FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
FÖR INSTALLATÖREN
VOOR DE INSTALLATEUR
PER L’INSTALLATORE
PARA EL INSTALADOR
PARA O INSTALADOR
TIL INSTALLATØREN
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π
∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
TEMP.
ON/OFF
MONTÖR ‹Ç‹N
E
D
F
SD
NL
I
ES
PR
DK
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
• Install the unit at a place that can withstand its weight.
• Use the specified cables for wiring.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
• Do not touch the heat exchanger fins.
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu-
lations.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if
the refrigerant should leak.
• The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are
requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Installation der Anlage vorzunehmen.
• Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
• Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und diesesdurch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
• Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
• Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie-
ren.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von
zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
• Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursa-
chen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa
Handschuhe, zu tragen.
Avertissement:
• Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le climatiseur.
• Installez l’appareil sur une structure capable de supporter son poids.
• Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et deman-der à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
• Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
• Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel d’installa-
tion.
• Demandez à un électricien agréé d’effectuer l’installation électrique conformément aux réglementations locales.
• Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines
mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant
ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites
de réfrigérant.
• Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser l’installateur
(coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protection (gants, etc.).
Waarschuwing:
• Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installeren.
• Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
• Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
• Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze
te installeren.
• Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
• Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
• Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende
regels.
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er
maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koelstof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van
koelstof.
• De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroorzaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende handschoenen.
8
Varning:
• Be återförsäljaren eller en auktoriserad tekniker att installera luftkonditioneringen.
• Installera enheten på en plats som tål dess vikt.
• Använd de angivna kablarna.
• Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en
handlare eller en auktoriserad tekniker att installera dem.
• Vidrör inte kylplåtarna på värmeväxlaren.
• Installera luftkonditioneringen enligt anvisningarna i den här manualen.
• Alla elektriska arbeten måste utföras av en kvalificerad elektriker i enlighetmed de lokala föreskrifterna.
• Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum måste åtgärder vidtas för
att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider
säkerhetsgränserna även i händelse av läckande köldmedel.
• På de tillskurna delarna på framsidan kan man skära sig och skada sig på
annat sätt. De som installerar ska ha på sig skyddsutrustning som t. ex.
handskar, o.s.v.
Avvertenza:
• Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
• Installare l’unità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
• Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedereal proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
• Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
• Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa-
zione.
• Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel
rispetto degli standard normativi locali.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole dimensioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di
refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
• Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori devono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor ode un técnico autorizado.
• Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
• Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
• Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda
los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
• Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes,
etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como
por ejemplo guantes, etc.
Advarsel:
• Bed forhandleren eller en autoriseret servicetekniker om at montere aircondition-anlægget.
• Montér enheden sikkert på en konstruktion, der kan bære dens vægt.
• Brug de specificerede kabler til ledningsføring.
• Brug kun tilbehørsdele, der er autoriseret af Mitsubishi Electric, og lad for-
handleren eller en autoriseret servicetekniker montere dem.
• Rør ikke ved varmevekslerens lameller.
• Montér aircondition-anlægget i overensstemmelse med denne manual.
• Lad en autoriseret elektriker udføre alt elektrisk arbejde i overensstemmelse
med lokale love og bestemmelser.
• Hvis aircondition-anlægget er monteret i et lille lokale, skal der træffes forholdsregler for at forhindre koncentrationen af kølemiddel i at overstige
sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage.
• De udstansede dele kan forårsage personskade pga. skarpe kanter. Montø-
rer skal bruge beskyttende udstyr såsom handsker osv.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar›
bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
• Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere
uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas›
halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n›
önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol
açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Aviso:
• Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar
condicionado.
• Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
• Utilize os cabos eléctricos indicados.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
• Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
• Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec-
tricidade em conformidade com as normas locais.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar
medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o
limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
• As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por corte, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipamento de protecção, como luvas, etc.
• Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
• Используйте указанные кабели для электропроводки.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь
к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
• Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
• Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с
местными нормативами.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше
безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду,
например, перчатки и т.д.
9
F
1
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Précaution:
• Lorsque l’humidité de la pièce dépasse 80% ou lorsque le tuyau d’écoulement est obstrué, des gouttes d’eau peuvent tomber de l’appareil intérieur.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit où ces gouttes risqueraient de
provoquer des dégâts.
• Le climatiseur ne doit pas être installé dans des endroits exposés à des
vapeurs épaisses, à de l’huile volatile (y compris de l’huile pour machines)
ou à des fumées sulfuriques, car cela risquerait de diminuer fortement son
rendement et d’endommager des éléments internes.
• Utiliser uniquement un fusible de l’ampérage indiqué.
• Veiller à installer un coupe-circuit avec mise à la terre.
• Toujours installer une ligne de mise à la terre.
• Placer une isolation thermique sur les tuyaux afin d’éviter la condensation.
• Ne pas toucher les tuyaux de produit réfrigérant à mains nues pendant le
fonctionnement.
• Allumer l’interrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonctionnement de l’appareil.
• Après la mise à l ’arrêt, toujours attendre cinq minutes au moins avant d’étein-
dre l’interrupteur principal.
Voorzichtig:
• Als de luchtvochtigheid in de kamer meer dan 80% bedraagt of als de afvoerpijp
verstopt is, kan er water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnenapparaat niet op een plaats waar deze druppels schade kunnen veroorzaken.
• Deze airconditioner moet niet worden geïnstalleerd in ruimtes die worden blootgesteld aan dichte stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas,
omdat deze stoffen de werking van het apparaat aanzienlijk kunnen verminderen en de inwendige onderdelen kunnen beschadigen.
• Gebruik uitsluitend zekeringen met het opgegeven voltage.
• Zorg dat er een aardlekschakelaar wordt geïnstalleerd, aangezien het risico van
elektrische schokken hierdoor aanzienlijk wordt verminderd.
• Zorg ervoor dat er een aardleiding wordt geïnstalleerd.
• Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorko-
men.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt.
• Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
• Nadat het apparaat is uitgeschakeld, moet u vijf minuten wachten voordat u de
netschakelaar uitschakelt.
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Caution:
• When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged,
water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where
such dripping could cause damage.
• This air conditioner should not be installed in areas exposed to thick steam,
volatile oil (including machine oil) or sulphuric smoke, as this could significantly reduce its performance and damage the internal parts.
• Only use a fuse of the specified capacity.
• Make sure to install an earth leakage breaker as this device helps reduce the
risk of electric shocks.
