
JY992D97501G
2 Series Controller
Installation Manual Installationsanleitung
Manuel d’installation Manuale di installazione
Manual de Instalación Installationshandbok
Руководство по установке
JY992D97501G
Caution
• Persons trained in the local and national electrical standards must perform all
tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
• Disconnect all terminals from power supply before removing the cover.
• Turn off the Power before performing any wiring operations.
• Input and output cables should not be run through the same multicore cable or
share the same wire.
• Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5").
• The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully
twist stranded wires together.
Do not connect a soldered wire end to the 2 Series Controller.
• To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
• Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact sho cks or
excessive vibration.
• The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
•The 2 Series Controller must be installed in distribution box or a contr ol
cabinet.
• Leave a minimum of 10mm of space for ventilation between the top and bottom
edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The 2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
• Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of
this equipment.
• Please read the 2 Series Hardware and 2 Series Programming Manuals
for further information.
Achtung
• Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauc hen,
wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den
lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechni k
vertraut ist.
• Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die
Abdeckung entfernen.
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung
beginnen.
• Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel
oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
• Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
• Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als
Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der 2Steuerung.
• Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N
m an.
• Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben,
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung,
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
• Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu
vermeiden.
•Die 2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN
43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
• Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die 2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende
Anwendungen entwickelt.
• MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation
oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
• Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
Attention!
• Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées
par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes élec triques
nationales et locales.
• Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle.
• Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
• Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble
renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
• La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
• Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles
torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
• Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
• Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en
poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammable s. Ne pas l'exposer à
l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des ch ocs ou à des vibrations
importantes.
• Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous
tension”.
• Le bloc logique 2 doivent être intégrés dans une armoire de distribution fermée
selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
• Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du bloc logique
2 et les parois qui le renferment.
• La série 2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
• MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte d es appareils ou des
accessoires.
• Prière de lire les manuels du matériel des séries 2et les manuels de
programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Attenzione
• Tutti gli interventi relativi ai collegamenti elettrici dell’a devono essere eseguiti da un
tecnico o un ingegnere esperto delle norme nazionali e locali ri guardanti gli impianti
elettrici.
• Prima di rimuovere il coperchio, disinserire tutti i terminali dallíalimentazione.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire
l’alimentazione di corrente.
• I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo
multipolare o condividere lo stesso filo.
• La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
• Il filo dovrebbe usare un cavo singolo, un capocorda di stringimento o avvolgere
insieme I fili con cautela.
Non collegare l´estremitá saldata di un filo al 2 Series Controller.
• Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
• Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti r egolari o vibrazione
eccessiva.
• I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto
con conduttori “sotto tensione”.
• Il comando 2 devono essere installati in un quadro elettrico ad armadio conf. DIN
43880 o in una scatola di comando.
• Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore
dell’
2 e le pareti circostanti.
• Del systema 2 non progettata per essere utilizzata in applicazioni critiche quali
quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
• La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparec chi o degli
accessori.
• Per favore leggere il manuale dell´hardware di 2 Series e il manuale di
programmazione di
2 Series per ulteriori informazioni.
Atención
• Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y
locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
2.
• Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de
retirar la cubierta.
• Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de
alambrado.
• Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable
multieje o compartir el mismo alambre.
• La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
• Como alambre debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un
conductor de hilos retorcidos.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie 2.
• Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm.
• El diseño seguro de 2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguien tes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibració n excesiva.
• Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
los alambres “energizados”.
• El controlador 2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la
norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
• Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e
inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El 2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vi da en
peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
• MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se
hayan podido producir por causa de una instalación inadecuad a o por un uso
inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
• Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
Hardware de la serie
2.
Viktigt
• Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste
utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lok ala och nationella regler för
elarbeten.
• Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
• Stäng av strömmen före elarbeten.
• In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma
ledare.
• Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa.
• Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall
omsorgsfullt tvinnas ihop.
Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av 2-serien.
• För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
• Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar
gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration .
• Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande
ledare.
•2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp en ligt DIN 43880 eller i
en kopplingsbox.
• Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre
kant av a1-styrenheten och höljets väggar.
•2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillä mpningar.
• Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt
för följdskador som kan uppstå till följd av installation ell er användning av
utrustningen.
• Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och
programmeringshandboken för
-serien.
Внимание
• К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только
квалифицированные электрики , прошедшие подготовку
к электромонтажным работам в соответствии с местными
и государственными стандартами.
• Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем
снимать крышку модуля.
• Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо
электромонтажным работам.
• Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том
же многожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не
должны использоваться общие провода.
• Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 метров.
• Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
аккуратно скрутить многожильный провод.
• Не подключайте к контроллеру серии 2 паяный конец провода
• Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
0.5–0.6 Нм
• Не допускается установка устройства в местах с повышенным
содержанием пыли, а также в местах, где пыль является
электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или
воспламеняющие ся газы; под дождем или в местах с повышенной
влажност ью, либо там, где устро йство может быть подвержено
избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным
воздействиям.
• Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
• Контроллер серии 2 следует установить в распред елитель ную коробку
или шкаф управления.
• Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками
коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
• Контроллер серии 2 не рассчитан на применение в условиях,
требующих полной отказоустойчивости, либо в системах, критических для
безопасности жизни человека.
• Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
установки или эксплуатации данного устройства.
• Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной
части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimension
Dimensiones
Mått
Габариты
AL2-14MR-*, AL2-24MR-*
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
AL2-24MR-D
124.6(4.91")
90(3.54")
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
+ - E01 E02
+ E03- E04
2. WIRING DIAGRAMS
Figure2. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Lavorazione definitiva del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Завершение работы с кабелем
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm2 - 3.31
mm2).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable
(or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem
Aderquerschnitt von 0,13 mm2 - 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
7mm(0.276") ± 0. 5mm(0.02")
26 -12 AWG
Figure3. Recommended Power Wiring Diagram
Empfohlene Verdrahtung der
Spannungsversorgung
Câblage de l’alimentation recommandé
Circuito di alimentazione raccomandato
Cableando la alimentación
Rekommenderat kretsschema för
strömförsörjning
Рекомендуемая схема соединения с
источником питания
Ref. Item Description
LN
j
+-
"L" and "N"
terminal s are
not reversible.
c
d
e
f
gh
i
L
N
Star t
i
MC
MC
j
Figure4. AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
7
Magnetic Switch Contact
Magnetschalterkontakt
Contact du commutateur magnétique
Contatto interruttore magnetico
Conmutador magnético
Magnetbrytarkontakt
Контакт магнитного выключателя
8
Power Supply for Loads
Spannungsversorgung für Last
Alimentation en courant pour résistance ohmique
Tensione di alimentazione per carico
Alimentación de tensión para carga
Strömförsörjning för last
Питание для нагрузок
Ref. Item Description
c
d
e
"L" and "N" t erminals are
not reversible.
L
N

2 Series Controller
Installation Manual Installationsanleitung
Manuel d’installation Manuale di installazione
Manual de Instalación Installationshandbok
Руководство по установке
JY992D97501G
Caution
• Persons trained in the local and national electrical standards must perform all
tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
• Disconnect all term inals from power supply before removing the cover.
• Turn off the Power before performing any wiring op erations.
• Input and output cables should not be run through the same multicore cable or
share the same wire.
• Input and Output cable l ength must be less than 30m (98' 5").
• The wire should be u sed a single cable, used a crimp terminal, or carefully
twist stranded wires together.
Do not connect a soldered wire end to the 2 Series Controller.
• To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
• Do not install in areas wi th: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact sho cks or
excessive vibration.
• The connectors must b e covered to prevent contact with “Live” wires.
•The 2 Series Controller must be installed in distribution box or a contr ol
cabinet.
• Leave a minimum of 10mm of space for ventilation between the top and bottom
edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The 2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
• Under no circumstances wil l Mitsubishi Electric be liable or responsible for any
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of
this equipment.
• Please read the 2 Series Hardware and 2 Series Programming Manuals
for further information.
Achtung
• Nur speziell ausge bildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauc hen,
wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den
lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechni k
vertraut ist.
• Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die
Abdeckung entfernen.
• Schalten Sie die Spannungsversorgung a b, bevor Sie mit der Verdrahtung
beginnen.
• Die Ein- und Ausgang skabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel
oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
• Die Eingangs- un d Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
• Der Draht sollte entwed er als starre Leitung, als Klemmkabel oder als
Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der 2Steuerung.
• Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N
m an.
• Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben,
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung,
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
• Die Anschlüsse müs sen abgedeckt werden, um Stromberührung zu
vermeiden.
•Die 2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN
43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
• Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die 2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende
Anwendungen entwickelt.
• MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation
oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
• Weitere Informationen entneh men Sie bitte der Hardware- und der
Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
• Couper le courant ava nt de procéder à toute opération de câblage.
• Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble
renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
• La longueur du câble d 'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
• Le câblage doit util iser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles
torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
• Afin d’éviter un endo mmagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
• Ne pas installer le sys tème dans des endroits dont l’atmosphère est riche en
poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammable s. Ne pas l'exposer à
l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des ch ocs ou à des vibrations
importantes.
• Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous
tension”.
• Le bloc logique 2 doivent être intégrés dans une armoire de distribution fermée
selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
• Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du bloc logique
2 et les parois qui le renferment.
• La série 2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
• MITSUBISHI ELECT RIC décline toute responsabilité pour les dommages
imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte d es appareils ou des
accessoires.
• Prière de lire le s manuels du matériel des séries 2et les manuels de
programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Attenzione
• Tutti gli interventi relativi ai coll egamenti elettrici dell’a devono essere eseguiti da un
tecnico o un ingegnere esperto delle norme nazionali e locali ri guardanti gli impianti
elettrici.
• Prima di rimuover e il coperchio, disinserire tutti i terminali dallíalimentazione.
• Prima di effettuare qual siasi operazione di cablaggio è necessario disinserire
l’alimentazione di corrente.
• I cavi di ingres so e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo
multipolare o condividere lo stesso filo.
• La lunghezza dei c avi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
• Il filo dovrebbe u sare un cavo singolo, un capocorda di stringimento o avvolgere
insieme I fili con cautela.
Non collegare l´estremitá saldata di un filo al 2 Series Controller.
• Per evitare danneggiamen ti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
• Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti r egolari o vibrazione
eccessiva.
• I connettori devon o essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto
con conduttori “sotto tensione”.
• Il comando 2 devono essere installati in un quadro elettrico ad armadio conf. DIN
43880 o in una scatola di comando.
• Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore
dell’
2 e le pareti circostanti.
• Del systema 2 non progettata per essere utilizzata in applicazioni critiche quali
quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
• La MITSUBISHI ELECTR IC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparec chi o degli
accessori.
