Im Ausland wenden Sie sich bitte an unsere autorisierten
Kundendienstwerkstätten oder an eine unserer MINOX
Vertretungen. Die Adressen der Vertretungen finden Sie
auf unserer Internetseite http://www.minox.com
If your binoculars need servicing, please contact our
customer service at the following address:
For our customers abroad: Please contact one of
our authorized service shops or one of our MINOX
agencies. You will find the addresses of our agencies
on our website http://www.minox.com
En cas d’endommagement, notre service après-vente
se tient à votre disposition à l’adresse suivante:
À l’étranger, veuillez contacter un de nos ateliers de
service après-vente ou une de nos agences MINOX.
Pour les adresses de nos représentations, veuillez
consulter notre site sur Internet: http://www.minox.com
5
Einleitung
Introduction
Présentation
Chlorfrei gebleichtes Papier
Paper bleached without chlorine
Papier blanchi sans addition de chlore
DeutschFrançais
Mit einem Fernglas aus dem Hause MINOX haben Sie sich
für ein Produkt von höchster optischer und feinmechanischer
Qualität entschieden. Diese Anleitung soll Ihnen helfen,
das Leistungsspektrum Ihres MINOX Fernglases optimal zu
nutzen.
English
With these binoculars from MINOX you have chosen a
product of highest optical quality and mechanical precision.
These instructions are to help you benefit from the full
performance spectrum of your MINOX binoculars.
Avec une jumelle MINOX vous avez opté pour un produit qui
se distingue par la qualité supérieure de son optique et de
sa mécanique de précision. Cette notice d’utilisation vous
aidera à exploiter optimalement les multiples performances
que recèle cette jumelle.
We wish you much pleasure and enjoyment
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen MINOX Fernglas
viel Freude!
with your new MINOX binoculars!
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de vos
observations avec votre nouvelle jumelle MINOX !
6
776
Einstellungen
Adjustments
Réglages
Ideal für Brillenträger
Um auch Brillenträgern ein optimales Sehfeld zu ermöglichen, sind MINOX Ferngläser mit Drehaugenmuscheln ausgestattet.
Ideal for people wearing glasses
To ensure that people wearing glasses also have an optimal
field of view MINOX binoculars are fitted with rotating
eyecups.
Idéal pour les porteurs de lunettes
Afin que les porteurs de lunettes puissent aussi bénéficier
d’un champ de vision optimal, les jumelles MINOX sont équipées d’œilletons réglables.
4 x
Benutzung ohne Brille
Beobachter, die keine Brille tragen, drehen an beiden Okularen die Augenmuscheln nach links (gegen den Uhrzeigersinn) heraus. Dabei lassen sich die Augenmuscheln in vier
verschiedenen Stufen einrasten, was eine feinere Abstimmung
des richtigen Augenabstands ermöglicht.
Benutzung mit Brille
Beobachter, die eine Brille tragen, drehen an beiden Okularen die Augenmuscheln nach rechts bis zum Anschlag (Lieferzustand). So lässt sich das gesamte Sehfeld ohne störende
Beschneidung am Rand überblicken. Je nach Augenabstand
oder Brille lassen sich die Augenmuscheln in vier verschiedenen Stufen einrasten, was eine individuelle Abstimmung
des richtigen Augenabstands ermöglicht.
Das optimale Sehfeld
Bitte schauen Sie in die Okulare Ihres Fernglases und winkeln
Sie die zusammenfaltbaren Rohre so lange an, bis sich aus
den Sehfeldern beider Objektive ein gemeinsames kreisrundes
Bild ergibt.
898
For use without wearing glasses
Those who do not wear glasses must turn the eyecups at
both eyepieces in counterclockwise direction until they
engage in the extended position. There are four different
positions in which the eyecups can engage allowing a more
precise adjustment of the correct distance to the eyes.
For use with glasses
Those who wear glasses must turn the eyecups at the two
eyepieces in clockwise direction as far as they will go (as
delivered). In this setting you can enjoy the entire field of
view without disturbing interference at the edges. You can
engage the eyecups in four different positions, depending
on the distance to the eyes or the glasses worn, which
enables an individual adjustment of the correct distance
to the eyes.
The optimal field of view
Look into the eyepieces of your binoculars and adjust the
angle of the hinged tubes until you have a singular circular
viewing field from both fields of view.