• Make sure a grounding line is installed.
• Place thermal insulation on the drain pipes to prevent condensation.
• Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
• Turn on the main power switch more than twelve hours before starting op-
eration.
• After stopping operation, be sure to wait for five minutes before turning off
the main power switch.
Vorsicht:
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaßleitung
•
verstopft ist, kann aus der Innenanlage Wasser austreten. Installieren Sie die
Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen
kann.
•
Diese Klimaanlage sollte nicht in Bereichen installiert werden, die starkem Rauch,
austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt
sind, da dies die Leistung erheblich beeinträchtigen und Schäden an Geräte-
teilen verursachen kann.
•
Nur Sicherungen mit angegebener Stärke verwenden.
•
Sorgen Sie für den Einbau von Erdschlußschutzschaltern, da diese Vorrichtungen dazu beitragen, die Gefahr von Stromschlägen zu verringern.
•
Dafür sorgen, daß eine Erdleitung installiert wird.
•
Thermoisolierung an den Rohrleitungen anbringen, um Kondenswasserbildung
durch die Außenluft zu verhindern.
•
Während des Betriebs der Anlage die Kälteleitung nicht mit bloßen Händen berühren.
•
Hauptschalter früher als 12 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage einschalten.
•
Nach Beendigung des Betriebs der Anlage sicherstellen, daß vor Abschalten
des Hauptschalters fünf Minuten verstreichen.
Försiktighet:
• När fuktigheten i rummet överskrider 80% eller när dräneringsröret är blockerat kan vatten droppa ut ur inomhusenheten. Installera ej enheten på ett
ställe där droppandet kan ge upphov till skador.
• Luftkonditioneringen bör ej installeras i områden som utsätts för tät ånga,
flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhaltig rök, detta kan avsevärt
reducera dess prestanda och skada interna delar.
• Använd endast säkringar med specificerad kapacitet.
• Se till att en jordslutningbrytare installeras eftersom detta hjälper till att re-ducera risken för elektriska stötar.
• Se till att en jordledning installeras.
• Placera värmeisolering på rören för att förhindra att dagg kondenseras.
• Tag ej på köldmedelsrören med bara händer under drift.
• Slå på huvudströmbrytaren mer än tolv timmar innan driftsstart.
• Vänta fem minuter med att slå från huvudströmställaren när driften stoppas.
Cautela:
• Se l’umidità della stanza supera l’80% o se il tubo di drenaggio è intasato,
l’acqua può gocciolare dalla sezione interna. Non installare quindi la sezione interna in un luogo in cui questo gocciolio potrebbe provocare dei danni.
• Il condizionatore d’aria non deve essere installato in zone caratterizzate dalla presenza di forti vapori, oli volatili (inclusi oli di macchine) o fumi solforici,
in quanto questi potrebbero diminuire in modo significativo il rendimento
dell’unità e danneggiare le parti interne.
• Utilizzare soltanto fusibili della capacità specificata.
• Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso ter-
ra per ridurre il rischio di scosse elettriche.
• Accertarsi di installare una linea di messa a terra.
• Isolare termicamente i tubi per evitare la formazione di condensa.
• Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante il funzionamen-
to.
• Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima
dell’avvio dell’unità.
• Dopo aver arrestato l’unità, accertarsi di attendere cinque minuti prima di
spegnere l’interrutore di alimentazione principale.
10
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Cuidado:
• Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de
drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale
la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
• Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor
denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfú-
rico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las
piezas internas.
• Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada.
• Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descar-gas eléctricas.
• Asegúrese de instalar una línea de tierra.
• Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensa-ción.
• No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté
en funcionamiento.
• Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en
marcha el aparato.
• Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar
el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Forsigtig:
• Hvis luftfugtigheden overstiger 80%, eller hvis drænrøret er tilstoppet, kan
der dryppe vand fra den indendørs enhed. Den indendørs enhed må ikke
monteres et sted, hvor sådanne vanddryp kan medføre skader.
• Dette aircondition anlæg må ikke monteres i områder, hvor det kan blive
udsat for tæt damp, flygtig olie (inklusive maskinolie) eller svovlholdig røg,
idet dette kan nedsætte anlæggets ydelse betydeligt og medføre skader på
de indvendige dele.
• Brug kun en sikring med den specificerede kapacitet.
• Sørg for at montere en afbryder for jordkontakt, da en sådan vil medvirke tilat nedsætte risikoen for elektrisk stød.
• Der skal monteres jordforbindelse.
• Udstyr drænrørene med varmeisolering for at indgå kondensdannelse.
• Berør ikke kølerørene med bare hænder under anvendelsen.
• Tænd for hovedafbryderen mere end 12 timer før anvendelsen starter.
• Efter anvendelsen må hovedafbryderen først slås fra efter 5 minutter.
Dikkat:
• Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite
su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte
etmeyin.
• Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt
duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n
performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
• Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
• Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
• Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
• Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
• Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
• Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Cuidado:
•
Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido,
poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse
gotejamento possa causar danos.
•
Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a
vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso
poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas.
•
Só utilize fusíveis com a capacidade prevista.
•
Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques
eléctricos.
•
Instale uma linha de ligação à terra.
•
Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação.
•
Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funcionamento.
•
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de
arranque.
•
Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interruptor principal de corrente.
Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
•
дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не
устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к
порче имущества.
•
Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных
воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло)
или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность
работы прибора и повредить его внутренние детали.
•
Используйте только предохранители указанного номинального тока.
•
Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство
помогает снизить риск поражения электротоком.
•
Обязательно заземлите прибор.
•
Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для
предотвращения конденсации.
•
Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора.
•
Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала
эксплуатации.
•
После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем
выключать главный выключатель.
11
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
A
D
B
C
E
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.1. Refrigerant pipe
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are
within the limits shown below.
Models
P1max. 30 mmax. 30 mmax. of 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. of 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. of 15
• Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or outdoor, is positioned higher.
D Indoor unit
E Outdoor unit
A Pipe lengthB HeightC Number of
(one way)differencebends (one way)
2.1. Rohrleitung für Kältemittel
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanla-
ge, die Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der
Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et exté-
rieur, la longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis
dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau cidessous.
Modèles
P1max. 30 mmax. 30 mmax. 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. 15
• Les spécifications concernant la différence d’élévation s’appliquent à toutes dispositions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est
le plus élevé.
