Mitsubishi MSZ-FD25VA, MSZ-FD25VAS, MSZ-FD35VA, MSZ-FD35VAS User Manual

Page 1
SPLIT-TYPE AIR CONDITIONERS
INDOOR UNIT
MSZ-FD25VA MSZ-FD35VA MSZ-FD25VAS
MSZ-FD35VAS
OPERATING INSTRUCTIONS
• To use this unit correctly and safely, be sure to read this operating in­structions before use.
BEDIENUNGSANLEITUNG
• Um diese Einheit richtig und sicher zu verwenden, unbedingt diese Be­dienungsanleitung vor der Inbetriebnahme durchlesen.
NOTICE D’UTILISATION
• Pour avoir la certitude d’utiliser cet appareil correctement et en toute sécurité, veuillez lire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en fonction.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
• Om dit apparaat op de juiste manier en veilig te gebruiken, dient u eerst deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
• Para emplear correctamente este aparato y por razones de seguridad debe leer este manual de instrucciones de manejo antes de su utiliza ción.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
• Per utilizzare correttamente quest’unità, leggere questo libretto d’istru­zioni attentamente e per intero.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
• Για να χρησιμοποιήσετε αυτή την μονάδα σωστά και με ασφάλεια, βε­βαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από την χρήση.
For user
For den Anwender
A l’attention des clients
Voor de klant
Para los clientes
Per gli utenti
Για το χρήστη
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
-
Italiano
Ελληνικά
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
• Para utilizar esta unidade correctamente, certique-se de que lê estas
instruções de operação antes da utilização.
BETJENINGSVEJLEDNING
• Læs denne brugsanvisning før brugen så korrekt og forsvarlig anven­delse af klima-anlægget sikres.
BRUKSANVISNING
• För att använda enheten på rätt och säkert sätt ska denna bruksanvis­ning läsas innan enheten tas i bruk.
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
• Bu birimi doğru ve güvenli olarak çalıştırmak için, kullanmadan önce bu işletme talimatlarını mutlaka okuyun.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Для обеспечения правильного и безопасного использования при­бора следует до начала его эксплуатации внимательно прочитать данное руководство.
Para o utilizador
Til kunden
För användaren
Kullanıcı için
Для пользователя
Português
Svenska
Türkçe
Русский
Page 2
En-1
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS 1
DISPOSAL 2
NAME OF EACH PART 3
PREPARATION BEFORE OPERATION 3
AREA SETTING 4
SELECTING OPERATION MODES 5
FAN SPEED AND AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT 6
ECONO COOL OPERATION 7
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER) 7
PLASMA OPERATION 7
CLEAN OPERATION 7
CLEANING 8
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED 9
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME 10
INSTALLATION PLACE AND ELECTRICAL WORK 10
SPECIFICATIONS 10
SAFETY PRECAUTIONS
• Since rotating parts and parts which could cause an electric shock are used in this product, be sure to read these “Safety Precautions” before use.
• Since the cautionary items shown here are important for safety, be sure to observe them.
• After reading this manual, keep it together with the installation manual in a handy place for easy reference.
Marks and their meanings
WARNING :
CAUTION :
Incorrect handling could cause serious hazard, such as death, serious injury, etc. with a high probability.
Incorrect handling could cause serious hazard depending on the conditions.
WARNING
Do not connect the power cord to an intermediate point, use an extension cord, or connect multiple devices to a single AC outlet.
• This may cause overheating, fi re, or electric shock.
Make sure the power plug is free of dirt and insert it se­curely into the outlet.
• A dirty plug may cause fi re or electric shock.
Do not bundle, pull, or modify the power cord, and do not apply heat or place heavy objects on it.
• This may cause fi re or electric shock.
Do not turn the breaker OFF/ON or disconnect/connect the power plug during operation.
• This may create sparks, which can cause fi re.
• After the indoor unit is switched OFF with the remote con­troller, make sure to turn the breaker OFF or disconnect the power plug.
Do not expose your body directly to cool air for a prolonged length of time.
• This could be detrimental to your health.
The unit should not be installed, relocated, or repaired by the user.
• An improperly handled air conditioner may cause fi re or electric shock.
Do not insert your fi nger, a stick, or other objects into the
air inlet or outlet.
• This may cause injury, since the fan inside rotates at high
speeds during operation.
Meanings of symbols used in this manual
: Be sure not to do.
: Be sure to follow the instruction.
: Never insert your fi nger or stick, etc.
:
Never step onto the indoor/outdoor unit and do not put anything on them.
: Danger of electric shock. Be careful.
: Be sure to disconnect the power supply plug from the power outlet.
: Be sure to shut off the power.
In case of an abnormal condition (such as a burning smell), stop the air conditioner and disconnect the power plug or turn the breaker OFF.
• A continued operation in the abnormal state may cause a malfunction, fi re, or electric shock. In this case, consult your dealer.
When the air conditioner does not cool or heat, there is a possibility of refrigerant leakage. In this case, consult your dealer. If a repair involves recharging the unit with refrigerant, ask the service technician for details.
• The refrigerant used in the air conditioner is safe. Normally, it does not leak. However, if refrigerant leaks and comes in contact with a heat source such as a fan heater, kerosene heater, or cooking stove, it will create a harmful gas.
CAUTION
Do not touch the air inlet or the aluminum fi ns of the
indoor/outdoor unit.
• This may cause injury.
Do not use insecticides or fl ammable sprays on the unit.
• This may cause a fi re or deformation of the unit.
Do not expose pets or houseplants to direct airfl ow.
• This may cause injury to the pets or plants.
Do not place other electric appliances or furniture under the indoor/outdoor unit.
• Water may drip down from the unit, which may cause damage or malfunction.
Do not leave the unit on a damaged installation stand.
• The unit may fall and cause injury.
Page 3
En-2
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION
Do not step on an unstable bench to operate or clean the unit.
• This may cause injury if you fall down.
Do not pull the power cord.
• This may cause a portion of the core wire to break, which may cause overheating or fi re.
Do not charge or disassemble the batteries, and do not
throw them into a fi re.
• This may cause the batteries to leak, or cause a fi re or explo­sion.
Do not operate the unit for a long time at high humidity (80% RH or more), such as with a door or window left open.
• The water condensation in the air conditioner may drip down, wetting or damaging the furniture.
Do not use the unit for special purposes, such as storing food, raising animals, growing plants, or preserving preci­sion devices or art objects.
• This may cause deterioration of quality, or harm to animals and plants.
Do not expose combustion appliances to direct airfl ow.
• This may cause incomplete combustion.
Before cleaning the unit, switch it OFF and disconnect the power plug or turn the breaker OFF.
• This may cause injury, since the fan inside rotates at high
speeds during operation.
When the unit will be unused for a long time, disconnect the power plug or turn the breaker OFF.
• The unit may accumulate dirt, which may cause overheating or fi re.
Replace all batteries of the remote controller with new ones of the same type.
• Using an old battery together with a new one may cause overheating, leakage, or explosion.
If the battery fl uid comes in contact with your skin or clothes,
wash them thoroughly with clean water.
• If the battery fl uid comes in contact with your eyes, wash them thoroughly with clean water and immediately seek medical attention.
Ensure that the area is well-ventilated when the unit is oper­ated together with a combustion appliance.
• Inadequate ventilation may cause oxygen starvation.
Turn the breaker OFF when you hear thunder and there is a possibility of a lightning strike.
• The unit may be damaged if lightning strikes.
After the air conditioner is used for several seasons, per­form inspection and maintenance in addition to normal cleaning.
• Dirt or dust in the unit may create an unpleasant odor or clog the drain passage, and cause water to leak from the indoor unit. Consult your dealer for inspection and maintenance, which require specialized knowledge and skills.
Do not operate switches with wet hands.
• This may cause electric shock.
Do not clean the air conditioner with water or place an object
that contains water, such as a fl ower vase, on it.
• This may cause fi re or electric shock.
Do not step on or place any object on the outdoor unit.
• This may cause injury if you or the object falls down.
For installation
WARNING
Consult your dealer for installing the air conditioner.
• It should not be installed by the user since installation requires specialized knowledge and skills. An improperly installed air conditioner may cause water leakage, fi re, or electric shock.
Provide a dedicated power supply for the air conditioner.
• A non-dedicated power supply may cause overheating or fi re.
Do not install the unit where fl ammable gas could leak.
• If gas leaks and accumulates around the outdoor unit, it may cause an explosion.
Earth the unit correctly.
• Do not connect the earth wire to a gas pipe, water pipe, light­ning rod, or a telephone ground wire. Improper earthing may cause electric shock.
CAUTION
Install an earth leakage breaker depending on the installa­tion location of the air conditioner (such as highly humid areas).
• If an earth leakage breaker is not installed, it may cause electric shock.
Ensure that the drain water is properly drained.
• If the drain passage is improper, water may drip down from the indoor/outdoor unit, wetting and damaging the furniture.
In case of an abnormal condition
Immediately stop operating the air conditioner and consult your dealer.
DISPOSAL
To dispose of this product, consult your dealer.
Note:
This symbol mark is for EU countries only. This symbol mark is according to the directive 2002/96/ EC Article 10 Information for users and Annex IV.
Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and reused. This symbol means that electrical and electronic equipment, at their end-of-life, should be disposed of separately from your household waste. Please, dispose of this equipment at your local community waste collection/re­cycling center. In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic product. Please, help us to conserve the environment we live in!
Page 4
En-3
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
NAME OF EACH PART
Indoor unit Remote controller
Display section
Operation
indicator
lamp
Front panel
Air fi lter
Air inlet
Plasma deodorizing fi lter
Plasma elec-
trode unit
Page 7
Plasma anti-allergy enzyme fi lter
Air outlet
Fan guard
Fan
Horizontal vane
Outdoor unit
Remote control
receiving section
i-see sensor Page 4
Heat exchanger
Vertical vane
Air inlet (back and side)
Emergency
operation
switch Page 5
Operation display
section
ON/OFF (operate/stop) button
Operation select button Page 5
FAN speed control button
Page 6
ECONO COOL button
Page 7
PLASMA
Page 7
VANE control button
Page 6
CLEAN button
Page 7
Lid Slide down
to open
button
Signal transmitting
section
Distance of signal : About 6 m
Beep(s) is (are) heard from the indoor unit when the signal is received.
Temperature buttons
Page 5
Off-timer button Page 7 On-timer button Page 7
WIDE VANE button Page 6
TIME set buttons Pages 3, 7
Increase time Decrease time
AREA button Page 4 CLOCK button Page 3 RESET button Page 3
i-see button Page 4
Remote controller holder
Piping
Drainage hose
Air outlet
Drain outlet
Appearance of the outdoor unit may differ from some models.
Use the remote controller provided with the unit only. Do not use other remote controllers.
PREPARATION BEFORE OPERATION
Before operation: Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn the breaker on.
Installing the remote controller batteries Setting current time
Be sure to set the installation position before installing the batteries. Page 4
1.
Remove the front lid
2.
Insert AAA
alkaline batteries
3.
Install the front lid
1.
Press RESET
2.
Press CLOCK
4.
Press CLOCK again
• Install the remote control­ler holder to a place where the signal can be received by the indoor unit.
3.
Press the TIME buttons to set the
time.
Each press increases/decreases
the time by 1 minute (10 minutes when pressed longer)
• Make sure the polarity of the batteries is correct.
Do not use manganese batteries. The remote controller could malfunction.
• Do not use rechargeable batteries.
• Replace all batteries with new ones of the same type.
• Batteries can be used for approximately 1 year. However, batteries with expired shelf lives last shorter.
• Press RESET and CLOCK gently using a thin stick.
If the RESET button is not pressed, the remote
controller may not operate correctly.
Page 5
En-4
PREPARATION
BEFORE OPERATION
Setting the installation position
Be sure to set the slide switch inside the remote controller in accordance with the installed position of the indoor unit.
Installation position:
Left: Distance to objects (wall, cabinet, etc.) is less than 50 cm to the left Center: Distance to objects (wall, cabinet, etc.) is more than 50 cm to the left
and right
Right: Distance to objects (wall, cabinet, etc.) is less than 50 cm to the right
AREA SETTING
(Left) (Center) (Right)
Area Left Center Right
Slide switch
Remote controller display
Press during COOL mode to activate i-see control operation.
• Press gently using a thin stick.
lights. (Operation display section)
Press again to release i-see control operation.
i-see control operation
Slide switch
Press to select AREA. Each press changes AREA in the following order:
Cancel
(AUTO) (Left) (Right) *1
• The i-see control operation has to be active to select AREA.
• Horizontal airflow direction cannot be selected when AREA is set.
*1 Horizontal airflow direction set by . Page 6
Press until “Cancel” is selected to release AREA setting.
• Pressing also releases AREA setting.
The sensors constantly measure the room and fl oor/wall temperature to automatically adjust to the set temperature by estimating the tempera­ture actually perceived by a person inside the room (“sensible temperature”).
Room
temperature
30.9%
Humidity
Floor/wall
temperature
43.7%
20.7%
i-see sensor
When the AREA setting is not activated, the sensing range of the move eye sensor differs depending on the installation location of the air conditioner.
Installation position Left Center Right
Sensing range
Note:
Do not touch the i-see sensor. This may cause malfunction of the i-see sensor.
Area
(AUTO) ....The i-see sensor detects temperature disparities, efficiently
cooling the whole room.
In COOL mode:
Daytime Nighttime
Warm area Cold area
(LEFT) / (RIGHT)
Select the desired area to be air conditioned.
Indoor unit display
Horizontal airfl ow direction:
Left RightCenter or Swing
Lighted Not ligted
Page 6
En-5
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
SELECTING OPERATION MODES
AUTO mode (Auto changeover)
The unit selects the operation mode according to the difference between the room temperature and the set temperature. During AUTO mode, the unit changes mode (COOL↔HEAT) when the room temperature is 2°C away from the set temperature for more than 15 minutes.
Note:
During multi system operation, the unit may not be able to switch opera­tion mode between COOL and HEAT. In this case, the indoor unit be­comes standby mode.
COOL mode
Enjoy cool air at your desired temperature. Do not operate COOL mode at low outside temperature (less than -10°C). Water condensed in the unit may drip and wet or damage furniture, etc.
DRY mode
Dehumidify your room. The room may be cooled slightly. Temperature cannot be set during DRY mode.
HEAT mode
Enjoy warm air at your desired temperature.
1
2
Press
to start the operation.
Press to select operation mode. Each press changes mode in the following order:
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)
3
Press or to set the temperature. Each press raises or lowers the temperature by 1°C.
Press to stop the operation.
• The same setting is selected the next time by simply pressing .
Emergency operation
When the remote controller cannot be used...
Emergency operation can be activated by pressing the emergency operation switch (E.O.SW) on the indoor unit.
Each time the E.O.SW is pressed, the operation changes in the following order:
Operation indicator lamp
Emergency COOL
Emergency HEAT
Stop
Note:
The fi rst 30 minutes of operation is test run. Temperature control does not work, and fan speed is set to High.
Set temperature : 24°C Fan speed : Medium Horizontal vane : Auto
Auto restart function
If a power failure occurs or the main power is turned off during operation, “Auto restart function” automatically starts operation in the same mode as the one set with the remote controller just before the shutoff of the main power. When timer is set, timer setting is cancelled and the unit starts operation when power is resumed.
If you do not want to use this function, please consult the service repre­sentative because the setting of the unit needs to be changed.
Multi system operation
Two or more indoor units can be operated by one outdoor unit. When several indoor units are operated simultaneously, cooling and heating operations can­not be done at the same time. When COOL is selected with one unit and HEAT with another or vice versa, the unit operated later becomes standby mode. The power lamp blinks (display section).
Page 7
En-6
FAN SPEED AND AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT
Vertical airflow direction
(AUTO)
The vane is set to the most effi cient airfl ow direction. COOL/DRY:horizontal position. HEAT:downward position.
(Manual)
For efficient air conditioning, select upper position for COOL/DRY, and lower position for HEAT. During COOL/DRY, when the vane is set to position (4) or (5), the vane automatically moves to horizontal position after 1 hour to prevent water dripping.
(Swing)
The vane moves up and down intermittently.
Press to select fan speed. Each press changes fan speed in the following order:
(AUTO) (Low) (Med.) (High) (Super High)
• Two short beeps are heard from the indoor unit when set to AUTO.
• Use the (Super High) notch to cool/heat the room more efficient­ly.
• If the operating sound of the air conditioner disturbs your sleep, use the
(Low) notch.
Press to select vertical airfl ow direction. Each press changes airfl ow direction in the following order:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Two short beeps are heard from the indoor unit when set to AUTO.
Press to select horizontal airfl ow direction. Each press changes airfl ow direction in the following order:
(
SWING
)
Page 8
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
ECONO COOL OPERATION
PLASMA OPERATION
Press during COOL mode page 5 to start ECONO COOL operation.
The unit performs swing operation vertically in various cycle according to the temperature of the unit. Set temperature is set 2°C higher auto­matically.
Press again to cancel ECONO COOL operation.
• Pressing also cancels ECONO COOL operation.
What is “ECONO COOL”?
Swing air fl ow (change of air fl ow) makes you feel cooler than constant air fl ow. So, even though the set temperature is automatically set 2°C higher, it is pos­sible to perform cooling operation with keeping comfort. As a result, energy can be saved.
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER)
1
Press or during operation to set the timer.
(ON timer) : The unit turns ON at the set
(OFF timer) : The unit turns OFF at the set
* or blinks. * Make sure that the current time is set correctly. Page 3
2
Press (Increase) and (Decrease) to set the time of timer.
Each press increases or decreases the set time by 10 minutes.
time.
time.
Press to start PLASMA operation.
• PLASMA lamp turns on. (Display section)
Press again to cancel PLASMA operation.
What is “PLASMA operation”?
Plasma operation consists of deodorizing and air purifying features. Particles of odor-releasing substances are absorbed and decomposed by the plasma deodorizing fi lter. Particles of allergens such as pollens and house dust are collected by the plasma anti-allergy fi lter. These fi lters work with negative ions generated by the plasma electrode unit.
CLEAN OPERATION
Press to activate CLEAN operation.
• The unit performs CLEAN operation when it is stopped with the button or OFF timer after COOL/DRY operation. CLEAN lamp turns on. (Display section)
• CLEAN operation is not performed when: COOL is operated less than 3 minutes/ DRY is operated less than 6 minutes.
Press again to deactivate CLEAN operation.
• Pressing does not deactivate CLEAN operation.
What is “CLEAN operation”?
CLEAN operation function helps to keep the unit clean and prevents mold growth by generating small amount of ozone (*1) and performing FAN operation for about 40 minutes. It is recommended to keep CLEAN operation active at all times.
*1
About 0.01 ppm at the air outlet. This is the same level found in nature, such
as in forests, and there is no effect on the human body.
3
Press or again to cancel timer.
Note:
• ON and OFF timers can be used in combination. mark indicates the order of timer operations.
• If power failure occurs while ON/OFF timer is set, see page 5 “Auto restart function”.
En-7
Note:
• Fan is stopped for the fi rst 15 minutes of CLEAN operation.
• During multi system operation, air from the unit may become warm. In this case, CLEAN operation is cancelled automatically to prevent undesirable rise in room temperature.
Page 9
CLEANING
Instructions:
• Switch off the power supply or turn off the breaker before cleaning.
• Be careful not to touch the metal parts with your hands.
• Do not use benzine, thinner, polishing powder, or insecticide.
Air fi lter
Clean every 2 weeks
• Remove dirt by a vacuum cleaner, or wash with water.
• Dry it well in shade before install­ing it.
Front panel
Hinge
Hole
1. Lift the front panel until a “click” is heard.
2. Hold the hinges and pull to remove as shown in the above illustration.
• Wipe with a soft dry cloth or wash it with water.
• Do not soak it in water for more than two hours.
• Dry it well in shade before installing it.
3. Install the panel by following the removal procedure in reverse. Close the front panel securely and press the positions indicated by the arrows.
i-see sensor
Do not touch the i-see sensor.
• Use only diluted mild detergents.
• Do not expose parts to direct sunlight, heat, or fl ames to dry.
• Do not use water hotter than 50°C.
Heat exchanger
• Wear gloves to protect your hands.
• Use the QUICK CLEAN KIT (option).
Parts Number MAC-093SS-E
• Refer to the instructions described in the QUICK CLEAN KIT for details.
Plasma anti-allergy enzyme fi lter
Every 3 months:
• Remove dirt by a vacuum cleaner.
When dirt cannot be removed by vacuum cleaning:
Soak the fi lter together with its frame in lukewarm water and wash it.
After washing, dry it well in shade and put it back to its original position.
Every year:
• Replace it with a new air cleaning fi lter for best performance.
• Parts Number MAC-417FT-E
Plasma deodorizing fi lter
Every 3 months:
• Remove dirt by a vacuum cleaner, or soak the fi lter in lukewarm water (30 to 40°C) for about 15 minutes. Rinse well.
• After washing, dry it well in shade and put it back to its original posi­tion.
• Deodorizing feature recovers by cleaning the fi lter.
When dirt or smell cannot be removed by cleaning:
• Replace it with a new air cleaning fi lter.
• Parts Number MAC-307FT-E
Note:
• Clean the fi lters regularly for best performance and to reduce power
consumption.
• Do not touch the i-see sensor.
Air outlet and Fan (before cleaning, make sure that the fan is stopped)
1
Turn the horizontal vanes downward.
Then, remove the upper vane as shown in ➀ and ➁.
• Repeat
4
Put the vertical vanes back to
and ➁ for the lower vane.
Unlock
their original positions correctly one by one, into their respective guide.
• Push the vanes until they click into place.
Guide
2
Swing out the two vertical vanes one by one.
Hold the tab
5
Install the horizontal vane by following the removal procedure in reverse.
• If the horizontal vane is not installed cor­rectly, all LED lamps blink when power is turned on.
3
Clean the air outlet and fan.
• Wipe with a soft dry cloth.
Clean the fan.
• Use the QUICK CLEAN KIT (option). Parts Number MAC-093SS-E
• Refer to the instructions described in the QUICK CLEAN KIT for details.
Note:
Do not apply excessive force to the fan or fan guard.
En-8
Page 10
En-9
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED
Even if these items are checked, when the unit does not recover from the trouble, stop using the air conditioner and consult your dealer.
Symptom Explanation & Check points
Indoor Unit
The unit cannot be operated. • Is the breaker turned on?
All LED lamps on the indoor unit are blinking.
The horizontal vane does not move.
The unit cannot be operated for about 3 minutes when restarted.
Mist is discharged from the air
outlet of the indoor unit.
The swing operation of the HORIZONTAL VANE is suspended for a while, then restarted.
The air fl ow direction changes during operation. The direction of the horizontal vane cannot be adjusted with the remote controller.
The operation is stopped for
about 10 minutes in the heat­ing operation.
The unit starts operation by itself when the main power
is turned on, though it isn’t
operated with the remote controller.
The operation does not stop,
or air is blown even when the ON/OFF button is pressed.
CLEAN lamp is lighted. • CLEAN operation is performed. Page 7
Multi system
The indoor unit which is not operating becomes warm and a sound, similar to water fl ow­ing, is heard from the unit.
When heating operation is
selected, operation does not start right away.
Outdoor Unit
The fan of the outdoor unit does not rotate even though
the compressor is running. Even if the fan starts to rotate, it stops soon.
Water leaks from the outdoor unit.
• Is the power supply plug connected?
• Is the ON timer set? Page 7
• Are the horizontal vanes installed correctly?
Page 8
• Are the horizontal vane and the vertical vane installed correctly? Page 8
• Is the fan guard deformed?
• This protects the unit according to instruc­tio ns from the microprocessor. Please wait.
• The cool air from the unit rapidly cools mois-
ture in the air inside the room, and it turns
into mist.
• This is for the swing operation of the HORI­ZONTAL VANE to be performed normally.
• When the unit is operated in COOL or DRY mode, if the operation continues with air blowing down for 0.5 to 1 hour, the direction of the air fl ow is automatically set to position (1) to prevent water from condensing and dripping.
• In the heating operation, if the air fl ow tem­perature is too low or when defrosting is be­ing done, the horizontal vane is automatically set to horizontal position.
• Defrosting of the outdoor unit is being done.
Since this is completed in max.10 minutes,
please wait. (When the outside temperature is too low and humidity is too high, frost is formed.)
• These models are equipped with an auto re­start function. When the main power is turned off without stopping the unit with the remote controller and is turned on again, the unit starts operation automatically in the same mode as the one set with the remote control­ler just before the shutoff of the main power. Refer to “Auto restart function” page 5 .
• Is the CLEAN lamp lighted? When the CLEAN lamp is lighted, CLEAN operation is performed. Page 7
• A small amount of refrigerant continues to fl ow into the indoor unit even though it is not operating.
• When operation is started during defrosting
of outdoor unit is done, it takes a few minutes (max. 10 minutes) to blow out warm air.
• When the outside temperature is low dur­ing cooling operation, the fan operates intermittently to maintain suffi cient cooling capacity.
• During COOL and DRY operations, pipe or pipe connecting sections are cooled and this causes water to condense.
• In the heating operation, water condensed on the heat exchanger drips down.
• In the heating operation, the defrosting op­eration makes water frozen on the outdoor unit melt and drip down.
Symptom Explanation & Check points
Outdoor Unit
White smoke is discharged from the outdoor unit.
Remote controller
The display on the remote controller does not appear or it is dim. The indoor unit
does not respond to the
remote control signal.
Does not cool or heat
The room cannot be cooled or heated suffi ciently.
The room cannot be cooled suffi ciently.
The room cannot be heated suffi ciently.
Air does not blow out soon in the heating operation.
Airfl ow
The air from the indoor unit
smells strange.
Sound
Cracking sound is heard. • This sound is generated by the expansion/
The sound as burbling is heard.
Mechanical sound is heard from the indoor unit.
The sound of water fl owing is heard.
Hissing sound is sometimes heard.
In the following cases, stop using the air conditioner and consult your dealer.
• When water leaks or drips from the indoor unit.
• When the upper operation indicator lamp blinks.
• When the breaker trips frequently.
• The remote control signal is not received in a room where an electronic ON/OFF type fl uorescent lamp (inverter-type fl uorescent lamp, etc.) is used.
• Operation of the air conditioner interferes with radio or TV reception. An ampli­fi er may be required for the affected device.
• When an abnormal sound is heard.
• In the heating operation, vapor generated
by the defrosting operation looks like white smoke.
• Are the batteries exhausted? Page 3
• Is the polarity (+, -) of the batteries correct?
Page 3
• Are any buttons on the remote controller of other electric appliances being pressed?
• Is the temperature setting appropriate?
Page 5
• Is the fan setting appropriate? Please change fan speed to higher setting.
Page 6
• Is the fi lter clean? Page 8
• Is the fan or heat exchanger of the indoor unit clean? Page 8
• Are there any obstacles blocking the air inlet or outlet of the indoor or outdoor unit?
• Is a window or door open?
• When a ventilation fan or a gas cooker is used in a room, the cooling load increases, resulting in an insuffi cient cooling effect.
• When the outside temperature is high, the
cooling effect may not be suffi cient.
• When the outside temperature is low, the heating effect may not be suffi cient.
• Please wait as the unit is preparing to blow out warm air.
• Is the fi lter clean? Page 8
• Is the fan or heat exchanger of the indoor unit clean? Page 8
• The unit may suck in an odor adhering to the wall, carpet, furniture, cloth, etc. and blow it out with the air.
• During PLASMA operation, you may smell ozone that is generated in small quantities from the plasma electrode unit. This is not a malfunction.
contraction of the front panel, etc. due to change in temperature.
• This sound is heard when the outside air is absorbed from the drain hose by turning on the range hood or the ventilation fan, making water fl owing in the drain hose to spout out.
This sound is also heard when the outside air
blows into the drain hose in case the outside wind is strong.
• This is the switching sound in turning on/off the fan or the compressor.
• This is the sound of refrigerant or condensed
water fl owing in the unit.
• This is the sound when the fl ow of refrigerant inside the unit is switched.
Page 11
En-10
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT
GOING TO BE USED FOR A LONG TIME
INSTALLATION PLACE AND
ELECTRICAL WORK
1
Set to the highest temperature in manual COOL mode, and operate for 3 to 4 hours. Page 5
This dries the inside of the unit.
2
3
Press
to stop the operation.
Turn off the breaker and/or disconnect the power sup­ply plug.
4
Remove all batteries from the remote controller.
When using the air conditioner again:
1
Clean the air fi lter. Page 8
2
Check that the air inlet and outlet of the indoor and outdoor units are not blocked.
3
Check that the earth is connected correctly.
Installation place
Avoid installing the air conditioner in the following places.
• Where there is much machine oil.
• Salty places such as the seaside.
• Where sulfi de gas is generated such as a hot spring.
• Where oil is splashed or where the area is fi lled with oily smoke.
• Where there is high-frequency or wireless equipment.
• Where the air from the outdoor unit air outlet is blocked.
• Where the operation sound or air from the outdoor unit does not bother the house next door.
The installation location of the outdoor unit should be at least 3 m away from the antennas for TV sets, radios, etc. In areas where the reception is weak, provide greater space between the outdoor unit and
the antenna of the affected device if operation of the air
conditioner interferes with radio or TV reception.
Inverter-type
1 m or more
Radio
fl uorescent lamp
Keep a space to prevent the pic-
ture distortion or
the noise.
TV
3 m or more
100 mm or more
Well­ventilated dry place
200 mm or more
wall, etc.
To prevent the effects
of a fl uorescent lamp, keep as far apart as possible.
1 m or more
Cordless
phone or
Portable
phone
Electrical work
• Provide an exclusive circuit for the power supply of the air conditioner.
• Be sure to observe the breaker capacity.
If you have any questions, consult your dealer.
SPECIFICATIONS
Model
Function Cooling Heating Cooling Heating Cooling Heating Cooling Heating Power supply ~ /N, 230 V, 50 Hz ~ /N, 230 V, 50 Hz
Capacity kW 2.5 3.2 2.5 3.2 3.5 4.0 3.5 4.0 Input kW 0.485 0.610 0.485 0.610 0.850 0.865 0.835 0.850
Weight
Refrigerant fi lling capacity (R410A) kg 1.15 1.15
IP code
Permissible excessive
operating pressure
Noise level
Guaranteed operating range
Cooling
Heating
Upper limit
Lower limit
Upper limit
Lower limit
Indoor MSZ-FD25VA MSZ-FD25VA MSZ-FD35VA MSZ-FD35VA Outdoor MUZ-FD25VA MUZ-FD25VAH MUZ-FD35VA MUZ-FD35VAH
Indoor kg 12 12 Outdoor kg 36 36
Indoor IP 20 IP 20 Outdoor IP 24 IP 24 LP ps MPa 1.64 1.64 HP ps MPa 4.15 4.15 Indoor (Super High/
High/Med./Low) Outdoor dB(A) 46 47 50 47 50
dB(A) 42/36/29/20 43/36/29/20 42/36/29/20 43/36/29/20 43/36/29/21 44/36/29/21 43/36/29/21 44/36/29/21
Note:
Indoor
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
Outdoor
MUZ-FD25/35VA MUZ-FD25/35VAH
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-15°C DB
-16°C WB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Rating condition
Cooling — Indoor: 27°C DB, 19°C WB Outdoor: 35°C DB Heating — Indoor: 20°C DB Outdoor: 7°C DB, 6°C WB
Page 12
Ge-1
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
INHALT
VORSICHTSMASSNAHMEN 1
ENTSORGUNG 2
BEZEICHNUNGEN DER TEILE 3
VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB 3
BEREICHSEINSTELLUNG 4
AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN 5
EINSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWINDIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG 6
ECONO-COOL-BETRIEB 7
TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER) 7
PLASMA-BETRIEB 7
REINIGUNGSBETRIEB 7
REINIGEN 8
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN 9
LÄNGERE STILLSETZUNG DER KLIMAANLAGE 10
INSTALLATIONSORT UND ELEKTRISCHE ARBEITEN 10
TECHNISCHE DATEN 10
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Da in diesem Produkt drehende Teile und und Komponenten verwendet werden, die elektrische Schläge verursachen können, lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die “Vorsichtsmaßnahmen” durch.
• Da die hier aufgeführten Punkte wichtig für die Sicherheit sind, halten Sie diese Punkte unbedingt ein.
• Nachdem Sie diese Anleitung durchgelesen haben, bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig zusammen mit der Installationsanleitung auf.
Markierungen und ihre Bedeutungen
WARNUNG :
VORSICHT :
Falsche Handhabung kann zu ernsthafter Gefahr mit Todes­folge, Verletzungen usw. führen.
Falsche Handhabung kann je nach Bedingungen zu ernsthafter Gefahr führen.
WARNUNG
Schließen Sie das Kabel nicht an einer Steckdosenverlängerung an, verwenden Sie kein Verlängerungskabel, und schließen Sie auch nicht mehrere Geräte an einer Netzsteckdose an.
• Dies kann zu Hitzeentwicklung, Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker sauber ist und stecken Sie ihn fest in die Steckdose hinein.
• Ein verschmutzter Stecker kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Bündeln, ziehen oder verändern Sie das Netzkabel nicht, setzen Sie es keiner Hitze aus und stellen Sie keine schweren Gegen­stände darauf.
• Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Schalten Sie während des Betriebs nicht den Trennschalter/die Sicherung ein oder aus, und ziehen Sie nicht den Netzstecker heraus oder stecken ihn hinein.
• Dies kann Funken erzeugen, die einen Brand verursachen können.
• Nachdem das Innengerät mit der Fernbedienung ausgeschaltet wurde, schalten Sie den Trennschalter aus oder ziehen Sie das Netzkabel heraus.
Setzen Sie Ihren Körper nicht für zu lange Zeit direkt der Kühlluft aus.
• Dies könnte Ihre Gesundheit beeinträchtigen.
Das Gerät sollte nicht vom Anwender installiert, anders aufgestellt oder repariert werden.
• Durch falsche Bedienung eines Klimagerätes kann es zu Bränden oder elektrischen Schlägen kommen.
Stecken Sie niemals Ihre Finger, Stäbchen oder andere Gegen­stände usw. in den Lufteinlass/Luftauslass.
• Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im Innern sich mit hohen Geschwindigkeiten dreht.
Bedeutung der in dieser Anleitung verwendeten Symbole
: Tun Sie dieses auf keinen Fall.
: Befolgen Sie unbedingt diese Anweisung.
: Stecken Sie nicht die Finger oder Stäbe usw. hinein.
:
Steigen Sie nicht auf das Innen-/Außengerät und legen Sie auch nichts darauf ab.
: Stromschlaggefahr. Seien Sie vorsichtig.
: Achten Sie unbedingt darauf, den Netzstecker von der Netzsteck-
dose abzuziehen.
: Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus.
Bei ungewöhnlichen Erscheinungen während des Betriebs (z. B. Brandgeruch), stoppen Sie die Klimaanlage sofort und schalten Sie den Trennschalter aus (oder ziehen Sie das Netzkabel heraus).
• Ein fortgesetzter Betrieb unter unnormalen Bedingungen kann Brände oder einen elektrischen Schlag auslösen. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler.
Wenn das Klimagerät weder kühlt noch heizt, kann ein Kältemittelleck der Grund dafür sein. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler. Wenn eine Reparatur eine Neubefüllung der Anlage mit Kältemittel erfordert, wenden Sie sich an den Servicetechniker für nähere Informationen.
• Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist an sich harmlos. Normalerweise tritt es nicht aus. Wenn jedoch Kältemittel ausläuft und in Kontakt mit einem Heizlüfter, einer Petroleumheizung oder einem Kochherd gerät, entsteht ein schädliches Gas.
VORSICHT
Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumfl ügel des
Innen-/Außengerätes.
• Dies kann Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Insektenspray oder andere brennbare Sprays in der Nähe des Gerätes.
• Anderenfalls kann es zu Bränden oder Verformung des Gerätes kommen.
Setzen Sie Haustiere oder Zimmerpfl anzen nicht dem direkten
Luftstrom aus.
• Dadurch können die Haustiere oder Pfl anzen Schaden nehmen.
Stellen Sie keine anderen elektrischen Geräte oder Möbel unterh­alb des Innen-/Außengerätes auf.
• Vom Gerät kann Wasser heruntertropfen und Fehlfunktion oder Schäden verursachen.
Lassen Sie das Gerät niemals auf einem beschädigten Installation­sständer montiert.
• Das Gerät könnte herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Page 13
VORSICHTSMASSNAHMEN
VORSICHT
Steigen Sie nicht auf einen instabilen Tritt usw., um das Gerät zu reinigen.
• Sie könnten sich verletzen, wenn Sie herunterfallen.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
• Dadurch können einzelne Litzen der Adern reißen, wodurch Überhitzungen oder Brände entstehen können.
Laden Sie die Batterien nicht auf oder nehmen sie ausein­ander, und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
• Dadurch können die Batterien auslaufen, in Brand geraten oder explodieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht für längere Zeit bei hoher Luftfeuchtigkeit (80% RL oder höher), zum Beispiel bei geöffneter Tür oder geöffnetem Fenster.
• Das Kondenswasser könnte aus dem Klimagerät auf die Möbel tropfen und diese beschädigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht für besondere Einsatz­zwecke, z. B. Aufbewahrung von Lebensmitteln, Aufzucht
von Tieren oder Pfl anzen, oder zur Konservierung von
Präzisionsinstrumenten oder Kunstgegenständen.
• Die kann zu einer Verschlechterung der Qualität oder
gesundheitlichen Schäden an Tieren und Pfl anzen führen.
Setzen Sie Verbrennungsmaschinen nicht dem direkten Luftstrom aus.
• Dies kann zu unvollständiger Verbrennung führen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es AUS, und ziehen Sie das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trennschalter aus).
• Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im In­nern sich mit hohen Geschwindigkeiten dreht.
Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, ziehen Sie das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trennschalter aus).
• Im Gerät kann sich Staub ansammeln, der eine Überhitzung oder einen Brand verursachen kann.
Ersetzen Sie alle Batterien der Fernbedienung durch neue des gleichen Typs.
• Wenn Sie alte Batterien zusammen mit neuen Batterien verwenden, kann es zu Überhitzung, Auslaufen oder Explo­sionen führen.
Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihrer Haut oder Kleidung in
Kontakt kommt, spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser.
• Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihren Augen in Kontakt kommt,
spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Achten Sie auf gute Belüftung der Umgebung, wenn das Gerät in einem gemeinsamen Raum mit Verbrennungs­geräten betrieben wird.
• Unzureichende Belüftung kann zu Sauerstoffmangel führen.
Schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung aus, sobald Sie Donner hören und die Gefahr eines Blitzschlags besteht.
• Das Gerät kann durch einen Blitzschlag beschädigt werden.
Führen Sie zusätzlich zur normalen Reinigung eine Inspektion und Wartung durch, nachdem die Klimaanlage für mehrere Jahreszeiten verwendet wurde.
• Verschmutzungen und Staub im Gerät können einen unangenehmen Geruch verursachen oder die Kondens­atleitung verstopfen, so dass Wasser aus dem Innengerät tropft. Wenden Sie sich bezüglich Wartung und Inspektion, die besonderes Wissen und Fähigkeiten erfordern, an Ihren Händler.
Bedienen Sie niemals Schalter mit nassen Händen.
• Dadurch können Sie einen elektrischen Schlag erleiden.
Reinigen Sie die Klimageräte nicht mit Wasser, und stel­len Sie keine Behälter mit Flüssigkeiten darauf, z. B. eine Blumenvase.
• Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Steigen Sie nicht auf das Außengerät, und stellen Sie auch keine schweren Gegenstände darauf ab.
• Dies kann zu Verletzungen führen, wenn Sie oder der Gegenstand herunterfallen.
Für die Installation
WARNUNG
Für die Installation der Klimaanlage wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
• Da die Installation besonderes Wissen und Fähigkeiten erfordert, sollte sie nicht vom Anwender durchgeführt wer­den. Eine fehlerhaft installierte Anlage kann zu Leckagen, Bränden oder elektrischem Schlag führen.
Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen separaten Sicherungskreis.
• Die Zusammenschaltung mit anderen Verbrauchern kann zu Überhitzung oder Brandgefahr führen.
Installieren Sie die Klimaanlage niemals an einem Ort, an dem brennbare Gase austreten können.
• Falls Gas austritt und sich in der Nähe des Außengerätes ansammelt, kann es zu einer Explosion kommen.
Erden Sie das Gerät ordnungsgemäß.
• Schließen Sie niemals die Erdungsleitung an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsleit­er einer Kommunikationsanlage (Telefon usw.) an. Durch nicht fachgerechte Erdung kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
VORSICHT
Installieren Sie je nach Aufstellungsort der Klimaanlage (zum Beispiel in besonders feuchten Gegenden) einen Isolationswächter.
• Falls kein Isolationswächter installiert wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
Achten Sie darauf, dass das Wasser korrekt abgeführt wird.
• Wenn die Kondensatleitung nicht richtig funktioniert, kann Wasser aus dem Innen-/Außengerät tropfen und die Möbel benässen und beschädigen.
Bei ungewöhnlichem Betrieb
Stoppen Sie den Betrieb der Klimaanlage sofort und wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
ENTSORGUNG
Zur Entsorgung dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Hinweis:
Dieses Symbol ist nur für EU-Länder vorgesehen. Dieses Symbol entspricht der Direktive 2002/96/EG Artikel 10 Information für Anwender und Anhang IV.
Ihr MITSUBISHI ELECTRIC-Produkt wurde unter Einsatz von qualitativ hochwertigen Materialien und Komponenten konstruiert und gefertigt, die für Recycling geeignet sind. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer von Hausmüll getrennt zu entsorgen sind. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer kommunalen Sammelstelle oder im örtlichen Recycling-Zentrum. In der Europäischen Union gibt es unterschiedliche Sammelsysteme für gebrauchte Elektrik- und Elektronikgeräte. Bitte helfen Sie uns, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben!
Ge-2
Page 14
Ge-3
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
BEZEICHNUNGEN DER TEILE
Innengerät Fernbedienung
Anzeigefeld
Betrieb­sanzeige­leuchte
Frontblende
Luftfi lter
Lufteinlass
Plasma-
Geruchsfi lter
Plasma-Ele­ktrodeneinheit
Seite 7
Antiallergischer Plasma-
Enzymfi lter
Luftauslass Ventilatorabdeckung
Ventilator (Fan)
Horizontaler Flügel
Außengerät
Fernbedienungs­sensor
i-see Sensor Seite 4
Wärme­tauscher
Vertikalfl ügel
Lufteinlass (Rückseite und Seite)
Notbetriebss­chalter Seite 5
Betriebsan­zeigefeld
Betriebs­/Stopp-Taste (ON/OFF)
Betriebsart-Wahl­taste Seite 5 Ventilatordrehzahl­Regeltaste Seite 6
ECONO-COOL­Taste (Kühlen im Sparbetrieb)
PLASMA-Taste
Seite 7
Taste zum Schwenk­en des horizontalen
Flügels Seite 6 CLEAN-Taste
Seite 7
Deckel Zum Öffnen nach unten schieben
Seite
7
Signalgeber Abstand des Signals: Etwa 6 m
Es sind Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn Signale empfangen werden.
Temperatur-Tasten
Seite 5
Ausschalt-Timer-Taste
Seite 7
Einschalt-Timer-Taste
Seite 7
WIDE-VANE-Taste
Seite 6
TIME-Einstelltasten Seite 3, 7 Zeit erhöhen
Zeit verringern AREA-Taste Seite 4 Uhreinstelltaste (CLOCK) Seite 3 Rückstelltaste (RESET) Seite 3
i-see-Taste Seite 4
Fernbedienungshalter
Rohrführung
Kondensatleitung
• Installieren Sie die
Luftauslass
Abwasserauslass
Das Aussehen des Außengerätes kann sich je nach Modell geringfügig unterscheiden.
Benutzen Sie nur die mit dem Gerät gelieferte Fernbedienung. Benutzen Sie keine anderen Fernbedienungen.
Fernbedienungshalter an einem Ort, an dem das Signal vom Innengerät empfangen werden kann.
VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB
Vor dem Betrieb: Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und/oder schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung ein.
Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung Einstellen der aktuellen Uhrzeit
Achten Sie darauf, die Installationsposition einzustellen, bevor Sie die Batterien einsetzen. Seite 4
1.
Entfernen Sie den vorderen Deckel
2.
Einsetzen der
Alkaline-Batterien
3.
Setzen Sie den vorderen
Deckel wieder auf
• Achten Sie auf die richtige Polarität der Batterien.
Verwenden Sie keine Manganbatterien. Dies könnte zu Fehlfunktionen der Fernbedienung führen.
• Verwenden Sie keine aufl adbaren Batterien.
• Ersetzen Sie alle Batterien mit neuen Batterien gleichen Typs.
• Die Batterien halten etwa 1 Jahr. Batterien mit langen Lagerzeiten halten jedoch nicht so lange.
der Größe AAA
1.
Drücken Sie RESET
2.
Drücken Sie CLOCK
3.
Drücken Sie die Taste TIME, um
die Zeit einzustellen.
4.
Drücken Sie CLOCK
erneut
• Drücken Sie vorsichtig RESET und CLOCK, indem Sie einen dünnen Stab o. ä. verwenden.
Falls die RESET-Taste nicht gedrückt wird, arbe-
itet die Fernbedienung eventuell nicht richtig.
Mit jedem Druck erhöht/verringert sich die Zeit um 1 Minute (um 10 Minuten bei längerem Druck)
Page 15
VORBEREITUNG VOR DEM
BETRIEB
Einstellen der Installationsposition
Stellen Sie den Schiebeschalter innerhalb der Fernbedienung entsprechend der Installationsposition des Innengerätes ein.
Installationsposition:
Links: Der Abstand zu Gegenständen (Wand, Gehäuse usw.) beträgt links weniger als 50 cm Mitte: Der Abstand zu Gegenständen (Wand, Gehäuse usw.) beträgt links und rechts mehr als
50 cm
Rechts: Der Abstand zu Gegenständen (Wand, Gehäuse usw.) beträgt rechts weniger als 50 cm
BEREICHSEINSTELLUNG
(Links) (Mitte) (Rechts)
Bereich Links Mitte Rechts
Schiebeschalter
Anzeige der Fern­bedienung
Schiebeschalter
Drücken Sie im COOL-Betrieb, um den i-see­Steuerungsbetrieb zu aktivieren.
• Drücken Sie vorsichtig mit einem dünnen Stift.
leuchtet. (Betriebsanzeigefeld)
Drücken Sie erneut, um den i-see-Steuerungsbe­trieb auszuschalten.
Wählen Sie mit den Bereich (AREA) aus. Mit jedem Druck ändert sich der Bereich (AREA) in dieser Reihenfolge:
Abbruch
(AUTO)
Der i-see-Steuerungsbetrieb muss aktiv sein, um AREA auswählen zu können.
• Die horizontale Luftstromrichtung lässt sich nicht auswählen, wenn AREA eingestellt ist.
*1 Die mit . ausgewählte horizontale Luftstromrichtung. Seite 6
(Links)
(Rechts)
*1
i-see-Steuerungsbetrieb
Die Sens ore n messen zur aut oma tis chen Einregelung auf die eingestellte Temperatur fortwährend die Raum- und Wandtemperatur, so wie eine sich im Raum aufhaltende Person sie
empfi nden würde (“gefühlte Temperatur”).
Raumtemper-
atur
30,9%
Luftfeuchtigkeit
20,7%
Boden-/ Wandtemperatur
43,7%
i-see-Sensor
Wenn AREA nicht aktiv ist, hängt der Erkennungsbereich des beweglichen Sensorauges vom Installationsort des Innengerätes ab.
Installationsposition Links Mitte Rechts
Erkennungsbereich
Hinweis:
Berühren Sie den i-see-Sensor nicht. Dies kann zu einer Fehlfunktion des i­see-Sensors führen.
Drücken Sie , bis “Cancel” (Abbruch) ausgewählt ist, um die AREA-Einstellung auszuschalten.
• Mit wird AREA ebenfalls ausgeschaltet.
Bereich
(AUTO) ....Der i-see-Sensor erkennt Temperaturunterschiede und kühlt
Im Modus COOL (Kühlen):
Tagbetrieb Nachtbetrieb
(Links) / (Rechts)
Wählen Sie den gewünschten Bereich, der klimatisiert werden soll.
dadurch wirksam den ganzen Raum.
Warmer Bereich
Anzeige am Innengerät
Horizontale Luftstromrichtung:
Links RechtsMitte oder Schwenkbetrieb
Kalter Bereich
Leuchtet Leuchtet nicht
Ge-4
Page 16
Ge-5
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN
DRY-Modus (Trocknen)
AUTO-Modus (automatische Umschaltung)
Das Gerät wählt die Betriebsart je nach der Differenz zwischen Raumtemperatur und eingestellter Zieltemperatur. Im AUTO-Modus wechselt das Gerät zwischen
den Betriebsarten Kühlen und Heizen (COOL↔HEAT), wenn die Raumtemper-
atur länger als 15 Minuten 2°C von der eingestellten Temperatur abweicht.
Hinweis:
Im Multibetrieb des Systems ist das Gerät eventuell nicht in der Lage, die Betriebsart zwischen COOL und HEAT zu wechseln. In diesem Fall schaltet das Innengerät in Bereitschaft (Standby).
COOL-Modus (Kühlen)
Genießen Sie kühle Luft in der gewünschten Temperatur. Starten Sie den Kühlbetrieb im COOL-Modus nicht bei geringen Außen­temperaturen (unter –10°C). Kondenswasser könnte aus dem Klimagerät auf die Möbel tropfen und diese beschädigen.
Nutzen Sie das Gerät zur Raumentfeuchtung. Die Raumtemperatur kann dabei geringfügig sinken. Die Temperatur lässt sich im Trocknen-Betrieb (DRY-Modus) nicht einstellen.
1
Drücken Sie , um den Betrieb zu starten.
2
Wählen Sie mit die Betriebsart aus. Mit jedem Druck ändert sich die Betriebsart in dieser Reihenfolge:
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)
3
Drücken Sie oder um die Temperatur einzustellen. Mit jedem Druck steigt oder sinkt die Temperatur um 1°C.
Drücken Sie , um den Betrieb zu stoppen.
• Beim nächsten Mal wird die gleiche Einstellung gewählt durch ein­faches Drücken von .
HEAT-Modus (Heizen)
Genießen Sie warme Luft in der gewünschten Temperatur.
Notbetrieb
Wenn die Fernbedienung nicht verwendet werden kann...
Der Notbetrieb (Emergency Operation) kann durch Drücken des Notbetriebss­chalters (E.O.SW) am Innengerät eingeschaltet werden.
Mit jedem Druck der Taste E.O.SW ändert sich die Betrieb­sart in dieser Reihenfolge:
Betriebsanzeigeleuchte
Notkühlung
Notheizbetrieb
Stopp
Hinweis:
Die ersten 30 Minuten Betrieb erfolgen im Testlaufmodus. Die Temperatursteuerung funktioniert nicht, und die Ventila­torgeschwindigkeit ist auf Hoch (High) eingestellt.
Eingestellte Temper­atur: 24°C Ventilatorgeschwindig­keit: Mittel
Horizontalfl ügel: Auto
Automatische Startwiederholungsfunktion
Bei einem Stromausfall oder wenn die Stromversorgung während des Betriebs ausgeschaltet wird, sorgt die automatische Startwiederholungsfunktion dafür, dass das Gerät in der gleichen Betriebsart wieder gestartet wird, die per Fernbedienung unmittelbar vor dem Stromausfall eingestellt war. Wenn der Timer eingestellt ist, wird die Timer-Einstellung aufgehoben und das Gerät nimmt den Betrieb auf, sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist.
Wenn Sie diese Funktion nicht nutzen möchten, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, da dann die Einstellung der Anlage geändert werden muss.
