Mitsubishi AL2-2TC-ADP Installation Manual

AL2-2TC-ADP
Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok
Caution
• Persons trained in the local and national electrical standards must perform all tasks associated with wiring the α2 Series Controller and AL2-2TC-ADP.
• Please use an isolated Power supply and turn off the Power before any wiring operation is performed.
• Input and Output cables should not be run through the same multicore cable or share the same wire.
• Input cable (from sensor to AL2-2TC-ADP) must be less than 10m (32’81’’) and the output cable length must be less than 3m (9' 10").
• The wire should be used as a single cable or the multicore wires (can be used with a crimp terminal) should be carefully twisted together. Do not connect a soldered wire end to the AL2-2TC-ADP.
• To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 ~ 0.6 N⋅m.
• Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration.
• The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
• The
α
2 Series Controller and AL2-2TC-ADP must be installed in a distribution box or a control cabinet. The distribution box should be equipped with a cover for the
AL2-2TC-ADP module to avoid any possible foreign objects from falling inside
• Leave a minimum of 10mm (0.40") of space for ventilation between the top and bottom edges of the AL2-2TC-ADP and the enclosure walls.
• The
α
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
• Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that m ay arise as a result of the installation or use of this equipment.
• Please read the
α
2 Series Hardware and α2 Series Programming Manuals for further information.
• The AL2-2TC-ADP should be adjusted for offset and gain purposes, therefore, turn off the Power before performing the adjustment wiring. Please refer to the
α
2
Hardware manual for further details concerning offset and gain adjustment.
• The maximum distance between the
α
2 Series Controller and the AL2-2TC-ADP should be 3m (9' 10") or less.
• The power cable should be less than 10 m in length.
• A sensor with insulation rated for 500 V or more should be used when the sensor is placed near a conductive material.
Achtung
• Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisieru ngstechnik vertraut ist.
• Verwenden Sie ein isoliertes Netzgerät, und schalten Sie vor allen Verdrahtungsarbeiten die Spannung ab.
• Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
• Die Länge der Leitungen für Eingangssignale (vom Sensor zum AL2-2TC-ADP) darf 10 m und die der Leitungen für Ausgangssignale darf 3 m nicht überschreiten.
• Verwenden Sie zum Anschluss Leitungen mit starren oder flexiblen Drähten (für Crimp-Anschluss), die sorgfältig verdrillt sind. Verwenden Sie keine flexible Drähte mit verlötetem Ende an einem AL2-2TC-ADP.
• Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N⋅m an.
• Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
• Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.
•Die
α
2-Steuerung und das AL2-2TC-ADP müssen in einen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einen Steuerkasten eingebaut werden. Das AL2-2TC-ADP muss
durch eine Abdeckung vor dem Eindringen von Fremdkörpern geschützt werden.
• Zur Kühlung muss zwischen der oberen und unteren Seite des AL2-2TC-ADP und anderen Geräten ein Abstand von 10 mm eingehalten werden.
•Die
α
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende Anwendungen entwickelt.
• MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
• Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur
α
2-Steuerung.
• Vor der Einstellung von Offset und Verstärkung am AL2-2TC-ADP muss die Versorgungspannung ausgeschaltet werden. Nähere Hinweise zur Offset- und Verstärkungseinstellung finden Sie in der Hardware-Beschreibung zur
α
2-Steuerung.
• Die Leitung zwischen der
α
2-Steuerung und dem AL2-2TC-ADP darf max. 3 m lang sein.
• Die Länge der Stromversorgungsleitungen darf 10 m nicht überschreiten.
• Wird der Sensor in der Nähe von leitfähigen Material platziert, muss ein Sensor mit einer Isolierung für min. 500 V verwendet werden.
Attention
• Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique α2 devraient être effectuées par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques nationales et locales.
• Utilisez une alimentation isolée et déconnectez la tension avant tout travail de câblage.
• Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
• La longueur des lignes pour les signaux d'entrée (du capteur vers l'AL2-2TC-ADP) ne doit pas dépasser 10 m et celle des lignes des signaux de sortie ne doit pas dépasser 3 m.
• Utilisez pour le raccordement des lignes avec des fils rigides ou flexibles (pour raccordements crimp) qui sont torsadés soigneusement. N'utilisez aucun fil flexible avec extrémité brasée sur l'AL2-2TC-ADP.
• Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 ~ 0,6 N⋅m.
• Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations impor tantes.
• Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous tension”.
• Le bloc logique
α
2 doit être installé dans un coffret conforme à la norme DIN 43880 ou dans un boîtier de commande. L'AL2-2TC-ADP doit être protégé contre la
pénétration de corps étranger par un couvercle.
• Pour le refroidissement, un espace de 10 mm doit être respecté entre les bords supérieur et inférieur de l'AL2-2TC-ADP et les autres appareils.
• La série
α
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
• MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une in stallation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires.
• Prière de lire les manuels du matériel des séries
α
2et les manuels de programmation des séries α2 pour de plus amples informations.
• Avant le réglage de l'offset et du gain sur l'AL2-2TC-ADP, la tension d'alimentation doit être déconnectée. Vous trouverez de plus amples informations sur le réglage de l'offset et du gain dans la description du matériel du bloc logique
α
2.