D Appareil intérieur
E Appareil extérieur
A Longueur duB Différence deC Nombre de
tuyau (un sens)haueurcoudes (un sens)
2.1. Koelpijpen
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen
binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
• Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anlage, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage
E Außenanlage
2.1. Kylmedelsrör
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, läng-
ss
den på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som
visas nedan.
Modeller
P1Max. 30 mMax. 30 mMax. 9 st.
P1.6, 2Max. 40 mMax. 40 mMax. 12 st.
P2.5-6Max. 50 mMax. 50 mMax. 15 st.
• Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller
utomhusenheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet
E Utomhusenhet
A Rörlängd
(en riktning)(en riktning)
B Höjdskillnad
C Antal krökar
2.1. Tubazione del refrigerante
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano
entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modellen
P1max. 30 mmax. 30 mmax. 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. 15
• De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en
buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opgesteld wordt.
• Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni interna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più elevata.
D Sezione interna
E Sezione esterna
A
tubazione (una direzione)
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
ES
2. Lugar en que se instalará2. Localização da instalação
DK
2. Montagested2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.1. Tubería de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exte-
rior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería
se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P1Màx. 30 mMàx. 30 mMáx de 9
P1.6, 2Màx. 40 mMàx. 40 mMáx de 12
P2.5-6Màx. 50 mMàx. 50 mMáx de 15
• Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad,
la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior
E Unidad exterior
A Longitud de lasB DiferenciaC Número de
tuberías (un sentido)de alturacodos (un sentido)
2.1. Kølerør
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen
er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
P1Max. 30 mMax. 30 mMax. 9
P1.6, 2Max. 40 mMax. 40 mMax. 12
P2.5-6Max. 50 mMax. 50 mMax. 15
• Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs
eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed
E Udendørs enhed
A Længde af
rørføring (en vej)(en vej)
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
2.1. Tubo de refrigerante
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem
se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Comprimento da
Modelos
P1 Máx. 30 mMáx. 30 m Máx. de 9
P1.6, 2 Máx. 40 mMáx. 40 m Máx. de 12
P2.5-6 Máx. 50 mMáx. 50 m Máx. de 15
• Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das
unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior
E Unidade exterior
A
tubagem (um só sentido)
B DiferençaC
de altura
Número de curvas
(um só sentido)
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar
içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A
Modeller
P1En çok 30 mEn çok 30 mEn çok 9
P1.6, 2En çok 40 mEn çok 40 mEn çok 12
P2.5-6En çok 50 mEn çok 50 mEn çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una
bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite
E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
(tek yönde)
2.1. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не
превышают указанных ниже пределов.
Модели
P1макс. 30 ммакс. 30 ммакс. 9
P1.6, 2макс. 40 ммакс. 40 ммакс. 12
P2.5-6макс. 50 ммакс. 50 ммакс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне
зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный устанавливается выше.
D Внутренний прибор
E Наружный прибор
A Длина трубыB ПерепадC Число изгибов
(в одну сторону)высоты (в одну сторону)
13
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
W
D
2
C
1
Min. 100
(150)
2
Min. 1000
(1500)
2.2. Dimensions extérieures (Appareil extérieur)
ModèlesWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, P2.5, P3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
A
B
Max. 300
(500)
2.2. Outline dimensions (Outdoor unit)
ModelsWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, P2.5, P3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
H
(mm)
2.3. Ventilation and service space
1 When installing a single outdoor unit
2 When installing many outdoor units
∗ The dimensions in ( ) are for PU(H)-P4, P5, P6 models.
When installing the unit on a rooftop or other location unprotected from the wind,
situate the unit’s air outlet so that it is not directly exposed to strong winds.
• Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind
direction, if possible.
2.2. Außenmaße (Außenanlage)
ModelleWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, P2.5, P3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
(mm)
2.3. Freiraum für Belüftung und Bedienung
Min. 1000
(1500)
Min. 300
(500)
1 Beim Installieren einer einzelnen Außenanlage
2 Beim Anbringen zahlreicher Außeranlagen
∗ Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P4, P5, P6.
Bei Anbringung der Anlage auf der Dachoberseite oder an anderen, nicht vor Wind
geschützten Stellen, die Luftaustrittsöffnung der Anlage so ausrichten, daß sie nicht
unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist.
• Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rechten Winkel zur jahreszeitlichen Windrichtung, soweit diese bekannt ist, geführt wird.
2.2. Yttre dimensioner (Utomhusenhet)
(mm)
ModellerWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, P2.5, P3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilation et espace de service
1 Lors de l’installation d’un seul appareil extérieur
2 Lors de l’installation de plusieurs appareils extérieurs
∗ Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P4, P5 et P6.
Lors de l’installation de l’appareil sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du
vent, diriger la sortie d’air de l’appareil vers le côté qui n’est pas directement opposé
aux vents forts.
• Placer l’appareil de telle sorte que la sortie d’air souffle dans la direction perpendiculaire à celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue.
2.2. Buitenafmetingen (Buitenapparaat)
ModellenWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, P2.5, P3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilatie en bereikbaarheid
1 Installatie van één buitenapparaat
2 Installatie van meerdere buitenapparaten
∗ De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P4, P5 en P6.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd op het dak of op een andere plaats waar de
wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden geplaatst dat hij
niet rechtstreeks aan krachtige windstoten blootstaat.
• Plaats het apparaat zodanig dat de luchtuitlaat loodrecht uitkomt op de windrichting die gedurende het seizoen het meest voorkomt, indien deze windrichting bekend is.
14
2.3. Ventilation och utrymme för underhåll
1 När en enda utomhusenhet installeras
2 När flera utomhusenheter installeras
∗ Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P4, P5, P6.
När enheten installeras på tak eller andra platser som ej är skyddade från vinden bör
enhetens luftutlopp placeras så att det ej direkt utsätts för starka vindar.
• Positionera enheten så att luftutloppet ligger lodrätt i förhållande till vindriktningen
på säsongsvindarna, om denna känns till.
2.2. Dimensioni (Sezione esterna)
ModelliWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, P2.5, P3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilazione e spazio di servizio
1 Per l’installazione di una singola sezione esterna
2 Installazione di più sezioni esterne
∗ Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P4, P5, P6.
Per installare l’unità su un letto od in altri loughi non protetti dal vento, far sì che
l’uscita dell’aria dell’unità non si esposta ai venti forti.
