Mitsubishi Alpha2 Installation Manual

JY992D97501G
2 Series Controller
Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok Руководство по установке
JY992D97501G
• Persons trained in the local and national electrical standards must perform all tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
• Disconnect all terminals from power supply before removing the cover.
• Turn off the Power before performing any wiring operations.
• Input and output cables should not be run through the same multicore cable or share the same wire.
• Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5").
• The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully twist stranded wires together. Do not connect a soldered wire end to the 2 Series Controller.
• To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
• Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact sho cks or excessive vibration.
• The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
•The 2 Series Controller must be installed in distribution box or a contr ol cabinet.
• Leave a minimum of 10mm of space for ventilation between the top and bottom edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The 2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
• Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this equipment.
• Please read the 2 Series Hardware and 2 Series Programming Manuals for further information.
Achtung
• Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauc hen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechni k vertraut ist.
• Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die Abdeckung entfernen.
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung beginnen.
• Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
• Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
• Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der 2­Steuerung.
• Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N
m an.
• Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
• Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.
•Die 2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
• Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die 2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende Anwendungen entwickelt.
• MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
• Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
ENG
GER
Attention!
• Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes élec triques nationales et locales.
• Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle.
• Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
• Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
• La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
• Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
• Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
• Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammable s. Ne pas l'exposer à l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des ch ocs ou à des vibrations importantes.
• Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous tension”.
• Le bloc logique 2 doivent être intégrés dans une armoire de distribution fermée selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
• Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et inférieur du bloc logique
2 et les parois qui le renferment.
• La série 2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
• MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte d es appareils ou des accessoires.
• Prière de lire les manuels du matériel des séries 2et les manuels de programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Attenzione
• Tutti gli interventi relativi ai collegamenti elettrici dell’a devono essere eseguiti da un tecnico o un ingegnere esperto delle norme nazionali e locali ri guardanti gli impianti elettrici.
• Prima di rimuovere il coperchio, disinserire tutti i terminali dallíalimentazione.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire l’alimentazione di corrente.
• I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo multipolare o condividere lo stesso filo.
• La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
• Il filo dovrebbe usare un cavo singolo, un capocorda di stringimento o avvolgere insieme I fili con cautela. Non collegare l´estremitá saldata di un filo al 2 Series Controller.
• Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
• Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti r egolari o vibrazione eccessiva.
• I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori “sotto tensione”.
• Il comando 2 devono essere installati in un quadro elettrico ad armadio conf. DIN 43880 o in una scatola di comando.
• Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore dell’
2 e le pareti circostanti.
• Del systema 2 non progettata per essere utilizzata in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
• La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparec chi o degli accessori.
• Per favore leggere il manuale dell´hardware di 2 Series e il manuale di programmazione di
2 Series per ulteriori informazioni.
FRE
ITL
Atención
• Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
2.
• Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de retirar la cubierta.
• Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de alambrado.
• Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable multieje o compartir el mismo alambre.
• La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
• Como alambre debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor de hilos retorcidos.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie 2.
• Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm.
• El diseño seguro de 2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguien tes puntos. No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibració n excesiva.
• Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados”.
• El controlador 2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
• Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El 2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vi da en peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
• MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuad a o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
• Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie
2.
Viktigt
• Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lok ala och nationella regler för elarbeten.
• Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
• Stäng av strömmen före elarbeten.
• In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare.
• Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa.
• Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall omsorgsfullt tvinnas ihop. Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av 2-serien.
• För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
• Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration .
• Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare.
•2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp en ligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox.
• Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre kant av a1-styrenheten och höljets väggar.
•2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillä mpningar.
• Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation ell er användning av utrustningen.
• Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och programmeringshandboken för
-serien.
ESP
SWE
Внимание
• К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только квалифицированные электрики , прошедшие подготовку к электромонтажным работам в соответствии с местными и государственными стандартами.
• Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем снимать крышку модуля.
• Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо электромонтажным работам.
• Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том же многожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не должны использоваться общие провода.
Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 метров.
Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии 2 паяный конец провода
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
0.5–0.6 Нм
Не допускается установка устройства в местах с повышенным
содержанием пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющие ся газы; под дождем или в местах с повышенной влажност ью, либо там, где устро йство может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным воздействиям.
• Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
• Контроллер серии 2 следует установить в распред елитель ную коробку или шкаф управления.
• Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
• Контроллер серии 2 не рассчитан на применение в условиях, требующих полной отказоустойчивости, либо в системах, критических для безопасности жизни человека.
• Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием установки или эксплуатации данного устройства.
• Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
RUS
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimension
Dimensiones
Mått
Габариты
AL2-14MR-*, AL2-24MR-*
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
AL2-24MR-D
124.6(4.91")
90(3.54")
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
+ - E01 E02
+ E03- E04
mm(inch)
2. WIRING DIAGRAMS
Figure2. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Lavorazione definitiva del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Завершение работы с кабелем
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm2 - 3.31 mm2).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable
(or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem Aderquerschnitt von 0,13 mm2 - 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
7mm(0.276") ± 0. 5mm(0.02")
26 -12 AWG
ENG
GER
Figure3. Recommended Power Wiring Diagram
Empfohlene Verdrahtung der Spannungsversorgung Câblage de l’alimentation recommandé
Circuito di alimentazione raccomandato
Cableando la alimentación
Rekommenderat kretsschema för strömförsörjning
Рекомендуемая схема соединения с источником питания
Ref. Item Description
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
LN
j
+-
"L" and "N" terminal s are not reversible.
c
d
e
f
gh
i
L
N
Star t
i
MC
MC
j
Figure4. AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
7
Magnetic Switch Contact Magnetschalterkontakt Contact du commutateur magnétique Contatto interruttore magnetico Conmutador magnético Magnetbrytarkontakt Контакт магнитного выключателя
8
Power Supply for Loads Spannungsversorgung für Last Alimentation en courant pour résistance ohmique Tensione di alimentazione per carico Alimentación de tensión para carga Strömförsörjning för last Питание для нагрузок
Ref. Item Description
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
c
d
e
"L" and "N" t erminals are not reversible.
L N
2 Series Controller
Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok Руководство по установке
JY992D97501G
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
Disconnect all term inals from power supply before removing the cover.
Turn off the Power before performing any wiring op erations.
Input and output cables should not be run through the same multicore cable or share the same wire.
Input and Output cable l ength must be less than 30m (98' 5").
The wire should be u sed a single cable, used a crimp terminal, or carefully twist stranded wires together. Do not connect a soldered wire end to the 2 Series Controller.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Do not install in areas wi th: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact sho cks or excessive vibration.
The connectors must b e covered to prevent contact withLive” wires.
•The 2 Series Controller must be installed in distribution box or a contr ol cabinet.
Leave a minimum of 10mm of space for ventilation between the top and bottom edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The 2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
Under no circumstances wil l Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this equipment.
Please read the 2 Series Hardware and 2 Series Programming Manuals for further information.
Achtung
• Nur speziell ausge bildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauc hen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechni k vertraut ist.
• Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die Abdeckung entfernen.
• Schalten Sie die Spannungsversorgung a b, bevor Sie mit der Verdrahtung beginnen.
• Die Ein- und Ausgang skabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
• Die Eingangs- un d Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
• Der Draht sollte entwed er als starre Leitung, als Klemmkabel oder als Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der 2­Steuerung.
• Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N
m an.
• Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
• Die Anschlüsse müs sen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.
•Die 2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
• Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die 2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende Anwendungen entwickelt.
• MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
• Weitere Informationen entneh men Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
ENG
GER
Couper le courant ava nt de procéder à toute opération deblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
La longueur du câble d 'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
Le câblage doit util iser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
Afin d’éviter un endo mmagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
Ne pas installer le sys tème dans des endroits dont latmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammable s. Ne pas l'exposer à l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des ch ocs ou à des vibrations importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des filssous tension.
Le bloc logique 2 doivent être ingrés dans une armoire de distribution fermée selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
Laissez au moins 10 mm despace pour l’aération entre les bords supérieur et inrieur du bloc logique
2 et les parois qui le renferment.
La série 2 nest pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurirelative.
MITSUBISHI ELECT RIC décline toute responsabili pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte d es appareils ou des accessoires.
