Mitsubishi electric PCA-P2.5GA1, PCA-P2GA, PCA-P4GA1, PCA-P5GA, PCA-P6GA User Manual [ru]

...
Air-Conditioners
PCH-P2, 2.5, 3, 4, 5, 6GAH PCA-P2, 2.5, 3, 4, 5, 6GA PU(H)-P·GAA
FOR INSTALLER FÜR INSTALLATEURE POUR L’INSTALLATEUR FÖR INSTALLATÖREN VOOR DE INSTALLATEUR PER L’INSTALLATORE PARA EL INSTALADOR PARA O INSTALADOR TIL INSTALLATØREN
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π
∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
TEMP.
ON/OFF
MONTÖR ‹Ç‹N
E
D
F
SD
NL
I
ES
PR
DK
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
GR
TR
RU
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
E
D
F
Index
NL
Inhoud Indice
SD
I
1. Safety precautions ................................................................................... 4
2. Installation location ................................................................................ 12
3. Installing the indoor unit ......................................................................... 18
4. Installing the outdoor unit ....................................................................... 30
5. Installing the refrigerant piping ............................................................... 32
6. Drainage piping work ............................................................................. 44
7. Electrical work ........................................................................................ 48
8. Test run .................................................................................................. 78
9. System control ....................................................................................... 96
1. Sicherheitsvorkehrungen ......................................................................... 4
2. Aufstellort ............................................................................................... 12
3. Anbringung der Innenanlage ................................................................. 18
4. Einbau der Außenanlage ....................................................................... 30
5. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 32
6. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 44
7. Elektroarbeiten ....................................................................................... 48
8. Testlauf .................................................................................................. 78
9. Kontrolle des Systems ........................................................................... 96
Contents
Contents Inhaltsverzeichnis Innehåll
1. Consignes de sécurité ............................................................................. 4
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 12
3. Installation de l’appareil intérieur ........................................................... 18
4. Installation de l’appareil extérieur .......................................................... 30
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 32
6. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 44
7. Installations électriques ......................................................................... 48
8. Marche d’essai ....................................................................................... 78
9. Contrôle du système .............................................................................. 96
1. Veiligheidsvoorschriften ........................................................................... 4
2. Plaats ..................................................................................................... 12
3. Het binnenapparaat installeren .............................................................. 18
4. Het buitenapparaat installeren ............................................................... 30
5. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 32
6. Installatie van Draineerbuizen................................................................ 44
7. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 48
8. Proefdraaien .......................................................................................... 78
9. Het systeem controleren ........................................................................ 96
1. Säkerhetsåtgärder ................................................................................... 4
2. Placering ................................................................................................ 12
3. Installering av inomhusenheten ............................................................. 18
4. Installation av utomhusenhet ................................................................. 30
5. Installera kylmedelsrör ........................................................................... 32
6. Dräneringsrör ......................................................................................... 44
7. Elektriska arbeten .................................................................................. 48
8. Provkörning ............................................................................................ 78
9. Systemkontroll ....................................................................................... 96
1. Misure di sicurezza .................................................................................. 4
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 12
3. Installazione della sezione interna ......................................................... 18
4. Installazione della sezione esterna ........................................................ 30
5. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 32
6. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 44
7. Collegamenti elettrici ............................................................................. 48
8. Prova di funzionamento ......................................................................... 78
9. Controllo del sistema ............................................................................. 96
2
ES
Contenido Índice
DK
Indholdsfortegnelse
TR
‹çindekiler
RU
Содержание
PR
GR
中
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. Medidas de Seguridad ............................................................................. 5
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 13
3. Instalación de la unidad interior ............................................................. 19
4. Instalación de la unidad exterior ............................................................ 31
5. Instalación de los tubos del refrigerante ................................................ 33
6. Tubería de drenaje ................................................................................. 45
7. Trabajo eléctrico ..................................................................................... 49
8. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 79
9. Sistema de control ................................................................................. 97
1. Sikkerhedsforanstaltninger ...................................................................... 5
2. Montagested .......................................................................................... 13
3. Montering af den indendørs enhed ........................................................ 19
4. Montering af den udendørs enhed ......................................................... 31
5. Montering af kølemiddelrør .................................................................... 33
6. Føring af drænrør ................................................................................... 45
7. Elektrisk arbejde .................................................................................... 49
8. Afprøvning.............................................................................................. 79
9. Systemkontrol ........................................................................................ 97
1. Precauções de Segurança ...................................................................... 5
2. Localização da instalação ...................................................................... 13
3. Instalação da unidade interior ................................................................ 19
4. Instalação da unidade exterior ............................................................... 31
5. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 33
6. Trabalho de tubagem de drenagem ....................................................... 45
7. Trabalho de electricidade ....................................................................... 49
8. Ensaio .................................................................................................... 79
9. Controlo do sistema ............................................................................... 97
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ........................................................... 5
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ........................................................................... 13
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 19
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 31
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ .................................. 33
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ................................................. 45
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 49
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ......................................................................... 79
9. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ............................................................................ 97
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................. 5
2. Montaj yeri ............................................................................................. 13
3. ‹ç ünitenin montaj› .................................................................................. 19
4. D›fl ünitenin monte edilmesi ................................................................... 31
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi .................................................... 33
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri .............................................................................. 45
7. Elektrik iflleri ........................................................................................... 49
8. Çal›flma testi .......................................................................................... 79
9. Sistem kontrolü ...................................................................................... 97
1. Меры предосторожности ...................................................................... 5
2. Место установки ...................................................................................13
3. Установка внутреннего прибора ......................................................... 19
4. Установка наружного прибора ........................................................... 31
5. Прокладка труб хладагента ............................................................... 33
6. Дренажные трубы ................................................................................ 45
7. Электрические работы ....................................................................... 49
8. Выполнение испытания ....................................................................... 79
9. Управление системой .......................................................................... 97
3
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
s Before installing the unit, make sure you read all the Safety precau-
tions”.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Warning: Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
ss
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen
ss
über Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
ss
s Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunter-
ss
nehmen machen oder dessen Genehmigung einholen.
ss
s Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les Consignes
ss
de sécurité”.
ss
s Cet équipement peut ne pas sappliquer aux systèmes EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électri-
ss
cité avant de connecter votre système.
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti­lisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
ss
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat installeert.
ss ss
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-
ss
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3: 1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u het systeem aansluit op het net.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
ss
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga Säkerhetsåt-
ss
gärder.
ss
s EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 och/eller EN60555-
ss
3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 är eventuellt inte tillämpliga på den här utrustningen.
ss
s Se till att elsystemets ansvarige underrättas och ger sitt godkännande
ss
innan systemet kopplas in.
Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren ut­sätts för fara eller risk.
Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten ska­das.
ss
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezza prima di far fun-
ss
zionare l’unità.
ss
s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle
ss
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
ss
tare o chiedere lautorizzazione dell’autorità competente.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
4
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
Medidas de seguridad”.
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
Atención: Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
s Læs alle Sikkerhedsforanstaltninger, før De installerer enheden. s Udstyret falder måske ikke ind under EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 og/eller EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s De skal forhøre Dem hos forsyningskilden før tilslutning til systemet.
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as Precauções de segu-
ss
rança”.
ss
s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento antes de proceder à ligação do sistema.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·ÙÂ
fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s √ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ ‰В МФЪВ› У· ВК·ЪМФЫЩВ› ЫЩ· ∂¡60555-2:1987/
∂¡61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ηÈ/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/ ∂¡61000-3-3:1995.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó·
˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
ss
okumal›s›n›z.
ss
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya
ss
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.
ss
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
ss
onay›n› al›n.
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
s Данное оборудование, возможно, не применимо к стандартам
EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 и/или EN60555­3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
s Пожалуйста, проконсультируйтесь с органами электроснабжения
до подключения системы.
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
5
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
ELV
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-
ELV
ßenanlage abschalten.
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi
ELV
que de lappareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
ELV
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
: Vid servicearbete bör strömmen slås av både till inomhus- och utomhus-
ELV
enheten.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-
ELV
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
6
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
: Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry-
ELV
des.
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
ELV
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ELV
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Advarsel: Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
ELV
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›: Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
ELV
внутреннего, так и наружного прибора.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
Install the unit at a place that can withstand its weight.
Use the specified cables for wiring.
Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
Do not touch the heat exchanger fins.
Install the air conditioner according to this Installation Manual.
Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu-
lations.
If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if the refrigerant should leak.
The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
Warnung:
Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Instal­lation der Anlage vorzunehmen.
Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und dieses durch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie-
ren.
Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnah­men ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittel­austritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursa- chen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa Handschuhe, zu tragen.
Avertissement:
Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé dinstaller le climati­seur.
Installez lappareil sur une structure capable de supporter son poids.
Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et deman- der à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel dinstalla-
tion.
Demandez à un électricien agréé deffectuer linstallation électrique confor­mément aux réglementations locales.
Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites de réfrigérant.
Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser linstallateur (coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protec­tion (gants, etc.).
Waarschuwing:
Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installe­ren.
Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren.
Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende regels.
Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koel­stof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroor­zaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende hand­schoenen.
8
Varning:
Be återförsäljaren eller en auktoriserad tekniker att installera luftkonditione­ringen.
Installera enheten på en plats som tål dess vikt.
Använd de angivna kablarna.
Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en
handlare eller en auktoriserad tekniker att installera dem.
Vidrör inte kylplåtarna på värmeväxlaren.
Installera luftkonditioneringen enligt anvisningarna i den här manualen.
Alla elektriska arbeten måste utföras av en kvalificerad elektriker i enlighet med de lokala föreskrifterna.
Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum måste åtgärder vidtas för
att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider säkerhetsgränserna även i händelse av läckande köldmedel.
På de tillskurna delarna på framsidan kan man skära sig och skada sig på annat sätt. De som installerar ska ha på sig skyddsutrustning som t. ex. handskar, o.s.v.
Avvertenza:
Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare lunità.
Installare lunità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
Installare lunità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa-
zione.
Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel rispetto degli standard normativi locali.
Se il condizionatore daria viene installato in una stanza di piccole dimensio­ni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori de­vono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o de un técnico autorizado.
Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
No toque las aletas del intercambiador de calor.
Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán to­marse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes, etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como por ejemplo guantes, etc.
Advarsel:
Bed forhandleren eller en autoriseret servicetekniker om at montere aircon­dition-anlægget.
Montér enheden sikkert på en konstruktion, der kan bære dens vægt.
Brug de specificerede kabler til ledningsføring.
Brug kun tilbehørsdele, der er autoriseret af Mitsubishi Electric, og lad for-
handleren eller en autoriseret servicetekniker montere dem.
Rør ikke ved varmevekslerens lameller.
Montér aircondition-anlægget i overensstemmelse med denne manual.
Lad en autoriseret elektriker udføre alt elektrisk arbejde i overensstemmelse
med lokale love og bestemmelser.
Hvis aircondition-anlægget er monteret i et lille lokale, skal der træffes for­holdsregler for at forhindre koncentrationen af kølemiddel i at overstige sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage.
