Mitsubishi AL2-2PT-ADP Installation Manual

Page 1
AL2-2PT-ADP
Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok
Caution
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all t asks associated with wiring the α2 Series Controller and AL2-2PT-ADP.
Please use an isolated Power supply and turn off the Power before any wiring operation is performed.
Input and Output cables should not be run through the same multicore cable or share the same wire.
Input cable (from sensor to AL2-2PT-ADP) must be less than 10m (32’81’’) and the output cable length must be less than 3m (9' 10").
The wire should be used as a single cable o r the multicore wires (can be used with a crimp terminal) should be c arefully twisted together. Do not connect a soldered wire end to the AL2-2PT-ADP.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 ~ 0.6 N⋅m.
Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular i mpact sh ocks or excess ive vibration.
The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
The
α
2 Series Controller and AL2-2PT-ADP must be installed in a distribution box or a control cabinet. The distribution box should be equipped with a cover for the
AL2-2PT-ADP module to avoid any possible foreign objects from falling inside.
Leave a minimum of 10mm (0.40") of space for ventilation between the top and bottom edges of the AL2-2PT-ADP and the enclosure walls.
The
α
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
Under no circumstances will Mitsubishi Elec tric be liable or responsible for any consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this equipment.
Please read the
α
2 Series Hardware and α2 Series Programming Manuals for further information.
The AL2-2PT-ADP should be adj usted for offset and gain purposes, therefore, turn off the Power before performing the adjustment wiring. Please refer to the
α
2
Hardware manual for further details concerning offset a nd gain adjustment.
The maximum distance between the
α
2 Series Controller and the AL2-2PT-ADP should be 3m (9' 10") or less.
The power cable should be less than 10m in length.
A sensor with insulation rated for 500V or more should be used when the sensor is placed near a conductive material.
Achtung
Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vorne hmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokal en und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik vertraut ist.
Verwenden Sie ein isoliertes Netzgerät, und schalten Sie vor allen Verdrahtungsarbeiten die Spannung ab.
Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
Die Länge der Leitungen für Eingangssignale (vom Sensor z um AL2-2PT-ADP) darf 10 m und die der Lei tungen für Ausgangssignale darf 3 m nicht überschreiten.
Verwenden Sie zum Anschluss Leitungen mit starren oder flexiblen Drähten (für Crimp-Anschluss), die sorgfältig verdrillt sind. Verwenden Sie keine flexible Drähte mit verlötetem Ende am AL2-2PT-ADP.
Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N⋅m an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.
•Die
α
2-Steuerung und das AL2-2PT-ADP müssen in einen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einen Steuerkasten eingebaut werden. Das AL2-2PT-ADP muss
durch eine Abdeckung vor dem Eindringen von Fremdkörpern geschützt werden.
Zur Kühlung muss zwischen der oberen und unteren Seite des AL2-2PT-ADP und anderen Geräten ein Abstand von 10 mm eingehalten werden.
•Die
α
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende ode r selbstüberwachende Anwendungen entwickelt.
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung o der Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstan den ist.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur
α
2-Steuerung.
Vor der Einstellung von Offset und Verstärkung am AL2-2PT-ADP muss die Versorgungspannung ausgeschaltet werden. Nähere Hinweise zur Offset- und Verstärkungseinstellung finden Sie in der Hardware-Beschreibung zur
α
2-Steuerung.
Die Leitung zwischen der
α
2-Steuerung und dem AL2-2PT-ADP darf max. 3 m lang sein.
Die Länge der Stromversorgungsleitungen darf 10 m nicht überschreiten.
Wird der Sensor in der Nähe von leitfähigen Material platziert, muss ein Sensor mit einer Isolierung für min. 500 V verwendet werden.
Attention!
Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique α2 devraient être effectuées par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques nationales et locales.
Utilisez une alimentation isolée et déconnectez la tension avant tout travail de câblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
La longueur des lignes pour les signaux d'entrée (du capteur vers l'AL2-2PT-ADP) ne doit pas dépasser 10 m et celle des lignes des signaux de sort ie ne doit pas dépasser 3 m.
Utilisez pour le raccordement des lignes avec des fils rigides ou flexibles (pour raccordements crimp) qui sont torsadés soigneusement N'utilisez aucun fil flexible avec extrémité brasée sur l'AL2-2PT-ADP.
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 ~ 0,6 N⋅m.
Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous tension”.
Le bloc logique
α
2 et l'AL2-2PT-ADP doivent être intégrés dans une armoire de distribution selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution. L'AL2-2PT-ADP doit
être protégé contre la pénétration de corps étranger par un couvercle.
Pour le refroidissement, un espace de 10 mm doit être respecté entre les bords supérieur et inférieur de l'AL2-2PT-ADP et les autres appareils.
La série
α
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute res ponsabilité pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires.
Prière de lire les manuels du matériel d es séries
α
2et les manuels de programmation des séries α2 pour de plus amples informations.
Avant le réglage de l'offset et du gain sur l'AL2-2PT-ADP, la tension d'alimentation doit être déconnectée. Vous trouverez de plus amples informations sur le réglage de l'offset et du gain dans la description du matériel du bloc logique a2.
La ligne entre le bloc logique
α
2 et l'AL2-2PT-ADP doit avoir au maximum une longueur de 3 m.
La longueur des lignes d'alimentation en courant ne doit pas dépasser 10 m.
Si le capteur est placé à proximité de matériel conducteur, un capteur avec une isolation pour minimum 500 V doit être utilisé.
Attenzione
Tutti gli interventi relativi ai collegamenti elettrici dell’a devono essere eseguiti da un tecnico o un ingegnere esperto delle norme nazionali e locali riguardanti gli impianti elettr ici.
Utilizzare un alimentatore direte isolato e prima di tutti i lavori di cablaggio disconnettere la tensione.
I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo multipolare o condividere lo stesso filo.
La lunghezza dei circuiti dei segnali di ingresso(dal sensore fino a AL2-2PT-ADP) non devesuperare i 10 m e quel la dei circuiti dei segnalidi uscita non deve superare i 3 m.
Per la connessione usare circuiti con fili rigidi o flessibili (per connessione Crimp), che siano accuratamente ritor ti. Non usare cavi flessibili con estremità saldata su AL2-2PT-ADP.
Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 ~ 0,6 N⋅m.
Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di l esioni dovute al contatto con conduttori “sotto tensione”.
•L
α
2 deve essere installato in cassette progettate per l'installazione di dispositivi conformi alla norma DIN 43880 o in un regolatore di tensione. Il comando α2 lo AL2-2PT-ADP devono essere montati in un quadro elettrico ad armadio conf. DIN 43880 o in una scatola di comando . Lo AL2-2PT-ADP deve essere protetto con un rivestimento per evitare che vi penetrino cor pi estranei.
Per il raffreddamento fra la parte in alto ed in basso dello AL2-2PT-ADP ed altri apparecchi, si deve mantenere una distanza di 10 mm.
Del systema
α
2 non progettata per essere utilizzata in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funz ionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori.
Per favore leggere il manuale dell´hardware di
α
2 Series e il manuale di programmazione di α2 Series per ulteriori informazioni.
Prema di regolare offset ed amplificazione, la tensione di alimentazione su AL2-2PT-ADP deve essere disconnessa. Istruzioni più dettagliate sulla regolazione offset e di amplificazione si trovano nella descrizione de ll´hardware relativa al comando
α
2.
La linea fra il comando a2 e lo AL2-2PT-ADP non deve superare i 3 m.
La lunghezza delle line di alimentazione di corrente non deve superare 10 m.
Se il sensore viene sistemato vicino a materiale conduttivo, si deve usare un sensore con isolamento per almeno 500 V.
ENG
GER
FRE
ITL
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
Utilice un bloque de alimentación aislado y desconecte la tensión antes de realizar los trabajos de cableado.
Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable multieje o compartir el mismo alambre.
La longitud de las líneas para las señales d e entrada (desde el sensor al AL2-2PT-ADP) no debe exceder los 10 m, así como los 3 m en caso de las líneas para las señales de salida.
Para la conexión deben utilizarse líneas con alambres rígidos o flexibles (para conexión de engarzado a presión) que están cuidados amente torcidos. En el AL2-2PT-ADP no han de utilizarse alambres flexibles con extremos soldados.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 ~ 0,6 Nm.
El diseño seguro de
α
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas part es, pero se deberían tomar en conside ración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o v ibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados.
•El
α
2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de dispositivos, que cumplen con DIN 43880 o en una caja de control. El control AL2-2PT-ADP debe instalarse en un armar io de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de mando. El AL2-2PT-ADP debe protegerse mediante una cubierta frente al ingreso de cuerpos extraños. ·Para la refrigeración debe mantenerse una distancia de 10 mm entre el lado superior e inferior del AL2-2PT-ADP y de los demás aparatos.
•El
α
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en peligro ni en a plicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de lo s accesorios.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie
α
2.
Antes de la regulación de la desviación y de la ganancia en el AL2-2PT-ADP debe desconectarse la tensión de alimentación. Mayor información acerca de la regulación de la desviación y de la ganancia se encuentra en la descripción de hardware para el control
La línea entre el control
α
2 y el AL2-2PT-ADP debe tener una longitud máxima de 3 m.
La longitud de las líneas de alimentación de corri ente no deben sobrepasar los 10 m
Al colocar un sensor en la cercanía de material conductor, debe utilizarse un sensor con una aislación para al menos 500 V.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i α2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för elarbeten.
Det använda nätaggregatet ska vara isolerat och spänningen vara frånslagen innan arbeten med kabeldragningen påbörjas.
In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare.
Ledningarna för ingångssignalerna (från sensorn till AL2-2PT-ADP) får inte vara längre än 10 m och ledningarna för utgångssignalerna i nte längre än 3 m.
För anslutningen ska ledningar med styva eller flexibla ledare användas (för crimpanslutning) vilka är omsorgs fullt tvinnade. Använd inga flexibla ledare med fastlödda ändar på AL2-2PT-ADP.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 ~ 0,6 Nm.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt e ller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare.
Styrenheten serie
α
2 måste installeras i skåp avsedda för montering av enhet er som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox. · ADP måste installeras i ett kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox. AL2-2PT-ADP måste täckas över för att skydda den mot främmand e partiklar. · För att säkerställa kylningen måste avståndet från över- och undersida på AL2-2PT-ADP till andra apparater uppgå till 10 mm.
α
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
Mitsubishi Electric är under inga omständighet er ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustnin gen.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för
α
2- och programmeringshandboken för α2-serien.
Innan offset och förstärkning på AL2-2PT-ADP ställs in måste försörjningsspänningen slås från. För närmare information om inställning av offset och förstärkning se beskrivningen av hårdvara för
α
2-styrningen.
Ledningen mellan
α
2-styrningen och AL2-2PT-ADP får inte vara längre än max. 3 m.
Elledningen får inte vara längre än 10 m.
Placeras sensorn i närheten av ledande material, skall en sensor med en isolering på minst 500 V användas.
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions Abmessungen Dimensions
Dimensiones Dimension Måtti
Table 1. Allocation of Terminals Klemmenbelegung
Affectation des bornes Assegnazione dei morsetti
Ocupaciones de bornes Plintlayout
Ref. Item Description Ref. Item Description
1
24+
24-
ENG +24V DC Power Supply
5
L2+ L2-
I2-
ENG Channel 2:PT100 sensor Input Terminal
GER +24 V DC Eingangsklemme GER PT100 Widerstandsthermometer, Kanal 2
FRE +24 V CC borne d'entrée FRE Thermomè tre à résistance électrique PT100, canal 2
ITL Morsetto di entrata +24 V DC ITL Termom etro di resistenza PT100, canale 2
ESP +24 V DC Terminal de entrada ESP Termómetro de resistencia PT100, canal 2
SWE +24 V DC ingångsklämma SWE PT100-motståndstermometer, kanal 2
2
V1+
V1-
ENG Channel 1 Voltage output Terminal
6-
ENG Jumper pins for adjustment
GER Kanal 1: Spannungsausgang GER Jumper zur Einstellung des Moduls
FER Canal 1 borne de sortie de tension FRE Cavalier pour le réglage du module
ITL Morsetto di uscita tensione, canale 2 ITL Jumper per regolazione del modulo
ESP Canal 1 Terminal de salida de tensión ESP Puente para la regulació n del módulo
SWE Kanal 1 spännings-utgångsklämma SWE Jumper för inställning av modul
3
V2+
V2-
ENG Channel 2 Voltage output Terminal
7-
ENG Power LED
GER Kanal 2: Spannungsausgang GER Power-LED zur Anzeige der Betriebsbereitschaft
FRE Canal 2 borne de sortie de tension FRE DEL alimentation pour l'affichage de l'état de service
ITL Morsetto di uscita tensione, canale 2 ITL
LED della corrente per visualizzare lo stato di prontezza al funzionamento
ESP Canal 2 Terminal de salida de tensión ESP
LED de potencia para la indicación de la disposición de servicio
SWE Kanal 2 spännings-utgångsklämma SWE Power-LED för indikering av driftberedskap
4
L1+
L1-
I1-
ENG Channel 1:PT100 sensor Input Terminal
GER PT100 Widerstandsthermometer, Kanal 1
FRE Thermomètre à résistance électrique PT 100, canal 1
ITL Ter mometro di resistenza PT100, canale 1
ESP Termómetro de resistencia PT100, canal 1
SWE PT100-motståndstermometer, kanal 1
ESP
SWE
ENG GER FRE
ITL
ESP SWE
35.5(1.40")
15(0.60")
15(0.60")
60(2.37")
31.0(1.23")
1.5(0.06")
7
6
4
5
1 2 3
ENG GER
FRE
ITL
ESP SWE
Page 2
α
2 Series Controller and AL2-2PT-ADP.
m an.