• La ligne entre le bloc logique
α
2 et l'AL2-2TC-ADP doit avoir au maximum une longueur de 3 m.
• La longueur des lignes d'alimentation en courant ne doit pas dépasser 10 m.
• Si le capteur est placé à proximité de matériel conducteur, un capteur avec une isolation pour minimum 500 V doit être utilisé.
Attenzione
• Tutti gli interventi relativi ai collegamenti elettrici dell’a devono essere eseguiti da un tecnico o un ingegnere esperto delle norme nazionali e locali riguardanti gli impianti elettrici.
• Utilizzare un alimentatore direte isolato e prima di tutti i lavori di cablaggio disconnettere la tensione.
• I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo multipolare o condividere lo stesso filo.
• La lunghezza dei circuiti dei segnali di ingresso (dal sensore fino a AL2-2TC-ADP) non devesuperare i 10 m e quella dei circuit i dei segnalidi uscita non deve superare i 3 m.
• Per la connessione usare circuiti con fili rigidi o flessibili (per connessione Crimp), che siano accuratamente ritorti. Non usare cavi flessibili con estremità saldata su AL2-2TC-ADP.
• Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 ~ 0,6 N⋅m.
• Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva.
• I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori “sot to tensione”.
•L’
α
2 deve essere installato in cassette progettate per l'installazione di dispositivi conformi alla norma DIN 43880 o in un regolatore di tensione. Lo AL2-2TC-ADP
deve essere protetto con un rivestimento per evitare che vi penetrino corpi estranei.
• Per il raffreddamento fra la parte in alto ed in basso dello AL2-2TC-ADP ed altri apparecc hi, si deve mantenere una distanza di 10 mm.
• Del systema
α
2 non progettata per essere utilizzata in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
• La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori.
• Per favore leggere il manuale dell´hardware di
α
2 Series e il manuale di programmazione di α2 Series per ulteriori informazioni.
• Prema di regolare offset ed amplificazione, la tensione di alimentazione su AL2-2TC-ADP deve essere disconnessa. Istruzioni più dettagliate sulla regolazione offset e di amplificazione si trovano nella descrizione dell´hardware relativa al comando
α
2.
• La linea fra il comando
α
2 e lo AL2-2TC-ADP non deve superare i 3 m.
• La lunghezza delle line di alimentazione di corrente non deve superare 10 m.
• Se il sensore viene sistemato vicino a materiale conduttivo, si deve usare un sensore con isolamento per almeno 500 V.
ENG
GER
FRE
ITL
Atención
• Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del α2.
• Utilice un bloque de alimentación aislado y desconecte la tensión antes de realizar los trabajos de cableado.
• Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable multieje o compar tir el mismo alambre.
• La longitud de las líneas para las señales de entrada (desde el sensor al AL2-2TC-ADP) no debe exceder los 10 m, así como los 3 m en caso de las líneas para las señales de salida.
• Para la conexión deben utilizarse líneas con alambres rígidos o flexibles (para conexión de engarzado a presión) que están cuidadosamente torcidos. En el AL2-2TC-ADP no han de utilizarse alambres flexibles con extremos soldados.
• Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 ~ 0,6 N⋅m.
• El diseño seguro de
α
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva.
• Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados”.
•El
α
2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de dispositivos, que cumplen con DIN 43880 o en una caja de control. ·El control α2 y el AL2-2TC-ADP debe instalarse en un armario de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de mando. El AL2-2TC-ADP debe protegerse mediante una cubierta frente al ingreso de cuerpos extraños.
• Para la refrigeración debe mantenerse una distancia de 10 mm entre el lado superior e inferior del AL2-2TC-ADP y de los demás aparatos.
•El
α
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que pon en la vida en peligro ni en aplicaciones de seguri dad contra averías.
• MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
• Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie
α
2.
• Antes de la regulación de la desviación y de la ganancia en el AL2-2TC-ADP debe desconectarse la tensión de alimentación. Mayor información acerca de la regulación de la desviación y de la ganancia se encuentra en la descripción de hardware para el control
α
2.
• La línea entre el control
α
2 y el AL2-2TC-ADP debe tener una longitud máxima de 3 m.
• La longitud de las líneas de alimentación de corriente no deben sobrepasar los 10 m.
• Al colocar un sensor en la cercanía de material conductor, debe utilizarse un sensor con una aislación para al menos 500 V.
Viktigt
• Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i α2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för elarbeten.
• Det använda nätaggregatet ska vara isolerat och spänningen vara frånslagen innan arbeten med kabeldragningen påbörjas.
• In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare.
• Ledningarna för ingångssignalerna (från sensorn till AL2-2TC-ADP) får inte vara längre än 10 m och ledningarna för utgångssignalerna inte längre än 3 m.
• För anslutningen ska ledningar med styva eller flexibla ledare användas (för crimpanslutning) vilka är omsorgsfullt tvinnade. Använd inga flexibla ledare med fastlödda ändar på AL2-2TC-ADP.
• För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 ~ 0,6 N⋅m.
• Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar el ler kraftig vibration.
• Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare.
• Styrenheten serie
α
2 måste installeras i skåp avsedda för montering av enheter som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox. AL2-2TC-ADP måste täckas
över för att skydda den mot främmande partiklar.
• För att säkerställa kylningen måste avståndet från över- och undersida på AL2-2TC-ADP till andra apparater uppgå till 10 mm.
α
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
• Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustningen.
• Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för
α
2- och programmeringshandboken för α2-serien.
• Innan offset och förstärkning på AL2-2TC-ADP ställs in måste försörjningsspänningen slås från. För när mare information om inställning av offset och förstärkning se beskrivningen av hårdvara för
α
2-styrningen.
• Ledningen mellan
α
2-styrningen och AL2-2TC-ADP får inte vara längre än max. 3 m.
• Elledningen får inte vara längre än 10 m.
• Placeras sensorn i närheten av ledande material, skall en sensor med en isolering på minst 500 V användas.
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions Abmessungen Dimensions
Dimensiones Dimensiones Måtti
Table 1. Allocation of Terminals Klemmenbelegung Affectation des bornes
Assegnazine dei morsetti Ocupaciones de bornes Plintlayout
Ref. Item Description Ref. Item Descrip tion
1
24+ 24-
ENG +24V DC Power Supply
5SLD
ENG Shield Grounding Terminal
GER +24 V DC Eingangsklemme GER Masseanschluss für die Abschirmung
FRE +24 V CC borne d'entrée FRE Borne de masse pour le blindage
ITL Morsetto di entrata +24 V DC ITL Connessione di terra per lo schermaggio
ESP +24 V DC Terminal de entrada ESP Conexión a masa para el blindaje
SWE +24 V DC ingångsklämma SWE Anslutning av massa för avskärmning
2
V1+
V1-
ENG Channel 1 Voltage Output Terminal
6
L2+ L2-
ENG Channel 2 K-type Thermocouple Sensor Input Terminal
GER Kanal 1: Spannungsausgang GER Kanal 2: Anschluss für Thermoelement Typ K
FRE Canal 1 borne de sortie de tension FRE Canal 2: Branchement pour thermocouple de type K
ITL Morsetto di uscita tensione, canale 1 ITL Canale 2: connessione per termoelemento tipo K
ESP Canal 1 Terminal de salida de tensión ESP Canal 2: Conexión para termoelemento del tipo K
SWE Kanal 1 spännings-utgångsklämma SWE Kanal 2: Anslutning för ter moelement typ K
3
V2+
V2-
ENG Channel 2 Voltage Output Terminal
7
ENG Jumper pins for adjustment
GER Kanal 2: Spannungsausgang GER Jumper zur Einstellung des Moduls
FRE Canal 2 borne de sortie de tension FRE Cavalier pour le réglage du module
ITL Morsetto di uscita tensione, canale 2 ITL Jumper per regolazione del modulo
ESP Canal 2 Terminal de salida de tensión ESP Puente para la regulación del módulo
SWE Kanal 2 spännings-utgångsklämma SWE Jumper för inställning av modul
4
L1+ L1-
ENG Channel 1 K-type Thermocouple Sensor Input Terminal
8
ENG Power LED
GER Kanal 1: Anschluss für Thermoelement Typ K GER Power-LED zur Anzeige der Betriebsbereitschaft
FRE Canal 1: Branchement pour thermocouple de type K FRE DEL alimentation pour l'affichage de l'état de service
ITL Canale 1: connessione per termoelemento tipo K ITL
LED della corrente per visualizzare lo stato di prontezza al funzionamento
ESP Canal 1: Conexión para termoelemento del tipo K ESP LED de potencia, indica la disposición de servicio
SWE Kanal 1: Anslutning för termoelement typ K SWE Power-LED för indikering av driftberedskap
ESP
SWE
ENG GER FRE
ITL
ESP SWE
60(2.37")
90(3.55")
31.0(1.23")
1.5(0.06")
35.5(1.40")
15(0.60")
15(0.60")
8
7
4
5
1 2 3
6
5
Unit: mm(inches)
ENG GER FRE
ITL
ESP SWE
2. INSTALLATION DIAGRAMS
Figure2. Installation Diagrams Installations-Skizze
Diagrammes d'installation Diagramma di installazione
Esquemas de instalación Installationritningar
When installing the AL2-2TC-ADP module refer to Figure 2.
Units can be snap mounted to 35mm DIN rail (DIN EN 50022). To release pull the spring loaded clips away from the rail and slide the unit off and up.
a) To Attach
Align the upper side of the AL2-2TC-ADP DIN rail mounting groove with the DIN rail (1) and push it onto the rail (2).
b) To Release
Pull the DIN rail hook (1) and remove the AL2-2TC-ADP (2).
Installieren Sie das AL2-2TC-ADP so, wie in Figure 2 gezeigt.