Multibetrieb
Es können zwei oder mehrere Innengeräte an einem Außengerät betrieben werden. Wenn mehrere Innengeräte gleichzeitig betrieben werden, sind Kühl- und Heizbetrieb nicht gleichzeitig möglich. Wenn bei einem Gerät COOL (Kühlen) gewählt wird, wäh­rend bei einem anderen HEAT (Heizen) gewählt ist, oder umgekehrt, schaltet das spä­ter bediente Gerät auf Standby (Bereitschaft). Die Netzleuchte blinkt (Anzeigebereich).
Page 17
EINSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWINDIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG
Vertikale Luftstromrichtung
(AUTO)
Der Flügel wird in die wirksamste Luftstromrichtung gebracht. COOL/DRY: Horizontalposition. HEAT: Untere Position.
(Manual)
Für eine wirksame Raumklimatisierung wählen Sie die obere Position für COOL/DRY (Kühlen/Trocknen), und die untere Position für HEAT (Heizbe­trieb). Im Modus COOL/DRY, und wenn der Flügel auf Position (4) oder (5) steht, bewegt er sich nach einer Stunde automatisch in Horizontalstellung, um zu vermeiden, dass Kondenswasser herabtropft.
(Swing)
Der Flügel bewegt sich abwechselnd nach oben und nach unten.
Wählen Sie mit die Ventilatorgeschwindigkeit aus. Mit jedem Druck ändert sich die Ventilatorge-
schwindigkeit in dieser Reihenfolge:
(AUTO) (Niedrig) (Mittel) (Hoch) (Sehr Hoch)
• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn dieses auf AUTO gestellt wird.
• In der Kontaktstellung (Sehr Hoch) lässt sich der Raum wirk­samer kühlen/heizen.
• Wenn das Betriebsgeräusch der Klimaanlage Ihren Schlaf bee­inträchtigt, stellen Sie die Ventilatordrehzahl auf (Niedrig) ein.
Wählen Sie mit die Luftstromrichtung aus. Mit jedem Druck ändert sich die Luftstromrichtung in dieser
Reihenfolge:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn dieses auf AUTO gestellt wird.
Wählen Sie mit die horizontale Luftstromrichtung aus. Mit jedem Druck ändert sich die Luftstromrichtung in dieser Reihenfolge:
(
SWING
)
Ge-6
Page 18
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
ECONO-COOL-BETRIEB
Drücken Sie im Kühlbetrieb (COOL) Seite 5 , um den ECONO-COOL-Modus (Kühlsparbetrieb) zu wählen.
Das Gerät führt einen vertikalen Schwingflügelbetrieb in mehreren Zyklen aus, je nach Temperatur des Geräts. Die eingestellte Temper­atur wird automatisch um 2°C höher gewählt.
PLASMA-BETRIEB
Drücken Sie , um den PLASMA-Betrieb zu starten.
• Die PLASMA-LED leuchtet. (Anzeigebereich)
Drücken Sie erneut, um den PLASMA-Betrieb zu stoppen.
Drücken Sie erneut, um den ECONO-COOL-Be­trieb auszuschalten.
• Wenn Sie drücken, wird der ECONO-COOL-Betrieb ebenfalls ausgeschaltet.
Was ist “ECONO COOL”?
Ein fächelnder (sich ändernder) Luftstrom ist subjektiv kühler als ein konstan­ter. Deshalb wird beim Kühlen eine angenehme Umgebungstemperatur erzielt, obwohl die gewählte Temperatur automatisch 2°C höher als im COOL-Betrieb eingestellt wird. So wird Energie gespart.
TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER)
1
Drücken Sie während des Betriebs oder , um den Timer einzustellen.
(ON timer) : Das Gerät schaltet sich zur
eingestellten Zeit EIN.
(OFF timer) : Das Gerät schaltet sich zur
eingestellten Zeit AUS.
* oder blinkt. * Achten Sie darauf, dass die aktuelle Uhrzeit richtig eingestellt ist.
Seite 3
2
Drücken Sie (Erhöhen) oder (Verringern), um die Timer-Zeit einzustellen.
Mit jedem Tastendruck erhöht oder verringert sich die eingestellte Zeit um 10 Minuten.
3
Drücken Sie oder nochmals, um den Timer auszuschalten.
Hinweis:
• Ein- und Ausschalt-Timer können auch kombiniert werden. Die Markierung zeigt die Reihenfolge der Timer-Schaltvorgänge an.
• Wenn bei aktiviertem ON/OFF-Timer ein Stromausfall eintritt, lesen Sie auf
Seite 5 “Automatische Startwiederholung”.
Ge-7
Was ist der “PLASMA-Betrieb”?
Der Plasma-Betrieb beinhaltet Funktionen zur Geruchsbeseitigung und zur Luftreinigung. Teilchen geruchsbildender Substanzen werden absorbiert und durch den Plas-
ma-Geruchsfi lter zersetzt. Teilchen von Allergenen wie Pollen und Hausstaub werden vom Plasma-Anti-Allergiefi lter aufgenommen. Diese Filter arbeiten mit
negativen Ionen, die von der Plasma-Elektrodeneinheit erzeugt werden.
REINIGUNGSBETRIEB
Drücken Sie , um den CLEAN-Betrieb zu starten.
• Das Gerät führt den Reinigungsbetrieb (CLEAN) aus, wenn es nach
dem COOL/DRY-Betrieb mit der Taste oder durch den OFF-Timer gestoppt wird. Die CLEAN-LED leuchtet auf. (Anzeigebereich)
Der CLEAN-Betrieb wird nicht ausgeführt wenn: der COOL-Betrieb weniger als 3 Minuten bzw. der DRY-Betrieb weniger als 6 Minuten lief.
Drücken Sie erneut, um den CLEAN-Betrieb zu stoppen.
• Drücken der Taste stoppt den CLEAN-Betrieb nicht.
Was ist der “CLEAN-Betrieb”?
Der CLEAN-Betrieb (Reinigen) hilft das Gerät sauber zu halten und verhindert das Schimmelwachstum durch Erzeugung einer geringen Menge Ozon (*1) und FAN-Betrieb (Lüftung) für etwa 40 Minuten. Es wird empfohlen, den CLEAN­Betrieb durchgehend zu aktivieren. *1 Etwa 0,01 ppm am Luftauslass. Dies ist der gleiche Pegel wie er in der Natur, etwa in
Wäldern, zu fi nden ist, und es gibt keine Auswirkungen auf den menschlichen Körper.
Hinweis:
• Der Ventilator stoppt während der ersten 15 Minuten des CLEAN-Betriebs.
• Im Multisystem-Betrieb kann die ausströmende Luft warm sein. In diesem Fall wird der CLEAN-Betrieb automatisch ausgesetzt, um einen unerwün­schten Anstieg der Raumtemperatur zu vermeiden.
Page 19
REINIGEN
Anweisungen:
• Schalten Sie die Stromversorgung (Trennschalter, Sicherung usw.) aus, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Achten Sie darauf, keine Metallteile mit Ihren Händen zu berühren.
• Verwenden Sie kein Benzin oder andere Lösemittel, Scheuermittel oder Insektizide.
Luftfi lter
Alle 2 Wochen reinigen.
• Entfernen Sie Ablagerungen mit einem Staubsauger, oder waschen Sie sie mit Wasser aus.
• Trocken Sie das Filter ausreichend im Schatten, bevor Sie es wieder einsetzen.
Frontblende
Scharnier
Loch
1. Heben Sie die Frontblende an, bis ein “Klick” zu hören ist.
2. Halten Sie die Blende an den Scharnieren und ziehen Sie, um sie wie in obiger Abbildung gezeigt zu entfernen.
• Wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch ab oder waschen
Sie sie mit Wasser ab.
• Lassen Sie die Blende nicht für länger als zwei Stunden im Wasser.
• Trocken Sie die Blende ausreichend im Schatten, bevor Sie sie wieder
einsetzen.
3. Installieren Sie die Frontblende in umgeke­hrter Reihenfolge des Ausbaus. Schließen Sie die Frontblende richtig, und drücken Sie auf die durch Pfeile angezeigten Positionen.
i-see-Sensor
Berühren Sie den i-see­Sensor nicht.
• Verwenden Sie nur milde Waschlösungen.
• Setzen Sie zur Trocknung keine Teile direktem Sonnenlicht, Hitze oder offenem Feuer aus.
• Verwenden Sie kein Wasser mit einer Temperatur von mehr als 50°C.
Wärmetauscher
• Tragen Sie Handschuhe, um Ihre Hände zu schützen.
• Verwenden Sie das Schnellreini­gungs-Set (QUICK CLEAN KIT; Option).
Teilenummer MAC-093SS-E
• Lesen Sie die Anweisungen im QUICK CLEAN KIT für Näheres.
Antiallergischer Plasma-Enzymfi lter
Alle 3 Monate:
• Entfernen Sie Staub mit einem Staubsauger.
Wenn der Schmutz nicht durch Staubsaugen zu beseitigen ist:
• Tauchen Sie den Filter zusammen mit dem Rahmen in lauwarmes Wasser und waschen Sie ihn.
• Trocknen Sie ihn nach dem Waschen ausreichend im Schatten und setzen Sie ihn wieder an der ursprünglichen Position ein.
Jedes Jahr:
Ersetzen Sie ihn für beste Leistungen durch einen neuen Luftreinigungsfi lter.
• Teilenummer MAC-417FT-E
Plasma-Geruchsfi lter
Alle 3 Monate:
Entfernen Sie den Staub mit einem Staubsauger, oder tauchen Sie den Filter für etwa 15 Minuten in handwarmes Wasser (30 bis 40°C). Gut spülen.
• Trocknen Sie ihn nach dem Waschen ausreichend im Schatten und setzen Sie ihn wieder an der ursprünglichen Position ein.
• Die geruchsbeseitigende Wirkung wird durch Reinigen des Filters wiederhergestellt.
Wenn Schmutz oder Gerüche nicht durch Reinigungsver­suche zu beseitigen sind:
• Ersetzen Sie ihn durch einen neuen Luftreinigungsfi lter.
• Teilenummer MAC-307FT-E
Hinweis:
• Reinigen Sie die Filter regelmäßig für beste Leistungen und gleich-
bleibend niedrigen Stromverbrauch.
• Berühren Sie den i-see-Sensor nicht.
Luftauslass und Ventilator (achten Sie vor der Reinigung darauf, dass der Ventilator gestoppt ist)
1
Drehen Sie die horizontalen Flügel nach unten. Entfernen Sie dann den oberen Flügel wie in ➀ und ➁ gezeigt.
Wiederholen Sie und für den unteren Flügel.
Entriegeln
4
Setzen Sie die vertikalen Flügel nacheinander in deren ur­sprünglicher Lage in die jeweilige Führung ein.
• Drücken Sie auf die Flügel, bis sie hör­bar einrasten.
Führung
2
Schwenken Sie die beiden ver­tikalen Flügel einzeln heraus.
Lasche festhalten
5
Installieren Sie den horizontalen Flügel in umgekehrter Reihen­folge des Ausbaus.
• Wenn der horizontale Flügel nicht korrekt installiert wird, blinken beim Einschalten alle LEDs.
3
Reinigen Sie den Luftauslass und Ventilator.
• Wischen Sie diesen mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Reinigen Sie den Ventilator.
• Verwenden Sie das Schnellreinigungs-Set (QUICK CLEAN KIT; Option).
Teilenummer MAC-093SS-E
• Lesen Sie die Anweisungen im QUICK CLEAN KIT für Näheres.
Hinweis:
Üben Sie keine übermäßige Kraft auf den Ventilator oder das Ventilatorgitter aus.
Ge-8
Page 20
Ge-9
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN
Falls nach Überprüfung dieser Punkte die Störung des Gerätes nicht behoben werden konnte, verwenden Sie die Klimaanlage nicht weiter und benachrichtigen Sie Ihren Fachhändler.
Symptom Erklärung & Prüfpunkte
Innengerät
Das Gerät lässt sich nic ht bedienen.
Al le LED s am Innengerä t blinken.
Die horizontalen Flügel bewe­gen sich nicht.
Das Ger ät kann inner halb der ersten 3 Minuten nach dem Neustart nicht bedient werden.
Aus dem Luftauslass des In­nengerätes tritt Dunst aus.
Der Swing-Betrieb des Hor­izonta lflügels wird für eine Weile ausgesetzt, und dann erneut gestartet.
D ie Luf ta bbl as ric htu ng verändert sich während des Betriebs. Der Winkel des horizontalen Flügels kann nicht mit der Fern­bedienung eingestellt werden.
Der Heizbetrieb wird etwa 10 Minuten lang unterbrochen.
Das Gerät nimmt den Betrieb selbsttätig auf, wenn die Haupt­stromversorgung eingeschaltet wird, auch dann, wenn keine Bedienung an der Fernbedi­enung erfolgt.
Der Betrieb stoppt nicht, oder es strömt auch dann noch Luft aus, wenn die ON/OFF-Taste gedrückt wurde.
Die CLEAN-LED leuchtet. • Die Reinigung (CLEAN) wird durchgeführt.
Multibetrieb
Ei n n ic ht betrieben es In ­nengerät wird warm, und es ist
ein Geräusch wie von fl ießen-
dem Wasser zu hören. Wenn der Heizbetrieb gewählt
ist, beginnt der Betrieb nicht sofort.
Außengerät
D e r V e n t i l a t o r d e s Außengerätes dreht sich nicht, obwohl der Kompressor im Betrieb ist. Manchmal wird der Ventilator gestartet, jedoch kurz danach wieder ausge­schaltet.
Wasser tritt am Außengerät aus.
• Ist der Trennschalter eingeschaltet?
• Ist der Stecker zur Stromversorgung ange­schlossen?
• Is t de r E in sc ha lt -T im er ei ng es te llt ?
Seite 7
• Sind die horizontalen Flügel richtig befestigt?
Seite 8
• Wurden die horizontalen und der vertikale Flügel richtig eingesetzt? Seite 8
Ist das Schutzgitter des Ventilators verformt?
• Dies dient dem Schutz des Gerätes durch Anweisungen vom Mikroprozessor. Bitte warten Sie.
• Die kalte Luft aus dem Gerät kühlt die in der Raumluft enthaltene Feuchtigkeit schnell herab, und diese ist dann als Dunst/Nebel sichtbar.
• Dies dient dem normalen Schwenkbetrieb des horizontalen Flügels.
• Wenn das Klimagerät im Kühl- oder Trock­nungsmodus (COOL oder DRY) betrieben wird, und der Betrieb für eine 0,5 bis 1 Stunde mit nach unten geblasener Luft er­folgt, wird die Luftstromrichtung automatisch auf Position (1) gestellt, um zu vermeiden, dass Kondensat aus dem Gerät tropft.
• Wenn in der Heizbetriebsart die Temperatur des Luftstroms zu niedrig ist, oder während der Enteisungsvorgang läuft, wird der hori­zontale Flügel automatisch auf horizontale Position eingestellt.
• Das Außengerät wird enteist.
Dieser Vorgang dauert maximal 10 Minuten;
bitte warten Sie. (Wenn die Außentemper­atur zu niedrig und die Luftfeuchtigkeit zu hoch sind, bildet sich Reif.)
• Diese Modelle sind mit einer automatischen Startwiederho lungsfunktion ausgestat­tet. Wenn der Netzstrom ausgeschaltet wird, ohne dass das Gerät mit der Fern­bedienung gestoppt und wieder einge­schaltet wird, startet das Gerät den Betrieb automatisch in der Betriebsart, die mit der Fernbedienung unmittelbar vor Ab­schalten des Netzstroms eingestellt wurde. Lesen Sie den Abschnitt “Automatische Startwiederholung” Seite 5 .
• Le uch tet die CLEAN -LED? Wenn die CLEAN-LED leuchtet, wird die Reinigungs­funktion (CLEAN) ausgeführt. Seite 7
Seite 7
• Auch wenn das Innengerät nicht arbeitet,
fl ießt weiterhin eine geringe Menge Kälte-
mittel hindurch.
• Wenn der Betrieb mit dem Entfrosterbetrieb des Außengerätes startet, dauert es einige Minuten (max. 10), bis warme Luft austritt.
• Im Kühlbetrieb und bei niedriger Außen­temperatur dreht sich der Ventilator mögli­cherweise nicht, um ein ausreichendes Kühlvermögen aufrechtzuerhalten.
• In den Betriebsarten COOL und DRY werden die Rohrleitung oder die Anschlussbereiche der Rohrlei tung gek ühlt, wodurch sich Kondenswasser bilden kann.
• Während des Heizbetriebs tropft am Wärme­tauscher entstehendes Kondensat ab.
• Beim Abtauvorgang während des Heizbe­triebs schmilzt am Außengerät entstandenes Eis und tropft ab.
Symptom Erklärung & Prüfpunkte
Außengerät
Aus dem Außengerät kommt weißer Rauch.
Fernbedienung
Die Anzeige der Fernbedi­enung erscheint nicht oder ist dunkel. Das Innengerät reagiert nicht auf das Signal der Fernbedienung.
Heizt oder kühlt nicht
Es ist kei ne effektive Be­heizung oder Kühlung des Raums möglich.
Der Raum kann nicht wirksam gekühlt werden.
Der Raum kann nicht ausre­ichend beheizt werden.
Beim Heizen erfolgt kurzfristig kein Ausblasen der Luft.
Luftstrom
Die Luft aus dem Innengerät riecht ungewöhnlich.
Ton
Es sind krachende Geräusche zu hören.
Es ist ein Gluckern zu hören. • Dieses Geräusch ist zu hören, wenn vom
Aus dem Innengerät ist ein mechanisches Geräusch zu hören.
Es ist ei n G eräusch wi e von fließendem Wasser zu hören.
Manchmal ist ein Zischen vernehmbar.
In den folgenden Fällen sollten Sie den Betrieb stoppen und Ihren Fach­händler benachrichtigen.
• Wenn Wasser aus dem Innengerät austritt oder herabtropft.
• Wenn die obere Betriebsanzeigeleuchte blinkt.
• Wenn die Sicherung häufi g herausspringt.
• Das Signal der Fernbedienung kann in einem Raum mit bestimmten
Leuchtstoffl ampen (Neonröhren usw.) nicht empfangen werden.
• Der Betrieb der Klimaanlage ruft Störungen im Rundfunk- oder Fernsehe­mpfang hervor. In diesem Fall ist möglicherweise ein Antennenverstärker für das betroffene Gerät erforderlich.
• Wenn ungewöhnliche Geräusche zu hören sind.
• Beim Abtauvorgang während des Heizbe­triebs wird Dampf erzeugt, der wie weißer Rauch aussieht.
• Sind die Batterien erschöpft? Seite 3
• Ist die Polarität (+,–) der Batterien richtig?
Seite 3
• Werden Tasten auf der Fernbedienung eines anderen elektrischen Geräts gedrückt?
• Is t die Tem perat urein stell ung ric htig?
Seite 5
• Ist die Einstellung des Ventilators richtig? Bitte ändern Sie die Ventilatoreinstellung auf eine höhere Geschwindigkeit. Seite 6
• Ist das Filter sauber? Seite 8
• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher des Innengeräts sauber? Seite 8
• Sind Lufteinlass und Luftauslass von Innen­oder Außengerät blockiert?
• Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
• Wenn in einem Raum ein Heizlüfter oder ein Gaskocher benutzt wird, erhöht sich die Be­lastung der Kühlung, so dass die Kühlwirkung nicht ausreicht.
• Wenn die Außentemperatur hoch ist, ist die Kühlwirkung möglicherweise nicht ausre­ichend.
• Wenn die Außentemperatur sehr niedrig ist, ist die Heizwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
• Bitte warten Sie, während die Klimaanlage das Ausblasen von Warmluft vorbereitet.
• Ist das Filter sauber? Seite 8
• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher des Innengeräts sauber? Seite 8
Das Gerät saugt evtl. den Geruch einer Wand, eines Teppichs, von Möbelstücken, Kleidern usw. ein und bläst ihn mit der Luft ab.
Im PLASMA-Betrieb kann ein leichter Geruch nach Ozon auftreten, das in geringen Mengen von der Plasma-Elektrodeneinheit erzeugt wird. Dies ist keine Fehlfunktion.
• Diese Geräusche werden durch Expansion/ Kontraktion der Frontblende usw. aufgrund von Temperaturänderungen verursacht.
Ablassschlauch Frischluft angesaugt wird und dadurch Wasser, das in den Ablassschlauch gelangt war, wiederum auf die Ablasshaube oder den Ventilator gelangt und hinausgesp­ritzt wird.
Dieses Geräusch ist auch dann zu hören,
wenn bei starkem Wind Luft in den Ablasss­chlauch geblasen wird.
• Dies ist das Schaltgeräusch vom Ein- und Ausschalten des Ventilators oder des Kom­pressors.
• Dies ist der Klang des Kältemittels oder des
Kondenswassers, das im Gerät fl ießt.
• Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kälte­mittelstrom innerhalb des Gerätes geschaltet wird.
Page 21
LÄNGERE STILLSETZUNG DER
KLIMAANLAGE
INSTALLATIONSORT UND
ELEKTRISCHE ARBEITEN
1
Stellen Sie die höchstmögliche Temperatur im manuel­le Kühlbetrieb (COOL) ein, und lassen Sie die Anlage 3 bis 4 Stunden laufen. Seite 5
Dadurch wird das Innere des Gerätes getrocknet.
2
Drücken Sie
3
Schalten Sie den Trennschalter aus und/oder ziehen
um den Betrieb zu stoppen.
Sie den Netzstecker heraus.
4
Nehmen Sie alle Batterien aus der Fernbedienung heraus.
Bei Wiederinbetriebnahme der Klima­anlage:
1
Reinigen Sie das Luftfi lter. Seite 8
2
Achten Sie darauf, dass weder Lufteinlass noch Luftauslass der Innen- und Außengeräte verdeckt sind.
3
Achten Sie darauf, dass die Erdung richtig angeschlos­sen ist.
Installationsort
Vermeiden Sie die Installation der Klimaanlage an folgenden Orten.
• Orte, an denen viel Maschinenöl verwendet wird.
• Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).
Orte, an denen schwefelhaltige Gase entstehen, wie z. B. in Thermalbädern.
• Orte, an denen Ölspritzer oder ölhaltiger Rauch auftreten.
• Orte, an denen Hochfrequenz- oder kabellose Geräte betrieben werden.
• Orte, an denen der Luftauslass des Außengerätes versperrt wäre.
• Wo das Betriebsgeräusch oder die Luft vom Außengerät die Nachbarschaft stören würde.
Der Installationsort des Außengerätes sollte mindestens 3 m von den Antennen für Fernseh-, Rundfunkgeräte usw. entfernt sein. Halten Sie in Regionen mit schwachem Empfangssignal einen größeren Abstand zwischen dem Außengerät und den Antennen des betroffenen Geräts ein, wenn der Betrieb der Klimaanlage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stört.
Leuchtstoffl ampe
mit Hochspan-
1 m oder mehr
Rundfunk
nungszündung
Zur Verhinderung von Bild­verzerrungen oder Rauschen Abstand einhalten.
Fernseher
3 m oder mehr
100 mm oder mehr
Gut belüfteter, trockener Ort
200 mm oder mehr
Wand, usw.
Um den Einfl uss einer Leuchtstoffl ampe zu
vermeiden, installieren Sie die Anlage möglichst weit von dieser entfernt.
1 m oder mehr
Schnur­loses Telefon oder Mobilte­lefon
Elektrische Arbeiten
• Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen separaten Sicherungskreis.
• Beachten Sie unbedingt die Schaltleistung des Trennschalters.
Falls Sie dazu Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fach­händler.
TECHNISCHE DATEN
Modell
Funktion Kühlen Heizen Kühlen Heizen Kühlen Heizen Kühlen Heizen Netzanschluss ~ /N, 230 V, 50 Hz ~ /N, 230 V, 50 Hz Leistung kW 2,5 3,2 2,5 3,2 3,5 4,0 3,5 4,0 Eingang kW 0,485 0,610 0,485 0,610 0,850 0,865 0,835 0,850
Gewicht
Kältemittelfüllung (R410A) kg 1,15 1,15
IP-Code
Zulässiger Betrieb­süberdruck
Geräuschpegel
Garantierter Betriebsbereich
Obergrenze
Kühlen
Untergrenze
Obergrenze
Heizen
Untergrenze
Innengerät MSZ-FD25VA MSZ-FD25VA MSZ-FD35VA MSZ-FD35VA Außengerät MUZ-FD25VA MUZ-FD25VAH MUZ-FD35VA MUZ-FD35VAH
Innengerät kg 12 12 Außengerät kg 36 36
Innengerät IP 20 IP 20 Außengerät IP 24 IP 24 LP ps MPa 1,64 1,64 HP ps MPa 4,15 4,15 Innengerät (Sehr Hoch/
Hoch/Mittel/Niedrig) Außengerät dB(A) 46 47 50 47 50
Innengerät
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
dB(A) 42/36/29/20 43/36/29/20 42/36/29/20 43/36/29/20 43/36/29/21 44/36/29/21 43/36/29/21 44/36/29/21
Außengerät
MUZ-FD25/35VA MUZ-FD25/35VAH
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-15°C DB
-16°C WB
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
–20°C DB
–21°C WB
Hinweis:
Angabebedingungen Kühlen — Innengerät: 27°C DB, 19°C WB Außengerät: 35°C DB Heizen — Innengerät: 20°C DB Außengerät: 7°C DB, 6°C WB
Ge-10
Page 22
Fr-1
● NOTICE D’UTILISATION●
TABLE DES MATIERES
CONSIGNES DE SECURITE 1
MISE AU REBUT 2
NOMENCLATURE 3
PREPARATIF D’UTILISATION 3
REGLAGE DE ZONE 4
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT 5
REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR 6
FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL 7
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE (MARCHE/ARRET) 7
MODE DE FONCTIONNEMENT PLASMA 7
OPERATION DE NETTOYAGE 7
NETTOYAGE 8
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE 9
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE 10
LIEU D’INSTALLATION ET TRAVAUX ELECTRIQUES 10
FICHE TECHNIQUE 10
CONSIGNES DE SECURITE
• Avant toute utilisation, veuillez lire les “Consignes de sécurité” car cet
appareil contient des pièces rotatives ou autres pouvant entraîner des
risques d’électrocution.
• Les consignes contenues dans cette section sont importantes pour la sécurité et doivent donc impérativement être respectées.
• Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à portée de main pour pouvoir la consulter aisément.
Symboles et leur signifi cation
AVERTISSEMENT:
PRECAUTION:
toute manipulation incorrecte peut avoir des
conséquences graves, provoquer des blessures
corporelles voire la mort de l’utilisateur. toute manipulation incorrecte peut avoir des con-
séquences graves selon les circonstances.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour brancher le cordon d’alimentation et ne pas brancher plusieurs appareils à une même prise secteur.
• Ceci pourrait provoquer une surchauffe de l’appareil, un incendie ou un risque d’électrocution.
Nettoyer la fi che d’alimentation électrique et l’insérer prudem-
ment dans la prise secteur.
• Une fi che d’alimentation électrique encrassée peut entraîner un
risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enrouler, tendre de façon excessive, modifi er ou
chauffer le cordon d’alimentation, et ne rien poser dessus.
• Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enclencher/couper le disjoncteur ou débrancher/
brancher la fi che d’alimentation électrique pendant le fonction-
nement de l’appareil.
• Des étincelles pourraient se produire et provoquer un risque d’incendie.
• Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la fi che d’alimentation électrique suite à l’arrêt de l’unité interne avec la télécommande.
Il est déconseillé à toute personne de s’exposer au fl ux d’air
froid pendant une période prolongée.
• Ceci pourrait entraîner des problèmes de santé.
L’utilisateur ne doit en aucun cas installer, déplacer ou tenter de réparer le climatiseur.
• Toute manipulation incorrecte du climatiseur pourrait provoquer
un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne jamais insérer le doigt ou tout autre objet dans les entrées ou sorties d’air.
• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer un
accident.
Signifi cation des symboles utilisés dans ce manuel
: à éviter absolument.
: suivre rigoureusement les instructions.
: ne jamais insérer le doigt ou un objet long, etc.
:
ne jamais monter sur l’unité interne/externe et ne rien poser dessus.
: risque d’électrocution ! Attention !
: veiller à débrancher la fi che d’alimentation électrique de la prise
secteur.
: couper l’alimentation au préalable.
En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.), arrêter le climatiseur
et débrancher la fi che d’alimentation électrique ou couper le
disjoncteur.
• Si le climatiseur continue à fonctionner en présence d’une anomalie, une défaillance technique, un risque d’incendie ou d’électrocution ne sont pas à exclure. Dans ce cas, consulter un
revendeur agréé.
Si la fonction de refroidissement ou de chauffage du climatiseur
est inopérante, cela peut indiquer la présence d’une fuite de ré­frigérant. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé. Si la répa-
ration consiste à recharger l’appareil en réfrigérant, demander conseil auprès d’un technicien responsable de l’entretien.
• Le réfrigérant contenu dans le climatiseur ne pose aucun problème de sécurité. En règle générale, aucune fuite ne doit
se produire. Cependant, si le réfrigérant fuit et entre en contact
avec la partie chauffante d’un appareil de chauffage à ventilation, d’un chauffage d’appoint, d’une cuisinière, etc., des substances
toxiques se produiront.
PRECAUTION
Ne pas toucher à l’entrée d’air ou aux ailettes en aluminium de l’unité interne/externe.
• Risque de blessures.
Ne vaporiser ni insecticide ni substance infl ammable sur l’appareil.
• Ceci pourrait provoquer un incendie ou une déformation de
l’appareil.
Ne pas exposer un animal domestique ou une plante d’intérieur
directement sous le courant d’air pulsé.
• Le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté.
Ne placer ni appareil électrique ni meuble sous l’unité interne/ex-
terne.
• De l’eau pourrait s’écouler de l’appareil et les endommager ou provoquer une panne de leur système.
Ne jamais laisser le climatiseur posé sur un support endommagé.
• Il pourrait tomber et provoquer un accident.
Page 23
CONSIGNES DE SECURITE
PRECAUTION
Veiller à ne pas monter sur une surface instable pour al-
lumer ou nettoyer le climatiseur.
• Risque de chute et de blessures.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
• Le fi l central du cordon d’alimentation pourrait se rompre et
provoquer un incendie.
Ne jamais recharger ou tenter d’ouvrir les piles et ne pas les jeter au feu.
• Les piles pourraient fuir et présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
Ne pas faire fonctionner le climatiseur sur une période prolongée avec un taux d’humidité important (80% HR
au moins), par ex. lorsqu’une porte ou une fenêtre sont
ouvertes.
• L’eau de condensation présente à l’intérieur du climatiseur risque de s’écouler et d’endommager le mobilier.
Ne pas utiliser le climatiseur pour conserver des aliments, élever des animaux, faire pousser des plantes, ranger des outils de précision ou des objets d’art.
• Leur qualité pourrait s’en ressentir, et le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté.
Ne pas exposer des appareils à combustion directement sous la sortie d’air pulsé.
• Une combustion imparfaite pourrait en résulter.
Avant de procéder au nettoyage du climatiseur, le mettre
hors tension et débrancher la fi che d’alimentation élec­trique ou couper le disjoncteur.
• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer
un accident.
Si le climatiseur doit rester inutilisé pendant une période
prolongée, débrancher la fi che d’alimentation électrique
ou couper le disjoncteur.
• Il pourrait s’encrasser et présenter un risque d’incendie ou d’électrocution.
Remplacer les piles de la télécommande par des piles neuves du même type.
• Ne jamais mélanger piles usagées et piles neuves ; ceci pourrait provoquer une surchauffe, une fuite ou une explo-
sion.
Si du liquide provenant des piles entre en contact avec la
peau ou les vêtements, les rincer abondamment à l’eau claire.
• Si du liquide alcalin entre en contact avec les yeux, les
rincer abondamment à l’eau claire et contacter d’urgence un médecin.
Si le climatiseur est utilisé conjointement avec un appareil
à combustion, veiller à ce que la pièce soit parfaitement
ventilée.
• Une ventilation insuffi sante pourrait provoquer un manque d’oxygène dans la pièce.
Couper le disjoncteur par temps d’orage.
• La foudre pourrait endommager le climatiseur.
Si le climatiseur a été utilisé pendant plusieurs saisons consécutives, procéder à une inspection et à un entretien rigoureux en plus du nettoyage normal.
• Une accumulation de saletés ou de poussière à l’intérieur du climatiseur peut être à l’origine d’une odeur désagréable ou bloquer l’écoulement des condensats et provoquer une
fuite d’eau de l’unité interne. Consulter un revendeur agréé
pour procéder à une inspection et des travaux d’entretien nécessitant l’intervention de personnel qualifi é et com-
pétent.
Ne pas actionner les commandes du climatiseur avec les mains mouillées.
• Risque d’électrocution !
Ne pas nettoyer le climatiseur avec de l‘eau et ne placer ni vase ni verre d’eau dessus.
• Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne jamais marcher sur l’unité externe et ne rien poser dessus.
• Risque de chute et de blessures.
A propos de l’installation
AVERTISSEMENT
Consulter un revendeur agréé pour qu’il procède à
l’installation du climatiseur.
• L’utilisateur ne doit en aucun cas tenter d’installer le clima­tiseur lui-même ; seul du personnel qualifi é et compétent est en mesure de le faire. Toute installation incorrecte du cli­matiseur pourrait être à l’origine de fuites d’eau et provoquer
un risque d’incendie ou d’électrocution.
Prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Dans le cas contraire, un risque de surchauffe ou d’incendie
n’est pas à exclure.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit susceptible
d’être exposé à des fuites de gaz infl ammable.
• L’accumulation de gaz autour de l’unité externe peut en­traîner des risques d’explosion.
Raccorder correctement le climatiseur à la terre.
• Ne jamais raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une évacuation d’eau, un paratonnerre ou un câble téléphonique de mise à la terre. Une mise à la terre incorrecte pourrait
provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
PRECAUTION
Installer un disjoncteur de fuites à la terre selon l’endroit où le climatiseur sera monté (pièce humide par ex.).
• L’absence de disjoncteur de fuites à la terre peut entraîner
un risque d’électrocution.
Veiller à ce que l’eau de vidange s’écoule correctement.
• Si l’écoulement des condensats est bouché, l’eau de vidange risque de s’écouler de l’unité interne/externe et d’endommager le mobilier.
En présence d’une situation anormale
Arrêter immédiatement le climatiseur et consulter un revendeur agréé.
MISE AU REBUT
Veuillez prendre conseil après de votre revendeur avant de mettre ce produit
au rebut.
Remarque :
Ce symbole est utilisé uniquement pour les pays de
l’UE.
Ce symbole est conforme à la directive 2002/96/EC Article 10 Informations à l’attention des usagers et An-
nexe IV.
Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des matèriels et des com­posants de qualité supérieure qui peuvent être recyclés et réutilisés. Ce symbole signifi e que les équipements électriques et électroniques, à la fi n de leur durée de service, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères. Nous vous prions donc de confi er cet équipement à votre centre local de collecte/re-
cyclage.
Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les produits
électriques et électroniques usagés.
Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons ! Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent souvent des mat­ières qui, si elles sont traitées ou éliminées de manière inappropriée, peuvent s’avérer potentiellement dangereuses pour la santé humaine et pour l’environnement. Cependant, ces matières sont nécessaires au bon fonctionnement de votre appareil ou de votre machine. Pour cette raison, il vous est demandé de ne pas vous débarrasser de votre appareil ou machine usagé avec vos ordures ménagères.
Fr-2
Page 24
Fr-3
● NOTICE D’UTILISATION●
NOMENCLATURE
Unité interne Télécommande
Affi chage
Témoin de fonction­nement
Panneau frontal
Filtre à air
Entrée d’air
Filtre dé­sodorisant à plasma
Electrode à plasma
Page 7
Filtre antiallergique
à enzymes plasmatiques
Sortie d’air Grille de protection
Ventilateur
Ailette horizontale
Unité externe
Capteur "i-see" Page 4
Ailette verticale
Récepteur de
télécommande
Echangeur
thermique
Entrée d’air (arrière et latérale)
Interrupteur de secours
Page 5
Affi chage du mode de fonctionnement
Touche Marche/ Arrêt (ON/OFF)
Touche de sélection
du mode de fonc­tionnement
Touche de réglage
de vitesse du VEN-
TILATEUR Page 6
Touche de refroidis­sement économique (ECONO COOL) Page 7
Touche PLASMA
Page 7
Touche de
commande des
AILETTES Page 6
Touche de net­toyage (CLEAN)
Page 7
Couvercle Le faire coulisser vers le bas pour l’ouvrir
Page 5
Transmission des
signaux Distance de réception du signal :
Environ 6 m
L’émission de bip(s) en
provenance de l’unité
interne indique la récep-
tion d’un signal.
Touches de réglage
de la température
Page 5
Touche d’arrêt (OFF) de la minuterie Page 7
Touche de démarrage (ON) de la minuterie Page 7
Touche des ailettes d’orientation
larges (WIDE VANE) Page 6 Touches de réglage de l’heure (TIME) Page 3, 7
Avancer Reculer
Touche de zone (AREA) Page 4 Touche de réglage de l’horloge (CLOCK) Page 3 Touche de réinitialisation (RESET) Page 3
Touche "i-see" Page 4
Support de la télécommande
Tuyauterie
Tuyau d’évacuation des conden-
sats
Sortie d’air
Sortie de condensats
L’apparence de l’unité externe peut varier d’un modèle à l’autre.
Utilisez uniquement la télécommande fournie avec le climatiseur.
N’en utilisez pas d’autres.
PREPARATIF D’UTILISATION
Avant la mise en marche : insérez la fi che d’alimentation électrique dans la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.
Insertion des piles dans la télécommande Réglage de l’heure
Veuillez régler la position d’installation avant d’insérer les piles. Page 4
1.
Retirez le couvercle avant
2.
Insérez des piles
alcalines de type
3.
Posez le couvercle avant
• Veillez à respecter la polarité des piles.
• N’utilisez pas de piles au manganèse. Elles pourraient provoquer un dysfonctionnement de la télécommande.
• N’utilisez pas de piles rechargeables.
• Remplacez toutes les piles par des piles de même type.
• La durée de vie des piles est de 1 an environ. Cependant, les piles dont
la date d’utilisation est dépassée durent moins longtemps.
AAA
1.
Appuyez sur la
touche RESET
2.
Appuyez sur la touche
CLOCK
4.
Appuyez à nouveau
sur la touche CLOCK
• Appuyez avec précaution sur les touches RESET
et CLOCK à l’aide d’une pointe fi ne.
Si la touche RESET n’est pas enfoncée, la
télécommande risque de ne pas fonctionner cor­rectement.
• Installez le support de la
télécommande de façon à ce que l’unité interne pu-
isse recevoir les signaux.
3.
Appuyez sur les touches TIME
pour régler l’heure.
A chaque pression sur ces tou­ches, l’heure augmente/diminue de 1 minute (10 minutes lors d’ une pression prolongée)
Page 25
PREPARATIF D’UTILISATION REGLAGE DE ZONE
Réglage de la position d’installation
Veuillez régler l’interrupteur à glissière de la télécommande selon la position
d’installation de l’unité interne.
Position d’installation :
A gauche : La distance par rapport aux objets (mur, habillage, etc.) est inférieure à 50 cm à gauche Au centre : La distance par rapport aux objets (mur, habillage, etc.) est supérieure à 50 cm à gauche
et à droite
A droite : La distance par rapport aux objets (mur, habillage, etc.) est inférieure à 50 cm à droite
(A gauche) (Au centre) (A droite)
Zone A gauche Au centre A droite
Interrupteur à glissière
Affi chage de la télécommande
Interrupteur à glissière
Appuyez sur la touche en mode de REFROIDIS­SEMENT pour lancer le contrôle “i-see”.
• Appuyez doucement à l’aide d’une pointe fine.
s’allume. (Affichage du mode de fonctionnement)
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le contrôle “i-see”.
Appuyez sur la touche pour sélectionner AREA
(zone). Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de passer d’une ZONE à l’autre dans l’ordre suivant :
Annuler
(AUTO)
Le contrôle “i-see” doit être actif pour que vous puissiez sélectionner AREA (zone).
Vous ne pouvez pas sélectionner la direction horizontale du flux d’air
tant que AREA (zone) est actif.
*1 Direction horizontale du flux d’air réglée au moyen de . Page 6
(A gauche)
(A droite)
*1
Contrôle “i-see”
Les capteurs mesurent en permanence la tem­pérature de la pièce et du sol/mur de façon à ajuster automatiquement la température défi nie en faisant une estimation de la température réel­lement perçue par une personne présente dans la pièce (“température sensible”).
Température
de la pièce
30,9%
Humidité
20,7%
Température du sol/mur
43,7%
capteur “i-see”
Lorsque le réglage du mode AREA (zone) est inactif, la plage de détection du capteur mobile dépend de la position d’installation du climatiseur.
Position d’installation A gauche Au centre A droite
Plage de détection
Remarque :
Ne touchez pas le capteur “i-see”. Vous risquez de provoquer un dysfonction­nement du capteur “i-see”.
Appuyez sur jusqu’à ce que “Annuler” soit sélec­tionné pour annuler le réglage du mode AREA (zone).
Vous pouvez aussi appuyer sur pour annuler le réglage du mode AREA (zone).
Zone
(AUTO) ....Le capteur “i-see” détecte les différences de température pour
En mode de REFROIDISSEMENT :
Jour Nuit
(A GAUCHE) / (A DROITE)
Sélectionnez la zone que vous désirez climatiser.
refroidir la pièce de façon efficace.
Zone chaude
Affi chage de l’unité interne
Direction horizontale du fl ux d’air :
A gauche A droiteCentre ou oscillation
Zone froide
Eclairé Non éclairé
Fr-4
Page 26
Fr-5
● NOTICE D’UTILISATION●
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
Mode AUTO
Le climatiseur sélectionne le mode de fonctionnement selon la différence qui existe entre la température de la pièce et la température programmée. En mode AUTO, le climatiseur passe d’un mode à l’autre (REFROIDISSE­MENT↔CHAUFFAGE) lorsque la température de la pièce est inférieure de
2°C à la température programmée pendant plus de 15 minutes.
Remarque :
Si le climatiseur fonctionne en mode multi-système, il ne pourra peut-être pas alterner entre les modes de REFROIDISSEMENT et de CHAUFF­AGE. Dans ce cas, l’unité interne passe en mode de veille.
Mode de REFROIDISSEMENT
Le confort de l’air frais à votre température. Ne faites pas fonctionner le climatiseur en mode de REFROIDISSEMENT lorsque la température extérieure est basse (inférieure à -10°C). L’eau de condensation présente
à l’intérieur duclimatiseur risque de s’écouler et d’endommager le mobilier, etc.
Mode de DESHUMIDIFICATION
Eliminez l’humidité de votre pièce. Il se peut que la pièce refroidisse légèrement. Il n’est pas possible de régler la température en mode de DESHUMIDI-
FICATION.
(permutation automatique)
1
Appuyez sur la touche pour lancer le fonctionne-
ment du climatiseur.
2
Appuyez sur la touche pour sélectionner le mode de fonctionnement. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de passer d’un mode à l’autre
dans l’ordre suivant :
(AUTO) (REFROIDISSEMENT) (DESHUMIDIFICATION)
3
Appuyez sur les touches ou pour régler la tem-
(CHAUFFAGE)
pérature.
Chaque nouvelle pression sur ces touches vous per­met d’augmenter ou de diminuer la température de
1°C.
Appuyez sur la touche pour arrêter le fonctionne-
ment du climatiseur.
Vous avez la possibilité de recouvrer les mêmes réglages lors de la prochaine utilisation du climatiseur en appuyant simplement sur .
Mode de CHAUFFAGE
Le confort de l’air ambiant à votre température.
Fonctionnement d’urgence
Lorsqu’il est impossible d’utiliser la télécommande...
Vous pouvez lancer le fonctionnement d’urgence en appuyant sur l’interrupteur de secours (E.O.SW) de l’unité interne.
A chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur de
secours (E.O.SW), le fonctionnement du climatiseur change
dans l’ordre suivant :
Témoin de fonctionnement
REFROIDISSEMENT d’urgence
CHAUFFAGE d’urgence
Température programmée: 24°C
Arrêt
Vitesse du ventilateur: moyenne
Ailette horizontale: auto
Remarque :
Les premières 30 minutes de fonctionnement constitue un es­sai de fonctionnement. La commande de température ne fonc-
tionne pas, et la vitesse du ventilateur est réglée sur Rapide.
Fonction de redémarrage automatique
En cas de coupure d’électricité ou d’interruption de l’alimentation principale pendant le fonctionnement du climatiseur, la “fonction de redémarrage automatique” prend auto­matiquement le relais et permet de remettre le climatiseur en marche en respectant le mode sélectionné à l’aide la télécommande juste avant la coupure de l’alimentation. Si vous avez recours au fonctionnement manuel de la minuterie, le réglage de la minuterie sera annulé et le climatiseur redémarrera au retour de l’alimentation.
Si vous ne voulez pas utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au re­présentant du service technique afi n qu’il modifi e le réglage du climatiseur.
Fonctionnement multi-système
Une unité externe peut fonctionner avec deux unités internes ou davantage.
Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément, les modes de refroidissement et de chauffage ne peuvent pas fonctionner en même temps. Si vous sélectionnez le mode de REFROIDISSEMENT sur une unité et le mode de CHAUFFAGE sur l’autre ou vice versa, la dernière unité sélectionnée passera automatiquement en mode de veille. Le témoin d’alimentation clignote (affi chage).
Page 27
REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR
Direction du flux d'air verticale
(AUTO)
L’ailette se place de façon à ce que la direction du fl ux d’air soit la plus effi cace possible. REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION : position
horizontale. CHAUFFAGE : orientation vers le bas.
(Manuel)
Pour obtenir une climatisation efficace, l’ailette doit être dirigée vers le haut en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION, et vers le bas en mode de CHAUFFAGE. En mode de REFROIDISSEMENT/ DESHUMIDIFICATION, si l’ailette est réglée en position (4) ou (5), elle se place automatiquement en position horizontale au bout d’1 heure pour
éviter tout écoulement d’eau.
(Oscillation)
L’ailette monte et descend de façon intermittente.
Appuyez sur la touche pour sélectionner la vitesse du ventilateur. Chaque nouvelle pression sur
cette touche vous permet de modifi er la vitesse du
ventilateur dans l’ordre suivant :
(AUTO) (Faible) (Moy.) (Elevée) (Très élevée)
• L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode
AUTO.
• Pour refroidir/réchauffer davantage une pièce, utiliser le mode (Très élevée).
• Si le bruit du fonctionnement du climatiseur gêne le sommeil, utilisez la
fonction (Faible).
Appuyez sur la touche pour sélectionner la direc-
tion du fl ux d’air. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de modifi er la direction du fl ux d’air
dans l’ordre suivant :
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode AUTO.
OSCILLATION
)
Appuyez sur la touche pour sélectionner la direc­tion horizontale du fl ux d’air. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de modifi er la direction du fl ux d’air dans l’ordre suivant :
(OSCILLATION)
Fr-6
Page 28
● NOTICE D’UTILISATION●
FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL
Appuyez sur la touche en mode de REFROIDISSE- MENT page 5 pour lancer le fonctionnement ECONO COOL.
L’unité effectue plusieurs cycles d’oscillations verticales selon la tem­pérature du climatiseur. La température programmée est automatique­ment réglée 2°C au dessus de la température normale.
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le fonctionnement en mode ECONO COOL.
• Le fait d’appuyer sur la touche permet également d’annuler le fonctionnement en mode ECONO COOL.
Qu’est-ce que le mode de REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE “ECONO COOL” ?
L’oscillation de l’air pulsé (changement de direction) permet de rafraîchir davantage une pièce qu’un fl ux d’air constant. Ainsi, même si la température programmée est automatiquement réglée 2°C au dessus de la température normale, il est possible d’utiliser le mode de refroidissement tout en conserv­ant un certain niveau de confort. De plus, vous économisez de l’énergie.
MODE DE FONCTIONNEMENT PLASMA
Appuyez sur la touche pour lancer le mode de fonctionnement PLASMA.
• Le témoin PLASMA s’allume. (Affichage)
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le mode de fonctionnement PLASMA.
En quoi consiste le “mode de fonctionnement PLASMA” ?
Le mode de fonctionnement Plasma intègre les fonctions de désodorisation et de purifi cation de l’air. Les particules de substances odorantes sont absorbées et décomposées grâce au fi ltre de désodorisation à plasma. Les particules d’allergènes, telles que les pollens
et la poussière domestique, sont récupérées par le fi ltre antiallergique à plasma. Ces fi ltres fonctionnent avec des ions négatifs produits par l’électrode au plasma.
OPERATION DE NETTOYAGE
FONCTIONNEMENT DE LA
MINUTERIE (MARCHE/ARRET)
1
Appuyez sur les touches ou pendant le
fonctionnement du climatiseur pour régler la minuterie.
(Démarrage de la minuterie [ON]) :
(Arrêt de la minuterie [OFF]) :
* ou clignote. * La minuterie doit être réglée à l’heure juste. Page 3
2
Appuyez sur les touches (Augmenter) et (Diminuer) pour régler l’heure de la minuterie.
Chaque pression sur ces touches vous permet de faire avancer ou reculer l’heure programmée de 10 minutes.
3
Appuyez à nouveau sur les touches ou pour annuler le fonctionnement de la minuterie.
Remarque :
Les fonctions de démarrage (ON) et d’arrêt (OFF) de la minuterie peuvent être utilisées conjointement. Le symbole indique l’ordre d’application des modes de fonctionnement de la minuterie.
• En cas de coupure d’électricité survenant après le réglage de la minuterie (MARCHE/ARRET), voir page 5 “Fonction de redémarrage automatique”.
Fr-7
Le climatiseur démarrera (ON) à l’heure programmée.
Le climatiseur s’arrêtera (OFF) à l’heure programmée.
Appuyez sur la touche pour lancer l’opération
de nettoyage (CLEAN).
• L’unité lance l’opération de nettoyage (CLEAN) lorsque vous l’éteignez
avec la touche ou lorsque vous coupez la minuterie suite à un fonctionnement en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICA­TION. Le témoin de nettoyage (CLEAN) s’allume. (Affichage)
• L’opération de nettoyage (CLEAN) est neutralisée si : le mode de RE­FROIDISSEMENT fonctionne moins de 3 minutes/ le mode de DE-
SHUMIDIFICATION fonctionne moins de 6 minutes.
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler l’opération de nettoyage (CLEAN).
• Le fait d’appuyer sur la touche ne permet pas d’annuler l’opération de nettoyage (CLEAN).
En quoi consiste “l’opération de nettoyage (CLEAN)” ?
La fonction d’opération de nettoyage (CLEAN) permet de conserver l’unité propre et évite l’apparition de moisissures en produisant de petites quantités
d’ozone (*1) et en faisant tourner le ventilateur pendant 40 minutes environ. Nous
vous recommandons de ne jamais annuler l’opération de nettoyage (CLEAN).
*1 Environ 0,01 ppm à la sortie d’air. Ce niveau est identique à celui rencontré
dans la nature, comme en forêt. Il n’a donc aucun effet sur la santé de l’homme.
Remarque :
• Le ventilateur s’arrête pendant les premières 15 minutes de l’opération de nettoyage (CLEAN).
Pendant un fonctionnement multi-système, il est possible que l’air de l’unité se réchauffe. Dans ce cas, l’opération de nettoyage (CLEAN) est automatique­ment annulée pour éviter que la température de la pièce n’augmente trop.
Page 29
NETTOYAGE
Instructions :
• Coupez l’alimentation ou le disjoncteur avant de procéder au nettoyage du climatiseur.