ESP
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del α2.
Utilice un bloque de alimentación aislado y desconecte la tensión antes de realizar los trabajos de cableado.
Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable multieje o compartir el mismo alambre.
La longitud de las líneas para las señales d e entrada (desde el sensor al AL2-2PT-ADP) no debe exceder los 10 m, así como los 3 m en caso de las líneas para las señales de salida.
Para la conexión deben utilizarse líneas con alambres rígidos o flexibles (para conexión de engarzado a presión) que están cuidados amente torcidos. En el AL2-2PT-ADP no han de utilizarse alambres flexibles con extremos soldados.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 ~ 0,6 N⋅m.
El diseño seguro de instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o v ibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados”.
α
2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de dispositivos, que cumplen con DIN 43880 o en una caja de control. El control α2 y el
•El AL2-2PT-ADP debe instalarse en un armar io de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de mando. El AL2-2PT-ADP debe protegerse mediante una cubierta frente al ingreso de cuerpos extraños. ·Para la refrigeración debe mantenerse una distancia de 10 mm entre el lado superior e inferior del AL2-2PT-ADP y de los demás aparatos.
α
•El
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en peligro ni en a plicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de lo s accesorios.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie
Antes de la regulación de la desviación y de la ganancia en el AL2-2PT-ADP debe desconectarse la tensión de alimentación. Mayor información acerca de la regulación de la desviación y de la ganancia se encuentra en la descripción de hardware para el control
La línea entre el control
La longitud de las líneas de alimentación de corri ente no deben sobrepasar los 10 m
Al colocar un sensor en la cercanía de material conductor, debe utilizarse un sensor con una aislación para al menos 500 V.
SWE
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i α2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för elarbeten.
Det använda nätaggregatet ska vara isolerat och spänningen vara frånslagen innan arbeten med kabeldragningen påbörjas.
In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare.
Ledningarna för ingångssignalerna (från sensorn till AL2-2PT-ADP) får inte vara längre än 10 m och ledningarna för utgångssignalerna i nte längre än 3 m.
För anslutningen ska ledningar med styva eller flexibla ledare användas (för crimpanslutning) vilka är omsorgs fullt tvinnade. Använd inga flexibla ledare med fastlödda ändar på AL2-2PT-ADP.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 ~ 0,6 N⋅m.
α
2
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt e ller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare.
Styrenheten serie ADP måste installeras i ett kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox. AL2-2PT-ADP måste täckas över för att skydda den mot främmand e partiklar. · För att säkerställa kylningen måste avståndet från över- och undersida på AL2-2PT-ADP till andra apparater uppgå till 10 mm.
α
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
Mitsubishi Electric är under inga omständighet er ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustnin gen.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för
Innan offset och förstärkning på AL2-2PT-ADP ställs in måste försörjningsspänningen slås från. För närmare information om inställning av offset och förstärkning se beskrivningen av hårdvara för
Ledningen mellan
Elledningen får inte vara längre än 10 m.
Placeras sensorn i närheten av ledande material, skall en sensor med en isolering på minst 500 V användas.
α
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas part es, pero se deberían tomar en conside ración los siguientes puntos. No lo
α
2.
α
α
2 y el AL2-2PT-ADP debe tener una longitud máxima de 3 m.
2.
Viktigt
α
2 måste installeras i skåp avsedda för montering av enhet er som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox. ·α2-styrningen och AL2-2PT-
α
2- och programmeringshandboken för α2-serien.
α
α
2-styrningen och AL2-2PT-ADP får inte vara längre än max. 3 m.
2-styrningen.
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions Abmessungen Dimensions
ENG GER FRE
Dimensiones Dimension Måtti
ITL
ESP SWE
1 2 3
Unit: mm(inches)
2. INSTALLATION DIAGRAMS
Figure2. Installation Diagrams Installations-Skizze
ENG GER
Diagrammes d'installation Diagramma di installazione
FRE ITL
Esquemas de instalación Installationritningar
ESP SWE
Attach
(1)
(2)
Release
(2)
(1)
15(0.60")
7
6
60(2.37")
90(3.55")
15(0.60")
4
5
35.5(1.40")
Table 1. Allocation of Terminals Klemmenbelegung
1
2
α
2 lo
3
4
ENG GER
Affectation des bornes Assegnazione dei morsetti
FRE
Ocupaciones de bornes Plintlayout
ESP SWE
Ref. Item Description Ref. Item Description
ENG +24V DC Power Supply
GER +24 V DC Eingangsklemme GER P T100 Widerstandsthermometer, Kanal 2
FRE +24 V CC borne d'entrée FRE Thermomè tre à résistance électrique PT100, canal 2
24+ 24-
ITL Morsetto di entrata +24 V DC ITL Termom etro di resistenza PT100, canale 2
ESP +24 V DC Terminal de entrada ESP Termómetro de resistencia PT100, canal 2
SWE +24 V DC ingångsklämma SWE PT100-motståndster mometer, kanal 2
ENG Channel 1 Voltage output Terminal
GER Kanal 1: Spannungsausgang GER Jumper zur Einstellung des Moduls
FER Canal 1 borne de sortie de tension FRE Cavalier pour le réglage du module
V1+ V1-
ITL Morsetto di uscita tensione, canale 2 ITL Jumper per regolazione del modulo
ESP Canal 1 Terminal de salida de tensión ESP Puente para la regulació n del módulo
SWE Kanal 1 spännings-utgångsklämma SWE Jumper för inställning av modul
ENG Channel 2 Voltage output Terminal
GER Kanal 2: Spannungsausgang GER Power-LED zur Anzeige der Betriebsbereitschaft
FRE Canal 2 borne de sortie de tension FRE DEL alimentation pour l'affichage de l'état de service
V2+
ITL Morsetto di uscita tensione, canale 2 ITL
V2-
ESP Canal 2 Terminal de salida de tensión ESP
SWE Kanal 2 spännings-utgångsklämma SWE Power-LED för indikering av driftberedskap
ENG Channel 1:PT100 sensor Input Terminal
GER PT100 Widerstandsthermometer, Kanal 1
L1+
FRE Thermomètre à résistance électrique PT 100, canal 1
L1-
ITL Ter mometro di resistenza PT100, canale 1
I1-
ESP Termómetro de resistencia PT100, canal 1
SWE PT100-motståndster mometer, kanal 1
1.5(0.06")
ITL
5
6-
7-
31.0(1.23")
ENG Cha nnel 2:PT100 sensor Input Terminal
L2+ L2-
I2-
ENG Jumper pins for adjustment
ENG Power LED
LED della corrente per visualizzare lo stato di prontezza al funzionamento
LED de potencia para la indicación de la disposición de servicio
3. WIRING DIAGRAMS
Figure3. End Processing of Cable
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
ENG
Bearbeitung der Leiterenden
GER
Manipulation de fin de câble
FRE
Lavorazione definitiva del cavo
ITL
Fin de procesamiento del cable
ESP
SWE
Kabelns ände
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 ~ 0.6 N
Multicore cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable (or use a c rimp terminal). Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem Aderquerschnitt von 0,13 mm Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N
Flexible Leitung: Isolation en tfernen, A derendhülsen anbringen oder Litze verdrillen und Leitung anschließen. Starre Leitung: Isolation en tfernen un d Leitung anschlien.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5~0,6 N
Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie). Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5~0,6 N
Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegare il cavo (o usare un capocorda a
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,13 mm Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5~0,6 N
Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y conect ar luego el cable (o utilizar un terminal de
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5~0,6 N
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln (eller använd klämkoppling). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
strozzamento).
presión).
Page 3
α
2.
α
2 y el
α
2-styrningen och AL2-2PT-
90(3.55")
Unit: mm(inches)
2. INSTALLATION DIAGRAMS
Figure2. Installation Diagrams Installations-Skizze
Diagrammes d'installation Diagramma di installazione
Esquemas de instalación Installationritningar
When installing the AL2-2PT-ADP module refer to Figure 2.
Units can be snap mounted to 35mm DIN rail (DIN EN 50022). To release pull the spring loaded clips away from the rail and slide the unit off and up.
a) To Attach
Align the upper side of the AL2-2PT-ADP DIN rail mounting groove with the DIN rail (1) and push it onto the rail (2).
b) To Release
Pull the DIN rail hook (1) and remove the AL2-2PT-ADP (2).
Installieren Sie das AL2- 2PT-ADP so, wie in Figur 2 gezeigt
Das Modul kann auf eine D IN-Schiene (35 mm, DIN EN 50022) montiert werden. Zur Demontage ziehen Sie an den mit einer Feder versehenen Riegel und nehmen das Mod ul von der Schiene.
a) Montage
Setzen Sie das AL2-2PT-ADP mit der oberen Seite auf die DIN-Schiene (1) und drücken Sie das Modul auf die Schiene (2).
b) Demontage
Ziehen Sie den Riegel nach unten (1) und entfernen Sie das AL2-2PT-ADP (2).
Installez l'AL2-2PT-ADP comme indiqué dans la figure 2
Le module pe ut être monté sur un rail DIN (35 mm, DIN E N 50022). Pour le démontage, tirez sur le verrouillage équipé d'un ressort et enlevez le module du rail.
a) Montage
Placez l'AL2-2PT-ADP avec la face supérieure sur le rail DIN (1) et POUSSEZ le mod ule sur le rail
b) Démontage
Tirez le verrouillage vers le bas (1) et enlevez l'AL2-2PT-ADP (2).
Installare AL2-2PT-ADP com e illustrato nella figura 2.
Il modulo può essere montato su una guida (35 mm, DIN EN 50022). Per lo smontaggio tirare sul blocco provvisto di una molla e togliere il modulo dalla guida.
a) Montaggio
Mettere lo AL2-2PT-ADP con il lato superiore sulla guida Din (1) e premere il modulo sulla guida
b) Smontaggio
Tirare il blocco verso il basso (1) e togliere lo AL2-2PT-ADP (2).
Proceda con la instalación del AL2-2PT-ADP según las indicaciones en la figura 2. El módulo puede montarse sobre un riel DIN (35 mm, DIN NE 50022). Para el desmontaje
debe extraerse el pasador equipado con un resorte y retirarse el módulo del riel. a) Montaje
Coloque el AL2-2PT-ADP con la parte superior sobre el riel DIN (1) y empuje el módulo sobre el riel.
b) Desmontaje
Extraiga el pasador hacia abajo (1) y retire el AL2-2PT-ADP (2).
För installationen av AL2-2PT-ADP se bild 2.
Modulen kan monteras på en DIN-skena (35 mm, DIN EN 500 22). För demontering drag i den fjäderförsedda regeln och lyft bort modulen från skenan.
a) Montage
Placera AL2-2PT-ADP me d den övre sidan på DIN-skenan (1) och tryck fast modulen på skenan.
b) Demontage
Drag regeln nedåt (1) och lyft bort AL2-2PT-ADP (2).
3. WIRING DIAGRAMS
Figure3. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Lavorazione definitiva del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm2 - 3.31 mm2). To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 ~ 0.6 N⋅m.