• Disporre l’unità in modo che l’uscita della stessa possa scaricare l’aria perpendicolarmente alla direzione stagionale del vento, se questa è nota.
ES
2. Lugar en que se instalará2. Localização da instalação
DK
2. Montagested2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
ModelosWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, P2.5, P3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilación y espacio de servicio
1 Al instalar una unidad exterior simple
2 Cuando instale varias unidades exteriores
∗ Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento,
sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al
viento fuerte.
• Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicular a la dirección estacional del viento, si la conoce.
2.2. Udvendige mål (Udendørs enhed)
ModellerWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, P2.5, P3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Plads til ventilation og service
1 Ved montering af en enkelt, udendørs enhed
2 Ved montering af flere udendørs enheder
∗ Mål i ( ) gælder for PU(H)-P4, P5, P6 modeller.
Når enheden monteres på et tag eller et andet sted, hvor den ikke er beskyttet mod
vinden, skal enhedens luftudtag placeres, så det ikke udsættes direkte for stærk
blæst.
• Anbring enheden, så udblæsningsluften går vinkelret på den fremherskende vindretning, hvis dette er muligt.
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
ModelosWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, P2.5, P3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilação e espaço de manutenção
1 Quando instalar uma só unidade exterior
2 Quando instalar muitas unidades exteriores
∗ As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento,
coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ventos fortes.
• Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendicularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida.
1 Tek bir d›fl ünite monte ederken
2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken
∗ ( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken,
ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
• Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim
rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
МоделиWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, P2.5, P3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(мм)
2.3. Вентиляция и сервисное пространство
1 При установке одиночного внутреннего прибора
2 При установке нескольких внутренних приборов
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6.
При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам,
расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие
не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух
выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
15
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
W
A
B
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.4. Outline dimensions (Indoor unit)
Select a proper position allowing the following clearances for installation and maintenance.
ModelsWDHABCE
P21000680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 31310680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P41310680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 61620680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Warning:
Mount the indoor unit on a ceiling strong enough to withstand the weight of
the unit.
(mm)
2.4. Außenabmessungen (Innenanlage)
H
D
C
E
Wählen Sie einen geeigneten Aufstellort mit nachstehenden Freiräumen für Aufstellung und Wartung.
ModelleWDHABCE
P21000680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 31310680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P41310680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 61620680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Warnung:
Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark genug ist, um das Gewicht der Anlage zu tragen.
(mm)
2.4. Dimensions externes (Appareil intérieur)
Choisir un emplacement approprié en prenant compte des espaces suivants pour
l’installation et l’entretien.
ModèlesWDHABCE
P21000680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 31310680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P41310680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 61620680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Avertissement:
Fixer l’appareil intérieur à un plafond suffisamment résistant pour supporter
son poids.
(mm)
2.4. Buitenafmetingen (Binnenapparaat)
Kies een geschikte plaats waarbij u rekening moet houden dat u de hiernavolgende
ruimte vrij moet laten voor installatie en onderhoud.
ModellenWDHA BCE
P21000680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 31310680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P41310680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 61620680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Waarschuwing:
Bevestig het binnenapparaat tegen een plafond die sterk genoeg is om het
gewicht van het apparaat te dragen.
(mm)
2.4. Yttre dimensioner (Inomhusenhet)
Välj korrekt läge som medger följande fria utrymmen för installation och underhåll.
ModellerWDHABC E
P21000680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 31310680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P41310680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 61620680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Varning:
Montera inomhusenheten på en tak stark nog att hålla enhetens vikt.
(mm)
2.4. Dimensioni dell’unità (Sezione interna)
Selezionare una posizione di installazione in grado di offrire i seguenti spazi necessari per l’installazione e la manutenzione dell’unità:
ModelliWDHABC E
P21000680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 31310680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P41310680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 61620680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Avvertenza:
Montare la sezione interna su uno soffitto in grado di sopportare perfettamente il peso dell’unità.
(mm)
16
ES
2. Lugar en que se instalará2. Localização da instalação
DK
2. Montagested2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.4. Dimensiones exteriores (Unidad interior)
Seleccione una posición adecuada, de forma que queden las siguientes distancias
para proceder a la instalación y al mantenimiento.
ModelosWDHABCE
P21000680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 31310680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P41310680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 61620680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Atención:
Instale la unidad interior en un techo suficientemente fuerte para soportar el
peso de la unidad.
(mm)
2.4. Udvendige mål (Indendørs enhed)
Vælg en egnet placering med følgende friareal til montage og vedligeholdelse.
ModellerWDHAB CE
P21000680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 31310680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P41310680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 61620680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Advarsel:
Monter den indendørs enhed i et loft, der er stærkt nok til at kunne klare enhedens vægt.
(mm)
2.4. Dimensões globais (Unidade interior)
Seleccione um lugar adequado que torne possível os seguintes espaços para instalação e manutenção.
ModelosWDHABCE
P21000680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 31310680221Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P41310680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 61620680281Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Aviso:
Monte a unidade interior num tecto resistente o suficiente para suportar o
peso da unidade.
1 Stck, große Ausführung (für Gasrohrleitung)
1 Stck, kleine Ausführung (für Flüssigkeitsrohrleitung)
Anzahl
3.1. Vérification des accessoires de l’appareil intérieur
L’appareil intérieur devrait être fourni avec les pièces de rechange et accessoires
suivants (se trouvent à l’intérieur de la grille d’aspiration).
Nom de l’accessoireQté
1 Rondelle4
2 Gaine protectrice de tuyau1 grande taille (pour la tuyauterie à gaz)
3 Gaine protectrice de tuyau1 petite taille (pour la tuyauterie à liquide)
4 Courroie4
5 Douille1 Marquée “UNIT” (APPAREIL)
6 Gaine de la douille1
Gaine du tuyau d’évacuation
7
1
3.1. De toebehoren voor het binnenapparaat controleren
Het binnenapparaat moet geleverd worden met de volgende reserve-onderdelen en
toebehoren (deze zitten in het inlaatrooster).
1 Pakking4 stuks
2 Pijpbekleding1 stuk, grote maat (voor de gasleidingen)
3 Pijpbekleding1 stuk, kleine maat (voor vloeistofleidingen)
4 Band4 stuks
5 Sokverbinding1 stuk, gemerkt met ‘UNIT’
6 Mofbedekking1 stuk
7 Afvoerleidingsbedekking1 stuk
Accessoire naamHoeveelheid
3.1. Kontrollera tillbehören för inomhusenheten
Inomhusenheten bör levereras med följande reservdelar och tillbehör (finns på insidan av inloppsgallret).
