного управления
Низкая Средняя 2 Средняя 1 Высокая
21
Page 22
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2
ABCDE
F
1Hr.
˚C
˚C
TEMP.
TIMER SET
1
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
1
2.5. Adjusting vertical airflow direction
Except for PSA/PSH series
The vertical air vane helps select the vertical direction of the airflow. 1 Press
Each time you press the button, the option changes are displayed on the remote controller, as shown below.
If the room temperature is higher than the temperature set on the remote controller while the unit is defrosting or preparing for heating, the vertical air vane will move to the horizontal airflow position (B).
In either cooling or dry mode, if you select C, D or E when the fan speed is low, middle 2, a display reading 1 HrF will appear. After one hour, the air conditioner will switch automatically to horizontal air mode
B and the display 1 Hr F will disappear.
When the heating thermostat is OFF, the louver automatically turns horizontally
during defrosting or preparation for heating.
2.5.
Mit Ausnahme der PSA/PSH-Reihe
Die vertikalen Luftschieber unterstützen die Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms. 1 Taste
Bei jedem Drücken der Taste werden die geänderten Optionen auf der Fernbedie­nung wie nachstehend dargestellt angezeigt:
Wenn die Raumtemperatur höher als die auf der Fernbedienung eingestellte Tem­peratur ist und die Anlage die Enteisung vornimmt oder sich auf die Heizung vorbe­reitet, bewegt sich die vertikale Luftklappe in die horizontale Luftstromstellung (B).
In der Betriebsart Kühlung oder Lufttrocknung. Wenn die Gebläsedrehzahl auf Low (Niedrig), Medium 2 geschaltet ist und sie C, D oder E wählen, erscheint eine Anzeige, die “1Hr” F lautet. Nach einer Stunde schaltet die Klimaanlage automa­tisch in die Betriebsart Horizontaler Luftstrom B und die Anzeige “1Hr” F erlischt.
Wenn der Heizthermostat ausgeschaltet ist, während Heizvorbereitung und wäh­rend Entfrostung wird die Klappe automatisch waagerecht gestellt.
button to select the vertical airflow direction.
A (swing) B C D E A
Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms
drücken, um die Richtung des vertikalen Luftstroms einzustellen.
A (Schwenken) B C D E A
2.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical
Ce réglage ne sapplique pas aux séries PSA/PSH
Lailette verticale permet de sélectionner la direction verticale du flux dair. 1 Appuyer sur le bouton
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles sont affi­chées sur la télécommande, de la manière suivante.
A (Changement de direction) B C D E A
Si, lorsque lappareil est en cours de dégivrage ou lorsquil se prépare pour le chauffage, la température de la pièce est supérieure à la température program­mée sur la télécommande, le volet de la soufflerie verticale se met sur la position horizontale (B).
En mode de refroidissement ou de déshumidification, si vous sélectionnez C, D ou E lorsque la vitesse de ventilation est réglée sur Low, Medium2, lindication 1Hr F apparaît. Après une heure de fonctionnement, le climatiseur passe auto­matiquement au mode de soufflerie horizontale B et l’indication “1 HrF disparaît de l’affichage.
Lorsque le thermostat du chauffage est arrêté (OFF), la fonction de pivotement se met automatiquement à l’horizontale pendant le dégivrage et pendant la prépara- tion au chauffage.
pour sélectionner la direction verticale du flux d’air.
2.5. De verticale blaasrichting instellen
Met uitzondering van de PSA/PSH-serie
Met de verticale luchtschotjes kunt u de verticale blaasrichting instellen. 1 Druk op
Telkens als u de toets indrukt wordt de optie die u geselecteerd hebt op de af­standsbediening weergegeven, zoals hieronder is aangegeven.
A (Swing (Draaien)) B C D E A
Als het apparaat op ontdooien staat of voorbereidingen treft voor verwarmen en de kamertemperatuur is hoger dan de temperatuur die is ingesteld op de afstandsbe­diening, zal het verticale luchtuitlaatrooster omgezet worden naar de positie voor horizontale luchtuitstroom (B).
Als het apparaat op koelen of drogen staat en u selecteert C, D of E terwijl het ventilatortoerental op Laag , Midden2 staat, verschijnt de aanduiding 1HrF in het display. Na een uur schakelt het apparaat automatisch over op horizontale luchtuitstroom B en de aanduiding 1Hr F verschijnt.
Als de verwarmingsthermostaat UIT is, draait de ventilatiejaloezie automatisch naar de horizontale stand tijdens ontdooien of tijdens de verwarmingsvoorbereiding.
om de verticale blaasrichting in te stellen.
2.5. Justering av vertikalt luftflöde
Gäller inte PSA-/PSH-serierna
Det vertikala luftspjället hjälper till att ställa in luftriktning.
1 Tryck på
Varje gång du trycker på knappen, ändras alternativen som visas på fjärrkontrollen i ordningsföljden nedan.
A (Swing) B C D E A
• Vid inställning på C, D eller E medan luftkonditioneringsaggregatet arbetar i läge “Låg torkning” kommer aggregatet automatiskt att gå över till “Horisontellt luftflöde”.
Härvid visas arbetsläge B och F på displayen.
för att välja vertikal luftriktning.
2.5. Regolazione della direzione verticale della portata
daria
Eccetto I modelli PSA/PSH
Il deflettore verticale facilita la selezione della direzione verticale della portata d’aria. 1 Premere il pulsante
Ogni volta che si preme il pulsante, viene cambiata lopzione, come visualizzato sul display del comando a distanza, secondo le modalità indicate qui sotto:
A (Oscillazione) B C D E A
Se la temperatura della stanza è superiore a quella impostata sul comando a distanza mentre l’unità è in modalità di sbrinamento o si sta preparando per il riscaldamento, il deflettore verticale dellaria si muoverà verso la posizione oriz­zontale (B).
Sia in modalità raffreddamento che deumidificazione, selezionando C, D o E con la velocità di ventilazione impostata su Bassa, Media 2, verrà visualizzato sul display il messaggio “1Hr” F. Trascorsa un’ora, il condizionatore dellaria passerà automaticamente in modalità flusso orizzontale dell’aria B e il messaggio “1Hr” sparirà dal display.
Quando il termostato di riscaldamento è disattivato, il deflettore automatico si dispone orizzontalmente durante le fasi di sbrinamento o di preparazione al riscaldamento.
per selezionare la selezione verticale della portata d’aria.
22
Page 23
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.
2.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire
Excepto para las series PSA/PSH
Las paletas verticales ayudan a ajustar la dirección vertical del flujo de aire.
1 Pulse el botón
Cada vez que pulse el botón, se verán los cambios de opción en el visor del control remoto, como se indica a continuación.
A (Oscilación) B C D E A
Si la temperatura de la habitación es superior a la temperatura establecida en el
controlador remoto mientras la unidad esté en el modo de desescarchado o se esté preparando para el modo de calefacción, las paletas de aire vertical cambia­rán a la posición de flujo de aire horizontal (B).
Si selecciona la opción C, D o E cuando la velocidad del ventilador sea baja, media 2 el visor mostrará “1Hr. F tanto en el modo de enfriamiento como en el de secado. Transcurrida una hora, el acondicionador de aire cambiará automáticamente al modo de circulación de aire horizontal B y desaparecerá la visualización “1Hr.”
.
F
Cuando el termostato de la calefacción está desactivado, la persiana se pone automáticamente en posición horizontal durante las operaciones de desescarchado o de preparación para la calefacción.
para ajustar la dirección vertical del flujo de aire.
2.5. Justering af lodret luftstrøm
Gælder ikke for PSA/PSH-serien
Den lodrette ledeplade medvirker til at vælge retningen af den lodrette luftstrøm.
1 Tryk på knappen
Hver gang De trykker på knapppen, vises ændringsmulighederne på fjernbetje- ningen, som nedenstående:
A (Sving) B C D E A
Når airconditionenheden er sat til Lav tørrings -eller Lav afkølingstilstand, og er indstillet til C, D eller E, skifter enheden automatisk til vandret luftstrøm. B og F vises i displayet.
for at få den lodrette luftstrøm.
2.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar
Exceto para as series PSA/PSH
A válvula de ar vertical ajuda a seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.
1 Carregue no botão
Por cada toque no botão, são visualizadas as mudanças de opção no controlo
remoto, como se mostra a seguir.
A (Oscilação) B C D E A
Se a temperatura ambiente for superior à temperatura definida no controlo remoto
enquanto a unidade está a refrigerar ou a preparar para aquecer, a válvula de ar vertical mover-se-á para a posição de saída de ar horizontal (B).
Tanto no modo de arrefecimento como no modo de Desumidificação, se seleccio­nar C, D ou E quando a velocidade da ventoinha for Low (Baixo), Medium2 (Médio2), aparecerá no visor a leitura de 1Hr F. Depois de uma hora, o ar condi­cionado mudará automaticamente para o modo de ar Horizontal B e a visualização de 1Hr F desaparecerá.
Quando o termóstato de aquecimento está desligado (OFF), a veneziana muda horizontalmente durante o descongelamento ou a preparação para aquecimento.
2.5.
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
∂ÎÙfi˜ ·fi Ù˘ ™ÂÈÚ¿ PSA/PSH
∆Ô ÙÂÚ‡ÁÈÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ‚ÔËı¿ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, ФИ ‰И·ı¤ЫИМВ˜ ВИПФБ¤˜ ·ПП¿˙Ф˘У ЫЩЛ МИОЪ‹ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ˆ˜ К·›УФУЩ·И ИФ О¿Щˆ.
A (∫˘Ì·ÈÓfiÌÂÓË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú·) B C D E A
∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВУТ Л МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·fi„˘НЛ˜ ‹ ВЩФИМ¿˙ВЩ·И У· МВИ ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ЩФ О·Щ·ОfiЪ˘КФ ЩВЪ‡БИФ ı· МВЩ·ОИУЛıВ› ЫЩЛ ı¤ЫЛ ФЪИ˙fiУЩИ·˜ ВО‚ФП‹˜ ·¤Ъ· (B).
™В ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ ‹ ЫЩ¤БУˆЫЛ˜, ·У ВИП¤НВЩВ C, D ‹ E fiÙ·Ó Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· В›У·И Г·МЛП‹, ªВЫ·›· 2, ı· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ Л ¤У‰ВИНЛ “1 Hr” F. ªВЩ¿ ·fi МИ· ТЪ·, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ı· МВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ √ÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ Â΂ÔÏ‹˜ ·¤Ú· B Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “1 Hr” F ı· ¿„ÂÈ Ó· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È.
ŸЩ·У Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ OFF, Л БЪ›ППИ· ЫЩЪ¤КВЩ·И ФЪИ˙fiУЩИ· ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ·fi„˘НЛ˜ О·И ЪФВЩФИМ·Ы›·˜ БИ· ı¤ЪМ·УЫЛ.
para seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.
2
2.5. düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas›
PSA/PSH Serisi d›fl›nda
Düfley hava kanat盤› hava ak›m›n›n düfley yönünün seçilmesine yard›m eder. 1 Düfley hava ak›m› yönünü seçmek için
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda seçenek de¤ifliklikleri uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda afla¤›daki flekilde görüntülenir.
A (De¤iflim) B C D E A
• Ünite buz gidermede veya ›s›tmadayken oda s›cakl›¤› uzaktan kumandada belirlenen s›cakl›ktan yüksekse, dikey hava kanat盤› yatay hava ak›m› konumuna (B) geçer.
• Serin ya da Kurutma modunda, fan h›z› Düflük, Orta 2 iken C, D veya E ’yi seçerseniz, ekranda “1 Hr” F de¤eri görünür. 1 saat geçtikten sonra klima otomatik olarak Yatay hava ak›m› moduna B geçer ve ekrandaki “1 Hr” F görüntüsü kaybolur.
• Is›tma termostat› OFF (kapal›) konumdayken ve cihaz buz giderme ya da ›s›tmaya haz›rlanma aflamas›ndayken pancur kendili¤inden yatay konuma gelir.
dü¤mesine bas›n›z.
2.5. Регулирование направления воздушного
потока по вертикали
Кроме Серии PSA/PSH
Заслонка вертикальной регулировки потока воздуха позволяет выбрать направление движения воздушного потока по вертикали. 1 Нажмите кнопку
воздушного потока по вертикали.
• При каждом нажатии данной кнопки имеющиеся опции чередуются на дисплее пульта дистанционного управления следующим образом:
A (качание) B C D E A
• Если температура в помещении выше значения температуры, установленного на пульте дистанционного управления, при работе в режимах размораживания и обогрева вертикальные жалюзи перключатся в положение горизонтального потока воздуха (B).
• При работе в режимах охлаждения или Сушки. При выборе позиций C, D или E, когда скорость вентилятора Низкая (Low), Средняя 2 (Medium 2), на дисплее появится индикация “1 Hr” F. Через час кондиционер автоматически переключится на Горизонтальное направление воздуха B, и индикация “1 Hr” F исчезнет с дисплея.
• Когда термостат отопления настроен на OFF (ВЫКЛ.), жалюзи автоматически поворачивается в горизонтальное положение при размораживании или при подготовке к отоплению.
, чтобы выбрать необходимое направление движения
23
Page 24
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
PSH/PSA Series
2
˚C
TEMP.
TIMER SET
1
a
2
A
˚C
ON/OFF
CHECK TEST
1
a
a
2.6. Réglage de la soufflerie pivotante
Série PSH/PSA
1 Appuyer sur la touche LOUVER pour entrer en mode pivotant.
A Le témoin sallume.
ON: pour diffuser automatiquement de lair au travers de la pièce. OFF: Pour souffler de l’air dans n’importe quelle direction.
FILTER
2.6. Crosswise wind adjustment
PSH/PSA Series
1 Press the LOUVER button to enter the swing mode.
A The lamp lights up.
ON: to automatically diffuse wind crosswise. OFF: to blow out wind in any directions.
Vertical wind adjustment (Manual)
The horizontal louver can manually be operated to adjust blowout angles. 1 To “COOL or DRY, normally set the louver to forward or upward blowout.
a Horizontal louver
2 To “HEAT, normally set the louver to downward blowout.
Note: Both top and bottom pieces of the horizontal louver are not interlocked with the others and so do not move when vertical wind adjustment is being made.
2.6. Kreuzweise Einstellung des Luftstroms
Serie PSH/PSA
1 Die Taste LOUVER/BELÜFTUNGSKLAPPE drücken, um den Schwenkbetrieb
einzuschalten.
A Die Lampe leuchtet auf.
ON: Verteilt den Luftstrom automatisch kreuzweise. OFF: Der Luftstrom wird in alle Richtungen geblasen.
Vertikale Einstellung des Luftstroms (Manuell)
Die horizontale Luftklappe kann automatisch betätigt werden, um den Ausblaswinkel für den Luftstrom einzustellen. 1 Zum “COOL/KÜHLEN oder DRY”/TROCKNEN wird die Belüftungsklappe nor-
malerweise zum Ausblasen des Luftstroms nach vorne oder nach oben eingestellt.
a Horizontale Belüftungsklappe
2 Zum “HEAT/”HEIZEN wird die Belüftungsklappe normalerweise zum Ausblasen
des Luftstroms nach unten eingestellt.
Hinweis: Die oberen und unteren Teile der horizontalen Belüftungsklappe sind nicht mit den anderen gegenseitig verriegelt und bewegen sich daher nicht, wenn die vertikale Einstellung des Luftstroms vorgenommen wird.
2.6. Kryssad luftjustering
Serie PSH/PSA 1 Tryck på LOUVER-knappen för att starta vinklat läge.
A Den lampan tänds. ON: för att sprida luften automatiskt. OFF: för att blåsa ut luften åt alla håll.
Réglage vertical de la soufflerie (manuel)
Le pivotement horizontal peut être réglé manuellement pour ajuster les angles de la soufflerie. 1 Pour refroidir (COOL) ou pour déshumidifier (DRY), régler le pivotement pour
une soufflerie vers lavant ou vers le haut.
a Pivotement horizontal
2 Pour réchauffer (HEAT), régler le pivotement pour une soufflerie vers le bas.
Remarque: Les éléments du haut et du bas du pivotement horizontal ne sont pas connec­tés aux autres et ne bougent donc pas en cas de réglage de la soufflerie verti­cale.
2.6. Afstellen van de zijwaartse luchtstroom
PSH/PSA serie 1 Druk op de toets LOUVER om in te stellen op de werkingsstand zwaaien.
A De indicator licht op.
ON: om de luchtstroom automatisch zijwaarts te richten. OFF: om de luchtstroom in alle richtingen te laten gaan.
Verticale afstelling van de luchtstroomrichting (handmatig)
Het horizontale uitstroomrooster kan handmatig worden ingesteld om de gewenste uitstroomrichting te verkrijgen. 1 Stel de uitblaasrichting onder normale omstandigheden in op naar voorwaarts
of omhoog uitblazen als u wilt KOELEN of DROGEN.
a Horizontaal uitstroomrooster
2 Stel de uitblaasrichting onder normale omstandigheden in op neerwaarts uitbla-
zen als u wilt VERWARMEN.
Opmerking: Noch het bovenste gedeelte, noch het onderste gedeelte van het horizontale uitstroomrooster zijn aan de andere gekoppeld. Deze bewegen dus niet mee als de verticale afstelling wordt gemaakt.
24
Lodrätt luftjustering (Manuell)
Det horisontala spjället kan styras manuellt för att justera utblåsningsvinkeln. 1 För att använda COOL eller DRY (kylning eller torkning) ska luftflödet normalt
ställas in rakt fram eller uppåt.
a Horisontalt spjäll
2 För att använda HEAT (uppvärmning) skal luftflödet normalt ställas in nedåt.
Obs: Varken den översta eller nedersta delen av spjället sitter fast på de andra de­larna och rör sig därför inte när den lodräta luftjusteringen används.
2.6. Regolazione della portata daria trasversale
Serie PSH/PSA
1 Premere il pulsante LOUVER (DEFLETTORE) per entrare in modalità oscillazione.
A La spia si illumina.
ON: per diffondere automaticamente laria in modo trasversale. OFF: per soffiare laria in qualsiasi direzione.
Regolazione della portata daria verticale (Manuale)
Il deflettore orizzontale può essere regolato manualmente per impostare gli angoli di soffiaggio. 1 Nelle modalità COOL (RAFFREDDAMENTO) o DRY (DEUMI-DIFICAZIONE),
il deflettore va impostato in modo che laria venga soffiata in avanti o verso l’alto.
a Deflettore orizzontale
2 In modalità HEAT (RISCALDAMENTO) il deflettore va impostato in modo che
laria venga soffiata verso il basso.
Nota: I componenti superiori e inferiori del deflettore orizzontale non sono sincro­nizzati con gli altri, cosicché non bisogna muovere il deflettore stesso durante la regolazione della portata daria verticale.
Page 25
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
RU
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.
2.6. Ajuste lateral del flujo de aire
Serie PSH/PSA
1 Pulse LOUVER para entrar en el modo de oscilación.
A Se enciende la luz .
ON: para el reparto automático del aire lateralmente OFF: para dirigir el aire en cualquier dirección.
Ajuste de flujo vertical (manual)
La aleta horizontal se puede mover a mano para ajustar el ángulo de salida del aire. 1 Para los modos “COOL o DRY fije la aleta para que el aire salga horizontal o
hacia arriba.
a aleta horizontal
2 Para el modo “HEAT conviene colocar la aleta para que el aire sople hacia
abajo.
Nota: Tanto las piezas superiores como inferiores de la aleta horizontal no están interconectadas con las otras, por ello no deberá moverlas cuando realice el ajuste de salida de aire vertical.
2.6. Justering ved krydsende luft
Serie PSH/PSA
1 Tryk på LOUVER-knappen for at tænde drejefunktionen.
A Den lampe tændes.
ON: for automatisk spredt luft. OFF: for at blæse luft ud i alle retninger.
Lodret luftjustering (manuel)
Det vandrette blad kan betjenes manuelt for at justere udblæsningsvinkler.
1 For at bruge COOL eller DRY, (Afkøling eller tørring), skal enheden sættes til
lige ud rettet eller op ad rettet udblæsingsvinkler.
a Vandret ventilation
2 For at bruge “HEAT, (Opvarmning), skal enheden sættes til ned ad rettet
udblæsningsvinkel.
Bemærk: Hverken top- eller bund-stykker af det vandrette blad hænger sammen med de andre stykker. Flyt derfor ikke enheden når lodret luft-justering anvendes.
2.6. Rüzgar›n enine ayarlanmas›
PSH/PSA serisi
1 Sallanma moduna girmek için LOUVER dü¤mesine bas›n›z.
A lambas› yanar. ON: rüzgar›n enine otomatik olarak yay›lmas› için OFF: rüzgar› herhangi bir yöne yöneltmek için
2.6. Ajustamento transversal da ventilação
Série PSH/PSA
1 Carregue na tecla LOUVER para activar o modo oscilante.
A A lâmpada acende.
ON: para difundir automaticamente ventilação transversal. OFF: para soprar em todas as direcções.
Ajustamento vertical da ventilação (manual)
A veneziana horizontal pode ser accionada manualmente para ajustar os ângulos de sopro de ar. 1 Para COOL (frio) ou DRY (seco), coloque a veneziana normalmente para
sopro de ar para a frente ou para cima.
a Veneziana horizontal
2 Para HEAT (calor), coloque a veneziana normalmente para sopro de ar para
baixo.
Nota: As peças do topo e as do fundo da veneziana horizontal não estão interbloqueadas com as outras. Não as mova quando efectuar a ajustamento vertical da ventilação.
2.6. ∞ÌÊ›‰ÚÔÌË Ú‡ıÌÈÛË Ú‡̷ÙÔ˜
™ÂÈÚ¿ PSH/PSA
1 ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ¶ВЪЫ›‰ˆУ (LOUVER) БИ· ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
A ∏ Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ.
£¤ÛË √¡: ÁÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·ÌÊ›‰ÚÔÌË ÚÔ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·¤Ú·.
£¤ÛË OFF: ÁÈ· ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË.
∫¿ıВЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·¤Ъ· (ГВИЪФО›УЛЩЛ)
∏ ФЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰· МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ¯ВИЪФО›УЛЩ· БИ· ЩФУ О·ıФЪИЫМfi ЩˆУ БˆУИТУ ‰И¿¯˘ЫЛ˜ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·¤Ъ·. 1 °È· æ‡ÍË (COOL) ‹ ∞ʇÁÚ·ÓÛË (DRY), Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÛ›‰· ÁÈ· ÂÌÚfiÛıÈ·
‹ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ ÚÔ‹.
a √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰·
2 °È· £¤ÚÌ·ÓÛË (HEAT), Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÛ›‰· ÁÈ· ÚÔ‹ ÚÔ˜ Ù· οو.
™ËÌ›ˆÛË: ∆fiÛÔ ÙÔ Â¿Óˆ fiÛÔ Î·È ÙÔ Î¿Ùˆ Ù̷̋ Ù˘ ÂÚÛ›‰·˜ ‰ÂÓ ‰È·Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È Ì ٷ ¿ÏÏ· Ù̷̋ٷ Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰ÂÓ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Ë Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· οıÂÙË ÚÔ‹.
2
Rüzgar›n dikeyine ayarlanmas› (Manuel)
Yatay pancur manuel olarak çal›flt›r›larak üfleme aç›lar› ayarlanabilir. 1 “COOL” veya “DRY” (SO⁄UK veya KURU) için normalde pancuru ileri ya da
yukar› üfleme durumuna getiriniz.
a Yatay pancur
2 “HEAT” (SICAK) için normalde pancuru afla¤› üfleme durumuna ayarlay›n.
Not: Yatay pancurun üst ve alt parçalar› di¤erleriyle içiçe geçmeli olmad›¤›ndan, dikey rüzgar ayar› yap›l›rken oynatmay›n›z.
25
Page 26
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2
˚C
TEMP.
TIMER SET
2
B
CLOCK
A
1
ON OFF
ON OFF
˚C
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
2.7. Using the timer
1) Set the current time
1 Press button to display the CLOCK B.
ON
Remote CLOCK controller display A
2 Each time you press
Each time you press
CLOCK
button, the time increases in increments of one minute. button, the time decreases in increments of one minute.
Press and hold the button to rapidly change the time.
The time changes in increments of one minute ten minutes in units of hour; in
this order.
Approximately ten seconds after pressing the button, the display on the remote controller will turn off.
The example shows a timer set for operation start at 8:00 and end at 17:00.
OFF
No Display
CLOCK
2.7. Benutzung des Timers/Zeitschalters
1) Aktuelle Zeit einstellen
1 Taste drücken, um CLOCK B/AKTUELLE ZEIT anzuzeigen.
ON
Fernbedienung- CLOCK sanzeige A
2 Bei jedem Drücken der Taste
CLOCK
verlängert sich die Zeit in Abständen von einer Minute. Bei jedem Drücken der Taste ständen von einer Minute.
Zum schnellen Ändern der Zeit Taste gedrückt halten.
Die Zeit ändert sich in Abständen von einer Minute zehn Minuten in einer
Stunde, und zwar in dieser Reihenfolge.
Etwa zehn Sekunden nach Drücken der Taste schaltet sich die Anzeige auf der Fernbedienung ab.
In diesern Beispiel beginnt der Betrieb um 8:00 und endet um 17:00.
OFF
Keine Anzeige
CLOCK
verringert sich die Zeit in Ab-
2.7. Utilisation du minuteur
1) Réglage de l’heure actuelle
1 Appuyer sur le bouton pour afficher CLOCKB.
ON
Affichage de la CLOCK télécommande A
CLOCK
2 A chaque fois que vous appuyez sur le bouton
nute. A chaque fois que vous appuyez sur le bouton lheure dune minute.
Appuyez continuellement sur le bouton pour changer lheure rapidement.
Lheure change dune minute dix minutes une heure à la fois, dans cet ordre.
Environ dix secondes après avoir appuyé sur le bouton, laffichage de la télécom-
mande s’éteindra. Lexemple indique une minuterie réglée pour la mise en marche à 8:00 et pour larrêt à 17:00.
CLOCK
OFF
Pas daffichage
l’heure avance d’une mi-
vous faites reculer
2.7. De timer gebruiken
1) De juiste tijd instellen
1 Druk op om CLOCKB weer te geven.
ON
Display op de CLOCK afstandsbediening A
2 Elke keer dat u op
keer dat u op
drukt zal de tijd telkens met 1 minuut vooruit gaan. Elke
drukt zal de tijd telkens met 1 minuut achteruit gaan.
CLOCK
Om de tijd snel vooruit of achteruit te laten gaan moet u de toets ingedrukt houden.
De tijd wijzigt in intervallen van één minuut tien minuten uren, in deze volg-
orde.
