Mitsubishi Alpha2 Installation Manual

Page 1
JY992D97501G
2 Series Controller
Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok Руководство по установке
JY992D97501G
• Persons trained in the local and national electrical standards must perform all tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
• Disconnect all terminals from power supply before removing the cover.
• Turn off the Power before performing any wiring operations.
• Input and output cables should not be run through the same multicore cable or share the same wire.
• Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5").
• The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully twist stranded wires together. Do not connect a soldered wire end to the 2 Series Controller.
• To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
• Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact sho cks or excessive vibration.
• The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
•The 2 Series Controller must be installed in distribution box or a contr ol cabinet.
• Leave a minimum of 10mm of space for ventilation between the top and bottom edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The 2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
• Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this equipment.
• Please read the 2 Series Hardware and 2 Series Programming Manuals for further information.
Achtung
• Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauc hen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechni k vertraut ist.
• Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die Abdeckung entfernen.
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung beginnen.
• Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
• Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
• Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der 2­Steuerung.
• Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N
m an.
• Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
• Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.
•Die 2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
• Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die 2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende Anwendungen entwickelt.
• MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
• Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
ENG
GER
Attention!
• Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes élec triques nationales et locales.
• Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle.
• Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
• Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
• La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
• Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
• Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
• Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammable s. Ne pas l'exposer à l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des ch ocs ou à des vibrations importantes.
• Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous tension”.
• Le bloc logique 2 doivent être intégrés dans une armoire de distribution fermée selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
• Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et inférieur du bloc logique
2 et les parois qui le renferment.
• La série 2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
• MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte d es appareils ou des accessoires.
• Prière de lire les manuels du matériel des séries 2et les manuels de programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Attenzione
• Tutti gli interventi relativi ai collegamenti elettrici dell’a devono essere eseguiti da un tecnico o un ingegnere esperto delle norme nazionali e locali ri guardanti gli impianti elettrici.
• Prima di rimuovere il coperchio, disinserire tutti i terminali dallíalimentazione.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire l’alimentazione di corrente.
• I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo multipolare o condividere lo stesso filo.
• La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
• Il filo dovrebbe usare un cavo singolo, un capocorda di stringimento o avvolgere insieme I fili con cautela. Non collegare l´estremitá saldata di un filo al 2 Series Controller.
• Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
• Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti r egolari o vibrazione eccessiva.
• I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori “sotto tensione”.
• Il comando 2 devono essere installati in un quadro elettrico ad armadio conf. DIN 43880 o in una scatola di comando.
• Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore dell’
2 e le pareti circostanti.
• Del systema 2 non progettata per essere utilizzata in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
• La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparec chi o degli accessori.
• Per favore leggere il manuale dell´hardware di 2 Series e il manuale di programmazione di
2 Series per ulteriori informazioni.
FRE
ITL
Atención
• Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
2.
• Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de retirar la cubierta.
• Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de alambrado.
• Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable multieje o compartir el mismo alambre.
• La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
• Como alambre debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor de hilos retorcidos.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie 2.
• Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm.
• El diseño seguro de 2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguien tes puntos. No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibració n excesiva.
• Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados”.
• El controlador 2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
• Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El 2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vi da en peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
• MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuad a o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
• Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie
2.
Viktigt
• Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lok ala och nationella regler för elarbeten.
• Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
• Stäng av strömmen före elarbeten.
• In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare.
• Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa.
• Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall omsorgsfullt tvinnas ihop. Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av 2-serien.
• För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
• Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration .
• Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare.
•2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp en ligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox.
• Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre kant av a1-styrenheten och höljets väggar.
•2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillä mpningar.
• Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation ell er användning av utrustningen.
• Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och programmeringshandboken för
-serien.
ESP
SWE
Внимание
• К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только квалифицированные электрики , прошедшие подготовку к электромонтажным работам в соответствии с местными и государственными стандартами.
• Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем снимать крышку модуля.
• Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо электромонтажным работам.
• Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том же многожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не должны использоваться общие провода.
Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 метров.
Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии 2 паяный конец провода
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
0.5–0.6 Нм
Не допускается установка устройства в местах с повышенным
содержанием пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющие ся газы; под дождем или в местах с повышенной влажност ью, либо там, где устро йство может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным воздействиям.
• Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
• Контроллер серии 2 следует установить в распред елитель ную коробку или шкаф управления.
• Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
• Контроллер серии 2 не рассчитан на применение в условиях, требующих полной отказоустойчивости, либо в системах, критических для безопасности жизни человека.
• Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием установки или эксплуатации данного устройства.
• Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
RUS
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimension
Dimensiones
Mått
Габариты
AL2-14MR-*, AL2-24MR-*
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
AL2-24MR-D
124.6(4.91")
90(3.54")
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
+ - E01 E02
+ E03- E04
mm(inch)
2. WIRING DIAGRAMS
Figure2. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Lavorazione definitiva del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Завершение работы с кабелем
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm2 - 3.31 mm2).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable
(or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem Aderquerschnitt von 0,13 mm2 - 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
7mm(0.276") ± 0. 5mm(0.02")
26 -12 AWG
ENG
GER
Figure3. Recommended Power Wiring Diagram
Empfohlene Verdrahtung der Spannungsversorgung Câblage de l’alimentation recommandé
Circuito di alimentazione raccomandato
Cableando la alimentación
Rekommenderat kretsschema för strömförsörjning
Рекомендуемая схема соединения с источником питания
Ref. Item Description
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
LN
j
+-
"L" and "N" terminal s are not reversible.
c
d
e
f
gh
i
L
N
Star t
i
MC
MC
j
Figure4. AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
7
Magnetic Switch Contact Magnetschalterkontakt Contact du commutateur magnétique Contatto interruttore magnetico Conmutador magnético Magnetbrytarkontakt Контакт магнитного выключателя
8
Power Supply for Loads Spannungsversorgung für Last Alimentation en courant pour résistance ohmique Tensione di alimentazione per carico Alimentación de tensión para carga Strömförsörjning för last Питание для нагрузок
Ref. Item Description
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
c
d
e
"L" and "N" t erminals are not reversible.
L N
Page 2
2 Series Controller
Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok Руководство по установке
JY992D97501G
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
Disconnect all term inals from power supply before removing the cover.
Turn off the Power before performing any wiring op erations.
Input and output cables should not be run through the same multicore cable or share the same wire.
Input and Output cable l ength must be less than 30m (98' 5").
The wire should be u sed a single cable, used a crimp terminal, or carefully twist stranded wires together. Do not connect a soldered wire end to the 2 Series Controller.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Do not install in areas wi th: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact sho cks or excessive vibration.
The connectors must b e covered to prevent contact withLive” wires.
•The 2 Series Controller must be installed in distribution box or a contr ol cabinet.
Leave a minimum of 10mm of space for ventilation between the top and bottom edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The 2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
Under no circumstances wil l Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this equipment.
Please read the 2 Series Hardware and 2 Series Programming Manuals for further information.
Achtung
• Nur speziell ausge bildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauc hen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechni k vertraut ist.
• Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die Abdeckung entfernen.
• Schalten Sie die Spannungsversorgung a b, bevor Sie mit der Verdrahtung beginnen.
• Die Ein- und Ausgang skabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
• Die Eingangs- un d Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
• Der Draht sollte entwed er als starre Leitung, als Klemmkabel oder als Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der 2­Steuerung.
• Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N
m an.
• Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
• Die Anschlüsse müs sen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.
•Die 2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
• Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die 2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende Anwendungen entwickelt.
• MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
• Weitere Informationen entneh men Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
ENG
GER
Couper le courant ava nt de procéder à toute opération deblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
La longueur du câble d 'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
Le câblage doit util iser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
Afin d’éviter un endo mmagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
Ne pas installer le sys tème dans des endroits dont latmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammable s. Ne pas l'exposer à l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des ch ocs ou à des vibrations importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des filssous tension.
Le bloc logique 2 doivent être ingrés dans une armoire de distribution fermée selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
Laissez au moins 10 mm despace pour l’aération entre les bords supérieur et inrieur du bloc logique
2 et les parois qui le renferment.
La série 2 nest pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurirelative.
MITSUBISHI ELECT RIC décline toute responsabili pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte d es appareils ou des accessoires.
Prière de lire le s manuels du matériel des séries 2et les manuels de programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Attenzione
Tutti gli interventi relativi ai coll egamenti elettrici dell’a devono essere eseguiti da un tecnico o un ingegnere esperto delle norme nazionali e locali ri guardanti gli impianti elettrici.
Prima di rimuover e il coperchio, disinserire tutti i terminali dallíalimentazione.
Prima di effettuare qual siasi operazione di cablaggio è necessario disinserire lalimentazione di corrente.
I cavi di ingres so e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo multipolare o condividere lo stesso filo.
La lunghezza dei c avi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
Il filo dovrebbe u sare un cavo singolo, un capocorda di stringimento o avvolgere insieme I fili con cautela. Non collegareestremitá saldata di un filo al 2 Series Controller.
Per evitare danneggiamen ti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
• Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti r egolari o vibrazione eccessiva.
• I connettori devon o essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori “sotto tensione”.
• Il comando 2 devono essere installati in un quadro elettrico ad armadio conf. DIN 43880 o in una scatola di comando.
• Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore dell’
2 e le pareti circostanti.
• Del systema 2 non progettata per essere utilizzata in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
• La MITSUBISHI ELECTR IC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparec chi o degli accessori.
• Per favore leggere il manuale dell´hardware di 2 Series e il manuale di programmazione di
2 Series per ulteriori informazioni.
FRE
ITL
alambrado.
Los cables de entr ada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable multieje o compartir el mismo alambre.
La longitud del cabl e de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
Como alambre debe uti lizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor de hilos retorcidos.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie 2.
Para evitar daños del cabl e, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm.
El diseño seguro de 2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguien tes puntos. No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibrac n excesiva.
Los conectores d eben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambresenergizados”.
El controlador 2 deben instalarse en un armario de distribucn cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El 2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vi da en peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRI C no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuad a o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
Para mayores in formaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie
2.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter röran de elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lok ala och nationella regler för elarbeten.
Koppla bort samtli ga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
Stäng av strömmen före elarbeten.
In- och utgående kab lar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare.
Ingående respektiv e utgående kabel får varagst 30 m långa.
Enkeltrådig kabe l skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall omsorgsfullt tvinnas ihop. Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av 2-serien.