• Per favore leggere il manuale dell´hardware di 2 Series e il manuale di
programmazione di
2 Series per ulteriori informazioni.
alambrado.
• Los cables de entr ada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable
multieje o compartir el mismo alambre.
• La longitud del cabl e de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
• Como alambre debe uti lizarse un cable único, un terminal de presión o un
conductor de hilos retorcidos.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie 2.
• Para evitar daños del cabl e, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm.
• El diseño seguro de 2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguien tes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibració n excesiva.
• Los conectores d eben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
los alambres “energizados”.
• El controlador 2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la
norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
• Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e
inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El 2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vi da en
peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
• MITSUBISHI ELECTRI C no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se
hayan podido producir por causa de una instalación inadecuad a o por un uso
inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
• Para mayores in formaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
Hardware de la serie
2.
Viktigt
• Alla arbetsuppgifter röran de elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste
utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lok ala och nationella regler för
elarbeten.
• Koppla bort samtli ga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
• Stäng av strömmen före elarbeten.
• In- och utgående kab lar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma
ledare.
• Ingående respektiv e utgående kabel får vara högst 30 m långa.
• Enkeltrådig kabe l skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall
omsorgsfullt tvinnas ihop.
Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av 2-serien.
• För att undvika att skad a kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
• Installera inte i om råden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar
gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration .
• Anslutningarna må ste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande
ledare.
•2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp en ligt DIN 43880 eller i
en kopplingsbox.
• Lämna för ventilati onens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre
kant av a1-styrenheten och höljets väggar.
•2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillä mpningar.
• Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt
för följdskador som kan uppstå till följd av installation ell er användning av
utrustningen.
• Ytterligare informa tion finns i maskinvaruhandboken för 2- och
programmeringshandboken för
-serien.
• Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем
снимать крышку модуля.
• Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо
электромонтажным работам.
• Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одно м и том
же многожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не
должны использоваться общие провода.
• Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 метров.
• Для подключения следует использовать одинар ный провод, обжимку или
аккуратно скрутить многожильный провод.
• Не подключайте к контроллеру серии 2 паяный конец провода
• Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
0.5–0.6 Нм
• Не допускается уста новка устройства в местах с повышенным
содержанием пыли, а также в местах, где пыль является
электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или
воспламеняющие ся газы; под дождем или в местах с повышенной
влажност ью, либо там, где устро йство может быть подвержено
избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным
воздействиям.
• Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
• Контроллер серии 2 следует установить в распред елитель ную коробку
или шкаф управления.
• Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками
коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
• Контроллер серии 2 не рассчитан на применение в условиях,
требующих полной отказоустойчивости, либо в системах, критических для
безопасности жизни человека.
• Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
установки или эксплуатации данного устройства.
• Дальнейшую информа цию вы найдете в Руководстве по аппаратной
части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimension
Dimensiones
Mått
Габариты
AL2-14MR-*, AL2-24MR-*
AL2-10MR-*
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
AL2-24MR-D
124.6(4.91")
90(3.54")
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
+ - E01 E02
+ E03- E04
OUT4OUT2 OUT3
OUT1
AL2-10MR-D
OK
ESCESC
+
-
1
23456
DC INPUT
-+(B)(A)
POWER
24V DC
RELAY OUTPUT
90(3.54")
71.2(2.8")
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
2. WIRING DIAGRAMS
Figure2. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Lavorazione definitiva del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Завершение работы с кабелем
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm2 - 3.31
mm2).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable
(or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem
Aderquerschnitt von 0,13 mm2 - 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N
m an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen oder
Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,1 3 mm2 à 3,31
mm2 (26 - 12 AWG).
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 0,6 N
m.
Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et con necter
ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di dia m. da 0,13 mm2 a 3,31 mm2.
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegar e il
cavo (o usare un capocorda a strozzamento).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0, 13 mm2 - 3,31 mm
2
(26 - 12 AWG).
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 N m.
Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y con ectar luego el cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm2).
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och ansl ut kabeln (eller
använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цеп ей производится с помощью
проводов сечением 26 – 12 по стандарту AWG (0,1 3 мм.кв. – 3,31
мм.кв.)
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
моментом 0,5-0,6 Нм
Многожильный кабель: удал ите изоляцию, скрутите провода,
затем подсоедините кабель (или
используйте обжимку)
Одинарный провод: удалит е изоляцию, затем подсоедините
провод.
7mm(0.276") ± 0. 5mm(0.02")
26 -12 AWG
Figure3. Recommended Power Wiring Diagram
Empfohlene Verdrahtung der
Spannungsversorgung
Câblage de l’alimentation recommandé
Circuito di alimentazione raccomandato
Cableando la alimentación
Rekommenderat kretsschema för
strömförsörjning
Рекомендуемая схема соединения с
источником питания
Ref. Item Description
1
Power Supply
Spannungsversorgung
Alimentation
Tensione di alimentazione
Alimentación
Strömförsörjning
Источник питания
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito
Dispositivo de aislamiento de circuito
Frånskiljare
Устройство отсоединени я цепи
3
Power On Pilot Indicator
Anzeige für Spannung EIN
Indicateur de tension MARCHE
Indicatore pilota di accensione
Indicador para conexión de tensión
Indikator för tillslagen spänning
Индикатор подачи питания
4
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A.