Das Modul kann auf eine DIN-Schiene (35 mm, DIN EN 50022) montier t werden. Zur Demontage ziehen Sie an den mit einer Feder versehenen Riegel und nehmen das Modul von der Schiene.
a) Montage
Setzen Sie das AL2-2TC-ADP mit der oberen Seite auf die DIN-Schiene (1) und drücken Sie das Modul auf die Schiene (2).
b) Demontage
Ziehen Sie den Riegel nach unten (1) und entfernen Sie das AL2-2TC-ADP (2).
Installez l'AL2-2TC-ADP comme indiqué dans la figure 2.
Le module peut être monté sur un rail DIN (35 mm, DIN EN 50022). Pour le démontage, tirez sur le verrouillage équipé d'un ressor t et enlevez le module du rail.
a) Montage
Placez l'AL2-2TC-ADP avec la face supérieure sur le rail DIN (1) et POUSSEZ le module sur le rail (2).
b) Démontage
Tirez le verrouillage vers le bas (1) et enlevez l'AL2-2TC-ADP (2).
Installare AL2-2TC-ADP come illustrato nella figura 2.
Il modulo può essere montato su una guida (35 mm, DIN EN 50022). Per lo smontaggio tirare sul blocco provvisto di una molla e togliere il modulo dalla guida.
a) Montaggio
Mettere lo AL2-2TC-ADP con il lato superiore sulla guida Din (1) e premere il modulo sulla guida (2).
b) Smontaggio
Tirare il blocco verso il basso (1) e togliere lo AL2-2TC-ADP (2).
Instale el AL2-2TC-ADP según las indicaciones en la figura 2.
El módulo puede montarse sobre un riel DIN (35 mm, DIN NE 50022). Para el desmontaje debe extraerse el pasador equipado con un resor te y retirarse el módulo del riel.
a) Montaje
Coloque el AL2-2TC-ADP con la parte superior sobre el riel DIN (1) y empuje el módulo sobre el riel (2).
b) Desmontaje
Extraiga el pasador hacia abajo (1) y retire el AL2-2TC-ADP (2).
För installationen av AL2-2TC-ADP se bild 2.
Modulen kan monteras på en DIN-skena (35 mm, DIN EN 50022). För demontering drag i den fjäderförsedda regeln och lyft bort modulen från skenan.
a) Montage
Placera AL2-2TC-ADP med den övre sidan på DIN-skenan (1) och tryck fast modulen på skenan (2).
b) Demontage
Drag regeln nedåt (1) och lyft bort AL2-2TC-ADP (2).
3. WIRING DIAGRAMS
Figure3. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Lavorazione definitiva del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm2 - 3.31 mm2). To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 ~ 0.6 N⋅m.
Multicore cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable (or use a crimp terminal). Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem Aderquerschnitt von 0,13 mm
2
- 3,31 mm2 (26 - 22 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N⋅m an. Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen oder Litze verdrillen und Leitung anschließen. Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm
2
à 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5~0,6 N⋅m. Ligne flexible: Enlever la gaine, le fil central de torsion et connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie). Câble simple: Enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm
2
- 3,31 mm2.
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5~0,6 N⋅m. Linea flessibile: Togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegare il cavo (o usare un capocorda a stozzamento). Cavo singolo: Togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,13 mm
2
- 3,31 mm2 (26 - 12 AWG). Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5~0,6 N⋅m. Línea flexible: Remover el revestimiento, retorcer las almas y conectar luego el cable (o utilizar un terminal de presión). Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm
2
).
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5~0,6 N⋅m. Flexibel ledning: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln (eller använd klämkoppling). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
ENG GER
FRE ITL
ESP SWE
Attach
(1)
(2)
(1)
(2)
Release
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
7mm(0.276") ±0.5mm (0.02")
26 -12 AWG
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
HEAD OFFICE : MITSUBISHI DENKI BLDG MARUNOUTI TOKYO 100-8310 HIMEJI WORKS : 840, CHIYODA CHO, HIMEJI, JAPAN
4. Wiring
Note:
• When wiring DC supplies the "positive" cable should be connected to the "+" terminal and the negative cable should be connected to the "-" terminal. On no account should the power supply terminals be connected to any other terminal on the unit. Reversing the terminals will seriously damage the AL2-2TC-ADP expansion module.
• Under no circumstances should AC voltage be used as the AL2-2TC-ADP expansion module will be seriously damaged.
• Do not lay signal cabling near to high voltage power cables or house them in the same trunking duct. Effects of noise or surge induction may occur. Keep signal cables a safe of more than 100 mm (3.94") distance away from these power cables.
• The AL2-2TC-ADP and
α
2 Series main unit must use the same power supply.
Hinweis:
• Beim Anschluss der DC-Versorgungsspannung muss das „positive“ Kabel mit der Klemme „+“ un d das „negative“ Kabel mit der Klemme „-“ verbunden werden. Auf keinen Fall darf die Spannungsversorgung an eine andere Klemme des Moduls angeschlossen werden. Ein Vertauschen der Klemmen kann zu einer schweren Beschädigung des AL2-2TC-ADP führen.
• Der Anschluss einer AC-Spannungsquelle an das Erweiterungsmodul AL2-2TC-ADP kann zu einer schweren Beschädigung des Moduls führen.