Multicore cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable (or use a c rimp terminal). Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem Aderquerschnitt von 0,13 mm
2
- 3,31 mm2 (26 - 22 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N⋅m an. Flexible Leitung: Isolation en tfernen, A derendhülsen anbringen oder Litze verdrillen und Leitung anschließen. Starre Leitung: Isolation en tfernen un d Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm
2
à 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5~0,6 N⋅m. Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie). Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm
2
- 3,31 mm2.
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5~0,6 N⋅m. Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegare il cavo (o usare un capocorda a
strozzamento).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,13 mm
2
- 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5~0,6 N⋅m. Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y conect ar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm
2
).
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5~0,6 N⋅m. Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln (eller använd klämkoppling). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
ENG GER
FRE ITL
ESP SWE
Attach
(1)
(2)
(1)
(2)
Release
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
7mm(0.276") ±0.5mm (0.02")
26 -12 AWG
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
Page 4
4. Wiring
Note:
When wiring DC supplies the "positive" cable should be connected to the "+" terminal and the negative cable should be connected to the "-" terminal. On no account should the power supply terminals be connected to any other terminal on the unit. Reversing the terminals will seriously damage the AL2-2PT-ADP expansion module.
Under no circumstances should AC voltage be used as the AL2-2PT-ADP expansion module will be seriously damaged.
Do not lay signal cabling near to high voltage power cables or house them in the same trunking duct. Effects of noise or surge induction may occur.
Keep signal cables a safe of more than 100 mm (3.94") distance away from these power cables.
The AL2-2PT-ADP and
α
2 Series main unit must use the same power supply.
Hinweis:
Beim Anschluss der DC-Versorgungsspannung muss das „posit ive Kabel mit der Klemme „+ und das negative Kabel mit der Klemme „- verbunden werden. Auf keinen Fall darf die Spannungsversorgung an eine andere Klemme des Moduls angeschlossen werden. Ein Vertauschen der Klemmen kann zu einer schweren Beschädigung des AL2-2PT-ADP führen.
Der Anschluss einer AC-Spannungsquelle an das Erweiterungsmodul AL2-2P T-ADP kann zu einer schweren Beschädigung des Moduls führen.Vele- gen Sie zur Vermeidung von Störungen die Signalleitungen nicht in die Nähe von Leitungen, die hohe Ströme oder Spannungen ü bertragen. Signalle­itungen dürfen auch nicht zusammen mit diesen Leitungen im selben Kabelkanal verlegt werden. Der Mindestabstand beträgt 100 mm.
Das AL2-2PT-ADP und d ie
α
2-Steuerung müssen von derselben Spannungsquelle versorgt werden.
Note:
Lors du raccordement de la tension d'alimentation CC, le câble "positif" doit être relié avec la borne "+" et le câble "négatif" avec la borne "-". En aucun cas, la tension d'alimentation doit être racco rdée à une autre borne du module. Une permutation des bornes peut entraîner un grave endommagement de l'AL2-2PT-ADP.Under no circumstances should AC voltage be used as the AL2-2PT-ADP expansion module with seriously damaged.
Le raccordement d'une source de tension CA sur le module d'extension AL2-2PT-ADP peut entraîner un grave endommagement du module.
L'AL2-2PT-ADP et le bloc lo gique a2 doivent être alimentés par la même source de tension.
Avvertenza:
Per la connessione della tensione DC di alimentazione il cavo "positivo" deve essere collegato al morsetto "+" e quello "negativo" al morsetto "-". In nessun caso l´alimentazione di tensione deve essere connessa ad un altro morsetto del modulo. Se si confondono i morsetti si possono avere gravi danneggiamenti dello AL2-2PT-ADP.
La connessione di una sorgente di tensione AC al modulo di ampliamento AL2-2PT-ADP può provocare gravi danneggiamenti del modulo.
Per evitare disturbi non posare i circuiti dei segnali vicino a linee o circuiti che trasmettono correnti o tensioni alte. I circuiti dei segnali non devono neanche essere posati con tali linee/circuiti nello stesso canaletto portacavi. La distanza minima è 100 mm.
Lo AL2-2PT-ADP ed il comando a2 devono essere alimentati dalla stessa sorgente di tensione.
Observaciòn:
En la conexión de la tensión de alimentación DC debe conectarse el cable "positivo" con el borne "+" y el cable "negativo" con el borne "-". En ningún caso debe conectarse la alimentación de tensión con ot ro borne del módulo. Un cambio de los bornes puede causar graves daños en el AL2-2PT­ADP.
La conexión de una fuente de tensión AC en el módulo de ampliación AL2-2PT-ADP puede causar graves daños en el módulo.
Para evitar perturbaciones de las líneas de señal, éstas no deben tenderse en la cercanía de lí neas que transfieren flujos o tensiones de alta inten-
sidad. Las líneas de señal no deben tenderse tampoco en conjunto con estas líneas en un mismo canal para cables. La distancia mínima es de 100 mm.
El AL2-2PT-ADP y el control a2 deben alimentarse con la misma fuente de tensión.
Observera:
Vid anslutning av DC-försörjningsspänning måste den "positiva" kabeln an slutas till klämma"+" och den "negativa" kabel till klämma "-". Spännings- försörjningen får på inga villkor anslutas till en av modulens andra klämmor. En förväxling av klämmorna kan leda till avsevärda skador på AL2-2PT­ADP.
En anslutning av en AC-spänningskälla till tillsatsmod ul AL2-2PT-ADP kan leda till avsevärda skador på modulen.
För att undvika störningar får signalledningarna inte l äggas i närheten av ledningar som överför stark ström eller spänningar. Signalledningar får inte heller läggas i samma kabelkanal som dessa ledningar. Minimiavståndet ska uppgå till 100 mm.
Spänningen för AL2-2PT-ADP och
α
2-styrningen måste komma från samma källa.
Figure4.
EMC Caution:
Users may temporarily experience errors not exceeding +/- 10% of the actual value when the AL2-2PT-ADP is used in excessive EMC fields. Please refer to
α
2 Hardware Manual for further details.
EMC-Vorsichtsmaßnahmen:
Wird das AL2-2PT-ADP in Bereichen mit starken elektromagnetischen Störeinstrahlungen eingesetzt, können zeitweise Fehler auftreten, die +/-10 % des aktuellen Wertes überschreiten. Nähere Hinweise finden Sie in der Hardware-Anleitung zur
α
2-Steuerung.
Mesures CEM de précautions:
Si l'AL2-2PT-ADP est implanté dans des endroits avec de forts rayonnements électromagnétiques perturbateurs, des erreurs pouvant atteindre au maximum +/-10 % de la valeur actuelle peuvent temporairement apparaître.
Misure precauzionali per CEM:
Se si impiega lo AL2-2PT-ADP in zone con forti radiazioni elettromagnetiche di interferenza, di quando in quando possono verificarsi errori, ch e non superano +/-10% del valore attuale. Maggiori dettagli si trovano nelle istruzioni per l´hardware relative al comando
α
2.
Medidas de precaución CEM:
Cuando se aplica el AL2-2DA en áreas con una fuerte radiación perturbadora electromagnética, pueden presentarse temporalmente fallas que no superan el +/-10% del valor actual. Mayores indicaciones se encuentran en las instrucciones de hardware para el control
α
2.
EMC-säkerhetsanvisningar:
När AL2-2PT-ADP används i områden med sta rka elektromagnetiska störningsfält kan tempo rära fel uppstå som inte överstiger +/-10 % av det aktuella värdet För närmare information vänligen se
α
2-styrningens hårdvaramanual.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
24V
DC
+15V
+
-
+
-
100k
100k
100k
100k
5V
5V
4.7k
4.7k
5V
PT100 Sensor PT100 Sensor
AL2-14MR-D/ AL2-24MR-D
AL2-2PT­ADP
1.0A
Shielded
Shielded
Grounding resistance 100Ω or less
Grounding resistance 100Ω or less
24+ 24- V1+ V1- V2+ V2-
+-(A)(B)12
L1+ L1- I1- L2+ L2- I2-
4.7k
4.7k
0.5A
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
5. Performance Specifications
The AL2-2PT-ADP PT100 adaptor module (hereafter called AL2-2PT-ADP) should be used to amplify PT100 temperature input to 0 ~ 10V voltage analog signal for use in the main unit.
The main unit can only be a DC type
αααα
2 Series Controller ver 2.0 or later
manuals for further details concerning the AL2-2PT-ADP.
Das PT100-Adapter-Modul AL2-2PT-ADP wandelt das Signal eines PT100-Temperatursensors in eine Spannung von 0 bis 10 V um.
Hauptmodul mit Gleichspannungsversorgung ab der Version 2.0 verwendet werden.
Nähere Hinweise zur Programmierung und zur Hardware
finden Sie in den Handbüchern zur
α
2-Steuerung.
Le module adaptateur de PT100 AL2-2PT-ADP convertit le signal d'un capteur de température PT100 en une tension de 0 à 10 V.
principal
αααα
2 avec alimentation en tension continue de version 2.0 ou supérieure peu t être utilisé.
la programmation et sur le matériel dans les manuels du bloc logique
α
2.
Il modulo adattatore PT 100 AL2-2PT-ADP trasforma il segnale di un sensore termico PT100 in una tensione fra 0 e 10 V.
principale
αααα
2 con alimentazione di tensione uniforme a partire dalla versi one 2.0.
Istruzioni più dettagliate per la programmazione e l´hardware si
trovano nei manuali relativi al comando
α
2.
El módulo adaptador AL2-2PT-ADP del PT100 transforma la señal de un sensor de temperatura PT100 hacia una tensión de 0 a 10 V.
solamente un módulo principal
αααα
2 con alimentación de corriente conti nua a partir de la versión 2.0.
y el hardware se encuentra en los manuales para el control
α
2.
PT100-adapter-modul AL2-2PT-ADP omvandlar signalen från en PT100-temperatursensor till en spänning på 0 till 10 V um.
av
αααα
2-typ med likströmsförsörjning från version 2.0 eller senare.
För närmare information om programmering o ch hårdvara se handböckerna för a2-
styrningen.
Table 3. Analog Input Characteristics
Note:
Please refer to the α 2 Programming and Hardware Manual for further details concerning Gain and Offset adjustment for the AL2-2PT-ADP module.
Hinweise zur Offset- und Verstärkungseinstellung beim AL2-2PT-ADP finden Sie in den Programmier- und Hardware-Handbüchern zur
Vous trouverez des indications sur le réglage de l'offset et du gain pour l'AL2-2PT-ADP dans les manuels de programmation et du matériel du bloc logique
α
2.
Istruzioni per la regolazione di offset e amplificazione per lo AL2-2PT-ADP si trovano nei manuali di programmazione e del l´hardware relativi al comando
α
2.
Mayor información acerca de la regulación de la desviación y de la ganancia del AL2-2PT-ADP se encuentra en los manuales de programación y hardware para el control
α
2.
För närmare information om inställning av offset och förstärkning i AL2-2PT-ADP se programmerings- och hårdvarahandböcker för
Table 2. Adjustment Standard
EC Directive EMC Directive
EN61000-6-1 EN61000-6-2 EN61000-6-3
IEC IEC60730-1
UL, cUL UL508
Item Centigrade (
°
C)
ENG Input Specification Plantinum temperature PT100 sensors (100), 3-wire, Temperature coefficient: 3,8 50ppm/
GER Temperatursensor Platin-Widerstandsthermometer PT100 (100), 3-Draht-Anschluss, Temperaturkoeffizient: 3,850 ppm/
FRE Capteur de températu re
Thermomètre industriel à résistance de platine PT100 (100), raccordement à 3 fils, coef ficient de température : 3,850 ppm/
°C (IEC 751)
ITL Sensore termico
Ter mometro di resistenza in platino PT100 (100), connessione a tre fili (doppino a tre fili) , coefficiente di temperatura: 3,850
ppm/° C (IEC 751)
ESP Sensor de temperatura Termómetro de resistencia de platino PT100 (100), conexión trifilar, coeficiente de temperatura: 3,850 ppm/°C (IEC 751)
SWE Temperatursensor Platinerad motståndstermometer PT100 (100), 3-ledaranslutning, temperaturkoefficient: 3,850 ppm/°C (IEC 751)
ENG Compensated Range
-50°C ~ 200°C-58
GER Kompensierter Bereich
FRE Plage compensée
ITL Settore compensato
ESP Rango compensado
SWE Kompenserat område
ENG Overall accuracy ±1.5% (range of all temperatures) and ±1.0% (at 25°C) ±1.5% (range of all temperatures) and ±1.0% (at 77
GER Genauigkeit ±1,5 % (bei allen Temperaturen) und ± 1,0 % bei 25 °C ±1,5 % (bei allen Temperaturen) und ± 1,0 % bei 77
FRE Précision ±1,5 % (pour toutes les températures) et ± 1,0 % à 25 °C ±1,5 % (pour toutes les températures) et ± 1,0 % à 77 °F
ITL Precisione ±1,5% (per tutte le temperature) e ± 1,0% a 25 °C ±1,5% (per tutte le temperature) e ± 1,0% a 77 °F
ESP Precisión ±1,5 % (con todas las temperaturas) y ± 1,0 % con 25 °C ±1,5 % (con todas las temperaturas) y ± 1,0 % con 77 °F
SWE Precision ±1,5 % (vid alla temperaturer) och ± 1,0 % vid 25 °C ±1,5 % (vid alla temperaturer) och ± 1,0 % vid 77 °C
ENG Resolution
0.5°C / digit
GER Auflösung
FRE Résolution
ITL Risoluzione
ESP Resolución
SWE Upplösning
ENG Conversion Speed
20.5ms
GER Wandlungszeit
FRE Temps de conversion
ITL Tempo di commutazione
ESP Duración de conversión
SWE omvandlartid
ENG Isolation No isolation between channels (input/output) and power
GER Isolation Keine Isolation zwischen den Kanälen (Ein- oder Ausgang) und d er Stromversorgung.
