Mitsubishi AL2-2PT-ADP Installation Manual

AL2-2PT-ADP
Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok
Caution
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all t asks associated with wiring the α2 Series Controller and AL2-2PT-ADP.
Please use an isolated Power supply and turn off the Power before any wiring operation is performed.
Input and Output cables should not be run through the same multicore cable or share the same wire.
Input cable (from sensor to AL2-2PT-ADP) must be less than 10m (32’81’’) and the output cable length must be less than 3m (9' 10").
The wire should be used as a single cable o r the multicore wires (can be used with a crimp terminal) should be c arefully twisted together. Do not connect a soldered wire end to the AL2-2PT-ADP.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 ~ 0.6 N⋅m.
Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular i mpact sh ocks or excess ive vibration.
The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
The
α
2 Series Controller and AL2-2PT-ADP must be installed in a distribution box or a control cabinet. The distribution box should be equipped with a cover for the
AL2-2PT-ADP module to avoid any possible foreign objects from falling inside.
Leave a minimum of 10mm (0.40") of space for ventilation between the top and bottom edges of the AL2-2PT-ADP and the enclosure walls.
The
α
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
Under no circumstances will Mitsubishi Elec tric be liable or responsible for any consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this equipment.
Please read the
α
2 Series Hardware and α2 Series Programming Manuals for further information.
The AL2-2PT-ADP should be adj usted for offset and gain purposes, therefore, turn off the Power before performing the adjustment wiring. Please refer to the
α
2
Hardware manual for further details concerning offset a nd gain adjustment.
The maximum distance between the
α
2 Series Controller and the AL2-2PT-ADP should be 3m (9' 10") or less.
The power cable should be less than 10m in length.
A sensor with insulation rated for 500V or more should be used when the sensor is placed near a conductive material.
Achtung
Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vorne hmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokal en und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik vertraut ist.
Verwenden Sie ein isoliertes Netzgerät, und schalten Sie vor allen Verdrahtungsarbeiten die Spannung ab.
Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
Die Länge der Leitungen für Eingangssignale (vom Sensor z um AL2-2PT-ADP) darf 10 m und die der Lei tungen für Ausgangssignale darf 3 m nicht überschreiten.
Verwenden Sie zum Anschluss Leitungen mit starren oder flexiblen Drähten (für Crimp-Anschluss), die sorgfältig verdrillt sind. Verwenden Sie keine flexible Drähte mit verlötetem Ende am AL2-2PT-ADP.
Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N⋅m an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.
•Die
α
2-Steuerung und das AL2-2PT-ADP müssen in einen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einen Steuerkasten eingebaut werden. Das AL2-2PT-ADP muss
durch eine Abdeckung vor dem Eindringen von Fremdkörpern geschützt werden.
Zur Kühlung muss zwischen der oberen und unteren Seite des AL2-2PT-ADP und anderen Geräten ein Abstand von 10 mm eingehalten werden.
•Die
α
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende ode r selbstüberwachende Anwendungen entwickelt.
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung o der Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstan den ist.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur
α
2-Steuerung.
Vor der Einstellung von Offset und Verstärkung am AL2-2PT-ADP muss die Versorgungspannung ausgeschaltet werden. Nähere Hinweise zur Offset- und Verstärkungseinstellung finden Sie in der Hardware-Beschreibung zur
α
2-Steuerung.
Die Leitung zwischen der
α
2-Steuerung und dem AL2-2PT-ADP darf max. 3 m lang sein.
Die Länge der Stromversorgungsleitungen darf 10 m nicht überschreiten.
Wird der Sensor in der Nähe von leitfähigen Material platziert, muss ein Sensor mit einer Isolierung für min. 500 V verwendet werden.
Attention!
Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique α2 devraient être effectuées par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques nationales et locales.
Utilisez une alimentation isolée et déconnectez la tension avant tout travail de câblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
La longueur des lignes pour les signaux d'entrée (du capteur vers l'AL2-2PT-ADP) ne doit pas dépasser 10 m et celle des lignes des signaux de sort ie ne doit pas dépasser 3 m.
Utilisez pour le raccordement des lignes avec des fils rigides ou flexibles (pour raccordements crimp) qui sont torsadés soigneusement N'utilisez aucun fil flexible avec extrémité brasée sur l'AL2-2PT-ADP.
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 ~ 0,6 N⋅m.
Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous tension”.