• Velegen Sie zur Vermeidung von Störungen die Signalleitungen nicht in die Nähe von Leitungen, die hohe Ströme oder Spannungen übertragen. Signalleitungen dürfen auch nicht zusammen mit diesen Leitungen im selben Kabelkanal verlegt werden. Der Mindestabstand beträgt 100 mm.
• Das AL2-2TC-ADP und die
α
2-Steuerung müssen von derselben Spannungsquelle versorgt werden.
Note:
• Lors du raccordement de la tension d'alimentation CC, le câble "positif" doit être relié avec la borne "+" et le câble "négatif" avec la borne "-". En aucun cas, la tension d'alimentation doit être raccordée à une autre borne du module. Une permutation des bornes peut entraîner un grave endommagement de l'AL2-2TC-ADP.
• Le raccordement d'une source de tension CA sur le module d'extension AL2-2TC-ADP peut entraîner un grave endommagement du module.
• Ne posez pas les lignes de signaux à proximité de lignes qui transmettent des courants ou tensions élevés afin d'éviter des perturbations. Les lignes de signaux ne doivent pas non plus être posées dans un caniveau électrique co mmun. L'écart minimal est de 100 mm.
• L'AL2-2TC-ADP et le bloc logique
α
2 doivent être alimentés par la même source de tension.
Avvertenza:
• Per la connessione della tensione DC di alimentazione il cavo "positivo" deve essere collegato al morsetto "+" e quello "negativo" al morsetto "-". In nessun caso l´alimentazione di tensione deve essere connessa ad un altro morsetto del modulo. Se si confondono i morsetti si possono avere gravi danneggiamenti dello AL2-2TC-ADP.
• La connessione di una sorgente di tensione AC al modulo di ampliamento AL2-2TC-ADP può provocare gravi danneggiamenti del modulo.
• Per evitare disturbi non posare i circuiti dei segnali vicino a linee o circuiti che trasmettono correnti o tensioni alte. I circuiti dei segnali non devono neanche essere posati con tali linee/circuiti nello stesso canaletto portacavi. La distanza minima è 100 mm.
• Lo AL2-2TC-ADP ed il comando
α
2 devono essere alimentati dalla stessa sorgente di tensione.
Observación:
• En la conexión de la tensión de alimentación DC debe conectarse el cable "positivo" con el borne "+ " y el cable "negativo" con el borne "-". En ningún caso debe conectarse la alimentación de tensión con otro borne de l módulo. Un cambio de los bornes puede causar graves daños en el AL2-2TC-ADP.
• La conexión de una fuente de tensión AC en el módulo de ampliación AL2-2TC-ADP puede causar graves daños en el módulo.
• Para evitar perturbaciones de las líneas de señal, éstas no deben tenderse en la cercanía de líneas que transfieren flujos o tensiones de alta inten­sidad. Las líneas de señal no deben tenderse tampoco en conjunto con estas líneas en un mismo canal para cables.
La distancia mínima es de 100 mm
.
• ·El AL2-2TC-ADP y el control
α
2 deben alimentarse con la misma fuente de tensión.
Observera:
• Vid anslutning av DC-försörjningsspänning måste den "positiva" kabeln anslutas till klämma"+" och den "negativa" kabel till klämma "-". Spännings­försörjningen får på inga villkor anslutas till en av modulens andra klämmor. En förväxling av klämmorna kan leda till avsevärda skador på AL2-2TC-ADP.
• En anslutning av en AC-spänningskälla till tillsatsmodul AL2-2TC-ADP kan leda till avsevärda skador på m odulen.
• För att undvika störningar får signalledningarna inte läggas i närheten av ledningar som överför stark ström eller spänningar. Signalledningar får inte heller läggas i samma kabelkanal som dessa ledningar. Minimiavståndet ska uppgå till 100 mm.
• Spänningen för AL2-2TC-ADP och
α
2-styrningen måste komma från samma källa.
Figure4.
EMC Caution:
Users may temporarily experience errors not exceeding +/- 10% of the actual value when the AL2-2TC-ADP is used in excessive EMC fields. Please refer to
α
2 Hardware Manual for further details.
EMC-Vorsichtsmaßnahmen:
Wird das AL2-2TC-ADP in Bereichen mit starken elektromagnetischen Störeinstrahlungen eingesetzt, können zeitweise Fehler auftreten, die +/-10 % des aktuellen Wertes überschreiten. Nähere Hinweise finden Sie in der Hardware-Anleitung zur
α
2-Steuerung.
Mesures CEM de précautions:
Si l'AL2-2TC-ADP est implanté dans des endroits avec de forts rayonnements électromagnétiques perturbateurs, des erreurs pouvant atteindre au maximum +/-10 % de la valeur actuelle peuvent temporairement apparaître.
Misure precauzionali per CEM:
Se si impiega lo AL2-2TC-ADP in zone con forti radiazioni elettromagnetiche di interferenza, di quando in quando possono verificarsi errori, che non superano +/-10% del valore attuale. Maggiori dettagli si trovano nelle istruzioni per l´hardware relative al comando
α
2.