• Veillez à ne pas toucher les parties métalliques avec les mains.
• N’utilisez ni benzine, ni diluant, ni poudre abrasive, ni insecticide.
Filtre à air
A nettoyer toutes les 2
semaines
• Eliminez la saleté accumulée sur le fi ltre avec un aspirateur ou en lavant le fi ltre à l’eau.
• Faites-le sécher correctement à l’ombre avant de le reposer.
Capteur "i-see"
Ne touchez pas le capteur
"i-see".
• Utilisez uniquement un détergent doux dilué avec de l’eau.
• N’exposez pas les pièces aux rayons directs du soleil, à la chaleur, ou à une fl amme pour les faire sécher.
• N’utilisez pas d’eau dont la température est supérieure à 50°C.
Echangeur thermique
• Portez des gants de protection.
• Utilisez le KIT DE NETTOYAGE
RAPIDE (en option).
Référence MAC-093SS-E
• Consultez les instructions du KIT DE NETTOYAGE RAPIDE pour
obtenir de plus amples informa-
tions.
Filtre antiallergique à enzymes plasmatiques
Tous les 3 mois :
• Enlever la saleté à l’aide d’un aspirateur.
Lorsque cela ne suffi t pas :
Faire tremper le fi ltre et son cadre dans de l’eau tiède et les nettoyer.
• Lorsqu’il est propre, le faire sécher à l’ombre et le reposer dans sa
position d’origine.
Tous les ans :
Pour des performances optimales, remplacer le fi ltre d’épuration d’air.
• Référence MAC-417FT-E
Panneau frontal
Charnière
Trou
1. Soulevez le panneau frontal jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
2. Maintenez les charnières et tirez sur le panneau pour le retirer comme indiqué sur l’illustration ci-dessus.
• Essuyez-le avec un chiffon doux et sec ou lavez-le à l’eau.
• Ne le faites pas tremper dans l’eau pendant plus de deux heures.
• Faites-le sécher correctement à l’ombre avant de le reposer.
3. Reposez le panneau en suivant la procédure
de dépose en sens inverse. Refermez cor­rectement le panneau frontal et appuyez sur les repères indiqués par les fl èches.
Filtre désodorisant à plasma
Tous les 3 mois :
• Eliminez la saleté avec un aspirateur, ou immergez le fi ltre dans un récipient d’eau tiède (30 à 40°C) pendant 15 minutes environ. Rincez abondamment.
• Lorsqu’il est propre, faites-le sécher à l’ombre et reposez-le dans sa
position d’origine.
La fonction de désodorisation se régénère grâce au nettoyage du fi ltre.
Lorsque le nettoyage ne suffi t pas à éliminer la saleté ou l’odeur :
• Remplacer le fi ltre d’épuration d’air.
• Référence MAC-307FT-E
Remarque :
Nettoyez régulièrement les fi ltres pour obtenir des performances
optimales et réduire votre consommation d’électricité.
Ne touchez pas le capteur "i-see".
Sortie d’air et ventilateur (avant de procéder au nettoyage, assurez-vous que le ventilateur ne tourne plus)
1
Orientez les ailettes horizontales vers le bas. Puis, déposez l’ailette supérieure comme indiqué en ➀ et ➁.
• Répétez les étapes et pour déposer l’ailette inférieure.
Déverrouiller
4
Replacez les ailettes verticales
une à une dans leur glissière
d’origine respective.
• Poussez chaque ailette en place jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic.
Glissière
2
Faites basculer les deux ailettes
verticales une à une.
Maintenir l’attache
5
Reposez les ailettes horizon-
tales en suivant la procédure de dépose en sens inverse.
• Si les ailettes horizontales ne sont pas
posées correctement, toutes les DEL clignoteront lors de la mise sous tension.
3
Nettoyez la sortie d’air et ventila-
teur.
• Essuyez-la avec un chiffon doux et sec.
Nettoyez le ventilateur.
• Utilisez le KIT DE NETTOYAGE RAPIDE
(en option). Référence MAC-093SS-E
• Consultez les instructions du KIT DE NETTOYAGE RAPIDE pour obtenir de
plus amples informations.
Remarque :
N’exercez pas de force excessive sur le ventilateur ou la grille de protection.
Fr-8
Page 30
Fr-9
● NOTICE D’UTILISATION●
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
Suite à la vérifi cation de ces points, si le climatiseur ne fonctionne toujours
pas correctement, ne vous en servez plus et consultez votre revendeur.
Symptôme Explication & points à vérifi er
Unité interne
L’unité ne fonctionne pas. • Le disjoncteur est-il enclenché ?
Tous les voyants DEL de l’unité interne clignotent.
L’ailette horizontale ne bouge pas.
L’unité ne peut pas être remise en marche dans les 3 minu­tes qui suivent sa mise hors
tension. De la buée s’échappe de la
sortie d’air de l’unité interne.
L’oscillation de l’AILETTE HO-
RIZONTALE est suspendue un
certain temps, puis restaurée.
La direction de l’air pulsé varie
pendan t le fonctionne ment
de l’unité.
La télécommande ne permet
pas de régler la direction de l’ailette horizontale.
Le fonctionnement s’arrête pendant 10 minutes environ en mode de chauffage.
Le climatiseur redémarre auto­matiq uement au retour de l’alimentation principale, même sans l’intervention de la télé­commande.
Le fonctionnement ne s’arrête pas, ou l’air est pulsé même lorsque vous appuyez sur la tou­che Marche/Arrêt (ON/OFF).
Le t émoi n de n et toya ge (CLEAN) est allumé.
Multi-système
L’unité interne qui ne fonc­tionne pas chauffe et émet un bruit similaire au bruit de l’eau
qui s’écoule.
Lorsque le mode de chauffage est sélectionné, le climatiseur ne démarre pas immédiate­ment.
Unité externe
Le ventilateur de l’unité externe ne tourne pas alors que le
compresseur fonctionne cor­rectement. Même s’il se met à tourner, le ventilateur s’arrête
aussitôt. De l’eau s’écoule de l’unité
externe.
• La fi che d’alimentation est-elle branchée ?
• La minuterie de mise en marche (ON) est­elle programmée ? Page 7
• Les ailettes horizontales sont-elles posées correctement ? Page 8
• Les ailettes horizontale et verticale sont-elles installées correctement ? Page 8
• La grille de protection du ventilateur est-elle déformée ?
• Cette disposition a été prise pour protéger
le climatiseur conformément aux instructions du microprocesseur. Veuillez patienter.
• L’air frais pulsé par le climatiseur refroidit rapidement l’humidité présente dans la pièce, et la transforme en buée.
• Cela permet l’oscillation correcte de l’AILET-
TE HORIZONTALE.
• Lorsque le climatiseur est en mode de RE­FROIDISSEMENT ou de DESHUMIDIFICA-
TION, s’il fonctionne en continu entre 0,5 et 1
heure avec le fl ux d’air orienté vers le bas, la direction de l’air pulsé est automatiquement placée en position (1) afi n d’empêcher l’eau
de condensation de s’écouler.
• En mode de chauffage, si la température de
l’air pulsé est trop basse ou si le dégivrage est en cours, l’ailette horizontale se place
automatiquement en position horizontale.
• Le dégivrage de l’unité externe est en cours.
Cette opération prend 10 minutes environ,
veuillez patienter. (Une température exté­rieure trop basse et un taux d’humidité trop élevé provoquent une formation de givre.)
Ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage automatique. Si vous coupez l’alimentation principale sans arrêter le clima­tiseur avec la télécommande puis remettez sous tension, le climatiseur démarre automa­tiquement dans le même mode que celui qui avait préalablement été sélectionné à l’aide de la télécommande avant la mise hors tension. Consultez la section “Fonction de redémar­rage automatique” Page 5 .
• Le témoin de nettoyage (CLEAN) est-il allumé ? Si c’est le cas, cela signifie que
l’opération de NETTOYAGE est en cours.
Page 7
• L’opération de NETTOYAGE est en cours.
Page 7
• Une petite quantité de réfrigérant continue
à circuler dans l’unité interne même lorsque celle-ci ne fonctionne pas.
Lorsque le climatiseur se met en marche alors
que le dégivrage de l’unité externe est en cours,
il faut attendre quelques minutes (10 minutes maxi.) pour que l’air pulsé se réchauffe.
• Lorsque la température extérieure est basse, le ventilateur fonctionne de façon inter­mittente en mode de refroidissement pour maintenir une capacité de refroidissement suffi sante.
En mode de REFROIDISSEMENT et de
DESHUMIDIFICATION, la tuyauterie et les raccords de tuyauterie sont refroidis et un
certain degré de condensation peut se pro-
duire.
• En mode de chauffage, l’eau de condensa­tion présente sur l’échangeur thermique peut
goutter.
• En mode de chauffage, l’opération de dégi-
vrage fait fondre la glace présente sur l’unité
externe et celle-ci se met à goutter.
Symptôme Explication & points à vérifi er
Unité externe
De la fumée blanche sort de
l’unité externe.
Télécommande
Aucun affichage sur la té­lécommand e ou aff ichage
indistinct. L’unité interne ne répond pas au signal de la
télécommande.
Le climatiseur ne chauffe ni ne refroidit correctement
Imposs ible de refroidir ou de chauffer suffisamment la pièce.
Le refroidissement de la pièce
n’est pas satisfaisant.
Le réchauffement de la pièce
n’est pas satisfaisant.
L’air pulsé tarde à sortir du climatiseur en mode de chauf-
fage.
Flux d’air
L’air qui sort de l’unité interne a une odeur étrange.
Bruit
Des craquements se pro-
duisent.
Un ronronnement se produit. • Ce bruit est perceptible lorsque de l’air frais
Un bruit mécanique provient
de l’unité interne.
Un bruit d’écoulement d’eau
se produit.
Un siffl ement est parfois
perceptible.
Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.
• Si de l’eau s’écoule ou goutte de l’unité interne.
• Si le témoin de fonctionnement supérieur clignote.
• Si le disjoncteur saute régulièrement.
• L’unité interne peut ne pas recevoir les signaux de la télécommande dans une pièce dont le système d’éclairage est à lampes fl uorescentes (à oscil­lateur intermittent, etc.).
• Le fonctionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV. Il peut s’avérer nécessaire de brancher un amplifi cateur sur l’appareil con-
cerné.
• Si l’unité émet un bruit anormal.
• En mode de chauffage, la vapeur générée par l’opération de dégivrage peut ressembler à de la fumée blanche.
• Les piles sont-elles déchargées ? Page 3
• La polarité (+, -) des piles est-elle correcte ?
Page 3
Avez-vous appuyé sur les touches de télé­commandes d’autres appareils électriques ?
• Le réglage de la température est-il adapté ?
Page 5
• Le réglage du ventilateur est-il adapté ?
Veuillez régler le ventilateur sur une vitesse plus rapide. Page 6
• Le fi ltre est-il propre ? Page 8
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de l’unité interne sont-ils propres ? Page 8
• L’entrée ou la sortie d’air des unités interne
et externe sont-elles obstruées ?
• Y a t-il une fenêtre ou une porte ouvertes ?
• Si vous utilisez un ventilateur ou une gaziniè­re dans la pièce, la charge de refroidissement augmente, et le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est élevée, il se peut que le refroidissement ne se fasse pas de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est basse, le climatiseur peut ne pas fonctionner de ma­nière satisfaisante pour réchauffer la pièce.
• Veuillez patienter car le climatiseur se pré­pare à souffl er de l’air chaud.
• Le fi ltre est-il propre ? Page 8
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de l’unité interne sont-ils propres ? Page 8
• Le climatiseur peut être imprégné de l’odeur d’un mur, d’un tapis, d’un meuble, de vête­ments, etc. et la rejeter avec l’air pulsé.
• Pendant l’opération PLASMA, il est possible
qu’une légère odeur d’ozone s’échappe de l’électrode à plasma. Il ne s’agit en aucun cas d’un dysfonctionnement.
• Ce phénomène provient de l’expansion/la
contraction du panneau frontal, etc. en
raison des variations de température.
pénètre dans le tuyau d’écoulement ; il
provient de l’évacuation de l’eau présente
dans le tuyau lors de l’ouverture du bou-
chon ou de la rotation du ventilateur.
Ce bruit est également perceptible lor-
sque de l’air frais pénètre dans le tuyau d’écoulement par vents violents.
• Il s’agit du bruit de mise en marche/arrêt du ventilateur ou du compresseur.
• Ce bruit peut provenir de la circulation du réfrigérant ou de l’eau de condensation
dans le climatiseur.
• Il s’agit du bruit que fait le réfrigérant à l’intérieur du climatiseur lorsqu’il change de
sens.
Page 31
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER
LONGTEMPS INUTILISE
LIEU D’INSTALLATION ET
TRAVAUX ELECTRIQUES
1
Sélectionnez manuellement le mode de REFROIDIS­SEMENT et réglez la température la plus élevée ; faites fonctionner le climatiseur entre 3 et 4 heures.
Page 5
Cette opération permet de sécher l’intérieur du climatiseur.
2
Appuyez sur
pour arrêter le fonctionnement du
climatiseur.
3
Débranchez la fi che d’alimentation électrique et/ou
coupez le disjoncteur.
4
Retirez toutes les piles de la télécommande.
Lorsque le climatiseur doit être remis en service :
1
Nettoyez le fi ltre à air. Page 8
2
Veillez à ce que l’entrée et la sortie d’air des unités
interne et externe ne soient pas obstruées.
3
Veillez à ce que la mise à la terre soit correctement
effectuée.
Lieu d’installation
Evitez d’installer le climatiseur dans les endroits suivants.
• En présence d’une grande quantité d’huile de machine.
• Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer.
• En présence de gaz sulfurique, comme dans les stations thermales.
Dans des endroits exposés à des projections d’huile ou dont l’atmosphère est chargée d’huile.
• En présence d’équipements haute fréquence ou sans fi l.
Dans un endroit où la sortie d’air de l’unité externe est susceptible d’être obstruée.
• Dans un endroit où le bruit de fonctionnement ou la pulsation d’air chaud
risquent de représenter une nuisance pour le voisinage.
L’unité externe d oit être installée à 3 m minimum
des antennes de TV, radio, etc. D ans des régions où la réception est faible, éloigner davantage l’unité
externe et l’antenne de l’appareil concerné si le fonc­tionnement du climatiseur interfère avec la réception
radio ou TV.
Lampes fl uorescentes à Eloignez le plus pos­sible le climatiseur d’une lampe fl uorescente pour
éviter tout parasitage.
1 m mini­mum
Télé-
phone
sans fi l ou
téléphone portable
oscillateur intermittent
Maintenez un
espace suffi sant
pour éviter toute distorsion de
l’image ou du
son.
1
m mini-
mum
Radio
mur, etc.
Endroit sec et bien aéré
100 mm minimum
TV
3 m mini­mum
200 mm minimum
Travaux électriques
• Veuillez prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Veuillez respecter la puissance électrique du disjoncteur.
Dans le doute, veuillez consulter votre revendeur.
FICHE TECHNIQUE
Modèle
Fonction
Alimentation ~ /N, 230 V, 50 Hz ~ /N, 230 V, 50 Hz
Puissance kW 2,5 3,2 2,5 3,2 3,5 4,0 3,5 4,0 Entrée kW 0,485 0,610 0,485 0,610 0,850 0,865 0,835 0,850
Poids
Capacité de remplissage du réfrigérant (R410A)
Code IP
Pression de fonctionne­ment excessive autorisée
Niveau sonore
Gamme opérationnelle garantie
Re-
supérieure
froidis-
sement
Chauff-
inférieure
supérieure
age
inférieure
Interne MSZ-FD25VA MSZ-FD25VA MSZ-FD35VA MSZ-FD35VA Externe MUZ-FD25VA MUZ-FD25VAH MUZ-FD35VA MUZ-FD35VAH
Refroidissement Chauffage Refroidissement Chauffage Refroidissement Chauffage Refroidissement Chauffage
Interne kg 12 12 Externe kg 36 36
kg 1,15 1,15
Interne IP 20 IP 20 Externe IP 24 IP 24 LP ps MPa 1,64 1,64 HP ps MPa 4,15 4,15
Interne (Très élevée/ Elevé/Moyen/Faible)
Externe dB(A) 46 47 50 47 50
Interne
Limite
Limite
Limite
Limite
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
dB(A) 42/36/29/20 43/36/29/20 42/36/29/20 43/36/29/20 43/36/29/21 44/36/29/21 43/36/29/21 44/36/29/21
Externe
MUZ-FD25/35VA MUZ-FD25/35VAH
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-15°C DB
-16°C WB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Remarque :
Rendement Refroidissement — Interne : 27°C DB, 19°C WB
Externe : 35°C DB Chauffage — Interne : 20°C DB Externe : 7°C DB, 6°C WB
Fr-10
Page 32
Du-1
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1
WEGGOOIEN 2
NAAM VAN ELK ONDERDEEL 3
UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME 3
AREA (ZONE)-INSTELLING 4
WERKINGSSTANDEN SELECTEREN 5
VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING INSTELLEN 6
ECONO COOL-BEDIENING 7
ON/OFF TIMER (TIMERBEDIENING) 7
PLASMA-WERKINGSSTAND 7
REINIGEN 7
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN 9
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT 10
INSTALLATIEPLAATS EN ELEKTRISCHE VOORZIENINGEN 10
TECHNISCHE GEGEVENS 10
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Dit apparaat bevat draaiende delen en onderdelen die een elektrische schok kunnen veroorzaken. Lees daarom deze “veiligheidsvoorschriften” voor gebruik goed door.
• Neem de hier gegeven voorschriften en waarschuwingen in acht, want ze zijn belangrijk voor uw veiligheid.
• Bewaar deze handleiding als u haar gelezen hebt samen met de instal­latievoorschriften op een handige plaats voor latere raadpleging.
Waarschuwingssymbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING:
VOORZICHTIG:
Onjuist handelen kan ernstige gevaren opleveren, met een kans op zwaar letsel of overlijden.
Onjuist handelen kan afhankelijk van de om­standigheden ernstige gevaren opleveren.
WAARSCHUWING
Sluit het netsnoer niet aan op een tussengelegen stopcontact, gebruik geen verlengsnoer en sluit niet meerdere apparaten aan op één stopcontact.
• Dit kan oververhitting, vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is en steek hem goed in het stopcontact.
• Een vuile stekker kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Bundel het netsnoer niet samen, trek niet aan het nets­noer en wijzig niets aan het netsnoer. Stel het netsnoer niet bloot aan hitte of plaats er ook geen zware objecten op.
• Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zet de netschakelaar niet UIT/AAN en maak de netsnoer­stekker niet los en vast terwijl het apparaat in werking is.
• Dit kan vonken veroorzaken waardoor er brand kan ontstaan.
• Zorg ervoor dat u de netschakelaar UIT zet of de stekker losmaakt nadat u de binnenunit met de afstandsbediening UIT hebt gezet.
Stel uw lichaam niet langdurig aan de directe koude luchtstroom bloot.
• Dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
De gebruiker mag de unit niet installeren, verplaatsen of repareren.
• Verkeerd gebruik van de airconditioner kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Steek geen vingers, een stok of andere objecten in de luchtinlaat of -uitlaat.
• U kunt gewond raken omdat de ventilator tijdens het gebruik met hoge snelheid ronddraait.
Overige waarschuwingssymbolen in deze handleiding
: Beslist niet doen.
: Volg altijd de aanwijzingen op.
: Nooit uw vingers of iets anders hier in steken.
:
Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op.
: Gevaar voor elektrische schokken. Pas op.
: Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
: Schakel de spanning uit.
Zet de airconditioner uit en maak de stekker los of zet de netschakelaar UIT als er zich een abnormale situatie (bijv. brandlucht) voordoet.
• Als het apparaat tijdens een abnormale situatie in werking blijft, kan dit een storing, vuur of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg in dit geval uw leverancier.
Als de airconditioner niet koelt of verwarmt, is het mogelijk dat er koelmiddel lekt. Raadpleeg in dit geval uw leverancier. Verzoek de servicemonteur om meer informatie als het koelmiddel in de unit moet worden vervangen.
• Het in de airconditioner gebruikte koelmiddel is veilig. Normaal gesproken lekt het niet. Als er echter koelmiddel lekt en dit in contact komt met een warmtebron, zoals een ventilatorverwarming, kerosineverwarming of een kookfor­nuis, dan ontstaat er een schadelijk gas.
VOORZICHTIG
Raak de luchtinlaat of de aluminium koelribben van de binnenunit/buitenunit niet aan.
• U kunt hierdoor gewond raken.
Gebruik geen insecticiden of brandbare sprays op de unit.
• Dit kan brand of vervorming van de unit veroorzaken.
Stel huisdieren of kamerplanten niet aan de directe luchtstroom bloot.
• Huisdieren of planten kunnen hierdoor verwondingen oplopen.
Plaats geen andere elektrische apparaten of meubels onder de binnen- of buitenunit.
• Er kan water uit de unit druppelen. Dit kan schade of een defect veroorzaken.
Zet de unit niet op een beschadigde montagestandaard.
• De unit kan vallen waardoor u gewond kunt raken.
Page 33
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOORZICHTIG
Ga niet op een onstabiele verhoging staan om de unit in werking te zetten of te reinigen.
• U kunt gewond raken als u er af valt.
Trek niet aan het netsnoer zelf.
• Als u eraan trekt, kan een deel van de draad breken waar­door er oververhitting of vuur kan ontstaan.
Laad de batterijen niet op, haal ze niet uit elkaar en gooi ze niet in een vuur.
• Batterijen kunnen hierdoor gaan lekken en brand of een explosie veroorzaken.
Zet de unit niet te lang aan als er sprake is van hoge luchtvochtigheid (RL 80% of meer), bijvoorbeeld bij een geopend(e) deur of raam.
• Het gecondenseerde water in de airconditioner kan naar beneden druppelen en het meubilair nat maken of beschadi­gen.
Gebruik de unit niet voor speciale doeleinden, zoals het opslaan van voedsel, het fokken van dieren, het kweken van planten of het conserveren van precisie-apparatuur of kunstobjecten.
• De kwaliteit van het voedsel kan hierdoor minder worden, of dieren en planten kunnen hieronder lijden.
Stel verbrandingsapparaten niet aan directe luchtstroom bloot.
• Dit kan leiden tot niet volledige verbranding.
Schakel de unit UIT en maak de stekker los of zet de net­schakelaar UIT voordat u de unit gaat reinigen.
• De ventilator in de unit draait met hoge snelheid rond en kan u verwonden.
Als u de unit lange tijd niet gebruikt, maak dan de stekker los of zet de netschakelaar UIT.
• In de unit hoopt zich vuil op waardoor deze oververhit kan raken of er vuur kan ontstaan.
Vervang alle batterijen van de afstandsbediening door nieuwe van hetzelfde type.
• Als u nieuwe en oude batterijen tegelijkertijd gebruikt, kan de unit oververhit raken, kunnen de batterijen gaan lekken of een explosie veroorzaken.
Als er batterijzuren op uw huid of kleding terechtkomen, was dan uw huid en kleding grondig met schoon water.
• Als er batterijzuur in uw ogen komt, was uw ogen dan grondig met schoon water en neem onmiddellijk contact op met uw huisarts.
Zorg ervoor dat de ruimte goed geventileerd is als de unit tegelijkertijd met verbrandingsapparatuur wordt gebruikt.
• Onvoldoende ventilatie kan leiden tot zuurstoftekort.
Zet de netschakelaar UIT als u onweer hoort en de bliksem zou kunnen inslaan.
• De unit kan beschadigd raken als de bliksem inslaat.
Als de airconditioner meerdere seizoenen achterelkaar is gebruikt, voer dan naast de gebruikelijke reiniging ook inspectie en onderhoud uit.
• Vuil of stof in de unit kan een onaangename geur veroorza­ken of het afvoerkanaal verstoppen waardoor er water uit de binnenunit kan lekken. Raadpleeg uw leverancier voor inspectie en onderhoud waarvoor specialistische kennis en vaardigheden vereist zijn.
Bedien geen schakelaars met natte handen.
• Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
Reinig de airconditioner niet met water of zet geen object dat water bevat, zoals een bloemenvaas, op de aircondi­tioner.
• Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Stap niet op de buitenunit of zet geen object op de buite­nunit.
• U kunt gewond raken als u of het object valt.
Voor het installeren
WAARSCHUWING
Raadpleeg uw leverancier voor de installatie van de airconditioner.
• De gebruiker mag de airconditioner niet installeren omdat dit specialistische kennis en vaardigheden vereist. Een verkeerd geïnstalleerde airconditioner kan waterlekkage, vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op wordt aangesloten.
• Als u geen aparte groep gebruikt, kan dit oververhitting of vuur veroorzaken.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar ontvlambaar gas zou kunnen lekken.
• Gelekt gas dat zich rond de airconditioner verzamelt, kan een explosie veroorzaken.
Aard de airconditioner.
• Sluit de aardkabel niet aan op een gasleiding, waterleiding,
bliksemafl eider of aardkabel van de telefoon. Onjuist aangeslo-
ten aardkabels kunnen een elektrische schok veroorzaken.
VOORZICHTIG
Afhankelijk van de installatieplaats van de airconditioner (zoals ruimtes met een hoge luchtvochtigheid) installeert u een aardlekschakelaar.
• Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan leiden tot een elektrische schok.
Zorg ervoor dat het afvoerwater op de juiste manier wordt afgevoerd.
• Als het afvoerkanaal niet goed is geïnstalleerd, kan er water uit de binnen-/buitenunit druppelen waardoor het meubilair nat of beschadigd kan worden.
In geval van abnormale situaties
Zet de airconditioner onmiddellijk uit en raadpleeg uw leverancier.
WEGGOOIEN
Raadpleeg uw leverancier als u het apparaat wilt weggooien.
Opmerking:
Dit symbool geldt alleen voor EU-landen. Dit symbool komt overeen met Richtlijn 2002/96/EC artikel 10 Informatie voor gebruikers en Bijlage IV.
Mitsubishi Electric producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd uit eerste kwaliteit materialen. De onderdelen kunnen worden gerecycled en worden hergebruikt. Het symbool betekent dat de elektrische en elektronische onderdelen op het einde van de gebruiksduur gescheiden van het huishoudelijk afval moeten worden ingezameld. Breng deze apparatuur dan naar het gemeentelijke afvalinzamelingspunt. In de Europese Unie worden elektrische en elektronische producten afzonder­lijk ingezameld. Help ons mee het milieu te beschermen!
Du-2
Page 34
Du-3
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
NAAM VAN ELK ONDERDEEL
Binnenunit Afstandsbediening
Displaygedeelte
Ontvanger van Bedien­ingsindi­cator
Voorpaneel
Luchtfi lter
Luchtinlaat
Plasma-
antireukfi lter
Plasma-elektro­deneenheid
Blz. 7
Antiallergeen Plasma-en-
zymfi lter
Luchtuitlaat Ventilatorafscherming
Ventilator
Horizontale schoep
Buitenunit
i-see-sensor Blz. 4
Verticale schoep
afstandsbedi-
eningssignaal
Warmtewis­selaar
Luchtinlaat (achter- en zijkant)
Noodbedien­ingsschakelaar
Blz. 5
Bedieningsdisplay
Toets ON/OFF (in- en uitschakelen)
Functiekeu-
Blz. 5
zetoets
Ventilatorsnel­heidstoets Blz. 6
Toets ECONO COOL
(Koelspaar-
toets)
Blz. 7
PLASMA-toets
Blz. 7
Schoepenregel­toets Blz. 6
CLEAN-toets
Blz. 7
Klep Naar beneden schuiven om te openen
Signaalzender Signaalafstand: Ongeveer 6 m
De binnenunit gaat piepen als hij een signaal ontvangt.
Temperatuurtoetsen
Blz. 5
Timer-uitschakeltoets
Blz. 7
Timer-inschakeltoets
Blz. 7
WIDE VANE-toets
Blz. 6
Insteltoetsen TIME (tijd) Blz. 3, 7 Meer tijd
Minder tijd AREA-toets Blz. 4 Insteltoets CLOCK (klok) Blz. 3 RESET-toets Blz. 3
i-see-toets Blz. 4
Houder voor afstandsbediening
Leidingen
Afvoerslang
Luchtuitlaat
Afvoeruitlaat
De buitenunit kan er anders uitzien dan de buitenunit van enkele andere modellen.
Gebruik uitsluitend de afstandsbediening die bij het apparaat wordt meege­leverd. Gebruik geen andere afstandsbedieningen.
• Installeer de houder voor de
UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME
Voor ingebruikname: Steek de stekker in het stopcontact en/of schakel de netschakelaar in.
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
Zorg dat u de installatiepositie hebt ingesteld voordat u de batterijen plaatst.
Blz. 4
1.
De voorklep verwijderen
2.
Alkaline-batterijen
(AAA) plaatsen
3.
De voorklep installeren
• Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn ingebracht.
• Gebruik geen mangaanbatterijen. Hierdoor kan de afstandsbediening defect raken.
• Gebruik geen oplaadbare batterijen.
• Vervang alle batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
• De levensduur van de batterijen is ongeveer 1 jaar. De levensduur van batterijen die lange tijd niet worden gebruikt, is korter.
De huidige tijd instellen
1.
Druk op RESET
2.
Druk op CLOCK
3.
Druk op de TIME-knoppen om de
tijd in te stellen.
4.
Druk opnieuw op
CLOCK
• Druk RESET en CLOCK voorzichtig met een dunne pen in.
Indien u niet op de RESET-toets drukt, werkt de
afstandsbediening mogelijk niet juist.
Druk de knoppen één keer in om de tijd met 1 minuut te laten toe-/ afnemen (10 minuten wanneer langer ingedrukt)
afstandsbediening op een plaats waar de binnenunit het signaal kan ontvangen.
Page 35
UIT TE VOEREN HANDELIN-
GEN VOOR INGEBRUIKNAME
Installatiepositie instellen
Zorg ervoor dat de schuifschakelaar op de afstandsbediening overeenkomstig de stand waarin de binnenunit is geïnstalleerd wordt ingesteld.
Installatiepositie:
Links: Afstand tot objecten (muur, kast, enz.) bedraagt aan de linkerkant minder dan 50 cm Midden: Afstand tot objecten (muur, kast, enz.) bedraagt aan de linker- en rechterkant meer dan
50 cm
Rechts: Afstand tot objecten (muur, kast, enz.) bedraagt aan de rechterkant minder dan 50 cm
(Links) (Midden) (Rechts)
Zone Links Midden Rechts
Schuifschakelaar
Stand op afstands­bediening
Schuifschakelaar
AREA (ZONE)-INSTELLING
Druk in de stand COOL op om de i-see-regeling te activeren.
• Druk voorzichtig op de toets met een dun puntig voorwerp.
brandt. (Bedieningsdisplay)
Druk nog een keer op om de i-see-regeling te deactiveren.
i-see-regeling
De sensoren meten constant de temperatuur in de ruimte en de temperatuur van de vloer/muur door de temperatuur die een persoon in de ruimte voelt (gevoelstemperatuur) te schatten waarna de temperatuur automatisch wordt aangepast aan de ingestelde temperatuur.
Kamertemper-
atuur
30,9%
Vochtigheid
20,7%
Vloer-/muur­temperatuur
43,7%
i-see-sensor
Indien de AREA-instelling niet is geactiveerd, wijkt het waarnemingsveld van de i-see-sensor af, afhankelijk van de installatielocatie van de airconditioner.
Druk op
om AREA te selecteren. Als u de knop
indrukt, wordt AREA in de volgende volgorde gewijzigd:
(AUTOMATISCH)
• De i-see-regeling moet zijn geactiveerd om AREA te kunnen select­eren.
• De horizontal luchtstroomrichting wanneer AREA is ingesteld.
*1 Door
ingestelde horizontale luchtstroomrichting. Blz. 6
(Links)
(Rechts)
kan niet worden geselecteerd
Annuleren
*1
Druk op totdat Cancel wordt geselecteerd om de AREA-instelling te deactiveren.
• Als u op drukt, wordt de AREA-instelling ook gedeactiveerd.
Zone
(AUTO) ....De i-see-sensor detecteert temperatuurschommelingen waar-
COOL-stand:
Overdag ‘s-Nachts
door de hele ruimte op een efficiënte manier wordt gekoeld.
Warme zone
Koude zone
Installatiepositie Links Midden Rechts
Waarnemingsveld
Opmerking:
Raak de i-see-sensor niet aan. Hierdoor kan de i-see-sensor wellicht niet meer goed functioneren.
(LINKS) / (RECHTS)
Selecteer de door u gewenste zone die moet worden gekoeld.
Weergave op binnenunit
Horizontale luchtstroomrichting:
Links RechtsMidden of zwenken
Brandt Brandt niet
Du-4
Page 36
Du-5
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
WERKINGSSTANDEN SELECTEREN
Stand DRY
Stand AUTO
De airconditioner registreert de kamertemperatuur en de ingestelde tem­peratuur en selecteert aan de hand daarvan de werkingsstand. In de stand
AUTO wijzigt de airconditioner de stand (COOL↔HEAT) wanneer de
kamertemperatuur langer dan 15 minuten 2 °C afwijkt van de ingestelde temperatuur.
(Automatisch omschakelen)
Opmerking:
Als de multisysteemfunctie in werking is, is het mogelijk dat de aircondi­tioner niet kan omschakelen tussen de standen COOL en HEAT. In dit geval schakelt de binnenunit om naar de stand-bystand.
Stand COOL
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de koele lucht. Gebruik de stand COOL niet als de buitentemperatuur laag is (minder dan
-10 °C). Er kan gecondenseerd water uit de airconditioner druppelen en meubilair, enz. nat maken of beschadigen.
Ontvochtig uw kamer. De kamer wordt enigszins gekoeld. In de stand DRY kan de temperatuur niet worden ingesteld.
Stand HEAT
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de warme lucht.
1
Druk op om de airconditioner in werking te zetten.
2
Druk op om de werkingsstand te selecteren. Als u de knop indrukt, wijzigt de stand in de volgende volgorde:
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)
3
Druk op of om de temperatuur in te stellen. De temperatuur stijgt of daalt met 1 °C als u de knop indrukt.
Druk op om de unit uit te zetten.
• Door op te drukken wordt de eerstvolgende keer dat u de aircon-
ditioner gebruikt, de laatste instelling gekozen.
Noodbediening
Als de afstandsbediening niet kan worden gebruikt...
U kunt de noodbediening activeren door de noodbedieningsschakelaar (E.O.SW) op de binnenunit in te drukken.
Als u de noodbedieningsschakelaar (E.O.SW) indrukt, wijzi­gen de werkingsstanden in de volgende volgorde:
Bedieningsindicator
Emergency COOL (noodkoeling)
Emergency HEAT (noodverwarming)
Ingestelde temperatuur: 24°C
Stop
Ventilatorsnelheid: Medium Horizontale schoep: Auto
Opmerking:
De eerste 30 minuten na inwerkingtreding worden als test gebruikt. De temperatuurregeling werkt dan niet en de venti­latorsnelheid is ingesteld op High.
Automatische herstartfunctie
Indien zich een stroomstoring voordoet of de netspanning uitgeschakeld wordt terwijl het apparaat in werking is, dan zorgt de automatische herstartfunctie er­voor dat vanzelf weer gestart wordt in de stand die met de afstandsbediening was ingesteld vlak voordat de stroom werd onderbroken. Wanneer de timer is ingesteld, wordt de timer-instelling geannuleerd en start de airconditioner op het moment dat de voeding wordt ingeschakeld.
Neem contact op met een onderhoudsmonteur als u deze functie niet wilt gebruiken, aangezien de instellingen van de airconditioner dan gewijzigd moeten worden.
Multisysteemfunctie
Met een buitenunit kunnen twee of meer binnenunits worden bediend. Als er meerdere binnenunits tegelijkertijd werken, dan kan er niet tegelijkertijd worden gekoeld en verwarmd. Wanneer COOL is geselecteerd op een unit en HEAT op een andere of vice versa, dan wordt de laatste de stand-bystand. Het voedingslampje knippert (displaygedeelte).
Page 37
VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING INSTELLEN
Verticale luchtstroomrichting
(AUTO)
De schoep wordt ingesteld op de meest effi ciënte luchtstroomrichting.
COOL/DRY: horizontale stand. HEAT: neerwaartse stand.
(Manuel)
Selecteer de bovenste stand voor COOL/DRY en de onderste stand voor HEAT voor een efficiënt gebruik van de airconditioner. In de stand COOL/DRY verplaatst de schoep zich, wanneer deze in stand (4) of (5) is gezet, na 1 uur automatisch naar de horizontale stand om te voorkomen dat er water gaat druppelen.
(Swing)
De schoep beweegt met tussenpozen omhoog en omlaag.
Druk op om de ventilatorsnelheid te selecteren. Als u de knop indrukt, wijzigt de ventilatorsnelheid in de volgende volgorde:
(AUTO) (Laag) (Medium) (Hoog) (Superhoog)
• Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte pieptonen te horen.
• Gebruik de (Superhoog) toets om de ruimte meer te koelen/war­men.
• Gebruik de stand (Laag) indien het geluid van de airconditioner u uit de slaap houdt.
Druk op om de luchtstroomrichting te selecteren. Als u de knop indrukt, wijzigt de luchtstroomrichting in de volgende volgorde:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte pieptonen te horen.
Druk op om de horizontale luchtstroomricht­ing te selecteren. Als u de knop indrukt, wijzigt de luchtstroomrichting in de volgende volgorde:
(SWING)
Du-6
Page 38
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
ECONO COOL-BEDIENING
Druk in de stand COOL op NO COOL-bediening te starten
Afhankelijk van de temperatuur van de airconditioner wordt de verticale zwenkfunctie van de airconditioner verscheidene keren achter elkaar uitgevoerd. De ingestelde temperatuur wordt automatisch 2 °C hoger ingesteld.
Druk opnieuw op om de ECONO COOL-bedien­ing te stoppen.
• Als u op drukt, stopt de ECONO COOL-bediening ook.
Wat is de functie “ECONO COOL (koelspaarfunctie)”?
Een zwenkende (van richting wisselende) luchtstroom voelt koeler aan dan een constante luchtstroom. Zo kan de temperatuur dus automatisch 2 °C hoger ingesteld worden, terwijl toch dezelfde koelende werking en hetzelfde comfort bereikt worden. Dit resulteert in besparing van energie.
blz. 5 om de ECO-
.
PLASMA-WERKINGSSTAND
Druk op om de PLASMA-werkingsstand te activeren.
• Het PLASMA-lampje gaat branden. (Displaygedeelte)
Druk opnieuw op om de PLASMA-werkings­stand te annuleren.
Wat wordt met de PLASMA-werkingsstand uitgevoerd?
De Plasma-werkingsstand bestaat uit functies die geuren wegnemen en de lucht zuiveren. Deeltjes van geurverspreidende stoffen worden opgenomen en afgebroken door
het plasma-antireukfi lter. Deeltjes van allergenen zoals pollen en huisstof worden verzameld door het antiallergene plasmafi lter. Deze fi lters werken met negatieve
ionen die worden gegenereerd door het elektrodegedeelte van het plasma.
ON/OFF TIMER
(TIMERBEDIENING)
1
Druk terwijl de unit werkt op of om de timer in te stellen.
(ON timer) : De airconditioner wordt op de
ingestelde tijd ingeschakeld (ON).
(OFF timer) : De airconditioner wordt op de
ingestelde tijd uitgeschakeld (OFF).
* of knippert. * Controleer of de huidige tijd goed is ingesteld. Blz. 3
2
Druk op (Meer tijd) en (Minder tijd) om de tijd van de timer in te stellen.
Als u op de knop drukt, neemt de ingestelde tijd met 10 minuten toe of af.
3
Druk opnieuw op of om de timer te stop­pen.
Opmerking:
• De ON- en OFF-timers kunnen gecombineerd worden gebruikt. Het teken toont de volgorde waarin de timers werken.
• Raadpleeg blz. 5 “Automatische herstartfunctie” als er een stroomstoring optreedt en de ON/OFF-timer is ingesteld.
Du-7
REINIGEN
Druk op om de CLEAN-werkingsstand te activeren.
Het apparaat voert de CLEAN-werkingsstand uit nadat het is gestopt om-
dat er na de COOL/DRY-werkingsstand op de toets of timer-uitschakel­toets is gedrukt. Het CLEAN-lampje gaat branden. (Displaygedeelte)
• De CLEAN-werkingsstand wordt niet uitgevoerd wanneer: COOL minder dan 3 minuten wordt uitgevoerd/DRY minder dan 6 minuten wordt uitgevoerd.
Druk opnieuw op om de CLEAN-werkingsstand te deactiveren.
Wanneer u op drukt, wordt de CLEAN-werkingsstand niet gedeactiveerd.
Wat wordt met de CLEAN-werkingsstand uitgevoerd?
De CLEAN-werkingsstand houdt het apparaat schoon en voorkomt schimmel­groei door kleine hoeveelheden ozon (*1) te genereren en de FAN-werkings­stand ongeveer 40 minuten uit te voeren. U wordt aangeraden de CLEAN-werk­ingsstand altijd geactiveerd te houden. *1 Ongeveer 0,01 ppm bij de luchtuitlaat. Dit is dezelfde hoeveelheid als wordt aangetroffen in de natuur, bijvoorbeeld in bossen, en heeft geen invloed op het menselijk lichaam.
Opmerking:
• De ventilator wordt de eerste 15 minuten nadat de CLEAN-werkingsstand is geactiveerd, gestopt.
• Als er meerdere systemen tegelijk worden bediend, is het mogelijk dat de lucht uit het apparaat warm wordt. In dit geval wordt de CLEAN-werkings­stand automatisch geannuleerd om te voorkomen dat de kamertemperatuur tot ongewenste hoogte stijgt.
Page 39
REINIGEN
Instructies:
• Schakel de stroomvoorziening of de netschakelaar uit voordat u begint met reinigen.
• Raak de metalen onderdelen niet met uw handen aan.
• Gebruik geen benzine, verdunner, schuurpoeder of insecticide.
Luchtfi lter
Elke twee weken reinigen
• Verwijder vuil met een stofzuiger of spoel het af met water.
• Laat het fi lter in de schaduw goed
drogen voordat u het installeert.
i-see-sensor
Raak de i-see-sensor niet aan.
• Gebruik alleen verdunde, milde reinigingsmiddelen.
• Stel onderdelen om deze te drogen, niet aan direct zonlicht, hitte of vlam­men bloot.
• Gebruik geen water dat warmer is dan 50 °C.
Warmtewisselaar
• Draag handschoenen om uw handen te beschermen.
• Gebruik de QUICK CLEAN KIT (optioneel).
Onderdeelnummer MAC-093SS-E
• Raadpleeg de in de QUICK CLEAN KIT beschreven instructies voor meer informatie.
Antiallergeen Plasma-enzymfi lter
Elke 3 maanden:
• Verwijder vuil met een stofzuiger.
Indien u het vuil niet met een stofzuiger kunt verwijderen:
Dompel het fi lter samen met het geraamte in lauw water en spoel het uit.
• Laat het fi lter na het wassen goed drogen in de schaduw en plaats
het weer terug op de oorspronkelijke plaats.
Elk jaar:
Vervang het luchtreinigingsfi lter door een nieuw fi lter voor de beste prestaties.
• Onderdeelnummer MAC-417FT-E
Voorpaneel
Scharnier
Opening
1. Til het voorpaneel op totdat u een “klik” hoort.
2. Houd de scharnieren vast en trek het voorpaneel los zoals is afgebeeld in bovenstaande afbeelding om het te verwijderen.
• Veeg het voorpaneel schoon met een zachte droge doek of spoel het af
met water.
• Dompel het voorpaneel niet langer dan twee uur in water onder.
• Laat het voorpaneel in de schaduw goed drogen voordat u het instal-
leert.
3. Installeer het voorpaneel door de verwijder­ingsprocedure in omgekeerde volgorde uit te voeren. Sluit het voorpaneel goed en druk op de met pijlen aangegeven plaatsen.
Plasma-antireukfi lter
Elke 3 maanden:
Verwijder vuil met een stofzuiger, of dompel het fi lter ongeveer 15 minuten
in lauw water (30 tot 40 °C) onder. Spoel het vervolgens goed uit.
• Laat het fi lter na het wassen in de schaduw goed drogen en plaats
het weer op zijn oorspronkelijke plaats.
• Reinig het fi lter om de antireukfunctie te herstellen.
Indien u vuil of stank niet door reiniging kunt verwijderen:
• Vervang het luchtreinigingsfi lter door een nieuw fi lter.
• Onderdeelnummer MAC-307FT-E
Opmerking:
Reinig de fi lters regelmatig voor de beste prestatie en om het ener- gieverbruik te verminderen.
• Raak de i-see-sensor niet aan.
Luchtuitlaat en ventilator (controleer voor het reinigen of de ventilator is gestopt)
1
Draai de horizontale schoepen naar beneden. Verwijder vervolgens de boven­ste schoep zoals in en ➁ is afgebeeld.
• Herhaal ➀ en ➁ voor de onderste schoep.
Ontgrendelen
2
Draai de twee verticale schoepen één voor één naar buiten.
Het lipje vasthouden
3
Reinig de luchtuitlaat en ventila­tor.
• Veeg met een zachte droge doek schoon.
4
Plaats de verticale schoepen één voor één weer goed op hun oor­spronkelijke plek in de respec­tievelijke geleiders.
• Duw de schoepen totdat ze op hun plaats vastklikken.
Geleider
5
Installeer de horizontal schoep door de verwijderingsprocedure in omgekeerde volgorde uit te voeren.
• Als de horizontale schoep niet op de juiste manier is geïnstalleerd, dan knip­peren alle LED´s als de netspanning wordt ingeschakeld.
Reinig de ventilator.
Gebruik de QUICK CLEAN KIT (optioneel).
Onderdeelnummer MAC-093SS-E
• Raadpleeg de in de QUICK CLEAN KIT beschreven instructies voor meer infor­matie.
Opmerking:
Zet geen overmatige kracht op de ventilator of ven­tilatorafscherming
Du-8
Page 40
Du-9
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Indien u deze punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog niet juist functioneert, gebruik de airconditioner dan niet meer en raadpleeg uw leverancier.
Symptoom Uitleg en controlepunten
Binnenunit
De unit kan niet worden bediend.
Alle LED’s op de binnenunit knipperen.
De horizontale schoep bew­eegt niet.
Na het opnieuw inschakelen werkt de unit ongeveer 3 minuten niet.
Er komt damp uit de luchtuit­laat van de binnenunit.
De zwenkfunctie van de HORIZONTALE SCHOEP stopt even en start daarna weer.
Tijdens de werking verandert de luchtstroomrichting. De richting van de horizon­tale schoep kan niet worden aangepast met de afstands­bediening.
In de bedrijfsstand verwarmen wordt de werking ongeveer 10 minuten lang gestopt.
De unit start automatisch wanneer de netspanning wordt ingeschakeld, maar kan niet met de afstandsbediening worden bediend.
De binnenunit blijft functioneren, of de unit blijft lucht blazen zelfs wanneer er op de ON/OFF-toets wordt gedrukt.
Het CLEAN-lampje brandt. • De CLEAN-werkingsstand wordt uitgevoerd.
Multisysteemfunctie
De binnenunit die niet in werking is, wordt warm en er is een geluid dat lijkt op stromend water, in de unit te horen.
Als de stand verwarmen wordt geselecteerd, zal de unit niet direct met verwar­men beginnen.
Buitenunit
De ventilator van de buite­nunit draait niet, ook al is de compressor in werking. Als de ventilator begint te draaien, stopt hij snel weer.
De buitenunit lekt water. • Tijdens COOL en DRY worden leidingen
• Is de netschakelaar aangezet?
• Is de stekker in het stopcontact gestoken?
• Is de ON-timer ingesteld? Blz. 7
• Zijn de horizontale schoepen juist geïnstal­leerd?
Blz. 8
• Zijn de horizontale en verticale schoep op de juiste manier geïnstalleerd? Blz. 8
• Is de ventilatorafscherming vervormd?
• Dit gebeurt op aangeven van de micro­processor ter bescherming van de unit. Wacht even.
• De koele lucht uit de unit zorgt ervoor dat vocht in de lucht binnen de ruimte snel afkoelt en in dampvorm overgaat.
• Hierdoor gaat de zwenkfunctie van de HORIZONTALE SCHOEP weer normaal werken.
• Als de unit in de stand COOL of DRY werkt en dat 0,5 tot 1 uur lang doet met de lucht naar beneden gericht, dan wordt de luchtstroomrichting automatisch in positie (1) gezet om te voorkomen dat water condenseert en naar beneden drupt.
• Indien tijdens verwarmen de temperatuur van de luchtstroom te laag is of het ap­paraat aan het ontdooien is, dan wordt de horizontale schoep automatisch in horizontale positie gezet.
• De buitenunit wordt ontdooid.
Dit is in 10 minuten voltooid; wacht daarom
even. (Wanneer de buitentemperatuur te laag is en de vochtigheid te hoog, wordt ijs gevormd.)
• Deze modellen zijn uitgerust met een functie voor automatisch opnieuw starten. Wanneer de netspanning uitgeschakeld wordt zonder de unit met de afstands­bediening uit te zetten en vervolgens de netspanning weer wordt ingeschakeld, dan start de unit automatisch opnieuw in de stand die met de afstandsbediening was ingesteld toen de stroomtoevoer werd onderbroken. Raadpleeg “Automatische herstartfunctie”
blz. 5 .
• Brandt het CLEAN-lampje? Als het CLEAN­lampje brandt, wordt de CLEAN-werkingss-
tand uitgevoerd. Blz. 7
Blz. 7
• Door een binnenunit die niet in werking is, blijft toch een kleine hoeveelheid koelmid­del stromen.
• Als het verwarmen wordt gestart tijdens het ontdooien van van de buitenunit, dan duurt het enkele minuten (max. 10 minuten) voordat er warme lucht uit de unit wordt geblazen.
• Als de buitentemperatuur tijdens het koelen erg laag is, werkt de ventilator met tussenpozen om voldoende koelwerking te verkrijgen.
en hun koppelingen afgekoeld, waardoor op hun buitenkant condens kan ontstaan.
• Tijdens verwarmen kan condenswater op de warmtewisselaar ontstaan en naar beneden druppen.
• Tijdens verwarmen zorgt de ontdooifunctie ervoor dat ijs op de buitenunit smelt en als water naar beneden drupt.
Symptoom Uitleg en controlepunten
Buitenunit
Er komt witte rook uit de buitenunit.
Afstandsbediening
Het display van de afstands­bediening is niet zichtbaar of is vaag. De binnenunit reageert niet op het signaal van de afstandsbediening.
Koelt of verwarmt niet
De airconditioner koelt of verwarmt niet voldoende.
De ruimte wordt niet voldoende gekoeld.
De ruimte wordt niet voldoende verwarmd.
In de bedrijfsstand verwar­men wordt de lucht niet snel uitgeblazen.
Luchtstroom
De lucht uit de binnenunit ruikt vreemd.
Geluid
Een krakend geluid is te horen.
Een borrelend geluid is te horen.
De binnenunit maakt mecha­nische geluiden.
Het stromen van water is te horen.
Soms is een sissend geluid te horen.
Zet in de volgende gevallen de airconditioner uit en raadpleeg uw lever­ancier.
• Wanneer water uit de binnenunit lekt of druppelt.
• Wanneer de bovenste bedieningsindicator knippert.
• Wanneer de netschakelaar vaak uit gaat.
• De signalen van de afstandsbediening worden mogelijk niet goed ontvangen in een ruimte waar TL-verlichting (bijv. van het invertertype) wordt gebruikt.
• De werking van de airconditioner stoort de radio- en tv-ontvangst. Voor het betreffende apparaat kan een antenneversterker nodig zijn.