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione circuito limitare a 1,0A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепи – ограничение до 1,0 А
5
2 Main Unit
2-Steuerung
Bloc logique 2
Sistema 2
Sistema 2
2 huvudenhet
Главн ый бл ок контроллера серии 2
6
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
LN
j
+-
"L" and "N"
terminal s are
not reversible.
c
d
e
f
gh
i
L
N
Star t
i
MC
MC
j
Figure4. AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
:
7
Magnetic Switch Contact
Magnetschalterkontakt
Contact du commutateur magnétique
Contatto interruttore magnetico
Conmutador magnético
Magnetbrytarkontakt
Контакт магнитного выключателя
8
Power Supply for Loads
Spannungsversorgung für Last
Alimentation en courant pour résistance ohmique
Tensione di alimentazione per carico
Alimentación de tensión para carga
Strömförsörjning för last
Питание для нагрузок
Ref. Item Description
1
AC Power Supply, 100 - 240V AC~ 50/60 Hz
AC-Spannungsversorgung: 100-240V AC~ 50/60Hz
Alimentation CA: 100-240V CA~ 50/60Hz
Tensione di alimentazione AC: 100-240V AC~, 50/60Hz
Alimentación CA:100 - 240V CA~, 50/60 Hz
Växelströmsförsörjning, 100 - 240 V~, 50/60 Hz
Источник питания, 100 – 240 В ~ 50/60 Гц переменного тока
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito
Dispositivo de aislamiento de circuito
Frånskiljare
Устройство отсоединен ия цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione circuito limitare a 1,0A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепи – ограничение до 1,0 А
4
AC Power Terminals
AC-Spannungsklemmen
Bornes de tension CA
Morsetti di tensione AC
Bornas de tensión CA
Växelströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания
переменного тока
5
Unused Terminals
Nicht verwendete Klemmen
Bornes non utilisées
Terminali non utilizzati
Terminales sin uso
Icke använda plintar
Не используемые контактные клеммы
Ref. Item Description
f
c
d
e
g
LN 123
INPUTS
456
h
"L" and "N" t erminals are
not reversible.
L
N
i
78

Figure5. AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Сток/Источник)
6
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
7
Digital Input Switches
Digitaleingänge
Commutateurs d’entrée numérique
Interruttore di ingresso
Interruptores de entrada digitales
Digitala ingångsväljare
Дискретные входные выключатели
Ref. Item Description
1
DC Power Supply, 24V DC
DC-Spannungsversorgung: 24 V DC
Alimentation CC: 24V CC
Tensione di alimentazione DC: 24V DC
Alimentación CC: 24V CC
Likströmsförsörjning 24 V
Источник питания постоянного тока, 24 В
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d'isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito
Dispositivo de aislamiento de circuito
Frånskiljare
Устр ойс тво отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione circuito limitare a 1,0A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устр ойс тво защиты цепи – ограничение до 1, 0 А
Ref. Item Description
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Source Input Wiring Diagram
(A) (B)
h
i
78
j
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Sink Input Wir ing Diagram
(A) (B)
i
h
78
Figure6. AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
4
DC Power Terminals
DC-Spannungsklemmen
Bornes de tension CC
Morsetti di tensione DC
Bornas de tensión CC
Likströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания
постоянного тока
5
Sink/Source Input Wiring Terminals
Sink-/Source-Eingangsklemmen
Bornes des entrées Sink/Source
Morsetti di ingresso Sink/Source
Bornas de entradas Sink/Source
Sink/source-ingångsplintar
Входные контактные клеммы (общий «+»/общий «-»)
6
Sensor Input Switches
Sensor-Eingangsklemmen
Commutateurs d’entrée du capteur
Interruttori di ingresso sensore
Conmutadores de entrada del sensor
Sensoringångsväljare
Входные датчики-выключатели
7
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
8
Analog Input (DC sourse input only)
Analogeingang (Nur DC-Eingangsspannung)
Entrée analogique (Seulement entrée source CC)
Ingresso analogico (Solo per sorgente di ingresso DC)
Entrada análoga (Sólo entrada de fuente DC)
Analog ingång (Endast DC-source-ingångsplintar)
Аналоговый вход (только постоянный ток)
Ref. Item Description
1
2 Main Unit
2-Steuerung
Bloc logique 2
Sistema 2
Sistema 2
2 huvudenhet
Главн ый блок контроллера серии 2
Ref. Item Description
f
d
c
f
OUT1
e
e
g
h
OUT2
OUT3 OUT4
i
g
Relay Output Wiring
e
e
f
f
f
d
OUT5 OUT6
e
f
e
g
i
Table 1. Circuit Protection (Fuse)
Schaltkreis-Schutz (Sicherung)
Protection du circuit (fusible)
Dispositivo di protezione circuito (fusibile)
Voltaje de la protección del circuito
(fusible)
Skydd (säkring)
Устройство защиты цепи (плавкий
предохранитель)
Ref. Item Description
2
Mutually exclusive outputs
Voneinander isolierte Ausgänge
Sorties s’excluant l’une l’autre
Uscite mutuamente esclusive
Salidas mútuamente exclusivas
Ömsesidigt uteslutande utgångar
Взаимоисключающие выходы
3
Output Devices
Ausgangsgeräte
Dispositifs de sortie
Dispositivi di uscita
Dispositivos de salida
Utenheter
Устройства вывода
4
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size.
Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1)
Dispositif de protection cf. le Table 1
Dispostivo di protezione vedi Table 1
Dispositivo de protectción ver la Table 1
Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorl ek.
Устр ойс тво защиты цепи — см. та бл. 1 для определения параметров
плавкого предохранителя
5
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
6
DC Power Supply
DC-Spannungsversorgung
Tension CC
Tensione DC
Tensión CC
Likströmsförsörjning
Источник питания постоянного тока
7
AC Power Supply
AC-Spannungsversorgung
Tension CA
Tensione AC
Tensión CA
Växelströmsförsörjning
Источник питания переменного тока
Circuit
Volta ge
Relay
Circuit Protection (Fuse)
AL2-10MR-*, AL2-24MR-* (O01 - O04)
AL2-14MR-* (O01 - O06)
AL2-24MR-* (O05 - O09)
5V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
12V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
24V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
100V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
240V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
3. SPECIFICATIONS
Table 2. Power Requirements and Input
Specifications
Spannungsversorgung
Caractéristiques alimentation
Dati dell’alimentazione di potenza
Datos técnicos de la alimentación
Strömförsörjningskrav och
ingångsdata
Требов ания к электропитанию и
характеристики входных цепей
Item Description
Power Supply
Spannungsversorgung
Alimentation en courant
Tensione di alimentazione
Alimentación de tensión
Strömförsörjning
Параметры источника питания
AL2-**MR-A: 100 - 240 V AC~, +10% -15%,
50/60 Hz
AL2-**MR-D: 24V DC, +20% -15%
Max. Momentary Power Failure
Max. zulässige
Spannungsausfallzeit
Temps maximal d’absence de
courant autorisé
Tempo max. cons. di caduta
tensione
Tiempo máximo admisible de
fallo de tensión
Max. kortvarigt spänningsbortfall
Допустимый провал питания
AL2-**MR-A: 10ms
AL2-**MR-D: 5ms
In-rush Current
Stromspitzenwerte
Valeurs de pointe de l’intensité
Corrente massima di
accensione
Corriente de irrupción
Startst röm
Пусковой ток
AL2-**MR-A: 6.5A (3.5A),
240V AC~(120V AC~)
AL2-**MR-D: 7.0A, 24V DC
Maximum Power Consumption
max. Leistungsaufnahme
Puissance absorbée max.
Consumo massimo di corrente
Consumo eléctrico máximo.
Maximal effektförbrukning
Максимальное потребление
электроэнергии
AL2-10MR-A
= 4.9W
AL2-10MR-D
= 4.0W
AL2-14MR-A
= 5.5W
AL2-14MR-D
= 7.5W
AL2-24MR-A
= 7.0W
AL2-24MR-D
= 9.0W
Table 3. Input Specifications
Technische Daten der Eingänge
Données techniques des entrées
Dati tecnici degli ingressi
Datos técnicos de las entradas
Ingångsdata
Входные характеристики
Description
AL2-**MR-A
(AC Inputs)
AL2-**MR-D
(DC Inputs)
Source
Type
Sink
Type
Input Voltage
Eingangsspannung
Tension d’entrée
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Ingående spänning
Входное напряжение
100 - 240V AC~,
+10 -15%, 50/60 Hz
24V DC,
+20% -15%
Input Current
Eingangsstrom
Courant
d’entrée
Corrente di
ingresso
Corriente de
entrada
Ingående ström
Входной ток
AL210MR-*
I01
-
I06
0.13mA, 120V AC~
0.25mA, 240V AC~
6.0mA,
24V DC
5.5mA,
24V DC
AL214MR-*
AL224MR-*
I01
-
I08
I09
-
I15
0.15mA, 120V AC~
0.29mA, 240V AC~
5.5mA,
24V DC
Table 4. Analog Input Specifications
(AL2-**MR-D, Source Type Only)
Technische Daten der Analogeingänge
(AL2-**MR-D, nur Source-Typ)
Données techniques des entrées
analogiques (AL2-**MR-D, Source
seulement)
Dati tecnici degli ingressi analogici
(AL2-**MR-D, solo Source)
Datos técnicos de las entradas para
análogo (AL2-**MR-D, Source)
Data för analoga ingångar (AL2-**MR-D,
Endast DC-source-ingångsplintar)
Характеристики аналоговых
входных цепей (AL2-**MR-D только
тип источника)
Description Analog Input Specification
Number of Analog Input
Anzahl der analogen Eingänge
Nombre d'entrées analogiques
Numero di ingresso analogico
Número de entrada análoga
Antal analoga ingångar
Количество точек входа аналогового
сигнала
AL2-10MR-D:
6(I01 - I06)
AL2-14MR-D, AL2-24MR-D:
8 (I01 - I08)
Input Voltage
Eingangsspannung
Tension d’entrée
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
0 - 10V DC
Table 5. Relay Output Specifications
Technische Daten der RelaisAusgänge
Données techniques des sorties relais
Dati tecnici delle uscite a relè
Datos técnicos de las salidas de relé
Data för reläutgångar
Характеристики релейных выходных
цепей
Description Relay Output
Switched Voltage
Einschaltspannung
Tensions de démarrage
Tensioni di accensione
Tensiones de conexión
Maximal omkopplad spänning
Коммутируемое напряжение
250V AC~, 30V DC
Max Resistive Load
Max. ohmsche Last
Charge résistive maxi.
Carico resistive max.