De udstansede dele kan forårsage personskade pga. skarpe kanter. Montø- rer skal bruge beskyttende udstyr såsom handsker osv.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar› bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
• Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Aviso:
Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar condicionado.
Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
Utilize os cabos eléctricos indicados.
Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec-
tricidade em conformidade com as normas locais.
Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por cor­te, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipa­mento de protecção, como luvas, etc.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ЛЩ‹ЫЩВ ·fi ¤У·У ·УЩИЪfiЫˆФ ‹ ·fi ¤У·У ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ МФЪВ› У· ·УЩ¤НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
°И· ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ Щ· ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУ· О·ПТ‰И·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric
Î·È ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ √‰ЛБfi ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
√И ЛПВОЩЪИОВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· Б›УФ˘У ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ
Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ВИ‰ИО¤˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ОfiМЛ О·И ·У ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘.
∆· ‰È¿ÙÚËÙ· ̤ÚË Ì ÎÔÌ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ÎÔ„›Ì·Ù· ÎÙÏ. √È ˘‡ı˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, fiˆ˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÙÏ.
Предупреждение:
Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
Используйте указанные кабели для электропроводки.
Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с местными нормативами.
Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы ­порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду, например, перчатки и т.д.
9
F
1
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Précaution:
Lorsque lhumidité de la pièce dépasse 80% ou lorsque le tuyau d’écoule­ment est obstrué, des gouttes deau peuvent tomber de lappareil intérieur. Ne pas installer lappareil dans un endroit où ces gouttes risqueraient de provoquer des dégâts.
Le climatiseur ne doit pas être installé dans des endroits exposés à des vapeurs épaisses, à de lhuile volatile (y compris de lhuile pour machines) ou à des fumées sulfuriques, car cela risquerait de diminuer fortement son rendement et dendommager des éléments internes.
Utiliser uniquement un fusible de lampérage indiqué.
Veiller à installer un coupe-circuit avec mise à la terre.
Toujours installer une ligne de mise à la terre.
Placer une isolation thermique sur les tuyaux afin d’éviter la condensation.
Ne pas toucher les tuyaux de produit réfrigérant à mains nues pendant le
fonctionnement.
Allumer linterrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonc­tionnement de l’appareil.
Après la mise à l arrêt, toujours attendre cinq minutes au moins avant d’étein- dre linterrupteur principal.
Voorzichtig:
Als de luchtvochtigheid in de kamer meer dan 80% bedraagt of als de afvoerpijp verstopt is, kan er water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnen­apparaat niet op een plaats waar deze druppels schade kunnen veroorzaken.
Deze airconditioner moet niet worden geïnstalleerd in ruimtes die worden bloot­gesteld aan dichte stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas, omdat deze stoffen de werking van het apparaat aanzienlijk kunnen verminde­ren en de inwendige onderdelen kunnen beschadigen.
Gebruik uitsluitend zekeringen met het opgegeven voltage.
Zorg dat er een aardlekschakelaar wordt geïnstalleerd, aangezien het risico van
elektrische schokken hierdoor aanzienlijk wordt verminderd.
Zorg ervoor dat er een aardleiding wordt geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorko-
men.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt.
Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
Nadat het apparaat is uitgeschakeld, moet u vijf minuten wachten voordat u de netschakelaar uitschakelt.
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Caution:
When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged, water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where such dripping could cause damage.
This air conditioner should not be installed in areas exposed to thick steam, volatile oil (including machine oil) or sulphuric smoke, as this could signifi­cantly reduce its performance and damage the internal parts.
Only use a fuse of the specified capacity.
Make sure to install an earth leakage breaker as this device helps reduce the
risk of electric shocks.
Make sure a grounding line is installed.
Place thermal insulation on the drain pipes to prevent condensation.
Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
Turn on the main power switch more than twelve hours before starting op-
eration.
After stopping operation, be sure to wait for five minutes before turning off the main power switch.
Vorsicht:
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaßleitung
verstopft ist, kann aus der Innenanlage Wasser austreten. Installieren Sie die Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen kann.
Diese Klimaanlage sollte nicht in Bereichen installiert werden, die starkem Rauch, austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt sind, da dies die Leistung erheblich beeinträchtigen und Schäden an Geräte- teilen verursachen kann.
Nur Sicherungen mit angegebener Stärke verwenden.
Sorgen Sie für den Einbau von Erdschlußschutzschaltern, da diese Vorrichtun­gen dazu beitragen, die Gefahr von Stromschlägen zu verringern.
Dafür sorgen, daß eine Erdleitung installiert wird.
Thermoisolierung an den Rohrleitungen anbringen, um Kondenswasserbildung durch die Außenluft zu verhindern.
Während des Betriebs der Anlage die Kälteleitung nicht mit bloßen Händen be­rühren.
Hauptschalter früher als 12 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage einschalten.
Nach Beendigung des Betriebs der Anlage sicherstellen, daß vor Abschalten des Hauptschalters fünf Minuten verstreichen.
Försiktighet:
När fuktigheten i rummet överskrider 80% eller när dräneringsröret är block­erat kan vatten droppa ut ur inomhusenheten. Installera ej enheten på ett ställe där droppandet kan ge upphov till skador.
Luftkonditioneringen bör ej installeras i områden som utsätts för tät ånga, flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhaltig rök, detta kan avsevärt reducera dess prestanda och skada interna delar.
Använd endast säkringar med specificerad kapacitet.
Se till att en jordslutningbrytare installeras eftersom detta hjälper till att re- ducera risken för elektriska stötar.
Se till att en jordledning installeras.
Placera värmeisolering på rören för att förhindra att dagg kondenseras.
Tag ej på köldmedelsrören med bara händer under drift.
Slå på huvudströmbrytaren mer än tolv timmar innan driftsstart.
Vänta fem minuter med att slå från huvudströmställaren när driften stoppas.
Cautela:
Se lumidità della stanza supera l80% o se il tubo di drenaggio è intasato, lacqua può gocciolare dalla sezione interna. Non installare quindi la sezio­ne interna in un luogo in cui questo gocciolio potrebbe provocare dei danni.
Il condizionatore daria non deve essere installato in zone caratterizzate dal­la presenza di forti vapori, oli volatili (inclusi oli di macchine) o fumi solforici, in quanto questi potrebbero diminuire in modo significativo il rendimento dellunità e danneggiare le parti interne.
Utilizzare soltanto fusibili della capacità specificata.
Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso ter-
ra per ridurre il rischio di scosse elettriche.
Accertarsi di installare una linea di messa a terra.
Isolare termicamente i tubi per evitare la formazione di condensa.
Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante il funzionamen-
to.
Accendere linterruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dellavvio dellunità.
Dopo aver arrestato lunità, accertarsi di attendere cinque minuti prima di spegnere linterrutore di alimentazione principale.
10
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Cuidado:
Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfú- rico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las piezas internas.
Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada.
Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descar- gas eléctricas.
Asegúrese de instalar una línea de tierra.
Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensa- ción.
No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté
en funcionamiento.
Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en marcha el aparato.
Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Forsigtig:
Hvis luftfugtigheden overstiger 80%, eller hvis drænrøret er tilstoppet, kan der dryppe vand fra den indendørs enhed. Den indendørs enhed må ikke monteres et sted, hvor sådanne vanddryp kan medføre skader.
Dette aircondition anlæg må ikke monteres i områder, hvor det kan blive udsat for tæt damp, flygtig olie (inklusive maskinolie) eller svovlholdig røg, idet dette kan nedsætte anlæggets ydelse betydeligt og medføre skader på de indvendige dele.
Brug kun en sikring med den specificerede kapacitet.
Sørg for at montere en afbryder for jordkontakt, da en sådan vil medvirke til at nedsætte risikoen for elektrisk stød.
Der skal monteres jordforbindelse.
Udstyr drænrørene med varmeisolering for at indgå kondensdannelse.
Berør ikke kølerørene med bare hænder under anvendelsen.
Tænd for hovedafbryderen mere end 12 timer før anvendelsen starter.
Efter anvendelsen må hovedafbryderen først slås fra efter 5 minutter.
Dikkat:
Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte etmeyin.
Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Cuidado:
Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido, poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse gotejamento possa causar danos.
Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas.
Só utilize fusíveis com a capacidade prevista.
Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques eléctricos.
Instale uma linha de ligação à terra.
Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação.
Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funciona­mento.
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de arranque.
Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interrup­tor principal de corrente.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У Л ˘БЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ НВВЪУ¿ ЩФ 80% ‹ fiЩ·У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
¤¯ВИ КЪ¿НВИ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·Ъ·ЩЛЪЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ªЛУ ЩФФıВЩВ›Щ·И ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ЫЛМВ›Ф fiФ˘ МИ· ВУ‰В¯fiМВУЛ ‰И·ЪЪФ‹ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿.
∞˘Щfi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И ЫВ ¯ТЪФ˘˜ МВ ·ЩМФ‡˜, ЩЛЩИОfi
Ï¿‰È (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ) ‹ ıÂÈÒ‰ÂȘ ηÓÔ‡˜ ÁÈ·Ù›
·˘Щfi МВИТУВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘ О·И О·Щ·ЫЩЪ¤КВИ Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ЫК¿ПВИ· МВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ‚ÔËı¿
ЫЩЛ МВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÁÚ·ÌÌ‹˜ Á›ˆÛ˘.
µ¿ПЩВ ıВЪМИОfi МФУˆЩИОfi ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩЛ˜
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
ªЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ МВ Б˘МУ¿ ¯¤ЪИ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ·
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞УФ›НЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi ‰Т‰ВО· ТЪВ˜ ЪИУ ·fi ЩЛУ
¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ªВЩ¿ ЩЛУ ·‡ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВЪИМ¤УВЩВ ¤УЩВ ПВЩ¿ ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
Осторожно:
Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
• дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к порче имущества.
Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло) или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность работы прибора и повредить его внутренние детали.
Используйте только предохранители указанного номинального тока.
Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство помогает снизить риск поражения электротоком.
Обязательно заземлите прибор.
Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для предотвращения конденсации.
Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора.
Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала эксплуатации.
После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем выключать главный выключатель.
11
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
A
D
B
C
E
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.1. Refrigerant pipe
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are within the limits shown below.
Models
P1 max. 30 m max. 30 m max. of 9 P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. of 12 P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. of 15
Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or out­door, is positioned higher.
D Indoor unit E Outdoor unit
A Pipe length B Height C Number of
(one way) difference bends (one way)
2.1. Rohrleitung für Kältemittel
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanla-
ge, die Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
A
Modelle
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9 P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12 P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Länge Rohrleitung (eine Richtung) (eine Richtung)
B
Höhenunterschied
C
Zahl der Krümmer
2.1. Tuyaux de réfrigérant
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et exté-
rieur, la longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau ci­dessous.
Modèles
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Les spécifications concernant la différence d’élévation sappliquent à toutes dis­positions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est le plus élevé.