1 Bricka4 st
2 Rörskydd1 st Stor storlek (för gasrör)
3 Rörskydd1 st Liten storlek (för vätskerör)
4 Band4 st
5 Rörmuff1 st Märkt UNIT
6 Rörkåpa1 st
7 Skydd för dräneringsrör1 st
Tillbehörets namnAntal
3.1. Controllo degli accessori della sezione interna
La sezione interna viene consegnata con i seguenti ricambi e accessori (presenti
all’interno della griglia di ingresso):
Nome dell’accessorioQ.tà
1 Rondella4
2 Coperchio del tubo
3 Coperchio del tubo
4 Nastro4
5 Staffa di attacco1 Marcata ‘UNIT’
6 Coperchio della presa1
Coperchio della tubazione
7
di drenaggio
1 Diametro superiore (Per la tubazione del gas)
1 Diametro inferiore(Per la tubazione del liquido)
1
18
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.1. Comprobación de los accesorios de la unidad in-
terior
La unidad interior debe ir acompañada de las siguientes piezas de repuesto y accesorios (estos componentes deben encontrarse en el interior de la rejilla de admisión).
1 Arandelas4
2 Ta p ón de tubería
3 Ta p ón de tubería
4 Bandas4
5 Adaptador de junta1 marcado “UNIT”
6 Ta p ón para el adaptador1
7
Nombre accesorioCant.
1 Tamaño grande
(para la tubería del gas)
1 Tamaño pequeño
(para la tubería del líquido)
Ta pón para la tubería
de drenaje
1
3.1. Check tilbehørsdelene til den indendørs enhed
Den indendørs enhed skal være leveret sammen med følgende reservedele og
tilbehørsdele (der sidder på indersiden af indtagsgitteret).
3.1. Verificação dos acessórios da unidade interior
A unidade interior deve ter as seguintes peças sobresselentes e acessórios (no
interior da grelha de admissão).
Nome do acessórioQ.de
1 Anilhas4 peças
2 Revestimento do tubo1 peça grande (tubagem de gás)
3 Revestimento do tubo1 peça pequena (tubagem para líquidos)
4 Bandas4 peças
5 Tomada da junta1 peça com marca ‘UNIT’
6 Revestimento da tomada1 peça
‹ç üniteyle birlikte, (girifl ›zgaras›n›n içinde bulunan) afla¤›daki yedek parçalar ve
aksesuarlar verilmifl olmal›d›r.
1 Rondela4 adet
2 Boru kapa¤›1 adet büyük boy (gaz borular› için)
3 Boru kapa¤›1 adet küçük boy (s›v› borular› için)
4 Bant4 adet
5 Ek yeri soketi1 adet üzerinde “UNIT” yaz›s› vard›r
6 Soket kapa¤›1 adet
7 Drenaj borusu kapa¤›1 adet
Aksesuar›n ad›Miktar
3.1. Проверьте наличие дополнительных
принадлежностей к внутреннему прибору
Внутренний прибор должен быть поставлен с перечисленными ниже запасными
частями и приспособлениями (они помещаются в воздухозаборном устройстве
воздухозаборной решетки).
A Front side outletE Right drain tubing
B Left side outletF Left drain tubing
C Right side outletG Gas tubing
D Independent piece (Removable)H Liquid tubing
A Vorderer AuslaßE Auslaufrohrleitung rechts
B Linker AuslaßF Auslaufrohrleitung links
C Rechter AuslaßG Gasrohrleitung
D Unabhängiges Teil (abnehmbar)H Flüssigkeitsrohrleitung
(mm)
3.2. Préparation à l’installation
1) Espacement et installation du boulon de suspension
A Sortie de la face avantE Tuyau d’évacuation droit
B Sortie du côté gaucheF Tuyau d’évacuation gauche
C Sortie du côté droitG Tuyau à gaz
D Pièce indépendante (peut être enlevé)H Tuyau à liquide
A Uitlaat voorzijdeE Rechter afvoerleiding
B Uitlaat linksF Linker afvoerleiding
C Uitlaat rechtsG Gasleiding
D Onafhankelijk stuk (kan er afgehaald worden)H Vloeistofleiding
A Utlopp på framsidanE Höger dräneringsrör
B Utlopp på vänster sidaF Vänster dräneringsrör
C Utlopp på höger sidaG Gasrör
D Oberoende del (borttagbar)H Vätskerör
(mm)
(mm)
3.2. Preparazione dell’installazione
1) Spazio di installazione dei bulloni di sospensione
A Uscita lato anterioreE Tubazione di drenaggio lato destro
B Uscita lato sinistroF Tubazione di drenaggio lato sinistro
C Uscita lato destroG Tubazione del gas
D Pezzo indipendente (rimovibile)H Tubazione del liquido
(mm)
(mm)
20
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.2. Preparación para la instalación
1) Determinación de las posiciones de instalación de los pernos
A Salida de aire frontalE Tubería de drenaje derecha
B Salida de aire lateral izquierdaF Tubería de drenaje izquierda
C Salida de aire lateral derechaG Tubería del gas
D Pieza independiente (extraíble)H Tubería del líquido
A Saída do lado frontalE Tubagem de drenagem direita
B Saída do lado esquerdoF Tubagem de drenagem esquerda
C Saída do lado direitoG Tubagem de gás
D Peça independente (removível)H Tubagem para líquidos
A Выпускное отверстие с передней стороныE Правая дренажная труба
B Выпускное отверстие с левой стороныF Левая дренажная труба
C Выпускное отверстие с правой стороныG Газовая труба
D Автономная часть (съемная)H Труба жидкости
(мм)
(мм)
21
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
B
A
151(211)170(230)
(mm)
70
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3) Selection of suspension bolts and tubing positions
Using the pattern paper provided for installation, select proper positions for suspension bolts and tubing and prepare relative holes.
A Pattern paper
B Suspension bolt hole
C Indoor unit width
Secure the suspension bolts or use angle stock braces or square timbers for bolt
installation.
A Use inserts of 100 kg to 150 kg each.
B Use suspension bolts of W3/8 or M10 in size
3
80Ø65Ø100
125
C
A
B
3) Sélection des boulons de suspension et des emplacements des
tuyaux
En vous servant du schéma fourni pour l’installation, choisissez les positions correctes pour les boulons de suspension et les tuyaux et préparez les orifices nécessaires.