Le bloc logique
α
2 et l'AL2-2PT-ADP doivent être intégrés dans une armoire de distribution selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution. L'AL2-2PT-ADP doit
être protégé contre la pénétration de corps étranger par un couvercle.
Pour le refroidissement, un espace de 10 mm doit être respecté entre les bords supérieur et inférieur de l'AL2-2PT-ADP et les autres appareils.
La série
α
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute res ponsabilité pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires.
Prière de lire les manuels du matériel d es séries
α
2et les manuels de programmation des séries α2 pour de plus amples informations.
Avant le réglage de l'offset et du gain sur l'AL2-2PT-ADP, la tension d'alimentation doit être déconnectée. Vous trouverez de plus amples informations sur le réglage de l'offset et du gain dans la description du matériel du bloc logique a2.
La ligne entre le bloc logique
α
2 et l'AL2-2PT-ADP doit avoir au maximum une longueur de 3 m.
La longueur des lignes d'alimentation en courant ne doit pas dépasser 10 m.
Si le capteur est placé à proximité de matériel conducteur, un capteur avec une isolation pour minimum 500 V doit être utilisé.
Attenzione
Tutti gli interventi relativi ai collegamenti elettrici dell’a devono essere eseguiti da un tecnico o un ingegnere esperto delle norme nazionali e locali riguardanti gli impianti elettr ici.
Utilizzare un alimentatore direte isolato e prima di tutti i lavori di cablaggio disconnettere la tensione.
I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo multipolare o condividere lo stesso filo.
La lunghezza dei circuiti dei segnali di ingresso(dal sensore fino a AL2-2PT-ADP) non devesuperare i 10 m e quel la dei circuiti dei segnalidi uscita non deve superare i 3 m.
Per la connessione usare circuiti con fili rigidi o flessibili (per connessione Crimp), che siano accuratamente ritor ti. Non usare cavi flessibili con estremità saldata su AL2-2PT-ADP.
Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 ~ 0,6 N⋅m.
Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di l esioni dovute al contatto con conduttori “sotto tensione”.
•L
α
2 deve essere installato in cassette progettate per l'installazione di dispositivi conformi alla norma DIN 43880 o in un regolatore di tensione. Il comando α2 lo AL2-2PT-ADP devono essere montati in un quadro elettrico ad armadio conf. DIN 43880 o in una scatola di comando . Lo AL2-2PT-ADP deve essere protetto con un rivestimento per evitare che vi penetrino cor pi estranei.
Per il raffreddamento fra la parte in alto ed in basso dello AL2-2PT-ADP ed altri apparecchi, si deve mantenere una distanza di 10 mm.
Del systema
α
2 non progettata per essere utilizzata in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funz ionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori.
Per favore leggere il manuale dell´hardware di
α
2 Series e il manuale di programmazione di α2 Series per ulteriori informazioni.
Prema di regolare offset ed amplificazione, la tensione di alimentazione su AL2-2PT-ADP deve essere disconnessa. Istruzioni più dettagliate sulla regolazione offset e di amplificazione si trovano nella descrizione de ll´hardware relativa al comando
α
2.
La linea fra il comando a2 e lo AL2-2PT-ADP non deve superare i 3 m.
La lunghezza delle line di alimentazione di corrente non deve superare 10 m.
Se il sensore viene sistemato vicino a materiale conduttivo, si deve usare un sensore con isolamento per almeno 500 V.
ENG
GER
FRE
ITL
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
Utilice un bloque de alimentación aislado y desconecte la tensión antes de realizar los trabajos de cableado.
Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable multieje o compartir el mismo alambre.
La longitud de las líneas para las señales d e entrada (desde el sensor al AL2-2PT-ADP) no debe exceder los 10 m, así como los 3 m en caso de las líneas para las señales de salida.
Para la conexión deben utilizarse líneas con alambres rígidos o flexibles (para conexión de engarzado a presión) que están cuidados amente torcidos. En el AL2-2PT-ADP no han de utilizarse alambres flexibles con extremos soldados.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 ~ 0,6 Nm.
El diseño seguro de
α
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas part es, pero se deberían tomar en conside ración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o v ibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados.
•El
α
2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de dispositivos, que cumplen con DIN 43880 o en una caja de control. El control AL2-2PT-ADP debe instalarse en un armar io de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de mando. El AL2-2PT-ADP debe protegerse mediante una cubierta frente al ingreso de cuerpos extraños. ·Para la refrigeración debe mantenerse una distancia de 10 mm entre el lado superior e inferior del AL2-2PT-ADP y de los demás aparatos.