D Appareil intérieur E Appareil extérieur
A Longueur du B Différence de C Nombre de
tuyau (un sens) haueur coudes (un sens)
2.1. Koelpijpen
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anla­ge, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage E Außenanlage
2.1. Kylmedelsrör
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, läng-
ss
den på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som visas nedan.
Modeller
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9 st. P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12 st. P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15 st.
Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller utomhusenheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet E Utomhusenhet
A Rörlängd
(en riktning) (en riktning)
B Höjdskillnad
C Antal krökar
2.1. Tubazione del refrigerante
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modellen
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opge­steld wordt.
D Binnenapparaat E Buitenapparaat
A Pijplengte
(1 richting) bends (1 richting)
B Hoogteverschil
C Aantal bochten
12
Lunghezza della
Modelli
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9 P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12 P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni in­terna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più ele­vata.
D Sezione interna E Sezione esterna
A
tubazione (una direzione)
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.1. Tubería de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exte-
rior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P1 Màx. 30 m Màx. 30 m Máx de 9
P1.6, 2 Màx. 40 m Màx. 40 m Máx de 12
P2.5-6 Màx. 50 m Màx. 50 m Máx de 15
Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad, la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior E Unidad exterior
A Longitud de las B Diferencia C Número de
tuberías (un sentido) de altura codos (un sentido)
2.1. Kølerør
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9
P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12
P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed E Udendørs enhed
A Længde af
rørføring (en vej) (en vej)
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
2.1. Tubo de refrigerante
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Comprimento da
Modelos
P1 Máx. 30 m Máx. 30 m Máx. de 9 P1.6, 2 Máx. 40 m Máx. 40 m Máx. de 12 P2.5-6 Máx. 50 m Máx. 50 m Máx. de 15
Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior E Unidade exterior
A
tubagem (um só sentido)
B Diferença C
de altura
Número de curvas (um só sentido)
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜, ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ БИ· ЩФ „˘ОЩИОfi О·И Ф ·ЪИıМfi˜ fiФ˘ О¿МЩФУЩ·И ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И ЫЩФУ ›У·О· ИФ О¿Щˆ.
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘
ªÔÓ٤Ϸ
P1 ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 9
P1.6, 2 ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 12
P2.5-6 ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 15
√И ВЪИФЪЫИМФ› ЫЩЛУ ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ В›У·И ‰ВЫМВ˘ЩИОФ› ·УВН¿ЪЩЛЩ· ·fi ЩФ ФИ· МФУ¿‰·, ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ВНˆЩВЪИО‹, ЩФФıВЩВ›Щ·И ˘„ЛПfiЩВЪ·.
D ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· E ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
A
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
B А„ФМВЩЪИО‹ C
‰È·ÊÔÚ¿
∞ÚÈıÌfi˜ ο̄ˆÓ
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
2
2.1. So¤utucu borular›
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A
Modeller
P1 En çok 30 m En çok 30 m En çok 9
P1.6, 2 En çok 40 m En çok 40 m En çok 12
P2.5-6 En çok 50 m En çok 50 m En çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
(tek yönde)
2.1. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не превышают указанных ниже пределов.
Модели
P1 макс. 30 м макс. 30 м макс. 9
P1.6, 2 макс. 40 м макс. 40 м макс. 12
P2.5-6 макс. 50 м макс. 50 м макс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный ­устанавливается выше.
D Внутренний прибор E Наружный прибор
A Длина трубы B Перепад C Число изгибов
(в одну сторону) высоты (в одну сторону)
13
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
W
D
2
C
1
Min. 100
(150)
2
Min. 1000
(1500)
2.2. Dimensions extérieures (Appareil extérieur)
Modèles W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
A
B
Max. 300
(500)
2.2. Outline dimensions (Outdoor unit)
Models W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
H
(mm)
2.3. Ventilation and service space
1 When installing a single outdoor unit 2 When installing many outdoor units
The dimensions in ( ) are for PU(H)-P4, P5, P6 models.
When installing the unit on a rooftop or other location unprotected from the wind, situate the units air outlet so that it is not directly exposed to strong winds.
Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind direction, if possible.
2.2. Außenmaße (Außenanlage)
Modelle W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
(mm)
2.3. Freiraum für Belüftung und Bedienung
Min. 1000
(1500)
Min. 300
(500)
1 Beim Installieren einer einzelnen Außenanlage 2 Beim Anbringen zahlreicher Außeranlagen
Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P4, P5, P6.
Bei Anbringung der Anlage auf der Dachoberseite oder an anderen, nicht vor Wind geschützten Stellen, die Luftaustrittsöffnung der Anlage so ausrichten, daß sie nicht unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist.
Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rech­ten Winkel zur jahreszeitlichen Windrichtung, soweit diese bekannt ist, geführt wird.
2.2. Yttre dimensioner (Utomhusenhet)
(mm)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilation et espace de service
1 Lors de linstallation dun seul appareil extérieur 2 Lors de linstallation de plusieurs appareils extérieurs
Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P4, P5 et P6.
Lors de linstallation de lappareil sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du vent, diriger la sortie dair de lappareil vers le côté qui nest pas directement opposé aux vents forts.
Placer lappareil de telle sorte que la sortie dair souffle dans la direction perpendi­culaire à celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue.
2.2. Buitenafmetingen (Buitenapparaat)
Modellen W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilatie en bereikbaarheid
1 Installatie van één buitenapparaat 2 Installatie van meerdere buitenapparaten
De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P4, P5 en P6.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd op het dak of op een andere plaats waar de wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden geplaatst dat hij niet rechtstreeks aan krachtige windstoten blootstaat.
Plaats het apparaat zodanig dat de luchtuitlaat loodrecht uitkomt op de windrich­ting die gedurende het seizoen het meest voorkomt, indien deze windrichting be­kend is.
14
2.3. Ventilation och utrymme för underhåll
1 När en enda utomhusenhet installeras 2 När flera utomhusenheter installeras
Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P4, P5, P6.
När enheten installeras på tak eller andra platser som ej är skyddade från vinden bör enhetens luftutlopp placeras så att det ej direkt utsätts för starka vindar.
Positionera enheten så att luftutloppet ligger lodrätt i förhållande till vindriktningen på säsongsvindarna, om denna känns till.
2.2. Dimensioni (Sezione esterna)
Modelli W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilazione e spazio di servizio
1 Per linstallazione di una singola sezione esterna 2 Installazione di più sezioni esterne
Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P4, P5, P6.
Per installare l’unità su un letto od in altri loughi non protetti dal vento, far sì che luscita dellaria dellunità non si esposta ai venti forti.
Disporre lunità in modo che luscita della stessa possa scaricare laria perpendi­colarmente alla direzione stagionale del vento, se questa è nota.
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilación y espacio de servicio
1 Al instalar una unidad exterior simple 2 Cuando instale varias unidades exteriores
Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento, sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al viento fuerte.
Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicu­lar a la dirección estacional del viento, si la conoce.
2.2. Udvendige mål (Udendørs enhed)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Plads til ventilation og service
1 Ved montering af en enkelt, udendørs enhed 2 Ved montering af flere udendørs enheder
Mål i ( ) gælder for PU(H)-P4, P5, P6 modeller.
Når enheden monteres på et tag eller et andet sted, hvor den ikke er beskyttet mod vinden, skal enhedens luftudtag placeres, så det ikke udsættes direkte for stærk blæst.
Anbring enheden, så udblæsningsluften går vinkelret på den fremherskende vind­retning, hvis dette er muligt.
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilação e espaço de manutenção
1 Quando instalar uma só unidade exterior 2 Quando instalar muitas unidades exteriores
As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento, coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ven­tos fortes.
Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendi­cularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida.
2.2. ∂НˆЩВЪИО¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
ªÔÓ٤Ϸ W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(¯ÏÛÙ.)
2.3. ∂Н·ВЪИЫМfi˜ О·И ¯ТЪФ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
1 °И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МИ·˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ 2 °И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФППТУ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU(H)-P4, P5, P6.
ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ‹ Û ¿ÏÏÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔÓ ·¤Ú·, Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÈ̤ӷ ¿ÌÂÛ· Û ‰˘Ó·Ù¿ Ú‡̷ٷ ·¤ÚÔ˜.
∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ó· Ê˘Û¿ οıÂÙ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·, ¿Ó
·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi.
2
2.2. D›fl ölçüler (D›fl ünite)
Model W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Havaland›rma ve bak›m alan›
1 Tek bir d›fl ünite monte ederken 2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken
( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken, ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
• Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
Модели W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, P2.5, P3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(мм)
2.3. Вентиляция и сервисное пространство
1 При установке одиночного внутреннего прибора 2 При установке нескольких внутренних приборов
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6.
При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам, расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
15
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
W
A
B
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.4. Outline dimensions (Indoor unit)
Select a proper position allowing the following clearances for installation and mainte­nance.
Models W D H ABCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Warning: Mount the indoor unit on a ceiling strong enough to withstand the weight of the unit.
(mm)
2.4. Außenabmessungen (Innenanlage)
H
D
C
E
Wählen Sie einen geeigneten Aufstellort mit nachstehenden Freiräumen für Aufstel­lung und Wartung.
Modelle W D H ABCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Warnung: Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark genug ist, um das Ge­wicht der Anlage zu tragen.
(mm)
2.4. Dimensions externes (Appareil intérieur)
Choisir un emplacement approprié en prenant compte des espaces suivants pour linstallation et lentretien.
Modèles W D H ABCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Avertissement: Fixer l’appareil intérieur à un plafond suffisamment résistant pour supporter son poids.
(mm)
2.4. Buitenafmetingen (Binnenapparaat)
Kies een geschikte plaats waarbij u rekening moet houden dat u de hiernavolgende ruimte vrij moet laten voor installatie en onderhoud.
Modellen W D H A BCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Waarschuwing: Bevestig het binnenapparaat tegen een plafond die sterk genoeg is om het gewicht van het apparaat te dragen.
(mm)
2.4. Yttre dimensioner (Inomhusenhet)
Välj korrekt läge som medger följande fria utrymmen för installation och underhåll.
Modeller W D H ABC E
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Varning:
Montera inomhusenheten på en tak stark nog att hålla enhetens vikt.
(mm)
2.4. Dimensioni dell’unità (Sezione interna)
Selezionare una posizione di installazione in grado di offrire i seguenti spazi neces­sari per l’installazione e la manutenzione dell’unità:
Modelli W D H ABC E
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Avvertenza: Montare la sezione interna su uno soffitto in grado di sopportare perfettamen­te il peso dell’unità.
(mm)
16
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.4. Dimensiones exteriores (Unidad interior)
Seleccione una posición adecuada, de forma que queden las siguientes distancias para proceder a la instalación y al mantenimiento.
Modelos W D H ABCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Atención: Instale la unidad interior en un techo suficientemente fuerte para soportar el peso de la unidad.