• För att undvika att skad a kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
• Installera inte i om råden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration .
• Anslutningarna må ste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare.
•2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp en ligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox.
• Lämna för ventilati onens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre kant av a1-styrenheten och höljets väggar.
•2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillä mpningar.
• Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation ell er användning av utrustningen.
• Ytterligare informa tion finns i maskinvaruhandboken för 2- och programmeringshandboken för
-serien.
ESP
SWE
Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем снимать крышку модуля.
Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо электромонтажным работам.
Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одно м и том
же многожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не должны использоваться общие провода.
Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 метров.
Для подключения следует использовать одинар ный провод, обжимку или аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии 2 паяный конец провода
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
0.5–0.6 Нм
Не допускается уста новка устройства в местах с повышенным
содержанием пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющие ся газы; под дождем или в местах с повышенной влажност ью, либо там, где устро йство может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным воздействиям.
Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
Контроллер серии 2 следует установить в распред елитель ную коробку или шкаф управления.
Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
Контроллер серии 2 не рассчитан на применение в условиях, требующих полной отказоустойчивости, либо в системах, критических для безопасности жизни человека.
Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием установки или эксплуатации данного устройства.
Дальнейшую информа цию вы найдете в Руководстве по аппаратной части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
RUS
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimension
Dimensiones
Mått
Габариты
AL2-14MR-*, AL2-24MR-*
AL2-10MR-*
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
AL2-24MR-D
124.6(4.91")
90(3.54")
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
+ - E01 E02
+ E03- E04
mm(inch)
OUT4OUT2 OUT3
OUT1
AL2-10MR-D
OK
ESCESC
+
-
1
23456
DC INPUT
-+(B)(A)
POWER 24V DC
RELAY OUTPUT
90(3.54")
71.2(2.8")
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
mm(inch)
2. WIRING DIAGRAMS
Figure2. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Lavorazione definitiva del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Завершение работы с кабелем
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm2 - 3.31 mm2).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable
(or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem Aderquerschnitt von 0,13 mm2 - 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N
m an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen oder
Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,1 3 mm2 à 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 ­0,6 N
m.
Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et con necter
ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di dia m. da 0,13 mm2 a 3,31 mm2. Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegar e il
cavo (o usare un capocorda a strozzamento).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0, 13 mm2 - 3,31 mm
2
(26 - 12 AWG). Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 N m.
Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de presión).
Cable único: Remover el revestimiento y con ectar luego el cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm2). För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och ansl ut kabeln (eller
använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цеп ей производится с помощью проводов сечением 26 – 12 по стандарту AWG (0,1 3 мм.кв. – 3,31 мм.кв.)
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5-0,6 Нм Многожильный кабель: удал ите изоляцию, скрутите провода,
затем подсоедините кабель (или используйте обжимку)
Одинарный провод: удалит е изоляцию, затем подсоедините
провод.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
7mm(0.276") ± 0. 5mm(0.02")
26 -12 AWG
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Figure3. Recommended Power Wiring Diagram
Empfohlene Verdrahtung der Spannungsversorgung Câblage de l’alimentation recommandé
Circuito di alimentazione raccomandato
Cableando la alimentación
Rekommenderat kretsschema för strömförsörjning
Рекомендуемая схема соединения с источником питания
Ref. Item Description
1
Power Supply Spannungsversorgung Alimentation Tensione di alimentazione Alimentación Strömförsörjning Источник питания
2
Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d’isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito Dispositivo de aislamiento de circuito Frånskiljare Устройство отсоединени я цепи
3
Power On Pilot Indicator Anzeige für Spannung EIN Indicateur de tension MARCHE Indicatore pilota di accensione Indicador para conexión de tensión Indikator för tillslagen spänning Индикатор подачи питания
4
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A. Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione circuito limitare a 1,0A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
5
2 Main Unit
2-Steuerung Bloc logique 2 Sistema 2 Sistema 2
2 huvudenhet Главн ый бл ок контроллера серии 2
6
Emergency Stop NOT-AUS-Schalter Interrupteur d’arrêt d’urgence Interruttore di emergenza Interruptor de parada de emergencia Nödstopp Аварийный выключатель
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
LN
j
+-
"L" and "N" terminal s are not reversible.
c
d
e
f
gh
i
L
N
Star t
i
MC
MC
j
Figure4. AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
:
7
Magnetic Switch Contact Magnetschalterkontakt Contact du commutateur magnétique Contatto interruttore magnetico Conmutador magnético Magnetbrytarkontakt Контакт магнитного выключателя
8
Power Supply for Loads Spannungsversorgung für Last Alimentation en courant pour résistance ohmique Tensione di alimentazione per carico Alimentación de tensión para carga Strömförsörjning för last Питание для нагрузок
Ref. Item Description
1
AC Power Supply, 100 - 240V AC~ 50/60 Hz AC-Spannungsversorgung: 100-240V AC~ 50/60Hz Alimentation CA: 100-240V CA~ 50/60Hz Tensione di alimentazione AC: 100-240V AC~, 50/60Hz Alimentación CA:100 - 240V CA~, 50/60 Hz Växelströmsförsörjning, 100 - 240 V~, 50/60 Hz Источник питания, 100 – 240 В ~ 50/60 Гц переменного тока
2
Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d’isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito Dispositivo de aislamiento de circuito Frånskiljare Устройство отсоединен ия цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione circuito limitare a 1,0A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
AC Power Terminals AC-Spannungsklemmen Bornes de tension CA Morsetti di tensione AC Bornas de tensión CA Växelströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания переменного тока
5
Unused Terminals Nicht verwendete Klemmen Bornes non utilisées Terminali non utilizzati Terminales sin uso Icke använda plintar Не используемые контактные клеммы
Ref. Item Description
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
c
d
e
g
LN 123
INPUTS
456
h
"L" and "N" t erminals are not reversible.