FRE Isolement Aucune isolation entre les canaux (entrée ou sortie) et l'alimentation en courant.
ITL Isolamento Nessun isolamento fra I canali (enrata o uscita) e alimentazione di corrente.
ESP Aislamiento No existe aislación entre los canales (entrada o salida) y la alimentación de corriente.
SWE Isolationskrets Ingen isolering mellan kanalerna (in- och utgång) och strömförsörjningen.
ENG Conversion Characteristics
GER Wandlerkennlinie
FRE Caractéristique de
conversion
ITL Cur va digitale analogica
ESP Característica de
conversión
SWE Transformeringskur van
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
Digital
+2000
-500
+200°C
(PT100)
Temperature
+2075
+207.5°C
-50°C
-57.5°C
-575
-71.5°F
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
Page 5
5. Performance Specifications
The AL2-2PT-ADP PT100 adaptor module (hereafter called “AL2-2PT-ADP”) should be used to amplify PT100 temperature input to 0 ~ 10V voltage analog
ENG
signal for use in the main unit. manuals for further details concerning the AL2-2PT-ADP.
Das PT100-Adapter-Modul AL2-2PT-ADP wandelt das Signal eines PT100-Temperatursensors in eine Spannung von 0 bis 10 V um.
GER
Hauptmodul mit Gleichspannungsversorgung ab der Version 2.0 verwendet werden.
finden Sie in den Handbüchern zur
Le module adaptateur de PT100 AL2-2PT-ADP convertit le signal d'un capteur de température PT100 en une tension de 0 à 10 V.
FRE
ITL
ESP
SWE
Table 2. Adjustment Standard
Table 3. Analog Input Characteristics
ENG Input Specification Plantinum temperature PT100 sensors (100Ω), 3-wire, Temperature coefficient: 3,8 50ppm/°C JIS C1604-1997 (IEC 751)
GER Temperatursensor Platin-Widerstandsthermometer PT100 (100Ω), 3-Draht-Anschluss, Temperaturkoeffizient: 3,850 ppm/°C (IEC 751)
FRE Capteur de températu re
ITL Sensore termico
ESP Sensor de temperatura Termómetro de resistencia de platino PT100 (100Ω), conexión trifilar, coeficiente de temperatura: 3,850 ppm/°C (IEC 751)
SWE Temperatursensor Platinerad motståndstermometer PT100 (100Ω), 3-ledaranslutning, temperaturkoefficient: 3,850 ppm/°C (IEC 751)
ENG Compensated Range
GER Kompensierter Bereich
FRE Plage compensée
ITL Settore compensato
ESP Rango compensado
SWE Kompenserat område
ENG Overall accuracy ±1.5% (range of all temperatures) and ±1.0% (at 25°C) ±1.5% (range of all temperatures) and ±1.0% (at 77°F)
GER Genauigkeit ±1,5 % (bei allen Temperaturen) und ± 1,0 % bei 25 °C ±1,5 % (bei allen Temperaturen) und ± 1,0 % bei 77 °F
FRE Précision ±1,5 % (pour toutes les températures) et ± 1,0 % à 25 °C ±1,5 % (pour toutes les températures) et ± 1,0 % à 77 °F
ITL Precisione ±1,5% (per tutte le temperature) e ± 1,0% a 25 °C ±1,5% (per tutte le temperature) e ± 1,0% a 77 °F
ESP Precisión ±1,5 % (con todas las temperaturas) y ± 1,0 % con 25 °C ±1,5 % (con todas las temperaturas) y ± 1,0 % con 77 °F
SWE Precision ±1,5 % (vid alla temperaturer) och ± 1,0 % vid 25 °C ±1,5 % (vid alla temperaturer) och ± 1,0 % vid 77 °C
ENG Resolution
GER Auflösung
FRE Résolution
ITL Risoluzione
ESP Resolución
SWE Upplösning
ENG Conversion Speed
GER Wandlungszeit
FRE Temps de conversion
ITL Tempo di commutazione
ESP Duración de conversión
SWE omvandlartid
ENG Isolation No isolation between channels (input/output) and power
GER Isolation Keine Isolation zwischen den Kanälen (Ein- oder Ausgang) und d er Stromversorgung.
FRE Isolement Aucune isolation entre les canaux (entrée ou sortie) et l'alimentation en courant.
ITL Isolamento Nessun isolamento fra I canali (enrata o uscita) e alimentazione di corrente.
ESP Aislamiento No existe aislación entre los canales (entrada o salida) y la alimentación de corriente.
SWE Isolationskrets Ingen isolering mellan kanalerna (in- och utgång) och strömförsörjningen.
ENG Conversion Characteristics
GER Wandlerkennlinie
FRE Caractéristique de
conversion
ITL Cur va digitale analogica
ESP Característica de
conversión
SWE Transformeringskur van
Note:
ENG
α
2.
GER
FRE
α
2.
ITL
ESP
SWE
αααα
2 avec alimentation en tension continue de version 2.0 ou supérieure peu t être utilisé.
principal
la programmation et sur le matériel dans les manuels du bloc logique
Il modulo adattatore PT 100 AL2-2PT-ADP trasforma il segnale di un sensore termico PT100 in una tensione fra 0 e 10 V.
αααα
principale
2 con alimentazione di tensione uniforme a partire dalla versi one 2.0.
trovano nei manuali relativi al comando
El módulo adaptador AL2-2PT-ADP del PT100 transforma la señal de un sensor de temperatura PT100 hacia una tensión de 0 a 10 V.
solamente un módulo principal
y el hardware se encuentra en los manuales para el control
PT100-adapter-modul AL2-2PT-ADP omvandlar signalen från en PT100-temperatursensor till en spänning på 0 till 10 V um.
αααα
2-typ med likströmsförsörjning från version 2.0 eller senare.
av
styrningen.
EC Directive EMC Directive
UL, cUL UL508
Item Centigrade (
Please refer to the α 2 Programming and Hardware Manual for further details concerning Gain and Offset adjustment for the AL2-2PT-ADP module.
Hinweise zur Offset- und Verstärkungseinstellung beim AL2-2PT-ADP finden Sie in den Programmier- und Hardware-Handbüchern zur
Vous trouverez des indications sur le réglage de l'offset et du gain pour l'AL2-2PT-ADP dans les manuels de programmation et du matériel du bloc logique
α
2.
Istruzioni per la regolazione di offset e amplificazione per lo AL2-2PT-ADP si trovano nei manuali di programmazione e del l´hardware relativi
α
al comando
Mayor información acerca de la regulación de la desviación y de la ganancia del AL2-2PT-ADP se encuentra en los manuales de programación y hardware para el control
För närmare information om inställning av offset och förstärkning i AL2-2PT-ADP se programmerings- och hårdvarahandböcker för α2-styrningen.
2.
The main unit can only be a DC type
α
2-Steuerung.
α
2.
αααα
2 con alimentación de corriente conti nua a partir de la versión 2.0.
αααα
2 Series Controller ver 2.0 or later
α
2.
Istruzioni più dettagliate per la programmazione e l´hardware si
α
2.
För närmare information om programmering o ch hårdvara se handböckerna för a2-
EN61000-6-1 EN61000-6-2 EN61000-6-3
Nähere Hinweise zur Programmierung und zur Hardware
Vous trouverez des plus amples informations sur
α
Refer to the
.
Mayor información acerca de la programación
2 Programming and Hardware
Es kann nur ein
Seul un module
Si può usare solo u n modulo
Se puede utilizar
Huvudmodulen skall vara
IEC IEC60730-1
C)
°
Thermomètre industriel à résistance de platine PT100 (100Ω), raccordement à 3 fils, coef ficient de température : 3,850 ppm/
Ter mometro di resistenza in platino PT100 (100Ω), connessione a tre fili (doppino a tre fili) , coefficiente di temperatura: 3,850
-50°C ~ 200°C-58
Digital
+2000
+2075
-50°C +200°C
-575
-500 (PT100)
-57.5°C
α
2.
°C (IEC 751)
ppm/° C (IEC 751)
0.5°C / digit
+207.5°C
Temperature
20.5ms
-71.5°F
Digital
+3920
-58°F
-580
-715
Fahrenheit (
C ~ 392°F
°
F)
°
+4055
+392°F
(PT100)
+405.5°F
Temperature
α
2-Steuerung.
6. General Specifications
αααα
2-
Table 4.
ENG
GER Spannungsversorgung
FRE Alimentation en courant
ITL Tensione alimentazione
ESP Alimentación en tensión
SWE Strömförsörjning
ENG Operating Temperature
GER Betriebstemperatur
FRE
ITL Temperatura di esercizio
ESP Temperatura de servizio
SWE Drifttemperatur
ENG Storage Temperature
GER Lagertemperatur
FRE Température de stockage
ITL
ESP
SWE Förvaringstemperatur
ENG Humidity 35 ~ 85% Relative Humidity, no condensation
GER Luftfeuchtigkeit 35 bis 85 % relative Luftfeuchtigkeit, keine Kondensation
FER Humid ité Humidité relative 35 85 %, sans condensation
ITL Umidita Umidita relativa 35-85%, senza condensa
ESP Humedad Humedad relativa 35-85%, sin condensación
SWE Luftfuktighet 3585 % relativ luftfuktighet, icke kondenserande
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
ENG Shock Resistance
GER Stoßfest igkeit
FRE Résistance aux chocs
ITL Resistenza agli urti
ESP Resistencia al choque
SWE Stöttålighet
ENG Noise Immunity 1 000 Vpp 1µs, 30 - 100 Hz, tested by a noise simulator
GER Störspannungsfestigkeit 1000 Vpp für 1µs, 30 - 100 Hz, getestet mit Störspannungssimulator
FRE
ITL Immunita al rumore 1000Vpp, 1 microsecondi, 30 - 100 Hz, collaudato mediante simulatore di rumore
ESP Inmunidad al ruido 1000Vpp, 1 microsegundo, 30 - 100 Hz, probado por simulador de ruidos
SWE Brusokänslighet 1000 Vpp, 1 µs, 30100 Hz, testat med brussimulator
ENG Dielectric Withstand Voltage 500V AC>1min per IEC60730-1 between all terminals and the DIN43880 control box or equivalent.