• Wanneer er een abnormaal geluid te horen is.
• Tijdens verwarmen ontstaat door het ontdooien stoom, die op witte rook lijkt.
• Zijn de batterijen leeg? Blz. 3
• Zijn de polen (+, -) van de batterijen verwis­seld?
Blz. 3
• Wordt er op toetsen van de afstandsbedi­ening van andere elektrische apparaten gedrukt?
• Is de juiste temperatuur ingesteld?
Blz. 5
• Is de juiste ventilatorsnelheid ingesteld? Verhoog de ventilatorsnelheid. Blz. 6
• Is het fi lter schoon? Blz. 8
• Is de ventilator of de warmtewisselaar van de binnenunit schoon? Blz. 8
• Wordt de luchtinlaat of -uitlaat van de bin­nen- of buitenunit geblokkeerd?
• Staat er een raam of deur open?
• Als u in een ruimte een ventilator of gasfornuis gebruikt, wordt het koelsysteem zwaarder belast. Hierdoor kan het koelend vermogen mogelijk onvoldoende zijn.
• Als de buitentemperatuur erg hoog is, kan het koelend vermogen mogelijk niet voldoende zijn.
• Als de buitentemperatuur erg laag is, kan de verwarmingscapaciteit mogelijk niet voldoende zijn.
• Wacht even totdat de airconditioner gereed is om warme lucht uit te blazen.
Is het fi lter schoon? Blz. 8
• Is de ventilator of de warmtewisselaar van de binnenunit schoon? Blz. 8
• De airconditioner kan geuren opnemen van muren, vloerkleden, meubilair, kleding e.d. en deze samen met de lucht uitblazen.
• Als de PLASMA-werkingsstand actief is, is het mogelijk dat u kleine hoeveelheden door de Plasma-elektrodeneenheid geproduceerde ozon ruikt. Dit is geen defect.
• Dit geluid ontstaat doordat onderdelen zoals het voorpaneel uitzetten en krimpen vanwege temperatuursveranderingen.
• Dit geluid hoort u wanneer bij het inschake­len van afzuiging of ventilator buitenlucht wordt aangezogen via de afvoerslang, waardoor water dat zich in de afvoerslang bevindt naar buiten spuit.
U hoort dit geluid ook wanneer buitenlucht
in de afvoerslang wordt geblazen door sterke wind.
• Dit geluid ontstaat wanneer de ventilator of de compressor wordt in- of uitgeschakeld.
• Dit geluid ontstaat wanneer er koelmiddel of gecondenseerd water in de airconditioner stroomt.
• Dit geluid ontstaat wanneer de stroming van het koelmiddel door de airconditioner verandert.
Page 41
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR
LANGERE TIJ D NIET GEBRUIKT
INSTALLATIEPLAATS EN ELEK-
TRISCHE VOORZIENINGEN
1
Stel de hoogste temperatuur in in de handmatige stand COOL en laat de unit ongeveer 3 tot 4 uur draaien.
Blz. 5
Hierdoor wordt de binnenkant van de unit droog.
2
Druk op
3
Zet de netschakelaar uit en/of trek de netsnoerstekker
om de werking te stoppen.
uit het stopcontact.
4
Verwijder alle batterijen uit de afstandsbediening.
Wanneer de airconditioner opnieuw wordt gebruikt:
1
Reinig het luchtfi lter. Blz. 8
2
Controleer of de luchtinlaat en -uitlaat van de binnen­en buitenunits niet worden geblokkeerd.
3
Controleer of de aardedraad juist is aangesloten.
Installatieplaats
Vermijd installatie van de airconditioner op de volgende plaatsen.
• Op plaatsen met veel machineolie.
• In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
• In de buurt van sulfi degas, bijvoorbeeld bij hete bronnen.
• Waar olie rondspat of veel vettige rook is.
• Waar hoogfrequente of draadloze apparatuur aanwezig is.
• Waar de lucht uit de luchtuitlaat van de buitenunit wordt geblokkeerd.
• Waar het geluid of de lucht die door de buitenunit wordt geproduceerd storend is voor buren.
De installatieplaats van de buitenunit moet minstens 3 meter verwijderd zijn van antennes voor radio en TV e.d. Vergroot in gebieden met slechte ontvangst de afstand tussen de buitenunit en de antenne van het betreffende apparaat als de airconditioner storing blijkt te veroorzaken op radio of tv.
Invertertype
1 m of meer
Radio
TL-verlichting
Voldoende af­stand om storing in beeld en geluid te voorkomen.
TV
3 m of meer
100 mm of meer
Goed geven­tileerde droge plaats
200 mm of meer
Muur e.d.
Plaats TL-verlichting zo ver mogelijk uit de buurt van de airconditioner om de negatieve effecten van de verlichting te voorkomen.
1 m of meer
Draad­loze tel­efoon of mobiele telefoon
Elektrische voorzieningen
• Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op aangesloten is.
• Let erop dat de netschakelaar voldoende capaciteit heeft.
Neem contact op met uw leverancier indien u nog vragen hebt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Functie Koelen Verwarmen Koelen Verwarmen Koelen Verwarmen Koelen Verwarmen Stroomvoorziening ~ /N, 230 V, 50 Hz ~ /N, 230 V, 50 Hz Capaciteit kW 2,5 3,2 2,5 3,2 3,5 4,0 3,5 4,0 Invoer kW 0,485 0,610 0,485 0,610 0,850 0,865 0,835 0,850
Gewicht
Hoeveelheid koelmiddel (R410A) kg 1,15 1,15
IP-waarde
Toelaatbare maxi­male bedrijfsdruk
Geluidsniveau
Gegarandeerd werkbereik
Bovengrens
Koelen
Ondergrens
Bovengrens
Verwar-
men
Ondergrens
Binnen MSZ-FD25VA MSZ-FD25VA MSZ-FD35VA MSZ-FD35VA Buiten MUZ-FD25VA MUZ-FD25VAH MUZ-FD35VA MUZ-FD35VAH
Binnen kg 12 12 Buiten kg 36 36
Binnen IP 20 IP 20 Buiten IP 24 IP 24 Inlaatzijde MPa 1,64 1,64 Uitlaatzijde MPa 4,15 4,15 Binnen (Superhoog/
Hoog/Medium/Laag) Buiten dB(A) 46 47 50 47 50
Binnen
32 °C DB
23 °C WB
21 °C DB
15 °C WB
27 °C DB
20 °C DB
dB(A) 42/36/29/20 43/36/29/20 42/36/29/20 43/36/29/20 43/36/29/21 44/36/29/21 43/36/29/21 44/36/29/21
Buiten
MUZ-FD25/35VA MUZ-FD25/35VAH
46 °C DB
-10 °C DB —
24 °C DB
18 °C WB
-15 °C DB
-16 °C WB
46 °C DB
-10 °C DB —
24 °C DB
18 °C WB
-20 °C DB
-21 °C WB
Opmerking:
Temperatuurwaarden Koelen — Binnen: 27 °C DB, 19 °C WB Buiten: 35 °C DB Verwarmen — Binnen: 20 °C DB Buiten: 7 °C DB, 6 °C WB
Du-10
Page 42
Sp-1
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD 1
DESECHO 2
NOMBRE DE LAS PARTES 3
PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 3
AJUSTE DE AREA (ZONA) 4
SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO 5
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE 6
FUNCIONAMIENTO DE LA DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL) 7
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR (ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR) 7
FUNCIONAMIENTO DE PLASMA 7
FUNCIONAMIENTO DE LIMPIEZA 7
LIMPIEZA 8
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA 9
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO 10
LUGAR DE INSTALACIÓN Y TRABAJO ELÉCTRICO 10
ESPECIFICACIONES 10
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Puesto que este producto tiene piezas rotatorias y piezas que pueden pro­vocar descargas eléctricas, lea atentamente las “Medidas de seguridad” antes de usarlo.
• Tome las precauciones aconsejadas en este manual, ya que son impor­tantes para una utilización segura del producto.
• Después de leer este manual, guárdelo a mano junto con el manual de instalación para poder recurrir a él con facilidad.
Indicaciones y sus signifi cados
ATENCIÓN
CUIDADO
Una manipulación incorrecta podría conllevar con toda probabilidad un peligro grave, por ejemplo, de muerte o de heridas graves.
Una manipulación incorrecta podría conllevar, según las condiciones, un peligro grave.
ATENCIÓN
No conecte el cable de alimentación a un punto interme­dio; utilice una alargadera o conecte varios dispositivos a una sola toma de CA.
• Podría causar sobrecalentamiento, fuego o descarga eléctrica.
Asegúrese que el enchufe no tiene polvo e insértelo de forma segura en la toma de corriente.
• Si el enchufe está sucio puede provocar fuego o una descarga eléctrica.
No enrolle ni cambie ni tire del cable de alimentación, y no aplique calor ni coloque objetos pesados sobre el mismo.
• Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No accione el disyuntor OFF/ON ni desconecte/conecte el enchufe de alimentación durante el funcionamiento.
• Podría generar chispas y originar un fuego.
• Una vez que la se apaga la unidad interior con el contro­lador remoto, asegúrese de que coloca el disyuntor en OFF o que desconecta el enchufe de alimentación.
Evite la exposición directa de la piel al aire frío durante un periodo de tiempo prolongado.
• Puede ser perjudicial para la salud.
El usuario no debe instalar, cambiar de sitio ni reparar la unidad.
• Si no se maneja correctamente, el acondicionador de aire puede causar fuego o descarga eléctrica.
No introduzca los dedos, palos, etc. en las entradas/sali­das de aire.
• Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira a alta velocidad durante el funcionamiento.
Símbolos utilizados en este manual y su signifi cado
: Asegúrese de no hacerlo.
: Siga las instrucciones estrictamente.
: No introduzca nunca los dedos ni objetos, etc.
:
No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.
: Peligro de descarga eléctrica. Tenga cuidado.
: Asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma
de corriente.
: Asegúrese de desconectar la corriente.
En caso de que se produzca una condición anómala (como olor a quemado), pare el aparato y desconecte el enchufe de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
• Si se prolonga el funcionamiento en la condición anómala puede producirse un fallo, fuego o una descarga eléctrica. En tal caso, consulte a su distribuidor.
Cuando el acondicionador de aire no enfría o no calienta, es posible que haya una fuga del refrigerante. En tal caso, consulte a su distribuidor. Si una reparación exige la recarga de la unidad con refrigerante, solicite más información al técnico de servicio.
El refrigerante que se usa en el acondicionador de aire es seguro. Normalmente no tiene fugas. Ahora bien, si hay fuga de refrigerante y éste entra en contacto con una fuente de calor como un calentador de ventilador, un
calentador de parafi na o un horno de cocina, generará
gases perjudiciales.
CUIDADO
No toque la entrada de aire ni la aleta de aluminio de la unidad interior/exterior.
• Podría hacerse daño.
No eche insecticidas ni pulverizadores infl amables
sobre la unidad.
• Podrían provocar incendios o deformaciones de la unidad.
Evite la exposición directa de animales domésticos o
plantas al fl ujo de aire.
• Puede causar daños a los animales y las plantas.
No coloque otros electrodomésticos o muebles debajo de la unidad interior/exterior.
• Podría gotear agua desde la unidad, que podría causar daños o hacer que funcionara mal.
No instale la unidad en un soporte roto.
• La unidad podría caer y causar daños.
Page 43
MEDIDAS DE SEGURIDAD
CUIDADO
Mientras limpia o hace funcionar la unidad, no tenga los
pies en una superfi cie inestable.
• Si se cayera, podría hacerse daño.
No tire del cable de alimentación.
• Podría hacer que se rompa parte del núcleo del cable, lo que puede causar sobrecalentamiento o fuego.
No cargue ni desarme las pilas y no las arroje al fuego.
• Podría provocar fugas en las pilas, o causar fuego o una explosión.
La unidad no debe estar mucho tiempo funcionando en condiciones de humedad elevada (80% de humedad rela­tiva o más), como puede suceder si se deja una ventana o puerta abiertas.
• La condensación de agua en el acondicionador de aire puede descender y humedecer o dañar el mobiliario.
No use la unidad para fi nes especiales, como para almace-
nar alimentos, criar animales, cultivar plantas o guardar dispositivos de precisión u objetos de arte.
• Podría deteriorar la calidad o causar daños a los animales y plantas.
Evite la exposición directa de aparatos de combustión al
fl ujo de aire.
• Podría interrumpir la combustión.
Antes de limpiar la unidad, apáguela y desconecte el cable de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
• Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira a alta velocidad durante el funcionamiento.
Si la unidad va a dejar de usarse un tiempo prolongado, desconecte el cable de alimentación o coloque el disyun­tor en OFF.
• La unidad puede acumular polvo y provocar sobrecalen­tamiento o fuego.
Sustituya las 2 pilas viejas del controlador remoto por otras nuevas de la misma clase.
• La utilización de una pila usada junto con una nueva puede causar sobrecalentamiento, provocar una fuga o producir una explosión.
Si el líquido de la pila entra en contacto con la piel o la ropa, lávelas a fondo con agua limpia.
• Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, lávelos a fondo con agua limpia y acuda a un médico de inmediato.
Asegúrese de que la zona está bien ventilada cuando la unidad esté en funcionamiento junto con un aparato de combustión.
• Una ventilación inadecuada puede originar falta de oxígeno.
Coloque el disyuntor en OFF si oye truenos y hay posibili­dad de que caigan rayos.
• La unidad puede resultar dañada si cae algún rayo.
Tras varias estaciones con el acondicionador de aire en funcionamiento, efectúe una inspección y el mantenimien­to además de la limpieza habitual.
• Si hay polvo o suciedad en la unidad se puede producir un olor desagradable o un bloqueo del conducto de drenaje, lo que hace que gotee agua de la unidad interior. Consulte con su distribuidor sobre la inspección y el mantenimiento, puesto que exigen conocimientos y capacidades especiali­zadas.
No utilice los mandos con las manos mojadas.
• Podría producirse una descarga eléctrica.
No limpie el acondicionador de aire con agua ni coloque
sobre él un objeto que contenga agua, como un fl orero.
• Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No se suba a la unidad exterior ni coloque ningún objeto encima.
• Si se cayera usted o el objeto, podría haber daños.
Para la instalación
ATENCIÓN
Pida a su distribuidor que instale el aire acondicionado.
• No debe instalarlo el usuario, puesto que requiere cono­cimientos y capacidades especializadas. Si no se instala correctamente, puede provocar fugas, fuego o descargas eléctricas.
Dedique una toma de alimentación en exclusiva al acondi­cionador de aire.
• Si no se utiliza una toma de alimentación en exclusiva, pueden producirse sobrecalentamiento o fuego.
No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas
infl amable.
• Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
Ponga a tierra la unidad.
• No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si no, podría producirse una descarga eléctrica.
CUIDADO
Instale un disyuntor de fuga a tierra en función de la ubi­cación en la que esté instalado el acondicionador de aire (por ejemplo, áreas muy húmedas).
• Si no se instala el disyuntor de fuga a tierra, podrían pro­ducirse descargas eléctricas.
Asegúrese de que se drena correctamente el agua de drenaje.
• Si el conducto de drenaje no es correcto, el agua podría caer desde la unidad interior/exterior, causando humedad y daños en el mobiliario.
Si se produce una condición anómala
Pare de inmediato el acondicionador de aire y consulte a su distribuidor.
DESECHO
Para desechar este producto, consulte a su distribuidor.
Nota:
Este símbolo es para los países de la UE solamente. Es un símbolo conforme con el Artículo 10 y el Anexo IV de la Directiva 2002/96/CE Información para usuarios.
Su producto MITSUBISHI ELECTRIC está diseñado y fabricado con materi­ales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y reutilizados.
Este símbolo signifi ca que el aparato eléctrico y electrónico, al fi nal de su ciclo
de vida, se debe tirar separadamente del resto de sus residuos domésticos. Por favor, deposite este aparato en el centro de recogida/reciclado de residuos de su comunidad local cuando quiera tirarlo.
En la Unión Europea existen sistemas de recogida específi cos para productos
eléctricos y electrónicos usados. i Ayúdenos a conservar el medio ambiente!
Sp-2
Page 44
Sp-3
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
NOMBRE DE LAS PARTES
Unidad interior Controlador remoto
Sección de pantalla
Sección de Luz de indi­cación del funcionami­ento
Panel frontal
Filtro de aire
Entrada de aire Filtro desodor-
ante de plasma Electrodo de
plasma
Página 7
Filtro de enzimas antialérgico de plasma
Salida de aire Protector del ventilador
Ventilador
Defl ector horizontal
Unidad exterior
recepción del con-
trolador remoto
Sensor i-see
Intercambia­dor de calor
Defl ector vertical
Entrada de aire (lado posterior y lateral)
Tubería
Manguera de drenaje
Página 4
Interruptor de accionamiento de emergencia
Página 5
Sección de pantalla de accionamiento
Botón ON/OFF (acti­vación/desactivación de funcionamiento)
Botón de selección del modo de funcio-
Página 5
namiento Botón de control de
velocidad del venti­lador Páginas 6
Botón de desconexión automática (ECONO COOL) Página 7
Botón PLASMA
Página 7
Botón de control de las lamas
Página 6
Botón de limp­ieza (CLEAN)
Página 7
Tapa Deslícela hacia abajo para abrir
Sección de transmis­ión de señales Distancia de la señal: Aprox. 6 m
Cuando se recibe la señal, la unidad interior emite un sonido.
Botones de temper­atura Página 5
Botón de desactivación del temporizador
Botón de activación del temporizador Página 7
Botón de defl ector ancho
(WIDE VANE) Página 6 Botones de ajuste del TIMER
(TEMPORIZADOR) Página 3, 7 Aumentar tiempo Reducir tiempo
Botón de área (AREA) Botón de ajuste del reloj (CLOCK) Página 3 Botón de reinicialización (RESET) Página 3
Botón i-see
Página 7
Página 4
Página 4
Soporte del contro­lador remoto
Salida de aire
Salida de drenaje
El aspecto de la unidad exterior puede variar en algunos modelos.
Use únicamente el controlador remoto suministrado con la unidad. No use otro controlador remoto.
PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Antes de la puesta en funcionamiento: inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente y/o encienda el disyuntor.
Instalación de las pilas del controlador remoto
Asegúrese de ajustar la posición de instalación antes de instalar las pilas.
Página 4
1.
Retire la tapa frontal
2.
Introduzca pilas
alcalinas tipo AAA
3.
Coloque la tapa frontal
• Asegúrese de que la polaridad de las pilas es la correcta.
• No utilice pilas de manganeso. El controlador remoto podría funcionar inadecuadamente.
• No utilice pilas recargables.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas de la misma clase.
• Las pilas pueden durar 1 año aproximadamente. Ahora bien, las pilas caducadas pueden durar menos.
Ajuste de la hora actual
1.
Pulse RESET
2.
Pulse CLOCK
4.
Pulse otra vez
CLOCK
• Pulse RESET y CLOCK ligeramente con un palillo. Si no se pulsa el botón de reinicialización (RESET), el controlador remoto no funcionará cor­rectamente.
• Instale el soporte del contro­lador remoto en un lugar en el que la unidad interior pueda recibir la señal.
3.
Pulse los botones de TIME para
ajustar la hora. Cada pulsación aumenta/dis-
minuye la hora en 1 minuto (10 minutos cuando la pulsación es prolongada)
Page 45
PREPARACIÓN ANTES DE LA
PUESTA EN MARCHA
Ajuste de la posición de instalación
Asegúrese de ajustar el interruptor deslizante dentro del controlador remoto de acuerdo con la posición instalada de la unidad interior.
Posición de instalación:
Izquierda: distancia a objetos (pared, armario, etc.) es de menos de 50 cm a la izquierda Centro: distancia a objetos (pared, armario, etc.) de más de 50 cm a la izquierda y la
derecha
Derecha: distancia a objetos (pared, armario, etc.) es de menos de 50 cm a la derecha
(Izquierda) (Centro) (Derecha)
Zona Izquierda Centro Derecha
Interruptor desli­zante
Pantalla del con­trolador remoto
Interruptor deslizante
AJUSTE DE AREA (ZONA)
Pulse durante el modo COOL (REFRIGERA­CIÓN) para activar el funcionamiento del i-see (sensor de temperatura).
• Púlselo suavemente usando un objeto puntia­gudo.
se enciende. (Sección de pantalla de
funcionamiento)
Vuelva a pulsar para desactivar el funcionamiento del i-see (sensor de temperatura).
Funcionamiento del i-see (sensor de temperatura)
Los sensores miden constantemente la tem­peratura de la habitación y del suelo/pared para ajustar automáticamente la temperatura
defi nida calculando la temperatura real percibida
por una persona dentro de la sala (“temperatura inteligente”).
Temperatura de
la habitación
30,9%
Humedad
20,7%
Temperatura del suelo/pared
43,7%
sensor i-see
Si el ajuste AREA (ZONA) no está activado, el rango de detección del sensor de movimiento varía en función del lugar de instalación del aire acondicionado.
Pulse para seleccionar AREA (ZONA). AREA (ZONA) cambia con cada pulsación de la manera siguiente:
(AUTO)
• El funcionamiento del i-see (sensor de temperatura) debe estar acti­vado para seleccionar AREA (ZONA).
• La dirección de flujo de aire horizontal si está ajustado AREA (ZONA).
*1 Dirección de flujo de aire horizontal ajustada por . Página 6
(Izquierda)
(Derecha)
Cancelar
*1
no se puede seleccionar
Pulse hasta que “Cancel” (Cancelar) esté selec­cionado para liberar el ajuste AREA (ZONA).
• Al pulsar también se libera el ajuste AREA (ZONA).
Zona
(AUTO) ....El sensor i-see detecta las diferencias de temperatura, refrig-
En modo COOL (REFRIGERACIÓN):
Día Noche
erando de forma eficaz toda la habitación.
Zona caliente
Zona fría
Posición de instalación
Rango de detección
Izquierda Centro Derecha
Nota:
No toque el sensor i-see. Esto podría provocar que el sensor i-see funcionara mal.
(IZQUIERDA) / (DERECHA)
Seleccione la zona que desee acondicionar.
Pantalla de unidad interior
Dirección de fl ujo de aire horizontal:
Izquierda
Centro u oscilación
Derecha
Encendido Apagado
Sp-4
Page 46
Sp-5
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Modo de AUTO (Cambio automático)
La unidad selecciona el modo de funcionamiento de acuerdo con la difer­encia que haya entre la temperatura ambiente y la temperatura establecida.
Durante el modo de AUTO, la unidad cambia el modo (REFRIGERACIÓN↔ CALEFACCIÓN) cuando la temperatura ambiente difi ere en 2°C de la tem-
peratura establecida durante más de 15 minutos.
Nota:
Durante el funcionamiento multisistema, puede suceder que la unidad no pueda cambiar entre los modos REFRIGERACIÓN y CALEFACCIÓN. En tal caso, la unidad interior se coloca en el modo de espera.
Modo de REFRIGERACIÓN
Disfrute de aire frío a la temperatura que desee. No active el modo de REFRIGERACIÓN cuando la temperatura exterior
sea baja (inferior a -10°C). El agua condensada en la unidad puede
gotear y humedecer o dañar el mobiliario, etc.
Modo de DESHUMIDIFICACIÓN
Deshumedezca su habitación. Puede refrigerarla ligeramente. La temperatura no se puede ajustar mientras el aparato está en el modo de DESHUMIDIFICACIÓN.
Modo de CALEFACCIÓN
Disfrute de aire cálido a la temperatura que desee.
1
Pulse para que se ponga en funcionamiento.
2
Pulse para seleccionar el modo de funcionami­ento. El modo cambia con cada pulsación de la man­era siguiente:
(AUTO) (REFRIGERACIÓN) (DESHUMIDIFICACIÓN)
3
Pulse o para ajustar la temperatura.
(CALEFACCIÓN)
Cada pulsación eleva o disminuye la temperatura en
1°C.
Pulse para apagarlo.
• Cuando vuelva a encenderlo, se activará la misma configuración se-
leccionada si pulsa .
Funcionamiento de emergencia
Si no se puede utilizar el controlador remoto...
Se puede activar el funcionamiento de emergencia pulsando el interruptor de accionamiento de emergencia (E.O.SW) en la unidad interior.
Cada vez que se pulsa el interruptor de emergencia, el funcionamiento cambia en el orden siguiente:
Luz de indicación de funcionamiento
REFRIGERACIÓN de emergencia
CALEFACCIÓN de emergencia
Parada
Nota:
Los primeros 30 minutos de funcionamiento son de prueba. El control de temperatura no funciona y la velocidad del
ventilador está fi jada en “Alta”.
Temperatura fi jada: 24°C
Velocidad del ventilador: media
Defl ector horizontal: auto
Función de reinicio automático
En caso de que se produzca un corte en el suministro eléctrico o se apague la unidad mientras esté funcionando, la “función de reinicio automático” se activará automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controla- dor remoto antes de que se interrumpiese el funcionamiento. Cuando está
confi gurado el temporizador, los ajustes se anulan y la unidad empieza a
funcionar al volver a encenderla.
Si no desea utilizar esta función, póngase en contacto con el servicio
técnico ya que tendrá que modifi car los ajustes de la unidad.
Funcionamiento multisistema
Dos o más unidades interiores pueden funcionar con una unidad exterior. Si se activan varias unidades interiores al mismo tiempo, las operaciones de refrigeración y calefacción no pueden realizarse simultáneamente. Cuando está seleccionada la REFRIGERACIÓN en una unidad y CALEFACCIÓN en otra o viceversa, la unidad que se haya activado después se pone en modo de espera. La luz de funcionamiento parpadea (sección de pantalla).
Page 47
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE
Dirección vertical del aire
(AUTO)
El defl ector se ajusta en la dirección con mayor rendimiento de la dirección
del aire. REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN:posición horizontal. CALEFACCIÓN: posición hacia abajo.
(Manual)
Para un mejor rendimiento del acondicionador de aire, seleccione la posición superior para REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN, y la posición inferior para CALEFACCIÓN. Durante el modo de REFRIGERACIÓN/DE­SHUMIDIFICACIÓN, cuando el deflector se coloca en posición (4) o (5), el deflector se mueve automáticamente hasta la posición horizontal al cabo
de 1 hora para evitar que gotee agua.
(Oscilación)
El deflector asciende y desciende de forma intermitente.
Pulse para seleccionar la velocidad del venti­lador. La velocidad del ventilador cambia con cada pulsación en el orden siguiente:
(AUTO) (Baja) (Media) (Alta) (Muy Alta)
• Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.
• Utilice la muesca (Muy Alta) para enfriar/calentar más la sala.
• Si el ruido del equipo de aire acondicionado no le deja dormir, utilice la muesca (Baja).
Pulse para seleccionar la dirección del aire. La dirección del aire cambia con cada pulsación en el
orden siguiente:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.
OSCILACIÓN
)
Pulse para seleccionar la dirección horizontal del aire. La dirección del aire cambia con cada pulsación en el orden siguiente:
(
OSCILACIÓN
)
Sp-6
Page 48
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
FUNCIONAMIENTO DE LA DESCONEX-
IÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL)
FUNCIONAMIENTO DE PLASMA
Pulse
durante el modo REFRIGERACIÓN
página 5 para iniciar el funcionamiento de desconex-
ión automática (ECONO COOL).
La unidad realiza la operación de oscilación verticalmente en varios ciclos de acuerdo con la temperatura de la unidad. La temperatura
fijada sube automáticamente 2°C.
Pulse otra vez para cancelar la operación ECO­NO COOL.
• Si pulsa se cancela también la operación ECONO COOL.
¿
En qué consiste la función de
Pulse para iniciar el funcionamiento PLASMA.
• La luz PLASMA se enciende. (Sección de pantalla)
Vuelva a pulsar para cancelar el funcionamiento PLASMA.
¿Qué es el “funcionamiento PLASMA”?
El funcionamiento de plasma permite eliminar olores y purifi car el aire. El fi ltro desodorante de plasma absorbe y descompone las partículas de las sustancias que emiten olores. El fi ltro de enzimas antialérgico recoge las partículas de alérgenos, como el polen o el polvo doméstico. Estos fi ltros fun-
cionan con iones negativos generados por el electrodo de plasma.
“desconexión automática (ECONO COOL)”?
Si la dirección del aire cambia cada cierto tiempo (vaivén del aire), el ambiente
se refresca más que si la dirección se mantiene siempre fi ja. Así pues, aunque la temperatura establecida aumente automáticamente en 2°C, puede utilizar
esta función cuando el aparato esté en modo de refrigeración y así sentirse cómodo. Además, podrá ahorrar energía.
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR (ACTI-
VACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR)
1
Pulse o durante el funcionamiento para ajustar el temporizador.
(ACTIVACIÓN del temporizador):
(DESACTIVACIÓN del temporizador):
* o parpadea. * Asegúrese de que la hora actual es la correcta. Página 3
2
Pulse (Aumentar) y (Disminuir) para ajustar la hora del temporizador.
Con cada pulsación la hora establecida aumenta o disminuye en 10 minutos.
3
Pulse o de nuevo para cancelar el tempo­rizador.
Nota:
• Los botones de ACTIVACIÓN y DESACTIVACIÓN del temporizador pueden usarse simultáneamente. La marca “ ” muestra el orden en el que se acti­varán los temporizadores.
• Si se produce un corte en el suministro eléctrico mientras está confi gurado
el temporizador en ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN, consulte la página 5 “Función de reinicio automático”.
Sp-7
La unidad se encenderá a la hora establecida.
La unidad se apagará a la hora establecida.
FUNCIONAMIENTO DE LIMPIEZA
Pulse (LIMPIEZA).
• La unidad efectúa un funcionamiento CLEAN (LIMPIEZA) cuando se
detiene con el botón o el temporizador OFF tras el funcionamiento COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMECTACIÓN). La luz CLEAN (LIMPIEZA) se enciende. (Sección de pantalla)
• El funcionamiento CLEAN (LIMPIEZA) no se pone en marca cuando: COOL (REFRIGERACIÓN) funciona durante menos de 3 minutos/ DRY (DESHUMECTACIÓN) funciona durante menos de 6 minutos.
Vuelva a pulsar para desactivar el funcionami­ento CLEAN.
• Al pulsar no se desactiva el funcionamiento CLEAN (LIMPIEZA).
¿Qué es el “funcionamiento CLEAN”?
El funcionamiento CLEAN (LIMPIEZA) permite mantener limpia la unidad y evita la formación de moho generando una pequeña cantidad de ozono (*1) y ejecutando el funcionamiento FAN (VENTILADOR) durante unos 40 minutos. Se recomienda man­tener el modo de funcionamiento CLEAN (LIMPIEZA) activo en todo momento. *1 Aproximadamente 0,01 ppm en la salida de aire. Éste es el nivel que encontra­mos en la naturaleza, p. ej. en bosques, y no tiene efectos en el cuerpo humano.
Nota:
• El ventilador se detiene durante los primeros 15 minutos de funcionamiento CLEAN (LIMPIEZA).
Durante el funcionamiento multisistema, el aire de la unidad puede calentarse. En este caso, el funcionamiento CLEAN (LIMPIEZA) se cancela automática­mente para evitar un aumento indeseado en la temperatura de la habitación.
para activar el funcionamiento CLEAN
Page 49
LIMPIEZA
Instrucciones:
• Durante la limpieza, apague el disyuntor o desenchúfelo de la toma de cor­riente.
• Tenga cuidado de no tocar las partes metálicas con las manos.
• No utilice bencina, polvo de pulimentación ni insecticida.
Filtro de aire
Límpielo cada 2 semanas
• Elimine la suciedad con un aspira­dor o lávelo con agua.
• Séquelo bien a la sombra antes de instalarlo.
Panel frontal
Gozne
Orifi cio
1. Suba el panel frontal hasta que oiga un “clic”.
2. Sujete los goznes y tire de él para extraerlo, como se muestra en la ilus­tración anterior.
• Pásele un paño suave seco o lávelo con agua.
• No lo empape en agua más de dos horas.
• Séquelo bien a la sombra antes de instalarlo.
3. Instale el panel siguiendo las instrucciones de extracción en orden inverso. Cierre el panel frontal de forma segura y pulse las
posiciones que indican las fl echas.
Sensor i-see
No toque el se nsor i­see.
• Use sólo detergentes suaves diluidos.
• No exponga directamente al sol, al calor o a las llamas ninguna pieza a fi n
de secarla.
• No use agua con temperatura superior a 50°C.
Filtro de enzimas antialérgico de plasma
Cada 3 meses:
• Elimine la suciedad con un aspirador.
Si la suciedad no se puede eliminar con un aspirador:
Sumerja el fi ltro junto con su carcasa en agua templada para lavarlo.
Después del lavado, séquelo bien a la sombra y vuelva a ponerlo en su posición original.
Una vez al año:
• Cambie el fi ltro de aire por uno nuevo para un mejor rendimiento.
• Número de pieza MAC-417FT-E
Filtro desodorante de plasma
Cada 3 meses:
• Retire la suciedad con un aspirador o sumerja el fi ltro en agua templada
(30 a 40 °C) durante unos 15 minutos. Aclárelo bien.
• Después del lavado, séquelo bien a la sombra y vuelva a ponerlo en su posición original.
• La función desodorante se recupera al limpiar el fi ltro.
Si la suciedad o el olor no pueden eliminarse mediante la limpieza:
• Cámbielo por un fi ltro de aire nuevo.
• Número de pieza MAC-307FT-E
Nota:
Limpie los fi ltros con regularidad para un mejor rendimiento y para
reducir el consumo de electricidad.
• No toque el sensor i-see.
Salida de aire y ventilador (antes de limpiar, asegúrese de que el ventilador está parado)
1
Coloque los defl ectores horizontales hacia abajo. A continuación, retire el defl ector
superior tal y como se muestra en ➀ y .
• Repita ➀ y ➁ para el deflector inferior.
Soltar
4
Vuelva a colocar los defl ectores
verticales en su posición original uno por uno, en sus guías cor­respondientes.
• Empuje los deflectores has que oiga un “clic”.
Guía
2
Gire hacia afuera los dos defl ec-
tores verticales uno a uno.
Sujete la pestaña
5
Instale el defl ector horizontal
siguiendo las instrucciones de extracción en orden inverso.
• Si el deflector horizontal no está cor­rectamente instalado, todas las luces de los indicadores parpadearán cuando se encienda.
3
Limpie la salida de aire y venti­lador.
• Pásele un paño suave seco.
Nota:
No ejerza excesiva fuerza en el ventilador o su pro­tector.
Sp-8
Page 50
Sp-9
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA
Si después de comprobar estas cuestiones el acondicionador de aire sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor.
Síntoma Explicación y puntos de comprobación
Unidad interior
La unidad no puede ponerse en funcionamiento.
Todas las luces de los indi­cadores de la unidad interior parpadean.
El defl ector horizontal no se
mueve.
Cuando se vuelve a poner en marcha, la unidad tarda unos 3 minutos en funcionar.
El vapor se descarga a través de la salida de aire de la unidad interior.
La operación de oscilación del DEFLECTOR HORIZONTAL se suspende durante un tiempo y, a continuación, se reanuda.
La dirección del fl ujo de aire
cambia en pleno funcionamiento.
La dirección del defl ector hori-
zontal no puede ajustarse con el controlador remoto.
El funcionamiento se detiene durante unos 10 minutos en modo calefacción.
La unidad se pone en marcha por sí misma al conectar la alimentación principal, aunque no con el controlador remoto.
El funcionamiento no se detiene o sale aire aunque se presione el botón ON/OFF.
La luz de limpieza (CLEAN) se ilumina.
Multisistema
La unidad interior que no está en funcionamiento se calienta y emite un sonido parecido al agua que corriente.
Cuando se selecciona la oper­ación de calefacción, no se pone en marcha de forma inmediata.
Unidad exterior
El ventilador de la unidad exterior no gira aunque el compresor está funcionando. Aunque el ventilador empiece a girar, se para en seguida.
En la unidad exterior hay una fuga de agua.
• ¿Está activado el disyuntor?
• ¿Está puesto el enchufe de la alimentación?
• ¿Está confi gurada la activación del temporiza-
dor? Página 7
• ¿Los defl ectores horizontales están instalados
correctamente? Página 8
• ¿Están correctamente montados el defl ector horizontal y el defl ector vertical?
Página 8
• ¿Está deformado el protector del ventilador?
• Se trata de una instrucción del microprocesa­dor para proteger la unidad. Espere.
• El aire refrigerado de la unidad enfría rápida­mente la humedad del interior de la habitación y la convierte en vapor.
• Es para que la operación de oscilación del DEFLECTOR HORIZONTAL se realice con normalidad.
• Cuando el aire acondicionado sigue funcion­ando en los modos REFRIGERACIÓN o DE­SHUMIDIFICACIÓN, después de llevar entre 30 minutos y 1 hora expulsando el aire hacia
abajo, la dirección del fl ujo de aire se ajusta
directamente en la posición (1) para evitar que el agua condensada gotee.
• En el modo de calefacción, si la temperatura de la corriente de aire es demasiado baja o
se está eliminando la escarcha, el defl ector
horizontal se ajusta automáticamente en la posición horizontal.
• Se está desescarchando la unidad exterior.
Espere hasta que acabe el proceso, que
dura unos 10 minutos. (La escarcha se forma cuando al temperatura exterior es demasiado baja y la humedad demasiado alta).
• Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se desconecta la alimentación principal sin detener la unidad mediante el controlador remoto y se vuelve a encender, la unidad se pone en marcha au­tomáticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto justo antes de que se desconectara la alimentación principal. Consulte “Función de reinicio automático”
página 5 .
• ¿La luz de limpieza (CLE AN) está enc en­di da? Cuando la luz de li mpieza se en­ciende, se ejecuta la operación de limpieza.
página 7
• Se ejecuta la operación de limpieza (CLEAN).
página 7
• En la unidad interior, continúa circulando una pequeña cantidad de líquido refrigerante aunque esta unidad no esté en funcionami­ento.
• Cuando se inicia la operación durante el deses­carchado de la unidad exterior, la expulsión del aire cálido lleva unos minutos (máximo 10).
• Cuando la temperatura exterior es baja durante la operación de refrigeración, el ventilador funciona intermitentemente para mantener
sufi ciente capacidad de enfriamiento.
• Durante la REFRIGERACIÓN o la DESHU­MIDIFICACIÓN, el enfriamiento de los tubos y de las conexiones de los tubos hace que se condense el agua.
• En el modo de calefacción, el agua se con­densa en el intercambiador de calor y empieza a gotear.
• En el modo de calefacción, la función de desescarchado derrite el hielo adherido a la unidad exterior y el agua empieza a gotear.
Síntoma Explicación y puntos de comprobación
Unidad exterior
Sale humo blanco de la unidad exterior.
Controlador remoto
La pantalla del controlador remoto no aparece o se oscurece. La unidad interior no responde a la señal del controlador remoto.
No refrigera o no calienta
La sala no se refrigera ni se
calienta lo sufi ciente.
La habitación no se refrigera lo
sufi ciente.
La habitación no se calienta lo
sufi ciente.
Durante el funcionamiento en modo de calefacción, el aire no circula rápidamente.
Flujo de aire
El aire de la unidad interior tiene un olor raro.
Sonido
Se oye un ruido de rotura. • Se trata de un sonido provocado por la
Se oye un ruido burbujeante. • Este ruido se oye cuando, al encenderse
Se escucha un sonido mecánico en la unidad interior.
Se oye correr agua. • Se trata del ruido del refrigerante o del agua
A veces se oye un silbido. • Se trata del ruido que hace el refrigerante al
En los casos siguientes pare el equipo y póngase en contacto con su distribuidor.
• Cuando cae o gotea agua de la unidad interior.
• Cuando la luz de indicación de funcionamiento superior parpadea.
• Cuando el disyuntor se desconecta con frecuencia.
• Es posible que la señal del controlador remoto no se reciba en habitaciones
en las que se utilicen fl uorescentes de accionamiento electrónico (de tipo
inversor, etc.).
• El funcionamiento del acondicionador de aire interfi ere con la capacidad de
recepción del televisor o la radio. Puede ser necesario conectar el receptor
afectado a un amplifi cador.
• Si se oye un ruido anómalo.
• En el modo de calefacción, el vapor que se genera debido al funcionamiento de deses­carchado tiene el aspecto de humo blanco.
• ¿Están agotadas las pilas? Página 3
• ¿Es correcta la polaridad (+, -) de las pilas?
Página 3
• ¿Se ha pulsado algún botón del controlador remoto de otros aparatos eléctricos?
• ¿Es correcto el ajuste de la temperatura?
Página 5
• ¿Es adecuado el ajuste del ventilador? Cambie la velocidad del ventilador a un valor mayor.
Página 6
• ¿Está limpio el fi ltro? Página 8
• ¿Están limpios el ventilador o el intercambiador de calor de la unidad interior?
Página 8
• ¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada o salida de aire de las unidades interior o exterior?
• ¿Se ha abierto una ventana o puerta?
• Cuando se utiliza un ventilador de aire o una cocina de gas en la habitación, aumenta la carga de refrigeración, con lo cual el efecto de
refrigeración resulta insufi ciente.
• Cuando la temperatura del aire exterior es alta, el efecto de refrigeración puede resultar
insufi ciente.
• Cuando la temperatura de aire exterior es baja, el efecto de calentamiento puede resultar
insufi ciente.
• Espere hasta que la unidad esté lista para expulsar aire caliente.
• ¿Está limpio el fi ltro? Página 8
• ¿Están limpios el ventilador o el intercambiador de calor de la unidad interior?
Página 8
• La unidad puede absorber el olor adherido a las paredes, alfombras, muebles, prendas, etc. y expulsarlo junto con el aire.
• Durante el modo de funcionamiento PLASMA, es posible que huela el ozono generado en pequeñas cantidades por el electrodo de plasma. Esto no es un fallo de funcionamiento.
dilatación/contracción del panel frontal, etc. a causa de los cambios de temperatura.
la campana o el ventilador, la manguera de drenaje absorbe aire del exterior y el agua que
fl uye por la manguera sale expulsada.
Este ruido también se oye cuando hace mucho
viento y entra aire en la manguera de drenaje.
• Corresponde al sonido de encendido/apagado del ventilador o del compresor.
condensada que fl uye por la unidad.
cambiar la dirección de la circulación en el interior de la unidad.
Page 51
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO
SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO
LUGAR DE INSTALACIÓN Y
TRABAJO ELÉCTRICO
1
Ajuste a la máxima temperatura en el modo manual de REFRIGERACIÓN, y déjelo en funcionamiento durante 3 a 4 horas. Página 5
Esto hace que se seque el interior de la unidad.
2
3
Pulse
para que se detenga.
Desconecte el disyuntor o desconecte el enchufe de la alimentación.
4
Quite todas las pilas del controlador remoto.
Al volver a usar el acondicionador de aire:
1
Limpie el fi ltro de aire. Página 8
2
Compruebe que no estén bloqueadas las entradas y salidas de aire de las unidades interior/exterior.
3
Compruebe que el cable de tierra esté conectado cor­rectamente.
Lugar de instalación
Procure no instalar el acondicionador de aire en los siguientes lugares.
• Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
• En ambientes salobres, como las zonas costeras.
• Donde haya gas sulfúrico, como en zonas de baños termales.
Donde se haya derramado aceite o haya mucho humo aceitoso en el ambiente.
• Donde existe equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
• Donde el aire de la salida de aire de la unidad exterior esté bloqueado.
• Donde el sonido del funcionamiento o el del aire de la unidad exterior no moleste a los vecinos.
La unidad exterior debe instalarse por lo menos a 3 m de las antenas para equipos de televisión, radio, etc. En zonas de mala recepción, si el funcionamiento del acon-
dicionador de aire interfi ere en la recepción de emisoras
de radio o de televisión, aumente la separación entre la unidad exterior y la antena del aparatoafectado.
Lámpara fl uorescente
1 m o más
Radio
de tipo inversor
Mantenga un
espacio sufi ciente
para evitar distorsiones en imágenes o sonido.
Televisión
3 m o más
100 mm o más
Sitio seco y bien ventilado
200 mm o más
wall, etc.
Para evitar los efectos
de una lámpara fl uores-
cente, manténgase lo más alejado posible.
1 m o más
Teléfono inalám­brico o portátil
Instalación eléctrica
• Procure que el acondicionador de aire disponga de un circuito de aliment­ación exclusivo.
• Procure que la capacidad del disyuntor sea la adecuada.
Si tiene alguna pregunta, consulte a su distribuidor.
ESPECIFICACIONES
Modelo
Función Alimentación ~ /N, 230 V, 50 Hz ~ /N, 230 V, 50 Hz Capacidad kW 2,5 3,2 2,5 3,2 3,5 4,0 3,5 4,0 Entrada kW 0,485 0,610 0,485 0,610 0,850 0,865 0,835 0,850
Peso
Capacidad de depósito de refrigerante (R410A)
Código IP
Exceso de presión de funcionamiento permisible
Nivel de ruido
Intervalo garantizado de funcionamiento
Margen
Refrig-
eración
Cale-
facción
superior
Margen
inferior
Margen
superior
Margen
inferior
Interior MSZ-FD25VA MSZ-FD25VA MSZ-FD35VA MSZ-FD35VA Exterior MUZ-FD25VA MUZ-FD25VAH MUZ-FD35VA MUZ-FD35VAH
Refrigeración Calefacción Refrigeración Calefacción Refrigeración Calefacción Refrigeración Calefacción
Interior kg 12 12 Exterior kg 36 36
kg 1,15 1,15
Interior IP 20 IP 20 Exterior IP 24 IP 24 LP ps MPa 1,64 1,64 HP ps MPa 4,15 4,15 Interior (Muy Alto/Alto/
Medio/Bajo) Exterior dB(A) 46 47 50 47 50
Interior
32°C TS 23°C TH
21°C TS 15°C TH
27°C TS
20°C TS
dB(A) 42/36/29/20 43/36/29/20 42/36/29/20 43/36/29/20 43/36/29/21 44/36/29/21 43/36/29/21 44/36/29/21
Exterior
MUZ-FD25/35VA MUZ-FD25/35VAH
46°C TS
-10°C TS
24°C TS 18°C TH
-15°C TS
-16°C TH
46°C TS
-10°C TS
24°C TS 18°C TH
-20°C TS
-21°C TH
Nota:
Condiciones nominales
Refrigeración — Interior: 27°C TS, 19°C TH Exterior: 35°C TS Calefacción — Interior: 20°C TS Exterior: 7°C TS, 6°C TH
Sp-10
Page 52
It-1
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
SOMMARIO
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 1
SMALTIMENTO 2
NOMI DELLE VARIE PARTI 3
PREPARATIVI PER L’USO 3
IMPOSTAZIONE AREA 4
SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 5
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA 6
FUNZIONAMENTO “ECONO COOL” 7
FUNZIONAMENTO CON IL TIMER (TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) 7
FUNZIONE PLASMA 7
FUNZIONE CLEAN (PULIZIA) 7
PULIZIA 8
IN CASO DI PROBLEMI 9
SE SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL CONDIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO 10
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTRICI 10
SPECIFICHE 10
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
• Dato che il prodotto contiene parti in movimento e parti attraversate da tensione di livello pericoloso, leggere attentamente le seguenti “Precauzi­oni per la sicurezza” prima dell’uso.
• Le seguenti norme sono importanti per la vostra sicurezza ed è quindi imperativo seguirle.
• Dopo aver letto il presente libretto, conservarlo a portata di mano insieme al manuale di installazione, in modo da poterlo consultare facilmente in caso di necessità.
Simboli precauzionali e relativi signifi cati
AVVERTENZA:
ATTENZIONE:
Esiste un’alta probabilità che un uso scorretto provochi lesioni gravi o mortali.
L’uso scorretto può causare lesioni gravi in determinate circostanze.
AVVERTENZA
Non collegare il cavo di alimentazione ad un punto intermedio, né utilizzare cavi di prolunga o collegare più dispositivi ad una stessa presa CA.
• Vi è altrimenti un rischio di surriscaldamento, incendio o scosse elettriche.
La spina del cavo di alimentazione deve essere ben pulita ed inserita saldamente nella presa.
• Una spina sporca può provocare incendi o scosse elet­triche.
Non avvolgere, tirare, modifi care o riscaldare il cavo di
alimentazione, né appoggiare oggetti pesanti su di esso.
• Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non SPEGNERE/ACCENDERE l’interruttore di circuito, né scollegare/collegare la spina di alimentazione durante il funzionamento.
• Queste operazioni possono provocare scintille che pos­sono a loro volta dar luogo ad incendi.
• Dopo aver SPENTO l’unità interna con il telecomando, non dimenticare di SPEGNERE l’interruttore o di staccare la spina di alimentazione.
Non esporsi direttamente al fl usso d’aria fresca per
lungo tempo.
• Potrebbe non far bene alla salute.
Per l’installazione, lo spostamento o la riparazione dell’unità è richiesto l’intervento di un tecnico.
• Un uso scorretto del condizionatore d’aria può dar luogo a incendi o scosse elettriche.
Non inserire le dita, matite o altri oggetti nella presa o nell’uscita d’aria del condizionatore.
• Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno gira molto velocemente durante il funzionamento.
Signifi cati dei simboli usati in questo manuale
: Non fare assolutamente.
: Seguire imperativamente le istruzioni.
: Non inserire le dita o oggetti appuntiti.
:
Non salire sull’unità interna o esterna, né poggiarvi oggetti.
: Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione.
: Ricordarsi di scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di cor-
rente.
: Ricordarsi di togliere la corrente.
In caso di situazioni anomale (se si avverte per esempio odore di bruciato), spegnere il condizionatore e staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• La prosecuzione del funzionamento in condizioni anomale può dar luogo a problemi di funzionamento, incendi o scosse elettriche. In questo caso, rivolgersi al rivenditore.
Se il condizionatore non raffredda o non riscalda, è possibile che vi sia una perdita di refrigerante. In questo caso, rivolgersi al rivenditore. Se la riparazione prevede che l’unità sia ricaricata di refrigerante, chiedere infor­mazioni al tecnico della manutenzione.
• Il refrigerante utilizzato nel condizionatore è sicuro. Di norma, non si producono perdite. Tuttavia, qualora il refrigerante dovesse fuoriuscire e venire a contatto con una fonte di calore come un generatore d’aria calda, una stufa al kerosene o un fornello da cucina, si formerà un gas nocivo.
ATTENZIONE
Non toccare la presa d’aria o le alette di alluminio dell’unità interna/esterna.
• Si rischiano altrimenti lesioni.
Non utilizzare insetticidi o spray infi ammabili sull’unità.
• Si rischia altrimenti di provocare incendi o deformazioni
delle fi niture dell’unità.
Non esporre direttamente animali domestici o piante al
fl usso d’aria.
• Gli animali possono ammalarsi e si rischia di danneggiare le piante.
Non collocare altre apparecchiature elettriche o mobili al di sotto dell’unità interna/esterna.
• Dall’unità potrebbe scolare acqua, con rischio di danni o problemi di funzionamento.
Non collocare l’unità su un supporto instabile.
• L’unità rischia di cadere e provocare lesioni.
Page 53
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE
Non salire su un supporto instabile per attivare o pulire l’unità.
• Si rischia di cadere e farsi male.
Non tirare il cavo di alimentazione.
• Si rischia altrimenti di spezzare l’anima del cavo, con con­seguente rischio di surriscaldamento o incendio.
Non caricare o smontare le batterie e non gettarle nel fuoco.
• Si rischiano perdite delle batterie, incendi o esplosioni.
Non far funzionare per lunghi periodi l’unità in un ambi­ente molto umido (um. rel. pari o superiore all’80%), per
esempio lasciando una porta o una fi nestra aperte.
• La condensa all’interno del condizionatore può colare, bagnando o danneggiando i mobili.