Prière de lire le s manuels du matériel des séries 2et les manuels de programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Attenzione
Tutti gli interventi relativi ai coll egamenti elettrici dell’a devono essere eseguiti da un tecnico o un ingegnere esperto delle norme nazionali e locali ri guardanti gli impianti elettrici.
Prima di rimuover e il coperchio, disinserire tutti i terminali dallíalimentazione.
Prima di effettuare qual siasi operazione di cablaggio è necessario disinserire lalimentazione di corrente.
I cavi di ingres so e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo multipolare o condividere lo stesso filo.
La lunghezza dei c avi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
Il filo dovrebbe u sare un cavo singolo, un capocorda di stringimento o avvolgere insieme I fili con cautela. Non collegareestremitá saldata di un filo al 2 Series Controller.
Per evitare danneggiamen ti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
• Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti r egolari o vibrazione eccessiva.
• I connettori devon o essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori “sotto tensione”.
• Il comando 2 devono essere installati in un quadro elettrico ad armadio conf. DIN 43880 o in una scatola di comando.
• Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore dell’
2 e le pareti circostanti.
• Del systema 2 non progettata per essere utilizzata in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
• La MITSUBISHI ELECTR IC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparec chi o degli accessori.
• Per favore leggere il manuale dell´hardware di 2 Series e il manuale di programmazione di
2 Series per ulteriori informazioni.
FRE
ITL
alambrado.
Los cables de entr ada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable multieje o compartir el mismo alambre.
La longitud del cabl e de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
Como alambre debe uti lizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor de hilos retorcidos.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie 2.
Para evitar daños del cabl e, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm.
El diseño seguro de 2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguien tes puntos. No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibrac n excesiva.
Los conectores d eben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambresenergizados”.
El controlador 2 deben instalarse en un armario de distribucn cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El 2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vi da en peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRI C no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuad a o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
Para mayores in formaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie
2.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter röran de elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lok ala och nationella regler för elarbeten.
Koppla bort samtli ga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
Stäng av strömmen före elarbeten.
In- och utgående kab lar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare.
Ingående respektiv e utgående kabel får varagst 30 m långa.
Enkeltrådig kabe l skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall omsorgsfullt tvinnas ihop. Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av 2-serien.
• För att undvika att skad a kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
• Installera inte i om råden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration .
• Anslutningarna må ste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare.
•2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp en ligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox.
• Lämna för ventilati onens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre kant av a1-styrenheten och höljets väggar.
•2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillä mpningar.
• Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation ell er användning av utrustningen.
• Ytterligare informa tion finns i maskinvaruhandboken för 2- och programmeringshandboken för
-serien.
ESP
SWE
Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем снимать крышку модуля.
Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо электромонтажным работам.
Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одно м и том
же многожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не должны использоваться общие провода.
Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 метров.
Для подключения следует использовать одинар ный провод, обжимку или аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии 2 паяный конец провода
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
0.5–0.6 Нм
Не допускается уста новка устройства в местах с повышенным
содержанием пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющие ся газы; под дождем или в местах с повышенной влажност ью, либо там, где устро йство может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным воздействиям.
Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
Контроллер серии 2 следует установить в распред елитель ную коробку или шкаф управления.
Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
Контроллер серии 2 не рассчитан на применение в условиях, требующих полной отказоустойчивости, либо в системах, критических для безопасности жизни человека.
Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием установки или эксплуатации данного устройства.
Дальнейшую информа цию вы найдете в Руководстве по аппаратной части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
RUS
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimension
Dimensiones
Mått
Габариты
AL2-14MR-*, AL2-24MR-*
AL2-10MR-*
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
AL2-24MR-D
124.6(4.91")
90(3.54")
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
+ - E01 E02
+ E03- E04
mm(inch)
OUT4OUT2 OUT3
OUT1
AL2-10MR-D
OK
ESCESC
+
-
1
23456
DC INPUT
-+(B)(A)
POWER 24V DC
RELAY OUTPUT
90(3.54")
71.2(2.8")
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
mm(inch)
2. WIRING DIAGRAMS
Figure2. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Lavorazione definitiva del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Завершение работы с кабелем
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm2 - 3.31 mm2).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable
(or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem Aderquerschnitt von 0,13 mm2 - 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N
m an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen oder
Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,1 3 mm2 à 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 ­0,6 N
m.
Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et con necter
ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di dia m. da 0,13 mm2 a 3,31 mm2. Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegar e il
cavo (o usare un capocorda a strozzamento).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0, 13 mm2 - 3,31 mm
2
(26 - 12 AWG). Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 N m.
Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de presión).
Cable único: Remover el revestimiento y con ectar luego el cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm2). För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och ansl ut kabeln (eller
använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цеп ей производится с помощью проводов сечением 26 – 12 по стандарту AWG (0,1 3 мм.кв. – 3,31 мм.кв.)
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5-0,6 Нм Многожильный кабель: удал ите изоляцию, скрутите провода,
затем подсоедините кабель (или используйте обжимку)
Одинарный провод: удалит е изоляцию, затем подсоедините
провод.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
7mm(0.276") ± 0. 5mm(0.02")
26 -12 AWG
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Figure3. Recommended Power Wiring Diagram
Empfohlene Verdrahtung der Spannungsversorgung Câblage de l’alimentation recommandé
Circuito di alimentazione raccomandato
Cableando la alimentación
Rekommenderat kretsschema för strömförsörjning
Рекомендуемая схема соединения с источником питания
Ref. Item Description
1
Power Supply Spannungsversorgung Alimentation Tensione di alimentazione Alimentación Strömförsörjning Источник питания
2
Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d’isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito Dispositivo de aislamiento de circuito Frånskiljare Устройство отсоединени я цепи
3
Power On Pilot Indicator Anzeige für Spannung EIN Indicateur de tension MARCHE Indicatore pilota di accensione Indicador para conexión de tensión Indikator för tillslagen spänning Индикатор подачи питания
4
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A. Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione circuito limitare a 1,0A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
5
2 Main Unit
2-Steuerung Bloc logique 2 Sistema 2 Sistema 2
2 huvudenhet Главн ый бл ок контроллера серии 2
6
Emergency Stop NOT-AUS-Schalter Interrupteur d’arrêt d’urgence Interruttore di emergenza Interruptor de parada de emergencia Nödstopp Аварийный выключатель
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
LN
j
+-
"L" and "N" terminal s are not reversible.
c
d
e
f
gh
i
L
N
Star t
i
MC
MC
j
Figure4. AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
:
7
Magnetic Switch Contact Magnetschalterkontakt Contact du commutateur magnétique Contatto interruttore magnetico Conmutador magnético Magnetbrytarkontakt Контакт магнитного выключателя
8
Power Supply for Loads Spannungsversorgung für Last Alimentation en courant pour résistance ohmique Tensione di alimentazione per carico Alimentación de tensión para carga Strömförsörjning för last Питание для нагрузок
Ref. Item Description
1
AC Power Supply, 100 - 240V AC~ 50/60 Hz AC-Spannungsversorgung: 100-240V AC~ 50/60Hz Alimentation CA: 100-240V CA~ 50/60Hz Tensione di alimentazione AC: 100-240V AC~, 50/60Hz Alimentación CA:100 - 240V CA~, 50/60 Hz Växelströmsförsörjning, 100 - 240 V~, 50/60 Hz Источник питания, 100 – 240 В ~ 50/60 Гц переменного тока
2
Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d’isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito Dispositivo de aislamiento de circuito Frånskiljare Устройство отсоединен ия цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione circuito limitare a 1,0A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
AC Power Terminals AC-Spannungsklemmen Bornes de tension CA Morsetti di tensione AC Bornas de tensión CA Växelströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания переменного тока
5
Unused Terminals Nicht verwendete Klemmen Bornes non utilisées Terminali non utilizzati Terminales sin uso Icke använda plintar Не используемые контактные клеммы
Ref. Item Description
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
c
d
e
g
LN 123
INPUTS
456
h
"L" and "N" t erminals are not reversible.
L N
i
78
Loading...
+ 2 hidden pages