A Schéma
B Orifice du boulon de suspension
C Largeur de l’appareil intérieur
Fixer les boulons de suspension de la manière décrite ci-dessous ou utiliser des
aisseliers ou des carrés de bois pour l’installation des boulons.
A Utiliser des clavettes de 100 à 150 kg chacune
B Utiliser des boulons de suspension de taille W3/8 ou M10
3) Wahl der Positionen für die Aufhängebolzen und die Rohrleitung
Mit der zur Aufstellung vorgesehenen Papierschablone die geeigneten Positionen
für die Aufhängungsbolzen und die Rohrleitung auswählen und die dafür vorgesehenen Löcher anbringen.
A Papierschablone
B Loch für Aufhängungsbolzen
C Breite der Innenanlage
Aufhängungsbolzen sichern oder winklige Halteklammern oder quadratische Holzträger zur Anbringung der Bolzen verwenden.
A Einsätze von je 100 kg bis 150 kg verwenden.
B Aufhängebolzen W3/8 oder M10 verwenden.
3) Val av lägen för upphängningsbultar och rör
Med pappersmönstret som medföljer för installation, välj rätt lägen för upphängningsbultar
och rör. Förbered hålen.
A Pappersmönster
B Hål för upphängningsbult
C Inomhusenhetens bredd
Drag fast upphängningsbultarna eller använd fästen av vinkeljärn eller trävirke som
fäste för bultarna.
A Använd insatser på 100 kg till 150 kg var.
B Använd upphängningsbultar av storlek W3/8 eller M10.
3) Selectie van de locatie van de ophangbouten en de leidingen
Geef met gebruikmaking van het installatiepatroon, de posities van de ophangbouten
en de leidingen aan en bereid de betreffende gaten voor.
A Installatiepatroon
B Gat voor de ophangbout
C Breedte binnenapparaat
Zet de ophangbouten vast of gebruik hoekklemmen of vierkante balken voor het
monteren van de bouten.
A Gebruik inzetdelen van 100 tot 150 kg elk.
B Gebruik W3/8 of M10 ophangbouten
22
3) Selezione dei bulloni di sospensione e delle posizioni della tubazione
Utilizzando la dima di carta fornita per l’installazione, selezionare le appropriate posizioni per i bulloni di sospensione e la tubazione. Praticare quindi i fori relativi.
A Dima di carta
B Foro per il bullone di sospensione
C Larghezza della sezione interna
Fissare i bulloni di sospensione oppure utilizzare staffe di acciaio o di legno.
A Utilizzare inserti di peso in grado di sostenere un peso compreso fra 100 e 150 kg.
B Utilizzare bulloni di sospensione di specifica W3/8 o M10.
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3) Selección de las posiciones de los tubos y de los pernos de sus-
pensión
Usando la plantilla de papel que se suministra para hacer la instalación, seleccione
la posición adecuada para los pernos de suspensión y para los tubos y haga los
orificios correspondientes.
A Plantilla de papel
B Orificio para el perno de suspensión
C Ancho de la unidad interior
Asegure los pernos de suspensión o utilice anclajes angulares o armazones de
madera escuadrados para la instalación de los pernos.
A Use insertos de 100 kg a 150 kg cada uno.
B Use pernos de suspensión de tamaño W3/8 o M10 cada uno.
3) Valg af placering af ophængningsbolte og rør
Ved hjælp af mønsterpapiret for installationen vælges ophængningsboltenes og rør-
enes placering, og de tilsvarende huller laves.
A Mønsterpapir
B Hul til ophængningsbolt
C Indendørsenhedens bredde
Fastgør ophængningsboltene som anført i det følgende eller brug spændvinkelbeslag
eller bjælker ved boltmontering.
A Brug indsatse på 100-150 kg hver.
B Brug ophængningsbolte på W3/8 eller M10
3) Selecção dos parafusos de suspensão e das posições da
tubagem
Utilizando o esquema de instalação, seleccione as posições adequadas para os
parafusos e tubagem de suspensão e prepare os furos correspondentes.
A Esquema
B Furo do parafuso de suspensão
C Largura da unidade interior
Fixe os parafusos de suspensão ou utilize reforços angulares ou caibros quadrados
para a instalação de parafusos.
A Utilize espetos de 100 a 150 kg cada.
B Utilize parafusos de suspensão de tamanho W3/8 ou M10
A ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ВУı¤М·Щ· МВЩ·КФЪ¿˜ ‚¿ЪФ˘˜ 100 ¤ˆ˜ 150 ОИПТУ ЩФ О·ı¤У·.
B ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ МВБ¤ıФ˘˜ W3/8 ‹ ª10
3) Ask› c›vatalar›n›n ve borular›n konumlar›
Verilen ka¤›t flablonu kullanarak ask› c›vatalar› ve borular için uygun konumlar› seçin
ve delik yerlerini haz›rlay›n.
A Ka¤›t flablon
B Ask› c›vatas› deli¤i
C ‹ç ünitenin geniflli¤i
Ask› c›vatalar›n› tespit edin veya c›vatalar› takmak için köflebent payandalar veya
çapl› kereste kullan›n.
A Her birinin a¤›rl›¤› 10 kg ilâ 150 kg olan parçalar kullan›n
B W3/8’lik veya M10’luk ask› c›vatalar› kullan›n
3) Выбор положения подвесных болтов и труб
Используя размеченную бумагу, которая поставлена специально для установки,
выберите правильное положение подвесных болтов и труб и подготовьте
соответствующие отверстия.
A Размеченная бумага
B Отверстие для подвесного болта
C Ширина внутреннего прибора
Укрепите подвесные болты, или используйте для установки болтов угловые
скобы или деревянные квадратные блоки.
A Используйте вкладыши от 100 кг до 150 кг каждый.
B Используйте подвесные болты W3/8 или М10 размера
23
3
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
4) Indoor unit preparation
1. Install the suspending bolts. (Procure the W3/8 or M10 bolts locally.)
Predetermine the length from the ceiling (1 within 100 mm).
A Ceiling surface
B Suspending bolt
C Suspending bracket
2. Remove the intake grille.
Slide the intake grille holding knobs (at two locations) backward to open the intake
grille.
3. Remove the side panel.
Remove the side panel holding screws (one in each side, right and left) then slide
the side panel forward for removal.