(mm)
2.4. Udvendige mål (Indendørs enhed)
Vælg en egnet placering med følgende friareal til montage og vedligeholdelse.
Modeller W D H AB CE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Advarsel: Monter den indendørs enhed i et loft, der er stærkt nok til at kunne klare enhed­ens vægt.
(mm)
2.4. Dimensões globais (Unidade interior)
Seleccione um lugar adequado que torne possível os seguintes espaços para insta­lação e manutenção.
Modelos W D H ABCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Aviso: Monte a unidade interior num tecto resistente o suficiente para suportar o peso da unidade.
(mm)
2.4. ∂НˆЩВЪИОВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
∂ИП¤НЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ ·К‹УФУЩ·˜ Щ· ·ОfiПФ˘ı· ‰И¿ОВУ· БИ· ‰ИВ˘ОfiП˘УЫЛ ЩЛ˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ О·И ЩˆУ ВЪБ·ЫИТУ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.
ªÔÓ٤Ϸ W D H ABCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∆ФФıВЩЛЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ ЩФ›¯Ф ·ЪОВЩ¿ ·УıВОЩИОfi ТЫЩВ У· МФЪ¤ЫВИ У· Ы˘БОЪ·Щ‹ЫВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
(mm)
2
2.4. D›fl ölçüler (‹ç ünite)
Montaj ve bak›m için afla¤›daki aç›kl›klara izin veren uygun bir konum seçin.
Model W D H ABCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Uyar›:
‹ç üniteyi, ünitenin a¤›rl›¤›n› çekebilecek dayan›kl›l›kta bir tavana monte edin.
(mm)
2.4. Наружные размеры прибора (Внутренний прибор)
Выберите такое место для установки, которое обеспечивало бы следующие зазоры, необходимые для установки и техобслуживания.
Модель W D H ABCE
P2 1000 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P2.5, 3 1310 680 221 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P4 1310 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
P5, 6 1620 680 281 Min. 270 Min. 300 Min. 500 Max. 250
Предупреждение: Укрепите внутренний прибор на стене, которая является достаточно прочной, чтобы выдержать его вес.
(мм)
17
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1 2
3
5
UNIT
7
3.1. Check the indoor unit accessories
The indoor unit should be supplied with the following spare parts and accessories (contained in the inside of the intake grille).
1 Washer 4 pcs 2 Pipe cover 1 pc Large size (For gas tubing) 3 Pipe cover 1 pc Small size (For liquid tubing) 4 Band 4 pcs
4
6
5 Joint socket 1 pc Marked with “UNIT” 6 Socket cover 1 pc 7 Drain tubing cover 1 pc
3.1. Überprüfung des Zubehörs der Innenanlage
Die Innenanlage muß mit nachstehenden Ersatz- und Zubehörteilen (die sich im Inneren des Ansauggitters befinden) geliefert werden.
1 Unterlegscheiben 4 Stck 2 Rohrabdeckung 3 Rohrabdeckung 4 Bänder 4 Stck 5 Verbindungsrohrmuffe 1 Stck gekennzeichnet mit ‘UNIT’ 6 Rohrmuffenabdeckung 1 Stck 7 Ablaufrohrabdeckung 1 Stck
Accessory name Q’ty
Bezeichnung des Zubehörteils
1 Stck, große Ausführung (für Gasrohrleitung) 1 Stck, kleine Ausführung (für Flüssigkeitsrohrleitung)
Anzahl
3.1. Vérification des accessoires de l’appareil intérieur
L’appareil intérieur devrait être fourni avec les pièces de rechange et accessoires suivants (se trouvent à l’intérieur de la grille d’aspiration).
Nom de l’accessoire Qté
1 Rondelle 4 2 Gaine protectrice de tuyau 1 grande taille (pour la tuyauterie à gaz) 3 Gaine protectrice de tuyau 1 petite taille (pour la tuyauterie à liquide) 4 Courroie 4 5 Douille 1 Marquée “UNIT” (APPAREIL) 6 Gaine de la douille 1
Gaine du tuyau d’évacuation
7
1
3.1. De toebehoren voor het binnenapparaat controle­ren
Het binnenapparaat moet geleverd worden met de volgende reserve-onderdelen en toebehoren (deze zitten in het inlaatrooster).
1 Pakking 4 stuks 2 Pijpbekleding 1 stuk, grote maat (voor de gasleidingen) 3 Pijpbekleding 1 stuk, kleine maat (voor vloeistofleidingen) 4 Band 4 stuks 5 Sokverbinding 1 stuk, gemerkt met ‘UNIT’ 6 Mofbedekking 1 stuk 7 Afvoerleidingsbedekking 1 stuk
Accessoire naam Hoeveelheid
3.1. Kontrollera tillbehören för inomhusenheten
Inomhusenheten bör levereras med följande reservdelar och tillbehör (finns på insi­dan av inloppsgallret).
1 Bricka 4 st 2 Rörskydd 1 st Stor storlek (för gasrör) 3 Rörskydd 1 st Liten storlek (för vätskerör) 4 Band 4 st 5 Rörmuff 1 st Märkt UNIT 6 Rörkåpa 1 st 7 Skydd för dräneringsrör 1 st
Tillbehörets namn Antal
3.1. Controllo degli accessori della sezione interna
La sezione interna viene consegnata con i seguenti ricambi e accessori (presenti all’interno della griglia di ingresso):
Nome dell’accessorio Q.tà
1 Rondella 4 2 Coperchio del tubo 3 Coperchio del tubo 4 Nastro 4 5 Staffa di attacco 1 Marcata ‘UNIT’ 6 Coperchio della presa 1
Coperchio della tubazione
7
di drenaggio
1 Diametro superiore (Per la tubazione del gas) 1 Diametro inferiore(Per la tubazione del liquido)
1
18
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.1. Comprobación de los accesorios de la unidad in- terior
La unidad interior debe ir acompañada de las siguientes piezas de repuesto y acce­sorios (estos componentes deben encontrarse en el interior de la rejilla de admi­sión).
1 Arandelas 4
2 Ta p ón de tubería
3 Ta p ón de tubería
4 Bandas 4 5 Adaptador de junta 1 marcado UNIT 6 Ta p ón para el adaptador 1
7
Nombre accesorio Cant.
1 Tamaño grande (para la tubería del gas) 1 Tamaño pequeño (para la tubería del líquido)
Ta pón para la tubería de drenaje
1
3.1. Check tilbehørsdelene til den indendørs enhed
Den indendørs enhed skal være leveret sammen med følgende reservedele og tilbehørsdele (der sidder på indersiden af indtagsgitteret).
Tilbehørsdelens navn Kvantum
1 Pakning 4 stk. 2 Rørafdækning 1 stk. stor størrelse (til gasrør) 3 Rørafdækning 1 stk. lille størrelse (til væskerør) 4 Bånd 4 stk. 5 Samlemuffe 1 stk. mærket UNIT 6 Muffedække 1 stk. 7 Drænrørsafdækning 1 stk.
3.1. Verificação dos acessórios da unidade interior
A unidade interior deve ter as seguintes peças sobresselentes e acessórios (no interior da grelha de admissão).
Nome do acessório Q.de
1 Anilhas 4 peças 2 Revestimento do tubo 1 peça grande (tubagem de gás) 3 Revestimento do tubo 1 peça pequena (tubagem para líquidos) 4 Bandas 4 peças 5 Tomada da junta 1 peça com marca UNIT 6 Revestimento da tomada 1 peça
Revestimento do tubo de
7
drenagem
1 peça
3.1. ŒПВБ¯Ф˜ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЪФМЛıВ‡ВЩ·И МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ О·И ВН·ЪЩ‹М·Щ· (В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤У· ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ›Ыˆ ·fi ЩЛ БЪ›ПИ·˜ ВИЫ·БˆБ‹˜
·¤ÚÔ˜).
√ÓÔÌ·Û›· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ¶ÔÛfiÙËÙ·
1 ƒÔ‰¤Ï· 4 Ù̯.
2 ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ
3 ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ
4 ∆·ÈÓ›· 4 Ù̯.
5 ∞ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˜
6 ∫¿Ï˘ÌÌ· ·ÎÚÔÛ˘Ó‰¤ÛÌÔ˘ 1 Ù̯.
∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ
7
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
1 Ù̯. ªÂÁ¿ÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ (°È· ۈϋӈÛË ·ÂÚ›Ô˘) 1 Ù̯. ªÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ (°È· ۈϋӈÛË ˘ÁÚÔ‡)
1 Ù̯. ª·ÚηÚÈṲ̂ÓÔ˜ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “UNIT”
1 Ù̯.
3
3.1. ‹ç ünitenin aksesuarlar›n› kontrol edin
‹ç üniteyle birlikte, (girifl ›zgaras›n›n içinde bulunan) afla¤›daki yedek parçalar ve aksesuarlar verilmifl olmal›d›r.
1 Rondela 4 adet 2 Boru kapa¤› 1 adet büyük boy (gaz borular› için) 3 Boru kapa¤› 1 adet küçük boy (s›v› borular› için) 4 Bant 4 adet 5 Ek yeri soketi 1 adet üzerinde “UNIT” yaz›s› vard›r 6 Soket kapa¤› 1 adet 7 Drenaj borusu kapa¤› 1 adet
Aksesuar›n ad› Miktar
3.1. Проверьте наличие дополнительных принадлежностей к внутреннему прибору
Внутренний прибор должен быть поставлен с перечисленными ниже запасными частями и приспособлениями (они помещаются в воздухозаборном устройстве воздухозаборной решетки).
Название приспособления Количество
1 Прокладка 4 шт. 2 Кожух трубы 3 Кожух трубы 4 Лента 4 шт. 5 Соединительный разъем 1 шт. Помечено “UNIT” 6 Покрышка разъема 1 шт. 7 Кожух дренажной трубы 1 шт.