L N
i
78
Page 3
Figure5. AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Сток/Источник)
6
Input Terminals Eingangsklemmen Bornes des entrées Morsetti di ingresso Bornas de entrada Ingångar Входные контактные клеммы
7
Digital Input Switches Digitaleingänge Commutateurs d’entrée numérique Interruttore di ingresso Interruptores de entrada digitales Digitala ingångsväljare Дискретные входные выключатели
Ref. Item Description
1
DC Power Supply, 24V DC DC-Spannungsversorgung: 24 V DC Alimentation CC: 24V CC Tensione di alimentazione DC: 24V DC Alimentación CC: 24V CC Likströmsförsörjning 24 V Источник питания постоянного тока, 24 В
2
Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d'isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito Dispositivo de aislamiento de circuito Frånskiljare Устр ойс тво отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione circuito limitare a 1,0A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устр ойс тво защиты цепиограничение до 1, 0 А
Ref. Item Description
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Source Input Wiring Diagram
(A) (B)
h
i
78
j
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Sink Input Wir ing Diagram
(A) (B)
i
h
78
Figure6. AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
4
DC Power Terminals DC-Spannungsklemmen Bornes de tension CC Morsetti di tensione DC Bornas de tensión CC Likströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания постоянного тока
5
Sink/Source Input Wiring Terminals Sink-/Source-Eingangsklemmen Bornes des entrées Sink/Source Morsetti di ingresso Sink/Source Bornas de entradas Sink/Source Sink/source-ingångsplintar Входные контактные клеммы (общий «+»/общий «-»)
6
Sensor Input Switches Sensor-Eingangsklemmen Commutateurs d’entrée du capteur Interruttori di ingresso sensore Conmutadores de entrada del sensor Sensoringångsväljare Входные датчики-выключатели
7
Input Terminals Eingangsklemmen Bornes des entrées Morsetti di ingresso Bornas de entrada Ingångar Входные контактные клеммы
8
Analog Input (DC sourse input only) Analogeingang (Nur DC-Eingangsspannung) Entrée analogique (Seulement entrée source CC) Ingresso analogico (Solo per sorgente di ingresso DC) Entrada análoga (Sólo entrada de fuente DC) Analog ingång (Endast DC-source-ingångsplintar) Аналоговый вход (только постоянный ток)
Ref. Item Description
1
2 Main Unit
2-Steuerung Bloc logique 2 Sistema 2 Sistema 2
2 huvudenhet Главн ый блок контроллера серии 2
Ref. Item Description
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
d
c
f
OUT1
e
e
g
h
OUT2
OUT3 OUT4
i
g
Relay Output Wiring
e
e
f
f
f
d
OUT5 OUT6
e
f
e
g
i
Table 1. Circuit Protection (Fuse)
Schaltkreis-Schutz (Sicherung)
Protection du circuit (fusible) Dispositivo di protezione circuito (fusibile)
Voltaje de la protección del circuito (fusible) Skydd (säkring)
Устройство защиты цепи (плавкий предохранитель)
Ref. Item Description
2
Mutually exclusive outputs Voneinander isolierte Ausgänge Sorties s’excluant l’une l’autre Uscite mutuamente esclusive Salidas mútuamente exclusivas Ömsesidigt uteslutande utgångar Взаимоисключающие выходы
3
Output Devices Ausgangsgeräte Dispositifs de sortie Dispositivi di uscita Dispositivos de salida Utenheter Устройства вывода
4
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size. Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1) Dispositif de protection cf. le Table 1 Dispostivo di protezione vedi Table 1 Dispositivo de protectción ver la Table 1 Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorl ek.