Non utilizzare l’apparecchio per fi ni non previsti, quali la
conservazione di cibo, l’allevamento di animali, la coltura di piante o la protezione di dispositivi di precisione o di oggetti d’arte.
• Quest’uso improprio può determinare un deterioramento della qualità degli oggetti o danni ad animali e piante.
Non esporre apparecchi a combustione al fl usso d’aria
diretto.
• Si rischia altrimenti una combustione incompleta.
Prima di pulire l’unità, SPEGNERLA e staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno gira molto velocemente durante il funzionamento.
Quando si prevede di non utilizzare l’unità per un lungo periodo, staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• Sull’unità può depositarsi sporcizia, con conseguente rischio di surriscaldamento o incendio.
Sostituire tutte le batterie del telecomando con batterie nuove di tipo identico.
• L’uso di una vecchia batteria insieme ad una nuova può provocare surriscaldamento, perdite o esplosioni.
In caso di contatto del liquido delle batterie con la pelle o gli indumenti, sciacquare abbondantemente con acqua pulita.
• In caso di contatto del liquido delle batterie con gli occhi, sciacquarli abbondantemente con acqua pulita e rivolgersi immediatamente al medico.
Quando nella stanza in cui si trova il condizionatore è in uso un apparecchio a combustione, assicurarsi che la
ventilazione della stanza sia suffi ciente.
• Una ventilazione insuffi ciente può provocare una carenza di
ossigeno.
Se si sente tuonare e vi è il rischio che cadano fulmini, SPEGNERE l’interruttore.
• In caso di caduta di fulmini, l’unità può riportare danni.
Dopo aver utilizzato il condizionatore d’aria per diverse stagioni, eseguire, oltre alla normale pulizia, anche il con­trollo e la manutenzione.
La presenza di sporcizia o polvere all’interno dell’unità può dar luogo ad un odore sgradevole o ostruire il passaggio di scarico, con conseguenti perdite d’acqua dall’unità interna. Per il controllo e la manutenzione, operazioni che richiedono
specifi che conoscenze e competenze, rivolgersi al rivendi-
tore.
In situazioni anomale
Non azionare i comandi a mani bagnate.
• Si rischiano altrimenti scosse elettriche.
Non pulire il condizionatore d’aria con acqua, né porre su di esso oggetti contenenti acqua, come ad esempio vasi
con fi ori.
• Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non salire sull’unità esterna, né porre oggetti su di essa.
• Se si cade, o in caso di caduta di eventuali oggetti, vi è il rischio di danni.
Per l’installazione
AVVERTENZA
Per l’installazione del condizionatore d’aria, rivolgersi al rivenditore.
• Non è opportuno che sia l’utente ad installare il con-
dizionatore, in quanto questa operazione richiede specifi che
conoscenze e competenze. Un’installazione inadeguata del condizionatore d’aria può dar luogo a perdite d’acqua, incendi o scosse elettriche.
Alimentare il condizionatore d’aria da una sorgente di alimentazione dedicata.
• L’uso di una sorgente di alimentazione non dedicata può provocare surriscaldamento o incendi.
Non installare il condizionatore in luoghi in cui possono
verifi carsi perdite di gas infi ammabile.
• In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi at­torno all’unità esterna e dar luogo a esplosioni.
Mettere adeguatamente a terra l’unità.
• Non collegare il fi lo di messa a terra ad una tubazione del gas o dell’acqua, ad un parafulmine o ad un fi lo di messa a terra
del telefono. Una messa a terra inadeguata può dar luogo a scosse elettriche.
ATTENZIONE
Installare un interruttore di messa a terra se la localizzazi­one dell’installazione del condizionatore d’aria lo richiede (ad esempio in zone molto umide).
• La mancata installazione di un interruttore di messa a terra può dar luogo a scosse elettriche.
Assicurarsi che l’acqua di scarico sia adeguatamente evacuata.
Se il passaggio di scarico è inadatto, può gocciolare acqua dall’unità interna/esterna, bagnando e danneggiando i mobili.
Spegnere immediatamente il condizionatore d’aria e rivolgersi al rivenditore.
SMALTIMENTO
Per smaltire il prodotto, rivolgersi al rivenditore.
Nota:
Questo simbolo è destinato solo ai paesi dell’UE. Questo simbolo è conforme alla direttiva 2002/96/CE, Articolo 10, Informazioni per gli utenti, e all’Allegato IV.
Questo prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è stato fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo signifi ca che i prodotti elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifi uti casalinghi alla fi ne della loro vita di servizio.
Per disfarsi di questo prodotto, portarlo al centro di raccolta/riciclaggio dei
rifi uti solidi urbani locale.
Nell’Unione Europea ci sono sistemi di raccolta differenziata per i prodotti elet­trici ed elettronici usati. Aiutateci a conservare l’ambiente in cui viviamo!
It-2
Page 54
It-3
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
NOMI DELLE VARIE PARTI
Unità interna Telecomando
Visualizzatore
Indicatori di funziona­mento
Pannello anteriore
Filtro aria
Presa d’aria
Filtro deodoriz­zante al plasma
Unità elettrodi al plasma
Pagina 7
Filtro a enzimi anti-allergie al plasma
Uscita
d’aria
Protezione del ventilatore
Ventilatore
Alette orizzontali
Unità esterna
Sezione di ricezi­one telecomando
Sensore i-see
Scambiatore di calore
Alette verticali
Presa d’aria (posteriore e laterale)
Pagina 4
Interruttore del funzionamento d’emergenza
Pagina 5
Visualizzatore di funzione
Tasto ON/OFF (accensione/ spegnimento)
Tasto di selezione modalità di funzio-
Pagina 5
namento Tasto di regolazione
della velocità del VEN­TILATORE Pagina 6
Tasto ECONO COOL (refrigeramento eco­nomico) Pagina 7
Tasto PLASMA
Pagina 7
Tasto di controllo delle ALETTE
Pagina 6
Tasto CLEAN (PULIZIA)
Pagina 7
Coperchio Far scorrere in giù per aprire
Sezione emissione segnale Distanza del segnale: Circa 6 m
Alla ricezione del segnale, l’unità interna emette uno o più segnali sonori (“bip”).
Tasti di regolazione della temperatura
Pagina 5
Tasto di spegnimento del timer Pagina 7 Tasto di accensione del timer Pagina 7 Tasto WIDE VANE
(alette grandi) Pagina 6 Tasti di regolazione
dell’ORA Pagina 3, 7 Aumento Riduzione
Tasto AREA Tasto di regolazione orario CLOCK Pagina 3 Tasto RESET Pagina 3
tasto i-see
Pagina 4
Pagina 4
Supporto del teleco­mando
Tubazioni
Tubazione di scarico
Uscita d’aria
Scarico acqua
L’aspetto dell’unità esterna può variare in funzione dei modelli.
Utilizzare esclusivamente il telecomando fornito con l’unità. Non utilizzare altri telecomandi.
PREPARATIVI PER L’USO
Prima dell’uso: inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente e/o accendere l’interruttore.
Installazione delle batterie del telecomando
Non dimenticare di impostare la posizione di installazione prima di inserire le batterie. Pagina 4
1.
Togliere il coperchio anteriore
2.
Inserire batterie
alcaline AAA
3.
Rimettere il coperchio
anteriore
• Assicurarsi che la polarità delle batterie sia corretta.
• Non utilizzare batterie al manganese. Il telecomando potrebbe non funzi­onare correttamente.
• Non usare batterie ricaricabili.
• Sostituire tutte le batterie con batterie nuove dello stesso tipo.
• Le batterie possono essere utilizzate per circa 1 anno. Le batterie scadute, tuttavia, durano di meno.
Impostazione dell’ora
1.
Premere RESET
2.
Premere CLOCK
4.
Premere di nuovo
CLOCK
• Premere delicatamente, con un bastoncino sottile, i tasti RESET e CLOCK.
Se non si preme il tasto RESET, il telecomando
non può funzionare correttamente.
• Installare il supporto del telecomando in un posto che consenta all’unità in­terna di ricevere il segnale.
3.
Regolare l’ora premendo gli ap-
positi tasti di regolazione ORA. Ad ogni pressione, l’ora aumenta/
diminuisce di 1 minuto (di 10 mi­nuti se la pressione è più lunga)
Page 55
PREPARATIVI PER L’USO IMPOSTAZIONE AREA
Impostazione della posizione di installazione
Non dimenticare di regolare l’interruttore a scorrimento all’interno del telecomando in funzione della posizione in cui è installata l’unità interna.
Posizione di installazione:
Sinistra: Distanza da oggetti (pareti, armadi, ecc.) inferiore a 50 cm a sinistra Centro: Distanza da oggetti (pareti, armadi, ecc.) superiore a 50 cm sia a sinistra
che a destra
Destra: Distanza da oggetti (pareti, armadi, ecc.) inferiore a 50 cm a destra
(Sinistra) (Centro) (Destra)
Area Sinistra Centro Destra
Interruttore a scor­rimento
Display del teleco­mando
Premere durante il funzionamento in modalità COOL (RAFFREDDAMENTO) per attivare il funzionamento con con­trollo i-see.
• Premere delicatamente con un bastoncino.
• Si illumina (Sul display)
Interruttore a scorrimento
Premere per selezionare AREA. Ad ogni pressione del tasto, la modalità AREA cambia nell’ordine seguente:
(AUTO)
• Per poter selezionare AREA, deve essere attivo il funzionamento con controllo i-see.
• Quando è impostata la funzione AREA non è possibile selezionare la
direzione del flusso d’aria .
(Sinistra)
(Destra)
Annullamento
*1
Premere di nuovo per uscire dalla modalità di funzionamento con controllo i-see.
Funzionamento con controllo i-see
I sensori misurano costantemente la temperatura della stanza e del pavimento/delle pareti in modo da regolare automaticamente l’apparecchio sulla temperatura impostata, valutan do la temperatura effettivamente avvertita da una persona all’interno della stanza (“temperatura percepita”).
Temperatura
ambiente
30,9%
Umidità
20,7%
Temperatura del pavimento/ delle pareti
43,7%
Sensore i-see
Se l’impostazione AREA non è attivata, la temperatura percepita dal sensore mobile varia in base alla sede di installazione del condizionatore d’aria.
Posizione di installazione
Zona di rilevamento
Nota:
Non toccare il sensore i-see. Si rischiano altrimenti problemi di funzionamento del sensore i-see.
Sinistra Centro Destra
*1 Direzione del flusso d’aria orizzontale impostata tramite . Pagina 6
Premere fi nché non viene selezionato “Cancel” per annullare l’impostazione AREA.
• L’impostazione AREA viene annullata anche premendo .
Area
(AUTO) ....Il sensore i-see rileva le differenze di temperatura, raffreddando
In modo COOL (RAFFREDDAMENTO):
Di giorno Di notte
(SINISTRA) / (DESTRA)
Selezionare la zona in cui si desidera sia attivo il condizionamento d’aria.
efficacemente l’intero locale.
Zona calda
Zona fredda
Display dell’unità interna
Direzione del fl usso d’aria orizzontale:
Sinistra
Centro o Oscillazione
Destra
Illuminato Spento
It-4
Page 56
It-5
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Modo AUTO
L’unità seleziona la modalità di funzionamento in base alla differenza tra la temperatura ambiente e quella impostata. Nel modo AUTO, l’unità cambia mo-
dalità (RAFFREDDAMENTO↔RISCALDAMENTO) quando tra la temperatura
ambiente e quella impostata persiste una differenza di 2°C da più di 15 minuti.
Nota:
Durante il funzionamento di sistemi multipli, l’unità può non essere in grado di operare la commutazione tra RAFFREDDAMENTO (COOL) e RISCALDAMENTO (HEAT). In questo caso, l’unità interna passa in mo­dalità di attesa (standby).
(Commutazione automatica)
1
Premere per avviare il funzionamento.
2
Premere per selezionare la modalità di funziona­mento. Ad ogni pressione del tasto, la modalità cambia nell’ordine seguente:
(AUTO) (RAFFREDDAMENTO) (DEUMIDIFICAZIONE)
3
Premere o per impostare la temperatura.
(RISCALDAMENTO)
Ad ogni pressione, la temperatura aumenta o scende di 1°C.
Premere per arrestare il funzionamento.
• Per selezionare la stessa impostazione la volta successiva basta pre-
mere .
Modo RAFFREDDAMENTO
Aria fresca alla temperatura desiderata. Non attivare il modo RAFFREDDAMENTO quando la temperatura esterna è bassa (inferiore a -10°C). L’acqua condensatasi all’interno dell’unità può sgocciolare e bagnare o danneggiare mobili, ecc.
(COOL)
Modo DEUMIDIFICAZIONE (DRY)
Consente di deumidifi care la stanza. La stanza potrebbe venire legger-
mente raffreddata. Nella modalità DEUMIDIFICAZIONE non è possibile impostare la tem­peratura.
Modo RISCALDAMENTO (HEAT)
Aria calda alla temperatura desiderata.
Funzionamento d’emergenza
Quando non è possibile utilizzare il telecomando...
È possibile attivare il funzionamento d’emergenza premendo l’apposito inter­ruttore (E.O.SW) sull’unità interna.
Ad ogni pressione del tasto E.O.SW, il funzionamento cam­bia nell’ordine seguente:
Indicatori di funzionamento
RAFFREDDAMENTO in emergenza
RISCALDAMENTO di emergenza
Stop
Nota:
I primi 30 minuti di funzionamento servono da test. Il comando della temperatura non funziona ed è impostata la velocità ventilatore Alta.
Temperatura impostata: 24°C Velocità del ventilatore: Media Alette orizzontali: Auto
Funzione di riavvio automatico
Se si verifi ca un’interruzione di corrente o se si spegne l’alimentazione
principale durante il funzionamento, la “funzione Riavvio automatico” riavvia automaticamente l’apparecchio nella modalità impostata con il telecomando subito prima dell’interruzione dell’alimentazione. Quando è impostato il timer, l’impostazione del timer viene annullata e l’apparecchio si avvia quando viene
ripristinata l’alimentazione.
Se non si desidera usare questa funzione, consultare il servizio tecnico
per far modifi care l’impostazione dell’unità.
Funzionamento di sistemi multipli
Con un’unità esterna è possibile far funzionare due o più unità interne. Quando più unità interne funzionano simultaneamente, non è possibile at­tivare contemporaneamente le funzioni di raffreddamento e riscaldamento. Se su un’unità è selezionato il RAFFREDDAMENTO (COOL) e su un’altra il RISCALDAMENTO (HEAT), l’ultima unità azionata entra in modalità di attesa. La spia di alimentazione lampeggia (sul display).
Page 57
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA
Direzione del flusso d’aria verticale
(AUTO)
Le alette vengono posizionate secondo la direzione del fl usso d’aria più ef­fi cace. RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE: posizione orizzontale.
RISCALDAMENTO: posizione rivolta verso il basso.
(Manuale)
Per un condizionamento d’aria efficace, selezionare la posizione superiore per il RAFFREDDAMENTO/la DEUMIDIFICAZIONE e la posizione inferi­ore per il RISCALDAMENTO. Quando durante il RAFFREDDAMENTO/la DEUMIDIFICAZIONE le alette sono sulla posizione (4) o (5), passano automaticamente alla posizione orizzontale dopo 1 ora per evitare che
goccioli acqua.
(Oscillazione)
Le alette si muovono su e giù ad intermittenza.
Premere per selezionare la velocità del ventila­tore. Ad ogni pressione del tasto, la velocità del ventila­tore cambia nell’ordine seguente:
(AUTO) (Bassa) (Media) (Alta) (Molto alta)
• Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due brevi segnali “bip”.
• Utilizzare l’indicatore (Molto alta) per raffreddare/riscaldare ulterior­mente l’ambiente.
• Se il rumore prodotto dal climatizzatore dovesse disturbare il sonno dell’utente, utilizzare l’indicatore (Bassa).
Premere per selezionare la direzione del fl usso d’aria. Ad ogni pressione del tasto, la direzione del
fl usso d’aria cambia nell’ordine seguente:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due brevi segnali “bip”.
OSCILLAZIONE
)
Premere per selezionare la direzione del fl usso d’aria orizzontale. Ad ogni pressione del tasto, la direzi-
one del fl usso d’aria cambia nell’ordine seguente:
(
OSCILLAZIONE
)
It-6
Page 58
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
FUNZIONAMENTO
“ECONO COOL”
FUNZIONE PLASMA
Per avviare il funzionamento in modalità ECONO
COOL (refrigeramento economico), premere mentre è attiva la modalità di RAFFREDDAMENTO
pagina 5 .
L’apparecchio attiverà la funzione di oscillazione verticale in vari cicli, in funzione della sua temperatura. La temperatura impostata viene aumentata automaticamente di 2°C.
Premere nuovamente per annullare la modalità ECONO COOL.
Anche la pressione del tasto annulla la modalità ECONO COOL.
Che cos’è la “funzione PLASMA”?
La funzione Plasma consente di deodorizzare e purifi care l’aria.
Le particelle delle sostanze che producono odori vengono assorbite e decom-
poste dal fi ltro deodorizzante al plasma. Le particelle di allergeni come i pollini e le polveri domestiche vengono raccolte dal fi ltro anti-allergie al plasma. Questi fi ltri funzionano grazie agli ioni negativi generati dall’unità elettrodi al plasma.
Che cos’è la funzione “ECONO COOL” (RAFFREDDAMENTO ECONOMICO)?
L’oscillazione del fl usso d’aria (modifi ca del fl usso d’aria) dà una sensazione
di maggiore freschezza rispetto a quando il fl usso d’aria è costante. Così, anche se la temperatura impostata viene automaticamente aumentata di 2°C, è possibile ottenere un raffreddamento che garantisce lo stesso comfort. Ciò
consente di benefi ciare di un risparmio energetico.
FUNZIONAMENTO CON IL TIMER
(TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)
1
Premere o durante il funzionamento per impostare il timer.
(Timer ACCENSIONE) : L’apparecchio si
ACCENDERÀ all’ora impostata.
(Timer SPEGNIMENTO) : L’apparecchio si
SPEGNERÀ all’ora impostata.
* o lampeggia. * Assicurarsi che l’ora corrente sia quella esatta. Pagina 3
2
Per impostare l’ora del timer, premere (aumento) e (riduzione).
Ad ogni pressione, l’ora impostata aumenta o diminuisce di 10 minuti.
3
Premere di nuovo o per annullare il timer.
Nota:
• I timer di ACCENSIONE e SPEGNIMENTO possono essere utilizzati in ab­binamento. L’ordine delle operazioni del timer viene indicato da .
• In caso di interruzione di corrente mentre è impostato il timer ACCEN­SIONE/SPEGNIMENTO, vedere pagina 5 “Funzione di riavvio automa­tico”.
Che cos’è la “funzione CLEAN”?
La funzione CLEAN contribuisce a mantenere pulita l’unità ed impedisce la for­mazione di muffe generando una piccola quantità di ozono (*1) ed attivando la modalità di ventilazione FAN per circa 40 minuti. Si raccomanda di non disattivare la funzione CLEAN. *1 Circa 0,01 ppm all’uscita d’aria. Si tratta dello stesso livello che si riscontra in luoghi naturali, come le foreste; non vi è nessun effetto sul corpo umano.
Nota:
Durante i primi 15 minuti di attività della funzione CLEAN, il ventilatore è fermo.
• Durante il funzionamento dei modelli multi system, l’aria che fuoriesce dall’apparecchio può riscaldarsi. In questo caso, la funzione CLEAN viene automaticamente disattivata per evitare un aumento indesiderato della tem­peratura del locale.
Premere per avviare la funzione PLASMA.
• Si accende la spia PLASMA. (Sul display)
Premere di nuovo per annullare la funzione PLASMA.
FUNZIONE CLEAN (PULIZIA)
Premere
• L’apparecchio esegue la funzione di pulizia CLEAN quando viene ar-
• La funzione CLEAN non viene attivata quando: la modalità COOL
Premere di nuovo per disattivare la funzione di pulizia CLEAN.
• Se si preme la funzione CLEAN non viene disattivata.
restato con il pulsante o dal timer OFF (SPEGNIMENTO) dopo il funzionamento in modalità COOL/DRY (RAFFREDDAMENTO/DEU­MIDIFICAZIONE). Si accende la spia CLEAN. (Sul display)
(RAFFREDDAMENTO) è attiva per meno di 3 minuti/la modalità DRY (DEUMIDIFICAZIONE) è attiva per meno di 6 minuti.
per attivare la funzione CLEAN.
It-7
Page 59
PULIZIA
Istruzioni:
• Prima di procedere alla pulizia, staccare l’alimentazione o spegnere l’interruttore.
• Fare attenzione a non toccare le parti metalliche con le mani.
• Non usare benzina, diluenti, polveri abrasive o insetticidi.
Filtro aria
Pulire ogni 2 settimane
• Eliminare lo sporco con un as­pirapolvere o lavare in acqua.
• Prima di procedere al rimontaggio, asciugare bene all’ombra.
Sensore i-see
Non toccare il sensore i-see.
• Utilizzare esclusivamente detergenti delicati diluiti.
• Per l’asciugatura, non esporre i pezzi alla luce solare diretta, a calore diretto
o fi amme.
• Non utilizzare acqua di temperatura superiore a 50°C.
Scambiatore di calore
• Indossare guanti per proteggere le mani.
• Utilizzare il kit di pulizia rapida QUICK CLEAN KIT (in opzione).
Numero pezzo MAC-093SS-E
• Per i dettagli, consultare le istruzi­oni del QUICK CLEAN KIT (kit di pulizia rapida).
Filtro a enzimi anti-allergie al plasma
Ogni 3 mesi:
• Eliminare la sporcizia con un aspirapolvere.
Se non si riesce ad eliminare lo sporco con l’aspirapolvere:
• Immergere il fi ltro con il relativo telaio in acqua tiepida e lavarlo.
Dopo il lavaggio, farlo asciugare perfettamente all’ombra e rimontarlo nella posizione originale.
Ogni anno:
• Per ottenere sempre prestazioni ottimali, sostituire il fi ltro di pulizia
dell’aria con un nuovo fi ltro.
• Numero pezzo MAC-417FT-E
Pannello anteriore
Cerniera
Foro
1. Sollevare il pannello anteriore fi nché non si avverte uno scatto.
2.
Impugnare le cerniere e tirare per smontare, come illustrato nella fi gura in alto.
• Strofi nare con un panno morbido asciutto o procedere al lavaggio con
acqua.
• Non immergere in acqua per più di due ore.
• Prima di procedere al rimontaggio, asciugare bene all’ombra.
3. Per installare il pannello, seguire la proce­dura di rimozione in ordine inverso. Chiudere bene il pannello anteriore ed esercitare una pressione nei punti indicati dalle frecce.
Filtro deodorizzante al plasma
Ogni 3 mesi:
• Eliminare lo sporco con un aspirapolvere, oppure immergere il fi ltro in
acqua tiepida (da 30 a 40°C) per circa 15 minuti. Sciacquare bene.
• Dopo il lavaggio, farlo asciugare perfettamente all’ombra e rimontarlo nella posizione originale.
• Quando si pulisce il fi ltro, la sua capacità di deodorizzazione si rin-
nova.
Se la pulizia non basta ad eliminare sporcizia o odori:
• Sostituire il fi ltro di pulizia dell’aria con un nuovo fi ltro.
• Numero pezzo MAC-307FT-E
Nota:
• Per ottimizzare i risultati e ridurre il consumo di corrente, pulire
regolarmente i fi ltri.
• Non toccare il sensore i-see.
Uscita d’aria e ventilatore (prima di procedere alla pulizia, assicurarsi che il ventilatore sia spento)
1
Abbassare le alette orizzontali. Rimuovere quindi l’aletta superiore come illustrato nelle fi gure ➀ e ➁.
• Ripetere le operazioni e per l’aletta inferiore.
Sbloccare
4
Riportare le alette verticali nella posizione originale, una dopo l’altra, inserendole nella rispettiva guida.
• Premere le alette finché non scattano in sede.
Guida
2
Aprire le due alette verticali una ad una.
Mantenere la linguetta
5
Installare le alette orizzontali seguendo la procedura di rimozi­one in ordine inverso.
• Se le alette orizzontali non sono installate correttamente, al momento dell’accensione lampeggeranno tutte le spie LED.
3
Pulire l’uscita d’aria e ventilatore.
• Pulire con un panno morbido ed asciutto.
Pulire il ventilatore.
• Utilizzare il kit di pulizia rapida QUICK CLEAN KIT (in opzione).
Numero pezzo MAC-093SS-E
• Per i dettagli, consultare le istruzioni del QUICK CLEAN KIT.
Nota:
Non sottoporre il ventilatore o la relativa protezione a trazioni eccessive.
It-8
Page 60
It-9
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
IN CASO DI PROBLEMI
Indipendentemente dai controlli di cui sopra, se il climatizzatore dovesse continuare a non funzionare correttamente smettere di utiliz­zarlo e rivolgersi al rivenditore.
Sintomo Spiegazione e punti da controllare
Unità interna
L’unità non funziona. • L’interruttore è acceso?
Tutte le spie LED dell’unità interna lampeggiano.
Le alette orizzontali non si muovono.
Quando si riavvia l’unità, questa non riprende a funzionare prima che siano trascorsi circa 3 minuti.
Dall’uscita d’aria dell’unità interna fuoriesce foschia.
L’operazione di oscillazione delle ALETTE ORIZZONTALI viene sospesa temporanea­mente, quindi riavviata.
La direzione del fl usso d’aria
non cambia. La direzione delle alette orizzontali non può essere regolata con il telecomando.
Il funzionamento viene interrotto per circa 10 minuti durante il riscaldamento.
Quando torna la corrente, l’unità riprende a funzionare senza essere stata accesa con il telecomando.
Il funzionamento non si arresta, o viene emessa aria nonostante si sia premuto il tasto ON/OFF.
La spia CLEAN è accesa. • Viene attivato il funzionamento in modalità di
Sistema multiplo
L’unità interna non attiva si riscalda ed emette un rumore di acqua che scorre.
Quando si seleziona la funzi­one di riscaldamento, l’unità non entra subito in funzione.
Unità esterna
Il ventilatore dell’unità esterna non gira anche se il compres­sione è in funzione. Anche se inizia a girare, si arresta subito.
L’unità esterna perde acqua. • Durante il funzionamento in RAFFREDDA-
• La spina del cavo di alimentazione è inser­ita?
• È impostato il timer di ACCENSIONE?
Pagina 7
• Le alette orizzontali sono installate corret­tamente? Pagina 8
• Le alette orizzontali e quelle verticali sono installate correttamente? Pagina 8
• La protezione del ventilatore è deformata?
• Ciò è dovuto ad un intervento di protezi­one dell’unità da parte del microproces­sore. Attendere.
• L’aria fresca proveniente dall’unità raf­fredda rapidamente l’umidità dell’aria nella stanza trasformandola in foschia.
• Ciò consente la normale esecuzione della funzione di oscillazione delle ALETTE ORIZZONTALI.
• Quando l’unità funziona in modalità RAF­FREDDAMENTO o DEUMIDIFICAZIONE
e l’aria soffi a verso il basso per un periodo
compreso tra 0,5 - 1 ora, la direzione
del fl usso d’aria viene automaticamente
regolata sulla posizione (1) per evitare la formazione di condensa e lo sgocciola­mento di acqua.
• In modalità di riscaldamento, se la tem-
peratura del fl usso d’aria è troppo bassa o
durante lo sbrinamento, l’aria viene auto­maticamente emessa orizzontalmente.
• È in corso lo sbrinamento dell’unità es­terna.
Attendere: l’operazione richiede massimo
10 minuti. (Quando la temperatura esterna è troppo bassa e l’umidità troppo elevata, si forma brina).
• Questi modelli sono dotati della funzi­one di riavvio automatico. Se si riavvia l’unità dopo averla spenta disattivando l’alimentazione principale (e non attraverso il telecomando), questa inizia automatica­mente a funzionare nella stessa modalità che era stata impostata con il teleco­mando subito prima dello spegnimento dell’alimentazione principale. Consultare la parte intitolata “Funzione di riavvio automatico” pagina 5 .
• La spia CLEAN è accesa? Quando la spia CLEAN è accesa, il condizionatore funziona in modalità di pulizia CLEAN. Pagina 7
pulizia CLEAN. Pagina 7
• Una piccola quantità di refrigerante con­tinua a scorrere nell’unità interna anche quando non è in funzione.
Quando si avvia il funzionamento mentre è in corso lo sbrinamento dell’unità esterna, deve trascorrere qualche minuto (massimo 10
minuti) prima che inizi a soffi are aria calda.
• Quando la temperatura esterna è bassa mentre è attiva la modalità di raffred­damento, il ventilatore funziona in modo
intermittente per mantenere una suffi ciente
capacità di raffreddamento.
MENTO e DEUMIDIFICAZIONE, i tubi o le sezioni di collegamento si raffreddano, con conseguente formazione di condensa.
• In modalità riscaldamento, l’acqua conden­satasi sullo scambiatore di calore gocciola.
• In modalità di riscaldamento, l’attivazione della funzione di sbrinamento scioglie il ghiaccio formatosi sull’unità esterna e lo fa sgocciolare.
Sintomo Spiegazione e punti da controllare
Unità esterna
Dall’unità esterna fuoriesce fumo bianco.
Telecomando
Il display del telecomando non appare o è oscurato. L’unità interna non risponde al segnale del telecomando.
Il condizionatore non raffredda né riscalda
La stanza non viene raf­freddata o riscaldata a
suffi cienza.
Non si riesce a raffreddare a
suffi cienza la stanza.
Non si riesce a riscaldare a
suffi cienza la stanza.
L’aria non viene emessa rapidamente in modalità di riscaldamento.
Flusso d’aria
L’aria proveniente dall’unità interna ha un odore sgradev­ole.
Rumore
Si avvertono scricchiolii. • Questi rumori sono causati dall’espansione
Si sente un gorgoglio. • Questo rumore si produce quando viene
L’unità interna emette un rumore meccanico.
Si sente rumore di acqua che scorre.
Talvolta viene udito un sibilo. • Questo rumore viene percepito quando
Nei seguenti casi, smettere di utilizzare il condizionatore d’aria e rivolgersi al rivenditore.
• Dall’unità interna cola o gocciola acqua.
• La spia dell’indicatore di funzionamento superiore lampeggia.
• L’interruttore del circuito scatta spesso.
• Il segnale del telecomando non viene ricevuto in stanze in cui vi siano lampa-
dine elettroniche fl uorescenti di tipo ON/OFF (lampadine fl uorescenti del tipo
a inversione, ecc.).
• Il funzionamento del condizionatore d’aria interferisce con la ricezione
radio o TV. È possibile che risulti necessario dotare di un amplifi catore
l’apparecchio disturbato.
• Si sentono rumori inconsueti.
• Durante il funzionamento in modo riscalda­mento, il vapore generato dallo sbrinamen­to sembra fumo bianco.
• Le batterie sono esaurite? Pagina 3
• La polarità (+, -) delle batterie è corretta?
Pagina 3
• Si stanno premendo i tasti del telecomando di altre apparecchiature elettriche?
• L’impostazione della temperatura è ade­guata? Pagina 5
• La regolazione del ventilatore è adeguata? Regolare la velocità del ventilatore su un
valore più elevato. Pagina 6
• Il fi ltro è pulito? Pagina 8
• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità interna sono puliti? Pagina 8
• Vi sono elementi che bloccano la presa o l’uscita d’aria dell’unità interna o di quella esterna?
• Vi sono fi nestre o porte aperte?
• Quando si utilizza un ventilatore o un fornello a gas nella stanza, il carico di raffreddamento aumenta, con un effetto di
raffreddamento insuffi ciente.
• Quando la temperatura esterna è elevata, l’effetto di raffreddamento può non risultare
suffi ciente.
• Quando la temperatura esterna è bassa, l’effetto di riscaldamento può non risultare
suffi ciente.
• Occorre aspettare che il condizionatore si prepari ad emettere aria calda.
• Il fi ltro è pulito? Pagina 8
• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità interna sono puliti? Pagina 8
• L’unità potrebbe aspirare gli odori sgrade­voli di cui sono impregnati pareti, tappeti, mobili, stoffa, ecc., e disperderli nell’aria.
• Duran te il funzi ona mento PLASMA, si potrebbe avvertire l’odore delle piccole quantità di ozono generate dall’unità elettrodi al plasma. Non si tratta di un problema di funzionamento.
o dalla contrazione del pannello anteriore e di altre parti a seguito degli sbalzi di temperatura.
assorbita aria esterna dal tubo di scarico quando si accende l’aspiratore o il ventila­tore: l’acqua contenuta nel tubo di scarico viene espulsa.
Questo rumore si avverte anche quando nel
tubo di scarico penetra violentemente aria esterna, in caso di forte vento.
• Si tratta del rumore provocato dall’attivazione e dalla disattivazione del ventilatore o del compressore.
• Si tratta del rumore prodotto dallo scor­rimento del refrigerante o di acqua di condensa all’interno dell’unità.
s’inverte il fl usso del refrigerante all’interno
del condizionatore.
Page 61
SE SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL CON-
DIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
E COLLEGAMENTI ELETTRICI
1
Impostare alla temperatura più elevata in modalità RAFFREDDAMENTO manuale e lasciar funzionare per 3 o 4 ore. Pagina 5
Questa operazione consente di asciugare l’interno dell’unità.
2
Premere
3
Spegnere l’interruttore e/o staccare la spina del cavo di
per arrestare il condizionatore.
alimentazione.
4
Togliere tutte le batterie dal telecomando.
Quando si riutilizza il condizionatore d’aria:
1
Pulire il fi ltro dell’aria. Pagina 8
2
Controllare che la presa e l’uscita d’aria delle unità interna ed esterna non siano ostruite.
3
Controllare che il fi lo di messa a terra sia collegato cor-
rettamente.
Posizione di installazione
Non installare il condizionatore d’aria nei seguenti luoghi.
• Luoghi in cui vi sono grandi quantità di olio lubrifi cante.
• In presenza di aria salmastra.
• In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una sorgente calda.
• Luoghi in cui si rischiano schizzi d’olio o con presenza di fumi oleosi.
• In presenza di apparecchiature ad alta frequenza o senza fi li.
• Laddove l’aria dell’uscita d’aria dell’unità esterna sia bloccata.
• Luoghi in cui il rumore del funzionamento o l’aria dell’unità esterna non disturbino i vicini.
L’unità esterna d eve essere collocata ad almeno 3
Per evitare gli effetti
di una lampadina fl uo-
rescente, distanziare quanto più possibile.
1 m o più
Telefono cordless o telefono portatile
Lampadina fl uores-
cente a inversione
1 m o più
Radio
Lasciare un certo spazio per evitare la distorsione dell’immagine o rumori.
TV
metri di distanza dalle antenne TV, Radio zone in cui la ricezione è debole, se il condizionatore d’aria interferisce con la ricezione Radio o TV, allon­tanare ulteriormente l’unità esterna dall’antenna dell’ apparecchio disturbato.
Luogo asciutto e ventilato
100 mm o più
200 mm o più
3 m o più
, ecc
pareti, ecc.
. Nelle
Collegamenti elettrici
• Riservare un circuito elettrico esclusivamente per l’alimentazione del con­dizionatore d’aria.
• Tener conto dell’amperaggio massimo dell’interruttore di circuito, e non superarlo.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi al rivenditore.
SPECIFICHE
Modello
Funzione Alimentazione ~ /N, 230 V, 50 Hz ~ /N, 230 V, 50 Hz Capacità kW 2,5 3,2 2,5 3,2 3,5 4,0 3,5 4,0 Ingresso kW 0,485 0,610 0,485 0,610 0,850 0,865 0,835 0,850
Peso
Capacità fl uido refrigerante (R410A) kg 1,15 1,15
Codice IP
Eccesso di pressione di funzionamento consentito
Livello di rumore
Gamma di funzionamento garantita
Limite supe-
Raf-
fredda-
mento
calda­mento
Ris-
inferiore
Limite supe-
inferiore
Interno MSZ-FD25VA MSZ-FD25VA MSZ-FD35VA MSZ-FD35VA Esterno MUZ-FD25VA MUZ-FD25VAH MUZ-FD35VA MUZ-FD35VAH
Raffreddamento Riscaldamento Raffreddamento Riscaldamento Raffreddamento Riscaldamento Raffreddamento Riscaldamento
Interno kg 12 12 Esterno kg 36 36
Interno IP 20 IP 20 Esterno IP 24 IP 24 LP ps MPa 1,64 1,64 HP ps MPa 4,15 4,15 Interno (Molto alto/Alto/
Medio/Basso) Esterno dB(A) 46 47 50 47 50
Interno
riore
Limite
riore
Limite
32°C TS 23°C TB
21°C TS 15°C TB
27°C TS
20°C TS
dB(A) 42/36/29/20 43/36/29/20 42/36/29/20 43/36/29/20 43/36/29/21 44/36/29/21 43/36/29/21 44/36/29/21
Esterno
MUZ-FD25/35VA MUZ-FD25/35VAH
46°C TS
-10°C TS —
24°C TS 18°C TB
-15°C TS
-16°C TB
46°C TS
-10°C TS —
24°C TS 18°C TB
-20°C TS
-21°C TB
Nota:
Temperatura di funzionamento Raffreddamento — Interno: 27°C con termometro a secco (TS), 19°C con termometro bagnato (TB) Esterno: 35°C con termometro a secco (TS) Riscaldamento — Interno: 20°C con termometro a secco (TS) Esterno: 7°C con termometro a secco (TS), 6°C con termometro bagnato (TB)
It-10
Page 62
Gr-1
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1
ΑΠΟΡΡΙΨΗ 2
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ 3
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 3
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΕΡΙΟΧΗΣ 4
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 5
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ 6
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO (ECONO COOL) 7
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌΠΤΗ (ON/OFF TIMER) 7
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ PLASMA 7
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ 7
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 8
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ 9
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ 10
ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 10
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 10
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Επειδή σε αυτό το προϊόν χρησιμοποιούνται περιστρεφόμενα εργαλεία και ανταλλακτικά που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε αυτά τα “Μέτρα ασφαλείας” πριν από τη χρήση.
• Επειδή αυτά τα προειδοποιητικά άρθρα είναι σημαντικά για την ασφάλεια, βεβαιωθείτε ότι τα τηρείτε.
• Αφού διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο, φυλάξτε το μαζί με το εγχειρίδιο εγκατάστασης σε προσιτό μέρος για εύκολη αναφορά.
Σύμβολα και ερμηνεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Λανθασμένος χειρισμός είναι πολύ πιθανό να σας θέσει σε μεγάλο κίνδυνο, όπως θάνατο, σοβαρό τραυματισμό κλπ.
Λανθασμένος χειρισμός ενδέχεται να σας θέσει σε σοβαρό κίνδυνο, ανάλογα με τις συνθήκες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην συνδέετε το καλώδιο ρεύματος σε ενδιάμεσο σημείο, μη χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου και μην συνδέετε πολλές συσκευές σε μια πρίζα.
• Υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή ηλεκτρο­πληξίας.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι λερω­μένο και συνδέστε το καλά στην πρίζα.
• Εάν το καλώδιο είναι λερωμένο, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Μην διπλώνετε, τραβάτε, τροποποιείτε ή θερμαίνετε το καλώδιο τροφοδοσίας και μην τοποθετείτε βαριά αντικεί­μενα πάνω του.
• Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξί­ας.
Μην ΑΝΟΙΓΕΤΕ/ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη ή μην αποσυνδέ­ετε/συνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Ενδέχεται να δημιουργηθούν σπινθήρες και να προκληθεί πυρκαγιά.
• Αφού ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ την εσωτερική μονάδα από το τηλεχειριστήριο, ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη ή αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μην εκθέτετε το σώμα σας απευθείας σε ψυχρό αέρα για παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
• Είναι επιβλαβές για την υγεία σας.
Η εγκατάσταση, η μετατόπιση ή η επισκευή της μονάδας δεν πρέπει να γίνεται από τον χρήστη.
• Από τυχόν λανθασμένο χειρισμό του κλιματιστικού ενδέχε­ται να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Μην εισάγετε το δάκτυλό σας, ξύλα ή άλλα αντικείμενα στο στόμιο εισόδου/εξόδου αέρα.
• Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστή­ρας στο εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
Ερμηνεία συμβόλων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο
: Βεβαιωθείτε ότι δεν το κάνετε.
: Βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τις οδηγίες.
: Μην εισάγετε το δάχτυλό σας ή ξύλο, κλπ.
:
Μην πατάτε επάνω στην εσωτερική/εξωτερική μονάδα και μην τοποθετείτε τίποτα επάνω σε αυτές.
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσοχή!
:
Βεβαιωθείτε ότι αποσυνδέσατε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
: Βεβαιωθείτε ότι κλείσατε το ρεύμα.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών (όπως μυρωδιάς καμένου), διακόψτε τη λειτουργία του κλιμα­τιστικού και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
• Εάν το κλιματιστικό συνεχίσει να λειτουργεί σε μη φυσιολογικές συνθήκες, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Σε αυτή την περίπτωση απευ­θυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
Εάν το κλιματιστικό δεν παράγει ψύξη ή θέρμανση, ενδέ­χεται να υπάρχει διαρροή ψυκτικού υγρού. Σε αυτή την περίπτωση απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας. Εάν για την επισκευή απαιτείται η πλήρωση της μονάδας με ψυκτικό υγρό, συμβουλευτείτε τον τεχνικό συντήρησης.
Το ψυκτικό υγρό που χρησιμοποιείται στο κλιματιστικό είναι ασφαλές. Σε φυσιολογικές συνθήκες δεν παρουσιάζει διαρροή. Ωστόσο, σε περίπτωση διαρροής ψυκτικού υγρού που έρθει σε επαφή με μια πηγή θερμότητας όπως αερόθερμο, σόμπα κηροζίνης, ή φούρνο, το αέριο που παράγεται είναι επιβλαβές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αγγίζετε το στόμιο εισόδου αέρα ή τα αλουμινένια ελάσματα της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας.
• Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Μην χρησιμοποιείτε εντομοκτόνα ή εύφλεκτα σπρέι στη μονάδα.
• Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή παραμόρφωση της μονάδας.
Αποφύγετε την απευθείας έκθεση των κατοικίδιων ή των φυτών στη ροή του αέρα.
• Είναι επιβλαβές για την υγεία τους.
Μην τοποθετείτε άλλες ηλεκτρικές συσκευές ή έπιπλα κάτω από την εσωτερική/εξωτερική μονάδα.
• Ενδέχεται να στάξει νερό από τη μονάδα, προκαλώντας καταστροφή ή βλάβη σε αυτά.
Μην τοποθετείτε τη μονάδα σε κατεστραμμένη βάση εγκατάστασης.
• Υπάρχει περίπτωση να πέσει η μονάδα και να προκαλέσει τραυματισμό.
Page 63
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην στηρίζεστε σε ασταθές κάθισμα για τη λειτουργία ή τον καθαρισμό της μονάδας.
• Ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν πέσετε κάτω.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Ενδέχεται να φθαρεί η εσωτερική καλωδίωση και να προ­κληθεί υπερθέρμανση ή πυρκαγιά.
Μην φορτίζετε ή αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες και μην τις πετάτε στη φωτιά.
• Ενδέχεται να υπάρξει διαρροή υγρών μπαταρίας και να προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα σε συνθήκες υψηλής υγρασίας (80% RH ή μεγα­λύτερης), με ανοιχτή την πόρτα ή το παράθυρο.
• Ενδέχεται να στάξει νερό από το κλιματιστικό και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα για ειδικές λειτουργίες, όπως τη συντήρηση τροφίμων, την ανατροφή ζώων, την ανάπτυξη φυτών, ή τη συντήρηση συσκευών ακριβείας ή έργων τέχνης.
• Μια τέτοια χρήση ενδέχεται να προκαλέσει φθορά στα αντι­κείμενα και είναι επιβλαβής για την υγεία των ζώων και των φυτών.
Μην εκθέτετε συσκευές καύσης απευθείας στη ροή του αέρα.
• Μπορεί να προκληθεί ατελής καύση.
Πριν τον καθαρισμό της μονάδα, ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
• Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστή­ρας στο εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη μονάδα για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
• Ενδέχεται να συσσωρευτεί βρομιά στη μονάδα και να προ­κληθεί υπερθέρμανση ή πυρκαγιά.
Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες του τηλεχειριστηρίου με καινούργιες του ίδιου τύπου.
• Η χρήση μιας παλιάς μπαταρίας με μια καινούρια ενδέχεται να προκαλέσει υπερθέρμανση, διαρροή ή έκρηξη.
Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό.
• Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με τα μάτια σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζεται καλά, εάν χρησιμοποι­είτε τη μονάδα μαζί με μια συσκευή καύσης.
• Ο μη επαρκής εξαερισμός ενδέχεται να προκαλέσει θάνατο από ασφυξία.
ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη όταν ακούγονται βροντές και υπάρχει πιθανότητα πτώσης κεραυνών.
• Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στη μονάδα σε περίπτωση πτώσης κεραυνών.
Μετά τη χρήση του κλιματιστικού για μεγάλο χρονικό διάστημα, εκτός από τον τυπικό καθαρισμό πρέπει να εκτελείται έλεγχος και συντήρηση.
• Οι βρομιές και η σκόνη που συσσωρεύονται στη μονάδα ενδέχεται να δημιουργούν δυσάρεστες οσμές ή να φράζουν τις διόδους αποστράγγισης, προκαλώντας διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσω­πό σας σχετικά με τις εργασίες ελέγχου και συντήρησης, οι οποίες απαιτούν εξειδικευμένες γνώσεις και ικανότητες.
Μην λειτουργείτε τους διακόπτες με βρεγμένα χέρια.
• Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην καθαρίζετε το κλιματιστικό με νερό και μην τοποθετεί­τε πάνω του αντικείμενα που περιέχουν νερό, όπως βάζα.
• Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Μην στηρίζεστε και μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στην εξωτερική μονάδα.
• Ενδέχεται να τραυματιστείτε σε περίπτωση πτώσης.
Για εγκατάσταση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για την εγκατάσταση του κλιματιστικού.
• Η εγκατάσταση δεν μπορεί να γίνει από το χρήστη, γιατί απαιτεί ειδικές γνώσεις και ικανότητες. Από εσφαλμένη εγκατάσταση του κλιματιστικού ενδέχεται να προκληθεί διαρροή νερού, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Η τροφοδοσία του κλιματιστικού πρέπει να γίνεται από ξεχωριστή πρίζα.
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε σημεία όπου μπορεί να υπάρξει διαρροή εύφλεκτων αερίων.
• Εάν υπάρξει διαρροή και συγκέντρωση αερίου γύρω από τη μονάδα, μπορεί να προκληθεί έκρηξη.
Γειώστε σωστά τη μονάδα.
• Μην συνδέετε το καλώδιο γείωσης σε σωλήνα αερίου, νερού, σε αλεξικέραυνο ή στο καλώδιο γείωσης του τηλεφώνου. Εάν η γείωση της μονάδας δεν γίνει σωστά, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαταστήστε έναν διακόπτη διαφυγής γείωσης, ανάλογα με τη θέση εγκατάστασης του κλιματιστικού (όπως σε περιοχές με υψηλά επίπεδα υγρασίας).
• Εάν δεν γίνει εγκατάσταση διακόπτη διαφυγής γείωσης, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα αποστράγγισης νερού λειτουργεί κανονικά.
• Εάν το σύστημα αποστράγγισης δεν λειτουργεί κανονικά, ενδέχεται να στάξει νερό από την εσωτερική ή την εξωτερική μονάδα και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον
αντιπρόσωπό σας.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Για την απόρριψη αυτού του προϊόντος, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Σημείωση:
Αυτό το σύμβολο αφορά μόνο χώρες της ΕΕ. Αυτό το σύμβολο συμφωνεί με το Άρθρο 10 της οδηγίας 2002/96/EC Πληροφορίες για τους χρήστες και το Παράρτημα IV.
Το προϊόν MITSUBISHI ELECTRIC που διαθέτετε είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υλικά και εξαρτήματα υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και να χρησιμοποιηθούν ξανά. Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι ο ηλεκτρολογικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός, στο τέλος της διάρκειας ζωής του, θα πρέπει να απορριφτεί ξεχωριστά από τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματά σας. Παρακαλούμε διαθέστε (εξαλείψτε) τον εξοπλισμό αυτό στον τοπικό σας κοινοτικό κέντρο συλλογής/ανακύκλωσης απορριμμάτων. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχουν ξεχωριστά συστήματα συλλογής για τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρολογικά και ηλεκτρικά προϊόντα. Βοηθήστε μας να προστατεύσουμε το περιβάλλον στο οποίο ζούμε!
Gr-2
Page 64
Gr-3
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
Εσωτερική μονάδα Τηλεχειριστήριο
Οθόνη ελέγχου λειτουργίας
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Μπροστινό φάτνωμα
Φίλτρο αέρα Στόμιο εισόδου αέρα Φίλτρο
απομάκρυνσης οσμών πλάσματος
Μονάδα ηλεκτροδίων πλάσματος Σελίδα 7
Αντιαλλεργικό φίλτρο ενζύμων πλάσματος
Στόμιο εξόδου αέρα Προστατευτικό ανεμιστήρα
Ανεμιστήρας
Οριζόντια περσίδα
Κατακόρυφη περσίδα
Εξωτερική μονάδα
Η εμφάνιση της εξωτερικής μονάδας ενδέχεται να διαφέρει από ορισμένα μοντέλα.
Δείκτης σήματος τηλεχειριστηρίου
Αισθητήρας i-see Σελίδα 4
Εναλλάκτης θερμότητας
Στόμιο εισόδου αέρα (πίσω και πλάι)
Σωληνώσεις
Σωλήνας αποστράγγισης
Στόμιο εξόδου αέρα
Οπή αποστράγγισης
Διακόπτης λειτουργίας έκτακτης ανάγκης
Σελίδα 5
Κουμπί ενδείξεων λειτουργίας Κουμπί ΑΡΧΗΣ/ ΤΕΛΟΥΣ λειτουργίας (ON/OFF)
Κουμπί επιλογής λει­τουργίας (OPERATION
Σελίδα 5
SELECT) Κουμπί ελέγχου ταχύτητας
ανεμιστήρα (FAN SPEED CONTROL) Σελίδα 6
Κουμπί λειτουργίας Econo ψύξης (ECONO COOL) Σελίδα 7
Κουμπί PLASMA
Σελίδα 7
Κουμπί ελέγχου περσίδων (VANE) Σελίδα 6 Κουμπί
καθαρισμού (CLEAN) Σελίδα 7
Καπάκι Σπρώξτε το προς τα κάτω για να ανοίξει
Χρησιμοποιήστε μόνο το τηλεχειριστήριο που παρέχεται με τη μονάδα. Μην χρησιμοποιείτε άλλα τηλεχειριστήρια.
Τμήμα εκπομπής σήματος Εμβέλεια σήματος : Περίπου 6 μ.
Η εσωτερική μονάδα εκπέμπει έναν χαρακτηριστικό ήχο μπιπ κατά τη λήψη του σήματος.
Κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασίας
Σελίδα 5
Κουμπί απενεργοποίησης χρονοδιακόπτη (TIMER OFF) Σελίδα 7
Κουμπί ενεργοποίησης χρονοδιακόπτη (TIMER ON) Σελίδα 7 Κουμπί ευρειών περσίδων
(WIDE VANE) Σελίδα 6 Κουμπιά ρύθμισης ώρας (ΤΙΜΕ) Σελίδα 3, 7
Αύξηση ώρας Μείωση ώρας
Κουμπί περιοχής (AREA) Σελίδα 4 Κουμπί ρύθμισης ρολογιού (CLOCK) Σελίδα 3 Κουμπί επαναφοράς (RESET) Σελίδα 3
Κουμπί i-see
Σελίδα 4
Βάση τηλεχειριστηρίου
• Εγκαταστήστε τη βάση του τηλεχειριστηρίου σε ένα σημείο που να επιτρέπει τη λήψη του σήματος από την εσωτερική μονάδα.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πριν από τη λειτουργία: Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα ή/και ανοίξτε το διακόπτη.