•El
α
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en peligro ni en a plicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de lo s accesorios.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie
α
2.
Antes de la regulación de la desviación y de la ganancia en el AL2-2PT-ADP debe desconectarse la tensión de alimentación. Mayor información acerca de la regulación de la desviación y de la ganancia se encuentra en la descripción de hardware para el control
La línea entre el control
α
2 y el AL2-2PT-ADP debe tener una longitud máxima de 3 m.
La longitud de las líneas de alimentación de corri ente no deben sobrepasar los 10 m
Al colocar un sensor en la cercanía de material conductor, debe utilizarse un sensor con una aislación para al menos 500 V.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i α2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för elarbeten.
Det använda nätaggregatet ska vara isolerat och spänningen vara frånslagen innan arbeten med kabeldragningen påbörjas.
In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare.
Ledningarna för ingångssignalerna (från sensorn till AL2-2PT-ADP) får inte vara längre än 10 m och ledningarna för utgångssignalerna i nte längre än 3 m.
För anslutningen ska ledningar med styva eller flexibla ledare användas (för crimpanslutning) vilka är omsorgs fullt tvinnade. Använd inga flexibla ledare med fastlödda ändar på AL2-2PT-ADP.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 ~ 0,6 Nm.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt e ller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare.
Styrenheten serie
α
2 måste installeras i skåp avsedda för montering av enhet er som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox. · ADP måste installeras i ett kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox. AL2-2PT-ADP måste täckas över för att skydda den mot främmand e partiklar. · För att säkerställa kylningen måste avståndet från över- och undersida på AL2-2PT-ADP till andra apparater uppgå till 10 mm.
α
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
Mitsubishi Electric är under inga omständighet er ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustnin gen.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för
α
2- och programmeringshandboken för α2-serien.
Innan offset och förstärkning på AL2-2PT-ADP ställs in måste försörjningsspänningen slås från. För närmare information om inställning av offset och förstärkning se beskrivningen av hårdvara för
α
2-styrningen.
Ledningen mellan
α
2-styrningen och AL2-2PT-ADP får inte vara längre än max. 3 m.
Elledningen får inte vara längre än 10 m.
Placeras sensorn i närheten av ledande material, skall en sensor med en isolering på minst 500 V användas.
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions Abmessungen Dimensions
Dimensiones Dimension Måtti
Table 1. Allocation of Terminals Klemmenbelegung
Affectation des bornes Assegnazione dei morsetti
Ocupaciones de bornes Plintlayout
Ref. Item Description Ref. Item Description
1
24+
24-
ENG +24V DC Power Supply
5
L2+ L2-
I2-
ENG Channel 2:PT100 sensor Input Terminal
GER +24 V DC Eingangsklemme GER PT100 Widerstandsthermometer, Kanal 2
FRE +24 V CC borne d'entrée FRE Thermomè tre à résistance électrique PT100, canal 2
ITL Morsetto di entrata +24 V DC ITL Termom etro di resistenza PT100, canale 2
ESP +24 V DC Terminal de entrada ESP Termómetro de resistencia PT100, canal 2
SWE +24 V DC ingångsklämma SWE PT100-motståndstermometer, kanal 2
2
V1+
V1-
ENG Channel 1 Voltage output Terminal
6-
ENG Jumper pins for adjustment
GER Kanal 1: Spannungsausgang GER Jumper zur Einstellung des Moduls
FER Canal 1 borne de sortie de tension FRE Cavalier pour le réglage du module
ITL Morsetto di uscita tensione, canale 2 ITL Jumper per regolazione del modulo
ESP Canal 1 Terminal de salida de tensión ESP Puente para la regulació n del módulo
SWE Kanal 1 spännings-utgångsklämma SWE Jumper för inställning av modul
3
V2+
V2-
ENG Channel 2 Voltage output Terminal
7-
ENG Power LED
GER Kanal 2: Spannungsausgang GER Power-LED zur Anzeige der Betriebsbereitschaft
FRE Canal 2 borne de sortie de tension FRE DEL alimentation pour l'affichage de l'état de service
ITL Morsetto di uscita tensione, canale 2 ITL
LED della corrente per visualizzare lo stato di prontezza al funzionamento
ESP Canal 2 Terminal de salida de tensión ESP
LED de potencia para la indicación de la disposición de servicio
SWE Kanal 2 spännings-utgångsklämma SWE Power-LED för indikering av driftberedskap
4
L1+
L1-
I1-
ENG Channel 1:PT100 sensor Input Terminal
GER PT100 Widerstandsthermometer, Kanal 1
FRE Thermomètre à résistance électrique PT 100, canal 1
ITL Ter mometro di resistenza PT100, canale 1
ESP Termómetro de resistencia PT100, canal 1
SWE PT100-motståndstermometer, kanal 1
ESP
SWE
ENG GER FRE
ITL
ESP SWE
35.5(1.40")
15(0.60")
15(0.60")
60(2.37")
31.0(1.23")
1.5(0.06")