Medidas de precaución CEM:
Cuando se aplica el AL2-2TC-ADP en áreas con una fuerte radiación per turbadora electromagnética, pueden presentarse temporalmente fallas que no superan el +/-10% del valor actual. Mayores indicaciones se encuentran en las instrucciones de hardware para el control
α
2.
EMC-säkerhetsanvisningar:
När AL2-2TC-ADP används i områden med starka elektromagnetiska störningsfäl t kan temporära fel uppstå som inte överstiger +/-10 % av det aktuella värdet För närmare information vänligen se
α
2-styrningens hårdvaramanual.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
24V DC
24+ 24- V1+ V1- V2+ V2-
+15V
3kΩ3k
L1+ L1- SLD L2+ L2- SLD
Grounding resistance 100Ω or less
K-type
Thermocouple
K-type
Thermocouple
+-(A)(B)12
AL2-14MR-D/ AL2-24MR-D
AL2-2TC­ADP
Temprature compensation circuit
Grounding resistance 100Ω or less
Shielded
Shielded
0.5A
1.0A
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
5. Performance Specifications
The AL2-2TC-ADP thermocouple analog sensor adaptor module (hereafter called “AL2-2TC-AD P”) should be used to amplify thermocouple sensor (K type) temperature input to 0 ~ 10V voltage analog signal for use in the main unit.
The main unit ca n only be a DC typ e
αααα
2 Series Controller ver 2.0
or later
.
Refer to the
α
2 Programming and Hardware manuals for further details concerning the AL2-2TC-ADP.
Das Thermoelement-Adapter-Modul AL2-2TC-ADP wandelt die mit einem Thermoelement erfasste Temperatur in eine Spannung von 0 bis 10 V um.
Es
kann nur ein
αααα
2 -Hauptmodul mit Gleichspannungsversorgung ab der Version 2.0 verwendet werden.
Nähere Hinweise zur Programmierung und
zur Hardware finden Sie in den Handbüchern zur
α
2-Steuerung.
Le module adaptateur de thermocouple AL2-2TC-ADP convertit la température saisie avec un thermocouple en une tension de 0 à 10 V.
Seul un module
principal
αααα
2 avec alimentation en tension continue de version 2.0 ou supérieure peut être utilisé.
Vous trouverez des plus amples informations sur
la programmation et sur le matériel dans les manuels du bloc logique
α
2.
Il modulo adattatore per il termoelemento AL2-2TC-ADP trasforma la temperatura rilevata con un termoelemento in una tensione fra 0 e 10 V.
Si può
usare solo un modulo principale
αααα
2 con alimentazione di tensione uniforme a partire dalla versione 2.0.
Informazioni più dettagliate per la
programmazione e per l´hardware si trovano nei manuali relativi al comando
α
2.
El módulo adaptador para el termoelemento AL2-2TC-ADP transforma la temperatura obtenida hacia una tensión de 0 a 10 V.
Se puede utilizar
solamente un módulo principal
αααα
2 con alimentación de corriente continua a partir de la versión 2.0.
Mayor información acerca de la programación
y el hardware se encuentra en los manuales para el control
α
2.
Termoelement-adapter-modulen AL2-2TC-ADP omvandlar den med ett termoelement uppmätta temperaturen till en spänning på 0 till 10 V.
Huvudmodulen sk all vara av
αααα
2-typ med likströmsförsörjning från version 2.0 eller senare.
För närmare information om programmering och
hårdvara se handböckerna för
α
2-styrningen.
Table 3. Analog Input Characteristics
Note:
Please refer to the α 2 Programming and Hardware Manual for further details concerning Gain and Offset adjustment for the AL2-2TC-ADP module.
Hinweise zur Offset- und Verstärkungseinstellung beim AL2-2TC-ADP finden Sie in den Programmier- und Hardware-Handbüchern zur
α
2-Steuerung.
Vous trouverez des indications sur le réglage de l'offset et du gain pour l'AL2-2TC-ADP dans les manuels de programmation et du matériel du bloc logique
α
2.
Istruzioni per la regolazione di offset e amplificazione per lo AL2-2TC-ADP si trovano nei manuali di programmazione e dell´hardware relativi al comando
α
2.
Mayor información acerca de la regulación de la desviación y de la ganancia del AL2-2TC-ADP se encuentra en los manuales de programación y hardware
para el control
α
2.
För närmare information om inställning av offset och förstärkning i AL2-2TC-ADP se programmerings- och hårdvarahandböcker för
α
2-styrningen.