Carga resistiva máxima
Maximal resistiv last
Максимальная
активная нагрузка
AL2-10MR-*,
AL2-14MR-*
8A / point
(8A / common)
AL2-24MR-*
(O01-O04)
AL2-24MR-*
(O05-O09)
2A / point
(4A / common)
Minimum Load
Minimale Last
Charge min.
Carico min.
Carga mínima
50mW (10mA, 5V DC)
Dialectric Withstand
Volt age
3750V AC~ > 1 min per IEC60730-1 between the
following points:
Power/Input Terminals and Relay Output Terminals
Relay Output Terminal and Relay Output Terminal
All Terminals and the DIN 43880 Control box or
equivalent
Insulation Resistance
7 M, 500V DC per IEC60730-1 between the
following points:
Power/Input Terminals and Relay Output Terminals
Relay Output Terminal and Relay Output Terminal
All Terminals and the DIN 43880 Control box or
equivalent
Vibration Resistance
- Direct Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.15 mm
Constant Amplitude
57-150 Hz: 19.6 m/s
2
Acceleration
Sweep Count for
X,Y,Z: 10 times (80
minutes in each
direction)
Vibration Resistance
- DIN Rail Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.075 mm
Constant Amplitude
57-150 Hz: 9.8 m/s2
Acceleration
Sweep Count for
X,Y,Z: 10 times (80
minutes in each
direction)
Shock Resistance
Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s2
Acceleration, Action
Time: 11 ms
3 times in each
direction X,Y, and Z
IEC60730-1, Section 6.4.3 - Type 1C (Relay Output)
Description Specification

HEAD OFFICE :TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
HIMEJI WORKS: 840, CHIYODA CHO, HIMEJI, JAPAN
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind,
nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot
be held responsible for any proble ms involving industrial property rights which
may occur as a result of using the contents noted in this manual.
Figure5. AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Сток/Источник)
Ingångar
Входные контактные клеммы
7
Digital Input Switches
Digitaleingänge
Commutateurs d’entrée numérique
Interruttore di ingresso
Interruptores de entrada digitales
Digitala ingångsväljare
Дискретные входные выключатели
Ref. Item Description
1
DC Power Supply, 24V DC
DC-Spannungsversorgung: 24 V DC
Alimentation CC: 24V CC
Tensione di alimentazione DC: 24V DC
Alimentación CC: 24V CC
Likströmsförsörjning 24 V
Источник питания постоянного тока, 24 В
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d'isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito
Dispositivo de aislamiento de circuito
Frånskiljare
Устр ойс тво отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione circuito limitare a 1,0A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устр ойс тво защиты цепи – ограничение до 1, 0 А
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Source Input Wiring Diagram
(A) (B)
h
i
78
j
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Sink Input Wir ing Diagram
(A) (B)
i
h
78
Figure6. AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
Likströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания
постоянного тока
5
Sink/Source Input Wiring Terminals
Sink-/Source-Eingangsklemmen
Bornes des entrées Sink/Source
Morsetti di ingresso Sink/Source
Bornas de entradas Sink/Source
Sink/source-ingångsplintar
Входные контактные клеммы (общий «+»/общий «-»)
6
Sensor Input Switches
Sensor-Eingangsklemmen
Commutateurs d’entrée du capteur
Interruttori di ingresso sensore
Conmutadores de entrada del sensor
Sensoringångsväljare
Входные датчики-выключатели
7
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
8
Analog Input (DC sourse input only)
Analogeingang (Nur DC-Eingangsspannung)
Entrée analogique (Seulement entrée source CC)
Ingresso analogico (Solo per sorgente di ingresso DC)
Entrada análoga (Sólo entrada de fuente DC)
Analog ingång (Endast DC-source-ingångsplintar)
Аналоговый вход (только постоянный ток)
Ref. Item Description
1
2 Main Unit
2-Steuerung
Bloc logique 2
Sistema 2
Sistema 2
2 huvudenhet
Главн ый блок контроллера серии 2
f
d
c
f
OUT1
e
e
g
h
OUT2
OUT3 OUT4
i
g
Relay Output Wiring
e
e
f
f
f
d
OUT5 OUT6
e
f
e
g
i
Table 1. Circuit Protection (Fuse)
Schaltkreis-Schutz (Sicherung)
Protection du circuit (fusible)
Dispositivo di protezione circuito (fusibile)
Voltaje de la protección del circuito
(fusible)
Skydd (säkring)
Устройство защиты цепи (плавкий
предохранитель)
Salidas mútuamente exclusivas
Ömsesidigt uteslutande utgångar
Взаимоисключающие выходы
3
Output Devices
Ausgangsgeräte
Dispositifs de sortie
Dispositivi di uscita
Dispositivos de salida
Utenheter
Устройства вывода
4
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size.
Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1)
Dispositif de protection cf. le Table 1
Dispostivo di protezione vedi Table 1
Dispositivo de protectción ver la Table 1
Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorl ek.