De display op de afstandsbediening zal na ongeveer 10 seconden nadat u de
toets hebt ingedrukt uitgaan. Het voorbeeld laat een timerinstelling zien met een starttijd van 8:00 uur en een eindtijd van 17:00 uur.
CLOCK
OFF
→ Geen display
2.7. Att använda timern
1) Ställ in aktuell tid
1 Tryck på för att visa CLOCKB.
ON
Fjärrkontrollens CLOCK display A
2 Varje gång du trycker på
trycker på
minskas tiden i steg om en minut.
CLOCK
ökas tiden i steg om en minut. Varje gång du
Tryck och håll knappen nedtryckt för att snabbt ändra tiden.
Tiden ändras i steg om en minut tio minuter en timme, i den ordningsföljden.
Ca. tio sekunder efter det att knappen tryckts in slocknar displayen på fjärrkontrol-
len.
CLOCK
OFF
Ingen display
2.7. Utilizzo del timer
1) Impostazione dell’ora in corso
1 Premere il pulsante per visualizzare CLOCKB.
ON
Display del comando CLOCK a distanza A
CLOCK
2 Ogni volta che si preme il pulsante
minuto. Ogni volta che si preme il pulsante di un minuto.
Tenere premuto il pulsante per cambiare rapidamente lora.
Lora subisce incrementi, nellordine, di un minuto dieci minuti una unità ora-
ria.
Il display del comando a distanza si spegnerà dieci secondi circa dopo aver pre­muto il pulsante.
Questo esempio mostra un timer impostato per avviare il condizionatore alle 8:00 del mattino e per spegnerlo alle 17:00.
OFF
→ Nessun messaggio
CLOCK
, lora impostata viene aumentata di un
, lora impostata viene diminuita
26
Page 27
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.
2.7. Uso del programador
1) Fije la hora actual
1 Pulse el botón y se verá en el visor CLOCKB.
ON
Visor del control CLOCK remoto A
2 Cada vez que pulse el botón
CLOCK
la hora aumentará en incrementos de un minuto. Cada vez que pulse el botón de un minuto.
Pulse y mantenga pulsado el botón para cambiar la hora rápidamente.
La hora cambia en incrementos de un minuto diez minutos unidades de
hora, y en este orden.
Aproximadamente diez segundos después de haber pulsado el botón, se apagará el visor del control remoto.
El ejemplo muestra un temporizador programado para empezar a las 8:00 y acabar a las 17:00.
OFF
→ Sin indicación
CLOCK
, la hora disminuirá en disminuciones
2.7. Brug af tidsrelæ
1) Indstil det faktiske klokkeslæt
1 Tryk på -knappen for at vise CLOCKB.
ON
Fjernbetjenings- CLOCK display A
2 Hver gang man trykker på
man trykker på
-knappen, går tiden ned med eet minut.
CLOCK
-knappen, øges tiden med eet minut. Hver gang
Tryk på og hold knappen nede for at få hurtigt tidsskift.
Tiden ændres med eet minut ti minutter eentimes-enheder, i denne række- følge.
Ca. 10 sekunder efter at man har trykket på knappen, slukkes displayet på fjernbe-
tjeningen.
CLOCK
OFF
Intet display
2.7. Utilização do temporizador
1) Acerte a hora
1 Carregue no botão para visualizar CLOCKB.
ON
Visor do controlo CLOCK remoto A
2 Por cada toque no botão
cada toque no botão
CLOCK
, a hora aumenta por fracções de um minuto. Por
, a hora diminui por fracções de um minuto.
Carregue e aguente o botão para mudar rapidamente a hora.
A hora muda, por esta ordem, por fracções de um minuto dez minutos em
unidades de hora.
Cerca de dez segundos depois de carregar no botão, o visor do controlo remoto apaga-se.
O exemplo mostra o temporizador regulado para iniciar o funcionamento às 8 horas e terminar às 17 horas.
CLOCK
OFF
Não há visualização
2.7. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ГЪФУfiМВЩЪФ˘
1) ∆ФФıВЩ‹ЫВЩВ ЫЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ ЩЛУ ЩЪ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·
1 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ
“CLOCK” B.
ON
∂Ӊ›ÍÂȘ ÛÙËÓ ÔıfiÓË CLOCK ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ A
CLOCK
2 ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË , Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÈ
О·Щ¿ ¤У· ПВЩfi. ∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ¯ЪfiУФ˜ ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ ¤У· ПВЩfi.
°È· Ó’·ÏÏ¿˙ÂÈ Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÁÚ‹ÁÔÚ·, ·Ù‹ÛÂÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
√ ¯ÚfiÓÔ˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Î·Ù¿ ÛÂÈÚ¿ Û ÌÔÓ¿‰Â˜ ÙÔ ÂÓfi˜ ÏÂÙÔ‡ ‰¤Î· ÏÂÙÒÓ
·Ó¿ Ì›· ÒÚ·.
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÛÙËÓ ÔıfiÓË Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ ‰¤Î· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡.
∆Ф ·Ъ¿‰ВИБМ· ‰В›¯УВИ ¤У· ¯ЪФУfiМВЩЪФ Ъ˘ıМИЫМ¤УФ БИ· ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩИ˜ 8:00 О·И ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЫЩИ˜ 17:00.
OFF
∫·Ì›· ¤Ó‰ÂÈÍË
CLOCK
, Ô
2
2.7. Zamanlay›c›n›n kullan›lmas›
1) fiimdiki saati ayarlay›n›z
1 dü¤mesine basarak “CLOCK” B görüntülerini ekrana getiriniz.
ON
Uzaktan kumanda CLOCK ünitesi ekran› A
2
dü¤mesine her bas›fl›n›zda saat ayar› birer dakikal›k aral›klarla artar.
CLOCK
dü¤mesine her bas›fl›n›zda saat ayar› birer dakikal›k aral›klarla azal›r.
• Saat ayar›n› h›zla de¤ifltirmek için dü¤meye devaml› olarak bas›n›z.
• Saat ayar› s›ras›yla bir dakikal›k on dakikal›k bir saatlik aral›klarla de¤iflir.
• Dü¤meye bas›ld›ktan yaklafl›k 10 saniye sonra uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki görüntü kaybolur.
Örnekte bafllang›ç zaman› 8:00, bitifl zaman› 17:00 olarak ayarlanm›fl bir zamanlay›c› görülmektedir.
CLOCK
OFF
Görüntü Yok
2.7. С использованием таймера
1) Установите показания текущего времени
1 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация “CLOCK” B.
ON
Дисплей пульта дистанционного управления A
ЧАСЫ
CLOCK
2 При каждом нажатии на кнопку показание времени увеличивается с
шагом в одну минуту. При каждом нажатии на кнопку шагом в одну минуту.
• Для быстрого изменения показания времени нажмите и удерживайте кнопку в нажатом сотоянии.
• Показания времени изменяются с шагом в одну минуту → в десять минут → в один час в данной последовательности.
• Приблизительно через 10 секунд после нажатия кнопки дисплей на пульте дистанционного управления отключается.
Данный пример указывает таймер, настроенный на включение в 8:00 утра и на окончание работы в 17:00.
OFF
Индикация отсутствует
CLOCK
показание времени уменьшается с
27
Page 28
2
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
B
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2) Set the mode to continuous as follows
1 Press button to display D.
3) Set the time to start the unit as follows
2 Press button to display B ON.
CA
3 Press
TIMER SET
button to set the time that you want the unit to start.
The start time is displayed at A.
D
ON OFF
CLOCK
˚C
TEMP.
1
TIMER SET
3
2
2) Régler le mode de fonctionnement continu de l’appareil de la manière suivante.
1 Appuyer sur le bouton pour afficher D .
3) Régler l’heure pour mettre en marche l’appareil de la façon sui- vante
2 Appuyer sur le bouton pour afficher B ON. 3 Appuyer sur le bouton
TIMER SET
pour choisir l’heure à laquelle vous désirez que l’ap- pareil se mette en marche. Lheure denclenchement est affichée à A.
4) Régler l’heure pour arrêter l’appareil de la façon suivante
2 Appuyer sur le bouton pour afficher C 3 Appuyer sur le bouton
TIMER SET
pour sélectionner l’heure à laquelle vous désirez que
OFF
lappareil sarrête. Lheure darrêt est affichée à A.
5) Régler le mode de programmation de l’appareil de la manière suivante.
1 Appuyer sur le bouton pour afficher D .
2) Stel de werkingsstand op het apparaat als volgt in op “continu”.
1 Druk op om D weer te geven.
3) Stel de tijd om het apparaat te laten starten als volgt in
2 Druk op om B ONweer te geven. 3 Druk op
TIMER SET
om de tijd in te stellen wanneer u het apparaat wilt laten starten.
De starttijd wordt weergegeven bij A.
4) Stel de tijd om het apparaat te laten stoppen als volgt in
2 Druk op om C 3 Druk op
OFF
weer te geven.
TIMER SET
om de tijd in te stellen wanneer u het apparaat wilt laten stoppen.
De stoptijd wordt weergegeven bij A.
5) Stel de werkingsstand op het apparaat als volgt in op “timer”.
1 Druk op om D weer te geven.
˚C
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
.
4) Set the time to stop the unit as follows
2 Press button to display C 3 Press
TIMER SET
button to set the time that you want the unit to stop.
OFF
.
The stop time is displayed at A.
5) Set the mode to timer as follows
1 Press button to display D.
2) Die Betriebsart der Anzeige wie folgt auf kontinuierlich einstellen.
1 Taste drücken, um D /ZEITSCHALTER EINGESCHALTET anzuzeigen.
3) Die Zeit zum Anfahren der Anlage wie folgt einstellen
2 Taste drücken, um B ON/ZEITSCHALTER EINGESCHALTET anzuzeigen.
TIMER SET
3 Taste
drücken, um den Zeitpunkt einzuschalten, an dem der Betrieb der Anlage beginnen soll. Die Startzeit wird in A angezeigt.
4) Die Zeit, zu der die Anlage ausgeschaltet werden soll, wie folgt einstellen
2 Taste drücken, um C
TIMER SET
3 Taste
einzustellen. Die Stoppzeit wird in A angezeigt.
drücken, um die Zeit, zu der die Anlage ausgeschaltet werden soll,
OFF
/ZEITSCHALTER AUS anzuzeigen.
5) Die Betriebsart der Anlage wie folgt auf Timer einstellen.
1 Taste drücken, um D /ZEITSCHALTER EINGESCHALTET anzuzeigen.
2) Ställ in läget på konstant på följande sätt
1 Tryck på så att D visas.
3) Ställ in starttiden på följande sätt
2 Tryck på för att visa B ON. 3 Tryck på
TIMER SET
för att ställa in tiden då du vill att enheten ska starta.
Starttiden visas vid A.
4) Ställ in stopptiden på följande sätt
2 Tryck på för att visa C 3 Tryck på
TIMER SET
för att ställa in tiden då du vill att enheten ska stanna.
OFF
.
Stopptiden visas vid A.
5) Ställ in läget på timer på följande sätt
1 Tryck på så att D visas.
2) Impostare l’unità in modalità funzionamento continuo, come se- gue.
1 Premere il pulsante per visualizzare D (OROLOGIO ATTIVATO).
3) Impostare l’ora di avviamento dell’unità come segue
2 Premere il pulsante per visualizzare B ON (OROLOGIO ATTIVATO). 3 Premere il pulsante
TIMER SET
per impostare l’ora di avviamento dell’unità.
Lora di avviamento viene visualizzata in A.
4) Impostare l’ora di spegnimento dell’unità come segue
2 Premere il pulsante per visualizzare C 3 Premere il pulsante
TIMER SET
per impostare l’ora di spegnimento dell’unità.
OFF
(DISATTIVAZIONE DEL TIMER).
Lora di spegnimento viene visualizzata in A.
5) Impostare l’unità in modalità timer, come segue.
1 Premere il pulsante per visualizzare D (OROLOGIO ATTIVATO).
28
Page 29
ES
2. Manejo 2. Funcionamento
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.
2) Ajuste la unidad al modo continuo, tal y como se indica a conti­nuación.
1 Pulse el botón para ver en el visor y D.
3) Fije la hora de arranque de la unidad como sigue
2 Pulse el botón para ver en el visor y ONB. 3 Pulse el botón
TIMER SET
para fijar la hora a la que desea que arranque la unidad.
La hora de puesta en marcha se visualiza en A.
4) Fije la hora de paro de la unidad como sigue
2 Pulse el botón para ver en el visor C 3 Pulse el botón
TIMER SET
para fijar la hora a la que desea que se pare la unidad.
OFF
.
La hora de parada se visualiza en A.
5) Ajuste la unidad al modo con temporizador, tal y como se indica a continuación.
1 Pulse el botón para ver en el visor y D.
2) Indstil funktionen til kontinuerlig
1 Tryk på -knappen, til D vises.
3) Indstil tidspunktet for start af enheden således
2 Tryk på -knappen for at vise B ON. 3 Tryk på
TIMER SET
-knappen for at fastsætte, hvornår enheden skal starte.
Starttiden vises ved A.
4) Indstil tidspunktet for stands af enheden således
2 Tryk på -knappen for at vise C 3 Tryk på
TIMER SET
-knappen for at fastsætte, hvornår enheden skal standse.
OFF
.
Standsningstiden vises ved A.
5) Indstil funktionen til timer
1 Tryk på -knappen, til D vises.
2) Defina o modo para contínuo da unidade como se segue.
1 Carregue no botão para visualizar D .
3) Regule a hora para ligar a unidade como segue
2 Carregue no botão para visualizar B ON. 3 Carregue no botão
TIMER SET
para regular a hora a que deseja ligar a unidade.
A hora de arranque é visualizada em A.
4) Acerte a hora para desligar a unidade como segue
2 Carregue no botão para visualizar C 3 Carregue no botão
TIMER SET
para regular a hora a que deseja desligar a unidade.
OFF
.
A hora de paragem é visualizada em A.
5) Defina o modo para temporizador da unidade como se segue.
1 Carregue no botão para visualizar D .
2) ∂ИП¤НЩВ Ы˘УВ¯‹ (continuous) ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, fiˆ˜ ·Ъ·О¿Щˆ.
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ D .
3) ƒ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ У· НВОИУ‹ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰· ˆ˜ ВН‹˜
2 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ B 3 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ЫЩЛУ ТЪ· Ф˘ ı¤ПВЩВ У’·Ъ¯›ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∏ ТЪ· ВОО›УЛЫЛ˜ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ A.
TIMER SET
БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ
4) ƒ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰· ˆ˜ ВН‹˜
2 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ C 3 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ЫЩЛУ ТЪ· Ф˘ ı¤ПВЩВ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∏ ТЪ· ОПВИЫ›М·ЩФ˜ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ A.
TIMER SET
БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ
5) ∂ИП¤НЩВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯ЪФУФМ¤ЩЪФ˘ (timer) БИ· ЩЛ МФУ¿‰·, fiˆ˜ ·Ъ·О¿Щˆ.
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ D .
2
ON
.
OFF
.
2) Ünitenin modunu afla¤›da belirtilen flekilde sürekliye ayarlay›n.
1 dü¤mesine basarak D görüntülerini ekrana getiriniz.
3) Üniteyi çal›flt›rma saatini afla¤›daki flekilde ayarlay›n›z
2 dü¤mesine basarak B ON görüntülerini ekrana getiriniz.
TIMER SET
3
dü¤mesine basarak ünitenin çal›flmas›n› istedi¤iniz zaman› ayarlay›n›z.
Çal›flmaya bafllama saati A’da görüntülenir.
4) Üniteyi durdurma saatini afla¤›daki flekilde ayarlay›n›z
2 dü¤mesine basarak C
TIMER SET
3
dü¤mesine basarak ünitenin durmas›n› istedi¤iniz saati ayarlay›n›z.
OFF
görüntülerini ekrana getiriniz.
Durma saati A’da görüntülenir.
5) Ünitenin modunu afla¤›da belirtilen flekilde zamanlay›c›ya ayarlay›n.
1 dü¤mesine basarak D görüntülerini ekrana getiriniz.
2) Установка на беспрерывный режим работы производится следующим образом
1 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация D.
3) Установка времени включения прибора производится следующим образом
2 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация B ON . 3 С помощью кнопки
Время включения показывается в A.
TIMER SET
установите желаемое время включения прибора.
4) Установка времени остановки прибора производится следующим образом
2 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация C 3 С помощью кнопки
Время остановки показывается в A.
TIMER SET
установите желаемое время остановки прибора.
OFF
.
5) Установка на работу в режиме таймера производится следующим образом
1 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация D.
29
Page 30
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2
A
13
2
For wireless remote controller
AUTO STOP
1 Press the
AUTO START
or
button (TIMER SET).
Time can be set while the following symbol is blinking. OFF timer : A is blinking. ON timer : A
2 Use the h and 3 Canceling the timer.
To cancel the OFF timer, press the To cancel the ON timer, press the
is blinking.
min
buttons to set the desired time.
AUTO STOP
AUTO START
button.
button.
It is possible to combine both OFF and ON timers.
Pressing the
ON/OFF button of the remote controller during timer mode to stop
the unit will cancel the timers.
If the current time has not been set, the timer operation cannot be used.
Für die schnurlose Fernbedienung
AUTO STOP
1
Während das nachstehende Symbol blinkt, kann die Zeit eingestellt werden. Ausschalt (OFF)-Timer: A blinkt. Einschalt (ON)-Timer: A
2 Mit den Tasten h und 3 Den Zeitschalter löschen.
Zum Löschen der Zeitschaltereinstellung OFF (AUS), die Taste Zum Löschen der Zeitschaltereinstellung ON (EIN), die Taste
Zeitschalter OFF (AUS) und ON (EIN) können miteinander kombiniert werden.
Das Betätigen der
im Zeitschalterbetrieb zum Ausschalten der Anlage führt zum Löschen des Zeit­schalters.
Wenn die aktuelle Zeit nicht eingestellt wurde, kann der Timerbetrieb nicht benutzt werden.
- oder
AUTO START
-Taste drücken (zeitschaltereinstellung).
blinkt.
min
die gewünschte Zeit einstellen.
ON/OFF (netzschalter EIN/AUS)-Taste der Fernbedienung
AUTO STOP
AUTO START
drücken.
drücken.
Pour la télécommande sans fil
AUTO STOP
1 Pousser le bouton arrêt ou marche (
AUTO START
ou
) (Réglage du minuteur).
Vous pouvez régler lheure lorsque le symbole suivant clignote. Minuteur d’arrêt: A clignote. Minuteur de mise en marche: A
2 Utiliser les boutons
h
et
3 Annuler le minuteur.
Pour annuler le minuteur d’arrêt, pousser le bouton Pour annuler le minuteur de marche, pousser le bouton
clignote.
min
pour régler l’heure.
AUTO STOP
.
AUTO START
.
il est possible de combiner les minuteurs marche et arrêt (ON et OFF).
Si lon pousse le bouton marche/arrêt
ON/OFF de la télécommande alors que
le minuteur est actif, lappareil annulera les minuteurs.
Si lhorloge na pas été mise à lheure, il nest pas possible dutiliser le minuteur.
Voor de draadloze afstandsbediening
AUTO STOP
1 Druk de
De tijd kan worden ingesteld als het volgende symbool knippert. OFF (UIT)-timer: A knippert. ON (AAN)-timer: A
2 Gebruik de
stellen.
3 De timer annuleren.
Om de OFF (UIT)-timer te annuleren, druk op Om de ON (AAN)-timer te annuleren, druk op
Het is mogelijk om de OFF en ON timers te combineren.
Als de timer ingesteld is kunt u om het apparaat te stoppen op
UIT) op de afstandsbediening drukken om de timers te annuleren.
Als de huidige tijd niet is ingesteld, kan de timerfunctie niet worden gebruikt.
AUTO START
of
-toets in (TIMER SET).
knippert.
h
(Uren) en
min
(Minuten)-toetsen om de gewenste tijd in te
AUTO STOP
.
AUTO START
.
ON/OFF (AAN/
För fjärrkontroll
1 Tryck på
AUTO STOP
Tiden kan ställas in när följande symbol blinkar. OFF-timer: A blinkar. ON-timer: A
2 Använd knapparna 3 Att koppla bort timer-funktionen.
För att koppla bort timer OFF, tryck på För att koppla bort timer ON, tryck på
Man kan kombinera funktionerna timer OFF och timer ON.
Om
ON/OFF trycks in på fjärrkontrollen i timer-läge stoppas enheten och ti-
mer-funktionen kopplas bort.
Om tiden inte ställts in kan tidsinställd drift inte användas.
- eller
blinkar.
AUTO START
-knappen (TIMER SET).
min
h
och
för att ställa in önskad tid.
AUTO START
AUTO STOP
-knappen.
-knappen.
Per il regolatore a distanza senza fili
AUTO STOP
1 Premere i pulsanti
Lora può essere impostata quando il simbolo sottostante lampeggia. Disattivazione del timer: A lampeggia. Attivazione del timer: A
2 Utilizzare i pulsanti 3 Cancellazione delle funzioni del timer.
Per cancellare la funzione di disattivazione del timer (OFF Timer), premere il pul-
AUTO STOP
sante Per cancellare la funzione di attivazione del timer (ON Timer), premere il pulsante
AUTO START
.
.
•È possibile combinare fra loro i timer di attivazione e di disattivazione.
Premendo il tasto di accensione/spegnimento
za durante il modo timer per arrestare l’unità, verranno cancellate le impostazioni del timer.
Se lora in corso non è stata impostata, non è possibile usare la modalità timer.
o
h
e
AUTO START
(TIMER SET).
lampeggia.
min
per impostare l’ora desiderata.
ON/OFF del comando a distan-
30
Page 31
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
RU
2. Эксплуатация
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.
Para controlador remoto inalámbrico
AUTO STOP
1 Presione el botón
AUTO START
o
(TIMER SET).
Se puede fijar la hora mientras parpadee el símbolo siguiente. Temporizador de apagado: Parpadea A . Temporizador de encendido: Parpadea A
2 Use los botones h y
min
para fijar la hora deseada.
3 Cancelación del temporizador.
Para cancelar el temporizador de apagado, presione el botón Para cancelar el temporizador de encendido, presione el botón
.
AUTO STOP
.
AUTO START
.
Es posible combinar el temporizador de encendido con el de apagado.
Al presionar el botón
ON/OFF del mando a distancia durante el modo de tem-
porizador para parar la unidad se cancelarán los temporizadores.
Si no ha ajustado la hora actual, no podrá utilizar la función del temporizador.
Trådløs fjernstyring
1 Tryk på
AUTO START
Tiden kan indstilles, mens følgende symbol blinker. OFF-timer: A blinker. ON-timer: A
2 Brug h- og 3 Sådan afbrydes timeren.
For at afbryde OFF Timer, trykkes der på For at afbryde ON Timer, trykkes der på
Det er muligt at kombinere både OFF- og ON-timere.
Man afbryder timerne ved at trykke på fjernstyringens
tilstand for at slukke for enheden.
Hvis det aktuelle tidspunkt ikke er blevet indstillet, er brug af timeren ikke mulig.
AUTO STOP
- eller
-knappen (TIMER SET - indstilling af timer’en).
blinker.
min
-knapperne (timer/minutter) til at indstille den ønskede tid.
AUTO STOP
-knappen.
AUTO START
-knappen.
ON/OFF-knap i timer-
Kablosuz uzaktan kumanda için
AUTO STOP
1
• Afla¤›daki simge yan›p söner durumdayken zaman ayar› girilebilir. OFF (kapatma) zamanlay›c›s›: A yan›p sönüyor. ON (açma) zamanlay›c›s›: A
2 ‹stenen saati ayarlamak için 3 Zamanlay›c›n›n iptal edilmesi.
OFF zamanlay›c›s›n› iptal etmek için ON zamanlay›c›s›n› iptal etmek için
veya
AUTO START
dü¤mesine bas›n (TIMER SET).
yan›p sönüyor.
h
ve
AUTO STOP
AUTO START
min
dü¤melerini kullan›n.
dü¤mesine bas›n.
dü¤mesine bas›n.
Para controlo remoto sem fio
AUTO STOP
1 Carregue na tecla
ou
AUTO START
(TIMER SET).
A hora pode ser regulada enquanto o seguinte símbolo estiver a piscar. Temporizador OFF: A está a piscar. Temporizador ON: A
2 Utilize as teclas h e 3 Cancelamento do temporizador.
Para cancelar a hora de desactivação do temporizador, carregue na tecla Para cancelar a hora de activação do temporizador, carregue na tecla
está a piscar.
min
para regular a hora desejada.
AUTO STOP
AUTO START
.
•É possível combinar as duas temporizações, OFF e ON.
Carregando na tecla
ON/OFF do controlo remoto durante o modo de tempori-
zador para parar a unidade, cancelará os temporizadores.
Se a hora actual não tiver sido regulada, a operação do temporizador não pode ser usada.
°И· ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
AUTO STOP
1 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∏ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ТЪ·˜ МФЪВ› У· Б›УВИ fiЩ·У ЫЩЛУ ФıfiУЛ ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У Щ· ·Ъ·О¿Щˆ Ы‡М‚ФП·. OFF timer (ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ OFF): ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· A ON timer (ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ √¡): ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· A
2 ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· ОФ˘МИ¿ h ηÈ
¯ÚfiÓÔ.
3 ∞·ڈÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘.
°И· ·О‡ЪˆЫЛ ЩФ˘ √FF timer (ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ √FF), И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М›
°И· ·О‡ЪˆЫЛ ЩФ˘ √¡ timer (ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ √¡), И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М›
ªÔÚ›Ù Â›Û˘ Ó· Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˜ √FF Î·È √¡.
∏ ›ÂÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡
ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОФЩЛ, БИ· ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ЪФО·ПВ› ЩЛУ
·Î‡ÚˆÛË ÙˆÓ ¯ÚÔÓԉȷÎÔÙÒÓ.
∂¿У ‰ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ЩЪ¤¯Ф˘Ы·˜ ТЪ·˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ‰ВУ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
AUTO START
(TIMER SET) (ƒ‡ıÌÈÛË ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË).
min
ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi
.
AUTO STOP
AUTO START
√¡/√FF ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
.
2
.
.
.
• OFF ve ON zamanlay›c›lar›n› birlikte kullanmak mümkündür.
• Zamanlay›c› modundayken üniteyi kapatmak için uzaktan kumandan›n
ON/
OFF (açma/kapatma) dü¤mesine bas›l›nca ünite zamanlay›c›lar› iptal eder.
• E¤er saat ayar› yap›lmad›ysa, zamanlay›c› ile çal›flt›rma yap›lamaz.
Для беспроводного пульта дистанционного управления
1 Для включения (ON) нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.). 2 Нажмите кнопку
SET).
• Время можно установить, пока мигает следующий символ. Таймер OFF (Выкл.): Мигает A Таймер ON (Вкл.) : Мигает A
3 С помощью кнопок 4 Отмена таймера.