Table 2. Adjustment Standard
EC Directive EMC Directive
EN61000-6-1 EN61000-6-2 EN61000-6-3
IEC IEC60730-1
UL, cUL UL508
Item Centigrade (
°
C)
Fahrenheit (
°
F)
ENG Input Specification Thermocouple K type, JIS 1602-1995 (IEC 584-1 1977, IEC 584-2 1982), Isolated type
GER Thermoelement-Eingang Isoliertes Thermoelement Typ K (IEC 584-1 1977, IEC 584-2 1982)
FRE E ntrée du thermocouple Thermocouple isolé de type K (IEC 584-1 1977, IEC 584-2 1982)
ITL Ingresso del termoelemento Termoelemento isolato tipo K (IEC 584-1 1977; IEC 584-2 1982)
ESP E ntrada del termoelemento Termoelemento aislado del tipo K (IEC 584-1 1977, IEC 584-2 1982)
SWE Termoelement-ingång Isolierat termoelement typ K (IEC 584-1 1977, IEC 584-2 1982)
ENG Compensated Range
-50°C ~ 450°C-58
°
C ~ 842°F
GER Kompensierter Bereich
FRE P lage compensée
ITL Settore compensato
ESP Rang o compensado
SWE Kompenserat område
ENG Overall accuracy ±2.0% (range of all temperatures) and ±1.5% (at 25°C) ±2.0% (range of all temperatures) and ±1.5% (at 77°F)
GER Genauigkeit ±2,0 % (bei allen Temperaturen) und ± 1,5 % bei 25 °C ±2,0 % (bei allen Temperaturen) und ± 1,5 % bei 77 °F
FRE P récision ±2,0 % (pour toutes les températures) et ± 1,5 % à 25 °C ±2,0 % (pour toutes les températures) et ± 1,5 % à 25 °C
ITL Precisione ±2,0% (per tutte le temperature) e ± 1,5% a 25 °C ±2,0% (per tutte le temperature) e ± 1,5% a 25 °C
ESP Precisión ±2,0 % (con todas las temperaturas) y ± 1,5 % con 25 °C ±2,0 % (con todas las temperaturas) y ± 1,5 % con 25 °C
SWE Precision ±2,0 % (vid alla temperaturer) och ± 1,5 % vid 25 °C
±2,0 % (vid alla temperaturer) och ± 1,5 % vid 25 °C
ENG Resolution
1°C / digit
GER Auflösung
FRE Rés olution
ITL Risoluzione
ESP Resolución
SWE Upplösning
ENG Conversion Speed
20.5ms
GER Wandlungszeit
FRE Temps de conversion
ITL Tempo di commutazione
ESP Duración de conversión
SWE Omvandlartid
ENG Isolation No isolation between channels (input/output) and power
GER Isolation Keine Isolation zwischen den Kanälen (Ein- oder Ausgang) und der Stromversorgung.
FRE I solement Aucune isolation entre les canaux (entrée ou sortie) et l'alimentation en courant.
ITL Isolamento Nessun isolamento fra I canali (enrata o uscita) e alimentazione di corrente.
ESP A islamiento No existe aislación entre los canales (entrada o salida) y la alimentación de corriente.
SWE Isolationskrets Ingen isolering mellan kanalerna (in- och utgång) och strömförsörjningen.
ENG Conversion Characteristics
GER Wandlerkennlinie
FRE Carac téristique de
conversion
ITL Curva digitale analogica
ESP Característica de
conversión
SWE Transformeringskurvan
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
Digital
+450
-50
+450°C
(K-Type)
Temperature
+470
+470°C
-50°C
-70°C
-70
Digital
+842
-58
+842°F
(K-Type)
Temperature
+878
+878°F
-58°F
-94°F
-94
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
6. General Specifications
Table 4.
Item Specification
ENG
Power Supply, Max. Power Consumption
DC 24V +20%, -15%, 0.5W
GER Spannungsversorgung
FRE Alimentation en courant
ITL Tensione alimentazione
ESP Alimentación en tensión
SWE Strömförsörjning
ENG Operating Temperature
(-25) ~ 55°C / (-13) ~ 131°F
GER Betriebstemperatur
FRE
Température de fonctionnement
ITL Temperatura di esercizio
ESP Temperatura de servizio
SWE Drifttemperatur
ENG Storage Temperature
(-30) ~ 70°C / (-22) ~ 158°F
GER Lagertemperatur
FRE Température de stockage
ITL
Temperatura di conservazione
ESP
Temperatura de almacenamiento
SWE Förvaringstemperatur
ENG Humidity 35 ~ 85% Relative Humidity, no condensation
GER Luftfeuchtigkeit 35 bis 85 % relative Luftfeuchtigkeit, keine Kondensation
FRE Humidité Humidité relative 35 – 85 %, sans condensation
ITL Umidita Umidita relativa 35-85%, senza condensa
ESP Humedad Humedad relativa 35-85%, sin condensación
SWE Luftfuktighet 35–85 % relativ luftfuktighet, icke kondenserande
ENG
Vibration Resistance
- DIN Rail Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57Hz: 0.075mm Constant Amplitude
57-150Hz:9.8m/s
2
Acceleration. Sweep Count for X, Y, and Z: 10 times (80 minutes in each direction
)
GER
Vibrationsfestigkeit DIN-Schienen-Montage
Entspricht IEC 68-2-6; 10 – 57 Hz: 0,075 mm konstante Amplitude
57 – 150 Hz: 9,8 m/s
2
Beschleunigung. Ablenkzyklus für X, Y, Z: 10 x (80 min. in all 3 Richtungen)
FRE
Résistance aux vibrations Montage sur rail DIN
Selon IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm amplitude constante
57-150 Hz: 9,8 m/s
2
accélération. Nombre de balayages pour X,Y,Z: 10 fois (80 min. dans les 3 directions d’axe)
ITL
Resistenza vibrazioni Montaggio su supporto DIN
Conforme alla normativa IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm ampiezza costante, 57-150 Hz: 9,8 m/s
2
accelerazione.