Устр ойс тво защиты цепи — см. та бл. 1 для определения параметров
плавкого предохранителя
5
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
6
DC Power Supply
DC-Spannungsversorgung
Tension CC
Tensione DC
Tensión CC
Likströmsförsörjning
Источник питания постоянного тока
7
AC Power Supply
AC-Spannungsversorgung
Tension CA
Tensione AC
Tensión CA
Växelströmsförsörjning
Источник питания переменного тока
Circuit
Volta ge
Relay
Circuit Protection (Fuse)
AL2-10MR-*, AL2-24MR-* (O01 - O04)
AL2-14MR-* (O01 - O06)
AL2-24MR-* (O05 - O09)
5V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
12V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
24V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
100V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
240V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
Spannungsversorgung
Caractéristiques alimentation
Dati dell’alimentazione di potenza
Datos técnicos de la alimentación
Strömförsörjningskrav och
ingångsdata
Требов ания к электропитанию и
характеристики входных цепей
Item Description
Power Supply
Spannungsversorgung
Alimentation en courant
Tensione di alimentazione
Alimentación de tensión
Strömförsörjning
Параметры источника питания
AL2-**MR-A: 100 - 240 V AC~, +10% -15%,
50/60 Hz
AL2-**MR-D: 24V DC, +20% -15%
Max. Momentary Power Failure
Max. zulässige
Spannungsausfallzeit
Temps maximal d’absence de
courant autorisé
Tempo max. cons. di caduta
tensione
Tiempo máximo admisible de
fallo de tensión
Max. kortvarigt spänningsbortfall
Допустимый провал питания
AL2-**MR-A: 10ms
AL2-**MR-D: 5ms
In-rush Current
Stromspitzenwerte
Valeurs de pointe de l’intensité
Corrente massima di
accensione
Corriente de irrupción
Startst röm
Пусковой ток
AL2-**MR-A: 6.5A (3.5A),
240V AC~(120V AC~)
AL2-**MR-D: 7.0A, 24V DC
Maximum Power Consumption
max. Leistungsaufnahme
Puissance absorbée max.
Consumo massimo di corrente
Consumo eléctrico máximo.
Maximal effektförbrukning
Максимальное потребление
электроэнергии
AL2-10MR-A
= 4.9W
AL2-10MR-D
= 4.0W
AL2-14MR-A
= 5.5W
AL2-14MR-D
= 7.5W
AL2-24MR-A
= 7.0W
AL2-24MR-D
= 9.0W
Table 3. Input Specifications
Technische Daten der Eingänge
Données techniques des entrées
Dati tecnici degli ingressi
Datos técnicos de las entradas
Ingångsdata
Входные характеристики
Description
AL2-**MR-A
(AC Inputs)
AL2-**MR-D
(DC Inputs)
Source
Type
Sink
Type
Input Voltage
Eingangsspannung
Tension d’entrée
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Ingående spänning
Входное напряжение
100 - 240V AC~,
+10 -15%, 50/60 Hz
24V DC,
+20% -15%
Input Current
Eingangsstrom
Courant
d’entrée
Corrente di
ingresso
Corriente de
entrada
Ingående ström
Входной ток
AL210MR-*
I01
-
I06
0.13mA, 120V AC~
0.25mA, 240V AC~
6.0mA,
24V DC
5.5mA,
24V DC
AL214MR-*
AL224MR-*
I01
-
I08
I09
-
I15
0.15mA, 120V AC~
0.29mA, 240V AC~
5.5mA,
24V DC
Input Impedance
Eingangsimpedanz
Impédance d’entrée
Impedenza d’ingresso
Impedancia de entrada
Ingångsimpedans
Полное входное сопротивление
800k ----
Off On / On Off
AUS EIN / EIN AUS
Signal 0 Signal 1 /
Signal 1
Signal 0
Segnale 0 Segnale 1/
Segnale 1
Segnale 0
Señal 0 Señal 1 / Señal
1
Señal 0
Från Till/Från Till
ВЫКЛ ВКЛ /
ВКЛ ВЫКЛ
I01
-
I15
80V / 40V
18V /
4V
4V /
18V
Response Time
Ansprechzeit
Isolement du circuitt
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время срабатывания
35-85ms, 120V AC~
25-130ms, 240V AC~
10 - 20ms
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento
Circuito de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
None
keine
Non
Non
No
Ingen
Отсутствует
None
keine
Non
Non
No
Ingen
Отсутствует
Table 4. Analog Input Specifications
(AL2-**MR-D, Source Type Only)
Technische Daten der Analogeingänge
(AL2-**MR-D, nur Source-Typ)
Données techniques des entrées
analogiques (AL2-**MR-D, Source
seulement)
Dati tecnici degli ingressi analogici
(AL2-**MR-D, solo Source)
Datos técnicos de las entradas para
análogo (AL2-**MR-D, Source)
Data för analoga ingångar (AL2-**MR-D,
Endast DC-source-ingångsplintar)
Характеристики аналоговых
входных цепей (AL2-**MR-D только
тип источника)
Description Analog Input Specification
Number of Analog Input
Anzahl der analogen Eingänge
Nombre d'entrées analogiques
Numero di ingresso analogico
Número de entrada análoga
Antal analoga ingångar
Количество точек входа аналогового
сигнала
AL2-10MR-D:
6(I01 - I06)
AL2-14MR-D, AL2-24MR-D:
8 (I01 - I08)
Input Voltage
Eingangsspannung
Tension d’entrée
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Ingående spänning
Входное напряжение
0 - 10V DC
Analog Input Range
Analogeingangsbereich
Gamme d’entrées analogiques
Gamma ingresso analogico
Promedio de entrada análogo
Område för analoga ingångar
Диапазон значений аналогового входного
сигнала
0 - 500
(10000/500 mV)
Conversion Speed
Wandler-geschwindigkeit
Vitesse de conversion
Velocità di conversione
Velocidad de conversión
Konverteringshastighet
Скорость преобразования
8ms
Input Impedance
Eingangsimpedanz
Impédance d’entrée
Impedenza d’ingresso
Impedancia de entrada
Ingångsimpedans
Полное входное сопротивление
142k ± 5%
Overall Accuracy
Genauigkeit
Précision générale
Esattezza complessiva
Exactitud general
Total noggrannhet
Общая точность
± 5%, 0.5V DC
Temperature Drift
Temperaturabweichung
Glissement de température
Deriva termica
Deriva térmica
Temperaturavvikelse
Темпе рат урны й дрейф
± 3 LSB
Table 5. Relay Output Specifications
Technische Daten der RelaisAusgänge
Données techniques des sorties relais
Dati tecnici delle uscite a relè
Datos técnicos de las salidas de relé
Data för reläutgångar
Характеристики релейных выходных
цепей
Table 6. General Specification
Umgebungsbedingungen
Caractéristiques Générale
Descrizione Generale
Especificación de carácter general
Allmänna data
Общие характеристики
Description Relay Output
Switched Voltage
Einschaltspannung
Tensions de démarrage
Tensioni di accensione
Tensiones de conexión
Maximal omkopplad spänning
Коммутируемое напряжение
250V AC~, 30V DC
Max Resistive Load
Max. ohmsche Last
Charge résistive maxi.