GER Spannungsfestigkeit 500V > 1 min nach IEC60730-1 zwischen allen Klemmen und dem Steuerkasten (DIN 43880) oder Ähnlichem
FRE Rigid ité diélectrique 500V CA > 1 min par IEC60730-1 entre toutes les bornes et le coffret (DIN 43880) et dautres
ITL Rigidita dielettrica 500V AC > 1 min. come da norma IEC60730-1 tra tutti i morsetti e lunità di controllo DIN 43880 o equivalente
ESP
SWE Genomslagsspän ning 500 V >1 min enligt IEC60730-1 mellan alla plintar och DIN 43880 styrenhetsbox eller motsvarande
ENG Insulation Resistance 7 M
GER Isolationswiderstand 7 M
FRE Résistance d’ isolement 7 M
ITL Resistenza di isolamento 7 M
ESP Resistencia de aislamiento 7 M
SWE Isolation sresistans 7 M
ENG Operation Ambience To be free of corrosive gases
GER Umgebungsbedingungen Frei von aggressiven Gasen
FRE Conditions ambiantes Sans gaz agressif
ITL Condizioni ambientali A mbiente privo di gas aggressivi
ESP Condiciones de entor no Libre de gases agresivos
SWE Dr iftmiljö Fri f rån korrosiva g aser
JY997D09401C
Item Specific ation
Power Supply, Max. Power Consumption
Tem p érat ure de fonctionnement
Temperatura di conservazione
Temperatura de almacenamiento
Vibration Resistance
- DIN Rail Mounting
Vibrationsfestigkeit DIN-Schienen-Montage
Résistance aux vibrations Montage sur rail DIN
Resistenza vibrazioni Montaggio su supporto DIN
Resistencia a las vibraciones Montaje en raíl DIN
Vibrationstålighet – montering på DIN-skena
Résistance aux tensions parasites
Resistencia a tensiones eléctrica s
57-150Hz:9.8m/s
57-150 Hz: 9,8 m/s
Conforme alla normativa IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm ampiezza costante, 57-150 Hz: 9,8 m/s
Conforme con IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm amplitud constante, 57-150 Hz: 9,8 m/s
Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s
Selon IEC 68-2-27: 147m/s
Conforme alla normativa IEC 68-2-27:147m/s
Conforme con IEC 68-2-27: 147m/s
500V CA > 1 min por IEC60730-1 entre todos los terminales y la caja de control DIN 43880 ó sus equivalentes
HEAD OFFICE : MITSUBISHI DENKI BLDG MARUNOUTI TOKYO 100-8310 HIMEJI WORKS : 840, CHIYODA CHO, HIMEJI, JAPAN
Page 6
HEAD OFFICE : MITSUBISHI DENKI BLDG MARUNOUTI TOKYO 100-8310 HIMEJI WORKS : 840, CHIYODA CHO, HIMEJI, JAPAN
.
Refer to the
α
2 Programming and Hardware
Es kann nur ein
αααα
2-
Seul un module
Vous trouverez des plus amples informations sur
Si può usare solo u n modulo
Se puede utilizar
Mayor información acerca de la programación
Huvudmodulen skall vara
α
2-Steuerung.
α
2-styrningen.
Fahrenheit (
°
F)
°
C JIS C1604-1997 (IEC 751)
°
C (IEC 751)
°
C ~ 392°F
°
F)
°
F
Digital
-580
+392°F
(PT100)
Temperature
+4055
+405.5°F
-58°F
6. General Specifications
Table 4.
Item Specific ation
ENG
Power Supply, Max. Power Consumption
DC 24V +20%, -15%, 1.0W
GER Spannungsversorgung
FRE Alimentation en courant
ITL Tensione alimentazione
ESP Alimentación en tensión
SWE Strömförsörjning
ENG Operating Temperature
(-25) ~ 55°C / (-13) ~ 131°F
GER Betriebstemperatur
FRE
Tem p érat ure de fonctionnement
ITL Temperatura di esercizio
ESP Temperatura de servizio
SWE Drifttemperatur
ENG Storage Temperature
(-30) ~ 70°C / (-22) ~ 158°F
GER Lagertemperatur
FRE Température de stockage
ITL
Temperatura di conservazione
ESP
Temperatura de almacenamiento
SWE Förvaringstemperatur
ENG Humidity 35 ~ 85% Relative Humidity, no condensation
GER Luftfeuchtigkeit 35 bis 85 % relative Luftfeuchtigkeit, keine Kondensation
FER Humid ité Humidité relative 35 – 85 %, sans condensation
ITL Umidita Umidita relativa 35-85%, senza condensa
ESP Humedad Humedad relativa 35-85%, sin condensación
SWE Luftfuktighet 35–85 % relativ luftfuktighet, icke kondenserande
ENG
Vibration Resistance
- DIN Rail Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57Hz: 0.075mm Constant Amplitude
57-150Hz:9.8m/s
2
Acceleration. Sweep Count for X, Y, and Z: 10 times (80 minutes in each direction
)
GER
Vibrationsfestigkeit DIN-Schienen-Montage
Entspricht IEC 68-2-6; 10 – 57 Hz: 0,075 mm konstante Amplitude,
57 – 150 Hz: 9,8 m/s
2
Beschleunigung, Ablenkzyklus für X, Y, Z: 10 x (80 min. in all 3 Richtungen)
FRE
Résistance aux vibrations Montage sur rail DIN
Selon IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm amplitude constante
57-150 Hz: 9,8 m/s
2
Accélération, Nombre de balayages pour X,Y,Z: 10 fois (80 min. dans les 3 directions d’axe)
ITL
Resistenza vibrazioni Montaggio su supporto DIN
Conforme alla normativa IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm ampiezza costante, 57-150 Hz: 9,8 m/s
2
accelerazione;
Conteggio sweep per X,Y,Z: 10 volte (80 min. in ogni direzione)
ESP
Resistencia a las vibraciones Montaje en raíl DIN
Conforme con IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm amplitud constante, 57-150 Hz: 9,8 m/s
2
Acceleración
Conteo de barrido para X,Y,Z: 10 veces (80 min. en cada dirección)
SWE
Vibrationstålighet – montering på DIN-skena
Uppfyller IEC 68-2-6,10–57 Hz: 0,075 mm konstant amplitud, 57–150 Hz: 9,8 m/s
2
acceleration
Svep i X, Y, Z: 10 gånger (80 minuter i vardera riktningen)
ENG Shock Resistance
Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s
2
Acceleration, Action Time: 11ms 3 times in each direction X, Y and Z
GER Stoßfest igkeit
Entspricht IEC 68-2-27: 147m/s
2
Beschleunigung für 11 ms, 3 mal in alle 3 Richtungen X, Y und Z
FRE Résistance aux chocs
Selon IEC 68-2-27: 147m/s
2
Accélération, temps d'action: 11 ms, 3 fois dans les 3 directio ns d’axe X,Y et Z
ITL Resistenza agli urti
Conforme alla normativa IEC 68-2-27:147m/s
2
accelerazione, tempo di azione: 11 ms, 3 volte in ogni direzione X,Y e Z
ESP Resistencia al choque
Conforme con IEC 68-2-27: 147m/s
2
Acceleración, Tiempo de acción: 11 ms, 3 veces en cada dirección X,Y y Z
SWE Stöttålighet
Uppfyller IEC 68-2-27:147 m/s
2
acceleration under 11 ms, 3 gånger vardera i riktningarna X, Y och Z
ENG Noise Immunity 1 000 Vpp 1µs, 30 - 100 Hz, tested by a noise simulator
GER Störspannungsfestigkeit 1000 Vpp für 1µs, 30 - 100 Hz, getestet mit Störspannungssimulator
FRE
Résistance aux tensions parasites
1000Vpp, 1 microseconde, 30 - 100 Hz, testé par simulateur de bruits
ITL Immunita al rumore 1000Vpp, 1 microsecondi, 30 - 100 Hz, collaudato mediante simulatore di rumore
ESP Inmunidad al ruido 1000Vpp, 1 microsegundo, 30 - 100 Hz, probado por simulador de ruidos
SWE Brusokänslighet 1000 Vpp, 1 µs, 30–100 Hz, testat med brussimulator
ENG Dielectric Withstand Voltage 500V AC>1min per IEC60730-1 between all terminals and the DIN43880 control box or equivalent.
GER Spannungsfestigkeit 500V > 1 min nach IEC60730-1 zwischen allen Klemmen und dem Steuerkasten (DIN 43880) oder Ähnlichem
FRE Rigid ité diélectrique 500V CA > 1 min par IEC60730-1 entre toutes les bornes et le coffret (DIN 43880) et d’autres
ITL Rigidita dielettrica 500V AC > 1 min. come da norma IEC60730-1 tra tutti i morsetti e l’unità di controllo DIN 43880 o equivalente
ESP
Resistencia a tensiones eléctrica s
500V CA > 1 min por IEC60730-1 entre todos los terminales y la caja de control DIN 43880 ó sus equivalentes
SWE Genomslagsspän ning 500 V >1 min enligt IEC60730-1 mellan alla plintar och DIN 43880 styrenhetsbox eller motsvarande
ENG Insulation Resistance 7 MΩ, 500V DC IEC60730-1 between all terminals and the DIN43880 distribution box or equivalent.
GER Isolationswiderstand 7 MΩ, 500 V DC nach IEC60730-1 zwischen allen Klemmen und dem Schaltschrank nach DIN 43880
FRE Résistance d’ isolement 7 MΩ, 500 V CC selon IEC60730-1 entre tou tes les bornes et l'armoire électrique selon DIN 43880
ITL Resistenza di isolamento 7 MΩ, 500 V DC conf. IEC60730-1 fra tutti I morseti ed il quadro elettrico ad armadio conf. DIN 43880
ESP Resistencia de aislamiento 7 MΩ, 500 V DC según IEC60730-1 entre todos los bornes y el armario de distribución según DIN 43880
SWE Isolation sresistans 7 MΩ, 500 V DC enligt IEC60730-1 mellan alla klämmor och elskåpet enligt DIN 43880.
ENG Operation Ambience To be free of corrosive gases
GER Umgebungsbedingungen Frei von aggressiven Gasen
FRE Conditions ambiantes Sans gaz agressif
ITL Condizioni ambientali A mbiente privo di gas aggressivi
ESP Condiciones de entor no Libre de gases agresivos
SWE Dr iftmiljö Fri f rån korrosiva g aser
Manual Number : JY997D09401 Manual Revision : C Date : 02/2004
JY997D09401C
Effective Feb. 2004
Specifications are subject to change without notice.
Page 7
AL2-2PT-ADP
Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok
JY997D09401C
Caution
• Persons trained in the local and national electrical standards must perform all tasks associated with wiring the α2 Series Controller and AL2-2PT-ADP.
• Please use an isolated Power supply and turn off the Power before any wiring operation is performed.
• Input and Output cables should not be run through the same multicore cable or share the same wire.
• Input cable (from sensor to AL2-2PT-ADP) must be less than 10m (32’81’’) and the output cable length must be less than 3m (9' 10").
• The wire should be used as a single cable or the multicore wires (can be used with a crimp terminal) should be carefully twisted together. Do not connect a soldered wire end to the AL2-2PT-ADP.
• To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 ~ 0.6 N⋅m.
• Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration.
• The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
• The
α
2 Series Controller and AL2-2PT-ADP must be installed in a distribution box or a control cabinet. The distribution box should be equipped with a cover for the
AL2-2PT-ADP module to avoid any possible foreign objects from falling inside.
• Leave a minimum of 10mm (0.40") of space for ventilation between the top and bottom edges of the AL2-2PT-ADP and the enclosure walls.
• The
α
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
• Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that may aris e as a result of the installation or use of this equipment.
• Please read the
α
2 Series Hardware and α2 Series Programming Manuals for further information.
• The AL2-2PT-ADP should be adjusted for offset and gain purposes, therefore, turn off the Power before performing the adjustment wiring. Please refer to the
α
2
Hardware manual for further details concerning offset and gain adjustment.
• The maximum distance between the
α
2 Series Controller and the AL2-2PT-ADP should be 3m (9' 10") or less.
• The power cable should be less than 10m in length.
• A sensor with insulation rated for 500V or more should be used when the sensor is placed near a conductive material.
Achtung
• Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisieru ngstechnik vertraut ist.
• Verwenden Sie ein isoliertes Netzgerät, und schalten Sie vor allen Verdrahtungsarbeiten die Spannung ab.
• Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
• Die Länge der Leitungen für Eingangssignale (vom Sensor zum AL2-2PT-ADP) darf 10 m und die der Leitungen für Ausgangssignale darf 3 m nicht überschreiten.
• Verwenden Sie zum Anschluss Leitungen mit starren oder flexiblen Drähten (für Crimp-Anschluss), die sorgfältig verdrillt sind. Verwenden Sie keine flexible Drähte mit verlötetem Ende am AL2-2PT-ADP.
• Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N⋅m an.
• Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
• Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.
•Die
α
2-Steuerung und das AL2-2PT-ADP müssen in einen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einen Steuerkasten eingebaut werden. Das AL2-2PT-ADP muss
durch eine Abdeckung vor dem Eindringen von Fremdkörpern geschützt werden.