Conteggio sweep per X,Y,Z: 10 volte (80 min. in ogni direzione)
ESP
Resistencia a las vibraciones Montaje en raíl DIN
Conforme con IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm amplitud constante, 57-150 Hz: 9,8 m /s
2
acceleración.
Conteo de barrido para X,Y,Z: 10 veces (80 min. en cada dirección)
SWE
Vibrationstålighet – montering på DIN-skena
Uppfyller IEC 68-2-6,10–57; Hz: 0,075 mm konstant amplitud, 57–150 Hz: 9,8 m/s
2
acceleration.
Svep i X, Y, Z: 10 gånger (80 minuter i vardera riktningen)
ENG Shock Resistance
Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s
2
Acceleration, Action Time: 11ms 3 times in each direction X, Y and Z
GER Stoßfestigkeit
Entspricht IEC 68-2-27: 147m/s
2
Beschleunigung für 11 ms, 3 mal in alle 3 Richtungen X, Y und Z
FRE Résistance aux chocs
Selon IEC 68-2-27: 147m/s
2
accélération, temps d'action: 11 ms, 3 fois dans les 3 directions d’axe X,Y et Z
ITL Resistenza agli urti
Conforme alla normativa IEC 68-2-27:147m/s
2
accelerazione, tempo di azione: 11 ms, 3 volte in ogni direzione X,Y e Z
ESP Resistencia al choque
Conforme con IEC 68-2-27: 147m/s
2
acceleración, tiempo de acción: 11 ms, 3 veces en cada dirección X,Y y Z
SWE Stöttålighet
Uppfyller IEC 68-2-27:147 m/s
2
acceleration under 11 ms, 3 gånger vardera i riktningarna X, Y och Z
ENG Noise Immunity 1000 Vpp 1µs, 30 - 100 Hz, tested by a noise simulator
GER Störspannungsfestigkeit 1000 Vpp für 1µs, 30 - 100 Hz, getestet mit Störspannungssimulator
FRE
Résistance aux tensions parasites
1000Vpp, 1 microseconde, 30 - 100 Hz, testé par simulateur de bruits
ITL Immunita al rumore 1000Vpp, 1 microsecondi, 30 - 100 Hz, collaudato mediante simulatore di rumore
ESP Inmunidad al ruido 1000Vpp, 1 microsegundo, 30 - 100 Hz, probado por simulador de ruidos
SWE Brusokänslighet 1000 Vpp, 1 µs, 30–100 Hz, testat med brussimulator
ENG Dielectric Withstand Voltage 500V AC>1min per IEC60730-1 between all terminals and the DIN43880 control box or equivalent.
GER Spannungsfestigkeit 500 V > 1 min nach IEC60730-1 zwischen allen Klemmen und dem Steuerkasten (DIN 43880) oder Ähnlichem
FRE Rigidité diélectrique 500V CA > 1 min par IEC60730-1 entre toutes les bornes et le coffret (DIN 43880) et d’autres
ITL Rigidita dielettrica 500V AC > 1 min. come da norma IEC60730-1 tra tutti i morsetti e l’unità di controllo DIN 43880 o equivalente
ESP
Resistencia a tensiones eléctricas
500V CA > 1 min por IEC60730-1 entre todos los terminales y la caja de control DIN 43880 ó sus equivalentes
SWE Genomslagsspänning 500 V >1 min enligt IEC60730-1 mellan alla plintar och DIN 43880 styrenhetsbox eller motsvarande
ENG Insulation Resistance 7 MΩ, 500V DC IEC60730-1 between all terminals and the DIN43880 distribution box or equivalent.
GER Isolationswiderstand 7 MΩ, 500 V DC nach IEC60730-1 zwischen allen Klemmen und dem Schaltschrank nach DIN 43880
FRE Résistance d’isolement 7 MΩ, 500 V CC selon IEC60730-1 entre toutes les bornes et l'ar moire électrique selon DIN 43880
ITL Resistenza di isolamento 7 MΩ, 500 V DC conf. IEC60730-1 fra tutti I morseti ed il quadro elettrico ad ar madio conf. DIN 43880
ESP Resistencia de aislamiento 7 MΩ, 500 V DC según IEC60730-1 entre todos los bornes y el armario de distribución según DIN 43880
SWE Isolationsresist ans 7 MΩ, 500 V DC enligt IEC60730-1 mellan alla klämmor och elskåpet enligt DIN 43880.
ENG Operation Ambience To be free of corrosive gases
GER Umgebungsbedingungen Frei von aggressiven Gasen
FRE Conditions ambiantes Sans gaz agressif
ITL Condizioni ambientali Ambiente privo di gas aggressivi
ESP Condiciones de entorno Libre de gases agresivos
SWE Driftmiljö Fri från korrosiva ga ser
Manual Number : JY997D09501 Manual Revision : B Date : 09/2003
JY997D09501B
Effective Sep. 2003
Specifications are subject to change without notice.
Loading...