Utilisation des jumelles sans lunettes
Pour obtenir une distance optimale entre son œil et l’oculaire
de la jumelle, il suffit à l’observateur sans lunettes de tourner
l’œilleton de chaque oculaire vers la gauche (dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre) et de l’arrêter sur une des
quatre positions crantées.
Utilisation des jumelles avec lunettes
Pour obtenir un réglage optimal et individuel de la distance
oculaire, le porteur de lunettes tourne l’œilleton de chaque
oculaire vers la droite jusqu’au point de butée (réglage au
moment de la livraison) et l’arrête sur une des quatre positions crantées. Il pourra ainsi bénéficier d’une vision complète du champ d’observation, sans limitation gênante au bord
de l’image observée.
Le champ de vision optimal
Regarder au travers des oculaires de la jumelle puis écarter ou
rapprocher les tubes pliables et ce, jusqu’à ce que le champ
de vision de chacun des objectifs ne forme plus qu’une seule
image circulaire.
9
Scharfstellung
Focusing
Réglage de la netteté
Um eine optimale Bildschärfe zu erreichen, ist es notwendig,
die Optik des Fernglases auf die individuelle Sehleistung Ihrer
Augen abstimmen. Dazu gehen Sie bitte wie folgt vor:
(a) Visieren Sie als erstes ein weit entferntes, fest stehendes
Beobachtungsobjekt an. Bei geschlossenem rechten Auge
drehen Sie den zentralen Mitteltrieb so lange, bis das Beobachtungsobjekt für Ihr linkes Auge die optimale Scharfstellung
erreicht.
(b) Visieren Sie nun das selbe Beobachtungsobjekt an und ziehen Sie den Einstellring am rechten Okular heraus (zum Auge
hin), bis er einrastet. Drehen Sie bei geschlossenem linken
Auge den Einstellring am rechten Okular so lange, bis Sie für
das rechte Auge die optimale Scharfstellung gefunden haben.
Schieben Sie abschließend den Einstellring wieder in seien
Ausgangsstellung zurück, womit Ihre individuelle Schärfeneinstellung gegen versehentliches Verdrehen gesichert ist.
(c) Ihr MINOX Fernglas ist nun individuell auf die Sehleistung
Ihrer Augen abgestimmt.
(d) Für die Beobachtung verschiedener Objekte in unterschied
lichen Entfernungen werden Sie immer auch die Scharfstellung regulieren müssen. Dafür benutzen Sie jetzt bitte nur
noch den zentralen Mitteltrieb.
Achtung:
Bitte schauen Sie einem Fernglas nie in die Sonne, das kann
zu schweren Augenverletzungen führen.
For pin-sharp definition you must adjust the optics of the
binoculars to your individual eye vision. To do this, please
proceed as follows:
(a) First get a far-off, fixed object into view. With closed right
eye turn the central focusing until the object in view has
optimal sharpness for your left eye.
(b) Next you must get the same object in view again with
your left eye closed and turn the adjusting ring on the right
eyepiece (towards your eye) until the object has optimal
sharpness for your right eye. Then turn the adjusting ring
back into its original position to protect your individual fo
cusing from being unintentionally readjusted
(c) Your MINOX binoculars are now set to the individual
vision of both eyes.
(d) For the observation of different objects at varying distan
ces you will always have to adjust the focusing. To do this,
-
please now just use the central focusing.
Caution:
Do not use binoculars to look into the sun, this could lead
to eye injuries.
Pour obtenir une vision optimale, il faut adapter l’optique de
la jumelle à la vue de chaque observateur. Pour cela, il faut
procéder comme suit:
(a) Viser tout d’abord un objet fixe, situé dans le lointain. Puis,
après avoir fermé l’œil droit, tourner le bouton de commande
central jusqu’à obtention d’une image nette de cet objet avec
l’œil gauche.
(b) Ensuite, toujours en visant le même objet, tirez (vers l’œil)
l’anneau de réglage de l’oculaire droit jusqu’à l’encliquetage.
Après avoir fermé l’œil gauche, tourner l’anneau de réglage
de l’oculaire droit jusqu’à obtention d’une vision nette de
l’objet avec l’œil droit. Puis, afin que le réglage effectué reste
acquis, replacer l’anneau de réglage en position initiale.
(c) Désormais, votre jumelle MINOX est optimalement adaptée à la vision individuelle de vos yeux.
(d) Pour observer des objets situés à des distances différentes,
il suffit alors de focaliser respectivement à l’aide du bouton
central de commande et ce, en fonction de la distance de
chaque objet observé.