• Zur Kühlung muss zwischen der oberen und unteren Seite des AL2-2PT-ADP und anderen Geräten ein Abstand von 10 mm eingehalten werden.
•Die
α
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende Anwendungen entwickelt.
• MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
• Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur
α
2-Steuerung.
• Vor der Einstellung von Offset und Verstärkung am AL2-2PT-ADP muss die Versorgungspannung ausgeschaltet werden. Nähere Hinweise zur Offset- und Verstärkungseinstellung finden Sie in der Hardware-Beschreibung zur
α
2-Steuerung.
• Die Leitung zwischen der
α
2-Steuerung und dem AL2-2PT-ADP darf max. 3 m lang sein.
• Die Länge der Stromversorgungsleitungen darf 10 m nicht überschreiten.
• Wird der Sensor in der Nähe von leitfähigen Material platziert, muss ein Sensor mit einer Isolierung für min. 500 V verwendet werden.
Attention!
• Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique α2 devraient être effectuées par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques nationales et locales.
• Utilisez une alimentation isolée et déconnectez la tension avant tout travail de câblage.
• Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
• La longueur des lignes pour les signaux d'entrée (du capteur vers l'AL2-2PT-ADP) ne doit pas dépasser 10 m et celle des lignes des signaux de sortie ne doit pas dépasser 3 m.
• Utilisez pour le raccordement des lignes avec des fils rigides ou flexibles (pour raccordements crimp) qui sont torsadés soigneusement N'utilisez aucun fil flexible avec extrémité brasée sur l'AL2-2PT-ADP.
• Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 ~ 0,6 N⋅m.
• Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations impor tantes.
• Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous tension”.
• Le bloc logique
α
2 et l'AL2-2PT-ADP doivent être intégrés dans une armoire de distribution selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution. L'AL2-2PT-ADP doit
être protégé contre la pénétration de corps étranger par un couvercle.
• Pour le refroidissement, un espace de 10 mm doit être respecté entre les bords supérieur et inférieur de l'AL2-2PT-ADP et les autres appareils.
• La série
α
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
• MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une in stallation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires.
• Prière de lire les manuels du matériel des séries
α
2et les manuels de programmation des séries α2 pour de plus amples informations.
• Avant le réglage de l'offset et du gain sur l'AL2-2PT-ADP, la tension d'alimentation doit être déconnectée. Vous trouverez de plus amples informations sur le réglage de l'offset et du gain dans la description du matériel du bloc logique a2.
• La ligne entre le bloc logique
α
2 et l'AL2-2PT-ADP doit avoir au maximum une longueur de 3 m.
• La longueur des lignes d'alimentation en courant ne doit pas dépasser 10 m.
• Si le capteur est placé à proximité de matériel conducteur, un capteur avec une isolation pour minimum 500 V doit être utilisé.
Attenzione
• Tutti gli interventi relativi ai collegamenti elettrici dell’a devono essere eseguiti da un tecnico o un ingegnere esperto delle norme nazionali e locali riguardanti gli impianti elettrici.
• Utilizzare un alimentatore direte isolato e prima di tutti i lavori di cablaggio disconnettere la tensione.
• I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo multipolare o condividere lo stesso filo.
• La lunghezza dei circuiti dei segnali di ingresso(dal sensore fino a AL2-2PT-ADP) non devesuperare i 10 m e quella dei circuiti dei segnalidi uscita non deve superare i 3 m.
• Per la connessione usare circuiti con fili rigidi o flessibili (per connessione Crimp), che siano accuratamente ritorti. Non usare cavi flessibili con estremità saldata su AL2-2PT-ADP.
• Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 ~ 0,6 N⋅m.
• Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva.
• I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori “sot to tensione”.
•L’
α
2 deve essere installato in cassette progettate per l'installazione di dispositivi conformi alla norma DIN 43880 o in un regolatore di tensione. Il comando α2 lo AL2-2PT-ADP devono essere montati in un quadro elettrico ad armadio conf. DIN 43880 o in una scatola di comando . Lo AL2-2PT-ADP deve essere protetto con un rivestimento per evitare che vi penetrino corpi estranei.
• Per il raffreddamento fra la parte in alto ed in basso dello AL2-2PT-ADP ed altri apparecchi, si deve mantenere una distanza di 10 mm.
• Del systema
α
2 non progettata per essere utilizzata in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
• La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori.
• Per favore leggere il manuale dell´hardware di
α
2 Series e il manuale di programmazione di α2 Series per ulteriori informazioni.
• Prema di regolare offset ed amplificazione, la tensione di alimentazione su AL2-2PT-ADP deve essere disconnessa. Istruzioni più dettagliate sulla regol azione offset e di amplificazione si trovano nella descrizione dell´hardware relativa al comando
α
2.
• La linea fra il comando a2 e lo AL2-2PT-ADP non deve superare i 3 m.
• La lunghezza delle line di alimentazione di corrente non deve superare 10 m.
• Se il sensore viene sistemato vicino a materiale conduttivo, si deve usare un sensore con isolamento per almeno 500 V.
ENG
GER
FRE
ITL
Atención
• Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del α2.
• Utilice un bloque de alimentación aislado y desconecte la tensión antes de realizar los trabajos de cableado.
• Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable multieje o compar tir el mismo alambre.
• La longitud de las líneas para las señales de entrada (desde el sensor al AL2-2PT-ADP) no debe exceder los 10 m, así como los 3 m en caso de las líneas para las señales de salida.
• Para la conexión deben utilizarse líneas con alambres rígidos o flexibles (para conexión de engarzado a presión) que están cuidadosamente torcidos. En el AL2-2PT-ADP no han de utilizarse alambres flexibles con extremos soldados.
• Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 ~ 0,6 N⋅m.
• El diseño seguro de
α
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva.
• Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados”.
•El
α
2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de dispositivos, que cumplen con DIN 43880 o en una caja de control. El control α2 y el AL2-2PT-ADP debe instalarse en un armario de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de mando. El AL2-2PT-ADP debe protegerse mediante una cubierta frente al ingreso de cuerpos extraños. ·Para la refrigeración debe mantenerse una distancia de 10 mm entre el lado superior e inferior del AL2-2PT-ADP y de los demás aparatos.
•El
α
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que pon en la vida en peligro ni en aplicaciones de seguri dad contra averías.
• MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
• Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie
α
2.
• Antes de la regulación de la desviación y de la ganancia en el AL2-2PT-ADP debe desconectarse la tensión de alimentación. Mayor información acerca de la regulación de la desviación y de la ganancia se encuentra en la descripción de hardware para el control
α
2.
• La línea entre el control
α
2 y el AL2-2PT-ADP debe tener una longitud máxima de 3 m.
• La longitud de las líneas de alimentación de corriente no deben sobrepasar los 10 m
• Al colocar un sensor en la cercanía de material conductor, debe utilizarse un sensor con una aislación para al menos 500 V.
Viktigt
• Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i α2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för elarbeten.
• Det använda nätaggregatet ska vara isolerat och spänningen vara frånslagen innan arbeten med kabeldragningen påbörjas.
• In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare.
• Ledningarna för ingångssignalerna (från sensorn till AL2-2PT-ADP) får inte vara längre än 10 m och ledningarna för utgångssignalerna inte längre än 3 m.
• För anslutningen ska ledningar med styva eller flexibla ledare användas (för crimpanslutning) vilka är omsorgsfullt tvinnade. Använd inga flexibla ledare med fastlödda ändar på AL2-2PT-ADP.
• För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 ~ 0,6 N⋅m.
• Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar el ler kraftig vibration.
• Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare.
• Styrenheten serie
α
2 måste installeras i skåp avsedda för montering av enheter som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox. ·α2-styrningen och AL2-2PT­ADP måste installeras i ett kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox. AL2-2PT-ADP måste täckas över för att skydda den mot främmande partiklar. · För att säkerställa kylningen måste avståndet från över- och undersida på AL2-2PT-ADP till andra apparater uppgå till 10 mm.
α
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
• Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt ell er ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustningen.
• Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för
α
2- och programmeringshandboken för α2-serien.
• Innan offset och förstärkning på AL2-2PT-ADP ställs in måste försörjningsspänningen slås från. För närmare information om inställning av offset och förstärkning se beskrivningen av hårdvara för
α
2-styrningen.
• Ledningen mellan
α
2-styrningen och AL2-2PT-ADP får inte vara längre än max. 3 m.
• Elledningen får inte vara längre än 10 m.
• Placeras sensorn i närheten av ledande material, skall en sensor med en isolering på minst 500 V användas.
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions Abmessungen Dimensions
Dimensiones Dimension Måtti
Table 1. Allocation of Terminals Klemmenbelegung
Affectation des bornes Assegnazione dei morsetti
Ocupaciones de bornes Plintlayout
Ref. Item Description Ref. Item Descrip tion
1
24+ 24-
ENG +24V DC Power Supply
5
L2+ L2­I2-
ENG Channel 2:PT100 sensor Input Terminal
GER +24 V DC Eingangsklemme GER PT100 Widerstandsthermometer, Kanal 2
FRE +24 V CC borne d'entrée FRE Therm omètre à résistance électrique PT100, canal 2
ITL Morsetto di entrata +24 V DC ITL Termometro di resistenza PT100, canale 2
ESP +24 V DC Terminal de entrada ESP Termómetro de resistencia PT100, canal 2
SWE +24 V DC ingångsklämma SWE PT100-motståndstermometer, kanal 2
2
V1+
V1-
ENG Channel 1 Voltage output Terminal
6-
ENG Jumper pins for adjustment
GER Kanal 1: Spannungsausgang GER Jumper zur Einstellung des Moduls
FER Canal 1 borne de sor tie de tension FRE Cavalier pour le réglage du module
ITL Morsetto di uscita tensione, canale 2 ITL Jumper per regolazione del modulo
ESP Canal 1 Terminal de salida de tensión ESP Puente para la regulación del módulo
SWE Kanal 1 spännings-utgångsklämma SWE Jumper för inställning av modul
3
V2+
V2-
ENG Channel 2 Voltage output Terminal
7-
ENG Power LED
GER Kanal 2: Spannungsausgang GER Power-LED zur Anzeige der Betriebsbereitschaft
FRE Canal 2 borne de sor tie de tension FRE DEL alimentation pour l'affichage de l'état de service
ITL Morsetto di uscita tensione, canale 2 ITL
LED della corrente per visualizzare lo stato di prontezza al funzionamento
ESP Canal 2 Terminal de salida de tensión ESP
LED de potencia para la indicación de la disposición de servicio
SWE Kanal 2 spännings-utgångsklämma SWE Power-LED för indikering av driftberedskap
4
L1+ L1-
I1-
ENG Channel 1:PT100 sensor Input Terminal
GER PT100 Widerstandsthermometer, Kanal 1
FRE Thermom ètre à résistance électrique PT100, canal 1
ITL Termometro di resistenza PT100, canale 1
ESP Termómetro de resistencia PT100, canal 1
SWE PT100-motståndstermometer, kanal 1
ESP
SWE
ENG GER FRE
ITL
ESP SWE
35.5(1.40")
15(0.60")
15(0.60")
60(2.37")
90(3.55")
31.0(1.23")
1.5(0.06")
7
6
4
5
1 2 3
Unit: mm(inches)
ENG GER
FRE
ITL
ESP SWE
2. INSTALLATION DIAGRAMS
Figure2. Installation Diagrams Installations-Skizze
Diagrammes d'installation Diagramma di installazione
Esquemas de instalación Installationritningar
When installing the AL2-2PT-ADP module refer to Figure 2.
Units can be snap mounted to 35mm DIN rail (DIN EN 50022). To release pull the spring loaded clips away from the rail and slide the unit off and up. a) To Attach
Align the upper side of the AL2-2PT-ADP DIN rail mounting groove with the DIN rail (1) and push it onto the rail (2).
b) To Release
Pull the DIN rail hook (1) and remove the AL2-2PT-ADP (2).
Installieren Sie das AL2-2PT-ADP so, wie in Figur 2 gezeigt
Das Modul kann auf eine DIN-Schiene (35 mm , DIN EN 50022) montiert werden. Zur Demontage ziehen Sie an den mit einer Feder versehenen Riegel und nehmen das Modul von der Schiene.
a) Montage
Setzen Sie das AL2-2PT-ADP mit der oberen Seite auf die DIN-Schiene (1) und drücken Sie das Modul auf die Schiene (2).
b) Demontage
Ziehen Sie den Riegel nach unten (1) und entfernen Sie das AL2-2PT-ADP (2).