Для отмены таймера выключения (OFF) нажмите кнопку
Для отмены таймера включения (ON) нажмите кнопку
• Вы можете комбинировать таймеры выключения (OFF) и включения (ON).
• Нажатие кнопки управления с целью остановки прибора во время действия режима таймера приведет к отмене таймеров.
• Если не установлено текущее время, использование функции таймера невозможно.
AUTO STOP
или кнопку
AUTO START
(УСТАНОВКА ТАЙМЕРА - TIMER
.
.
min
h
и
установите желаемое время.
AUTO STOP
.
AUTO START
.
ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.) на пульте дистанционного
31
Page 32
3
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken 3. Cura e pulizia
SD
3. Skötsel och rengöring
I
3.1. Cleaning the filters and the indoor unit
Cleaning the filters
• Clean the filters using a vacuum cleaner. If you do not have a vacuum cleaner, tap the filters against a solid object to knock off dirt and dust.
• If the filters are especially dirty, wash them in lukewarm water. Take care to rinse off any detergent thoroughly and allow the filters to dry completely before putting them back into the unit.
Caution:
• Do not dry the filters in direct sunlight or by using a heat source, such as an electric heater: this may warp them.
• Do not wash the filters in hot water (above 50°C), as this may warp them.
• Make sure that the air filters are always installed. Operating the unit without air filters can cause malfunction.
3.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage
Reinigung der Filter
• Die Filter mit einem Staubsauger reinigen. Wenn Sie keinen Staubsauger besit­zen, den Schmutz und Staub durch Klopfen der Filter auf einen harten Gegen­stand hinaus befördern.
• Wenn die Filter besonders schmutzig sind, diese in lauwarmem Wasser auswa­schen. Sorgfältig darauf achten, das Waschmittel gründlich auszuspülen und die Filter vor dem Wiedereinsetzen in die Anlage vollständig trocknen lassen.
3.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur
Nettoyage des filtres
• Nettoyer les filtres avec un aspirateur. Si vous ne possédez pas d’aspirateur, battre les filtres contre un objet dur afin de les secouer et de retirer toutes les saletés et la poussière.
• Si les filtres sont particulièrement sales, les laver à l’eau tiède. Veiller à rincer soigneusement toute trace de détergent et laisser sécher les filtres complètement avant de les remonter dans le climatiseur.
Précaution:
• Ne jamais laisser sécher les filtres au soleil ni les sécher en utilisant une source de chaleur comme un chauffage électrique : vous risqueriez de les déformer.
• Ne jamais laver les filtres à l’eau chaude (au-dessus de 50°C) car vous ris­queriez de les faire gondoler.
• Veiller à ce que les filtres à air soient toujours en place. La mise en marche de l’appareil alors que les filtres sont retirés pourrait en effet être à l’origine d’un mauvais fonctionnement.
3.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat
Reinigen van de filters
• Maak de filters schoon met behulp van een stofzuiger. Als u niet de beschikking heeft over een stofzuiger, klop de filters dan lichtjes tegen een hard voorwerp zodat al het stof en vuil eruit valt.
• Als de filters heel erg vuil zijn, was deze dan in lauw water. Als u wasmiddel ge­bruikt, zorg dan dat dit hierna grondig wordt weggespoeld en laat de filters goed drogen voordat u deze weer plaatst.
Voorzichtig:
• Droog de filters nooit in direct zonlicht of met behulp van een warmtebron zoals een straalkacheltje of een haardroger; hierdoor kunnen de filters kromt­rekken.
• Was de filters nooit in heet water (meer dan 50°C); hierdoor kunnen de filters kromtrekken.
• Let erop dat de filters altijd zijn geïnstalleerd als u het apparaat gebruikt. Gebruik van het apparaat zonder de filters kan leiden tot beschadiging er­van.
Vorsicht:
• Die Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder unter Verwendung einer Wär­mequelle, wie etwa einer Elektroheizung, trocknen: sie können sich dadurch verformen.
• Die Filter nicht in heißem Wasser (mehr als 50°C) waschen, da sie sich sonst verformen können.
• Dafür sorgen, daß die Luftfilter immer installiert sind. Der Betrieb der Anlage ohne Luftfilter kann zu Fehlfunktionen führen.
3.1. Rengöring av filter och inomhusenheten
Rengöring av filtren
• Rengör filtren med en dammsugare. Om du inte har en dammsugare kan man knacka filtren mot ett hårt föremål för att få bort smuts och damm.
• Om filtren är synnerligen smutsiga kan man tvätta dem i ljummet vatten. Se till att allt rengöringsmedel sköljs bort ordentligt och låt filtren torka helt innan de monte­ras tillbaks i enheten.
Försiktighet:
• Torka ej filtren i direkt solljus eller vid en värmekälla, t.ex en elektrisk brasa, det kan göra att de blir skeva.
• Tvätta ej filtren i hett vatten (över 50°C), det kan göra att de blir skeva.
• Se till att luftfiltren alltid är monterade. Om enheten drivs utan luftfilter kan det skada den.
3.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna
Pulizia dei filtri
• Pulire i filtri utilizzando un aspirapolvere. Qualora questo non sia disponibile, bat­tere i filtri contro un oggetto solido per far partire la sporcizia e la polvere.
• Se i filtri sono particolarmente sporchi, lavarli in acqua tiepida. Accertarsi di sciac­quare via completamente qualsiasi traccia di detergente e far asciugare completa­mente i filtri prima di rimetterli nell’unità.
Cautela:
• Non far asciugare i filtri alla luce diretta del sole o usando una sorgente di calore, come un elettroriscaldatore: questo potrebbe deformarli.
• Non lavare i filtri in acqua calda (sopra i 50°C), per non deformarli.
• Accertarsi che i filtri dell’aria siano sempre installati. La mancanza di detti filtri nell’unità può causare un cattivo funzionamento della stessa.
32
Page 33
ES
3. Mantenimiento y limpieza 3. Cuidados e limpeza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
RU
3. Уход и чистка
PR
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
3.
3.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior
Limpieza de los filtros
Limpie los filtros con ayuda de una aspiradora. Si no tiene aspiradora, golpee suavemente los filtros contra un objeto sólido para desprender el polvo y la sucie­dad.
Si los filtros están especialmente sucios, lávelos con agua tibia. Tenga cuidado de aclarar bien cualquier resto de detergente y deje que los filtros se sequen comple­tamente antes de volver a ponerlos en la unidad.
Cuidado:
No seque los filtros colocándolos al sol o con una fuente de calor como el de una estufa eléctrica; podrían deformarse.
No lave los filtros en agua caliente (más de 50°C) ya que se deformarían.
Cerciórese de que los filtros están siempre instalados. El funcionamiento de
la unidad sin filtros puede provocar un mal funcionamiento.
3.1. Rengøring af filtre og den indendørs enhed
Rengøring af filtrene
Rengør filtrene med en støvsuger. Hvis De ikke har en støvsuger, kan De banke filtrene let mod en solid genstand for at banke snavs og støv af.
Hvis filtrene er særligt snavsede, vaskes de i lunkent vand. Vær omhyggelig med at skylle evt. rengøringsmiddel helt af, og lad filtrene tørre fuldstændigt, før de sættes tilbage i enheden.
Forsigtig:
Tør ikke filtrene i direkte sollys eller ved at anvende en tørrekilde, såsom en elektrisk varmeovn: dette kan få dem til at slå sig.
Vask ikke filtrene i varmt vand (over 50°C), da dette kan få dem til at slå sig.
Tilse at filtrene altid installeres. Hvis enheden arbejder uden luftfiltre, kan
det medføre funktionssvigt.
3.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior
Limpeza dos filtros
Limpe os filtros com um aspirador. Se não tiver aspirador, sacuda-os contra um objecto sólido para eliminar a sujidade e a poeira.
Se os filtros estiverem muito sujos, lave-os com água tépida. Tenha cuidado para enxaguar devidamente qualquer resto de detergente e deixar secar bem os filtros antes de os repor no aparelho.
Cuidado:
Não seque os filtros ao sol nem com uma fonte de calor, tal como um radia­dor eléctrico, pois isso pode deformá-los.
Não lave os filtros com água quente (acima de 50°C); pode deformá-los.
Assegure-se de que os filtros de ar estão bem instalados. Pôr o aparelho a
trabalhar sem os filtros de ar pode causar mau funcionamento.
3.1. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩˆУ К›ПЩЪˆУ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ
∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· МВ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·. ∞У ‰ВУ ¤¯ВЩВ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·, ¯Щ˘‹ЫЩВ ВП·КЪ¿ Щ· К›ПЩЪ· ЫВ ¤У· ЫЩВЪВfi ·УЩИОВ›МВУФ БИ· У· К‡БВИ Л ЫОfiУЛ О·И Л ‚ЪˆМИ¿.
∞У Щ· К›ПЩЪ· В›У·И ФП‡ ‚ЪТМИО·, П‡УЩВ Щ· МВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· НВ‚Б¿ПВЩВ ФП‡ О·П¿ ЩФ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИ‹Ы·ЩВ О·И ·К‹ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· У· ЫЩВБУТЫФ˘У ВУЩВПТ˜ ЪИУ Щ· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Н·У¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ·К‹УВЩВ Щ· К›ПЩЪ· У· ЫЩВБУТЫФ˘У ЫЩФУ ‹ПИФ О·И МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, fiˆ˜ МИ· ЛПВОЩЪИО‹ ıВЪМ¿ЫЩЪ·, БИ· У· Щ· ЫЩВБУТЫВЩВ БИ·Щ› ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ·Ъ·МФЪКˆıФ‡У.
ªËÓ ϤÓÂÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50K) ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· К›ПЩЪ· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿УЩ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ¯ˆЪ›˜ К›ПЩЪ· ·¤Ъ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л.
3
3.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi
Filtrelerin temizlenmesi
• Filtreleri elektrikli süpürgeyle temizleyin. Elektrikli süpürge yoksa, filtreleri sert bir cisme hafifçe vurarak toz ve kir birikintisinin düflmesini sa¤lay›n.
• E¤er filtreler özellikle kirliyse ›l›k suda y›kay›n. Deterjan kal›nt›lar›n› gidermek için iyice durulay›n ve filtreleri tekrar üniteye takmadan önce tamamen kurumalar›n› bekleyin.
Dikkat:
• Filtreleri güneflin alt›nda veya elektrik sobas› gibi bir ›s› kayna¤› kullanarak kurutmay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol açabilir.
• Filtreleri s›cak suda (50°C’nin üzerinde) y›kamay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol açabilir.
• Filtrelerin daima tak›l› olmas›na dikkat edin. Ünitenin hava filtreleri olmadan çal›flt›r›lmas› ar›zaya yol açabilir.
3.1. Чистка фильтров и внутреннего прибора
Чистка фильтров
• Проводите чистку фильтров с использованием пылесоса. При отсутствии пылесоса, легким постукиванием фильтра о твердый предмет стряхните с него грязь или пыль.
• Если фильтры сильно загрязнены, промойте их в теплой воде. Тщательно смойте остатки моющего средства и полностью просушите фильтры перед их обратной установкой в прибор.
Осторожно:
• Не сушите фильтры под прямыми солнечными лучами или с использованием источника отопления, такого как электрообогревателя: это может привести к деформации фильтров.
• Не промывайте фильтры в горячей воде (выше 50°C), так как это может привести к их деформации.
• Не забывайте устанавливать фильтры на место. Эксплуатация прибора без фильтров воздуха может привести к его поломке.
33
Page 34
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
SD
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia
PKH/PKA-P·GA(H)
3
PKH/PKA-P·FA(H)
Caution:
Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply.
Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air.
Clean the filters using the methods shown in the following sketches.
Filter removal
Caution:
In removing the filter, precautions must be taken to protect your eyes from
dust. Also, if you have to climb up on a stool to do the job, be careful not to fall.
When the filter is removed, do not touch the metallic parts inside the indoor unit, otherwise injury may result.
PKH/PKA-P·GAL(H)
1 Pull both the bottom corners of the intake grille to open the grille, then lift the filter.
PKH/PKA-P·FAL(H)
Hold the filter lug (located at the bottom of the intake grille) and pull it out downward.
1
A Filter B Lug
To reinstall the filters, push the filter lug upward.
Vorsicht:
Zur Reinigung muß unbedingt der Betrieb eingestellt und die Strom­versorgung ausgeschaltet werden.
Jede Inneneinheit hat Filter, um Staub aus der angesaugten Luft zu entfer­nen. Reinigen Sie die Filter unter Bezug auf die folgende Abbildung.
Filter ausbau
Vorsicht:
Beim Herausnehmen des Filters muß sorgfältig darauf geachtet werden, die Augen vor Staub zu schützen. Auch vorsichtig sein, wenn man für diese Ar­beit auf einen Stuhl steigen muß, damit man nicht herunterfällt.
Wenn der Filter herausgenommen ist, die Metallteile im Inneren der Innenan­lage nicht berühren, da Verletzungsgefahr besteht.
B
Précaution:
Avant de commencer le nettoyage, arrêter lappareil et couper lalimentation.
Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à extraire les pous-
sières de lair aspiré. Nettoyer les filtres selon les méthodes illustrées ci­après.
A
Retrait du filtre
Précaution:
Lorsque vous enlevez le filtre, veuillez vous assurer de vous protéger les yeux de la poussière. De plus, sil vous est nécessaire de monter sur un tabouret pour effectuer cette tâche, prenez soin de ne pas tomber.
Lorsque le filtre est enlevé, ne touchez pas les pièces métalliques situées à lintérieur de lappareil intérieur pour éviter toute blessure.
PKH/PKA-P·GAL(H)
1 Tirez sur les deux coins inférieurs de la grille daspiration pour ouvrir la grille, puis
levez le filtre.
Voorzichtig:
Voordat u begint met schoonmaken, moet u het apparaat stoppen en de stroomvoorziening UITzetten.
Binnenapparaten zijn uitgerust met filters om stof uit ingezogen lucht te ver­wijderen. Reinig de filters volgens de hieronder aangegeven methodes.
Het filter eruit halen
Voorzichtig:
Neem voorzorgsmaatregelen om uw ogen te beschermen tegen stof, wan­neer u het filter verwijdert. Pas ook op dat u niet valt als u op een opstapje moet gaat staan om het filter te verwijderen.
Wanneer u het filter hebt verwijderd, dient u de metalen onderdelen in het binnenapparaat niet aan te raken, omdat u zich anders zou kunnen verwon­den.
PKH/PKA-P·GAL(H)
1 Trek aan beide onderhoeken van het inlaatrooster als u het rooster wilt openen,
en til vervolgens het filter op.
PKH/PKA-P·GAL(H)
1 Beide unteren Ecken des Ansauggitters zum Öffnen des Gitters ziehen, dann
den Filter anheben.
PKH/PKA-P·GAL(H)
1 Dra bort vänster och höger sidor på framgrillen med båda händerna samtidigt
och lyft upp framgrillen till inomhusenhetens överdel.
2 Håll fast filterknoppen och dra ut filtret.
Cautela:
Prima di pulire lunità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente.
Le sezioni interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dal-
laria aspirata. Pulire i filtri usando i metodi mostrati nelle seguenti figure.
Rimozione del filtro
Cautela:
Durante la rimozione del filtro, proteggere gli occhi contro la polvere. Inoltre, se si è saliti su uno sgabello per compiere loperazione, stare attenti a non cadere.
Una volta rimosso il filtro, evitare di toccare le parti metalliche allinterno dellunità per non ferirsi.
PKH/PKA-P·GAL(H)
1 Sollevare entrambi gli angoli della griglia di ingresso per aprire la griglia stessa, e
sollevare poi il filtro.
34
Page 35
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
RU
3. Уход и чистка
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
3.
Cuidado:
Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación.
Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el polvo
del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilus­traciones siguientes.
Extracción del filtro
Cuidado:
Al retirar el filtro, tome la precaución de protegerse los ojos del polvo. Ade­más, si se tiene que subir a una escalera para retirarlo, tenga cuidado de no caer.
Cuando haya retirado el filtro, no toque las partes metálicas que se encuen­tran dentro de la unidad interior, ya que podría resultar herido.
PKH/PKA-P·GAL(H)
1 Tire hacia afuera de los dos botones situados en las esquinas de la rejilla de
entrada y levante el filtro.
PKH/PKA-P·GAL(H)
1 Træk i venstre og højre side i indtagsgitterets bund med begge hænder samtidigt
og løft gitteret til den indendørs enheds top.
2 Hold filterets knop og træk filteret op og ud.
Cuidado:
Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente.
As unidades interiores estão equipadas com filtros para eliminar a poeira do
ar aspirado. Limpe os filtros utilizando os métodos ilustrados nas figuras.
Remoção do filtro
Cuidado:
Ao remover o filtro, tome as devidas precauções para proteger os olhos da poeira. Do mesmo modo, se tiver de subir para uma cadeira para efectuar o trabalho, tenha cuidado para não cair.
Quando o filtro estiver removido, não toque nas partes metálicas dentro da unidade interior, pois pode ferir-se.
PKH/PKA-P·GAL(H)
1 Puxe a grelha de admissão pelos dois cantos inferiores para a abrir e levantar o
filtro.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ ЪВ‡М·.
√И ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УВ˜ МВ К›ПЩЪ· БИ· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜
ЫОfiУЛ˜ ·fi ЩФУ ВИЫВЪ¯fiМВУФ ·¤Ъ·. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ МВıfi‰Ф˘˜ Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ФУЩ·И ЫЩ’ ·ОfiПФ˘ı· ЫО›ЩЫ·.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ, Ъ¤ВИ У· ·›ЪУВЩВ М¤ЩЪ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЩˆУ М·ЩИТУ Ы·˜ ·fi ЩЛ ЫОfiУЛ. ∂›ЫЛ˜, В¿У Ъ¤ВИ У’·У‚›ЩВ ЫВ ЫО·МУ› БИ· У· ‚Б¿ПВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ, Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛУ ¤ЫВЩВ.
ŸЩ·У ‚БВИ ЩФ К›ПЩЪФ, ‰ВУ Ъ¤ВИ У’·ББ›НВЩВ Щ· МВЩ·ППИО¿ М¤ЪЛ М¤Ы· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЩЪ·˘М·ЩИЫЩВ›ЩВ.
3
Dikkat:
• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal› duruma getirin.
• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri temizleyin.
Filtrenin ç›kar›lmas›
Dikkat:
• Filtreyi ç›kar›rken gözlerinizi tozdan korumak için önlem almal›s›n›z. Ayr›ca, bu ifli yapabilmek için bir taburenin üzerine ç›kman›z gerekiyorsa, düflmemeye dikkat edin.
• Filtre ç›kar‘d›ktan sonra iç ünitenin içindeki madeni parçalara el sürmeyin; aksi takdirde yaralanabilirsiniz.
PKH/PKA-P·GAL(H)
1 Girifl ›zgaras›n› açmak için ›zgaray› her iki alt ucundan çekin ve sonra da filtreyi
kald›r›n.
Осторожно:
• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите подачу электропитания.
• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов, обозначенных на рисунках ниже.
PKH/PKA-P·GAL(H)
1 °È· Ó’·ÓÔ›ÍÔ˘Ó ÔÈ ÁÚ›ÏȘ, ÙÚ·‚‹ÍÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô οو ÁˆÓ›Â˜ ÛÙȘ ÁÚ›ÏȘ
ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ·, МВЩ¿ ЫЛОТЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ.
Снятие фильтра
Осторожно:
• При снятии фильтра оберегайте глаза от попадания пыли. Если требуется встать на стул, чтобы выполнить работу, будьте осторожны и не упадите.
• Когда фильт удален, не трограйте металлические части внутри прибора: это может нанести личную травму.
PKH/PKA-P·GAL(H)
1 Потяните оба нижние угла воздухозаборной решетки, чтобы открыть ее,
затем поднимите фильтр.
35
Page 36
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
SD
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia
PMH-P·BA
3
PLH/PLA-P·KA(H)
C
1
A
D
2
Précaution:
Avant de commencer le nettoyage, arrêter lappareil et couper lalimentation.
Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à extraire les pous-
sières de lair aspiré. Nettoyer les filtres selon les méthodes illustrées ci­après.
PMH-P·BA
1 Appuyer sur la touche PUSH sur le bord externe de la grille d’entrée permet
douvrir cette dernière.
2 Pour retirer un filtre comportant une grille d’entrée, tirer le filtre vers lavant.
B
Caution:
Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply.
Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air.
Clean the filters using the methods shown in the following sketches.
PMH-P·BA
1 Pressing the PUSH button on the outer side of the intake grille causes the intake
grille to open.
2 A filter with an intake grille on it can be removed by pulling the filter forward.
PLH/PLA-P·KA(H)
1 Pressing the PUSH button on the outer side of the intake grille causes the intake
grille to open automatically.
2 A filter with an intake grille on it can be removed by pulling the filter forward.
A PUSH button B Grille C Intake Grille D Filter
Vorsicht:
Zur Reinigung muß unbedingt der Betrieb eingestellt und die Strom­versorgung ausgeschaltet werden.
Jede Inneneinheit hat Filter, um Staub aus der angesaugten Luft zu entfer­nen. Reinigen Sie die Filter unter Bezug auf die folgende Abbildung.
PMH-P·BA
1 Durch Drücken der Taste PUSH (DRÜCKEN) an der Außenseite des Ansaug-
gitters wird das Ansauggitter geöffnet.
2 Ein Filter im Ansauggitter kann durch Ziehen nach vorne herausgenommen wer-
den.
PLH/PLA-P·KA(H)
1 Durch Drücken der Taste PUSH (DRÜCKEN) an der Außenseite des Ansaug-
gitters wird das Ansauggitter automatisch geöffnet.
2 Ein Filter im Ansauggitter kann durch Ziehen nach vorne herausgenommen wer-
den.
A Taste PUSH C Ansauggitter B Gitter D Filter
PMH-P·BA
1 Om PUSH på utsidan av inloppsgallret trycks in, öppnas inloppsgallret. 2 Ett filter med ett inloppsgaller monterat kan tas bort genom att filtret dras framåt.
PLH/PLA-P·KA(H)
1 Om PUSH på utsidan av inloppsgallret trycks in, öppnas inloppsgallret automa-
tiskt.
2 Ett filter med ett inloppsgaller monterat kan tas bort genom att filtret dras framåt.
A Knapp PUSH C Inloppsgaller B Grill D Filter
PLH/PLA-P·KA(H)
1 Appuyer sur la touche PUSH sur le bord externe de la grille d’entrée permet
douvrir automatiquement cette dernière.
2 Pour retirer un filtre comportant une grille d’entrée, tirer le filtre vers lavant.
A Touche PUSH B Grille C Grille dentrée D Filtre
Voorzichtig:
Voordat u begint met schoonmaken, moet u het apparaat stoppen en de stroomvoorziening UITzetten.
Binnenapparaten zijn uitgerust met filters om stof uit ingezogen lucht te ver­wijderen. Reinig de filters volgens de hieronder aangegeven methodes.
PMH-P·BA
1 Door op de drukknop op de buitenkant van het inlaatrooster te drukken, gaat het
inlaatrooster open.
2 Een filter met een inlaatrooster erop kan verwijderd worden door het filter naar
voren te trekken.
PLH/PLA-P·KA(H)
1 Door op de drukknop op de buitenkant van het inlaatrooster te drukken, gaat het
inlaatrooster automatisch open.
2 Een filter met een inlaatrooster erop kan verwijderd worden door het filter naar
voren te trekken.
A Drukknop C Inlaatrooster B Rooster D Filter
36
Cautela:
Prima di pulire lunità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente.
Le sezioni interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dal- laria aspirata. Pulire i filtri usando i metodi mostrati nelle seguenti figure.
PMH-P·BA
1 Premendo il pulsante PUSH (SPINTA) sul lato esterno della griglia di ingresso,
questa si aprirà.
2 Un filtro dotato di una griglia di ingresso può essere rimosso tirandolo in avanti.
PLH/PLA-P·KA(H)
1 Premendo il pulsante PUSH (SPINTA) sul lato esterno della griglia di ingresso,
questa si aprirà automaticamente.
2 Un filtro dotato di una griglia di ingresso può essere rimosso tirandolo in avanti.
A Pulsante PUSH B Griglia C Griglia di ingresso D Filtro
Page 37
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
RU
3. Уход и чистка
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
3.
Cuidado:
Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación.
Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el polvo
del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilus­traciones siguientes.
PMH-P·BA
1 Pulsando el botón PUSH de parte externa de la rejilla de admisión ésta se abrirá. 2 Un filtro que tenga una rejilla de admisión se puede extraer tirando de él.
PLH/PLA-P·KA(H)
1 Pulsando el botón PUSH de parte externa de la rejilla de admisión ésta se abrirá
automáticamente.
2 Un filtro que tenga una rejilla de admisión se puede extraer tirando de él.
A Botón PUSH B Rejilla C Rejilla de admisión D Filtro
PMH-P·BA
1 Ved tryk på PUSH-knappen på ydersiden af indtagsgitteret åbnes dette. 2 Et filter med et indtagsgitter kan tages ud ved at trække filteret fremad.
PLH/PLA-P·KA(H)
1 Ved tryk på PUSH-knappen på ydersiden af indtagsgitteret åbnes dette. 2 Et filter med et indtagsgitter kan tages ud ved at trække filteret fremad.
A PUSH-knappen C Indsugningsgitter B Gitter D Filter
Dikkat:
• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal› duruma getirin.
• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri temizleyin.
PMH-P·BA
1 Girifl ›zgaras›n›n d›fl taraf›ndaki PUSH (bas›n›z) dü¤mesine bas›l›nca girifl ›zgaras›
olarak aç›l›r.
2 Üzerinde girifl ›zgaras› bulunan filtre, filtreyi öne çekmek suretiyle yerinden
ç›kar›labilir.
PLH/PLA-P·KA(H)
1 Girifl ›zgaras›n›n d›fl taraf›ndaki PUSH (bas›n›z) dü¤mesine bas›l›nca girifl ›zgaras›
otomatik olarak aç›l›r.
2 Üzerinde girifl ›zgaras› bulunan filtre, filtreyi öne çekmek suretiyle yerinden
ç›kar›labilir.
A PUSH dü¤mesi C Girifl ›zgaras› B Girifl D Filtre
Осторожно:
• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите подачу электропитания.
• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов, обозначенных на рисунках ниже.
PMH-P·BA
1 Нажатие кнопки PUSH на внешней стороне воздухозаборной решетки
приводит к открытию воздухозаборной решетки.
2 Фильтр, на котором располагается воздухозаборная решетка может быть
удален при помощи потягивания фильтра вперед.
PLH/PLA-P·KA(H)
1 Нажатие кнопки PUSH на внешней стороне воздухозаборной решетки
приводит к автоматическому открытию воздухозаборной решетки.