1
A
C
B
4) Préparation de l’appareil intérieur
1. Installer les boulons de suspension (les boulons W3/8 ou M10 seront fournis
localement).
Déterminer d’avance la distance du plafond (1à 100 mm près).
A Surface du plafond
B Boulon de suspension
C Support de suspension
2. Retirer la grille d’aspiration.
Faire glisser les boutons d’arrêt de la grille d’aspiration (à deux endroits) vers l’ar-
rière pour ouvrir la grille d’aspiration.
3. Enlever le panneau latéral.
Enlever les vis de fixation du panneau latéral (un de chaque côté, droit et gauche)
puis faire glisser le panneau latéral vers l’avant pour l’enlever.
4) Vorbereitung der Innenanlage
1. Aufhängungsbolzen anbringen. (Vor Ort W3/8 oder M10 Bolzen beschaffen).
Den Abstand von der Decke im vorhinein festlegen (1 bis zu 100 mm).
A Deckenfläche
B Aufhängungsbolzen
C Aufhängungsklammer
2. Ansauggitter abnehmen.
Die Halteknöpfe des Ansauggitters (an zwei Stellen) nach hinten schieben, um das
Ansauggitter zu öffnen.
3. Abnehmen der Seitenplatte.
Die Halteschrauben der Seitenplatte (jeweils eine auf der rechten und der linken
Seite) abnehmen, dann die Seitenplatte nach vorne schieben und abnehmen.
4) Förbered inomhusenheten
1. Installera upphängningsbultarna (inhandla W3/8 eller M10 bultar lokalt).
Avgör längden från taket (1 inom 100 mm).
A Takyta
B Upphängningsbult
C Hållare
2. Tag bort inloppsgallret.
Skjut inloppsgallrets fästknoppar (två ställen) bakåt för att öppna inloppsgallret.
3. Tag bort sidopanelen.
Tag bort sidopanelens fästskruvar (en på varje sida, höger och vänster), skjut sedan
sidopanelen framåt för borttagning.
4) Voorbereidingen van het binnenapparaat
1. Monteer de ophangbouten. (de W3/8 of de M10 bouten moet u zelf kopen.)
Stel de afstand vanaf het plafond van te voren vast (1 binnen 100 mm).
A Plafondoppervlak
B Ophangbout
C Ophangbeugel
2. Haal het inlaatrooster eraf.
Schuif de vergrendelingsknoppen (op twee plaatsen) naar achteren om het inlaatrooster open te maken.
3. Haal het zij-paneel eraf.
Draai de bevestigingsschroeven van het zij-paneel eruit (één aan elke kant, links en
rechts) en schuif dan het zij-paneel naar voren om het te kunnen weghalen.
24
4) Preparazione della sezione interna
1. Installare i bulloni di sospensione (Procurarsi localmente i bulloni W3/8 o M10).
Determinare in anticipo la distanza dal soffitto (1 entro 100 mm).
A Superficie del soffitto
B Bullone di sospensione
C Staffa di sospensione
2. Rimuovere la griglia di ingresso.
Aprire la griglia di ingresso facendo scivolare le manopole della stessa verso la
parte posteriore (in due punti).
3. Rimuovere il pannello laterale.
Rimuovere le viti di fissaggio del pannello laterale (una su ciascun lato) e far scivolare poi in avanti il pannello stesso per rimuoverlo.
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
4) Preparación de la unidad interior
1. Instale los pernos de suspensión. (Adquiera pernos W3/8 o M10)
Determine la distancia que dejará hasta el techo (1 con un margen de 100 mm).
A Superficie del techo
B Perno de suspensión
C Soporte de suspensión
2. Quite la rejilla de admisión
Tire hacia atrás de las dos pestañas de las rejilla de admisión para que pueda abrirla.
3. Quite el panel lateral
Quite la panel lateral sacando los tornillos (uno a cada lado, a la izquierda y a la
derecha) y tirando del panel lateral hacia afuera.
4) Klargøring af den indendørs enhed
1. Monter ophængningsboltene (W3/8 eller M10 bolte købes lokalt)
Afmål længden fra loftet (1 inden for 100 mm).
A Loft
B Ophængningsbolt
C Beslag
2. Tag indtagsgitteret af.
Åben gitteret ved at skubbe gitterknopperne (på to steder) tilbage.
3. Fjern sidepanelet.
Tag sidepanelets skruer ud (én på hver side, til højre og venstre) og skub sidepanelet fremad for at tage det ud.
4) Preparação da unidade interior
1. Instale os parafusos de suspensão. (Parafusos W3/8 ou M10 à venda no comér-
cio)
Preveja o comprimento a partir do tecto (1 dentro de 100 mm).
A Superfície do tecto
B Parafuso de suspensão
C Suporte de suspensão
2. Remova a grelha de admissão.
Faça recuar os botões de suporte da grelha de admissão (em dois locais) para abrir
a grelha de admissão.
3. Remova o painel lateral.
Remova os parafusos de suporte do painel lateral (um da cada lado, à direita e à
esquerdo) e faça deslizar o painel lateral para a frente para o remover.
1. Ask› c›vatalar›n› tak›n. (W3/8’lik veya M10’luk c›vatalar› yerel piyasadan tedarik
edin.)
Tavandan olan uzakl›¤› (1 100 mm toleransla) önceden saptay›n.
A Tavan yüzeyi
B Ask› c›vatalar›
C Ask› deste¤i
2. Girifl ›zgaras›n› ç›kar›n.
Hava girifl ›zgaras›n› tutan (iki yerdeki) tutamaklar› arkaya kayd›r›p aç›n.
3. Yan paneli ç›kar›n.
Yan paneli tutan (her iki tarafta, sa¤da ve solda) vidalar› ç›kard›ktan sonra öne
kayd›rarak yan paneli ç›kar›n.
4) Подготовка внутреннего прибора
1. Установите подвесные болты (Приобретите на месте болты размера W3/8
или М10)
Предусмотрите расстояние от потолка вниз (1 в пределах 100 мм).
A Поверхность потолка
B Подвесной болт
c Подвесная скоба
2. Снятие воздухозаборной решетки
Продвиньте рукоятки, удерживающие водозаборную решетку (расположены
в двух местах) назад, чтобы открыть воздухозаборную решетку.
3. Снятие боковой панели
Удалите винты, удерживающие боковую панель (один винт с каждой стороны,
справа и слева), затем продвиньте боковую панель вперед, чтобы удалить ее.