1 шт. Большой размер (для газовой трубы) 1 шт. Малый размер (для трубы жидкости)
19
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
B
C
A
320 80
680
3.2. Preparation for installation
1) Suspension bolt installing spacing
Models A B C P2 933 1000 221 P2.5, 3 1240 1310 221 P4 1240 1310 281 P5, 6 1547 1620 281
(mm)
2) Refrigerant and drain tubing location
Models D E F G H J K L P2 131 175 179 72 46 201 241 226 P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226 P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Front side outlet E Right drain tubing B Left side outlet F Left drain tubing C Right side outlet G Gas tubing D Independent piece (Removable) H Liquid tubing
3.2. Vorbereitung zur Aufstellung
1) Abstände zum Anbringen der Aufhängungsbolzen
Modelle A B C P2 933 1000 221 P2.5, 3 1240 1310 221 P4 1240 1310 281 P5, 6 1547 1620 281
(mm)
138
8685
D
E
H
G
11
F
42
F
A
G
H D
E
GH
(mm)
2) Lage der Kältemittel- und Auslaufrohrleitung
B
C
Modelle D E F G H J K L P2 131 175 179 72 46 201 241 226
L
F
E
182
H
J
G
K
P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226 P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Vorderer Auslaß E Auslaufrohrleitung rechts B Linker Auslaß F Auslaufrohrleitung links C Rechter Auslaß G Gasrohrleitung D Unabhängiges Teil (abnehmbar) H Flüssigkeitsrohrleitung
(mm)
3.2. Préparation à l’installation
1) Espacement et installation du boulon de suspension
Modèles A B C P2 933 1000 221 P2.5, 3 1240 1310 221 P4 1240 1310 281 P5, 6 1547 1620 281
2) Emplacement des tuyaux d’évacuation et du réfrigérant
Modèles D E F G H J K L P2 131 175 179 72 46 201 241 226 P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226 P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Sortie de la face avant E Tuyau d’évacuation droit B Sortie du côté gauche F Tuyau d’évacuation gauche C Sortie du côté droit G Tuyau à gaz D Pièce indépendante (peut être enlevé) H Tuyau à liquide
(mm)
(mm)
3.2. Voorbereidingen voor de montage
1) Ophangbout installatieruimte
Modellen A B C P2 933 1000 221 P2.5, 3 1240 1310 221 P4 1240 1310 281 P5, 6 1547 1620 281
2) Plaats van de koelvloeistof en de afvoerleiding
Modellen D E F G H J K L P2 131 175 179 72 46 201 241 226 P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226 P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Uitlaat voorzijde E Rechter afvoerleiding B Uitlaat links F Linker afvoerleiding C Uitlaat rechts G Gasleiding D Onafhankelijk stuk (kan er afgehaald worden) H Vloeistofleiding
(mm)
(mm)
3.2. Förberedelser för installation
1) Upphängningsbult, installera mellanlägg
Modeller A B C P2 933 1000 221 P2.5, 3 1240 1310 221 P4 1240 1310 281 P5, 6 1547 1620 281
2) Placering av kylmedels- och dräneringsrör
Modeller D E F G H J K L P2 131 175 179 72 46 201 241 226 P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226 P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Utlopp på framsidan E Höger dräneringsrör B Utlopp på vänster sida F Vänster dräneringsrör C Utlopp på höger sida G Gasrör D Oberoende del (borttagbar) H Vätskerör
(mm)
(mm)
3.2. Preparazione dell’installazione
1) Spazio di installazione dei bulloni di sospensione
Modelli A B C P2 933 1000 221 P2.5, 3 1240 1310 221 P4 1240 1310 281 P5, 6 1547 1620 281
2) Ubicazione delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
Modelli D E F G H J K L P2 131 175 179 72 46 201 241 226 P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226 P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Uscita lato anteriore E Tubazione di drenaggio lato destro B Uscita lato sinistro F Tubazione di drenaggio lato sinistro C Uscita lato destro G Tubazione del gas D Pezzo indipendente (rimovibile) H Tubazione del liquido
(mm)
(mm)
20
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.2. Preparación para la instalación
1) Determinación de las posiciones de instalación de los pernos
de suspensión
(mm)
Modelos A B C P2 933 1000 221 P2.5, 3 1240 1310 221 P4 1240 1310 281 P5, 6 1547 1620 281
2) Refrigerant and drain tubing location
Modelos D E F G H J K L P2 131 175 179 72 46 201 241 226 P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226 P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Salida de aire frontal E Tubería de drenaje derecha B Salida de aire lateral izquierda F Tubería de drenaje izquierda C Salida de aire lateral derecha G Tubería del gas D Pieza independiente (extraíble) H Tubería del líquido
(mm)
3.2. Forberedelse til installation
1) Monteringsafstande for ophængningsbolte
Modeller A B C P2 933 1000 221 P2.5, 3 1240 1310 221 P4 1240 1310 281 P5, 6 1547 1620 281
2) Placering af kølevæske- og drænrør
Modeller D E F G H J K L P2 131 175 179 72 46 201 241 226 P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226 P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Forside E Højre drænrør B Venstre side F Venstre drænrør C Højre side G Gasrør D Selvstændigt stykke (aftageligt) H Væskerør
(mm)
(mm)
3.2. Montaja haz›rl›k
1) Ask› c›vatas› montaj aral›klar›
Model A B C P2 933 1000 221 P2.5, 3 1240 1310 221 P4 1240 1310 281 P5, 6 1547 1620 281
(mm)
3.2. Preparação para instalação
1)
Espaço para instalação do parafuso de suspensão
Modelos A B C P2 933 1000 221 P2.5, 3 1240 1310 221 P4 1240 1310 281 P5, 6 1547 1620 281
(mm)
2) Localização da tubagem de refrigerante e de drenagem
Modelos D E F G H J K L P2 131 175 179 72 46 201 241 226 P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226 P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Saída do lado frontal E Tubagem de drenagem direita B Saída do lado esquerdo F Tubagem de drenagem esquerda C Saída do lado direito G Tubagem de gás D Peça independente (removível) H Tubagem para líquidos
(mm)
3.2. ¶ÚÔ·Ú·Û΢‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
1) ¢И¿ОВУФ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ МФ˘ПФУИФ‡ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
ªÔÓ٤Ϸ A B C P2 933 1000 221 P2.5, 3 1240 1310 221 P4 1240 1310 281 P5, 6 1547 1620 281
2) £¤ЫЛ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
ªÔÓ٤Ϸ D E F G H J K L P2 131 175 179 72 46 201 241 226 P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226 P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A ∂ÌÚfiÛıÈÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ E ¢ВНИfi˜ ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ B ∞ЪИЫЩВЪfi ЫЩfiМИФ ВНfi‰Ф˘ F ∞ЪИЫЩВЪfi˜ ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ C ¢ÂÍ› ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ G ™ˆÏ‹ÓˆÛË ·ÂÚ›Ô˘ D ∞УВН¿ЪЩЛЩФ ВН¿ЪЩЛМ· (µБ·›УВИ) H ™ˆÏ‹ÓˆÛË ˘ÁÚÔ‡
(mm)
(mm)
3
2) So¤utma ve drenaj borular›n›n yeri
Model D E F G H J K L P2 131 175 179 72 46 201 241 226 P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226 P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Ön ç›k›fl E Sa¤ drenaj borular› B Sol ç›k›fl F Sol drenaj borular› C Sa¤ ç›k›fl G Gaz borular› D Ba¤›ms›z parça (sökülebilir) H S›v› borular›
(mm)
3.2. Подготовка к установке
1) Расстояния установки подвесного болта
Модель A B C P2 933 1000 221 P2.5, 3 1240 1310 221 P4 1240 1310 281 P5, 6 1547 1620 281
2) Месторасположение труб охлаждения и дренажных труб
Модель D E F G H J K L P2 131 175 179 72 46 201 241 226 P2.5, 3 131 175 179 75 46 201 241 226 P4, 5, 6 192 236 239 75 45 198 245 229
A Выпускное отверстие с передней стороны E Правая дренажная труба B Выпускное отверстие с левой стороны F Левая дренажная труба C Выпускное отверстие с правой стороны G Газовая труба D Автономная часть (съемная) H Труба жидкости
(мм)
(мм)
21
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
B
A
151(211)170(230)
(mm)
70
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3) Selection of suspension bolts and tubing positions
Using the pattern paper provided for installation, select proper positions for suspen­sion bolts and tubing and prepare relative holes.
A Pattern paper B Suspension bolt hole C Indoor unit width
Secure the suspension bolts or use angle stock braces or square timbers for bolt installation.
A Use inserts of 100 kg to 150 kg each. B Use suspension bolts of W3/8 or M10 in size
3
80 Ø65 Ø100
125
C
A
B
3) Sélection des boulons de suspension et des emplacements des tuyaux
En vous servant du schéma fourni pour linstallation, choisissez les positions correc­tes pour les boulons de suspension et les tuyaux et préparez les orifices nécessai­res.
A Schéma B Orifice du boulon de suspension C Largeur de lappareil intérieur
Fixer les boulons de suspension de la manière décrite ci-dessous ou utiliser des aisseliers ou des carrés de bois pour linstallation des boulons.
A Utiliser des clavettes de 100 à 150 kg chacune B Utiliser des boulons de suspension de taille W3/8 ou M10
3) Wahl der Positionen für die Aufhängebolzen und die Rohrleitung
Mit der zur Aufstellung vorgesehenen Papierschablone die geeigneten Positionen für die Aufhängungsbolzen und die Rohrleitung auswählen und die dafür vorgese­henen Löcher anbringen.
A Papierschablone B Loch für Aufhängungsbolzen C Breite der Innenanlage
Aufhängungsbolzen sichern oder winklige Halteklammern oder quadratische Holz­träger zur Anbringung der Bolzen verwenden.
A Einsätze von je 100 kg bis 150 kg verwenden. B Aufhängebolzen W3/8 oder M10 verwenden.
3) Val av lägen för upphängningsbultar och rör
Med pappersmönstret som medföljer för installation, välj rätt lägen för upphängningsbultar och rör. Förbered hålen.
A Pappersmönster B Hål för upphängningsbult C Inomhusenhetens bredd
Drag fast upphängningsbultarna eller använd fästen av vinkeljärn eller trävirke som fäste för bultarna.
A Använd insatser på 100 kg till 150 kg var. B Använd upphängningsbultar av storlek W3/8 eller M10.
3) Selectie van de locatie van de ophangbouten en de leidingen
Geef met gebruikmaking van het installatiepatroon, de posities van de ophangbouten en de leidingen aan en bereid de betreffende gaten voor.
A Installatiepatroon B Gat voor de ophangbout C Breedte binnenapparaat
Zet de ophangbouten vast of gebruik hoekklemmen of vierkante balken voor het monteren van de bouten.
A Gebruik inzetdelen van 100 tot 150 kg elk. B Gebruik W3/8 of M10 ophangbouten
22
3) Selezione dei bulloni di sospensione e delle posizioni della tuba­zione
Utilizzando la dima di carta fornita per linstallazione, selezionare le appropriate po­sizioni per i bulloni di sospensione e la tubazione. Praticare quindi i fori relativi.
A Dima di carta B Foro per il bullone di sospensione C Larghezza della sezione interna
Fissare i bulloni di sospensione oppure utilizzare staffe di acciaio o di legno.
A Utilizzare inserti di peso in grado di sostenere un peso compreso fra 100 e 150 kg. B Utilizzare bulloni di sospensione di specifica W3/8 o M10.
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3) Selección de las posiciones de los tubos y de los pernos de sus- pensión
Usando la plantilla de papel que se suministra para hacer la instalación, seleccione la posición adecuada para los pernos de suspensión y para los tubos y haga los orificios correspondientes.
A Plantilla de papel B Orificio para el perno de suspensión C Ancho de la unidad interior
Asegure los pernos de suspensión o utilice anclajes angulares o armazones de madera escuadrados para la instalación de los pernos.
A Use insertos de 100 kg a 150 kg cada uno. B Use pernos de suspensión de tamaño W3/8 o M10 cada uno.