2 Фильтр, на котором располагается воздухозаборная решетка может быть
удален при помощи потягивания фильтра вперед.
A Kнопка PUSH C Воздухозаборная решетка B Pешетка D Фильтр
Cuidado:
Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente.
As unidades interiores estão equipadas com filtros para eliminar a poeira do ar aspirado. Limpe os filtros utilizando os métodos ilustrados nas figuras.
PMH-P·BA
1 Carregando no botão PUSH situado na parte de fora da grelha de admissão,
provoca a abertura da grelha.
2 Um filtro com grelha de admissão incorporada extrai-se puxando-o para a frente.
PLH/PLA-P·KA(H)
1 Carregando no botão PUSH situado na parte de fora da grelha de admissão,
provoca automaticamente a abertura da grelha.
2 Um filtro com grelha de admissão incorporada extrai-se puxando-o para a frente.
A Botão PUSH B Grelha C Grelha de admissão D Filtro
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ ЪВ‡М·.
√И ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УВ˜ МВ К›ПЩЪ· БИ· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜
ЫОfiУЛ˜ ·fi ЩФУ ВИЫВЪ¯fiМВУФ ·¤Ъ·. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ МВıfi‰Ф˘˜ Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ФУЩ·И ЫЩ’ ·ОfiПФ˘ı· ЫО›ЩЫ·.
PMH-P·BA
1 ¶·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ “PUSH” ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ ЫЩИ˜
ÁÚ›ÏÏȘ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·.
2 º›ÏÙÚÔ Ì ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ‚Á·›ÓÂÈ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜.
PLH/PLA-P·KA(H)
1 ¶·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ “PUSH” ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ ЫЩИ˜
ÁÚ›ÏÏȘ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ·˘ÙfiÌ·Ù·.
2 º›ÏÙÚÔ Ì ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ‚Á·›ÓÂÈ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜.
A ∫Ô˘Ì› PUSH C °Ъ›ППИВ˜ ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· B °Ú›ÏÏȘ D º›ÏÙÚÔ
37
3
Page 38
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
SD
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia
PLH/PLA-P·AA(H)
A
3
D
PCH/PCA-P·GA(H)
B
C
A
B
D
C
Précaution:
Avant de commencer le nettoyage, arrêter lappareil et couper lalimentation.
Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à extraire les pous-
sières de lair aspiré. Nettoyer les filtres selon les méthodes illustrées ci­après.
PLH/PLA-P·AA(H)
1 Tirer le bouton de la grille d’aspiration dans le sens indiqué par la flèche pour
ouvrir la grille.
2 Ouvrir la grille daspiration. 3 Dégager le bouton situé au centre du bord de la grille daspiration et tirer le filtre
vers lavant pour l’extraire.
A Bouton B Grille C Grille d’aspiration D Filtre
PCH/PCA-P·GA(H)
1 Ouvrir la grille daspiration. 2 Tenir le bouton se trouvant sur le filtre puis tirer le filtre vers le haut dans la
direction dune flèche. Pour replacer le filtre après le nettoyage, assurez-vous dinsérer le filtre jusqu’à ce quil soit bien en place dans larrêtoir.
A Filtre B Grille d’aspiration C Bouton D Arrêtoir
Voorzichtig:
Voordat u begint met schoonmaken, moet u het apparaat stoppen en de stroomvoorziening UITzetten.
Binnenapparaten zijn uitgerust met filters om stof uit ingezogen lucht te ver­wijderen. Reinig de filters volgens de hieronder aangegeven methodes.
PLH/PLA-P·AA(H)
1 Trek de knop op de gril van de inlaatrooster in de richting die wordt aangegeven
door de pijl om de gril te kunnen openen.
2 Open het inlaatrooster. 3 Zet de knop aan de middelste rand van de inlaatrooster los en trek het filter naar
voren om dit te verwijderen.
A Knop B Rooster C Inlaatrooster D Filter
PCH/PCA-P·GA(H)
1 Open het inlaatrooster. 2 Houd de knop op het filter vast en trek dan het filter naar boven in de richting van
de pijl. Om het filter er nadat u het schoon gemaakt hebt weer in te doen, moet er voor zorgen dat u het filter er ver genoeg insteekt totdat het in het palletje zit.
A Filter B Inlaatrooster C Knop D Palletje
38
Caution:
Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply.
Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air.
Clean the filters using the methods shown in the following sketches.
PLH/PLA-P·AA(H)
1 Pull the knob on the intake grille in the direction indicated by the arrow and it
should open.
2 Open the intake grille. 3 Release the knob on the center edge of the intake grille and pull the filter forward
to remove the filter.
A Knob B Grille C Intake grille D Filter
PCH/PCA-P·GA(H)
1 Open the intake grille. 2 Hold the knob on the filter then pull the filter up in the direction of an arrow. To
replace the filter after cleaning, be sure to insert the filter far enough until it fits into the stopper.
A Filter B Intake Grille C Knob D Stopper
Vorsicht:
Zur Reinigung muß unbedingt der Betrieb eingestellt und die Strom­versorgung ausgeschaltet werden.
Jede Inneneinheit hat Filter, um Staub aus der angesaugten Luft zu entfer­nen. Reinigen Sie die Filter unter Bezug auf die folgende Abbildung.
PLH/PLA-P·AA(H)
1 Den Knopf am Ansauggitter in der durch den Pfeil gekennzeichneten Richtung
ziehen und das Gitter sollte sich öffnen.
2 Das Ansauggitter öffnen. 3 Zum Herausnehmen des Filters den Knopf an der mittleren Kante des Ansaug-
gitters lösen und den Filter nach vorne ziehen.
A Knopf B Gitter C Ansauggitte D Filter
PCH/PCA-P·GA(H)
1 Das Ansauggitter öffnen. 2 Den Knopf am Filter ergreifen, dann den Filter nach oben in Pfeilrichtung ziehen.
Zum Ersetzen des Filters nach der Reinigung vergewissern, daß der Filter weit genug eingesetzt wird, bis er ganz in das Verschlußstück hineinpaßt.
A Filter B Ansauggitte C Knopf D Verschlußstück
PLH/PLA-P·AA(H)
Borttagning av inloppsgaller
1 Vrid spärr på inloppsgallret i den riktning som pilen indikerar och den skall öpp-
nas.
2 Haka av gångjärnen för att ta bort inloppsgallret från skyddsgallret.
Borttagning av filter
1 Öppna inloppsgallret. 2 Lösgör spärr på mittenkanten av inloppsgallret och dra filtret framåt för att ta bort
det.
A Spärr B Skyddsgaller C Inloppsgaller D Filter
PCH/PCA-P·GA(H)
1 Öppna inloppsgallret. 2 Håll i knoppen på filtret och drag filtret i pilens riktning. När filtret sätts tillbaks
efter rengöring, bör man se till att filtret förs in tills det passar in i stoppet.
A Filter B Inloppsgaller C Knopp D Stopp
Cautela:
Prima di pulire lunità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente.
Le sezioni interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dal- laria aspirata. Pulire i filtri usando i metodi mostrati nelle seguenti figure.
PLH/PLA-P·AA(H)
1 Tirare la maniglia posta sulla griglia di ingresso nella direzione indicata dalla
freccia: la griglia dovrebbe aprirsi.
2 Aprire la griglia di ingresso 3 Sganciare la maniglia posta sul centro del bordo della griglia e procedere al-
lestrazione del filtro.
A Manopola B Griglia C Griglia di ingresso D Filtro
PCH/PCA-P·GA(H)
1 Aprire la griglia di ingresso. 2 Tenere la manopola del filtro e sollevare poi il filtro in direzione della freccia. Per
sostituire il filtro dopo averlo pulito, accertarsi di inserirlo in modo da farlo entrare completamente nel suo supporto.
A Filtro B Griglia di ingresso C Manopola D Supporto
Page 39
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
RU
3. Уход и чистка
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
3.
Cuidado:
Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación.
Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el polvo
del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilus­traciones siguientes.
PLH/PLA-P·AA(H)
1 Tire del pomo de la rejilla de admisión en la dirección indicada por la flecha y la
rejilla se abrirá.
2 Abra la rejilla de admisión. 3 Suelte la perilla del borde central de la rejilla de admisión y tire del filtro hacia
delante para extraerlo.
A Perilla B Rejilla C Rejilla de admisión D Filtro
PCH/PCA-P·GA(H)
1 Abra la rejilla de admisión. 2 Sujete la perilla del filtro y luego tire del filtro hacia arriba en la dirección de la
flecha. Al colocar el filtro después de la limpieza, asegúrese de introducir el filtro lo suficiente hasta que encaje en el tope.
A Filtro B Rejilla de admisión C Perilla D Tope
PLH/PLA-P·AA(H)
Fjernelse af indtagsgitter
1 Skub indtagsgitterets greb i pilens retning. Gitteret åbnes. 2 Afhægt hængslerne for at fjerne indtagsgitteret fra gitteret.
Fjernelse af filter
1 Åbn indtagsgitteret. 2 Udløs greb i midten af indtagsgitteret og træk filteret fremad for at fjerne det.
A Greb B Gitter C Indtagsgitter D Filter
PCH/PCA-P·GA(H)
1 Åbn indtagsgitteret. 2 Hold filterets knop og træk filteret op og ud i pilens retning. Ved genisætning skal
man sikre, at filteret går helt ned, indtil det sidder rigigt mod stopperen.
A Filter B Indtagsgitter C Knop D Stopper
Dikkat:
• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal› duruma getirin.
• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri temizleyin.
PLH/PLA-P·AA(H)
1 Girifl ›zgaras›n›n topuzunu okla gösterilen yönde çekerseniz aç›lmas› gerekir. 2 Girifl ›zgaras›n› aç›n. 3 Girifl ›zgaras›n›n orta kenar›ndaki topuzu serbest b›rak›n ve filtreyi öne do¤ru
çekerek yerinden ç›kar›n.
A Topuz B Girifl C Girifl Izgaras› D Filtre
PCH/PCA-P·GA(H)
1 Girifl ›zgaras›n› aç›n›z. 2 Filtenin üzerindeki topuzu tutup filtreyi ok yönünde çekiniz. Temizledikten sonra
filtreyi yerine takarken takoza dayan›ncaya kadar iyice içeriye itmeye dikkat ediniz.
A Filtre B Girifl Izgaras› C Topuz D Takoz
Cuidado:
Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente.
As unidades interiores estão equipadas com filtros para eliminar a poeira do ar aspirado. Limpe os filtros utilizando os métodos ilustrados nas figuras.
PLH/PLA-P·AA(H)
1 Puxe o botão da grelha de admissão na direcção indicada pela seta e a grelha
deverá abrir-se.
2 Abra a grelha de admissão. 3 Liberte o botão da extremidade central da grelha de admissão e puxe o filtro para
a frente para o remover.
A Botão B Grelha C Grelha de admissão D Filtro
PCH/PCA-P·GA(H)
1 Abra a grelha de admissão. 2 Segure o botão e puxe o filtro para cima na direcção da seta. Ao repor o filtro
após a limpeza, certifique-se de que o introduziu até ele tocar no batente.
A Filtro B Grelha de admissão C Botão D Batente
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ ЪВ‡М·.
√И ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УВ˜ МВ К›ПЩЪ· БИ· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜
ЫОfiУЛ˜ ·fi ЩФУ ВИЫВЪ¯fiМВУФ ·¤Ъ·. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ МВıfi‰Ф˘˜ Ф˘ ВИ‰ВИОУ‡ФУЩ·И ЫЩ’ ·ОfiПФ˘ı· ЫО›ЩЫ·.
PLH/PLA-P·AA(H)
1 ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ
ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ.
2 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜. 3 ∞К‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ЫЩЛУ ОВУЩЪИО‹ БˆУ›· ЩЛ˜ БЪ›ПИ·˜ ВИЫ·БˆБ‹˜ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙÂ.
A ¶ЪФВНФ¯‹ º›ПЩЪФ˘ B °Ú›ÏÏȘ C °Ú›ÏÏȘ ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ∞¤Ú· D º›ÏÙÚÔ
PCH/PCA-P·GA(H)
1 ∞ÓÔ›ÍÂÙ ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·. 2 ¶И¿ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·fi ЩЛУ ЪФВНФ¯‹ ЩФ˘ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ ЪФ˜ ЩЛУ
О·ЩВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ ‰В›¯УВИ ЩФ ‚¤ПФ˜. ŸЩ·У Н·У·‚¿˙ВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ МВЩ¿ ЩФ О·ı¿ЪИЫМ·, ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ВИЫ¤Ъ¯ВЩ·И М¤¯ЪИ ЩФУ ·У·ЫЩФП¤· О·И ВК·ЪМfi˙ВИ О·П¿ М¤Ы· ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ˘.
A º›ÏÙÚÔ B °Ú›ÏÏȘ ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ∞¤Ú· C ¶ЪФВНФ¯‹ º›ПЩЪФ˘ D ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜
3
Осторожно:
• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите подачу электропитания.
• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов, обозначенных на рисунках ниже.
PLH/PLA-P·AA(H)
1 Потяните за круглую ручку на воздухозаборной решетке в направлении,
указанном стрелкой; решетка должна открыться.
2 Откройте воздухозаборную решетку. 3 Освободите ручку на центральном ребре воздухозаборной решетки и
потянув фильтр вперед, снимите его.
A Рукоятка B Решетка C Воздухозаборная решетка D Фильтр
PCH/PCA-P·GA(H)
1 Откройте воздухозаборную решетку 2 Удерживайте рукоятку фильтра, затем потяните его вверх в направлении
стрелки. При установке фильтра после чистки убедитесь, что он вставлен достаточно глубоко - до стопора.
A Фильтр B Воздухозаборная решетка C Рукоятка D Стопор
39
Page 40
3
F
3. Entretien et nettoyage
NL
2
c
1
b
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
SD
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia3. Onderhoud en schoonmaken
Filter removal
Make sure the air conditioner is at a stop.
Remove the screw from the suction grille handle.
The suction grille is open if you pull the handle in arrow direction 1.
The filter is set inside the suction grille and is open if you pull it in arrow direction 2.
a Suction grille b Handle c Screw
Caution:
Do not dry the filters in direct sunlight or by using a heat source, such as an electric heater: this may warp them.
Do not wash the filters in hot water (above 50°C), as this may warp them.
Make sure that the air filters are always installed. Operating the unit without
air filters can cause malfunction.
Filterausbau
Vergewissern, daß die Klimaanlage ausgeschaltet ist.
Die Schraube vom Handgriff des Ansauggitters abnehmen.
Das Ansauggitter öffnet sich, wenn Sie den Handgriff in Pfeilrichtung 1 ziehen.
Der Filter ist in das Ansauggitter eingesetzt und läßt sich durch Ziehen in Pfeil- richtung 2 öffnen.
a Ansauggitter b Handgriff c Schraube
a
Retrait du filtre
Sassurer que le climatiseur est arrêté.
Retirer la vis de la poignée de la grille daspiration.
La grille daspiration souvre si vous tirez la poignée dans le sens de la flèche 1.
• Le filtre est placé à l’intérieur de la grille d’aspiration et s’ouvre si vous le tirez dans le sens de la flèche 2.
a Grille daspiration b Poignée c Vis
Précaution:
Ne pas laisser sécher les filtres aux rayons directs du soleil ou à proximité
dune source de chaleur, comme par exemple un feu électrique: cela pourrait les détériorer.
Ne pas laver les filtres dans de leau trop chaude (au-dessus de 50°C) car cela risquerait de les détériorer.
Sassurer que les filtres à air sont toujours mis en place. Le fonctionnement de lappareil sans filtre à air peut provoquer un mauvais fonctionnement du climatiseur.
Verwijderen van het filter
Controleer of de airconditioning is uitgezet.
Verwijder de schroef uit het handvat van de gril van de luchtinlaat.
De gril van de luchtinlaat wordt geopend door het handvat in de richting van de pijl
1 te trekken.
Het filter bevindt zich achter de gril van de luchtinlaat en kan worden verwijderd door dit in de richting van de pijl 2 uit te trekken.
a Gril van de luchtinlaat b Handvat c Schroef
Voorzichtig:
Droog de filters niet in rechtstreeks zonlicht of met behulp van een warmte­bron, zoals een elektrische haard; hierdoor kunnen ze kromtrekken.
Was de filters niet in heet water (heter dan 50°C); hierdoor kunnen ze kromt­rekken.
Zorg ervoor dat de luchtfilters altijd zijn geïnstalleerd. Gebruik van het appa­raat zonder luchtfilters kan storingen veroorzaken.
Vorsicht:
Trocknen Sie die Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder mit einer Heizquelle, etwa einem Elektrogerät, da sie sich verziehen oder verbiegen können.
Filter nicht in heißem Wasser (über 50°C) waschen, da sie sich verziehen oder verbiegen können.
Vergewissern, daß sich stets Filter in der Anlage befinden. Betrieb der Anla­ge ohne Luftfilter kann Fehlfunktionen verursachen.
Att ta bort filtret
Kontrollera att luftkonditoneringsaggregatet är avstängt.
Ta bort skruven från utsugningsgallrets handtag.
Utsugningsgallret öppnas om handtaget dras ut i pilens riktning 1.
Filtret är placerat bakom utsugningsgallret och öppnas om det dras ut i pilens rikt-
ning 2.
a Utsugningsgaller b Handtag c Skruv
Försiktighet:
Torka ej filtren i direkt solljus eller vid en värmekälla, t.ex en elektrisk brasa, det kan göra att de blir skeva.
Tvätta ej filtren i hett vatten (över 50°C), det kan göra att de blir skeva.
Se till att luftfiltren alltid är monterade. Om enheten drivs utan luftfilter kan
det skada den.
Rimozione del filtro
Accertarsi che il condizionatore daria sia allarresto.
Rimuovere la vite dalla manopola della griglia di aspirazione.
La griglia di aspirazione si apre se la maniglia viene tirata in direzione della freccia 1.
Il filtro è situato allinterno della griglia di aspirazione e si apre se viene tirato in
direzione della freccia 2.
a Griglia di aspirazione b Manopola c Vite
Cautela:
Non asciugare i filtri alla luce del sole o con una sorgente di calore, come un fornello elettrico, per non deformarli.
Non lavare i filtri in acqua calda (sopra 50°C), per non deformarli.
Accertarsi che i filtri dellaria siano sempre installati. Far funzionare lunità
senza filtri può causare un malfunzionamento della stessa.
40
Page 41
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
RU
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
3.
Extracción del filtro
Asegúrese de que el aire acondicionado está parado.
Saque el tornillo del asa de la parrilla de succión.
La parrilla de succión se abrirá si estira del asa en la dirección de la flecha 1.
El filtro está insertado en la parrilla de succión y se abrirá estirando en la dirección
de la flecha 2.
a Parrilla de succión b Asa c Tornillo
Cuidado:
No seque los filtros colocándolos al sol o con una fuente de calor como el de una estufa eléctrica; podrían deformarse.
No lave los filtros en agua caliente (más de 50°C) ya que se deformarían.
Cerciórese de que los filtros están siempre instalados. El funcionamiento de
la unidad sin filtros puede provocar un mal funcionamiento.
Fjernelse af filter
Kontroller at airconditionsenheden er slukket.
Fjern skruen fra udsugningsristens håndtag.
Udsugningsristen åbnes, hvis håndtaget trækkes ud i pilens retning 1.
Filteret sidder bagved udsugningsristen. Hvis der trækkes i pilens retning 2, åb-
nes filteret.
a Udsugningsrist b Håndtag c Skrue
Forsigtig:
Filtrene må ikke tørres i direkte solbelysning eller ved brug af en varmekilde såsom et elektrisk varmelegeme; dette kan forårsage skævheder.
Filtrene må ikke vaskes i varmt vand (over 50 °C), da dette kan forårsage skævheder.
Sørg for, at luffiltrene altid er installerede. Betjening af enheden uden luftfil­tre kan forårsage funktionssvigt.
Remoção do filtro
Certifique-se de que o sistema de ar condicionado não está a funcionar.
Retire o parafuso da pega da grelha de admissão.
A grelha de admissão abre-se se puxar pela pega na direcção da seta 1.
O filtro é colocado dentro da grelha de admissão e abre-se se o puxar na direcção
da seta 2.
a Grelha de admissão b Pega c Parafuso
Cuidado:
Não seque os filtros ao sol nem com uma fonte de calor, tal como um radia­dor eléctrico, pois isso pode deformá-los.
Não lave os filtros com água quente (acima de 50°C); pode deformá-los.
Assegure-se de que os filtros de ar estão bem instalados. Pôr o aparelho a
trabalhar sem os filtros de ar pode causar mau funcionamento.
∞Ê·›ÚÂÛË Ê›ÏÙÚÔ˘
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi В›У·И ЫЩ·М·ЩЛМ¤УФ.
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛ ‚›‰· ·fi ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ ЩЛ˜ БЪ›ПИ·˜ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜.
∏ БЪ›ПИ· ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ ·УФ›БВИ ЩЪ·‚ТУЩ·˜ ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ
ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ 1.
∆Ф К›ПЩЪФ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ БЪ›ПИ·˜ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ О·И ·УФ›БВИ В¿У ЩЪ·‚‹НВЩВ ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ ‰В›¯УВИ ЩФ ‚¤ПФ˜ 2.
a °Ú›ÏÈ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ b ГВИЪФП·‚‹ c µ›‰·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ЫЩВБУТУВЩВ Щ· К›ПЩЪ· ЫВ ¯ТЪФ МВ ¿МВЫФ ЛПИ·Оfi Кˆ˜ Ф‡ЩВ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ М›· ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, fiˆ˜ .¯. ¤У·У ıВЪМ·УЩ‹Ъ·: ·˘Щfi МФЪВ› У· Щ· КıВ›ЪВИ.
ªËÓ ϤÓÂÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· Ì Ôχ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ÙˆÓ 50 ÆC), ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Ù· Êı›ÚÂÈ.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· К›ПЩЪ· ·¤ЪФ˜ В›У·И ¿УЩ· ЩФФıВЩЛМ¤У·. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ¯ˆЪ›˜ Щ· К›ПЩЪ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿.
3
Filtrenin ç›kar›lmas›
• Klima cihaz›n›n çal›flmad›¤›ndan emin olunuz.
• Emme ›zgaras›n›n kolunun vidas›n› ç›kar›n›z.
• Girifl ›zgaras›n›n kolunu 1 ok yönünde çekerek aç›n›z.
• Filtre girifl ›zgaras›n›n içindedir ve 2 yönüne do¤ru çekerek filtreyi ç›kar›n›z.
a Girifl ›zgaras› b Kol c Vida
Dikkat:
• Filtreleri direkt günes isigi altinda veya elektrik sobasi gibi baska bir sicaklik kaynagi ile kurutmayin. Sicaklik filtreyi çarpitabilir.
• Filtrelerin (50 °C’nin üzerinde) sicak suda yikanmasi çarpilmalarina yol açabilir.
• Hava filtrelerinin daima takili olmasina dikkat edin. Ünitenin hava filtreleri takilmadan çalistirilmasi arizaya neden olabilir.
41
Page 42
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
SD
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia
3.2. Care and cleaning
Clean the filter
When the A FILTER indicator blinks on the remote controller to alert you to the necessity of cleaning of the filter. As a guideline for typical office environment, the long-life filter must be cleaned
every 2,500 operating hours.
A
3
˚C
˚C
TEMP.
TIMER SET
3.2. Entretien et nettoyage
Nettoyer le filtre
Lorsque le voyant A FILTER (FILTRE) clignote sur la télécommande pour vous alerter de la nécessité de nettoyer le filtre. * Indication à suivre: dans lenvironnement typique dun bureau, le filtre longue du-
rée doit être nettoyé toutes les 2.500 heures dutilisation.
FILTER
ON/OFF
FILTER
CHECK TEST
1
Reset the FILTER indicator
1 Press the FILTER button twice after cleaning.
s When you press the FILTER button twice, the “FILTER indicator A will be
turned off and reset.
s The FILTER indicator provides you with a guideline for the necessity of
filter cleaning based on total operating hours in typical indoor air condi­tions. Depending on different operating environments, more or less fre­quent cleaning may be necessary.
3.2. Pflege und Reinigung
Reinigung des Filters
Wenn die “FILTER-Anzeige A auf der Fernbedienung blinkt, werden Sie darauf aufmerksam gemacht, daß der Filter gereinigt werden muß. * Als Anhaltspunkt für typische Büroumgebungen gilt, daß der langlebige Filter etwa
alle 2500 Betriebsstunden gereinigt werden muß.
FILTER-Anzeige wieder zurückstellen
1 Nach dem Reinigen FILTER-Taste zweimal drücken.
s Wenn Sie die FILTER-Taste zweimal drücken, schaltet sich die FILTER-
Anzeige A aus undkehrt in die Grundeinstellung zurück.
s Die FILTER-Anzeige gibt Ihnen einen Hinweis darauf, wenn Sie den Filter,
unter Berücksichtigung der Gesamtbetriebsstunden unter typischen Innen­raum-Betriebsbedingungen einer Klimaanlage reinigen müssen. Je nach Betriebsbedingung müssen Sie den Filter gegebenenfalls häufiger reini­gen.
3.2. Skötsel och rengöring
Rengör filtret
När A FILTER-indikatorn blinkar på fjärrkontrollen för att meddela att filtret behö­ver rengöras. * Som en vägledning behöver ett långtidsfilter i typisk kontorsmiljö rengöras var 2
500:e driftstimme.
Pour arrêter le voyant FILTER de clignoter
1 Appuyer sur le bouton FILTER deux fois après le nettoyage.
s Lorsque vous appuyez deux fois sur le bouton FILTER, le voyant A FILTER
s’éteindra puis se remettra en marche.
s Le voyant FILTER vous fournit l’indication vous permettant de juger de la
nécessité de nettoyer le filtre;de système prend en compte le nombre total dheures dutilisation dans des conditions dair ambiant typiques. Selon les différents environnements dutilisation, il sera nécessaire de le nettoyer plus ou moins fréquemment.
3.2. Onderhoud en reinigen
Het filter schoonmaken
Wanneer het A FILTER-controlelampje op de afstandsbediening flikkert, moet u het filter schoonmaken. * Als richtlijn voor een normale kantooromgeving geldt dat het “long-life” filter elke
2.500 draaiuren schoongemaakt moet worden.
Stel het ‘FILTER’-controlelampje weer in
1 Druk tweemaal op de FILTER-toets nadat u het filter hebt schoongemaakt.
s Als u tweemaal op de FILTER-toets drukt, gaat het FILTER-controlelampje
A uit en wordt opnieuw ingesteld.
s Het FILTER-controlelampje geeft u een indicatie voor wanneer u het filter
moet schoonmaken en is gebaseerd op het totaal aantal uren dat een appa­raat normaal aanstaat in een typische kantooromgeving. Afhankelijk van de verschillende omstandigheden waarin een apparaat opereert, kan het zijn dat het vaker of minder vaak schoongemaakt moet worden.