Устр ойс тво защиты цепи — см. та бл. 1 для определения параметров плавкого предохранителя
5
Emergency Stop NOT-AUS-Schalter Interrupteur d’arrêt d’urgence Interruttore di emergenza Interruptor de parada de emergencia Nödstopp Аварийный выключатель
6
DC Power Supply DC-Spannungsversorgung Tension CC Tensione DC Tensión CC Likströmsförsörjning Источник питания постоянного тока
7
AC Power Supply AC-Spannungsversorgung Tension CA Tensione AC Tensión CA Växelströmsförsörjning Источник питания переменного тока
Circuit
Volta ge
Relay
Circuit Protection (Fuse)
AL2-10MR-*, AL2-24MR-* (O01 - O04)
AL2-14MR-* (O01 - O06)
AL2-24MR-* (O05 - O09)
5V DC 10A / Circuit 3A / Circuit 12V DC 10A / Circuit 3A / Circuit 24V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
100V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit 240V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
3. SPECIFICATIONS
Table 2. Power Requirements and Input
Specifications
Spannungsversorgung
Caractéristiques alimentation
Dati dell’alimentazione di potenza
Datos técnicos de la alimentación
Strömförsörjningskrav och
ingångsdata
Требов ания к электропитанию и
характеристики входных цепей
Item Description
Power Supply Spannungsversorgung Alimentation en courant Tensione di alimentazione Alimentación de tensión Strömförsörjning Параметры источника питания
AL2-**MR-A: 100 - 240 V AC~, +10% -15%,
50/60 Hz
AL2-**MR-D: 24V DC, +20% -15%
Max. Momentary Power Failure Max. zulässige Spannungsausfallzeit Temps maximal d’absence de courant autorisé Tempo max. cons. di caduta tensione Tiempo máximo admisible de fallo de tensión Max. kortvarigt spänningsbortfall Допустимый провал питания
AL2-**MR-A: 10ms AL2-**MR-D: 5ms
In-rush Current Stromspitzenwerte Valeurs de pointe de l’intensité Corrente massima di accensione Corriente de irrupción Startst röm Пусковой ток
AL2-**MR-A: 6.5A (3.5A),
240V AC~(120V AC~)
AL2-**MR-D: 7.0A, 24V DC
Maximum Power Consumption max. Leistungsaufnahme Puissance absorbée max. Consumo massimo di corrente Consumo eléctrico máximo. Maximal effektförbrukning
Максимальное потребление электроэнергии
AL2-10MR-A
= 4.9W
AL2-10MR-D
= 4.0W
AL2-14MR-A
= 5.5W
AL2-14MR-D
= 7.5W
AL2-24MR-A
= 7.0W
AL2-24MR-D
= 9.0W
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 3. Input Specifications
Technische Daten der Eingänge
Données techniques des entrées
Dati tecnici degli ingressi
Datos técnicos de las entradas
Ingångsdata Входные характеристики
Description
AL2-**MR-A
(AC Inputs)
AL2-**MR-D (DC Inputs)
Source
Type
Sink
Type
Input Voltage Eingangsspannung Tension d’entrée Tensione di ingresso Tensión de entrada Ingående spänning Входное напряжение
100 - 240V AC~,
+10 -15%, 50/60 Hz
24V DC,
+20% -15%
Input Current Eingangsstrom Courant d’entrée Corrente di ingresso Corriente de entrada Ingående ström Входной ток
AL2­10MR-*
I01
-
I06
0.13mA, 120V AC~
0.25mA, 240V AC~
6.0mA, 24V DC
5.5mA, 24V DC
AL2­14MR-* AL2­24MR-*
I01
-
I08
I09
-
I15
0.15mA, 120V AC~
0.29mA, 240V AC~
5.5mA, 24V DC
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 4. Analog Input Specifications
(AL2-**MR-D, Source Type Only)
Technische Daten der Analogeingänge
(AL2-**MR-D, nur Source-Typ)
Données techniques des entrées
analogiques (AL2-**MR-D, Source seulement)
Dati tecnici degli ingressi analogici
(AL2-**MR-D, solo Source)
Datos técnicos de las entradas para
análogo (AL2-**MR-D, Source)
Data för analoga ingångar (AL2-**MR-D,
Endast DC-source-ingångsplintar)
Характеристики аналоговых
входных цепей (AL2-**MR-D только тип источника)
Description Analog Input Specification
Number of Analog Input Anzahl der analogen Eingänge Nombre d'entrées analogiques Numero di ingresso analogico Número de entrada análoga Antal analoga ingångar
Количество точек входа аналогового сигнала
AL2-10MR-D:
6(I01 - I06)
AL2-14MR-D, AL2-24MR-D:
8 (I01 - I08)
Input Voltage Eingangsspannung Tension d’entrée Tensione di ingresso Tensión de entrada
0 - 10V DC
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 5. Relay Output Specifications
Technische Daten der Relais­Ausgänge Données techniques des sorties relais
Dati tecnici delle uscite a relè
Datos técnicos de las salidas de relé
Data för reläutgångar
Характеристики релейных выходных
цепей
Description Relay Output
Switched Voltage Einschaltspannung Tensions de démarrage Tensioni di accensione Tensiones de conexión Maximal omkopplad spänning Коммутируемое напряжение
250V AC~, 30V DC
Max Resistive Load Max. ohmsche Last Charge résistive maxi. Carico resistive max. Carga resistiva máxima Maximal resistiv last
Максимальная активная нагрузка
AL2-10MR-*,
AL2-14MR-*
8A / point
(8A / common)
AL2-24MR-*
(O01-O04)
AL2-24MR-*
(O05-O09)
2A / point
(4A / common)
Minimum Load Minimale Last Charge min. Carico min. Carga mínima
50mW (10mA, 5V DC)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Dialectric Withstand Volt age
3750V AC~ > 1 min per IEC60730-1 between the following points: Power/Input Terminals and Relay Output Terminals Relay Output Terminal and Relay Output Terminal All Terminals and the DIN 43880 Control box or equivalent
Insulation Resistance
7 M, 500V DC per IEC60730-1 between the following points: Power/Input Terminals and Relay Output Terminals Relay Output Terminal and Relay Output Terminal All Terminals and the DIN 43880 Control box or equivalent
Vibration Resistance
- Direct Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.15 mm
Constant Amplitude 57-150 Hz: 19.6 m/s
2
Acceleration Sweep Count for X,Y,Z: 10 times (80 minutes in each direction)
Vibration Resistance
- DIN Rail Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.075 mm
Constant Amplitude 57-150 Hz: 9.8 m/s2
Acceleration Sweep Count for X,Y,Z: 10 times (80 minutes in each direction)
Shock Resistance
Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s2
Acceleration, Action Time: 11 ms 3 times in each direction X,Y, and Z
IEC60730-1, Section 6.4.3 - Type 1C (Relay Output)
Description Specification
Page 4
HEAD OFFICE :TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN HIMEJI WORKS: 840, CHIYODA CHO, HIMEJI, JAPAN
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind, nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be held responsible for any proble ms involving industrial property rights which may occur as a result of using the contents noted in this manual.