Τοποθέτηση των μπαταριών του τηλεχειριστηρίου
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει τη θέση εγκατάστασης προτού τοποθετήσετε τις μπαταρίες. Σελίδα 4
1.
Αφαιρέστε το μπροστινό καπάκι
2.
Τοποθετήστε
3.
Τοποθετήστε το
μπροστινό καπάκι
• Ελέγξτε εάν είναι σωστή η πολικότητα των μπαταριών.
• Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες μαγγανίου. Το τηλεχειριστήριο μπορεί να μην λειτουργεί σωστά.
• Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
• Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες με καινούριες του ιδίου τύπου.
• Η διάρκεια ζωής των μπαταριών είναι περίπου 1 χρόνος. Ωστόσο η διάρκεια ζωής των μπαταριών που έχουν αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα είναι μικρότερη.
αλκαλικές μπαταρίες τύπου AAA
Ρύθμιση της ώρας
1.
Πατήστε το κουμπί
επαναφοράς (RESET)
2.
Πατήστε το κουμπί
ρύθμισης ρολογιού (CLOCK)
4.
Πατήστε ξανά το
κουμπί ρύθμισης ρολογιού (CLOCK)
• Πατήστε το κουμπί επαναφοράς (RESET) και το κουμπί ρύθμισης ρολογιού (CLOCK) χρησιμοποιώντας ένα λεπτό ξύλο.
Εάν δεν πατηθεί το κουμπί επαναφοράς (RESET), το
τηλεχειριστήριο ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά.
3.
Πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης
ώρας (TIME) για να ρυθμίσετε την ώρα. Κάθε πάτημα του κουμπιού αυξάνει/μειώνει την ώρα κατά 1 λεπτό (10 λεπτά με παρατεταμένο πάτημα)
Page 65
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ρύθμιση της θέσης εγκατάστασης
Βεβαιωθείτε ότι ρυθμίσατε το συρόμενο διακόπτη του τηλεχειριστηρίου σύμφωνα με τη θέση εγκατάστασης της εσωτερικής μονάδας.
Θέση εγκατάστασης:
Αριστερά
: Η απόσταση από τα αντικείμενα (τοίχος, κουβούκλιο κ.λπ.) είναι
μικρότερη από 50 cm προς τα αριστερά
Κέντρο: Η απόσταση από τα αντικείμενα (τοίχος, κουβούκλιο κ.λπ.) είναι
μεγαλύτερη από 50 cm προς τα αριστερά και προς τα δεξιά
Δεξιά: Η απόσταση από τα αντικείμενα (τοίχος, κουβούκλιο κ.λπ.) είναι
μικρότερη από 50 cm προς τα δεξιά
(Αριστερά) (Κέντρο) (Δεξιά)
Περιοχή Αριστερά Κέντρο Δεξιά
Συρόμενος διακόπτης
Οθόνη τηλεχειριστηρίου
Πατήστε το κουμπί στη διάρκεια της λειτουργίας ΨΥΞΗΣ για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ελέγχου i-see.
Πατήστε απαλά χρησιμοποιώντας ένα λεπτό ραβδάκι.
Το ανάβει. (Οθόνη ενδείξεων λειτουργίας)
Πατήστε ξανά το κουμπί για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία ελέγχου i-see.
λειτουργία ελέγχου i-see
Συρόμενος διακόπτης
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΕΡΙΟΧΗΣ
Πατήστε το κουμπί AREA (ΠΕΡΙΟΧΗ). Με κάθε πάτημα, η ρύθμιση AREA (ΠΕΡΙΟΧΗ) αλλάζει με την ακόλουθη σειρά:
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) (Αριστερά)
• Η λειτουργία ελέγχου i-see πρέπει να είναι ενεργή για την επιλογή της ρύθμισης AREA (ΠΕΡΙΟΧΗ).
• Δεν είναι δυνατή η επιλογή οριζόντιας κατεύθυνσης ροής αέρα όταν έχει οριστεί η ρύθμιση AREA (ΠΕΡΙΟΧΗ).
*1 Η οριζόντια κατεύθυνση ροής αέρα ρυθμίζεται με το κουμπί . Σελίδα 6
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε “Cancel” (Άκυρο), ώστε να απενεργοποιηθεί η ρύθμιση AREA (ΠΕΡΙΟΧΗ).
Το πάτημα του κουμπιού απενεργοποιεί επίσης τη ρύθμιση AREA (ΠΕΡΙΟΧΗ).
για να επιλέξετε τη ρύθμιση
(Δεξιά)
Cancel (Άκυρο)
*1
Οι αισθητήρες μετρούν συνεχώς τη θερμοκρασία του δωματίου, του δαπέδου και των τοίχων, ώστε να γίνεται αυτόματη προσαρμογή στην καθορισμένη θερμοκρασία, υπολογίζοντας τη θερμοκρασία που αισθάνεται ένα άτομο μέσα στο δωμάτιο (“αισθητή θερμοκρασία”).
Θερμοκρασία
δωματίου
30,9%
Υγρασία
20,7%
Θερμοκρασία δαπέδου/ τοίχων
43,7%
αισθητήρας i-see
Όταν η ρύθμιση AREA (ΠΕΡΙΟΧΗ) δεν έχει ενεργοποιηθεί, η εμβέλεια ανίχνευσης του αισθητήρα διαφέρει ανάλογα με τη θέση εγκατάστασης του κλιματιστικού.
Θέση εγκατάστασης Αριστερά Κέντρο Δεξιά
Εμβέλεια ανίχνευσης
Σημείωση:
Μην αγγίζετε τον αισθητήρα i-see. Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στον αισθητήρα i-see.
Area (Περιοχή)
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) ...................Ο αισθητήρας i-see εντοπίζει διαφορές της
Στη λειτουργία ΨΥΞΗΣ:
Ημέρα Νύχτα
(ΑΡΙΣΤΕΡΑ) / (ΔΕΞΙΑ)
Επιλέξτε το χώρο που θέλετε να έχει κλιματισμό.
θερμοκρασίας και ψύχει αποτελεσματικά όλο το δωμάτιο.
Ζεστή περιοχή
Οθόνη εσωτερικής μονάδας
Οριζόντια κατεύθυνση ροής αέρα:
Αριστερά
Κέντρο ή Ταλάντωση
Δεξιά
Ανάβει Δεν ανάβει
Ψυχρή περιοχή
Gr-4
Page 66
Gr-5
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ (Αυτόματη εναλλαγή)
Η μονάδα επιλέγει την κατάσταση λειτουργίας ανάλογα με τη διαφορά θερμοκρασίας του χώρου και της επιλεγμένης θερμοκρασίας. Στη λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ, η μονάδα εναλλάσσει μεταξύ των λειτουργιών (ΨΥΞΗ↔ΘΕΡΜΑΝΣΗ) όταν υπάρχει διαφορά θερμοκρασίας 2°C από την επιλεγμένη θερμοκρασία για παραπάνω από 15 λεπτά.
Σημείωση:
Κατά τη λειτουργία πολλαπλού συστήματος, ενδέχεται να μην είναι δυνατή η εναλλαγή των λειτουργιών ΨΥΞΗ και ΘΕΡΜΑΝΣΗ. Σε αυτή την περίπτωση, η εσωτερική μονάδα εισέρχεται σε κατάσταση αναμονής.
Λειτουργία ΨΥΞΗ
Απολαύστε την παροχή ψυχρού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ΨΥΞΗ σε χαμηλή εξωτερική θερμοκρασία (χαμηλότερη από -10°C). Το νερό που συγκεντρώνεται στη μονάδα ενδέχεται να στάξει και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλα κλπ.
Λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
Αφαιρέστε την υγρασία από το χώρο σας. Ο χώρος ψύχεται ελαφρώς. Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας κατά τη λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ.
1
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η λειτουργία.
2
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατάσταση λειτουργίας. Με κάθε πάτημα αλλάζει η κατάσταση λειτουργίας με την παρακάτω σειρά:
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) (ΨΥΞΗ) (ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ) (ΘΕΡΜΑΝΣΗ)
3
Πατήστε το κουμπί ή για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία. Κάθε πάτημα αυξάνει ή μειώνει τη θερμοκρασία κατά 1°C.
Πατήστε το κουμπί
Η ίδια ρύθμιση επιλέγεται την επόμενη φορά πατώντας απλά το κουμπί .
για να σταματήσετε τη λειτουργία.
Λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ
Απολαύστε την παροχή ζεστού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε.
Λειτουργία έκτακτης ανάγκης
Όταν το τηλεχειριστήριο δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί...
Η λειτουργία έκτακτης ανάγκης ενεργοποιείται με το πάτημα του διακόπτη λειτουργίας έκτακτης ανάγκης (E.O.SW) στην εσωτερική μονάδα.
Κάθε φορά που πατάτε το διακόπτη λειτουργίας έκτακτης ανάγκης (E.O.SW), αλλάζει η λειτουργία με την εξής σειρά:
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Έκτακτη ανάγκη ΨΥΞΗΣ
Έκτακτη ανάγκη ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
Διακοπή
Σημείωση:
Τα πρώτα 30 λεπτά εκτελείται λειτουργία ελέγχου. Ο έλεγχος θερμοκρασίας δεν λειτουργεί και η ταχύτητα του ανεμιστήρα έχει οριστεί σε Υψηλή.
Λειτουργία αυτόµατης επανεκκίνησης
Εάν υπάρξει διακοπή ρεύματος ή κλείσει ο κεντρικός διακόπτης παροχής ρεύματος στη διάρκεια της λειτουργίας, η “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης” ενεργοποιείται αυτόματα ώστε η συσκευή να λειτουργήσει ξανά με τον ίδιο τρόπο λειτουργίας που είχε οριστεί από το τηλεχειριστήριο πριν τη διακοπή ρεύματος. Εάν έχει ρυθμιστεί χρονοδιακόπτης, η ρύθμιση του χρονοδιακόπτη
ακυρώνεται και η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί ξανά όταν επανέλθει το ρεύμα.
Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, επικοινωνήστε με την αντιπροσωπεία γιατί θα πρέπει να αλλάξει η ρύθμιση της μονάδας.
Επιλεγμένη θερμοκρασία : 24°C Ταχύτητα ανεμιστήρα : Μεσαία Οριζόντια περσίδα : Αυτόματη
Λειτουργία πολλαπλού συστήµατος
Δύο ή περισσότερες εσωτερικές μονάδες μπορούν να λειτουργούν με μία εξωτερική μονάδα. Όταν λειτουργούν ταυτόχρονα περισσότερες από μία εσωτερικές μονάδες, η λειτουργίες ψύξης και θέρμανσης δεν μπορούν να εκτελούνται παράλληλα. Εάν σε μια μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία ΨΥΞΗΣ και σε μια άλλη μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ή αντίστροφα, η μονάδα που ενεργοποιήθηκε τελευταία τίθεται σε κατάσταση αναμονής. Η λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνει (οθόνη ενδείξεων λειτουργίας).
Page 67
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
Κάθετη κατεύθυνση ροής αέρα
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ)
Η περσίδα ρυθμίζεται στην κατεύθυνση ροής αέρα με τη μεγαλύτερη απόδοση. ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ:οριζόντια θέση. ΘΕΡΜΑΝΣΗ:θέση κλίσης
προς τα κάτω.
(Χειροκίνητα)
Για την καλύτερη απόδοση του κλιματιστικού επιλέξτε την επάνω θέση για τις λειτουργίες ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, και την κάτω θέση για τη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ. Στη λειτουργία ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, όταν η περσίδα έχει ρυθμιστεί στη θέση (4) ή (5), η περσίδα μετακινείται αυτόματα στην οριζόντια
θέση μετά από 1 ώρα για να μην αρχίσει να στάζει νερό.
(Περιστροφή)
Η περσίδα μετακινείται περιοδικά επάνω και κάτω.
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την ταχύτητα του ανεμιστήρα. Με κάθε πάτημα αλλάζει η ταχύτητα του ανεμιστήρα με την παρακάτω σειρά:
(
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
) (Χαμηλή) (Μεσαία) (Υψηλή) (Πολύ υψηλή)
• Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την
εσωτερική μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
• Χρησιμοποιήστε τη βαθμίδα (Πολύ υψηλή) για να ψύξετε/
θερμάνετε περισσότερο το χώρο.
• Εάν ο θόρυβος λειτουργίας του κλιματιστικού σας ενοχλεί κατά την
διάρκεια του ύπνου, χρησιμοποιήστε την εγκοπή (Χαμηλή).
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατεύθυνση της ροής αέρα. Με κάθε πάτημα αλλάζει η
κατεύθυνση ροής αέρα με την παρακάτω σειρά:
(
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
) (1) (2) (3) (4) (5) (
Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την
εσωτερική μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
)
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε οριζόντια κατεύθυνση ροής αέρα. Με κάθε πάτημα αλλάζει η κατεύθυνση ροής αέρα με την παρακάτω σειρά:
(
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
)
Gr-6
Page 68
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO
(ECONO COOL)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ PLASMA
Πατήστε το κουμπί κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ
σελίδα 5 για να ξεκινήσει η λειτουργία ψύξης Econo
(ECONO COOL).
Η μονάδα εκτελεί περιστροφική λειτουργία κατακόρυφα ανάλογα με τη θερμοκρασία της μονάδας. Επιλέγεται αυτόματα υψηλότερη θερμοκρα-
σία κατά 2°C.
Πατήστε ξανά το κουμπί για να ακυρώσετε τη λειτουργία ψύξης Econo (ECONO COOL).
Με το πάτημα του κουμπιού
ψύξης Econo (ECONO COOL).
ακυρώνεται επίσης η λειτουργία
Τι είναι η “λειτουργία PLASMA”;
Η λειτουργία Plasma συνίσταται στην απομάκρυνση των οσμών και στον καθαρισμό του αέρα. Το φίλτρο απομάκρυνσης οσμών πλάσματος απορροφά και αποσυνθέτει τα σωματίδια ουσιών που εκλύουν οσμές. Το αντιαλλεργικό φίλτρο πλάσματος συλλέγει τα σωματίδια αλλεργιογόνων, όπως η γύρη και η σκόνη. Αυτά τα φίλτρα λειτουργούν με αρνητικά ιόντα τα οποία παράγονται από τη μονάδα ηλεκτροδίων πλάσματος.
Τι είναι η λειτουργία “ΨΥΞΗ ECONO (ECONO COOL)”;
Η περιστρεφόμενη ροή αέρα (αλλαγή της ροής του αέρα) δίνει την αίσθηση μεγαλύτερης δροσιάς από ότι η σταθερή ροή αέρα. Έτσι, παρόλο που επιλέγεται θερμοκρασία υψηλότερη κατά 2°C, η λειτουργία ψύξης παραμένει αμείωτη. Ως αποτέλεσμα, μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌΠΤΗ (ON/OFF TIMER)
1
Πατήστε το κουμπί ή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας για να ρυθμίσετε το χρονομετρητή.
(Χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ) :
(Χρονοδιακόπτης ΤΕΛΟΥΣ) :
* Αναβοσβήνει η ένδειξη ή . * Βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί σωστά η τρέχουσα ώρα. Σελίδα 3
2
Πατήστε το κουμπί (Αύξηση) και (Μείωση) για να ρυθμίσετε την ώρα του χρονοδιακόπτη.
Με κάθε πάτημα η ρύθμιση της ώρας αυξάνεται ή μειώνεται κατά 10 λεπτά.
3
Πατήστε ξανά το κουμπί ή το κουμπί για να ακυρώσετε το χρονοδιακόπτη.
Σημείωση:
Οι χρονοδιακόπτες ΑΡΧΗΣ και ΤΕΛΟΥΣ μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό. Η ένδειξη υποδεικνύει τη σειρά των λειτουργιών του χρονοδιακόπτη.
• Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος εάν έχει οριστεί χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ, ανατρέξτε στην ενότητα σελίδα 5 “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης”.
Gr-7
Η μονάδα θα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ την επιλεγμένη ώρα.
Η μονάδα θα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗ­ΘΕΙ την επιλεγμένη ώρα.
Τι είναι η “λειτουργία ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ”;
Η λειτουργία ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ συμβάλλει στο να διατηρείται η μονάδα καθαρή και εμποδίζει τη δημιουργία μούχλας εκλύοντας μια μικρή ποσότητα όζοντος (*1) και εκτελώντας τη λειτουργία ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ για 40 περίπου λεπτά. Συνιστάται η συνεχής διατήρηση της λειτουργίας ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ σε ενεργή κατάσταση.
*1 Περίπου 0,01 ppm στο στόμιο εξόδου αέρα. Πρόκειται για το ίδιο επίπεδο με
αυτό που συναντάται στη φύση, όπως στα δάση, το οποίο δεν έχει καμία επίπτωση στο ανθρώπινο σώμα.
Σημείωση:
Ο ανεμιστήρας διακόπτεται για τα 15 πρώτα λεπτά της λειτουργίας ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ.
• Στη διάρκεια της λειτουργία πολλαπλών συστημάτων, ο αέρας που εκλύεται από τη μονάδα μπορεί να είναι θερμός. Στην περίπτωση αυτή, η λειτουργία ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ακυρώνεται αυτόματα για να αποφευχθεί ανεπιθύμητη αύξη­ση της θερμοκρασίας του δωματίου.
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η λειτουργία PLASMA.
• Η λυχνία PLASMA ανάβει. (Οθόνη ενδείξεων λειτουργίας)
Πατήστε ξανά το κουμπί για να ακυρώσετε τη λειτουργία PLASMA.
Πατήστε το κουμπί λειτουργία ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ.
• Η μονάδα εκτελεί τη λειτουργία ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ όταν σταματά η
λειτουργία της με το κουμπί ή με το χρονοδιακόπτη OFF μετά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ. Η λυχνία καθαρισμού (CLEAN) ανάβει. (Οθόνη ενδείξεων λειτουργίας)
Η λειτουργία ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ δεν εκτελείται όταν: η λειτουργία ΨΥΞΗΣ διαρκεί λιγότερο από 3 λεπτά/ η λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ διαρκεί λιγότερο από 6 λεπτά.
Πατήστε ξανά το κουμπί για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ.
• Το πάτημα του κουμπιού δεν απενεργοποιεί τη λειτουργία ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ.
για να ενεργοποιήσετε τη
Page 69
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Οδηγίες:
• Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη πριν από τον καθαρισμό.
• Προσέξτε να μην αγγίξετε τα μεταλλικά μέρη με τα χέρια σας.
Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, αραιωτικά, σκόνες γυαλίσματος ή εντομοκτόνα.
Φίλτρο αέρα
Καθαρίζετε το κάθε 2 εβδομάδες
• Αφαιρέστε τη σκόνη με ηλεκτρική σκούπα, ή πλύντε το με νερό.
• Αφήστε το να στεγνώσει καλά στη σκιά πριν το τοποθετήσετε ξανά.
Μπροστινό φάτνωμα
Πείρος
Υποδοχή
1. Σηκώστε το μπροστινό φάτνωμα μέχρι να ακουστεί ένα “κλικ”.
2. Κρατήστε τους πείρους και τραβήξτε το για να το αφαιρέσετε όπως φαίνεται στην παραπάνω εικόνα.
• Σκουπίστε το με ένα μαλακό, στεγνό πανί ή πλύνετέ το με νερό.
• Μην το αφήνετε να μουλιάσει στο νερό για περισσότερο από δύο ώρες.
• Αφήστε το να στεγνώσει καλά στη σκιά πριν το τοποθετήσετε ξανά.
3. Τοποθετήστε το φάτνωμα ακολουθώντας τη διαδικασία αφαίρεσης με αντίστροφη σειρά. Κλείστε καλά το μπροστινό φάτνωμα και πιέστε τα σημεία που σημειώνονται με βέλη.
Αισθητήρας i-see
Μην αγγίζετε τον αισθη­τήρα i-see.
• Χρησιμοποιείτε μόνο διαλυμένα απαλά απορρυπαντικά.
• Μην εκθέτετε τα εξαρτήματα σε άμεσο ηλιακό φως, στη ζέστη ή σε φωτιά για να στεγνώσουν.
• Μην χρησιμοποιείτε νερό σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 50°C.
Εναλλάκτης θερμότητας
• Φοράτε προστατευτικά γάντια.
• Χρησιμοποιήστε το ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑ­ΘΑΡΙΣΜΟΥ (προαιρετικό).
Αριθμός εξαρτημάτων
MAC-093SS-E
• Ανατρέξτε στις οδηγίες που περι­λαμβάνονται στο ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑΘΑ­ΡΙΣΜΟΥ για λεπτομέρειες.
Αντιαλλεργικό φίλτρο ενζύμων πλάσματος
Κάθε 3 μήνες:
• Απομακρύνετε τη σκόνη με ηλεκτρική σκούπα.
Όταν δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση της σκόνης με ηλεκτρική σκούπα:
Αφήστε το φίλτρο μαζί με το πλαίσιό του να μουλιάσει σε χλιαρό νερό και πλύνετέ το.
• Αφού το πλύνετε, αφήστε το να στεγνώσει καλά στη σκιά και
τοποθετήστε το πάλι στη θέση του.
Κάθε χρόνο:
Για βέλτιστη απόδοση, αντικαθιστάτε το φίλτρο καθαρισμού αέρα με καινούργιο.
• Αριθμός εξαρτημάτων MAC-417FT-E
Φίλτρο απομάκρυνσης οσμών πλάσματος
Κάθε 3 μήνες:
Αφαιρέστε τη σκόνη με ηλεκτρική σκούπα ή αφήστε το φίλτρο να μουλιάσει σε χλιαρό νερό (30 έως 40°C) για 15 λεπτά περίπου. Ξεπλύνετέ το καλά.
• Αφού το πλύνετε, αφήστε το να στεγνώσει καλά στη σκιά και
τοποθετήστε το πάλι στη θέση του.
• Οι ιδιότητες απομάκρυνσης οσμών του φίλτρου ανακτώνται μετά τον
καθαρισμό του.
Όταν δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση της σκόνης ή των οσμών με καθαρισμό:
• Αντικαταστήστε το φίλτρο καθαρισμού αέρα με καινούργιο.
• Αριθμός εξαρτημάτων MAC-307FT-E
Σημείωση:
Καθαρίζετε τακτικά τα φίλτρα για βέλτιστη απόδοση και μείωση της κατανάλωσης ρεύματος.
Μην αγγίζετε τον αισθητήρα i-see.
Στόμιο εξόδου αέρα και ανεμιστήρας (πριν από τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας έχει σταματήσει)
1
Στρέψτε την οριζόντια περσίδα προς τα κάτω. Στη συνέχεια, απομακρύνετε την επάνω περσίδα, όπως φαίνεται στην εικόνα και ➁.
Επαναλάβετε το βήμα ➀ και ➁ για την κάτω περσίδα.
Απασφαλίστε τη
4
Τοποθετήστε μία μία τις κατακόρυφες περσίδες στην αρχική τους θέση, στους αντίστοιχους οδηγούς.
• Πιέστε τις περσίδες μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους.
Οδηγός
2
Στρέψτε μία μία τις κατακόρυφες περσίδες προς τα έξω.
Κρατήστε την προεξοχή
5
Τοποθετήστε την οριζόντια περσίδα ακολουθώντας τη διαδικασία αφαίρεσης με αντίστροφη σειρά.
• Εάν η οριζόντια περσίδα δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, όλες οι ενδεικτικές λυχνίες θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν όταν ενεργοποιήσετε τη μονάδα.
3
Καθαρίστε το στόμιο εξόδου αέρα.
• Σκουπίστε με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα.
• Χρησιμοποιήστε το ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ (προαιρετικό).
Αριθμός εξαρτημάτων MAC-093SS-E
Ανατρέξτε στις οδηγίες που περιλαμβάνονται στο ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ για λεπτομέρειες.
Σημείωση:
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στον ανεμιστήρα ή στο προστατευτικό του ανεμιστήρα.
Gr-8
Page 70
Gr-9
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Ακόμα και αν ελεγχθούν τα παραπάνω σημεία, εάν η μονάδα δεν επανέλθει, διακόψτε τη χρήση του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Σύμπτωμα Εξήγηση & σημεία ελέγχου
Εσωτερική μονάδα
Η μονάδα δεν λειτουργεί. • Είναι ανοιχτός ο διακόπτης;
Όλες οι λυχνίες LED της εσωτε­ρικής μονάδας αναβοσβήνουν.
Η οριζόντια περσίδα δεν κινείται.
Η μονάδα δεν μπορεί να λειτουργήσει για περίπου 3 λεπτά μετά την επανεκκίνηση.
Από το στόμιο εξόδου αέρα της εσωτερικής μονάδας εξέρχονται υδρατμοί.
Η περιστροφική λειτουργία της ΟΡΙΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ αναστέλλεται για λίγο, και έπειτα επανεκκινείται.
Η κατεύθυνση ροής του αέρα αλλάζει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η κατεύθυνση της οριζόντιας περσίδας δεν μπορεί να ρυθ­μιστεί από το τηλεχειριστήριο.
Κατά τη λειτουργία θέρμαν­σης, η λειτουργία διακόπτεται για περίπου 10 λεπτά.
Η μονάδα αρχίζει να λει­τουργεί από μόνη της όταν αποκατασταθεί η τροφοδοσία ρεύματος, χωρίς να χρησιμο­ποιήσετε το τηλεχειριστήριο.
Η λειτουργία δεν σταματά ή βγαίνει αέρας ακόμα και αφού πατήσετε το κουμπί ΑΡΧΗΣ/ΤΕ­ΛΟΥΣ λειτουργίας (ON/OFF).
Η λυχνία καθαρισμού (CLEAN) είναι αναμμένη.
Πολλαπλό σύστημα
Η εσωτερική μονάδα που δεν λειτουργεί θερμαίνεται και ακού­γεται από τη μονάδα ένας ήχος, όμοιος με ήχο νερού που τρέχει.
Όταν έχει επιλεγεί λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία της μονάδας δεν ξεκινά αμέσως.
Εξωτερική μονάδα
Ο ανεμιστήρας της εξωτερικής μο­νάδας δεν περιστρέφεται, παρόλο που λειτουργεί ο συμπιεστής. Πα­ρόλο που ο ανεμιστήρας αρχίζει να περιστρέφεται, σύντομα σταματά.
Υπάρχει διαρροή νερού από την εξωτερική μονάδα.
• Είναι συνδεδεμένο το καλώδιο ρεύματος;
• Έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης ΕΝΑΡ­ΞΗΣ; Σελίδα 7
• Έχουν τοποθετηθεί σωστά οι οριζόντιες περσίδες; Σελίδα 8
• Έχουν εγκατασταθεί σωστά η οριζόντια και η κάθετη περσίδα; Σελίδα 8
• Μήπως έχει παραμορφωθεί το προστατευ­τικό του ανεμιστήρα;
• Αυτό προστατεύει τη μονάδα με εντολή του μικροεπεξεργαστή. Περιμένετε.
Ο κρύος αέρας από τη μονάδα ψυχραίνει γρήγορα την υγρασία του αέρα μέσα στο χώρο, η οποία μετατρέπεται σε υδρατμούς.
• Αυτό συμβαίνει προκειμένου να πραγμα­τοποιείται φυσιολογικά η περιστροφική λειτουργία της ΟΡΙΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ.
Εάν κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝ­ΣΗΣ της μονάδας, η διάρκεια της παροχής του αέρα προς τα κάτω διαρκέσει περισ­σότερο από 0,5 έως 1 ώρα, η κατεύθυνση της ροής του αέρα θα αλλάξει αυτόματα στη θέση (1), προκειμένου να αποφευχθεί η συμπύκνωση και η διαρροή νερού.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, εάν η θερμοκρασία ροής του αέρα είναι πολύ χαμηλή ή πραγματοποιείται απόψυξη, η οριζόντια περσίδα μετακινείται αυτόματα σε οριζόντια θέση.
• Πραγματοποιείται απόψυξη της εξωτερικής μονάδας. Περιμένετε το πολύ 10 λεπτά μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία. (Όταν η εξωτε­ρική θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή και η υγρασία πολύ υψηλή, σχηματίζεται πάγος.)
Τα μοντέλα αυτά διαθέτουν λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης. Σε περίπτωση που διακοπεί η τροφοδοσία της μονάδας χωρίς να την απενεργοποιήσετε από το τηλεχειριστήριο, όταν αποκατασταθεί η τρο­φοδοσία, η μονάδα θα αρχίσει να λειτουργεί αυτόματα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που είχατε ορίσει από το τηλεχειριστήριο πριν από τη διακοπή της τροφοδοσίας. Ανατρέξτε στην ενότητα “Λειτουργία αυτό­ματης επανεκκίνησης” σελίδα 5
Είναι αναμμ ένη η λυχνί α καθ αρισμού (CLEA N); Όταν η λυχνία καθαρ ισμού (CLEAN) είναι αναμμένη, εκτελείται η λει­τουργία ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ. Σελίδα 7
Εκτελείται η λειτουργία ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ. Σελίδα 7
• Μια μικρή ποσότητα ψυκτικού υγρού συνεχίζει να ρέει μέσα στην εσωτερική μονάδα, παρόλο που αυτή δεν λειτουργεί.
• Εάν ενεργοποιήσετε τη μονάδα κατά τη διάρκεια απόψυξης της εξωτερικής μονά­δας, απαιτούνται μερικά λεπτά (το πολύ 10 λεπτά) μέχρι να αρχίσει η παραγωγή θερμού αέρα.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή κατά τη λειτουργία ψύξης, ο ανε­μιστήρας λειτουργεί διακεκομμένα για να διατηρηθεί ικανοποιητική απόδοση ψύξης.
• Κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝ­ΣΗΣ, οι σωλήνες ή τα τμήματα σύνδεσης των σωλήνων ψύχονται με αποτέλεσμα να δημιουργείται συμπύκνωση.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, το νερό που συμπυκνώνεται στον εναλλάκτη θερμότητας στάζει.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η λειτουρ­γία απόψυξης λιώνει το νερό που έχει πα­γώσει στην εξωτερική μονάδα και στάζει.
.
Σύμπτωμα Εξήγηση & σημεία ελέγχου
Εξωτερική μονάδα
Από την εξωτερική μονάδα εξέρχεται λευκός καπνός.
Τηλεχειριστήριο
Δεν εμφανίζεται ένδειξη στο τηλεχειριστήριο ή έχει μειωθεί ο φωτισμός της. Η εσωτερική μονάδα δεν ανταποκρίνεται στο σήμα του τηλεχειριστηρίου.
Δεν υπάρχει ψύξη ή θέρμανση
Ο χώρος δεν ψύχεται ή θερμαίνεται επαρκώς.
Ο χώρος δεν ψύχεται επαρκώς.
Δεν γίνεται επαρκής θέρμανση του χώρου.
Κατά τη λειτουργία της θέρμανσης, ο αέρας δεν εξέρχεται αμέσως.
Ροή αέρα
Ο αέρας από την εσωτερική μονάδα μυρίζει περίεργα.
Ήχος
Ακούγεται ένας ξερός κρότος.
Ακούγεται ήχος σαν κελάρυσμα.
Από την εσωτερική μονάδα ακούγεται ένας μηχανικός ήχος.
Ακούγεται ο ήχος νερού που ρέει.
Μερικές φορές ακούγεται ένας σφυριχτός ήχος.
Στις παρακάτω περιπτώσεις, διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
• Όταν υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
• Όταν αναβοσβήνει η πάνω ενδεικτική λυχνία λειτουργίας.
• Όταν ο διακόπτης πέφτει συχνά.
• Το σήμα του τηλεχειριστηρίου δεν λαμβάνεται σε χώρο όπου χρησιμοποιείται ηλεκτρονικός λαμπτήρας φθορισμού τύπου ON/OFF (λαμπτήρας φθορισμού με μετασχηματιστή, κλπ.).
• Η λειτουργία του κλιματιστικού προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη. Μπορεί να απαιτείται εγκατάσταση ενισχυτή για τη συσκευή που επηρεάζεται.
• Όταν ακούγεται ένας ασυνήθιστος ήχος.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, ο ατμός που δημιουργείται από τη λειτουργία απόψυξης μοιάζει με λευκό καπνό.
• Είναι άδειες οι μπαταρίες; Σελίδα 3
• Είναι σωστή η πολικότητα (+, -) των μπαταριών; Σελίδα 3
• Μήπως πατάτε τα κουμπιά στο τηλεχειριστήριο κάποιας άλλης ηλεκτρικής συσκευής;
• Είναι κατάλληλη η ρύθμιση θερμοκρασίας;
Σελίδα 5
Είναι κατάλληλη η ρύθμιση του ανεμιστήρα; Αλλάξτε τη ρύθμιση του ανεμιστήρα σε
μεγαλύτερη ταχύτητα. Σελίδα 6
• Είναι καθαρό το φίλτρο; Σελίδα 8
• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλάκτης θερμότητας της εσωτερικής
μονάδας; Σελίδα 8
• Μήπως υπάρχουν εμπόδια που φράζουν το στόμιο εισόδου ή εξόδου αέρα της εσωτερικής ή της εξωτερικής μονάδας;
• Μήπως κάποιο παράθυρο ή πόρτα είναι ανοικτή;
• Όταν στο χώρο γίνεται χρήση ανεμιστήρα ή κουζίνας αερίου, αυξάνει το φορτίο ψύξης με αποτέλεσμα η ψύξη να είναι ανεπαρκής.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλή, η ψύξη μπορεί να μην είναι επαρκής.
Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή, η θέρμανση μπορεί να μην είναι επαρκής.
• Περιμένετε όσο η μονάδα ετοιμάζεται να παράγει θερμό αέρα.
• Είναι καθαρό το φίλτρο; Σελίδα 8
• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλά­κτης θερμότητας της εσωτερικής μονάδας;
Σελίδα 8
• Η μονάδα μπορεί να απορροφά μια οσμή που προσκολλάται στον τοίχο, στο χαλί, στα έπιπλα, στα ρούχα, κλπ. και να την βγάζει με τον αέρα.
• Στη διάρκεια της λειτουργίας PLASMA, η μονάδα ηλεκτροδίων πλάσματος ενδέχεται να εκλύει οσμή όζοντος σε μικρές ποσότη­τες. Δεν πρόκειται για δυσλειτουργία.
• Αυτό ο ήχος παράγεται από τη διαστολή/ συστολή του μπροστινού φατνώματος, κλπ., λόγω αλλαγής της θερμοκρασίας.
• Ο ήχος αυτός ακούγεται όταν ο εξωτερικός αέρας που απορροφάται από το σωλήνα αποστράγγισης ανοίγει την περιοχή συλλογής ή τον ανεμιστήρα εξαερισμού, με αποτέλεσμα να ρέει το νερό που κυλά μέσα στο σωλήνα αποστράγγισης.
Ο ήχος αυτός ακούγεται επίσης όταν φυσά
ο εξωτερικός αέρας μέσα στη σωλήνα αποστράγγισης στην περίπτωση που ο εξωτερικός άνεμος είναι ισχυρός.
• Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται από την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ανεμιστήρα ή του συμπιεστή.
• Πρόκειται για τον ήχο ροής του ψυκτικού ή του νερού που συμπυκνώνεται στη μονάδα.
• Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται όταν αρχίζει η ροή ψυκτικού υγρού μέσα στη μονάδα.
Page 71
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ
ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ
ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1
Ρυθμίστε την υψηλότερη θερμοκρασία στη λειτουργία ΨΥΞΗΣ και λειτουργήστε τη μονάδα για 3 με 4 ώρες.
Σελίδα 5
Η διαδικασία αυτή στεγνώνει το εσωτερικό της μονάδας.
2
Πατήστε το κουμπί
(ON/OFF) για να σταματήσετε
τη λειτουργία.
3
Κλείστε το διακόπτη ή/και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
4
Αφαιρέστε όλες τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο.
Όταν χρησιμοποιήσετε ξανά το κλιματιστικό:
1
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Σελίδα 8
2
Ελέγξτε ότι τα στόμια εισόδου και εξόδου της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας δεν είναι φραγμένα.
3
Ελέγξτε εάν η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη.
Χώρος εγκατάστασης
Αποφύγετε την τοποθέτηση του κλιματιστικού στα παρακάτω μέρη.
• Όπου υπάρχουν πολλά λιπαντικά μηχανικά έλαια.
• Όπου υπάρχει πολύ αλάτι, για παράδειγμα σε ακτές.
• Όπου παράγονται θειούχα αέρια, για παράδειγμα σε θερμές πηγές.
• Όπου πιτσιλίζεται λάδι ή όπου ο χώρος είναι γεμάτος καπνούς λαδιού.
• Όπου υπάρχει εξοπλισμός υψηλής συχνότητας ή ασύρματος.
• Όπου φράζεται το στόμιο εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας.
• Όπου ο ήχος λειτουργίας ή ο αέρας που εξέρχεται από την εξωτερική μονάδα δεν ενοχλεί τα διπλανά σπίτια.
Η θέση εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας πρέπει να απέχει τουλάχιστον 3 μέτρα από τις κεραίες τηλεόρασης, ραδιοφώνου, κλπ. Σε περιοχές όπου το σήμα είναι ασθενές, αφήστε μεγαλύτερη απόσταση ανάμεσα στην εξωτερική μονάδα και την κ εραία της συσκευής π ου επηρεάζεται, εάν η λειτου ργία του κλιμα τιστικού προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη.
Λαμπτήρας φθορισμού
Για να αποφύγετε τις παρεμβολές από τη χρήση λαμπτήρα φθορισμού, αφήστε όσο το δυνατόν μεγαλύτερη απόσταση.
1 μέτρο ή περισσότερο
Ασύρματο ή κινητό τηλέφωνο
με μετασχηματιστή
1 μέτρο ή περισ­σότερο
Ραδιόφωνο
Αφήστε αρκετή απόσταση για να αποφύγετε την παραμόρφωση εικόνας ή το θόρυβο.
Τηλεόραση
3 μέτρα ή περισσό­τερο
100 mm ή περισσότερο
Καλά αεριζόμενο, ξηρό μέρος
200 mm ή περισσότερο
τοίχος, κλπ.
Ηλεκτρολογική εγκατάσταση
Χρησιμοποιήστε μία αποκλειστική γραμμή για τη λειτουργία του κλιματιστικού.
Βεβαιωθείτε ότι τηρείτε την επιτρεπόμενη ένταση του διακόπτη τροφοδοσίας.
Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο
Λειτουργία Ψύξη Θέρμανση Ψύξη Θέρμανση Ψύξη Θέρμανση Ψύξη Θέρμανση Τροφοδοσία ~ /N, 230 V, 50 Hz ~ /N, 230 V, 50 Hz Απόδοση kW 2,5 3,2 2,5 3,2 3,5 4,0 3,5 4,0 Ισχύς εισόδου kW 0,485 0,610 0,485 0,610 0,850 0,865 0,835 0,850
Βάρος
Χωρητικότητα πλήρωσης ψυκτικού (R410A) kg 1,15 1,15
Κωδικός IP
Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας
Επίπεδο θορύβου
Εγγυημένη κλίμακα λειτουργίας
Ανώτατο
Ψύξη
Κατώτατο
Ανώτατο
Θέρ-
μανση
Κατώτατο
Εσωτερική MSZ-FD25VA MSZ-FD25VA MSZ-FD35VA MSZ-FD35VA Εξωτερική MUZ-FD25VA MUZ-FD25VAH MUZ-FD35VA MUZ-FD35VAH
Εσωτερική kg 12 12 Εξωτερική kg 36 36
Εσωτερική IP 20 IP 20 Εξωτερική IP 24 IP 24 LP ps MPa 1,64 1,64 HP ps MPa 4,15 4,15 Εσωτερική (Πολύ
υψηλή/Υψηλή/Μεσαία/ Χαμηλή)
Εξωτερική dB(A) 46 47 50 47 50
Εσωτερική
όριο
όριο
όριο
όριο
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
dB(A) 42/36/29/20 43/36/29/20 42/36/29/20 43/36/29/20 43/36/29/21 44/36/29/21 43/36/29/21 44/36/29/21
Εξωτερική
MUZ-FD25/35VA MUZ-FD25/35VAH
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-15°C DB
-16°C WB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Σημείωση:
Συνθήκες διαβάθμισης Ψύξη — Εσωτερική: 27°C DB, 19°C WB Εξωτερική: 35°C DB Θέρμανση — Εσωτερική: 20°C DB Εξωτερική: 7°C DB, 6°C WB
Gr-10
Page 72
Po-1
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
ÍNDICE
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 1
ELIMINAÇÃO 2
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS 3
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO 3
DEFINIÇÃO DE ÁREA 4
SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO 5
AJUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOINHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR 6
OPERAÇÃO ECONO COOL 7
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR) 7
OPERAÇÃO DO PLASMA 7
OPERAÇÃO DE LIMPEZA 7
LIMPEZA 8
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA 9
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO 10
LOCAL DE INSTALAÇÃO E INSTALAÇÃO ELÉCTRICA 10
ESPECIFICAÇÕES 10
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
• Como se utilizam peças giratórias e peças que podem causar choque
eléctrico neste produto, certifi que-se de que lê estas “Precauções de
Segurança” antes de o utilizar.
• As precauções aqui mencionadas são importantes para a segurança, pelo
que as deverá cumprir.
• Depois de ler este manual, guarde-o com o manual de instalação num
lugar conveniente para facilitar a consulta.
Marcas e respectivos signifi cados
AVISO:
CUIDADO:
O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo, tal como a morte, ferimentos graves, etc. com uma alta probabilidade.
O manuseamento incorrecto pode causar um sério
perigo, dependendo das condições.
AVISO
Não ligue o cabo de alimentação a um ponto intermé­dio, não utilize uma extensão eléctrica nem ligue vários dispositivos a uma única tomada CA.
• Isto pode provocar sobreaquecimento, um incêndio ou choque eléctrico.
Certifi que-se de que a fi cha de alimentação está limpa e
introduza-a totalmente na tomada.
• Uma fi cha suja pode provocar um incêndio ou choque
eléctrico.
Não enrole, puxe nem modifi que o cabo de alimentação e não aplique calor nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo.
• Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não ligue/desligue o disjuntor nem a fi cha de alimenta-
ção durante o funcionamento.
• Isto pode criar faíscas, que podem provocar um incêndio.
• Depois de desligar a unidade interior com o controlo
remoto, certifi que-se de que desliga o disjuntor ou a fi cha
de alimentação.
Não exponha directamente o seu corpo ao ar frio duran-
te um longo período de tempo.
• Isto pode ser prejudicial para a sua saúde.
A unidade não deve ser instalada, mudada de local nem reparada pelo utilizador.
• Um aparelho de ar condicionado incorrectamente manu-
seado pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Nunca insira os seus dedos, uma vareta nem outros
objectos na entrada ou saída de ar.
• Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha existente no interior roda a altas velocidades durante o funcionamento.
Signifi cado dos símbolos utilizados neste manual
: Não faça isso de maneira alguma.
: Certifi que-se de que segue a instrução.
: Nunca insira os dedos, varetas, etc.
:
Nunca pise a unidade interior/exterior e não coloque nada sobre as mes-
mas.
: Perigo de choque eléctrico. Tenha cuidado.
: Certifi que-se de que desliga a fi cha de alimentação da tomada.
: Certifi que-se de que desliga a unidade.
No caso de uma situação anormal (como cheiro a queima­do), interrompa o funcionamento do aparelho de ar condi­cionado e desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
• Manter o funcionamento numa situação anormal pode provocar uma avaria, um incêndio ou choque eléctrico. Neste caso, consulte o seu revendedor.
Se o aparelho de ar condicionado não arrefecer nem aquecer, existe uma possibilidade de fuga de refrige-
rante. Neste caso, consulte o seu revendedor. Se a re­paração implicar recarregar a unidade com refrigerante, solicite mais informações ao técnico de assistência.
O refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado
é seguro. Em condições normais, não existe fuga. No
entanto, se ocorrer fuga de refrigerante e este entrar em contacto com uma fonte de calor, como um termoventilador, um aquecedor a óleo ou um fogão, irá criar um gás nocivo.
CUIDADO
Não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio
da unidade interior/exterior.
• Isto pode provocar ferimentos.
Não utilize insecticidas nem sprays infl amáveis na
unidade.
• Isto pode provocar um incêndio ou uma deformação da unidade.
Não exponha os animais domésticos nem as plantas da casa ao fl uxo de ar directo.
• Isto pode provocar ferimentos nos animais domésticos ou
danifi car as plantas.
Não coloque outros electrodomésticos nem móveis por
baixo da unidade interior/exterior.
• Pode cair água da unidade, o que pode causar danos ou
uma avaria.
Não deixe a unidade num suporte de instalação danifi cado.
• A unidade pode cair e provocar ferimentos.
Page 73
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
CUIDADO
Não se coloque em cima de um banco instável para utili-
zar ou limpar a unidade.
• Isto pode provocar uma queda e ferimentos.
Não puxe o cabo de alimentação.
• Isto pode partir o núcleo do cabo, o que pode provocar
sobreaquecimento ou um incêndio.
Não carregue nem desmonte as pilhas e não as deite
numa fogueira.
• Isto pode provocar fuga nas pilhas, um incêndio ou uma explosão.
Não utilize a unidade durante um longo período de tempo
com uma humidade elevada (80% de HR ou mais), como quando fi ca uma porta ou janela aberta.
• A condensação de água formada no aparelho de ar condi­cionado pode pingar, molhando ou danifi cando a mobília.
Não utilize a unidade para fi ns específi cos, como armaze-
nar alimentos, criar animais, cultivar plantas ou preservar
dispositivos de precisão ou objectos de arte.
• Isto pode provocar uma deterioração da qualidade dos
objectos ou ser prejudicial para os animais ou plantas.
Não exponha aparelhos de combustão ao fl uxo de ar
directo.
• Isto pode provocar uma combustão incompleta.
Antes de limpar a unidade, desligue-a e desligue o disjun­tor ou a fi cha de alimentação.
• Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha existente no interior roda a altas velocidades durante o funcionamento.
Se não pretender utilizar a unidade durante um longo
período de tempo, desligue o disjuntor ou a fi cha de
alimentação.
• A unidade pode acumular sujidade, o que pode provocar
sobreaquecimento ou um incêndio.
Substitua todas as pilhas do controlo remoto por pilhas
novas do mesmo tipo.
• Utilizar uma pilha usada juntamente com uma nova pode
provocar sobreaquecimento, fugas ou uma explosão.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele ou
roupas, lave-as bem com água limpa.
• Se o líquido das pilhas entrar em contacto com os olhos,
lave-os bem com água limpa e procure imediatamente ajuda médica.
Certifi que-se de que a área está bem ventilada quando utilizar a unidade juntamente com um aparelho de com-
bustão.
• Uma ventilação inadequada pode provocar a rarefacção do oxigénio.
Desligue o disjuntor se ouvir um trovão e houver a possi-
bilidade de ocorrência de relâmpagos.
• A unidade pode ser danifi cada em caso de ocorrência de
relâmpagos.
Após utilizar o aparelho de ar condicionado durante várias
estações, mande efectuar uma inspecção e manutenção, para além da limpeza normal.
• A sujidade ou pó acumulados na unidade podem originar
um odor desagradável ou obstruir o canal de drenagem, provocando uma fuga de água na unidade interior. Consulte o seu revendedor para a inspecção e manutenção, que exigem conhecimentos e competências especializados.
Não mexa nos interruptores com as mãos húmidas.
• Isto pode provocar um choque eléctrico.
Não limpe o aparelho de ar condicionado com água nem coloque em cima deste objectos que contenham água, como uma jarra com fl ores.
• Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não se coloque em cima da unidade exterior nem coloque qualquer objecto sobre a mesma.
• Isto pode provocar ferimentos em caso de queda de uma
pessoa ou do objecto.
Para instalação
AVISO
Consulte o seu revendedor para instalar o aparelho de ar
acondicionado.
• Não deve ser instalado pelo utilizador, uma vez que a insta-
lação exige conhecimentos e competências especializados. Um aparelho de ar condicionado incorrectamente instalado pode provocar uma fuga de água, um incêndio ou choque eléctrico.
Utilize uma fonte de alimentação exclusiva para o aparel-
ho de ar condicionado.
• Uma fonte de alimentação não exclusiva poderá provocar sobreaquecimento ou um incêndio.
Não instale a unidade em locais onde haja a possibilidade de ocorrência de fugas de gás infl amável.
• Se ocorrer uma fuga de gás e acumulação do mesmo em redor da unidade exterior, pode provocar uma explosão.
Ligue correctamente a unidade à terra.
• Não ligue o fi o de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fi o de terra de um telefone. Uma ligação incorrecta à terra pode provocar um choque eléc-
trico.
CUIDADO
Instale um disjuntor de fuga à terra consoante o local de instalação do aparelho de ar condicionado (como em áreas muito húmidas).
• Se não instalar um disjuntor de fuga à terra, pode provocar
um choque eléctrico.
Certifi que-se de que a água de drenagem é correctamente
drenada.
• Se o canal de drenagem for inadequado, pode cair água da
unidade interior/exterior, molhando e danifi cando a mobília.
No caso de uma situação anormal
Pare imediatamente de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte
o seu revendedor.
ELIMINAÇÃO
Para deitar fora este produto, consulte o seu revendedor.
Observação:
Este símbolo destina-se apenas aos países da U.E.
Este símbolo está em conformidade com o Artigo 10º de
Informação para utilizadores e com o Anexo IV da direc-
tiva 2002/96/CE.
O seu produto MITSUBISHI ELECTRIC foi concebido e produzido com
materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados.
Este símbolo signifi ca que o equipamento eléctrico e electrónico no fi nal da sua vida útil deve ser deitado fora separadamente do lixo doméstico. Por favor, entregue este equipamento no seu ponto local de recolha/reci-
clagem. Na União Europeia existem sistemas de recolha separados para produtos eléctricos e electrónicos usados.
Por favor, ajude-nos a conservar o ambiente em que vivemos!
Po-2
Page 74
Po-3
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS
Unidade interior Controlo remoto
Secção de exibição
Lâmpada Ope-
ration Indicator
(Indicador de Operação)
Painel frontal
Filtro de ar
Entrada de ar Filtro de
plasma desod-
orizante
Unidade de eléc-
trodo de plasma
Página 7
Filtro de plasma de enzimas antialérgico
Saída de ar
Protecção da ventoinha
Ventoinha
Palheta horizontal
Unidade exterior
Secção de recepção do controlo remoto
sensor i-see
Permutador
de calor
Palheta vertical
Entrada de ar (parte posterior e lateral)
Tubagem
Mangueira de drenagem
Página 4
Interruptor de operação de emergência
Página 5
Secção de exibição de operação
Botão ON/OFF (LI­GAR/DESLIGAR)
Botão de selecção de
Página 5
operação
Botão de controlo da velocidade FAN (VEN­TOINHA) Página 6
Botão ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO) Página 7
Botão PLASMA
Página 7
Botão de controlo VANE (PALHE-
TAS) Página 6 Botão CLEAN
(LIMPEZA)
Página 7
Tampa
Deslize para baixo para abrir
Secção de transmis-
são do sinal Alcance do sinal: Cerca de 6 m
A unidade interior emite um ou vários sinais sonoros quando recebe o sinal.