3) Valg af placering af ophængningsbolte og rør
Ved hjælp af mønsterpapiret for installationen vælges ophængningsboltenes og rør- enes placering, og de tilsvarende huller laves.
A Mønsterpapir B Hul til ophængningsbolt C Indendørsenhedens bredde
Fastgør ophængningsboltene som anført i det følgende eller brug spændvinkelbeslag eller bjælker ved boltmontering.
A Brug indsatse på 100-150 kg hver. B Brug ophængningsbolte på W3/8 eller M10
3) Selecção dos parafusos de suspensão e das posições da tubagem
Utilizando o esquema de instalação, seleccione as posições adequadas para os parafusos e tubagem de suspensão e prepare os furos correspondentes.
A Esquema B Furo do parafuso de suspensão C Largura da unidade interior
Fixe os parafusos de suspensão ou utilize reforços angulares ou caibros quadrados para a instalação de parafusos.
A Utilize espetos de 100 a 150 kg cada. B Utilize parafusos de suspensão de tamanho W3/8 ou M10
3
3) ∂ИПФБ‹ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ О·И ı¤ЫВИ˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ¯¿ЪЩИУФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· (·ЩЪfiУ) Ф˘ ЪФМЛıВ‡ВЩ·И БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВИП¤НЩВ ЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ ı¤ЫВИ˜ БИ· Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ О·И БИ· ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·И ·УФ›НЩВ ЩИ˜ ·У¿ПФБВ˜ ЩЪ‡В˜.
A Г¿ЪЩИУФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· B ∆Ъ‡· МФ˘ПФУИФ‡ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ C ¶П¿ЩФ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
™ЩВЪВТЫЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ИФ О¿Щˆ ‹ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ БˆУИ·ОФ‡˜ ЫЩ‡Ф˘˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ‹ ЩВЩЪ¿БˆУ· Н‡ПИУ· Щ·О¿ОИ· БИ· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ.
A ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ВУı¤М·Щ· МВЩ·КФЪ¿˜ ‚¿ЪФ˘˜ 100 ¤ˆ˜ 150 ОИПТУ ЩФ О·ı¤У·. B ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ МВБ¤ıФ˘˜ W3/8 ‹ ª10
3) Ask› c›vatalar›n›n ve borular›n konumlar›
Verilen ka¤›t flablonu kullanarak ask› c›vatalar› ve borular için uygun konumlar› seçin ve delik yerlerini haz›rlay›n.
A Ka¤›t flablon B Ask› c›vatas› deli¤i C ‹ç ünitenin geniflli¤i
Ask› c›vatalar›n› tespit edin veya c›vatalar› takmak için köflebent payandalar veya çapl› kereste kullan›n.
A Her birinin a¤›rl›¤› 10 kg ilâ 150 kg olan parçalar kullan›n B W3/8’lik veya M10’luk ask› c›vatalar› kullan›n
3) Выбор положения подвесных болтов и труб
Используя размеченную бумагу, которая поставлена специально для установки, выберите правильное положение подвесных болтов и труб и подготовьте соответствующие отверстия.
A Размеченная бумага B Отверстие для подвесного болта C Ширина внутреннего прибора
Укрепите подвесные болты, или используйте для установки болтов угловые скобы или деревянные квадратные блоки.
A Используйте вкладыши от 100 кг до 150 кг каждый. B Используйте подвесные болты W3/8 или М10 размера
23
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
4) Indoor unit preparation
1. Install the suspending bolts. (Procure the W3/8 or M10 bolts locally.) Predetermine the length from the ceiling (1 within 100 mm).
A Ceiling surface B Suspending bolt C Suspending bracket
2. Remove the intake grille. Slide the intake grille holding knobs (at two locations) backward to open the intake grille.
3. Remove the side panel. Remove the side panel holding screws (one in each side, right and left) then slide the side panel forward for removal.
1
A
C
B
4) Préparation de l’appareil intérieur
1. Installer les boulons de suspension (les boulons W3/8 ou M10 seront fournis localement).
Déterminer davance la distance du plafond (1 à 100 mm près).
A Surface du plafond B Boulon de suspension C Support de suspension
2. Retirer la grille d’aspiration.
Faire glisser les boutons d’arrêt de la grille daspiration (à deux endroits) vers l’ar- rière pour ouvrir la grille daspiration.
3. Enlever le panneau latéral.
Enlever les vis de fixation du panneau latéral (un de chaque côté, droit et gauche) puis faire glisser le panneau latéral vers lavant pour l’enlever.
4) Vorbereitung der Innenanlage
1. Aufhängungsbolzen anbringen. (Vor Ort W3/8 oder M10 Bolzen beschaffen). Den Abstand von der Decke im vorhinein festlegen (1 bis zu 100 mm).
A Deckenfläche B Aufhängungsbolzen C Aufhängungsklammer
2. Ansauggitter abnehmen. Die Halteknöpfe des Ansauggitters (an zwei Stellen) nach hinten schieben, um das Ansauggitter zu öffnen.
3. Abnehmen der Seitenplatte. Die Halteschrauben der Seitenplatte (jeweils eine auf der rechten und der linken Seite) abnehmen, dann die Seitenplatte nach vorne schieben und abnehmen.
4) Förbered inomhusenheten
1. Installera upphängningsbultarna (inhandla W3/8 eller M10 bultar lokalt). Avgör längden från taket (1 inom 100 mm).
A Takyta B Upphängningsbult C Hållare
2. Tag bort inloppsgallret. Skjut inloppsgallrets fästknoppar (två ställen) bakåt för att öppna inloppsgallret.
3. Tag bort sidopanelen. Tag bort sidopanelens fästskruvar (en på varje sida, höger och vänster), skjut sedan sidopanelen framåt för borttagning.
4) Voorbereidingen van het binnenapparaat
1. Monteer de ophangbouten. (de W3/8 of de M10 bouten moet u zelf kopen.)
Stel de afstand vanaf het plafond van te voren vast (1 binnen 100 mm).
A Plafondoppervlak B Ophangbout C Ophangbeugel
2. Haal het inlaatrooster eraf.
Schuif de vergrendelingsknoppen (op twee plaatsen) naar achteren om het inlaat­rooster open te maken.
3. Haal het zij-paneel eraf.
Draai de bevestigingsschroeven van het zij-paneel eruit (één aan elke kant, links en rechts) en schuif dan het zij-paneel naar voren om het te kunnen weghalen.
24
4) Preparazione della sezione interna
1. Installare i bulloni di sospensione (Procurarsi localmente i bulloni W3/8 o M10). Determinare in anticipo la distanza dal soffitto (1 entro 100 mm).
A Superficie del soffitto B Bullone di sospensione C Staffa di sospensione
2. Rimuovere la griglia di ingresso. Aprire la griglia di ingresso facendo scivolare le manopole della stessa verso la parte posteriore (in due punti).
3. Rimuovere il pannello laterale. Rimuovere le viti di fissaggio del pannello laterale (una su ciascun lato) e far scivo­lare poi in avanti il pannello stesso per rimuoverlo.
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
4) Preparación de la unidad interior
1. Instale los pernos de suspensión. (Adquiera pernos W3/8 o M10) Determine la distancia que dejará hasta el techo (1 con un margen de 100 mm).
A Superficie del techo B Perno de suspensión C Soporte de suspensión
2. Quite la rejilla de admisión Tire hacia atrás de las dos pestañas de las rejilla de admisión para que pueda abrir­la.
3. Quite el panel lateral Quite la panel lateral sacando los tornillos (uno a cada lado, a la izquierda y a la derecha) y tirando del panel lateral hacia afuera.
4) Klargøring af den indendørs enhed
1. Monter ophængningsboltene (W3/8 eller M10 bolte købes lokalt) Afmål længden fra loftet (1 inden for 100 mm).
A Loft B Ophængningsbolt C Beslag
2. Tag indtagsgitteret af. Åben gitteret ved at skubbe gitterknopperne (på to steder) tilbage.
3. Fjern sidepanelet. Tag sidepanelets skruer ud (én på hver side, til højre og venstre) og skub side­panelet fremad for at tage det ud.
4) Preparação da unidade interior
1. Instale os parafusos de suspensão. (Parafusos W3/8 ou M10 à venda no comér- cio)
Preveja o comprimento a partir do tecto (1 dentro de 100 mm).
A Superfície do tecto B Parafuso de suspensão C Suporte de suspensão
2. Remova a grelha de admissão.
Faça recuar os botões de suporte da grelha de admissão (em dois locais) para abrir a grelha de admissão.
3. Remova o painel lateral.
Remova os parafusos de suporte do painel lateral (um da cada lado, à direita e à esquerdo) e faça deslizar o painel lateral para a frente para o remover.
3
4) ¶ЪФ·Ъ·ЫОВ˘‹ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
1. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜. (ªФЪВ›ЩВ У· ·БФЪ¿ЫВЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· МВБ¤ıФ˘˜ W3/8 ‹ ª10 ЫЩЛУ ЩФИО‹ ·БФЪ¿)
¶ÚÔηıÔÚ›ÛÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ·fi ÙËÓ ÔÚÔÊ‹ (1 fi¯È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi 100 ¯ÏÛÙ.).
A ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ÔÚÔÊ‹˜ B ªФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ C µЪ·¯›ФУ·˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
2. µÁ¿ÏÙ ÙȘ ÁÚ›ÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·.
™‡Ú·Ù ٷ ‰‡Ô fiÌÔÏ· Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙȘ ÁÚ›ÏȘ (Û ‰‡Ô ÛËÌ›·) ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜.
3. µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ï¢ÚÈÎfi ¤Ï·ÛÌ·.
µБ¿ПЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ ПВ˘ЪИОФ‡ ВП¿ЫМ·ЩФ˜ (М›· ЫВ О¿ıВ ПВ˘Ъ¿, ‰ВНИ¿ О·И ·ЪИЫЩВЪ¿) О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· Ы‡Ъ·ЩВ ЩФ ¤П·ЫМ· БИ· У· ЩФ ‚Б¿ПВЩВ.
4) ‹ç ünitenin haz›rlanmas›
1. Ask› c›vatalar›n› tak›n. (W3/8’lik veya M10’luk c›vatalar› yerel piyasadan tedarik edin.)
Tavandan olan uzakl›¤› (1 100 mm toleransla) önceden saptay›n.
A Tavan yüzeyi B Ask› c›vatalar› C Ask› deste¤i
2. Girifl ›zgaras›n› ç›kar›n.
Hava girifl ›zgaras›n› tutan (iki yerdeki) tutamaklar› arkaya kayd›r›p aç›n.
3. Yan paneli ç›kar›n.
Yan paneli tutan (her iki tarafta, sa¤da ve solda) vidalar› ç›kard›ktan sonra öne kayd›rarak yan paneli ç›kar›n.
4) Подготовка внутреннего прибора
1. Установите подвесные болты (Приобретите на месте болты размера W3/8 или М10)
Предусмотрите расстояние от потолка вниз (1 в пределах 100 мм).