Figure5. AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Сток/Источник)
Ingångar Входные контактные клеммы
7
Digital Input Switches Digitaleingänge Commutateurs dentrée numérique Interruttore di ingresso Interruptores de entrada digitales Digitala ingångsväljare Дискретные входные выключатели
Ref. Item Description
1
DC Power Supply, 24V DC DC-Spannungsversorgung: 24 V DC Alimentation CC: 24V CC Tensione di alimentazione DC: 24V DC Alimentación CC: 24V CC Likströmsförsörjning 24 V Источник питания постоянного тока, 24 В
2
Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d'isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito Dispositivo de aislamiento de circuito Frånskiljare Устр ойс тво отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione circuito limitare a 1,0A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устр ойс тво защиты цепиограничение до 1, 0 А
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Source Input Wiring Diagram
(A) (B)
h
i
78
j
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Sink Input Wir ing Diagram
(A) (B)
i
h
78
Figure6. AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
Likströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания постоянного тока
5
Sink/Source Input Wiring Terminals Sink-/Source-Eingangsklemmen Bornes des entrées Sink/Source Morsetti di ingresso Sink/Source Bornas de entradas Sink/Source Sink/source-ingångsplintar Входные контактные клеммы (общий «+»/общий «-»)
6
Sensor Input Switches Sensor-Eingangsklemmen Commutateurs d’entrée du capteur Interruttori di ingresso sensore Conmutadores de entrada del sensor Sensoringångsväljare Входные датчики-выключатели
7
Input Terminals Eingangsklemmen Bornes des entrées Morsetti di ingresso Bornas de entrada Ingångar Входные контактные клеммы
8
Analog Input (DC sourse input only) Analogeingang (Nur DC-Eingangsspannung) Entrée analogique (Seulement entrée source CC) Ingresso analogico (Solo per sorgente di ingresso DC) Entrada análoga (Sólo entrada de fuente DC) Analog ingång (Endast DC-source-ingångsplintar) Аналоговый вход (только постоянный ток)
Ref. Item Description
1
2 Main Unit
2-Steuerung Bloc logique 2 Sistema 2 Sistema 2
2 huvudenhet Главн ый блок контроллера серии 2
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
d
c
f
OUT1
e
e
g
h
OUT2
OUT3 OUT4
i
g
Relay Output Wiring
e
e
f
f
f
d
OUT5 OUT6
e
f
e
g
i
Table 1. Circuit Protection (Fuse)
Schaltkreis-Schutz (Sicherung)
Protection du circuit (fusible) Dispositivo di protezione circuito (fusibile)
Voltaje de la protección del circuito (fusible) Skydd (säkring)
Устройство защиты цепи (плавкий предохранитель)
Salidas mútuamente exclusivas Ömsesidigt uteslutande utgångar Взаимоисключающие выходы
3
Output Devices Ausgangsgeräte Dispositifs de sortie Dispositivi di uscita Dispositivos de salida Utenheter Устройства вывода
4
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size. Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1) Dispositif de protection cf. le Table 1 Dispostivo di protezione vedi Table 1 Dispositivo de protectción ver la Table 1 Överströmsskydd - se tabell 1 förkringsstorl ek.