7
6
4
5
1 2 3
ENG GER
FRE
ITL
ESP SWE
α
2 Series Controller and AL2-2PT-ADP.
m an.
ESP
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del α2.
Utilice un bloque de alimentación aislado y desconecte la tensión antes de realizar los trabajos de cableado.
Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable multieje o compartir el mismo alambre.
La longitud de las líneas para las señales d e entrada (desde el sensor al AL2-2PT-ADP) no debe exceder los 10 m, así como los 3 m en caso de las líneas para las señales de salida.
Para la conexión deben utilizarse líneas con alambres rígidos o flexibles (para conexión de engarzado a presión) que están cuidados amente torcidos. En el AL2-2PT-ADP no han de utilizarse alambres flexibles con extremos soldados.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 ~ 0,6 N⋅m.
El diseño seguro de instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o v ibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados”.
α
2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de dispositivos, que cumplen con DIN 43880 o en una caja de control. El control α2 y el
•El AL2-2PT-ADP debe instalarse en un armar io de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de mando. El AL2-2PT-ADP debe protegerse mediante una cubierta frente al ingreso de cuerpos extraños. ·Para la refrigeración debe mantenerse una distancia de 10 mm entre el lado superior e inferior del AL2-2PT-ADP y de los demás aparatos.
α
•El
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en peligro ni en a plicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de lo s accesorios.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie
Antes de la regulación de la desviación y de la ganancia en el AL2-2PT-ADP debe desconectarse la tensión de alimentación. Mayor información acerca de la regulación de la desviación y de la ganancia se encuentra en la descripción de hardware para el control
La línea entre el control
La longitud de las líneas de alimentación de corri ente no deben sobrepasar los 10 m
Al colocar un sensor en la cercanía de material conductor, debe utilizarse un sensor con una aislación para al menos 500 V.
SWE
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i α2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för elarbeten.
Det använda nätaggregatet ska vara isolerat och spänningen vara frånslagen innan arbeten med kabeldragningen påbörjas.
In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare.
Ledningarna för ingångssignalerna (från sensorn till AL2-2PT-ADP) får inte vara längre än 10 m och ledningarna för utgångssignalerna i nte längre än 3 m.
För anslutningen ska ledningar med styva eller flexibla ledare användas (för crimpanslutning) vilka är omsorgs fullt tvinnade. Använd inga flexibla ledare med fastlödda ändar på AL2-2PT-ADP.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 ~ 0,6 N⋅m.
α
2
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt e ller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare.
Styrenheten serie ADP måste installeras i ett kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox. AL2-2PT-ADP måste täckas över för att skydda den mot främmand e partiklar. · För att säkerställa kylningen måste avståndet från över- och undersida på AL2-2PT-ADP till andra apparater uppgå till 10 mm.
α
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
Mitsubishi Electric är under inga omständighet er ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustnin gen.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för
Innan offset och förstärkning på AL2-2PT-ADP ställs in måste försörjningsspänningen slås från. För närmare information om inställning av offset och förstärkning se beskrivningen av hårdvara för
Ledningen mellan
Elledningen får inte vara längre än 10 m.
Placeras sensorn i närheten av ledande material, skall en sensor med en isolering på minst 500 V användas.
α
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas part es, pero se deberían tomar en conside ración los siguientes puntos. No lo
α
2.
α
α
2 y el AL2-2PT-ADP debe tener una longitud máxima de 3 m.
2.
Viktigt
α
2 måste installeras i skåp avsedda för montering av enhet er som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox. ·α2-styrningen och AL2-2PT-
α
2- och programmeringshandboken för α2-serien.