A Поверхность потолка B Подвесной болт c Подвесная скоба
2. Снятие воздухозаборной решетки
Продвиньте рукоятки, удерживающие водозаборную решетку (расположены в двух местах) назад, чтобы открыть воздухозаборную решетку.
3. Снятие боковой панели
Удалите винты, удерживающие боковую панель (один винт с каждой стороны, справа и слева), затем продвиньте боковую панель вперед, чтобы удалить ее.
25
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
b
a
10–20
(mm)
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.3. Installing the indoor unit
Use a proper suspending method depending on the presence or absence of ceiling materials as follows. In the absence of ceiling materials
a Suspending bracket b Unit
1) Directly suspending the unit
Installing procedures
1. Install the washer 1 (supplied with the unit) and the nut (to be locally procured).
2. Set (hook) the unit through the suspending bolts.
3. Tighten the nuts. Check the unit installing condition.
Check that the unit is horizontal between the right and left sides.
Check that the unit slopes continuously downward from the front to the rear.
3.3. Aufstellen der Innenanlage
Je nach Vorhandensein oder Nichtvorhandensein des nachstehenden Decken­materials die geeignete Methode zur Aufhängung anwenden. Bei Nichtvorhandensein von Deckenmaterial
a Aufhängungsklammer b Anlage
1) Direkte Aufhängung der Anlage
Aufstellungsverfahren/-abläufe
1. Die Unterlegscheibe 1 (wird mit der Anlage geliefert) und die Mutter (vor Ort zu beschaffen, anbringen).
2. Die Anlage mittels der Befestigungsbolzen einsetzen (einhaken).
3. Die Mutter fest anziehen.
Die Aufstellungsbedingungen der Anlage überprüfen.
Vergewissern, daß die Anlage zwischen der rechten und der linken Seite horizon-
tal angeordnet ist.
Vergewissern, daß sich die Anlage von der Vorder- zur Rückseite fortlaufend nach
unten neigt.
3.3. Installation de l’appareil intérieur
Utiliser la méthode de suspension applicable ci-dessous, selon la présence ou l’ab- sence de matériaux de plafond. Sil ny a pas de matériaux de plafond
a Support de suspension b Appareil
1) Suspendre l’appareil directement
Méthodes dinstallation
1. Mettre en place la rondelle 1 (fournie avec l’appareil) et l’écrou (sera fourni loca- lement).
2. Accrocher l’appareil aux boulons de suspension.
3. Serrer les écrous.
Vérifier la condition dinstallation de lappareil
Vérifier que lappareil est à lhorizontale entre les côtés droit et gauche.
Vérifier que lappareil est continuellement orienté vers le bas de lavant à larrière.
3.3. Het binnenapparaat monteren
Afhankelijk van het feit of u het apparaat aan het plafond ophangt of niet moet u een geschikte ophangmethode selecteren. Als er geen stevig materiaal in het plafond zit.
a Apparaat b Apparaat
1) Het apparaat direct ophangen
Montageprocedure
1. Zet de pakking 1 (met het apparaat meegeleverd) en de moer (deze moet u zelf kopen) erop.
2. Haak het apparaat in de ophangbouten.
3. Draai de moeren aan.
Controleer de montageconditie van het apparaat
Controleer dat het apparaat van links naar rechts horizontaal hangt.
Controleer dat het apparaat van voren naar achteren naar beneden loopt.
3.3. Installation av inomhusenhet
Använd korrekt upphängningsmetod beroende på om en takyta används eller inte. Takyta används inte
a Hållare b Enhet
1) Upphängning av enheten
Installationsmoment
1. Montera brickan 1 (medföljer enheten) och muttern (inhandlas lokalt).
2. Installera (häng upp) enheten på upphängningsbultarna.
3. Drag åt muttrarna. Kontrollera installationen
Kontrollera att enheten är horisontalt placerad mellan vänster och höger sidor.
Kontrollera att enheten lutar konstant nedåt från framsidan och bakåt.
3.3. Installazione della sezione interna
Utilizzare un metodo di sospensione appropriato, in funzione della presenza o meno di materiali sul soffitto. In caso di assenza di materiali sul soffitto
a Staffa di sospensione b Unità
1) Sospensione diretta dell’unità
Procedure di installazione
1. Installare la rondella 1 (fornita con l’unità) ed il dado (di fornitura locale).
2. Agganciare l’unità ai bulloni di sospensione.
3. Serrare i dadi. Controllare le condizioni di installazione dell’unità.
Controllare che lunità sia perfettamente orizzontale fra i lati destro e sinistro.
Controllare che lunità sia inclinata verso la parte posteriore.
26
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.3. Instalación de la unidad interior
Dependiendo de si el techo tiene materiales de adorno o no, use el método de suspensión más adecuado según se indica a continuación. Ausencia de materiales de adorno
a Soporte de suspensión b Unidad
1) Suspensión directa de la unidad
Procedimientos de instalación
1. Instale la arandela 1 (suministrada con la unidad) y la tuerca (no suministrada).
2. Monte (enganche) la unidad por medio de los pernos de suspensión.
3. Apriete las tuercas. Comprobación de las condiciones de instalación de la unidad
Comprobar que la unidad haya quedado en posición horizontal de izquierda a derecha.
Comprobar que la parte frontal ha quedado ligeramente más levantada que la parte posterior.
3.3. Montering af den indendørs enhed
Brug en hensigtsmæssig ophængningsmetode afhængig af, om følgende lofts­materialer er til stede eller ej. Uden loftsmaterialer
a Ophængningskonsol b Enhed
1) Direkte ophængning af enheden
Monteringsprocedure
1. Monter den pakning 1, der følger med enheden og møtrikken (der skal købes
lokalt).
2. Sæt (hægt) enheden gennem ophængningsboltene.
3. Stram møtrikkerne.
Check montagen.
Kontroller, at enheden er horisontal i forhold til højre og venstre side.
Kontroller, at enhedens hældning set forfra og bagud er konstant.
3.3. Instalação da unidade interior
Utilize o método de suspensão consoante a presença ou ausência de materiais de tecto como segue. Na ausência de materiais de tecto
a Suporte de suspensão b Unidade
1) Suspensão directa da unidade
Instruções de instalação
1. Instale a anilha 1 (fornecida com a unidade) e a porca (à venda no comércio).
2. Pendure (enganche) a unidade nos parafusos de suspensão.
3. Aperte as porcas. Verifique o estado da instalação da unidade.
Verifique se a unidade está em posição horizontal entre os lados esquerdo e direi­to.
Verifique se a unidade está continuamente inclinada para baixo da frente para a retaguarda.
3.3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ М¤ıФ‰Ф ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ‡·ЪНЛ ‹ fi¯И Н˘ПВ¤У‰˘ЫЛ˜ О·И Ы‡МКˆУ· МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ. ¯ˆЪ›˜ Н˘ПВ¤У‰˘ЫЛ
a ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢ b ªÔÓ¿‰·
1) ∞В˘ıВ›·˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
¢È·‰Èηۛ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· 1 (Ô˘ ÚÔÌËı‡ÂÙ·È Ì ÙË ÌÔÓ¿‰·) Î·È ÙÔ
·ÍÈÌ¿‰È (Ô˘ ı· ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÛÙËÓ ÙÔÈ΋ ·ÁÔÚ¿).
2. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ (Б·УЩ˙ТЫЩВ) ЩЛ МФУ¿‰· МВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
3. ™Ê›ÍÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È·.
∂П¤БНЩВ ЩЛУ ЫЩ·ıВЪfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∂П¤БНЩВ ТЫЩВ Л МФУ¿‰· У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ, ·fi ЩЛУ ‰ВНИ¿ ¤ˆ˜ ЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿.
∂ϤÁÍÙ ÒÛÙ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙËÓ ÚfiÛıÈ· ÏÂ˘Ú¿ Ë ÌÔÓ¿‰· Ó· ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· οو.
3
3.3. ‹ç ünitenin monte edilmesi
Tavan malzemelerinin bulunup bulunmad›¤›na ba¤l› olarak, afla¤›daki flekilde uygun bir asma yöntemi kullan›n. Tavan malzemesi yoksa
a Ask› deste¤i b Ünite
1) Ünitenin do¤rudan as›lmas›
Montaj ifllemleri
1. (Üniteyle birlikte verilen) rondelay› 1 ve (yerel piyasadan tedarik edilen) somunu tak›n.
2. Üniteyi ask› c›vatalar›na tak›n (as›n).
3. Somunlar› s›k›n.
Ünitenin montaj durumunu kontrol edin.
• Ünitenin sol ve sa¤ taraflar aras›nda terazide olup olmad›¤›n› kontrol edin.
• Ünitenin önden arkaya do¤ru sürekli biçimde e¤imli olup olmad›¤›n› kontrol edin.
3.3. Установка внутреннего прибора
Применяйте правильный метод подвешивания прибора в соответствии с тем, какой материал укреплен на потолке. При отсутствии потолка
a Скоба для подвешивания b Прибор
1) Непосредственное подвешивание прибора (метод
непосредственного подвешивания)
Порядок установки
1. Установите шайбу 1 (входит в комплект поставки прибора) и гайки (приобретается на месте).
2. Навесьте прибор на подвесные болты.
3. Затяните гайки.
Проверьте, насколько хорошо подвешен прибор.
• Проверьте, что прибор находится в горизонтальном положении между его
правой и левой стороной.
• Проверьте, что прибор находится под небольшим наклоном вниз от его
передней стороны по отношению к его задней стороне.
27
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
F
G
D
E
C
H
A
C
B
7–12
(mm)
2) Installing the suspending bracket first onto the ceiling
Installing procedures
1. Remove the suspending brackets, U-shaped washers, and suspending bracket holding screws from the unit.
2. Adjust the suspending bracket holding bolts on the unit.
3. Attach the suspending brackets to the suspending bolts.
4. Set (hook) the unit to the suspending brackets.
Be sure to install the U-shaped washers.
A Bolt B Unit C Washer D Suspending bracket holding screw E Bolt F Washer 1 G Double nuts
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212 P5, 6
(mm)
1514 - 1519
2) Anbringung der Aufhängungsklammer zunächst an der Decke
Aufstellungsverfahren/-abläufe
1. Aufhängungsklammern, U-förmige Unterlegscheiben und die Halteschrauben der Aufhängungsklammern von der Anlage abnehmen.
2. Die Haltebolzen der Aufhängungsklammer an der Anlage justieren.
3. Die Aufhängungsklammern an den Aufhängungsbolzen anbringen.
4. Die Anlage in die Aufhängungsklammern einsetzen (einhaken).
Darauf achten, daß die U-förmigen Unterlegscheiben angebracht sind.
A Bolzen B Anlage C Unterlegscheibe D Halteschrauben der Aufhängungsklammer E Bolzen F Unterlegscheibe 1 G Doppelmuttern
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212 P5, 6
(mm)
1514 - 1519
2) Installer en premier le support de suspension au plafond
Méthodes dinstallation
1. Enlever les supports de suspension, les rondelles en forme de T inversé, et les vis de fixation du support de suspension de l’appareil.