42
Nollställ FILTER-indikatorn
1 Tryck på FILTER två gånger efter rengöringen.
s Om du trycker in FILTER två gånger, stängs FILTER-indikatorn A av och
nollställs.
s FILTER-indikatorn ger dig en vägledning angående behovet av filter-
rengöring baserat på totalt antal driftstimmar i typiska inomhusförhållanden. Beroende på olika driftsförhållanden kan filtret behöva rengöras oftare el­ler mer sällan.
3.2. Cura e pulizia
Pulizia del filtro
Quando la spia A del filtro del comando a distanza lampeggia, occorre procedere alla pulizia del filtro. * In generale, un filtro a lunga durata in un impianto di condizionamento di un edifi-
cio di uffici deve essere pulito ogni 2.500 ore di funzionamento.
Ripristino della spia del filtro
1 Premere due volte il tasto FILTER (FILTRO) dopo aver effettuato la pulizia del
filtro.
s Quando il tasto FILTER viene premuto due volte, la spia A del filtro verrà
spenta e ripristinata.
s La spia del filtro serve a indicare la necessità di pulire il filtro sulla base
delle ore totali di funzionamento in condizioni operative normali. In funzio­ne delle particolari condizioni operative è possibile, però, effettuare la puli­zia del filtro con maggiore o minore frequenza.
Page 43
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
RU
3. Уход и чистка
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
3.
3.2. Cuidados y limpieza
Limpie el filtro
Cuando parpadee en el visor del control remoto la indicación “FILTER” (filtro) A, será señal de que hay que limpiar el filtro. Como directriz en un entorno típico de oficina, el filtro de larga duración deberá
limpiarse cada 2.500 horas de funcionamiento.
Reinicialice el indicador “FILTER”
1 Después de la limpieza pulse dos veces el botón FILTER (filtro).
s Al pulsar dos veces el botón FILTER, se apagará el indicador FILTER A y
se reinicializará.
s El indicador “FILTER le proporciona una directriz para la limpieza del filtro
basada en el total de horas de funcionamiento en condiciones típicas de interior. Según los diferentes entornos de funcionamiento en los que esté será necesaria una limpieza más o menos frecuente.
3.2. Pasning og rengøring
Rengøring af filteret
Når A FILTER-indikatoren blinker på fjernbetjeningen, trænger filteret til at blive renset. * I et typisk kontormiljø er det almindeligt at rense langtidsfilteret efter hver 2.500
timer.
Genindstil FILTER-indikatoren
1 Tryk på FILTER-knappen to gange efter rengøringen.
s Når man trykker to gange på FILTER-knappen, slukkes FILTER-indikato-
ren A og genindstilles.
s ‘FILTER-indikatoren giver en rettesnor for god renholdelse af filteret, base-
ret på samlet brugstid i typiske indendørs forhold. Alt efter brugsmiljøet kan hyppigere eller mindre hyppige rengøring være nødvendig.
3.2. Cuidados e limpeza
Limpe o filtro
Logo que o indicador A FILTER piscar no controlo remoto, para o alertar para a necessidade de limpeza. A título indicativo para um ambiente de escritório normal, o filtro de longa duração
deve ser limpo de 2.500 em 2.500 horas de funcionamento.
Reponha o indicador “FILTER” em modo de espera
1 Carregue duas vezes no botão FILTER após a limpeza.
s Carregando duas vezes no botão FILTER, o indicador A “FILTER desliga-
se e repõe-se em modo de espera.
s O indicador “FILTER dá-lhe uma orientação para a necessidade de limpe-
za do filtro com base no número de horas de funcionamento em condições normais de ar no interior. Em função dos diferentes contextos de funciona­mento, pode ser necessária uma limpeza mais ou menos frequente.
3.2. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
∫·ı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
ŸÙ·Ó Ë ¤Ó‰ÂÈÍË A “FILTER” ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ О·И ·У·‚ФЫ‚‹УВИ ТЫЩВ У· ВИЫ‡ЪВИ ЩЛУ ЪФЫФ¯‹ Ы·˜ БИ· ЩЛУ ·У¿БОЛ У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ. * ∂У‰ВИОЩИО¿, Ы˘УИЫЩ¿Щ·И ЩФ О·ı¿ЪИЫМ· ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ МВБ¿ПЛ˜ ‰И¿ЪОВИ·˜ О¿ıВ
2.500 ТЪВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Л ФФ›· ¤¯ВИ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ ВУfi˜ Ы˘УЛıИЫМ¤УФ˘ БЪ·КВ›Ф˘.
∞ÔηٿÛÙ·ÛË ‹ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ “FILTER” ·fi ÙËÓ ÔıfiÓË
1 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ “FILTER” ‰‡Ф КФЪ¤˜
ÌÂÙ¿ ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
ss
s ŸЩ·У ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ “FILTER” ‰‡Ф
ss
ÊÔÚ¤˜, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË A ÛÙËÓ ÔıfiÓË Û‚‹ÓÂÈ.
ss
s ∏ ÂȉÔÔ›ËÛË ÁÈ· ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ “FILTER” Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ
ss
ФıfiУЛ В›У·И ·ПТ˜ ВУ‰ВИОЩИО‹ О·И ‚·Ы›˙ВЩ·И ЫЩФ Ы˘УФПИОfi ·ЪИıМfi ˆЪТУ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы’¤У· Ы˘УЛıИЫМ¤УФ ВЪИ‚¿ППФУ ВЫˆЩВЪИОФ‡ ¯ТЪФ˘. ∞У¿ПФБ· ВФМ¤Уˆ˜ МВ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ М¤Ы· ЫЩФ ФФ›Ф ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф МФУ¿‰·, ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ЩФ К›ПЩЪФ О·ı¿ЪИЫМ· ЫВ Ы˘¯УfiЩВЪ· ‹ ЫВ ·Ъ·ИfiЩВЪ· ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ·.
3
3.2. Bak›m ve temizlik
Filtrenin temizlenmesi
Uzaktan kumanda ünitesindeki A “FILTER” göstergesi yan›p sönmeye bafllayarak filtrenin temizlenmesi gerekti¤ini bildirir. * Tipik bir büro ortam› için örnek olarak uzun ömürlü filtre her 2500 çal›flma saatinden
sonra temizlenmelidir.
“FILTER” göstergesini s›f›rlay›n›z
1 Temizledikten sonra FILTER dü¤mesine iki kere bas›n›z.
s FILTER dü¤mesine iki kere bast›¤›n›z zaman A “FILTRE” göstergesi söner
ve s›f›rlan›r.
s “FILTER” göstergesi, tipik bina içi ortamlar›nda toplam çal›flma saati
temelinde filtre temizleme gere¤i için bir k›lavuz sa¤lar. Farkl› çal›flma ortamlar›na ba¤l› olarak daha s›k veya daha seyrek temizlemek gerekebilir.
3.2. Уход за прибором и его чистка
Необходимо очистить фильтр
Когда на пульте дистанционного управления появляется индикация A FILTER (ФИЛЬТР), предупреждая Вас о необходимости очистить фильтр. * При эксплуатации кондиционера в типичном офисе можно руководствоваться
следующим правилом - необходимо производить чистку фильтра каждые 2500 часов.
Необходимо произвести сброс индикации FILTER (ФИЛЬТР)
1 Дважды нажмите кнопку FILTER (ФИЛЬТР) после чистки фильтра.
s После того, как Вы дважды нажмете кнопку FILTER (ФИЛЬТР),
индикация A FILTER (ФИЛЬТР) исчезнет с дисплея и произойдет ее сброс.
s Индикация FILTER (ФИЛЬТР) предупреждает Вас о необходимости
очистить фильтр исходя из общего количества отработанных часов в типичных температурных условиях внутри помещения. В зависимости от конкретных условий эксплуатации может потребоваться производить чистку фильтра чаще или реже.
43
Page 44
E
4. Troubleshooting
Before you call out a repair man, check the following table to see whether there is a simple solution to your problem.
[for wireless remote controller]
Problem
Unit does not operate at all.
Turn main power on. Then press the POWER ON/OFF button to turn the unit on.
Wait until power is restored, then press the POWER ON/OFF button to turn the unit on.
Solution
Problem
Unit does not start immediately.
Solution
Wait until the unit restarts automatically. The compressor may hesitate resuming because a three-minute resume preven­tion circuit is incorporated in the outdoor unit for protection of the compressor.
[for wired remote controller]
Problem Unit does not cool or heat very well. The unit stops operating before arriving
at the set temperature in the heating mode.
The airflow direction suddenly changes.
4
A white mist is expelled from the indoor unit.
The indicators of the remote controller do not light up when operated.
NOTE: After a power cut, the unit will not restart automatically. You will have to restart it by pressing the POWER - ON/OFF button on the remote controller.
Clean the filter. Frost forms when the outdoor tempera-
ture is low and humidity is high. Wait for about 10 minutes for the frost to melt.
After one hour of cooling-mode opera­tion with the airflow in a downward direc­tion, the unit will automatically change to the “Horizontal airflow” mode.
When the unit is in the heating or defrost­ing mode, it will automatically change to the “Horizontal airflow mode”.
This may occur just after the unit is turned on when a high level of humidity is present in the room.
Turn on the power switch. “ · ” will be dis­played.
Solution
CENTRALLY CONTROLLED is dis­played in the remote controller.
The start and stop functions are not avail­able just after restarting the unit.
“H0” is displayed in the remote control­ler.
An error code is displayed in the remote controller. The operating display of the wireless re­mote controller’s receiver is flashing.
Problem
The start and stop functions of the remote controller are not available when the CENTRALLY CONTROLLED message is lit.
Wait about three minutes (operation has stopped to prevent damage to the air con­ditioner).
An automatic startup test is being per­formed (will last for about two minutes).
A self-diagnostic function is being per­formed to preserve the air conditioner. Do not attempt to make repairs your-
self. Turn the main switch off and con­tact the dealer from whom you bought the air conditioner. Provide him or her with the name of the unit and the infor­mation displayed in the remote control­ler.
Solution
If none of the above apply, turn the main switch off and contact the dealer from whom you bought the air-conditioner, telling him the model name and the nature of the problem. Do not try to fix the unit yourself.
In any of the following cases, turn off the main power switch and contact your local dealer for service:
• The operation lamp (on the main unit) flashes.
• The switches do not work properly.
• The circuit breaker trips frequently (or the fuse blows frequently).
• Water has accidentally been splashed into the unit.
• Water leaks from the unit.
• Something is accidentally dropped into the air-conditioner.
• An unusual noise is heard during operation.
The following do not indicate any malfunction:
Odours: smells such as tobacco or cosmetic odours may persist after they have been sucked into the unit. Sound of liquid flowing inside indoor unit: this can occur during or after operation and is simply the sound of refrigerant being circulated inside the unit. Ticking sound coming from indoor unit: this can occur when cooling or heating has just begun or has just stopped. It is caused by the indoor unit shrinking or expanding slightly due to the change in temperature. The message “CENTRALLY CONTROLLED” appearing on the LCD panel: from time to time, this message may come up on the LCD panel. This does not indicate any malfunction.
Operating range
Maximum 35 °C DB, 22.5 °C WB 46 °C DB
Cooling
Minimum 19 °C DB, 15 °C WB –5 °C DB Maximum 28 °C DB 24 °C DB, 18 °C WB
Heating
Minimum 17 °C DB –11 °C DB, –12 °C WB
Indoor air intake temperature Outdoor air intake temperature
Remote Controller Settings for Installing/Replacing Batteries and Restarting Operation (for wireless remote con­troller)
• Always press the reset button after installing or replacing batteries.
• The initial settings are used when installing or replacing batteries after which the settings for restarting are used.
Initial Settings Restarting
Operating mode Fan Previous operating mode
Temperature setting Previous temperature setting
Fan speed High Previous fan speed setting
Cooling - Dry Level
Airflow direction Level Operating mode
NOTE: The refrigerant charged in the air conditioner is safe. Refrigerant normally does not leak, however, if refrigerant gas leaks indoors, and comes into contact
with the fire of a fan heater, space heater, stove, etc., harmful substances will be generated. Be sure to ask the service representative whether there is refrigerant leakage or not when repairs are carried out.
Heating Previous setting Fan Level
44
Page 45
D
4. Fehlerbehebung
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, prüfen Sie nachstehende Tabelle, um festzustellen, ob es eine einfache Lösung für Ihr Problem gibt.
[Für die schnurlose Fernbedienung]
Problem
Anlage arbeitet nicht.
Lösung
Hauptschalter einschalten. Dann POWER ON/OFF(NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.
Warten bis wieder Netzstrom vorhanden ist, dann POWER ON/OFF (NETZ­STROM EIN/AUS)-Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.
Problem
Anlage läuft nicht sofort an.
Warten bis die Anlage selbsttätig wieder anläuft. Der Kompressor kann das Wiederanlaufen verzögern, weil sich zum Schutz des Kompressors in der Außen- anlage ein drei-Minuten­Unterbrechungsstromkreis befindet.
Lösung
[Für verdrahteter Fernbedienung]
Problem Die Anlage kühlt oder heizt nicht richtig. Die Anlage stoppt, bevor die in der Be-
triebsart Heizen eingestellte Temperatur erreicht ist.
Die Luftstromrichtung ändert sich plötz- lich.
Die Innenanlage stößt einen weißen Ne­bel aus.
Die Anzeigen auf der Fernbedienung leuchten nicht auf, wenn sie benutzt wird.
HINWEIS: Nach Stromausfall läuft die Anlage nicht automatisch wieder an. Sie müssen durch Drücken der POWER ON/OFF(NETZSTROM EIN/AUS)-Taste an der
Fernbedienung die Anlage wieder anlassen.
Wenn keiner der oben beschriebenen Fälle zutrifft, schalten Sie den Hauptschalter aus und wenden sich an den Kundendienst des Händlers, von dem Sie die Klimaanlage gekauft haben, geben Sie die Modellbezeichnung an und beschreiben Sie das Problem. Versuchen Sie nicht, die Anlage selbst zu reparieren.
In allen folgenden Fällen Hauptschalter ausschalten und Ihren Händler um Kundendienst bitten:
Die Betriebsanzeige (an der Anlage selbst) blinkt.
Die Schalter arbeiten nicht einwandfrei.
Trennschalter schaltet häufig aus (oder Sicherung brennt häufig durch).
Wasser ist aus Versehen in die Anlage geraten.
Die Anlage ist undicht, und es tritt Wasser aus.
Ein Fremdkörper ist versehentlich in die Klimaanlage geraten.
Während des Betriebs sind ungewöhnliche Geräusche zu hören.
Folgendes deutet nicht auf Fehlfunktionen hin:
Gerüche wie Tabakgeruch oder Kosmetikduft können abgegeben werden, nachdem sie von der Anlage angesaugt wurden. Geräusch von fließendem Wasser in der Innenanlage: Dies kann während oder nach dem Betrieb der Anlage auftreten und ist nur das Geräusch des in der Anlage umlaufen­den Kühlmittels. Ein Ticken in der Innenanlage: Dies kann unmittelbar nach Beginn oder Ende des Kühl- oder Heizvorgangs auftreten. Es wird dadurch verursacht, daß die Innenanlage aufgrund der Temperaturänderung sich geringfügig zusammenzieht oder ausdehnt. Die Anzeige CENTRALLY CONTROLLED” (“ZENTRAL GESTEUERT) erscheint in der LCD des Bedienungsfeldes: Diese Meldung erscheint von Zeit zu Zeit und zeigt keine Fehlfunktion an.
Reinigen Sie die Filter. Frost bildet sich, wenn die Außentempe-
ratur niedrig und die Luftfeuchtigkeit hoch ist. Warten Sie für ungefähr 10 Minuten, damit der Frost abtauen kann.
Nach einem einstündigen Betrieb in der Betriebsart Kühlen mit einem nach un­ten gerichteten Luftstrom ändert die An­lage automatisch zur Betriebsart “Hori- zontaler Luftstrom”.
Wenn sich die Anlage in der Betriebsart Heizen oder Defrost befindet, wird au­tomatisch die Betriebsart Horizontaler Luftstrom eingestellt.
Dies kann direkt nach dem Einschalten der Anlage auftreten, wenn der Raum eine hohe Luftfeuchtigkeit aufweist.
Schalten Sie den Netzstromtaste ein. · wird angezeigt.
Lösung
Problem
CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteuert) wird auf der Fernbedienung angezeigt.
Die Funktionen “Start” und “Stopp” ste­hen nicht nach dem erneuten Start der Anlage zur Verfügung.
Die Fernbedienung zeigt “H0” an.
Die Fernbedienung zeigt einen Fehler­code an. Die Betriebsanzeige des Empfängers der schnurlosen Fernbedienung blinkt.
Betriebsbereich
Maximum
Kühlung
Minimum 19 °C DB, 15 °C WB –5 °C DB Maximum
Heizung
Minimum 17 °C DB 11 °C DB, –12 °C WB
Ansaugtemperatur der Luft innen
35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
28 °C DB 24 °C DB, 18 °C WB
Die Funktionen “Start” und “Stopp” ste­hen auf der Fernbedienung nicht zur Ver­fügung, wenn die Meldung CENTRALLY CONTROLLED (Zentral gesteuert) auf­leuchtet.
Warten Sie für ungefähr drei Minuten (der Betrieb wird angehalten, um eine Beschä- digung der Klimaanlage zu vermeiden).
Ein automatischer Starttest wird durchge­führt (dieser dauert ungefähr zwei Minuten).
Eine Selbstdiagnose-Funktion wird durchgeführt, um die Klimaanlage vor Schäden zu schützen. Führen Sie Reparaturen niemals selbst
durch. Schalten Sie die Netz­stromversorgung aus und setzen Sie sich mit dem Händler in Verbindung, von dem Sie die Klimaanlage gekauft haben. Teilen Sie ihm den Namen der Anlage und die auf der Fernbedienung angezeigten Angaben mit.
Lösung
Ansaugtemperatur der Luft außen
Einstellungen auf der Fernbedienung für das Einlegen bzw. Auswechseln der Batterien und das erneute Starten (für die schnurlose fernbedienung)
Drücken Sie immer die Reset-Taste, nach dem Sie Batterien eingelegt oder ausgewechselt haben.
Die Grundeinstellungen werden nach dem Einlegen oder dem Auswechseln der Batterien verwendet; danach werden die Einstellungen für das erneute Starten verwendet.
Grundeinstellungen Erneutes Starten
Betriebsart Gebläse Vorherige Betriebsart
Temperatureinstellung Vorherige Temperatureinstellung
Gebläseleistung Hoch Vorherige Einstellung der Gebläseleistung
Kühlen - Trocken Stufe
Luftstromrichtung Stufe Betriebsart
HINWEIS: Das Kältemittel, das in die Klimaanlage eingefüllt wurde, ist sicher. Normalweise tritt das Kältemittel nicht aus. Wenn allerdings Kältemittelgas in
geschlossenen Räumen austritt und mit der offenen Flamme einer Gebläseheizung, einer Raumheizung, eines Ofens etc. in Berührung kommt, werden gesundheitsschädliche Substanzen erzeugt. Achten Sie bitte darauf, den Kundendiensttechniker bei der Ausführung von Reparaturen zu fragen, ob Kältemittel austritt oder nicht.
Heizen Vorherige Einstellung Gebläse Stufe
45
4
Page 46
F
4. Guide de dépannage
Avant de faire appel à un technicien pour les réparations, veuillez consulter le tableau suivant pour voir si votre problème ne peut pas être résolu très simplement.
[Pour la télécommande sans fil]
Problème
Lappareil ne fonctionne pas du tout.
Remède
Allumer linterrupteur principal puis ap­puyer sur le bouton POWER ON/OFF pour allumer le climatiseur.
Attendre que le courant se rétablisse puis appuyer sur le bouton POWER ON/OFF pour mettre lappareil sous tension.
Problème
Lappareil ne se met pas en marche im­médiatement.
Attendre que lappareil se remette en marche automatiquement. Le compres­seur peut hésiter à se remettre en fonc­tionnement car un circuit de prévention contre la remise en fonctionnement di­recte a été introduit dans lappareil exté- rieur pour protéger ledit compresseur.
Remède
[Pour la télécommande à fil]
Problème
Lappareil ne refroidit pas ou ne chauffe pas correctement.
Lappareil sarrête de fonctionner avant darriver à la température programmée en mode de chauffage.
4
Le sens de la soufflerie change soudai­nement.
Lappareil intérieur dégage une buée blan- che.
Les témoins de la télécommande ne sal­lument pas.
REMARQUE: Après une coupure de courant, lappareil ne se remet pas en marche automatiquement. Vous devez le remettre en marche en appuyant sur le bouton
Si aucune des situations reprises ci-dessus ne correspond à la vôtre, veuillez éteindre linterrupteur principal et contacter le représentant qui vous a vendu le climatiseur, en lui communiquant le nom du modèle et la nature du problème. Ne jamais essayer de réparer lappareil par vous-même.
Dans tous les cas suivants, veuillez éteindre linterrupteur principal et contacter votre revendeur local pour une assistance technique:
Le témoin de fonctionnement (de lappareil principal) clignote.
Lorsque les interrupteurs ne fonctionnent pas correctement.
Lorsque le coupe-circuit sactive trop souvent (ou que le fusible saute fréquemment).
Lorsque du liquide a accidentellement pénétré dans lappareil.
Lors de fuites deau provenant de lappareil.
Lorsquun corps étranger a accidentellement pénétré dans le climatiseur.
Lorsquun bruit inhabituel se fait entendre pendant le fonctionnement de lappareil.
Les faits suivants nindiquent pas un mauvais fonctionnement de l’appareil:
Une émanation dodeurs: des odeurs comme celles du tabac ou de produits cosmétiques peuvent persister après leur aspiration dans lappareil. Le son de liquide s’écoulant au sein de lappareil intérieur: ceci peut se produire pendant ou après une période de fonctionnement et il sagit simplement du bruit du liquide réfrigérant qui circule au sein de lappareil. Un son de cliquetis provenant de lappareil intérieur: ce phénomène peut se produire lorsque le refroidissement ou le chauffage vient d’être activé ou arrêté. Il est dû au léger resserrement ou à une certaine dilatation de lappareil intérieur suite au changement de température. Le message CENTRALLY CONTROLLED (contrôle central) apparaissant à l’écran: de temps en temps, il se peut que ce message s’affiche à l’écran LCD; il n’indique en aucun cas un mauvais fonctionnement de l’appareil.
POWER ON/OFF de la commande àdistance.
Nettoyer le filtre.
Du givre se forme lorsque la tempéra- ture extérieure est basse et que le taux dhumidité est élevé. Attendre environ dix minutes que le givre fonde.
Après une heure de fonctionnement en mode de refroidissement avec la souf­flerie dirigée vers le bas, lappareil passe automatiquement au mode de “souffle- rie horizontale”.
Lorsque lappareil fonctionne en mode de chauffage ou de dégivrage, il passe auto­matiquement au mode de soufflerie ho­rizontale”.
Cela peut se produire juste après la mise sous tension de lappareil, lorsque le taux dhumidité de la pièce est très élevé.
Mettre lappareil sous tension. “ · ” doit safficher.
Remède
Lindication CENTRALLY CONTROLLED (contrôle centralisé) saffiche sur la télé­commande.
Les fonctions de mise en marche/arrêt ne sont pas disponibles juste après la re­mise en marche de l’appareil.
H0 saffiche sur la télécommande.
Un code derreur saffiche sur la télécom­mande. Laffichage de fonctionnement du récep­teur de la télécommande sans fil clignote.
Plage de fonctionnement
Refroidis­sement
Chauffage
Problème
Les fonctions de mise en marche/arrêt de la télécommande ne sont pas disponibles lorsque le message CENTRALLY CONTROLLED est allumé.
Attendre environ 3 minutes (le fonction­nement a été arrêté pour éviter tout dé- gât au climatiseur).
Un test de démarrage automatique est en cours (il durera environ deux minutes).
La fonction dauto-diagnostic sest acti­vée pour préserver le climatiseur. Ne jamais essayer d’effectuer soi-
même les réparations. Eteindre linter­rupteur principal et contacter le reven­deur qui vous a vendu le climatiseur. Vous devrez lui fournir le nom du mo­dèle et les informations qui saffichent sur la télécommande.
Température de lair capté à lintérieur Maximum 35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB Minimum 19 °C DB, 15 °C WB –5 °C DB Maximum 28 °C DB 24 °C DB, 18 °C WB Minimum 17 °C DB 11 °C DB, –12 °C WB
Remède
Te mp érature de l’air capté à l’extérieur
Réglages de la télécommande pour la mise en place et le remplacement des piles ainsi que pour la remise en marche du système (pour la télécommande sans fil)
Toujours appuyer sur la touche de réinitialisation Reset après la mise en place ou le remplacement des piles.
Les réglages initiaux sont rappelés lors dune remise en marche après linstallation ou le remplacement des piles.
Réglages initiaux Remise en marche
Mode de fonctionnement Ventilateur Mode de fonctionnement précédent
Température programmée Température programmée précédemment
Vitesse du ventilateur ElevéeRéglage de vitesse de ventilation précédent
Refroidissement - Déshumidification Niveau
Direction de lair Niveau Mode de fonctionnement
REMARQUE: Le réfrigérant chargé dans le climatiseur n’est pas dangereux. Il ne fuit normalement pas mais, si cela devait se produire à l’intérieur et que le
réfrigérant devait entrer en contact avec un chauffage, un poêle, etc. il risque de dégager des substances nocives. Toujours veiller à demander au représentant du service technique sil y a eu des fuites de réfrigérant ou non lors de réparations éventuelles.
Chauffage Réglage précédent Ventilateur Niveau
46
Page 47
SD
4. Felsökning
Innan du tillkallar en reparatör bör följande tabel kontrolleras för att se om det eventuellt finns en enkel lösning på problemet.
[För fjärrkontroll]
Problem
Enheten fungerar inte alls.
Slå på huvudströmbrytaren. Tryck sedan på knappen POWER ON/OFF (PÅ/AV) för att slå på enheten.
Vänta tills strömmen återställs, tryck se­dan på knappen POWER ON/OFF (PÅ/ AV) för att slå på enheten.
Lösning
Problem
Enheten startar ej omedelbart.
Lösning
Vänta tills enheten omstartas automatiskt. Kompressorn kan tveka eftersom den har en krets som förhindrar återupptagande inbyggd i utomhusenheten för att skydda kompressorn.
[För fast ansluten fjärrkontroll]
Problem Enheten kyler eller värmer inte bra. Enheten stoppar driften innan den har
kommit till den inställda temperaturen i uppvärmningsläge.
Luftflödets riktning ändras plötsligt.