α
α
2-styrningen och AL2-2PT-ADP får inte vara längre än max. 3 m.
2-styrningen.
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions Abmessungen Dimensions
ENG GER FRE
Dimensiones Dimension Måtti
ITL
ESP SWE
1 2 3
Unit: mm(inches)
2. INSTALLATION DIAGRAMS
Figure2. Installation Diagrams Installations-Skizze
ENG GER
Diagrammes d'installation Diagramma di installazione
FRE ITL
Esquemas de instalación Installationritningar
ESP SWE
Attach
(1)
(2)
Release
(2)
(1)
15(0.60")
7
6
60(2.37")
90(3.55")
15(0.60")
4
5
35.5(1.40")
Table 1. Allocation of Terminals Klemmenbelegung
1
2
α
2 lo
3
4
ENG GER
Affectation des bornes Assegnazione dei morsetti
FRE
Ocupaciones de bornes Plintlayout
ESP SWE
Ref. Item Description Ref. Item Description
ENG +24V DC Power Supply
GER +24 V DC Eingangsklemme GER P T100 Widerstandsthermometer, Kanal 2
FRE +24 V CC borne d'entrée FRE Thermomè tre à résistance électrique PT100, canal 2
24+ 24-
ITL Morsetto di entrata +24 V DC ITL Termom etro di resistenza PT100, canale 2
ESP +24 V DC Terminal de entrada ESP Termómetro de resistencia PT100, canal 2
SWE +24 V DC ingångsklämma SWE PT100-motståndster mometer, kanal 2
ENG Channel 1 Voltage output Terminal
GER Kanal 1: Spannungsausgang GER Jumper zur Einstellung des Moduls
FER Canal 1 borne de sortie de tension FRE Cavalier pour le réglage du module
V1+ V1-
ITL Morsetto di uscita tensione, canale 2 ITL Jumper per regolazione del modulo
ESP Canal 1 Terminal de salida de tensión ESP Puente para la regulació n del módulo
SWE Kanal 1 spännings-utgångsklämma SWE Jumper för inställning av modul
ENG Channel 2 Voltage output Terminal
GER Kanal 2: Spannungsausgang GER Power-LED zur Anzeige der Betriebsbereitschaft
FRE Canal 2 borne de sortie de tension FRE DEL alimentation pour l'affichage de l'état de service
V2+
ITL Morsetto di uscita tensione, canale 2 ITL
V2-
ESP Canal 2 Terminal de salida de tensión ESP
SWE Kanal 2 spännings-utgångsklämma SWE Power-LED för indikering av driftberedskap
ENG Channel 1:PT100 sensor Input Terminal
GER PT100 Widerstandsthermometer, Kanal 1
L1+
FRE Thermomètre à résistance électrique PT 100, canal 1
L1-
ITL Ter mometro di resistenza PT100, canale 1
I1-
ESP Termómetro de resistencia PT100, canal 1
SWE PT100-motståndster mometer, kanal 1
1.5(0.06")
ITL
5
6-
7-
31.0(1.23")
ENG Cha nnel 2:PT100 sensor Input Terminal
L2+ L2-
I2-
ENG Jumper pins for adjustment
ENG Power LED
LED della corrente per visualizzare lo stato di prontezza al funzionamento
LED de potencia para la indicación de la disposición de servicio
3. WIRING DIAGRAMS
Figure3. End Processing of Cable
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
ENG
Bearbeitung der Leiterenden
GER
Manipulation de fin de câble
FRE
Lavorazione definitiva del cavo
ITL
Fin de procesamiento del cable
ESP
SWE
Kabelns ände
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 ~ 0.6 N
Multicore cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable (or use a c rimp terminal). Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem Aderquerschnitt von 0,13 mm Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N
Flexible Leitung: Isolation en tfernen, A derendhülsen anbringen oder Litze verdrillen und Leitung anschließen. Starre Leitung: Isolation en tfernen un d Leitung anschlien.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5~0,6 N
Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie). Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5~0,6 N
Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegare il cavo (o usare un capocorda a
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,13 mm Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5~0,6 N
Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y conect ar luego el cable (o utilizar un terminal de
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5~0,6 N
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln (eller använd klämkoppling). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
strozzamento).
presión).
α
2.