2. Ajuster les boulons de fixation du support de suspension se trouvant sur l’appa- reil.
3. Attacher les supports de suspension aux boulons de suspension.
4. Accrocher l’appareil aux supports de suspension.
Soyez sûr davoir mis les rondelles en forme de T inversé en place.
A Boulon B Appareil C Rondelle D Vis de fixation du support de suspension E Boulon F Rondelle 1 G Ecrous doubles
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212 P5, 6
(mm)
1514 - 1519
2) De ophangbeugel eerst aan het plafond monteren
Montageprocedure
1. Haal de ophangbeugels, de U-vormige pakkingen en de bevestigingsschroeven voor de ophangbeugel uit het apparaat.
2. Pas de bevestigingsbouten voor de ophangbeugels die op het apparaat zitten aan.
3. Maak de ophangbeugels vast aan de ophangbouten.
4. Haak het apparaat in de ophangbeugels.
Zorg ervoor dat u de U-vormige pakkingen monteert.
A Bout B Apparaat C Pakking D Bevestigingsschroef ophangbeugel E Bout F Pakking 1 G Dubbele moeren
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212 P5, 6
(mm)
1514 - 1519
2) Installera först hållaren i taket
Installationsmoment
1. Tag bort hållarna, de U-formade brickorna och hållarnas fästskruvar från enhe- ten.
2. Justera hållarnas fästbultar på enheten.
3. Montera hållarna på upphängningsbultarna.
4. Installera (häng upp) enheten på hållarna.
Kontrollera att de U-formade brickorna installeras.
A Bult B Enhet C Bricka D Hållarens fästskruv E Bult J Bricka 1 G Dubbelmuttrar
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212 P5, 6
(mm)
1514 - 1519
2) Installazione in primo luogo della staffa di sospensione sul sof-
fitto
Procedure di installazione
1. Rimuovere le staffe di sospensione, le rondelle a U e le viti di fissaggio della staffa di sospensione dall’unità.
2. Regolare i bulloni di fissaggio delle staffe di sospensione sull’unità.
3. Attaccare le staffe di sospensione ai bulloni di sospensione.
4. Agganciare l’unità alle staffe di sospensione.
Accertarsi di installare le rondelle a U.
A Bullone di fissaggio B Unità C Rondella D Vite di fissaggio della staffa di sospensione E Bullone di fissaggio F Rondella 1 G Doppi dadi
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212 P5, 6
(mm)
1514 - 1519
28
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
2) Instalación en el techo, en primer lugar, del soporte de suspen- sión
Procedimientos de instalación
1. Quite de la unidad los soportes de suspensión, las arandelas en forma de U y los
tornillos de sujeción del soporte de suspensión.
2. Ajuste los pernos de sujeción del soporte de suspensión en la unidad.
3. Sujete los soportes de suspensión a los pernos correspondientes.
4. Monte (enganche) la unidad en los soportes de suspensión.
Asegúrese de instalar las arandelas en forma de U.
A Perno B Unidad C Arandela D Tornillo de fijación del soporte de suspensión E Perno F Arandela 1 G Tuercas dobles
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212 P5, 6
(mm)
1514 - 1519
2) Montering af ophængningsbeslaget i loftet først
Monteringsprocedure
1. Tag ophængningsbeslagene, de U-formede pakninger og ophængskonsollens
skruer af enheden.
2. Justér ophængningsbeslagenes bolte på enheden.
3. Fastgør ophængningsbeslagene til ophængningsboltene.
4. Sæt (hægt) enheden fast på ophængningsbeslagene.
Husk at montere de U-formede pakninger.
A Bolt B Enhed C Pakning D Ophængningsbeslagets skrue E Bolt F Pakning 1 G Dobbelte møtrikker
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212 P5, 6
(mm)
1514 - 1519
2) Instalação de um suporte primeiro no tecto
Instruções de instalação
1. Remova da unidade os suportes de suspensão, as anilhas em U e os parafusos de fixação do suporte de suspensão.
2. Ajuste os parafusos de fixação do suporte de suspensão à unidade.
3. Fixe os suportes de suspensão com os parafusos de suspensão.
4. Pendure (enganche) a unidade nos suportes de suspensão.
Instale as anilhas em U.
A Parafuso B Unidade C Anilha D Parafuso de fixação do suporte de suspensão E Parafuso F Anilha 1 G Duplas porcas
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212 P5, 6
(mm)
1514 - 1519
2) ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ ÚÒÙ· ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹
∆ÚfiÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
1. µÁ¿ÏÙ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Ù· ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙ‹ÚÈ͢, Ù· ·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·Ù· Û ۯ‹Ì· U Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙ‹ÚÈ͢.
2. µÈ‰ÒÛÙ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙ‹ÚÈ͢.
3. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ЫЩ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
4. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ (Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂ) ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙ· ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙ‹ÚÈ͢.
ªËÓ Í¯¿ÛÂÙ ӷ ‚¿ÏÂÙ ٷ ·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·Ù· Û ۯ‹Ì· U.
A ªÔ˘ÏfiÓÈ B ªÔÓ¿‰· C ¶·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· D µ›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ E ªÔ˘ÏfiÓÈ F ¶·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· 1 G ¢ÈÏ¿ ·ÍÈÌ¿‰È·
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212 P5, 6 1514 - 1519
(mm)
3
2) Önce ask› deste¤inin tavana tak›lmas›
Montaj ifllemleri
1. Ask› payandalar›n›, U biçimli rondelalar› ve ask› deste¤ini tutan vidalar› üniteden ç›kar›n.
2. Ünitenin üzerindeki ask› deste¤i tutma c›vatalar›n› ayarlay›n.
3. Ask› payandalar›n› ask› c›vatalar›na tak›n.
4. Üniteyi ask› payandalar›na tak›n (as›n).
U biçimli rondelalar› kullanmay› unutmay›n.
A C›vata B Ünite C Rondela D Ask› deste¤i tespit vidas› E C›vata F Rondela 1 G Çifte somun
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212 P5, 6 1514 - 1519
(mm)
2) Установка подвесной скобы на потолке
Порядок установки
1. Удалите подвесные скобы, U-образные прокладки и винты, удерживающие скобу для подвешивания, из прибора.
2. Отрегулируйте болты, удерживающие подвесную скобу на приборе.
3. Закрепите скобу для подвешивания на подвесные болты.
4. Навесьте прибор на подвесные скобы.
Убедитесь в том, что вы установили U-образные прокладки (для защиты
прибора от падения).
A Болт B Прибор C Прокладка D Винт, удерживающий скобу для подвешивания E Болт F Прокладка 1 G Двойные гайки
H P2 900 - 905
P2.5, 3, 4 1207 - 1212 P5, 6 1514 - 1519
(мм)
29
F
4. Installation de l’appareil extérieur
NL
4. Het buitenapparaat installeren
E
4. Installing the outdoor unit
D
4. Einbau der Außenanlage
SD
4. Installation av utomhusenhet
I
4. Installazione della sezione esterna
4
(600)
500
Max.30
(Min. 460)
Min. 410
Min. 10
A
(225)
200
B
(600)
500
(1050)
900
(225)
200
330
25
(mm)
(mm)
370
• Be sure to install the unit in a sturdy, level surface to prevent rattling noises during operation.
<Foundation specifications>
Foundation bolt M10 (3/8") Thickness of concrete 120 mm Length of bolt 70 mm Weight-bearing capacity 320 kg
A M10 (3/8") bolt B Base
The dimensions in ( ) are for PU(H)-P5, P6 models.
• Make sure that the length of the foundation bolt is within 30 mm of the bottom surface of the base.
• Secure the base of the unit firmly with four-M10 foundation bolts in sturdy loca­tions.
• Die Anlage immer auf fester, ebener Oberfläche aufstellen, um Rattergeräusche beim Betrieb zu vermeiden.
<Spezifikationen des Fundaments>
Fundamentschraube M10 (3/8 Zoll) Betondicke 120 mm Schraubenlänge 70 mm Tragfähigkeit 320 kg
A M10 (3/8 Zoll) Schraube B Bodenplatte
Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P5, P6.
• Vergewissern, daß die Länge der Fundamentankerschraube innerhalb von 30 mm von der Unterseite der Bodenplatte liegt.
• Die Bodenplatte der Anlage mit 4 M10 Fundamentankerbolzen an tragfähigen Stel­len sichern.
• Bien installer l’appareil sur une surface solide et de niveau, de façon à éviter tout bruit de crécelle pendant le fonctionnement.
<Spécifications de la fondation>
Boulon de fondation M10 (3/8 ème de pouce) Epaisseur de béton 120 mm Longueur des boulons 70 mm Résistance au poids 320 kg
A Boulon M10 (3/8 ème de pouce) B Base
Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P5 et P6.
• S’assurer que la longueur des boulons de fondation ne dépasse pas 30 mm par rapport à la surface inférieure de la base.
• Fixer fermement la base de l’appareil avec quatre boulons de fondation M10 pla­cés à des endroits suffisamment robustes.
• Zorg ervoor dat de eenheid op een stevig, waterpas oppervlak wordt geïnstalleerd om geratel tijdens het gebruik te voorkomen.
<Specificaties voor de fundering>
Funderingsbout M10 (3/8") Dikte van het beton 120 mm Lengte van de bout 70 mm Draagkracht 320 kg
A M10 (3/8") bout B Basis
De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P5 en P6.
• Zorg dat de lengte van de funderingsbout op een afstand van minder dan 30 mm van de onderkant van de basis komt.
• Zet de basis van de eenheid stevig vast met vier M10-funderingsbouten op een stevige ondergrond.
• Se till att enheten monteras på ett stabilt och jämnt underlag för att förhindra skallrande ljud under pågående drift.
<Specifikationer för fundament>
Fundamentbult M10 (3/8") Betongtjocklek 120 mm Bultlängd 70 mm Viktbärande kapacitet 320 kg
A M10 (3/8") bult B Fundament
Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P5, P6.
• Se till att fundamentbultens längd ligger inom 30 mm av fundamentets bottenyta.
• Säkra enhetens fundament så det sitter säkert med fyra M10 fundamentbultar på stadiga platser.
• Assicurarsi di installare l’unità su una superficie solida e in piano, per evitare ru­mori di sbattimento durante il funzionamento.
<Specifiche delle fondamenta>
Bullone fondamenta M10 (3/8") Spessore del cemento 120 mm Lunghezza del bullone 70 mm Capacità di carico 320 kg
A Bullone M10 (3/8") B Base
Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P5, P6.
• Assicurarsi che la lunghezza del bullone fondamenta non superi 30 mm rispetto alla superficie inferiore della base.
• Assicurare saldamente la base dell’unità con quattro bulloni fondamenta M-10 in punti sufficientemente solidi.
30
Loading...
+ 68 hidden pages