Botões de temper-
atura Página 5
Botão do temporizador
de desligar Página 7
Botão do temporizador
de ligar Página 7
Botão WIDE VANE (PAL­HETA LARGA) Página 6
Botões de ajuste TIME (HORAS) Página 3, 7
Aumentar hora Diminuir hora
Botão AREA (ÁREA) Botão CLOCK (RELÓGIO) Página 3 Botão RESET (REPOSIÇÃO) Página 3
Botão i-see
Página 4
Página 4
Caixa de instalação do controlo remoto
Saída de ar
Saída de drenagem
O aspecto da unidade exterior pode variar consoante os modelos.
Utilize apenas o controlo remoto que é fornecido com a unidade. Não utilize outros controlos remotos.
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Antes de utilizar: introduza a fi cha de alimentação na tomada e/ou ligue o disjuntor.
Instalação das pilhas do controlo remoto Defi nição da hora actual
Certifi que-se de que defi ne a posição de instalação antes de instalar as pilhas.
Página 4
1.
Retire a tampa da frente
2.
Insira pilhas alcali-
nas do tipo AAA
3.
Coloque a tampa da
frente
• Certifi que-se de que a polaridade das pilhas está correcta.
• Não utilize pilhas de manganês. O controlo remoto pode avariar.
• Não utilize pilhas recarregáveis.
• Substitua todas as pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
• As pilhas duram aproximadamente 1 ano. No entanto, as pilhas cujo prazo de validade já tenha expirado duram menos.
1.
Prima RESET
(REPOSIÇÃO)
2.
Prima CLOCK
(RELÓGIO)
3.
4.
Prima novamente
CLOCK (RELÓGIO)
• Prima levemente RESET (REPOSIÇÃO) e CLOCK (RELÓGIO) utilizando uma vareta fi na. Se o botão RESET (REPOSIÇÃO) não for premido, o controlo remoto poderá funcionar incor-
rectamente.
• Instale a caixa de instalação do controlo remoto num local onde a unidade interior possa receber o sinal.
Prima os botões TIME (HORAS)
para defi nir a hora.
De cada vez que prime o botão, aumenta/diminui 1 minuto à hora
(10 minutos se premir durante mais tempo)
Page 75
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
DEFINIÇÃO DE ÁREA
Defi nir a posição de instalação
Certifi que-se de que regula o comutador deslizante que se encontra dentro do
controlo remoto de acordo com a posição de instalação da unidade interior.
Posição de instalação:
Esquerda: a distância aos objectos (parede, armário, etc.) do lado esquerdo é inferior a 50 cm Centro: a distância aos objectos (parede, armário, etc.) dos lados esquerdo e direito é superior
a 50 cm
Direita: a distância aos objectos (parede, armário, etc.) do lado direito é inferior a 50 cm
(Esquerda) (Centro) (Direita)
Área Esquerda Centro Direita
Comutador desli-
zante
Visor do controlo remoto
Comutador deslizante
Prima durante o modo COOL (ARREFECI­MENTO) para activar a operação do controlo i-see.
Prima levemente utilizando um objecto pontiagudo.
acende. (Secção de exibição de operação)
Prima novamente para cancelar a operação do controlo i-see.
Prima
para seleccionar AREA (ÁREA). De cada
vez que prime o botão, a ÁREA é alterada pela seg-
uinte ordem:
(AUTO)
• A operação do controlo i-see tem de estar activada para seleccionar AREA (ÁREA).
• A direcção do fluxo de ar horizontal não pode ser seleccionada
quando AREA (ÁREA) está definida.
*1 Direcção do fluxo de ar horizontal definida por
(Esquerda)
(Direita) *1
Cancel (Cancelar)
. Página 6
Operação do controlo i-see
Os sensores medem constantemente a temper-
atura ambiente e do chão/parede para regular
automaticamente para a temperatura defi nida, fazendo uma estimativa da temperatura real-
mente sentida por uma pessoa dentro da divisão
(“temperatura sensível”).
Temperatura
da divisão
30,9%
Humidade
20,7%
Temperatura
do chão/da parede
43,7%
Sensor i-see
Quando a defi nição de AREA (ÁREA) não estiver activada, o limite de sensibili-
dade do sensor de olho móvel difere dependendo da localização de instalação do aparelho de ar condicionado.
Posição de instalação
Limite de sensibili-
dade
Observação:
não toque no sensor i-see. Tal poderia causar a avaria do sensor i-see.
Esquerda Centro Direita
Prima até seleccionar “Cancel” para cancelar a defi nição de AREA (ÁREA).
• Se premir também cancela a definição de AREA (ÁREA).
Área
(AUTO) ....O sensor i-see detecta diferenças de temperatura, arrefecendo
Em modo COOL (ARREFECIMENTO):
Dia Noite
(ESQUERDA) / (DIREITA)
Seleccione a área que pretende climatizar.
eficientemente toda a divisão.
Área quente
Visor da unidade interior
Direcção do fl uxo de ar horizontal:
Esquerda
Centro ou Oscilação
Direita
Área fria
Aceso Apagado
Po-4
Page 76
Po-5
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO
Modo AUTO (Alteração auto)
A unidade selecciona o modo de funcionamento de acordo com a difer­ença entre a temperatura da divisão e a temperatura defi nida. Durante o modo AUTO, a unidade muda de modo (ARREFECIMENTO (COOL)↔ QUENTE (HEAT)) quando a temperatura da divisão se desvia 2°C da temperatura defi nida durante mais de 15 minutos.
Observação:
Durante a operação multi-sistema, a unidade pode não conseguir alter­nar entre o modo ARREFECIMENTO (COOL) e QUENTE (HEAT). Neste caso, a unidade interior fi ca no modo de espera.
Modo ARREFECIMENTO (COOL)
Desfrute de ar fresco à temperatura desejada. Não utilize o modo ARREFECIMENTO (COOL) com uma temperatura exterior baixa (inferior a -10°C). A água condensada na unidade pode cair e molhar ou danifi car a mobília, etc.
Modo DESUMIDIFICAÇÃO (DRY)
Desumidifi que a divisão. A divisão pode ser ligeiramente arrefecida. Não é possível defi nir a temperatura durante o modo DESUMIDIFI­CAÇÃO (DRY).
1
Prima para iniciar o funcionamento.
2
Prima para seleccionar o modo de funcionamen- to. De cada vez que prime o botão, o modo é alterado pela seguinte ordem:
(AUTO) (ARREFECIMENTO) (DESUMIDIFICAÇÃO)
3
Prima ou para defi nir a temperatura.
(QUENTE)
De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui
1°C à temperatura.
Prima para interromper o funcionamento.
• Da próxima vez, é seleccionada a mesma definição se premir .
Modo QUENTE (HEAT)
Desfrute de ar quente à temperatura desejada.
Operação de emergência
Quando não puder utilizar o controlo remoto...
É possível activar a operação de emergência (E.O.SW) premindo o interruptor
de operação de emergência da unidade interior.
De cada vez que prime o interruptor de operação de
emergência (E.O.SW), o funcionamento muda pela seguinte
ordem:
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
ARREFECIMENTO de emergência
QUENTE de emergência
Parar
Observação:
Os primeiros 30 minutos de utilização são um teste de funcionamento. O controlo da temperatura não funciona e a
velocidade da ventoinha está defi nida para Alta.
Temperatura defi nida: 24°C
Velocidade da ventoinha: Média
Palheta horizontal: Auto
Função de reinício automático
Se a energia falhar ou for cortada durante o funcionamento, a “Função de
reinício automático” inicia automaticamente o funcionamento no mesmo modo
que foi defi nido com o controlo remoto imediatamente antes do corte de energia. Se o temporizador estiver defi nido, a defi nição do temporizador é
cancelada e a unidade inicia o funcionamento quando voltar a energia.
Caso não pretenda utilizar esta função, deverá consultar o representante
de assistência, pois será necessário alterar a confi guração da unidade.
Operação multi-sistema
Uma unidade exterior pode controlar duas ou mais unidades interiores. Quan-
do são utilizadas várias unidades interiores simultaneamente, não é possível
realizar operações de arrefecimento e de aquecimento ao mesmo tempo. Se seleccionar ARREFECIMENTO (COOL) numa unidade e QUENTE (HEAT) noutra, ou vice versa, a unidade cuja operação for posterior fi ca no modo de espera. A lâmpada de alimentação fi ca intermitente (secção de exibição).
Page 77
AJUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOINHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
Direcção do fluxo de ar vertical
(AUTO)
A palheta é defi nida para a direcção do fl uxo de ar mais efi ciente. AR­REFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY): posição horizontal.
QUENTE (HEAT): posição baixo.
(Manual)
Para uma utilização mais eficiente do ar condicionado, seleccione a posição superior para ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY) e a posição inferior para QUENTE (HEAT). Durante o ARREFECIMENTO/ DESUMIDIFICAÇÃO (COOL/DRY), quando a palheta está na posição (4) ou (5), a palheta move-se automaticamente para a posição horizontal após
1 hora para evitar que caia água.
(Oscilação)
A palheta move-se intermitentemente para cima e para baixo
.
Prima para seleccionar a velocidade da vento- inha. De cada vez que prime o botão, a velocidade da ventoinha muda pela seguinte ordem:
(AUTO) (Baixa) (Média) (Alta) (Muito Alta)
• A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida
para AUTO.
• Para arrefecer/aquecer mais a divisão, regule pela marca (Muito Alta).
• Se o som do aparelho de ar condicionado em funcionamento pertur­bar o seu sono, utilize o entalhe (Baixa).
Prima para seleccionar a direcção do fl uxo de ar. De cada vez que prime o botão, a direcção do fl uxo de
ar muda pela seguinte ordem:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida
para AUTO.
OSCILAÇÃO
)
Prima para seleccionar a direcção do fl uxo de ar
horizontal. De cada vez que prime o botão, a direcção
do fl uxo de ar muda pela seguinte ordem:
(
OSCILAÇÃO
)
Po-6
Page 78
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
OPERAÇÃO ECONO COOL
Prima durante o modo ARREFECIMENTO (COOL) página 5 para iniciar o funcionamento ECO­NO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
A unidade realiza a operação de oscilação vertical em vários ciclos de acordo com a temperatura da unidade. A temperatura definida é
automaticamente aumentada 2°C.
Prima novamente para cancelar o funcionamento ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
Premir (ARREFECIMENTO ECONO).
O que é o “ECONO COOL” (ARREFECIMENTO ECONO)?
O fl uxo de ar oscilante (mudança do fl uxo de ar) é mais refrescante do que o fl uxo de ar constante. Por isso, ainda que a temperatura defi nida seja auto­maticamente aumentada 2°C, é possível efectuar a operação de arrefecimen-
to e manter o nível de conforto. Em consequência, é possível poupar energia.
também cancela o funcionamento ECONO COOL
OPERAÇÃO DO PLASMA
Prima para iniciar a operação do PLASMA.
• A lâmpada PLASMA acende-se. (Secção de exibição)
Prima novamente para cancelar a operação do PLASMA.
O que é a “operação do PLASMA”?
A operação do plasma tem por base as funções desodorizante e de purifi cação do ar. As partículas de substâncias responsáveis pelos odores são absorvidas e decom­postas pelo fi ltro de plasma desodorizante. As partículas de alérgenos tais como os pólenes e o pó das casas são recolhidas pelo fi ltro de plasma antialérgico. Estes fi l­tros funcionam com iões negativos gerados pela unidade de eléctrodo de plasma.
OPERAÇÃO DE LIMPEZA
Prima para activar a operação CLEAN (LIMPEZA).
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR
• A unidade efectua a operação CLEAN (LIMPEZA) quando é desligada
(TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR)
1
Prima ou durante o funcionamento para defi nir o temporizador.
(Temporizador de LIGAR):
A unidade irá LIGAR à hora defi nida.
(Temporizador de DESLIGAR):
A unidade irá DESLIGAR à hora defi nida.
* ou fica intermitente. * Certifique-se de que a hora actual está correctamente definida.
Página 3
2
Prima (Aumentar) e (Diminuir) para defi nir a hora do temporizador.
De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui 10 minutos à hora definida.
3
Prima novamente ou para cancelar o temporizador.
Observação:
É possível utilizar os temporizadores de LIGAR e DESLIGAR em com- binação. A marca indica a ordem das operações dos temporizadores.
• Se a energia falhar durante a defi nição do temporizador de LIGAR/DESLI­GAR, consulte a página 5 “Função de reinício automático”.
Po-7
• A operação CLEAN (LIMPEZA) não é efectuada se: COOL (ARRE-
Prima novamente para desactivar a operação CLEAN (LIMPEZA).
• Se premir não desactiva a operação CLEAN (LIMPEZA).
O que é a “operação CLEAN (LIMPEZA)”?
A operação CLEAN (LIMPEZA) ajuda a manter a unidade limpa e a evitar o crescimento de fungos através da geração de uma pequena quantidade de ozo­no (*1) e efectuando a operação FAN (VENTOINHA) durante cerca de 40 minu­tos. É recomendável manter a operação CLEAN (LIMPEZA) sempre activada.
* 1 Cerca de 0,01 ppm na saída de ar. Trata-se do mesmo nível verifi cado na natu-
reza, por exemplo em fl orestas, não tendo qualquer efeito sobre o corpo humano.
Observação:
• Durante os primeiros 15 minutos da operação CLEAN (LIMPEZA), a vento-
inha está parada.
• Durante a operação multi-sistema, o ar proveniente da unidade pode fi car quente. Neste caso, a operação CLEAN (LIMPEZA) é automaticamente can­celada para evitar a subida indesejável da temperatura ambiente.
com o botão ou com o do temporizador de desligar após a oper­ação COOL/DRY (ARREFECIMENTO/DESUMIDIFICAÇÃO). A lâm­pada CLEAN (LIMPEZA) acende-se. (Secção de exibição)
FECIMENTO) for utilizado por menos de 3 minutos/DRY (DESUMIDI­FICAÇÃO) for utilizada por menos de 6 minutos.
Page 79
LIMPEZA
Instruções:
• Desligue a alimentação eléctrica ou o disjuntor antes de limpar a unidade.
• Tenha cuidado para não tocar com as mãos nas peças metálicas.
• Não utilize benzina, diluente, pó de polimento nem insecticidas.
Filtro de ar
Limpe a cada 2 semanas
• Utilize um aspirador para remover
a sujidade ou lave com água.
• Deixe secar bem à sombra antes de instalar.
Sensor i-see
Não toque no sensor i-
see.
• Utilize apenas detergentes suaves diluídos.
Não exponha as peças à luz solar directa, ao calor ou a chama viva para secar.
• Não utilize água com uma temperatura superior a 50°C.
Permutador de calor
• Utilize luvas para proteger as mãos.
• Utilize o KIT DE LIMPEZA RÁPIDA (opcional).
Referência MAC-093SS-E
• Para obter mais informações, consulte as instruções do KIT DE LIMPEZA RÁPIDA.
Filtro plasma de enzimas antialérgico
A cada 3 meses:
• Utilizar um aspirador para remover a sujidade.
Quando não for possível remover a sujidade com um aspirador:
• Colocar o fi ltro e a respectiva estrutura em água morna e lavá-los.
• Após a lavagem, deixar secar bem à sombra e voltar a colocá-los na
respectiva posição.
Anualmente:
Substituir por um novo fi ltro de limpeza de ar para um óptimo desempenho.
• Referência MAC-417FT-E
Painel frontal
Dobradiça
Orifício
1. Levante o painel frontal até ouvir um estalido.
2. Segure pelas dobradiças e puxe para retirar conforme ilustrado na fi gura
anterior.
• Limpe com um pano suave seco ou lave com água.
• Não deixe em água durante mais de duas horas.
• Deixe secar bem à sombra antes de instalar.
3. Instale o painel efectuando o procedimento de remoção pela ordem inversa. Feche bem o painel frontal e exerça pressão nas
posições indicadas pelas setas.
Filtro de plasma desodorizante
A cada 3 meses:
• Remova a sujidade utilizando um aspirador ou coloque o fi ltro em água morna (30 a 40°C) durante cerca de 15 minutos. Enxagúe bem.
• Após a lavagem, deixe-os secar bem à sombra e volte a colocá-los
na respectiva posição.
• A capacidade desodorizante é recuperada através da limpeza do
fi ltro.
Se não for possível eliminar a sujidade ou o odor através da limpeza:
• Substituir por um novo fi ltro de limpeza de ar.
• Referência MAC-307FT-E
Observação:
Limpe o fi ltros regularmente para um melhor desempenho e para
reduzir o consumo de energia.
Não toque no sensor i-see.
Saída de ar e Ventoinha (antes de limpar, certifi que-se de que a ventoinha está parada)
1
Rode as palhetas horizontais para baixo. Em seguida, remova a palheta superior conforme ilustrado em ➀ e ➁.
• Repita e para a palheta inferior.
Desbloquear
4
Volte a colocar as palhetas
verticais nas posições iniciais
correctas, uma de cada vez, na respectiva guia.
• Empurre as palhetas até encaixarem no lugar.
Guia
2
Volte as duas palhetas verticais para fora, uma de cada vez.
Segure no retentor
5
Instale a palheta horizontal efectuando o procedimento de remoção pela ordem inversa.
• Se a palheta horizontal não ficar cor-
rectamente instalada, todas a lâmpadas LED ficarão intermitentes quando ligar a unidade.
3
Limpe a saída de ar e Ventoinha.
• Limpe com um pano suave seco.
Limpe a ventoinha.
• Utilize o KIT DE LIMPEZA RÁPIDA (opcional).
Referência MAC-093SS-E
• Para obter mais informações, consulte as instruções do KIT DE LIMPEZA RÁPIDA.
Observação:
Não aplique força excessiva sobre a ventoinha ou a protecção da ventoinha.
Po-8
Page 80
Po-9
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA
Mesmo depois de verifi car estes itens, se a unidade não recuperar do problema, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o
seu revendedor.
Sintoma Explicação e Pontos a verifi car
Unidade Interior
A unidade não funciona. • O disjuntor está ligado?
Todas as lâmpadas LED
da unidade interior estão intermitentes.
A palheta horizontal não se move.
A unidade não funciona durante cerca de 3 minutos após o reinício.
Sai uma névoa da saída de ar da unidade interior.
A operação de oscilação da
PALHETA HORIZONTAL é suspensa durante algum tem-
po e, em seguida, reinicia.
A direcção do fl uxo de ar muda durante o funciona-
mento.
A direcção da palheta hori­zontal não pode ser ajustada
com o controlo remoto.
O funcionamento é inter-
rompido durante cerca de 10 minutos na operação de aquecimento.
A unidade inicia automati-
camente quando é ligada a energia, apesar de não ser utilizado o controlo remoto.
A operação não pára ou o fl uxo
de ar continua mesmo quando é
premido o botão ON/OFF (LIGAR/ DESLIGAR).
A lâmpada CLEAN (LIMPEZA)
está acesa.
Multi-sistema
A unidade interior que não
estiver a funcionar fi ca quente
e produz um som idêntico ao
de um fl uxo de água.
Quando é seleccionada a operação de aquecimento,
esta não inicia imediata-
mente.
Unidade Exterior
A ventoinha da unidade exterior não roda mesmo que
o compressor esteja a traba-
lhar. Mesmo que a ventoinha comece a rodar, pára logo.
Cai água da unidade exterior. • Durante as operações de ARREFECI-
• A fi cha de alimentação está ligada?
• O temporizador de LIGAR está defi nido?
Página 7
• As palhetas horizontais estão instaladas
correctamente? Página 8
• As palhetas horizontal e vertical estão
correctamente instaladas? Página 8
A protecção da ventoinha está deformada?
• O microprocessador impede o funciona-
mento para proteger a unidade. Aguarde.
• O ar fresco da unidade arrefece rapida-
mente a humidade do ar existente na
divisão, transformando-a numa névoa.
• Isto é para que a operação de oscilação
da PALHETA HORIZONTAL seja efectua-
da normalmente.
• Quando a unidade está no modo ARRE­FECIMENTO (COOL) ou DESUMIDIFICA­ÇÃO (DRY), se o funcionamento continuar
com o ar a soprar para baixo durante 0,5
a 1 hora, a direcção do fl uxo de ar é auto­maticamente defi nida para a posição (1)
para evitar que a água condense e caia.
Na operação de aquecimento, se a tempera­tura do fl uxo de ar for demasiado baixa ou se estiver em curso a operação de descongela-
ção, a palheta horizontal é automaticamente
defi nida para a posição horizontal.
• A descongelação da unidade exterior está em curso. Uma vez que esta operação demora, no
máximo, 10 minutos, aguarde. (Quando a
temperatura exterior é demasiado baixa e a
humidade demasiado alta, forma-se gelo).
• Estes modelos estão equipados com uma função de reinício automático. Sempre que a energia for cortada sem desactivar a unidade com o controlo remoto e, em
seguida, for restaurada, a unidade activa-
se automaticamente no mesmo modo para o qual foi regulada com o controlo remoto antes do corte de energia.
Consulte “Função de reinício automático”
Página 5 .
• A lâmpada CLEAN (LIMPEZA) está acesa? Quando a lâmpada CLEAN (LIMPEZA) está ace­sa, é efectuada a operação CLEAN (LIMPEZA).
Página 7
• É efectuada a operação CLEAN (LIMPEZA).
Página 7
• Continua a fl uir uma pequena quantidade
de refrigerante para dentro da unidade
interior, ainda que esta não esteja a
funcionar.
• Quando o funcionamento é iniciado en-
quanto a operação de descongelação da unidade exterior está em curso, demora
alguns minutos (máx. 10 minutos) para
começar a sair ar quente.
• Quando a temperatura exterior for baixa durante a operação de arrefecimento, a ventoinha funciona intermitentemente para manter uma capacidade de arrefecimento
sufi ciente.
MENTO e DESUMIDIFICAÇÃO, os tubos ou as secções de ligação dos mesmos são
arrefecidos, o que provoca a condensação da água.
• Na operação de aquecimento, a água con-
densada no permutador de calor pinga.
Na operação de aquecimento, a operação
de descongelação faz com que o gelo acu-
mulado na unidade exterior derreta e pingue.
Sintoma Explicação e Pontos a verifi car
Unidade Exterior
Sai fumo branco da unidade exterior.
Controlo remoto
O mostrador do controlo remoto não aparece ou está escuro. A unidade interior não responde ao sinal do controlo remoto.
Não arrefece nem aquece
O arrefecimento ou aqueci­mento não é sufi ciente.
O arrefecimento da divisão
não é sufi ciente.
O aquecimento da divisão
não é sufi ciente.
O ar não sai rapidamente na operação de aquecimento.
Fluxo de ar
O ar da unidade interior tem um cheiro estranho.
Sons
Ouvem-se estalidos. • Este som é produzido pela expansão/con-
Ouve-se um som gorgole­jante.
A unidade interior produz um som mecânico.
Ouve-se o som de um fl uxo
de água.
Por vezes, ouve-se um som
sibilante.
Nos casos seguintes, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e
consulte o seu revendedor:
• Quando há uma fuga de água ou pinga água da unidade interior.
• Quando a lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) superior
estiver intermitente.
• Quando o disjuntor disparar frequentemente.
• O sinal do controlo remoto não é recebido numa divisão onde seja utilizada uma lâmpada fl uorescente electrónica (lâmpada fl uorescente do tipo inver­sor, etc.).
• O funcionamento do aparelho de ar condicionado interfere com a recepção
do sinal de rádio ou de televisão. Pode ser necessário um amplifi cador
para o aparelho afectado.
• Quando ouvir um som anómalo.
• Na operação de aquecimento, o vapor gerado pela operação de descongelação
assemelha-se a fumo branco.
• As pilhas estão gastas? Página 3
• A polaridade (+, -) das pilhas está correcta?
Página 3
• Os botões do controlo remoto de outros aparelhos estão a ser pressionados?
• A defi nição de temperatura é adequada?
Página 5
• A defi nição da ventoinha é adequada?
Altere a velocidade da ventoinha para uma
defi nição superior. Página 6
• O fi ltro está limpo? Página 8
• A ventoinha e o permutador de calor da
unidade interior estão limpos? Página 8
• Existem obstáculos a bloquear a entrada ou a saída de ar da unidade interior ou
exterior?
• Está aberta alguma porta ou janela?
• Quando se usa uma ventoinha ou um fogão a gás na divisão, a necessidade de arrefecimento aumenta, resultando num
efeito de arrefecimento insufi ciente.
Quando a temperatura exterior for elevada, o
efeito de arrefecimento pode ser insufi ciente.
• Quando a temperatura exterior é baixa, o
efeito de aquecimento pode ser insufi cien-
te.
• Aguarde, pois a unidade está a preparar a saída de ar quente.
• O fi ltro está limpo? Página 8
• A ventoinha e o permutador de calor da
unidade interior estão limpos? Página 8
• A unidade pode absorver um odor das paredes, alcatifa, mobília, tecidos, etc. e
libertá-lo juntamente com o ar.
• Durante a operação do PLASMA, poderá
sentir o cheiro do ozono que é gerado em pequenas quantidades pela unidade de
eléctrodo de plasma. Este facto não repre-
senta uma avaria.
tracção do painel frontal, etc., devido a mudanças de temperatura.
• Ouve-se este som quando o ar do exterior
é aspirado da mangueira de drenagem, ao rodar o gancho ou por efeito da ventoinha,
o que faz com que a água retida na man-
gueira saia.
Também se ouve este som quando entra ar
do exterior para a mangueira de drenagem devido a vento forte.
• Este é o som produzido ao ligar/desligar a ventoinha ou o compressor.
Este é o som produzido pelo refrigerante ou pela água condensada a circular na unidade.
• Este é o som produzido pela circulação do refrigerante no interior da unidade.
Page 81
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO
DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO
LOCAL DE INSTALAÇÃO E
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
1
Defi na para a temperatura mais elevada no modo ARREFECIMENTO (COOL) manual e deixe funcionar
durante 3 a 4 horas. Página 5
Isto serve para secar o interior da unidade.
2
Prima
(LIGAR/DESLIGAR) para interromper o
funcionamento.
3
Desligue o disjuntor e/ou a fi cha de alimentação.
4
Retire todas as pilhas do controlo remoto.
Quando voltar a utilizar o aparelho de
ar condicionado:
1
Limpe o fi ltro de ar. Página 8
2
Verifi que se a entrada e a saída de ar das unidades
interior e exterior não estão bloqueadas.
3
Verifi que se o fi o de terra está devidamente ligado.
Local de instalação
Evite instalar o aparelho de ar condicionado nos seguintes locais:
• Onde haja muito óleo de máquina.
• Locais expostos a ar salgado, tais como locais à beira-mar.
• Onde se produza gás sulfuroso, tal como em nascentes de água quente.
• Locais onde existam salpicos de óleo ou vapores oleosos.
• Onde existam equipamentos de alta frequência ou sem fi os.
• Onde a saída de ar da unidade exterior fi que bloqueada.
• Onde o som de funcionamento ou o ar que sai da unidade exterior inco-
mode a casa vizinha.
O l ocal de instala ção da unidade exteri or deve ser, no
mínimo, a 3 metros de distância de antenas de TV, rádios, etc. Em locais onde a recepção seja fraca, deixe um espaço maior entre a unidade exterior e a antena do aparelho afec-
tado se o funcionamento do aparelho de ar condicionado interferir com a recepção do sinal de rádio ou de televisão.
Lâmpada fl uorescente
1 m ou mais
Radio
do tipo inversor
Mantenha um espaço para evitar que ocorra uma distorção de imagem ou interferência.
Parede, etc.
Local bem seco e
arejado
100 mm ou mais
TV
3 m ou mais
200 mm ou mais
Para evitar os efeitos de uma lâmpada fl uo­rescente, mantenha-a o
mais afastada possível.
1 m ou mais
Telefone
sem
fi os ou
portátil
Instalação eléctrica
• Utilize um circuito exclusivo para a alimentação eléctrica do aparelho de ar condicionado.
• Tenha em atenção a capacidade do disjuntor.
Em caso de dúvidas, consulte o seu revendedor.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Função Alimentação eléctrica ~ /N, 230 V, 50 Hz ~ /N, 230 V, 50 Hz Capacidade kW 2,5 3,2 2,5 3,2 3,5 4,0 3,5 4,0 Consumo kW 0,485 0,610 0,485 0,610 0,850 0,865 0,835 0,850
Peso
Capacidade de enchimento do refrigerante
(R410A)
Código IP
Pressão máxima admissív-
el de funcionamento
Nível de ruído
Amplitude de funcionamento garantida
Arrefec-
imento
Aqueci-
mento
superior
inferior
superior
inferior
Interior MSZ-FD25VA MSZ-FD25VA MSZ-FD35VA MSZ-FD35VA Exterior MUZ-FD25VA MUZ-FD25VAH MUZ-FD35VA MUZ-FD35VAH
Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento Aquecimento
Interior kg 12 12 Exterior kg 36 36
kg 1,15 1,15
Interior IP 20 IP 20 Exterior IP 24 IP 24
PS de baixa pressão MPa 1,64 1,64 PS de alta pressão MPa 4,15 4,15 Interior (velocidade
Muito Alta/Alta/Média/
Baixa) Exterior dB (A) 46 47 50 47 50
Interior
Limite
Limite
Limite
Limite
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
dB (A) 42/36/29/20 43/36/29/20 42/36/29/20 43/36/29/20 43/36/29/21 44/36/29/21 43/36/29/21 44/36/29/21
Exterior
MUZ-FD25/35VA MUZ-FD25/35VAH
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-15°C DB
-16°C WB
46°C DB
-10°C DB
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Observação:
Condição normal
Arrefecimento — Interior: 27°C DB, 19°C WB Exterior: 35°C DB Aquecimento — Interior: 20°C DB Exterior: 7°C DB, 6°C WB
Po-10
Page 82
Da-1
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER 1
BORTSKAFFELSE 2
DELENES BETEGNELSE 3
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN 3
OMRÅDEINDSTILLING 4
VALG AF DRIFTSTILSTANDE 5
JUSTERING AF VENTILATORHASTIGHED OG LUFTSTRØMMENS RETNING 6
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL) 7
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF-TIMER) 7
PLASMADRIFT 7
RENSEDRIFT 7
RENGØRING 8
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER 9
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID 10
INSTALLATIONSSTED OG ELEKTRISK ARBEJDE 10
SPECIFIKATIONER 10
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
• Da dette produkt indeholder roterende dele og dele der kan give elektrisk stød, skal man læse “Sikkerhedsforskrifter”, før produktet tages i brug.
• Da nedenstående sikkerhedsforskrifter har stor betydning for sikkerheden, er det vigtigt at de overholdes.
• Læs først brugsanvisningen, og opbevar den derefter sammen med instal­lationsmanualen på et tilgængeligt sted, så den altid er let tilgængelig.
Mærker og deres betydning
ADVARSEL:
FORSIGTIG:
Forkert anvendelse kan medføre stor risiko for ulykker som f.eks. død, alvorlig personskade osv.
Forkert anvendelse kan, afhængig af omstændighed­erne, medføre risiko for alvorlige uheld.
ADVARSEL
Sæt ikke nedledningen i et mellemstik, brug ikke en
forlængerledning, og slut ikke fl ere enheder til en enkelt
stikkontakt.
• Det kan forårsage overophedning, brand eller elektrisk stød.
Hold stikket fri for snavs, og sæt det helt ind i kontakten.
• Et snavset stik kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Rul ikke netledningen sammen, træk ikke i den, foretag ikke ændringer ved den, og sæt ikke tunge ting på den.
• Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Undgå at tænde og slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten eller sætte det i igen, mens anlægget er kører.
• Der kan dannes gnister, som kan forårsage brand.
• Når der er slukket for indendørsenheden med fjernbetje­ningen, skal du huske at slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten.
Undgå køligt luft direkte mod kroppen i længere tid.
• Dit helbred kan tage skade.
Brugeren må ikke installere, fl ytte eller reparere enheden.
• Hvis airconditionanlægget behandles forkert, kan det forårsage brand eller elektrisk stød.
Stik ikke fi ngre, pinde eller lignende ind i luftindsugnin­gen/-udledningen.
• Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enheden roterer med høj hastighed under drift.
Betydningen af symboler, der anvendes i denne vejledning
: Må ikke gøres.
: Følg vejledningen.
: Stik ikke fi gre, pinde eller lignende ind.
:
Stå ikke på indendørs/undendørsenheden og anbring ikke noget ovenpå dem.
: Risiko for stød. Vær forsigtig.
: Husk at tage netstikkket ud af stikkontakten.
: Sørg for at afbryde strømmen.
I tilfælde af unormale forhold (f.eks. en brændt lugt) skal du stoppe airconditionanlægget, tage stikket ud af stik-
kontakten eller slukke på afbryderen.
• Fortsat drift under unormale forhold kan forårsage fejlfunk­tion, brand eller elektrisk stød. Henvend dig i så tilfælde til forhandleren.
Hvis airconditionanlægget ikke køler eller varmer, kan det skyldes en kølemiddellækage. Henvend dig i så
tilfælde til forhandleren. Hvis en reparation medfører, at der skal fyldes kølemiddel på enheden, skal du spørge
serviceteknikeren til råds.
• Det påfyldte kølemiddel i airconditionanlægget udgør ingen risiko. Normalt opstår der ikke lækager. Men hvis der løber kølemiddel ud, og det kommer i kontakt med en
varmefl ade som f.eks. en varmeblæser, en petroleumsovn
eller et komfur, dannes der skadelige gasser.
FORSIGTIG
Rør ikke ved luftindtaget eller aluminiumlamellen på
indendørs-/udendørsenheden.
• Det kan forårsage personskade.
Brug ikke insektspray eller sprays med brandfarligt
indhold på enheden.
• Dette indebærer risiko for brand og/eller at enheden deformeres.
Udsæt ikke kæledyr eller stueplanter for en direkte luftstrøm.
• De kan tage skade.
Stil ikke andre elapparater eller møbler under indendørs­/udendørsenheden.
• Der kan dryppe vand fra enheden, som kan forårsage skade eller fejlfunktion.
Lad ikke airconditionanlægget stå på et stativ, der er beskadiget.
• Enheden kan falde ned og forsage personskade.
Page 83
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FORSIGTIG
Træd ikke op på en ustabil bænk for at betjene eller
rengøre enheden.
• Du kan komme til skade, hvis du falder ned.
Træk ikke i netledningen.
• Det kan få en del af kerneledningen til at knække, hvilket kan medføre overophedning eller brand.
Batterierne må hverken oplades, demonteres eller kastes
på åben ild.
• Det kan få batterierne til at lække eller forårsage brand eller eksplosion.
Lad ikke enheden køre i længere til ved høj luftfugtighed (80% relativ fugtighed eller mere), f.eks. ved åben dør eller
vindue.
• Vandkondenseringen inde i airconditionanlægget kan dryppe, så møbler bliver våde og tager skade.
Brug ikke enheden til specielle formål, f.eks. til opbevar­ing af fødevarer, dyrebur, væksthus eller opbevaring af præcisionsenheder eller kunstgenstande.
• Dette kan forringe kvaliteten eller skade dyr og planter.
Udsæt ikke forbrændingsenheder for en direkte luftstrøm.
• Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.
Sluk for enheden før rengøring, og tag stikket ud af stik-
kontakten eller sluk på afbryderen.
• Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enh­eden roterer med høj hastighed under drift.
Hvis enheden ikke skal bruges i længere tid, skal stikket
tages ud af kontakten, og der skal slukkes på afbryderen.
• Enheden kan samle snavs, hvilket kan medføre overoph­edning eller brand.
Udskift alle batterier i fjernbetjeningen med nye af samme type.
• Hvis du bruger gamle batterier sammen med nye, kan det medføre overophedning, lækage eller eksplosion.
Skyl grundigt med rent vand, hvis du får batterivæske på huden eller på tøjet.
• Hvis du får batterivæske i øjnene, skal du skylle dem grundigt med rent vand og omgående søge læge.
Sørg for at området er veludluftet, hvis enheden bruges sammen med en forbrændingsenhed.
• Utilstrækkelig ventilation kan forårsage iltmange.
Sluk på afbryderen, hvis du hører torden og der er risiko
for lynnedslag.
• Enheden kan tage skade, hvis lynet slår ned.
Når airconditionanlægget har været i brug i fl ere sæsoner, skal der ud over rengøring udføres eftersyn og vedlige­holdelse.
• Snavs eller støv på enheden kan forårsage en ubehagelig
lugt eller tilstoppe afl øbet, så der lækker vand fra in-
dendørsenheden. Kontakt forhandleren vedrørende eftersyn og vedligeholdelse, som kræver specialviden og -kendskab.
Betjen ikke kontrollerne med våde hænder.
• Det kan forårsage elektrisk stød.
Rengørikke airconditionanlægget med vand, og sæt ikke
objekter, der indeholder vand, f.eks. en blomstervase, på
det.
• Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Træd ikke op på, og sæt ikke objekter på udendørsenh-
eden.
• Du kan komme til skade, hvis du eller objektet falder ned.
Vedrørende installation
ADVARSEL
Kontakt forhandleren vedrørende installation af aircondi-
tionanlægget.
• Det må ikke installeres af brugeren, da installationen kræver specialviden og -kendskab. Et forkert installeret aircondition­anlæg kan forårsage vandlækage, brand eller elektrisk stød.
Slut airconditionanlægget til en separat strømforsyning.
• I modsat fald kan der opstå overophedning eller brand.
Installer ikke airconditionanlægget på et sted, hvor der
kan forekomme udsivning af brændbar gas.
• Hvis der siver gas ud, som samler sig i nærheden af enh­eden, er der fare for eksplosion.
Foretag jordforbindelsen korrekt.
• Forbind ikke jordledningen til et gasrør, vandrør, en lynafl eder
eller et telefonjordkabel. Forkert jordforbindelse kan forårsage elektrisk stød.
FORSIGTIG
Monter en fejlstrømsafbryder afhængig af installations­stedet for airconditionanlægget (f.eks. meget fugtige områder).
• Hvis der ikke installeres en fejlstrømsafbryder, vil der være risiko for elektrisk stød.
Kontroller, at afl øbsvandet løber korrekt fra.
• Hvis afl øbet ikke er i orden, kan der dryppe vand ned fra
indendørs-/udendørsenheden, så møbler bliver våde og tager skade.
I tilfælde af unormale forhold
Stop omgående brugen af airconditionanlægget, og kontakt forhandleren.
BORTSKAFFELSE
Henvend dig til forhandleren for råd vedrørende bortskaffelse af produktet.
Bemærk:
Dette symbol gælder kun for EU-lande. Symbolet er i overensstemmelse med artikel 10 af direk­tiv 2002/96/EC Oplysninger til brugere og Tillæg IV.
Dit produkt fra MITSUBISHI ELECTRIC er designet og fremstillet med kvalitet­smaterialer og -komponenter, der kan genbruges. Dette symbol viser, at elektrisk eller elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald efter endt levetid. Bortskaf dette udstyr på en lokal genbrugsplads. I EU er der særskilte indsamlingsordninger for elektriske og elektroniske produkter. Hjælp os med at bevare det miljø, vi lever i!
Da-2
Page 84
Da-3
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
DELENES BETEGNELSE
Indendørsenhed Fjernbetjening
Display
Driftsindika­tor
Frontpanel
Luftfi lter
Luftindtag
Plasma-desod-
oriseringsfi lter
Plasma-elektro­deenhed Side 7
Plasma-antial-
lergienzymfi lter
Luftudblæsning Ventilatorbeskyttelse
Ventilator
Vandret vinge
Udendørsenhed
Fjernbetjeningens modtagelsesdel
i-see-sensor
Varmeveksler
Lodret vinge
Side 4
Knap til nød­drift Side 5
Luftindtag (bagest og i siden)
Betjeningsdisplay
Tænd/sluk knap (ON/OFF)
Drifts-valgknap
Side 5
Knap til VENTILA­TOR-hastighed
Side 6
Knap til økonomi­afkølingsdrift (ECONO COOL) Side 7 PLASMA-knap
Side 7
Knap til vinge (VANE) Side 6
CLEAN [RENGØR]­knap
Side 7
Låg Skub det ned for at åbne
Signalsendesektion Signalafstand: Ca. 6 m
Der lyder et eller fl ere bip
fra indendørsenheden, når signalet modtages.
Temperaturknapper
Side 5
Off-timer-knap Side 7 On-timer-knap Side 7
WIDE VANE [BRED VINDE]-knap Side 6
Knapper til indstilling af TID
Side 3, 7
Forøg tid Reducer tid
AREA [OMRÅDE]-knap Knap til ur (CLOCK) Side 3 Knap til nulstilling (RESET) Side 3
i-see-knap
Side 4
Holder til fjern­betjening
Side 4
Rørføring
Afl øbsslange
Luftudblæsning
Afl øb
Udseende af udendørsenheden kan variere for nogle modeller.
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Før anvendelse: Sæt strømforsyningsstikket i stikkontakten og/eller slå afbryderen til.
Installation af fjernbetjeningens batterier
Husk at indstille placeringen, før batterierne sættes i. Side 4
1.
Tag frontlåget af
2.
Isæt alkaliske AAA-
batterier
3.
Sæt frontlåget på
• Kontroller, at batterierne vender rigtigt.
• Brug ikke mangan-batterier. Derved kan fjernbetjeningen fungere forkert.
• Brug ikke genopladelige batterier.
• Udskift batterierne med nye af samme type.
• Batterierne holder i ca. 1 år. Men batterier med uløbet holdbarhedstid holder kortere.
• Monter holderen til fjern­betjeningen på et sted, hvor signalet kan modtages af indendørsenheden.
Brug kun den fjernbetjening, som leveres med enheden. Brug ikke andre fjernbetjeninger.
Indstilling af aktuel tid
1.
Tryk på knappen til
nulstilling (RESET)
2.
Tryk på CLOCK (UR)
3.
Tryk på knappen til tid (TIME) for
at indstille tiden.
4.
Tryk på knappen til ur
(CLOCK) igen
• Tryk forsigtigt på knappen til nulstilling (RESET) og knappen til ur (CLOCK) med en tynd pind.
Hvis knappen til nulstilling (RESET) ikke trykkes
ind, er det ikke sikkert, at fjernbetjeningen fun­gerer som den skal.
For hvert tryk øges/reduceres tiden med 1 minut (10 minutter, når der trykkes længere)
Page 85
KLARGØRING FØR ANVEN-
DELSEN
Indstilling af placering
Indstil altid skydekontakten inde i fjernbetjeningen i overensstemmelse med indendørsenhedens placering.
Placering:
Venstre: Afstanden til objekter (væg, skab etc.) er mindre end 50 cm til venstre Midte: Afstanden til objekter (væg, skab etc.) er mere end 50 cm til venstre og
højre
Højre: Afstanden til objekter (væg, skab etc.) er mindre end 50 cm til højre
OMRÅDEINDSTILLING
(Venstre) (Midte) (Højre)
Område Venstre Midte Højre
Skydekontakt
Fjernbetjeningsdis­play
Tryk på i AFKØLING-modus for at aktivere i-see­drift.
• Tryk forsigtigt ved hjælp af en tynd pind.
lyser. (Betjeningsdisplayafsnit)
Tryk på igen for at forlade i-see-drift.
i-see-drift
Sensorerne måler konstant rumtemperaturen samt gulv-/vægtemperaturerne for at justere automatisk til den indstillede temperatur ved at vurdere den temperatur, som faktisk opfattes af en person i rummet (“følt temperatur”).
Rumtemperatur
30,9%
Luftfugtighed
20,7%
Skydekontakt
Gulv-/vægtem­peratur
43,7%
Tryk på
for at vælge AREA [OMRÅDE]. Ved
hvert tryk ændres OMRÅDE i følgende rækkefølge:
(AUTO)
• i-see-drift skal være aktiv, for at AREA [OMRÅDE] kan vælges.
• Vandret luftstrømsretning kan ikke vælges, når der er indstillet AREA [OMRÅDE].
*1 Vandret luftstrømsretning indstillet af
(Venstre)
(Højre)
. Side 6
Annuller
*1
Tryk på , til der er valgt “Cancel” (Annuller) for at forlade indstillingen AREA [OMRÅDE].
• Når der trykkes på , forlades AREA [OMRÅDE]-indstillingen også.
Område
(AUTO) ....i-see-sensoren registrerer temperaturuensartetheder, og køler
hele rummet effektivt.
i-see-sensor
Når AREA [OMRÅDE]-indstillingen ikke er aktiveret, varierer føleområdet af i-see-sensoren afhængig af placeringen af klimaanlægget.
Placering Venstre Midte Højre
Føleområde
Bemærk:
Rør ikke ved i-see-sensoren. Dette kan forårsage fejlfunktion af i-see-sen­soren.
COOL [AFKØLING]-tilstand:
Dag Nat
(LEFT) [VENSTRE] / (RIGHT) [HØJRE]
Vælg det ønskede område til arírconditioning.
Varmt område
Indendørsenhedsdisplay
Vandret luftstrømsretning:
Venstre
Svingmidte
Koldt område
Højre
Lyser Lyser ikke
Da-4
Page 86
Da-5
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
VALG AF DRIFTSTILSTANDE
AUTO-tilstand (Automatisk skift)
Enheden vælger driftstilstand afhængig af forskellen mellem rumtem­peraturen og den indstillede temperatur. I AUTO-tilstand skifter enheden
tilstand mellem afkøling og opvarmning (COOL↔HEAT), når rumtempera-
turen ligger 2°C fra den indstillede temperatur i mere end 15 minutter.
Bemærk:
Under multisystemdrift kan enheden muligvis ikke skifte driftstilstand mel­lem afkøling (COOL) og opvarmning (HEAT). I så fald går indendørsenh­eden i standby-tilstand.
Afkølingstilstand (COOL)
Nyd den kølige luft ved den ønskede temperatur. Brug ikke afkølingstilstanden (COOL) ved lave udetemperaturer (lavere end -10°C). Vand, der kondenserer i enheden, kan dryppe og gøre møbler våde og forårsage skader, etc.
Tørringstilstand (DRY)
Affugt rummet. Rummet kan afkøles en smule. Temperaturen kan ikke indstilles i tørringstilstand (DRY).
1
Tryk på for at starte driften.
2
Tryk på for at vælge driftstilstand. Ved hvert tryk ændres tilstanden i følgende rækkefølge:
(AUTO) Afkøling (COOL) Tørring (DRY) Opvarmning (HEAT)
3
Tryk på eller for at indstille temperaturen. Ved hvert tryk hæves temperaturen med 1°C.
Tryk på for at stoppe driften.
• Samme indstilling vælges næste gang blot ved at trykke på .
Opvarmningstilstand (HEAT)
Nyd den varme luft ved den ønskede temperatur.
Nøddrift
Når fjernbetjeningen ikke kan benyttes...
Nøddrift kan aktiveres ved at trykke på nøddriftknappen (E.O.SW) på in­dendørsenheden.
Hver gang der trykkes på E.O.SW (nøddriftknappen), æn­dres tilstanden i følgende rækkefølge:
Driftsindikator
Nødkøling (Emergency COOL)
Nødopvarmning (Emergency HEAT)
Indstillet temperatur: 24°C
Stop
Ventilatorhastighed: Medium Vandret vinge: Auto
Bemærk:
De første 30 minutters drift er en testkørsel. Temperatursty­ringen arbejder ikke, og ventilatorhastigheden er indstillet til Høj.
Automatisk genstartsfunktion
Hvis der sker et strømsvigt, eller strømmen slås fra under drift, sørger den “automatiske genstartsfunktion” for, at driften genoptages som indstillet med fjernbetjeningen før strømafbrydelsen. Når timeren er indstillet, annulleres tidsindstillingen, og enheden starter driften, når strømmen vender tilbage.
Hvis du ikke ønsker at bruge denne funktion, spørg da servicerepræsen­stanten, idet enhedens indstillinger skal ændres.
Multisystemdrift
Der kan bruges to eller fl ere indendørsenheder sammen med én udendørsen­hed. Hvis fl ere indendørsenheder bruges samtidigt, kan afkøling og opvarmn-
ing ikke ske samtidigt. Når der er valgt afkøling (COOL) på den ene enhed og opvarmning (HEAT) på en anden og omvendt, går den sidst indstillede enhed i standby-tilstand. Strømindikatoren blinker (displayafsnit).
Page 87
JUSTERING AF VENTILATORHASTIGHED OG LUFTSTRØMMENS RETNING
Lodret luftstrømsretning
(AUTO)
Vingen indstilles til den mest effektive luftstrømsretning. Afkøling/Opvarmn­ing (COOL/DRY): Vandret position. Opvarmning (HEAT): position nedad.
(Manuel)
Vælg den øverste position for Afkøling/opvarmning (COOL/DRY) og ned­erste position for opvarmning (HEAT) for at opnå en effektiv aircondition. Når vingen er indstillet til position (4) eller (5) under AFKØLING/TØR­RING, flyttes vingen automatisk til vandret position efter 1 time for at forhindre vanddryp.
(Svingning)
Vingen flyttes skiftevis op og ned.
Tryk på for at vælge ventilatorhastighed. Ved hvert tryk ændres ventilatorhastigheden i følgende rækkefølge:
(AUTO) (Langsom) (Med.) (Høj) (Superhøj)
• Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til AUTO.
• For at afkøle/opvarme et rum mere anvendes (Superhøj) tilstanden.
• Brug indstillingen (Langsom), hvis lyden fra klimaanlægget forstyr­rer Dem, når De sover.
Tryk på for at vælge luftstrømmens retning. Ved hvert tryk ændres luftstrømmens retning i følgende rækkefølge:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til AUTO.
Tryk på for at vælge vandret luftstrømsretning. Ved hvert tryk ændres luftstrømmens retning i følgende rækkefølge:
(SWING)
Da-6
Page 88
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT
(ECONO COOL)
PLASMADRIFT
Tryk på i afkølingstilstand (COOL) side 5 for at starte økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL).
Enheden udfører lodret svingfunktion i forskellige cyklusser i over­ensstemmelse med enhedens temperatur. Indstillingstemperaturen fastlægges automatisk 2°C højere.
Tryk på igen for at annullere økonomi­afkølingsdrift (ECONO COOL).
• Et tryk på COOL).
annullerer også økonomiafkølingsdriften (ECONO
Hvad er “ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL)”?
Skiftende luftstrøm (ændringer i luftstrømmen) får dig til at føle det køligere end ved en konstant luftstrøm. Så selvom den indstillede temperatur automa­tisk indstilles 2°C højere, kan man styre kølefunktionen uden at det går ud over komforten. Det betyder, at der kan spares energi.
TIMERSTYRET ANVENDELSE
(ON/OFF-TIMER)
1
Tryk på eller under drift for at indstille timeren.
(ON timer): Enheden starter på det indstillede
tidspunkt.
(OFF timer): Enheden stopper på det ind-
stillede tidspunkt.
* eller blinker. * Kontroller, at det aktuelle klokkeslæt er indstillet korrekt. Side 3
2
Tryk på (forøg) og (reducer) for at indstille tiden for timeren.
Hvert tryk forøger eller reducerer den indstillede til med 10 minutter.
Tryk på for at PLASMA-driften.
• PLASMA-lampen lyser. (Displayafsnit)
Tryk på igen for at annullere PLASMA-driften.
Hvad er “PLASMA-drift”?
Plasmadrift består af desodoriserings- og luftrensningsfunktioner. Partiklerne fra lugtudsendende stoffer absorberes og nedbrydes af plasmades-
odoriseringsfi lteret. Allergenpartikler såsom pollen og husstøv opsamles af plasma-antiallergifi lteret. Disse fi ltre arbejder med negative ioner, der gener-
eres af plasmaelektrodeenheden.
RENSEDRIFT
Tryk på
• Denne enhed udfører rensedrift, når den er stoppet med knappen eller OFF-timer efter AFKØLING/TØRRING. RENSE-lampen lyser. (Displayafsnit)
• RENSE-driften udføres ikke, når: AFKØLING er aktiveret i mindre end 3 minutter/TØRRING er aktiveret i mindre end 6 minutter.