En vit dimma avges från inomhus­enheten.
Kontrollamporna på fjärrkontrollen tänds inte när de aktiveras.
OBS: Efter ett strömavbrott omstartas inte enheten automatiskt. Du måste nollställa den genom att trycka på knappen POWER ON/OFF (PÅ/AV) på fjärrkontrollen.
Rengör filtret. Frost bildas när utetemperaturen är låg
och fuktigheten är hög. Vänta cirka 10 minuter tills frosten har smält.
Efter en timme i kylningsläge med luft­flödet nedåtriktat ändras enheten auto­matiskt till driftläge Horisontellt luftflöde”.
Om enheten är inställd för uppvärmning eller avfrostning kommer den automatiskt att slå om till Horisontellt luftflöde”.
Detta kan inträffa alldeles efter att enhe­ten har slagits på, och när en hög fuktighetsnivå råder i rummet.
Stäng av strömbrytaren. Då visas · .
Lösning
CENTRALT STYRD visas på fjärrkontrol- len.
Start- och stoppfunktionerna är inte till­gängliga alldeles efter återstart av enhe­ten.
H0 visas på fjärrkontrollen.
En felkod visas på fjärrkontrollen. Driftdisplayen på fjärrkontrollens motta­gare blinkar.
Problem
Start- och stoppfunktionerna på fjärrkon- trollen är inte tillgängliga när meddelan­det CENTRALT STYRD visas.
Vänta cirka tre minuter (driften har stop­pats för att förhindra skada på luftkonditioneringsapparaten).
En automatisk starttest genomförs. (Den tar cirka två minuter.)
En självdiagnosfunktion genomförs för att skydda luftkonditioneringsapparaten. Försök inte genomföra reparationer
själv. Stäng av huvudbrytaren och kon­takta den återförsäljare som du köpte luftkonditioneringsapparaten av. Uppge namnet på enheten för honom eller henne och den information som visas på fjärrkontrollen.
Lösning
4
Om inga av de ovanstående gäller bör huvudströmbrytaren stängas av och återförsäljaren från vilken du köpte luftkonditioneringsenheten kontaktas. Ange namnet på modellen och problemet. Försök ej att reparera enheten själv.
Om följande händer, stäng av huvudströmbrytaren och kontakta din lokala återförsäljare för service:
Driftslampan (på huvudenheten) blinkar.
Knapparna fungerar ej korrekt.
•Överspänningsskyddet utlöses ofta (eller om säkringen smälter ofta).
Vatten har av misstag stänkt på enheten.
Vatten läcker ut ur enheten.
Något har av misstag trillat in i luftkonditioneringen.
Ovanliga ljud hörs när enheten är i drift.
Följande indikerar ej ett fel:
Lukt: lukt från tobak eller kosmetika kan kvarstå efter det att de sugits in i enheten. Ljud av vätska som flödar inuti enheten: Detta kan ske under eller efter drift och är endast ljudet av köldmedel som cirkulerar inuti enheten. Tickande ljud inuti enheten: Detta kan ske när kylning eller uppvärmning just startat eller slutat. Det orsakas av att enheten krymper eller expanderar på grund av temperatur­förändringen. Meddelandet CENTRALLY CONTROLLED (CENTRALT STYRD) visas på LCD-panelen: Då och då kan detta meddelande visas på LCD-panelen, det anger ej ett fel.
Driftsområde
Maximum
Nedkyl-
Minimum 19 °C DB, 15 °C WB –5 °C DB
ning
Maximum
Upp­värmning
Minimum 17 °C DB 11 °C DB, –12 °C WB
Intagstemperatur, inomhusluft Intagstemperatur, utomhusluft
35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
28 °C DB 24 °C DB, 18 °C WB
Fjärrkontrollinställningar för Installation / Byte av batterier och Omstart (för fjärrkontroll)
Tryck alltid på knappen Återställ (Reset) när du har installerat eller bytt batterier.
Vid installation eller byte av batterier används de initiala inställningarna; efteråt används inställningarna för omstart.
Initiala inställningar Omstart
Driftsstatus Fläkt Tidigare driftsstatus
Ange temperatur Tidigare temperaturangivelse
Fläkthastighet Hög Tidigare inställning av fläkthastighet
Kylning - Torr Nivå
Luftflödets riktning Nivå Driftsstatus
Uppvärmning Tidigare inställning Fläkt Nivå
OBS: Kylmedlet som används i luftkonditioneringen är säkert. Kylmedel läcker vanligtvis inte, om kylmedelsgas dock skulle läcka inomhus och kommer i kontakt
med en värmefläkt, element, spis etc. kan skadliga substanser alstras. Fråga alltid serviceteknikern om det finns kylmedelsläckor eller ej när reparationer utförs.
47
Page 48
NL
4. Problemen en oplossingen
Controleer, voordat u een reparateur belt, de volgende tabel om te zien of er een eenvoudige oplossing voor uw probleem is.
[Voor de draadloze afstandsbediening]
Probleem
Het apparaat werkt niet.
Oplossing
Schakel de netspanning in. Druk vervol­gens op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)­toets om het apparaat in te schakelen.
Wacht tot de stroom weer hersteld is en druk vervolgens op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)-toets om het apparaat in te schakelen.
Probleem
Het apparaat start niet onmiddellijk.
Wacht tot het apparaat automatisch op­nieuw start. Het is mogelijk dat het even duurt voordat de compressor weer gaat werken, omdat er een wachttijd van 3 mi­nuten is geprogrammeerd in het buiten­apparaat ter bescherming van de compressor.
Oplossing
[Voor de snoer afstandsbediening]
Probleem Het apparaat koelt of verwarmt niet goed. Het apparaat houdt op voordat de inge-
stelde temperatuur in de verwarmings­stand wordt bereikt.
De blaasrichting verandert plotseling.
4
Het binnenapparaat stoot een witte ne­vel uit.
De indicatielampjes van de afstandsbe­diening gaan niet branden wanneer deze wordt gebruikt.
OPMERKING: Na een stroomonderbreking start het apparaat niet automatisch opnieuw. U moet hiervoor op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)-toets op het bedienings-
Als geen van bovenstaande oplossingen helpt, dient u de netschakelaar uit te schakelen en contact op te nemen met de zaak waar u de airconditioner gekocht heeft. Noem altijd het model en het soort probleem. Probeer het apparaat niet zelf te repareren.
In de volgende gevallen dient u de netschakelaar uit te schakelen en contact op te nemen met de plaatselijke dealer:
Het indicatorlampje Operation (In werking) (op het hoofdapparaat) blinkt.
De schakelaars werken niet goed.
De stroomverbreker schiet vaak los (of de zekering springt regelmatig).
Er is per ongeluk water in het apparaat gekomen.
Er lekt water uit het apparaat.
Er is per ongeluk iets in de airconditioner gevallen.
Tijdens de werking klinkt een abnormaal geluid.
De volgende zaken wijzen niet op een storing:
Geur: geuren zoals van tabak of parfum blijven hangen, zelfs nadat ze in het apparaat zijn gezogen. Geluid van vloeistof die binnen het binnenapparaat stroomt: dit kan tijdens of na de werking optreden en is gewoon het geluid van koelstof die binnenin het apparaat circuleert. Tikkend geluid in het binnenapparaat: dit kan te horen zijn wanneer het koelen of verwarmen net begonnen of gestopt is. Het wordt veroorzaakt doordat het binnenapparaat enigszins krimpt of uitzet als gevolg van de temperatuurwisseling. Het bericht CENTRALLY CONTROLLED (CENTRAAL BESTUURD) verschijnt op het LCD-paneel: dit bericht kan nu en dan op het LCD-paneel verschijnen. Dit duidt niet op een storing.
paneel drukken.
Maak het filter schoon. Is zet zich af op het apparaat wanneer
de buitentemperatuur laag is en de voch­tigheidsgraad hoog. Wacht circa 10 mi­nuten zodat het ijs kan smelten.
Nadat het apparaat een uur in de koel­stand heeft gewerkt met de blaasrichting van de luchtstroom naar beneden, scha­kelt het apparaat automatisch over naar de stand Horizontale luchtstroom”.
Wanneer het apparaat in de verwarmings- of ontdooistand staat, schakelt het apparaat automatisch over naar de stand Horizontale luchtstroom”.
Dit kan optreden kort nadat het apparaat is ingeschakeld, wanneer de vochtig­heidsgraad in de kamer hoog is.
Schakel de netspanning in. Op het display wordt “ · ” weergegeven.
Oplossing
Probleem
Op het display van de afstandsbediening wordt CENTRALLY CONTROLLED (CENTRAAL BESTUURD) weergege­ven.
De start- en stopfuncties van de afstands­bediening zijn niet beschikbaar onmid­dellijk nadat het apparaat opnieuw is in­geschakeld.
Het bericht “H0” wordt weergegeven op het display van de afstandsbediening.
Er wordt een foutcode weergegeven op het display van de afstandsbediening. Het bedieningsdisplay van de ontvanger van de draadloze afstandsbediening knippert.
Bereik
Maximum
Koelen
Minimum 19 °C DB, 15 °C WB –5 °C DB Maximum
Verwarmen
Minimum 17 °C DB 11 °C DB, –12 °C WB
Temperatuur luchtinlaat binnen
35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
28 °C DB 24 °C DB, 18 °C WB
De start- en stopfuncties van de afstands­bediening zijn niet beschikbaar wanneer het bericht CENTRALLY CONTROLLED wordt weergegeven.
Wacht ongeveer drie minuten (het appa­raat is opgehouden om schade aan de airconditioner te voorkomen).
Het apparaat voert een automatische opstartproef uit (deze duurt ongeveer twee minuten).
Het apparaat voert een zelfdiagnose­functie uit om de airconditioner te be­schermen. Probeer het apparaat niet zelf te repa-
reren. Schakel de hoofdschakelaar uit en neem contact op met de dealer bij wie u de airconditioner heeft gekocht. Geef deze persoon de modelnaam van het apparaat en de informatie die wordt weergegeven op het display van de af­standsbediening.
Oplossing
Temperatuur luchtinlaat buiten
Instellingen van de afstandsbediening voor het plaatsen/vervangen van batterijen en bediening hervatten (voor de draadloze afstandsbediening)
Druk altijd op de reset-knop nadat batterijen zijn geplaatst of vervangen.
Bij het plaatsen of vervangen van batterijen worden de oorspronkelijke instellingen gebruikt, waarna de instellingen voor opnieuw starten worden gebruikt.
Oorspronkelijke instellingen
Gebruiksinstelling Ventilator Vorige gebruiksinstelling
Temperatuurinstelling Vorige temperatuurinstelling
Ventilatorsnelheid Hoog Vorige ventilatorsnelheid
Koelen - drogen Niveau
Baalsrichting Niveau Gebruiksinstelling
OPMERKING: Het koelmiddel in de airconditioner is veilig. In normale omstandigheden lekt het koelmiddel niet. Mocht er binnenshuis toch koelgas lekken en in
contact komen met het vuur van een kachel, fornuis, etc, komen er schadelijke stoffen vrij.
Vraag aan de monteur of er koelgas is vrijgekomen tijdens een reparatie.
Verwarmen Vorige instelling Ventilator Niveau
Opnieuw starten
48
Page 49
I
4. Ricerca dei guasti
Prima di chiamare un tecnico, fare riferimento alla seguente tabella per controllare se linconveniente può essere risolto in un modo più semplice.
[Per il regolatore a distanza senza fili]
Inconveniente
Lunità non funziona.
Accendere linterruttore di alimentazione principale. Premere poi il pulsante POWER ON/OFF per accendere l’unità.
Attendere la riattivazione della corrente e premere poi il pulsante POWER ON/ OFF per accendere l’unità.
Soluzione
Inconveniente
Lunità non si avvia immediatamente.
Soluzione
Attendere che l’unità riprenda a funzio­nare automaticamente. Il compressore può esitare a riprendere il funzionamen­to in quanto la sezione esterna incorpora un circuito che, allo scopo di proteggere il compressore, impedisce la ripresa del funzionamento dell’unità.
[Per il regolatore a distanza con fili]
Inconveniente
Lunità non raffredda o riscalda molto bene.
Lunità si arresta prima di arrivare alla tem- peratura impostata in modalità riscalda­mento.
La direzione del flusso daria cambia im­provvisamente.
Dalla sezione interna esce una nebbiolina bianca.
Le spie del regolatore a distanza non si accendono quando vengono attivate le funzioni corrispondenti.
NOTA: Dopo uninterruzione di corrente, l’unità non riprenderà a funzionare automaticamente. Sarà possibile riavviarla premendo il pulsante POWER ON/OFF
(ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) del comando a distanza.
Se nessuna delle indicazioni fornite qui sopra consente la ripresa del funzionamento dell’unità, spegnere linterruttore di alimentazione principale e contattare il distributore presso cui è stato effettuato lacquisto. Comunicargli il nome del modello e la natura del problema. Non cercare di riparare l’unità da soli.
In uno qualsiasi dei casi seguenti, spegnere linterruttore di alimentazione principale e contattare il distributore locale per ottenere assistenza:
La spia di funzionamento (sullunità principale) lampeggia.
Gli interruttori non funzionano correttamente.
Linterruttore di circuito scatta frequentemente
(oppure il fusibile si brucia frequentemente).
•È stata spruzzata incidentalmente dell’acqua sull’unità.
Lunità presenta delle perdite dacqua.
Un oggetto è incidentalmente caduto allinterno del condizionatore.
Viene percepito un rumore anormale durante il funzionamento.
Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dellunità:
Odori: odori come quello del tabacco o di cosmetici possono persistere anche dopo che sono stati aspirati nell’unità. Rumore di liquido che si muove allinterno della sezione interna: questo fatto può essere riscontrato durante o dopo il funzionamento, ed è semplicemente il rumore del refrigerante allinterno dell’unità. Ticchettio proveniente dalla sezione interna: ciò può verificarsi immediatamente dopo linizio o larresto del raffreddamento o del riscaldamento, a seguito di un restringimento o di una dilatazione dell’unità causati da una variazione della temperatura. Visualizzazione del messaggio CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLLATO CENTRALMENTE) sul pannello LCD: è possibile che questo messaggio appaia ogni tanto sul pannello LCD. Questo non è assolutamente un segno indicativo di un malfunzionamento dell’unità.
Pulire il filtro.
Si forma una brina quando la temperatu­ra esterna è bassa e il tasso di umidità è elevato. Attendere per circa 10 minuti che la brina si sciolga.
Dopo unora di funzionamento in modalità raffreddamento, con il flusso dellaria verso il basso, lunità cambierà automaticamente in modalità flusso d’aria orizzontale”.
Quando lunità è in modalità riscaldamen- to o sbrinamento, la stessa passerà au­tomaticamente in “modalità flusso d’aria orizzontale”.
Questo può succedere appena dopo lac­censione dellunità, quando vi è nella stanza una forte umidità.
Accendere linterruttore di alimentazione. Verrà visualizzato · .
Soluzione
Inconveniente
Viene visualizzato il messaggio CENTRALLY CONTROLLED (controllo centrale) nel regolatore a distanza.
Le funzioni di avvio e arresto non sono disponibili subito dopo aver riavviato luni­tà.
Viene visualizzato il messaggio “H0” sul display del regolatore a distanza.
È stato visualizzato un codice di anoma­lia sul display del regolatore a distanza. Il display operativo del ricevitore a distan­za sta lampeggiando.
Campo di funzionamento
Max 35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
Raffred­damento
Min 19 °C DB, 15 °C WB –5 °C DB Max 28 °C DB 24 °C DB, 18 °C WB
Riscal-
Min 17 °C DB 11 °C DB, –12 °C WB
damento
Temp. entrata aria interna Temp. entrata aria esterna
Le funzioni di accensione e spegnimento del regolatore a distanza non sono dispo­nibili quando viene visualizzato sul display il messaggio CENTRALLY CONTROL­LED.
Attendere tre minuti circa (il funzionamen­to si è interrotto per evitare danni al con­dizionatore).
Viene effettuato un test di avviamento au­tomatico (dura due minuti circa).
Viene effettuata unautodiagnosi in modo da conservare il condizionatore in buone condizioni. Non cercare di riparare da soli. Spegnere
linterruttore di alimentazione principale e contattare il concessionario presso cui è stata acquistata lunità. Indicare a quest’ul- timo il nome del modello e comunicargli tutte le informazioni visualizzate sul display del regolatore a distanza.
Soluzione
4
Impostazioni del regolatore a distanza in occasione dellinstallazione/sostituzione delle batterie e riavvio del funzionamento (per il regolatore a distanza senza fili)
Premere sempre il tasto di ripristino dopo aver installato o sostituito le batterie.
Le impostazioni iniziali sono usate al momento di installare o sostituire le batterie. Successivamente, vengono utilizzate le impostazioni per riavviare lunità.
Impostazioni iniziali Riavvio
Modalità di funzionamento Ventilazione Precedente modalità di funzionamento
Impostazione della temperatura Precedente impostazione della temperatura
Velocità di ventilazione Alta Precedente impostazione di ventilazione
Raffreddamento - Deumidificazione Livello
Direzione flusso dell’aria Livello Modalità di funzionamento
NOTA: Il refrigerante caricato nel condizionatore è sicuro. Di solito, non vi sono perdite. Tuttavia, qualora vi siano delle perdite di refrigerante allinterno e questo
venga a contatto con apparecchi di riscaldamento, fornelli, ecc., verranno generate delle sostanze pericolose. Chiedere quindi al tecnico, al momento della riparazione, di verificare la presenza di eventuali perdite di refrigerante.
Riscaldamento Precedente impostazione Ventilazione Livello
49
Page 50
ES
4. Localización de fallos
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe la tabla siguiente para ver si hay alguna solución fácil a su problema.
[Para controlador remoto inalámbrico]
Problema La unidad no funciona.
Active el interruptor principal y luego pre­sione el botón POWER ON/OFF para en­cender la unidad.
Espere a que vuelva la electricidad y pul­se POWER ON/OFF para poner en mar­cha la unidad.
Solución
Problema
La unidad no se pone inmediatamente en marcha.
Solución
Espere a que la unidad se ponga auto­máticamente en marcha. El compresor puede que espere antes de ponerse en marcha al tener incorporado un circuito de prevención de tres minutos en la uni­dad exterior para proteger el compresor.
[Para controlador remoto cableado]
Problema La unidad no refrigera ni calienta muy
bien. La unidad detiene su funcionamiento
antes de alcanzar la temperatura ajusta­da en el modo de calefacción.
La dirección de la circulación del aire
4
cambia repentinamente.
La unidad interior expulsa un vaho blan­co.
Los indicadores del controlador remoto no se encienden cuando se activa.
NOTA:
Tras un corte de fluido eléctrico, la unidad no se pondrá automáticamente en marcha. Deberá presionar el botón POWER ON/OFF en el controlador remoto.
Si ninguno de los fallos descritos arriba se aplica a su problema, desconecte el interruptor principal y llame al distribuidor al que adquirió el aparato de aire acondicionado; dígale el modelo y la naturaleza del problema. No intente reparar usted mismo la unidad.
En cualquiera de los casos siguientes desconecte el interruptor principal y contacte con su distribuidor local para servicio técnico:
La luz de funcionamiento (de la unidad principal) parpadea.
Los conmutadores no funcionan correctamente.
El diferencial salta con frecuencia (o saltan los fusibles con frecuencia).
Se ha vertido accidentalmente agua en la unidad.
Pérdidas de agua en la unidad.
Algo ha entrado accidentalmente en la unidad.
Se escucha un ruido inusual durante el funcionamiento.
Lo siguiente no supone un funcionamiento incorrecto:
Olores: Los olores como tabaco o cosméticos pueden perdurar tras haber sido absorbidos por la unidad. Ruido de líquido dentro de la unidad interior: Esto puede suceder durante o después del funcionamiento y no es más que el refrigerante que circula dentro de la unidad. Ruido de “clics” en la unidad interior: Esto puede suceder cuando acaba de empezar o de acabar el proceso de enfriado o calentamiento. El ruido lo causa la ligera expansión y contracción por los cambios de temperatura en la unidad. El mensaje CENTRALLY CONTROLLED en el display LCD: De vez en cuando puede aparecer este mensaje. No indica mal funcionamiento.
Limpie el filtro.
Se forma escarcha cuando la tempera­tura exterior es baja y la humedad es ele­vada. Espere aproximadamente 10 mi­nutos para que se derrita la escarcha.
Una vez transcurrida una hora de fun­cionamiento en modo de refrigeración con la circulación del aire en dirección hacia abajo, la unidad cambiará automá- ticamente al modo Horizontal airflow (circulación de aire horizontal).
Cuando al unidad está en el modo de calefacción o de descongelación, cam­biará automáticamente al modo de flujo de aire horizontal”.
Esto puede producirse inmediatamente después de encenderse la unidad cuan­do existe un elevado nivel de humedad en la habitación.
Encienda el equipo. Se visualizará el in­dicador · .
Solución
Se visualiza en el controlador remoto la indicación CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CENTRALMENTE).
Las funciones de arranque y parada del controlador remoto no están disponibles después del rearranque de la unidad.
En el controlador remoto se visualiza la indicación H0.
En el controlador remoto se visualiza un código de error. La pantalla de funcionamiento del recep­tor del controlador remoto inalámbrico está parpadeando.
Ámbito de funcionamiento
Frío
Calor
TS = Termómetro seco, TH = Termómetro húmedo
Problema
Las funciones de arranque y parada del controlador remoto no están disponibles cuando se enciende el mensaje CENTRALLY CONTROOLED.
Espere aproximadamente tres minutos (el funcionamiento se ha interrumpido para evitar una anomalía en el acondiciona­dor de aire).
Se está realizando una prueba de arran­que automático que durará aproximada­mente dos minutos.
Se está ejecutando una función de autodiagnóstico para preservar el acon­dicionador de aire. No intente efectuar usted mismo las re-
paraciones. Apague el equipo y pón- gase en contacto con el concesionario en donde adquirió el acondicionador de aire y proporcione a la persona respon­sable el nombre de la unidad y la infor­mación que visualice en el controlador remoto.
Temperatura del aire entrante (interior) Temperatura del aire entrante (exterior) Máximo 35 °C TS, 22,5 °C TH 46 °C TS Mínimo 19 °C TS, 15 °C TH –5 °C TS Máximo 28 °C TS 24 °C TS, 18 °C TH Mínimo 17 °C TS –11 °C TS, –12 °C TH
Solución
Ajustes del Mando a Distancia para insertar/cambiar las pilas y reiniciar el funcionamiento (para controlador remoto inalámbrico)
Presione siempre el botón Reset tras insertar o cambiar las pilas.
Los ajustes iniciales se utilizan al insertar o cambiar las pilas, tras lo cual se utilizan los ajustes para el reinicio.
Ajustes iniciales Reinicio
Modo de funcionamiento Ventilador Modo de funcionamiento anterior
Ajuste de temperatura Ajuste de temperatura anterior
Velocidad del ventilador Alta Ajuste anterior de velocidad del ventilador
Enfriado - Secado Nivel
Dirección del flujo del aire Nivel Modo de funcionamiento
NOTA: El refrigerante cargado en el acondicionador de aire es seguro. Normalmente este refrigerante no gotea; no obstante, si el gas refrigerante tiene fugas en
un espacio interior y entra en contacto con una llama proveniente del calentador de un ventilador, de un calentador de habitaciones, de una estufa, etc., se generarán sustancias nocivas. Asegúrese de consultar con su representante de mantenimiento si existe alguna fuga de refrigerante cuando se realicen las reparaciones del aparato.
Calefacción Ajuste previo Ventilador Nivel
50
Page 51
PR
4. Avarias
Antes de chamar um técnico, verifique os pontos que seguem para ver se encontra uma solução simples ao seu problema.
[Para controlo remoto sem fio]
Problema
A unidade não funciona por completo.
Solução
Ligue a alimentação. Depois, carregue no botão POWER ON/OFF para ligar o apa­relho.
Aguarde que a corrente seja restabelecida. Depois, carregue no bo­tão POWER ON/OFF para ligar o apare­lho.
Problema
O aparelho não arranca imediatamente.
Aguarde que o aparelho recomece a fun­cionar automaticamente. O compressor pode não retomar o funcionamento por­que o circuito de prevenção de retoma de três minutos está incorporado na uni­dade exterior para protecção do compres­sor.
Solução
[Para controlo remoto ligado]
Problema
A unidade não arrefece ou aquece muito bem.
A unidade pára de funcionar antes de atingir a temperatura definida no modo de aquecimento.
A direcção do fluxo de ar muda repenti­namente.
É expelida uma névoa branca da unida­de interior.
Os indicadores do controlo remoto não se acendem quando accionados.
NOTA: Após um corte de corrente, o aparelho não recomeça automaticamente a funcionar. É necessário voltar a ligá-lo, carregando no botão POWER ON/OFF do
controlador remoto.
Se nada do que precede der resultado, desligue o interruptor principal e contacte o concessionário onde comprou o aparelho de ar condicionado, indicando-lhe o modelo e a natureza do problema. Não tente reparar o aparelho você mesmo.
Em qualquer dos seguintes casos, desligue o interruptor principal e peça assistência ao seu distribuidor local:
A lâmpada de operação (na unidade principal) está a piscar.
Os interruptores não funcionam correctamente.
O disjuntor de circuito dispara frequentemente (ou o fusível queima-se frequentemente).
Entraram acidentalmente borrifos de água no aparelho.
Há fugas de água no aparelho.
Caiu algo acidentalmente dentro do aparelho de ar condicionado.
Ouve-se um ruído estranho durante o funcionamento.
O que segue não indica qualquer mau funcionamento:
Cheiros: cheiros como o do tabaco ou de cosméticos podem persistir depois de o aparelho os ter aspirado. Som de líquido correndo na unidade interior: isto acontece durante ou após o funcionamento e é simplesmente o som do refrigerante que circula no interior do aparelho. Ligeiro som proveniente da unidade interior: isto pode ocorrer exactamente no início ou no fim do arrefecimento ou do aquecimento. É causado pela contracção ou expansão da unidade interior devida à mudança de temperatura. A mensagem CONTROLADO CENTRALMENTE aparece no painel LCD: de tempos a tempos, esta mensagem pode surgir no painel LCD sem que isso indique qualquer mau funcionamento.
Limpe o filtro.
Forma-se gelo quando a temperatura ex­terior é baixa e a humidade alta. Aguar­de cerca de 10 minutos para que o gelo derreta.
Após uma hora de funcionamento no modo de arrefecimento com o fluxo de ar dirigido para baixo, a unidade mudará automaticamente para o modo de “Flu- xo de ar horizontal”.
Quando a unidade está no modo de aquecimento ou de descongelação, pas­sará automaticamente para o modo de Fluxo de ar horizontal.