Устр ойс тво защиты цеписм. та бл. 1 для определения параметров плавкого предохранителя
5
Emergency Stop NOT-AUS-Schalter Interrupteur d’arrêt d’urgence Interruttore di emergenza Interruptor de parada de emergencia Nödstopp Аварийный выключатель
6
DC Power Supply DC-Spannungsversorgung Tension CC Tensione DC Tensión CC Likströmsförsörjning Источник питания постоянного тока
7
AC Power Supply AC-Spannungsversorgung Tension CA Tensione AC Tensión CA xelströmsförsörjning Источник питания переменного тока
Circuit
Volta ge
Relay
Circuit Protection (Fuse)
AL2-10MR-*, AL2-24MR-* (O01 - O04)
AL2-14MR-* (O01 - O06)
AL2-24MR-* (O05 - O09)
5V DC 10A / Circuit 3A / Circuit 12V DC 10A / Circuit 3A / Circuit 24V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
100V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit 240V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Spannungsversorgung
Caractéristiques alimentation
Dati dell’alimentazione di potenza
Datos técnicos de la alimentación
Strömförsörjningskrav och
ingångsdata
Требов ания к электропитанию и
характеристики входных цепей
Item Description
Power Supply Spannungsversorgung Alimentation en courant Tensione di alimentazione Alimentacn de tensn Strömförsörjning Параметры источника питания
AL2-**MR-A: 100 - 240 V AC~, +10% -15%,
50/60 Hz
AL2-**MR-D: 24V DC, +20% -15%
Max. Momentary Power Failure Max. zussige Spannungsausfallzeit Temps maximal d’absence de courant autorisé Tempo max. cons. di caduta tensione Tiempo máximo admisible de fallo de tensión Max. kortvarigt spänningsbortfall Допустимый провал питания
AL2-**MR-A: 10ms AL2-**MR-D: 5ms
In-rush Current Stromspitzenwerte Valeurs de pointe de l’intensité Corrente massima di accensione Corriente de irrupción Startst röm Пусковой ток
AL2-**MR-A: 6.5A (3.5A),
240V AC~(120V AC~)
AL2-**MR-D: 7.0A, 24V DC
Maximum Power Consumption max. Leistungsaufnahme Puissance absorbée max. Consumo massimo di corrente Consumo eléctrico máximo. Maximal effektförbrukning
Максимальное потребление электроэнергии
AL2-10MR-A
= 4.9W
AL2-10MR-D
= 4.0W
AL2-14MR-A
= 5.5W
AL2-14MR-D
= 7.5W
AL2-24MR-A
= 7.0W
AL2-24MR-D
= 9.0W
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 3. Input Specifications
Technische Daten der Eingänge
Données techniques des entrées
Dati tecnici degli ingressi
Datos técnicos de las entradas
Ingångsdata Входные характеристики
Description
AL2-**MR-A
(AC Inputs)
AL2-**MR-D (DC Inputs)
Source
Type
Sink Type
Input Voltage Eingangsspannung Tension d’entrée Tensione di ingresso Tensión de entrada Ingående spänning Входное напряжение
100 - 240V AC~,
+10 -15%, 50/60 Hz
24V DC,
+20% -15%
Input Current Eingangsstrom Courant d’entrée Corrente di ingresso Corriente de entrada Ingående ström Входной ток
AL2­10MR-*
I01
-
I06
0.13mA, 120V AC~
0.25mA, 240V AC~
6.0mA, 24V DC
5.5mA, 24V DC
AL2­14MR-* AL2­24MR-*
I01
-
I08
I09
-
I15
0.15mA, 120V AC~
0.29mA, 240V AC~
5.5mA, 24V DC
Input Impedance Eingangsimpedanz Impédance d’entrée Impedenza d’ingresso Impedancia de entrada Ingångsimpedans Полное входное сопротивление
800k ----
Off On / On Off AUS EIN / EIN AUS Signal 0 Signal 1 / Signal 1
Signal 0 Segnale 0 Segnale 1/ Segnale 1
Segnale 0 Señal 0 Señal 1 / Señal 1
Señal 0
Från Till/Från Till
ВЫКЛ ВКЛ / ВКЛ ВЫКЛ
I01
-
I15
80V / 40V
18V /
4V
4V / 18V
Response Time Ansprechzeit Isolement du circuitt Tempo di reazione Tiempo de reacción Svarstid Время срабатывания
35-85ms, 120V AC~ 25-130ms, 240V AC~
10 - 20ms
Isolation Circuit Schaltkreisisolation Isolement du circuit Circuito di isolamento Circuito de aislamiento Isolationskrets Изолирующая цепь
None keine
Non Non
No
Ingen
Отсутствует
None keine
Non Non
No
Ingen
Отсутствует
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 4. Analog Input Specifications
(AL2-**MR-D, Source Type Only)
Technische Daten der Analogeingänge
(AL2-**MR-D, nur Source-Typ)
Données techniques des entrées
analogiques (AL2-**MR-D, Source seulement)
Dati tecnici degli ingressi analogici
(AL2-**MR-D, solo Source)
Datos técnicos de las entradas para
análogo (AL2-**MR-D, Source)
Data för analoga ingångar (AL2-**MR-D,
Endast DC-source-ingångsplintar)
Характеристики аналоговых
входных цепей (AL2-**MR-D только тип источника)
Description Analog Input Specification
Number of Analog Input Anzahl der analogen Eingänge Nombre d'entrées analogiques Numero di ingresso analogico Número de entrada análoga Antal analoga ingångar
Количество точек входа аналогового сигнала
AL2-10MR-D:
6(I01 - I06)
AL2-14MR-D, AL2-24MR-D:
8 (I01 - I08)
Input Voltage Eingangsspannung Tension d’entrée Tensione di ingresso Tensión de entrada Ingående spänning Входное напряжение
0 - 10V DC
Analog Input Range Analogeingangsbereich Gamme d’entrées analogiques Gamma ingresso analogico Promedio de entrada análogo Område för analoga ingångar
Диапазон значений аналогового входного сигнала