Installez l'AL2-2PT-ADP comme indiqué dans la figure 2
Le module peut être mo nté sur un rail DIN (35 mm, DI N EN 50022). Pour le démontage, tirez sur le verrouillage équipé d'un ressort et enlevez le module du rail. a) Montage
Placez l'AL2-2PT-ADP avec la face supérieure sur le rail DIN (1) et POUSSEZ le module sur le rail
b) Démontage
Tirez le verrouillage vers le bas (1) et enlevez l'AL2-2PT-ADP (2).
Installare AL2-2PT-ADP come illustrato nella figura 2.
Il modulo può essere montato su una guida (35 mm, DIN EN 50022). Per lo smontaggio tirare sul blocco provvisto di una molla e togliere il modulo dalla guida. a) Montaggio
Mettere lo AL2-2PT-ADP con il lato superiore sulla guida Din (1) e premere il modulo sulla guida
b) Smontaggio
Tirare il blocco verso il basso (1) e togliere lo AL2-2PT-ADP (2).
Proceda con la instalación del AL2-2PT-ADP según las indicaciones en la figura 2. El módulo puede montarse sobre un riel DIN (35 mm, DIN NE 50022). Para el desmontaje
debe extraerse el pasador equipado con un resorte y retirarse el módulo del riel. a) Montaje
Coloque el AL2-2PT-ADP con la parte superior sobre el riel DIN (1) y empuje el módulo sobre el riel.
b) Desmontaje
Extraiga el pasador hacia abajo (1) y retire el AL2-2PT-ADP (2).
För installationen av AL2-2PT-ADP se bild 2.
Modulen kan monteras på en DIN-skena (35 mm, DIN EN 50022). För demontering drag i den fjäderförsedda regeln och lyft bort modulen från skenan.
a) Montage
Placera AL2-2PT-ADP med den övre sidan på DIN-skenan (1) och tryck fast modulen på skenan.
b) Demontage
Drag regeln nedåt (1) och lyft bort AL2-2PT-ADP (2).
3. WIRING DIAGRAMS
Figure3. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Lavorazione definitiva del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm2 - 3.31 mm2). To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 ~ 0.6 N⋅m.
Multicore cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable (or use a crimp terminal). Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem Aderquerschnitt von 0,13 mm
2
- 3,31 mm2 (26 - 22 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N⋅m an. Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen oder Litze verdrillen und Leitung anschließen. Starre Leitung: Isolation en tfernen und Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm
2
à 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5~0,6 N⋅m. Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie). Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm
2
- 3,31 mm2.
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5~0,6 N⋅m. Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegare il cavo (o usare un capocorda a
strozzamento).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,13 mm
2
- 3,31 mm2 (26 - 12 AWG). Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5~0,6 N⋅m. Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y c onectar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm
2
).
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5~0,6 N⋅m. Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln (eller använd klämkoppling). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
ENG GER
FRE ITL
ESP SWE
Attach
(1)
(2)
(1)
(2)
Release
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
7mm(0.276") ±0.5mm (0.02")
26 -12 AWG
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
Page 8
HEAD OFFICE : MITSUBISHI DENKI BLDG MARUNOUTI TOKYO 100-8310 HIMEJI WORKS : 840, CHIYODA CHO, HIMEJI, JAPAN
4. Wiring
Note:
• When wiring DC supplies the "positive" cable should be connected to the "+" terminal and the negative cable should be connected to the "-" terminal. On no account should the power supply terminals be connected to any other terminal on the unit. Reversing the terminals will seriously damage the AL2-2PT-ADP expansion module.
• Under no circumstances should AC voltage be used as the AL2-2PT-ADP expansion module will be seriously damaged.
• Do not lay signal cabling near to high voltage power cables or house them in the same trunking duct. Effects of noise or surge induction may occur. Keep signal cables a safe of more than 100 mm (3.94") distance away from these power cables.
• The AL2-2PT-ADP and
α
2 Series main unit must use the same power supply.
Hinweis:
• Beim Anschluss der DC-Versorgungsspannung muss das „positive“ Kabel mit der Klemme „+“ und das „negative“ Kabel mit der Klemme „-“ verbunden werden. Auf keinen Fall darf die Spannungsversorgung an eine andere Klemme des Moduls angeschlossen werden. Ein Vertauschen der Kle mmen kann zu einer schweren Beschädigung des AL2-2PT-ADP führen.
• Der Anschluss einer AC-Spannungsquelle an das Erweiterungsmodul AL2-2PT-ADP kann zu einer schweren Beschädigung des Moduls führen.Vele­gen Sie zur Vermeidung von Störungen die Signalleitungen nicht in die Nähe von Leitungen, die hohe Ströme oder Spannungen übertragen. Signalle­itungen dürfen auch nicht zusammen mit diesen Leitungen im selben Kabelkanal verlegt werden. Der Mindestabstand beträgt 100 mm.
• Das AL2-2PT-ADP und die
α
2-Steuerung müssen von derselben Spannungsquelle versorgt werden.
Note:
• Lors du raccordement de la tension d'alimentation CC, le câble "positif" doit être relié avec la borne "+" et le câble "négatif" avec la borne "-". En aucun cas, la tension d'alimentation doit être raccordée à une autre borne du modul e. Une permutation des bornes peut entraîner un grave endommagement de l'AL2-2PT-ADP.Under no circumstances should AC voltage be used as the AL2-2PT-ADP expansion module with seriously damaged.
• Le raccordement d'une source de tension CA sur le module d'extension AL2-2PT-ADP peut entraîner un grave endommagement du module.
• L'AL2-2PT-ADP et le bloc logique a2 doivent être alimentés par la même source de tension.
Avvertenza:
• Per la connessione della tensione DC di alimentazione il cavo "positivo" deve essere collegato al morsetto "+" e quello "negativo" al morsetto "-". In nessun caso l´alimentazione di tensione deve essere connessa ad un altro morsetto del modulo. Se si confondono i morsetti si possono avere gravi danneggiamenti dello AL2-2PT-ADP.
• La connessione di una sorgente di tensione AC al modulo di ampliamento AL2-2PT-ADP può provocare gravi danneggiamenti del modulo.
• Per evitare disturbi non posare i circuiti dei segnali vicino a linee o circuiti che trasmettono correnti o tensioni alte. I circuiti dei segnali non devono neanche essere posati con tali linee/circuiti nello stesso canaletto portacavi. La distanza minima è 100 mm.
• Lo AL2-2PT-ADP ed il comando a2 devono essere alimentati dalla stessa sorgente di tensione.
Observaciòn:
• En la conexión de la tensión de alimentación DC debe conectarse el cable "positivo" con el borne "+" y el cable "negativo" con el borne "-". En ningún caso debe conectarse la alimentación de tensión con otro borne del módulo. Un cambio de los bornes puede causar graves daños en el AL2-2PT­ADP.
• La conexión de una fuente de tensión AC en el módulo de ampliación AL2-2PT-ADP puede causar graves daños en el módulo.
• Para evitar perturbaciones de las líneas de señal, éstas no deben tenderse en la cercanía de líneas que transfieren flujos o tensiones de alta inten­sidad. Las líneas de señal no deben tenderse tampoco en conjunto con estas líneas en un mismo canal para cables. La distancia mínima es de 100 mm.
• El AL2-2PT-ADP y el control a2 deben alimentarse con la misma fuente de tensión.
Observera:
• Vid anslutning av DC-försörjningsspänning måste den "positiva" kabeln anslutas till klämma"+" och den "negativa" kabel till klämma "-". Spännings­försörjningen får på inga villkor anslutas till en av modulens andra klämmor. En förväxling av klämmorna kan leda till avsevärda skador på AL2-2PT­ADP.
• En anslutning av en AC-spänningskälla till tillsatsmodul AL2-2PT-ADP kan leda till avsevärda skador på modulen.
• För att undvika störningar får signalledningarna inte läggas i närheten av ledningar som överför stark ström eller spänningar. Signalledningar får inte heller läggas i samma kabelkanal som dessa ledningar. Minimiavståndet ska uppgå till 100 mm.
• Spänningen för AL2-2PT-ADP och
α
2-styrningen måste komma från samma källa.
Figure4.
EMC Caution:
Users may temporarily experience errors not exceeding +/- 10% of the actual value when the AL2-2PT-ADP is used in excessive EMC fields. Please refer to
α
2 Hardware Manual for further details.
EMC-Vorsichtsmaßnahmen:
Wird das AL2-2PT-ADP in Bereichen mit starken elektromagnetischen Störeinstrahlungen eingesetzt, können zeitweise Fehler auftreten, die +/-10 % des aktuellen Wertes überschreiten. Nähere Hinweise finden Sie in der Hardware-Anleitung zur
α
2-Steuerung.
Mesures CEM de précautions:
Si l'AL2-2PT-ADP est implanté dans des endroits avec de forts rayonnements électromagnétiques perturbateurs, des erreurs pouvant atteindre au maximum +/-10 % de la valeur actuelle peuvent temporairement apparaître.
Misure precauzionali per CEM:
Se si impiega lo AL2-2PT-ADP in zone con forti radiazioni elettromagnetiche di interferenza, di quando in quando possono verificarsi errori, che non superano +/-10% del valore attuale. Maggiori dettagli si trovano nelle istruzioni per l´hardware relative al comando
α
2.
Medidas de precaución CEM:
Cuando se aplica el AL2-2DA en áreas con una fuerte radiación perturbadora electromagnética, pueden presentarse temporalmente fallas que no superan el +/-10% del valor actual. Mayores indicaciones se encuentran en las instrucciones de hardware para el control
α
2.
EMC-säkerhetsanvisningar:
När AL2-2PT-ADP används i områden med starka elektromagnetiska störningsfält kan temporära fel uppstå som inte överstiger +/-10 % av det aktuella värdet För närmare information vänligen se
α
2-styrningens hårdvaramanual.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
24V
DC
+15V
+-+
-
100k
100k
100k
100k
5V
5V
4.7k
4.7k
5V
PT100 Sensor PT100 Sensor
AL2-14MR-D/ AL2-24MR-D
AL2-2PT­ADP
1.0A
Shielded
Shielded
Grounding resistance 100Ω or less
Grounding resistance 100Ω or less
24+ 24- V1+ V1- V2+ V2-
+-(A)(B)12
L1+ L1- I1- L2+ L2- I2-
4.7k
4.7k
0.5A
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
5. Performance Specifications
The AL2-2PT-ADP PT100 adaptor module (hereafter called “AL2-2PT-ADP”) should be used to amplify PT100 temperature input to 0 ~ 10V voltage analog signal for use in the main unit.
The main unit can only be a DC type
αααα
2 Series Controller ver 2.0 or later
.
Refer to the
α
2 Programming and Hardware
manuals for further details concerning the AL2-2PT-ADP.
Das PT100-Adapter-Modul AL2-2PT-ADP wandelt das Signal eines PT100-Temperatursensors in eine Spannung von 0 bis 10 V um.
Es kann nur ein
αααα
2-
Hauptmodul mit Gleichspannungsversorgung ab der Version 2.0 verwendet werden.
Nähere Hinweise zur Programmierung und zur Hardware
finden Sie in den Handbüchern zur
α
2-Steuerung.
Le module adaptateur de PT100 AL2-2PT-ADP convertit le signal d'un capteur de température PT100 en une tension de 0 à 10 V.
Seul un module
principal
αααα
2 avec alimentation en tension continue de version 2.0 ou supérieure peut être utilisé.
Vous trouverez des plus amples informations sur
la programmation et sur le matériel dans les manuels du bloc logique
α
2.
Il modulo adattatore PT 100 AL2-2PT-ADP trasforma il segnale di un sensore termico PT100 in una tensione fra 0 e 10 V.
Si può usare solo un modulo
principale
αααα
2 con alimentazione di tensione uniforme a partire dalla versione 2.0.
Istruzioni più dettagliate per la programmazione e l´hardware si
trovano nei manuali relativi al comando
α
2.
El módulo adaptador AL2-2PT-ADP del PT100 transforma la señal de un sensor de temperatura PT100 hacia una tensión de 0 a 10 V.
Se puede utilizar
solamente un módulo principal
αααα
2 con alimentación de corriente continua a partir de la versión 2.0.
Mayor información acerca de la programación
y el hardware se encuentra en los manuales para el control
α
2.
PT100-adapter-modul AL2-2PT-ADP omvandlar signalen från en PT100-temperatursensor till en spänning p å 0 till 10 V um.