Isto pode ocorrer logo após a unidade ser ligada ou quando existe um alto ní- vel de humidade presente na divisão.
Ligue o interruptor de alimentação. Sur­girá · .
Solução
Problema
Surge no controlo remoto CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CEN­TRALMENTE).
As funções de arranque e paragem não estão disponíveis logo após o reinício da unidade.
Aparece H0 no controlo remoto.
É exibido um código de erro no controlo remoto. O mostrador de funcionamento do recep­tor do controlo remoto sem fio está inter­mitente.
Gama de funcionamento
Máximo 35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
Arrefeci­mento
Mínimo 19 °C DB, 15 °C WB –5 °C DB Máximo 28 °C DB 24 °C DB, 18 °C WB
Aqueci­ment
Mínimo 17 °C DB –11 °C DB, –12 °C WB
Temperatura de admissão de ar da unidade interior Temperatura de admissão de ar da unidade exterior
As funções de arranque e paragem do controlo remoto não estão disponíveis quando a mensagem CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLADO CEN­TRALMENTE) estiver acesa.
Aguarde cerca de três minutos (o funcio­namento foi interrompido para evitar da­nos na unidade de ar condicionado).
Está a ser efectuado um teste de arran­que automático (durará cerca de dois minutos).
Está a ser efectuado um auto-diganóstico para preservar a unidade de ar condicio­nado. Não tente fazer reparações. Desligue
o interruptor principal e contacte o for­necedor a quem comprou a unidade de ar condicionado. Forneça-lhe o nome da unidade e as informações exibidas no controlo remoto.
Solução
4
Definições do controlo remoto para instalar/substituir pilhas e reiniciar o funcionamento (para controlo remoto sem fio)
Prima sempre no botão de reinício depois de instalar ou substituir pilhas.
As definições iniciais são usadas quando se instala ou substitui pilhas após o que são utilizadas as definições para reiniciar.
Definições iniciais Reinício
Modo de funcionamento Ventoinha Modo de funcionamento anterior
Definição da temperatura Definição anterior da temperatura
Velocidade da ventoinha Elevada Definição anterior da velocidade da ventoinha
Arrefecimento - DesumidificaçãoNível
Direcção do fluxo de ar Nível Modo de funcionamento
NOTA: O refrigerante carregado no aparelho de ar condicionado é seguro. Normalmente, o refrigerante não sai, no entanto, se o gás do refrigerante sair para o
interior da casa e entrar em contacto com o fogo ou com o aquecedor de ventoinha, aquecedor doméstico, forno, etc., serão geradas substâncias prejudiciais. Certifique-se de que pede aos representantes de assistência para ver se há ou não fugas de refrigerante quando são efectuadas reparações.
Aquecimento Definição anterior Ventoinha Nível
51
Page 52
DK
4. Fejlfinding
Før De tilkalder en reparatør, kan De rådføre Dem med følgende tabel, for at se om der er en enkel løsning på Deres problem.
[for trådløs fjernstyring]
Problem
Enheden fungerer overhovedet ikke.
Tænd på hovedafbryderen. Tryk derefter på knappen POWER ON/OFF (tænd/ sluk) for at tænde for enheden.
Vent til strømmen er genoprettet, tryk der­efter på knappen POWER ON/OFF (tænd/sluk) for at tænde for enheden.
Løsning
Problem
Enheden starter ikke med det samme.
Løsning
Vent indtil enheden automatisk starter igen. Kompressoren kan tøve med at gå i gang igen, fordi der for at beskytte kom­pressoren er indbygget et kredsløb i den udendørs enhed, for at forhindre at denne går i gang igen indenfor tre minutter.
[for kabelbetjent fjernstyring]
Problem
Enheden hverken afkøler eller opvarmer særligt effektivt.
Enheden holder op med at fungere, før den indstillede temperatur i opvarmning­stilstand er nået.
Luftstrømmen ændrer pludselig retning.
4
Indendørsenheden udsender en hvid tåge.
Fjernstyringens indikatorer lyser ikke, når der trykkes på knapperne.
BEMÆRKNING: Efter en strømafbrydelse starter enheden ikke igen automatisk. De bliver nødt til at starte den igen ved at trykke på knappen POWER ON/OFF
(tænd/sluk) på fjernstyringen.
Hvis intet af det ovenstående virker, sluk på hovedafbryderen og kontakt den forhandler, De købte aircondition-anlægget fra, idet De angiver modelnavnet og problemet. Prøv ikke at løse problemet selv.
Rengør filteret.
Der dannes rimfrost, når temperaturen udenfor er lav og luftfugtigheden høj. Vent ca. 10 minutter til rimfrosten smelter.
Efter en times drift i afkølingstilstand med luftstrømmen nedadrettet, skifter enhe­den automatisk til vandret luftstrøm.
Når enheden er i opvarmingstilstand, skifter den automatisk til vandret luft­strøm.
Dette kan ske lige efter, at der er blevet tændt for enheden, og luftfugtigheden i lokalet er høj.
Tryk på kontakten. “ · ” vises i displayet.
Løsning
CENTRALLY CONTROLLED (centralt styret) vises i fjernstyringens display.
Stop- og startfunktionerne er ikke tilgæn­gelige lige efter genstart af enheden.
Der vises “H0” i fjernstyringens display.
En fejlkode vises i fjernstyringens display. Displayet på den trådløse fjernstyrings­enheds modtager blinker.
Problem
Løsning
Fjernstyringens start- og stopfunktioner er ikke tilgængelige, når CENTRALLY CONTROLLED lyser.
Vent ca. 3 minutter (driften er blevet af­brudt for at undgå skade på aircondition­enheden).
En automatisk opstartstest udføres (den varer ca. 2 minutter).
En selvdiagnoseringstest udføres for at beskytte airconditionenheden. Forsøg ikke at udføre reparationer selv.
Sluk på hovedafbryderen, og kontakt den forhandler, De købte aircondition­enheden hos. Oplys enhedens model­nummer og den informationen, der vi­ses i fjernstyringen display.
I et hvilket som helst af disse tilfælde skal De slukke for hovedafbryderen og kontakte Deres lokale forhandler for service:
Betjeningsindikatoren (på hovedenheden) blinker.
Kontakterne virker ikke korrekt.
Afbryderen udløses ofte (eller sikringerne går ofte).
Der er utilsigtet komme vand ind i enheden.
Enheden lækker vand.
Der er utilsigtet faldet noget ind i aircondition-anlægget.
Der høres usædvanlige lyde under drift.
Følgende indikerer ikke funktionssvigt:
Lugte: lugte såsom tobaks- eller parfumelugte kan afgives efter de er blevet suget ind i enheden. Lyden af væske, der flyder indeni den indendørs enhed: dette kan forekomme under eller efter drift og er simpelthen lyden af kølemiddel, der cirkulerer indeni enheden. Tikkende lyd, der kommer fra den indendørs enhed: dette kan forekomme, når afkøling eller opvarmning netop er begyndt eller afsluttet. Det er forårsaget af, at den indendørs enhed skrumper eller udvider sig en anelse på grund af temperaturændringer. Meddelelsen CENTRALLY CONTROLLED (centralt styret) fremkommer på LCD panelet: fra tid til anden kan denne meddelelse fremkomme på LCD panelet. Dette angiver ikke noget funktionssvigt.
Arbejdsområde
Maksimum
Afkøling
Minimum 19 °C DB, 15 °C WB –5 °C DB Maksimum
Opvarm­ning
Minimum 17 °C DB 11 °C DB, –12 °C WB
Indendørs luftindgangs-temperatur Udendørs luftindgangs-temperatur
35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
28 °C DB 24 °C DB, 18 °C WB
Fjernstyringens indstillinger til isætning/udskiftning af batterier og genstart af drift (trådløs fjernstyring)
Tryk altid på reset-knappen efter isætning/udskiftning af batterier.
De oprindelige indstillinger bruges ved isætning/udskiftning af batterier, efter hvilket indstillingerne for genstart bruges.
Opr. indstillinger Genstart
Driftstilstand Ventilator Forrige driftstilstand Temp. indstilling Forrige temp. indstilling Vent. hastighed Høj Forrige indstilling for vent. hastighed
Afkølig - tørring Vandret
Luftstrømsretning Vandret Driftstilstand Opvarmning Forrige indstilling
Ventilator Vandret
BEMÆRKNING: Kølemidlet i klimaanlægget udgør ikke en risiko. Normalt lækker kølemiddel ikke, men hvis kølemiddel lækker indendørs og kommer i kontakt
med kraftig varme fra et varmeapparat, en brændeovn el. lign., kan der opstå farlige gasarter. Spørg servicerepræsentanten om der forekommer kølemiddellækage, når der foretages reparationer.
52
Page 53
GR
4. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ
¶ЪИУ О·П¤ЫВЩВ О¿ФИФ ВИ‰ИОfi БИ· ВИЫОВ˘‹ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ВП¤БНВЩВ ·fi ЩФУ ИФ О¿Щˆ ›У·О· БИ· У· ‰И·ИЫЩТЫВЩВ В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ·П‹ П‡ЫЛ ЫЩФ Ъfi‚ПЛМ¿ Ы·˜.
[БИ· ·Ы˘ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ]
¶Úfi‚ÏËÌ·
∏ МФУ¿‰· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·ıfiПФ˘.
∞УФ›НВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ. ªВЩ¿ ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ POWER ON/OFF (‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) БИ· У’·УФ›НВИ Л МФУ¿‰·.
¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ В·У¤ПıВИ ЩФ ЪВ‡М·, МВЩ¿ ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ POWER ON/OFF (‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) БИ· У’·УФ›НВИ Л МФУ¿‰·.
§‡ÛË
¶Úfi‚ÏËÌ·
∏ МФУ¿‰· ‰ВУ НВОИУ¿ ·М¤Ыˆ˜.
§‡ÛË
¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Н·У·Ъ¯›ЫВИ Л МФУ¿‰· ·˘ЩfiМ·Щ·. √ Ы˘МИВЫЩ‹˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ‰ИЫЩ¿˙ВИ У’·Ъ¯›ЫВИ ¿ПИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВВИ‰‹, БИ· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹, ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¤¯ВИ ВУЫˆМ·ЩˆıВ› МЛ¯·УИЫМfi˜ Ф˘ ·ЪВМФ‰›˙ВИ ЩЛУ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹ БИ· ЩЪ›· ПВЩ¿.
[БИ· ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ]
¶Úfi‚ÏËÌ·
∏ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ıÂÚÌ·›ÓÂÈ Ô‡Ù „‡¯ÂÈ Ôχ ηϿ.
∏ МФУ¿‰· ЫЩ·М·Щ¿ ЪИУ КЩ¿ЫВИ ЫЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜.
∏ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ·ÏÏ¿˙ÂÈ
·fiÙÔÌ·.
§В˘О‹ ФМ›¯ПЛ ‚Б·›УВИ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
√И ВУ‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ‰ВУ ·У¿‚Ф˘У fiЩ·У
·˘Щfi ПВИЩФ˘ЪБВ›.
™∏ª∂πш™∏: ªВЩ¿ ·fi ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜, Л МФУ¿‰· ‰ВУ Н·У·Ъ¯›˙ВИ ·˘ЩfiМ·Щ·. ¶Ъ¤ВИ У· ЩЛ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ
¤У‰ВИНЛ POWER ON/OFF (‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
∂¿У О·М›· ·fi ЩИ˜ ВУ¤ЪБВИВ˜ Ф˘ Ы·˜ ЪФЩВ›УФ˘МВ ЫЩФУ ›У·О· ИФ ¿Уˆ ‰ВУ ¤¯ВИ ·ФО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ ЩЛ ‚П¿‚Л ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И ВИОФИУˆУ‹ЫВЩВ МВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ЩФ˘˜ ФФ›Ф˘˜ У· ВУЛМВЪТЫВЩВ БИ· ЩФ МФУЩ¤ПФ Ф˘ ¤¯ВЩВ О·И ЩЛ К‡ЫЛ ЩФ˘ ЪФ‚П‹М·ЩФ˜. ªЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ВИ‰ИФЪıТЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ФИ ›‰ИФИ.
™В О¿ıВ М›· ·fi ЩИ˜ ИФ О¿Щˆ ВЪИЩТЫВИ˜, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И ВИОФИУˆУ‹ЫВЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜ БИ· ВИЫОВ˘‹:
∏ П˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ЫЩЛУ ОВУЩЪИО‹ МФУ¿‰·) ·У·‚ФЫ‚‹УВИ.
√И ‰И·ОfiЩВ˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У О·УФУИО¿.
√ ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ВУВЪБФФИВ›Щ·И Ы˘¯У¿
(‹ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· η›ÁÂÙ·È Û˘¯Ó¿).
¡ÂÚfi ¤¯ÂÈ ÌÂÈ Ù˘¯·›· ̤۷ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
∫¿ÙÈ ¤ÂÛÂ Ù˘¯·›· ̤۷ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
™ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ·ОФ‡БВЩ·И ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˜ ıfiЪ˘‚Ф˜.
∆· ИФ О¿Щˆ ‰ВУ ‰В›¯УФ˘У ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜:
√ЫМ¤˜: М˘Ъˆ‰И¤˜ fiˆ˜ ·˘Щ¤˜ ·fi ЩФ О¿УИЫМ· ‹ ·fi О·ПП˘УЩИО¿ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ВИМ¤УФ˘У МВЩ¿ ЩЛУ ·ФЪЪfiКЛЫ‹ ЩФ˘˜ М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰·. √ ‹¯Ф˜ ·fi ˘БЪfi Ф˘ Ъ¤ВИ М¤Ы· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: Ф ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ·ОФ‡БВЩ·И ЩfiЫФ ЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ‹ О·И МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ФКВ›ПВЩ·И ЫЩФУ ‹¯Ф Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И ·fi ЩЛУ О˘ОПФКФЪ›· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. √ ‹¯Ф˜ ЩИО-Щ·О Ф˘ ЪФ¤Ъ¯ВЩ·И М¤Ы· ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: Ф ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ·Ъ¿БВЩ·И МfiПИ˜ ·Ъ¯›˙ВИ ‹ МfiПИ˜ ЫЩ·М·Щ¿ Ф ОПИМ·ЩИЫМfi˜ МВ ОЪ‡Ф ‹ МВ ıВЪМfi ·¤Ъ·. √КВ›ПВЩ·И ЫВ ВП·КЪ‹ Ы˘ЫЩФП‹ ‹ ‰И·ЫЩФП‹ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ МВЩ·‚ФП‹˜ ЩˆУ ıВЪМФОЪ·ЫИТУ. ∆Ф М‹У˘М· “CENTRALLY CONTROLLED” (ОВУЩЪИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜) Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ Щ·МПТ: ·fi О·ИЪfi ЫВ О·ИЪfi ·˘Щfi ЩФ М‹У˘М· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ Щ·МПТ. ¢ВУ ЫЛМ·›УВИ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ¯·МЛП‹ О·И Л ˘БЪ·Ы›· ˘„ЛП‹, ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И ¿БФ˜. ¶ВЪИМ¤УВЩВ ВЪ›Ф˘ 10 ПВЩ¿ БИ· У· ПВИТЫВИ Ф ¿БФ˜.
ªВЩ¿ ·fi МИ· ТЪ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩЛУ „‡НЛ МВ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ, Л МФУ¿‰· ·ПП¿˙ВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЫЩЛУ “√ЪИ˙fiУЩИ· О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜”.
ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБИ· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ‹ ·fi„˘НЛ˜,
·˘ÙfiÌ·Ù· ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÛÙËÓ “√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜”.
∞˘Щfi МФЪВ› У· Ы˘М‚В› О·Щ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ В¿У ЫЩФ ¯ТЪФ ˘¿Ъ¯ВИ ˘„ЛПfi ФЫФЫЩfi ˘БЪ·Ы›·˜.
∞УФ›НЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. £· ВМК·УИЫЩВ› Л ¤У‰ВИНЛ “ · ”.
§‡ÛË
™ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ CENTRALLY CONTROLLED (∫ВУЩЪИО¿ ВПВБ¯fiМВУФ).
∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФ ¿У·ММ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ФИ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ¤У·ЪНЛ˜ О·И ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМВ˜.
™ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ “∏0”.
™ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВМК·У›˙ВЩ·И ¤У·˜ Оˆ‰ИОfi˜ ЫК¿ПМ·ЩФ˜. ∞У·‚ФЫ‚‹УВИ Л ФıfiУЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ‰¤ОЩЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
∫П›М·О· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∫Ú‡Ô˜
·¤Ú·˜
£ÂÚÌfi˜
·¤Ú·˜
¶Úfi‚ÏËÌ·
ŸЩ·У ВМК·У›˙ВЩ·И ЩФ М‹У˘М· CENTRALLY CONTROLLED (∫ВУЩЪИО¿ ВПВБ¯fiМВУФ) ФИ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ¤У·ЪНЛ˜ О·И ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМВ˜.
¶ВЪИМ¤УВЩВ ВЪ›Ф˘ ЩЪ›· ПВЩ¿ (Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ¤¯ВИ ‰И·ОФВ› БИ· У· ЪФПЛКıВ› ˙ЛМИ¿ ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi).
∂ОЩВПВ›Щ·И ¤У· ·˘ЩfiМ·ЩФ ЩВЫЩ ¤У·ЪНЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ı· ‰И·ЪО¤ЫВИ ВЪ›Ф˘ ‰‡Ф ПВЩ¿).
Œ¯ВИ ВУВЪБФФИЛıВ› М›·
·˘ЩФ‰И·БУˆЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡. ªËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ οÓÂÙ ÂÈÛ΢‹
МfiУФИ Ы·˜. ∫ПВ›ЫЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ
·УЩИЪfiЫˆФ ·fi ЩФУ ФФ›Ф ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·Ъ¤¯ФУЩ·˜ ЩФ fiУФМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ВМК·У›˙ФУЩ·И ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
£ВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· - ∂ЫˆЩ. МФУ¿‰· £ВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· - ∂НˆЩ. МФУ¿‰· ª¤БИЫЩЛ 35 Æ∫ DB, 22,5 Æ∫ WB 46 Æ∫ DB ∂Ï¿¯ÈÛÙË 19 Æ∫ DB, 15 Æ∫ WB –5 Ж∫ DB ª¤БИЫЩЛ 28 Æ∫ DB 24 Æ∫ DB, 18 Æ∫ WB ∂Ï¿¯ÈÛÙË 17 Æ∫ DB –11 Æ∫ DB, –12 Æ∫ WB
§‡ÛË
4
ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ БИ· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ/·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ О·И ЩЛУ В·УВОО›УЛЫЛ (БИ· ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ)
ªÂÙ¿ ·fi ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ó· ·Ù¿Ù ¿ÓÙ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘.
√И ·Ъ¯ИО¤˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И О·Щ¿ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ‹ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ФИ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ БИ· В·УВОО›УЛЫЛ.
∞Ú¯ÈΤ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ∂·ÓÂÎΛÓËÛË
∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ¶ЪФЛБФ‡МВУФ˜ ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ƒ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¶ЪФЛБФ‡МВУЛ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ· À„ËÏ‹ ¶ЪФЛБФ‡МВУЛ Ъ‡ıМИЫЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
æ‡ÍË - ∞ʇÁÚ·ÓÛË ∂›‰Ô
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú· ∂›Â‰Ô ∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
™∏ª∂πш™∏: ∆Ф „˘ОЩИОfi М¤ЫФ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi В›У·И ·ЫК·П¤˜. ∆Ф „˘ОЩИОfi Ы˘У‹ıˆ˜ ‰ВУ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ‰И·ЪЪФ¤˜. ∂¿У, ˆЫЩfiЫФ, ЫЛМВИˆıВ›
‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘ ЫВ ВЫˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ О·И ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩЛ КПfiБ· МИ·˜ ıВЪМ¿ЫЩЪ·˜ ˘БЪ·ВЪ›Ф˘ ‹ ¿ППФ˘ Щ‡Ф˘, МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıФ‡У ВИО›У‰˘УВ˜ Ф˘Ы›В˜. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ВИЫОВ˘ТУ, У· ЪˆЩ¿ЩВ ¿УЩ· ЩФУ ЩВ¯УИОfi В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ‹ fi¯И.
£¤ÚÌ·ÓÛË ¶ЪФЛБФ‡МВУЛ Ъ‡ıМИЫЛ
∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ∂›‰Ô
53
Page 54
TR
4. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi
Tamirciyi ça¤›rmadan önce sorunun basit bir flekilde çözülüp çözülemeyece¤ini saptamak için afla¤›daki tabloya bak›n›z.
[kablosuz uzaktan kumanda için]
Sorun
Ünite hiç çal›flm›yor.
Ana elektrik flalterini aç›n›z. Sonra POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine basarak cihaz› çal›flt›r›n›z.
Elektri¤in gelmesini bekleyin1; sonra POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine basarak cihaz› çal›flt›r›n›z.
Çözümü
Sorun
Cihaz derhal çal›flm›yor.
[kablolu uzaktan kumanda için]
Sorun Ünite iyi so¤utmuyor veya ›s›tm›yor. Ünite ›s›tma modundayken ayarlanm›fl
olan s›cakl›¤a ulaflmadan çal›flmay› durduruyor.
Hava ak›m›n›n yönü aniden de¤ifliyor.
4
‹ç üniteden beyaz bir sis bulutu ç›k›yor.
Uzaktan kumanda çal›flt›r›ld›¤›nda göstergeleri yanm›yor.
Filtreyi temizleyin. D›flar›daki havan›n s›cakl›¤› düflük ve
nem oran› da yüksek oldu¤u zaman don olufluyor. Buzun erimesi için 10 dakika bekleyin.
Hava ak›m› afla¤› yöndeyken so¤utma madunda bir saat çal›flt›ktan sonra ünite otomatik olarak “Yatay hava ak›m›” moduna geçer.
Ünite ›s›tma veya buz giderme modundayken otomatik olarak “Yatay hava ak›m›” moduna geçer.
Odadaki nem oran› yüksekken ünite aç›ld›ktan hemen sonra bu durum meydana gelebilir.
Elektrik flalterini aç›n. Ekranda “ · ” görüntülenir.
Çözümü
Sorun
Uzaktan kumandada CENTRALLY CONTROLLED (merkezi kontrol) ibaresi görüntüleniyor.
Ünite yeniden çal›flt›r›ld›ktan hemen sonra çal›flt›rma ve durdurma fonksiyonlar› kullan›lam›yor.
Uzaktan kumandada “H0” görüntüleniyor.
Uzaktan kumandada bir hata kodu görüntüleniyor. Kablosuz uzaktan kumandan›n çal›flma ekran› yan›p sönüyor.
Çözümü
Cihaz›n otomatik olarak çal›flmas›n› bekleyiniz. Kompresörü korumak için d›fl üniteye tak›lm›fl olan yeniden çal›flmay› 3 dakika geciktirme devresi nedeniyle kompresör çal›flmakta tereddüt ediyor olabilir.
Çözümü
CENTRALLY CONTROLLED (merkezi kontrol) ibaresi görüntülenirken uzaktan kumandan›n çal›flt›rma ve durdurma fonksiyonlar› k›llan›lamaz.
Üç dakika kadar bekleyin (kliman›n zarar görmemesi için çal›flma durmufltur).
Otomatik olarak yeniden çal›flt›rma ifllemi yap›l›yordur (iki dakika kadar sürer).
Klimay› korumak için kendili¤inden ar›za saptama ifllemi yap›lmaktad›r. Kendi bafl›n›za tamire kalk›flmay›n. Ana
flalteri kapat›n ve klimay› sat›n ald›¤›n›z sat›c›yla temas kurun. Ünitenin ad›n› ve uzaktan kumanda ekran›nda görüntülenen bilgiyi bildirin.
NOT: Elektrik kesilmelerinden sonra cihaz otomatik olarak tekrar çal›flmaya bafllamaz. Çal›flt›rmak için POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
E¤er yukar›daki durumlardan hiçbiri geçerli de¤ilse ana elektrik flalterini kapat›p klima cihaz›n› sat›n ald›¤›n›z yetkili sat›c›yla temas kurunuz ve kendisine modelin ad›n› ve sorunun niteli¤ini bildiriniz. Cihaz› bizzat onarmaya kalk›flmay›n›z.
Afla¤›daki durumlardan herhangi birinin meydana gelmesi halinde ana elektrik flalterini kapat›p servis için yerel yetkili sat›c›n›z› aray›n›z:
• Çal›flma lambas› (ana ünitedeki) yan›p sönüyor.
• Anahtarlar›n do¤ru çal›flmamas›.
• Devre kesicinin s›k s›k cihaz› durdurmas› (ya da sigortan›n s›k s›k atmas›).
• Yanl›fll›kla cihaz›n içine su s›çramas›.
• Cihazdan su s›zmas›.
• Klima cihaz›n›n içine yanl›fll›kla birfleyin düflürülmesi.
• Cihaz›n çal›flmas› s›ras›nda ola¤and›fl› bir gürültü duyulmas›.
Afla¤›daki durumlar ise ar›za belirtisi de¤ildir:
Kokular: Tütün ve kozmetik kokular› gibi kokular cihaz taraf›ndan emildikten sonra bir süre devam edebilir. ‹ç ünitenin içinden akan s›v› sesinin duyulmas›: Bu ses cihaz›n çal›flmas› s›ras›nda veya çal›flmadan sonra duyulabilir ve cihaz içindeki so¤utucu dolafl›m›n›n sesinden ibarettir. ‹ç üniteden t›klama seslerinin duyulmas›: Bu ses so¤utma veya ›s›tma iflleminin bafllamas›ndan veya durmas›ndan hemen sonra duyulabilir. S›cakl›k de¤iflikli¤i nedeniyle iç ünitenin biraz küçülmesinden veya genifllemesinden kaynaklan›r. LCD panelinde “CENTRALLY CONTROLLED” (Merkezi kontrol alt›nda) mesaj›n›n görüntülenmesi: Zaman zaman LCD panelinde bu mesaj görünebilir. Bu, bir ar›za belirtisi de¤ildir.
Üst ve alt çal›flma de¤erleri
Azami 35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
So¤utma
Asgari 19 °C DB, 15 °C WB –5 °C DB Azami 28 °C DB 24 °C DB, 18 °C WB
Is›tma
Asgari 17 °C DB –11 °C DB, –12 °C WB
‹çerde hava girifl ›s›s› D›flarda hava girifl ›s›s›
Pillerin Takilmasi/Degistirilmesi ve Çalismanin Tekrar Baslatilmasi için (kablosuz uzaktan kumanda için) Uzaktan Kumanda Ayarlari
• Pilleri taktiktan veya degistirdikten sonra daima reset (sifirlama) dügmesine basin.
• Piller takilirken veya degistirilirken baslangiç durumu ayarlari, sonra da yeniden çalistirma ayarlari kullanilir.