0 - 500
(10000/500 mV)
Conversion Speed Wandler-geschwindigkeit Vitesse de conversion Velocità di conversione Velocidad de conversión Konverteringshastighet Скорость преобразования
8ms
Input Impedance Eingangsimpedanz Impédance d’entrée Impedenza d’ingresso Impedancia de entrada Ingångsimpedans Полное входное сопротивление
142k± 5%
Overall Accuracy Genauigkeit Précision générale Esattezza complessiva Exactitud general Total noggrannhet Общая точность
± 5%, 0.5V DC
Temperature Drift Temperaturabweichung Glissement de température Deriva termica Deriva térmica Temperaturavvikelse Темпе рат урны й дрейф
± 3 LSB
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 5. Relay Output Specifications
Technische Daten der Relais­Ausgänge Données techniques des sorties relais
Dati tecnici delle uscite a relè
Datos técnicos de las salidas de relé
Data för reläutgångar
Характеристики релейных выходных
цепей
Table 6. General Specification
Umgebungsbedingungen
Caractéristiques Générale
Descrizione Generale
Especificación de carácter general
Allmänna data
Общие характеристики
Description Relay Output
Switched Voltage Einschaltspannung Tensions de démarrage Tensioni di accensione Tensiones de conexión Maximal omkopplad spänning Коммутируемое напряжение
250V AC~, 30V DC
Max Resistive Load Max. ohmsche Last Charge résistive maxi. Carico resistive max. Carga resistiva máxima Maximal resistiv last
Максимальная активная нагрузка
AL2-10MR-*,
AL2-14MR-*
8A / point
(8A / common)
AL2-24MR-*
(O01-O04)
AL2-24MR-*
(O05-O09)
2A / point
(4A / common)
Minimum Load Minimale Last Charge min. Carico min. Carga mínima Minimilast Минимальная нагрузка
50mW (10mA, 5V DC)
Max Inductive Load Max. induktive Last Charge inductive maxi. Carico induttivo max. Carga inductiva máxima Maximal induktiv last
Максимальная индуктивная нагрузка
AL2-10MR-*,
AL2-14MR-*
·249 VA (1/3 hp), 125V AC~
·373 VA (1/2 hp), 250V AC~
AL2-24MR-*
(O01-O04)
AL2-24MR-*
(O05-O09)
·93 VA (1/8 hp), 125V AC~
·93 VA (1/8 hp), 250V AC~
Response Time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo di reazione Tiempo de reacción Svarstid Время отклика
10ms
Isolation Circuit Schaltkreisisolation Isolement du circui Circuito di isolamento tramite Resistencia de aislamiento Isolationskrets Изолирующая цепь
By Relay
über Relais
par relais
Relè
para relé
Relä
С помощью реле
Description Specification
Operating Temperature
(-25) - 55°C / (-13) - 131°F, Displayed: (-10) - 55°C / 14 - 131°F
Storage Temperature (-30) - 70°C / (-22) - 158°F
Humidity 35 - 85% Relative Humidity, no condensation
Device and RTC Backup
20 days (25°C / 77°F) by capacitor
RTC Accuracy 5 s / day (25°C / 77°F)
Noise Immunity 1000 Vpp, 1 s, 30 - 100Hz, tested by noise simulator
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Dialectric Withstand Volt age
3750V AC~ > 1 min per IEC60730-1 between the following points: Power/Input Terminals and Relay Output Terminals Relay Output Terminal and Relay Output Terminal All Terminals and the DIN 43880 Control box or equivalent
Insulation Resistance
7 M, 500V DC per IEC60730-1 between the following points: Power/Input Terminals and Relay Output Terminals Relay Output Terminal and Relay Output Terminal All Terminals and the DIN 43880 Control box or equivalent
Vibration Resistance
- Direct Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.15 mm
Constant Amplitude 57-150 Hz: 19.6 m/s
2
Acceleration Sweep Count for X,Y,Z: 10 times (80 minutes in each direction)
Vibration Resistance
- DIN Rail Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.075 mm
Constant Amplitude 57-150 Hz: 9.8 m/s2
Acceleration Sweep Count for X,Y,Z: 10 times (80 minutes in each direction)
Shock Resistance
Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s2
Acceleration, Action Time: 11 ms 3 times in each direction X,Y, and Z
Type of Action
IEC60730-1, Section 6.4.3 - Type 1C (Relay Output) IEC60730-1, Section 6.4.3 - Type 1Y (Transistor Output)
Software Class IEC60730-1, Sectio n H6.18 - Class A
Purpose of contorol IEC60730-1, Section 2.2 - Electorical Control
Construction of Control IEC60730-1, Section 6.15 - Incorporated Control
Whether the Control is Electric
IEC60730-1, Section H2.5.7 - Electronic Control
Safety Class 
Protection IP20
Temperoture for the ball pressure test
75°C (167°F)
Pollution degree 2
Operation Ambience To be free of corrosive gases. Dast should b e manual.
Electrical Isolation Reinforced primary / secondary insulation
Grounding None
EC Directive EMC, LVD
Certifications UL/cUL
Attestation of Conformity
TÜV PRODUCT SERVICE
Complies With
UL 508, IEC60730-1, EN61010-1, EN50081-1, EN50082-1, EN61000-6-2
Description Specification
Manual Number : JY992D97501
Manual Revision : G
Date : 03/2008
JY992D97501G
Effective Mar. 2008 Specifications are subject to change without notice.
Loading...