Huvudmodulen skall vara
av
αααα
2-typ med likströmsförsörjning från version 2.0 eller senare.
För närmare information om programmering och hårdvara se handböcker na för a2-
styrningen.
Table 3. Analog Input Characteristics
Note:
Please refer to the α 2 Programming and Hardware Manual for further details concerning Gain and Offset adjustment for the AL2-2PT-ADP module.
Hinweise zur Offset- und Verstärkungseinstellung beim AL2-2PT-ADP finden Sie in den Programmier- und Hardware-Handbüchern zur
α
2-Steuerung.
Vous trouverez des indications sur le réglage de l'offset et du gain pour l'AL2-2PT-ADP dans les manuels de programmation et du matériel du bloc logique
α
2.
Istruzioni per la regolazione di offset e amplificazione per lo AL2-2PT-ADP si trovano nei manuali di programmazione e dell´hardware relativi al comando
α
2.
Mayor información acerca de la regulación de la desviación y de la ganancia del AL2-2PT-ADP se encuentra en los manuales de programación y hardware para el control
α
2.
För närmare information om inställning av offset och förstärkning i AL2-2PT-ADP se programmerings- och hårdvarahandböcker för α2-styrningen.
Table 2. Adjustment Standard
EC Directive EMC Directive
EN61000-6-1 EN61000-6-2 EN61000-6-3
IEC IEC60730-1
UL, cUL UL508
Item Centigrade (
°
C)
Fahrenheit (
°
F)
ENG Input Specification Plantinum temperature PT100 sensors (100Ω), 3-wire, Temperature coefficient: 3,850ppm/°C JIS C1604-1997 (IEC 751)
GER Temperatursensor Platin-Widerstandsthermometer PT100 (100Ω), 3-Draht-Anschluss, Temperaturkoeffizient: 3,850 ppm/°C (IEC 751)
FRE Capteur de température
Thermomètre industriel à résistance de platine PT100 (100Ω), raccordement à 3 fils, coefficient de température : 3,850 ppm/
°C (IEC 751)
ITL Sensore term ico
Termometro di resistenza in platino PT100 (100Ω), connessione a tre fili (doppino a tre fili) , coefficiente di temperatura: 3,850
ppm/° C (IEC 751)
ESP Sensor de temperatura Termómetro de resistencia de platino PT100 (100Ω), conexión trifilar, coeficiente de temperatura: 3,850 ppm/°C (IEC 751)
SWE Temperatursensor Platinerad motståndsterm ometer PT100 (100Ω), 3-ledaranslutning, temperaturkoefficient: 3,850 ppm/°C (IEC 751)
ENG Compensated Range
-50°C ~ 200°C-58
°
C ~ 392°F
GER Kompensierter Bereich
FRE Plage compensée
ITL Settore compensato
ESP Rango compensado
SWE Kompenserat område
ENG Overall accuracy ±1.5% (range of all temperatures) and ±1.0% (at 25°C) ±1.5% (range of all temperatures) and ±1.0% (at 77°F)
GER Genauigkeit ±1,5 % (bei allen Temperaturen) und ± 1,0 % bei 25 °C ±1,5 % (bei allen Temperaturen) und ± 1,0 % bei 77 °F
FRE Précision ±1,5 % (pour toutes les températures) et ± 1,0 % à 25 °C ±1,5 % (pour toutes les températures) et ± 1,0 % à 77 °F
ITL Precisione ±1,5% (per tutte le temperature) e ± 1,0% a 25 °C ±1,5% (per tutte le temperature) e ± 1,0% a 77 °F
ESP Precisión ±1,5 % (con todas las temperaturas) y ± 1,0 % con 25 °C ±1,5 % (con todas las temperaturas) y ± 1,0 % con 77 °F
SWE Precision ±1,5 % (vid alla temperaturer) och ± 1,0 % vid 25 °C ±1,5 % (vid alla temperaturer) och ± 1,0 % vid 77 °C
ENG Resolution
0.5°C / digit
GER Auflösung
FRE Résolution
ITL Risoluzione
ESP Resolución
SWE Upplösning
ENG Conversion Speed
20.5ms
GER Wandlungszeit
FRE Temps de conversion
ITL Tempo di commutazione
ESP Duración de conversión
SWE omvandlartid
ENG Isolation No isolation between channels (input/output) and power
GER Isolation Keine Isolation zwischen den Kanälen (Ein- oder Ausgang) und der Stromversorgung.
FRE Isolement Aucune isolation entre les canaux (entrée ou sortie) et l'alimentation en courant.
ITL Isolamento Nessun isolamento fra I canali (enrata o uscita) e alimentazione di corrente.
ESP Aislamiento No existe aislación entre los canales (entrada o salida) y la alimentación de corriente.
SWE Isolationskrets Ingen isolering mellan kanalerna (in- och utgång) och strömförsörjningen.
ENG Conversion Characteristics
GER Wandlerkennlinie
FRE Caractéristique de
conversion
ITL Cur va digitale analogica
ESP Característica de
conversión
SWE Transformeringskurvan
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
Digital
+2000
-500
+200°C
(PT100)
Temperature
+2075
+207.5°C
-50°C
-57.5°C
-575
Digital
+3920
-580
+392°F
(PT100)
Temperature
+4055
+405.5°F
-58°F
-71.5°F
-715
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
6. General Specifications
Table 4.
Item Spec ification
ENG
Power Supply, Max. Power Consumption
DC 24V +20%, -15%, 1.0W
GER Spannungsversorgung
FRE Alimentation en courant
ITL Tensione alimentazione
ESP Alimentación en tensión
SWE Strömförsörjning
ENG Operating Temperature
(-25) ~ 55°C / (-13) ~ 131°F
GER Betriebstemperatur
FRE
Temp éra ture de fonctionnement
ITL Temperatura di esercizio
ESP Temperatura de servizio
SWE Drifttemperatur
ENG Storage Temperature
(-30) ~ 70°C / (-22) ~ 158°F
GER Lagertemperatur
FRE Température de stockage
ITL
Temperatura di conservazione
ESP
Temperatura de almacenamiento
SWE Förvaringstemperatur
ENG Humidity 35 ~ 85% Relative Humidity, no condensation
GER Luftfeuchtigkeit 35 bis 85 % relative Luftfeuchtigkeit, keine Kondensation
FER Hum idité Humidité relative 35 – 85 %, sans condensation
ITL Umidita Umidita relativa 35-85%, senza condensa
ESP Humedad Humedad relativa 35-85%, sin condensación
SWE Luftfuktighet 35–85 % relativ luftfuktighet, icke kondenserande
ENG
Vibration Resistance
- DIN Rail Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57Hz: 0.075mm Constant Amplitude
57-150Hz:9.8m/s
2
Acceleration. Sweep Count for X, Y, and Z: 10 times (80 minutes in each direction
)
GER
Vibrationsfestigkeit DIN-Schienen-Montage
Entspricht IEC 68-2-6; 10 – 57 Hz: 0,075 mm konstante Amplitude,
57 – 150 Hz: 9,8 m/s
2
Beschleunigung, Ablenkzyklus für X, Y, Z: 10 x (80 min. in all 3 Richtungen)
FRE
Résistance aux vibrations Montage sur rail DIN
Selon IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm amplitude constante
57-150 Hz: 9,8 m/s
2
Accélération, Nombre de balayages pour X,Y,Z: 10 fois (80 min. dans les 3 directions d’axe)
ITL
Resistenza vibrazioni Montaggio su supporto DIN
Conforme alla normativa IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm ampiezza costante, 57-150 Hz: 9,8 m/s
2
accelerazione;
Conteggio sweep per X,Y,Z: 10 volte (80 min. in ogni direzione)
ESP
Resistencia a las vibraciones Montaje en raíl DIN
Conforme con IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm amplitud constante, 57-150 Hz: 9,8 m/s
2
Acceleración
Conteo de barrido para X,Y,Z: 10 veces (80 min. en cada dirección)
SWE
Vibrationstålighet – montering på DIN-skena
Uppfyller IEC 68-2-6,10–57 Hz: 0,075 mm konstant amplitud, 57–150 Hz: 9,8 m/s
2
acceleration
Svep i X, Y, Z: 10 gånger (80 minuter i vardera riktningen)
ENG Shock Resistance
Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s
2
Acceleration, Action Time: 11ms 3 times in each direction X, Y and Z
GER Stoßfestigke it
Entspricht IEC 68-2-27: 147m/s
2
Beschleunigung für 11 ms, 3 mal in alle 3 Richtungen X, Y und Z
FRE Résist ance aux chocs
Selon IEC 68-2-27: 147m/s
2
Accélération, temps d'action: 11 ms, 3 fois dans les 3 directions d’axe X,Y et Z
ITL Resistenza agli urti
Conforme alla normativa IEC 68-2-27:147m/s
2
accelerazione, tempo di azione: 11 ms, 3 volte in ogni direzione X,Y e Z
ESP Resistencia al choq ue
Conforme con IEC 68-2-27: 147m/s
2
Acceleración, Tiempo de acción: 11 ms, 3 veces en cada dirección X,Y y Z
SWE Stöttålighet
Uppfyller IEC 68-2-27:147 m/s
2
acceleration under 11 ms, 3 gånger vardera i riktningarna X, Y och Z
ENG Noise Immunity 1000 Vpp 1µs, 30 - 100 Hz, tested by a noise simulator
GER Störspannungsfestigkeit 1000 Vpp für 1µs, 30 - 100 Hz, getestet mit Störspannungssimulator
FRE
Résistance aux tensions parasites
1000Vpp, 1 microseconde, 30 - 100 Hz, testé par simulateur de bruits
ITL Immunita al rumore 1000Vpp, 1 microsecondi, 30 - 100 Hz, collaudato mediante simulatore di rumore
ESP Inmunidad al ruido 1000Vpp, 1 microsegundo, 30 - 100 Hz, probado por simulador de ruidos
SWE Brusokänslighet 1000 Vpp, 1 µs, 30–100 Hz, testat med brussimulator
ENG Dielectric Withstand Voltage 500V AC>1min per IEC60730-1 between all terminals and the DIN43880 control box or equivalent.
GER Spannungsfestigkeit 500V > 1 min nach IEC60730-1 zwischen allen Klemmen und dem Steuerk asten (DIN 43880) oder Ähnlichem
FRE Rigi dité diélectrique 500V CA > 1 min par IEC60730-1 entre toutes les bornes et le coffret (DIN 43880) et d’autres
ITL Rigidita dielettrica 500V AC > 1 min. come da norma IEC60730-1 tra tutti i morsetti e l’unità di controllo DIN 43880 o equivalente
ESP
Resistencia a tensiones eléctricas
500V CA > 1 min por IEC60730-1 entre todos los terminales y la caja de control DIN 43880 ó sus equivalentes
SWE Genomslagsspänning 500 V >1 min enligt IEC60730-1 mellan alla plintar och DIN 43880 styrenhetsbox eller motsvarande
ENG Insulation Resistance 7 MΩ, 500V DC IEC60730-1 between all terminals and the DIN43880 distribution box or equivalent.
GER Isolationswiderstand 7 MΩ, 500 V DC nach IEC60730-1 zwischen allen Klemmen und dem Schaltschrank nach DIN 43880
FRE Résist ance d’isolement 7 MΩ, 500 V CC selon IEC60730-1 entre toutes les bornes et l'ar moire électrique selon DIN 43880
ITL Resistenza di isolamento 7 MΩ, 500 V DC conf. IEC60730-1 fra tutti I morseti ed il quadro elettrico ad ar madio conf. DIN 43880
ESP Resistencia de ai slamiento 7 MΩ, 500 V DC según IEC60730-1 entre todos los bornes y el armario de distribución según DIN 43880
SWE Isolatio nsresistans 7 MΩ, 500 V DC enligt IEC60730-1 mellan alla klämmor och elskåpet enligt DIN 43880.
ENG Operation Ambience To be free of corrosive gases
GER Umgebungsbedingungen Frei von aggressiven Gasen
FRE Conditions ambiantes Sans gaz agressif
ITL Condizioni ambientali Ambiente privo di gas aggressivi
ESP Condiciones de entorno Libre de gases agresivos
SWE Driftmiljö Fri från korrosiva gaser
Manual Number : JY997D09401 Manual Revision : C Date : 02/2004
JY997D09401C
Effective Feb. 2004
Specifications are subject to change without notice.
Loading...