Baslangiç Ayarlari Yeniden Çalistirma
Çalistirma Modu Fan Önceki çalistirma modu
Sicaklik ayari Önceki sicaklik ayari
Fan hizi Yüksek Önceki fan hizi ayari
Serin - Kuru Düz
Hava akiminin yönü Düz Çalistirma Modu
Isitma Önceki ayar Fan Düz
NOT: Klimaya doldurulmufl olan so¤utucu emniyetlidir. So¤utucu normal olarak s›z›nt› yapmaz, ancak e¤er so¤utucu gaz› bina içinde s›zar ve bir üflemeli ›s›t›c›,
soba, ocak gibi ›s›t›c›n›n atefli ile temas ederse zararl› maddeler ortaya ç›kar. Onar›m yap›ld›¤› zaman servis eleman›na so¤utucu kaça¤› olup olmad›¤›n› sormay› unutmay›n.
54
Page 55
中
4.
4
55
Page 56
RU
4. Исправление неполадок
Прежде чем вызывать специалиста по ремонту, обратитесь к нижеприведенной таблице. Здесь Вы можете найти простое решение Вашей проблемы.
[для беспроводного пульта дистанционного управления]
PПроблема
Прибор вообще не работает.
Решение
Включите главный выключатель питания. Затем нажмите кнопку POWER ON/OFF (ВКЛ./ ВЫКЛ. ПИТАНИЯ), чтобы включить прибор.
Подождите, пока восстановится подача питания на прибор, затем нажмите кнопку POWER ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ. ПИТАНИЯ), чтобы включить прибор.
Прибор не включается сразу.
Проблема
Решение
Подождите, пока прибор не запустится автоматически. Возможна задержка в работе компрессора ввиду срабатывания механизма трехминутной задержки перед включением; наружный прибор оснащен этим механизмом для защиты компрессора.
[для проводные пульты дистанционного управления]
Проблема
Прибор недостаточно хорошо охлаждает или обогревает помещение.
Прибор останавливается, не достигнув заданной температуры, при работе в режиме обогрева.
4
Внезапно изменяется направление воздушного потока.
Из внутреннего прибора выдувается белый туман.
Индикаторы на пульте дистанционного управления не загораются при работе.
Решение
Прочистите фильтр.
При низкой температуре наружного воздуха и высокой влажности возможно образование изморози. Подождите приблизительно 10 минут, пока изморозь растает.
После часа работы в режиме охлаждения с выдувом воздушного потока вниз, прибор автоматически переключится в “Режим горизонтального направления воздуха”.
Когда прибор работает в режиме обогрева или размораживания, он автоматически переключится в “Режим горизонтального направления воздуха”.
Это может происходить сразу после включения прибора или при высоком уровне влажности в помещении.
Включите выключатель питания. На дисплее появится индикация “ · ”.
На пульте дистанционного управления показывается индикация CENTRALLY CONTROLLED (КОНТРОЛИРУЕТСЯ ЦЕНТРАЛИЗОВАННО).
Сразу же после повторного запуска прибора функции запуска и остановки недоступны.
На пульте дистанционного управления показывается индикация “HO”.
На пульте дистанционного управления показывается код ошибки.
Мигает рабочий дисплей получателя сигналов с беспроводного пульта дистанционного управления.
Проблема
Решение
Функции запуска и остановки на пульте дистанционного управления недоступны, пока горит индикация CENTRALLY CONTROLLED (КОНТРОЛИРУЕТСЯ ЦЕНТРАЛИЗОВАННО).
Подождите приблизительно три минуты (работа остановлена с целью предотвращения повреждения кондиционера воздуха).
Производится автоматическая проверка запуска (она продлится приблизительно две минуты).
Активизирована функция самодиагностики для защиты кондиционера воздуха. * Не пытайтесь самостоятельно
произвести ремонт. Выключите главный выключатель питания и обратитесь к дилеру, у которого Вы приобрели данный кондиционер воздуха. Сообщите ему или ей название модели прибора и информацию с дисплея пульта дистанционного управления.
ПРИМЕЧАНИЕ: После сбоя в подаче электропитания прибор не включается автоматически. Для включения прибора необходимо нажать кнопку POWER
Если вышеприведенная информация не применима к Вашей ситуации, выключите главный выключатель питания и обратитесь к дилеру, у которого Вы приобрели данный кондиционер воздуха, сообщив ему название модели и описав суть проблемы. Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать прибор.
В любом из нижеописанных случаев выключите главный выключатель питания и обратитесь к Вашему местному дилеру с просьбой о проведении техобслуживания:
• Мигает лампочка работы (на главном приборе).
• Выключатели не работают должным образом.
• Часто выключается прерыватель цепи (или часто перегорает предохранитель).
• В прибор случайно попала вода.
• Из прибора вытекает вода.
• В прибор случайно упал посторонний предмет.
• Во время работы прибора слышен необычный звук.
Перечисленные ниже симптомы не являются неполадками:
Запахи: например, запах табака или косметики может сохраняться некоторое время после того, как он был втянут кондиционером. Звук циркулирующей во внутреннем приборе жидкости: может быть слышен после включения или выключения прибора и объясняется циркуляцией хладагента внутри прибора. Легкое потрескивание, исходящее из внутреннего прибора: возможно в начале или конце операции охлаждения или обогрева. Вызвано расширением или сокращением деталей внутреннего прибора вследствие изменения температуры. На ЖК-дисплее появляется сообщение “CENTRALLY CONTROLLED” (“КОНТРОЛИРУЕТСЯ ЦЕНТРАЛИЗОВАННО”): время от времени возможно появление данного сообщения на ЖК-дисплее. Это не является неполадкой.
- ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ. ПИТАНИЯ) на пульте дистанционного управления.
Рабочий диапазон
Охлаждение
Обогрев
Максимум 35 °С (шарик сухого термометра), 46 °С (шарик сухого термометра)
Температура воздуха помещения на входе Температура наружного воздуха на входе
22,5 °С (шарик влажного термометра)
Минимум 19 °С (шарик сухого термометра), –5 °С (шарик сухого термометра)
15 °С (шарик влажного термометра)
Максимум 28 °С (шарик сухого термометра) 24 °С (шарик сухого термометра),
18 °С (шарик влажного термометра)
Минимум 17 °С (шарик сухого термометра) –11 °С (шарик сухого термометра),
–12 °С (шарик влажного термометра)
Настройки пульта дистанционного управления при установке/замене батареек и операции повторного запуска (для беспроводного пульта дистанционного управления)
• Всегда нажимайте кнопку повторного запуска после установки или замены батареек.
• Первоначальные настройки используются при установке или замене батареек, после чего используются настройки для повторного запуска.
Первоначальная установка
Рабочий режим Вентилятор Предыдущий рабочий режим
Настройка температуры Предыдущая настройка температуры
Скорость вентилятора Высокая Предыдущая настройка скорости вентилятора
Направление
воздушного потока
ПРИМЕЧАНИЕ: Хладагент, заправленный в кондиционер, не представляет угрозы для здоровья. В нормальных условиях эксплуатации утечки хладагента
не наблюдается. Однако, в случае утечки газа хладагента внутри помещения и его контакта с огнем, или с тепло-нагнетателем, обогревательным устройством, печкой и т.д., возможно выделение в атмосферу вредных веществ. При выполнении ремонта обязательно спросите представителя службы техобслуживания о наличии/отсутствии утечек хладагента.
Горизонтальное Рабочий режим Обогрев Предыдущая настройка
Повторный запуск
Охлаждение – Сушка Горизонтальное
Вентилятор Горизонтальное
56
Page 57
5. Specifications
PLH-P1.6/2/2.5KAH, PLA-P1.6/2/2.5KA PLH-P3/4AAH, PLA-P3/4AA
1 2*1 3*1
4 5*2 6*2 7*2
8
9
0 A*2
PLH-P5/6AAH, PLA-P5/6AA PCH-P2/2.5/3GAH, PCA-P2/2.5/3GA
1 2*1 3*1
4 5*2 6*2 7*2
8
9
0 A*2
PCH-P4/5/6GAH, PCA-P4/5/6GA PKH-P1.6/2GALH, PKA-P1.6/2GAL
1 2*1 3*1
4
5
6
7
8
9
0
A
P1.6
4.35/4.95[6.24
1.77/1.81[3.10
12.70/14.80[17.56
4.98/5.32[8.08
35-38-41-43 37-40-43-45
9.60/10.60[13.08
3.62/3.81[6.29
20-21-23-25 40-41-43-45
37[39.5
] ]
1.29
13-14-15-16
32-34-35.5-37
] (
298(30 840(950 840(950
2.76
] (5)
3.7
)
)
) )
19[20
P5
]
]
22-25-28-30
32[34
P4
]
]
1310 1620
2.48
]
P2
5.25/5.90[7.19
2.38/2.36[3.65
)
253(30
)
660(26
)
660(26
P6
14.20/17.00[19.76
5.90/6.35[9.11
P5
12.30/14.80[17.55
4.91/5.11[7.87
270
680
41-43-45-46
]
43[46
] ]
]
]
]
]
2.76
27-30-32-34
P2.5
6.25/7.25[9.18
2.59/2.52[4.45
[
~/N 220-230-240/50
1.93
14-15-16-17
35-36.5-38-39.5
] (
P2
1000
1.29
27[28.5
P6
45[48
3.7
)
]
]
20[21
5.35/6.20[7.49
2.35/2.36[3.65
[
~/N 220-230-240/50
10-11-12-13 37-38-40-42
14.20/17.00[19.76
5.89/6.24[9.00
[
~/N 220-230-240/50
42-44-46-48
] ]
]
] ]
]
]
]
]
P3
7.70/9.20[11.13
3.42/3.48[5.41
)
258(30
1.93 15-16-18-20 28-30-32-34
] (5)
24[26
P2.5
6.60/7.25[9.18
2.62/2.66[4.59
210
680
P1.6
4.45/4.95[5.68
1.70/1.79[2.52
]
]
840(950 840(950
] ]
1310
1.93 14-15-16-18 37-39-41-43
34[36
] ]
0.73
9-10-11-12
36-38-41-43
16[17
) )
]
340 990 235
]
P4
9.60/10.50[12.43
3.68/3.91[5.84
)
298(30
2.39 20-23-26-28 33-36-39-41
] (5)
30[32
P3
7.45/9.15[11.08
3.37/3.48[5.41
P2
5.35/6.20[6.93
2.33/2.34[3.07
]
]
]
]
] ]
5
PKH-P2.5/3/4FALH, PKA-P2.5/3/4FAL PSH-P3/4GAH, PSA-P3/4GA
1 2*1 3*1
4
5
6
7
8
9
0
A
PSH-P5/6GAH, PSA-P5/6GA PMH-P1/1.6/2BA
1 2*1 3*1
4 5*2 6*2 7*2
8
9
0 A*2
PUH-P·GAA, PU-P·GAA
1
4
9
5
6
7
A
P2.5
6.45/7.35[9.28
2.65/2.63[4.39
12.30/14.50[17.27
5.03/5.32[8.08
26-33(Lo-Hi 46-51(Lo-Hi
51[53
P1V P1.6V
50 54 74 79 97 112 113
] ]
P5
]
]
[
~/N 220-230-240/50
) )
]
45
650
1400 1680
1.93 15-20(Lo-Hi 39-45(Lo-Hi
]
24[26
1900
600 350
2.76
P1.6Y
P3
7.85/9.40[11.33
3.43/3.61[5.54
340
235
) )
P6
13.90/17.00[19.76
5.76/6.08[8.84 ]
27-35(Lo-Hi 47-52(Lo-Hi
]
53[55
P2V P2Y
55 50 85 95 100
]
]
]
]
) )
P2.5V P2.5Y
V:~/N 220-230-240/50, Y:3N~ 380-400-415/50
855 1260
900 1050
P4
9.40/10.80[13.00
3.59/3.77[5.97
[
~/N 220-230-240/50
2.20
28[30
P1
330+20
) )
]
22-28(Lo-Hi 41-46(Lo-Hi
3.10/3.35
1.14/1.05
6.3-6.8-7.6-8.4 29-31-33-35
]
]
]
P3V P3Y
P3
7.60/9.25[11.18
3.39/3.47[5.40
270
1.93 15-18(Lo-Hi 40-45(Lo-Hi
]
43[45
P1.6
4.35/4.95
1.59/1.64 —
)
230(30
)
812(1000
)
395(470
7.0-8.0-9.0-10.0 34-36-38-40
)
14(3
P4V P4Y
]
]
1900
600
) )
P4
9.60/10.75[13.23
3.75/3.86[6.34
350
2.48 24-31(Lo-Hi 44-49(Lo-Hi
]
51[53
P2
5.35/6.20
2.31/2.37
8.0-9.0-10.0-11.0 36-38-40-42
P5Y P6Y
]
]
) )
57
Page 58
5
F
F
5. Spécifications techniques
NL
NL
E
E
5. Specifications
D
D
5. Technische daten
SD
5. Specifikationer
I
I
5. Specifiche tecniche5. Specificaties
1 Model 2 Capacity (Cooling/Heating [with heater]) <kW> 3 Total Input (Cooling/Heating [with heater]) <kW> 4 Power source [for electric heater]
(voltage <V>/Frequency <Hz>)
5 Dimension (Height) <mm> 6 Dimension (Width) <mm> 7 Dimension (Depth) <mm> 8 Booster heater <kW> 9 Fan Airflow rate (Low-Middle2-Middle1-High) <m 0 Noise level (Low-Middle2-Middle1-High) <dB> A Net weight [with heater unit] <kg>
*1 Cooling/Heating capacity indicates the maximum value at operation under
the following condition. Cooling: Indoor 27 °CDB/19 °CWB, Outdoor 35 °CDB Heating: Indoor 20 °CDB, Outdoor 7 °CDB/6 °CWB
*2 This figure in ( ) indicates panel’s.
1 Modell 2 Leistung (Kühlen/Heizen [mit Heizaggregat]) <KW> 3 Gesamtleistungsaufnahme (Kühlen/Heizen [mit Heizaggregat]) <kW> 4 Netzanschluß [für Elektroheizung] (Spannung <V>/Frequenz <Hz>) 5 Maß (Höhe) <mm> 6 Maß (Breite) <mm> 7 Maß (Tiefe) <mm> 8 Heizung mit Leistungsverstärker (Booster) <kW> 9 Gebläseleistung (Niedrig-Mittel2-Mittel1-Hoch) <m 0 Geräuschpegel (Niedrig-Mittel2-Mittel1-Hoch) <dB> A Nettogewicht [mit Heizaggregat] <kg>
*1 Kühl-/Heiz-Leistung gibt den Höchstwert beim Betrieb unter folgenden Be-
dingungen an. Kühlen: Innen 27°CDB/19°CWB, außen 35°CDB Heizen: Innen 20°CDB, außen 7°CDB/6°CWB
*2 Diese Zahl in ( ) gibt die Schalttafel an.
3
/min>
3
/Min.>
1 Modèle 2 Capacité (Refroidissement / Chauffage [avec chauffage]) <Kw> 3 Consommation totale (Refroidissement/Chauffage [avec chauffage]) <kW> 4 Alimentation de lappareil [pour le chauffage électrique]
(Tension <V> / Fréquence <Hz>)
5 Dimensions (Hauteur) <mm> 6 Dimensions (Largeur) <mm> 7 Dimensions (Profondeur) <mm> 8 Chauffage dappoint <Kw> 9 Débit de la soufflerie (Faible - Moyen 2 - Moyen 1 - Elevé) <m 0 Niveau de bruit (Faible - Moyen 2 - Moyen 1 - Elevé) <dB> A Poids net [avec unité de chauffage] <kg>
*1 La capacité de refroidissement / chauffage indique la valeur maximale lors-
que lappareil fonctionne dans les conditions suivantes. Refroidissement: appareil intérieur 27°CDB / 19°CWB, appareil extérieur 35°CDB Chauffage: appareil intérieur 20°CDB, appareil extérieur 7°CDB / 6°CWB
*2 Le chiffre entre ( ) indique la valeur reprise sur le panneau.
1 Model 2 Capaciteit (koelen/verwarmen [met verwarmingseenheid]) <kW> 3 Totale invoer (koelen/verwarmen [met verwarmingseenheid]) <kW> 4 Stroomvoorziening [voor elektrische verwarmingseenheid] (voltage <V> / fre-
quentie <Hz>)
5 Afmetingen (hoogte) <mm> 6 Afmetingen (breedte) <mm> 7 Afmetingen (diepte) <mm> 8 Warmtepomp <kW>
Luchtuitstroomvermogen ventilator (laag - middel 2 - middel 1 - hoog) <m3/min>
9 0 Geluidsniveau (laag - middel 2 - middel 1 - hoog) <dB> A Netto gewicht [met verwarmingseenheid] <kg>
*1 De capaciteit voor koelen/verwarmen geeft de maximale waarde bij gebruik
onder de volgende omstandigheden. Koelen: binnen 27 °CDB (dry ball) / 19 °CWB (wet ball), buiten: 35 °CDB Verwarmen: 20 °CDB, buiten 7 °CDB / 6 °CWB
*2 De waarde tussen haakjes ( ) is de waarde van het bedieningspaneel aan.
3
/min>
1 Modell 2 Kapacitet (Kylning/Uppvärmning [med värmare]) <kW> 3 Total ineffekt (Kylning/Uppvärmning [med värmare]) <kW> 4 Strömförsörjning [för elektrisk värmare]
(spänning <V>/Frekvens <Hz>)
5 Mått (höjd) <mm> 6 Mått (bredd) <mm> 7 Mått (djup) <mm> 8 Reservvärmare <kW> 9 Fläktens luftflödeshastighet (Låg-Medel2-Medel1-Hög) <m 0 Ljudnivå (Låg-Medel2-Medel1-Hög) <dB> A Nettovikt [med värmare] <kg>
*1 Kylnings-/uppvärmningskapacitet anger maximalt värde vid drift under föl-
jande förhållanden. Kylning: Inomhus 27°CDB/19°CWB, Utomhus 35°CDB Uppvärmning: Inomhus 20°CDB, Utomhus 7°CDB/6°CWB
*2 Siffran inom ( ) anger panelens.
1 Modelli 2 Capacità (Raffreddamento/Riscaldamento [con riscaldatore]) <Kw> 3 Ingresso totale (Raffreddamento/Riscaldamento [con riscaldatore]) <Kw> 4 Alimentazione [per riscaldatore elettrico] (Voltaggio <V>/Frequenza <Hz>) 5 Dimensione (Altezza) <mm> 6 Dimensione (Larghezza) <mm> 7 Dimensione (Spessore) <mm> 8 Riscaldatore ausiliario <Kw> 9 Portata flusso daria (Bassa-Media2-Media1-Alta) <m 0 Livello sonoro (Basso-Medio2-Medio1-Alto) <dB> A Peso netto [con riscaldatore] <kg>
*1 La capacità di raffreddamento/riscaldamento indica il valore massimo delle
sezioni alle seguenti condizioni operative. Raffreddamento: Interna 27°CDB/19°CWB., Esterna 35°CDB Riscaldamento: Interna 20°CDB, Esterna 7°CDB/6°CWB
*2 Questo valore in ( ) si riferisce al pannello.
3
/min>
3
/min>
58
Page 59
ES
ES
5. Especificaciones 5. Especificações
DK
5. Specifikationer
TR
TR
5. Spesifikasyonlar›
RU
RU
5. Технические характеристики
PR
PR
GR
GR
5. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜
中
中
5.
1 Modelo 2 Capacidad (refrigeración/calefacción [con calentador]) <Kw> 3 Entrada total (refrigeración/calefacción [con calentador]) <Kw> 4 Alimentación [para calentador eléctrico] (Voltaje <V>/Frecuencia <Hz>) 5 Dimensión (altura) <mm> 6 Dimensión (ancho) <mm> 7 Dimensión (profundidad) <mm> 8 Calentador de refuerzo <Kw> 9 Régimen de flujo de aire del ventilador (bajo-medio2-medio1-alto) <m 0 Nivel de ruido (bajo-medio2-medio1-alto) <dB> A Peso neto [con la unidad del calentador] <kg>
*1 La capacidad del modo refrigeración/calefacción indica el valor máximo del
funcionamiento bajo las siguientes condiciones. Refrigeración: 27°CDB/19° CWB Interior, 35°CDB Exterior Calefacción: 20°CDB Interior, 7°CDB/6°CWB Exterior
*2 La figura en ( ) se refiere a los paneles.
1 Model 2 Kapacitet (Afkøling/opvarmning [med varmeapparat]) <kW> 3 Totalt input (Afkøling/opvarmning [med varmeapparat]) <kW> 4 Strømkilde [elektrisk varmeapparat]
(spænding <V>/frekvens <Hz>)
5 Mål (højde) <mm> 6 Mål (bredde) <mm> 7 Mål (dybde) <mm> 8 Booster-varmeapparat <kW> 9 Ventilatorluftstrøm (Lav-Middel2-Middel1-Høj) <m 0 Støjniveau (Lav-Middel2-Middel1-Høj) <dB> A Nettovægt [med varmeenhed] <kg>
*1 Afkølings-/opvarmningskapacitet angiver den maks. driftsværdi under føl-
gende forhold. Afkøling: Indendørs 27 °CDB/19 °CWB, udendørs 35 °CDB Opvarmning: Indendørs 20 °CDB, udendørs 7 °CDB/6 °CWB
*2 Figuren i ( ) angiver panelets.
3
/min>
3
/min.>
1 Modelo 2 Capacidade (Arrefecimento/Aquecimento [com aquecedor]) <Kw> 3 Entrada Total (Arrefecimento/Aquecimento [com aquecedor]) <Kw> 4 Fonte de Alimentação [para aquecedor eléctrico]
(Voltagem <V> / Frequência <Hz>)
5 Dimensão (Altura) <mm> 6 Dimensão (Largura) <mm> 7 Dimensão (Comprimento) <mm> 8 Aquecedor auxiliar <Kw> 9 Valor do Fluxo de Ar da Ventoinha (Baixo-Médio2-Médio1-Alto) <m 0 Nível de Ruído (Baixo-Médio2-Médio1-Alto) <dB> A Peso líquido [com unidade de aquecedor] <Kg>
*1 A capacidade de Arrefecimento/Aquecimento indica o valor máximo duran-
te o funcionamento sob a seguinte condição. Arrefecimento: Interior 27 °CDB/19 °CWB, Exterior 35 °CDB Aquecimento: Interior 20 °CDB, Exterior 7 °CDB/6 °CWB
*2 Esta figura em ( ) indica painéis.
1 ªÔÓÙ¤ÏÔ 2 ∞fi‰ÔÛË (æ‡Í˘/£¤ÚÌ·ÓÛ˘ [Ì ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·]) <Kw> 3 ™˘УФПИО‹ ·fi‰ФЫЛ (ж‡НЛ/£¤ЪМ·УЫЛ [МВ ıВЪМ¿ЫЩЪ·]) <Kw> 4 ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ [БИ· ЛПВОЩЪИО‹ ıВЪМ¿ЫЩЪ·] (∆¿ЫЛ <V> / ™˘¯УfiЩЛЩ· <Hz>) 5 ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (⁄„Ô˜) <mm> 6 ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (¶Ï¿ÙÔ˜) <mm> 7 ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (µ¿ıÔ˜) <mm> 8 ∞Ó·ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ <Kw> 9 ¶·ЪФ¯‹ ·¤Ъ· ·УВМИЫЩ‹Ъ· (Г·МЛП‹-ªВЫ·›·2-ªВЫ·›·1-А„ЛП‹) <m 0 ™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ (÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›·2-ªÂÛ·›·1-À„ËÏ‹) <dB> A ∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ [Ì ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·] <kg>
*1 ∏ ·fi‰ФЫЛ „‡НЛ˜/ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ‰ЛПТУВИ ЩЛ М¤БИЫЩЛ ЩИМ‹ fiЩ·У ЩФ Ы‡ЫЩЛМ·
ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ы˘Уı‹ОВ˜.
∂ЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· 27ЖCDB/19ЖCWB, ∂НˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· 35ЖCDB
ж‡НЛ: £¤ЪМ·УЫЛ: ∂ЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· 20ЖCDB, ∂НˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·
*2 √ ·ЪИıМfi˜ ·˘Щfi˜ ЫВ ·Ъ¤УıВЫЛ ( ) ‰ЛПТУВИ П·›ЫИ·
7ÆCDB/6ÆCWB
3
/min>
3
/min>
5
1 Model 2 Kapasite (So¤utma/Is›tma [›s›t›c› ile]) <Kw> 3 Toplam girifl (So¤utma/Is›tma [›s›t›c› ile]) <kW> 4 Güç kayna¤› [Elektrikli ›s›t›c› için] (Voltaj <V> /Freakans <Hz>) 5 Boyut (Yükseklik) <mm> 6 Boyut (Genifllik) <mm> 7 Boyut (Derinlik) <mm> 8 Yard›mc› ›s›t›c› <kW> 9 Fan Hava Ak›fl› h›z› (Düflük-Orta2-Orta1-Yüksek) <m 0 Ses seviyesi (Düflük-Orta2-Orta1-Yüksek) <dB> A Net a¤›rl›k [›s›tma ünitesi ile birlikte] <kg>
*1 So¤utma/Is›tma kapasitesi, afla¤›daki koflullarda çal›flt›r›ld›¤›nda maksimum
de¤eri gösterir. So¤utma: ‹ç 27°CDB/19°CWB, D›fl 35°CDB Is›tma: ‹ç 20°CDB, D›fl 7°CDB/6°CWB
*2 Parantez ( ) içindeki rakam panelleri gösterir.
1 Модель 2 Мощность (Охлаждение/Обогрев
Общая мощность на входе (Охлаждение/Обогрев [с обогревателем]) <кВт>
3 4
Электропитание [для электрообогревателя] (Напряжение <В> / Частота <Гц>)
5 Габариты (Высота) <мм> 6 Габариты (Ширина) <мм> 7 Габариты (Глубина) <мм> 8 Бустерный обогреватель <кВт> 9 Скорость движения воздушного потока в вентиляторе (Низкая-
Средняя2-Средняя1-Высокая) <м
0 Уровень шума (Низкая-Средняя2-Средняя1-Высокая) <дБ> A Масса Нетто [с блоком обогревателя] <кг>
*1 Мощность для режимов Охлаждения/Обогрева представляет собой
максимальное занчение при работе прибора в следующих условиях: Охлаждение: Температура в помещении 27°СDB/19°СWB, Температура снаружи 35°СDB Обогрев: Температура в помещении 20° СDB, Температура снаружи 7°СDB/6°СWB
*2 Значения в ( ) действительны для панелей.
DB = шарик сухого термометра WB = шарик влажного термометра
[с обогревателем]
3
/мин>
3
/min>
) <кВт>
59
Page 60
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Low Voltage Directive 73/23/ EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/ EEC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
BG79S063H01
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Loading...