Tryk på igen for at deaktivere RENSE-driften.
• RENSE-drift deaktiveres ikke ved at trykke på .
Hvad er “RENSE-drift”?
RENSE-driftsfunktionen hjælper med at holde enheden ren og forebygger skim­meldannelse ved at generere små mængder ozon (*1) og udføre VENTILATOR­drift i ca. 40 minutter. Det anbefales at lade RENSE-driften være aktiveret hele tiden. *1 Ca. 0,01 ppm ved luftudgangen. Det samme niveau som i naturen, f.eks. i skove, og det har ingen indvirkning på det menneskelige legeme.
for at aktiver RENSE-drift.
3
Tryk på eller igen for at annullere timeren.
Bemærk:
• ON- og OFF-timerne kan bruges i en kombination. -mærket viser række­følgen af timeroperationerne.
• Se side 5 “Automatisk genstartsfunktion”, hvis strømmen svigter under ind­stilling af ON/OFF-timer.
Da-7
Bemærk:
• Ventilatoren er stoppet i de første 15 minutter af RENSE-driften.
• Ved drift af fl ere systemer kan luften fra enheden blive varm. I så fald an-
nulleres RENSE-driften automatisk for at forhindre en uønsket stigning i rumtemperaturen.
Page 89
RENGØRING
Vejledning:
• Sluk for strømtilførslen eller på afbryderen før rengøringen.
• Pas på ikke at røre ved metaldelene med hænderne.
• Brug ikke rensebenzin, fortynder, skurepulver eller insektmidler.
Luftfi lter
Rengøres hver 2. uge
• Fjern snavs med en støvsuger,
eller vask fi lteret med vand.
• Tør det omhyggeligt i skyggen, før det monteres.
i-see-sensor
Rør ikke ved i-see-sen­soren.
• Brug kun fortyndede milde rengøringsmidler.
• Udsæt ikke delen for direkte sollys eller åben ild for at tørre dem.
• Brug ikke vand, der er varmere end 50°C.
Varmeveksler
• Beskyt hænderne med handler.
• Brug hurtigrengøringssættet (QUICK CLEAN KIT) (ekstraudstyr).
Delnummer MAC-093SS-E
• Se anvisningerne i Hurti­grengøringssæt (QUICK CLEAN KIT) vedrørende detaljer.
Plasma-antiallergienzymfi lter
Hver 3. måned:
• Fjern snavs vha. en støvsuger.
Hvis snavset ikke kan fjernes vha. en støvsuger:
• Læg fi lteret sammen med rammen i lunkent vand og vask det.
• Tør det omhyggeligt i skyggen efter vask, og sæt det på plads igen.
Hvert år:
• Udskift det med et nyt luftrensningsfi lter for at opnå den bedste
ydeevne.
• Delnummer MAC-417FT-E
Frontpanel
Hængsel
Hul
1. Løft frontpanelet, til der høres en kliklyd.
2. Tag fat i hængslerne, og træk for at fjerne det som vist i illustrationen herover.
• Tør det af med en blød, tør klud, eller vask det med vand.
• Lad det ikke ligge i vand i mere end to timer.
• Tør det omhyggeligt i skyggen, før det monteres.
3. Monter panelet i omvendt rækkefølge af af­monteringen. Luk frontpanelet omhyggeligt, og tryk på de steder, der er angivet med pilene.
Plasma-desodoriseringsfi lter
Hver 3. måned:
• Fjern snavs med en støvsuger, eller læg fi lteret i lunkent vand (30 til
40°C) i ca. 15 minutter. Skyl det grundigt.
• Tør det omhyggeligt i skyggen efter vask, og sæt det på plads igen.
• Desodoriseringsfunktionen gendannes ved at rengøre fi lteret.
Hvis snavs og lugt ikke kan fjernes ved rengøring:
• Udskift det med et nyt luftrensningsfi lter.
• Delnummer MAC-307FT-E
Bemærk:
Rens fi ltrene med jævne mellemrum for at opnå den bedste ydeevne og reducere strømforbruget.
• Rør ikke ved i-see-sensoren.
Luftudblæsning og ventilator (husk at stoppe ventilatoren før rengøring)
1
Vend den vandrette vinge nedad. Fjern derefter den øverste vinge som vist i og ➁.
• Gentag og for den nederste vinge.
Lås op
4
Sæt de lodrette vinger tilbage på
plads én efter én i deres re-
spektive styr.
• Tryk på vingerne, til de klikker på plads.
Styr
2
Sving de lodrette vinger ud en efter en.
Hold på tappen
5
Monter den vandrette vinge i omvendt rækkefølge af afmonter­ingen.
• Hvis den vandrette vinge ikke monteres korrekt, blinker alle LED-lamper, når der tændes for strømmen.
3
Rengør luftudblæsningen og ventilator.
• Tør af med en blød, tør klud.
Rengør ventilatoren.
• Brug hurtigrengøringssættet (QUICK CLEAN KIT) (ekstraudstyr).
Delnummer MAC-093SS-E
• Se anvisningerne i Hurtigrengøringssæt (QUICK CLEAN KIT) vedrørende detaljer.
Bemærk:
Udsæt ikke vingen eller ventilatorens beskyttelses­dæksel for voldsom kraft.
Da-8
Page 90
Da-9
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER
Hvis enheden stadig ikke fungerer, selv efter at dette er kontrolleret, skal du ophøre med at anvende airconditionanlægget og kontakte forhandleren.
Symptom Forklaring og kontrolpunkter
Indendørsenhed
Enheden kan ikke betjenes. • Er afbryderen aktiveret?
Alle LED-lamper på indendør­senheden blinker.
Den vandrette vinge bevæger sig ikke.
Enheden kan ikke bruges i ca. 3 minutter, efter at den er startet igen.
Der udsendes tåge fra udblæsningen på indendør­senheden.
Svingfunktionen af den VANDRETTE VINGE afbry­des et øjeblik og startes så igen.
Luftstrømmens retning æn­dres under anvendelsen. Retningen af den vandrette vinge kan ikke indstilles med fjernbetjeningen.
Funktionen stoppes i ca. 10 minutter i opvarmningsfunk­tionen.
Enheden begynder selv at arbejde, når der tændes for strømmen, selvom den ikke betjenes med fjernbetjenin­gen.
Driften stopper ikk e, eller der blæses luft, selv om der er tryk­ket på ON/OFF [TÆND/SLUK]­knappen.
CLEAN [RENSE]-lampen lyser.• Der udføre s en CLEAN [RENS E]-pr oces.
Multisystem
Den indendørsenhed, som ikke arbejder, bliver varm, og fra enheden kommer en lyd af rindende vand.
Når der vælges opvarmnings­drift, starter driften ikke med det samme.
Udendørsenhed
Ventilatoren i udendørsen­heden roterer ikke, selvom kompressoren kører. Selvom ventilatoren begynder at rotere, stopper den hurtigt.
Der siver vand ud af udendør­senheden.
• Er strømforsyningsstikket sat i?
• Er ON-timeren indstillet? Side 7
• Er de vandrette vinger monteret korrekt?
Side 8
• Er den vandrette og den lodrette vinge monteret korrekt? Side 8
• Er ventilatorens beskyttelsesdæksel defor­meret?
• Dette beskytter enheden via instruktioner fra mikroprocessoren. Vent.
• Den kølige luft fra enheden nedkøler hurtigt fugten i rummets luft, hvorved der dannes tåge.
• Dette sker for at svingfunktionen af den VANDRETTE VINGE kan fungere normalt.
• Når enheden arbejder i afkølingstilstand (COOL) eller tørretilstand (DRY), og driften fortsætter med luftstrømmen rettet nedad i 0,5 til 1 time, sættes retningen af luftstrømmen automatisk til position (1) for at forhindre, at kondenseret vand drypper ned.
• Hvis luftgennemstrømningstemperaturen er for lav under opvarmning, eller når der udføres afrimning, indstilles den vandrette vingeposition automatisk til vandret.
• Udendørsenheden optøs.
Dette sker i løbet af maks. 10 minutter, så
vent venligst. (Når udendørstemperaturen er for lav, eller luftfugtigheden er for høj, dannes der frost.)
• Disse modeller er udstyret med en auto­matisk genstartsfunktion. Når hovedafbry­deren slukkes, uden at enheden er stoppet med fjernebetjeningen, og derefter tændes igen, vil enheden automatisk starte i den samme tilstand, som var indstillet med fjernbetjeningen, lige inden hovedafbryde­ren blev slukket. Se “Automatisk genstartsfunktion” side 5
Lyser CLEAN [RENSE]-lampen? Når CLEAN
[RENSE]-lampen lyser, udføres der en RENSE­proces. Side 7
Side 7
• Der løber konstant en lille smule kølevæ­ske ind i indendørsenheden, selvom den ikke er i drift.
• Hvis driften startes under afrimning af udendørsenheden, tager det nogle få mi­nutter (maks. 10 minutter), før der blæses varm luft ud.
• Når udetemperaturen er lav under afkø­lingsdrift, kører ventilatoren periodisk for at opretholde en tilstrækkelig kølekapacitet.
• Under funktionerne AFKØLING og TØR er rør eller rørforbindelsessektionerne kolde, hvorfor der dannes kondens.
• Under opvarmningsfunktionen drypper der kondensvand fra varmeveksleren.
• Under opvarmningsfunktionen tør optøningsfunktionen det frosne vand på udendørsenheden, så det drypper ned.
Symptom Forklaring og kontrolpunkter
Udendørsenhed
Der kommer hvid rør fra udendørsenheden.
Fjernbetjening
Displayet på fjernbetjeningen fremkommer ikke eller svagt. Indendørsenheden reagerer ikke på fjernbetjeningssig­nalet.
Køler eller varmer ikke
Rummet kan ikke køles eller opvarmes tilstrækkeligt.
Rummet kan ikke afkøles tilstrækkeligt.
Rummet kan ikke opvarmes tilstrækkeligt.
Luftstrømmen blæses ikke hurtigt ud i opvarmningsfunk­tionen.
Luftstrøm
Luften fra indendørsenheden lugter mærkeligt.
.
Lyd
En knasende lyd høres. • Denne lyd frembringes af udvidelse/sam-
En boblende lyd høres. • Denne lyd høres, når udeluften trækkes ind
Der høres en mekanisk lyd fra indendørsenheden.
En lyd af rindende vand høres.
Nogle gange kan man høre hvæselyde.
I følgende tilfælde skal du slukke for airconditionanlægget og henvende dig til forhandleren.
• Hvis der siver vand ud, eller det drypper fra indendørsenheden.
• Hvis den øvre driftsindikator blinker.
• Hvis afbryderen udløses ofte.
• Signalet fra fjernbetjeningen modtages ikke i et værelse, hvor et lysstofrør af elektronisk tænd/sluk type (lysstofrør af invertertypen) anvendes.
• Driften af airconditionanlægget forstyrrer radio- eller TV-modtagelse. Det kan være nødvendigt at installere en forstærker til påvirkede apparat.
• Når der høres en unormal lyd.
• I opvarmningsdrift opstår der ved optøn­ingsfunktionen damp, som ligner hvid røg.
• Er batterierne brugt op? Side 3
• Er polariteten (+, -) på batterierne korrekt?
Side 3
• Er der blevet trykket på en knap på fjern­betjeningen til et andet elektrisk apparat?
• Er temperaturindstillingen i orden?
Side 5
• Er ventilatorindstillingen i orden? Skift ven­tilatorindstillingen til en højere indstilling.
Side 6
• E fi lteret rent? Side 8
• Er ventilatoren eller varmeveksleren på indendørsenheden ren? Side 8
• Er der nogen genstande, der blokerer luft­indsugning eller luftudledning på indendørs­eller udendørsenheden?
• Er der et vindue eller en dør åben?
• Når der anvendes en ventilator eller et gaskomfur i dette rum, øges afkølingsbe­hovet, og dette medfører utilstrækkelig afkølingseffekt.
• Når udetemperaturen er høj, kan køleeffek­ten være utilstrækkelig.
• Når udetemperaturen er lav, kan varmeef­fekten være utilstrækkelig.
• Vent mens enheden forbereder at blæse varm luft ud.
• E fi lteret rent? Side 8
• Er ventilatoren eller varmeveksleren på indendørsenheden ren? Side 8
• Enheden kan indsuge lugten af vægge, tæpper, møbler, stoffer osv. og blæse den ud med luften.
• Under PLASMA-drift kan du muligvis lugte den ozon, der genereres i små mængder fra plasmaelektrodeenheden. Dette er ikke en fejlfunktion.
mentrækning af frontpanelet etc. på grund af ændringer i temperaturen.
fra drænslangen, når hætten eller ventila-
toren starter, og det får vandet i afl øbsslan-
gen til at sprøjte ud.
Denne lyd høres også, når udeluften
blæser ind i afl øbsslangen i stærk blæst.
• Det er lyden af relæet, der tænder/slukker kompressorens ventilator.
• Dette er lyden af kølemiddel eller kondens­vand, der løber inde i enheden.
• Dette er lyden, der høres, når kølemiddel-
fl owet let i enheden skifter.
Page 91
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL
ANVENDES I LÆNGERE TID
INSTALLATIONSSTED OG
ELEKTRISK ARBEJDE
1
Indstil den højeste temperatur i manuel afkølingstil­stand (COOL), og lad airconditionanlægget køre i 3-4 timer. Side 5
Det tørrer enheden indvendig.
2
Tryk på
3
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af stikkon-
for at stoppe driften.
takten.
4
Tag alle batterierne ud af fjernbetjeningen.
Når airconditionanlægget skal bruges igen:
1
Rengøring af luftfi lteret. Side 8
2
Kontrollér at indendørs- og udendørsenhedens luftind-
sugning og luftudledning ikke er blokerede.
3
Kontroller, at jordledningen er korrekt forbundet.
Installationssted
Installer ikke airconditionanlægget på følgende steder:
• Hvor der er meget maskinolie.
• Hvor salt forekommer, f.eks. i kystområder.
• Hvor der frembringes sulfi dgas som f.eks. i områder med varme kilder.
• Hvor der forekommer oliestænk eller olieholdig røg.
• Hvor der er højfrekvensapparater eller trådløse apparater.
• Hvor luften fra udendørsenhedens luftudblæsning er blokeret.
• Hvor driftslyden eller luft fra udendørsenheden kan genere naboer.
Installatio nsstedet for udendørs enheden skal være mindst 3 m væk fra antenner til TV-apparater, radioer mm. I områder med svage radio- og TV-signaler skal der være større afstand mellem udendørs enheden og antennen til det pågældende apparat, hvis betjeningen af klimaanlægget påvirker radio- og TV-modtagelsen.
Lysstofrør af invert-
1 m eller mere
Radio
ertypen
Hold afstand for at forebygge billedforstyrrelser eller støj.
Væg etc.
Godt ventileret, tørt sted
100 mm eller mere
TV
3 m eller mere
200 mm eller mere
Hold lysstofrør på så lang afstand som muligt fra airconditionanlægget for at forhindre indvir­kning på driften.
1 m eller mere
Trådløs telefon el­ler bærbar telefon
Elektrisk installation
• Sørg for et specielt kredsløb til strømforsyning af airconditionanlægget.
• Sørg for at afbryderens kapacitet er korrekt.
Henvend dig til forhandleren, hvis du har spørgsmål.
SPECIFIKATIONER
Model
Funktion Afkøling Opvarmning Afkøling Opvarmning Afkøling Opvarmning Afkøling Opvarmning Strømforsyning ~ /N, 230 V, 50 Hz ~ /N, 230 V, 50 Hz Kapacitet kW 2,5 3,2 2,5 3,2 3,5 4,0 3,5 4,0 Indgang kW 0,485 0,610 0,485 0,610 0,850 0,865 0,835 0,850
Vægt
Kølevæskekapacitet (R410A) kg 1,15 1,15
IP-kode
Tilladt overdriftstryk
Støjniveau
Garanteret operationsområde
Afkøling
Opvar-
mning
grænse
grænse
grænse
grænse
Indendørs MSZ-FD25VA MSZ-FD25VA MSZ-FD35VA MSZ-FD35VA Udendørs MUZ-FD25VA MUZ-FD25VAH MUZ-FD35VA MUZ-FD35VAH
Indendørs kg 12 12 Udendørs kg 36 36
Indendørs IP 20 IP 20 Udendørs IP 24 IP 24 LP ps MPa 1,64 1,64 HP ps MPa 4,15 4,15 Indendørs
(superhøj/høj/med./langsom) Udendørs dB(A) 46 47 50 47 50
Indendørs
Øvre
Nedre
Øvre
Nedre
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
20°C DB
dB(A) 42/36/29/20 43/36/29/20 42/36/29/20 43/36/29/20 43/36/29/21 44/36/29/21 43/36/29/21 44/36/29/21
Udendørs
MUZ-FD25/35VA MUZ-FD25/35VAH
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-15°C DB
-16°C WB
46°C DB
-10°C DB —
24°C DB
18°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Bemærk:
Nominel effekt Afkøling — Indendørs: 27°C DB, 19°C WB Udendørs: 35°C DB Opvarmning — Indendørs: 20°C DB Udendørs: 7°C DB, 6°C WB
Da-10
Page 92
Sw-1
● BRUKSANVISNING ●
INNEHÅLL
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1
KASSERING 2
DELARNAS NAMN 3
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING 3
AREA-INSTÄLLNING 4
VAL AV DRIFTLÄGEN 5
FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING AV LUFTFLÖDETS RIKTNING 6
EKONOMIKYLFUNKTIONENS (ECONO COOL) 7
TIMERFUNKTION (ON/OFF-TIMER) 7
PLASMA-DRIFT 7
RENGÖRINGSDRIFT 7
RENGÖRING 8
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV 9
NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID 10
INSTALLATIONSPLATS OCH ELARBETE 10
SPECIFIKATIONER 10
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Eftersom denna produkt innehåller rörliga delar och delar som kan förorsaka elektriska stötar, bör du läsa “Säkerhetsföreskrifter” innan du tar produkten i bruk.
• Eftersom de punkter med varningar som behandlas här är viktiga för säk­erheten, bör du se till att du följer dem till punkt och pricka.
• När du har läst igenom denna handbok, förvara den lättåtkomlig tillsam­mans med installationshandboken så att du lätt har tillgång till dem som referens.
Varningsmärken och deras betydelse
VARNING:
FÖRSIKTIGHET
Felaktig hantering kan mycket lätt förorsaka allvarlig fara såsom dödsfall, allvarlig kroppsskada etc.
Felaktig hantering kan, beroende på omständigheterna,
:
förorsaka allvarlig fara.
VARNING
Anslut inte elkabeln till en skarvpunkt, använd en
förlängningssladd eller anslut fl era enheter till ett väg-
guttag.
Detta kan orsaka överhettning, brand eller elektriska stötar.
Se till att elkontakten inte är smutsig och sätt in den
ordentligt i uttaget.
En smutsig kontakt kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Bunta inte ihop, dra eller modifi era elkabeln, och utsätt
den inte för värme eller tunga föremål.
• Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Slå inte FRÅN/TILL strömbrytaren och dra inte ut/sätt
inte i nätsladden ur/i vägguttaget medan aggregatet är i drift.
• Detta kan ge upphov till gnistor som kan orsaka brand.
• När inomhusenheten har stängts AV med fjärrkontrollen, se till att slå FRÅN strömbrytaren eller dra ur elkontakten.
Utsätt inte kroppen för kallt, direkt luftdrag under lång tid.
• Detta kan vara skadligt för hälsan.
Enheten får inte installeras, fl yttas eller repareras av
användaren.
• Felaktig hantering av luftkonditioneringen kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Stick inte in fi ngrar, pinnar eller andra föremål i luftintag/
luftutblås.
• Det kan orsaka skador eftersom fl äkten roterar inuti med
höga hastigheter under drift.
Symbolerna som används i denna handbok och deras betydelse
: Gör ej.
: Följ instruktionerna.
: Stick inte in fi ngrar, pinnar etc.
:
Stå inte på inomhus/utomhusenheterna och placera ingenting på dem.
: Fara för elektrisk stöt. Var försiktig.
: Se till att du drar ut nätsladden ur vägguttaget.
: Var noga med att stänga av strömmen.
Vid onormala omständigheter (exempelvis om det luktar rök), stoppa luftkonditioneringen och dra ut kontakten
eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Fortsatt drift vid onormala omständigheter kan ge upphov till funktionsstörning, brand eller elektriska stötar. Kontakta din återförsäljare om detta inträffar.
Om luftkonditioneringen varken kyler eller värmer kan
det bero på att köldmediet läcker. Kontakta din åter-
försäljare om detta inträffar. Om reparationen omfattar påfyllning av köldmedium, fråga serviceteknikern efter ytterligare information.
• Det köldmedium som används i luftkonditioneringen är ofarligt. I normala fall läcker det inte ut. Men om köldme­diet läcker ut och kommer i kontakt med en värmekälla
t.ex. en fl äktförvärmare, fotogenkamin eller spis kommer
det att bildas en farlig gas.
FÖRSIKTIGHET
Vidrör inte luftintaget eller inomhus/utomhusenhetens aluminiumfl änsar.
• Det kan orsaka personskador.
Använd inte insektsmedel eller antändbara gaser på
enheten.
• Detta kan förorsaka brand eller leda till att enheten de­formeras.
Utsätt varken husdjur eller krukväxter för direkt luftdrag.
• Detta kan skada både husdjur och växter.
Placera ej andra elektriska apparater eller möbler under
inomhus-/utomhusenheten.
• Vatten kan droppa ner från enheten och kan orsaka fel eller skador.
Låt aldrig enheten stå på ett stativ som är skadat.
• Enheten kan falla och orsaka skada.
Page 93
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖRSIKTIGHET
Stå inte på en ostadig pall när enheten ska sättas igång
eller rengöras.
• Du kan skadas om du ramlar.
Dra aldrig i nätsladden.
• Det kan leda till att en del av ledaren går sönder vilket i sin tur kan resultera i överhettning eller brand.
Försök aldrig att ladda eller ta isär ett batteri, och kasta
det aldrig på elden.
• Det kan leda till batteriläckage, brand eller explosion.
Använd inte enheten under lång tid när luftfuktigheten är hög (80 % relativ luftfuktighet, eller mer), t.ex. när dörrar
eller fönster lämnats öppna.
• Kondensvatten i luftkonditioneringen kan börja droppa, och väta ner och förstöra möblerna.
Använd inte enheten för specialändamål som t.ex. förvar­ingsplats för mat, djur, växter, precisionsutrustning eller
konstföremål.
• Detta kan både orsaka kvalitetsförsämring och skada djur och växter.
Utsätt inte förbränningsapparater för direkt luftfl öde.
• Det kan ge upphov till ofullständig förbränning.
Innan enheten rengörs, stäng AV den och dra ut elkontak-
ten eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Det kan orsaka skador eftersom fl äkten roterar inuti med
höga hastigheter under drift.
Om enheten kommer att stå oanvänd under en lång tid,
dra ut elkontakten eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Enheten kan samla på sig smuts som kan orsaka överhet­tning eller brand.
Byt fjärrkontrollens batterier mot nya av samma typ.
• Om ett gammalt batteri används tillsammans med ett nytt kan det uppstå överhettning, läckage eller explosion.
Om du får batterivätska på hud eller kläder ska det tvättas
bort med rent vatten.
• Om batterivätska kommer i kontakt med dina ögon, skölj ögonen noga med rent vatten och sök genast vård.
Se till att lokalen är välventilerad när enheten används
tillsammans med en förbränningsapparat.
• Otillräcklig ventilation kan ge upphov till syrebrist.
Slå FRÅN strömbrytaren när åskan går och det fi nns risk för blixtnedslag.
• Om åskan slår ner kan enheten förstöras.
När luftkonditioneringen har använts i fl era säsonger ska, utöver normal rengöring, också inspektion och underhåll
utföras.
• Smuts eller damm i enheten kan orsaka en obehaglig lukt eller täppa igen tömningsvägen. Detta kan leda till att vatten börjar läcka från inomhusenheten. Kontakta återförsäljaren för inspektion och underhåll eftersom det krävs specialkun­skaper.
Rör aldrig vid kontakterna med våta händer.
• Det kan orsaka elektriska stötar.
Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Ställ inte
heller ett föremål som innehåller vatten, som t.ex. en blom-
vas, ovanpå den.
• Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Trampa inte på eller ställ något föremål ovanpå utom­husenheten.
• Det kan orsaka skador om du eller föremålet faller.
För installation
VARNING
Kontakta återförsäljaren för montering av luftkonditioner-
ingen.
• Den bör inte monteras av användaren eftersom monterin­gen kräver specialkunskaper. En felaktigt monterad luftkon­ditionering kan orsaka läckage, brand eller elektriska stötar.
Använd avsedd strömförsörjning till luftkonditioneringen.
• En icke avsedd strömförsörjning kan ge upphov till överhet­tning eller brand.
Installera ej enheten på platser där brandfarlig gas kan
läcka ut.
• Om ett gasläckage uppstår och gas ansamlas kring en­heten, kan detta ge upphov till en explosion.
Jorda enheten korrekt.
• Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenledningar, åskl­edare eller telefonens jordledning. Felaktig jordning kan orsaka elektriska stötar.
FÖRSIKTIGHET
Beroende på var luftkonditioneringen är placerad (exem­pelvis i områden med hög luftfuktighet) kan du behöva
installera en jordfelsbrytare.
• Om en jordfelsbrytare inte installeras, kan detta ge upphov till elektriska stötar.
Se till att dräneringsvattnet rinner ut ordentligt.
• Om tömningsvägen är felaktig kan vatten droppa ner från inomhus/utomhusenheten, och väta ner och förstöra möbler.
Vid onormala förhållanden
Stoppa genast driften av luftkonditioneringen och kontakta din återförsäl-
jare.
KASSERING
När du vill göra dig av med denna produkt – kontakta återförsäljaren.
Obs:
Denna symbolmärkning gäller bara i EU-länder. Denna symbolmärkning görs i enlighet med Dir. 2002/96/EG Artikel 10, Information för användare och Bilaga IV.
Denna produkt från MITSUBISHI ELECTRIC är designad och tillverkad av material och komponenter med hög kvalitet som kan återvinnas och återan­vändas. Denna symbol betyder att elektriska och elektroniska produkter, efter slutan­vändande, skall sorteras och hanteras separat från Ditt hushållsavfall. Var snäll och lämna denna produkt hos Din lokala mottagningstation för avfall och återvinning.
Inom den Europeiska Unionen fi nns det separata insamlingssystem för begag-
nade elektriska och elektroniska produkter. Var snäll och hjälp oss att bevara miljön vi lever i!
Sw-2
Page 94
Sw-3
● BRUKSANVISNING ●
DELARNAS NAMN
Inomhusenhet Fjärrkontroll
Displaydel
Funktion­sindiker­ingslampa
Frontpanel
Luftfi lter
Luftintag
Plasma luktbort-
tagande fi lter
Plasmaelektro­denhet Sid. 7
Plasmaantial­lergienzyms-
fi lter
Luftutblås
Fläktskydd
Fläk
Horisontell lamell
Utomhusenhet
Fjärrkontrollens mottagningsfönster
i-see-sensor
Värmeväxlare
Vertikal lamell
Luftintag (baktill och på sidan)
Sid. 4
Teckenruta
ON/OFF (slå till/ stäng av)-knapp
Knapp för funk-
Sid. 5
tionsval Knapp för styrning
av fl äkthastighet
(FAN) Sid. 6
ECONO COOL­knapp Sid. 7
PLASMA-knapp
Sid. 7
Nöddrift­sknapp Sid. 5
Lamellinställnings­(VANE control) knapp Sid. 6 RENGÖRINGS-
knapp
Sid. 7
Lucka Skjut ner och öppna
Signalsändningsdel Signalens räckvidd: Cirka 6 m
Ett eller fl era pip hörs
från inomhusenheten när signalen tas emot.
Temperaturknappar
Sid. 5
Off timer-knapp Sid. 7 On timer-knapp Sid. 7
BREDLAMELL-knapp
Sid. 6
TIME-inställningsknappar
Sid. 3, 7
Öka tiden Minska tiden PLATS-knapp Sid. 4
CLOCK-knapp Sid. 3 RESET-knapp
i-see-knapp
Sid. 3
Sid. 4
Fjärrkontrollens hållare
Rörledning
Avloppsslang
Luftutblås
Avlopp
Utomhusenhetens utseende kan variera mellan modellerna.
Använd enbart den fjärrkontroll som levererades med enheten. Använd inte några andra fjärrkontroller.
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING
Före användning: Sätt i väggkontakten och/eller vrid på huvudströmbrytaren.
Montera fjärrkontrollens batterier Ställ in aktuellt klockslag
Kontrollera att platsen för montering är bestämd innan batterierna sätts i. Sid. 4
1.
Ta av frontluckan
2.
Sätt i alkaliska bat-
terier, storlek AAA
3.
Sätt tillbaka frontluckan
• Se till att batteriernas polaritet är korrekt
• Använd inte manganbatterier. Det kan leda till fel på fjärrkontrollen.
• Använd inte återuppladdningsbara batterier.
• Byt ut alla batterier mot nya av samma typ.
• Batterierna kan användas i ca. 1 år. Men om batteriernas hållbarhetstid har gått ut håller de inte lika länge.
1.
Tryck på RESET
2.
Tryck på CLOCK
3.
4.
Tryck på CLOCK igen
• Tryck försiktigt på RESET och CLOCK med en smal pinne.
Om du inte trycker på RESET, kan det hända att
fjärrkontrollen inte fungerar på rätt sätt.
• Montera hållaren till fjärrkontrollen på en plats där signalen kan nås av utomhusenheten.
Tryck på TIME-knapparna för att
ställa in klockan. Varje tryckning ökar/minskar tiden med 1 minut (10 minuter om knappen hålls intryckt längre)
Page 95
FÖRBEREDELSER FÖRE AN-
VÄNDNING
Ställa in plats för montering
Kontrollera att skjutomkopplaren i fjärrkontrollen är inställd enligt installations­platsen för inomhusenheten.
Installationsplats:
Vänster: Avstånd till objekt (vägg, skåp, etc.) är högst 50 cm till vänster Mitten: Avstånd till objekt (vägg, skåp, etc.) är minst 50 cm till vänster och till
höger
Höger: Avstånd till objekt (vägg, skåp, etc.) är högst 50 cm till höger
AREA-INSTÄLLNING
(Vänster) (Mitten) (Höger)
Plats Vänster Mitten Höger
Skjutomkopplare
Fjärrkontrollens display
Tryck på medan du är i driftläget COOL för att aktivera i-see.
• Tryck försiktigt med hjälp av ett långsmalt föremål.
tänds. (Teckenruta)
Tryck på igen för att slå ifrån i-see.
Skjutomkopplare
Tryck på
för att välja AREA. Varje tryckning
ändrar AREA på följande sätt:
(AUTO)
• Funktionen i-see måste aktiveras om du ska välja AREA.
• Horisontellt luftflöde kan inte väljas när AREA är inställd.
*1 Horisontellt luftflöde inställt med
(Vänster)
(Höger)
. Sid. 6
Avbryt
*1
Tryck på tills “Cancel” (Avbryt) väljs för att stän­ga av inställningen AREA.
Funktionen i-see
Sensorerna mäter konstant temperaturen i rum­met och på golvet/väggen så att den inställda temperaturen automatiskt justeras genom att uppskatta den temperatur som en person i rum­met uppfattar (“uppfattad temperatur”).
Rumstemper-
atur
30,9%
Fuktighet
20,7%
Golv/väggtem­peratur
43,7%
i-see-sensor
När inställningen AREA inte är aktiverad, skiljer sig avkänningsområdet på sen­sorn med rörligt öga beroende på installationsplats av luftkonditioneraren.
Installationsplats Vänster Mitten Höger
Avkänningsområde
Obs:
Rör inte i-see-sensorn. Det kan skada i-see-sensorn.
• Om du trycker på stängs också inställningen AREA av.
Plats
(AUTO) ....Sensorn i-see detekterar temperaturskillnader, och kyler ef-
I läget COOL:
Dagtid Nattetid
(VÄNSTER) / (HÖGER)
Välj det område som ska luftkonditioneras.
fektivt hela rummet.
Varmt område
Display på inomhusenhet
Horisontellt luftfl öde:
Vänster
Mitten eller Vrid
Tänd Inte tänd
Kallt område
Höger
Sw-4
Page 96
Sw-5
● BRUKSANVISNING ●
VAL AV DRIFTLÄGEN
AUTO-läge (Automatisk växling)
Enheten väljer driftläget beroende på skillnaden mellan rumstemperaturen och den inställda temperaturen. Under AUTO-läget, ändrar enheten läge
(COOL↔HEAT) om rumstemperaturen skiljer sig 2 °C från den inställda
temperaturen i mer än 15 minuter.
Obs:
Vid drift av ett system av multityp kan det hända att enheten inte kan byta driftläge mellan COOL och HEAT. I detta fall hamnar inomhusen­heten i standbyläge.
COOL-läge
Njut av sval luft av önskad temperatur.
Använd inte COOL-läget vid låg utomhustemperatur (lägre än -10 °C).
Vatten som kondenseras i enheten kan börja droppa och blöta ner eller förstöra möbler m.m.
DRY-läge
Avfukta ditt rum. Eventuellt kyls rummet ner en aning. Temperaturen kan inte ställas in under DRY-läget.
HEAT-läge
Njut av varm luft av önskad temperatur.
1
Tryck på för att starta enheten.
2
Tryck på för att välja driftläge. Varje tryckning ändrar läge på följande sätt:
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)
3
Tryck på eller för att ställa in temperaturen. Varje tryckning höjer eller sänker temperaturen med 1
°C.
Tryck på för att stoppa driften.
• Samma inställning väljs nästa gång när du trycker på .
Nöddrift
När fjärrkontrollen inte kan användas...
Nödfallsdriften aktiveras när du trycker på nöddriftsknappen (E.O.SW) på inomhusenheten.
Varje gång E.O.SW trycks in ändras driften på följande sätt:
Funktionsindikeringslampa
Nödfallskylning COOL
Nödfallsvärme HEAT
Ställ in temperaturen på: 24 °C
Stopp
Fläkthastighet: Medium Horisontell lamell: Auto
Obs:
Provkörning utförs under de första 30 minuterna vid drift.
Temperaturregleringen fungerar inte, och fl äkthastigheten är
inställd på hög.
Automatisk omstartningsfunktion
Om ett strömavbrott inträffar eller nätströmmen stängs av under drift, startar den automatiska omstartningsfunktionen automatiskt enheten i samma läge som hade ställts in med fjärrkontrollen innan nätströmmen bröts. Om timern är inställd, upphävs timerinställningen, och enheten kommer att sättas igång när strömmen slås på.
Om du inte vill använda denna funktion, bör du kontakta en servicerepre­sentant eftersom enhetens inställning måste ändras.
Multisystemdrift
Minst två inomhusenheter kan drivas av en utomhusenhet. Om fl era inom-
husenheter körs samtidigt kan lägena kyla och värme inte ställas in samtidigt. Om COOL väljs av en enhet och HEAT väljs av en annan, kommer den enhet som senast körts att stå i standbyläge. Nätlampan blinkar (displaydel).
Page 97
FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING AV LUFTFLÖDETS RIKTNING
Luftflödets vertikala riktning
(AUTO)
Lamellen är inställd så att luftfl ödets riktning är som mest effektiv. COOL/
DRY:horisontellt läge. HEAT: nedåtriktat läge.
(Manuell)
För effektiv luftkonditionering, välj det övre läget för COOL/DRY, och det nedre läget för HEAT. Vid COOL/DRY (KYLA/TORKA) när lamellen är inställd på läge (4) eller (5), flyttas lamellen automatiskt till det horisontella läget efter 1 timme för att förebygga droppande vatten.
(Svängning)
Lamellen rör sig omväxlande upp och ner.
Tryck på för att välja fl äkthastighet. Varje tryckn-
ing ändrar fl äkthastigheten på följande sätt:
(AUTO) (Low) (Med.) (High) (Super High)
• Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
• Använd (Super High) för att kyla ned/värma upp rummet mer.
• Om du störs av luftkonditioneringsapoparatens driftsljud när du sover, använd (Low) inställningen.
Tryck på för att välja luftfl ödets riktning. Varje
tryckning ändrar luftfl ödets riktning på följande sätt:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
Tryck på för att välja luftfl ödets horisontella
riktning. Varje tryckning ändrar luftfl ödets riktning på
följande sätt:
(SWING)
Sw-6
Page 98
● BRUKSANVISNING ●
EKONOMIKYLFUNKTIONENS
(ECONO COOL)
PLASMA-DRIFT
Tryck på medan du är i driftläget COOL Sid. 5 för att starta ekonomisk nedkylning (ECONO COOL).
Enheten drivs med rörlig vertikal drift i olika cykler beroende på en-
hetens temperatur. Inställd temperatur ställs automatiskt in 2 °C högre.
Tryck på igen för att avbryta ekonomisk nedkyln­ing (ECONO COOL).
• Trycker du på COOL).
vbryts också ekonomisk nedkylning (ECONO
Vad är “ekonomisk nedkylning (ECONO COOL)”?
Ett rörligt utströmmande luftfl öde (luftfl ödesväxling) gör att du känner dig mer avsvalkad än vid ett konstant luftfl öde. Så även om temperaturen automatiskt ställs in 2 °C högre, är det möjligt att åstadkomma kyla på ett behagligt sätt.
Tack vare detta kan man spara energi.
TIMERFUNKTION
(ON/OFF-TIMER)
1
Tryck på eller under drift för att ställa in timern.
(ON-timer) : Enheten sätts PÅ vid den inställ-
da tidpunkten.
(OFF-timer) : Enheten stängs AV vid den
inställda tidpunkten.
* eller blinkar. * Se till att aktuellt klockslag är korrekt inställt. Sid. 3
2
Tryck på (Öka) och (Minska) för att ställa in timerns tid.
Varje tryckning ökar eller minskar den inställda tiden med 10 minuter.
Tryck på för att starta PLASMA-drift.
• PLASMA-lampan tänds. (Displaydel)
Tryck på för att avbryta PLASMA-drift.
Vad är “PLASMA-drift”?
Plasma-drift har funktioner för luktborttagning och luftrening. Partiklar av luktavgivande ämnen adsorberas och bryts ned av det luktbort-
tagande plasmafi ltret. Allergipartiklar som pollen och damm samlas upp av plasmaantiallergifi ltret. Filtren arbetar med negativa joner som genereras av
plasmaelektrodenheten.
RENGÖRINGSDRIFT
Tryck på
• Enheten utför RENGÖRING när den stoppas med knappen eller
• CLEAN-drift utförs inte när COOL har körts i mindre än 3 minuter/ DRY
Tryck på igen för att avaktivera CLEAN-drift.
• Att trycka på avaktiverar inte CLEAN-drift.
Vad är “CLEAN-drift”?
CLEAN-drift håller enheten ren och förhindrar mögelväxt genom att generera en liten mängd ozon (*1) och driver FLÄKTEN i ca. 40 minuter. Vi rekommenderar att CLEAN-driften alltid är aktiv. *1 Ca. 0,01 ppm vid luftutsläppet. Det är samma mängd som fi nns i naturen, t.ex. i skogar, och påverkar inte människokroppen.
med OFF-timern efter COOL/DRY-drift (KYLA/TORKA). CLEAN-lam­pan tänds. (Displaydel)
har körts i mindre än 6 minuter.
för att aktivera RENGÖRING.
3
Tryck eller igen för att avbryta timerinställ­ningen.
Obs:
• Timer ON och timer OFF kan användas ihop. -märkningen indikerar ord­ningen för timerfunktionerna.
• Om strömavbrott inträffar medan ON/OFF-timern är inställd, se Sid. 5 “Au­tomatisk omstartningsfunktion”.
Sw-7
Obs:
• Fläkten stoppas under de första 15 minuterna av CLEAN-driften.
• Vid användning av fl era system samtidigt kan luften från enheten bli varm. I
så fall avbryts CLEAN-driften automatiskt så att rumstemperaturen inte når oönskade värden.
Page 99
RENGÖRING
Instruktioner:
• Slå ifrån strömmen eller stäng av strömbrytaren före rengöring.
• Se till att inte röra vid metalldelarna med händerna.
• Använd inte bensen, thinner, polermedel eller insektsmedel.
Luftfi lter
Rengör varannan vecka
• Ta bort smuts genom att dammsuga eller tvätta med vatten.
• Torka den ordentligt i skuggan innan den monteras.
i-see-sensor
Rör inte i-see-sensorn.
• Använd bara utspädda milda rengöringsmedel.
• Utsätt inte delarna för direkt solljus, värme eller lågor när de ska torka.
• Använd inte vatten som är varmare än 50 °C.
Värmeväxlare
• Skydda händerna med handskar.
• Använd SNAB­BRENGÖRINGSSATSEN (tillval).
Artikelnr. MAC-093SS-E
• Se instruktionerna i SNAB­BRENGÖRINGSSATSEN för ytterligare information.
Plasmaantiallergienzymsfi lter
Var 3:e månad:
• Avlägsna smuts med en dammsugare.
När smuts inte kan tas bort med dammsugare:
• Blötlägg fi ltret och dess ram i ljummet vatten och tvätta dem.
• Efter rengöringen ska de torka ordentligt i skuggan och sedan sättas
tillbaka i sina ursprungliga lägen.
Varje år:
• Byt till ett nytt luftreningsfi lter för bästa prestanda.
• Artikelnr MAC-417FT-E
Frontpanel
Gångjärn
Hål
1. Lyft frontpanelen tills ett “klick” hörs.
2. Håll i gångjärnen och dra, för att demontera enligt ovanstående bild.
• Torka med en torr, mjuk trasa, eller tvätta den med vatten.
• Lägg den inte i blöt i vatten i mer än två timmar.
• Torka den ordentligt i skuggan innan den monteras.
3. Montera panelen genom att följa demonter­ingsanvisningarna i omvänd ordning. Stäng frontpanelen ordentligt, och tryck på de ställen som visas av pilarna.
Plasma luktborttagande fi lter
Var 3:e månad:
• Ta bort smuts med dammsugaren eller lägg fi ltret i blöt i ljummet vatten
(30-40°C) i ca 15 minuter. Skölj ordentligt.
• Efter rengöringen ska det torka ordentligt i skuggan och sedan sättas tillbaka i sitt ursprungliga läge.
• Den luktborttagande funktionen återfås när fi ltret rengörs.
När smuts eller lukter inte kan avlägsnas med rengöring:
• Byt till ett nytt luftreningsfi lter.
• Artikelnr MAC-307FT-E
Obs:
Rengör fi ltren regelbundet för bästa prestanda och för att reducera
strömförbrukningen.
• Rör inte i-see-sensorn.
Luftutsläpp och fl äkt (se till att fl äkten har stannat innan den rengörs)
1
Vrid de horisontella lamellerna nedåt. Ta sedan bort den övre lamel­len enligt ➀ och ➁.
• Upprepa och för den nedre lamellen.
Lås upp
4
Sätt tillbaka de vertikala lamel­lerna korrekt på sina ursprun­gliga platser, en i taget, i sina respektive styrningar.
• Tryck på lamellerna tills de klickar på plats.
Styrning
2
Vrid ut de två vertikala lamel­lerna, en i taget.
Håll i fl iken
5
Montera den horisontella lamel­len genom att följa demonter­ingsanvisningarna i omvänd ordning.
• Om den horisontella lamellen inte är korrekt inställd kommer alla lysdioder att blinka när strömmen sätts på.
3
Rengör luftutsläppet och fl äkt.
• Torka med en torr, mjuk trasa.
Rengör fl äkten.
• Använd SNABBRENGÖRINGSSATSEN (tillval).
Artikelnr. MAC-093SS-E
Se instruktionerna i SNAB­BRENGÖRINGSSATSEN för ytterligare information.
Obs:
Använd inte överdrivet med kraft på fl äkten eller fl äktskyddet.
Sw-8
Page 100
Sw-9
● BRUKSANVISNING ●
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV
Om dessa punkter har kontrollerats och problemet trots detta kvarstår – använd inte enheten och kontakta återförsäljaren.
Symptom Förklaring och kontrollpunkter
Inomhusenhet
Enheten går inte igång. • Är huvudströmbrytaren påslagen?
Alla lysdioderna på inom­husenheten blinkar.
Den horisontella lamellen rör sig ej.
Enheten kan inte användas under cirka 3 minuter efter en återstart.
Imma strömmar ut genom inomhusenhetens utsläpp.
Rörelsen av den HORISON­TELLA LAMELLEN upphör under en kort stund för att sedan starta igen.
Luftfl ödets riktning ändras
under drift. Den horisontella lamellens riktning kan ej justeras via fjärrkontrollen.
Driften stoppas under cirka 10 minuter under uppvärm­ningen.
Enheten startar av sig själv när huvudströmbrytaren slås på även om den inte styrs via fjärrkontrollen.
Driften upphör inte, eller luft blåser även när ON/OFF-knappen har tryckts in.
RENGÖRINGS-lampan är tänd. • RENGÖRING pågår. Sid. 7
Multisystem
Inomhusenheten som inte är i drift blir varm, och ett ljud som påminner om rinnande vatten hörs från enheten.
Om värmeläget väljs startar inte driften med det samma.
Utomhusenhet
Fläkten i utomhusenheten rot­erar ej även om kompressorn
är igång. Även om fl äkten
roterar, så stannar den efter en kort stund.
Vatten läcker från utom­husenheten.
• Är nätsladdens kontakt ansluten?
• Har ON-timern ställts in? Sid. 7
• Har de horisontella lamellerna monterats korrekt? Sid. 8
• Har de horisontella och vertikala lamel­lerna monterats korrekt? Sid. 8
• Är fl äktskyddet deformerat?
• Detta skyddar enheten enligt instruktioner från mikroprocessorn. Vänta.
• Den kalla luften från enheten kyler snabbt ner fukten i rumsluften så att det bildas imma.
• Detta är normalt för den HORISONTELLA LAMELLENS svängningsrörelse.
• När enheten är i drift i läget COOL eller DRY och luften blåser nedåt i ½-1 timme
kommer luftfl ödets riktning att automatiskt
ställas in i läge (1) för att förhindra att vattnet kondenseras och droppar.
• Om luftströmmens temperatur är för låg vid uppvärmning eller om avfrostning utförs, ställs den horisontala lamellen automatiskt i horisontellt läge.
• Avfrostning av utomhusenheten pågår.
Detta tar högst 10 minuter, vänta så länge.
(När yttertemperaturen är för låg och luftfuktigheten är för hög, kan frost bildas.)
• Dessa modeller är försedda med en automatisk omstartningsfunktion. När huvudströmbrytaren stängs av utan att enheten först har stängts av med hjälp av fjärrkontrollen, och därefter sätts på igen, kommer enheten automatiskt att starta i samma läge som den var inställd i med fjärrkontrollen innan luftkonditioneringen stängdes av med huvudströmbrytaren. Se “Automatisk omstartningsfunktion”
Sid. 5
.
Är RENGÖRINGS-lampan tänd? När RENGÖRINGS-lampan är tänd, pågår RENGÖRING. Sid. 7
• En mindre mängd köldmedium fortsätter att strömma in i inomhusenheten trots att denna inte är i drift.
• Om enheten startas medan avfrostning av utomhusenheten pågår tar det ett par minuter (max. 10 minuter) att blåsa ut varm luft.
• Om utomhustemperaturen är låg under
kylning, kan fl äkten vara i drift emellanåt
för att upprätthålla tillräcklig kylkapacitet.
• När luftkonditioneringen drivs i läget COOL (KYLA) eller DRY (TORKA), kyls rörlednin­gen och dess anslutningar ned vilket gör att vattnet kondenserar.
• I läget uppvärmning, droppar det vatten som kondenserat på värmeväxlaren.
• I läget uppvärmning, gör avfrostning att vatten som frusit till is på utomhusanlägg­ningen smälter och börjar droppa.
Symptom Förklaring och kontrollpunkter
Utomhusenhet
Vit rök strömmar ut från utomhusenheten.
Fjärrkontroll
Fjärrkontrollens display är släckt eller diffus. Inom­husenheten reagerar inte på signal från fjärrkontrollen.
Kyler eller värmer inte
Rummet kan inte kylas ner/värmas upp tillräckligt mycket.
Rummet kan inte kylas ner tillräckligt mycket.
Rummet kan inte värmas upp tillräckligt mycket.
Luft blåser inte tillräckligt snabbt vid uppvärmning.
Luftfl öde
Luften från inomhusenheten luktar konstigt.
Ljud
Knakande ljud hörs. • Ljudet uppkommer vid expansion/samman-
Ett porlande ljud hörs. • Detta ljud kan höras när utomhusluft ab-
Ett mekaniskt ljud hörs från inomhusenheten.
Ljudet av rinnande vatten hörs.
Ett väsande ljud hörs ibland. • Detta ljud uppkommer när det köldmedium
Använd ej luftkonditioneringen, och kontakta din återförsäljare i följande
fall:
• När vatten läcker eller droppar från inomhusenheten.
• När övre funktionsindikeringslampan blinkar.
• Om säkringen ofta löser ut.
• Signalen från fjärrkontrollen tas inte emot i ett rum där det fi nns ett elektroni­skt lysrör av ON/OFF-typ (fl uorescerande lampa/lysrör av invertertyp osv.).
• Luftkonditioneringen kan vid drift störa radio- och TV-mottagningen. En signalförstärkare kan komma att behövas för den utrustning som störs.
• När onormala ljud hörs.
• I läget uppvärmning, ser den ånga som bildas vid avfrostning ut som vit rök.
• Är batterierna slut? Sid. 3
• Är batteriernas polaritet (+, -) korrekt?
Sid. 3
• Är någon av knapparna på fjärrkontrollen eller på någon annan elektrisk utrustning intryckt?
• Är temperaturinställningen korrekt?
Sid. 5
• Är fl äktinställningen korrekt? Ändra fl äk-
thastigheten till ett högre läge. Sid. 6
• Är fi ltret rent? Sid. 8
• Är fl äkten och värmeväxlaren i inomhusen-
heten rena? Sid. 8
• Finns det något som blockerar luftintaget eller luftutblåset på inom- eller utomhusen­heten?
• Är några dörrar eller fönster öppna?
• Om en ventilationsfl äkt eller gasspis
används i rummet, ökas kylbelastningen, vilket resulterar i en otillräcklig kyleffekt.
• Om utomhustemperaturen är hög, kanske kyleffekten inte är tillräcklig.
• Om utomhustemperaturen är låg, kanske värmeeffekten inte är tillräcklig.
• Vänta medan enheten förbereder utblåsn­ing av varmluft.
• Är fi ltret rent? Sid. 8
• Är fl äkten och värmeväxlaren i inomhusen-
heten rena? Sid. 8
• Enheten kan suga in odörer som sitter i väggar, mattor, möbler, tyg osv., och blåsa ut denna dåliga lukt med utblåsluften.
• Under PLASMA-drift kan det lukta ozon som genereras i små mängder från plas­maelektrodenheten. Detta är inget fel.
dragning av frontpanelen m.m., på grund av temperaturförändringar.
sorberas från dräneringsslangen vilket gör att vatten i dräneringsslangen sprutar ut vid
påslag av huven eller ventilationsfl äkten.
Detta ljud kan även höras om utomhusluft
blåser in i dräneringsslangen vid kraftiga vindar.
• Det är det ljud som uppstår vi omkoppling
(påsättning/avstängning) av fl äkten eller
kompressorn.
• Detta är ljudet av köldmedium eller kondensvatten som strömmar i enheten.
som strömmar i enheten byter riktning.
Loading...