α
2 y el
α
2-styrningen och AL2-2PT-
90(3.55")
Unit: mm(inches)
2. INSTALLATION DIAGRAMS
Figure2. Installation Diagrams Installations-Skizze
Diagrammes d'installation Diagramma di installazione
Esquemas de instalación Installationritningar
When installing the AL2-2PT-ADP module refer to Figure 2.
Units can be snap mounted to 35mm DIN rail (DIN EN 50022). To release pull the spring loaded clips away from the rail and slide the unit off and up.
a) To Attach
Align the upper side of the AL2-2PT-ADP DIN rail mounting groove with the DIN rail (1) and push it onto the rail (2).
b) To Release
Pull the DIN rail hook (1) and remove the AL2-2PT-ADP (2).
Installieren Sie das AL2- 2PT-ADP so, wie in Figur 2 gezeigt
Das Modul kann auf eine D IN-Schiene (35 mm, DIN EN 50022) montiert werden. Zur Demontage ziehen Sie an den mit einer Feder versehenen Riegel und nehmen das Mod ul von der Schiene.
a) Montage
Setzen Sie das AL2-2PT-ADP mit der oberen Seite auf die DIN-Schiene (1) und drücken Sie das Modul auf die Schiene (2).
b) Demontage
Ziehen Sie den Riegel nach unten (1) und entfernen Sie das AL2-2PT-ADP (2).
Installez l'AL2-2PT-ADP comme indiqué dans la figure 2
Le module pe ut être monté sur un rail DIN (35 mm, DIN E N 50022). Pour le démontage, tirez sur le verrouillage équipé d'un ressort et enlevez le module du rail.
a) Montage
Placez l'AL2-2PT-ADP avec la face supérieure sur le rail DIN (1) et POUSSEZ le mod ule sur le rail
b) Démontage
Tirez le verrouillage vers le bas (1) et enlevez l'AL2-2PT-ADP (2).
Installare AL2-2PT-ADP com e illustrato nella figura 2.
Il modulo può essere montato su una guida (35 mm, DIN EN 50022). Per lo smontaggio tirare sul blocco provvisto di una molla e togliere il modulo dalla guida.
a) Montaggio
Mettere lo AL2-2PT-ADP con il lato superiore sulla guida Din (1) e premere il modulo sulla guida
b) Smontaggio
Tirare il blocco verso il basso (1) e togliere lo AL2-2PT-ADP (2).
Proceda con la instalación del AL2-2PT-ADP según las indicaciones en la figura 2. El módulo puede montarse sobre un riel DIN (35 mm, DIN NE 50022). Para el desmontaje
debe extraerse el pasador equipado con un resorte y retirarse el módulo del riel. a) Montaje
Coloque el AL2-2PT-ADP con la parte superior sobre el riel DIN (1) y empuje el módulo sobre el riel.
b) Desmontaje
Extraiga el pasador hacia abajo (1) y retire el AL2-2PT-ADP (2).
För installationen av AL2-2PT-ADP se bild 2.
Modulen kan monteras på en DIN-skena (35 mm, DIN EN 500 22). För demontering drag i den fjäderförsedda regeln och lyft bort modulen från skenan.
a) Montage
Placera AL2-2PT-ADP me d den övre sidan på DIN-skenan (1) och tryck fast modulen på skenan.
b) Demontage
Drag regeln nedåt (1) och lyft bort AL2-2PT-ADP (2).
3. WIRING DIAGRAMS
Figure3. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Lavorazione definitiva del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm2 - 3.31 mm2). To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 ~ 0.6 N⋅m.
Multicore cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable (or use a c rimp terminal). Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem Aderquerschnitt von 0,13 mm
2
- 3,31 mm2 (26 - 22 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N⋅m an. Flexible Leitung: Isolation en tfernen, A derendhülsen anbringen oder Litze verdrillen und Leitung anschließen. Starre Leitung: Isolation en tfernen un d Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm
2
à 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5~0,6 N⋅m. Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie). Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm
2
- 3,31 mm2.
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5~0,6 N⋅m. Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegare il cavo (o usare un capocorda a
strozzamento).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,13 mm
2
- 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5~0,6 N⋅m. Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y conect ar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm
2
).
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5~0,6 N⋅m. Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln (eller använd klämkoppling). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
ENG GER
FRE ITL
ESP SWE
Attach
(1)
(2)
(1)
(2)
Release
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
7mm(0.276") ±0.5mm (0.02")
26 -12 AWG
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
Loading...
+ 5 hidden pages