Carico resistive max.
Carga resistiva máxima
Maximal resistiv last
Максимальная
активная нагрузка
AL2-10MR-*,
AL2-14MR-*
8A / point
(8A / common)
AL2-24MR-*
(O01-O04)
AL2-24MR-*
(O05-O09)
2A / point
(4A / common)
Minimum Load
Minimale Last
Charge min.
Carico min.
Carga mínima
Minimilast
Минимальная нагрузка
50mW (10mA, 5V DC)
Max Inductive Load
Max. induktive Last
Charge inductive maxi.
Carico induttivo max.
Carga inductiva máxima
Maximal induktiv last
Максимальная
индуктивная нагрузка
AL2-10MR-*,
AL2-14MR-*
·249 VA (1/3 hp), 125V AC~
·373 VA (1/2 hp), 250V AC~
AL2-24MR-*
(O01-O04)
AL2-24MR-*
(O05-O09)
·93 VA (1/8 hp), 125V AC~
·93 VA (1/8 hp), 250V AC~
Response Time
Ansprechzeit
Temps de réponse
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время отклика
10ms
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circui
Circuito di isolamento tramite
Resistencia de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
By Relay
über Relais
par relais
Relè
para relé
Relä
С помощью реле
Description Specification
Operating Temperature
(-25) - 55°C / (-13) - 131°F, Displayed: (-10) - 55°C /
14 - 131°F
Storage Temperature (-30) - 70°C / (-22) - 158°F
Humidity 35 - 85% Relative Humidity, no condensation
Device and RTC
Backup
20 days (25°C / 77°F) by capacitor
RTC Accuracy 5 s / day (25°C / 77°F)
Noise Immunity 1000 Vpp, 1 s, 30 - 100Hz, tested by noise simulator
Dialectric Withstand
Volt age
3750V AC~ > 1 min per IEC60730-1 between the
following points:
Power/Input Terminals and Relay Output Terminals
Relay Output Terminal and Relay Output Terminal
All Terminals and the DIN 43880 Control box or
equivalent
Insulation Resistance
7 M, 500V DC per IEC60730-1 between the
following points:
Power/Input Terminals and Relay Output Terminals
Relay Output Terminal and Relay Output Terminal
All Terminals and the DIN 43880 Control box or
equivalent
Vibration Resistance
- Direct Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.15 mm
Constant Amplitude
57-150 Hz: 19.6 m/s
2
Acceleration
Sweep Count for
X,Y,Z: 10 times (80
minutes in each
direction)
Vibration Resistance
- DIN Rail Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.075 mm
Constant Amplitude
57-150 Hz: 9.8 m/s2
Acceleration
Sweep Count for
X,Y,Z: 10 times (80
minutes in each
direction)
Shock Resistance
Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s2
Acceleration, Action
Time: 11 ms
3 times in each
direction X,Y, and Z
Type of Action
IEC60730-1, Section 6.4.3 - Type 1C (Relay Output)
IEC60730-1, Section 6.4.3 - Type 1Y (Transistor
Output)
Software Class IEC60730-1, Sectio n H6.18 - Class A
Purpose of contorol IEC60730-1, Section 2.2 - Electorical Control
Construction of Control IEC60730-1, Section 6.15 - Incorporated Control
Whether the Control is
Electric
IEC60730-1, Section H2.5.7 - Electronic Control
Safety Class
Protection IP20
Temperoture for the
ball pressure test
75°C (167°F)
Pollution degree 2
Operation Ambience To be free of corrosive gases. Dast should b e manual.
Electrical Isolation Reinforced primary / secondary insulation
Grounding None
EC Directive EMC, LVD
Certifications UL/cUL
Attestation of
Conformity
TÜV PRODUCT SERVICE
Complies With
UL 508, IEC60730-1, EN61010-1, EN50081-1,
EN50082-1, EN61000-6-2
Description Specification
Manual Number : JY992D97501
Manual Revision : G
Date : 03/2008
JY992D97501G
Effective Mar. 2008
Specifications are subject to
change without notice.