25
3
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
b
a
10–20
(mm)
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.3. Installing the indoor unit
Use a proper suspending method depending on the presence or absence of ceiling
materials as follows.
In the absence of ceiling materials
a Suspending bracket
b Unit
1) Directly suspending the unit
Installing procedures
1. Install the washer 1 (supplied with the unit) and the nut (to be locally procured).
2. Set (hook) the unit through the suspending bolts.
3. Tighten the nuts.
Check the unit installing condition.
• Check that the unit is horizontal between the right and left sides.
• Check that the unit slopes continuously downward from the front to the rear.
3.3. Aufstellen der Innenanlage
Je nach Vorhandensein oder Nichtvorhandensein des nachstehenden Deckenmaterials die geeignete Methode zur Aufhängung anwenden.
Bei Nichtvorhandensein von Deckenmaterial
a Aufhängungsklammer
b Anlage
1) Direkte Aufhängung der Anlage
Aufstellungsverfahren/-abläufe
1. Die Unterlegscheibe 1 (wird mit der Anlage geliefert) und die Mutter (vor Ort zu
beschaffen, anbringen).
2. Die Anlage mittels der Befestigungsbolzen einsetzen (einhaken).
3. Die Mutter fest anziehen.
Die Aufstellungsbedingungen der Anlage überprüfen.
• Vergewissern, daß die Anlage zwischen der rechten und der linken Seite horizon-
tal angeordnet ist.
• Vergewissern, daß sich die Anlage von der Vorder- zur Rückseite fortlaufend nach
unten neigt.
3.3. Installation de l’appareil intérieur
Utiliser la méthode de suspension applicable ci-dessous, selon la présence ou l’ab-
sence de matériaux de plafond.
S’il n’y a pas de matériaux de plafond
a Support de suspension
b Appareil
1) Suspendre l’appareil directement
Méthodes d’installation
1. Mettre en place la rondelle 1 (fournie avec l’appareil) et l’écrou (sera fourni loca-
lement).
2. Accrocher l’appareil aux boulons de suspension.
3. Serrer les écrous.
Vérifier la condition d’installation de l’appareil
• Vérifier que l’appareil est à l’horizontale entre les côtés droit et gauche.
• Vérifier que l’appareil est continuellement orienté vers le bas de l’avant à l’arrière.
3.3. Het binnenapparaat monteren
Afhankelijk van het feit of u het apparaat aan het plafond ophangt of niet moet u een
geschikte ophangmethode selecteren.
Als er geen stevig materiaal in het plafond zit.
a Apparaat
b Apparaat
1) Het apparaat direct ophangen
Montageprocedure
1. Zet de pakking 1 (met het apparaat meegeleverd) en de moer (deze moet u zelf
kopen) erop.
2. Haak het apparaat in de ophangbouten.
3. Draai de moeren aan.
Controleer de montageconditie van het apparaat
• Controleer dat het apparaat van links naar rechts horizontaal hangt.
• Controleer dat het apparaat van voren naar achteren naar beneden loopt.
3.3. Installation av inomhusenhet
Använd korrekt upphängningsmetod beroende på om en takyta används eller inte.
Takyta används inte
a Hållare
b Enhet
1) Upphängning av enheten
Installationsmoment
1. Montera brickan 1 (medföljer enheten) och muttern (inhandlas lokalt).
2. Installera (häng upp) enheten på upphängningsbultarna.
3. Drag åt muttrarna.
Kontrollera installationen
• Kontrollera att enheten är horisontalt placerad mellan vänster och höger sidor.
• Kontrollera att enheten lutar konstant nedåt från framsidan och bakåt.
3.3. Installazione della sezione interna
Utilizzare un metodo di sospensione appropriato, in funzione della presenza o meno
di materiali sul soffitto.
In caso di assenza di materiali sul soffitto
a Staffa di sospensione
b Unità
1) Sospensione diretta dell’unità
Procedure di installazione
1. Installare la rondella 1 (fornita con l’unità) ed il dado (di fornitura locale).
2. Agganciare l’unità ai bulloni di sospensione.
3. Serrare i dadi.
Controllare le condizioni di installazione dell’unità.
• Controllare che l’unità sia perfettamente orizzontale fra i lati destro e sinistro.
• Controllare che l’unità sia inclinata verso la parte posteriore.
26
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.3. Instalación de la unidad interior
Dependiendo de si el techo tiene materiales de adorno o no, use el método de
suspensión más adecuado según se indica a continuación.
Ausencia de materiales de adorno
a Soporte de suspensión
b Unidad
1) Suspensión directa de la unidad
Procedimientos de instalación
1. Instale la arandela 1 (suministrada con la unidad) y la tuerca (no suministrada).
2. Monte (enganche) la unidad por medio de los pernos de suspensión.
3. Apriete las tuercas.
Comprobación de las condiciones de instalación de la unidad
• Comprobar que la unidad haya quedado en posición horizontal de izquierda a
derecha.
• Comprobar que la parte frontal ha quedado ligeramente más levantada que la
parte posterior.
3.3. Montering af den indendørs enhed
Brug en hensigtsmæssig ophængningsmetode afhængig af, om følgende loftsmaterialer er til stede eller ej.
Uden loftsmaterialer
a Ophængningskonsol
b Enhed
1) Direkte ophængning af enheden
Monteringsprocedure
1. Monter den pakning 1, der følger med enheden og møtrikken (der skal købes
lokalt).
2. Sæt (hægt) enheden gennem ophængningsboltene.
3. Stram møtrikkerne.
Check montagen.
• Kontroller, at enheden er horisontal i forhold til højre og venstre side.
• Kontroller, at enhedens hældning set forfra og bagud er konstant.
3.3. Instalação da unidade interior
Utilize o método de suspensão consoante a presença ou ausência de materiais de
tecto como segue.
Na ausência de materiais de tecto
a Suporte de suspensão
b Unidade
1) Suspensão directa da unidade
Instruções de instalação
1. Instale a anilha 1 (fornecida com a unidade) e a porca (à venda no comércio).
2. Pendure (enganche) a unidade nos parafusos de suspensão.
3. Aperte as porcas.
Verifique o estado da instalação da unidade.
• Verifique se a unidade está em posição horizontal entre os lados esquerdo e direito.
• Verifique se a unidade está continuamente inclinada para baixo da frente para a
retaguarda.