Attention :
Ne jamais regarder en direction du soleil avec une jumelle!
Cela pourrait occasionner de sérieux dommages aux yeux.
10
111110
Distanz-Skala
Distance scale
Échelle de distance
50 m
Mit Hilfe der Distanzskala auf dem Fokussierrad des Mitteltriebes lässt sich der den Abstand zum anvisierten Objekt
grob ablesen.
Nachdem Sie die Schärfe durch Drehen des Mitteltriebes am
Fernglas wie gewünscht eingestellt haben, gibt Ihnen die Skala auf dem Fokussierrad in Höhe der Punkt-Markierung Aus
kunft über den Abstand zum scharf eingestellten Bereich.
Die Zahlen auf der Skala entsprechen dabei der Entfernung
in Metern.
12131312
Using the distance scale on the dial of the central focussing
wheel you can determine approximately the distance to the
object in view.
Once you have adjusted the desired sharpness by turning
-
the central focusing wheel on the binoculars, the scale on
the focusing dial indicates at the marked point the distance
to the area in focus.
The numbers on the scale correspond to the distance in
meters.
L‘observateur peut déterminer approximativement la distance
de l‘objet visé grâce à l‘échelle graduée des distances indiquées
sur la bague de focalisation de la commande centrale.
Après avoir focalisé optimalement en faisant tourner la
commande centrale de la jumelle, l‘échelle graduée de la
bague de focalisation indiquera, à hauteur du point de
marquage, la distance par rapport au domaine de mise au
point déter-miné.
Les chiffres indiqués sur l‘échelle graduée correspondent à la
distance, en mètres.
Anbringung eines Statives
Attaching a tripod
Installation sur un trépied
Um eine verwacklungsfreie Beobachtung zu gewährleisten,
empfiehlt es sich, gerade bei höheren Vergrößerungen, ein
Stativ einzusetzen. Dafür verwenden Sie den im Zubehör
optional erhältlichen MINOX-Stativadapter (Best.-Nr.
69727). Entfernen Sie auf der Unterseite des Fernglases
die Abdeckschraube (6) und bringen Sie dort den MINOX
Stativadapter an. Die Abdeckschraube (6) bewahren Sie bitte
gut auf und bringen diese nach Entfernung des Stativadapters
wieder an.
For shake-free viewing we recommend the use of a tripod,
especially for high-power magnification. For this purpose,
use the MINOX tripod adapter which is available as an
optional accessory (Order no. 69727). Remove the cover
screw (6) on the bottom of the binoculars and attach the
MINOX tripod adapter in its place. Keep the cover screw
(6) in a safe place and replace it after removing the tripod
adapter.
Pour une observation exempte de tremblements, en parti
culier lors de l’utilisation de forts grossissements, l’usage d’un
trépied est conseillé. On peut installer ce dernier à l’aide de
l’adaptateur de trépied MINOX proposé en option (code
N° 69727). On l’installe après avoir enlevé la vis de protection (6) située sous la jumelle. Il faut revisser sur la jumelle
après utilisation du trépied.
Pflegetips
Tips on how to care
Conseils d’entretien
Verunreinigungen beeinträchtigen die Helligkeit Ihres MINOX
Fernglases. Deshalb empfehlen wir, Fingerabdrücke, Staub und
andere Verunreinigungen der Objektiv- und Okularoberflä
chen mit einem weichen Haarpinsel oder speziellen Optiktuch
zu entfernen.
Auf der Unterseite eines jeden MINOX Fernglases finden Sie
dessen Fabrikationsnummer. Für den Verlustfall ist es wichtig,
dass Sie sich diese Nummer bitte notieren.
14151415
-
Soiling impairs the brightness of your MINOX binoculars. We
therefore recommend always removing fingerprints, dust
and other forms of soiling on the surfaces of the lens and
eyepieces using a soft hair brush or a special lens cleaner.
On the bottom of each pair of binoculars you will find the
factory number. It is important that you make a note of this
number for the event of loss.
Les souillures risquent de provoquer une diminution dans la
luminosité de votre jumelle MINOX. Nous conseillons donc
d’éliminer les traces de doigts, la poussière ou autres impropretés de la surface des objectifs et des oculaires à l’aide d’un
pinceau fin ou d’un chiffon optique spécial.
Au dos de chaque jumelle MINOX figure son numéro de fabrication. Il est important de noter cette référence: elle peut se
révéler utile en cas de perte.